1fb3ecf2a038ba974f459bd3e75c9de4b9a5f62a
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-28 00:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-04 16:07+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: src/account.c:395 src/account.c:462
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:440
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:727
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:744
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:815
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:907
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:914
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1097
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1099
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1100
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1590
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1596
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7374 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4227
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:719
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:721
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:986
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
162
163 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Selesai"
166
167 #: src/action.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1246
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1279
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
180
181 #: src/action.c:1607
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1612
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
195
196 #: src/action.c:1616
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1621
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
210
211 #: src/addrclip.c:480
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
214
215 #: src/addrclip.c:503
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
218
219 #: src/addrclip.c:594
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr ""
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "Kelompok"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "alamat"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "telepon"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "telepon bergerak"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisasi"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "telepon kantor"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "fax"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "situs"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "_Hapus"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Hapus semu_a"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:513
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
359 msgid "Address"
360 msgstr "Alamat"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontak"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Penanda"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
398
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
402
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
412
413 #: src/addressbook.c:405
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Buku"
416
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Sunting"
422
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Pengaturan"
427
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Bantuan"
432
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
434 msgid "New _Book"
435 msgstr "_Buku Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Folder"
439 msgstr "_Direktori Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:413
442 msgid "New _vCard"
443 msgstr "_vCard Baru"
444
445 #: src/addressbook.c:417
446 msgid "New _JPilot"
447 msgstr "_JPilot Baru"
448
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
452
453 #: src/addressbook.c:424
454 msgid "_Edit book"
455 msgstr "_Sunting buku"
456
457 #: src/addressbook.c:425
458 msgid "_Delete book"
459 msgstr "_Hapus buku"
460
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 msgid "_Save"
466 msgstr "_Simpan"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 msgid "_Close"
472 msgstr "_Tutup"
473
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
475 msgid "_Select all"
476 msgstr "_Pilih Semua"
477
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 msgid "C_ut"
480 msgstr "P_otong"
481
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Salin"
487
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 msgid "_Paste"
491 msgstr "_Tempel"
492
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 msgid "New _Address"
495 msgstr "_Alamat Baru"
496
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Group"
499 msgstr "_Kelompok Baru"
500
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
502 msgid "_Mail To"
503 msgstr "_Surat Untuk"
504
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
508
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
512
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
516
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
520
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
524
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
528
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
532
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:815
534 #: src/messageview.c:337
535 msgid "_About"
536 msgstr "_Tentang"
537
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
541
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:785
546 #: src/prefs_themes.c:817 src/prefs_themes.c:818
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Tidak diketahui"
549
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 msgid "Success"
552 msgstr "Berhasil"
553
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
593
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr ""
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
622
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
626
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
630
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
634
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
638
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
642
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
646
647 #: src/addressbook.c:914
648 msgid "Sources"
649 msgstr "Sumber"
650
651 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
653 msgid "Address book"
654 msgstr "Buku alamat"
655
656 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
657 msgid "Search"
658 msgstr "Pencarian"
659
660 #: src/addressbook.c:1484
661 msgid "Delete group"
662 msgstr "Hapus kelompok"
663
664 #: src/addressbook.c:1485
665 msgid ""
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
671
672 #: src/addressbook.c:2193
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
675
676 #: src/addressbook.c:2203
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
679
680 #: src/addressbook.c:2911
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
684
685 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
687 #: src/toolbar.c:497
688 msgid "Delete"
689 msgstr "Hapus"
690
691 #: src/addressbook.c:2923
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
696 msgstr ""
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
699
700 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
703 msgstr "Hapus direktori"
704
705 #: src/addressbook.c:2927
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "Hapus _direktori saja"
708
709 #: src/addressbook.c:2927
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
712
713 #: src/addressbook.c:2938
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
718 msgstr ""
719 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
720 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
721
722 #: src/addressbook.c:2945
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
727 msgstr ""
728 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
729 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
730
731 #: src/addressbook.c:3059
732 #, c-format
733 msgid "Search '%s'"
734 msgstr "Cari '%s'"
735
736 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
737 msgid "New Contacts"
738 msgstr "Kontak Baru"
739
740 #: src/addressbook.c:4085
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
743
744 #: src/addressbook.c:4089
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
747
748 #: src/addressbook.c:4099
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
751
752 #: src/addressbook.c:4104
753 msgid ""
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
756 msgstr ""
757 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
758 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
759
760 #: src/addressbook.c:4117
761 msgid ""
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
764 msgstr ""
765 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
766 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
767
768 #: src/addressbook.c:4123
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
772 msgstr ""
773 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
774 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
775
776 #: src/addressbook.c:4128
777 msgid ""
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
780 msgstr ""
781 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
782 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
783
784 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
785 msgid "Addressbook conversion error"
786 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
787
788 #: src/addressbook.c:4256
789 msgid "Addressbook Error"
790 msgstr "Buku alamat bermasalah"
791
792 #: src/addressbook.c:4257
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
795
796 #: src/addressbook.c:4588
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "Sibuk mencari..."
799
800 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
801 msgid "Interface"
802 msgstr "Antarmuka"
803
804 #: src/addressbook.c:4909
805 msgid "Address Books"
806 msgstr "Buku Alamat"
807
808 #: src/addressbook.c:4921
809 msgid "Person"
810 msgstr "Orang"
811
812 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
813 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2854 src/prefs_folder_column.c:78
814 msgid "Folder"
815 msgstr "Direktori"
816
817 #: src/addressbook.c:4969
818 msgid "vCard"
819 msgstr "vCard"
820
821 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
822 msgid "JPilot"
823 msgstr "JPilot"
824
825 #: src/addressbook.c:5005
826 msgid "LDAP servers"
827 msgstr "Server LDAP"
828
829 #: src/addressbook.c:5017
830 msgid "LDAP Query"
831 msgstr "Permintaan LDAP"
832
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
835 msgid "Address Book"
836 msgstr "Buku Alamat"
837
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
850 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
851 #: src/prefs_matcher.c:2526
852 msgid "Any"
853 msgstr "Semua"
854
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
858
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
862
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
866
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
870
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
874
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
878
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
881 msgstr "Direktori aktif:"
882
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
885 msgstr "Nama buku alamat:"
886
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
890
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 msgid ""
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
895
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
899
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
902 msgstr "Termasuk subdirektori"
903
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
905 msgid "Header Name"
906 msgstr "Nama Kepala"
907
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
910 msgstr "Hitung Alamat"
911
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
914 msgstr "Kolom Kepala"
915
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
918 msgid "Finish"
919 msgstr "Selesai"
920
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
924
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
928
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
931 msgstr "Alamat umum"
932
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
935 msgstr "Alamat pribadi"
936
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
939 msgstr "Alamat umum"
940
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
943 msgstr "Alamat pribadi"
944
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
947 msgstr "Pemutakhiran alamat"
948
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
952
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9711
954 msgid "Notice"
955 msgstr "Pemberitahuan"
956
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5821 src/compose.c:6342
958 #: src/compose.c:12138 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Peringatan"
963
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5758 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
966 msgid "Error"
967 msgstr "Kesalahan"
968
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Lihat Catatan"
972
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
976
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
980
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name:"
983 msgstr "Nama Server:"
984
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Nama Lain:"
988
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "Nama LDAP"
992
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Nilai Atribut"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Tidak ada"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "sebuah viewer"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "sebuah parser MIME"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "direktori"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "Penyaringan"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:75
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "sebuah pemberitahu"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:76
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "sebuah pengaturan"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:77
1030 msgid "things"
1031 msgstr "sesuatu"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr ""
1038 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:769
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:772
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:781
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:783
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1078
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:585
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1110 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:571
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:600
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:734
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:974
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1066
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1370
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Kesalahan internal"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Sertifikat di revoke"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:256
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:257
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:258
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:259
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4759
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "Minggu"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4760
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "Senin"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4761
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "Selasa"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4762
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "Rabu"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4763
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "Kamis"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4764
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "Jumat"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4765
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "Sabtu"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4767
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "Januari"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4768
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "Pebruari"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4769
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "Maret"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4770
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "April"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4771
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "Mei"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4772
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "Juni"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4773
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "Juli"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4774
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "Agustus"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4775
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "September"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4776
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "Oktober"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4777
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "Nopember"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4778
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "Desember"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4780
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "Min"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4781
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Sen"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4782
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "Sel"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4783
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "Rab"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4784
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "Kam"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4785
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "Jum"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4786
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Sab"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4788
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Jan"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4789
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Peb"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4790
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Mar"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4791
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Apr"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4792
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Mei"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4793
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Jun"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4794
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Jul"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4795
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Ags"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4796
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Sep"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4797
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Okt"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4798
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Nop"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4799
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Des"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4810
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "AM"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4811
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "PM"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4812
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "am"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4813
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "pm"
1454
1455 #: src/compose.c:589
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "_Tambah..."
1458
1459 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "_Hapus"
1463
1464 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Properti..."
1467
1468 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Pesan"
1471
1472 #: src/compose.c:602
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Ejaan"
1475
1476 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Pilihan"
1479
1480 #: src/compose.c:608
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Kirim"
1483
1484 #: src/compose.c:609
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Kirim _nanti"
1487
1488 #: src/compose.c:612
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Lampirkan berkas"
1491
1492 #: src/compose.c:613
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "_Sisipkan berkas"
1495
1496 #: src/compose.c:614
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1499
1500 #: src/compose.c:615
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Ganti tandatangan"
1503
1504 #: src/compose.c:619
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Cetak"
1507
1508 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Batal"
1511
1512 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Redo"
1515
1516 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "Po_tong"
1519
1520 #: src/compose.c:632
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "_Tempel spesial"
1523
1524 #: src/compose.c:633
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "Sebagai _kutipan"
1527
1528 #: src/compose.c:634
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Penggalan"
1531
1532 #: src/compose.c:635
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Non penggalan"
1535
1536 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1538 msgid "Select _all"
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1540
1541 #: src/compose.c:639
1542 msgid "A_dvanced"
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1544
1545 #: src/compose.c:640
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1548
1549 #: src/compose.c:641
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1552
1553 #: src/compose.c:642
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:643
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:644
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1564
1565 #: src/compose.c:645
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1568
1569 #: src/compose.c:646
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1572
1573 #: src/compose.c:647
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1576
1577 #: src/compose.c:648
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1580
1581 #: src/compose.c:649
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1584
1585 #: src/compose.c:650
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:651
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:652
1594 msgid "Delete line"
1595 msgstr "Hapus baris"
1596
1597 #: src/compose.c:653
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1600
1601 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Cari"
1605
1606 #: src/compose.c:659
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1609
1610 #: src/compose.c:660
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1613
1614 #: src/compose.c:662
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1617
1618 #: src/compose.c:665
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1621
1622 #: src/compose.c:666
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1625
1626 #: src/compose.c:667
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1629
1630 #: src/compose.c:668
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1633
1634 #: src/compose.c:675
1635 msgid "Reply _mode"
1636 msgstr "_Modus balas"
1637
1638 #: src/compose.c:677
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1641
1642 #: src/compose.c:681
1643 msgid "_Priority"
1644 msgstr "_Prioritas"
1645
1646 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1649
1650 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1653
1654 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1655 msgid "Baltic"
1656 msgstr "Baltik"
1657
1658 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1659 msgid "Hebrew"
1660 msgstr "Yunani"
1661
1662 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1663 msgid "Arabic"
1664 msgstr "Arab"
1665
1666 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1667 msgid "Cyrillic"
1668 msgstr "Cyrillic"
1669
1670 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Jepang"
1673
1674 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1675 msgid "Chinese"
1676 msgstr "China"
1677
1678 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Korea"
1681
1682 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1683 msgid "Thai"
1684 msgstr "Thai"
1685
1686 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1689
1690 #: src/compose.c:701
1691 msgid "_Template"
1692 msgstr "_Cetakan"
1693
1694 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1695 msgid "Actio_ns"
1696 msgstr "Aksi"
1697
1698 #: src/compose.c:712
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1701
1702 #: src/compose.c:713
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1705
1706 #: src/compose.c:714
1707 msgid "Si_gn"
1708 msgstr "Tan_da"
1709
1710 #: src/compose.c:715
1711 msgid "_Encrypt"
1712 msgstr "_Enkripsi"
1713
1714 #: src/compose.c:716
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1717
1718 #: src/compose.c:717
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1721
1722 #: src/compose.c:718
1723 msgid "Show _ruler"
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1725
1726 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1727 msgid "_Normal"
1728 msgstr "_Normal"
1729
1730 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "Semu_a"
1733
1734 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1735 msgid "_Sender"
1736 msgstr "_Pengirim"
1737
1738 #: src/compose.c:726
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1741
1742 #: src/compose.c:731
1743 msgid "_Highest"
1744 msgstr "_Tertinggi"
1745
1746 #: src/compose.c:732
1747 msgid "Hi_gh"
1748 msgstr "Ting_gi"
1749
1750 #: src/compose.c:734
1751 msgid "Lo_w"
1752 msgstr "Renda_h"
1753
1754 #: src/compose.c:735
1755 msgid "_Lowest"
1756 msgstr "Te_rendah"
1757
1758 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1759 msgid "_Automatic"
1760 msgstr "_Otomatis"
1761
1762 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765
1766 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769
1770 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1773
1774 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777
1778 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781
1782 #: src/compose.c:1083
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1785
1786 #: src/compose.c:1176
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1789
1790 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1791 #, c-format
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr ""
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1795
1796 #: src/compose.c:1473
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1799
1800 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr ""
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806
1807 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1818 "salah."
1819
1820 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2074
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1828
1829 #: src/compose.c:2576
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Cc:"
1837
1838 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Bcc:"
1841
1842 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Balas-Ke:"
1845
1846 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:4992 src/compose.c:4994
1847 #: src/gtk/headers.h:33
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Newsgroups:"
1850
1851 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Ikuti-Ke:"
1854
1855 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1858
1859 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:4989 src/compose.c:4997
1860 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Kepada:"
1863
1864 #: src/compose.c:2852
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1867
1868 #: src/compose.c:2858
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[1] ""
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3138
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1886
1887 #: src/compose.c:3647
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1891
1892 #: src/compose.c:3658
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr ""
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1899 "melakukannya?"
1900
1901 #: src/compose.c:3661
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904
1905 #: src/compose.c:3662 src/compose.c:10737 src/compose.c:11615
1906 msgid "_Insert"
1907 msgstr "_Sisip"
1908
1909 #: src/compose.c:3786
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1913
1914 #: src/compose.c:3787
1915 msgid "Empty file"
1916 msgstr "Berkas kosong"
1917
1918 #: src/compose.c:3788
1919 msgid "_Attach anyway"
1920 msgstr "_Lampirkan saja"
1921
1922 #: src/compose.c:3797
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3824
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Pesan: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4829 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1933 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1934 msgid " [Edited]"
1935 msgstr "[Disunting]"
1936
1937 #: src/compose.c:4836 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1938 #, c-format
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1941
1942 #: src/compose.c:4839 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1943 #, c-format
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4841 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1950
1951 #: src/compose.c:4868 src/messageview.c:903
1952 msgid ""
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1955 msgstr ""
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1958
1959 #: src/compose.c:5089 src/compose.c:5126
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1962 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1963
1964 #: src/compose.c:5091 src/compose.c:5128 src/compose.c:5171 src/compose.c:5220
1965 #: src/prefs_account.c:3391 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Kirim"
1968
1969 #: src/compose.c:5093 src/compose.c:5130 src/compose.c:5164 src/compose.c:5213
1970 #: src/compose.c:5759 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1971 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1972 #: src/toolbar.c:3030
1973 msgid "_Send"
1974 msgstr "_Kirim"
1975
1976 #: src/compose.c:5147
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1979
1980 #: src/compose.c:5166 src/compose.c:5215
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1982 msgid "_Queue"
1983 msgstr "_Antri"
1984
1985 #: src/compose.c:5167
1986 #, c-format
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Subyek kosong. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:5168 src/compose.c:5217
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1994
1995 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:5218
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lanjutkan antri?"
1999
2000 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:5220 src/toolbar.c:520
2001 msgid "Send later"
2002 msgstr "Kirim nanti"
2003
2004 #: src/compose.c:5216
2005 #, c-format
2006 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/compose.c:5273 src/compose.c:10209
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2016 "\n"
2017 "Konversi charset gagal."
2018
2019 #: src/compose.c:5276 src/compose.c:10212
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2026 "\n"
2027 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2028
2029 #: src/compose.c:5282 src/compose.c:10206
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2037 "\n"
2038 "Tanda tangan gagal: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5285
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5287
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2054
2055 #: src/compose.c:5302 src/compose.c:5362
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2061 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2062
2063 #: src/compose.c:5358
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 msgstr ""
2069 "%s\n"
2070 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2071
2072 #: src/compose.c:5755
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Send it as %s?"
2078 msgstr ""
2079 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2080 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2081 "Kirim sebagai %s?"
2082
2083 #: src/compose.c:5817
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2087 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "\n"
2089 "Send it anyway?"
2090 msgstr ""
2091 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2092 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2093 "\n"
2094 "Lanjutkan pengiriman?"
2095
2096 #: src/compose.c:5928
2097 #, c-format
2098 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2099 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2100
2101 #: src/compose.c:6049
2102 msgid "Encryption warning"
2103 msgstr "Peringatan penyandian"
2104
2105 #: src/compose.c:6050
2106 msgid "C_ontinue"
2107 msgstr "L_anjutkan"
2108
2109 #: src/compose.c:6099
2110 msgid "No account for sending mails available!"
2111 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2112
2113 #: src/compose.c:6108
2114 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2116
2117 #: src/compose.c:6341
2118 #, c-format
2119 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2121
2122 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Batalkan pengiriman"
2125
2126 #: src/compose.c:6342
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Abaikan lampiran"
2129
2130 #: src/compose.c:6382
2131 #, c-format
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr "Bagian %s asli"
2134
2135 #: src/compose.c:6982
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2138
2139 #: src/compose.c:7143
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Hapus konten isian"
2142
2143 #: src/compose.c:7147 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2146
2147 #: src/compose.c:7362
2148 msgid "Mime type"
2149 msgstr "Tipe Mime"
2150
2151 #: src/compose.c:7368 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2152 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2153 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2154 msgid "Size"
2155 msgstr "Ukuran"
2156
2157 #: src/compose.c:7431
2158 msgid "Save Message to "
2159 msgstr "Simpan Pesan ke "
2160
2161 #: src/compose.c:7468 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2162 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2163 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2169 msgid "_Browse"
2170 msgstr "_Jelajah"
2171
2172 #: src/compose.c:7490
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Select folder to save message to"
2175 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
2176
2177 #: src/compose.c:7947
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "Ke_pala"
2180
2181 #: src/compose.c:7952
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "_Lampiran"
2184
2185 #: src/compose.c:7966
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "Lainn_ya"
2188
2189 #: src/compose.c:7981
2190 msgid "S_ubject:"
2191 msgstr "S_ubyek:"
2192
2193 #: src/compose.c:8205
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Spell checker could not be started.\n"
2197 "%s"
2198 msgstr ""
2199 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2200 "%s"
2201
2202 #: src/compose.c:8352
2203 msgid "_From:"
2204 msgstr "_Dari:"
2205
2206 #: src/compose.c:8369
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2209
2210 #: src/compose.c:8371
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2213
2214 #: src/compose.c:8553
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2219 msgstr ""
2220 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2221 "menyandikan pesan ini."
2222
2223 #: src/compose.c:8664 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2224 msgid "_None"
2225 msgstr "_Tidak ada"
2226
2227 #: src/compose.c:8765 src/prefs_template.c:752
2228 #, c-format
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2231
2232 #: src/compose.c:8862
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2235 msgid "Template '%s' format error."
2236 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2237
2238 #: src/compose.c:9281
2239 msgid "Invalid MIME type."
2240 msgstr "Tipe MIME salah."
2241
2242 #: src/compose.c:9296
2243 msgid "File doesn't exist or is empty."
2244 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2245
2246 #: src/compose.c:9370
2247 msgid "Properties"
2248 msgstr "Properti"
2249
2250 #: src/compose.c:9387
2251 msgid "MIME type"
2252 msgstr "Tipe MIME"
2253
2254 #: src/compose.c:9428
2255 msgid "Encoding"
2256 msgstr "Penyandian"
2257
2258 #: src/compose.c:9448
2259 msgid "Path"
2260 msgstr "Lokasi"
2261
2262 #: src/compose.c:9449
2263 msgid "File name"
2264 msgstr "Nama berkas"
2265
2266 #: src/compose.c:9708
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "The external editor is still working.\n"
2270 "Force terminating the process?\n"
2271 "process group id: %d"
2272 msgstr ""
2273 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2274 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2275 "id kelompok proses: %d"
2276
2277 #: src/compose.c:10175 src/messageview.c:1105
2278 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2279 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2280
2281 #: src/compose.c:10201
2282 msgid "Could not queue message."
2283 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2284
2285 #: src/compose.c:10203
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message:\n"
2289 "\n"
2290 "%s."
2291 msgstr ""
2292 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2293 "\n"
2294 "%s."
2295
2296 #: src/compose.c:10381
2297 msgid "Could not save draft."
2298 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2299
2300 #: src/compose.c:10385
2301 msgid "Could not save draft"
2302 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2303
2304 #: src/compose.c:10386
2305 msgid ""
2306 "Could not save draft.\n"
2307 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2308 msgstr ""
2309 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2310 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2311
2312 #: src/compose.c:10388
2313 msgid "_Cancel exit"
2314 msgstr "_Batal keluar"
2315
2316 #: src/compose.c:10388
2317 msgid "_Discard email"
2318 msgstr "_Batalkan email"
2319
2320 #: src/compose.c:10548 src/compose.c:10562
2321 msgid "Select file"
2322 msgstr "Pilih berkas"
2323
2324 #: src/compose.c:10576
2325 #, c-format
2326 msgid "File '%s' could not be read."
2327 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2328
2329 #: src/compose.c:10578
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "File '%s' contained invalid characters\n"
2333 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2334 msgstr ""
2335 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2336 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2337
2338 #: src/compose.c:10657
2339 msgid "Discard message"
2340 msgstr "Batalkan pesan"
2341
2342 #: src/compose.c:10658
2343 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2344 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2345
2346 #: src/compose.c:10659 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2347 msgid "_Discard"
2348 msgstr "_Batalkan"
2349
2350 #: src/compose.c:10659 src/compose.c:10663
2351 msgid "_Save to Drafts"
2352 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2353
2354 #: src/compose.c:10661 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2355 msgid "Save changes"
2356 msgstr "Simpan perubahan"
2357
2358 #: src/compose.c:10662
2359 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2360 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2361
2362 #: src/compose.c:10663
2363 msgid "_Don't save"
2364 msgstr "_Jangan simpan"
2365
2366 #: src/compose.c:10734
2367 #, c-format
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2369 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2370
2371 #: src/compose.c:10736
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Terapkan cetakan"
2374
2375 #: src/compose.c:10737 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2376 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2377 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2378 msgid "_Replace"
2379 msgstr "_Ganti"
2380
2381 #: src/compose.c:11608
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2385 "attach it to the email?"
2386 msgid_plural ""
2387 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2388 "attach them to the email?"
2389 msgstr[0] ""
2390 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2391 "melampirkan ke email?"
2392 msgstr[1] ""
2393 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2394 "melampirkan semuanya ke email?"
2395
2396 #: src/compose.c:11614
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2399
2400 #: src/compose.c:11615
2401 msgid "_Attach"
2402 msgstr "_Lampirkan"
2403
2404 #: src/compose.c:11835
2405 #, c-format
2406 msgid "Quote format error at line %d."
2407 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2408
2409 #: src/compose.c:12132
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2413 "time. Do you want to continue?"
2414 msgstr ""
2415 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2416 "Anda mau melanjutkan?"
2417
2418 #: src/crash.c:140
2419 #, c-format
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2422
2423 #: src/crash.c:186
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2426
2427 #: src/crash.c:202
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s.\n"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2432 msgstr ""
2433 "%s.\n"
2434 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2435
2436 #: src/crash.c:207
2437 msgid "Debug log"
2438 msgstr "Catatan Debug"
2439
2440 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2441 msgid "Close"
2442 msgstr "Tutup"
2443
2444 #: src/crash.c:256
2445 msgid "Save..."
2446 msgstr "Simpan..."
2447
2448 #: src/crash.c:261
2449 msgid "Create bug report"
2450 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2451
2452 #: src/crash.c:311
2453 msgid "Save crash information"
2454 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2455
2456 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2457 msgid "Add New Person"
2458 msgstr "Tambah Orang Baru"
2459
2460 #: src/editaddress.c:157
2461 msgid ""
2462 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2463 "following values to be set:\n"
2464 " - Display Name\n"
2465 " - First Name\n"
2466 " - Last Name\n"
2467 " - Nickname\n"
2468 " - any email address\n"
2469 " - any additional attribute\n"
2470 "\n"
2471 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2472 "Click Cancel to close without saving."
2473 msgstr ""
2474 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2475 "berikut untuk di isi:\n"
2476 " - Nama Tampilan\n"
2477 " - Nama Awal\n"
2478 " - Nama Akhir\n"
2479 " - Nama Panggilan\n"
2480 " - Alamat email\n"
2481 " - Atribut tambahan\n"
2482 "\n"
2483 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2484 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2485
2486 #: src/editaddress.c:168
2487 msgid ""
2488 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2489 "following values to be set:\n"
2490 " - First Name\n"
2491 " - Last Name\n"
2492 " - any email address\n"
2493 " - any additional attribute\n"
2494 "\n"
2495 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2496 "Click Cancel to close without saving."
2497 msgstr ""
2498 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2499 "berikut untuk di isi:\n"
2500 " - Nama Awal\n"
2501 " - Nama Akhir\n"
2502 " - Alamat email\n"
2503 " - Atribut tambahan\n"
2504 "\n"
2505 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2506 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2507
2508 #: src/editaddress.c:232
2509 msgid "Edit Person Details"
2510 msgstr "Sunting Detail Orang"
2511
2512 #: src/editaddress.c:410
2513 msgid "An Email address must be supplied."
2514 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2515
2516 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2517 msgid "A Name and Value must be supplied."
2518 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2519
2520 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2521 msgid "Discard"
2522 msgstr "Batalkan"
2523
2524 #: src/editaddress.c:676
2525 msgid "Apply"
2526 msgstr "Terapkan"
2527
2528 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2529 msgid "Edit Person Data"
2530 msgstr "Sunting Data Orang"
2531
2532 #: src/editaddress.c:784
2533 msgid "Choose a picture"
2534 msgstr "Pilih gambar"
2535
2536 #: src/editaddress.c:803
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Failed to import image: \n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2543 "%s"
2544
2545 #: src/editaddress.c:845
2546 msgid "_Set picture"
2547 msgstr "_Pasang gambar"
2548
2549 #: src/editaddress.c:846
2550 msgid "_Unset picture"
2551 msgstr "_Buang gambar"
2552
2553 #: src/editaddress.c:904
2554 msgid "Photo"
2555 msgstr "Foto"
2556
2557 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2558 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2559 msgid "Display Name"
2560 msgstr "Nama Tampilan"
2561
2562 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2563 msgid "Last Name"
2564 msgstr "Nama Akhir"
2565
2566 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2567 msgid "First Name"
2568 msgstr "Nama Awal"
2569
2570 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2571 msgid "Nickname"
2572 msgstr "Nama panggilan"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2575 msgid "Alias"
2576 msgstr "Alias"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2579 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2580 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2581 msgid "Value"
2582 msgstr "Nilai"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1425
2585 msgid "_User Data"
2586 msgstr "_Data Pengguna"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1426
2589 msgid "_Email Addresses"
2590 msgstr "Alamat _Email"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2593 msgid "O_ther Attributes"
2594 msgstr "A_tribut Lain"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1583
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Failed to save image: \n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2602 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2603 "%s"
2604
2605 #: src/editbook.c:109
2606 msgid "File appears to be OK."
2607 msgstr "Berkas OK."
2608
2609 #: src/editbook.c:112
2610 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2611 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2612
2613 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2614 msgid "Could not read file."
2615 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2616
2617 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2618 msgid "Edit Addressbook"
2619 msgstr "Sunting buku alamat"
2620
2621 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2622 msgid " Check File "
2623 msgstr " Periksa Berkas "
2624
2625 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2626 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2017
2627 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2628 msgid "File"
2629 msgstr "Berkas"
2630
2631 #: src/editbook.c:281
2632 msgid "Add New Addressbook"
2633 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2634
2635 #: src/editgroup.c:101
2636 msgid "A Group Name must be supplied."
2637 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2638
2639 #: src/editgroup.c:294
2640 msgid "Edit Group Data"
2641 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2642
2643 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2644 msgid "Group Name"
2645 msgstr "Nama Kelompok"
2646
2647 #: src/editgroup.c:342
2648 msgid "Addresses in Group"
2649 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2650
2651 #: src/editgroup.c:377
2652 msgid "Available Addresses"
2653 msgstr "Alamat yang tersedia"
2654
2655 #: src/editgroup.c:452
2656 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2657 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2658
2659 #: src/editgroup.c:500
2660 msgid "Edit Group Details"
2661 msgstr "Sunting detail kelompok"
2662
2663 #: src/editgroup.c:503
2664 msgid "Add New Group"
2665 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2666
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Edit folder"
2669 msgstr "Sunting direktori"
2670
2671 #: src/editgroup.c:553
2672 msgid "Input the new name of folder:"
2673 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2674
2675 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2677 msgid "New folder"
2678 msgstr "Direktori baru"
2679
2680 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2682 msgid "Input the name of new folder:"
2683 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:188
2686 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2687 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2688
2689 #: src/editjpilot.c:200
2690 msgid "Select JPilot File"
2691 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2694 msgid "Edit JPilot Entry"
2695 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2696
2697 #: src/editjpilot.c:281
2698 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2699 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2700
2701 #: src/editjpilot.c:372
2702 msgid "Add New JPilot Entry"
2703 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:137
2706 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2707 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2710 msgid "Hostname"
2711 msgstr "Nama host"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2715 msgid "Port"
2716 msgstr "Port"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2719 msgid "Search Base"
2720 msgstr "Dasar Pencarian"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:197
2723 msgid "Available Search Base(s)"
2724 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:287
2727 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2728 msgstr ""
2729 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2732 msgid "Could not connect to server"
2733 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2734
2735 #: src/editldap.c:152
2736 msgid "A Name must be supplied."
2737 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2738
2739 #: src/editldap.c:164
2740 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2741 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2742
2743 #: src/editldap.c:177
2744 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2745 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2746
2747 #: src/editldap.c:278
2748 msgid "Connected successfully to server"
2749 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2750
2751 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "Sunting server LDAP"
2754
2755 #: src/editldap.c:437
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2758
2759 #: src/editldap.c:450
2760 msgid ""
2761 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2762 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2763 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2764 "computer as Claws Mail."
2765 msgstr ""
2766 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2767 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2768 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2769 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2770
2771 #: src/editldap.c:470
2772 msgid "STARTTLS"
2773 msgstr "STARTTLS"
2774
2775 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3464
2776 msgid "SSL/TLS"
2777 msgstr "SSL/TLS"
2778
2779 #: src/editldap.c:475
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2782 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2783 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2787 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2788 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2789 "TLS_REQCERT)."
2790
2791 #: src/editldap.c:480
2792 msgid ""
2793 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2794 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2795 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2796 msgstr ""
2797 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2798 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2799 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2800
2801 #: src/editldap.c:492
2802 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2803 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2804
2805 #: src/editldap.c:495
2806 msgid " Check Server "
2807 msgstr " Periksa Server "
2808
2809 #: src/editldap.c:499
2810 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2811 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2812
2813 #: src/editldap.c:512
2814 msgid ""
2815 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2816 "Examples include:\n"
2817 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2818 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2819 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2820 msgstr ""
2821 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2822 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 " o=Organization Name,c=Country\n"
2825
2826 #: src/editldap.c:523
2827 msgid ""
2828 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2829 "server."
2830 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2831
2832 #: src/editldap.c:579
2833 msgid "Search Attributes"
2834 msgstr "Atribut Pencarian"
2835
2836 #: src/editldap.c:588
2837 msgid ""
2838 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2839 "find a name or address."
2840 msgstr ""
2841 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2842 "sebuah nama atau alamat."
2843
2844 #: src/editldap.c:591
2845 msgid " Defaults "
2846 msgstr " Standar "
2847
2848 #: src/editldap.c:595
2849 msgid ""
2850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2851 "names and addresses during a name or address search process."
2852 msgstr ""
2853 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2854 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2855
2856 #: src/editldap.c:601
2857 msgid "Max Query Age (secs)"
2858 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2859
2860 #: src/editldap.c:616
2861 msgid ""
2862 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2863 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2864 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2865 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2866 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2867 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2868 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2869 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2870 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2871 "more memory to cache results."
2872 msgstr ""
2873 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2874 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2875 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2876 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2877 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2878 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2879 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2880 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2881 "pencarian."
2882
2883 #: src/editldap.c:633
2884 msgid "Include server in dynamic search"
2885 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2886
2887 #: src/editldap.c:638
2888 msgid ""
2889 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2890 "address completion."
2891 msgstr ""
2892 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2893 "ketika menggunakan address completion."
2894
2895 #: src/editldap.c:644
2896 msgid "Match names 'containing' search term"
2897 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2898
2899 #: src/editldap.c:649
2900 msgid ""
2901 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2902 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2903 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2904 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2905 "searches against other address interfaces."
2906 msgstr ""
2907 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2908 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2909 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2910 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2911 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2912 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2913
2914 #: src/editldap.c:712
2915 msgid "Bind DN"
2916 msgstr "Ikat DN"
2917
2918 #: src/editldap.c:721
2919 msgid ""
2920 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2921 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2922 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2923 "performing a search."
2924 msgstr ""
2925 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2926 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2927 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2928 "ketika menjalankan pencarian."
2929
2930 #: src/editldap.c:728
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Ikat Sandi"
2933
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr ""
2937 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2938 "\"."
2939
2940 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1862
2941 #: src/prefs_account.c:2581 src/prefs_account.c:2609
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Show password"
2944 msgstr "Sandi SMTP:"
2945
2946 #: src/editldap.c:750
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2949
2950 #: src/editldap.c:764
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2953
2954 #: src/editldap.c:768
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Entri maksimum"
2957
2958 #: src/editldap.c:782
2959 msgid ""
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr ""
2962 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2963
2964 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3355
2965 msgid "Basic"
2966 msgstr "Dasar"
2967
2968 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2969 msgid "Extended"
2970 msgstr "Diperlebar"
2971
2972 #: src/editldap.c:1000
2973 msgid "Add New LDAP Server"
2974 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2975
2976 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2977 #: src/prefs_summaries.c:449
2978 msgid "Tag"
2979 msgstr "Penanda"
2980
2981 #: src/edittags.c:216
2982 msgid "Delete tag"
2983 msgstr "Hapus penanda"
2984
2985 #: src/edittags.c:217
2986 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2987 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2988
2989 #: src/edittags.c:251
2990 msgid "Delete all tags"
2991 msgstr "Hapus semua penanda"
2992
2993 #: src/edittags.c:252
2994 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2995 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2996
2997 #: src/edittags.c:423
2998 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2999 msgstr ""
3000 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3001 "lain."
3002
3003 #: src/edittags.c:465
3004 msgid "Tag is not set."
3005 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3006
3007 #: src/edittags.c:530
3008 msgctxt "Dialog title"
3009 msgid "Apply tags"
3010 msgstr "Terapkan penanda"
3011
3012 #: src/edittags.c:544
3013 msgid "New tag:"
3014 msgstr "Penanda baru:"
3015
3016 #: src/edittags.c:577
3017 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3018 msgstr ""
3019 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3020
3021 #: src/editvcard.c:95
3022 msgid "File does not appear to be vCard format."
3023 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3024
3025 #: src/editvcard.c:107
3026 msgid "Select vCard File"
3027 msgstr "Pilih berkas vCard"
3028
3029 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3030 msgid "Edit vCard Entry"
3031 msgstr "Sunting entri vCard"
3032
3033 #: src/editvcard.c:261
3034 msgid "Add New vCard Entry"
3035 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3036
3037 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3038 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3039 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3040
3041 #: src/etpan/nntp-thread.c:861
3042 #, fuzzy
3043 msgid "couldn't get xover range\n"
3044 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
3045
3046 #: src/etpan/nntp-thread.c:954
3047 #, fuzzy
3048 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3049 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:105
3052 msgid "Please specify output directory and file to create."
3053 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:108
3056 msgid "Select stylesheet and formatting."
3057 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3060 msgid "File exported successfully."
3061 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:177
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The HTML output directory '%s'\n"
3067 "does not exist. Do you want to create it?"
3068 msgstr ""
3069 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3070 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:180
3073 msgid "Create directory"
3074 msgstr "Buat direktori"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:189
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3083 "%s"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3086 msgid "Failed to Create Directory"
3087 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:233
3090 msgid "Error creating HTML file"
3091 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:319
3094 msgid "Select HTML output file"
3095 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:383
3098 msgid "HTML Output File"
3099 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3102 #: src/importldif.c:684
3103 msgid "B_rowse"
3104 msgstr "_Jelajah"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3107 msgid "Stylesheet"
3108 msgstr "Lembargaya"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3114 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3115 msgid "None"
3116 msgstr "Tidak ada"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3119 #: src/prefs_other.c:418
3120 msgid "Default"
3121 msgstr "Standar"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3125 msgid "Full"
3126 msgstr "Penuh"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:456
3129 msgid "Custom"
3130 msgstr "Reka"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:457
3133 msgid "Custom-2"
3134 msgstr "Reka-2"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:458
3137 msgid "Custom-3"
3138 msgstr "Reka-3"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:459
3141 msgid "Custom-4"
3142 msgstr "Reka-4"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:466
3145 msgid "Full Name Format"
3146 msgstr "Format nama lengkap"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:474
3149 msgid "First Name, Last Name"
3150 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:475
3153 msgid "Last Name, First Name"
3154 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:482
3157 msgid "Color Banding"
3158 msgstr "Penanda Warna"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:488
3161 msgid "Format Email Links"
3162 msgstr "Format Tautan Email"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:494
3165 msgid "Format User Attributes"
3166 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3169 msgid "Address Book:"
3170 msgstr "Buku Alamat :"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3173 msgid "File Name:"
3174 msgstr "Nama Berkas:"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:559
3177 msgid "Open with Web Browser"
3178 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:591
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3185 msgid "File Info"
3186 msgstr "Info berkas"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:657
3189 msgid "Format"
3190 msgstr "Format"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:107
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3194 msgstr ""
3195 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:110
3198 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3199 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:187
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3205 "does not exist. OK to create new directory?"
3206 msgstr ""
3207 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3208 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:190
3211 msgid "Create Directory"
3212 msgstr "Buat Direktori"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:199
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3220 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3221 "%s"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:241
3224 msgid "Suffix was not supplied"
3225 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:243
3228 msgid ""
3229 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3230 "you wish to proceed without a suffix?"
3231 msgstr ""
3232 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3233 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:261
3236 msgid "Error creating LDIF file"
3237 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:336
3240 msgid "Select LDIF output file"
3241 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:400
3244 msgid "LDIF Output File"
3245 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:431
3248 msgid ""
3249 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3250 "to:\n"
3251 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3254 "dengan:\n"
3255 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:437
3258 msgid ""
3259 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3260 "similar to:\n"
3261 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 msgstr ""
3263 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3264 "mirip dengan:\n"
3265 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:443
3268 msgid ""
3269 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3270 "formatted similar to:\n"
3271 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 msgstr ""
3273 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3274 "diformat mirip dengan:\n"
3275 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:489
3278 msgid "Suffix"
3279 msgstr "Akhiran"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:499
3282 msgid ""
3283 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3284 "entry. Examples include:\n"
3285 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3288 msgstr ""
3289 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3290 "entri LDAP. Contoh :\n"
3291 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3292 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3293 " o=Organization Name,c=Country\n"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:507
3296 msgid "Relative DN"
3297 msgstr "Relatif DN"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:515
3300 msgid "Unique ID"
3301 msgstr "ID Unik"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:523
3304 msgid ""
3305 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3306 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3307 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3308 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3309 "available RDN options that will be used to create the DN."
3310 msgstr ""
3311 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3312 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3313 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3314 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3315 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:543
3318 msgid "Use DN attribute if present in data"
3319 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:548
3322 msgid ""
3323 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3324 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3325 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3326 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3327 msgstr ""
3328 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3329 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3330 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3331 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3332
3333 #: src/expldifdlg.c:558
3334 msgid "Exclude record if no Email Address"
3335 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3336
3337 #: src/expldifdlg.c:563
3338 msgid ""
3339 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3340 "option to ignore these records."
3341 msgstr ""
3342 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3343 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:655
3346 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3347 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3348
3349 #: src/expldifdlg.c:721
3350 msgid "Distinguished Name"
3351 msgstr "Distinguished Name"
3352
3353 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8219
3354 msgid "Export to mbox file"
3355 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3356
3357 #: src/export.c:131
3358 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3359 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3360
3361 #: src/export.c:142
3362 msgid "Source folder:"
3363 msgstr "Direktori sumber:"
3364
3365 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3366 msgid "Mbox file:"
3367 msgstr "Berkas Mbox:"
3368
3369 #: src/export.c:203
3370 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3371 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3372
3373 #: src/export.c:208
3374 msgid "Source folder can't be left empty."
3375 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3376
3377 #: src/export.c:221
3378 msgid "Couldn't find the source folder."
3379 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3380
3381 #: src/export.c:245
3382 msgid "Select exporting file"
3383 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3384
3385 #: src/export.c:268
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select folder to export"
3388 msgstr "Pilih untuk impor"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:767
3391 msgid "Full Name"
3392 msgstr "Nama Lengkap"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3396 msgid "Attributes"
3397 msgstr "Atribut"
3398
3399 #: src/exporthtml.c:974
3400 msgid "Claws Mail Address Book"
3401 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3402
3403 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3404 msgid "Name already exists but is not a directory."
3405 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3406
3407 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3408 msgid "No permissions to create directory."
3409 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3410
3411 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3412 msgid "Name is too long."
3413 msgstr "Nama terlalu panjang."
3414
3415 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3416 msgid "Not specified."
3417 msgstr "Tidak ditentukan."
3418
3419 #: src/file_checker.c:76
3420 #, c-format
3421 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3422 msgstr ""
3423 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3424
3425 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3426 #, c-format
3427 msgid "Could not copy %s to %s"
3428 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3429
3430 #: src/file_checker.c:98
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3434 "%s?"
3435 msgstr ""
3436 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3437 "dari %s?"
3438
3439 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3440 msgid "rule is not account-based\n"
3441 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:607
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages\n"
3448 msgstr ""
3449 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3450 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3453 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3454 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3455 msgid "NON_EXISTENT"
3456 msgstr "NON_EXISTENT"
3457
3458 #: src/filtering.c:617
3459 msgid ""
3460 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3461 "messages\n"
3462 msgstr ""
3463 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3464 "mengambil pesan\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:624
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3470 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3471 msgstr ""
3472 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3473 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3474
3475 #: src/filtering.c:643
3476 msgid ""
3477 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3478 msgstr ""
3479 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3480 "pengguna\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:649
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3486 "request\n"
3487 msgstr ""
3488 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3489 "sesuai permintaan pengguna\n"
3490
3491 #: src/filtering.c:667
3492 #, c-format
3493 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3494 msgstr ""
3495 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3496
3497 #: src/filtering.c:672
3498 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3499 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3500
3501 #: src/filtering.c:694
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3505 "%d, name='%s']\n"
3506 msgstr ""
3507 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3508 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:700
3511 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3512 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:712
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3518 "name='%s']\n"
3519 msgstr ""
3520 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3521 "name='%s']\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:752
3524 #, c-format
3525 msgid "applying action [ %s ]\n"
3526 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:757
3529 msgid "action could not apply\n"
3530 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:759
3533 #, c-format
3534 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3535 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3536
3537 #: src/filtering.c:810
3538 #, c-format
3539 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3540 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3541
3542 #: src/filtering.c:814
3543 #, c-format
3544 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3545 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3546
3547 #: src/filtering.c:832
3548 #, c-format
3549 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3550 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3551
3552 #: src/filtering.c:836
3553 #, c-format
3554 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3555 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3556
3557 #: src/filtering.c:874
3558 msgid "undetermined"
3559 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3560
3561 #: src/filtering.c:878
3562 msgid "incorporation"
3563 msgstr "inkorporasi"
3564
3565 #: src/filtering.c:882
3566 msgid "manually"
3567 msgstr "secara manual"
3568
3569 #: src/filtering.c:886
3570 msgid "folder processing"
3571 msgstr "pemrosesan direktori"
3572
3573 #: src/filtering.c:890
3574 msgid "pre-processing"
3575 msgstr "Pra-pemrosesan"
3576
3577 #: src/filtering.c:894
3578 msgid "post-processing"
3579 msgstr "Paska-pemrosesan"
3580
3581 #: src/filtering.c:911
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "filtering message (%s%s%s)\n"
3585 "%smessage file: %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588 "%s%s %s\n"
3589 "%s%s %s\n"
3590 msgstr ""
3591 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3592 "%sberkas pesan: %s\n"
3593 "%s%s %s\n"
3594 "%s%s %s\n"
3595 "%s%s %s\n"
3596 "%s%s %s\n"
3597
3598 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3599 msgid ": "
3600 msgstr ": "
3601
3602 #: src/filtering.c:920
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "filtering message (%s%s%s)\n"
3606 "%smessage file: %s\n"
3607 msgstr ""
3608 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3609 "%sberkas pesan: %s\n"
3610
3611 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3612 msgid "Inbox"
3613 msgstr "Kotakmasuk"
3614
3615 #: src/folder.c:1574
3616 msgid "Sent"
3617 msgstr "Terkirim"
3618
3619 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3620 msgid "Queue"
3621 msgstr "Antri"
3622
3623 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3624 msgid "Trash"
3625 msgstr "Tempat Sampah"
3626
3627 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3628 msgid "Drafts"
3629 msgstr "Konsep"
3630
3631 #: src/folder.c:2017
3632 #, c-format
3633 msgid "Processing (%s)...\n"
3634 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3635
3636 #: src/folder.c:3262
3637 #, c-format
3638 msgid "Copying %s to %s...\n"
3639 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3640
3641 #: src/folder.c:3262
3642 #, c-format
3643 msgid "Moving %s to %s...\n"
3644 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3645
3646 #: src/folder.c:3572
3647 #, c-format
3648 msgid "Updating cache for %s..."
3649 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3650
3651 #: src/folder.c:4434
3652 msgid "Processing messages..."
3653 msgstr "Memproses pesan..."
3654
3655 #: src/folder.c:4569
3656 #, c-format
3657 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3658 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3659
3660 #: src/folder.c:4828
3661 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3662 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3663
3664 #: src/folder.c:4832
3665 msgid "A folder name can not end with a space."
3666 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3667
3668 #: src/foldersel.c:250
3669 msgid "Select folder"
3670 msgstr "Pilih direktori"
3671
3672 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3674 msgid "NewFolder"
3675 msgstr "Direktori Baru"
3676
3677 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3678 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3682 #, c-format
3683 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3684 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3685
3686 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3687 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3690 #, c-format
3691 msgid "The folder '%s' already exists."
3692 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3693
3694 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3697 #, c-format
3698 msgid "Can't create the folder '%s'."
3699 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3700
3701 #: src/folderview.c:247
3702 msgid "Mark all re_ad"
3703 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3704
3705 #: src/folderview.c:248
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Mark all u_nread"
3708 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
3709
3710 #: src/folderview.c:249
3711 msgid "Mark all read recursi_vely"
3712 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3713
3714 #: src/folderview.c:250
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3717 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3718
3719 #: src/folderview.c:252
3720 msgid "R_un processing rules"
3721 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3722
3723 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3724 msgid "_Search folder..."
3725 msgstr "_Cari direktori..."
3726
3727 #: src/folderview.c:255
3728 msgid "Process_ing..."
3729 msgstr "Memp_roses..."
3730
3731 #: src/folderview.c:256
3732 msgid "Empty _trash..."
3733 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3734
3735 #: src/folderview.c:257
3736 msgid "Send _queue..."
3737 msgstr "Kirim _antrian..."
3738
3739 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3740 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3741 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3742 msgid "New"
3743 msgstr "Baru"
3744
3745 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3746 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3747 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3748 #: src/toolbar.c:512
3749 msgid "Unread"
3750 msgstr "Belum dibaca"
3751
3752 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3753 #: src/prefs_folder_column.c:81
3754 msgid "Total"
3755 msgstr "Total"
3756
3757 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3758 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3759 msgid "#"
3760 msgstr "#"
3761
3762 #: src/folderview.c:782
3763 msgid "Setting folder info..."
3764 msgstr "Atur info direktori..."
3765
3766 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3767 msgid "Mark all as read"
3768 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3769
3770 #: src/folderview.c:868
3771 msgid ""
3772 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3773 "read?"
3774 msgstr ""
3775 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3776 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3777
3778 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3779 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3780 msgstr ""
3781 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3782
3783 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Mark all as unread"
3786 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3787
3788 #: src/folderview.c:874
3789 #, fuzzy
3790 msgid ""
3791 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3792 "unread?"
3793 msgstr ""
3794 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3795 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3796
3797 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3800 msgstr ""
3801 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3802
3803 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3804 #, c-format
3805 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3806 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3807
3808 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3809 #, c-format
3810 msgid "Scanning folder %s..."
3811 msgstr "Memindai direktori %s..."
3812
3813 #: src/folderview.c:1100
3814 msgid "Rebuild folder tree"
3815 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3816
3817 #: src/folderview.c:1101
3818 msgid ""
3819 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3820 msgstr ""
3821 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3822 "yakin untuk melanjutkan?"
3823
3824 #: src/folderview.c:1111
3825 msgid "Rebuilding folder tree..."
3826 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3827
3828 #: src/folderview.c:1113
3829 msgid "Scanning folder tree..."
3830 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3831
3832 #: src/folderview.c:1204
3833 #, c-format
3834 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3835 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3836
3837 #: src/folderview.c:1258
3838 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3839 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3840
3841 #: src/folderview.c:2229
3842 #, c-format
3843 msgid "Closing folder %s..."
3844 msgstr "Menutup direktori %s..."
3845
3846 #: src/folderview.c:2324
3847 #, c-format
3848 msgid "Opening folder %s..."
3849 msgstr "Membuka direktori %s..."
3850
3851 #: src/folderview.c:2342
3852 msgid "Folder could not be opened."
3853 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3854
3855 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3856 msgid "Empty trash"
3857 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3858
3859 #: src/folderview.c:2485
3860 msgid "Delete all messages in trash?"
3861 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3862
3863 #: src/folderview.c:2486
3864 msgid "_Empty trash"
3865 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3866
3867 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3868 msgid "Offline warning"
3869 msgstr "Peringatan offline"
3870
3871 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3872 msgid "You're working offline. Override?"
3873 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3874
3875 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3876 msgid "Send queued messages"
3877 msgstr "Kirim antrian pesan"
3878
3879 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3880 msgid "Send all queued messages?"
3881 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3882
3883 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3884 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3885 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3886
3887 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3894 "%s"
3895
3896 #: src/folderview.c:2629
3897 #, c-format
3898 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3899 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3900
3901 #: src/folderview.c:2630
3902 #, c-format
3903 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3904 msgstr ""
3905 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3906
3907 #: src/folderview.c:2632
3908 msgid "Copy folder"
3909 msgstr "Salin direktori"
3910
3911 #: src/folderview.c:2632
3912 msgid "Move folder"
3913 msgstr "Pindahkan direktori"
3914
3915 #: src/folderview.c:2643
3916 #, c-format
3917 msgid "Copying %s to %s..."
3918 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3919
3920 #: src/folderview.c:2643
3921 #, c-format
3922 msgid "Moving %s to %s..."
3923 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3924
3925 #: src/folderview.c:2677
3926 msgid "Source and destination are the same."
3927 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3928
3929 #: src/folderview.c:2680
3930 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3931 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3932
3933 #: src/folderview.c:2681
3934 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3935 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3936
3937 #: src/folderview.c:2684
3938 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3939 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3940
3941 #: src/folderview.c:2687
3942 msgid "Copy failed!"
3943 msgstr "Gagal menyalin!"
3944
3945 #: src/folderview.c:2687
3946 msgid "Move failed!"
3947 msgstr "Gagal memindahkan!"
3948
3949 #: src/folderview.c:2737
3950 #, c-format
3951 msgid "Processing configuration for folder %s"
3952 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3953
3954 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3955 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3956 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:161
3959 msgid "Newsgroup subscription"
3960 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:178
3963 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3964 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:184
3967 msgid "Find groups:"
3968 msgstr "Cari group:"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:192
3971 msgid " Search "
3972 msgstr " Pencarian "
3973
3974 #: src/grouplistdialog.c:204
3975 msgid "Newsgroup name"
3976 msgstr "Nama Newsgroup"
3977
3978 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3979 msgid "Messages"
3980 msgstr "Pesan"
3981
3982 #: src/grouplistdialog.c:206
3983 msgid "Type"
3984 msgstr "Tipe"
3985
3986 #: src/grouplistdialog.c:347
3987 msgid "moderated"
3988 msgstr "Dimoderasi"
3989
3990 #: src/grouplistdialog.c:349
3991 msgid "readonly"
3992 msgstr "readonly"
3993
3994 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3997 msgid "unknown"
3998 msgstr "Tidakdiketahui"
3999
4000 #: src/grouplistdialog.c:422
4001 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4002 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
4003
4004 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
4005 msgid "Done."
4006 msgstr "Selesai."
4007
4008 #: src/grouplistdialog.c:492
4009 #, c-format
4010 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4011 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:132
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4016 msgstr ""
4017 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
4018 "dikonfigurasi.\n"
4019 "\n"
4020 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:135
4023 #, fuzzy
4024 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4025 msgstr ""
4026 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
4027
4028 #: src/gtk/about.c:140
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "\n"
4035 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:146
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4041 "the Claws Mail project you can do so at:"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "\n"
4045 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
4046 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
4047 "kirimkan pada:\n"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4050 #, fuzzy
4051 msgid ""
4052 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4053 "The Claws Mail Team\n"
4054 "and Hiroyuki Yamamoto"
4055 msgstr ""
4056 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4057 "Tim Claws Mail\n"
4058 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:167
4061 #, fuzzy
4062 msgid "System Information\n"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 "\n"
4066 "Informasi Sistem\n"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:173
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4072 "Operating System: %s %s (%s)"
4073 msgstr ""
4074 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4075 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:182
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4081 "Operating System: %s"
4082 msgstr ""
4083 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4084 "Sistem Operasi: %s"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:191
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4090 "Operating System: unknown"
4091 msgstr ""
4092 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4093 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:808 src/wizard.c:527
4096 msgid "The Claws Mail Team"
4097 msgstr "Tim Claws Mail"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:266
4100 msgid "Previous team members"
4101 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:285
4104 msgid "The translation team"
4105 msgstr "Tim penterjemah"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:304
4108 msgid "Documentation team"
4109 msgstr "Tim dokumentasi"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:322
4112 msgid "Logo"
4113 msgstr "Logo"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:341
4116 msgid "Icons"
4117 msgstr "Ikon"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:360
4120 msgid "Contributors"
4121 msgstr "Pendukung"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:408
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Compiled-in Features"
4126 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:425
4129 msgctxt "compface"
4130 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4131 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:435
4134 msgctxt "Enchant"
4135 msgid "adds support for spell checking\n"
4136 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:445
4139 msgctxt "GnuTLS"
4140 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4141 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4142
4143 #: src/gtk/about.c:455
4144 msgctxt "IPv6"
4145 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4146 msgstr ""
4147 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:466
4150 msgctxt "iconv"
4151 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4152 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:476
4155 msgctxt "JPilot"
4156 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4157 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:486
4160 msgctxt "LDAP"
4161 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4162 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:496
4165 msgctxt "libetpan"
4166 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4167 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:506
4170 msgctxt "libSM"
4171 msgid "adds support for session handling\n"
4172 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:516
4175 msgctxt "NetworkManager"
4176 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4177 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:526
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "librSVG"
4182 msgid "adds support for SVG themes\n"
4183 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:558
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4189 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4190 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4191 msgstr ""
4192 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4193 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4194 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4195 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4196 "\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:565
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4202 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4203 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4204 "more details."
4205 msgstr ""
4206 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4207 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4208 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4209 "informasi lebih detail.\n"
4210 "\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:584
4213 msgid ""
4214 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4215 "this program. If not, see "
4216 msgstr ""
4217 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4218 "ini. Jika tidak, lihat "
4219
4220 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4221 msgid "Session statistics\n"
4222 msgstr "Statistik sesi\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4225 #, c-format
4226 msgid "Started: %s\n"
4227 msgstr "Dimulai: %s\n"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4230 msgid "Incoming traffic\n"
4231 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4234 #, c-format
4235 msgid "Received messages: %d\n"
4236 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4239 msgid "Outgoing traffic\n"
4240 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4241
4242 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4243 #, c-format
4244 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4245 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4248 #, c-format
4249 msgid "Replied messages: %d\n"
4250 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4253 #, c-format
4254 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4255 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4256
4257 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4258 #, c-format
4259 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4260 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:792
4263 msgid "About Claws Mail"
4264 msgstr "Tentang Claws Mail"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:864
4267 msgid "_Info"
4268 msgstr "_Info"
4269
4270 #: src/gtk/about.c:870
4271 msgid "_Authors"
4272 msgstr "_Pembuat"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:876
4275 msgid "_Features"
4276 msgstr "_Fitur"
4277
4278 #: src/gtk/about.c:882
4279 msgid "_License"
4280 msgstr "_Lisensi"
4281
4282 #: src/gtk/about.c:890
4283 msgid "_Release Notes"
4284 msgstr "Catatan _Rilis"
4285
4286 #: src/gtk/about.c:896
4287 msgid "_Statistics"
4288 msgstr "_Statistik"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4291 msgid "Orange"
4292 msgstr "Oranye"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4295 msgid "Red"
4296 msgstr "Merah"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4299 msgid "Pink"
4300 msgstr "Merah Muda"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4303 msgid "Sky blue"
4304 msgstr "Biru Langit"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4307 msgid "Blue"
4308 msgstr "Biru"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4311 msgid "Green"
4312 msgstr "Hijau"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4315 msgid "Brown"
4316 msgstr "Coklat"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4319 msgid "Grey"
4320 msgstr "Abu-abu"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4323 msgid "Light brown"
4324 msgstr "Coklat muda"
4325
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4327 msgid "Dark red"
4328 msgstr "Merah tua"
4329
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4331 msgid "Dark pink"
4332 msgstr "Merah muda gelap"
4333
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4335 msgid "Steel blue"
4336 msgstr "Biru baja"
4337
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4339 msgid "Gold"
4340 msgstr "Emas"
4341
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4343 msgid "Bright green"
4344 msgstr "Hijau terang"
4345
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4347 msgid "Magenta"
4348 msgstr "Magenta"
4349
4350 #: src/gtk/foldersort.c:156
4351 msgid "Set mailbox order"
4352 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4353
4354 #: src/gtk/foldersort.c:190
4355 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4356 msgstr ""
4357 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4358 "direktori."
4359
4360 #: src/gtk/foldersort.c:216
4361 msgid "Mailboxes"
4362 msgstr "Kotaksurat"
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4365 msgid "No dictionary selected."
4366 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4369 #, c-format
4370 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4371 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4374 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4375 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4378 #, c-format
4379 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4380 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4383 msgid "No misspelled word found."
4384 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4387 msgid "Replace unknown word"
4388 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4391 #, c-format
4392 msgid "Replace \"%s\" with: "
4393 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4396 msgid ""
4397 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4398 "will learn from mistake.\n"
4399 msgstr ""
4400 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4401 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4404 msgid "More..."
4405 msgstr "Lagi..."
4406
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4408 #, c-format
4409 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4410 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4413 msgid "Accept in this session"
4414 msgstr "Terima pada sesi ini"
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4417 msgid "Add to personal dictionary"
4418 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4421 msgid "Replace with..."
4422 msgstr "Ganti dengan..."
4423
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4425 #, c-format
4426 msgid "Check with %s"
4427 msgstr "Periksa dengan %s"
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4430 msgid "(no suggestions)"
4431 msgstr "(tidak ada saran)"
4432
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4434 #, c-format
4435 msgid "Dictionary: %s"
4436 msgstr "Kamus: %s"
4437
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4439 #, c-format
4440 msgid "Use alternate (%s)"
4441 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4442
4443 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4444 msgid "Use both dictionaries"
4445 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4446
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:144
4448 msgid "Check while typing"
4449 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4450
4451 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4458 "%s"
4459
4460 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4467 "%s"
4468
4469 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4470 msgid "Failed: no service record found."
4471 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4472
4473 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4474 msgid "Failed: network error."
4475 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4476
4477 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4480 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4481
4482 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4483 msgid "Configuring..."
4484 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4487 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:443
4488 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4489 msgid "Date"
4490 msgstr "Tanggal"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:9
4493 msgid "Date:"
4494 msgstr "Tanggal:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4497 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:445
4498 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4499 msgid "From"
4500 msgstr "Dari"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4503 msgid "From:"
4504 msgstr "Dari:"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:11
4507 msgid "Sender"
4508 msgstr "Pengirim"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:11
4511 msgid "Sender:"
4512 msgstr "Pengirim:"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:12
4515 msgid "Reply-To"
4516 msgstr "Balas-Ke"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4519 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:446
4520 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4521 msgid "To"
4522 msgstr "Kepada"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4525 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4526 msgid "Cc"
4527 msgstr "Cc"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:15
4530 msgid "Bcc"
4531 msgstr "Bcc"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4534 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4535 msgid "Message-ID"
4536 msgstr "Pesan-ID"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:16
4539 msgid "Message-ID:"
4540 msgstr "Pesan-ID:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:17
4543 msgid "In-Reply-To"
4544 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4547 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4548 msgid "References"
4549 msgstr "Referensi"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:18
4552 msgid "References:"
4553 msgstr "Referensi:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4556 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:447
4557 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4558 msgid "Subject"
4559 msgstr "Subyek"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4562 #: src/summary_search.c:488
4563 msgid "Subject:"
4564 msgstr "Subyek:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4567 msgid "Comments"
4568 msgstr "Komentar"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:20
4571 msgid "Comments:"
4572 msgstr "Komentar:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:21
4575 msgid "Keywords"
4576 msgstr "Katakunci"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4579 msgid "Keywords:"
4580 msgstr "Katakunci:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:22
4583 msgid "Resent-Date"
4584 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:22
4587 msgid "Resent-Date:"
4588 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:23
4591 msgid "Resent-From"
4592 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:23
4595 msgid "Resent-From:"
4596 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:24
4599 msgid "Resent-Sender"
4600 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:24
4603 msgid "Resent-Sender:"
4604 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:25
4607 msgid "Resent-To"
4608 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:25
4611 msgid "Resent-To:"
4612 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:26
4615 msgid "Resent-Cc"
4616 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:26
4619 msgid "Resent-Cc:"
4620 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:27
4623 msgid "Resent-Bcc"
4624 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:27
4627 msgid "Resent-Bcc:"
4628 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:28
4631 msgid "Resent-Message-ID"
4632 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:28
4635 msgid "Resent-Message-ID:"
4636 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:29
4639 msgid "Return-Path"
4640 msgstr "Kembali-Lokasi"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:29
4643 msgid "Return-Path:"
4644 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:30
4647 msgid "Received"
4648 msgstr "Diterima"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:30
4651 msgid "Received:"
4652 msgstr "Diterima:"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4655 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4656 msgid "Newsgroups"
4657 msgstr "Newsgroups"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:34
4660 msgid "Followup-To"
4661 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:35
4664 msgid "Delivered-To"
4665 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:35
4668 msgid "Delivered-To:"
4669 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:36
4672 msgid "Seen"
4673 msgstr "Terlihat"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:36
4676 msgid "Seen:"
4677 msgstr "Terlihat:"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4681 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2823
4682 msgid "Status"
4683 msgstr "Status"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:999
4686 msgid "Status:"
4687 msgstr "Status:"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:38
4690 msgid "Face"
4691 msgstr "Wajah"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:38
4694 msgid "Face:"
4695 msgstr "Wajah:"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:39
4698 msgid "Disposition-Notification-To"
4699 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:39
4702 msgid "Disposition-Notification-To:"
4703 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:40
4706 msgid "Return-Receipt-To"
4707 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:40
4710 msgid "Return-Receipt-To:"
4711 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:41
4714 msgid "User-Agent"
4715 msgstr "Agen-Pengguna"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:41
4718 msgid "User-Agent:"
4719 msgstr "Agen-Pengguna:"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:42
4722 msgid "Content-Type"
4723 msgstr "Tipe-Substansi"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4726 msgid "Content-Type:"
4727 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:43
4730 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4731 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:43
4734 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4735 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:44
4738 msgid "MIME-Version"
4739 msgstr "Versi-MIME"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:44
4742 msgid "MIME-Version:"
4743 msgstr "Versi-MIME:"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:45
4746 msgid "Precedence"
4747 msgstr "Preseden"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:45
4750 msgid "Precedence:"
4751 msgstr "Preseden:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4754 msgid "Organization"
4755 msgstr "Organisasi"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:46
4758 msgid "Organization:"
4759 msgstr "Organisasi:"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:48
4762 msgid "Mailing-List"
4763 msgstr "Mailing-List"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:48
4766 msgid "Mailing-List:"
4767 msgstr "Mailing-List:"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:49
4770 msgid "List-Post"
4771 msgstr "List-Post"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:49
4774 msgid "List-Post:"
4775 msgstr "List-Post:"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:50
4778 msgid "List-Subscribe"
4779 msgstr "List-Subscribe"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:50
4782 msgid "List-Subscribe:"
4783 msgstr "List-Subscribe:"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:51
4786 msgid "List-Unsubscribe"
4787 msgstr "List-Unsubscribe"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:51
4790 msgid "List-Unsubscribe:"
4791 msgstr "List-Unsubscribe:"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:52
4794 msgid "List-Help"
4795 msgstr "List-Help"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:52
4798 msgid "List-Help:"
4799 msgstr "List-Help:"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:53
4802 msgid "List-Archive"
4803 msgstr "List-Archive"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:53
4806 msgid "List-Archive:"
4807 msgstr "List-Archive:"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:54
4810 msgid "List-Owner"
4811 msgstr "List-Owner"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:54
4814 msgid "List-Owner:"
4815 msgstr "List-Owner:"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:56
4818 msgid "X-Label"
4819 msgstr "X-Label"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:56
4822 msgid "X-Label:"
4823 msgstr "X-Label:"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:57
4826 msgid "X-Mailer"
4827 msgstr "X-Mailer"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:57
4830 msgid "X-Mailer:"
4831 msgstr "X-Mailer:"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:58
4834 msgid "X-Status"
4835 msgstr "X-Status"
4836
4837 #: src/gtk/headers.h:58
4838 msgid "X-Status:"
4839 msgstr "X-Status:"
4840
4841 #: src/gtk/headers.h:59
4842 msgid "X-Face"
4843 msgstr "X-Face"
4844
4845 #: src/gtk/headers.h:59
4846 msgid "X-Face:"
4847 msgstr "X-Face:"
4848
4849 #: src/gtk/headers.h:60
4850 msgid "X-No-Archive"
4851 msgstr "X-No-Archive"
4852
4853 #: src/gtk/headers.h:60
4854 msgid "X-No-Archive:"
4855 msgstr "X-No-Archive:"
4856
4857 #: src/gtk/headers.h:63
4858 msgid "In reply to"
4859 msgstr "In reply to"
4860
4861 #: src/gtk/headers.h:63
4862 msgid "In reply to:"
4863 msgstr "In reply to:"
4864
4865 #: src/gtk/headers.h:64
4866 msgid "To or Cc"
4867 msgstr "Kepada atau Cc"
4868
4869 #: src/gtk/headers.h:64
4870 msgid "To or Cc:"
4871 msgstr "Kepada atau Cc:"
4872
4873 #: src/gtk/headers.h:65
4874 msgid "From, To or Subject"
4875 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4876
4877 #: src/gtk/headers.h:65
4878 msgid "From, To or Subject:"
4879 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4882 msgid "New message"
4883 msgstr "Pesan baru"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4886 msgid "Unread message"
4887 msgstr "Pesan belum dibaca"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4890 msgid "Message has been replied to"
4891 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4894 msgid "Message has been forwarded"
4895 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4898 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4899 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4902 msgid "Message is in an ignored thread"
4903 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4906 msgid "Message is in a watched thread"
4907 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4910 msgid "Message is spam"
4911 msgstr "Pesan adalah spam"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4914 msgid "Message has attachment(s)"
4915 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4916
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4918 msgid "Digitally signed message"
4919 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4920
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4922 msgid "Encrypted message"
4923 msgstr "Pesan terenkripsi"
4924
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4926 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4927 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4928
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4930 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4931 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4932
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4934 msgid "Marked message"
4935 msgstr "Pesan ditandai"
4936
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4938 msgid "Message is marked for deletion"
4939 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4940
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4942 msgid "Message is marked for moving"
4943 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4944
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4946 msgid "Message is marked for copying"
4947 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4948
4949 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4950 msgid "Locked message"
4951 msgstr "Pesan dikunci"
4952
4953 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4954 msgid "Folder (normal, opened)"
4955 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4956
4957 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4958 msgid "Folder with read messages hidden"
4959 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4960
4961 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4962 msgid "Folder contains marked messages"
4963 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4964
4965 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4966 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4967 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
4968
4969 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4970 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4971 msgstr "kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
4972
4973 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4974 msgid "Icon Legend"
4975 msgstr "Legenda Ikon"
4976
4977 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4978 msgid ""
4979 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4980 msgstr ""
4981 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4982
4983 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4984 #, c-format
4985 msgid "Input password for %s on %s:"
4986 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4987
4988 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4989 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4990 #, c-format
4991 msgid "Input password for %s:"
4992 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4993
4994 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4995 msgid "Input password:"
4996 msgstr "Masukkan sandi:"
4997
4998 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4999 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5000 msgid "Input password"
5001 msgstr "Masukkan sandi"
5002
5003 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5004 msgid "Remember password for this session"
5005 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
5006
5007 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5008 msgid "Remember this"
5009 msgstr "Ingat ini"
5010
5011 #: src/gtk/logwindow.c:447
5012 msgid "Clear _Log"
5013 msgstr "Kosongkan _Catatan"
5014
5015 #: src/gtk/menu.c:137
5016 msgid "Warning:"
5017 msgstr "Peringatan:"
5018
5019 #: src/gtk/menu.c:138
5020 msgid ""
5021 "This URL was too long for displaying and\n"
5022 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5023 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5024 msgstr ""
5025 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
5026 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
5027 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
5028
5029 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "\n"
5033 "Version: "
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "\n"
5037 "Versi: "
5038
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5040 msgid "Error: "
5041 msgstr "Kesalahan: "
5042
5043 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5044 msgid "Plugin is not functional."
5045 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5046
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5048 msgid "Select the Plugins to load"
5049 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "The following error occurred while loading %s:\n"
5055 "\n"
5056 "%s\n"
5057 msgstr ""
5058 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5059 "\n"
5060 "%s\n"
5061
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5063 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5065 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5068 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5069 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5070 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5071 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5072 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5073 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5084 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5087 msgid "Plugins"
5088 msgstr "Pengaya"
5089
5090 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5091 #, fuzzy
5092 msgid "_Load..."
5093 msgstr "Memuat..."
5094
5095 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5096 #, fuzzy
5097 msgid "_Unload"
5098 msgstr "Bongkar"
5099
5100 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5101 msgid "Description"
5102 msgstr "Deskripsi"
5103
5104 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5105 #, c-format
5106 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5107 msgstr ""
5108 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5109
5110 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5111 msgid "Click here to load one or more plugins"
5112 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5113
5114 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5115 msgid "Unload the selected plugin"
5116 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5117
5118 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5119 msgid "Loaded plugins"
5120 msgstr "Pengaya termuat"
5121
5122 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5123 msgid "Page Index"
5124 msgstr "Indeks halaman"
5125
5126 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5127 msgid "_Hide"
5128 msgstr "_Sembunyikan"
5129
5130 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5131 #: src/prefs_account.c:3354 src/prefs_account.c:3372 src/prefs_account.c:3390
5132 #: src/prefs_account.c:3408 src/prefs_account.c:3426 src/prefs_account.c:3444
5133 #: src/prefs_account.c:3463 src/prefs_account.c:3556
5134 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5135 #: src/prefs_filtering.c:1879
5136 msgid "Account"
5137 msgstr "Akun"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5140 msgid "all messages"
5141 msgstr "semua pesan"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5144 msgid "messages whose age is greater than # days"
5145 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5148 msgid "messages whose age is less than # days"
5149 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5152 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5153 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5156 msgid "messages whose age is less than # hours"
5157 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5160 msgid "messages which contain S in the message body"
5161 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5164 msgid "messages which contain S in the whole message"
5165 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5168 msgid "messages carbon-copied to S"
5169 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5172 #, fuzzy
5173 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5174 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5177 msgid "deleted messages"
5178 msgstr "pesan yang dihapus"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5181 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5182 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5185 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5186 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5189 msgid "messages originating from user S"
5190 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5193 msgid "forwarded messages"
5194 msgstr "pesan yang diteruskan"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5197 msgid "messages which have attachments"
5198 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5201 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5202 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5205 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5206 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5209 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5210 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5213 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5214 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5217 msgid "messages which are marked with color #"
5218 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5221 msgid "locked messages"
5222 msgstr "pesan yang dikunci"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5225 msgid "messages which are in newsgroup S"
5226 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5229 msgid "new messages"
5230 msgstr "pesan baru"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5233 msgid "old messages"
5234 msgstr "pesan lama"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5237 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5238 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5241 msgid "messages which you have replied to"
5242 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5245 msgid "read messages"
5246 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5249 msgid "messages which contain S in subject"
5250 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5253 msgid "messages whose score is equal to # points"
5254 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5257 msgid "messages whose score is greater than # points"
5258 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5261 msgid "messages whose score is lower than # points"
5262 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5265 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5266 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5269 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5270 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5271
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5273 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5274 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5275
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5277 msgid "messages which have been sent to S"
5278 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5279
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5281 msgid "messages which tags contain S"
5282 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5283
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5285 msgid "messages which have tag(s)"
5286 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5287
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5289 msgid "marked messages"
5290 msgstr "pesan yang ditandai"
5291
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5293 msgid "unread messages"
5294 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5295
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5297 msgid "messages which contain S in References header"
5298 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5299
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5301 #, c-format
5302 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5303 msgstr ""
5304 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5307 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5308 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5311 msgid "logical AND operator"
5312 msgstr "operator logika AND"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5315 msgid "logical OR operator"
5316 msgstr "operator logika OR"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5319 msgid "logical NOT operator"
5320 msgstr "operator logika NOT"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5323 msgid "case sensitive search"
5324 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5327 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5328 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5331 msgid ""
5332 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5333 "operators with the expressions above"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5337 msgid "Extended Search"
5338 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5339
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5341 msgid ""
5342 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5343 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5344 "The following symbols can be used:"
5345 msgstr ""
5346 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5347 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5348 "pesan.\n"
5349 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5350
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5352 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5353 msgstr ""
5354 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5355
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5357 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5358 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5359
5360 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5361 msgid "Recursive"
5362 msgstr "Rekursif"
5363
5364 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5365 msgid "Sticky"
5366 msgstr "Lengket"
5367
5368 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5369 msgid "Type-ahead"
5370 msgstr "Ketik"
5371
5372 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5373 msgid "Run on select"
5374 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5375
5376 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5377 msgid "Clear the current search"
5378 msgstr "Bersihkan pencarian"
5379
5380 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5381 msgid "Edit search criteria"
5382 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5383
5384 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5385 msgid "Information about extended symbols"
5386 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5387
5388 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5389 msgid "_Information"
5390 msgstr "_Informasi"
5391
5392 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5393 msgid "E_dit"
5394 msgstr "Sun_ting"
5395
5396 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5397 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5398 msgid "C_lear"
5399 msgstr "_Kosongkan"
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5403 msgid "Correct"
5404 msgstr "Benar"
5405
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5407 msgid "Owner"
5408 msgstr "Pemilik"
5409
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5411 msgid "Signer"
5412 msgstr "Penandatangan"
5413
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5415 #: src/prefs_themes.c:955
5416 msgid "Name: "
5417 msgstr "nama: "
5418
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5420 msgid "Organization: "
5421 msgstr "Organisasi: "
5422
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5424 msgid "Location: "
5425 msgstr "Lokasi: "
5426
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5428 msgid "Fingerprint: \n"
5429 msgstr "Sidikjari: \n"
5430
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5432 msgid "Signature status: "
5433 msgstr "Status tandatangan: "
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5436 msgid "Expires on: "
5437 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5438
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5440 #, c-format
5441 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5442 msgstr "Sertifikat SSL/TLS untuk %s"
5443
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5448 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5449 "\n"
5450 msgstr ""
5451 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5452 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5453 "\n"
5454
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Certificate for %s is unknown.\n"
5459 "%sDo you want to accept it?"
5460 msgstr ""
5461 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5462 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5463
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5466 #, c-format
5467 msgid "Signature status: %s"
5468 msgstr "Status tandatangan: %s"
5469
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5471 msgid "_View certificate"
5472 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5473
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5475 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5476 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah"
5477
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5479 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5480 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak dikenal"
5481
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5484 msgid "_Cancel connection"
5485 msgstr "_Batalkan sambungan"
5486
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5488 msgid "_Accept and save"
5489 msgstr "_Terima dan simpan"
5490
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Certificate for %s is expired.\n"
5495 "%sDo you want to continue?"
5496 msgstr ""
5497 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5498 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5499
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5501 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5502 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5503
5504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5505 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5506 msgstr "Sertifikat SSL/TLS telah kadaluarsa"
5507
5508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5509 msgid "_Accept"
5510 msgstr "_Terima"
5511
5512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5513 msgid "New certificate:"
5514 msgstr "Sertifikat baru:"
5515
5516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5517 msgid "Known certificate:"
5518 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5519
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Certificate for %s has changed.\n"
5524 "%sDo you want to accept it?"
5525 msgstr ""
5526 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5527 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5528
5529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5530 msgid "_View certificates"
5531 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5532
5533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5534 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5535 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah dan tidak sah"
5536
5537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5538 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5539 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah"
5540
5541 #: src/headerview.c:94
5542 msgid "Tags:"
5543 msgstr "Tag:"
5544
5545 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5546 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5548 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5549 msgid "(No From)"
5550 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5551
5552 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5553 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5554 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5555 #: src/summaryview.c:3477
5556 msgid "(No Subject)"
5557 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5558
5559 #: src/image_viewer.c:100
5560 msgid "Error:"
5561 msgstr "Kesalahan:"
5562
5563 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5566 msgid "Filename:"
5567 msgstr "Namaberkas:"
5568
5569 #: src/image_viewer.c:306
5570 msgid "Filesize:"
5571 msgstr "Ukuranberkas:"
5572
5573 #: src/image_viewer.c:355
5574 msgid "Load Image"
5575 msgstr "Memuat Gambar"
5576
5577 #: src/imap.c:576
5578 msgid "IMAP connection broken\n"
5579 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5580
5581 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5582 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5583 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5584 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5585 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5586 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5587 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5588 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5589 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5590 #, c-format
5591 msgid "IMAP error on %s:"
5592 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5593
5594 #: src/imap.c:615
5595 msgid "authenticated"
5596 msgstr "diijinkan"
5597
5598 #: src/imap.c:618
5599 msgid "not authenticated"
5600 msgstr "tidak diijinkan"
5601
5602 #: src/imap.c:621
5603 msgid "bad state"
5604 msgstr "status buruk"
5605
5606 #: src/imap.c:624
5607 msgid "stream error"
5608 msgstr "kesalahan stream"
5609
5610 #: src/imap.c:627
5611 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5612 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5613
5614 #: src/imap.c:631
5615 msgid "connection refused"
5616 msgstr "sambungan ditolak"
5617
5618 #: src/imap.c:634
5619 msgid "memory error"
5620 msgstr "kesalahan memori"
5621
5622 #: src/imap.c:637
5623 msgid "fatal error"
5624 msgstr "kesalahan fatal"
5625
5626 #: src/imap.c:640
5627 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5628 msgstr ""
5629 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5630
5631 #: src/imap.c:644
5632 msgid "connection not accepted"
5633 msgstr "sambungan tidak diterima"
5634
5635 #: src/imap.c:647
5636 msgid "APPEND error"
5637 msgstr "kesalahan APPEND"
5638
5639 #: src/imap.c:650
5640 msgid "NOOP error"
5641 msgstr "kesalahan NOOP"
5642
5643 #: src/imap.c:653
5644 msgid "LOGOUT error"
5645 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5646
5647 #: src/imap.c:656
5648 msgid "CAPABILITY error"
5649 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5650
5651 #: src/imap.c:659
5652 msgid "CHECK error"
5653 msgstr "kesalahan CHECK"
5654
5655 #: src/imap.c:662
5656 msgid "CLOSE error"
5657 msgstr "kesalahan CLOSE"
5658
5659 #: src/imap.c:665
5660 msgid "EXPUNGE error"
5661 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5662
5663 #: src/imap.c:668
5664 msgid "COPY error"
5665 msgstr "kesalahan COPY"
5666
5667 #: src/imap.c:671
5668 msgid "UID COPY error"
5669 msgstr "kesalahan UID COPY"
5670
5671 #: src/imap.c:674
5672 msgid "CREATE error"
5673 msgstr "kesalahan CREATE"
5674
5675 #: src/imap.c:677
5676 msgid "DELETE error"
5677 msgstr "kesalahan DELETE"
5678
5679 #: src/imap.c:680
5680 msgid "EXAMINE error"
5681 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5682
5683 #: src/imap.c:683
5684 msgid "FETCH error"
5685 msgstr "kesalahan FETCH"
5686
5687 #: src/imap.c:686
5688 msgid "UID FETCH error"
5689 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5690
5691 #: src/imap.c:689
5692 msgid "LIST error"
5693 msgstr "kesalahan LIST"
5694
5695 #: src/imap.c:692
5696 msgid "LOGIN error"
5697 msgstr "kesalahan LOGIN"
5698
5699 #: src/imap.c:695
5700 msgid "LSUB error"
5701 msgstr "kesalahan LSUB"
5702
5703 #: src/imap.c:698
5704 msgid "RENAME error"
5705 msgstr "kesalahan RENAME"
5706
5707 #: src/imap.c:701
5708 msgid "SEARCH error"
5709 msgstr "kesalahan SEARCH"
5710
5711 #: src/imap.c:704
5712 msgid "UID SEARCH error"
5713 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5714
5715 #: src/imap.c:707
5716 msgid "SELECT error"
5717 msgstr "kesalahan SELECT"
5718
5719 #: src/imap.c:710
5720 msgid "STATUS error"
5721 msgstr "kesalahan STATUS"
5722
5723 #: src/imap.c:713
5724 msgid "STORE error"
5725 msgstr "kesalahan STORE"
5726
5727 #: src/imap.c:716
5728 msgid "UID STORE error"
5729 msgstr "kesalahan UID STORE"
5730
5731 #: src/imap.c:719
5732 msgid "SUBSCRIBE error"
5733 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5734
5735 #: src/imap.c:722
5736 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5737 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5738
5739 #: src/imap.c:725
5740 msgid "STARTTLS error"
5741 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5742
5743 #: src/imap.c:728
5744 msgid "INVAL error"
5745 msgstr "kesalahan INVAL"
5746
5747 #: src/imap.c:731
5748 msgid "EXTENSION error"
5749 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5750
5751 #: src/imap.c:734
5752 msgid "SASL error"
5753 msgstr "kesalahan SASL"
5754
5755 #: src/imap.c:738
5756 msgid "SSL/TLS error"
5757 msgstr "kesalahan SSL/TLS"
5758
5759 #: src/imap.c:742
5760 #, c-format
5761 msgid "Unknown error [%d]"
5762 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5763
5764 #: src/imap.c:946
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "\n"
5768 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5774 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5775
5776 #: src/imap.c:952
5777 msgid ""
5778 "\n"
5779 "\n"
5780 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5781 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5782 msgstr ""
5783 "\n"
5784 "\n"
5785 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5786 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5787
5788 #: src/imap.c:958
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "\n"
5792 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5793 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "\n"
5797 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5798 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5799
5800 #: src/imap.c:964
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "\n"
5804 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5805 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5806 msgstr ""
5807 "\n"
5808 "\n"
5809 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5810 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5811
5812 #: src/imap.c:970
5813 msgid ""
5814 "\n"
5815 "\n"
5816 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5817 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5818 msgstr ""
5819 "\n"
5820 "\n"
5821 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5822 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5823
5824 #: src/imap.c:977
5825 #, c-format
5826 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5827 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5828
5829 #: src/imap.c:981
5830 #, c-format
5831 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5832 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5833
5834 #: src/imap.c:999
5835 #, c-format
5836 msgid "Connecting to %s failed"
5837 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5838
5839 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5840 #, c-format
5841 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5842 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5843
5844 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5845 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5846 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5847 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5848
5849 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5850 msgid "Insecure connection"
5851 msgstr "Sambungan tidak aman"
5852
5853 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5854 msgid ""
5855 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5856 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5857 "\n"
5858 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5859 "not be secure."
5860 msgstr ""
5861 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL/TLS, namun SSL/TLS tidak "
5862 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5863 "\n"
5864 "Apakah anda ingin melanjutkan konek ke server? Komunikasi tidak akan "
5865 "diamankan."
5866
5867 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5868 msgid "Con_tinue connecting"
5869 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5870
5871 #: src/imap.c:1165
5872 #, c-format
5873 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5874 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
5875
5876 #: src/imap.c:1213
5877 #, c-format
5878 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5879 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
5880
5881 #: src/imap.c:1216
5882 #, c-format
5883 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5884 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
5885
5886 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5887 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5888 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
5889
5890 #: src/imap.c:1316
5891 #, c-format
5892 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5893 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5894
5895 #: src/imap.c:1319
5896 #, c-format
5897 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5898 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5899
5900 #: src/imap.c:1747
5901 msgid "Adding messages..."
5902 msgstr "Menambahkan pesan..."
5903
5904 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5905 msgid "Copying messages..."
5906 msgstr "Menyalin pesan..."
5907
5908 #: src/imap.c:2545
5909 msgid "can't set deleted flags\n"
5910 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5911
5912 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5913 msgid "can't expunge\n"
5914 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5915
5916 #: src/imap.c:2903
5917 #, c-format
5918 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5919 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5920
5921 #: src/imap.c:2906
5922 #, c-format
5923 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5924 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5925
5926 #: src/imap.c:3196
5927 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5928 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5929
5930 #: src/imap.c:3211
5931 msgid "can't create mailbox\n"
5932 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5933
5934 #: src/imap.c:3342
5935 #, c-format
5936 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5937 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5938
5939 #: src/imap.c:3455
5940 msgid "can't delete mailbox\n"
5941 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5942
5943 #: src/imap.c:3734
5944 msgid "LIST failed\n"
5945 msgstr "LIST gagal\n"
5946
5947 #: src/imap.c:3819
5948 msgid "Flagging messages..."
5949 msgstr "Menandai pesan..."
5950
5951 #: src/imap.c:3922
5952 #, c-format
5953 msgid "can't select folder: %s\n"
5954 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5955
5956 #: src/imap.c:4074
5957 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5958 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
5959
5960 #: src/imap.c:4084
5961 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5962 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5963
5964 #: src/imap.c:4089
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5968 "compiled without STARTTLS support.\n"
5969 msgstr ""
5970 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
5971 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
5972
5973 #: src/imap.c:4097
5974 msgid "Server logins are disabled.\n"
5975 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5976
5977 #: src/imap.c:4320
5978 msgid "Fetching message..."
5979 msgstr "Mengambil pesan..."
5980
5981 #: src/imap.c:5021
5982 #, c-format
5983 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5984 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5985
5986 #: src/imap.c:6056
5987 msgid ""
5988 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5989 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5990 "\n"
5991 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5992 msgstr ""
5993 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5994 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5995 "\n"
5996 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5997
5998 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5999 msgid "Create _new folder..."
6000 msgstr "Buat direktori _baru..."
6001
6002 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6003 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6004 msgid "_Rename folder..."
6005 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6008 msgid "M_ove folder..."
6009 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6012 msgid "Cop_y folder..."
6013 msgstr "Sali_n direktori..."
6014
6015 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6017 msgid "_Delete folder..."
6018 msgstr "_Hapus direktori..."
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6021 msgid "Synchronise"
6022 msgstr "Sinkronkan"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6025 msgid "Down_load messages"
6026 msgstr "Mengun_duh pesan"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:75
6029 msgid "S_ubscriptions"
6030 msgstr "Pen_daftaran"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:77
6033 msgid "_Subscribe..."
6034 msgstr "_Mendaftar..."
6035
6036 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6037 msgid "_Unsubscribe..."
6038 msgstr "_Unsubscribe..."
6039
6040 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6041 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6042 msgid "_Check for new messages"
6043 msgstr "_Periksa pesan baru"
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6046 msgid "C_heck for new folders"
6047 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6048
6049 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6050 msgid "R_ebuild folder tree"
6051 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:87
6054 msgid "Show only subscribed _folders"
6055 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6056
6057 #: src/imap_gtk.c:194
6058 msgid ""
6059 "Input the name of new folder:\n"
6060 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6061 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6062 msgstr ""
6063 "masukkan nama direktori baru:\n"
6064 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6065 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6066 "direktori)"
6067
6068 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6069 msgid "Inherit properties from parent folder"
6070 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6071
6072 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6073 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6075 #, c-format
6076 msgid "Input new name for '%s':"
6077 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6078
6079 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6082 msgid "Rename folder"
6083 msgstr "Ganti nama direktori"
6084
6085 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6086 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6088 msgid ""
6089 "The folder could not be renamed.\n"
6090 "The new folder name is not allowed."
6091 msgstr ""
6092 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6093 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6098 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6103 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
6104
6105 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6109 "will not be possible.\n"
6110 "\n"
6111 "Do you really want to delete?"
6112 msgstr ""
6113 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6114 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6115 "\n"
6116 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6117
6118 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6121 #, c-format
6122 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6123 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6124
6125 #: src/imap_gtk.c:506
6126 #, c-format
6127 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6128 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6129
6130 #: src/imap_gtk.c:509
6131 msgid "Search recursively"
6132 msgstr "Cari secara rekursif"
6133
6134 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6135 msgid "Subscriptions"
6136 msgstr "Pendaftaran"
6137
6138 #: src/imap_gtk.c:515
6139 msgid "_Search"
6140 msgstr "_Cari"
6141
6142 #: src/imap_gtk.c:525
6143 #, c-format
6144 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6145 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6146
6147 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6148 msgid "Subscribe"
6149 msgstr "Daftarkan"
6150
6151 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6152 msgid "All of them"
6153 msgstr "Seluruhnya"
6154
6155 #: src/imap_gtk.c:556
6156 msgid ""
6157 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6158 "\n"
6159 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6160 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6161 msgstr ""
6162 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6163 "\n"
6164 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6165 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6166
6167 #: src/imap_gtk.c:565
6168 #, c-format
6169 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6170 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6171
6172 #: src/imap_gtk.c:566
6173 msgid "subscribe"
6174 msgstr "daftarkan"
6175
6176 #: src/imap_gtk.c:566
6177 msgid "unsubscribe"
6178 msgstr "unsubscribe"
6179
6180 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6181 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6182 msgid "Apply to subfolders"
6183 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6184
6185 #: src/imap_gtk.c:574
6186 msgid "_Subscribe"
6187 msgstr "_Daftarkan"
6188
6189 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6190 msgid "_Unsubscribe"
6191 msgstr "_Berhenti langganan"
6192
6193 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6194 msgid "Import mbox file"
6195 msgstr "Impor berkas mbox"
6196
6197 #: src/import.c:131
6198 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6199 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6200
6201 #: src/import.c:148
6202 msgid "Destination folder:"
6203 msgstr "Direktori tujuan:"
6204
6205 #: src/import.c:202
6206 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6207 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6208
6209 #: src/import.c:207
6210 msgid ""
6211 "Destination folder is not set.\n"
6212 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6213 msgstr ""
6214 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6215 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6216
6217 #: src/import.c:229
6218 msgid "Can't find the destination folder."
6219 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6220
6221 #: src/import.c:254
6222 msgid "Select importing file"
6223 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6224
6225 #: src/import.c:272
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Select folder to import to"
6228 msgstr "Pilih untuk impor"
6229
6230 #: src/importldif.c:185
6231 msgid "Please specify address book name and file to import."
6232 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6233
6234 #: src/importldif.c:188
6235 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6236 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6237
6238 #: src/importldif.c:191
6239 msgid "File imported."
6240 msgstr "Berkas telah di impor."
6241
6242 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6243 msgid "Please select a file."
6244 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6245
6246 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6247 msgid "Address book name must be supplied."
6248 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6249
6250 #: src/importldif.c:496
6251 msgid "LDIF file imported successfully."
6252 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6253
6254 #: src/importldif.c:581
6255 msgid "Select LDIF File"
6256 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6257
6258 #: src/importldif.c:667
6259 msgid ""
6260 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6261 "file data."
6262 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6263
6264 #: src/importldif.c:672
6265 msgid "File Name"
6266 msgstr "Nama Berkas"
6267
6268 #: src/importldif.c:682
6269 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6270 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6271
6272 #: src/importldif.c:689
6273 msgid "Select the LDIF file to import."
6274 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6275
6276 #: src/importldif.c:725
6277 msgid "R"
6278 msgstr "R"
6279
6280 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6281 msgid "S"
6282 msgstr "S"
6283
6284 #: src/importldif.c:727
6285 msgid "LDIF Field Name"
6286 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6287
6288 #: src/importldif.c:728
6289 msgid "Attribute Name"
6290 msgstr "Nama Atribut"
6291
6292 #: src/importldif.c:783
6293 msgid "LDIF Field"
6294 msgstr "Kolom LDIF"
6295
6296 #: src/importldif.c:795
6297 msgid "Attribute"
6298 msgstr "Atribut"
6299
6300 #: src/importldif.c:807
6301 msgid ""
6302 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6303 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6304 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6305 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6306 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6307 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6308 "field for import."
6309 msgstr ""
6310 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6311 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6312 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6313 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6314 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6315 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6316 "kolom untuk impor."
6317
6318 #: src/importldif.c:822
6319 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6320 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6321
6322 #: src/importldif.c:827
6323 msgid "Select for Import"
6324 msgstr "Pilih untuk impor"
6325
6326 #: src/importldif.c:832
6327 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6328 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6329
6330 #: src/importldif.c:834
6331 msgid " Modify "
6332 msgstr " Perbaiki "
6333
6334 #: src/importldif.c:839
6335 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6336 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6337
6338 #: src/importldif.c:911
6339 msgid "Records Imported:"
6340 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6341
6342 #: src/importldif.c:943
6343 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6344 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6345
6346 #: src/importldif.c:980
6347 msgid "Proceed"
6348 msgstr "Lanjutkan"
6349
6350 #: src/importmutt.c:141
6351 msgid "Error importing MUTT file."
6352 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6353
6354 #: src/importmutt.c:156
6355 msgid "Select MUTT File"
6356 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6357
6358 #: src/importmutt.c:203
6359 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6360 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6361
6362 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6363 msgid "Please select a file to import."
6364 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6365
6366 #: src/importpine.c:140
6367 msgid "Error importing Pine file."
6368 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6369
6370 #: src/importpine.c:155
6371 msgid "Select Pine File"
6372 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6373
6374 #: src/importpine.c:202
6375 msgid "Import Pine file into Address Book"
6376 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6377
6378 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6379 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6380 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6381
6382 #: src/inc.c:343
6383 #, c-format
6384 msgid "%s failed\n"
6385 msgstr "%s gagal\n"
6386
6387 #: src/inc.c:416
6388 msgid "Retrieving new messages"
6389 msgstr "Mengambil pesan baru"
6390
6391 #: src/inc.c:474
6392 msgid "Standby"
6393 msgstr "Standby"
6394
6395 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6396 msgid "Cancelled"
6397 msgstr "Dibatalkan"
6398
6399 #: src/inc.c:626
6400 msgid "Retrieving"
6401 msgstr "Mengambil"
6402
6403 #: src/inc.c:635
6404 #, c-format
6405 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6406 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6407 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6408 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6409
6410 #: src/inc.c:641
6411 msgid "Done (no new messages)"
6412 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6413
6414 #: src/inc.c:646
6415 msgid "Connection failed"
6416 msgstr "Sambungan gagal"
6417
6418 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6419 msgid "Auth failed"
6420 msgstr "Otentifikasi gagal"
6421
6422 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6423 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6424 msgid "Locked"
6425 msgstr "Dikunci"
6426
6427 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6428 msgid "Timeout"
6429 msgstr "Waktuhabis"
6430
6431 #: src/inc.c:752
6432 #, c-format
6433 msgid "Finished (%d new message)"
6434 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6435 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6436 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6437
6438 #: src/inc.c:756
6439 msgid "Finished (no new messages)"
6440 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6441
6442 #: src/inc.c:795
6443 #, c-format
6444 msgid "%s: Retrieving new messages"
6445 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6446
6447 #: src/inc.c:825
6448 #, c-format
6449 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6450 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6451
6452 #: src/inc.c:843
6453 #, c-format
6454 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6455 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6456
6457 #: src/inc.c:847
6458 #, c-format
6459 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6460 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6461
6462 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6463 #: src/send_message.c:496
6464 msgid "Authenticating..."
6465 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6466
6467 #: src/inc.c:929
6468 #, c-format
6469 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6470 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6471
6472 #: src/inc.c:935
6473 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6474 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6475
6476 #: src/inc.c:939
6477 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6478 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6479
6480 #: src/inc.c:943
6481 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6482 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6483
6484 #: src/inc.c:947
6485 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6486 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6487
6488 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6489 msgid "Quitting"
6490 msgstr "Keluar"
6491
6492 #: src/inc.c:979
6493 #, c-format
6494 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6495 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6496
6497 #: src/inc.c:992
6498 #, c-format
6499 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6500 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6501 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6502 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6503
6504 #: src/inc.c:1151
6505 #, c-format
6506 msgid "Connection to %s:%d failed."
6507 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6508
6509 #: src/inc.c:1156
6510 msgid "Error occurred while processing mail."
6511 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6512
6513 #: src/inc.c:1162
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "Error occurred while processing mail:\n"
6517 "%s"
6518 msgstr ""
6519 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6520 "%s"
6521
6522 #: src/inc.c:1168
6523 msgid "No disk space left."
6524 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6525
6526 #: src/inc.c:1173
6527 msgid "Can't write file."
6528 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6529
6530 #: src/inc.c:1178
6531 msgid "Socket error."
6532 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6533
6534 #: src/inc.c:1181
6535 #, c-format
6536 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6537 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6538
6539 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6540 msgid "Connection closed by the remote host."
6541 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6542
6543 #: src/inc.c:1189
6544 #, c-format
6545 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6546 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6547
6548 #: src/inc.c:1194
6549 msgid "Mailbox is locked."
6550 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6551
6552 #: src/inc.c:1198
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "Mailbox is locked:\n"
6556 "%s"
6557 msgstr ""
6558 "Kotaksurat dikunci:\n"
6559 "%s"
6560
6561 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6562 msgid "Authentication failed."
6563 msgstr "Otentifikasi gagal."
6564
6565 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "Authentication failed:\n"
6569 "%s"
6570 msgstr ""
6571 "Otentifikasi gagal:\n"
6572 "%s"
6573
6574 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6575 msgid ""
6576 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6577 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6578 msgstr ""
6579 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6580 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6581
6582 #: src/inc.c:1220
6583 #, c-format
6584 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6585 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6586
6587 #: src/inc.c:1258
6588 msgid "Incorporation cancelled\n"
6589 msgstr "proses dibatalkan\n"
6590
6591 #: src/inc.c:1523
6592 #, c-format
6593 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6594 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6595
6596 #: src/inc.c:1529
6597 #, c-format
6598 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6599 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6600
6601 #: src/inc.c:1536
6602 msgid "On_ly once"
6603 msgstr "Hanya seka_li"
6604
6605 #: src/ldapupdate.c:1056
6606 msgid "Some SN"
6607 msgstr "Beberapa SN"
6608
6609 #: src/ldif.c:758
6610 msgid "Nick Name"
6611 msgstr "Nama Panggilan"
6612
6613 #: src/main.c:249
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "File '%s' already exists.\n"
6617 "Can't create folder."
6618 msgstr ""
6619 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6620 "Tidak dapat membuat direktori."
6621
6622 #: src/main.c:370
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "Configuration for %s found.\n"
6626 "Do you want to migrate this configuration?"
6627 msgstr ""
6628 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6629 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6630
6631 #: src/main.c:372
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "\n"
6635 "\n"
6636 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6637 "script available at %s."
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "\n"
6641 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6642 "kode yang tersedia di %s."
6643
6644 #: src/main.c:384
6645 msgid "Keep old configuration"
6646 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6647
6648 #: src/main.c:387
6649 msgid ""
6650 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6651 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6652 "on your disk."
6653 msgstr ""
6654 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6655 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6656 "tambahan ruang pada disk anda."
6657
6658 #: src/main.c:395
6659 msgid "Migration of configuration"
6660 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6661
6662 #: src/main.c:406
6663 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6664 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6665
6666 #: src/main.c:415
6667 msgid "Migration failed!"
6668 msgstr "Migrasi gagal!"
6669
6670 #: src/main.c:424
6671 msgid "Migrating configuration..."
6672 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6673
6674 #: src/main.c:1138
6675 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6676 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6677
6678 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6679 msgid "(or older)"
6680 msgstr "(atau lebih lama)"
6681
6682 #: src/main.c:1483
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6686 "more information:\n"
6687 "%s"
6688 msgid_plural ""
6689 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6690 "more information:\n"
6691 "%s"
6692 msgstr[0] ""
6693 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6694 "informasi lebih lanjut:\n"
6695 "%s"
6696 msgstr[1] ""
6697 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6698 "informasi lebih lanjut:\n"
6699 "%s"
6700
6701 #: src/main.c:1525
6702 msgid ""
6703 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6704 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6705 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6706 msgstr ""
6707 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6708 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6709 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6710
6711 #: src/main.c:1531
6712 msgid ""
6713 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6714 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6715 "plugin and try again."
6716 msgstr ""
6717 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6718 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6719 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6720
6721 #: src/main.c:1776
6722 msgid "Missing filename\n"
6723 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6724
6725 #: src/main.c:1783
6726 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6727 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6728
6729 #: src/main.c:1794
6730 msgid "Malformed header\n"
6731 msgstr "Header yang salah format\n"
6732
6733 #: src/main.c:1801
6734 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6735 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6736
6737 #: src/main.c:1812
6738 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6739 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6740
6741 #: src/main.c:1958
6742 #, c-format
6743 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6744 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6745
6746 #: src/main.c:1960
6747 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6748 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6749
6750 #: src/main.c:1961
6751 msgid ""
6752 "  --compose-from-file file\n"
6753 "                         open composition window with data from given file;\n"
6754 "                         use - as file name for reading from standard "
6755 "input;\n"
6756 "                         content format: headers first (To: required) until "
6757 "an\n"
6758 "                         empty line, then mail body until end of file."
6759 msgstr ""
6760 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6761 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6762 "berkas yang diberikan;\n"
6763 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6764 "masukan standar;\n"
6765 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6766 "sampai\n"
6767 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6768
6769 #: src/main.c:1966
6770 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6771 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6772
6773 #: src/main.c:1967
6774 msgid ""
6775 "  --attach file1 [file2]...\n"
6776 "                         open composition window with specified files\n"
6777 "                         attached"
6778 msgstr ""
6779 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6780 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6781 "tertera"
6782
6783 #: src/main.c:1970
6784 #, fuzzy
6785 msgid ""
6786 "  --insert file1 [file2]...\n"
6787 "                         open composition window with specified files\n"
6788 "                         inserted"
6789 msgstr ""
6790 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6791 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6792 "tertera"
6793
6794 #: src/main.c:1973
6795 msgid "  --receive              receive new messages"
6796 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6797
6798 #: src/main.c:1974
6799 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6800 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6801
6802 #: src/main.c:1975
6803 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6804 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6805
6806 #: src/main.c:1976
6807 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6808 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6809
6810 #: src/main.c:1977
6811 msgid ""
6812 "  --search folder type request [recursive]\n"
6813 "                         searches mail\n"
6814 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6815 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6816 "g: tag\n"
6817 "                         request: search string\n"
6818 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6819 msgstr ""
6820 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6821 "                         mencari surat\n"
6822 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6823 "\"\n"
6824 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6825 "g: penanda\n"
6826 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6827 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6828
6829 #: src/main.c:1984
6830 msgid "  --send                 send all queued messages"
6831 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6832
6833 #: src/main.c:1985
6834 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6835 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6836
6837 #: src/main.c:1986
6838 msgid ""
6839 "  --status-full [folder]...\n"
6840 "                         show the status of each folder"
6841 msgstr ""
6842 "  --status-full [direktori]...\n"
6843 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6844
6845 #: src/main.c:1988
6846 msgid "  --statistics           show session statistics"
6847 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6848
6849 #: src/main.c:1989
6850 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6851 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6852
6853 #: src/main.c:1990
6854 msgid ""
6855 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6856 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6857 msgstr ""
6858 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6859 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6860
6861 #: src/main.c:1992
6862 msgid "  --online               switch to online mode"
6863 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6864
6865 #: src/main.c:1993
6866 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6867 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6868
6869 #: src/main.c:1994
6870 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6871 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6872
6873 #: src/main.c:1995
6874 msgid "  --debug                debug mode"
6875 msgstr "  -debug      modus debug"
6876
6877 #: src/main.c:1996
6878 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6879 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
6880
6881 #: src/main.c:1997
6882 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6883 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6884
6885 #: src/main.c:1998
6886 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6887 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6888
6889 #: src/main.c:1999
6890 msgid ""
6891 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6892 "and exit"
6893 msgstr ""
6894 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6895 "keluar"
6896
6897 #: src/main.c:2000
6898 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6899 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6900
6901 #: src/main.c:2001
6902 msgid ""
6903 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6904 "                         use specified configuration directory"
6905 msgstr ""
6906 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6907 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6908
6909 #: src/main.c:2003
6910 msgid ""
6911 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6912 "                         set geometry for main window"
6913 msgstr ""
6914 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6915 "                         atur geometri untuk jendela utama"
6916
6917 #: src/main.c:2056
6918 msgid "Unknown option\n"
6919 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6920
6921 #: src/main.c:2074
6922 #, c-format
6923 msgid "Processing (%s)..."
6924 msgstr "Memproses (%s)..."
6925
6926 #: src/main.c:2077
6927 msgid "top level folder"
6928 msgstr "direktori level teratas"
6929
6930 #: src/main.c:2160
6931 msgid "Queued messages"
6932 msgstr "antrian pesan"
6933
6934 #: src/main.c:2161
6935 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6936 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6937
6938 #: src/main.c:2908
6939 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6940 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6941
6942 #: src/main.c:2914
6943 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6944 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6947 msgid "_File"
6948 msgstr "_Berkas"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6951 msgid "_View"
6952 msgstr "_Tampilan"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:518
6955 msgid "_Configuration"
6956 msgstr "_Konfigurasi"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:522
6959 msgid "_Add mailbox"
6960 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:523
6963 msgid "MH..."
6964 msgstr "MH..."
6965
6966 #: src/mainwindow.c:526
6967 msgid "Change mailbox order..."
6968 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6969
6970 #: src/mainwindow.c:529
6971 msgid "_Import mbox file..."
6972 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6973
6974 #: src/mainwindow.c:530
6975 msgid "_Export to mbox file..."
6976 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6977
6978 #: src/mainwindow.c:531
6979 msgid "_Export selected to mbox file..."
6980 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6981
6982 #: src/mainwindow.c:533
6983 msgid "Empty all _Trash folders"
6984 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6987 msgid "_Save email as..."
6988 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6989
6990 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6991 msgid "_Save part as..."
6992 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6993
6994 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6995 msgid "Page setup..."
6996 msgstr "Atur halaman..."
6997
6998 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6999 msgid "_Print..."
7000 msgstr "_Cetak..."
7001
7002 #: src/mainwindow.c:543
7003 msgid "Synchronise folders"
7004 msgstr "Sinkronkan direktori"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:545
7007 msgid "E_xit"
7008 msgstr "_Keluar"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:550
7011 msgid "Select _thread"
7012 msgstr "Pilih _thread"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:552
7015 msgid "_Find in current message..."
7016 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:554
7019 msgid "_Quick search"
7020 msgstr "_Pencarian cepat"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:557
7023 msgid "Show or hi_de"
7024 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:558
7027 msgid "_Toolbar"
7028 msgstr "_Bar peralatan"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:560
7031 msgid "Set displayed _columns"
7032 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:561
7035 msgid "In _folder list..."
7036 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7037
7038 #: src/mainwindow.c:562
7039 msgid "In _message list..."
7040 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7041
7042 #: src/mainwindow.c:567
7043 msgid "La_yout"
7044 msgstr "La_yout"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:569
7047 msgid "_Sort"
7048 msgstr "_Urutkan"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:571
7051 msgid "_Attract by subject"
7052 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:573
7055 msgid "E_xpand all threads"
7056 msgstr "E_xpand semua utas"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:574
7059 msgid "Co_llapse all threads"
7060 msgstr "Co_llapse semua utas"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7063 msgid "_Go to"
7064 msgstr "_Pergi ke"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7067 msgid "_Previous message"
7068 msgstr "Pesan _sebelum"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7071 msgid "_Next message"
7072 msgstr "Pesan _berikut"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7075 msgid "P_revious unread message"
7076 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7079 msgid "N_ext unread message"
7080 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7083 msgid "Previous ne_w message"
7084 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7087 msgid "Ne_xt new message"
7088 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7091 msgid "Previous _marked message"
7092 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7095 msgid "Next m_arked message"
7096 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7099 msgid "Previous _labeled message"
7100 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7103 msgid "Next la_beled message"
7104 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7107 msgid "Previous opened message"
7108 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7111 msgid "Next opened message"
7112 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7115 msgid "Parent message"
7116 msgstr "Pesan parent"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7119 msgid "Next unread _folder"
7120 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7123 msgid "F_older..."
7124 msgstr "Direkt_ori..."
7125
7126 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7127 msgid "Next part"
7128 msgstr "Bagian berikutnya"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7131 msgid "Previous part"
7132 msgstr "Bagian sebelumnya"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7135 msgid "Message scroll"
7136 msgstr "Gulung pesan"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7139 msgid "Previous line"
7140 msgstr "Baris sebelum"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7143 msgid "Next line"
7144 msgstr "Baris berikut"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7147 msgid "Previous page"
7148 msgstr "Halaman sebelum"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7151 msgid "Next page"
7152 msgstr "Halaman berikut"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7155 msgid "Decode"
7156 msgstr "Decode"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:633
7159 msgid "Open in new _window"
7160 msgstr "Buka di _jendela baru"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7163 msgid "Mess_age source"
7164 msgstr "Sumber pes_an"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7167 msgid "Message part"
7168 msgstr "Bagian pesan"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7171 msgid "View as text"
7172 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7175 msgid "Open"
7176 msgstr "Buka"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7179 msgid "Open with..."
7180 msgstr "Buka dengan..."
7181
7182 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7183 msgid "Quotes"
7184 msgstr "Kutipan"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:646
7187 msgid "_Update summary"
7188 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:649
7191 msgid "Recei_ve"
7192 msgstr "Terim_a"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:650
7195 msgid "Get from _current account"
7196 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:651
7199 msgid "Get from _all accounts"
7200 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:652
7203 msgid "Cancel receivin_g"
7204 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:655
7207 msgid "_Send queued messages"
7208 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:660
7211 msgid "Compose a_n email message"
7212 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:661
7215 msgid "Compose a news message"
7216 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7219 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7220 msgid "_Reply"
7221 msgstr "_Balas"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7224 msgid "Repl_y to"
7225 msgstr "Bala_s ke"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7228 msgid "Mailing _list"
7229 msgstr "Mailing _list"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:668
7232 msgid "Follow-up and reply to"
7233 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7236 msgid "_Forward"
7237 msgstr "_Teruskan"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7240 msgid "For_ward as attachment"
7241 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7244 msgid "Redirec_t"
7245 msgstr "Redirec_t"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:675
7248 msgid "Mailing-_List"
7249 msgstr "Mailing-_List"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:676
7252 msgid "Post"
7253 msgstr "Post"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:678
7256 msgid "Help"
7257 msgstr "Bantuan"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:682
7260 msgid "Unsubscribe"
7261 msgstr "Unsubscribe"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:684
7264 msgid "View archive"
7265 msgstr "Tampilkan archive"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:686
7268 msgid "Contact owner"
7269 msgstr "Kontak pemilik"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:690
7272 msgid "M_ove..."
7273 msgstr "Pin_dahkan..."
7274
7275 #: src/mainwindow.c:691
7276 msgid "_Copy..."
7277 msgstr "_Salin..."
7278
7279 #: src/mainwindow.c:692
7280 msgid "Move to _trash"
7281 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:693
7284 msgid "_Delete..."
7285 msgstr "_Hapus..."
7286
7287 #: src/mainwindow.c:694
7288 msgid "Move thread to tr_ash"
7289 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:695
7292 msgid "Delete t_hread"
7293 msgstr "Hapus t_hread"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:696
7296 msgid "Cancel a news message"
7297 msgstr "Batalkan pesan berita"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7300 msgid "_Mark"
7301 msgstr "_Tandai"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:701
7304 msgid "_Unmark"
7305 msgstr "_Unmark"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:704
7308 msgid "Mark as rea_d"
7309 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:705
7312 msgid "Mark as unr_ead"
7313 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:707
7316 msgid "Mark all read"
7317 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:708
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Mark all unread"
7322 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7325 #: src/toolbar.c:503
7326 msgid "Ignore thread"
7327 msgstr "Abaikan thread"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:711
7330 msgid "Unignore thread"
7331 msgstr "Jangan abaikan thread"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7334 #: src/toolbar.c:504
7335 msgid "Watch thread"
7336 msgstr "Awasi thread"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:713
7339 msgid "Unwatch thread"
7340 msgstr "Jangan awasi thread"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:716
7343 msgid "Mark as _spam"
7344 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:717
7347 msgid "Mark as _ham"
7348 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7351 msgid "Lock"
7352 msgstr "Kunci"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7355 msgid "Unlock"
7356 msgstr "Buka kunci"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7359 msgid "Color la_bel"
7360 msgstr "Warna la_bel"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7363 msgid "Ta_gs"
7364 msgstr "Ta_gs"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:727
7367 msgid "Re-_edit"
7368 msgstr "Re-_edit"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7371 msgid "Check signature"
7372 msgstr "Periksa tandatangan"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7375 msgid "Add sender to address boo_k"
7376 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:737
7379 msgid "C_ollect addresses"
7380 msgstr "Kumpulkan alamat"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:738
7383 msgid "From current _folder..."
7384 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7385
7386 #: src/mainwindow.c:739
7387 msgid "From selected _messages..."
7388 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7389
7390 #: src/mainwindow.c:742
7391 msgid "_Filter all messages in folder"
7392 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:743
7395 msgid "Filter _selected messages"
7396 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:744
7399 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7400 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7403 msgid "_Create filter rule"
7404 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7407 #: src/messageview.c:324
7408 msgid "_Automatically"
7409 msgstr "Secara otom_atis"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7412 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7413 msgid "By _From"
7414 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7417 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7418 msgid "By _To"
7419 msgstr "Berdasar _Kepada"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7422 #: src/messageview.c:327
7423 msgid "By _Subject"
7424 msgstr "Berdasar _Subyek"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7427 msgid "Create processing rule"
7428 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7431 msgid "List _URLs..."
7432 msgstr "Daftar _URLs..."
7433
7434 #: src/mainwindow.c:766
7435 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7436 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:767
7439 msgid "Delete du_plicated messages"
7440 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:768
7443 msgid "In selected folder"
7444 msgstr "Pada direktori terpilih"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:769
7447 msgid "In all folders"
7448 msgstr "Pada semua direktori"
7449
7450 #: src/mainwindow.c:772
7451 msgid "E_xecute"
7452 msgstr "Jalan_kan"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:773
7455 msgid "Exp_unge"
7456 msgstr "Hila_ngkan"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:776
7459 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7460 msgstr "Ser_tifikat SSL/TLS"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:780
7463 msgid "Filtering Lo_g"
7464 msgstr "Menyaring Lo_g"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:782
7467 msgid "Network _Log"
7468 msgstr "_Catatan Jaringan"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:784
7471 msgid "_Forget all session passwords"
7472 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:786
7475 msgid "Forget _master passphrase"
7476 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:790
7479 msgid "C_hange current account"
7480 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:792
7483 msgid "_Preferences for current account..."
7484 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7485
7486 #: src/mainwindow.c:793
7487 msgid "Create _new account..."
7488 msgstr "Buat aku_n baru..."
7489
7490 #: src/mainwindow.c:794
7491 msgid "_Edit accounts..."
7492 msgstr "_Sunting akun..."
7493
7494 #: src/mainwindow.c:797
7495 msgid "P_references..."
7496 msgstr "P_engaturan..."
7497
7498 #: src/mainwindow.c:798
7499 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7500 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7501
7502 #: src/mainwindow.c:799
7503 msgid "Post-pro_cessing..."
7504 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7505
7506 #: src/mainwindow.c:800
7507 msgid "_Filtering..."
7508 msgstr "_Penyaringan..."
7509
7510 #: src/mainwindow.c:801
7511 msgid "_Templates..."
7512 msgstr "_Cetakan..."
7513
7514 #: src/mainwindow.c:802
7515 msgid "_Actions..."
7516 msgstr "_Aksi..."
7517
7518 #: src/mainwindow.c:803
7519 msgid "Tag_s..."
7520 msgstr "Tag_s..."
7521
7522 #: src/mainwindow.c:805
7523 msgid "Plu_gins..."
7524 msgstr "Pen_gaya..."
7525
7526 #: src/mainwindow.c:808
7527 msgid "_Manual"
7528 msgstr "_Manual"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:809
7531 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7532 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:810
7535 msgid "Icon _Legend"
7536 msgstr "_Legenda ikon"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:812
7539 msgid "Set as default client"
7540 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:819
7543 msgid "Offline _mode"
7544 msgstr "_Modus offline"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:820
7547 msgid "Men_ubar"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/mainwindow.c:821
7551 msgid "_Message view"
7552 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:823
7555 msgid "Status _bar"
7556 msgstr "_Bar status"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:825
7559 msgid "Column headers"
7560 msgstr "Header kolom"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:826
7563 msgid "Th_read view"
7564 msgstr "Tampilan th_read"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:827
7567 msgid "Hide read threads"
7568 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:828
7571 msgid "_Hide read messages"
7572 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:829
7575 msgid "Hide deleted messages"
7576 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:830
7579 msgid "_Fullscreen"
7580 msgstr "Layar _Penuh"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7583 msgid "Show all _headers"
7584 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7587 msgid "_Collapse all"
7588 msgstr "_Tutup semua"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7591 msgid "Collapse from level _2"
7592 msgstr "Tutup dari level _2"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7595 msgid "Collapse from level _3"
7596 msgstr "Tutup dari level _3"
7597
7598 #: src/mainwindow.c:838
7599 msgid "Text _below icons"
7600 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:839
7603 msgid "Text be_side icons"
7604 msgstr "Teks di_samping ikon"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:840
7607 msgid "_Icons only"
7608 msgstr "Hanya _ikon"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:841
7611 msgid "_Text only"
7612 msgstr "Hanya _teks"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:848
7615 msgid "_Standard"
7616 msgstr "_Standar"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:849
7619 msgid "_Three columns"
7620 msgstr "_Tiga kolom"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:850
7623 msgid "_Wide message"
7624 msgstr "_Pesan lebar"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:851
7627 msgid "W_ide message list"
7628 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:852
7631 msgid "S_mall screen"
7632 msgstr "Layar ke_cil"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:856
7635 msgid "By _number"
7636 msgstr "Berdasar _nomor"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:857
7639 msgid "By s_ize"
7640 msgstr "Berdasar U_kuran"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:858
7643 msgid "By _date"
7644 msgstr "Berdasar _tanggal"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:859
7647 msgid "By thread date"
7648 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:862
7651 msgid "By s_ubject"
7652 msgstr "Berdasar _Subyek"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:863
7655 msgid "By _color label"
7656 msgstr "Berdasar _Warna label"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:864
7659 msgid "By tag"
7660 msgstr "Berdasar penanda"
7661
7662 #: src/mainwindow.c:865
7663 msgid "By _mark"
7664 msgstr "Berdasar _tanda"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:866
7667 msgid "By _status"
7668 msgstr "Berdasar _status"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:867
7671 msgid "By a_ttachment"
7672 msgstr "Berdasar _lampiran"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:868
7675 msgid "By score"
7676 msgstr "Berdasar Skor"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:869
7679 msgid "By locked"
7680 msgstr "Berdasar Penguncian"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:870
7683 msgid "D_on't sort"
7684 msgstr "Jangan _urutkan"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7687 msgid "Ascending"
7688 msgstr "Ascending"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7691 msgid "Descending"
7692 msgstr "Descending"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7695 msgid "_Auto detect"
7696 msgstr "_Deteksi otomatis"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6287
7699 msgid "Apply tags..."
7700 msgstr "Terapkan penanda..."
7701
7702 #: src/mainwindow.c:1962
7703 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7704 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7705
7706 #: src/mainwindow.c:1977
7707 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7708 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7709
7710 #: src/mainwindow.c:1980
7711 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7712 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7713
7714 #: src/mainwindow.c:1994
7715 msgid "Select account"
7716 msgstr "Pilih akun"
7717
7718 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7719 msgid "Network log"
7720 msgstr "Catatan jaringan"
7721
7722 #: src/mainwindow.c:2025
7723 msgid "Filtering/Processing debug log"
7724 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7725
7726 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:394
7727 msgid "filtering log enabled\n"
7728 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7729
7730 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:396
7731 msgid "filtering log disabled\n"
7732 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7733
7734 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7735 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7736 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7737 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7738 msgid "Untitled"
7739 msgstr "Tidak ada judul"
7740
7741 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7742 msgid "none"
7743 msgstr "tidak ada"
7744
7745 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7746 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7747 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7748
7749 #: src/mainwindow.c:2908
7750 msgid "Don't quit"
7751 msgstr "Jangan berhenti"
7752
7753 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7754 msgid "Add mailbox"
7755 msgstr "Tambah kotaksurat"
7756
7757 #: src/mainwindow.c:2938
7758 msgid ""
7759 "Input the location of mailbox.\n"
7760 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7761 "scanned automatically."
7762 msgstr ""
7763 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7764 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7765 "akan dipindai."
7766
7767 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7769 #, c-format
7770 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7771 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7772
7773 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7774 #: src/wizard.c:740
7775 msgid "Mailbox"
7776 msgstr "Kotaksurat"
7777
7778 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7779 msgid ""
7780 "Creation of the mailbox failed.\n"
7781 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7782 "there."
7783 msgstr ""
7784 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7785 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7786 "menulis disana."
7787
7788 #: src/mainwindow.c:3423
7789 msgid "No posting allowed"
7790 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7791
7792 #: src/mainwindow.c:4006
7793 msgid "Mbox import has failed."
7794 msgstr "Impor mbox gagal."
7795
7796 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7797 msgid "Export to mbox has failed."
7798 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7799
7800 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7801 msgid "Exit"
7802 msgstr "Keluar"
7803
7804 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7805 msgid "Exit Claws Mail?"
7806 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7807
7808 #: src/mainwindow.c:4256
7809 msgid "Folder synchronisation"
7810 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7811
7812 #: src/mainwindow.c:4257
7813 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7814 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7815
7816 #: src/mainwindow.c:4258
7817 msgid "_Synchronise"
7818 msgstr "_Sinkronkan"
7819
7820 #: src/mainwindow.c:4706
7821 msgid "Deleting duplicated messages..."
7822 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7823
7824 #: src/mainwindow.c:4716
7825 #, fuzzy
7826 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7827 msgstr "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7828
7829 #: src/mainwindow.c:4722
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7832 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7833 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7834 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7835
7836 #: src/mainwindow.c:4726
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7839 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7840 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7841 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7842
7843 #: src/mainwindow.c:4764
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7846 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7847
7848 #: src/mainwindow.c:4770
7849 #, c-format
7850 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7851 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7852 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7853 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7854
7855 #: src/mainwindow.c:4775
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7858 msgstr "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7859
7860 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Select folder to go to"
7863 msgstr "Pilih direktori"
7864
7865 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5778
7866 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7867 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7868
7869 #: src/mainwindow.c:5046
7870 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7871 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7872
7873 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5789
7874 msgid "Filtering configuration"
7875 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7876
7877 #: src/mainwindow.c:5169
7878 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7879 msgstr ""
7880 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7881 "lokasi eksekusi."
7882
7883 #: src/mainwindow.c:5228
7884 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7885 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7886
7887 #: src/mainwindow.c:5230
7888 msgid ""
7889 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7890 msgstr ""
7891 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7892 "registrasi."
7893
7894 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7895 #, c-format
7896 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7897 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7898
7899 #: src/mainwindow.c:5388
7900 #, c-format
7901 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7902 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7903 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7904 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7905
7906 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7907 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7908 #, c-format
7909 msgid "%s header"
7910 msgstr "%s header"
7911
7912 #: src/matcher.c:222
7913 msgid "header"
7914 msgstr "header"
7915
7916 #: src/matcher.c:223
7917 msgid "header line"
7918 msgstr "garis header"
7919
7920 #: src/matcher.c:224
7921 msgid "body line"
7922 msgstr "garis badan"
7923
7924 #: src/matcher.c:225
7925 msgid "tag"
7926 msgstr "penanda"
7927
7928 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7929 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7930 msgid "Case sensitive"
7931 msgstr "Peka terhadap huruf"
7932
7933 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7934 msgid "Case insensitive"
7935 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7936
7937 #: src/matcher.c:1859
7938 #, c-format
7939 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7940 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7941
7942 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7943 msgid "message matches\n"
7944 msgstr "pesan cocok\n"
7945
7946 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7947 msgid "message does not match\n"
7948 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7949
7950 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7951 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7952 msgid "(none)"
7953 msgstr "(tidak ada)"
7954
7955 #: src/mbox.c:107
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "Could not open mbox file:\n"
7959 "%s\n"
7960 msgstr ""
7961 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7962 "%s\n"
7963
7964 #: src/mbox.c:144
7965 #, c-format
7966 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7967 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7968 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7969 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7970
7971 #: src/mbox.c:549
7972 msgid "Overwrite mbox file"
7973 msgstr "Timpa berkas mbox"
7974
7975 #: src/mbox.c:550
7976 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7977 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7978
7979 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7980 #: src/prefs_themes.c:564 src/textview.c:3095
7981 msgid "Overwrite"
7982 msgstr "Timpa"
7983
7984 #: src/mbox.c:560
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "Could not create mbox file:\n"
7988 "%s\n"
7989 msgstr ""
7990 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7991 "%s\n"
7992
7993 #: src/mbox.c:568
7994 msgid "Exporting to mbox..."
7995 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7996
7997 #: src/message_search.c:162
7998 msgid "Find in current message"
7999 msgstr "Cari pada pesan aktif"
8000
8001 #: src/message_search.c:180
8002 msgid "Find text:"
8003 msgstr "Cari teks:"
8004
8005 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
8006 msgid "Search failed"
8007 msgstr "Pencarian gagal"
8008
8009 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
8010 msgid "Search string not found."
8011 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
8012
8013 #: src/message_search.c:338
8014 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8015 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
8016
8017 #: src/message_search.c:341
8018 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8019 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
8020
8021 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
8022 msgid "Search finished"
8023 msgstr "Pencarian selesai"
8024
8025 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
8026 msgid "Compose _new message"
8027 msgstr "Tulis pesa_n baru"
8028
8029 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
8030 msgid "Claws Mail - Message View"
8031 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
8032
8033 #: src/messageview.c:842
8034 msgid "<No Return-Path found>"
8035 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
8036
8037 #: src/messageview.c:849
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid ""
8040 "The notification address to which the return receipt is\n"
8041 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8042 "Notification address: %s\n"
8043 "Return path: %s\n"
8044 "It is advised to not send the return receipt."
8045 msgstr ""
8046 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8047 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8048 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8049 "Lokasi kembali: %s\n"
8050 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8051
8052 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8053 msgid "_Don't Send"
8054 msgstr "_Jangan kirim"
8055
8056 #: src/messageview.c:875
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8059 msgid ""
8060 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8061 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8062 "officially addressed to you.\n"
8063 "It is advised to not send the return receipt."
8064 msgstr ""
8065 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8066 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
8067 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
8068 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8069
8070 #: src/messageview.c:1385
8071 #, c-format
8072 msgid "Fetching message (%s)..."
8073 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8074
8075 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8076 #, c-format
8077 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8078 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8079
8080 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8081 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8082 msgstr ""
8083 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8084
8085 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8087 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8088 msgid "Save as"
8089 msgstr "Simpan sebagai"
8090
8091 #: src/messageview.c:1865
8092 msgid "Overwrite existing file?"
8093 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
8094
8095 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8096 #: src/summaryview.c:4920
8097 #, c-format
8098 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8099 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
8100
8101 #: src/messageview.c:1926
8102 #, c-format
8103 msgid "Show all %s."
8104 msgstr "Tampilkan semua %s."
8105
8106 #: src/messageview.c:1928
8107 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8108 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8109
8110 #: src/messageview.c:1959
8111 msgid ""
8112 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8113 "recipient."
8114 msgstr ""
8115 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8116 "penerima."
8117
8118 #: src/messageview.c:1962
8119 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8120 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8121
8122 #: src/messageview.c:1968
8123 msgid "This message asks for a return receipt."
8124 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8125
8126 #: src/messageview.c:1969
8127 msgid "Send receipt"
8128 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8129
8130 #: src/messageview.c:2012
8131 msgid ""
8132 "This message has been partially retrieved,\n"
8133 "and has been deleted from the server."
8134 msgstr ""
8135 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8136 "dan telah dihapus dari server."
8137
8138 #: src/messageview.c:2018
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "This message has been partially retrieved;\n"
8142 "it is %s."
8143 msgstr ""
8144 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8145 "yaitu %s."
8146
8147 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8148 msgid "Mark for download"
8149 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8150
8151 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8152 msgid "Mark for deletion"
8153 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8154
8155 #: src/messageview.c:2028
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "This message has been partially retrieved;\n"
8159 "it is %s and will be downloaded."
8160 msgstr ""
8161 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8162 "yaitu %s dan akan diunduh."
8163
8164 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8165 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8166 msgid "Unmark"
8167 msgstr "Unmark"
8168
8169 #: src/messageview.c:2039
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "This message has been partially retrieved;\n"
8173 "it is %s and will be deleted."
8174 msgstr ""
8175 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8176 "yaitu %s dan akan dihapus."
8177
8178 #: src/messageview.c:2112
8179 msgid "Return Receipt Notification"
8180 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8181
8182 #: src/messageview.c:2113
8183 msgid ""
8184 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8185 "to.\n"
8186 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8187 "notification:"
8188 msgstr ""
8189 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8190 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8191 "tanda terima:"
8192
8193 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8194 msgid "_Cancel"
8195 msgstr "_Batal"
8196
8197 #: src/messageview.c:2117
8198 msgid "_Send Notification"
8199 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8200
8201 #: src/messageview.c:2206
8202 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8203 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8204
8205 #: src/messageview.c:2967
8206 msgid ""
8207 "\n"
8208 "  There are no messages in this folder"
8209 msgstr ""
8210 "\n"
8211 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8212
8213 #: src/messageview.c:2975
8214 msgid ""
8215 "\n"
8216 "  Message has been deleted"
8217 msgstr ""
8218 "\n"
8219 "  Pesan telah dihapus"
8220
8221 #: src/messageview.c:2976
8222 msgid ""
8223 "\n"
8224 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8225 msgstr ""
8226 "\n"
8227 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8228
8229 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8230 #: src/summaryview.c:7054
8231 msgid "An error happened while learning.\n"
8232 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8233
8234 #: src/mh.c:527
8235 msgid "Moving messages..."
8236 msgstr "Memindahkan pesan..."
8237
8238 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8239 msgid "Deleting messages..."
8240 msgstr "Menghapus pesan..."
8241
8242 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8243 msgid "Remove _mailbox..."
8244 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8245
8246 #: src/mh_gtk.c:222
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "Can't remove the folder '%s'\n"
8250 "\n"
8251 "%s."
8252 msgstr ""
8253 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8254 "\n"
8255 "%s."
8256
8257 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8261 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8262 msgstr ""
8263 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8264 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8265
8266 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8267 msgid "Remove mailbox"
8268 msgstr "Hapus kotaksurat"
8269
8270 #: src/mimeview.c:192
8271 msgid "_Open"
8272 msgstr "_Buka"
8273
8274 #: src/mimeview.c:194
8275 msgid "Open _with..."
8276 msgstr "Buka _dengan..."
8277
8278 #: src/mimeview.c:196
8279 msgid "Send to..."
8280 msgstr "Kirim ke..."
8281
8282 #: src/mimeview.c:197
8283 msgid "_Display as text"
8284 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8285
8286 #: src/mimeview.c:198
8287 msgid "_Save as..."
8288 msgstr "_Simpan sebagai..."
8289
8290 #: src/mimeview.c:199
8291 msgid "Save _all..."
8292 msgstr "Simpan semu_a..."
8293
8294 #: src/mimeview.c:272
8295 msgid "MIME Type"
8296 msgstr "Tipe MIME"
8297
8298 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8299 #: src/mimeview.c:1041
8300 msgid "View full information"
8301 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8302
8303 #: src/mimeview.c:1047
8304 msgid "Check again"
8305 msgstr "Periksa kembali"
8306
8307 #: src/mimeview.c:1059
8308 #, c-format
8309 msgid "%s Click the icon to check it."
8310 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8311
8312 #: src/mimeview.c:1061
8313 #, c-format
8314 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8315 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8316
8317 #: src/mimeview.c:1071
8318 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8319 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8320
8321 #: src/mimeview.c:1073
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8325 msgstr ""
8326 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8327 "lagi."
8328
8329 #: src/mimeview.c:1313
8330 msgid "Checking signature..."
8331 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8332
8333 #: src/mimeview.c:1354
8334 msgid "Go back to email"
8335 msgstr "Kembali ke email"
8336
8337 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8338 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8339 #, c-format
8340 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8341 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8342
8343 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8344 #, c-format
8345 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8346 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8347
8348 #: src/mimeview.c:1864
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8352 "operation or skip error and continue?"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/mimeview.c:1867
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Error saving all message parts"
8358 msgstr "Pesan kesalahan"
8359
8360 #: src/mimeview.c:1868
8361 msgid "Skip"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: src/mimeview.c:1868
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Skip all"
8367 msgstr "Hentikan semua"
8368
8369 #: src/mimeview.c:1878
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "%d file saved successfully."
8372 msgid_plural "%d files saved successfully."
8373 msgstr[0] "Skrip tersimpan dengan sukses."
8374 msgstr[1] "Skrip tersimpan dengan sukses."
8375
8376 #: src/mimeview.c:1886
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "%d file saved successfully"
8379 msgid_plural "%d files saved successfully"
8380 msgstr[0] "Skrip tersimpan dengan sukses."
8381 msgstr[1] "Skrip tersimpan dengan sukses."
8382
8383 #: src/mimeview.c:1891
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "%s, %d file failed."
8386 msgid_plural "%s, %d files failed."
8387 msgstr[0] "%s gagal\n"
8388 msgstr[1] "%s gagal\n"
8389
8390 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8391 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8392 msgid "Select destination folder"
8393 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8394
8395 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8396 #, c-format
8397 msgid "'%s' is not a directory."
8398 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8399
8400 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8401 msgid "Open with"
8402 msgstr "Buka dengan"
8403
8404 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "Enter the command-line to open file:\n"
8408 "('%s' will be replaced with file name)"
8409 msgstr ""
8410 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8411 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8412
8413 #: src/mimeview.c:2281
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8417 "\n"
8418 "%s"
8419 msgstr ""
8420 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8421 "\n"
8422 "%s"
8423
8424 #: src/mimeview.c:2289
8425 msgid "Execute untrusted binary?"
8426 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8427
8428 #: src/mimeview.c:2290
8429 msgid ""
8430 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8431 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8432 "\n"
8433 "Do you want to run this file?"
8434 msgstr ""
8435 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8436 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8437 "anda.\n"
8438 "\n"
8439 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8440
8441 #: src/mimeview.c:2294
8442 msgid "Run binary"
8443 msgstr "Jalankan binari"
8444
8445 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8446 msgid "Type:"
8447 msgstr "Tipe:"
8448
8449 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8451 msgid "Size:"
8452 msgstr "Ukuran:"
8453
8454 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8457 msgid "Description:"
8458 msgstr "Deskripsi:"
8459
8460 #: src/news.c:303
8461 #, c-format
8462 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8463 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8464
8465 #: src/news.c:336
8466 #, c-format
8467 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8468 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8469
8470 #: src/news.c:357
8471 #, c-format
8472 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8473 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8474
8475 #: src/news.c:438
8476 msgid ""
8477 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8478 msgstr ""
8479 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8480 "dilanjutkan\n"
8481
8482 #: src/news.c:447
8483 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8484 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8485
8486 #: src/news.c:451
8487 #, c-format
8488 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8489 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8490
8491 #: src/news.c:466
8492 #, c-format
8493 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8494 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8495
8496 #: src/news.c:491
8497 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8498 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8499
8500 #: src/news.c:862
8501 #, c-format
8502 msgid "couldn't select group: %s\n"
8503 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8504
8505 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8506 #, c-format
8507 msgid "couldn't set group: %s\n"
8508 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8509
8510 #: src/news.c:1063
8511 #, c-format
8512 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8513 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8514
8515 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8516 msgid "couldn't get xhdr\n"
8517 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8518
8519 #: src/news.c:1225
8520 #, c-format
8521 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8522 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8523
8524 #: src/news.c:1240
8525 msgid "couldn't get xover\n"
8526 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8527
8528 #: src/news.c:1257
8529 msgid "invalid xover line\n"
8530 msgstr "baris xover salah\n"
8531
8532 #: src/news.c:1459
8533 msgid ""
8534 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8535 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8536 "\n"
8537 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8538 msgstr ""
8539 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8540 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8541 "\n"
8542 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8543
8544 #: src/news_gtk.c:56
8545 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8546 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8547
8548 #: src/news_gtk.c:57
8549 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8550 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8551
8552 #: src/news_gtk.c:250
8553 #, c-format
8554 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8555 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8556
8557 #: src/news_gtk.c:251
8558 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8559 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8560
8561 #: src/news_gtk.c:291
8562 msgid "Rename newsgroup folder"
8563 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8564
8565 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8566 msgid "Input master passphrase"
8567 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8568
8569 #: src/password.c:141
8570 msgid "Incorrect master passphrase."
8571 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8572
8573 #: src/password_gtk.c:67
8574 msgid "New passphrases do not match, try again."
8575 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8576
8577 #: src/password_gtk.c:80
8578 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8579 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
8580
8581 #: src/password_gtk.c:144
8582 msgid "Changing master passphrase"
8583 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
8584
8585 #: src/password_gtk.c:165
8586 msgid ""
8587 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8588 "needs to be entered."
8589 msgstr ""
8590 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
8591 "perlu untuk dimasukkan."
8592
8593 #: src/password_gtk.c:175
8594 msgid "Old passphrase:"
8595 msgstr "Frasakunci lama:"
8596
8597 #: src/password_gtk.c:191
8598 msgid "New passphrase:"
8599 msgstr "Frasakunci baru:"
8600
8601 #: src/password_gtk.c:202
8602 msgid "Confirm passphrase:"
8603 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8604
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8606 msgid "Acpi Notifier"
8607 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8608
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8610 msgid ""
8611 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8612 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8613 msgstr ""
8614 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8615 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8616
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8618 msgid ""
8619 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8620 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8621 msgstr ""
8622 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8623 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8624
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8626 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8627 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8628
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8630 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8631 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8632
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8634 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8635 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8636
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8638 msgid ""
8639 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8640 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8641 msgstr ""
8642 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8643 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8644
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8646 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8648 msgid "Control file doesn't exist."
8649 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8650
8651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8652 msgid " : no new or unread mail"
8653 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8654
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8656 msgid " : unread mail"
8657 msgstr " : surat belum dibaca"
8658
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8660 msgid " : new mail"
8661 msgstr " : surat baru"
8662
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8664 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8666 msgid "off"
8667 msgstr "mati"
8668
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8670 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8671 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8672 msgid "blinking"
8673 msgstr "berkedip"
8674
8675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8676 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8678 msgid "on"
8679 msgstr "hidup"
8680
8681 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8682 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8683 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8684 msgid "LED "
8685 msgstr "LED "
8686
8687 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8688 msgid "ACPI type: "
8689 msgstr "Tipe ACPI: "
8690
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8692 msgid "ACPI file: "
8693 msgstr "Berkas ACPI: "
8694
8695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8696 msgid "values - On: "
8697 msgstr "nilai - Hidup: "
8698
8699 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8700 msgid " - Off: "
8701 msgstr " - Mati: "
8702
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8704 msgid "Blink when user interaction is required"
8705 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8706
8707 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8708 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8709 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8710
8711 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8712 msgid "Laptop LED"
8713 msgstr "LED Laptop"
8714
8715 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8716 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8717 msgid "Failed to register check before send hook"
8718 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8719
8720 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8721 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8722 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8723
8724 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8725 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8726 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8727 msgid "Address Keeper"
8728 msgstr "Pemelihara alamat"
8729
8730 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8731 msgid "Address book location"
8732 msgstr "Lokasi buku alamat"
8733
8734 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8735 msgid "Keep to folder"
8736 msgstr "Tahan pada direktori"
8737
8738 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8739 msgid "Address book path where addresses are kept"
8740 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8741
8742 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8744 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8746 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8747 #: src/prefs_matcher.c:679
8748 msgid "Select..."
8749 msgstr "Pilih..."
8750
8751 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8752 msgid "Fields to keep addresses from"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8756 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8760 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8761 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8762
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8764 msgid ""
8765 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8766 msgstr ""
8767 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8768 "baris)"
8769
8770 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8771 msgid "Mail Archiver"
8772 msgstr "Pengarsip Surat"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8775 msgid "Create Archive..."
8776 msgstr "Buat Arsip..."
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid ""
8781 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8782 "\n"
8783 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8784 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8785 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8786 "Several archiving options are also available.\n"
8787 "\n"
8788 "The archive can be stored as:\n"
8789 "%s\n"
8790 "The archive can be compressed using:\n"
8791 "%s\n"
8792 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8793 "format and compression.\n"
8794 "\n"
8795 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8796 "\n"
8797 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8798 "\n"
8799 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8800 "Archiver"
8801 msgstr ""
8802 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8803 "\n"
8804 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8805 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8806 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8807 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8808 "\n"
8809 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8810 "\tTAR\n"
8811 "\tPAX\n"
8812 "\tSHAR\n"
8813 "\tCPIO\n"
8814 "\n"
8815 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8816 "%s\n"
8817 "\n"
8818 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8819 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8820 "\n"
8821 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8822 "\n"
8823 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8824 "\n"
8825 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8826 "Surat"
8827
8828 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8829 msgid "Archiver"
8830 msgstr "Pengarsip"
8831
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8833 msgid "Archiving"
8834 msgstr "Mengarsipkan"
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8837 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8838 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8841 msgid "Archiving:"
8842 msgstr "Mengarsipkan:"
8843
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8848 "the archiving process:\n"
8849 "%s%s"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "\n"
8856 "- the folder to archive is not set"
8857 msgstr "Nama header belum di atur."
8858
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "\n"
8863 "- the name for archive is not set"
8864 msgstr "Nama header belum di atur."
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8867 #, c-format
8868 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8869 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8870
8871 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8872 #, c-format
8873 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8874 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8875
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8877 #, c-format
8878 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8879 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8882 #, c-format
8883 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8884 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8887 #, c-format
8888 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8889 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8890
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Creating archive"
8895 msgstr "Buat Arsip"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "Not a valid file name:\n"
8901 "%s."
8902 msgstr ""
8903 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8904 "%s."
8905
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8910 "%s."
8911 msgstr ""
8912 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8913 "%s."
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Adding files in folder failed\n"
8919 "Files in folder: %d\n"
8920 "Files in list:   %d\n"
8921 "\n"
8922 "Continue anyway?"
8923 msgstr ""
8924 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8925 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8926 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8927 "\n"
8928 "Lanjutkan saja?"
8929
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid ""
8933 "Archive creation error:\n"
8934 "%s"
8935 msgstr ""
8936 "Pemindaian salah:\n"
8937 "%s"
8938
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8940 msgid "Archive result"
8941 msgstr "Hasil pengarsipan"
8942
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8944 msgid "Values"
8945 msgstr "Nilai"
8946
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8948 msgid "Archive"
8949 msgstr "Arsip"
8950
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8952 msgid "Archive format"
8953 msgstr "Format arsip"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8956 msgid "Compression method"
8957 msgstr "Metode kompresi"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8960 msgid "Number of files"
8961 msgstr "Jumlah berkas"
8962
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8964 msgid "Archive Size"
8965 msgstr "Ukuran Arsip"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8968 msgid "Folder Size"
8969 msgstr "Ukuran Direktori"
8970
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8972 msgid "Compression level"
8973 msgstr "Tingkat kompresi"
8974
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8978 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8979 msgid "Yes"
8980 msgstr "Ya"
8981
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8985 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8986 #: src/prefs_summaries.c:380
8987 msgid "No"
8988 msgstr "Tidak"
8989
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8991 msgid "MD5 checksum"
8992 msgstr "Ceksum MD5"
8993
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8995 msgid "Descriptive names"
8996 msgstr "Nama deskriptif"
8997
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8999 msgid "Delete selected files"
9000 msgstr "Hapus berkas terpilih"
9001
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
9004 msgid "Select mails before"
9005 msgstr "Pilih surat sebelum"
9006
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Select folder to archive"
9010 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9011
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
9013 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9014 msgstr ""
9015 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
9016
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9018 #, c-format
9019 msgid "%ld of %ld"
9020 msgstr "%ld dari %ld"
9021
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9023 msgid "Create Archive"
9024 msgstr "Buat Arsip"
9025
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
9027 msgid "Enter Archiver arguments"
9028 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
9031 msgid "Folder to archive"
9032 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9033
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
9035 msgid "Folder which is the root of the archive"
9036 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
9037
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9039 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9040 msgstr ""
9041 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
9042 "arsip"
9043
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9045 msgid "Name for archive"
9046 msgstr "Nama untuk arsip"
9047
9048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9049 msgid "Archive location and name"
9050 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9051
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9053 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9054 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9055 msgid "_Select"
9056 msgstr "_Pilih"
9057
9058 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9059 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9060 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9061
9062 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9063 msgid "Choose compression"
9064 msgstr "Pilih kompresi"
9065
9066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9067 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9071 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9074 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9075 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9079 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
9080
9081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9082 msgid "Choose format"
9083 msgstr "Pilih format"
9084
9085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9091 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
9092
9093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9094 msgid "Miscellaneous options"
9095 msgstr "Pilihan macam-macam"
9096
9097 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9098 msgid "_Recursive"
9099 msgstr "_Rekursif"
9100
9101 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9102 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9103 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9104
9105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9106 msgid "_MD5sum"
9107 msgstr "_MD5sum"
9108
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9110 msgid ""
9111 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9112 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9113 "will take to create the archive"
9114 msgstr ""
9115 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9116 "arsip.\n"
9117 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9118 "pembuatan arsip secara drastis"
9119
9120 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9121 msgid "R_ename"
9122 msgstr "G_anti nama"
9123
9124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9126 msgid ""
9127 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9128 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9129 "Names will be truncated to max 96 characters"
9130 msgstr ""
9131 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9132 "dalam arsip.\n"
9133 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9134 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9135
9136 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9137 msgid ""
9138 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9139 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9140 msgstr ""
9141 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9142 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9143
9144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9145 msgid "Selection options"
9146 msgstr "Pilihan pemilihan"
9147
9148 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9149 msgid ""
9150 "Select emails before a certain date\n"
9151 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9152 msgstr ""
9153 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9154 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9155
9156 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9157 msgid "Default save folder"
9158 msgstr "Direktori simpan standar"
9159
9160 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9161 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9162 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9163
9164 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9165 msgid "Default compression"
9166 msgstr "Kompresi standar"
9167
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9169 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9170 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9171 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9173 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9174 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9176 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9177 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9178 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9181 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
9182
9183 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9184 msgid "Default format"
9185 msgstr "Format standar"
9186
9187 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9189 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9190 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9193 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
9194
9195 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9196 msgid "Default miscellaneous options"
9197 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9198
9199 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9200 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9201 msgstr ""
9202 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9203
9204 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9205 msgid "MD5sum"
9206 msgstr "MD5sum"
9207
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9209 msgid ""
9210 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9211 "default.\n"
9212 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9213 "will take to create the archives"
9214 msgstr ""
9215 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9216 "berkas dalam arsip.\n"
9217 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9218 "pembuatan arsip secara drastis"
9219
9220 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9221 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9222 msgid "Rename"
9223 msgstr "Ganti nama"
9224
9225 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9226 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9227 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9228
9229 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9230 msgid "Remove attachments"
9231 msgstr "Hapus lampiran"
9232
9233 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1063
9235 msgid "Remove"
9236 msgstr "Hapus"
9237
9238 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:452
9239 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2807
9240 msgid "Attachment"
9241 msgstr "Lampiran"
9242
9243 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9244 msgid "Destroy attachments"
9245 msgstr "Hancurkan lampiran"
9246
9247 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9248 msgid ""
9249 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9250 "\n"
9251 "The deleted data will be unrecoverable."
9252 msgstr ""
9253 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9254 "\n"
9255 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9256
9257 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9258 msgid "This message doesn't have any attachments."
9259 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9260
9261 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9262 msgid "Remove attachments..."
9263 msgstr "Hapus lampiran..."
9264
9265 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9266 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9267 msgid "AttRemover"
9268 msgstr "PenghapusLampiran"
9269
9270 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9271 msgid ""
9272 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9273 "\n"
9274 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9275 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9276 msgstr ""
9277 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9278 "\n"
9279 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9280 "akan hilang selama-lamanya."
9281
9282 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9283 msgid "Attachment handling"
9284 msgstr "Penanganan lampiran"
9285
9286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9290 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9291 "\n"
9292 "%s"
9293 msgstr ""
9294 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9295 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9296 "\n"
9297 "%s"
9298
9299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9300 msgid "Attachment warning"
9301 msgstr "Peringatan lampiran"
9302
9303 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9306 msgid "Attach warner"
9307 msgstr "Pengingat lampiran"
9308
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9310 msgid ""
9311 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9312 "no file is attached."
9313 msgstr ""
9314 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9315 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9316
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9318 msgid "attach"
9319 msgstr "lampirkan"
9320
9321 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9322 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9323 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9324
9325 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9326 msgid "Expressions are case sensitive"
9327 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9328
9329 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9330 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9331 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9332
9333 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9334 msgid "Lines starting with quotation marks"
9335 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9336
9337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9338 msgid ""
9339 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9340 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9341 "replying."
9342 msgstr ""
9343 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9344 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9345 "dihasilkan dari membalas pesan."
9346
9347 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9348 msgid "Forwarded or redirected messages"
9349 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9350
9351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9352 msgid ""
9353 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9354 msgstr ""
9355 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9356 "meredirek pesan"
9357
9358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9359 msgid "Signatures"
9360 msgstr "Tandatangan"
9361
9362 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9363 msgid ""
9364 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9365 "the regular expressions above"
9366 msgstr ""
9367 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9368 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9369
9370 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9371 msgid "Warn when"
9372 msgstr "Ingatkan ketika"
9373
9374 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9375 msgid "Excluding"
9376 msgstr "Mengabaikan"
9377
9378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9379 msgid "Attach Warner"
9380 msgstr "Pengingat Lampiran"
9381
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9384 msgid "Bogofilter"
9385 msgstr "Bogofilter"
9386
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9388 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9389 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9390
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9392 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9393 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9394
9395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9396 msgid ""
9397 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9398 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9399 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9400 "with a few hundred spam and ham messages."
9401 msgstr ""
9402 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9403 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9404 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9405 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9406
9407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9411 "couldn't be run."
9412 msgstr ""
9413 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9414 "dapat dijalankan."
9415
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9417 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9418 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9419
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9422 #, c-format
9423 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9424 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9425
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9427 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9428 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9429
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9434 "%s"
9435 msgstr ""
9436 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9437 "%s"
9438
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9440 msgid ""
9441 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9442 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9443 "locally.\n"
9444 "\n"
9445 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9446 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9447 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9448 "\n"
9449 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9450 "specially designated folder.\n"
9451 "\n"
9452 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9453 msgstr ""
9454 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9455 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9456 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9457 "\n"
9458 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9459 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9460 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9461 "\n"
9462 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9463
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9466 msgid "Spam detection"
9467 msgstr "Pendeteksi spam"
9468
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9471 msgid "Spam learning"
9472 msgstr "Mempelajari spam"
9473
9474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9477 msgid "Process messages on receiving"
9478 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9479
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9481 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9483 msgid "Maximum size"
9484 msgstr "Ukuran maksimum"
9485
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9487 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9489 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9490 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9491
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9495 msgid "KB"
9496 msgstr "KB"
9497
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9499 msgid "Delete spam"
9500 msgstr "Hapus spam"
9501
9502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9503 msgid "Save spam in..."
9504 msgstr "Simpan spam di..."
9505
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9507 msgid "Only mark as spam"
9508 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9509
9510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9513 msgid ""
9514 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9515 msgstr ""
9516 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9517 "menggunakan direktori tongsampah."
9518
9519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9520 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9522 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9523 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9524
9525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9526 msgid "When unsure, move to"
9527 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9528
9529 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9530 msgid ""
9531 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9532 "the Inbox folder."
9533 msgstr ""
9534 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9535 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9536
9537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9538 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9539 msgstr ""
9540 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9541 "surat yang belum pasti."
9542
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9544 msgid "Insert X-Bogosity header"
9545 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9546
9547 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9548 msgid "Only done for messages in MH folders"
9549 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9550
9551 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9552 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9554 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9555 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9556
9557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9560 msgid ""
9561 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9562 "normal folder even if detected as spam"
9563 msgstr ""
9564 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9565 "dideteksi sebagai spam"
9566
9567 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9568 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9569 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9570 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9571 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9572
9573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9574 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9575 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9576 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9577
9578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9579 msgid ""
9580 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9581 "learn it as ham."
9582 msgstr ""
9583 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9584 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9585
9586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9587 msgid "Bogofilter call"
9588 msgstr "Panggilan bogofilter"
9589
9590 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9591 msgid "Path to bogofilter executable"
9592 msgstr "Lokasi bogofilter"
9593
9594 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9595 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9597 msgid "Mark spam as read"
9598 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9599
9600 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9601 msgid "Bsfilter"
9602 msgstr "Bsfilter"
9603
9604 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9605 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9606 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9607
9608 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9609 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9610 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9611
9612 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9613 msgid ""
9614 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9615 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9616 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9617 "a few hundred spam and ham messages."
9618 msgstr ""
9619 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9620 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9621 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9622 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9623
9624 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9628 "run."
9629 msgstr ""
9630 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9631 "dijalankan."
9632
9633 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9634 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9635 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9636
9637 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9638 msgid ""
9639 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9640 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9641 "locally.\n"
9642 "\n"
9643 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9644 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9645 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9646 "\n"
9647 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9648 "specially designated folder.\n"
9649 "\n"
9650 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9651 msgstr ""
9652 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9653 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9654 "terpasang secara lokal.\n"
9655 "\n"
9656 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9657 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9658 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9659 "\n"
9660 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9661 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9662 "\n"
9663 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9664
9665 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9667 msgid "Save spam in"
9668 msgstr "Simpan spam di"
9669
9670 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9671 msgid ""
9672 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9673 "learn it as ham."
9674 msgstr ""
9675 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9676 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9677
9678 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9679 msgid "Bsfilter call"
9680 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9681
9682 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9683 msgid "Path to bsfilter executable"
9684 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9688 msgid "Clam AntiVirus"
9689 msgstr "AntiVirus Clam"
9690
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9692 msgid ""
9693 "Scanning\n"
9694 "No socket information.\n"
9695 "Antivirus disabled."
9696 msgstr ""
9697 "Memindai\n"
9698 "Tidak ada informasi soket.\n"
9699 "Antivirus dinonaktifkan."
9700
9701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9702 msgid ""
9703 "Scanning\n"
9704 "Clamd does not respond to ping.\n"
9705 "Is clamd running?"
9706 msgstr ""
9707 "Memindai\n"
9708 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9709 "Apakah clamd berjalan?"
9710
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9712 #, c-format
9713 msgid "Detected %s virus."
9714 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9715
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "Scanning error:\n"
9720 "%s"
9721 msgstr ""
9722 "Pemindaian salah:\n"
9723 "%s"
9724
9725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9726 #, c-format
9727 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9728 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9729
9730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9731 msgid "ClamAV: scanning message..."
9732 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9733
9734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9735 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9736 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9737
9738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9739 msgid ""
9740 "Init\n"
9741 "No socket information.\n"
9742 "Antivirus disabled."
9743 msgstr ""
9744 "Init\n"
9745 "Tidak ada informasi soket.\n"
9746 "Antivirus dinonaktifkan."
9747
9748 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9749 msgid ""
9750 "Init\n"
9751 "Clamd does not respond to ping.\n"
9752 "Is clamd running?"
9753 msgstr ""
9754 "Init\n"
9755 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9756 "Apakah clamd berjalan?"
9757
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9759 msgid ""
9760 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9761 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9762 "\n"
9763 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9764 "saved in a specially designated folder.\n"
9765 "\n"
9766 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9767 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9768 "the permissions for your home folder and the\n"
9769 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9770 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9771 "users at least need to be given execute permissions\n"
9772 "on these folders.\n"
9773 "\n"
9774 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9775 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9776 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9777 "\n"
9778 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9779 msgstr ""
9780 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9781 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9782 "\n"
9783 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9784 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9785 "\n"
9786 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9787 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9788 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9789 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9790 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9791 "pada direktori tersebut.\n"
9792 "\n"
9793 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9794 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9795 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9796 "\n"
9797 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9798
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9800 msgid "Virus detection"
9801 msgstr "Deteksi virus"
9802
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Select folder to store infected messages in"
9806 msgstr "Saring pesan _terpilih"
9807
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9809 msgid "Enable virus scanning"
9810 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9811
9812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9813 msgid "Maximum attachment size"
9814 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9815
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9817 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9818 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9819
9820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9821 msgid "MB"
9822 msgstr "MB"
9823
9824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9825 msgid "Save infected mail in"
9826 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9827
9828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9829 msgid "Save mail that contains viruses"
9830 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9831
9832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9833 msgid ""
9834 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9835 msgstr ""
9836 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9837 "direktori sampah standar"
9838
9839 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9840 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9841 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9842
9843 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9844 msgid "Automatic configuration"
9845 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9846
9847 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9848 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9849 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9850
9851 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9852 msgid "Where is clamd.conf"
9853 msgstr "Dimana clamd.conf"
9854
9855 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9856 msgid ""
9857 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9858 "able to locate the file automatically"
9859 msgstr ""
9860 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9861 "lokasi berkas secara otomatis"
9862
9863 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9864 msgid "Br_owse"
9865 msgstr "Jelaja_h"
9866
9867 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9868 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9869 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9870
9871 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9872 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9873 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9874
9875 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9876 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9877 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9878
9879 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9880 msgid "Remote Host"
9881 msgstr "Host remot"
9882
9883 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9884 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9885 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9886
9887 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9888 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9889 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9890
9891 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9892 msgid ""
9893 "New config\n"
9894 "No socket information.\n"
9895 "Antivirus disabled."
9896 msgstr ""
9897 "Konfigurasi baru\n"
9898 "Tidak ada informasi soket.\n"
9899 "Antivirus dinonaktifkan."
9900
9901 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9902 msgid ""
9903 "New config\n"
9904 "Clamd does not respond to ping.\n"
9905 "Is clamd running?"
9906 msgstr ""
9907 "Konfigurasi baru\n"
9908 "Clamd tidak membalas ping\n"
9909 "Apakah clamd berjalan?"
9910
9911 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "%s: Unable to open\n"
9915 "clamd will be disabled"
9916 msgstr ""
9917 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9918 "clamd akan dinonaktifkan"
9919
9920 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "%s: Not able to find required information\n"
9924 "clamd will be disabled"
9925 msgstr ""
9926 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9927 "clamd akan di nonaktifkan"
9928
9929 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9930 msgid "Could not create socket"
9931 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9932
9933 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9934 msgid ": File does not exist"
9935 msgstr ": Berkas tidak ada"
9936
9937 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9938 msgid ": Unable to open"
9939 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9940
9941 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9942 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9943 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9944 msgid "Socket write error"
9945 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9946
9947 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9948 #, c-format
9949 msgid "%s: Error reading"
9950 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9951
9952 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9953 msgid "Socket read error"
9954 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9955
9956 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9957 msgid "Demo"
9958 msgstr "Demo"
9959
9960 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9961 msgid "Failed to register log text hook"
9962 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9963
9964 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9965 msgid ""
9966 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9967 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9968 "\n"
9969 "It is not really useful."
9970 msgstr ""
9971 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9972 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9973 "menulisnya ke keluaran.\n"
9974 "\n"
9975 "Tidak terlalu bermanfaat."
9976
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9978 msgid "Display images"
9979 msgstr "Tampilkan gambar"
9980
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9982 msgid "Display embedded images"
9983 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9984
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9986 msgid "Execute javascript"
9987 msgstr "Jalankan javascript"
9988
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9990 msgid "Execute embedded javascript"
9991 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9992
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9994 msgid "Execute Java applets"
9995 msgstr "Jalankan aplet Java"
9996
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9998 msgid "Execute embedded Java applets"
9999 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
10000
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10002 msgid "Render objects using plugins"
10003 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
10004
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10006 msgid "Render embedded objects using plugins"
10007 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
10008
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10010 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10011 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10012
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10014 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10015 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
10016
10017 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10018 msgid "Proxy"
10019 msgstr "Proxy"
10020
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10022 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10023 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
10024
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10026 msgid "Use proxy"
10027 msgstr "Gunakan proxy"
10028
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10030 msgid "Remote resources"
10031 msgstr "Remot sumberdaya"
10032
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10034 msgid ""
10035 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10036 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10037 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10038 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10039 "in the email."
10040 msgstr ""
10041 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
10042 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
10043 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
10044 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
10045
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10047 msgid "Enable loading of remote content"
10048 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
10049
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10051 msgid "When clicking on a link, by default"
10052 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
10053
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10055 msgid "Open in external browser"
10056 msgstr "Buka di peramban luar"
10057
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10059 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10060 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
10061
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10065 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2049
10066 #: src/prefs_customheader.c:236
10067 msgid "Bro_wse"
10068 msgstr "Jela_jah"
10069
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10071 msgid "Select stylesheet"
10072 msgstr "Pilih lembar"
10073
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10075 msgid "Remote content loading is disabled."
10076 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10077
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10079 msgid "Load images"
10080 msgstr "Memuat gambar"
10081
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10083 msgid "Enable remote content"
10084 msgstr "Aktifkan konten remot"
10085
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10087 msgid "Enable Javascript"
10088 msgstr "Aktifkan Javascript"
10089
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10091 msgid "Enable Plugins"
10092 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10093
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10095 msgid "Enable Java"
10096 msgstr "Aktifkan Java"
10097
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10099 msgid "Open links with external browser"
10100 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10101
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10103 #, c-format
10104 msgid "An error occurred: %d\n"
10105 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10106
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10108 #, c-format
10109 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10110 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10111
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10113 msgid "Search the Web"
10114 msgstr "Cari situs"
10115
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10117 msgid "Open in Viewer"
10118 msgstr "Buka di Penampil"
10119
10120 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10121 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10122 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10123
10124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10125 msgid "Open in Browser"
10126 msgstr "Buka di Peramban"
10127
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10129 msgid "Open Image"
10130 msgstr "Buka Gambar"
10131
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10133 msgid "Copy Link"
10134 msgstr "Salin Tautan"
10135
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10137 msgid "Download Link"
10138 msgstr "Unduh Tautan"
10139
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10141 msgid "Save Image As"
10142 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10143
10144 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10145 msgid "Copy Image"
10146 msgstr "Salin Gambar"
10147
10148 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10149 msgid "Import feed"
10150 msgstr "Impor feed"
10151
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10153 msgid "Fancy"
10154 msgstr "Fancy"
10155
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10157 msgid "Fancy HTML Viewer"
10158 msgstr "Penampil HTML Indah"
10159
10160 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10164 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10165 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10166 msgstr ""
10167 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10168 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10169 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10170
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10172 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10174 msgid "Fetchinfo"
10175 msgstr "PengambilInfo"
10176
10177 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10178 msgid "Failed to register mail receive hook"
10179 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10180
10181 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10182 msgid ""
10183 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10184 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10185 "ID and retrieval time.\n"
10186 "\n"
10187 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10188 msgstr ""
10189 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10190 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10191 "waktu pengambilan.\n"
10192 "\n"
10193 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10194
10195 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10196 msgid "Mail marking"
10197 msgstr "Penanda surat"
10198
10199 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10200 msgid "Add fetchinfo headers"
10201 msgstr "Tambah header infopengambil"
10202
10203 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10204 msgid "Headers to be added"
10205 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10206
10207 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10208 msgid "UIDL"
10209 msgstr "UIDL"
10210
10211 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10212 msgid ""
10213 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10214 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10215
10216 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10217 msgid "Account name"
10218 msgstr "Nama akun"
10219
10220 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10221 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10222 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10223
10224 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10225 msgid "Receive server"
10226 msgstr "Server penerima"
10227
10228 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10229 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10230 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10231
10232 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10233 msgid "UserID"
10234 msgstr "IDPengguna"
10235
10236 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10237 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10238 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10239
10240 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10241 msgid "Fetch time"
10242 msgstr "Waktu ambil"
10243
10244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10245 msgid ""
10246 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10247 "RFC822 format"
10248 msgstr ""
10249 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10250 "dalam format RFC822"
10251
10252 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10253 msgid "GData plugin: Authorization required"
10254 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10255
10256 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10257 msgid ""
10258 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10259 "the GData plugin.\n"
10260 "\n"
10261 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10262 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10263 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10264 "list."
10265 msgstr ""
10266 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10267 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10268 "\n"
10269 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10270 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10271 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10272 "anda."
10273
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10275 msgid "Step 1:"
10276 msgstr "Langkah 1:"
10277
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10279 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10280 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10281
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10283 msgid "Step 2:"
10284 msgstr "Langkah 2:"
10285
10286 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10287 msgid "Enter code:"
10288 msgstr "Masukkan kode:"
10289
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10291 #, c-format
10292 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10293 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10294
10295 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10297 #, c-format
10298 msgid "Added %d of"
10299 msgid_plural "Added %d of"
10300 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10301 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10302
10303 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10304 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10305 #, c-format
10306 msgid "1 contact to the cache"
10307 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10308 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10309 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10310
10311 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10312 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10313 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10314
10315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10316 #, c-format
10317 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10318 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10319
10320 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10321 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10322 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10323
10324 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10325 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10326 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10327
10328 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10329 #, c-format
10330 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10331 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10332
10333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10334 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10335 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10336
10337 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10338 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10339 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10340
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10342 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10343 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10344
10345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10346 msgid ""
10347 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10348 "cancelled\n"
10349 msgstr ""
10350 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10351 "dibatalkan\n"
10352
10353 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10354 #, c-format
10355 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10356 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10357
10358 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10359 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10360 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10361
10362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10366 msgstr ""
10367 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10368 "ulang lagi sekarang\n"
10369
10370 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10371 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10372 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10373
10374 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10375 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10376 msgid "Authentication"
10377 msgstr "Otentifikasi"
10378
10379 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10380 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10381 msgid "Username:"
10382 msgstr "Nama pengguna:"
10383
10384 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10385 msgid "Polling interval (seconds):"
10386 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10387
10388 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10389 msgid "Maximum number of results:"
10390 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10391
10392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10393 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10394 msgid "GData"
10395 msgstr "GData"
10396
10397 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10398 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10399 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10400
10401 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10402 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10403 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10404
10405 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10406 msgid ""
10407 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10408 "\n"
10409 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10410 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10411 "into the Tab-address completion.\n"
10412 "\n"
10413 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10414 msgstr ""
10415 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10416 "\n"
10417 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10418 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10419 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10420 "\n"
10421 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10422
10423 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10424 msgid "GData integration"
10425 msgstr "Integrasi GData"
10426
10427 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10431 msgid "Libravatar"
10432 msgstr "Libravatar"
10433
10434 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10435 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10436 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10437
10438 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10439 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10440 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10441
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10443 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10444 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10445
10446 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10447 msgid "Failed to load missing items cache"
10448 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10449
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10451 msgid ""
10452 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10453 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10454 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10455 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10456 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10457 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10458 "\n"
10459 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10460 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10461 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10462 "\n"
10463 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10464 msgstr ""
10465 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10466 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10467 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10468 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10469 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10470 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10471 "\n"
10472 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10473 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10474 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10475 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10476 "\n"
10477 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10478
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10480 msgid "Error reading cache stats"
10481 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10482
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10484 #, c-format
10485 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10486 msgstr ""
10487 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan  %d kesalahan"
10488
10489 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10490 #, c-format
10491 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10492 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
10493
10494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10495 msgid "Clear icon cache"
10496 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10497
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10499 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10500 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10501
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10503 msgid "Not enough memory for operation"
10504 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
10505
10506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "Icon cache successfully cleared:\n"
10510 "• %u missing entries removed.\n"
10511 "• %u files removed."
10512 msgstr ""
10513 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
10514 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10515 "• %u berkas dihapuskan."
10516
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10518 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10519 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10520
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Errors clearing icon cache:\n"
10525 "• %u missing entries removed.\n"
10526 "• %u files removed.\n"
10527 "• %u files failed to be read.\n"
10528 "• %u files couldn't be removed."
10529 msgstr ""
10530 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
10531 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10532 "• %u berkas dihapuskan.\n"
10533 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
10534 "• %u berkas gagal dihapus."
10535
10536 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10537 msgid "Error clearing icon cache."
10538 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10539
10540 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10541 msgid "_Use cached icons"
10542 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10543
10544 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10545 msgid ""
10546 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10547 msgstr ""
10548 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10549 "lagi"
10550
10551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10552 msgid "Cache refresh interval"
10553 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10554
10555 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10557 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10558 msgid "hours"
10559 msgstr "jam"
10560
10561 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10562 msgid "Mystery man"
10563 msgstr "Manusia misteri"
10564
10565 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10566 msgid "Identicon"
10567 msgstr "Identikon"
10568
10569 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10570 msgid "MonsterID"
10571 msgstr "MonsterID"
10572
10573 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10574 msgid "Wavatar"
10575 msgstr "Wavatar"
10576
10577 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10578 msgid "Retro"
10579 msgstr "Retro"
10580
10581 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10582 msgid "Custom URL"
10583 msgstr "URL bebas"
10584
10585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10586 msgid "A blank image"
10587 msgstr "Gambar kosong"
10588
10589 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10590 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10591 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10592
10593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10594 msgid "A generated geometric pattern"
10595 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10596
10597 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10598 msgid "A generated full-body monster"
10599 msgstr "Tampilan monster full-body"
10600
10601 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10602 msgid "A generated almost unique face"
10603 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10604
10605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10606 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10607 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10608
10609 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10610 msgid "Redirect to a user provided URL"
10611 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10612
10613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10614 msgid ""
10615 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10616 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10617 msgstr ""
10618 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
10619 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
10620
10621 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10622 msgid "_Allow redirects to other sites"
10623 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10624
10625 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10626 msgid ""
10627 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10628 "services like gravatar.com"
10629 msgstr ""
10630 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10631 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10632
10633 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10634 msgid "_Enable federated servers"
10635 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10636
10637 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10638 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10639 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10640
10641 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10642 msgid "Request timeout"
10643 msgstr "Waktu permintaan habis"
10644
10645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10646 msgid "second(s)"
10647 msgstr "detik"
10648
10649 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10650 msgid ""
10651 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10652 "than global socket I/O timeout."
10653 msgstr ""
10654 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
10655 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
10656
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10658 msgid "Icon cache"
10659 msgstr "Tampungan ikon"
10660
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10662 msgid "Default missing icon mode"
10663 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10664
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10666 msgid "Network"
10667 msgstr "Jaringan"
10668
10669 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10670 msgid "mailmbox folder"
10671 msgstr "direktori mailmbox"
10672
10673 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10674 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10675 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10676
10677 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10678 msgid "MBOX"
10679 msgstr "MBOX"
10680
10681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10682 msgid ""
10683 "Input the location of mailbox.\n"
10684 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10685 "scanned automatically."
10686 msgstr ""
10687 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10688 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10689 "akan dipindai."
10690
10691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10695 "Do you really want to delete?"
10696 msgstr ""
10697 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10698 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10699
10700 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10701 msgid "No Sieve auth method available\n"
10702 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10703
10704 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10705 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10706 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10707
10708 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10709 msgid "Disconnected"
10710 msgstr "Terputus"
10711
10712 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10713 #, c-format
10714 msgid "Disconnected: %s"
10715 msgstr "Terputus: %s"
10716
10717 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10718 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10719 #, c-format
10720 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10721 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10722
10723 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10724 msgid "STARTTLS failed"
10725 msgstr "STARTTLS gagal"
10726
10727 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10728 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10729 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10730 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10731 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10732 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10733 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10734
10735 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10736 #, c-format
10737 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10738 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10739
10740 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10741 #, c-format
10742 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10743 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %d\n"
10744
10745 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10746 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10747 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
10748
10749 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10750 msgid "Auth method not available"
10751 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10752
10753 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10756 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10757
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10759 msgid "_Filter"
10760 msgstr "_Saring"
10761
10762 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10764 msgid "Chec_k Syntax"
10765 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
10766
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10768 msgid "Re_vert"
10769 msgstr "Bali_kkan"
10770
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10774 msgid "Unable to get script contents"
10775 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10776
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10778 msgid "Reverting..."
10779 msgstr "Mengembalikan..."
10780
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10782 msgid "Revert script"
10783 msgstr "Balikkan skrip"
10784
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10786 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10787 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10788
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10790 msgid "_Revert"
10791 msgstr "_Kembalikan"
10792
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10794 msgid "Script saved successfully."
10795 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10796
10797 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10798 msgid "Saving..."
10799 msgstr "Menyimpan..."
10800
10801 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10802 msgid "Checking syntax..."
10803 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10804
10805 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10806 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10807 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10808
10809 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10810 #, c-format
10811 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10815 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10816 msgid "Loading..."
10817 msgstr "Memuat..."
10818
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10820 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10821 msgid "Add Sieve script"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10825 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10826 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10827
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10829 msgid "Enter new name for the script."
10830 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10831
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10833 #, c-format
10834 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10835 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10836
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10838 msgid "Delete filter"
10839 msgstr "Hapus penyaring"
10840
10841 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10842 msgid "Active"
10843 msgstr "Aktif"
10844
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10846 msgid "An account can only have one active script at a time."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10850 msgid "Unable to connect"
10851 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10852
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10854 msgid "Listing scripts..."
10855 msgstr "Daftar skrip..."
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10858 msgid "Connecting..."
10859 msgstr "Menyambung..."
10860
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10862 msgid "Manage Sieve Filters"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10866 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10871 msgid "ManageSieve"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10875 msgid "Manage Sieve Filters..."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10879 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10880 msgstr ""
10881
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10883 msgid "Enable Sieve"
10884 msgstr "Aktifkan Sieve"
10885
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10887 msgid "Server information"
10888 msgstr "Informasi server"
10889
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10891 msgid "Server name"
10892 msgstr "Nama server"
10893
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10895 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10899 msgid "Server port"
10900 msgstr "Port server"
10901
10902 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10903 msgid "Connect to this port instead of the default"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10907 msgid "Encryption"
10908 msgstr "Enkripsi"
10909
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10911 msgid "No encryption"
10912 msgstr "Tidak ada enkripsi"
10913
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10915 msgid "Use STARTTLS when available"
10916 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
10917
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10919 msgid "Require STARTTLS"
10920 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
10921
10922 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10924 msgid "No authentication"
10925 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10926
10927 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10928 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10929 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10930
10931 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10932 msgid "Specify authentication"
10933 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10934
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10938 #: src/prefs_account.c:1832
10939 msgid "User ID"
10940 msgstr "ID Pengguna"
10941
10942 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10943 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10946 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:2577 src/prefs_account.c:2605
10947 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10948 msgid "Password"
10949 msgstr "Sandi"
10950
10951 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10952 #: src/prefs_account.c:1804
10953 msgid "Authentication method"
10954 msgstr "Metode otentifikasi"
10955
10956 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10957 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10958 #: src/prefs_themes.c:1078
10959 msgid "Automatic"
10960 msgstr "Otomatis"
10961
10962 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10963 msgid "Sieve server must not contain a space."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10967 msgid "Sieve server is not entered."
10968 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
10969
10970 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10971 msgid "Sieve"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10975 msgid "NewMail"
10976 msgstr "SuratBaru"
10977
10978 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10979 msgid "Failed to register newmail hook"
10980 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10981
10982 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10983 #, c-format
10984 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10985 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10986
10987 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10991 "after sorting.\n"
10992 "\n"
10993 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10994 "\n"
10995 "Current log is %s"
10996 msgstr ""
10997 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10998 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10999 "\n"
11000 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11001 "\n"
11002 "Catatan saat ini adalah %s"
11003
11004 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11005 msgid "Log file"
11006 msgstr "Berkas catatan"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11009 msgid "Folder:"
11010 msgstr "Direktori:"
11011
11012 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11013 msgid "Select folder(s)"
11014 msgstr "Pilih direktori"
11015
11016 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11017 msgid "select recursively"
11018 msgstr "pilih secara rekursif"
11019
11020 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11021 msgid "No new messages"
11022 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11023
11024 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11025 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11034 msgid "Notification"
11035 msgstr "Pemberitahuan"
11036
11037 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11038 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11039 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
11040
11041 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11042 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11043 msgstr ""
11044 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11045 "Pemberitahuan"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11048 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11049 msgstr ""
11050 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11051
11052 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11053 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11054 msgstr ""
11055 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11056
11057 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11058 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11059 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11060
11061 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11062 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11063 msgstr ""
11064 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11065
11066 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11067 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11068 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11069
11070 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11071 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11072 msgstr ""
11073 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11076 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11077 msgstr ""
11078 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11079
11080 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11081 msgid ""
11082 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11083 "email.\n"
11084 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11085 "preferences dialog.\n"
11086 "\n"
11087 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11088 msgstr ""
11089 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11090 "email baru dan belum dibaca.\n"
11091 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11092 "pengaturan.\n"
11093 "\n"
11094 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11095
11096 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11097 msgid "Various tools"
11098 msgstr "Berbagai alat"
11099
11100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11101 msgid "New Mail message"
11102 msgstr "Pesan Surat Baru"
11103
11104 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11105 msgid "New News post"
11106 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11107
11108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11109 msgid "A new message arrived"
11110 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11111
11112 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11113 msgid "New Calendar message"
11114 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11115
11116 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11118 msgid "A new calendar message arrived"
11119 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11122 msgid "New RSS feed article"
11123 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11126 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11127 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11128 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11131 msgid "New unknown message"
11132 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11135 msgid "Unknown message type arrived"
11136 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11137
11138 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11139 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11140 msgid "Present main window"
11141 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11142
11143 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11144 msgid "Mail message"
11145 msgstr "Pesan Surat"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11149 #, c-format
11150 msgid "%d new message arrived"
11151 msgid_plural "%d new messages arrived"
11152 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11153 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11154
11155 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11156 msgid "News message"
11157 msgstr "Pesan Berita"
11158
11159 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11160 msgid "Calendar message"
11161 msgstr "Pesan Kalender"
11162
11163 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11164 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11165 #, c-format
11166 msgid "%d new calendar message arrived"
11167 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11168 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11169 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11170
11171 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11172 msgid "RSS news feed"
11173 msgstr "Feed RSS berita"
11174
11175 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11176 #, c-format
11177 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11178 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11179 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11180 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11183 #, c-format
11184 msgid "%d new message"
11185 msgid_plural "%d new messages"
11186 msgstr[0] "%d pesan baru"
11187 msgstr[1] "%d pesan baru"
11188
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11190 msgid "Hotkeys"
11191 msgstr "TombolPintas"
11192
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11194 msgid "Banner"
11195 msgstr "Banner"
11196
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11198 msgid "Popup"
11199 msgstr "Popup"
11200
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11202 #: src/prefs_receive.c:152
11203 msgid "Command"
11204 msgstr "Perintah"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11207 msgid "LCD"
11208 msgstr "LCD"
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11211 msgid "SysTrayicon"
11212 msgstr "SysTrayicon"
11213
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11215 msgid "Indicator"
11216 msgstr "Indikator"
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11219 msgid "Include folder types"
11220 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11223 msgid "Mail folders"
11224 msgstr "Direktori surat"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11227 msgid "News folders"
11228 msgstr "Direktori berita"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11231 msgid "RSSyl folders"
11232 msgstr "Direktori RSSyl"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11235 msgid "vCalendar folders"
11236 msgstr "Direktori vCalendar"
11237
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11239 msgid "These settings override folder-specific selections."
11240 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11241
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11243 msgid "Global notification settings"
11244 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11245
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11247 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11248 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11249
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11251 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11252 msgstr ""
11253 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11254
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11256 msgid "Use sound theme"
11257 msgstr "Gunakan tema suara"
11258
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11260 msgid "Show banner"
11261 msgstr "Tampilkan banner"
11262
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11264 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11265 #: src/prefs_receive.c:231
11266 msgid "Never"
11267 msgstr "Tidak pernah"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11270 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11271 msgid "Always"
11272 msgstr "Selalu"
11273
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11275 msgid "Only when not empty"
11276 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11279 msgid "Banner speed"
11280 msgstr "Kecepatan banner"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11283 msgid "Maximum number of messages"
11284 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11285
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11287 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11288 msgstr ""
11289 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11290
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11292 msgid "Banner width"
11293 msgstr "Lebar banner"
11294
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11296 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11300 msgid "pixel(s)"
11301 msgstr "piksel"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11304 msgid "Include unread mails in banner"
11305 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11306
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11308 msgid "Make banner sticky"
11309 msgstr "Jadikan banner lengket"
11310
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11315 msgid "Only include selected folders"
11316 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11317
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11322 msgid "Select folders..."
11323 msgstr "Pilih direktori..."
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11326 msgid "Banner colors"
11327 msgstr "Warna banner"
11328
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11331 msgid "Use custom colors"
11332 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11333
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11336 msgid "Foreground"
11337 msgstr "Latardepan"
11338
11339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11341 msgid "Foreground color"
11342 msgstr "Warna latardepan"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11346 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11347 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11348 msgid "Background"
11349 msgstr "Latar"
11350
11351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11353 msgid "Background color"
11354 msgstr "Warna latarbelakang"
11355
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11358 msgid "Enable popup"
11359 msgstr "Aktifkan popup"
11360
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11363 msgid "Popup timeout"
11364 msgstr "Waktuhabis popup"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11370 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11371 msgid "seconds"
11372 msgstr "detik"
11373
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11375 msgid "Make popup sticky"
11376 msgstr "Jadikan popup lengket"
11377
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11379 msgid "Set popup window width and position"
11380 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11381
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11383 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11384 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11385
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11388 msgid "Display folder name"
11389 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11390
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11392 msgid "Sample popup window"
11393 msgstr "Contoh jendela popup"
11394
11395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11396 msgid "Done"
11397 msgstr "Selesai"
11398
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11400 msgid "Select command"
11401 msgstr "Perintah Pilih"
11402
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11404 msgid "Enable command"
11405 msgstr "Aktifkan perintah"
11406
11407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11408 msgid "Command to execute"
11409 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11410
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11412 msgid "Block command after execution for"
11413 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11414
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11416 msgid "Enable LCD"
11417 msgstr "Aktifkan LCD"
11418
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11420 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11421 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11422
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11424 msgid "Enable Trayicon"
11425 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11428 msgid "Hide at start-up"
11429 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11430
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11432 msgid "Close to tray"
11433 msgstr "Tutup ke tray"
11434
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11436 msgid "Hide when iconified"
11437 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11438
11439 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11440 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11441 #. notification bubble. If your language does not have a word
11442 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11443 #. instead.See also
11444 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11446 msgid "Passive toaster popup"
11447 msgstr "Passive toaster popup"
11448
11449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11450 msgid "Add to Indicator Applet"
11451 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11452
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11454 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11455 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11458 msgid "Enable global hotkeys"
11459 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11460
11461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11462 #, c-format
11463 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11464 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11465
11466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11467 msgid "<control><shift>F11"
11468 msgstr "<control><shift>F11"
11469
11470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11471 msgid "<alt>N"
11472 msgstr "<alt>N"
11473
11474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11475 msgid "Toggle minimize"
11476 msgstr "Saklar minimasi"
11477
11478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11479 msgid "_Get Mail"
11480 msgstr "_Ambil Surat"
11481
11482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11483 msgid "_Get Mail from account"
11484 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11485
11486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11487 msgid "_Email"
11488 msgstr "_Email"
11489
11490 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11491 msgid "E_mail from account"
11492 msgstr "E_mail dari akun"
11493
11494 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11495 msgid "Open A_ddressbook"
11496 msgstr "Buka _buku alamat"
11497
11498 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11499 msgid "E_xit Claws Mail"
11500 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11501
11502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11503 msgid "_Work Offline"
11504 msgstr "_Bekerja offline"
11505
11506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11507 msgid "Show Trayicon Notifications"
11508 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11509
11510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11511 #, c-format
11512 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11513 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11514
11515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11516 msgid "New mail message"
11517 msgstr "Pesan surat baru"
11518
11519 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11520 msgid "New news post"
11521 msgstr "Kiriman berita baru"
11522
11523 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11524 msgid "New calendar message"
11525 msgstr "Pesan kalender baru"
11526
11527 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11528 msgid "New article in RSS feed"
11529 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11530
11531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11532 msgid "New messages arrived"
11533 msgstr "Pesan baru diterima"
11534
11535 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11536 #, c-format
11537 msgid "%d new mail message arrived"
11538 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11539 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11540 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11541
11542 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11543 #, c-format
11544 msgid "%d new news post arrived"
11545 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11546 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11547 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11548
11549 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11550 #, c-format
11551 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11552 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11553 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11554 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11555
11556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11557 msgid "Title:"
11558 msgstr "Judul:"
11559
11560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11561 msgid "Author:"
11562 msgstr "Pengarang:"
11563
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11565 msgid "Creator:"
11566 msgstr "Pencipta:"
11567
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11569 msgid "Producer:"
11570 msgstr "Pembuat:"
11571
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11573 msgid "Created:"
11574 msgstr "Dibuat:"
11575
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11577 msgid "Modified:"
11578 msgstr "Diubah:"
11579
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11581 msgid "Format:"
11582 msgstr "Format:"
11583
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11586 msgid "Optimized:"
11587 msgstr "Dioptimasi:"
11588
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11590 msgid "PDF properties"
11591 msgstr "Properti PDF"
11592
11593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11594 msgid "Enter password"
11595 msgstr "Masukkan sandi"
11596
11597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11598 msgid ""
11599 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11603 #, c-format
11604 msgid "%s Document"
11605 msgstr "%s Dokumen"
11606
11607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11608 #, c-format
11609 msgid "of %d"
11610 msgstr "dari %d"
11611
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11613 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11618 msgid "Document Index"
11619 msgstr "Indeks Dokumen"
11620
11621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11622 msgid "First Page"
11623 msgstr "Halaman Pertama"
11624
11625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11626 msgid "Previous Page"
11627 msgstr "Halaman Sebelum"
11628
11629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11630 msgid "Next Page"
11631 msgstr "Halaman Berikut"
11632
11633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11634 msgid "Last Page"
11635 msgstr "Halaman Terakhir"
11636
11637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11638 msgid "Zoom In"
11639 msgstr "Perbesar"
11640
11641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11642 msgid "Zoom Out"
11643 msgstr "Perkecil"
11644
11645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11646 msgid "Fit Page"
11647 msgstr "Muat Sehalaman"
11648
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11650 msgid "Fit Page Width"
11651 msgstr "Selebar Halaman"
11652
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11654 msgid "Rotate Left"
11655 msgstr "Putar Kiri"
11656
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11658 msgid "Rotate Right"
11659 msgstr "Putar Kanan"
11660
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Print Document"
11664 msgstr "%s Dokumen"
11665
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11667 msgid "Document Info"
11668 msgstr "Info Dokumen"
11669
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11671 msgid "Page Number"
11672 msgstr "Nomor Halaman"
11673
11674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11675 msgid "Zoom Factor"
11676 msgstr "Faktor Perbesaran"
11677
11678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11679 #, c-format
11680 msgid ""
11681 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11682 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11683 "\n"
11684 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11685 msgstr ""
11686 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11687 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11688 "\n"
11689 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11690
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11694 msgid "PDF Viewer"
11695 msgstr "Penampil PDF"
11696
11697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11701 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11702 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11703 "\n"
11704 "%s"
11705 msgstr ""
11706 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11707 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11708 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11709 "gs.\n"
11710 "\n"
11711 "%s"
11712
11713 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11714 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11718 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11719 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11722 msgid "Passphrase"
11723 msgstr "Frasakunci"
11724
11725 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11726 msgid "[no user id]"
11727 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11728
11729 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11730 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11731 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11732
11733 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11734 msgid "Passphrases did not match.\n"
11735 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11736
11737 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11738 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11739 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11740
11741 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11742 msgid "Please enter the passphrase for:"
11743 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11744
11745 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11746 msgid "Bad passphrase.\n"
11747 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11748
11749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11750 msgid "Key import"
11751 msgstr "Kunci impor"
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11754 msgid ""
11755 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11756 "from a keyserver?"
11757 msgstr ""
11758 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11759 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11760
11761 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11762 msgid ""
11763 "\n"
11764 "  Key ID "
11765 msgstr ""
11766 "\n"
11767 " ID Kunci"
11768
11769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11770 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11771 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11772
11773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11774 msgid "   It should be possible to import it "
11775 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11776
11777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11778 msgid ""
11779 "when working online,\n"
11780 "   or "
11781 msgstr ""
11782 "ketika bekerja secara online,\n"
11783 "   atau "
11784
11785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11786 msgid ""
11787 "with the following command: \n"
11788 "\n"
11789 "     "
11790 msgstr ""
11791 "dengan perintah berikut: \n"
11792 "\n"
11793 "     "
11794
11795 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11796 msgid ""
11797 "\n"
11798 "  Importing key ID "
11799 msgstr ""
11800 "\n"
11801 "  Mengimpor ID kunci "
11802
11803 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11804 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11805 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11806
11807 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11808 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11809 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11810
11811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11812 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11813 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
11814
11815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11816 msgid ""
11817 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11818 "\n"
11819 "     "
11820 msgstr ""
11821 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11822 "\n"
11823 "     "
11824
11825 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11826 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11827 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11828
11829 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11830 msgid "PGP/Core"
11831 msgstr "PGP/Core"
11832
11833 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11834 msgid ""
11835 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11836 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11837 "\n"
11838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11839 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11840 "\n"
11841 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11842 "\n"
11843 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11844 msgstr ""
11845 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11846 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11847 "PGP/Mime.\n"
11848 "\n"
11849 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11850 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11851 "\n"
11852 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11853 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11854
11855 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11856 msgid "Core operations"
11857 msgstr "Operasi inti"
11858
11859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11860 msgid "Automatically check signatures"
11861 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11862
11863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11864 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11865 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11866
11867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11868 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11869 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11870
11871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11872 msgid "Store passphrase in memory"
11873 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11874
11875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11876 msgid "Expire after"
11877 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11878
11879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11880 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11881 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11882
11883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1915
11885 #: src/prefs_receive.c:187
11886 msgid "minutes"
11887 msgstr "menit"
11888
11889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11890 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11891 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11892
11893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11894 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11895 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11896
11897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11898 msgid "Path to GnuPG executable"
11899 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11900
11901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11902 msgid ""
11903 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11904 "determined."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11908 msgid "Select GnuPG executable"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11912 msgid "Sign key"
11913 msgstr "Kunci sign"
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11916 msgid "Use default GnuPG key"
11917 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11920 msgid "Select key by your email address"
11921 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11924 msgid "Specify key manually"
11925 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11926
11927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11928 msgid "User or key ID:"
11929 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11930
11931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11932 msgid "No secret key found."
11933 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11934
11935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11936 msgid "Generate a new key pair"
11937 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11938
11939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11940 msgid "GPG"
11941 msgstr "GPG"
11942
11943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11944 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11945 msgid "S/MIME"
11946 msgstr "S/MIME"
11947
11948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11949 #, c-format
11950 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11951 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11952
11953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11954 #, c-format
11955 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11956 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11957
11958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11959 msgid "Undefined"
11960 msgstr "Tidak terdefinisi"
11961
11962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11964 msgid "Marginal"
11965 msgstr "Marjinal"
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11969 msgid "Ultimate"
11970 msgstr "Ultimate"
11971
11972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11973 msgid "Select Keys"
11974 msgstr "Pilih kunci"
11975
11976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11977 msgid "Key ID"
11978 msgstr "ID Kunci"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11981 msgid "Trust"
11982 msgstr "Percaya"
11983
11984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11985 msgid "_Other"
11986 msgstr "_Lainnya"
11987
11988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11989 msgid "Do_n't encrypt"
11990 msgstr "Janga_n enkripsi"
11991
11992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11993 msgid "Add key"
11994 msgstr "Tambah kunci"
11995
11996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11997 msgid "Enter another user or key ID:"
11998 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11999
12000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
12001 #, c-format
12002 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12003 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12004
12005 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12009 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12010 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12011 "\n"
12012 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12013 "\n"
12014 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12015 msgstr ""
12016 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12017 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12018 "tidak\n"
12019 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12020 "\n"
12021 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
12022 "\n"
12023 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12024
12025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12026 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12027 msgid "No signature found"
12028 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12029
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12031 msgid "Untrusted"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12035 #, c-format
12036 msgid "The signature can't be checked - %s"
12037 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12038
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12040 msgid "The signature has not been checked."
12041 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12042
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12044 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12045 msgstr ""
12046 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12047
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12049 #, c-format
12050 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12051 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
12052
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12054 #, c-format
12055 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12056 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
12057
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12059 #, c-format
12060 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12061 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
12062
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12064 #, c-format
12065 msgid "Good signature from \"%s\""
12066 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12069 #, c-format
12070 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12071 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
12072
12073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12074 #, c-format
12075 msgid "Expired signature from \"%s\""
12076 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
12077
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12079 #, c-format
12080 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12081 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
12082
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12084 #, c-format
12085 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12089 #, c-format
12090 msgid "Bad signature from \"%s\""
12091 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
12092
12093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12094 msgid "The signature has not been checked"
12095 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
12096
12097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12098 msgid "Error checking signature: no status\n"
12099 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12100
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12102 #, c-format
12103 msgid "Error checking signature: %s\n"
12104 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12105
12106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12107 #, c-format
12108 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12109 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12110
12111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12112 #, c-format
12113 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12114 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12115
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12117 #, c-format
12118 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12119 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
12120
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12122 #, c-format
12123 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12124 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12125
12126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12127 #, c-format
12128 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12132 #, c-format
12133 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12134 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12135
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12137 #, c-format
12138 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12139 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12140
12141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12142 msgid "Revoked"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12146 #, c-format
12147 msgid "Owner Trust: %s\n"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12151 msgid "No key!"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12155 msgid "Primary key fingerprint:"
12156 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12157
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12159 #, c-format
12160 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12161 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12162
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12164 #, c-format
12165 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12166 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12167
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12169 #, c-format
12170 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12171 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12172
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12174 #, c-format
12175 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12176 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12177
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
12179 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12180 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12181
12182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:675
12183 #, c-format
12184 msgid "Secret key not found (%s)"
12185 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12186
12187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12188 #, c-format
12189 msgid "Error setting secret key: %s"
12190 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12191
12192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
12193 #, c-format
12194 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12195 msgstr ""
12196 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12197 "baik."
12198
12199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12200 #, c-format
12201 msgid ""
12202 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12203 "version %s is required.\n"
12204 msgstr ""
12205 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12206 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12207
12208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:795
12209 #, c-format
12210 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12211 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12212
12213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
12214 msgid ""
12215 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12216 "OpenPGP support disabled."
12217 msgstr ""
12218 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12219 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12220
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12222 msgid ""
12223 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12224 "generate a key pair.\n"
12225 msgstr ""
12226 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12227 "sebuah pasangan kunci.\n"
12228
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:893
12230 msgid "No PGP key found"
12231 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12232
12233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12234 msgid ""
12235 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12236 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12237 "Do you want to create a new key pair now?"
12238 msgstr ""
12239 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12240 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12241 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12242
12243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1005
12244 #, c-format
12245 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12246 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12247
12248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12249 msgid ""
12250 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12251 "generate entropy..."
12252 msgstr ""
12253 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12254 "menghasikan entropi..."
12255
12256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12257 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12258 msgstr ""
12259 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12260
12261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12262 #, c-format
12263 msgid ""
12264 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12265 "%s\n"
12266 "\n"
12267 "Do you want to export it to a keyserver?"
12268 msgstr ""
12269 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12270 "%s\n"
12271 "\n"
12272 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12273
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1019
12275 msgid "Key generated"
12276 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12277
12278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1095
12279 msgid "Key exported."
12280 msgstr "Kunci telah diekspor."
12281
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1097
12283 msgid "Couldn't export key."
12284 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12285
12286 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12287 msgid "Incorrect part"
12288 msgstr "Bagian yang salah"
12289
12290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12291 msgid "Not a text part"
12292 msgstr "Bukan bagian teks"
12293
12294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12295 msgid "Couldn't get text data."
12296 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12297
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12299 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12300 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12301
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12304 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12305 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12306 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12307 #, c-format
12308 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12309 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12310
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12312 msgid "Couldn't parse mime part."
12313 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12314
12315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12316 #, c-format
12317 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12318 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12319
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12323 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12324 #, c-format
12325 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12326 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12327
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12330 msgid ""
12331 "\n"
12332 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12333 msgstr ""
12334 "\n"
12335 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12336
12337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12339 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12340 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12341
12342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12343 #, c-format
12344 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12345 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12346
12347 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12348 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12349 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12350
12351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12352 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12353 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12354
12355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12356 msgid "Malformed message"
12357 msgstr "Pesan yang salah format"
12358
12359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12360 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12361 #, c-format
12362 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12363 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12364
12365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12366 #, c-format
12367 msgid "Data signing failed, %s"
12368 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12369
12370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12371 #, c-format
12372 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12373 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12374
12375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12376 msgid "Data signing failed, no results."
12377 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12378
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12380 msgid "Data signing failed, no contents."
12381 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12382
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12384 msgid ""
12385 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12386 "are email headers, like Subject."
12387 msgstr ""
12388 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12389 "juga kepala email, seperti subyek."
12390
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12392 #, c-format
12393 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12394 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12395
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12397 #, c-format
12398 msgid "Encryption failed, %s"
12399 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12400
12401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12402 msgid "PGP/Inline"
12403 msgstr "PGP/Inline"
12404
12405 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12406 msgid "PGP/inline"
12407 msgstr "PGP/inline"
12408
12409 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12410 msgid ""
12411 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12412 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12413 "encrypt your own mails.\n"
12414 "\n"
12415 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12416 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12417 "System\n"
12418 "\n"
12419 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12420 "\n"
12421 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12422 msgstr ""
12423 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12424 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12425 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12426 "\n"
12427 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12428 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12429 "\n"
12430 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12431 "\n"
12432 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12433
12434 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12435 msgid "Signature boundary not found."
12436 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12437
12438 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12439 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12440 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12441
12442 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12443 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12444 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12445
12446 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12447 #, c-format
12448 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12449 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12450
12451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12452 msgid "OpenPGP digital signature"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12456 msgid ""
12457 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12458 "Mime system."
12459 msgstr ""
12460 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12461 "PGP/Mime."
12462
12463 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12464 msgid "PGP/Mime"
12465 msgstr "PGP/Mime"
12466
12467 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12468 msgid "PGP/MIME"
12469 msgstr "PGP/MIME"
12470
12471 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12472 msgid ""
12473 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12474 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12475 "\n"
12476 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12477 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12478 "System\n"
12479 "\n"
12480 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12481 "\n"
12482 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12483 msgstr ""
12484 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12485 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12486 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12487 "\n"
12488 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12489 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12490 "\n"
12491 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12492 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12493
12494 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12495 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12496 msgid "Python scripts"
12497 msgstr "Skrip Python"
12498
12499 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12500 msgid "Show Python console..."
12501 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12502
12503 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12505 msgid "Refresh"
12506 msgstr "Perbaharui"
12507
12508 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2566
12509 #: src/prefs_account.c:2594 src/prefs_account.c:2877 src/wizard.c:1204
12510 #: src/wizard.c:1624
12511 msgid "Browse"
12512 msgstr "Jelajah"
12513
12514 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12515 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12516 msgid "Python"
12517 msgstr "Python"
12518
12519 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12520 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12521 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12522
12523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12524 msgid ""
12525 "This plugin provides Python integration features.\n"
12526 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12527 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12528 "\n"
12529 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12530 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12531 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12532 "builtin toolbar editor.\n"
12533 "\n"
12534 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12535 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12536 "\n"
12537 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12538 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12539 "\n"
12540 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12541 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12542 "following files in this directory are recognised:\n"
12543 "\n"
12544 "compose_any\n"
12545 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12546 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12547 "message.\n"
12548 "\n"
12549 "startup\n"
12550 "Executed at plugin load\n"
12551 "\n"
12552 "shutdown\n"
12553 "Executed at plugin unload\n"
12554 "\n"
12555 "\n"
12556 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12557 "\n"
12558 " help(clawsmail)\n"
12559 "\n"
12560 "in the interactive Python console.\n"
12561 "\n"
12562 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12563 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12564 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12565 "inclusion in the examples.\n"
12566 "\n"
12567 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12568 msgstr ""
12569 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12570 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12571 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12572 "\n"
12573 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12574 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12575 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12576 "internal Claws Mail.\n"
12577 "\n"
12578 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12579 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12580 "\n"
12581 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12582 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12583 "\n"
12584 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12585 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12586 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12587 "\n"
12588 "compose_any\n"
12589 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12590 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12591 "\n"
12592 "startup\n"
12593 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12594 "\n"
12595 "shutdown\n"
12596 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12597 "\n"
12598 "\n"
12599 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12600 "\n"
12601 " help(clawsmail)\n"
12602 "\n"
12603 "pada konsol Python.\n"
12604 "\n"
12605 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12606 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12607 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12608 "dalam contoh.\n"
12609 "\n"
12610 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12611
12612 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12613 msgid "Python integration"
12614 msgstr "Integrasi Python"
12615
12616 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12620 "%s"
12621 msgstr ""
12622 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12623 "%s"
12624
12625 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12626 #, c-format
12627 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12631 #, c-format
12632 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12633 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12634
12635 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12636 #, c-format
12637 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12641 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12645 #, c-format
12646 msgid ""
12647 "Error while subscribing feed\n"
12648 "%s\n"
12649 "\n"
12650 "Folder name '%s' is not allowed."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12654 msgid ""
12655 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12656 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12657 "\n"
12658 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12659 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12660 msgstr ""
12661 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12662 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12663 "\n"
12664 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12665 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12666 "lama."
12667
12668 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12669 msgid "RSS feed"
12670 msgstr "Feed RSS"
12671
12672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12673 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12674 msgid "(empty)"
12675 msgstr "(kosong)"
12676
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12678 msgid "Refresh all feeds"
12679 msgstr "Perbaharui semua feed"
12680
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12682 msgid "Subscribe feed"
12683 msgstr "Mendaftar feed"
12684
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12686 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12687 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12688
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12690 #, c-format
12691 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12692 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12693
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12695 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12696 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12697 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12698 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12699
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12701 #, c-format
12702 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12703 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12706 msgid "Remove feed tree"
12707 msgstr "Hapus pohon feed"
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12710 msgid "Select an OPML file"
12711 msgstr "Pilih berkas OPML"
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12714 #, c-format
12715 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12716 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12719 #, c-format
12720 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12724 #, c-format
12725 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12726 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12727
12728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12729 #, c-format
12730 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12731 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12732
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12734 #, c-format
12735 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12736 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12739 #, c-format
12740 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12741 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12744 #, c-format
12745 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12746 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12747
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12749 #, c-format
12750 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12754 msgid "HTTP Basic authentication"
12755 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12756
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12758 msgid "Use default refresh interval"
12759 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12760
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12762 msgid "Keep old items"
12763 msgstr "Pertahankan butir lama"
12764
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12766 msgid "_Trim"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12770 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12774 msgid "Fetch comments if possible"
12775 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12776
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12778 msgid "Always mark it as new"
12779 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12782 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12786 msgid "Never mark it as new"
12787 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12788
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12790 msgid "Add item title to the top of message"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12794 msgid "Ignore title rename"
12795 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12796
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12798 msgid ""
12799 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12800 "of the feed."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12805 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12806 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL/TLS"
12807
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12809 msgid "User name"
12810 msgstr "Nama pengguna"
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12813 msgid "Source URL"
12814 msgstr "URL Sumber:"
12815
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12817 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12818 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12819
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12821 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12822 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12823 msgid "days"
12824 msgstr "hari"
12825
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12827 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12831 msgid "If an item changes"
12832 msgstr "Jika item diubah"
12833
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12835 msgid "Items"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12839 msgid "Refresh interval"
12840 msgstr "Jeda pembaharuan"
12841
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12843 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12844 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12845
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12847 msgid "_OK"
12848 msgstr "_OK"
12849
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12851 msgid "Set feed properties"
12852 msgstr "Atur pengaturan feed"
12853
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12855 msgid "_Refresh feed"
12856 msgstr "_Perbaharui feed"
12857
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12859 msgid "Feed pr_operties"
12860 msgstr "Pengat_uran feed"
12861
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12863 msgid "Rena_me..."
12864 msgstr "Ganti na_ma..."
12865
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12867 msgid "R_efresh recursively"
12868 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12869
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12871 msgid "Subscribe _new feed..."
12872 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12873
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12875 msgid "Create new _folder..."
12876 msgstr "Buat _direktori baru..."
12877
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12879 msgid "Import feed list..."
12880 msgstr "Impor daftar feed..."
12881
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12883 msgid "Remove tree"
12884 msgstr "Hapus struktur"
12885
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12887 msgid "Add RSS folder tree"
12888 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12889
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12891 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12892 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12893
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12895 msgid ""
12896 "Creation of folder tree failed.\n"
12897 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12898 "there?"
12899 msgstr ""
12900 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12901 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12902 "disana?"
12903
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12905 msgid "My Feeds"
12906 msgstr "Feed saya"
12907
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12909 msgid "Select cookies file"
12910 msgstr "Pilih berkas cookies"
12911
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12913 msgid "Default refresh interval"
12914 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12915
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12917 msgid "Refresh all feeds on application start"
12918 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12919
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12921 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12922 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL/TLS untuk feed baru"
12923
12924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12925 msgid "Path to cookies file"
12926 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12927
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12929 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12930 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12931
12932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12933 msgid "Refreshing"
12934 msgstr "Memperbaharui"
12935
12936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12937 msgid "Security and privacy"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12941 #, c-format
12942 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12943 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12944
12945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12946 msgid "Subscribe new feed?"
12947 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12948
12949 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12950 msgid "Feed folder:"
12951 msgstr "Direktori feed:"
12952
12953 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12954 msgid ""
12955 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12956 "the feed."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12960 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12964 #, c-format
12965 msgid "Updating comments for '%s'..."
12966 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
12967
12968 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12970 msgid "401 (Authorisation required)"
12971 msgstr "401 (Authorisation required)"
12972
12973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12975 msgid "403 (Unauthorised)"
12976 msgstr "403 (Unauthorised)"
12977
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12980 msgid "404 (Not found)"
12981 msgstr "404 (Not found)"
12982
12983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12984 #, c-format
12985 msgid "Error %d"
12986 msgstr "Kesalahan %d"
12987
12988 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12989 #, c-format
12990 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12991 msgid ""
12992 "Error fetching feed at\n"
12993 "<b>%s</b>:\n"
12994 "\n"
12995 "%s"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "No valid feed found at\n"
13002 "<b>%s</b>"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
13006 msgid "Untitled feed"
13007 msgstr "Feed tanpa judul"
13008
13009 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13010 #, c-format
13011 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13012 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
13013
13014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13015 #, c-format
13016 msgid "Updating feed '%s'..."
13017 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
13018
13019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13020 #, c-format
13021 msgid ""
13022 "Couldn't process feed at\n"
13023 "<b>%s</b>\n"
13024 "\n"
13025 "Please contact developers, this should not happen."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13029 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13030 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
13031
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13033 msgid ""
13034 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13035 "Please report this, with debug output attached.\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13039 msgid ""
13040 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13041 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13042 "\n"
13043 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13044 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13045 "System\n"
13046 "\n"
13047 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13048 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13049 "configured.\n"
13050 "\n"
13051 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13052 "found at:\n"
13053 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13054 "\n"
13055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13056 msgstr ""
13057 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13058 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13059 "surat anda sendiri.\n"
13060 "\n"
13061 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13062 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13063 "\n"
13064 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13065 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13066 "terkonfigurasi.\n"
13067 "\n"
13068 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13069 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13070 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13071 "\n"
13072 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13073
13074 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13075 #, c-format
13076 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13077 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13078
13079 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13080 msgid "Couldn't open temporary file"
13081 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13082
13083 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13084 msgid "Couldn't write to temporary file"
13085 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13086
13087 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13088 msgid "Couldn't close temporary file"
13089 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13090
13091 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13092 msgid ""
13093 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13094 "MIME system."
13095 msgstr ""
13096 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13097 "S/Mime."
13098
13099 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13100 msgid "Reporting spam..."
13101 msgstr "Melaporkan spam..."
13102
13103 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13104 msgid "Report spam online..."
13105 msgstr "Laporkan spam online..."
13106
13107 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13108 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13109 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13110 msgid "SpamReport"
13111 msgstr "LaporanSpam"
13112
13113 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13114 msgid ""
13115 "This plugin reports spam to various places.\n"
13116 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13117 "\n"
13118 " * spam-signal.fr\n"
13119 " * spamcop.net\n"
13120 " * lists.debian.org nomination system"
13121 msgstr ""
13122 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13123 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13124 "\n"
13125 " * spam-signal.fr\n"
13126 " * spamcop.net\n"
13127 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13128
13129 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13130 msgid "Spam reporting"
13131 msgstr "Melaporkan spam"
13132
13133 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13134 msgid "Enabled"
13135 msgstr "Diaktifkan"
13136
13137 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13138 msgid "Forward to:"
13139 msgstr "Teruskan ke:"
13140
13141 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13142 msgid "Password:"
13143 msgstr "Sandi:"
13144
13145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13147 msgid "SpamAssassin"
13148 msgstr "SpamAssassin"
13149
13150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13151 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13152 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13153
13154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13155 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13156 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13157
13158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13159 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13160 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13161
13162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13163 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13164 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13165
13166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13167 msgid ""
13168 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13169 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13170 "accessible."
13171 msgstr ""
13172 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13173 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13174 "berjalan dan dapat diakses."
13175
13176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13177 msgid ""
13178 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13179 "learner."
13180 msgstr ""
13181 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13182 "pembelajar remot."
13183
13184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13185 msgid "Failed to get username"
13186 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13187
13188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13189 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13190 msgstr ""
13191 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13192
13193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13194 msgid ""
13195 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13196 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13197 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13198 "\n"
13199 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13200 "\n"
13201 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13202 "specially designated folder.\n"
13203 "\n"
13204 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13205 msgstr ""
13206 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13207 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13208 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13209 "\n"
13210 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13211 "\n"
13212 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13213 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13214 "\n"
13215 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13216
13217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13218 msgid "Localhost"
13219 msgstr "Localhost"
13220
13221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13222 msgid "TCP"
13223 msgstr "TCP"
13224
13225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13226 msgid "Unix Socket"
13227 msgstr "Unix Socket"
13228
13229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Select folder to save spam to"
13232 msgstr "Pilih direktori"
13233
13234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13235 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13236 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13237
13238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13239 msgid "Transport"
13240 msgstr "Transpor"
13241
13242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13243 msgid "Type of transport"
13244 msgstr "Tipe transpo"
13245
13246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13247 msgid "User"
13248 msgstr "Pengguna"
13249
13250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13251 msgid "User to use with spamd server"
13252 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13253
13254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13255 msgid "spamd"
13256 msgstr "spamd"
13257
13258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13259 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13260 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13261
13262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13263 msgid "Port of spamd server"
13264 msgstr "port server spamd"
13265
13266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13267 msgid "Path of Unix socket"
13268 msgstr "Lokasi Unix socket"
13269
13270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13271 msgid ""
13272 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13273 "aborted."
13274 msgstr ""
13275 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13276 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13277
13278 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "\n"
13282 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13283 "\n"
13284 "%s\n"
13285 msgstr ""
13286 "\n"
13287 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13288 "\n"
13289 "%s\n"
13290
13291 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13292 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13293 msgid "Failed to write the part data."
13294 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13295
13296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13297 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13298 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13299
13300 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13301 msgid "Failed to parse VTask data."
13302 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13303
13304 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13305 msgid "Failed to parse VCard data."
13306 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13307
13308 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13309 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13310 msgid "TNEF Parser"
13311 msgstr "Pengurai TNEF"
13312
13313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13314 msgid ""
13315 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13316 "\n"
13317 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13318 "Hand <yerase@yerot.com>"
13319 msgstr ""
13320 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13321 "ms-tnef.\n"
13322 "\n"
13323 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13324 "<yerase@yerot.com>"
13325
13326 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13327 msgid "_Edit this meeting..."
13328 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13329
13330 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13331 msgid "_Cancel this meeting..."
13332 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13333
13334 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13335 msgid "_Create new meeting..."
13336 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13337
13338 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13339 msgid "_Go to today"
13340 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13341
13342 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13343 msgid "Start"
13344 msgstr "Mulai"
13345
13346 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13347 msgid "Show"
13348 msgstr "Perlihatkan"
13349
13350 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13351 msgid "Monday"
13352 msgstr "Senin"
13353
13354 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13355 msgid "Tuesday"
13356 msgstr "Selasa"
13357
13358 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13359 msgid "Wednesday"
13360 msgstr "Rabu"
13361
13362 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13363 msgid "Thursday"
13364 msgstr "Kamis"
13365
13366 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13367 msgid "Friday"
13368 msgstr "Jumat"
13369
13370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13371 msgid "Saturday"
13372 msgstr "Sabtu"
13373
13374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13375 msgid "Sunday"
13376 msgstr "Minggu"
13377
13378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13379 msgid "January"
13380 msgstr "Januari"
13381
13382 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13383 msgid "February"
13384 msgstr "Februari"
13385
13386 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13387 msgid "March"
13388 msgstr "Maret"
13389
13390 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13391 msgid "April"
13392 msgstr "April"
13393
13394 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13395 msgid "May"
13396 msgstr "Mei"
13397
13398 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13399 msgid "June"
13400 msgstr "Juni"
13401
13402 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13403 msgid "July"
13404 msgstr "Juli"
13405
13406 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13407 msgid "August"
13408 msgstr "Agustus"
13409
13410 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13411 msgid "September"
13412 msgstr "September"
13413
13414 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13415 msgid "October"
13416 msgstr "Oktober"
13417
13418 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13419 msgid "November"
13420 msgstr "Nopember"
13421
13422 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13423 msgid "December"
13424 msgstr "Desember"
13425
13426 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13427 msgid "Week number"
13428 msgstr "Nomor minggu"
13429
13430 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13431 msgid "Previous month"
13432 msgstr "Bulan sebelum"
13433
13434 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13435 msgid "Next month"
13436 msgstr "Bulan berikut"
13437
13438 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13439 #, fuzzy
13440 msgid ""
13441 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13442 "Evolution or Outlook.\n"
13443 "\n"
13444 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13445 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13446 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13447 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13448 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13449 "choose \"New meeting...\".\n"
13450 "\n"
13451 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13452 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13453 "information from others."
13454 msgstr ""
13455 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13456 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13457 "\n"
13458 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13459 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13460 "buat.\n"
13461 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13462 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13463 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13464 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13465 "\n"
13466 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
13467 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13468 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13471 msgid "Calendar"
13472 msgstr "Kalender"
13473
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13475 msgid "Create meeting from message..."
13476 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13477
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13482 msgstr ""
13483 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13486 msgid "Creating meeting..."
13487 msgstr "Membuat pertemuan..."
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13490 msgid "no subject"
13491 msgstr "Tidak ada subyek"
13492
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13494 msgid "Accept"
13495 msgstr "Terima"
13496
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13498 msgid "Tentatively accept"
13499 msgstr "Terima untuk sementara"
13500
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13502 msgid "Decline"
13503 msgstr "Tolak"
13504
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13506 msgid "You have a Todo item."
13507 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13508
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13512 msgid "Details follow:"
13513 msgstr "Detail berikut:"
13514
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13516 msgid "You have created a meeting."
13517 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13518
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13520 msgid "You have been invited to a meeting."
13521 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13522
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13524 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13525 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13526
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13528 msgid "You have been forwarded an appointment."
13529 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13530
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13532 msgid "(this event recurs)"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13536 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13537 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13538
13539 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13540 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13541 msgstr ""
13542 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13543
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13548 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13549 msgstr ""
13550 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13551 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13554 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13555 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13558 msgid "Error - no calendar part found."
13559 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13560
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13562 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13563 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13566 msgid "Send a notification to the attendees"
13567 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13568
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13570 msgid "Cancel meeting"
13571 msgstr "Batalkan pertemuan"
13572
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13574 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13575 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13576
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13578 msgid "No account found"
13579 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13580
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13582 msgid ""
13583 "You have no account matching any attendee.\n"
13584 "Do you want to reply anyway?"
13585 msgstr ""
13586 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13587 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13588
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13590 msgid "Reply anyway"
13591 msgstr "Balas saja"
13592
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13594 msgid "Answer"
13595 msgstr "Jawab"
13596
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13598 msgid "Edit meeting..."
13599 msgstr "Sunting pertemuan..."
13600
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13602 msgid "Cancel meeting..."
13603 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13604
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13606 msgid "Launch website"
13607 msgstr "Luncurkan situs"
13608
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13610 msgid "You are already busy at this time."
13611 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13612
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13615 msgid "Event:"
13616 msgstr "Kegiatan:"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13621 msgid "Organizer:"
13622 msgstr "Pelaksana:"
13623
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13627 msgid "Location:"
13628 msgstr "Lokasi:"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13633 msgid "Summary:"
13634 msgstr "Ringkasan:"
13635
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13637 msgid "Starting:"
13638 msgstr "Mulai:"
13639
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13641 msgid "Ending:"
13642 msgstr "Selesai:"
13643
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13647 msgid "Attendees:"
13648 msgstr "Peserta:"
13649
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13651 msgid "Action:"
13652 msgstr "Aksi:"
13653
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13655 msgid "_New meeting..."
13656 msgstr "Pertemua_n baru..."
13657
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13659 msgid "_Export calendar..."
13660 msgstr "_Ekspor kalender..."
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13663 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13664 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
13665
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13667 msgid "_Rename..."
13668 msgstr "_Ganti nama..."
13669
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13671 msgid "U_pdate subscriptions"
13672 msgstr "_Perbaharui langganan"
13673
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13675 msgid "_List view"
13676 msgstr "Tampi_lan daftar"
13677
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13679 msgid "_Week view"
13680 msgstr "Tampilan _minggu"
13681
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13683 msgid "_Month view"
13684 msgstr "Tampilan _bulan"
13685
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13687 msgid "Meetings"
13688 msgstr "Pertemuan"
13689
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13691 msgid "in the past"
13692 msgstr "di masa lalu"
13693
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13695 msgid "today"
13696 msgstr "hari ini"
13697
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13699 msgid "tomorrow"
13700 msgstr "besok"
13701
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13703 msgid "this week"
13704 msgstr "minggu ini"
13705
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13707 msgid "later"
13708 msgstr "nanti"
13709
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13711 #, c-format
13712 msgid ""
13713 "\n"
13714 "These are the events planned %s:\n"
13715 msgstr ""
13716 "\n"
13717 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13720 #, c-format
13721 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13722 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13725 #, c-format
13726 msgid "Error %ld"
13727 msgstr "Kesalahan %ld"
13728
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13730 #, c-format
13731 msgid ""
13732 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13733 "%s:\n"
13734 "\n"
13735 "%s"
13736 msgstr ""
13737 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13738 "%s:\n"
13739 "\n"
13740 "%s"
13741
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13743 #, c-format
13744 msgid ""
13745 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13746 "%s\n"
13747 "%s"
13748 msgstr ""
13749 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13750 "%s\n"
13751 "%s"
13752
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13755 #, c-format
13756 msgid "Could not create directory %s"
13757 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13760 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13761 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13764 #, c-format
13765 msgid "Fetching calendar for %s..."
13766 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13769 msgid "new subscription"
13770 msgstr "pendaftaran baru"
13771
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13773 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13774 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13777 msgid "Subscribe to Webcal"
13778 msgstr "Langganan ke Webcal"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13781 msgid "Enter the WebCal URL:"
13782 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13783
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13785 msgid "Could not parse the URL."
13786 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13787
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13789 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13790 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13791
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13793 msgid "Delete subscription"
13794 msgstr "Hapus pendaftaran"
13795
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13797 msgid "accepted"
13798 msgstr "diterima"
13799
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13801 msgid "tentatively accepted"
13802 msgstr "diterima sementara"
13803
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13805 msgid "declined"
13806 msgstr "ditolak"
13807
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13809 msgid "did not answer"
13810 msgstr "tidak menjawab"
13811
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13813 msgid "individual"
13814 msgstr "individu"
13815
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13817 msgid "group"
13818 msgstr "kelompok"
13819
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13821 msgid "resource"
13822 msgstr "sumberdaya"
13823
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13825 msgid "room"
13826 msgstr "ruangan"
13827
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13829 msgid "Past"
13830 msgstr "Yang lalu"
13831
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13833 msgid "Today"
13834 msgstr "Hari ini"
13835
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13837 msgid "Tomorrow"
13838 msgstr "Besok"
13839
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13841 msgid "This week"
13842 msgstr "Minggu ini"
13843
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13845 msgid "Later"
13846 msgstr "Nanti"
13847
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13849 msgid "Accepted: "
13850 msgstr "Diterima:"
13851
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13853 msgid "Declined: "
13854 msgstr "Ditolak:"
13855
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13857 msgid "Tentatively Accepted: "
13858 msgstr "Diterima Sementara:"
13859
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13861 msgid "Individual"
13862 msgstr "Individu"
13863
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13865 msgid "Resource"
13866 msgstr "Sumberdaya"
13867
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13869 msgid "Room"
13870 msgstr "Ruangan"
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13873 msgid "Add..."
13874 msgstr "Tambah..."
13875
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13877 msgid ""
13878 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13879 "- "
13880 msgstr ""
13881 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13882 "pertemuan:\n"
13883 "- "
13884
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13888 msgid "You"
13889 msgstr "Anda"
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13892 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13893 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13894
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13896 #, c-format
13897 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13898 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13899
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13901 #, c-format
13902 msgid "%d hour sooner"
13903 msgstr "%d jam lebih cepat"
13904
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13906 #, c-format
13907 msgid "%d hours sooner"
13908 msgstr "%d jam lebih cepat"
13909
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13911 #, c-format
13912 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13913 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13914
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13916 #, c-format
13917 msgid "%d minutes sooner"
13918 msgstr "%d menit lebih cepat"
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13921 #, c-format
13922 msgid "%d hour later"
13923 msgstr "%d jam lebih lambat"
13924
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13926 #, c-format
13927 msgid "%d hours later"
13928 msgstr "%d jam lebih lambat"
13929
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13931 #, c-format
13932 msgid "%d hours and %d minutes later"
13933 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13936 #, c-format
13937 msgid "%d minutes later"
13938 msgstr "%d menit lebih lambat"
13939
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13941 #, c-format
13942 msgid ""
13943 "\n"
13944 "\n"
13945 "Everyone would be available %s or %s."
13946 msgstr ""
13947 "\n"
13948 "\n"
13949 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13952 #, c-format
13953 msgid ""
13954 "\n"
13955 "\n"
13956 "Everyone would be available %s."
13957 msgstr ""
13958 "\n"
13959 "\n"
13960 "Setiap orang akan tersedia %s."
13961
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13963 msgid ""
13964 "\n"
13965 "\n"
13966 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13967 "6 hours."
13968 msgstr ""
13969 "\n"
13970 "\n"
13971 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13972 "sebelum atau setelah 6 jam."
13973
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13975 #, c-format
13976 msgid "would be available %s or %s"
13977 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13980 #, c-format
13981 msgid "would be available %s"
13982 msgstr "akan tersedia %s"
13983
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13987 msgid "not available"
13988 msgstr "tidak tersedia"
13989
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13991 #, c-format
13992 msgid ", but would be available %s or %s."
13993 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13996 #, c-format
13997 msgid ", but would be available %s."
13998 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14001 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14002 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14005 msgid "available"
14006 msgstr "tersedia"
14007
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14010 msgid "Free/busy retrieval failed"
14011 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14012
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14014 msgid "Not everyone is available"
14015 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14016
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14018 msgid "Send anyway"
14019 msgstr "Kirim saja"
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14022 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14023 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14024
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14026 #, c-format
14027 msgid "Fetching planning for %s..."
14028 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14029
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14031 msgid "Available"
14032 msgstr "Tersedia"
14033
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14037 msgid "Everyone is available."
14038 msgstr "Setiap orang tersedia."
14039
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14041 msgid ""
14042 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14043 "retrieved."
14044 msgstr ""
14045 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14046 "gagal diambil."
14047
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14049 msgid ""
14050 "Could not send the meeting invitation.\n"
14051 "Check the recipients."
14052 msgstr ""
14053 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14054 "Periksa penerima."
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14057 msgid "Save & Send"
14058 msgstr "Simpan & Kirim"
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14061 msgid "Check availability"
14062 msgstr "Periksa ketersediaan"
14063
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14065 msgid "Starts at:"
14066 msgstr "Mulai pada:"
14067
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14070 msgid "on:"
14071 msgstr "aktif:"
14072
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14074 msgid "Ends at:"
14075 msgstr "Berakhir pada:"
14076
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14078 msgid "New meeting"
14079 msgstr "Pertemuan baru"
14080
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14082 #, c-format
14083 msgid "%s - Edit meeting"
14084 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14088 msgid "Time:"
14089 msgstr "Waktu:"
14090
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14092 #, c-format
14093 msgid "%d hour"
14094 msgid_plural "%d hours"
14095 msgstr[0] "%d jam"
14096 msgstr[1] "%d jam"
14097
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14099 #, c-format
14100 msgid "%d minute"
14101 msgid_plural "%d minutes"
14102 msgstr[0] "%d menit"
14103 msgstr[1] "%d menit"
14104
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14106 #, c-format
14107 msgid "Upcoming event: %s"
14108 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14109
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "You have a meeting or event soon.\n"
14114 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14115 "Location: %s\n"
14116 "More information:\n"
14117 "\n"
14118 "%s"
14119 msgstr ""
14120 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14121 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14122 "Lokasi: %s\n"
14123 "Informasi detail:\n"
14124 "\n"
14125 "%s"
14126
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14128 #, c-format
14129 msgid "Remind me in %d minute"
14130 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14131 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14132 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14133
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14135 msgid "Empty calendar"
14136 msgstr "Kalender kosong"
14137
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14139 msgid "There is nothing to export."
14140 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14143 msgid "Could not export the calendar."
14144 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14147 msgid "Export calendar to ICS"
14148 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14149
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14151 #, c-format
14152 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14153 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14154
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14156 msgid "Could not export the freebusy info."
14157 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14158
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14160 #, c-format
14161 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14162 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14163
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14165 msgid "Reminders"
14166 msgstr "Pengingat"
14167
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14169 msgid "Alert me"
14170 msgstr "Beritahu saya"
14171
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14173 msgid "minutes before an event"
14174 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14175
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14177 msgid "Calendar export"
14178 msgstr "Ekspor kalender"
14179
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14181 msgid "Automatically export calendar to"
14182 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14183
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14186 msgid "You can export to a local file or URL"
14187 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14190 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14191 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14192
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14194 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14195 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14198 msgid "Command to run after calendar export"
14199 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14200
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14202 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14203 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14206 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14207 msgstr ""
14208 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14209 "Mail"
14210
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14212 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14216 msgid ""
14217 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14221 msgid "Free/Busy information"
14222 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14223
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14225 msgid "Automatically export free/busy status to"
14226 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14227
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14229 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14230 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14231
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14233 msgid "Command to run after free/busy status export"
14234 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14235
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14237 msgid "Get free/busy status of others from"
14238 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14239
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14244 "left part of the email address, %d for the domain"
14245 msgstr ""
14246 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14247 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14248
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14250 msgid "SSL/TLS options"
14251 msgstr "Pilihan SSL/TLS"
14252
14253 #: src/pop.c:152
14254 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14255 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14256
14257 #: src/pop.c:159
14258 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14259 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14260
14261 #: src/pop.c:166
14262 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14263 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14264
14265 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14266 msgid "POP protocol error\n"
14267 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14268
14269 #: src/pop.c:263
14270 #, c-format
14271 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14272 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14273
14274 #: src/pop.c:841
14275 #, c-format
14276 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14277 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14278
14279 #: src/pop.c:857
14280 #, c-format
14281 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14282 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14283
14284 #: src/pop.c:889
14285 msgid "mailbox is locked\n"
14286 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14287
14288 #: src/pop.c:892
14289 msgid "Session timeout\n"
14290 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14291
14292 #: src/pop.c:911
14293 msgid "command not supported\n"
14294 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14295
14296 #: src/pop.c:916
14297 msgid "error occurred on POP session\n"
14298 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14299
14300 #: src/pop.c:1111
14301 msgid "TOP command unsupported\n"
14302 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14303
14304 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2494
14305 msgid "POP"
14306 msgstr "POP"
14307
14308 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2509
14309 #: src/wizard.c:1499
14310 msgid "IMAP"
14311 msgstr "IMAP"
14312
14313 #: src/prefs_account.c:337
14314 msgid "News (NNTP)"
14315 msgstr "Berita (NNTP)"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14318 msgid "Local mbox file"
14319 msgstr "Berkas mbox lokal"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:339
14322 msgid "None (SMTP only)"
14323 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:1040
14326 msgid "Name of account"
14327 msgstr "Nama akun"
14328
14329 #: src/prefs_account.c:1049
14330 msgid "Set as default"
14331 msgstr "Pasang sebagai standar"
14332
14333 #: src/prefs_account.c:1057
14334 msgid "Personal information"
14335 msgstr "Informasi personal"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:1066
14338 msgid "Full name"
14339 msgstr "Nama lengkap"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:1072
14342 msgid "Mail address"
14343 msgstr "Alamat surat"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14346 msgid "Auto-configure"
14347 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14350 msgid "Cancel"
14351 msgstr "Batal"
14352
14353 #: src/prefs_account.c:1154
14354 msgid ""
14355 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14356 "has been built without IMAP and News support."
14357 msgstr ""
14358 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14359 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14360
14361 #: src/prefs_account.c:1185
14362 msgid "This server requires authentication"
14363 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14364
14365 #: src/prefs_account.c:1192
14366 msgid "Authenticate on connect"
14367 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14368
14369 #: src/prefs_account.c:1254
14370 msgid "News server"
14371 msgstr "Server Berita"
14372
14373 #: src/prefs_account.c:1260
14374 msgid "Server for receiving"
14375 msgstr "Server untuk menerima"
14376
14377 #: src/prefs_account.c:1266
14378 msgid "Local mailbox"
14379 msgstr "Kotaksurat lokal"
14380
14381 #: src/prefs_account.c:1273
14382 msgid "SMTP server (send)"
14383 msgstr "Server smtp (kirim)"
14384
14385 #: src/prefs_account.c:1281
14386 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14387 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14388
14389 #: src/prefs_account.c:1290
14390 msgid "command to send mails"
14391 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14392
14393 #: src/prefs_account.c:1365
14394 #, c-format
14395 msgid "Account%d"
14396 msgstr "Akun%d"
14397
14398 #: src/prefs_account.c:1461
14399 msgid "Local"
14400 msgstr "Lokal"
14401
14402 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14403 msgid "Default Inbox"
14404 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14405
14406 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14407 #: src/prefs_account.c:1570
14408 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14409 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14410
14411 #: src/prefs_account.c:1489
14412 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14413 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14414
14415 #: src/prefs_account.c:1492
14416 msgid "Remove messages on server when received"
14417 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14418
14419 #: src/prefs_account.c:1503
14420 msgid "Remove after"
14421 msgstr "Hapus setelah"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14424 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14425 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:1533
14428 msgid "Receive size limit"
14429 msgstr "Terima batasan ukuran"
14430
14431 #: src/prefs_account.c:1536
14432 msgid ""
14433 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14434 "you will be able to download them fully or delete them."
14435 msgstr ""
14436 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14437 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14438
14439 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2524
14440 msgid "NNTP"
14441 msgstr "NNTP"
14442
14443 #: src/prefs_account.c:1583
14444 msgid "Maximum number of articles to download"
14445 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14446
14447 #: src/prefs_account.c:1593
14448 msgid "unlimited if 0 is specified"
14449 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14450
14451 #: src/prefs_account.c:1618
14452 msgid "Plain text"
14453 msgstr "teks biasa"
14454
14455 #: src/prefs_account.c:1631
14456 msgid "IMAP server directory"
14457 msgstr "Direktori server IMAP"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:1635
14460 msgid "(usually empty)"
14461 msgstr "(biasanya kosong)"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:1649
14464 msgid "Show subscribed folders only"
14465 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:1656
14468 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14469 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:1658
14472 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14473 msgstr ""
14474 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14475 "bisa menjadi lambat."
14476
14477 #: src/prefs_account.c:1665
14478 msgid "Filter messages on receiving"
14479 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14480
14481 #: src/prefs_account.c:1672
14482 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14483 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14484
14485 #: src/prefs_account.c:1676
14486 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14487 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14488
14489 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14490 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14491 msgid "Header"
14492 msgstr "Header"
14493
14494 #: src/prefs_account.c:1761
14495 msgid "Generate Message-ID"
14496 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14497
14498 #: src/prefs_account.c:1764
14499 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14500 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14501
14502 #: src/prefs_account.c:1767
14503 msgid "Add user agent header"
14504 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14505
14506 #: src/prefs_account.c:1774
14507 msgid "Add user-defined header"
14508 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14509
14510 #: src/prefs_account.c:1789
14511 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14512 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14513
14514 #: src/prefs_account.c:1881
14515 msgid ""
14516 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14517 "will be used."
14518 msgstr ""
14519 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14520 "dengan penerimaan akan digunakan."
14521
14522 #: src/prefs_account.c:1892
14523 msgid "Authenticate with POP before sending"
14524 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
14525
14526 #: src/prefs_account.c:1907
14527 msgid "POP authentication timeout: "
14528 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14529
14530 #: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_account.c:2041
14531 msgid "Signature"
14532 msgstr "Tandatangan"
14533
14534 #: src/prefs_account.c:1998
14535 msgid "Automatically insert signature"
14536 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:2003
14539 msgid "Signature separator"
14540 msgstr "Pemisah tandatangan"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:2028
14543 msgid "Command output"
14544 msgstr "Keluaran perintah"
14545
14546 #: src/prefs_account.c:2061
14547 msgid "Automatically set the following addresses"
14548 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14549
14550 #: src/prefs_account.c:2113
14551 msgid "Spell check dictionaries"
14552 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14553
14554 #: src/prefs_account.c:2123 src/prefs_folder_item.c:1104
14555 #: src/prefs_spelling.c:163
14556 msgid "Default dictionary"
14557 msgstr "Kamus standar"
14558
14559 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_folder_item.c:1138
14560 #: src/prefs_spelling.c:176
14561 msgid "Default alternate dictionary"
14562 msgstr "Kamus alternatif standar"
14563
14564 #: src/prefs_account.c:2222 src/prefs_account.c:3409
14565 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14566 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14567 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14568 msgid "Compose"
14569 msgstr "Tulis"
14570
14571 #: src/prefs_account.c:2237 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14572 #: src/toolbar.c:490
14573 msgid "Reply"
14574 msgstr "Balas"
14575
14576 #: src/prefs_account.c:2252 src/prefs_filtering_action.c:191
14577 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14578 msgid "Forward"
14579 msgstr "Teruskan"
14580
14581 #: src/prefs_account.c:2299
14582 msgid "Default privacy system"
14583 msgstr "Sistem privasi standar"
14584
14585 #: src/prefs_account.c:2328
14586 msgid "Always sign messages"
14587 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:2330
14590 msgid "Always encrypt messages"
14591 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14592
14593 #: src/prefs_account.c:2332
14594 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14595 msgstr ""
14596 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14597
14598 #: src/prefs_account.c:2335
14599 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14600 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14601
14602 #: src/prefs_account.c:2338
14603 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14604 msgstr ""
14605 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14606
14607 #: src/prefs_account.c:2340
14608 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14609 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14610
14611 #: src/prefs_account.c:2498 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_account.c:2527
14612 msgid "Don't use SSL/TLS"
14613 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2536
14616 #: src/prefs_account.c:2547
14617 msgid "Use SSL/TLS"
14618 msgstr "Gunakan SSL/TLS"
14619
14620 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2550
14621 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14622 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
14623
14624 #: src/prefs_account.c:2540
14625 msgid "Send (SMTP)"
14626 msgstr "Kirim (SMTP)"
14627
14628 #: src/prefs_account.c:2544
14629 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14630 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14631
14632 #: src/prefs_account.c:2555
14633 msgid "Client certificates"
14634 msgstr "Sertifikat klien"
14635
14636 #: src/prefs_account.c:2563
14637 msgid "Certificate for receiving"
14638 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14639
14640 #: src/prefs_account.c:2568 src/prefs_account.c:2570 src/prefs_account.c:2596
14641 #: src/prefs_account.c:2598
14642 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14643 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2591
14646 msgid "Certificate for sending"
14647 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:2631
14650 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14651 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL/TLS yang sah"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:2634
14654 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14655 msgstr "Gunakan non-blocking SSL/TLS"
14656
14657 #: src/prefs_account.c:2646
14658 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14659 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi SSL/TLS"
14660
14661 #: src/prefs_account.c:2781
14662 msgid "SMTP port"
14663 msgstr "Port SMTP"
14664
14665 #: src/prefs_account.c:2788
14666 msgid "POP port"
14667 msgstr "Port POP"
14668
14669 #: src/prefs_account.c:2795
14670 msgid "IMAP port"
14671 msgstr "Port IMAP"
14672
14673 #: src/prefs_account.c:2802
14674 msgid "NNTP port"
14675 msgstr "Port NNTP"
14676
14677 #: src/prefs_account.c:2808
14678 msgid "Domain name"
14679 msgstr "Nama domain"
14680
14681 #: src/prefs_account.c:2811
14682 msgid ""
14683 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14684 "connecting to SMTP servers."
14685 msgstr ""
14686 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14687 "menyambung ke server SMTP."
14688
14689 #: src/prefs_account.c:2825
14690 msgid "Use command to communicate with server"
14691 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14692
14693 #: src/prefs_account.c:2834
14694 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14695 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14696
14697 #: src/prefs_account.c:2890
14698 msgid "Put sent messages in"
14699 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14700
14701 #: src/prefs_account.c:2892
14702 msgid "Put queued messages in"
14703 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14704
14705 #: src/prefs_account.c:2894
14706 msgid "Put draft messages in"
14707 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14708
14709 #: src/prefs_account.c:2896
14710 msgid "Put deleted messages in"
14711 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14712
14713 #: src/prefs_account.c:2955
14714 msgid "Account name is not entered."
14715 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14716
14717 #: src/prefs_account.c:2959
14718 msgid "Mail address is not entered."
14719 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14720
14721 #: src/prefs_account.c:2967
14722 msgid "SMTP server is not entered."
14723 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14724
14725 #: src/prefs_account.c:2972
14726 msgid "User ID is not entered."
14727 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14728
14729 #: src/prefs_account.c:2977
14730 msgid "POP server is not entered."
14731 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
14732
14733 #: src/prefs_account.c:2997
14734 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14735 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14736
14737 #: src/prefs_account.c:3003
14738 msgid "IMAP server is not entered."
14739 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
14740
14741 #: src/prefs_account.c:3008
14742 msgid "NNTP server is not entered."
14743 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14744
14745 #: src/prefs_account.c:3014
14746 msgid "local mailbox filename is not entered."
14747 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14748
14749 #: src/prefs_account.c:3020
14750 msgid "mail command is not entered."
14751 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14752
14753 #: src/prefs_account.c:3031
14754 msgid "User ID can not contain newline character."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: src/prefs_account.c:3037
14758 msgid "Password can not contain newline character."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: src/prefs_account.c:3373
14762 msgid "Receive"
14763 msgstr "Menerima"
14764
14765 #: src/prefs_account.c:3427 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14766 msgid "Templates"
14767 msgstr "Cetakan"
14768
14769 #: src/prefs_account.c:3445
14770 msgid "Privacy"
14771 msgstr "Privasi"
14772
14773 #: src/prefs_account.c:3557
14774 msgid "Advanced"
14775 msgstr "Tingkatlanjut"
14776
14777 #: src/prefs_account.c:3892
14778 msgid "Preferences for new account"
14779 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14780
14781 #: src/prefs_account.c:3894
14782 #, c-format
14783 msgid "%s - Account preferences"
14784 msgstr "%s - Preferensi akun"
14785
14786 #: src/prefs_account.c:4015 src/wizard.c:1388
14787 msgid "Failed (wrong address)"
14788 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14789
14790 #: src/prefs_account.c:4100
14791 msgid "Select signature file"
14792 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14793
14794 #: src/prefs_account.c:4118 src/prefs_account.c:4135 src/wizard.c:1065
14795 msgid "Select certificate file"
14796 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14797
14798 #: src/prefs_account.c:4231
14799 msgid "Protocol:"
14800 msgstr "Protokol:"
14801
14802 #: src/prefs_account.c:4371
14803 #, c-format
14804 msgid "%s (plugin not loaded)"
14805 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14806
14807 #: src/prefs_actions.c:223
14808 msgid "Actions configuration"
14809 msgstr "Konfigurasi aksi"
14810
14811 #: src/prefs_actions.c:250
14812 msgid "Menu name"
14813 msgstr "Nama menu"
14814
14815 #: src/prefs_actions.c:283
14816 msgid "Shell command"
14817 msgstr "Perintah sel"
14818
14819 #: src/prefs_actions.c:293
14820 msgid "Filter action"
14821 msgstr "Aksi saring"
14822
14823 #: src/prefs_actions.c:299
14824 msgid "Edit filter action"
14825 msgstr "Sunting aksi saring"
14826
14827 #: src/prefs_actions.c:327
14828 msgid "Append the new action above to the list"
14829 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14830
14831 #: src/prefs_actions.c:335
14832 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14833 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14834
14835 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14836 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14837 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14838 msgid "D_elete"
14839 msgstr "H_apus"
14840
14841 #: src/prefs_actions.c:345
14842 msgid "Delete the selected action from the list"
14843 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14844
14845 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14846 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14847 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14848
14849 #: src/prefs_actions.c:363
14850 msgid "Show information on configuring actions"
14851 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14852
14853 #: src/prefs_actions.c:394
14854 msgid "Move the selected action up"
14855 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14856
14857 #: src/prefs_actions.c:402
14858 msgid "Move selected action down"
14859 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14860
14861 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14862 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14863 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14864 #: src/prefs_template.c:472
14865 msgid "(New)"
14866 msgstr "(Baru)"
14867
14868 #: src/prefs_actions.c:600
14869 msgid "Menu name is not set."
14870 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14871
14872 #: src/prefs_actions.c:605
14873 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14874 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14875
14876 #: src/prefs_actions.c:610
14877 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14878 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14879
14880 #: src/prefs_actions.c:629
14881 msgid "Menu name is too long."
14882 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14883
14884 #: src/prefs_actions.c:638
14885 msgid "Command-line not set."
14886 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14887
14888 #: src/prefs_actions.c:643
14889 msgid "Menu name and command are too long."
14890 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14891
14892 #: src/prefs_actions.c:649
14893 #, c-format
14894 msgid ""
14895 "The command\n"
14896 "%s\n"
14897 "has a syntax error."
14898 msgstr ""
14899 "Perintah\n"
14900 "%s\n"
14901 "memiliki kesalahan sintaks."
14902
14903 #: src/prefs_actions.c:707
14904 msgid "Delete action"
14905 msgstr "Hapus aksi"
14906
14907 #: src/prefs_actions.c:708
14908 msgid "Do you really want to delete this action?"
14909 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14910
14911 #: src/prefs_actions.c:728
14912 msgid "Delete all actions"
14913 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14914
14915 #: src/prefs_actions.c:729
14916 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14917 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14918
14919 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14920 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14921 #: src/prefs_template.c:597
14922 msgid "Entry not saved"
14923 msgstr "Entri tidak disimpan"
14924
14925 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14926 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14927 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14928 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14929
14930 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14931 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14932 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14933 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14934 msgid "_Continue editing"
14935 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
14936
14937 #: src/prefs_actions.c:897
14938 msgid "Actions list not saved"
14939 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14940
14941 #: src/prefs_actions.c:898
14942 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14943 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
14944
14945 #: src/prefs_actions.c:968
14946 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14947 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14948
14949 #: src/prefs_actions.c:969
14950 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14951 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14952
14953 #: src/prefs_actions.c:971
14954 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14955 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14956
14957 #: src/prefs_actions.c:972
14958 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14959 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14960
14961 #: src/prefs_actions.c:973
14962 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14963 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14964
14965 #: src/prefs_actions.c:974
14966 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14967 msgstr ""
14968 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14969
14970 #: src/prefs_actions.c:975
14971 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14972 msgstr ""
14973 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14974 "standar"
14975
14976 #: src/prefs_actions.c:976
14977 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14978 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14979
14980 #: src/prefs_actions.c:977
14981 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14982 msgstr ""
14983 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14984
14985 #: src/prefs_actions.c:978
14986 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14987 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14988
14989 #: src/prefs_actions.c:979
14990 msgid "to run command asynchronously"
14991 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14992
14993 #: src/prefs_actions.c:980
14994 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14995 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14996
14997 #: src/prefs_actions.c:981
14998 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14999 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15000
15001 #: src/prefs_actions.c:982
15002 msgid ""
15003 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15004 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15005
15006 #: src/prefs_actions.c:983
15007 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15008 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15009
15010 #: src/prefs_actions.c:984
15011 msgid "for a user provided argument"
15012 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15013
15014 #: src/prefs_actions.c:985
15015 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15016 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15017
15018 #: src/prefs_actions.c:986
15019 msgid "for the text selection"
15020 msgstr "untuk pemilihan teks"
15021
15022 #: src/prefs_actions.c:987
15023 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15024 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15025
15026 #: src/prefs_actions.c:988
15027 msgid "for a literal %"
15028 msgstr "untuk literal %"
15029
15030 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1054
15031 msgid "Actions"
15032 msgstr "Aksi"
15033
15034 #: src/prefs_actions.c:999
15035 msgid ""
15036 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15037 "process a complete message file or just one of its parts."
15038 msgstr ""
15039 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15040 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15041
15042 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15043 #: src/prefs_template.c:1113
15044 msgid "D_uplicate"
15045 msgstr "D_duplikat"
15046
15047 #: src/prefs_actions.c:1206
15048 msgid "Current actions"
15049 msgstr "Aksi sekarang"
15050
15051 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15052 #: src/prefs_filtering.c:1136
15053 msgid "Action string is not valid."
15054 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15055
15056 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15057 msgid "Hello,\\n"
15058 msgstr "Halo,\\n"
15059
15060 #: src/prefs_common.c:314
15061 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15062 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15063
15064 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15065 msgid ""
15066 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15067 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15068 msgstr ""
15069 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15070 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15071
15072 #: src/prefs_common.c:448
15073 msgid "%x(%a) %H:%M"
15074 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15075
15076 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15077 msgid "Automatic account selection"
15078 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15079
15080 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15081 msgid "when replying"
15082 msgstr "ketika membalas"
15083
15084 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15085 msgid "when forwarding"
15086 msgstr "ketika meneruskan"
15087
15088 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15089 msgid "when re-editing"
15090 msgstr "ketika menyunting ulang"
15091
15092 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15093 msgid "Editing"
15094 msgstr "Menyunting"
15095
15096 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15097 msgid "Automatically launch the external editor"
15098 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15099
15100 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15101 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15102 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15103
15104 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15105 msgid "characters"
15106 msgstr "karakter"
15107
15108 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15109 msgid "Even if message is to be encrypted"
15110 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15111
15112 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15113 msgid "Undo level"
15114 msgstr "Tingkat batal"
15115
15116 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15117 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15118 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15119
15120 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15121 msgid "KB into message body "
15122 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15123
15124 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15125 msgid "Replying"
15126 msgstr "Membalas"
15127
15128 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15129 msgid "Reply will quote by default"
15130 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15131
15132 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15133 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15134 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15135
15136 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15137 msgid "Forwarding"
15138 msgstr "Meneruskan"
15139
15140 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15141 msgid "Forward as attachment"
15142 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15143
15144 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15145 #, fuzzy, c-format
15146 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15147 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
15148
15149 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15150 msgid "When dropping files into the Compose window"
15151 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15152
15153 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15154 msgid "Ask"
15155 msgstr "Tanya"
15156
15157 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:522
15158 msgid "Insert"
15159 msgstr "Sisip"
15160
15161 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:523
15162 msgid "Attach"
15163 msgstr "Lampirkan"
15164
15165 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15166 msgid "Writing"
15167 msgstr "Menulis"
15168
15169 #: src/prefs_customheader.c:183
15170 msgid "Custom header configuration"
15171 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15172
15173 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15174 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15175 msgid "Header name is not set."
15176 msgstr "Nama header belum di atur."
15177
15178 #: src/prefs_customheader.c:516
15179 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15180 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15181
15182 #: src/prefs_customheader.c:563
15183 msgid "Choose a PNG file"
15184 msgstr "Pilih berkas PNG"
15185
15186 #: src/prefs_customheader.c:565
15187 msgid "Choose an XBM file"
15188 msgstr "Pilih berkas XBM"
15189
15190 #: src/prefs_customheader.c:567
15191 msgid "Choose a text file"
15192 msgstr "Pilih berkas teks"
15193
15194 #: src/prefs_customheader.c:580
15195 msgid "This file isn't an image."
15196 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15197
15198 #: src/prefs_customheader.c:585
15199 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15200 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15201
15202 #: src/prefs_customheader.c:591
15203 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15204 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15205
15206 #: src/prefs_customheader.c:596
15207 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15208 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15209
15210 #: src/prefs_customheader.c:605
15211 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15212 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15213
15214 #: src/prefs_customheader.c:614
15215 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15216 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15217
15218 #: src/prefs_customheader.c:620
15219 #, c-format
15220 msgid "Compface error: %s"
15221 msgstr "Compface salah: %s"
15222
15223 #: src/prefs_customheader.c:673
15224 msgid "This file contains newlines."
15225 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15226
15227 #: src/prefs_customheader.c:703
15228 msgid "Delete header"
15229 msgstr "Hapus header"
15230
15231 #: src/prefs_customheader.c:704
15232 msgid "Do you really want to delete this header?"
15233 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15234
15235 #: src/prefs_customheader.c:877
15236 msgid "Current custom headers"
15237 msgstr "Header bebas saat ini"
15238
15239 #: src/prefs_display_header.c:252
15240 msgid "Displayed header configuration"
15241 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15242
15243 #: src/prefs_display_header.c:276
15244 msgid "Header name"
15245 msgstr "Nama header"
15246
15247 #: src/prefs_display_header.c:319
15248 msgid "Displayed Headers"
15249 msgstr "Header yang ditampilkan"
15250
15251 #: src/prefs_display_header.c:381
15252 msgid "Hidden headers"
15253 msgstr "Header yang disembunyikan"
15254
15255 #: src/prefs_display_header.c:407
15256 msgid "Show all unspecified headers"
15257 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15258
15259 #: src/prefs_display_header.c:611
15260 msgid "This header is already in the list."
15261 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15262
15263 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15264 #, c-format
15265 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15266 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15267
15268 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15269 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15273 msgid "Use system defaults when possible"
15274 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15275
15276 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15277 msgid "Web browser"
15278 msgstr "Perambah web"
15279
15280 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15281 msgid "Text editor"
15282 msgstr "Penyunting teks"
15283
15284 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15285 msgid "Command for 'Display as text'"
15286 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15287
15288 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15289 msgid ""
15290 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15291 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15292 msgstr ""
15293 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15294 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15295
15296 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15297 #: src/prefs_message.c:354
15298 msgid "Message View"
15299 msgstr "Tampilan Pesan"
15300
15301 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15302 msgid "External Programs"
15303 msgstr "Program Eksternal"
15304
15305 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15306 msgid "Move"
15307 msgstr "Pindah"
15308
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15310 msgid "Copy"
15311 msgstr "Salin"
15312
15313 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15314 msgid "Hide"
15315 msgstr "Sembunyi"
15316
15317 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15321 msgid "Message flags"
15322 msgstr "Bendera pesan"
15323
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15325 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15326 msgid "Mark"
15327 msgstr "Tanda"
15328
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15330 msgid "Mark as read"
15331 msgstr "Tandai telah dibaca"
15332
15333 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15334 msgid "Mark as unread"
15335 msgstr "Tandai belum dibaca"
15336
15337 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15338 msgid "Mark as spam"
15339 msgstr "Tandai sebagai spam"
15340
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15342 msgid "Mark as ham"
15343 msgstr "Tandai sebagai ham"
15344
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15346 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15347 msgid "Execute"
15348 msgstr "Jalankan"
15349
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15351 msgid "Color label"
15352 msgstr "Label warna"
15353
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15356 msgid "Resend"
15357 msgstr "Kirim ulang"
15358
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15360 msgid "Redirect"
15361 msgstr "Redirect"
15362
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15365 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15366 #: src/summaryview.c:449
15367 msgid "Score"
15368 msgstr "Nilai"
15369
15370 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15371 msgid "Change score"
15372 msgstr "Ubah nilai"
15373
15374 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15375 msgid "Set score"
15376 msgstr "Pasang nilai"
15377
15378 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15380 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15381 msgid "Tags"
15382 msgstr "Tags"
15383
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15385 msgid "Apply tag"
15386 msgstr "Terapkan penanda"
15387
15388 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15389 msgid "Unset tag"
15390 msgstr "Buang penanda"
15391
15392 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15393 msgid "Clear tags"
15394 msgstr "Bersihkan penanda"
15395
15396 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15397 msgid "Threads"
15398 msgstr "Utas"
15399
15400 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15401 msgid "Stop filter"
15402 msgstr "Hentikan saringan"
15403
15404 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15405 msgid "Action configuration"
15406 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15407
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15409 #: src/prefs_matcher.c:586
15410 msgid "Rule"
15411 msgstr "Aturan"
15412
15413 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15414 msgid "Action"
15415 msgstr "Aksi"
15416
15417 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15418 msgid "Command-line not set"
15419 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15420
15421 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15422 msgid "Destination is not set."
15423 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15424
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15426 msgid "Recipient is not set."
15427 msgstr "Penerima belum dipasang."
15428
15429 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15430 msgid "Score is not set"
15431 msgstr "Nilai belum dipasang"
15432
15433 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15434 msgid "Header is not set."
15435 msgstr "Header belum dipasang."
15436
15437 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15438 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15439 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15440
15441 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15442 msgid "Tag name is empty."
15443 msgstr "Nama penanda kosong."
15444
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15446 msgid "No action was defined."
15447 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15448
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15450 #: src/quote_fmt.c:79
15451 msgid "literal %"
15452 msgstr "literal %"
15453
15454 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15455 msgid "filename (should not be modified)"
15456 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
15457
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15459 #: src/quote_fmt.c:87
15460 msgid "new line"
15461 msgstr "baris baru"
15462
15463 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15464 msgid "escape character for quotes"
15465 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15466
15467 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15468 msgid "quote character"
15469 msgstr "karakter kutip"
15470
15471 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15472 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15473 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15474
15475 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15476 msgid ""
15477 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15478 "program or script.\n"
15479 "The following symbols can be used:"
15480 msgstr ""
15481 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15482 "atau skrip eksternal.\n"
15483 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15484
15485 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15486 msgid "Recipient"
15487 msgstr "Penerima"
15488
15489 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15490 msgid "Book/Folder"
15491 msgstr "Buku/Direktori"
15492
15493 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15494 msgid "Destination"
15495 msgstr "Tujuan"
15496
15497 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15498 msgid "Color"
15499 msgstr "Warna"
15500
15501 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15502 msgid "Current action list"
15503 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15504
15505 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15506 msgid "Filtering/Processing configuration"
15507 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15508
15509 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15510 #: src/prefs_filtering.c:985
15511 msgctxt "Filtering Account Menu"
15512 msgid "All"
15513 msgstr "Semua"
15514
15515 #: src/prefs_filtering.c:411
15516 msgid "Condition"
15517 msgstr "Kondisi"
15518
15519 #: src/prefs_filtering.c:424
15520 msgid " Def_ine... "
15521 msgstr " Art_ikan... "
15522
15523 #: src/prefs_filtering.c:446
15524 msgid " De_fine... "
15525 msgstr " A_rtikan... "
15526
15527 #: src/prefs_filtering.c:475
15528 msgid "Append the new rule above to the list"
15529 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15530
15531 #: src/prefs_filtering.c:484
15532 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15533 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15534
15535 #: src/prefs_filtering.c:493
15536 msgid "Delete the selected rule from the list"
15537 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15538
15539 #: src/prefs_filtering.c:534
15540 msgid "Move the selected rule to the top"
15541 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15542
15543 #: src/prefs_filtering.c:537
15544 msgid "Page u_p"
15545 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15546
15547 #: src/prefs_filtering.c:545
15548 msgid "Move the selected rule one page up"
15549 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15550
15551 #: src/prefs_filtering.c:554
15552 msgid "Move the selected rule up"
15553 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15554
15555 #: src/prefs_filtering.c:562
15556 msgid "Move the selected rule down"
15557 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15558
15559 #: src/prefs_filtering.c:565
15560 msgid "Page dow_n"
15561 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15562
15563 #: src/prefs_filtering.c:573
15564 msgid "Move the selected rule one page down"
15565 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15566
15567 #: src/prefs_filtering.c:582
15568 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15569 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15570
15571 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15572 msgid "Condition string is not valid."
15573 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15574
15575 #: src/prefs_filtering.c:1115
15576 msgid "Condition string is empty."
15577 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15578
15579 #: src/prefs_filtering.c:1121
15580 msgid "Action string is empty."
15581 msgstr "Larik aksi kosong."
15582
15583 #: src/prefs_filtering.c:1209
15584 msgid "Delete rule"
15585 msgstr "Hapus aturan"
15586
15587 #: src/prefs_filtering.c:1210
15588 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15589 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15590
15591 #: src/prefs_filtering.c:1228
15592 msgid "Delete all rules"
15593 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15594
15595 #: src/prefs_filtering.c:1229
15596 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15597 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15598
15599 #: src/prefs_filtering.c:1479
15600 msgid "Filtering rules not saved"
15601 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15602
15603 #: src/prefs_filtering.c:1480
15604 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15605 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
15606
15607 #: src/prefs_filtering.c:1702
15608 msgid "Move one page up"
15609 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15610
15611 #: src/prefs_filtering.c:1703
15612 msgid "Move one page down"
15613 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15614
15615 #: src/prefs_filtering.c:1858
15616 msgid "Enable"
15617 msgstr "Aktifkan"
15618
15619 #: src/prefs_folder_column.c:212
15620 msgid "Folder list columns configuration"
15621 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15622
15623 #: src/prefs_folder_column.c:229
15624 msgid ""
15625 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15626 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15627 msgstr ""
15628 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
15629 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15630 "itemnya."
15631
15632 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15633 msgid "Hidden columns"
15634 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15635
15636 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15637 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15638 msgid "Displayed columns"
15639 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15640
15641 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:497
15642 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15643 msgid " Use default "
15644 msgstr " Gunakan standar "
15645
15646 #: src/prefs_folder_item.c:210
15647 msgid ""
15648 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15649 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15650 "subfolders\"."
15651 msgstr ""
15652 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15653 "teratas.\n"
15654 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
15655 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
15656
15657 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15658 msgid ""
15659 "Apply to\n"
15660 "subfolders"
15661 msgstr ""
15662 "Terapkan pada\n"
15663 "subdirektori"
15664
15665 #: src/prefs_folder_item.c:314
15666 msgid "Normal"
15667 msgstr "Normal"
15668
15669 #: src/prefs_folder_item.c:316
15670 msgid "Outbox"
15671 msgstr "Kotakkeluar"
15672
15673 #: src/prefs_folder_item.c:332
15674 msgid "Folder type"
15675 msgstr "Tipe direktori"
15676
15677 #: src/prefs_folder_item.c:344
15678 msgid "Simplify Subject RegExp"
15679 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15680
15681 #: src/prefs_folder_item.c:370
15682 msgid "Test string:"
15683 msgstr "Test kata:"
15684
15685 #: src/prefs_folder_item.c:387
15686 msgid "Result:"
15687 msgstr "Hasil:"
15688
15689 #: src/prefs_folder_item.c:402
15690 msgid "Folder chmod"
15691 msgstr "Chmod direktori"
15692
15693 #: src/prefs_folder_item.c:428
15694 msgid "Folder color"
15695 msgstr "Warna direktori"
15696
15697 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15698 msgid "Pick color for folder"
15699 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15700
15701 #: src/prefs_folder_item.c:459
15702 msgid "Run Processing rules at start-up"
15703 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15704
15705 #: src/prefs_folder_item.c:474
15706 msgid "Run Processing rules when opening"
15707 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15708
15709 #: src/prefs_folder_item.c:488
15710 msgid "Scan for new mail"
15711 msgstr "Pindai surat baru"
15712
15713 #: src/prefs_folder_item.c:490
15714 msgid ""
15715 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15716 "side filtering on IMAP or by an external application"
15717 msgstr ""
15718 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15719 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15720
15721 #: src/prefs_folder_item.c:510
15722 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15723 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15724
15725 #: src/prefs_folder_item.c:527
15726 msgid ""
15727 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15728 "View/Text Options)"
15729 msgstr ""
15730 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15731 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15732
15733 #: src/prefs_folder_item.c:537
15734 msgid "Synchronise for offline use"
15735 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15736
15737 #: src/prefs_folder_item.c:558
15738 msgid "Fetch message bodies from the last"
15739 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15740
15741 #: src/prefs_folder_item.c:565
15742 msgid "0: all bodies"
15743 msgstr "0: semua isi"
15744
15745 #: src/prefs_folder_item.c:573
15746 msgid "Remove older messages bodies"
15747 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15748
15749 #: src/prefs_folder_item.c:590
15750 msgid "Discard folder cache"
15751 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15752
15753 #: src/prefs_folder_item.c:895
15754 msgid "Request Return Receipt"
15755 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15756
15757 #: src/prefs_folder_item.c:910
15758 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15759 msgstr ""
15760 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15761
15762 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15763 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15764 #, fuzzy, c-format
15765 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15766 msgid "Default %s"
15767 msgstr "Standar "
15768
15769 #: src/prefs_folder_item.c:950
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15772 msgid "Default %s for replies"
15773 msgstr "untuk balasan"
15774
15775 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15776 msgid "Default account"
15777 msgstr "Standar akun"
15778
15779 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15780 msgid "Discard cache"
15781 msgstr "Batalkan tampungan"
15782
15783 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15784 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15785 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15786
15787 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15788 msgid "General"
15789 msgstr "Umum"
15790
15791 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15792 #, c-format
15793 msgid "Properties for folder %s"
15794 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15795
15796 #: src/prefs_fonts.c:79
15797 msgid "Folder and Message Lists"
15798 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15799
15800 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15801 msgid "Message"
15802 msgstr "Pesan"
15803
15804 #: src/prefs_fonts.c:126
15805 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15806 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15807
15808 #: src/prefs_fonts.c:136
15809 msgid "Small"
15810 msgstr "Kecil"
15811
15812 #: src/prefs_fonts.c:158
15813 msgid "Bold"
15814 msgstr "Tebal"
15815
15816 #: src/prefs_fonts.c:180
15817 msgid "Use different font for printing"
15818 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15819
15820 #: src/prefs_fonts.c:190
15821 msgid "Message Printing"
15822 msgstr "Pencetakan Pesan"
15823
15824 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:843 src/prefs_summaries.c:768
15825 #: src/prefs_themes.c:387
15826 msgid "Display"
15827 msgstr "Tampilan"
15828
15829 #: src/prefs_fonts.c:269
15830 msgid "Fonts"
15831 msgstr "Huruf"
15832
15833 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15834 msgid "Preferences"
15835 msgstr "Preferensi"
15836
15837 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15838 msgid "Automatically display attached images"
15839 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15840
15841 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15842 msgid "Resize attached images by default"
15843 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15844
15845 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15846 msgid "Clicking image toggles scaling"
15847 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
15848
15849 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15850 msgid "Display images inline"
15851 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15852
15853 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15854 msgid "Print images"
15855 msgstr "Cetak gambar"
15856
15857 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15858 msgid "Image Viewer"
15859 msgstr "Penampil gambar"
15860
15861 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:255
15862 msgid "Restrict the log window to"
15863 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15864
15865 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:267
15866 msgid "0 to stop logging in the log window"
15867 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15868
15869 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:269
15870 msgid "lines"
15871 msgstr "baris"
15872
15873 #: src/prefs_logging.c:171
15874 msgid "Filtering/processing log"
15875 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15876
15877 #: src/prefs_logging.c:174
15878 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15879 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15880
15881 #: src/prefs_logging.c:180
15882 msgid ""
15883 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15884 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15885 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15886 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15887 msgstr ""
15888 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15889 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15890 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15891 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15892 "ribuan pesan."
15893
15894 #: src/prefs_logging.c:187
15895 msgid "Log filtering/processing when..."
15896 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15897
15898 #: src/prefs_logging.c:191
15899 msgid "filtering at incorporation"
15900 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15901
15902 #: src/prefs_logging.c:193
15903 msgid "pre-processing folders"
15904 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15905
15906 #: src/prefs_logging.c:198
15907 msgid "manually filtering"
15908 msgstr "penyaringan secara manual"
15909
15910 #: src/prefs_logging.c:200
15911 msgid "post-processing folders"
15912 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15913
15914 #: src/prefs_logging.c:207
15915 msgid "processing folders"
15916 msgstr "direktori pemrosesan"
15917
15918 #: src/prefs_logging.c:223
15919 msgid "Log level"
15920 msgstr "Tingkat Catatan"
15921
15922 #: src/prefs_logging.c:232
15923 msgid "Low"
15924 msgstr "Rendah"
15925
15926 #: src/prefs_logging.c:233
15927 msgid "Medium"
15928 msgstr "Sedang"
15929
15930 #: src/prefs_logging.c:234
15931 msgid "High"
15932 msgstr "Tinggi"
15933
15934 #: src/prefs_logging.c:239
15935 msgid ""
15936 "Select the level of detail of the logging.\n"
15937 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15938 "match and what actions are performed.\n"
15939 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15940 "and why rules are skipped.\n"
15941 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15942 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15943 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15944 msgstr ""
15945 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15946 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15947 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15948 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15949 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15950 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15951 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15952 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15953 "semakin besar."
15954
15955 #: src/prefs_logging.c:281
15956 msgid "Disk log"
15957 msgstr "Catatan disk"
15958
15959 #: src/prefs_logging.c:283
15960 msgid "Write the following information to disk..."
15961 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15962
15963 #: src/prefs_logging.c:291
15964 msgid "Warning messages"
15965 msgstr "Pesan peringatan"
15966
15967 #: src/prefs_logging.c:292
15968 msgid "Network protocol messages"
15969 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15970
15971 #: src/prefs_logging.c:296
15972 msgid "Error messages"
15973 msgstr "Pesan kesalahan"
15974
15975 #: src/prefs_logging.c:297
15976 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15977 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15978
15979 #: src/prefs_logging.c:429 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15980 msgid "Other"
15981 msgstr "Lainnya"
15982
15983 #: src/prefs_logging.c:430
15984 msgid "Logging"
15985 msgstr "Pencatatan"
15986
15987 #: src/prefs_matcher.c:331
15988 msgid "more than"
15989 msgstr "lebih dari"
15990
15991 #: src/prefs_matcher.c:332
15992 msgid "less than"
15993 msgstr "kurang dari"
15994
15995 #: src/prefs_matcher.c:338
15996 msgid "weeks"
15997 msgstr "minggu"
15998
15999 #: src/prefs_matcher.c:342
16000 msgid "higher than"
16001 msgstr "lebih tinggi dari"
16002
16003 #: src/prefs_matcher.c:343
16004 msgid "lower than"
16005 msgstr "lebih rendah dari"
16006
16007 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16008 msgid "exactly"
16009 msgstr "tepat"
16010
16011 #: src/prefs_matcher.c:348
16012 msgid "greater than"
16013 msgstr "lebih besar dari"
16014
16015 #: src/prefs_matcher.c:349
16016 msgid "smaller than"
16017 msgstr "lebih kecil dari"
16018
16019 #: src/prefs_matcher.c:354
16020 msgid "bytes"
16021 msgstr "bytes"
16022
16023 #: src/prefs_matcher.c:355
16024 msgid "kilobytes"
16025 msgstr "kilobytes"
16026
16027 #: src/prefs_matcher.c:356
16028 msgid "megabytes"
16029 msgstr "megabytes"
16030
16031 #: src/prefs_matcher.c:360
16032 msgid "contains"
16033 msgstr "mengandung"
16034
16035 #: src/prefs_matcher.c:361
16036 msgid "doesn't contain"
16037 msgstr "tidak mengandung"
16038
16039 #: src/prefs_matcher.c:385
16040 msgid "headers part"
16041 msgstr "bagian header"
16042
16043 #: src/prefs_matcher.c:386
16044 msgid "headers values"
16045 msgstr "nilai header"
16046
16047 #: src/prefs_matcher.c:387
16048 msgid "body part"
16049 msgstr "bagian isi"
16050
16051 #: src/prefs_matcher.c:388
16052 msgid "whole message"
16053 msgstr "seluruh pesan"
16054
16055 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16056 msgid "Marked"
16057 msgstr "Ditandai"
16058
16059 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16060 msgid "Deleted"
16061 msgstr "Dihapus"
16062
16063 #: src/prefs_matcher.c:396
16064 msgid "Replied"
16065 msgstr "Dibalas"
16066
16067 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16068 msgid "Forwarded"
16069 msgstr "Diteruskan"
16070
16071 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16072 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16073 msgid "Spam"
16074 msgstr "Spam"
16075
16076 #: src/prefs_matcher.c:400
16077 msgid "Has attachment"
16078 msgstr "Mempunyai lampiran"
16079
16080 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16081 msgid "Signed"
16082 msgstr "Tertanda"
16083
16084 #: src/prefs_matcher.c:405
16085 msgid "set"
16086 msgstr "pasang"
16087
16088 #: src/prefs_matcher.c:406
16089 msgid "not set"
16090 msgstr "bongkar"
16091
16092 #: src/prefs_matcher.c:410
16093 msgid "yes"
16094 msgstr "ya"
16095
16096 #: src/prefs_matcher.c:411
16097 msgid "no"
16098 msgstr "tidak"
16099
16100 #: src/prefs_matcher.c:415
16101 msgid "Any tags"
16102 msgstr "Penanda apa saja"
16103
16104 #: src/prefs_matcher.c:416
16105 msgid "Specific tag"
16106 msgstr "Penanda spesifik"
16107
16108 #: src/prefs_matcher.c:420
16109 msgid "ignored"
16110 msgstr "diabaikan"
16111
16112 #: src/prefs_matcher.c:421
16113 msgid "not ignored"
16114 msgstr "tidak diabaikan"
16115
16116 #: src/prefs_matcher.c:422
16117 msgid "watched"
16118 msgstr "diawasi"
16119
16120 #: src/prefs_matcher.c:423
16121 msgid "not watched"
16122 msgstr "tidak diawasi"
16123
16124 #: src/prefs_matcher.c:427
16125 msgid "found"
16126 msgstr "ditemukan"
16127
16128 #: src/prefs_matcher.c:428
16129 msgid "not found"
16130 msgstr "tidak ditemukan"
16131
16132 #: src/prefs_matcher.c:432
16133 msgid "0 (Passed)"
16134 msgstr "0 (Lulus)"
16135
16136 #: src/prefs_matcher.c:433
16137 msgid "non-0 (Failed)"
16138 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16139
16140 #: src/prefs_matcher.c:569
16141 msgid "Condition configuration"
16142 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16143
16144 #: src/prefs_matcher.c:613
16145 msgid "Match criteria:"
16146 msgstr "Kriteria yang cocok:"
16147
16148 #: src/prefs_matcher.c:622
16149 msgid "All messages"
16150 msgstr "Semua pesan"
16151
16152 #: src/prefs_matcher.c:624
16153 msgid "Age"
16154 msgstr "Umur"
16155
16156 #: src/prefs_matcher.c:625
16157 msgid "Phrase"
16158 msgstr "Frasa"
16159
16160 #: src/prefs_matcher.c:626
16161 msgid "Flags"
16162 msgstr "Bendera"
16163
16164 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16165 msgid "Color labels"
16166 msgstr "Label warna"
16167
16168 #: src/prefs_matcher.c:628
16169 msgid "Thread"
16170 msgstr "Thread"
16171
16172 #: src/prefs_matcher.c:631
16173 msgid "Partially downloaded"
16174 msgstr "Diunduh sebagian"
16175
16176 #: src/prefs_matcher.c:634
16177 msgid "External program test"
16178 msgstr "Tes program eksternal"
16179
16180 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16181 #: src/prefs_matcher.c:2519
16182 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16183 msgid "All"
16184 msgstr "Semua"
16185
16186 #: src/prefs_matcher.c:744
16187 msgid "Use regexp"
16188 msgstr "Gunakan regexp"
16189
16190 #: src/prefs_matcher.c:820
16191 msgid "Message must match"
16192 msgstr "Pesan harus tepat"
16193
16194 #: src/prefs_matcher.c:824
16195 msgid "at least one"
16196 msgstr "setidaknya satu"
16197
16198 #: src/prefs_matcher.c:825
16199 msgid "all"
16200 msgstr "semua"
16201
16202 #: src/prefs_matcher.c:828
16203 msgid "of above rules"
16204 msgstr "dari aturan diatas"
16205
16206 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16207 msgid "Search pattern is not set."
16208 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16209
16210 #: src/prefs_matcher.c:1545
16211 msgid "Test command is not set."
16212 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16213
16214 #: src/prefs_matcher.c:1619
16215 msgid "all addresses in all headers"
16216 msgstr "semua alamat pada semua header"
16217
16218 #: src/prefs_matcher.c:1622
16219 msgid "any address in any header"
16220 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16221
16222 #: src/prefs_matcher.c:1624
16223 #, c-format
16224 msgid "the address(es) in header '%s'"
16225 msgstr "alamat pada header '%s'"
16226
16227 #: src/prefs_matcher.c:1625
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Book/folder path is not set.\n"
16231 "\n"
16232 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16233 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16234 msgstr ""
16235 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16236 "\n"
16237 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16238 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16239
16240 #: src/prefs_matcher.c:1844
16241 msgid "Headers part"
16242 msgstr "Bagian header"
16243
16244 #: src/prefs_matcher.c:1848
16245 msgid "Headers values"
16246 msgstr "Nilai header"
16247
16248 #: src/prefs_matcher.c:1852
16249 msgid "Body part"
16250 msgstr "Bagian isi"
16251
16252 #: src/prefs_matcher.c:1856
16253 msgid "Whole message"
16254 msgstr "Seluruh pesan"
16255
16256 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16257 msgid "in"
16258 msgstr "dalam"
16259
16260 #: src/prefs_matcher.c:1971
16261 msgid "content is"
16262 msgstr "konten adalah"
16263
16264 #: src/prefs_matcher.c:1980
16265 msgid "Age is"
16266 msgstr "Umur adalah"
16267
16268 #: src/prefs_matcher.c:1985
16269 msgid "Flag"
16270 msgstr "Bendera"
16271
16272 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16273 msgid "is"
16274 msgstr "adalah"
16275
16276 #: src/prefs_matcher.c:1991
16277 msgid "Name:"
16278 msgstr "Nama:"
16279
16280 #: src/prefs_matcher.c:2000
16281 msgid "Label"
16282 msgstr "Label"
16283
16284 #: src/prefs_matcher.c:2006
16285 msgid "Value:"
16286 msgstr "Nilai:"
16287
16288 #: src/prefs_matcher.c:2021
16289 msgid "Score is"
16290 msgstr "Skor adalah"
16291
16292 #: src/prefs_matcher.c:2022
16293 msgid "points"
16294 msgstr "poin"
16295
16296 #: src/prefs_matcher.c:2032
16297 msgid "Size is"
16298 msgstr "Ukuran adalah"
16299
16300 #: src/prefs_matcher.c:2037
16301 msgid "Scope:"
16302 msgstr "Cakupan:"
16303
16304 #: src/prefs_matcher.c:2039
16305 msgid "tags"
16306 msgstr "penanda"
16307
16308 #: src/prefs_matcher.c:2044
16309 msgid "type is"
16310 msgstr "tipe adalah"
16311
16312 #: src/prefs_matcher.c:2048
16313 msgid "Program returns"
16314 msgstr "Program mengembalikan"
16315
16316 #: src/prefs_matcher.c:2118
16317 msgid ""
16318 "The entry was not saved.\n"
16319 "Close anyway?"
16320 msgstr ""
16321 "Entri tidak disimpan.\n"
16322 "Tutup saja?"
16323
16324 #: src/prefs_matcher.c:2184
16325 msgid "Match Type: 'Test'"
16326 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16327
16328 #: src/prefs_matcher.c:2185
16329 msgid ""
16330 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16331 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16332 "\n"
16333 "The following symbols can be used:"
16334 msgstr ""
16335 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16336 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16337 "1.\n"
16338 "\n"
16339 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16340
16341 #: src/prefs_matcher.c:2284
16342 msgid "Current condition rules"
16343 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16344
16345 #: src/prefs_message.c:120
16346 msgid "Headers"
16347 msgstr "Header"
16348
16349 #: src/prefs_message.c:123
16350 msgid "Display header pane above message view"
16351 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16352
16353 #: src/prefs_message.c:127
16354 msgid "Display (X-)Face in message view"
16355 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16356
16357 #: src/prefs_message.c:130
16358 msgid "Display Face in message view"
16359 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16360
16361 #: src/prefs_message.c:144
16362 msgid "Display headers in message view"
16363 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16364
16365 #: src/prefs_message.c:156
16366 msgid "HTML messages"
16367 msgstr "Pesan HTML"
16368
16369 #: src/prefs_message.c:159
16370 msgid "Render HTML messages as text"
16371 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16372
16373 #: src/prefs_message.c:162
16374 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16375 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16376
16377 #: src/prefs_message.c:165
16378 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16379 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16380
16381 #: src/prefs_message.c:175
16382 msgid "Line space"
16383 msgstr "Ruang baris"
16384
16385 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16386 msgid "pixels"
16387 msgstr "piksel"
16388
16389 #: src/prefs_message.c:195
16390 msgid "Scroll"
16391 msgstr "Gulung"
16392
16393 #: src/prefs_message.c:197
16394 msgid "Half page"
16395 msgstr "Setengah halaman"
16396
16397 #: src/prefs_message.c:203
16398 msgid "Smooth scroll"
16399 msgstr "Gulung dengan luwes"
16400
16401 #: src/prefs_message.c:209
16402 msgid "Step"
16403 msgstr "Langkah"
16404
16405 #: src/prefs_message.c:230
16406 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16407 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16408
16409 #: src/prefs_message.c:233
16410 msgid "Quotation"
16411 msgstr "Kutipan"
16412
16413 #: src/prefs_message.c:242
16414 msgid "Collapse quoted text on double click"
16415 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16416
16417 #: src/prefs_message.c:249
16418 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16419 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16420
16421 #: src/prefs_message.c:355
16422 msgid "Text Options"
16423 msgstr "Pilihan teks"
16424
16425 #: src/prefs_migration.c:50
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16429 "you are currently using.\n"
16430 "\n"
16431 "This is not recommended.\n"
16432 "\n"
16433 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16434 "\n"
16435 "Do you want to exit now?"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: src/prefs_migration.c:59
16439 msgid "Configuration warning"
16440 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16441
16442 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16443 msgid "Message view"
16444 msgstr "Tampilan pesan"
16445
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16447 msgid "Enable coloration of message text"
16448 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16449
16450 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16451 msgid "Quote"
16452 msgstr "Kutip"
16453
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16455 msgid "Cycle quote colors"
16456 msgstr "Putar warna kutip"
16457
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16459 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16460 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16461
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16463 msgid "1st Level"
16464 msgstr "Tingkat 1"
16465
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16468 msgid "Text"
16469 msgstr "Teks"
16470
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16472 msgctxt "Tooltip"
16473 msgid "Pick color for 1st level text"
16474 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16475
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16477 msgid "2nd Level"
16478 msgstr "Tingkat 2"
16479
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16481 msgctxt "Tooltip"
16482 msgid "Pick color for 2nd level text"
16483 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16484
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16486 msgid "3rd Level"
16487 msgstr "Tingkat 3"
16488
16489 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16490 msgctxt "Tooltip"
16491 msgid "Pick color for 3rd level text"
16492 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16493
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16495 msgid "Enable coloration of text background"
16496 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16497
16498 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16499 msgctxt "Tooltip"
16500 msgid "Pick color for 1st level text background"
16501 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16502
16503 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16504 msgctxt "Tooltip"
16505 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16506 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16507
16508 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16509 msgctxt "Tooltip"
16510 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16511 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16512
16513 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16514 msgctxt "Tooltip"
16515 msgid "Pick color for links"
16516 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16517
16518 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16519 msgid "URI link"
16520 msgstr "Tautan URI"
16521
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16523 msgctxt "Tooltip"
16524 msgid "Pick color for signatures"
16525 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16526
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16528 msgid "Folder list"
16529 msgstr "Daftar direktori"
16530
16531 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16532 msgid ""
16533 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16534 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16535 msgstr ""
16536 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16537 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16538
16539 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16540 msgid "Target folder"
16541 msgstr "Direktori tujuan"
16542
16543 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16544 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16545 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16546
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16548 msgid "Folder containing new messages"
16549 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16550
16551 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16552 #. rule name and should not be translated
16553 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:461
16554 #, c-format
16555 msgctxt "Tooltip"
16556 msgid "Pick color for 'color %d'"
16557 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16558
16559 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16560 #. rule name and should not be translated
16561 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:465
16562 #, c-format
16563 msgid "Set label for 'color %d'"
16564 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16565
16566 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16567 #. rule name and should not be translated
16568 #: src/prefs_msg_colors.c:595
16569 #, c-format
16570 msgctxt "Dialog title"
16571 msgid "Pick color for 'color %d'"
16572 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16573
16574 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16575 msgctxt "Dialog title"
16576 msgid "Pick color for 1st level text"
16577 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16578
16579 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16580 msgctxt "Dialog title"
16581 msgid "Pick color for 2nd level text"
16582 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16583
16584 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16585 msgctxt "Dialog title"
16586 msgid "Pick color for 3rd level text"
16587 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16588
16589 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16590 msgctxt "Dialog title"
16591 msgid "Pick color for 1st level text background"
16592 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16593
16594 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16595 msgctxt "Dialog title"
16596 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16597 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16598
16599 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16600 msgctxt "Dialog title"
16601 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16602 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16603
16604 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16605 msgctxt "Dialog title"
16606 msgid "Pick color for links"
16607 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16608
16609 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16610 msgctxt "Dialog title"
16611 msgid "Pick color for target folder"
16612 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16613
16614 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16615 msgctxt "Dialog title"
16616 msgid "Pick color for signatures"
16617 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16618
16619 #: src/prefs_msg_colors.c:630
16620 msgctxt "Dialog title"
16621 msgid "Pick color for folder"
16622 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16623
16624 #: src/prefs_msg_colors.c:844
16625 msgid "Colors"
16626 msgstr "Warna"
16627
16628 #: src/prefs_other.c:107
16629 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16630 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16631
16632 #: src/prefs_other.c:121
16633 msgid "Select preset:"
16634 msgstr "Pilih preset:"
16635
16636 #: src/prefs_other.c:136
16637 msgid ""
16638 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16639 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16640 msgstr ""
16641 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16642 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16643
16644 #: src/prefs_other.c:496
16645 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16646 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16647
16648 #: src/prefs_other.c:499
16649 msgid "On exit"
16650 msgstr "Saat keluar"
16651
16652 #: src/prefs_other.c:502
16653 msgid "Confirm on exit"
16654 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16655
16656 #: src/prefs_other.c:509
16657 msgid "Empty trash on exit"
16658 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16659
16660 #: src/prefs_other.c:512
16661 msgid "Warn if there are queued messages"
16662 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16663
16664 #: src/prefs_other.c:514
16665 msgid "Keyboard shortcuts"
16666 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16667
16668 #: src/prefs_other.c:517
16669 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16670 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16671
16672 #: src/prefs_other.c:520
16673 msgid ""
16674 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16675 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16676 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16677 msgstr ""
16678 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16679 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16680 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16681 "yang ada."
16682
16683 #: src/prefs_other.c:527
16684 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16685 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16686
16687 #: src/prefs_other.c:537
16688 msgid "Metadata handling"
16689 msgstr "Penanganan metadata"
16690
16691 #: src/prefs_other.c:538
16692 msgid ""
16693 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16694 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16695 msgstr ""
16696 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16697 "disk;\n"
16698 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16699 "beberapa waktu."
16700
16701 #: src/prefs_other.c:542
16702 msgid "Safer"
16703 msgstr "Lebih aman"
16704
16705 #: src/prefs_other.c:544
16706 msgid "Faster"
16707 msgstr "Lebih cepat"
16708
16709 #: src/prefs_other.c:562
16710 msgid "Socket I/O timeout"
16711 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16712
16713 #: src/prefs_other.c:584
16714 msgid "Ask before emptying trash"
16715 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16716
16717 #: src/prefs_other.c:586
16718 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16719 msgstr ""
16720 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16721 "penyaringan manual"
16722
16723 #: src/prefs_other.c:591
16724 msgid "Use secure file deletion if possible"
16725 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16726
16727 #: src/prefs_other.c:595
16728 msgid ""
16729 "Use secure file deletion if possible\n"
16730 "(the 'shred' program is not available)"
16731 msgstr ""
16732 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16733 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16734
16735 #: src/prefs_other.c:600
16736 msgid ""
16737 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16738 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16739 msgstr ""
16740 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16741 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16742 "bantuan shred untuk pencegahan."
16743
16744 #: src/prefs_other.c:604
16745 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16746 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16747
16748 #: src/prefs_other.c:607
16749 msgid "Master passphrase"
16750 msgstr "Frasakunci utama"
16751
16752 #: src/prefs_other.c:610
16753 msgid "Use a master passphrase"
16754 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16755
16756 #: src/prefs_other.c:613
16757 msgid ""
16758 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16759 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/prefs_other.c:618
16763 msgid "Change master passphrase"
16764 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16765
16766 #: src/prefs_other.c:778
16767 msgid "Miscellaneous"
16768 msgstr "Macam-macam"
16769
16770 #: src/prefs_quote.c:77
16771 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16772 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16773
16774 #: src/prefs_receive.c:142
16775 msgid "External incorporation program"
16776 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16777
16778 #: src/prefs_receive.c:145
16779 msgid "Use external program for receiving mail"
16780 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16781
16782 #: src/prefs_receive.c:161
16783 msgid "Automatic checking"
16784 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16785
16786 #: src/prefs_receive.c:168
16787 msgid "Check for new mail every"
16788 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16789
16790 #: src/prefs_receive.c:215
16791 msgid "Check for new mail on start-up"
16792 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16793
16794 #: src/prefs_receive.c:218
16795 msgid "Dialogs"
16796 msgstr "Dialogs"
16797
16798 #: src/prefs_receive.c:220
16799 msgid "Show receive dialog"
16800 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16801
16802 #: src/prefs_receive.c:230
16803 msgid "Only on manual receiving"
16804 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16805
16806 #: src/prefs_receive.c:241
16807 msgid "Close receive dialog when finished"
16808 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
16809
16810 #: src/prefs_receive.c:244
16811 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16812 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16813
16814 #: src/prefs_receive.c:247
16815 msgid "After receiving new mail"
16816 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16817
16818 #: src/prefs_receive.c:249
16819 msgid "Go to Inbox"
16820 msgstr "Ke kotakmasuk"
16821
16822 #: src/prefs_receive.c:251
16823 msgid "Update all local folders"
16824 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16825
16826 #: src/prefs_receive.c:253
16827 msgid "Run command"
16828 msgstr "Jalankan perintah"
16829
16830 #: src/prefs_receive.c:258
16831 msgid "after automatic check"
16832 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16833
16834 #: src/prefs_receive.c:260
16835 msgid "after manual check"
16836 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16837
16838 #: src/prefs_receive.c:268
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "Command to execute:\n"
16842 "(use %d as number of new mails)"
16843 msgstr ""
16844 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16845 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16846
16847 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:415
16848 msgid "Mail Handling"
16849 msgstr "Penanganan Surat"
16850
16851 #: src/prefs_receive.c:412
16852 msgid "Receiving"
16853 msgstr "Penerimaan"
16854
16855 #: src/prefs_send.c:172
16856 msgid "Save sent messages"
16857 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16858
16859 #: src/prefs_send.c:175
16860 msgid "Never send Return Receipts"
16861 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16862
16863 #: src/prefs_send.c:193
16864 msgid "Confirm before sending queued messages"
16865 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16866
16867 #: src/prefs_send.c:196
16868 msgid "Show send dialog"
16869 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16870
16871 #: src/prefs_send.c:199
16872 msgid "Warn when Subject is empty"
16873 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16874
16875 #: src/prefs_send.c:205
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16878 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
16879
16880 #: src/prefs_send.c:221
16881 msgid "Outgoing encoding"
16882 msgstr "Penyandian Outgoing"
16883
16884 #: src/prefs_send.c:246
16885 msgid ""
16886 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16887 "be used"
16888 msgstr ""
16889 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16890 "digunakan"
16891
16892 #: src/prefs_send.c:263
16893 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16894 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16895
16896 #: src/prefs_send.c:264
16897 msgid "Unicode (UTF-8)"
16898 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16899
16900 #: src/prefs_send.c:266
16901 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16902 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16903
16904 #: src/prefs_send.c:267
16905 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16906 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16907
16908 #: src/prefs_send.c:269
16909 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16910 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16911
16912 #: src/prefs_send.c:271
16913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16914 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16915
16916 #: src/prefs_send.c:272
16917 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16918 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16919
16920 #: src/prefs_send.c:274
16921 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16922 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16923
16924 #: src/prefs_send.c:276
16925 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16926 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16927
16928 #: src/prefs_send.c:277
16929 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16930 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16931
16932 #: src/prefs_send.c:279
16933 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16934 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16935
16936 #: src/prefs_send.c:280
16937 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16938 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16939
16940 #: src/prefs_send.c:282
16941 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16942 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16943
16944 #: src/prefs_send.c:284
16945 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16946 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16947
16948 #: src/prefs_send.c:285
16949 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16950 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16951
16952 #: src/prefs_send.c:286
16953 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16954 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16955
16956 #: src/prefs_send.c:287
16957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16958 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16959
16960 #: src/prefs_send.c:288
16961 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16962 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16963
16964 #: src/prefs_send.c:290
16965 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16966 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16967
16968 #: src/prefs_send.c:292
16969 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16970 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16971
16972 #: src/prefs_send.c:293
16973 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16974 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16975
16976 #: src/prefs_send.c:296
16977 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16978 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16979
16980 #: src/prefs_send.c:297
16981 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16982 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16983
16984 #: src/prefs_send.c:298
16985 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16986 msgstr "Simplified China (GBK)"
16987
16988 #: src/prefs_send.c:299
16989 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16990 msgstr "Traditional China (Big5)"
16991
16992 #: src/prefs_send.c:301
16993 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16994 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16995
16996 #: src/prefs_send.c:302
16997 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16998 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16999
17000 #: src/prefs_send.c:305
17001 msgid "Korean (EUC-KR)"
17002 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17003
17004 #: src/prefs_send.c:307
17005 msgid "Thai (TIS-620)"
17006 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17007
17008 #: src/prefs_send.c:308
17009 msgid "Thai (Windows-874)"
17010 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17011
17012 #: src/prefs_send.c:312
17013 msgid "Transfer encoding"
17014 msgstr "Pemindahan penyandian"
17015
17016 #: src/prefs_send.c:323
17017 msgid ""
17018 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17019 "characters"
17020 msgstr ""
17021 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17022 "mengandung karakter non-ASCII"
17023
17024 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17025 #: src/send_message.c:510
17026 msgid "Sending"
17027 msgstr "Pengiriman"
17028
17029 #: src/prefs_spelling.c:81
17030 msgid "Pick color for misspelled word"
17031 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17032
17033 #: src/prefs_spelling.c:129
17034 msgid "Enable spell checker"
17035 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17036
17037 #: src/prefs_spelling.c:134
17038 msgid "Enable alternate dictionary"
17039 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17040
17041 #: src/prefs_spelling.c:139
17042 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17043 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17044
17045 #: src/prefs_spelling.c:141
17046 msgid "Automatic spell checking"
17047 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17048
17049 #: src/prefs_spelling.c:149
17050 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17051 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17052
17053 #: src/prefs_spelling.c:153
17054 msgid "Dictionary"
17055 msgstr "Kamus"
17056
17057 #: src/prefs_spelling.c:190
17058 msgid "Check with both dictionaries"
17059 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17060
17061 #: src/prefs_spelling.c:197
17062 msgid "Get more dictionaries..."
17063 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17064
17065 #: src/prefs_spelling.c:207
17066 msgid "Misspelled word color"
17067 msgstr "Warna kata salah eja"
17068
17069 #: src/prefs_spelling.c:220
17070 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17071 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17072
17073 #: src/prefs_spelling.c:337
17074 msgid "Spell Checking"
17075 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17076
17077 #: src/prefs_summaries.c:160
17078 msgid "the abbreviated weekday name"
17079 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17080
17081 #: src/prefs_summaries.c:161
17082 msgid "the full weekday name"
17083 msgstr "nama mingguan lengkap"
17084
17085 #: src/prefs_summaries.c:162
17086 msgid "the abbreviated month name"
17087 msgstr "nama singkatan bulan"
17088
17089 #: src/prefs_summaries.c:163
17090 msgid "the full month name"
17091 msgstr "nama bulan lengkap"
17092
17093 #: src/prefs_summaries.c:164
17094 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17095 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17096
17097 #: src/prefs_summaries.c:165
17098 msgid "the century number (year/100)"
17099 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17100
17101 #: src/prefs_summaries.c:166
17102 msgid "the day of the month as a decimal number"
17103 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17104
17105 #: src/prefs_summaries.c:167
17106 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17107 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17108
17109 #: src/prefs_summaries.c:168
17110 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17111 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17112
17113 #: src/prefs_summaries.c:169
17114 msgid "the day of the year as a decimal number"
17115 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17116
17117 #: src/prefs_summaries.c:170
17118 msgid "the month as a decimal number"
17119 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17120
17121 #: src/prefs_summaries.c:171
17122 msgid "the minute as a decimal number"
17123 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17124
17125 #: src/prefs_summaries.c:172
17126 msgid "either AM or PM"
17127 msgstr "AM atau PM"
17128
17129 #: src/prefs_summaries.c:173
17130 msgid "the second as a decimal number"
17131 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17132
17133 #: src/prefs_summaries.c:174
17134 msgid "the day of the week as a decimal number"
17135 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17136
17137 #: src/prefs_summaries.c:175
17138 msgid "the preferred date for the current locale"
17139 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17140
17141 #: src/prefs_summaries.c:176
17142 msgid "the last two digits of a year"
17143 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17144
17145 #: src/prefs_summaries.c:177
17146 msgid "the year as a decimal number"
17147 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17148
17149 #: src/prefs_summaries.c:178
17150 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17151 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17152
17153 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17154 #: src/prefs_summaries.c:567
17155 msgid "Date format"
17156 msgstr "Format tanggal"
17157
17158 #: src/prefs_summaries.c:223
17159 msgid "Specifier"
17160 msgstr "Penentu"
17161
17162 #: src/prefs_summaries.c:265
17163 msgid "Example"
17164 msgstr "Contoh"
17165
17166 #: src/prefs_summaries.c:371
17167 msgid "Display message count next to folder name"
17168 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17169
17170 #: src/prefs_summaries.c:381
17171 msgid "Unread messages"
17172 msgstr "Pesan belum dibaca"
17173
17174 #: src/prefs_summaries.c:382
17175 msgid "Unread and Total messages"
17176 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17177
17178 #: src/prefs_summaries.c:392
17179 msgid "Open last opened folder at start-up"
17180 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17181
17182 #: src/prefs_summaries.c:395
17183 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17184 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17185
17186 #: src/prefs_summaries.c:409
17187 msgid "letters"
17188 msgstr "huruf"
17189
17190 #: src/prefs_summaries.c:427
17191 msgid "Message list"
17192 msgstr "Daftar pesan"
17193
17194 #: src/prefs_summaries.c:433
17195 msgid "Sort new folders by"
17196 msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
17197
17198 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17199 msgid "Number"
17200 msgstr "Nomor"
17201
17202 #: src/prefs_summaries.c:444
17203 msgid "Thread date"
17204 msgstr "Tanggal thread"
17205
17206 #: src/prefs_summaries.c:455
17207 msgid "Don't sort"
17208 msgstr "Jangan diurutkan"
17209
17210 #: src/prefs_summaries.c:472
17211 msgid "Set default selection when entering a folder"
17212 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17213
17214 #: src/prefs_summaries.c:485
17215 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17216 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17217
17218 #: src/prefs_summaries.c:495
17219 msgid "Assume 'Yes'"
17220 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17221
17222 #: src/prefs_summaries.c:496
17223 msgid "Assume 'No'"
17224 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17225
17226 #: src/prefs_summaries.c:501
17227 msgid "Open message when selected"
17228 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17229
17230 #: src/prefs_summaries.c:506
17231 #, fuzzy
17232 msgid "When opening a folder"
17233 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17234
17235 #: src/prefs_summaries.c:508
17236 msgid "When displaying search results"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: src/prefs_summaries.c:510
17240 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: src/prefs_summaries.c:512
17244 #, fuzzy
17245 msgid "When deleting or moving messages"
17246 msgstr "Menghapus pesan..."
17247
17248 #: src/prefs_summaries.c:514
17249 msgid "When using directional keys"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: src/prefs_summaries.c:518
17253 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17254 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17255
17256 #: src/prefs_summaries.c:522
17257 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17258 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17259
17260 #: src/prefs_summaries.c:524
17261 msgid ""
17262 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17263 "Execute'"
17264 msgstr ""
17265 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17266 "'Alat/Jalankan'"
17267
17268 #: src/prefs_summaries.c:527
17269 msgid "Mark message as read"
17270 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17271
17272 #: src/prefs_summaries.c:530
17273 msgid "when selected, after"
17274 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17275
17276 #: src/prefs_summaries.c:550
17277 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17278 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17279
17280 #: src/prefs_summaries.c:557
17281 msgid "Display sender using address book"
17282 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17283
17284 #: src/prefs_summaries.c:561
17285 msgid "Show tooltips"
17286 msgstr "Tampilkan tips"
17287
17288 #: src/prefs_summaries.c:587
17289 msgid "Date format help"
17290 msgstr "Bantuan format tanggal"
17291
17292 #: src/prefs_summaries.c:605
17293 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17294 msgstr ""
17295 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17296 "dibaca"
17297
17298 #: src/prefs_summaries.c:608
17299 msgid "Translate header names"
17300 msgstr "Terjemahkan nama header"
17301
17302 #: src/prefs_summaries.c:610
17303 msgid ""
17304 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17305 "translated into your language."
17306 msgstr ""
17307 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17308 "ke bahasa anda."
17309
17310 #: src/prefs_summaries.c:769
17311 msgid "Summaries"
17312 msgstr "Ringkasan"
17313
17314 #: src/prefs_summary_column.c:226
17315 msgid "Message list columns configuration"
17316 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17317
17318 #: src/prefs_summary_column.c:243
17319 msgid ""
17320 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17321 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17322 msgstr ""
17323 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17324 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17325
17326 #: src/prefs_summary_open.c:109
17327 msgid "first marked email"
17328 msgstr "email yang pertama ditandai"
17329
17330 #: src/prefs_summary_open.c:110
17331 msgid "first new email"
17332 msgstr "email baru pertama"
17333
17334 #: src/prefs_summary_open.c:111
17335 msgid "first unread email"
17336 msgstr "email belum dibaca pertama"
17337
17338 #: src/prefs_summary_open.c:112
17339 msgid "last opened email"
17340 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17341
17342 #: src/prefs_summary_open.c:113
17343 msgid "last email in the list"
17344 msgstr "email terakhir pada daftar"
17345
17346 #: src/prefs_summary_open.c:115
17347 msgid "first email in the list"
17348 msgstr "email pertama pada daftar"
17349
17350 #: src/prefs_summary_open.c:184
17351 msgid " Selection when entering a folder"
17352 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17353
17354 #: src/prefs_summary_open.c:230
17355 msgid "Possible selections"
17356 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17357
17358 #: src/prefs_summary_open.c:266
17359 msgid "Selection on folder opening"
17360 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17361
17362 #: src/prefs_template.c:80
17363 msgid "This name is used as the Menu item"
17364 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17365
17366 #: src/prefs_template.c:82
17367 msgid ""
17368 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17369 "account."
17370 msgstr ""
17371 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17372
17373 #: src/prefs_template.c:309
17374 msgid "Append the new template above to the list"
17375 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17376
17377 #: src/prefs_template.c:318
17378 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17379 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17380
17381 #: src/prefs_template.c:328
17382 msgid "Delete the selected template from the list"
17383 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17384
17385 #: src/prefs_template.c:346
17386 msgid "Show information on configuring templates"
17387 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17388
17389 #: src/prefs_template.c:370
17390 msgid "Move the selected template to the top"
17391 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17392
17393 #: src/prefs_template.c:380
17394 msgid "Move the selected template up"
17395 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17396
17397 #: src/prefs_template.c:388
17398 msgid "Move the selected template down"
17399 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17400
17401 #: src/prefs_template.c:398
17402 msgid "Move the selected template to the bottom"
17403 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17404
17405 #: src/prefs_template.c:414
17406 msgid "Template configuration"
17407 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17408
17409 #: src/prefs_template.c:602
17410 msgid "Templates list not saved"
17411 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17412
17413 #: src/prefs_template.c:603
17414 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17415 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17416
17417 #: src/prefs_template.c:760
17418 msgid "The template's name is not set."
17419 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17420
17421 #: src/prefs_template.c:803
17422 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17423 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17424
17425 #: src/prefs_template.c:809
17426 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17427 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17428
17429 #: src/prefs_template.c:815
17430 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17431 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17432
17433 #: src/prefs_template.c:821
17434 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17435 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17436
17437 #: src/prefs_template.c:827
17438 msgid ""
17439 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17440 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17441
17442 #: src/prefs_template.c:833
17443 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17444 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17445
17446 #: src/prefs_template.c:904
17447 msgid "Delete template"
17448 msgstr "Hapus cetakan"
17449
17450 #: src/prefs_template.c:905
17451 msgid "Do you really want to delete this template?"
17452 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17453
17454 #: src/prefs_template.c:917
17455 msgid "Delete all templates"
17456 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17457
17458 #: src/prefs_template.c:918
17459 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17460 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17461
17462 #: src/prefs_template.c:1233
17463 msgid "Current templates"
17464 msgstr "Cetakan aktif"
17465
17466 #: src/prefs_template.c:1261
17467 msgid "Template"
17468 msgstr "Cetakan"
17469
17470 #: src/prefs_themes.c:366 src/prefs_themes.c:807
17471 msgid "Default internal theme"
17472 msgstr "Standar tema internal"
17473
17474 #: src/prefs_themes.c:388
17475 msgid "Themes"
17476 msgstr "Tema"
17477
17478 #: src/prefs_themes.c:467
17479 msgid "Only root can remove system themes"
17480 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17481
17482 #: src/prefs_themes.c:470
17483 #, c-format
17484 msgid "Remove system theme '%s'"
17485 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17486
17487 #: src/prefs_themes.c:473
17488 #, c-format
17489 msgid "Remove theme '%s'"
17490 msgstr "Hapus tema '%s'"
17491
17492 #: src/prefs_themes.c:479
17493 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17494 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17495
17496 #: src/prefs_themes.c:489
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "File %s failed\n"
17500 "while removing theme."
17501 msgstr ""
17502 "Berkas %s gagal\n"
17503 "ketika menghapus tema."
17504
17505 #: src/prefs_themes.c:493
17506 msgid "Removing theme directory failed."
17507 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17508
17509 #: src/prefs_themes.c:496
17510 msgid "Theme removed successfully"
17511 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17512
17513 #: src/prefs_themes.c:516
17514 msgid "Select theme folder"
17515 msgstr "Pilih direktori tema"
17516
17517 #: src/prefs_themes.c:531
17518 #, c-format
17519 msgid "Install theme '%s'"
17520 msgstr "Pasang tema '%s'"
17521
17522 #: src/prefs_themes.c:534
17523 msgid ""
17524 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17525 "Install anyway?"
17526 msgstr ""
17527 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17528 "Tetap dipasang?"
17529
17530 #: src/prefs_themes.c:541
17531 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17532 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17533
17534 #: src/prefs_themes.c:561
17535 msgid "Theme exists"
17536 msgstr "Tema telah ada"
17537
17538 #: src/prefs_themes.c:562
17539 msgid ""
17540 "A theme with the same name is\n"
17541 "already installed in this location.\n"
17542 "\n"
17543 "Do you want to replace it?"
17544 msgstr ""
17545 "Tema dengan nama sama\n"
17546 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17547 "\n"
17548 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17549
17550 #: src/prefs_themes.c:568
17551 #, c-format
17552 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17553 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17554
17555 #: src/prefs_themes.c:576
17556 #, c-format
17557 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17558 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17559
17560 #: src/prefs_themes.c:589
17561 msgid "Theme installed successfully."
17562 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17563
17564 #: src/prefs_themes.c:596
17565 msgid "Failed installing theme"
17566 msgstr "Tema gagal dipasang"
17567
17568 #: src/prefs_themes.c:599
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "File %s failed\n"
17572 "while installing theme."
17573 msgstr ""
17574 "Berkas %s gagal\n"
17575 "ketika memasang tema."
17576
17577 #: src/prefs_themes.c:769
17578 #, c-format
17579 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17580 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17581
17582 #: src/prefs_themes.c:810
17583 #, c-format
17584 msgid "Internal theme has %d icons"
17585 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17586
17587 #: src/prefs_themes.c:816
17588 msgid "No info file available for this theme"
17589 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17590
17591 #: src/prefs_themes.c:834
17592 msgid "Error: couldn't get theme status"
17593 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17594
17595 #: src/prefs_themes.c:864
17596 #, c-format
17597 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17598 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17599
17600 #: src/prefs_themes.c:922
17601 msgid "Selector"
17602 msgstr "Pemilih"
17603
17604 #: src/prefs_themes.c:933
17605 msgid "Install new..."
17606 msgstr "Pasang baru..."
17607
17608 #: src/prefs_themes.c:938
17609 msgid "Get more..."
17610 msgstr "Ambil lainnya..."
17611
17612 #: src/prefs_themes.c:949
17613 msgid "Information"
17614 msgstr "Informasi"
17615
17616 #: src/prefs_themes.c:963
17617 msgid "Author: "
17618 msgstr "Pembuat: "
17619
17620 #: src/prefs_themes.c:971
17621 msgid "URL:"
17622 msgstr "URL:"
17623
17624 #: src/prefs_themes.c:1013
17625 msgid "Preview"
17626 msgstr "Pratayang"
17627
17628 #: src/prefs_themes.c:1069
17629 #, fuzzy
17630 msgid "SVG rendering"
17631 msgstr "Pengirim"
17632
17633 #: src/prefs_themes.c:1076
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Enable alpha channel"
17636 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17637
17638 #: src/prefs_themes.c:1077
17639 msgid "Force scaling"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: src/prefs_themes.c:1083
17643 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: src/prefs_toolbar.c:186
17647 msgid ""
17648 "Selected Action already set.\n"
17649 "Please choose another Action from List"
17650 msgstr ""
17651 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17652 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17653
17654 #: src/prefs_toolbar.c:187
17655 msgid "Item has no icon defined."
17656 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17657
17658 #: src/prefs_toolbar.c:188
17659 msgid "Item has no text defined."
17660 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17661
17662 #: src/prefs_toolbar.c:929
17663 msgid "Toolbar item"
17664 msgstr "Item toolbar"
17665
17666 #: src/prefs_toolbar.c:945
17667 msgid "Item type"
17668 msgstr "Tipe item"
17669
17670 #: src/prefs_toolbar.c:955
17671 msgid "Internal Function"
17672 msgstr "Fungsi Internal"
17673
17674 #: src/prefs_toolbar.c:956
17675 msgid "User Action"
17676 msgstr "Aksi Pengguna"
17677
17678 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17679 msgid "Separator"
17680 msgstr "Pemisah"
17681
17682 #: src/prefs_toolbar.c:965
17683 msgid "Event executed on click"
17684 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17685
17686 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17687 msgid "Toolbar text"
17688 msgstr "Teks toolbar"
17689
17690 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17691 msgid "Icon"
17692 msgstr "Ikon"
17693
17694 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17695 msgid "A_dd"
17696 msgstr "Tam_bah"
17697
17698 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17699 msgid "Toolbars"
17700 msgstr "PapanAlat"
17701
17702 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17703 msgid "Main Window"
17704 msgstr "Jendela Utama"
17705
17706 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17707 msgid "Message Window"
17708 msgstr "Jendela Pesan"
17709
17710 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17711 msgid "Compose Window"
17712 msgstr "Jendela Tulis"
17713
17714 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17715 msgid "Icon text"
17716 msgstr "Teks Ikon"
17717
17718 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17719 msgid "Mapped event"
17720 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17721
17722 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17723 msgid "Toolbar item icon"
17724 msgstr "Ikon item toolbar"
17725
17726 #: src/prefs_wrapping.c:80
17727 msgid "Auto wrapping"
17728 msgstr "Penggalan otomatis"
17729
17730 #: src/prefs_wrapping.c:81
17731 msgid "Wrap quotation"
17732 msgstr "Penggal kutipan"
17733
17734 #: src/prefs_wrapping.c:82
17735 msgid "Wrap pasted text"
17736 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17737
17738 #: src/prefs_wrapping.c:83
17739 msgid "Auto indent"
17740 msgstr "Otomatis menjorok"
17741
17742 #: src/prefs_wrapping.c:89
17743 msgid "Wrap text at"
17744 msgstr "Penggal teks pada"
17745
17746 #: src/prefs_wrapping.c:154
17747 msgid "Wrapping"
17748 msgstr "Penggalan"
17749
17750 #: src/printing.c:436
17751 msgid "Print preview"
17752 msgstr "Pratayang Cetak"
17753
17754 #: src/printing.c:479
17755 msgid "First page"
17756 msgstr "Halaman pertama"
17757
17758 #: src/printing.c:490
17759 msgid "Last page"
17760 msgstr "Halaman terakhir"
17761
17762 #: src/printing.c:496
17763 msgid "Zoom 100%"
17764 msgstr "Perbesar 100%"
17765
17766 #: src/printing.c:498
17767 msgid "Zoom fit"
17768 msgstr "Perbesar sesuai"
17769
17770 #: src/printing.c:500
17771 msgid "Zoom in"
17772 msgstr "Perbesar"
17773
17774 #: src/printing.c:502
17775 msgid "Zoom out"
17776 msgstr "Perkecil"
17777
17778 #: src/printing.c:701
17779 #, c-format
17780 msgid "Page %d"
17781 msgstr "Halaman %d"
17782
17783 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17784 msgid "No information available"
17785 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17786
17787 #: src/privacy.c:490
17788 msgid "No recipient keys defined."
17789 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17790
17791 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17792 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17793 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17794
17795 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17796 msgid "Already trying to send."
17797 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17798
17799 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17800 #, c-format
17801 msgid "Couldn't open file %s."
17802 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17803
17804 #: src/procmsg.c:1629
17805 msgid "Queued message header is broken."
17806 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17807
17808 #: src/procmsg.c:1649
17809 msgid "An error happened during SMTP session."
17810 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17811
17812 #: src/procmsg.c:1663
17813 msgid ""
17814 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17815 "SMTP session."
17816 msgstr ""
17817 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17818 "kesalahan selama sesi SMTP."
17819
17820 #: src/procmsg.c:1671
17821 msgid ""
17822 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17823 "generated by Claws Mail."
17824 msgstr ""
17825 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17826 "oleh Claws Mail."
17827
17828 #: src/procmsg.c:1694
17829 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17830 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17831
17832 #: src/procmsg.c:1707
17833 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17834 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17835
17836 #: src/procmsg.c:1721
17837 #, c-format
17838 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17839 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17840
17841 #: src/procmsg.c:2273
17842 msgid "Filtering messages...\n"
17843 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17844
17845 #: src/quote_fmt.c:47
17846 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17847 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17848
17849 #: src/quote_fmt.c:48
17850 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17851 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17852
17853 #: src/quote_fmt.c:51
17854 msgid "email address of sender"
17855 msgstr "alamat email pengirim"
17856
17857 #: src/quote_fmt.c:52
17858 msgid "full name of sender"
17859 msgstr "nama lengkap pengirim"
17860
17861 #: src/quote_fmt.c:53
17862 msgid "first name of sender"
17863 msgstr "nama depan pengirim"
17864
17865 #: src/quote_fmt.c:54
17866 msgid "last name of sender"
17867 msgstr "nama belakang pengirim"
17868
17869 #: src/quote_fmt.c:55
17870 msgid "initials of sender"
17871 msgstr "inisial pengirim"
17872
17873 #: src/quote_fmt.c:62
17874 msgid "message body"
17875 msgstr "badan pesan"
17876
17877 #: src/quote_fmt.c:63
17878 msgid "quoted message body"
17879 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17880
17881 #: src/quote_fmt.c:64
17882 msgid "message body without signature"
17883 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17884
17885 #: src/quote_fmt.c:65
17886 msgid "quoted message body without signature"
17887 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17888
17889 #: src/quote_fmt.c:66
17890 msgid "message tags"
17891 msgstr "penanda pesan"
17892
17893 #: src/quote_fmt.c:67
17894 msgid "current dictionary"
17895 msgstr "kamus aktif"
17896
17897 #: src/quote_fmt.c:68
17898 msgid "cursor position"
17899 msgstr "posisi kursor"
17900
17901 #: src/quote_fmt.c:69
17902 msgid "account property: your name"
17903 msgstr "properti akun: nama anda"
17904
17905 #: src/quote_fmt.c:70
17906 msgid "account property: your email address"
17907 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17908
17909 #: src/quote_fmt.c:71
17910 msgid "account property: account name"
17911 msgstr "properti akun: nama akun"
17912
17913 #: src/quote_fmt.c:72
17914 msgid "account property: organization"
17915 msgstr "properti akun: organisasi"
17916
17917 #: src/quote_fmt.c:73
17918 msgid "account property: signature"
17919 msgstr "properti akun: tandatangan"
17920
17921 #: src/quote_fmt.c:74
17922 msgid "account property: signature path"
17923 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17924
17925 #: src/quote_fmt.c:75
17926 msgid "account property: default dictionary"
17927 msgstr "properti akun: kamus standar"
17928
17929 #: src/quote_fmt.c:76
17930 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17931 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17932
17933 #: src/quote_fmt.c:77
17934 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17935 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17936
17937 #: src/quote_fmt.c:78
17938 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17939 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17940
17941 #: src/quote_fmt.c:80
17942 msgid "literal backslash"
17943 msgstr "backslash"
17944
17945 #: src/quote_fmt.c:81
17946 msgid "literal question mark"
17947 msgstr "tanda tanya"
17948
17949 #: src/quote_fmt.c:82
17950 msgid "literal exclamation mark"
17951 msgstr "tanda seru"
17952
17953 #: src/quote_fmt.c:83
17954 msgid "literal pipe"
17955 msgstr "pipa"
17956
17957 #: src/quote_fmt.c:84
17958 msgid "literal opening curly brace"
17959 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17960
17961 #: src/quote_fmt.c:85
17962 msgid "literal closing curly brace"
17963 msgstr "kurung kurawal penutup"
17964
17965 #: src/quote_fmt.c:86
17966 msgid "tab"
17967 msgstr "tab"
17968
17969 #: src/quote_fmt.c:89
17970 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17971 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17972
17973 #: src/quote_fmt.c:90
17974 msgid ""
17975 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17976 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17977 "symbols (or their long equivalent)"
17978 msgstr ""
17979 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17980 "merupakan\n"
17981 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17982 "ABt]\n"
17983 "(atau persamaannya)"
17984
17985 #: src/quote_fmt.c:91
17986 msgid ""
17987 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17988 "of\n"
17989 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17990 "symbols (or their long equivalent)"
17991 msgstr ""
17992 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17993 "x merupakan\n"
17994 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17995 "ABt]\n"
17996 "(atau persamaannya)"
17997
17998 #: src/quote_fmt.c:92
17999 msgid ""
18000 "insert file:\n"
18001 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18002 "to insert"
18003 msgstr ""
18004 "sisipkan berkas:\n"
18005 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18006 "untuk disisipkan"
18007
18008 #: src/quote_fmt.c:93
18009 msgid ""
18010 "insert program output:\n"
18011 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18012 "get\n"
18013 "the output from"
18014 msgstr ""
18015 "sisipkan keluaran program:\n"
18016 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18017 "untuk\n"
18018 "mendapatkan keluaran dari"
18019
18020 #: src/quote_fmt.c:94
18021 msgid ""
18022 "insert user input:\n"
18023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18024 "user-entered text"
18025 msgstr ""
18026 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18027 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18028 "digantikan\n"
18029 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18030
18031 #: src/quote_fmt.c:95
18032 msgid ""
18033 "attach file:\n"
18034 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18035 "to attach"
18036 msgstr ""
18037 "lampirkan berkas:\n"
18038 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18039 "yang akan dilampirkan"
18040
18041 #: src/quote_fmt.c:96
18042 msgid ""
18043 "attach file:\n"
18044 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18045 "get\n"
18046 "the filename from"
18047 msgstr ""
18048 "lampirkan berkas:\n"
18049 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18050 "untuk\n"
18051 "mendapatkan nama berkas"
18052
18053 #: src/quote_fmt.c:98
18054 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18055 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18056
18057 #: src/quote_fmt.c:99
18058 msgid ""
18059 "text that can contain any of the symbols or\n"
18060 "commands above"
18061 msgstr ""
18062 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18063 "perintah di atas"
18064
18065 #: src/quote_fmt.c:100
18066 msgid ""
18067 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18068 "commands) above"
18069 msgstr ""
18070 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18071 "perintah) di atas"
18072
18073 #: src/quote_fmt.c:101
18074 msgid ""
18075 "completion from address book only works with the first\n"
18076 "address of the header, it outputs the full name\n"
18077 "of the contact if that address matches exactly\n"
18078 "one contact in the address book"
18079 msgstr ""
18080 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18081 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18082 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18083 "dalam buku alamat"
18084
18085 #: src/quote_fmt.c:110
18086 msgid "Description of symbols"
18087 msgstr "Deskripsi simbol"
18088
18089 #: src/quote_fmt.c:111
18090 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18091 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18092
18093 #: src/quote_fmt.c:174
18094 msgid "Use template when composing new messages"
18095 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18096
18097 #: src/quote_fmt.c:198
18098 msgid ""
18099 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18100 "new message."
18101 msgstr ""
18102 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18103 "pesan baru."
18104
18105 #: src/quote_fmt.c:300
18106 msgid "Use template when replying to messages"
18107 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18108
18109 #: src/quote_fmt.c:324
18110 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18111 msgstr ""
18112 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18113
18114 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18115 msgid "Quotation mark"
18116 msgstr "Tanda kutipan"
18117
18118 #: src/quote_fmt.c:430
18119 msgid "Use template when forwarding messages"
18120 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18121
18122 #: src/quote_fmt.c:454
18123 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18124 msgstr ""
18125 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18126 "meneruskan."
18127
18128 #: src/quote_fmt.c:546
18129 msgid "Defaults"
18130 msgstr "Standar"
18131
18132 #: src/quote_fmt.c:564
18133 msgid ""
18134 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18135 "address."
18136 msgstr ""
18137 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18138 "salah."
18139
18140 #: src/quote_fmt.c:567
18141 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18142 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18143
18144 #: src/quote_fmt.c:584
18145 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18146 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18147
18148 #: src/quote_fmt.c:604
18149 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18150 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18151
18152 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18153 #, c-format
18154 msgid "Enter text to replace '%s'"
18155 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18156
18157 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18158 msgid "Enter variable"
18159 msgstr "Masukkan variabel"
18160
18161 #: src/send_message.c:152
18162 #, c-format
18163 msgid "Sending message using command: %s\n"
18164 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18165
18166 #: src/send_message.c:166
18167 #, c-format
18168 msgid "Couldn't execute command: %s"
18169 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18170
18171 #: src/send_message.c:202
18172 #, c-format
18173 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18174 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18175
18176 #: src/send_message.c:350
18177 msgid "Connecting"
18178 msgstr "Menyambung"
18179
18180 #: src/send_message.c:355
18181 msgid "Doing POP before SMTP..."
18182 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18183
18184 #: src/send_message.c:358
18185 msgid "POP before SMTP"
18186 msgstr "POP sebelum SMTP"
18187
18188 #: src/send_message.c:363
18189 #, c-format
18190 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18191 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18192
18193 #: src/send_message.c:420
18194 msgid "Mail sent successfully."
18195 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18196
18197 #: src/send_message.c:486
18198 msgid "Sending HELO..."
18199 msgstr "Mengirim HELO..."
18200
18201 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18202 msgid "Authenticating"
18203 msgstr "Otentifikasi"
18204
18205 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18206 msgid "Sending message..."
18207 msgstr "Mengirim pesan..."
18208
18209 #: src/send_message.c:491
18210 msgid "Sending EHLO..."
18211 msgstr "Mengirim EHLO..."
18212
18213 #: src/send_message.c:500
18214 msgid "Sending MAIL FROM..."
18215 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18216
18217 #: src/send_message.c:504
18218 msgid "Sending RCPT TO..."
18219 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18220
18221 #: src/send_message.c:509
18222 msgid "Sending DATA..."
18223 msgstr "Mengirim DATA..."
18224
18225 #: src/send_message.c:513
18226 msgid "Quitting..."
18227 msgstr "Mengakhiri..."
18228
18229 #: src/send_message.c:542
18230 #, c-format
18231 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18232 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18233
18234 #: src/send_message.c:595
18235 msgid "Sending message"
18236 msgstr "Mengirim pesan"
18237
18238 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18239 msgid "Error occurred while sending the message."
18240 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18241
18242 #: src/send_message.c:667
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "Error occurred while sending the message:\n"
18246 "%s"
18247 msgstr ""
18248 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18249 "%s"
18250
18251 #: src/setup.c:75
18252 msgid "Mailbox setting"
18253 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18254
18255 #: src/setup.c:76
18256 msgid ""
18257 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18258 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18259 "if you have the one.\n"
18260 "If you're not sure, just select OK."
18261 msgstr ""
18262 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18263 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18264 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18265 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18266
18267 #: src/sourcewindow.c:64
18268 msgid "Source of the message"
18269 msgstr "Sumber dari pesan"
18270
18271 #: src/sourcewindow.c:159
18272 #, c-format
18273 msgid "%s - Source"
18274 msgstr "%s - Sumber"
18275
18276 #: src/ssl_manager.c:156
18277 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18278 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tersimpan"
18279
18280 #: src/ssl_manager.c:410
18281 msgid "Delete certificate"
18282 msgstr "Hapus sertifikat"
18283
18284 #: src/ssl_manager.c:411
18285 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18286 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18287
18288 #: src/summary_search.c:305
18289 msgid "Search messages"
18290 msgstr "Cari pesan"
18291
18292 #: src/summary_search.c:327
18293 msgid "Match any of the following"
18294 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18295
18296 #: src/summary_search.c:329
18297 msgid "Match all of the following"
18298 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18299
18300 #: src/summary_search.c:495
18301 msgid "Body:"
18302 msgstr "Badan:"
18303
18304 #: src/summary_search.c:502
18305 msgid "Condition:"
18306 msgstr "Kondisi:"
18307
18308 #: src/summary_search.c:536
18309 msgid "Find _all"
18310 msgstr "C_ari semua"
18311
18312 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18313 #, c-format
18314 msgid "Searching in %s... \n"
18315 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18316
18317 #: src/summary_search.c:846
18318 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18319 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18320
18321 #: src/summary_search.c:848
18322 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18323 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18324
18325 #: src/summaryview.c:432
18326 msgid "Create _filter rule"
18327 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18328
18329 #: src/summaryview.c:560
18330 msgid "Toggle quick search bar"
18331 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18332
18333 #: src/summaryview.c:597
18334 msgid "Toggle multiple selection"
18335 msgstr "Toggle multi pilihan"
18336
18337 #: src/summaryview.c:1280
18338 msgid "Process mark"
18339 msgstr "Tanda proses"
18340
18341 #: src/summaryview.c:1281
18342 msgid "Some marks are left. Process them?"
18343 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18344
18345 #: src/summaryview.c:1331
18346 #, c-format
18347 msgid "Scanning folder (%s)..."
18348 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18349
18350 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18351 msgid "No more unread messages"
18352 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18353
18354 #: src/summaryview.c:1884
18355 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18356 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18357
18358 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18359 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18360 msgid ""
18361 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18362 msgstr ""
18363 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18364 "next_unread_msg_dialog\n"
18365
18366 #: src/summaryview.c:1908
18367 msgid "No unread messages."
18368 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18369
18370 #: src/summaryview.c:1932
18371 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18372 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18373
18374 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18375 msgid "No more new messages"
18376 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18377
18378 #: src/summaryview.c:1969
18379 msgid "No new message found. Search from the end?"
18380 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18381
18382 #: src/summaryview.c:1993
18383 msgid "No new messages."
18384 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18385
18386 #: src/summaryview.c:2017
18387 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18388 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18389
18390 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18391 msgid "No more marked messages"
18392 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18393
18394 #: src/summaryview.c:2051
18395 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18396 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18397
18398 #: src/summaryview.c:2060
18399 msgid "No marked messages."
18400 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18401
18402 #: src/summaryview.c:2084
18403 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18404 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18405
18406 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18407 msgid "No more labeled messages"
18408 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18409
18410 #: src/summaryview.c:2118
18411 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18412 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18413
18414 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18415 msgid "No labeled messages."
18416 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18417
18418 #: src/summaryview.c:2147
18419 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18420 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18421
18422 #: src/summaryview.c:2464
18423 msgid "Attracting messages by subject..."
18424 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18425
18426 #: src/summaryview.c:2649
18427 #, c-format
18428 msgid "%d deleted"
18429 msgstr "%d dihapus"
18430
18431 #: src/summaryview.c:2653
18432 #, c-format
18433 msgid "%s%d moved"
18434 msgstr "%s%d dipindahkan"
18435
18436 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18437 msgid ", "
18438 msgstr ","
18439
18440 #: src/summaryview.c:2659
18441 #, c-format
18442 msgid "%s%d copied"
18443 msgstr "%s%d disalin"
18444
18445 #: src/summaryview.c:2673
18446 msgid " item selected"
18447 msgid_plural " items selected"
18448 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18449 msgstr[1] " butir yg dipilih"
18450
18451 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18452 #, c-format
18453 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18454 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18455
18456 #: src/summaryview.c:2709
18457 msgid "Message summary"
18458 msgstr "Ringkasan pesan"
18459
18460 #: src/summaryview.c:2710
18461 msgid "New:"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: src/summaryview.c:2711
18465 msgid "Unread:"
18466 msgstr "Belum dibaca:"
18467
18468 #: src/summaryview.c:2712
18469 msgid "Total:"
18470 msgstr "Total:"
18471
18472 #: src/summaryview.c:2714
18473 msgid "Marked:"
18474 msgstr "Ditandai:"
18475
18476 #: src/summaryview.c:2715
18477 msgid "Replied:"
18478 msgstr "Dibalas:"
18479
18480 #: src/summaryview.c:2716
18481 msgid "Forwarded:"
18482 msgstr "Diteruskan:"
18483
18484 #: src/summaryview.c:2717
18485 msgid "Locked:"
18486 msgstr "Dikunci:"
18487
18488 #: src/summaryview.c:2718
18489 msgid "Ignored:"
18490 msgstr "Diabaikan:"
18491
18492 #: src/summaryview.c:2719
18493 msgid "Watched:"
18494 msgstr "Diawasi:"
18495
18496 #: src/summaryview.c:2729
18497 #, c-format
18498 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18499 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18500
18501 #: src/summaryview.c:3022
18502 msgid "Sorting summary..."
18503 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18504
18505 #: src/summaryview.c:3190
18506 msgid "Setting summary from message data..."
18507 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18508
18509 #: src/summaryview.c:3395
18510 msgid "(No Date)"
18511 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18512
18513 #: src/summaryview.c:3447
18514 msgid "(No Recipient)"
18515 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18516
18517 #: src/summaryview.c:3482
18518 #, c-format
18519 msgid "From: %s, on %s"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: src/summaryview.c:3491
18523 #, c-format
18524 msgid "To: %s, on %s"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: src/summaryview.c:4356
18528 msgid "You're not the author of the article.\n"
18529 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18530
18531 #: src/summaryview.c:4446
18532 #, c-format
18533 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18534 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18535 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18536 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18537
18538 #: src/summaryview.c:4449
18539 msgid "Delete message"
18540 msgid_plural "Delete messages"
18541 msgstr[0] "Hapus pesan"
18542 msgstr[1] "Hapus pesan"
18543
18544 #: src/summaryview.c:4613
18545 msgid "Destination is same as current folder."
18546 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18547
18548 #: src/summaryview.c:4668
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Select folder to move selected message to"
18551 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18552 msgstr[0] "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
18553 msgstr[1] "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
18554
18555 #: src/summaryview.c:4719
18556 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18557 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18558
18559 #: src/summaryview.c:4753
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Select folder to copy selected message to"
18562 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18563 msgstr[0] "Saring pesan _terpilih"
18564 msgstr[1] "Saring pesan _terpilih"
18565
18566 #: src/summaryview.c:4889
18567 msgid "Append or Overwrite"
18568 msgstr "Tambah atau Timpa"
18569
18570 #: src/summaryview.c:4890
18571 msgid "Append or overwrite existing file?"
18572 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18573
18574 #: src/summaryview.c:4891
18575 msgid "_Append"
18576 msgstr "_Tambah"
18577
18578 #: src/summaryview.c:4891
18579 msgid "_Overwrite"
18580 msgstr "T_impa"
18581
18582 #: src/summaryview.c:4932
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18586 msgstr ""
18587 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18588
18589 #: src/summaryview.c:5390
18590 msgid "Building threads..."
18591 msgstr "Membangun utas..."
18592
18593 #: src/summaryview.c:5638
18594 msgid "Skip these rules"
18595 msgstr "Abaikan aturan ini"
18596
18597 #: src/summaryview.c:5641
18598 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18599 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18600
18601 #: src/summaryview.c:5644
18602 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18603 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18604
18605 #: src/summaryview.c:5673
18606 msgid "Filtering"
18607 msgstr "Penyaringan"
18608
18609 #: src/summaryview.c:5674
18610 msgid ""
18611 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18612 "Please choose what to do with these rules:"
18613 msgstr ""
18614 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18615 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18616
18617 #: src/summaryview.c:5704
18618 msgid "Filtering..."
18619 msgstr "Penyaringan..."
18620
18621 #: src/summaryview.c:5783
18622 msgid "Processing configuration"
18623 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18624
18625 #: src/summaryview.c:6329
18626 msgid "Ignored thread"
18627 msgstr "Thread diabaikan"
18628
18629 #: src/summaryview.c:6331
18630 msgid "Watched thread"
18631 msgstr "Thread diawasi"
18632
18633 #: src/summaryview.c:6339
18634 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18635 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18636
18637 #: src/summaryview.c:6341
18638 msgid "Replied - click to see reply"
18639 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18640
18641 #: src/summaryview.c:6353
18642 msgid "To be moved"
18643 msgstr "Akan dipindah"
18644
18645 #: src/summaryview.c:6355
18646 msgid "To be copied"
18647 msgstr "Akan disalin"
18648
18649 #: src/summaryview.c:6367
18650 msgid "Signed, has attachment(s)"
18651 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18652
18653 #: src/summaryview.c:6371
18654 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18655 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18656
18657 #: src/summaryview.c:6373
18658 msgid "Encrypted"
18659 msgstr "Terenkripsi"
18660
18661 #: src/summaryview.c:6375
18662 msgid "Has attachment(s)"
18663 msgstr "Memiliki lampiran"
18664
18665 #: src/summaryview.c:8032
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "Regular expression (regexp) error:\n"
18669 "%s"
18670 msgstr ""
18671 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18672 "%s"
18673
18674 #: src/summaryview.c:8135
18675 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18676 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18677
18678 #: src/summaryview.c:8140
18679 msgid "Go back to the folder list"
18680 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18681
18682 #: src/textview.c:245
18683 msgid "_Open in web browser"
18684 msgstr "_Buka di perambah web"
18685
18686 #: src/textview.c:246
18687 msgid "Copy this _link"
18688 msgstr "Salin _tautan ini"
18689
18690 #: src/textview.c:253
18691 msgid "_Reply to this address"
18692 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18693
18694 #: src/textview.c:254
18695 msgid "Add to _Address book"
18696 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18697
18698 #: src/textview.c:255
18699 msgid "Copy this add_ress"
18700 msgstr "Salin alama_t ini"
18701
18702 #: src/textview.c:261
18703 msgid "_Open image"
18704 msgstr "_Buka gambar"
18705
18706 #: src/textview.c:262
18707 msgid "_Save image..."
18708 msgstr "_Simpan gambar..."
18709
18710 #: src/textview.c:724
18711 #, c-format
18712 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18713 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
18714
18715 #: src/textview.c:727
18716 #, c-format
18717 msgid "[%s (%d bytes)]"
18718 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18719
18720 #: src/textview.c:917
18721 msgid ""
18722 "\n"
18723 "  This message can't be displayed.\n"
18724 "  This is probably due to a network error.\n"
18725 "\n"
18726 "  Use "
18727 msgstr ""
18728 "\n"
18729 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18730 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18731 "\n"
18732 "  Gunakan "
18733
18734 #: src/textview.c:922
18735 msgid "'Network Log'"
18736 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18737
18738 #: src/textview.c:923
18739 msgid " in the Tools menu for more information."
18740 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18741
18742 #: src/textview.c:986
18743 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18744 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18745
18746 #: src/textview.c:988
18747 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18748 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18749
18750 #: src/textview.c:992
18751 msgid "     - To save, select "
18752 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
18753
18754 #: src/textview.c:993
18755 msgid "'Save as...'"
18756 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18757
18758 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18759 #: src/textview.c:1029
18760 msgid " (Shortcut key: '"
18761 msgstr " (Tombol pintas: '"
18762
18763 #: src/textview.c:1003
18764 msgid "     - To display as text, select "
18765 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18766
18767 #: src/textview.c:1004
18768 msgid "'Display as text'"
18769 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18770
18771 #: src/textview.c:1015
18772 msgid "     - To open with an external program, select "
18773 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18774
18775 #: src/textview.c:1016
18776 msgid "'Open'"
18777 msgstr "'Buka'"
18778
18779 #: src/textview.c:1024
18780 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18781 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18782
18783 #: src/textview.c:1025
18784 msgid "mouse button)\n"
18785 msgstr "tombol tetikus)\n"
18786
18787 #: src/textview.c:1027
18788 msgid "     - Or use "
18789 msgstr "     - Atau gunakan "
18790
18791 #: src/textview.c:1028
18792 msgid "'Open with...'"
18793 msgstr "'Buka dengan...'"
18794
18795 #: src/textview.c:1147
18796 #, c-format
18797 msgid ""
18798 "The command to view attachment as text failed:\n"
18799 "    %s\n"
18800 "Exit code %d\n"
18801 msgstr ""
18802 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18803 "    %s\n"
18804 "Kode keluar %d\n"
18805
18806 #: src/textview.c:2206
18807 msgid "Tags: "
18808 msgstr "Tags: "
18809
18810 #: src/textview.c:2914
18811 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18812 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18813
18814 #: src/textview.c:2915
18815 msgid "Displayed URL:"
18816 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18817
18818 #: src/textview.c:2916
18819 msgid "Real URL:"
18820 msgstr "URL sebenarnya:"
18821
18822 #: src/textview.c:2917
18823 msgid "Open it anyway?"
18824 msgstr "Lanjutkan membuka?"
18825
18826 #: src/textview.c:2918
18827 msgid "Phishing attempt warning"
18828 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18829
18830 #: src/textview.c:2919
18831 msgid "_Open URL"
18832 msgstr "_Buka URL"
18833
18834 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18835 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18836 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18837
18838 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18839 msgid "Receive Mail from current Account"
18840 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18841
18842 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18843 msgid "Send Queued Messages"
18844 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18845
18846 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18847 msgid "Compose Email"
18848 msgstr "Tulis Email"
18849
18850 #: src/toolbar.c:228
18851 msgid "Compose News"
18852 msgstr "Tulis Berita"
18853
18854 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18855 msgid "Reply to Message"
18856 msgstr "Balas ke Pesan"
18857
18858 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18859 msgid "Reply to Sender"
18860 msgstr "Balas ke Pengirim"
18861
18862 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18863 msgid "Reply to All"
18864 msgstr "Balas ke Semua"
18865
18866 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18867 msgid "Reply to Mailing-list"
18868 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18869
18870 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18871 msgid "Open email"
18872 msgstr "Buka email"
18873
18874 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18875 msgid "Forward Message"
18876 msgstr "Teruskan Pesan"
18877
18878 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18879 msgid "Trash Message"
18880 msgstr "Buang Pesan"
18881
18882 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18883 msgid "Delete Message"
18884 msgstr "Hapus Pesan"
18885
18886 #: src/toolbar.c:237
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Delete duplicate messages"
18889 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
18890
18891 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18892 msgid "Go to Previous Unread Message"
18893 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18894
18895 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18896 msgid "Go to Next Unread Message"
18897 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18898
18899 #: src/toolbar.c:244
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Mark Message"
18902 msgstr "Pesan ditandai"
18903
18904 #: src/toolbar.c:245
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Unmark Message"
18907 msgstr "pesan yang ditandai"
18908
18909 #: src/toolbar.c:246
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Lock Message"
18912 msgstr "Pesan dikunci"
18913
18914 #: src/toolbar.c:247
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Unlock Message"
18917 msgstr "pesan yang dikunci"
18918
18919 #: src/toolbar.c:248
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Mark all Messages as read"
18922 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18923
18924 #: src/toolbar.c:249
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Mark all Messages as unread"
18927 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18928
18929 #: src/toolbar.c:250
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Mark Message as read"
18932 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18933
18934 #: src/toolbar.c:251
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Mark Message as unread"
18937 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18938
18939 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18940 msgid "Print"
18941 msgstr "Cetak"
18942
18943 #: src/toolbar.c:254
18944 msgid "Learn Spam or Ham"
18945 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18946
18947 #: src/toolbar.c:255
18948 msgid "Open folder/Go to folder list"
18949 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18950
18951 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18952 msgid "Send Message"
18953 msgstr "Kirim Pesan"
18954
18955 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18956 msgid "Put into queue folder and send later"
18957 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18958
18959 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18960 msgid "Save to draft folder"
18961 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18962
18963 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18964 msgid "Insert file"
18965 msgstr "Sisipkan berkas"
18966
18967 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18968 msgid "Attach file"
18969 msgstr "Lampirkan berkas"
18970
18971 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18972 msgid "Insert signature"
18973 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18974
18975 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18976 msgid "Replace signature"
18977 msgstr "Ganti tandatangan"
18978
18979 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18980 msgid "Edit with external editor"
18981 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18982
18983 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18984 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18985 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18986
18987 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18988 msgid "Wrap all long lines"
18989 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18990
18991 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18992 msgid "Check spelling"
18993 msgstr "Periksa pengejaan"
18994
18995 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Sign"
18998 msgstr "Penandatangan"
18999
19000 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Encrypt"
19003 msgstr "_Enkripsi"
19004
19005 #: src/toolbar.c:274
19006 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19007 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19008
19009 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
19010 msgid "Cancel receiving"
19011 msgstr "Batalkan penerimaan"
19012
19013 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
19014 msgid "Cancel receiving/sending"
19015 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19016
19017 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
19018 msgid "Close window"
19019 msgstr "Tutup jendela"
19020
19021 #: src/toolbar.c:280
19022 msgid "Claws Mail Plugins"
19023 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19024
19025 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19026 msgctxt "Toolbar"
19027 msgid "Trash"
19028 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19029
19030 #: src/toolbar.c:485
19031 msgid "Get Mail"
19032 msgstr "Ambil Surat"
19033
19034 #: src/toolbar.c:486
19035 msgid "Get"
19036 msgstr "Ambil"
19037
19038 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19039 msgctxt "Toolbar"
19040 msgid "Compose"
19041 msgstr "Tulis"
19042
19043 #: src/toolbar.c:491
19044 msgctxt "Toolbar"
19045 msgid "Sender"
19046 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19047
19048 #: src/toolbar.c:492
19049 msgid "All"
19050 msgstr "Semua"
19051
19052 #: src/toolbar.c:493
19053 msgid "List"
19054 msgstr "Daftar"
19055
19056 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Delete duplicates"
19059 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
19060
19061 #: src/toolbar.c:500
19062 msgid "Prev"
19063 msgstr "Sebelum"
19064
19065 #: src/toolbar.c:501
19066 msgid "Next"
19067 msgstr "Berikut"
19068
19069 #: src/toolbar.c:509
19070 #, fuzzy
19071 msgid "All read"
19072 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
19073
19074 #: src/toolbar.c:510
19075 #, fuzzy
19076 msgid "All unread"
19077 msgstr "Belum dibaca"
19078
19079 #: src/toolbar.c:511
19080 msgid "Read"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: src/toolbar.c:516
19084 msgid "Folders"
19085 msgstr "Direktori"
19086
19087 #: src/toolbar.c:521
19088 msgid "Draft"
19089 msgstr "Konsep"
19090
19091 #: src/toolbar.c:524
19092 msgid "Insert sig."
19093 msgstr "Sisip tandatangan."
19094
19095 #: src/toolbar.c:525
19096 msgid "Replace sig."
19097 msgstr "Ganti ttd."
19098
19099 #: src/toolbar.c:526
19100 msgid "Edit"
19101 msgstr "Sunting"
19102
19103 #: src/toolbar.c:527
19104 msgid "Wrap para."
19105 msgstr "Penggal para."
19106
19107 #: src/toolbar.c:528
19108 msgid "Wrap all"
19109 msgstr "Penggal semua"
19110
19111 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19112 msgid "Stop"
19113 msgstr "Stop"
19114
19115 #: src/toolbar.c:538
19116 msgid "Stop all"
19117 msgstr "Hentikan semua"
19118
19119 #: src/toolbar.c:951
19120 msgid "Compose News message"
19121 msgstr "Tulis pesan Berita"
19122
19123 #: src/toolbar.c:990
19124 msgid "Learn spam"
19125 msgstr "Pelajari spam"
19126
19127 #: src/toolbar.c:999
19128 msgid "Ham"
19129 msgstr "Ham"
19130
19131 #: src/toolbar.c:1001
19132 msgid "Learn ham"
19133 msgstr "Pelajari ham"
19134
19135 #: src/toolbar.c:1916
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Message will be signed"
19138 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
19139
19140 #: src/toolbar.c:1918
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Message will not be signed"
19143 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
19144
19145 #: src/toolbar.c:1937
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Message will be encrypted"
19148 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
19149
19150 #: src/toolbar.c:1939
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Message will not be encrypted"
19153 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
19154
19155 #: src/toolbar.c:2286
19156 msgid "Go to folder list"
19157 msgstr "Ke daftar direktori"
19158
19159 #: src/toolbar.c:2292
19160 msgid "Receive Mail from selected Account"
19161 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19162
19163 #: src/toolbar.c:2308
19164 msgid "Open preferences"
19165 msgstr "Buka preferensi"
19166
19167 #: src/toolbar.c:2319
19168 msgid "Compose with selected Account"
19169 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19170
19171 #: src/toolbar.c:2340
19172 msgid "Learn as..."
19173 msgstr "Pelajari sebagai..."
19174
19175 #: src/toolbar.c:2350
19176 msgid "Learn as _Spam"
19177 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19178
19179 #: src/toolbar.c:2351
19180 msgid "Learn as _Ham"
19181 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19182
19183 #: src/toolbar.c:2358
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Delete duplicates options"
19186 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
19187
19188 #: src/toolbar.c:2362
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19191 msgstr "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
19192
19193 #: src/toolbar.c:2363
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Delete duplicates in all folders"
19196 msgstr "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
19197
19198 #: src/toolbar.c:2374
19199 msgid "Reply to Message options"
19200 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19201
19202 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19203 msgid "_Reply with quote"
19204 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19205
19206 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19207 msgid "Reply without _quote"
19208 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19209
19210 #: src/toolbar.c:2391
19211 msgid "Reply to Sender options"
19212 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19213
19214 #: src/toolbar.c:2408
19215 msgid "Reply to All options"
19216 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19217
19218 #: src/toolbar.c:2425
19219 msgid "Reply to Mailing-list options"
19220 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19221
19222 #: src/toolbar.c:2442
19223 msgid "Forward Message options"
19224 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19225
19226 #: src/uri_opener.c:88
19227 msgid "There are no URLs in this email."
19228 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19229
19230 #: src/uri_opener.c:116
19231 msgid "Available URLs:"
19232 msgstr "URL yang tersedia:"
19233
19234 #: src/uri_opener.c:181
19235 msgctxt "Dialog title"
19236 msgid "Open URLs"
19237 msgstr "Buka URL"
19238
19239 #: src/uri_opener.c:206
19240 msgid "Please select the URL to open."
19241 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19242
19243 #: src/uri_opener.c:214
19244 msgid "Select All"
19245 msgstr "Pilih Semua"
19246
19247 #: src/wizard.c:521
19248 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19249 msgid "Welcome to Claws Mail"
19250 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19251
19252 #: src/wizard.c:544
19253 #, fuzzy, c-format
19254 msgid ""
19255 "\n"
19256 "Welcome to Claws Mail\n"
19257 "---------------------\n"
19258 "\n"
19259 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19260 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19261 "toolbar.\n"
19262 "\n"
19263 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19264 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19265 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19266 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19267 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19268 "\n"
19269 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19270 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19271 "and change the general Preferences by using\n"
19272 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19273 "\n"
19274 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19275 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19276 "or online at the URL given below.\n"
19277 "\n"
19278 "Useful URLs\n"
19279 "-----------\n"
19280 "Homepage:      <%s>\n"
19281 "Manual:        <%s>\n"
19282 "FAQ:           <%s>\n"
19283 "Themes:        <%s>\n"
19284 "Mailing Lists: <%s>\n"
19285 "\n"
19286 "LICENSE\n"
19287 "-------\n"
19288 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19289 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19290 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19291 "be found at <%s>.\n"
19292 "\n"
19293 "DONATIONS\n"
19294 "---------\n"
19295 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19296 "so at <%s>.\n"
19297 "\n"
19298 msgstr ""
19299 "\n"
19300 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19301 "---------------------\n"
19302 "\n"
19303 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19304 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19305 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19306 "\n"
19307 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19308 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
19309 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19310 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19311 "melalui\n"
19312 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19313 "\n"
19314 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19315 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19316 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19317 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19318 "\n"
19319 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19320 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19321 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19322 "\n"
19323 "URL yang bermanfaat\n"
19324 "-----------\n"
19325 "Situs:      <%s>\n"
19326 "Panduan:        <%s>\n"
19327 "Tilil:\t       <%s>\n"
19328 "Tema:        <%s>\n"
19329 "Mailing Lists: <%s>\n"
19330 "\n"
19331 "LISENSI\n"
19332 "-------\n"
19333 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
19334 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19335 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
19336 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
19337 "\n"
19338 "DONASI\n"
19339 "---------\n"
19340 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19341 "silahkan ke <%s>.\n"
19342 "\n"
19343
19344 #: src/wizard.c:619
19345 msgid "Please enter the mailbox name."
19346 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19347
19348 #: src/wizard.c:647
19349 msgid "Please enter your name and email address."
19350 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19351
19352 #: src/wizard.c:658
19353 msgid "Please enter your receiving server and username."
19354 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19355
19356 #: src/wizard.c:668
19357 msgid "Please enter your username."
19358 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19359
19360 #: src/wizard.c:678
19361 msgid "Please enter your SMTP server."
19362 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19363
19364 #: src/wizard.c:689
19365 msgid "Please enter your SMTP username."
19366 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19367
19368 #: src/wizard.c:974
19369 msgid "Your name:"
19370 msgstr "Nama anda:"
19371
19372 #: src/wizard.c:985
19373 msgid "Your email address:"
19374 msgstr "Alamat surat anda:"
19375
19376 #: src/wizard.c:996
19377 msgid "Your organization:"
19378 msgstr "Organisasi anda:"
19379
19380 #: src/wizard.c:1030
19381 msgid "Mailbox name:"
19382 msgstr "Nama kotaksurat:"
19383
19384 #: src/wizard.c:1038
19385 msgid ""
19386 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19387 "Mail\""
19388 msgstr ""
19389 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19390 "Surat\""
19391
19392 #: src/wizard.c:1109
19393 msgid ""
19394 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19395 "com:25\""
19396 msgstr ""
19397 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19398 "contoh.com:25\""
19399
19400 #: src/wizard.c:1112
19401 msgid "SMTP server address:"
19402 msgstr "Alamat server SMTP:"
19403
19404 #: src/wizard.c:1118
19405 msgid "Use authentication"
19406 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19407
19408 #: src/wizard.c:1127
19409 msgid "(empty to use the same as receive)"
19410 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19411
19412 #: src/wizard.c:1141
19413 msgid "SMTP username:"
19414 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19415
19416 #: src/wizard.c:1152
19417 msgid "SMTP password:"
19418 msgstr "Sandi SMTP:"
19419
19420 #: src/wizard.c:1165
19421 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19422 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server SMTP"
19423
19424 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19425 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19426 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
19427
19428 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19429 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19430 msgstr "Sertifikat SSL/TLS klien (pilihan)"
19431
19432 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19433 msgid "Server address:"
19434 msgstr "Alamat Server:"
19435
19436 #: src/wizard.c:1320
19437 msgid "Local mailbox:"
19438 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19439
19440 #: src/wizard.c:1489
19441 msgid "Server type:"
19442 msgstr "Tipe Server:"
19443
19444 #: src/wizard.c:1498
19445 msgid "POP3"
19446 msgstr "POP3"
19447
19448 #: src/wizard.c:1554
19449 msgid ""
19450 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19451 "com:110\""
19452 msgstr ""
19453 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19454 "com:110\""
19455
19456 #: src/wizard.c:1585
19457 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19458 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
19459
19460 #: src/wizard.c:1650
19461 msgid "IMAP server directory:"
19462 msgstr "Direktori server IMAP:"
19463
19464 #: src/wizard.c:1661
19465 msgid "Show only subscribed folders"
19466 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19467
19468 #: src/wizard.c:1669
19469 msgid ""
19470 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19471 "has been built without IMAP support."
19472 msgstr ""
19473 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19474 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19475
19476 #: src/wizard.c:1787
19477 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19478 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19479
19480 #: src/wizard.c:1821
19481 msgid "Welcome to Claws Mail"
19482 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19483
19484 #: src/wizard.c:1828
19485 msgid ""
19486 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19487 "\n"
19488 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19489 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19490 "five minutes."
19491 msgstr ""
19492 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19493 "\n"
19494 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19495 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19496 "dalam kurang dari lima menit."
19497
19498 #: src/wizard.c:1841
19499 msgid "About You"
19500 msgstr "Tentang Anda"
19501
19502 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19503 msgid "Bold fields must be completed"
19504 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19505
19506 #: src/wizard.c:1856
19507 msgid "Receiving mail"
19508 msgstr "Menerima surat"
19509
19510 #: src/wizard.c:1871
19511 msgid "Sending mail"
19512 msgstr "Mengirim surat"
19513
19514 #: src/wizard.c:1887
19515 msgid "Saving mail on disk"
19516 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19517
19518 #: src/wizard.c:1903
19519 msgid "Configuration finished"
19520 msgstr "Konfigurasi selesai"
19521
19522 #: src/wizard.c:1910
19523 msgid ""
19524 "Claws Mail is now ready.\n"
19525 "Click Save to start."
19526 msgstr ""
19527 "Claws Mail telah siap.\n"
19528 "Klik Simpan untuk memulai."
19529
19530 #~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
19531 #~ msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
19532
19533 #~ msgid "Template From format error."
19534 #~ msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
19535
19536 #~ msgid "Template Cc format error."
19537 #~ msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
19538
19539 #~ msgid "Template Bcc format error."
19540 #~ msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
19541
19542 #~ msgid "Template Reply-To format error."
19543 #~ msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
19544
19545 #~ msgid "Template subject format error."
19546 #~ msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
19547
19548 #~ msgid ""
19549 #~ "\n"
19550 #~ "\n"
19551 #~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
19552 #~ "The Claws Mail Team\n"
19553 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19554 #~ msgstr ""
19555 #~ "\n"
19556 #~ "\n"
19557 #~ "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
19558 #~ "Tim Claws Mail\n"
19559 #~ " dan Hiroyuki Yamamoto"
19560
19561 #~ msgid "Change to..."
19562 #~ msgstr "Ubah ke..."
19563
19564 #~ msgid "all filtering expressions are allowed"
19565 #~ msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
19566
19567 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
19568 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
19569
19570 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
19571 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
19572
19573 #~ msgid "Folder and archive must be selected"
19574 #~ msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
19575
19576 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
19577 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
19578
19579 #~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
19580 #~ msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
19581
19582 #~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
19583 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
19584
19585 #~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
19586 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
19587
19588 #~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
19589 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
19590
19591 #~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
19592 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
19593
19594 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
19595 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
19596
19597 #~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
19600
19601 #~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
19602 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
19603
19604 #~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
19605 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
19606
19607 #~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
19608 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
19609
19610 #~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
19611 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
19612
19613 #~ msgid "Couldn't create temporary file."
19614 #~ msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
19615
19616 #~ msgid "vCalendar"
19617 #~ msgstr "vCalendar"
19618
19619 #~ msgid ""
19620 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
19621 #~ "%s:\n"
19622 #~ "\n"
19623 #~ "%s\n"
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
19626 #~ "%s:\n"
19627 #~ "\n"
19628 #~ "%s\n"
19629
19630 #~ msgid ""
19631 #~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
19632 #~ "%s\n"
19633 #~ "%s\n"
19634 #~ msgstr ""
19635 #~ "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
19636 #~ "%s\n"
19637 #~ "%s\n"
19638
19639 #~ msgid "There is an action with this name already."
19640 #~ msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
19641
19642 #~ msgid "When message view is visible"
19643 #~ msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"