1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57 msgstr "Salinan dari %s"
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
69 msgid "Delete account"
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
156 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
182 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
197 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aksi argumen pengguna"
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
208 #: src/addrcustomattr.c:65
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "tanggal lahir"
212 #: src/addrcustomattr.c:66
216 #: src/addrcustomattr.c:67
220 #: src/addrcustomattr.c:68
222 msgstr "telepon bergerak"
224 #: src/addrcustomattr.c:69
228 #: src/addrcustomattr.c:70
229 msgid "office address"
230 msgstr "alamat kantor"
232 #: src/addrcustomattr.c:71
234 msgstr "telepon kantor"
236 #: src/addrcustomattr.c:72
240 #: src/addrcustomattr.c:73
244 #: src/addrcustomattr.c:141
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Nama atribut"
248 #: src/addrcustomattr.c:156
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Hapus semua nama atribut"
252 #: src/addrcustomattr.c:157
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
256 #: src/addrcustomattr.c:181
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Hapus nama atribut"
260 #: src/addrcustomattr.c:182
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
264 #: src/addrcustomattr.c:191
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Kembalikan ke standar"
268 #: src/addrcustomattr.c:192
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
274 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
275 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
276 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
280 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
281 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
283 msgstr "Hapus semu_a"
285 #: src/addrcustomattr.c:214
286 msgid "_Reset to default"
287 msgstr "_Kembalikan ke standar"
289 #: src/addrcustomattr.c:410
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
293 #: src/addrcustomattr.c:469
294 msgctxt "Dialog title"
295 msgid "Edit attribute names"
296 msgstr "Sunting nama atribut"
298 #: src/addrcustomattr.c:483
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "Nama atribut baru:"
302 #: src/addrcustomattr.c:520
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
307 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
308 "sudah dipasang untuk para kontak."
310 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
311 msgid "Add to address book"
312 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
314 #: src/addressadd.c:207
318 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
323 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
324 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
329 msgid "Select Address Book Folder"
330 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
332 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
333 #: src/textview.c:2110
336 "Failed to save image: \n"
339 "Gagal menyimpan gambar: \n"
342 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
343 msgid "Add address(es)"
344 msgstr "Tambah alamat"
346 #: src/addressadd.c:533
347 msgid "Can't add the specified address"
348 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
350 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
351 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
352 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
353 msgid "Email Address"
354 msgstr "Alamat Email"
356 #: src/addressbook.c:402
360 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
361 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
362 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
366 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
367 #: src/messageview.c:214
371 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
372 #: src/messageview.c:215
376 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
382 msgstr "_Direktori Baru"
384 #: src/addressbook.c:410
388 #: src/addressbook.c:414
390 msgstr "_JPilot Baru"
392 #: src/addressbook.c:417
393 msgid "New LDAP _Server"
394 msgstr "_Server LDAP Baru"
396 #: src/addressbook.c:421
398 msgstr "_Sunting buku"
400 #: src/addressbook.c:422
404 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
408 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
412 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
414 msgstr "_Pilih Semua"
416 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
421 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
425 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
430 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
432 msgstr "_Alamat Baru"
434 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
436 msgstr "_Kelompok Baru"
438 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
440 msgstr "_Surat Untuk"
442 #: src/addressbook.c:444
443 msgid "Import _LDIF file..."
444 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
446 #: src/addressbook.c:445
447 msgid "Import M_utt file..."
448 msgstr "Impor berkas M_utt..."
450 #: src/addressbook.c:446
451 msgid "Import _Pine file..."
452 msgstr "Impir berkas _Pine..."
454 #: src/addressbook.c:448
455 msgid "Export _HTML..."
456 msgstr "Ekspor _HTML..."
458 #: src/addressbook.c:449
459 msgid "Export LDI_F..."
460 msgstr "Ekspor LDI_F..."
462 #: src/addressbook.c:451
463 msgid "Find duplicates..."
464 msgstr "Cari duplikasi..."
466 #: src/addressbook.c:452
467 msgid "Edit custom attributes..."
468 msgstr "Sunting atribut buatan..."
470 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
471 #: src/messageview.c:340
475 #: src/addressbook.c:491
476 msgid "_Browse Entry"
477 msgstr "_Jelajahi entri"
479 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
480 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
481 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgstr "Tidak diketahui"
485 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
489 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
490 msgid "Bad arguments"
491 msgstr "Argumen buruk"
493 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
494 msgid "File not specified"
495 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
497 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
498 msgid "Error opening file"
499 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
501 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
502 msgid "Error reading file"
503 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
505 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
506 msgid "End of file encountered"
507 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
509 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
510 msgid "Error allocating memory"
511 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
513 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
514 msgid "Bad file format"
515 msgstr "Format berkas buruk"
517 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
518 msgid "Error writing to file"
519 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
521 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
522 msgid "Error opening directory"
523 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
525 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
526 msgid "No path specified"
527 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
529 #: src/addressbook.c:531
530 msgid "Error connecting to LDAP server"
531 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
533 #: src/addressbook.c:532
534 msgid "Error initializing LDAP"
535 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
537 #: src/addressbook.c:533
538 msgid "Error binding to LDAP server"
539 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
541 #: src/addressbook.c:534
542 msgid "Error searching LDAP database"
543 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
545 #: src/addressbook.c:535
546 msgid "Timeout performing LDAP operation"
547 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
549 #: src/addressbook.c:536
550 msgid "Error in LDAP search criteria"
551 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
553 #: src/addressbook.c:537
554 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
558 #: src/addressbook.c:538
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
562 #: src/addressbook.c:539
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
566 #: src/addressbook.c:540
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
570 #: src/addressbook.c:541
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
574 #: src/addressbook.c:542
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
578 #: src/addressbook.c:543
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
582 #: src/addressbook.c:913
586 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
587 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
591 #: src/addressbook.c:1120
593 msgstr "Nama pencarian:"
595 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Hapus alamat"
599 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
603 #: src/addressbook.c:1489
605 msgstr "Hapus kelompok"
607 #: src/addressbook.c:1490
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
612 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
613 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
615 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
619 #: src/addressbook.c:2201
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
623 #: src/addressbook.c:2211
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
627 #: src/addressbook.c:2917
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
632 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
633 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
637 #: src/addressbook.c:2929
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
643 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
644 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
646 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Hapus direktori"
650 #: src/addressbook.c:2933
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "+Hapus _direktori saja"
654 #: src/addressbook.c:2933
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
658 #: src/addressbook.c:2944
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
664 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
665 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
667 #: src/addressbook.c:2951
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
673 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
674 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
676 #: src/addressbook.c:3065
681 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
685 #: src/addressbook.c:4035
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
689 #: src/addressbook.c:4039
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
693 #: src/addressbook.c:4049
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
697 #: src/addressbook.c:4054
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
702 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
703 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
705 #: src/addressbook.c:4067
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
710 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
711 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
713 #: src/addressbook.c:4073
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
719 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
721 #: src/addressbook.c:4078
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
726 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
727 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
729 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
733 #: src/addressbook.c:4198
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Buku alamat bermasalah"
737 #: src/addressbook.c:4199
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
741 #: src/addressbook.c:4530
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Sibuk mencari..."
745 #: src/addressbook.c:4833
749 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
750 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
754 #: src/addressbook.c:4857
758 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
760 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
761 #: src/prefs_folder_item.c:1852
765 #: src/addressbook.c:4905
769 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
773 #: src/addressbook.c:4941
777 #: src/addressbook.c:4953
779 msgstr "Permintaan LDAP"
781 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
795 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
796 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
797 #: src/prefs_matcher.c:2475
801 #: src/addrgather.c:172
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
805 #: src/addrgather.c:179
806 msgid "No available address book."
807 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
809 #: src/addrgather.c:200
810 msgid "Please select the mail headers to search."
811 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
813 #: src/addrgather.c:207
814 msgid "Collecting addresses..."
815 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
817 #: src/addrgather.c:247
818 msgid "address added by claws-mail"
819 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
821 #: src/addrgather.c:275
822 msgid "Addresses collected successfully."
823 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
825 #: src/addrgather.c:357
826 msgid "Current folder:"
827 msgstr "Direktori aktif:"
829 #: src/addrgather.c:368
830 msgid "Address book name:"
831 msgstr "Nama buku alamat:"
833 #: src/addrgather.c:395
834 msgid "Address book folder size:"
835 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
837 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
839 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
840 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
842 #: src/addrgather.c:413
843 msgid "Process these mail header fields"
844 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
846 #: src/addrgather.c:432
847 msgid "Include subfolders"
848 msgstr "Termasuk subdirektori"
850 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
854 #: src/addrgather.c:457
855 msgid "Address Count"
856 msgstr "Hitung Alamat"
858 #: src/addrgather.c:567
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Kolom Kepala"
862 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
863 #: src/importldif.c:1022
867 #: src/addrgather.c:626
868 msgid "Collect email addresses from selected messages"
869 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
871 #: src/addrgather.c:630
872 msgid "Collect email addresses from folder"
873 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
875 #: src/addrindex.c:123
876 msgid "Common addresses"
879 #: src/addrindex.c:124
880 msgid "Personal addresses"
881 msgstr "Alamat pribadi"
883 #: src/addrindex.c:130
884 msgid "Common address"
887 #: src/addrindex.c:131
888 msgid "Personal address"
889 msgstr "Alamat pribadi"
891 #: src/addrindex.c:1827
892 msgid "Address(es) update"
893 msgstr "Pemutakhiran alamat"
895 #: src/addrindex.c:1828
896 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
897 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
899 #: src/addrduplicates.c:127
900 msgid "Show duplicates in the same book"
901 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
903 #: src/addrduplicates.c:133
904 msgid "Show duplicates in different books"
905 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
907 #: src/addrduplicates.c:144
908 msgid "Find address book email duplicates"
909 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
911 #: src/addrduplicates.c:145
913 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
914 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
916 #: src/addrduplicates.c:325
917 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
918 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
920 #: src/addrduplicates.c:356
921 msgid "Duplicate email addresses"
922 msgstr "Duplikasi alamat email"
924 #: src/addrduplicates.c:474
925 msgid "Address book path"
926 msgstr "Lokasi buku alamat"
928 #: src/addrduplicates.c:852
929 msgid "Delete address"
930 msgstr "Hapus alamat"
932 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
934 msgstr "Pemberitahuan"
936 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
937 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
942 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
947 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
949 msgstr "_Lihat Catatan"
951 #: src/alertpanel.c:347
952 msgid "Show this message next time"
953 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
955 #: src/browseldap.c:218
956 msgid "Browse Directory Entry"
957 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
959 #: src/browseldap.c:237
960 msgid "Server Name :"
961 msgstr "Nama Server :"
963 #: src/browseldap.c:247
964 msgid "Distinguished Name (dn) :"
967 #: src/browseldap.c:270
971 #: src/browseldap.c:272
972 msgid "Attribute Value"
973 msgstr "Nilai Atribut"
975 #: src/common/plugin.c:64
979 #: src/common/plugin.c:65
981 msgstr "sebuah viewer"
983 #: src/common/plugin.c:66
984 msgid "a MIME parser"
985 msgstr "sebuah parser MIME"
987 #: src/common/plugin.c:67
991 #: src/common/plugin.c:68
995 #: src/common/plugin.c:69
996 msgid "a privacy interface"
997 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
999 #: src/common/plugin.c:70
1001 msgstr "sebuah pemberitahu"
1003 #: src/common/plugin.c:71
1005 msgstr "sebuah pengaturan"
1007 #: src/common/plugin.c:72
1011 #: src/common/plugin.c:309
1014 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1016 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1018 #: src/common/plugin.c:413
1019 msgid "Plugin already loaded"
1020 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1022 #: src/common/plugin.c:424
1023 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1024 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1026 #: src/common/plugin.c:456
1027 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1029 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1031 #: src/common/plugin.c:465
1032 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1033 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1035 #: src/common/plugin.c:723
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1040 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1042 #: src/common/plugin.c:726
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1046 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1048 #: src/common/plugin.c:735
1050 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1051 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1053 #: src/common/plugin.c:737
1054 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1055 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1057 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1058 msgid "SSL handshake failed\n"
1059 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1061 #: src/common/smtp.c:180
1062 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1063 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1065 #: src/common/smtp.c:183
1066 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1067 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1069 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1070 msgid "bad SMTP response\n"
1071 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1073 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1074 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1075 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1077 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1078 msgid "error occurred on authentication\n"
1079 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1081 #: src/common/smtp.c:610
1083 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1084 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1086 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1087 msgid "couldn't start TLS session\n"
1088 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1090 #: src/common/socket.c:573
1092 msgid "Socket IO timeout.\n"
1093 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1095 #: src/common/socket.c:602
1097 msgid "Connection timed out.\n"
1098 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1100 #: src/common/socket.c:630
1102 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1105 #: src/common/socket.c:643
1107 msgid "%s: unknown host.\n"
1108 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1110 #: src/common/socket.c:831
1112 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1113 msgstr "Sambungan gagal."
1115 #: src/common/socket.c:1071
1117 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1118 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1120 #: src/common/socket.c:1166
1122 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:1513
1127 msgid "write on fd%d: %s\n"
1128 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1130 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1132 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1133 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1137 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1142 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1147 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1150 msgid "Self-signed certificate"
1151 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1154 msgid "Revoked certificate"
1155 msgstr "Sertifikat di revoke"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1158 msgid "No certificate issuer found"
1159 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1162 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1163 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1167 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1168 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1172 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1173 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1177 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1178 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1182 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1187 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1188 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1192 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1197 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1204 msgid "<not in certificate>"
1205 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1207 #: src/common/string_match.c:83
1208 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1209 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1211 #: src/common/utils.c:371
1216 #: src/common/utils.c:372
1221 #: src/common/utils.c:373
1226 #: src/common/utils.c:374
1231 #: src/common/utils.c:4959
1232 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 #: src/common/utils.c:4960
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 #: src/common/utils.c:4961
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4962
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4963
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4964
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4965
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4967
1267 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4968
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4969
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4970
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4971
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4972
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4973
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4974
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4975
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4976
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4977
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4978
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4980
1327 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4981
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4982
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4983
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4984
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4985
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4986
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4988
1362 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4989
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4990
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4991
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4992
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4993
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4994
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4995
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4996
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4997
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4998
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4999
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5010
1422 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1426 #: src/common/utils.c:5011
1427 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1431 #: src/common/utils.c:5012
1432 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1436 #: src/common/utils.c:5013
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1441 #: src/common/utils.c:5020
1442 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1443 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1444 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 #: src/common/utils.c:5021
1447 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1451 #: src/common/utils.c:5022
1452 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1456 #: src/common/utils.c:5024
1457 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1459 msgstr "%I:%M:%S :p"
1461 #: src/compose.c:564
1465 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1469 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Properti..."
1473 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1477 #: src/compose.c:577
1481 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1485 #: src/compose.c:583
1489 #: src/compose.c:584
1491 msgstr "Kirim _nanti"
1493 #: src/compose.c:587
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "_Lampirkan berkas"
1497 #: src/compose.c:588
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "_Sisipkan berkas"
1501 #: src/compose.c:589
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1505 #: src/compose.c:593
1509 #: src/compose.c:598
1513 #: src/compose.c:599
1517 #: src/compose.c:602
1521 #: src/compose.c:606
1522 msgid "_Special paste"
1523 msgstr "_Tempel spesial"
1525 #: src/compose.c:607
1526 msgid "As _quotation"
1527 msgstr "Sebagai _kutipan"
1529 #: src/compose.c:608
1533 #: src/compose.c:609
1535 msgstr "_Non penggalan"
1537 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1541 #: src/compose.c:613
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1545 #: src/compose.c:614
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1549 #: src/compose.c:615
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1553 #: src/compose.c:616
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1557 #: src/compose.c:617
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1561 #: src/compose.c:618
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1565 #: src/compose.c:619
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1569 #: src/compose.c:620
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1573 #: src/compose.c:621
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1577 #: src/compose.c:622
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1581 #: src/compose.c:623
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1585 #: src/compose.c:624
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1589 #: src/compose.c:625
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1593 #: src/compose.c:626
1595 msgstr "Hapus baris"
1597 #: src/compose.c:627
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1601 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1605 #: src/compose.c:633
1606 msgid "_Wrap current paragraph"
1607 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "Wrap all long _lines"
1611 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1613 #: src/compose.c:636
1614 msgid "Edit with e_xternal editor"
1615 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1617 #: src/compose.c:639
1618 msgid "_Check all or check selection"
1619 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1621 #: src/compose.c:640
1622 msgid "_Highlight all misspelled words"
1623 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1625 #: src/compose.c:641
1626 msgid "Check _backwards misspelled word"
1627 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1629 #: src/compose.c:642
1630 msgid "_Forward to next misspelled word"
1631 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1633 #: src/compose.c:650
1635 msgstr "_Modus balas"
1637 #: src/compose.c:652
1638 msgid "Privacy _System"
1639 msgstr "_Sistem Pribadi"
1641 #: src/compose.c:657
1645 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1646 msgid "Character _encoding"
1647 msgstr "P_enyandian karakter"
1649 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1650 msgid "Western European"
1651 msgstr "Eropa Barat"
1653 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1661 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1665 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1669 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1673 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1677 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1681 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1685 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1686 msgid "_Address book"
1687 msgstr "Buku _alamat"
1689 #: src/compose.c:677
1693 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1697 #: src/compose.c:688
1698 msgid "Aut_o wrapping"
1699 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1701 #: src/compose.c:689
1702 msgid "Auto _indent"
1703 msgstr "Otomat_is menjorok"
1705 #: src/compose.c:690
1709 #: src/compose.c:691
1713 #: src/compose.c:692
1714 msgid "_Request Return Receipt"
1715 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1717 #: src/compose.c:693
1718 msgid "Remo_ve references"
1719 msgstr "Hapus re_ferensi"
1721 #: src/compose.c:694
1723 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1725 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1729 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1733 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1737 #: src/compose.c:702
1738 msgid "_Mailing-list"
1739 msgstr "_Mailing-list"
1741 #: src/compose.c:707
1745 #: src/compose.c:708
1749 #: src/compose.c:710
1753 #: src/compose.c:711
1757 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1761 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1762 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1763 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1766 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1767 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1770 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1771 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1774 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1775 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1778 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1779 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 #: src/compose.c:1033
1782 msgid "New message From format error."
1783 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1785 #: src/compose.c:1125
1786 msgid "New message subject format error."
1787 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1789 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1791 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1795 #: src/compose.c:1412
1796 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1797 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1799 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1801 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1804 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1808 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1813 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1816 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1819 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1821 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824 #: src/compose.c:2013
1825 msgid "Fw: multiple emails"
1826 msgstr "Trs: banyak email"
1828 #: src/compose.c:2455
1830 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1837 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1841 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1845 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1846 #: src/gtk/headers.h:32
1848 msgstr "Newsgroups:"
1850 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1851 msgid "Followup-To:"
1854 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1855 msgid "In-Reply-To:"
1856 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1858 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1859 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1863 #: src/compose.c:2746
1864 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1865 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1867 #: src/compose.c:2752
1870 "The following file has been attached: \n"
1873 "The following files have been attached: \n"
1876 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1879 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1882 #: src/compose.c:3025
1883 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1884 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1886 #: src/compose.c:3513
1888 msgid "Could not get size of file '%s'."
1889 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1891 #: src/compose.c:3524
1894 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1897 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1900 #: src/compose.c:3527
1901 msgid "Are you sure?"
1902 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1908 #: src/compose.c:3638
1910 msgid "File %s is empty."
1911 msgstr "Berkas %s kosong."
1913 #: src/compose.c:3642
1915 msgid "Can't read %s."
1916 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1918 #: src/compose.c:3669
1923 #: src/compose.c:4657
1925 msgstr "[Disunting]"
1927 #: src/compose.c:4664
1929 msgid "%s - Compose message%s"
1930 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1932 #: src/compose.c:4667
1934 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1935 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1937 #: src/compose.c:4669
1938 msgid "Compose message"
1939 msgstr "Tulis pesan"
1941 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1943 "Account for sending mail is not specified.\n"
1944 "Please select a mail account before sending."
1946 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1947 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1949 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1950 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1954 #: src/compose.c:4914
1955 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1956 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1958 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1962 #: src/compose.c:4946
1963 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1964 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1966 #: src/compose.c:4963
1967 msgid "Recipient is not specified."
1968 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1970 #: src/compose.c:4982
1974 #: src/compose.c:4983
1976 msgid "Subject is empty. %s"
1977 msgstr "Subyek kosong. %s"
1979 #: src/compose.c:4984
1980 msgid "Send it anyway?"
1981 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1983 #: src/compose.c:4985
1984 msgid "Queue it anyway?"
1985 msgstr "Lanjutkan antri?"
1987 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
1989 msgstr "Kirim nanti"
1991 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
1993 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "Charset conversion failed."
1997 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1999 "Konversi charset gagal."
2001 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "Couldn't get recipient encryption key."
2007 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2009 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2011 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "Signature failed: %s"
2018 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2020 "Tanda tangan gagal: %s"
2022 #: src/compose.c:5047
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2033 #: src/compose.c:5049
2034 msgid "Could not queue message for sending."
2035 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2037 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2039 "The message was queued but could not be sent.\n"
2040 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2042 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2043 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2045 #: src/compose.c:5120
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2052 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2054 #: src/compose.c:5493
2057 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2058 "to the specified %s charset.\n"
2061 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2062 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2065 #: src/compose.c:5551
2068 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2069 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2073 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2074 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2076 "Lanjutkan pengiriman?"
2078 #: src/compose.c:5732
2079 msgid "Encryption warning"
2080 msgstr "Peringatan penyandian"
2082 #: src/compose.c:5733
2084 msgstr "+L_anjutkan"
2086 #: src/compose.c:5782
2087 msgid "No account for sending mails available!"
2088 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2090 #: src/compose.c:5791
2091 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2092 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2094 #: src/compose.c:6020
2096 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2097 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2099 #: src/compose.c:6021
2100 msgid "Cancel sending"
2101 msgstr "Batalkan pengiriman"
2103 #: src/compose.c:6021
2104 msgid "Ignore attachment"
2105 msgstr "Abaikan lampiran"
2107 #: src/compose.c:6060
2109 msgid "Original %s part"
2110 msgstr "Bagian %s asli"
2112 #: src/compose.c:6591
2113 msgid "Add to address _book"
2114 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2116 #: src/compose.c:6747
2117 msgid "Delete entry contents"
2118 msgstr "Hapus konten isian"
2120 #: src/compose.c:6751
2121 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2122 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2124 #: src/compose.c:6971
2128 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2129 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2133 #: src/compose.c:7047
2134 msgid "Save Message to "
2135 msgstr "Simpan Pesan ke "
2137 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2138 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2139 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2145 #: src/compose.c:7568
2149 #: src/compose.c:7573
2150 msgid "_Attachments"
2153 #: src/compose.c:7587
2157 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2161 #: src/compose.c:7827
2164 "Spell checker could not be started.\n"
2167 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2170 #: src/compose.c:7940
2172 msgid "From: <i>%s</i>"
2173 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2175 #: src/compose.c:7974
2176 msgid "Account to use for this email"
2177 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2179 #: src/compose.c:7976
2180 msgid "Sender address to be used"
2181 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2183 #: src/compose.c:8140
2186 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2187 "encrypt this message."
2189 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2190 "menyandikan pesan ini."
2192 #: src/compose.c:8240
2196 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2198 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2199 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2201 #: src/compose.c:8457
2202 msgid "Template From format error."
2203 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2205 #: src/compose.c:8475
2206 msgid "Template To format error."
2207 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2209 #: src/compose.c:8493
2210 msgid "Template Cc format error."
2211 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2213 #: src/compose.c:8511
2214 msgid "Template Bcc format error."
2215 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2217 #: src/compose.c:8530
2218 msgid "Template subject format error."
2219 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2221 #: src/compose.c:8794
2222 msgid "Invalid MIME type."
2223 msgstr "Tipe MIME salah."
2225 #: src/compose.c:8809
2226 msgid "File doesn't exist or is empty."
2227 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2229 #: src/compose.c:8883
2233 #: src/compose.c:8900
2237 #: src/compose.c:8941
2241 #: src/compose.c:8961
2245 #: src/compose.c:8962
2247 msgstr "Nama berkas"
2249 #: src/compose.c:9154
2252 "The external editor is still working.\n"
2253 "Force terminating the process?\n"
2254 "process group id: %d"
2256 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2257 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2258 "id kelompok proses: %d"
2260 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2261 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2262 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2264 #: src/compose.c:9574
2265 msgid "Could not queue message."
2266 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2268 #: src/compose.c:9576
2271 "Could not queue message:\n"
2275 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2279 #: src/compose.c:9744
2280 msgid "Could not save draft."
2281 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2283 #: src/compose.c:9748
2284 msgid "Could not save draft"
2285 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2287 #: src/compose.c:9749
2289 "Could not save draft.\n"
2290 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2292 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2293 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2295 #: src/compose.c:9751
2296 msgid "_Cancel exit"
2297 msgstr "_Batal keluar"
2299 #: src/compose.c:9751
2300 msgid "_Discard email"
2301 msgstr "_Batalkan email"
2303 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2305 msgstr "Pilih berkas"
2307 #: src/compose.c:9939
2309 msgid "File '%s' could not be read."
2310 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2312 #: src/compose.c:9941
2315 "File '%s' contained invalid characters\n"
2316 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2318 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2319 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2321 #: src/compose.c:10013
2322 msgid "Discard message"
2323 msgstr "Batalkan pesan"
2325 #: src/compose.c:10014
2326 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2327 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2329 #: src/compose.c:10015
2333 #: src/compose.c:10015
2334 msgid "_Save to Drafts"
2335 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2337 #: src/compose.c:10017
2338 msgid "Save changes"
2339 msgstr "Simpan perubahan"
2341 #: src/compose.c:10018
2342 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2343 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2345 #: src/compose.c:10019
2347 msgstr "_Jangan simpan"
2349 #: src/compose.c:10019
2350 msgid "+_Save to Drafts"
2351 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2353 #: src/compose.c:10089
2355 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2356 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2358 #: src/compose.c:10091
2359 msgid "Apply template"
2360 msgstr "Terapkan cetakan"
2362 #: src/compose.c:10092
2366 #: src/compose.c:10092
2370 #: src/compose.c:10956
2371 msgid "Insert or attach?"
2372 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2374 #: src/compose.c:10957
2376 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2379 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2380 "melampirkan ke email?"
2382 #: src/compose.c:10959
2386 #: src/compose.c:11175
2388 msgid "Quote format error at line %d."
2389 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2391 #: src/compose.c:11459
2394 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2395 "time. Do you want to continue?"
2397 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2398 "Anda mau melanjutkan?"
2402 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2403 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2406 msgid "Claws Mail has crashed"
2407 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2413 "Please file a bug report and include the information below."
2416 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2420 msgstr "Catatan Debug"
2422 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2431 msgid "Create bug report"
2432 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2435 msgid "Save crash information"
2436 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2438 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2439 msgid "Add New Person"
2440 msgstr "Tambah Orang Baru"
2442 #: src/editaddress.c:158
2444 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2445 "following values to be set:\n"
2450 " - any email address\n"
2451 " - any additional attribute\n"
2453 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2454 "Click Cancel to close without saving."
2456 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2457 "berikut untuk di isi:\n"
2458 " - Nama Tampilan\n"
2461 " - Nama Panggilan\n"
2463 " - Atribut tambahan\n"
2465 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2466 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2468 #: src/editaddress.c:169
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2480 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2481 "berikut untuk di isi:\n"
2485 " - Atribut tambahan\n"
2487 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2488 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2490 #: src/editaddress.c:233
2491 msgid "Edit Person Details"
2492 msgstr "Sunting Detail Orang"
2494 #: src/editaddress.c:411
2495 msgid "An Email address must be supplied."
2496 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2498 #: src/editaddress.c:587
2499 msgid "A Name and Value must be supplied."
2500 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2502 #: src/editaddress.c:676
2506 #: src/editaddress.c:677
2510 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2511 msgid "Edit Person Data"
2512 msgstr "Sunting Data Orang"
2514 #: src/editaddress.c:785
2515 msgid "Choose a picture"
2516 msgstr "Pilih gambar"
2518 #: src/editaddress.c:804
2521 "Failed to import image: \n"
2524 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2527 #: src/editaddress.c:846
2528 msgid "_Set picture"
2529 msgstr "_Pasang gambar"
2531 #: src/editaddress.c:847
2532 msgid "_Unset picture"
2533 msgstr "_Buang gambar"
2535 #: src/editaddress.c:905
2539 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2540 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2541 msgid "Display Name"
2542 msgstr "Nama Tampilan"
2544 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2548 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2552 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2554 msgstr "Nama panggilan"
2556 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2560 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2561 #: src/prefs_customheader.c:223
2565 #: src/editaddress.c:1427
2567 msgstr "_Data Pengguna"
2569 #: src/editaddress.c:1428
2570 msgid "_Email Addresses"
2571 msgstr "Alamat _Email"
2573 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2574 msgid "O_ther Attributes"
2575 msgstr "A_tribut Lain"
2577 #: src/editbook.c:109
2578 msgid "File appears to be OK."
2581 #: src/editbook.c:112
2582 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2583 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2585 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2586 msgid "Could not read file."
2587 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2589 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2590 msgid "Edit Addressbook"
2591 msgstr "Sunting buku alamat"
2593 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2594 msgid " Check File "
2595 msgstr " Periksa Berkas "
2597 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2598 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2599 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2603 #: src/editbook.c:281
2604 msgid "Add New Addressbook"
2605 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2607 #: src/editgroup.c:101
2608 msgid "A Group Name must be supplied."
2609 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2611 #: src/editgroup.c:294
2612 msgid "Edit Group Data"
2613 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2615 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2617 msgstr "Nama Kelompok"
2619 #: src/editgroup.c:342
2620 msgid "Addresses in Group"
2621 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2623 #: src/editgroup.c:377
2624 msgid "Available Addresses"
2625 msgstr "Alamat yang tersedia"
2627 #: src/editgroup.c:452
2628 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2629 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2631 #: src/editgroup.c:500
2632 msgid "Edit Group Details"
2633 msgstr "Sunting detail kelompok"
2635 #: src/editgroup.c:503
2636 msgid "Add New Group"
2637 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2639 #: src/editgroup.c:553
2641 msgstr "Sunting direktori"
2643 #: src/editgroup.c:553
2644 msgid "Input the new name of folder:"
2645 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2647 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2649 msgstr "Direktori baru"
2651 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2652 msgid "Input the name of new folder:"
2653 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2655 #: src/editjpilot.c:188
2656 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2657 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2659 #: src/editjpilot.c:200
2660 msgid "Select JPilot File"
2661 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2663 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2664 msgid "Edit JPilot Entry"
2665 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2667 #: src/editjpilot.c:281
2668 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2669 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2671 #: src/editjpilot.c:372
2672 msgid "Add New JPilot Entry"
2673 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2675 #: src/editldap_basedn.c:138
2676 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2677 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2679 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2683 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2687 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2689 msgstr "Dasar Pencarian"
2691 #: src/editldap_basedn.c:198
2692 msgid "Available Search Base(s)"
2693 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2695 #: src/editldap_basedn.c:288
2696 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2698 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2700 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2701 msgid "Could not connect to server"
2702 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2704 #: src/editldap.c:152
2705 msgid "A Name must be supplied."
2706 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2708 #: src/editldap.c:164
2709 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2710 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2712 #: src/editldap.c:177
2713 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2714 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2716 #: src/editldap.c:278
2717 msgid "Connected successfully to server"
2718 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2720 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2721 msgid "Edit LDAP Server"
2722 msgstr "Sunting server LDAP"
2724 #: src/editldap.c:437
2725 msgid "A name that you wish to call the server."
2726 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2728 #: src/editldap.c:450
2730 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2731 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2732 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2733 "computer as Claws Mail."
2735 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2736 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2737 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2738 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2740 #: src/editldap.c:470
2744 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2748 #: src/editldap.c:475
2750 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2751 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2752 "TLS_REQCERT fields)."
2754 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2755 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2758 #: src/editldap.c:479
2760 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2761 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2762 "TLS_REQCERT fields)."
2764 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2765 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2768 #: src/editldap.c:491
2769 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2770 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2772 #: src/editldap.c:494
2773 msgid " Check Server "
2774 msgstr " Periksa Server "
2776 #: src/editldap.c:498
2777 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2778 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2780 #: src/editldap.c:511
2782 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2783 "Examples include:\n"
2784 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 " o=Organization Name,c=Country\n"
2788 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2789 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2790 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2791 " o=Organization Name,c=Country\n"
2793 #: src/editldap.c:522
2795 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2797 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2799 #: src/editldap.c:578
2800 msgid "Search Attributes"
2801 msgstr "Atribut Pencarian"
2803 #: src/editldap.c:587
2805 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2806 "find a name or address."
2808 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2809 "sebuah nama atau alamat."
2811 #: src/editldap.c:590
2815 #: src/editldap.c:594
2817 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2818 "names and addresses during a name or address search process."
2820 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2821 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2823 #: src/editldap.c:600
2824 msgid "Max Query Age (secs)"
2825 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2827 #: src/editldap.c:615
2829 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2830 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2831 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2832 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2833 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2834 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2835 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2836 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2837 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2838 "more memory to cache results."
2840 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2841 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2842 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2843 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2844 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2845 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2846 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2847 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2850 #: src/editldap.c:632
2851 msgid "Include server in dynamic search"
2852 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2854 #: src/editldap.c:637
2856 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2857 "address completion."
2859 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2860 "ketika menggunakan address completion."
2862 #: src/editldap.c:643
2863 msgid "Match names 'containing' search term"
2864 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2866 #: src/editldap.c:648
2868 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2869 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2870 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2871 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2872 "searches against other address interfaces."
2874 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2875 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2876 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2877 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2878 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2879 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2881 #: src/editldap.c:701
2885 #: src/editldap.c:710
2887 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2888 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2889 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2890 "performing a search."
2892 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2893 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2894 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2895 "ketika menjalankan pencarian."
2897 #: src/editldap.c:717
2898 msgid "Bind Password"
2901 #: src/editldap.c:731
2902 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2904 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2907 #: src/editldap.c:736
2908 msgid "Timeout (secs)"
2909 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2911 #: src/editldap.c:750
2912 msgid "The timeout period in seconds."
2913 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2915 #: src/editldap.c:754
2916 msgid "Maximum Entries"
2917 msgstr "Entri maksimum"
2919 #: src/editldap.c:768
2921 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2923 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2925 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2929 #: src/editldap.c:784
2933 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2937 #: src/editldap.c:983
2938 msgid "Add New LDAP Server"
2939 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2941 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2945 #: src/edittags.c:215
2949 #: src/edittags.c:216
2950 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2951 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2953 #: src/edittags.c:243
2954 msgid "Delete all tags"
2955 msgstr "Hapus semua tag"
2957 #: src/edittags.c:244
2958 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2959 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2961 #: src/edittags.c:422
2962 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2964 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2967 #: src/edittags.c:464
2968 msgid "Tag is not set."
2969 msgstr "Tag tidak dipasang."
2971 #: src/edittags.c:529
2972 msgctxt "Dialog title"
2974 msgstr "Terapkan tag"
2976 #: src/edittags.c:543
2980 #: src/edittags.c:576
2981 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2982 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2984 #: src/editvcard.c:95
2985 msgid "File does not appear to be vCard format."
2986 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2988 #: src/editvcard.c:107
2989 msgid "Select vCard File"
2990 msgstr "Pilih berkas vCard"
2992 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2993 msgid "Edit vCard Entry"
2994 msgstr "Sunting entri vCard"
2996 #: src/editvcard.c:261
2997 msgid "Add New vCard Entry"
2998 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3000 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3001 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3002 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3004 #: src/exphtmldlg.c:106
3005 msgid "Please specify output directory and file to create."
3006 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3008 #: src/exphtmldlg.c:109
3009 msgid "Select stylesheet and formatting."
3010 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3012 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3013 msgid "File exported successfully."
3014 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3016 #: src/exphtmldlg.c:177
3019 "HTML Output Directory '%s'\n"
3020 "does not exist. OK to create new directory?"
3022 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3023 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3025 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3026 msgid "Create Directory"
3027 msgstr "Buat Direktori"
3029 #: src/exphtmldlg.c:189
3032 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3035 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3038 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3039 msgid "Failed to Create Directory"
3040 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3042 #: src/exphtmldlg.c:233
3043 msgid "Error creating HTML file"
3044 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3046 #: src/exphtmldlg.c:319
3047 msgid "Select HTML output file"
3048 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3050 #: src/exphtmldlg.c:383
3051 msgid "HTML Output File"
3052 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3054 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3055 #: src/importldif.c:684
3059 #: src/exphtmldlg.c:445
3063 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3065 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3066 #: src/summaryview.c:5998
3070 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3071 #: src/prefs_other.c:408
3075 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3080 #: src/exphtmldlg.c:456
3084 #: src/exphtmldlg.c:457
3088 #: src/exphtmldlg.c:458
3092 #: src/exphtmldlg.c:459
3096 #: src/exphtmldlg.c:466
3097 msgid "Full Name Format"
3098 msgstr "Format nama lengkap"
3100 #: src/exphtmldlg.c:474
3101 msgid "First Name, Last Name"
3102 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3104 #: src/exphtmldlg.c:475
3105 msgid "Last Name, First Name"
3106 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3108 #: src/exphtmldlg.c:482
3109 msgid "Color Banding"
3110 msgstr "Penanda Warna"
3112 #: src/exphtmldlg.c:488
3113 msgid "Format Email Links"
3114 msgstr "Format Tautan Email"
3116 #: src/exphtmldlg.c:494
3117 msgid "Format User Attributes"
3118 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3120 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3121 msgid "Address Book :"
3122 msgstr "Buku Alamat :"
3124 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3126 msgstr "Nama Berkas :"
3128 #: src/exphtmldlg.c:559
3129 msgid "Open with Web Browser"
3130 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3132 #: src/exphtmldlg.c:591
3133 msgid "Export Address Book to HTML File"
3134 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3136 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3138 msgstr "Info berkas"
3140 #: src/exphtmldlg.c:657
3144 #: src/expldifdlg.c:108
3145 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3147 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3149 #: src/expldifdlg.c:111
3150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3151 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3153 #: src/expldifdlg.c:187
3156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3157 "does not exist. OK to create new directory?"
3159 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3160 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3162 #: src/expldifdlg.c:199
3165 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3168 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3171 #: src/expldifdlg.c:241
3172 msgid "Suffix was not supplied"
3173 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3175 #: src/expldifdlg.c:243
3177 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3178 "you wish to proceed without a suffix?"
3180 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3181 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3183 #: src/expldifdlg.c:261
3184 msgid "Error creating LDIF file"
3185 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3187 #: src/expldifdlg.c:336
3188 msgid "Select LDIF output file"
3189 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3191 #: src/expldifdlg.c:400
3192 msgid "LDIF Output File"
3193 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3195 #: src/expldifdlg.c:431
3197 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3199 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3203 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205 #: src/expldifdlg.c:437
3207 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3209 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3213 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 #: src/expldifdlg.c:443
3217 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3218 "formatted similar to:\n"
3219 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3222 "diformat mirip dengan:\n"
3223 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 #: src/expldifdlg.c:489
3229 #: src/expldifdlg.c:499
3231 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3232 "entry. Examples include:\n"
3233 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3234 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3235 " o=Organization Name,c=Country\n"
3237 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3238 "entri LDAP. Contoh :\n"
3239 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3241 " o=Organization Name,c=Country\n"
3243 #: src/expldifdlg.c:507
3247 #: src/expldifdlg.c:515
3251 #: src/expldifdlg.c:523
3253 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3254 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3255 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3256 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3257 "available RDN options that will be used to create the DN."
3259 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3260 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3261 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3262 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3263 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3265 #: src/expldifdlg.c:543
3266 msgid "Use DN attribute if present in data"
3267 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3269 #: src/expldifdlg.c:548
3271 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3272 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3273 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3274 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3276 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3277 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3278 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3279 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3281 #: src/expldifdlg.c:558
3282 msgid "Exclude record if no Email Address"
3283 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3285 #: src/expldifdlg.c:563
3287 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3288 "option to ignore these records."
3290 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3291 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3293 #: src/expldifdlg.c:655
3294 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3295 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3297 #: src/expldifdlg.c:721
3298 msgid "Distinguished Name"
3299 msgstr "Distinguished Name"
3301 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3302 msgid "Export to mbox file"
3303 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3306 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3307 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3310 msgid "Source folder:"
3311 msgstr "Direktori sumber:"
3313 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3315 msgstr "Berkas Mbox:"
3318 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3319 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3322 msgid "Source folder can't be left empty."
3323 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3326 msgid "Couldn't find the source folder."
3327 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3330 msgid "Select exporting file"
3331 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3333 #: src/exporthtml.c:767
3335 msgstr "Nama Lengkap"
3337 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3341 #: src/exporthtml.c:974
3342 msgid "Claws Mail Address Book"
3343 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3345 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3346 msgid "Name already exists but is not a directory."
3347 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3349 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3350 msgid "No permissions to create directory."
3351 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3353 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3354 msgid "Name is too long."
3355 msgstr "Nama terlalu panjang."
3357 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3358 msgid "Not specified."
3359 msgstr "Tidak ditentukan."
3361 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3365 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3369 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3373 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3375 msgstr "Tempat Sampah"
3377 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3381 #: src/folder.c:2017
3383 msgid "Processing (%s)...\n"
3384 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3386 #: src/folder.c:3261
3388 msgid "Copying %s to %s...\n"
3389 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3391 #: src/folder.c:3261
3393 msgid "Moving %s to %s...\n"
3394 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3396 #: src/folder.c:3563
3398 msgid "Updating cache for %s..."
3399 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3401 #: src/folder.c:4435
3402 msgid "Processing messages..."
3403 msgstr "Memproses pesan..."
3405 #: src/folder.c:4571
3407 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3408 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3410 #: src/foldersel.c:223
3411 msgid "Select folder"
3412 msgstr "Pilih direktori"
3414 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3416 msgstr "Direktori Baru"
3418 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3419 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3421 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3422 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3424 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3425 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3427 msgid "The folder '%s' already exists."
3428 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3430 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3432 msgid "Can't create the folder '%s'."
3433 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3435 #: src/folderview.c:230
3436 msgid "Mark all re_ad"
3437 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3439 #: src/folderview.c:232
3440 msgid "R_un processing rules"
3441 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3443 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3444 msgid "_Search folder..."
3445 msgstr "_Cari direktori..."
3447 #: src/folderview.c:235
3448 msgid "Process_ing..."
3449 msgstr "Memp_roses..."
3451 #: src/folderview.c:236
3452 msgid "Empty _trash..."
3453 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3455 #: src/folderview.c:237
3456 msgid "Send _queue..."
3457 msgstr "Kirim _antrian..."
3459 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3460 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3464 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3465 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3467 msgstr "Belum dibaca"
3469 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3473 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3474 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3478 #: src/folderview.c:734
3479 msgid "Setting folder info..."
3480 msgstr "Atur info direktori..."
3482 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3483 msgid "Mark all as read"
3484 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3486 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3487 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3488 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3490 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3492 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3493 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3495 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3497 msgid "Scanning folder %s ..."
3498 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3500 #: src/folderview.c:1056
3501 msgid "Rebuild folder tree"
3502 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3504 #: src/folderview.c:1057
3506 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3508 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3509 "yakin untuk melanjutkan?"
3511 #: src/folderview.c:1067
3512 msgid "Rebuilding folder tree..."
3513 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3515 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3516 msgid "Scanning folder tree..."
3517 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3519 #: src/folderview.c:1201
3521 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3522 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3524 #: src/folderview.c:1255
3525 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3526 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3528 #: src/folderview.c:2083
3530 msgid "Closing folder %s..."
3531 msgstr "Menutup direktori %s..."
3533 #: src/folderview.c:2178
3535 msgid "Opening folder %s..."
3536 msgstr "Membuka direktori %s..."
3538 #: src/folderview.c:2196
3539 msgid "Folder could not be opened."
3540 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3542 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3544 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3546 #: src/folderview.c:2338
3547 msgid "Delete all messages in trash?"
3548 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3550 #: src/folderview.c:2339
3551 msgid "+_Empty trash"
3552 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3554 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3555 msgid "Offline warning"
3556 msgstr "Peringatan offline"
3558 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3559 msgid "You're working offline. Override?"
3560 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3562 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3563 msgid "Send queued messages"
3564 msgstr "Kirim antrian pesan"
3566 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3567 msgid "Send all queued messages?"
3568 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3570 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3571 #: src/toolbar.c:2637
3575 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3576 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3577 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3579 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3582 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3585 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3588 #: src/folderview.c:2485
3590 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3591 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3593 #: src/folderview.c:2486
3595 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3596 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3598 #: src/folderview.c:2488
3600 msgstr "Salin direktori"
3602 #: src/folderview.c:2488
3604 msgstr "Pindahkan direktori"
3606 #: src/folderview.c:2499
3608 msgid "Copying %s to %s..."
3609 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3611 #: src/folderview.c:2499
3613 msgid "Moving %s to %s..."
3614 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3616 #: src/folderview.c:2530
3617 msgid "Source and destination are the same."
3618 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3620 #: src/folderview.c:2533
3621 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3622 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3624 #: src/folderview.c:2534
3625 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3626 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3628 #: src/folderview.c:2537
3629 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3630 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3632 #: src/folderview.c:2540
3633 msgid "Copy failed!"
3634 msgstr "Gagal menyalin!"
3636 #: src/folderview.c:2540
3637 msgid "Move failed!"
3638 msgstr "Gagal memindahkan!"
3640 #: src/folderview.c:2591
3642 msgid "Processing configuration for folder %s"
3643 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3645 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3646 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3647 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3649 #: src/grouplistdialog.c:161
3650 msgid "Newsgroup subscription"
3651 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3653 #: src/grouplistdialog.c:178
3654 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3655 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3657 #: src/grouplistdialog.c:184
3658 msgid "Find groups:"
3659 msgstr "Cari group:"
3661 #: src/grouplistdialog.c:192
3663 msgstr " Pencarian "
3665 #: src/grouplistdialog.c:204
3666 msgid "Newsgroup name"
3667 msgstr "Nama Newsgroup"
3669 #: src/grouplistdialog.c:205
3673 #: src/grouplistdialog.c:206
3677 #: src/grouplistdialog.c:347
3681 #: src/grouplistdialog.c:349
3685 #: src/grouplistdialog.c:351
3687 msgstr "Tidakdiketahui"
3689 #: src/grouplistdialog.c:422
3690 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3691 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3693 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3697 #: src/grouplistdialog.c:492
3699 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3700 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3702 #: src/gtk/about.c:132
3704 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3706 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3708 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3711 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3713 #: src/gtk/about.c:138
3717 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3718 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3722 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3723 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3726 #: src/gtk/about.c:154
3730 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3731 "The Claws Mail Team\n"
3732 " and Hiroyuki Yamamoto"
3736 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3738 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3740 #: src/gtk/about.c:157
3744 "System Information\n"
3748 "Informasi Sistem\n"
3750 #: src/gtk/about.c:163
3753 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3754 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3755 "Operating System: %s %s (%s)"
3757 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3758 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3759 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3761 #: src/gtk/about.c:172
3764 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3765 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3766 "Operating System: %s"
3768 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3769 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3770 "Sistem Operasi: %s"
3772 #: src/gtk/about.c:181
3775 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3776 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3777 "Operating System: unknown"
3779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3780 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3781 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3783 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3784 msgid "The Claws Mail Team"
3785 msgstr "Tim Claws Mail"
3787 #: src/gtk/about.c:257
3788 msgid "Previous team members"
3789 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3791 #: src/gtk/about.c:276
3792 msgid "The translation team"
3793 msgstr "Tim penterjemah"
3795 #: src/gtk/about.c:295
3796 msgid "Documentation team"
3797 msgstr "Tim dokumentasi"
3799 #: src/gtk/about.c:314
3803 #: src/gtk/about.c:333
3807 #: src/gtk/about.c:352
3808 msgid "Contributors"
3811 #: src/gtk/about.c:400
3812 msgid "Compiled-in Features\n"
3813 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3815 #: src/gtk/about.c:416
3817 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3818 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3820 #: src/gtk/about.c:426
3822 msgid "adds support for spell checking\n"
3823 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3825 #: src/gtk/about.c:436
3827 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3828 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3830 #: src/gtk/about.c:446
3832 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3834 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3836 #: src/gtk/about.c:457
3838 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3839 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3841 #: src/gtk/about.c:467
3843 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3844 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3846 #: src/gtk/about.c:477
3848 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3849 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3851 #: src/gtk/about.c:487
3853 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3854 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3856 #: src/gtk/about.c:497
3858 msgid "adds support for session handling\n"
3859 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3861 #: src/gtk/about.c:507
3862 msgctxt "NetworkManager"
3863 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3864 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3866 #: src/gtk/about.c:539
3868 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3869 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3870 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3874 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3875 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3876 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3877 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3880 #: src/gtk/about.c:545
3882 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3883 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3884 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3888 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3889 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3890 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3891 "informasi lebih detail.\n"
3894 #: src/gtk/about.c:563
3896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3897 "this program. If not, see <"
3899 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3900 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3902 #: src/gtk/about.c:568
3910 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3911 msgid "Session statistics\n"
3912 msgstr "Statistik sesi\n"
3914 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3916 msgid "Started: %s\n"
3917 msgstr "Dimulai: %s\n"
3919 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3920 msgid "Incoming traffic\n"
3921 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3923 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3925 msgid "Received messages: %d\n"
3926 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3928 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3929 msgid "Outgoing traffic\n"
3930 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3932 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3934 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3935 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3937 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3939 msgid "Replied messages: %d\n"
3940 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3942 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3944 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3945 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3947 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3949 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3950 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3952 #: src/gtk/about.c:769
3953 msgid "About Claws Mail"
3954 msgstr "Tentang Claws Mail"
3956 #: src/gtk/about.c:827
3958 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3959 "The Claws Mail Team\n"
3960 "and Hiroyuki Yamamoto"
3962 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3964 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3966 #: src/gtk/about.c:841
3970 #: src/gtk/about.c:847
3974 #: src/gtk/about.c:853
3978 #: src/gtk/about.c:859
3982 #: src/gtk/about.c:867
3983 msgid "_Release Notes"
3984 msgstr "Catatan _Rilis"
3986 #: src/gtk/about.c:873
3990 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3998 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4004 msgstr "Biru Langit"
4006 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4024 msgstr "Coklat muda"
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4032 msgstr "Merah muda gelap"
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4043 msgid "Bright green"
4044 msgstr "Hijau terang"
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4050 #: src/gtk/foldersort.c:156
4051 msgid "Set mailbox order"
4052 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4054 #: src/gtk/foldersort.c:190
4055 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4057 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4060 #: src/gtk/foldersort.c:216
4064 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4065 msgid "No dictionary selected."
4066 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4070 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4071 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4074 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4075 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4079 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4080 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4083 msgid "No misspelled word found."
4084 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4087 msgid "Replace unknown word"
4088 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4098 "will learn from mistake.\n"
4100 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4101 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4105 msgid "Change to..."
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4114 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4115 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4118 msgid "Accept in this session"
4119 msgstr "Terima pada sesi ini"
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4122 msgid "Add to personal dictionary"
4123 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4126 msgid "Replace with..."
4127 msgstr "Ganti dengan..."
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4131 msgid "Check with %s"
4132 msgstr "Periksa dengan %s"
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4135 msgid "(no suggestions)"
4136 msgstr "(tidak ada saran)"
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4140 msgid "Dictionary: %s"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4145 msgid "Use alternate (%s)"
4146 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4149 msgid "Use both dictionaries"
4150 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4153 msgid "Check while typing"
4154 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4159 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4162 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4168 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4171 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4174 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4175 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4176 #: src/summaryview.c:446
4180 #: src/gtk/headers.h:8
4184 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4185 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4186 #: src/summaryview.c:444
4190 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4194 #: src/gtk/headers.h:10
4198 #: src/gtk/headers.h:10
4202 #: src/gtk/headers.h:11
4206 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4207 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4208 #: src/summaryview.c:445
4212 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4213 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4217 #: src/gtk/headers.h:14
4221 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4222 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4226 #: src/gtk/headers.h:15
4230 #: src/gtk/headers.h:16
4232 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4234 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4235 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4239 #: src/gtk/headers.h:17
4243 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4244 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4245 #: src/summaryview.c:443
4249 #: src/gtk/headers.h:19
4253 #: src/gtk/headers.h:19
4257 #: src/gtk/headers.h:20
4261 #: src/gtk/headers.h:20
4265 #: src/gtk/headers.h:21
4267 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4269 #: src/gtk/headers.h:21
4270 msgid "Resent-Date:"
4271 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4273 #: src/gtk/headers.h:22
4275 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4277 #: src/gtk/headers.h:22
4278 msgid "Resent-From:"
4279 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4281 #: src/gtk/headers.h:23
4282 msgid "Resent-Sender"
4283 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4285 #: src/gtk/headers.h:23
4286 msgid "Resent-Sender:"
4287 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4289 #: src/gtk/headers.h:24
4291 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4293 #: src/gtk/headers.h:24
4295 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4297 #: src/gtk/headers.h:25
4299 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4301 #: src/gtk/headers.h:25
4303 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4305 #: src/gtk/headers.h:26
4307 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4309 #: src/gtk/headers.h:26
4311 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4313 #: src/gtk/headers.h:27
4314 msgid "Resent-Message-ID"
4315 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4317 #: src/gtk/headers.h:27
4318 msgid "Resent-Message-ID:"
4319 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4321 #: src/gtk/headers.h:28
4323 msgstr "Kembali-Lokasi"
4325 #: src/gtk/headers.h:28
4326 msgid "Return-Path:"
4327 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4329 #: src/gtk/headers.h:29
4333 #: src/gtk/headers.h:29
4337 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4338 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4342 #: src/gtk/headers.h:33
4344 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4346 #: src/gtk/headers.h:34
4347 msgid "Delivered-To"
4348 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4350 #: src/gtk/headers.h:34
4351 msgid "Delivered-To:"
4352 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4354 #: src/gtk/headers.h:35
4358 #: src/gtk/headers.h:35
4362 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4364 #: src/summaryview.c:2775
4368 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4372 #: src/gtk/headers.h:37
4376 #: src/gtk/headers.h:37
4380 #: src/gtk/headers.h:38
4381 msgid "Disposition-Notification-To"
4382 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4384 #: src/gtk/headers.h:38
4385 msgid "Disposition-Notification-To:"
4386 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4388 #: src/gtk/headers.h:39
4389 msgid "Return-Receipt-To"
4390 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4392 #: src/gtk/headers.h:39
4393 msgid "Return-Receipt-To:"
4394 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4396 #: src/gtk/headers.h:40
4398 msgstr "Agen-Pengguna"
4400 #: src/gtk/headers.h:40
4402 msgstr "Agen-Pengguna:"
4404 #: src/gtk/headers.h:41
4405 msgid "Content-Type"
4406 msgstr "Tipe-Substansi"
4408 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4409 msgid "Content-Type:"
4410 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4412 #: src/gtk/headers.h:42
4413 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4414 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4416 #: src/gtk/headers.h:42
4417 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4418 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4420 #: src/gtk/headers.h:43
4421 msgid "MIME-Version"
4424 #: src/gtk/headers.h:43
4425 msgid "MIME-Version:"
4426 msgstr "Versi-MIME:"
4428 #: src/gtk/headers.h:44
4432 #: src/gtk/headers.h:44
4436 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4437 msgid "Organization"
4440 #: src/gtk/headers.h:45
4441 msgid "Organization:"
4442 msgstr "Organisasi:"
4444 #: src/gtk/headers.h:47
4445 msgid "Mailing-List"
4446 msgstr "Mailing-List"
4448 #: src/gtk/headers.h:47
4449 msgid "Mailing-List:"
4450 msgstr "Mailing-List:"
4452 #: src/gtk/headers.h:48
4456 #: src/gtk/headers.h:48
4460 #: src/gtk/headers.h:49
4461 msgid "List-Subscribe"
4462 msgstr "List-Subscribe"
4464 #: src/gtk/headers.h:49
4465 msgid "List-Subscribe:"
4466 msgstr "List-Subscribe:"
4468 #: src/gtk/headers.h:50
4469 msgid "List-Unsubscribe"
4470 msgstr "List-Unsubscribe"
4472 #: src/gtk/headers.h:50
4473 msgid "List-Unsubscribe:"
4474 msgstr "List-Unsubscribe:"
4476 #: src/gtk/headers.h:51
4480 #: src/gtk/headers.h:51
4484 #: src/gtk/headers.h:52
4485 msgid "List-Archive"
4486 msgstr "List-Archive"
4488 #: src/gtk/headers.h:52
4489 msgid "List-Archive:"
4490 msgstr "List-Archive:"
4492 #: src/gtk/headers.h:53
4496 #: src/gtk/headers.h:53
4498 msgstr "List-Owner:"
4500 #: src/gtk/headers.h:55
4504 #: src/gtk/headers.h:55
4508 #: src/gtk/headers.h:56
4512 #: src/gtk/headers.h:56
4516 #: src/gtk/headers.h:57
4520 #: src/gtk/headers.h:57
4524 #: src/gtk/headers.h:58
4528 #: src/gtk/headers.h:58
4532 #: src/gtk/headers.h:59
4533 msgid "X-No-Archive"
4534 msgstr "X-No-Archive"
4536 #: src/gtk/headers.h:59
4537 msgid "X-No-Archive:"
4538 msgstr "X-No-Archive:"
4540 #: src/gtk/headers.h:62
4542 msgstr "In reply to"
4544 #: src/gtk/headers.h:62
4545 msgid "In reply to:"
4546 msgstr "In reply to:"
4548 #: src/gtk/headers.h:63
4550 msgstr "Kepada atau Cc"
4552 #: src/gtk/headers.h:63
4554 msgstr "Kepada atau Cc:"
4556 #: src/gtk/headers.h:64
4557 msgid "From, To or Subject"
4558 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4560 #: src/gtk/headers.h:64
4561 msgid "From, To or Subject:"
4562 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4564 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4568 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4569 msgid "Unread message"
4570 msgstr "Pesan belum dibaca"
4572 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4573 msgid "Message has been replied to"
4574 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4576 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4577 msgid "Message has been forwarded"
4578 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4580 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4581 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4582 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4584 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4585 msgid "Message is in an ignored thread"
4586 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4588 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4589 msgid "Message is in a watched thread"
4590 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4592 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4593 msgid "Message is spam"
4594 msgstr "Pesan adalah spam"
4596 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4597 msgid "Message has attachment(s)"
4598 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4600 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4601 msgid "Digitally signed message"
4602 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4604 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4605 msgid "Encrypted message"
4606 msgstr "Pesan terenkripsi"
4608 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4609 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4610 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4612 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4613 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4614 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4617 msgid "Marked message"
4618 msgstr "Pesan ditandai"
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4621 msgid "Message is marked for deletion"
4622 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4625 msgid "Message is marked for moving"
4626 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4629 msgid "Message is marked for copying"
4630 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4633 msgid "Locked message"
4634 msgstr "Pesan dikunci"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4637 msgid "Folder (normal, opened)"
4638 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4641 msgid "Folder with read messages hidden"
4642 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4645 msgid "Folder contains marked messages"
4646 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4650 msgstr "Legenda Ikon"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4654 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4655 "messages and folders:</span>"
4657 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4658 "pesan dan direktori:</span>"
4660 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4662 msgid "Input password for %s on %s:"
4663 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4665 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4666 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4668 msgid "Input password for %s:"
4669 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4671 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4672 msgid "Input password:"
4673 msgstr "Masukkan sandi:"
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4676 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4677 msgid "Input password"
4678 msgstr "Masukkan sandi"
4680 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4681 msgid "Remember password for this session"
4682 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4684 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4685 msgid "Remember this"
4688 #: src/gtk/logwindow.c:451
4690 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4692 #: src/gtk/menu.c:145
4694 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4695 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4696 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4699 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4711 msgstr "Kesalahan: "
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4714 msgid "Plugin is not functional."
4715 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4718 msgid "Select the Plugins to load"
4719 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4721 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4724 "The following error occurred while loading %s :\n"
4728 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4732 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4733 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4736 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4744 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4753 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4754 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4758 msgstr "Ambil lainnya..."
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4761 msgid "Click here to load one or more plugins"
4762 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4765 msgid "Unload the selected plugin"
4766 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4769 msgid "Loaded plugins"
4770 msgstr "Pengaya termuat"
4772 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4774 msgstr "Indeks halaman"
4776 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4778 msgstr "_Sembunyikan"
4780 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4781 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4782 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4783 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4784 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4789 msgid "all messages"
4790 msgstr "semua pesan"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4794 msgid "messages whose age is greater than # days"
4795 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4799 msgid "messages whose age is less than # days"
4800 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4803 msgid "messages which contain S in the message body"
4804 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4807 msgid "messages which contain S in the whole message"
4808 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4811 msgid "messages carbon-copied to S"
4812 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4815 msgid "message is either to: or cc: to S"
4816 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4819 msgid "deleted messages"
4820 msgstr "pesan yang dihapus"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4823 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4824 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4827 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4828 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4831 msgid "messages originating from user S"
4832 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4835 msgid "forwarded messages"
4836 msgstr "pesan yang diteruskan"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4839 msgid "messages which have attachments"
4840 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4843 msgid "messages which contain header S"
4844 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4847 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4848 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4851 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4852 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4855 msgid "messages which are marked with color #"
4856 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4859 msgid "locked messages"
4860 msgstr "pesan yang dikunci"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4863 msgid "messages which are in newsgroup S"
4864 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4867 msgid "new messages"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4871 msgid "old messages"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4875 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4876 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4879 msgid "messages which have been replied to"
4880 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4883 msgid "read messages"
4884 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4887 msgid "messages which contain S in subject"
4888 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4892 msgid "messages whose score is equal to # points"
4893 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4897 msgid "messages whose score is greater than # points"
4898 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4902 msgid "messages whose score is lower than # points"
4903 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4907 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4908 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4912 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4913 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4917 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4918 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4921 msgid "messages which have been sent to S"
4922 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4925 msgid "messages which tags contain S"
4926 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4929 msgid "messages which have tag(s)"
4930 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4933 msgid "marked messages"
4934 msgstr "pesan yang ditandai"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4937 msgid "unread messages"
4938 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4941 msgid "messages which contain S in References header"
4942 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4946 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4948 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4951 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4952 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4955 msgid "logical AND operator"
4956 msgstr "operator logika AND"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4959 msgid "logical OR operator"
4960 msgstr "operator logika OR"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4963 msgid "logical NOT operator"
4964 msgstr "operator logika NOT"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4967 msgid "case sensitive search"
4968 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4971 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4975 msgid "all filtering expressions are allowed"
4976 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4979 msgid "Extended Search"
4980 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4984 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4985 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4986 "The following symbols can be used:"
4988 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
4989 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
4991 "Simbol berikut dapat digunakan:"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4994 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4998 msgid "From/To/Subject/Tag"
4999 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:665
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:684
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5014 msgid "Run on select"
5015 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5018 msgid "Clear the current search"
5019 msgstr "Bersihkan pencarian"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5022 msgid "Edit search criteria"
5023 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5026 msgid "Information about extended symbols"
5027 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5030 msgid "_Information"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5048 msgstr "Penandatangan"
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5051 #: src/prefs_themes.c:860
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5056 msgid "Organization: "
5057 msgstr "Organisasi: "
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5064 msgid "Fingerprint: \n"
5065 msgstr "Sidikjari: \n"
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5068 msgid "Signature status: "
5069 msgstr "Status tandatangan: "
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5072 msgid "Expires on: "
5073 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5077 msgid "SSL certificate for %s"
5078 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5083 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5084 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5091 "Certificate for %s is unknown.\n"
5092 "%sDo you want to accept it?"
5094 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5095 "Apakah anda akan menerimanya?"
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5100 msgid "Signature status: %s"
5101 msgstr "Status tandatangan: %s"
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5104 msgid "_View certificate"
5105 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5109 msgid "SSL certificate is invalid"
5110 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5114 msgid "SSL certificate is unknown"
5115 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5119 msgid "_Cancel connection"
5120 msgstr "_Batalkan sambungan"
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5123 msgid "_Accept and save"
5124 msgstr "_Terima dan simpan"
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5129 "Certificate for %s is expired.\n"
5130 "%sDo you want to continue?"
5132 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5133 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5136 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5141 msgid "SSL certificate is expired"
5142 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5149 msgid "New certificate:"
5150 msgstr "Sertifikat baru:"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5153 msgid "Known certificate:"
5154 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5159 "Certificate for %s has changed.\n"
5160 "%sDo you want to accept it?"
5161 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5164 msgid "_View certificates"
5165 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5169 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5170 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5174 msgid "SSL certificate changed"
5175 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5177 #: src/headerview.c:107
5181 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5182 #: src/summaryview.c:3369
5184 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5186 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5187 msgid "(No Subject)"
5188 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5190 #: src/image_viewer.c:100
5194 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5196 msgstr "Namaberkas:"
5198 #: src/image_viewer.c:306
5200 msgstr "Ukuranberkas:"
5202 #: src/image_viewer.c:355
5204 msgstr "Memuat Gambar"
5207 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5208 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5212 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5213 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5217 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5218 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5222 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5223 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5227 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5228 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5233 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5236 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5237 "non-RFC dari server)\n"
5241 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5242 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5246 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5247 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5251 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5252 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5257 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5260 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5261 "non-RFC dari server)\n"
5265 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5266 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5270 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5271 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5275 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5276 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5280 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5281 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5286 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5331 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5416 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5421 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5426 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5432 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5433 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5437 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5438 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5444 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5445 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5449 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5450 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5454 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5455 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5459 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5460 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5464 msgid "Connecting to %s failed"
5465 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5467 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5469 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5470 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5472 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5473 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5474 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5475 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5477 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5478 msgid "Insecure connection"
5479 msgstr "Sambungan tidak aman"
5481 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5483 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5484 "available in this build of Claws Mail. \n"
5486 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5489 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5490 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5492 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5495 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5496 msgid "Con_tinue connecting"
5497 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5501 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5502 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5506 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5507 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5511 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5512 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5514 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5515 msgid "Can't start TLS session.\n"
5516 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5520 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5521 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5525 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5526 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5529 msgid "Adding messages..."
5530 msgstr "Menambahkan pesan..."
5532 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5533 msgid "Copying messages..."
5534 msgstr "Menyalin pesan..."
5537 msgid "can't set deleted flags\n"
5538 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5540 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5541 msgid "can't expunge\n"
5542 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5546 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5547 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5551 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5552 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5555 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5556 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5559 msgid "can't create mailbox\n"
5560 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5563 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5564 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5568 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5569 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5572 msgid "can't delete mailbox\n"
5573 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5576 msgid "LIST failed\n"
5577 msgstr "LIST gagal\n"
5580 msgid "Flagging messages..."
5581 msgstr "Menandai pesan..."
5585 msgid "can't select folder: %s\n"
5586 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5589 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5590 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5593 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5594 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5599 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5600 "compiled without OpenSSL support.\n"
5602 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5603 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5606 msgid "Server logins are disabled.\n"
5607 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5610 msgid "Fetching message..."
5611 msgstr "Mengambil pesan..."
5615 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5616 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5620 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5621 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5624 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5626 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5627 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5629 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5631 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5632 msgid "Create _new folder..."
5633 msgstr "Buat direktori _baru..."
5635 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5636 msgid "_Rename folder..."
5637 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5639 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5640 msgid "M_ove folder..."
5641 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5643 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5644 msgid "Cop_y folder..."
5645 msgstr "Sali_n direktori..."
5647 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5648 msgid "_Delete folder..."
5649 msgstr "_Hapus direktori..."
5651 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5655 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5656 msgid "Down_load messages"
5657 msgstr "Mengun_duh pesan"
5659 #: src/imap_gtk.c:75
5660 msgid "S_ubscriptions"
5661 msgstr "Pen_daftaran"
5663 #: src/imap_gtk.c:77
5664 msgid "_Subscribe..."
5665 msgstr "_Mendaftar..."
5667 #: src/imap_gtk.c:78
5668 msgid "_Unsubscribe..."
5669 msgstr "_Unsubscribe..."
5671 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5672 msgid "_Check for new messages"
5673 msgstr "_Periksa pesan baru"
5675 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5676 msgid "C_heck for new folders"
5677 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5679 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5680 msgid "R_ebuild folder tree"
5681 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5683 #: src/imap_gtk.c:87
5684 msgid "Show only subscribed _folders"
5685 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5687 #: src/imap_gtk.c:196
5689 "Input the name of new folder:\n"
5690 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5691 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5693 "masukkan nama direktori baru:\n"
5694 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5695 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5698 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5699 msgid "Inherit properties from parent folder"
5700 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5702 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5704 msgid "Input new name for '%s':"
5705 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5707 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5708 msgid "Rename folder"
5709 msgstr "Ganti nama direktori"
5711 #: src/imap_gtk.c:277
5713 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5714 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5716 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5718 "The folder could not be renamed.\n"
5719 "The new folder name is not allowed."
5721 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5722 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5724 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5727 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5728 "will not be possible.\n"
5730 "Do you really want to delete?"
5732 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5733 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5735 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5737 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5739 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5740 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5742 #: src/imap_gtk.c:507
5744 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5745 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5747 #: src/imap_gtk.c:510
5748 msgid "Search recursively"
5749 msgstr "Cari secara rekursif"
5751 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5752 msgid "Subscriptions"
5753 msgstr "Pendaftaran"
5755 #: src/imap_gtk.c:516
5759 #: src/imap_gtk.c:526
5761 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5762 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5764 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5768 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5772 #: src/imap_gtk.c:557
5774 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5776 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5777 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5779 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5781 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5782 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5784 #: src/imap_gtk.c:566
5786 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5787 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5789 #: src/imap_gtk.c:567
5793 #: src/imap_gtk.c:567
5795 msgstr "unsubscribe"
5797 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5798 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5799 msgid "Apply to subfolders"
5800 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5802 #: src/imap_gtk.c:575
5804 msgstr "+_Daftarkan"
5806 #: src/imap_gtk.c:575
5807 msgid "+_Unsubscribe"
5808 msgstr "+_Unsubscribe"
5810 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5811 msgid "Import mbox file"
5812 msgstr "Impor berkas mbox"
5815 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5816 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5819 msgid "Destination folder:"
5820 msgstr "Direktori tujuan:"
5823 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5824 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5828 "Destination folder is not set.\n"
5829 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5831 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5832 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5835 msgid "Can't find the destination folder."
5836 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5839 msgid "Select importing file"
5840 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5842 #: src/importldif.c:186
5843 msgid "Please specify address book name and file to import."
5844 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5846 #: src/importldif.c:189
5847 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5848 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5850 #: src/importldif.c:192
5851 msgid "File imported."
5852 msgstr "Berkas telah di impor."
5854 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5855 msgid "Please select a file."
5856 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5858 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5859 msgid "Address book name must be supplied."
5860 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5862 #: src/importldif.c:496
5863 msgid "LDIF file imported successfully."
5864 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5866 #: src/importldif.c:581
5867 msgid "Select LDIF File"
5868 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5870 #: src/importldif.c:667
5872 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5874 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5876 #: src/importldif.c:672
5878 msgstr "Nama Berkas"
5880 #: src/importldif.c:682
5881 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5882 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5884 #: src/importldif.c:689
5885 msgid "Select the LDIF file to import."
5886 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5888 #: src/importldif.c:725
5892 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5896 #: src/importldif.c:727
5897 msgid "LDIF Field Name"
5898 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5900 #: src/importldif.c:728
5901 msgid "Attribute Name"
5902 msgstr "Nama Atribut"
5904 #: src/importldif.c:783
5908 #: src/importldif.c:795
5912 #: src/importldif.c:807
5914 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5915 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5916 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5917 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5918 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5919 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5922 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5923 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5924 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5925 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5926 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5927 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5928 "kolom untuk impor."
5930 #: src/importldif.c:822
5931 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5932 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5934 #: src/importldif.c:827
5935 msgid "Select for Import"
5936 msgstr "Pilih untuk impor"
5938 #: src/importldif.c:832
5939 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5940 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5942 #: src/importldif.c:834
5946 #: src/importldif.c:839
5947 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5948 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5950 #: src/importldif.c:911
5951 msgid "Records Imported :"
5952 msgstr "Rekaman yang di impor :"
5954 #: src/importldif.c:943
5955 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5956 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
5958 #: src/importldif.c:980
5962 #: src/importmutt.c:142
5963 msgid "Error importing MUTT file."
5964 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
5966 #: src/importmutt.c:157
5967 msgid "Select MUTT File"
5968 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
5970 #: src/importmutt.c:204
5971 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5972 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
5974 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5975 msgid "Please select a file to import."
5976 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
5978 #: src/importpine.c:141
5979 msgid "Error importing Pine file."
5980 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
5982 #: src/importpine.c:156
5983 msgid "Select Pine File"
5984 msgstr "Pilih Berkas Pine"
5986 #: src/importpine.c:203
5987 msgid "Import Pine file into Address Book"
5988 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
5990 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5991 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5992 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6000 msgid "Retrieving new messages"
6001 msgstr "Mengambil pesan baru"
6007 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6017 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6018 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6019 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6020 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6023 msgid "Done (no new messages)"
6024 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6027 msgid "Connection failed"
6028 msgstr "Sambungan gagal"
6032 msgstr "Otentifikasi gagal"
6034 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6035 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6039 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6045 msgid "Finished (%d new message)"
6046 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6047 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6048 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6051 msgid "Finished (no new messages)"
6052 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6056 msgid "%s: Retrieving new messages"
6057 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6061 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6062 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6066 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6067 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6071 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6072 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6074 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6075 msgid "Authenticating..."
6076 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6080 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6081 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6084 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6085 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6088 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6089 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6092 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6093 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6096 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6097 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6099 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6105 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6106 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6110 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6111 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6112 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6113 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6117 msgid "Connection to %s:%d failed."
6118 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6121 msgid "Error occurred while processing mail."
6122 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6127 "Error occurred while processing mail:\n"
6130 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6134 msgid "No disk space left."
6135 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6138 msgid "Can't write file."
6139 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6142 msgid "Socket error."
6143 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6147 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6148 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6150 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6151 msgid "Connection closed by the remote host."
6152 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6156 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6157 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6160 msgid "Mailbox is locked."
6161 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6166 "Mailbox is locked:\n"
6169 "Kotaksurat dikunci:\n"
6172 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6173 msgid "Authentication failed."
6174 msgstr "Otentifikasi gagal."
6176 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6179 "Authentication failed:\n"
6182 "Otentifikasi gagal:\n"
6185 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6187 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6188 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6190 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6191 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6195 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6196 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6199 msgid "Incorporation cancelled\n"
6200 msgstr "proses dibatalkan\n"
6204 msgid "Claws Mail: %d new message"
6205 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6206 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6207 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6210 msgid "Unable to connect: you are offline."
6211 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6215 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6216 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6220 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6221 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6225 msgstr "Hanya seka_li"
6229 msgstr "Nama Panggilan"
6234 "File '%s' already exists.\n"
6235 "Can't create folder."
6237 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6238 "Tidak dapat membuat direktori."
6240 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6247 "Configuration for %s found.\n"
6248 "Do you want to migrate this configuration?"
6250 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6251 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6258 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6259 "script available at %s."
6263 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6264 "kode yang tersedia di %s."
6267 msgid "Keep old configuration"
6268 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6272 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6273 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6276 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6277 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6278 "tambahan ruang pada disk anda."
6281 msgid "Migration of configuration"
6282 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6285 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6286 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6289 msgid "Migration failed!"
6290 msgstr "Migrasi gagal!"
6293 msgid "Migrating configuration..."
6294 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6296 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6297 msgid "Failed to register folder item update hook"
6298 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6300 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6301 msgid "Failed to register folder update hook"
6302 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6305 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6306 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6309 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6310 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6313 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6314 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6317 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6318 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6323 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6324 "more information:\n"
6327 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6328 "more information:\n"
6331 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6332 "informasi lebih lanjut:\n"
6335 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6336 "informasi lebih lanjut:\n"
6341 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6342 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6343 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6345 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6346 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6347 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6351 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6352 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6353 "plugin and try again."
6355 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6356 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6357 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6361 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6362 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6365 msgid "Missing filename\n"
6366 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6369 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6370 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6373 msgid "Malformed header\n"
6374 msgstr "Header yang salah format\n"
6377 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6378 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6381 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6382 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6386 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6387 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6390 msgid " --compose [address] open composition window"
6391 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6395 " --compose-from-file file\n"
6396 " open composition window with data from given file;\n"
6397 " use - as file name for reading from standard "
6399 " content format: headers first (To: required) until "
6401 " empty line, then mail body until end of file."
6403 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6404 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6405 "berkas yang diberikan;\n"
6406 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6407 "masukan standar;\n"
6408 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6410 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6413 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6414 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6418 " --attach file1 [file2]...\n"
6419 " open composition window with specified files\n"
6422 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6423 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6427 msgid " --receive receive new messages"
6428 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6431 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6432 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6436 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6437 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6441 " --search folder type request [recursive]\n"
6443 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6444 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6446 " request: search string\n"
6447 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6449 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6451 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6453 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6455 " permintaan: kata yang dicari\n"
6456 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6459 msgid " --send send all queued messages"
6460 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6463 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6464 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6468 " --status-full [folder]...\n"
6469 " show the status of each folder"
6471 " --status-full [direktori]...\n"
6472 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6475 msgid " --statistics show session statistics"
6476 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6479 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6480 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6484 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6485 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6487 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6488 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6491 msgid " --online switch to online mode"
6492 msgstr " --online berallih ke modus online"
6495 msgid " --offline switch to offline mode"
6496 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6499 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6500 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6503 msgid " --debug debug mode"
6504 msgstr " -debug modus debug"
6507 msgid " --help -h display this help and exit"
6508 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6511 msgid " --version -v output version information and exit"
6512 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6516 " --version-full -V output version and built-in features information "
6519 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6523 msgid " --config-dir output configuration directory"
6524 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6528 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6529 " use specified configuration directory"
6531 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6532 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6535 msgid "Unknown option\n"
6536 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6540 msgid "Processing (%s)..."
6541 msgstr "Memproses (%s)..."
6544 msgid "top level folder"
6545 msgstr "direktori level teratas"
6548 msgid "Queued messages"
6549 msgstr "antrian pesan"
6552 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6553 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6556 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6557 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6560 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6561 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6563 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6567 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6571 #: src/mainwindow.c:503
6572 msgid "_Configuration"
6573 msgstr "_Konfigurasi"
6575 #: src/mainwindow.c:507
6576 msgid "_Add mailbox"
6577 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6579 #: src/mainwindow.c:508
6583 #: src/mainwindow.c:511
6584 msgid "Change mailbox order..."
6585 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6587 #: src/mainwindow.c:514
6588 msgid "_Import mbox file..."
6589 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6591 #: src/mainwindow.c:515
6592 msgid "_Export to mbox file..."
6593 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6595 #: src/mainwindow.c:516
6596 msgid "_Export selected to mbox file..."
6597 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6599 #: src/mainwindow.c:518
6600 msgid "Empty all _Trash folders"
6601 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6603 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6605 msgid "_Save email as..."
6606 msgstr "_Simpan sebagai..."
6608 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6610 msgid "_Save part as..."
6611 msgstr "_Simpan sebagai..."
6613 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6614 msgid "Page setup..."
6615 msgstr "Atur halaman..."
6617 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6621 #: src/mainwindow.c:528
6622 msgid "Synchronise folders"
6623 msgstr "Sinkronkan direktori"
6625 #: src/mainwindow.c:530
6629 #: src/mainwindow.c:535
6630 msgid "Select _thread"
6631 msgstr "Pilih _thread"
6633 #: src/mainwindow.c:536
6634 msgid "_Delete thread"
6635 msgstr "_Hapus thread"
6637 #: src/mainwindow.c:538
6638 msgid "_Find in current message..."
6639 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6641 #: src/mainwindow.c:540
6642 msgid "_Quick search"
6643 msgstr "_Pencarian cepat"
6645 #: src/mainwindow.c:543
6646 msgid "Show or hi_de"
6647 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6649 #: src/mainwindow.c:544
6651 msgstr "_Bar peralatan"
6653 #: src/mainwindow.c:546
6654 msgid "Set displayed _columns"
6655 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6657 #: src/mainwindow.c:547
6658 msgid "In _folder list..."
6659 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6661 #: src/mainwindow.c:548
6662 msgid "In _message list..."
6663 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6665 #: src/mainwindow.c:553
6669 #: src/mainwindow.c:556
6673 #: src/mainwindow.c:558
6674 msgid "_Attract by subject"
6675 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6677 #: src/mainwindow.c:560
6678 msgid "E_xpand all threads"
6679 msgstr "E_xpand semua utas"
6681 #: src/mainwindow.c:561
6682 msgid "Co_llapse all threads"
6683 msgstr "Co_llapse semua utas"
6685 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6689 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6690 msgid "_Previous message"
6691 msgstr "Pesan _sebelum"
6693 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6694 msgid "_Next message"
6695 msgstr "Pesan _berikut"
6697 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6698 msgid "P_revious unread message"
6699 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6701 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6702 msgid "N_ext unread message"
6703 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6705 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6706 msgid "Previous ne_w message"
6707 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6709 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6710 msgid "Ne_xt new message"
6711 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6713 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6714 msgid "Previous _marked message"
6715 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6717 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6718 msgid "Next m_arked message"
6719 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6721 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6722 msgid "Previous _labeled message"
6723 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6725 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6726 msgid "Next la_beled message"
6727 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6729 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6730 msgid "Previous opened message"
6731 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6733 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6734 msgid "Next opened message"
6735 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6737 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6738 msgid "Parent message"
6739 msgstr "Pesan parent"
6741 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6742 msgid "Next unread _folder"
6743 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6745 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6746 msgid "_Other folder..."
6747 msgstr "Direkt_ori lain..."
6749 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6752 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6754 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6756 msgid "Previous part"
6757 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6759 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6760 msgid "Message scroll"
6761 msgstr "Gulung pesan"
6763 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6764 msgid "Previous line"
6765 msgstr "Baris sebelum"
6767 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6769 msgstr "Baris berikut"
6771 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6772 msgid "Previous page"
6773 msgstr "Halaman sebelum"
6775 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6777 msgstr "Halaman berikut"
6779 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6783 #: src/mainwindow.c:620
6784 msgid "Open in new _window"
6785 msgstr "Buka di _jendela baru"
6787 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6788 msgid "Mess_age source"
6789 msgstr "Sumber pes_an"
6791 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6793 msgid "Message part"
6794 msgstr "Daftar pesan"
6796 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6798 msgid "View as text"
6799 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6801 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6805 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6807 msgid "Open with..."
6808 msgstr "'Buka dengan...'"
6810 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6814 #: src/mainwindow.c:633
6815 msgid "_Update summary"
6816 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6818 #: src/mainwindow.c:636
6822 #: src/mainwindow.c:637
6823 msgid "Get from _current account"
6824 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6826 #: src/mainwindow.c:638
6827 msgid "Get from _all accounts"
6828 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6830 #: src/mainwindow.c:639
6831 msgid "Cancel receivin_g"
6832 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6834 #: src/mainwindow.c:642
6835 msgid "_Send queued messages"
6836 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6838 #: src/mainwindow.c:646
6839 msgid "Compose a_n email message"
6840 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6842 #: src/mainwindow.c:647
6843 msgid "Compose a news message"
6844 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6846 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6850 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6854 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6855 msgid "Mailing _list"
6856 msgstr "Mailing _list"
6858 #: src/mainwindow.c:654
6859 msgid "Follow-up and reply to"
6860 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6862 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6866 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6867 msgid "For_ward as attachment"
6868 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6870 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6874 #: src/mainwindow.c:661
6875 msgid "Mailing-_List"
6876 msgstr "Mailing-_List"
6878 #: src/mainwindow.c:662
6882 #: src/mainwindow.c:664
6886 #: src/mainwindow.c:668
6888 msgstr "Unsubscribe"
6890 #: src/mainwindow.c:670
6891 msgid "View archive"
6892 msgstr "Tampilkan archive"
6894 #: src/mainwindow.c:672
6895 msgid "Contact owner"
6896 msgstr "Kontak pemilik"
6898 #: src/mainwindow.c:676
6900 msgstr "Pin_dahkan..."
6902 #: src/mainwindow.c:677
6906 #: src/mainwindow.c:678
6907 msgid "Move to _trash"
6908 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6910 #: src/mainwindow.c:679
6914 #: src/mainwindow.c:680
6915 msgid "Cancel a news message"
6916 msgstr "Batalkan pesan berita"
6918 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6922 #: src/mainwindow.c:685
6926 #: src/mainwindow.c:688
6927 msgid "Mark as unr_ead"
6928 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6930 #: src/mainwindow.c:689
6931 msgid "Mark as rea_d"
6932 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6934 #: src/mainwindow.c:691
6935 msgid "Mark all read"
6936 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6938 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6939 #: src/toolbar.c:411
6940 msgid "Ignore thread"
6941 msgstr "Abaikan thread"
6943 #: src/mainwindow.c:694
6944 msgid "Unignore thread"
6945 msgstr "Jangan abaikan thread"
6947 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6948 #: src/toolbar.c:412
6949 msgid "Watch thread"
6950 msgstr "Awasi thread"
6952 #: src/mainwindow.c:696
6953 msgid "Unwatch thread"
6954 msgstr "Jangan awasi thread"
6956 #: src/mainwindow.c:699
6957 msgid "Mark as _spam"
6958 msgstr "Tandai sebagai _spam"
6960 #: src/mainwindow.c:700
6961 msgid "Mark as _ham"
6962 msgstr "Tandai sebagai _ham"
6964 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6968 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6972 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6973 msgid "Color la_bel"
6974 msgstr "Warna la_bel"
6976 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6980 #: src/mainwindow.c:710
6984 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6985 msgid "Check signature"
6986 msgstr "Periksa tandatangan"
6988 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6989 msgid "Add sender to address boo_k"
6990 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
6992 #: src/mainwindow.c:720
6993 msgid "C_ollect addresses"
6994 msgstr "Kumpulkan alamat"
6996 #: src/mainwindow.c:721
6997 msgid "From current _folder..."
6998 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7000 #: src/mainwindow.c:722
7001 msgid "From selected _messages..."
7002 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7004 #: src/mainwindow.c:725
7005 msgid "_Filter all messages in folder"
7006 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7008 #: src/mainwindow.c:726
7009 msgid "Filter _selected messages"
7010 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7012 #: src/mainwindow.c:727
7013 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7014 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7016 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
7017 msgid "_Create filter rule"
7018 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7020 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
7021 #: src/messageview.c:326
7022 msgid "_Automatically"
7023 msgstr "Secara otom_atis"
7025 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
7026 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7028 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7030 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7031 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7033 msgstr "Berdasar _Kepada"
7035 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7036 #: src/messageview.c:329
7038 msgstr "Berdasar _Subyek"
7040 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7041 msgid "Create processing rule"
7042 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7044 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7045 msgid "List _URLs..."
7046 msgstr "Daftar _URLs..."
7048 #: src/mainwindow.c:749
7049 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7050 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7052 #: src/mainwindow.c:750
7053 msgid "Delete du_plicated messages"
7054 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7056 #: src/mainwindow.c:751
7057 msgid "In selected folder"
7058 msgstr "Pada direktori terpilih"
7060 #: src/mainwindow.c:752
7061 msgid "In all folders"
7062 msgstr "Pada semua direktori"
7064 #: src/mainwindow.c:755
7068 #: src/mainwindow.c:756
7072 #: src/mainwindow.c:759
7073 msgid "SSL cer_tificates"
7074 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7076 #: src/mainwindow.c:763
7077 msgid "Filtering Lo_g"
7078 msgstr "Menyaring Lo_g"
7080 #: src/mainwindow.c:765
7081 msgid "Network _Log"
7082 msgstr "_Catatan Jaringan"
7084 #: src/mainwindow.c:767
7085 msgid "_Forget all session passwords"
7086 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7088 #: src/mainwindow.c:770
7089 msgid "C_hange current account"
7090 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7092 #: src/mainwindow.c:772
7093 msgid "_Preferences for current account..."
7094 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7096 #: src/mainwindow.c:773
7097 msgid "Create _new account..."
7098 msgstr "Buat aku_n baru..."
7100 #: src/mainwindow.c:774
7101 msgid "_Edit accounts..."
7102 msgstr "_Sunting akun..."
7104 #: src/mainwindow.c:777
7105 msgid "P_references..."
7106 msgstr "P_engaturan..."
7108 #: src/mainwindow.c:778
7109 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7110 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7112 #: src/mainwindow.c:779
7113 msgid "Post-pro_cessing..."
7114 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7116 #: src/mainwindow.c:780
7117 msgid "_Filtering..."
7118 msgstr "_Penyaringan..."
7120 #: src/mainwindow.c:781
7121 msgid "_Templates..."
7122 msgstr "_Cetakan..."
7124 #: src/mainwindow.c:782
7128 #: src/mainwindow.c:783
7132 #: src/mainwindow.c:785
7134 msgstr "Pen_gaya..."
7136 #: src/mainwindow.c:788
7140 #: src/mainwindow.c:789
7141 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7142 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7144 #: src/mainwindow.c:790
7145 msgid "Icon _Legend"
7146 msgstr "_Legenda ikon"
7148 #: src/mainwindow.c:792
7149 msgid "Set as default client"
7150 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7152 #: src/mainwindow.c:799
7153 msgid "Offline _mode"
7154 msgstr "_Modus offline"
7156 #: src/mainwindow.c:800
7157 msgid "_Message view"
7158 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7160 #: src/mainwindow.c:802
7162 msgstr "_Bar status"
7164 #: src/mainwindow.c:804
7165 msgid "Column headers"
7166 msgstr "Header kolom"
7168 #: src/mainwindow.c:805
7169 msgid "Th_read view"
7170 msgstr "Tampilan th_read"
7172 #: src/mainwindow.c:806
7173 msgid "Hide read threads"
7174 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7176 #: src/mainwindow.c:807
7177 msgid "_Hide read messages"
7178 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7180 #: src/mainwindow.c:808
7181 msgid "Hide deleted messages"
7182 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7184 #: src/mainwindow.c:810
7186 msgstr "Layar _Penuh"
7188 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7189 msgid "Show all _headers"
7190 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7192 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7193 msgid "_Collapse all"
7194 msgstr "_Tutup semua"
7196 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7197 msgid "Collapse from level _2"
7198 msgstr "Tutup dari level _2"
7200 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7201 msgid "Collapse from level _3"
7202 msgstr "Tutup dari level _3"
7204 #: src/mainwindow.c:819
7205 msgid "Text _below icons"
7206 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7208 #: src/mainwindow.c:820
7209 msgid "Text be_side icons"
7210 msgstr "Teks di_samping ikon"
7212 #: src/mainwindow.c:821
7214 msgstr "Hanya _ikon"
7216 #: src/mainwindow.c:822
7218 msgstr "Hanya _teks"
7220 #: src/mainwindow.c:829
7224 #: src/mainwindow.c:830
7225 msgid "_Three columns"
7226 msgstr "_Tiga kolom"
7228 #: src/mainwindow.c:831
7229 msgid "_Wide message"
7230 msgstr "_Pesan lebar"
7232 #: src/mainwindow.c:832
7233 msgid "W_ide message list"
7234 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7236 #: src/mainwindow.c:833
7237 msgid "S_mall screen"
7238 msgstr "Layar ke_cil"
7240 #: src/mainwindow.c:837
7242 msgstr "Berdasar _nomor"
7244 #: src/mainwindow.c:838
7246 msgstr "Berdasar U_kuran"
7248 #: src/mainwindow.c:839
7250 msgstr "Berdasar _tanggal"
7252 #: src/mainwindow.c:840
7253 msgid "By thread date"
7254 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7256 #: src/mainwindow.c:843
7258 msgstr "Berdasar _Subyek"
7260 #: src/mainwindow.c:844
7261 msgid "By _color label"
7262 msgstr "Berdasar _Warna label"
7264 #: src/mainwindow.c:845
7266 msgstr "Berdasar tag"
7268 #: src/mainwindow.c:846
7270 msgstr "Berdasar _tanda"
7272 #: src/mainwindow.c:847
7274 msgstr "Berdasar _status"
7276 #: src/mainwindow.c:848
7277 msgid "By a_ttachment"
7278 msgstr "Berdasar _lampiran"
7280 #: src/mainwindow.c:849
7282 msgstr "Berdasar Skor"
7284 #: src/mainwindow.c:850
7286 msgstr "Berdasar Penguncian"
7288 #: src/mainwindow.c:851
7290 msgstr "Jangan _urutkan"
7292 #: src/mainwindow.c:855
7296 #: src/mainwindow.c:856
7300 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7301 msgid "_Auto detect"
7302 msgstr "_Deteksi otomatis"
7304 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7305 msgid "Apply tags..."
7306 msgstr "Terapkan tags..."
7308 #: src/mainwindow.c:2107
7309 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7310 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7312 #: src/mainwindow.c:2122
7313 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7314 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7316 #: src/mainwindow.c:2125
7317 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7318 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7320 #: src/mainwindow.c:2139
7321 msgid "Select account"
7324 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7326 msgstr "Catatan jaringan"
7328 #: src/mainwindow.c:2170
7329 msgid "Filtering/Processing debug log"
7330 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7332 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7333 msgid "filtering log enabled\n"
7334 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7336 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7337 msgid "filtering log disabled\n"
7338 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7340 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7341 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7344 msgstr "Tidak ada judul"
7346 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7350 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7351 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7352 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7354 #: src/mainwindow.c:3056
7356 msgstr "Jangan berhenti"
7358 #: src/mainwindow.c:3085
7360 msgstr "Tambah kotaksurat"
7362 #: src/mainwindow.c:3086
7364 "Input the location of mailbox.\n"
7365 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7366 "scanned automatically."
7368 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7369 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7372 #: src/mainwindow.c:3092
7374 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7375 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7377 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7381 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7383 "Creation of the mailbox failed.\n"
7384 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7387 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7388 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7391 #: src/mainwindow.c:3510
7392 msgid "No posting allowed"
7393 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7395 #: src/mainwindow.c:4088
7396 msgid "Mbox import has failed."
7397 msgstr "Impor mbox gagal."
7399 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7400 msgid "Export to mbox has failed."
7401 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7403 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7407 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7408 msgid "Exit Claws Mail?"
7409 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7411 #: src/mainwindow.c:4334
7412 msgid "Folder synchronisation"
7413 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7415 #: src/mainwindow.c:4335
7416 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7417 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7419 #: src/mainwindow.c:4336
7420 msgid "+_Synchronise"
7421 msgstr "+_Sinkronkan"
7423 #: src/mainwindow.c:4759
7424 msgid "Deleting duplicated messages..."
7425 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7427 #: src/mainwindow.c:4796
7429 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7430 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7431 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7432 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7434 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7435 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7436 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7438 #: src/mainwindow.c:5059
7439 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7440 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7442 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7443 msgid "Filtering configuration"
7444 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7446 #: src/mainwindow.c:5182
7447 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7449 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7452 #: src/mainwindow.c:5241
7453 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7454 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7456 #: src/mainwindow.c:5243
7458 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7460 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7463 #: src/mainwindow.c:5401
7465 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7466 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7467 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7468 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7470 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7471 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7476 #: src/matcher.c:214
7480 #: src/matcher.c:215
7482 msgstr "garis header"
7484 #: src/matcher.c:216
7486 msgstr "garis badan"
7488 #: src/matcher.c:217
7493 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7494 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7495 msgid "Case sensitive"
7496 msgstr "Case sensitive"
7498 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7499 msgid "Case insensitive"
7500 msgstr "Case insensitive"
7502 #: src/matcher.c:1703
7504 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7505 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7507 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7508 msgid "message matches\n"
7509 msgstr "pesan cocok\n"
7511 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7512 msgid "message does not match\n"
7513 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7515 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7516 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7518 msgstr "(tidak ada)"
7523 "Could not open mbox file:\n"
7526 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7531 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7532 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7535 msgid "Overwrite mbox file"
7536 msgstr "Timpa berkas mbox"
7539 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7540 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7542 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7543 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7550 "Could not create mbox file:\n"
7553 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7557 msgid "Exporting to mbox..."
7558 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7560 #: src/message_search.c:167
7561 msgid "Find in current message"
7562 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7564 #: src/message_search.c:185
7568 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7569 msgid "Search failed"
7570 msgstr "Pencarian gagal"
7572 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7573 msgid "Search string not found."
7574 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7576 #: src/message_search.c:342
7577 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7578 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7580 #: src/message_search.c:345
7581 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7582 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7584 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7585 msgid "Search finished"
7586 msgstr "Pencarian selesai"
7588 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7589 msgid "Compose _new message"
7590 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7592 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7593 msgid "Claws Mail - Message View"
7594 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7596 #: src/messageview.c:860
7597 msgid "<No Return-Path found>"
7598 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7600 #: src/messageview.c:868
7603 "The notification address to which the return receipt is\n"
7604 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7605 "Notification address: %s\n"
7607 "It is advised to not to send the return receipt."
7609 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7610 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7611 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7612 "Lokasi kembali: %s\n"
7613 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7615 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7617 msgstr "_Jangan kirim"
7619 #: src/messageview.c:888
7621 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7622 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7623 "officially addressed to you.\n"
7624 "It is advised to not to send the return receipt."
7626 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7627 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7628 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7629 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7631 #: src/messageview.c:1340
7633 msgid "Fetching message (%s)..."
7634 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7636 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7638 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7639 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7641 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7642 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7644 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7646 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7647 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7649 msgstr "Simpan sebagai"
7651 #: src/messageview.c:1867
7652 msgid "Overwrite existing file?"
7653 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7655 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7656 #: src/summaryview.c:4840
7658 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7659 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7661 #: src/messageview.c:1929
7663 msgid "Show all %s."
7664 msgstr "Tampilkan semua %s."
7666 #: src/messageview.c:1931
7667 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7668 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7670 #: src/messageview.c:1962
7672 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7675 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7678 #: src/messageview.c:1965
7679 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7680 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7682 #: src/messageview.c:1971
7683 msgid "This message asks for a return receipt."
7684 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7686 #: src/messageview.c:1972
7687 msgid "Send receipt"
7688 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7690 #: src/messageview.c:2015
7692 "This message has been partially retrieved,\n"
7693 "and has been deleted from the server."
7695 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7696 "dan telah dihapus dari server."
7698 #: src/messageview.c:2021
7701 "This message has been partially retrieved;\n"
7704 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7707 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7708 msgid "Mark for download"
7709 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7711 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7712 msgid "Mark for deletion"
7713 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7715 #: src/messageview.c:2031
7718 "This message has been partially retrieved;\n"
7719 "it is %s and will be downloaded."
7721 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7722 "yaitu %s dan akan diunduh."
7724 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7725 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7729 #: src/messageview.c:2042
7732 "This message has been partially retrieved;\n"
7733 "it is %s and will be deleted."
7735 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7736 "yaitu %s dan akan dihapus."
7738 #: src/messageview.c:2115
7739 msgid "Return Receipt Notification"
7740 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7742 #: src/messageview.c:2116
7744 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7745 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7748 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7749 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7752 #: src/messageview.c:2120
7756 #: src/messageview.c:2120
7757 msgid "_Send Notification"
7758 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7760 #: src/messageview.c:2187
7761 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7762 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7764 #: src/messageview.c:2956
7767 " There are no messages in this folder"
7770 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7772 #: src/messageview.c:2964
7775 " Message has been deleted"
7778 " Pesan telah dihapus"
7780 #: src/messageview.c:2965
7783 " Message has been moved to trash"
7786 " Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7788 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7789 #: src/summaryview.c:6971
7790 msgid "An error happened while learning.\n"
7791 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7795 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7796 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7799 msgid "Moving messages..."
7800 msgstr "Memindahkan pesan..."
7803 msgid "Deleting messages..."
7804 msgstr "Menghapus pesan..."
7807 msgid "Remove _mailbox..."
7808 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7813 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7814 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7816 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7817 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7820 msgid "Remove mailbox"
7821 msgstr "Hapus kotaksurat"
7823 #: src/mimeview.c:202
7828 #: src/mimeview.c:204
7830 msgid "Open _with..."
7831 msgstr "'Buka dengan...'"
7833 #: src/mimeview.c:206
7835 msgstr "Kirim ke..."
7837 #: src/mimeview.c:207
7839 msgid "_Display as text"
7840 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7842 #: src/mimeview.c:208
7844 msgstr "_Simpan sebagai..."
7846 #: src/mimeview.c:209
7847 msgid "Save _all..."
7848 msgstr "Simpan semu_a..."
7850 #: src/mimeview.c:282
7854 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7855 #: src/mimeview.c:1048
7856 msgid "View full information"
7857 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7859 #: src/mimeview.c:1054
7861 msgstr "Periksa kembali"
7863 #: src/mimeview.c:1064
7864 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7865 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7867 #: src/mimeview.c:1069
7868 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7870 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7872 #: src/mimeview.c:1307
7873 msgid "Checking signature..."
7874 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7876 #: src/mimeview.c:1350
7877 msgid "Go back to email"
7878 msgstr "Kembali ke email"
7880 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7881 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7883 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7884 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7886 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7888 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7889 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7891 #: src/mimeview.c:1866
7892 msgid "Select destination folder"
7893 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7895 #: src/mimeview.c:1873
7897 msgid "'%s' is not a directory."
7898 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7900 #: src/mimeview.c:2102
7901 msgid "No registered viewer for this file type."
7902 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7904 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7906 msgstr "Buka dengan"
7908 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7911 "Enter the command-line to open file:\n"
7912 "('%s' will be replaced with file name)"
7914 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7915 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7917 #: src/mimeview.c:2235
7918 msgid "Execute untrusted binary?"
7919 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7921 #: src/mimeview.c:2236
7923 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7924 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7926 "Do you want to run this file?"
7928 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7929 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7932 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7934 #: src/mimeview.c:2240
7936 msgstr "Jalankan binari"
7938 #: src/mimeview.c:2542
7942 #: src/mimeview.c:2543
7946 #: src/mimeview.c:2555
7947 msgid "Description:"
7952 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7953 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
7957 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7958 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
7962 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7964 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
7968 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7969 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
7973 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7974 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
7978 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7979 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
7982 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7983 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
7987 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7988 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
7992 msgid "couldn't select group: %s\n"
7993 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
7995 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7997 msgid "couldn't set group: %s\n"
7998 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8002 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8003 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8005 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
8006 msgid "couldn't get xhdr\n"
8007 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8011 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8012 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8015 msgid "couldn't get xover\n"
8016 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8019 msgid "invalid xover line\n"
8020 msgstr "baris xover salah\n"
8024 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8025 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8028 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8030 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8031 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8033 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8035 #: src/news_gtk.c:56
8036 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8037 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8039 #: src/news_gtk.c:57
8040 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8041 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8043 #: src/news_gtk.c:265
8045 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8046 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8048 #: src/news_gtk.c:266
8049 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8050 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8052 #: src/news_gtk.c:267
8053 msgid "_Unsubscribe"
8054 msgstr "_Berhenti langganan"
8056 #: src/news_gtk.c:306
8057 msgid "Rename newsgroup folder"
8058 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8066 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8067 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8070 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8071 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8075 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8076 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8077 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8078 "with a few hundred spam and ham messages."
8080 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8081 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8082 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8083 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8088 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8091 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8095 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8096 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8101 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8102 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8105 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8106 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8111 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8114 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8118 msgid "Unknown error"
8119 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
8121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8123 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8124 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8127 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8128 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8129 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8131 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8132 "specially designated folder.\n"
8134 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8136 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8137 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8138 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8140 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8141 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8142 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8144 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8148 msgid "Spam detection"
8149 msgstr "Pendeteksi spam"
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8153 msgid "Spam learning"
8154 msgstr "Mempelajari spam"
8156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8158 msgid "Process messages on receiving"
8159 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8163 msgid "Maximum size"
8164 msgstr "Ukuran maksimum"
8166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8168 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8169 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8178 msgid "Save spam in"
8179 msgstr "Simpan spam di"
8181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8184 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8186 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
8187 "menggunakan direktori tongsampah."
8189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8191 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8192 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8195 msgid "When unsure, move to"
8196 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8200 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8203 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
8204 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8207 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8209 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
8210 "surat yang belum pasti."
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8213 msgid "Insert X-Bogosity header"
8214 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8217 msgid "Only done for messages in MH folders"
8218 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8222 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8223 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8228 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8229 "normal folder even if detected as spam"
8231 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
8232 "dideteksi sebagai spam"
8234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8237 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8238 #: src/prefs_matcher.c:667
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8244 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8245 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8248 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8249 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8253 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8256 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
8257 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8260 msgid "Bogofilter call"
8261 msgstr "Panggilan bogofilter"
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8264 msgid "Path to bogofilter executable"
8265 msgstr "Lokasi bogofilter"
8267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8269 msgid "Mark spam as read"
8270 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8272 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8276 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8277 msgid "Failed to register log text hook"
8278 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8280 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8282 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8283 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8285 "It is not really useful."
8287 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
8288 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
8289 "menulisnya ke keluaran.\n"
8291 "Tidak terlalu bermanfaat."
8293 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8294 msgid "Dillo Browser"
8295 msgstr "Peramban Dillo"
8297 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8298 msgid "Load remote links in mails"
8299 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8301 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8302 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8303 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8305 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8306 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8307 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8309 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8310 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8311 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8313 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8314 msgid "Full window mode (hide controls)"
8315 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8317 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8318 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8319 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8321 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8322 msgid "Dillo HTML Viewer"
8323 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8325 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8326 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8328 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8332 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8334 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8336 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8338 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8344 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8345 msgid "[no user id]"
8346 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8348 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
8361 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8362 msgid "Passphrases did not match.\n"
8363 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8365 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
8374 "kunci baru:</span>\n"
8378 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8390 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8391 msgid "Bad passphrase.\n"
8392 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8394 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8396 msgstr "Kunci impor"
8398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8400 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8403 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
8404 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8406 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8415 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8416 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8419 msgid " It should be possible to import it "
8420 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8422 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8424 "when working online,\n"
8427 "ketika bekerja secara online,\n"
8430 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8432 "with the following command: \n"
8436 "dengan perintah berikut: \n"
8440 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8443 " Importing key ID "
8446 " Mengimpor ID kunci "
8448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8449 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8450 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8453 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8454 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8456 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8457 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8458 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
8460 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8462 " You can try to import it manually with the command:\n"
8466 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8470 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8471 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8472 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8474 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8475 msgid " This key is in your keyring.\n"
8476 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8478 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8482 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8484 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8487 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8488 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8490 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8492 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8494 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
8495 "seperti PGP/Mime.\n"
8497 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
8498 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8500 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8501 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8503 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8504 msgid "Core operations"
8505 msgstr "Operasi inti"
8507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8508 msgid "Automatically check signatures"
8509 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8512 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8513 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8515 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8516 msgid "Store passphrase in memory"
8517 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8519 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8520 msgid "Expire after"
8521 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8524 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8525 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8532 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8533 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8535 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8536 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8537 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8539 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8543 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8544 msgid "Use default GnuPG key"
8545 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8547 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8548 msgid "Select key by your email address"
8549 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8551 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8552 msgid "Specify key manually"
8553 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8555 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8556 msgid "User or key ID:"
8557 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8559 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8560 msgid "No secret key found."
8561 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8563 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8564 msgid "Generate a new key pair"
8565 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8567 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8573 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8574 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8576 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8578 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8579 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8581 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8583 msgstr "Tidak terdefinisi"
8585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8586 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8588 msgstr "Tidak pernah"
8590 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8600 msgstr "Pilih kunci"
8602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8619 msgid "Do_n't encrypt"
8620 msgstr "Janga_n enkripsi"
8622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8624 msgstr "Tambah kunci"
8626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8627 msgid "Enter another user or key ID:"
8628 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8632 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8633 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8638 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8639 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8640 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8642 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8644 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8646 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8647 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8648 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8649 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8652 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8653 msgid "No signature found"
8654 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8658 msgid "The signature can't be checked - %s"
8659 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8663 msgid "The signature has not been checked."
8664 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8667 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8669 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8673 msgid "Good signature from %s."
8674 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8678 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8679 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8683 msgid "Expired signature from %s."
8684 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8688 msgid "Expired key from %s."
8689 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8693 msgid "Bad signature from %s."
8694 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8698 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8699 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8702 msgid "Error checking signature: no status\n"
8703 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8707 msgid "Error checking signature: %s\n"
8708 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8712 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8713 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8717 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8718 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8722 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8723 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8727 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8728 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8732 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8733 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8736 msgid "Primary key fingerprint:"
8737 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
8739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8741 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8742 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8746 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8747 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8751 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8752 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8756 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8757 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8761 msgid "Secret key not found (%s)"
8762 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8765 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8766 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8770 msgid "Error setting secret key: %s"
8771 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8775 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8777 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8783 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8784 "version %s is required.\n"
8786 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
8787 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8791 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8792 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8796 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8797 "OpenPGP support disabled."
8799 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8800 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8804 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8805 "generate a key pair.\n"
8807 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
8808 "sebuah pasangan kunci.\n"
8810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8811 msgid "No PGP key found"
8812 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8816 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8817 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8818 "Do you want to create a new key pair now?"
8820 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
8821 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8822 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8826 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8827 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8831 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8832 "generate entropy..."
8834 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
8835 "menghasikan entropi..."
8837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8838 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8840 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8845 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8848 "Do you want to export it to a keyserver?"
8850 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8853 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8856 msgid "Key generated"
8857 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8860 msgid "Key exported."
8861 msgstr "Kunci telah diekspor."
8863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8864 msgid "Couldn't export key."
8865 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8868 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8869 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8872 msgid "Incorrect part"
8873 msgstr "Bagian yang salah"
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8876 msgid "Not a text part"
8877 msgstr "Bukan bagian teks"
8879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8880 msgid "Couldn't get text data."
8881 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
8883 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8884 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8885 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8888 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8889 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8891 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8893 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8894 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
8896 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8897 msgid "Couldn't parse mime part."
8898 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
8900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8902 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8903 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
8905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8908 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8910 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8911 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
8913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8917 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8920 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
8922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8924 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8925 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8929 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8930 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
8932 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8933 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8934 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
8936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8937 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8938 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
8940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8941 msgid "Malformed message"
8942 msgstr "Pesan yang salah format"
8944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8945 msgid "Couldn't create temporary file."
8946 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
8948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8950 msgid "Data signing failed, %s"
8951 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
8953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8955 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8956 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
8958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8959 msgid "Data signing failed, no results."
8960 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
8962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8963 msgid "Data signing failed, no contents."
8964 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
8966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8968 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8969 "are email headers, like Subject."
8971 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
8972 "juga kepala email, seperti subyek."
8974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8976 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8977 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
8979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8981 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8982 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
8984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8986 msgid "Encryption failed, %s"
8987 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8993 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8997 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8999 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9000 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9001 "encrypt your own mails.\n"
9003 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9004 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9007 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9009 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9011 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
9012 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
9013 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9015 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9016 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9018 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9020 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9023 msgid "Signature boundary not found."
9024 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9026 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9027 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9028 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9030 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9031 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9032 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9036 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9037 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9039 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9041 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9044 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9047 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9051 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9055 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9057 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9058 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9060 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9061 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9064 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9066 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9068 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
9069 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
9070 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
9072 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9073 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9075 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9076 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9078 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9079 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9083 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9085 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9086 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9088 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9089 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9092 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9093 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9096 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9098 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9100 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9102 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
9103 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
9104 "surat anda sendiri.\n"
9106 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9107 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9109 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9110 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
9113 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
9114 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9115 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9117 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9119 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9121 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9122 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9124 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9125 msgid "Couldn't open temporary file"
9126 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9128 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9129 msgid "Couldn't write to temporary file"
9130 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9132 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9133 msgid "Couldn't close temporary file"
9134 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9136 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9138 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9141 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9146 msgid "SpamAssassin"
9147 msgstr "SpamAssassin"
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9150 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9151 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9154 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9155 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9158 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9159 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9162 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9163 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9167 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9168 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9171 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
9172 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
9173 "berjalan dan dapat diakses."
9175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9177 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9180 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
9183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9184 msgid "Failed to get username"
9185 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9188 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9190 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9194 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9195 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9196 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9198 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9200 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9201 "specially designated folder.\n"
9203 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9205 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
9206 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
9207 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9209 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9211 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
9212 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9214 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9226 msgstr "Unix Socket"
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9229 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9230 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9237 msgid "Type of transport"
9238 msgstr "Tipe transpo"
9240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9245 msgid "User to use with spamd server"
9246 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9253 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9254 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9257 msgid "Port of spamd server"
9258 msgstr "port server spamd"
9260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9261 msgid "Path of Unix socket"
9262 msgstr "Lokasi Unix socket"
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9266 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9269 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
9270 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9273 #: src/prefs_summaries.c:496
9277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9278 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9284 msgstr "_Ambil Surat"
9286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9291 msgid "E_mail from account"
9292 msgstr "E_mail dari akun"
9294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9295 msgid "Open A_ddressbook"
9296 msgstr "Buka _buku alamat"
9298 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9299 msgid "E_xit Claws Mail"
9300 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9302 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9303 msgid "_Work Offline"
9304 msgstr "_Bekerja offline"
9306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9308 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9309 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9311 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9316 msgid "Failed to register offline switch hook"
9317 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9319 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9320 msgid "Failed to register account list changed hook"
9321 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9323 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9324 msgid "Failed to register close hook"
9325 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9328 msgid "Failed to register got iconified hook"
9329 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9331 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9332 msgid "Failed to register theme change hook"
9333 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9337 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9338 "have new or unread mail.\n"
9340 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9341 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9343 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
9344 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9346 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
9347 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9350 msgid "Hide at start-up"
9351 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9353 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9354 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9355 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9357 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9358 msgid "Close to tray"
9359 msgstr "Tutup ke tray"
9361 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9363 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9364 "when the window close button is clicked"
9366 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9367 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9369 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9370 msgid "Minimize to tray"
9371 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9373 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9374 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9375 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9378 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9379 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9382 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9383 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9386 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9387 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9389 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9390 msgid "POP3 protocol error\n"
9391 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9395 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9396 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9400 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9401 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9405 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9406 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9409 msgid "mailbox is locked\n"
9410 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9413 msgid "Session timeout\n"
9414 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9417 msgid "command not supported\n"
9418 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9421 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9422 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9425 msgid "TOP command unsupported\n"
9426 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9428 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9429 #: src/wizard.c:1549
9433 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9437 #: src/prefs_account.c:336
9439 msgstr "Berita (NNTP)"
9441 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9442 msgid "Local mbox file"
9443 msgstr "Berkas mbox lokal"
9445 #: src/prefs_account.c:338
9446 msgid "None (SMTP only)"
9447 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9449 #: src/prefs_account.c:1021
9450 msgid "Name of account"
9453 #: src/prefs_account.c:1030
9454 msgid "Set as default"
9455 msgstr "Pasang sebagai standar"
9457 #: src/prefs_account.c:1038
9458 msgid "Personal information"
9459 msgstr "Informasi personal"
9461 #: src/prefs_account.c:1047
9463 msgstr "Nama lengkap"
9465 #: src/prefs_account.c:1053
9466 msgid "Mail address"
9467 msgstr "Alamat surat"
9469 #: src/prefs_account.c:1083
9470 msgid "Server information"
9471 msgstr "Informasi server"
9473 #: src/prefs_account.c:1118
9475 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9476 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9478 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9479 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
9481 #: src/prefs_account.c:1147
9482 msgid "This server requires authentication"
9483 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9485 #: src/prefs_account.c:1154
9486 msgid "Authenticate on connect"
9487 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9489 #: src/prefs_account.c:1212
9491 msgstr "Server Berita"
9493 #: src/prefs_account.c:1218
9494 msgid "Server for receiving"
9495 msgstr "Server untuk menerima"
9497 #: src/prefs_account.c:1224
9498 msgid "Local mailbox"
9499 msgstr "Kotaksurat lokal"
9501 #: src/prefs_account.c:1231
9502 msgid "SMTP server (send)"
9503 msgstr "Server smtp (kirim)"
9505 #: src/prefs_account.c:1239
9506 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9507 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9509 #: src/prefs_account.c:1248
9510 msgid "command to send mails"
9511 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9513 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9515 msgstr "ID Pengguna"
9517 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9518 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9522 #: src/prefs_account.c:1310
9527 #: src/prefs_account.c:1396
9531 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9532 msgid "Default Inbox"
9533 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9535 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9536 #: src/prefs_account.c:1505
9537 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9538 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9540 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9541 #: src/prefs_customheader.c:237
9545 #: src/prefs_account.c:1424
9546 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9547 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9549 #: src/prefs_account.c:1427
9550 msgid "Remove messages on server when received"
9551 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9553 #: src/prefs_account.c:1438
9554 msgid "Remove after"
9555 msgstr "Hapus setelah"
9557 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9558 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9559 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9561 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9562 #: src/prefs_matcher.c:329
9566 #: src/prefs_account.c:1458
9570 #: src/prefs_account.c:1468
9571 msgid "Receive size limit"
9572 msgstr "Terima batasan ukuran"
9574 #: src/prefs_account.c:1471
9576 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9577 "you will be able to download them fully or delete them."
9579 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
9580 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9582 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9586 #: src/prefs_account.c:1518
9587 msgid "Maximum number of articles to download"
9588 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9590 #: src/prefs_account.c:1528
9591 msgid "unlimited if 0 is specified"
9592 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9594 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9595 msgid "Authentication method"
9596 msgstr "Metode otentifikasi"
9598 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9602 #: src/prefs_account.c:1563
9603 msgid "IMAP server directory"
9604 msgstr "Direktori server IMAP"
9606 #: src/prefs_account.c:1567
9607 msgid "(usually empty)"
9608 msgstr "(biasanya kosong)"
9610 #: src/prefs_account.c:1581
9611 msgid "Show subscribed folders only"
9612 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9614 #: src/prefs_account.c:1588
9615 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9616 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9618 #: src/prefs_account.c:1590
9619 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9621 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
9622 "bisa menjadi lambat."
9624 #: src/prefs_account.c:1597
9625 msgid "Filter messages on receiving"
9626 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9628 #: src/prefs_account.c:1604
9629 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9630 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9632 #: src/prefs_account.c:1608
9633 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9634 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9636 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9637 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9641 #: src/prefs_account.c:1691
9642 msgid "Generate Message-ID"
9643 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9645 #: src/prefs_account.c:1694
9646 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9647 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
9649 #: src/prefs_account.c:1697
9650 msgid "Generate X-Mailer header"
9651 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
9653 #: src/prefs_account.c:1704
9654 msgid "Add user-defined header"
9655 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9657 #: src/prefs_account.c:1716
9658 msgid "Authentication"
9659 msgstr "Otentifikasi"
9661 #: src/prefs_account.c:1719
9662 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9663 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9665 #: src/prefs_account.c:1808
9667 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9670 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
9671 "dengan penerimaan akan digunakan."
9673 #: src/prefs_account.c:1819
9674 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9675 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9677 #: src/prefs_account.c:1834
9678 msgid "POP authentication timeout: "
9679 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9681 #: src/prefs_account.c:1842
9685 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9687 msgstr "Tandatangan"
9689 #: src/prefs_account.c:1915
9690 msgid "Automatically insert signature"
9691 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
9693 #: src/prefs_account.c:1920
9694 msgid "Signature separator"
9695 msgstr "Pemisah tandatangan"
9697 #: src/prefs_account.c:1945
9698 msgid "Command output"
9699 msgstr "Keluaran perintah"
9701 #: src/prefs_account.c:1978
9702 msgid "Automatically set the following addresses"
9703 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9705 #: src/prefs_account.c:2030
9706 msgid "Spell check dictionaries"
9707 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9709 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9710 #: src/prefs_spelling.c:163
9711 msgid "Default dictionary"
9712 msgstr "Kamus standar"
9714 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9715 #: src/prefs_spelling.c:176
9716 msgid "Default alternate dictionary"
9717 msgstr "Kamus alternatif standar"
9719 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9720 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9721 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9722 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9726 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9727 #: src/toolbar.c:401
9731 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9732 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9736 #: src/prefs_account.c:2216
9737 msgid "Default privacy system"
9738 msgstr "Sistem privasi standar"
9740 #: src/prefs_account.c:2245
9741 msgid "Always sign messages"
9742 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9744 #: src/prefs_account.c:2247
9745 msgid "Always encrypt messages"
9746 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9748 #: src/prefs_account.c:2249
9749 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9751 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9753 #: src/prefs_account.c:2252
9754 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9755 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9757 #: src/prefs_account.c:2255
9758 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9760 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9762 #: src/prefs_account.c:2257
9763 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9764 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9766 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9767 msgid "Don't use SSL"
9768 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9770 #: src/prefs_account.c:2415
9771 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9772 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9774 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9775 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9776 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9778 #: src/prefs_account.c:2430
9779 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9780 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9782 #: src/prefs_account.c:2450
9783 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9784 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9786 #: src/prefs_account.c:2454
9788 msgstr "Kirim (SMTP)"
9790 #: src/prefs_account.c:2458
9791 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9792 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9794 #: src/prefs_account.c:2461
9795 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9796 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9798 #: src/prefs_account.c:2469
9799 msgid "Client certificates"
9800 msgstr "Sertifikat klien"
9802 #: src/prefs_account.c:2477
9803 msgid "Certificate for receiving"
9804 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9806 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9807 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9811 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9812 #: src/prefs_account.c:2506
9813 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9814 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9816 #: src/prefs_account.c:2499
9817 msgid "Certificate for sending"
9818 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9820 #: src/prefs_account.c:2532
9821 msgid "Use non-blocking SSL"
9822 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9824 #: src/prefs_account.c:2544
9825 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9826 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9828 #: src/prefs_account.c:2660
9832 #: src/prefs_account.c:2667
9836 #: src/prefs_account.c:2674
9840 #: src/prefs_account.c:2681
9844 #: src/prefs_account.c:2687
9846 msgstr "Nama domain"
9848 #: src/prefs_account.c:2690
9850 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9851 "connecting to SMTP servers."
9853 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
9854 "menyambung ke server SMTP."
9856 #: src/prefs_account.c:2704
9857 msgid "Use command to communicate with server"
9858 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9860 #: src/prefs_account.c:2712
9861 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9862 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
9864 #: src/prefs_account.c:2714
9866 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9869 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
9870 "tanpa menghilangkan."
9872 #: src/prefs_account.c:2718
9873 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9874 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9876 #: src/prefs_account.c:2774
9877 msgid "Put sent messages in"
9878 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9880 #: src/prefs_account.c:2776
9881 msgid "Put queued messages in"
9882 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
9884 #: src/prefs_account.c:2778
9885 msgid "Put draft messages in"
9886 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
9888 #: src/prefs_account.c:2780
9889 msgid "Put deleted messages in"
9890 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
9892 #: src/prefs_account.c:2838
9893 msgid "Account name is not entered."
9894 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
9896 #: src/prefs_account.c:2842
9897 msgid "Mail address is not entered."
9898 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
9900 #: src/prefs_account.c:2849
9901 msgid "SMTP server is not entered."
9902 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
9904 #: src/prefs_account.c:2854
9905 msgid "User ID is not entered."
9906 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
9908 #: src/prefs_account.c:2859
9909 msgid "POP3 server is not entered."
9910 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
9912 #: src/prefs_account.c:2879
9913 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9914 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
9916 #: src/prefs_account.c:2885
9917 msgid "IMAP4 server is not entered."
9918 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
9920 #: src/prefs_account.c:2890
9921 msgid "NNTP server is not entered."
9922 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
9924 #: src/prefs_account.c:2896
9925 msgid "local mailbox filename is not entered."
9926 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
9928 #: src/prefs_account.c:2902
9929 msgid "mail command is not entered."
9930 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
9932 #: src/prefs_account.c:3219
9936 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9940 #: src/prefs_account.c:3291
9944 #: src/prefs_account.c:3392
9946 msgstr "Tingkatlanjut"
9948 #: src/prefs_account.c:3680
9949 msgid "Preferences for new account"
9950 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
9952 #: src/prefs_account.c:3682
9954 msgid "%s - Account preferences"
9955 msgstr "%s - Preferensi akun"
9957 #: src/prefs_account.c:3787
9958 msgid "Select signature file"
9959 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
9961 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9962 msgid "Select certificate file"
9963 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
9965 #: src/prefs_account.c:3918
9969 #: src/prefs_account.c:4058
9971 msgid "%s (plugin not loaded)"
9972 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9974 #: src/prefs_actions.c:223
9975 msgid "Actions configuration"
9976 msgstr "Konfigurasi aksi"
9978 #: src/prefs_actions.c:250
9982 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9986 #: src/prefs_actions.c:283
9987 msgid "Shell command"
9988 msgstr "Perintah sel"
9990 #: src/prefs_actions.c:293
9991 msgid "Filter action"
9992 msgstr "Aksi saring"
9994 #: src/prefs_actions.c:299
9995 msgid "Edit filter action"
9996 msgstr "Sunting aksi saring"
9998 #: src/prefs_actions.c:327
9999 msgid "Append the new action above to the list"
10000 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
10002 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
10003 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
10004 #: src/prefs_toolbar.c:1043
10008 #: src/prefs_actions.c:335
10009 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10010 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
10012 #: src/prefs_actions.c:343
10013 msgid "Delete the selected action from the list"
10014 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
10016 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
10017 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10018 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
10020 #: src/prefs_actions.c:359
10021 msgid "Show information on configuring actions"
10022 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
10024 #: src/prefs_actions.c:390
10025 msgid "Move the selected action up"
10026 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
10028 #: src/prefs_actions.c:398
10029 msgid "Move selected action down"
10030 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
10032 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
10033 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
10034 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
10035 #: src/prefs_template.c:465
10039 #: src/prefs_actions.c:596
10040 msgid "Menu name is not set."
10041 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
10043 #: src/prefs_actions.c:601
10044 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10045 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10047 #: src/prefs_actions.c:606
10048 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10049 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10051 #: src/prefs_actions.c:612
10052 msgid "There is an action with this name already."
10053 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
10055 #: src/prefs_actions.c:631
10056 msgid "Menu name is too long."
10057 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
10059 #: src/prefs_actions.c:640
10060 msgid "Command-line not set."
10061 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
10063 #: src/prefs_actions.c:645
10064 msgid "Menu name and command are too long."
10065 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
10067 #: src/prefs_actions.c:651
10072 "has a syntax error."
10076 "memiliki kesalahan sintaks."
10078 #: src/prefs_actions.c:709
10079 msgid "Delete action"
10080 msgstr "Hapus aksi"
10082 #: src/prefs_actions.c:710
10083 msgid "Do you really want to delete this action?"
10084 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
10086 #: src/prefs_actions.c:730
10087 msgid "Delete all actions"
10088 msgstr "Hapus seluruh aksi"
10090 #: src/prefs_actions.c:731
10091 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10092 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
10094 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10095 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
10096 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10097 msgid "Entry not saved"
10098 msgstr "Entri tidak disimpan"
10100 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10101 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10102 #: src/prefs_template.c:591
10103 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10104 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
10106 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10107 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10108 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
10109 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10110 msgid "+_Continue editing"
10111 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
10113 #: src/prefs_actions.c:899
10114 msgid "Actions list not saved"
10115 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
10117 #: src/prefs_actions.c:900
10118 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10119 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
10121 #: src/prefs_actions.c:970
10122 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10123 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
10125 #: src/prefs_actions.c:971
10126 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10127 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
10129 #: src/prefs_actions.c:973
10130 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10131 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
10133 #: src/prefs_actions.c:974
10134 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10135 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
10137 #: src/prefs_actions.c:975
10138 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10139 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
10141 #: src/prefs_actions.c:976
10142 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10144 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10146 #: src/prefs_actions.c:977
10147 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10149 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
10152 #: src/prefs_actions.c:978
10153 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10154 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
10156 #: src/prefs_actions.c:979
10157 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10159 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
10161 #: src/prefs_actions.c:980
10162 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10163 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
10165 #: src/prefs_actions.c:981
10166 msgid "to run command asynchronously"
10167 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
10169 #: src/prefs_actions.c:982
10170 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10171 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
10173 #: src/prefs_actions.c:983
10174 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10175 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
10177 #: src/prefs_actions.c:984
10179 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10180 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
10182 #: src/prefs_actions.c:985
10183 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10184 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
10186 #: src/prefs_actions.c:986
10187 msgid "for a user provided argument"
10188 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
10190 #: src/prefs_actions.c:987
10191 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10192 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
10194 #: src/prefs_actions.c:988
10195 msgid "for the text selection"
10196 msgstr "untuk pemilihan teks"
10198 #: src/prefs_actions.c:989
10199 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10200 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
10202 #: src/prefs_actions.c:990
10203 msgid "for a literal %"
10204 msgstr "untuk literal %"
10206 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10210 #: src/prefs_actions.c:1000
10212 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10213 "process a complete message file or just one of its parts."
10215 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
10216 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
10218 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10219 #: src/prefs_template.c:1097
10221 msgstr "D_duplikat"
10223 #: src/prefs_actions.c:1214
10224 msgid "Current actions"
10225 msgstr "Aksi sekarang"
10227 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10228 #: src/prefs_filtering.c:1129
10229 msgid "Action string is not valid."
10230 msgstr "Larik aksi tidak benar."
10232 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10236 #: src/prefs_common.c:304
10237 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10238 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
10240 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10242 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10243 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10245 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
10246 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
10248 #: src/prefs_common.c:450
10249 msgid "%x(%a) %H:%M"
10250 msgstr "%x(%a) %H:%M"
10252 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10253 msgid "Automatic account selection"
10254 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
10256 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10257 msgid "when replying"
10258 msgstr "ketika membalas"
10260 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10261 msgid "when forwarding"
10262 msgstr "ketika meneruskan"
10264 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10265 msgid "when re-editing"
10266 msgstr "ketika menyunting ulang"
10268 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10270 msgstr "Menyunting"
10272 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10273 msgid "Automatically launch the external editor"
10274 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
10276 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10277 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10278 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
10280 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10284 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10286 msgstr "Tingkat batal"
10288 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10289 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10290 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
10292 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10293 msgid "KB into message body "
10294 msgstr "KB kedalam badan pesan"
10296 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10300 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10301 msgid "Reply will quote by default"
10302 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
10304 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10305 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10306 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10308 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10310 msgstr "Meneruskan"
10312 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10313 msgid "Forward as attachment"
10314 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10316 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10317 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10318 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10320 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10321 msgid "When dropping files into the Compose window"
10322 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10324 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10328 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10332 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10336 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10340 #: src/prefs_customheader.c:184
10341 msgid "Custom header configuration"
10342 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10344 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10345 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10346 msgid "Header name is not set."
10347 msgstr "Nama header belum di atur."
10349 #: src/prefs_customheader.c:517
10350 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10351 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10353 #: src/prefs_customheader.c:564
10354 msgid "Choose a PNG file"
10355 msgstr "Pilih berkas PNG"
10357 #: src/prefs_customheader.c:566
10358 msgid "Choose an XBM file"
10359 msgstr "Pilih berkas XBM"
10361 #: src/prefs_customheader.c:568
10362 msgid "Choose a text file"
10363 msgstr "Pilih berkas teks"
10365 #: src/prefs_customheader.c:581
10366 msgid "This file isn't an image."
10367 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10369 #: src/prefs_customheader.c:586
10370 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10371 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10373 #: src/prefs_customheader.c:592
10374 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10375 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10377 #: src/prefs_customheader.c:597
10378 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10379 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10381 #: src/prefs_customheader.c:606
10382 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10383 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10385 #: src/prefs_customheader.c:615
10386 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10387 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10389 #: src/prefs_customheader.c:621
10391 msgid "Compface error: %s"
10392 msgstr "Compface salah: %s"
10394 #: src/prefs_customheader.c:672
10395 msgid "This file contains newlines."
10396 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10398 #: src/prefs_customheader.c:702
10399 msgid "Delete header"
10400 msgstr "Hapus header"
10402 #: src/prefs_customheader.c:703
10403 msgid "Do you really want to delete this header?"
10404 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10406 #: src/prefs_customheader.c:876
10407 msgid "Current custom headers"
10408 msgstr "Header bebas saat ini"
10410 #: src/prefs_display_header.c:250
10411 msgid "Displayed header configuration"
10412 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10414 #: src/prefs_display_header.c:274
10415 msgid "Header name"
10416 msgstr "Nama header"
10418 #: src/prefs_display_header.c:317
10419 msgid "Displayed Headers"
10420 msgstr "Header yang ditampilkan"
10422 #: src/prefs_display_header.c:379
10423 msgid "Hidden headers"
10424 msgstr "Header yang disembunyikan"
10426 #: src/prefs_display_header.c:405
10427 msgid "Show all unspecified headers"
10428 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10430 #: src/prefs_display_header.c:609
10431 msgid "This header is already in the list."
10432 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10434 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10436 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10437 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10439 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10440 msgid "Use system defaults when possible"
10441 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10443 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10444 msgid "Web browser"
10445 msgstr "Perambah web"
10447 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10448 msgid "Text editor"
10449 msgstr "Penyunting teks"
10451 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10452 msgid "Command for 'Display as text'"
10453 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10455 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10457 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10458 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10460 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
10461 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10463 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10464 #: src/prefs_message.c:354
10465 msgid "Message View"
10466 msgstr "Tampilan Pesan"
10468 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10469 msgid "External Programs"
10470 msgstr "Program Eksternal"
10472 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10480 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10484 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10487 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10488 msgid "Message flags"
10489 msgstr "Bendera pesan"
10491 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10492 #: src/summaryview.c:2765
10496 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10497 msgid "Mark as read"
10498 msgstr "Tandai telah dibaca"
10500 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10501 msgid "Mark as unread"
10502 msgstr "Tandai belum dibaca"
10504 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10505 msgid "Mark as spam"
10506 msgstr "Tandai sebagai spam"
10508 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10509 msgid "Mark as ham"
10510 msgstr "Tandai sebagai ham"
10512 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10513 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10518 msgid "Color label"
10519 msgstr "Label warna"
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10522 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10524 msgstr "Kirim ulang"
10526 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10530 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10531 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10532 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10536 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10537 msgid "Change score"
10538 msgstr "Ubah nilai"
10540 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10542 msgstr "Pasang nilai"
10544 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10545 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10546 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10552 msgstr "Terapkan tag"
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10560 msgstr "Bersihkan tag"
10562 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10566 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10567 msgid "Stop filter"
10568 msgstr "Hentikan saringan"
10570 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10571 msgid "Action configuration"
10572 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10574 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10575 #: src/prefs_matcher.c:578
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10583 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10584 msgid "Command-line not set"
10585 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10587 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10588 msgid "Destination is not set."
10589 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10591 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10592 msgid "Recipient is not set."
10593 msgstr "Penerima belum dipasang."
10595 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10596 msgid "Score is not set"
10597 msgstr "Nilai belum dipasang"
10599 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10600 msgid "Header is not set."
10601 msgstr "Header belum dipasang."
10603 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10604 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10605 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10607 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10608 msgid "Tag name is empty."
10609 msgstr "Nama tag kosong."
10611 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10612 msgid "No action was defined."
10613 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10615 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10616 #: src/quote_fmt.c:79
10620 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10621 msgid "filename (should not be modified)"
10622 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10624 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10625 #: src/quote_fmt.c:87
10627 msgstr "baris baru"
10629 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10630 msgid "escape character for quotes"
10631 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10633 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10634 msgid "quote character"
10635 msgstr "karakter kutip"
10637 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10638 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10639 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10641 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10643 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10644 "program or script.\n"
10645 "The following symbols can be used:"
10647 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
10648 "atau skrip eksternal.\n"
10649 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10651 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10655 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10656 msgid "Book/Folder"
10657 msgstr "Buku/Direktori"
10659 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10660 msgid "Destination"
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10667 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10668 msgid "Current action list"
10669 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10671 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10672 msgid "Filtering/Processing configuration"
10673 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10675 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10676 #: src/prefs_filtering.c:978
10677 msgctxt "Filtering Account Menu"
10681 #: src/prefs_filtering.c:411
10685 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10686 msgid " Define... "
10687 msgstr " Artikan... "
10689 #: src/prefs_filtering.c:475
10690 msgid "Append the new rule above to the list"
10691 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10693 #: src/prefs_filtering.c:484
10694 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10695 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10697 #: src/prefs_filtering.c:492
10698 msgid "Delete the selected rule from the list"
10699 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10701 #: src/prefs_filtering.c:529
10702 msgid "Move the selected rule to the top"
10703 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10705 #: src/prefs_filtering.c:532
10707 msgstr "Satu halaman ke atas"
10709 #: src/prefs_filtering.c:540
10710 msgid "Move the selected rule one page up"
10711 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10713 #: src/prefs_filtering.c:549
10714 msgid "Move the selected rule up"
10715 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10717 #: src/prefs_filtering.c:557
10718 msgid "Move the selected rule down"
10719 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10721 #: src/prefs_filtering.c:560
10723 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10725 #: src/prefs_filtering.c:568
10726 msgid "Move the selected rule one page down"
10727 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10729 #: src/prefs_filtering.c:577
10730 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10731 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10733 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10734 msgid "Condition string is not valid."
10735 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10737 #: src/prefs_filtering.c:1108
10738 msgid "Condition string is empty."
10739 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10741 #: src/prefs_filtering.c:1114
10742 msgid "Action string is empty."
10743 msgstr "Larik aksi kosong."
10745 #: src/prefs_filtering.c:1202
10746 msgid "Delete rule"
10747 msgstr "Hapus aturan"
10749 #: src/prefs_filtering.c:1203
10750 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10751 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10753 #: src/prefs_filtering.c:1221
10754 msgid "Delete all rules"
10755 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10757 #: src/prefs_filtering.c:1222
10758 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10759 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10761 #: src/prefs_filtering.c:1474
10762 msgid "Filtering rules not saved"
10763 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10765 #: src/prefs_filtering.c:1475
10766 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10767 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10769 #: src/prefs_filtering.c:1697
10770 msgid "Move one page up"
10771 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10773 #: src/prefs_filtering.c:1698
10774 msgid "Move one page down"
10775 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10777 #: src/prefs_filtering.c:1860
10781 #: src/prefs_folder_column.c:212
10782 msgid "Folder list columns configuration"
10783 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10785 #: src/prefs_folder_column.c:229
10787 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10788 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10790 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10791 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
10794 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10795 msgid "Hidden columns"
10796 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10798 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10799 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10800 msgid "Displayed columns"
10801 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
10803 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10804 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10805 msgid " Use default "
10806 msgstr " Gunakan standar "
10808 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10809 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10811 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10812 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10813 "subfolders\".</i>"
10815 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
10816 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
10817 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
10819 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10827 #: src/prefs_folder_item.c:307
10831 #: src/prefs_folder_item.c:309
10833 msgstr "Kotakkeluar"
10835 #: src/prefs_folder_item.c:325
10836 msgid "Folder type"
10837 msgstr "Tipe direktori"
10839 #: src/prefs_folder_item.c:338
10840 msgid "Simplify Subject RegExp"
10841 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
10843 #: src/prefs_folder_item.c:364
10844 msgid "Test string:"
10845 msgstr "Test kata:"
10847 #: src/prefs_folder_item.c:381
10851 #: src/prefs_folder_item.c:396
10852 msgid "Folder chmod"
10853 msgstr "Chmod direktori"
10855 #: src/prefs_folder_item.c:422
10856 msgid "Folder color"
10857 msgstr "Warna direktori"
10859 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10860 msgid "Pick color for folder"
10861 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
10863 #: src/prefs_folder_item.c:453
10864 msgid "Run Processing rules at start-up"
10865 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
10867 #: src/prefs_folder_item.c:468
10868 msgid "Run Processing rules when opening"
10869 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
10871 #: src/prefs_folder_item.c:482
10872 msgid "Scan for new mail"
10873 msgstr "Pindai surat baru"
10875 #: src/prefs_folder_item.c:484
10877 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10878 "side filtering on IMAP or by an external application"
10880 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
10881 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
10883 #: src/prefs_folder_item.c:504
10885 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10886 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
10888 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10892 #: src/prefs_folder_item.c:516
10897 #: src/prefs_folder_item.c:521
10899 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10900 "View/Text Options)"
10903 #: src/prefs_folder_item.c:531
10904 msgid "Synchronise for offline use"
10905 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
10907 #: src/prefs_folder_item.c:552
10908 msgid "Fetch message bodies from the last"
10909 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
10911 #: src/prefs_folder_item.c:559
10912 msgid "0: all bodies"
10913 msgstr "0: semua isi"
10915 #: src/prefs_folder_item.c:567
10916 msgid "Remove older messages bodies"
10917 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
10919 #: src/prefs_folder_item.c:584
10920 msgid "Discard folder cache"
10921 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
10923 #: src/prefs_folder_item.c:899
10924 msgid "Request Return Receipt"
10925 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
10927 #: src/prefs_folder_item.c:914
10928 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10930 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
10932 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10933 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10934 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10938 #: src/prefs_folder_item.c:951
10939 msgid " for replies"
10940 msgstr "untuk balasan"
10942 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10943 msgid "Default account"
10944 msgstr "Standar akun"
10946 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10947 msgid "Discard cache"
10948 msgstr "Batalkan tampungan"
10950 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10951 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10952 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
10954 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10958 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10962 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10964 msgid "Properties for folder %s"
10965 msgstr "Properti untuk direktori %s"
10967 #: src/prefs_fonts.c:79
10968 msgid "Folder and Message Lists"
10969 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
10971 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10975 #: src/prefs_fonts.c:126
10976 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10977 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
10979 #: src/prefs_fonts.c:136
10983 #: src/prefs_fonts.c:158
10987 #: src/prefs_fonts.c:180
10988 msgid "Use different font for printing"
10989 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
10991 #: src/prefs_fonts.c:190
10992 msgid "Message Printing"
10993 msgstr "Pencetakan Pesan"
10995 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10996 #: src/prefs_themes.c:368
11000 #: src/prefs_fonts.c:269
11004 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
11005 msgid "Preferences"
11006 msgstr "Preferensi"
11008 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11009 msgid "Automatically display attached images"
11010 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
11012 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11013 msgid "Resize attached images by default"
11014 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
11016 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11017 msgid "Clicking image toggles scaling"
11018 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
11020 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11021 msgid "Display images inline"
11022 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
11024 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11025 msgid "Print images"
11026 msgstr "Cetak gambar"
11028 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11029 msgid "Image Viewer"
11030 msgstr "Penampil gambar"
11032 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
11033 msgid "Restrict the log window to"
11034 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
11036 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
11037 msgid "0 to stop logging in the log window"
11038 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
11040 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
11044 #: src/prefs_logging.c:171
11045 msgid "Filtering/processing log"
11046 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
11048 #: src/prefs_logging.c:174
11049 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11050 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
11052 #: src/prefs_logging.c:180
11054 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11055 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11056 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11057 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11059 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
11060 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
11061 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
11062 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
11065 #: src/prefs_logging.c:187
11066 msgid "Log filtering/processing when..."
11067 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
11069 #: src/prefs_logging.c:191
11070 msgid "filtering at incorporation"
11071 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
11073 #: src/prefs_logging.c:193
11074 msgid "pre-processing folders"
11075 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
11077 #: src/prefs_logging.c:198
11078 msgid "manually filtering"
11079 msgstr "penyaringan secara manual"
11081 #: src/prefs_logging.c:200
11082 msgid "post-processing folders"
11083 msgstr "direktori post-pemrosesan"
11085 #: src/prefs_logging.c:207
11086 msgid "processing folders"
11087 msgstr "direktori pemrosesan"
11089 #: src/prefs_logging.c:222
11091 msgstr "Tingkat Catatan"
11093 #: src/prefs_logging.c:231
11097 #: src/prefs_logging.c:232
11101 #: src/prefs_logging.c:233
11105 #: src/prefs_logging.c:238
11107 "Select the level of detail of the logging.\n"
11108 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11109 "match and what actions are performed.\n"
11110 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11111 "and why rules are skipped.\n"
11112 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11113 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11114 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11116 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
11117 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
11118 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
11119 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
11120 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
11121 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
11122 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
11123 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
11126 #: src/prefs_logging.c:280
11128 msgstr "Catatan disk"
11130 #: src/prefs_logging.c:282
11131 msgid "Write the following information to disk..."
11132 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
11134 #: src/prefs_logging.c:290
11135 msgid "Warning messages"
11136 msgstr "Pesan peringatan"
11138 #: src/prefs_logging.c:291
11139 msgid "Network protocol messages"
11140 msgstr "Pesan protokol jaringan"
11142 #: src/prefs_logging.c:295
11143 msgid "Error messages"
11144 msgstr "Pesan kesalahan"
11146 #: src/prefs_logging.c:296
11147 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11148 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
11150 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
11154 #: src/prefs_logging.c:428
11156 msgstr "Pencatatan"
11158 #: src/prefs_matcher.c:324
11160 msgstr "lebih dari"
11162 #: src/prefs_matcher.c:325
11164 msgstr "kurang dari"
11166 #: src/prefs_matcher.c:330
11170 #: src/prefs_matcher.c:334
11171 msgid "higher than"
11172 msgstr "lebih tinggi dari"
11174 #: src/prefs_matcher.c:335
11176 msgstr "lebih rendah dari"
11178 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11182 #: src/prefs_matcher.c:340
11183 msgid "greater than"
11184 msgstr "lebih besar dari"
11186 #: src/prefs_matcher.c:341
11187 msgid "smaller than"
11188 msgstr "lebih kecil dari"
11190 #: src/prefs_matcher.c:346
11194 #: src/prefs_matcher.c:347
11198 #: src/prefs_matcher.c:348
11202 #: src/prefs_matcher.c:352
11204 msgstr "mengandung"
11206 #: src/prefs_matcher.c:353
11207 msgid "doesn't contain"
11208 msgstr "tidak mengandung"
11210 #: src/prefs_matcher.c:376
11211 msgid "headers part"
11212 msgstr "bagian header"
11214 #: src/prefs_matcher.c:377
11216 msgstr "bagian isi"
11218 #: src/prefs_matcher.c:378
11219 msgid "whole message"
11220 msgstr "seluruh pesan"
11222 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11226 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11230 #: src/prefs_matcher.c:386
11234 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11236 msgstr "Diteruskan"
11238 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11239 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11243 #: src/prefs_matcher.c:390
11244 msgid "Has attachment"
11245 msgstr "Mempunyai lampiran"
11247 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11251 #: src/prefs_matcher.c:395
11255 #: src/prefs_matcher.c:396
11259 #: src/prefs_matcher.c:400
11263 #: src/prefs_matcher.c:401
11267 #: src/prefs_matcher.c:405
11269 msgstr "Tag apa saja"
11271 #: src/prefs_matcher.c:406
11272 msgid "Specific tag"
11273 msgstr "Tag spesifik"
11275 #: src/prefs_matcher.c:410
11279 #: src/prefs_matcher.c:411
11280 msgid "not ignored"
11281 msgstr "tidak diabaikan"
11283 #: src/prefs_matcher.c:412
11287 #: src/prefs_matcher.c:413
11288 msgid "not watched"
11289 msgstr "tidak diawasi"
11291 #: src/prefs_matcher.c:417
11295 #: src/prefs_matcher.c:418
11297 msgstr "tidak ditemukan"
11299 #: src/prefs_matcher.c:422
11303 #: src/prefs_matcher.c:423
11304 msgid "non-0 (Failed)"
11305 msgstr "selain-0 (Gagal)"
11307 #: src/prefs_matcher.c:561
11308 msgid "Condition configuration"
11309 msgstr "Konfigurasi kondisi"
11311 #: src/prefs_matcher.c:605
11312 msgid "Match criteria:"
11313 msgstr "Kriteria yang cocok:"
11315 #: src/prefs_matcher.c:614
11316 msgid "All messages"
11317 msgstr "Semua pesan"
11319 #: src/prefs_matcher.c:616
11323 #: src/prefs_matcher.c:617
11327 #: src/prefs_matcher.c:618
11331 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11332 msgid "Color labels"
11333 msgstr "Label warna"
11335 #: src/prefs_matcher.c:620
11339 #: src/prefs_matcher.c:623
11340 msgid "Partially downloaded"
11341 msgstr "Diunduh sebagian"
11343 #: src/prefs_matcher.c:626
11344 msgid "External program test"
11345 msgstr "Tes program eksternal"
11347 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11348 #: src/prefs_matcher.c:2468
11349 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11353 #: src/prefs_matcher.c:730
11355 msgstr "Gunakan regexp"
11357 #: src/prefs_matcher.c:803
11358 msgid "Message must match"
11359 msgstr "Pesan harus tepat"
11361 #: src/prefs_matcher.c:807
11362 msgid "at least one"
11363 msgstr "setidaknya satu"
11365 #: src/prefs_matcher.c:808
11369 #: src/prefs_matcher.c:811
11370 msgid "of above rules"
11371 msgstr "dari aturan diatas"
11373 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11374 msgid "Search pattern is not set."
11375 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11377 #: src/prefs_matcher.c:1514
11378 msgid "Test command is not set."
11379 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11381 #: src/prefs_matcher.c:1582
11382 msgid "all addresses in all headers"
11383 msgstr "semua alamat pada semua header"
11385 #: src/prefs_matcher.c:1585
11386 msgid "any address in any header"
11387 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11389 #: src/prefs_matcher.c:1587
11391 msgid "the address(es) in header '%s'"
11392 msgstr "alamat pada header '%s'"
11394 #: src/prefs_matcher.c:1588
11397 "Book/folder path is not set.\n"
11399 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11400 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11402 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11404 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
11405 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11407 #: src/prefs_matcher.c:1801
11408 msgid "Headers part"
11409 msgstr "Bagian header"
11411 #: src/prefs_matcher.c:1805
11413 msgstr "Bagian isi"
11415 #: src/prefs_matcher.c:1809
11416 msgid "Whole message"
11417 msgstr "Seluruh pesan"
11419 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11423 #: src/prefs_matcher.c:1930
11425 msgstr "konten adalah"
11427 #: src/prefs_matcher.c:1938
11429 msgstr "Umur adalah"
11431 #: src/prefs_matcher.c:1943
11435 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11439 #: src/prefs_matcher.c:1949
11443 #: src/prefs_matcher.c:1960
11447 #: src/prefs_matcher.c:1966
11451 #: src/prefs_matcher.c:1983
11453 msgstr "Skor adalah"
11455 #: src/prefs_matcher.c:1984
11459 #: src/prefs_matcher.c:1994
11461 msgstr "Ukuran adalah"
11463 #: src/prefs_matcher.c:1999
11467 #: src/prefs_matcher.c:2001
11471 #: src/prefs_matcher.c:2006
11473 msgstr "tipe adalah"
11475 #: src/prefs_matcher.c:2010
11476 msgid "Program returns"
11477 msgstr "Program mengembalikan"
11479 #: src/prefs_matcher.c:2080
11481 "The entry was not saved.\n"
11484 "Entri tidak disimpan.\n"
11487 #: src/prefs_matcher.c:2143
11488 msgid "Match Type: 'Test'"
11489 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11491 #: src/prefs_matcher.c:2144
11493 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11494 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11496 "The following symbols can be used:"
11498 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
11499 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
11502 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11504 #: src/prefs_matcher.c:2243
11505 msgid "Current condition rules"
11506 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11508 #: src/prefs_message.c:120
11512 #: src/prefs_message.c:123
11513 msgid "Display header pane above message view"
11514 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11516 #: src/prefs_message.c:127
11517 msgid "Display (X-)Face in message view"
11518 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11520 #: src/prefs_message.c:130
11521 msgid "Display Face in message view"
11522 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11524 #: src/prefs_message.c:144
11525 msgid "Display headers in message view"
11526 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11528 #: src/prefs_message.c:156
11529 msgid "HTML messages"
11530 msgstr "Pesan HTML"
11532 #: src/prefs_message.c:159
11533 msgid "Render HTML messages as text"
11534 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11536 #: src/prefs_message.c:162
11537 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11538 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11540 #: src/prefs_message.c:165
11541 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11542 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11544 #: src/prefs_message.c:175
11546 msgstr "Ruang baris"
11548 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11552 #: src/prefs_message.c:195
11556 #: src/prefs_message.c:197
11558 msgstr "Setengah halaman"
11560 #: src/prefs_message.c:203
11561 msgid "Smooth scroll"
11562 msgstr "Gulung dengan luwes"
11564 #: src/prefs_message.c:209
11568 #: src/prefs_message.c:230
11569 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11570 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11572 #: src/prefs_message.c:233
11576 #: src/prefs_message.c:242
11577 msgid "Collapse quoted text on double click"
11578 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
11580 #: src/prefs_message.c:249
11581 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11582 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11584 #: src/prefs_message.c:355
11585 msgid "Text Options"
11586 msgstr "Pilihan teks"
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11589 msgid "Message view"
11590 msgstr "Tampilan pesan"
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11593 msgid "Enable coloration of message text"
11594 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11596 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11601 msgid "Cycle quote colors"
11602 msgstr "Putar warna kutip"
11604 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11605 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11606 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11608 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11612 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11617 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11619 msgid "Pick color for 1st level text"
11620 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11622 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11626 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11628 msgid "Pick color for 2nd level text"
11629 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11631 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11635 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11637 msgid "Pick color for 3rd level text"
11638 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11640 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11641 msgid "Enable coloration of text background"
11642 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11644 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11646 msgid "Pick color for 1st level text background"
11647 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11649 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11650 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11654 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11656 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11657 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11659 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11661 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11662 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11664 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11666 msgid "Pick color for links"
11667 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11669 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11671 msgstr "Tautan URI"
11673 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11675 msgid "Pick color for signatures"
11676 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11680 msgstr "Tandatangan"
11682 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11683 msgid "Folder list"
11684 msgstr "Daftar direktori"
11686 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11688 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11689 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11691 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
11692 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
11694 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11695 msgid "Target folder"
11696 msgstr "Direktori tujuan"
11698 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11699 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11700 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
11702 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11703 msgid "Folder containing new messages"
11704 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
11706 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11707 #. rule name and should not be translated
11708 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11711 msgid "Pick color for 'color %d'"
11712 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11714 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11715 #. rule name and should not be translated
11716 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11718 msgid "Set label for 'color %d'"
11719 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
11721 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11722 #. rule name and should not be translated
11723 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11725 msgctxt "Dialog title"
11726 msgid "Pick color for 'color %d'"
11727 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11729 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11730 msgctxt "Dialog title"
11731 msgid "Pick color for 1st level text"
11732 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11734 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11735 msgctxt "Dialog title"
11736 msgid "Pick color for 2nd level text"
11737 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11739 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11740 msgctxt "Dialog title"
11741 msgid "Pick color for 3rd level text"
11742 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11744 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11745 msgctxt "Dialog title"
11746 msgid "Pick color for 1st level text background"
11747 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11749 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11750 msgctxt "Dialog title"
11751 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11752 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11754 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11755 msgctxt "Dialog title"
11756 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11757 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11759 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11760 msgctxt "Dialog title"
11761 msgid "Pick color for links"
11762 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11764 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11765 msgctxt "Dialog title"
11766 msgid "Pick color for target folder"
11767 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11769 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11770 msgctxt "Dialog title"
11771 msgid "Pick color for signatures"
11772 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11774 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11775 msgctxt "Dialog title"
11776 msgid "Pick color for folder"
11777 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11779 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11783 #: src/prefs_other.c:97
11784 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11785 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
11787 #: src/prefs_other.c:111
11788 msgid "Select preset:"
11789 msgstr "Pilih preset:"
11791 #: src/prefs_other.c:126
11793 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11794 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11796 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
11797 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
11799 #: src/prefs_other.c:479
11800 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11801 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
11803 #: src/prefs_other.c:482
11805 msgstr "Saat keluar"
11807 #: src/prefs_other.c:485
11808 msgid "Confirm on exit"
11809 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
11811 #: src/prefs_other.c:492
11812 msgid "Empty trash on exit"
11813 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
11815 #: src/prefs_other.c:495
11816 msgid "Warn if there are queued messages"
11817 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
11819 #: src/prefs_other.c:497
11820 msgid "Keyboard shortcuts"
11821 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
11823 #: src/prefs_other.c:500
11824 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11825 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
11827 #: src/prefs_other.c:503
11829 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11830 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11831 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11833 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
11834 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
11835 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
11838 #: src/prefs_other.c:510
11839 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11840 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
11842 #: src/prefs_other.c:520
11843 msgid "Metadata handling"
11844 msgstr "Penanganan metadata"
11846 #: src/prefs_other.c:521
11848 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11849 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11851 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
11853 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
11856 #: src/prefs_other.c:525
11858 msgstr "Lebih aman"
11860 #: src/prefs_other.c:527
11862 msgstr "Lebih cepat"
11864 #: src/prefs_other.c:545
11865 msgid "Socket I/O timeout"
11866 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
11868 #: src/prefs_other.c:567
11869 msgid "Ask before emptying trash"
11870 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
11872 #: src/prefs_other.c:569
11873 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11875 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
11876 "penyaringan manual"
11878 #: src/prefs_other.c:574
11879 msgid "Use secure file deletion if possible"
11880 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
11882 #: src/prefs_other.c:578
11884 "Use secure file deletion if possible\n"
11885 "(the 'shred' program is not available)"
11887 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
11888 "(program 'shred' tidak tersedia)"
11890 #: src/prefs_other.c:583
11892 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11893 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11895 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
11896 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
11897 "bantuan shred untuk pencegahan."
11899 #: src/prefs_other.c:587
11900 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11901 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
11903 #: src/prefs_other.c:690
11904 msgid "Miscellaneous"
11905 msgstr "Macam-macam"
11907 #: src/prefs_quote.c:77
11908 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11909 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
11911 #: src/prefs_receive.c:137
11912 msgid "External incorporation program"
11913 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
11915 #: src/prefs_receive.c:140
11916 msgid "Use external program for receiving mail"
11917 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
11919 #: src/prefs_receive.c:156
11920 msgid "Automatic checking"
11921 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
11923 #: src/prefs_receive.c:163
11924 msgid "Check for new mail every"
11925 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
11927 #: src/prefs_receive.c:181
11928 msgid "Check for new mail on start-up"
11929 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
11931 #: src/prefs_receive.c:184
11935 #: src/prefs_receive.c:186
11936 msgid "Show receive dialog"
11937 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
11939 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11943 #: src/prefs_receive.c:196
11944 msgid "Only on manual receiving"
11945 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
11947 #: src/prefs_receive.c:207
11948 msgid "Close receive dialog when finished"
11949 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
11951 #: src/prefs_receive.c:210
11952 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11953 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
11955 #: src/prefs_receive.c:213
11956 msgid "After checking for new mail"
11957 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
11959 #: src/prefs_receive.c:215
11960 msgid "Go to Inbox"
11961 msgstr "Ke kotakmasuk"
11963 #: src/prefs_receive.c:217
11964 msgid "Update all local folders"
11965 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
11967 #: src/prefs_receive.c:220
11968 msgid "Run command"
11969 msgstr "Jalankan perintah"
11971 #: src/prefs_receive.c:225
11972 msgid "after automatic check"
11973 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
11975 #: src/prefs_receive.c:227
11976 msgid "after manual check"
11977 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
11979 #: src/prefs_receive.c:235
11982 "Command to execute:\n"
11983 "(use %d as number of new mails)"
11985 "Perintah untuk menjalankan:\n"
11986 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
11988 #: src/prefs_receive.c:260
11992 #: src/prefs_receive.c:261
11994 msgstr "Mainkan suara"
11996 #: src/prefs_receive.c:263
11997 msgid "Show info banner"
11998 msgstr "Tampilkan banner info"
12000 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
12001 msgid "Mail Handling"
12002 msgstr "Penanganan Surat"
12004 #: src/prefs_receive.c:398
12006 msgstr "Penerimaan"
12008 #: src/prefs_send.c:159
12009 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12010 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
12012 #: src/prefs_send.c:162
12013 msgid "Confirm before sending queued messages"
12014 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
12016 #: src/prefs_send.c:165
12017 msgid "Never send Return Receipts"
12018 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
12020 #: src/prefs_send.c:168
12021 msgid "Show send dialog"
12022 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
12024 #: src/prefs_send.c:176
12025 msgid "Outgoing encoding"
12026 msgstr "Penyandian Outgoing"
12028 #: src/prefs_send.c:201
12030 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
12033 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
12036 #: src/prefs_send.c:216
12037 msgid "Automatic (Recommended)"
12038 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
12040 #: src/prefs_send.c:218
12041 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12042 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12044 #: src/prefs_send.c:219
12045 msgid "Unicode (UTF-8)"
12046 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12048 #: src/prefs_send.c:221
12049 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12050 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
12052 #: src/prefs_send.c:222
12053 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12054 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
12056 #: src/prefs_send.c:224
12057 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12058 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
12060 #: src/prefs_send.c:226
12061 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12062 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
12064 #: src/prefs_send.c:227
12065 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12066 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
12068 #: src/prefs_send.c:229
12069 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12070 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
12072 #: src/prefs_send.c:231
12073 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12074 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
12076 #: src/prefs_send.c:232
12077 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12078 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12080 #: src/prefs_send.c:234
12081 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12082 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12084 #: src/prefs_send.c:235
12085 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12086 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12088 #: src/prefs_send.c:237
12089 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12090 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
12092 #: src/prefs_send.c:239
12093 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12094 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12096 #: src/prefs_send.c:240
12097 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12098 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
12100 #: src/prefs_send.c:241
12101 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12102 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
12104 #: src/prefs_send.c:242
12105 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12106 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12108 #: src/prefs_send.c:244
12109 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12110 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
12112 #: src/prefs_send.c:246
12113 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12114 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
12116 #: src/prefs_send.c:247
12117 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12118 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
12120 #: src/prefs_send.c:250
12121 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12122 msgstr "Simplified China (GB18030)"
12124 #: src/prefs_send.c:251
12125 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12126 msgstr "Simplified China (GB2312)"
12128 #: src/prefs_send.c:252
12129 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12130 msgstr "Simplified China (GBK)"
12132 #: src/prefs_send.c:253
12133 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12134 msgstr "Traditional China (Big5)"
12136 #: src/prefs_send.c:255
12137 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12138 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
12140 #: src/prefs_send.c:256
12141 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12142 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
12144 #: src/prefs_send.c:259
12145 msgid "Korean (EUC-KR)"
12146 msgstr "Korea (EUC-KR)"
12148 #: src/prefs_send.c:261
12149 msgid "Thai (TIS-620)"
12150 msgstr "Thailand (TIS-620)"
12152 #: src/prefs_send.c:262
12153 msgid "Thai (Windows-874)"
12154 msgstr "Thailand (Windows-874)"
12156 #: src/prefs_send.c:266
12157 msgid "Transfer encoding"
12158 msgstr "Pemindahan penyandian"
12160 #: src/prefs_send.c:277
12162 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12165 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
12166 "mengandung karakter non-ASCII"
12168 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12169 #: src/send_message.c:477
12171 msgstr "Pengiriman"
12173 #: src/prefs_spelling.c:81
12174 msgid "Pick color for misspelled word"
12175 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
12177 #: src/prefs_spelling.c:129
12178 msgid "Enable spell checker"
12179 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
12181 #: src/prefs_spelling.c:134
12182 msgid "Enable alternate dictionary"
12183 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
12185 #: src/prefs_spelling.c:139
12186 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12187 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
12189 #: src/prefs_spelling.c:141
12190 msgid "Automatic spell checking"
12191 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
12193 #: src/prefs_spelling.c:149
12194 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12195 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
12197 #: src/prefs_spelling.c:153
12201 #: src/prefs_spelling.c:190
12202 msgid "Check with both dictionaries"
12203 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
12205 #: src/prefs_spelling.c:197
12206 msgid "Get more dictionaries..."
12207 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
12209 #: src/prefs_spelling.c:207
12210 msgid "Misspelled word color"
12211 msgstr "Warna kata salah eja"
12213 #: src/prefs_spelling.c:220
12214 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12215 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
12217 #: src/prefs_spelling.c:337
12218 msgid "Spell Checking"
12219 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
12221 #: src/prefs_summaries.c:152
12222 msgid "the abbreviated weekday name"
12223 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
12225 #: src/prefs_summaries.c:153
12226 msgid "the full weekday name"
12227 msgstr "nama mingguan lengkap"
12229 #: src/prefs_summaries.c:154
12230 msgid "the abbreviated month name"
12231 msgstr "nama singkatan bulan"
12233 #: src/prefs_summaries.c:155
12234 msgid "the full month name"
12235 msgstr "nama bulan lengkap"
12237 #: src/prefs_summaries.c:156
12238 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12239 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12241 #: src/prefs_summaries.c:157
12242 msgid "the century number (year/100)"
12243 msgstr "angka abad (tahun/100)"
12245 #: src/prefs_summaries.c:158
12246 msgid "the day of the month as a decimal number"
12247 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
12249 #: src/prefs_summaries.c:159
12250 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12251 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
12253 #: src/prefs_summaries.c:160
12254 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12255 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
12257 #: src/prefs_summaries.c:161
12258 msgid "the day of the year as a decimal number"
12259 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
12261 #: src/prefs_summaries.c:162
12262 msgid "the month as a decimal number"
12263 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
12265 #: src/prefs_summaries.c:163
12266 msgid "the minute as a decimal number"
12267 msgstr "menit sebagai angka desimal"
12269 #: src/prefs_summaries.c:164
12270 msgid "either AM or PM"
12271 msgstr "AM atau PM"
12273 #: src/prefs_summaries.c:165
12274 msgid "the second as a decimal number"
12275 msgstr "detik sebagai angka desimal"
12277 #: src/prefs_summaries.c:166
12278 msgid "the day of the week as a decimal number"
12279 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
12281 #: src/prefs_summaries.c:167
12282 msgid "the preferred date for the current locale"
12283 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12285 #: src/prefs_summaries.c:168
12286 msgid "the last two digits of a year"
12287 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
12289 #: src/prefs_summaries.c:169
12290 msgid "the year as a decimal number"
12291 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
12293 #: src/prefs_summaries.c:170
12294 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12295 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
12297 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12298 #: src/prefs_summaries.c:522
12299 msgid "Date format"
12300 msgstr "Format tanggal"
12302 #: src/prefs_summaries.c:215
12306 #: src/prefs_summaries.c:257
12310 #: src/prefs_summaries.c:360
12311 msgid "Display message number next to folder name"
12312 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
12314 #: src/prefs_summaries.c:370
12315 msgid "Unread messages"
12316 msgstr "Pesan belum dibaca"
12318 #: src/prefs_summaries.c:371
12319 msgid "Unread and Total messages"
12320 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
12322 #: src/prefs_summaries.c:381
12323 msgid "Open last opened folder at start-up"
12324 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
12326 #: src/prefs_summaries.c:384
12327 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12328 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
12330 #: src/prefs_summaries.c:398
12334 #: src/prefs_summaries.c:416
12335 msgid "Message list"
12336 msgstr "Daftar pesan"
12338 #: src/prefs_summaries.c:422
12339 msgid "Set default selection when entering a folder"
12340 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
12342 #: src/prefs_summaries.c:435
12343 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12344 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
12346 #: src/prefs_summaries.c:445
12347 msgid "Assume 'Yes'"
12348 msgstr "Asumsi 'Ya'"
12350 #: src/prefs_summaries.c:446
12351 msgid "Assume 'No'"
12352 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
12354 #: src/prefs_summaries.c:454
12355 msgid "Open message when selected"
12356 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
12358 #: src/prefs_summaries.c:464
12359 msgid "When message view is visible"
12360 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
12362 #: src/prefs_summaries.c:470
12363 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12364 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
12366 #: src/prefs_summaries.c:474
12367 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12368 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
12370 #: src/prefs_summaries.c:476
12372 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12375 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
12378 #: src/prefs_summaries.c:479
12379 msgid "Mark message as read"
12380 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
12382 #: src/prefs_summaries.c:482
12383 msgid "when selected, after"
12384 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12386 #: src/prefs_summaries.c:502
12387 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12388 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12390 #: src/prefs_summaries.c:509
12391 msgid "Display sender using address book"
12392 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12394 #: src/prefs_summaries.c:513
12395 msgid "Show tooltips"
12396 msgstr "Tampilkan tips"
12398 #: src/prefs_summaries.c:542
12399 msgid "Date format help"
12400 msgstr "Bantuan format tanggal"
12402 #: src/prefs_summaries.c:560
12403 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12405 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
12408 #: src/prefs_summaries.c:563
12409 msgid "Translate header names"
12410 msgstr "Terjemahkan nama header"
12412 #: src/prefs_summaries.c:565
12414 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12415 "translated into your language."
12417 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
12420 #: src/prefs_summaries.c:682
12424 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12428 #: src/prefs_summary_column.c:86
12432 #: src/prefs_summary_column.c:226
12433 msgid "Message list columns configuration"
12434 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12436 #: src/prefs_summary_column.c:243
12438 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12439 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12441 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12442 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12444 #: src/prefs_summary_open.c:109
12445 msgid "first marked email"
12446 msgstr "email yang pertama ditandai"
12448 #: src/prefs_summary_open.c:110
12449 msgid "first new email"
12450 msgstr "email baru pertama"
12452 #: src/prefs_summary_open.c:111
12453 msgid "first unread email"
12454 msgstr "email belum dibaca pertama"
12456 #: src/prefs_summary_open.c:112
12457 msgid "last opened email"
12458 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12460 #: src/prefs_summary_open.c:113
12461 msgid "last email in the list"
12462 msgstr "email terakhir pada daftar"
12464 #: src/prefs_summary_open.c:115
12465 msgid "first email in the list"
12466 msgstr "email pertama pada daftar"
12468 #: src/prefs_summary_open.c:184
12469 msgid " Selection when entering a folder"
12470 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12472 #: src/prefs_summary_open.c:230
12473 msgid "Possible selections"
12474 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12476 #: src/prefs_summary_open.c:266
12477 msgid "Selection on folder opening"
12478 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12480 #: src/prefs_template.c:79
12481 msgid "This name is used as the Menu item"
12482 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12484 #: src/prefs_template.c:81
12486 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12489 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
12491 #: src/prefs_template.c:307
12492 msgid "Append the new template above to the list"
12493 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
12495 #: src/prefs_template.c:316
12496 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12497 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
12499 #: src/prefs_template.c:324
12500 msgid "Delete the selected template from the list"
12501 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
12503 #: src/prefs_template.c:340
12504 msgid "Show information on configuring templates"
12505 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
12507 #: src/prefs_template.c:364
12508 msgid "Move the selected template to the top"
12509 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
12511 #: src/prefs_template.c:374
12512 msgid "Move the selected template up"
12513 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
12515 #: src/prefs_template.c:382
12516 msgid "Move the selected template down"
12517 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
12519 #: src/prefs_template.c:392
12520 msgid "Move the selected template to the bottom"
12521 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
12523 #: src/prefs_template.c:408
12524 msgid "Template configuration"
12525 msgstr "Konfigurasi cetakan"
12527 #: src/prefs_template.c:595
12528 msgid "Templates list not saved"
12529 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
12531 #: src/prefs_template.c:596
12532 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12533 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
12535 #: src/prefs_template.c:757
12536 msgid "The template's name is not set."
12537 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
12539 #: src/prefs_template.c:794
12540 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12541 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12543 #: src/prefs_template.c:800
12544 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12545 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12547 #: src/prefs_template.c:806
12548 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12549 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12551 #: src/prefs_template.c:812
12552 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12553 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12555 #: src/prefs_template.c:818
12556 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12557 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
12559 #: src/prefs_template.c:888
12560 msgid "Delete template"
12561 msgstr "Hapus cetakan"
12563 #: src/prefs_template.c:889
12564 msgid "Do you really want to delete this template?"
12565 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
12567 #: src/prefs_template.c:901
12568 msgid "Delete all templates"
12569 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
12571 #: src/prefs_template.c:902
12572 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12573 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
12575 #: src/prefs_template.c:1224
12576 msgid "Current templates"
12577 msgstr "Cetakan aktif"
12579 #: src/prefs_template.c:1252
12583 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12584 msgid "Default internal theme"
12585 msgstr "Standar tema internal"
12587 #: src/prefs_themes.c:369
12591 #: src/prefs_themes.c:456
12592 msgid "Only root can remove system themes"
12593 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
12595 #: src/prefs_themes.c:459
12597 msgid "Remove system theme '%s'"
12598 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
12600 #: src/prefs_themes.c:462
12602 msgid "Remove theme '%s'"
12603 msgstr "Hapus tema '%s'"
12605 #: src/prefs_themes.c:468
12606 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12607 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
12609 #: src/prefs_themes.c:478
12613 "while removing theme."
12615 "Berkas %s gagal\n"
12616 "ketika menghapus tema."
12618 #: src/prefs_themes.c:482
12619 msgid "Removing theme directory failed."
12620 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
12622 #: src/prefs_themes.c:485
12623 msgid "Theme removed successfully"
12624 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
12626 #: src/prefs_themes.c:505
12627 msgid "Select theme folder"
12628 msgstr "Pilih direktori tema"
12630 #: src/prefs_themes.c:520
12632 msgid "Install theme '%s'"
12633 msgstr "Pasang tema '%s'"
12635 #: src/prefs_themes.c:523
12637 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12640 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
12643 #: src/prefs_themes.c:530
12644 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12645 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
12647 #: src/prefs_themes.c:550
12648 msgid "Theme exists"
12649 msgstr "Tema telah ada"
12651 #: src/prefs_themes.c:551
12653 "A theme with the same name is\n"
12654 "already installed in this location.\n"
12656 "Do you want to replace it?"
12658 "Tema dengan nama sama\n"
12659 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
12661 "Apakah anda ingin menimpanya?"
12663 #: src/prefs_themes.c:557
12665 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12666 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
12668 #: src/prefs_themes.c:565
12670 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12671 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
12673 #: src/prefs_themes.c:578
12674 msgid "Theme installed successfully."
12675 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
12677 #: src/prefs_themes.c:585
12678 msgid "Failed installing theme"
12679 msgstr "Tema gagal dipasang"
12681 #: src/prefs_themes.c:588
12685 "while installing theme."
12687 "Berkas %s gagal\n"
12688 "ketika memasang tema."
12690 #: src/prefs_themes.c:689
12692 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12693 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
12695 #: src/prefs_themes.c:730
12697 msgid "Internal theme has %d icons"
12698 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
12700 #: src/prefs_themes.c:736
12701 msgid "No info file available for this theme"
12702 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
12704 #: src/prefs_themes.c:754
12705 msgid "Error: couldn't get theme status"
12706 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
12708 #: src/prefs_themes.c:778
12710 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12711 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
12713 #: src/prefs_themes.c:827
12717 #: src/prefs_themes.c:838
12718 msgid "Install new..."
12719 msgstr "Pasang baru..."
12721 #: src/prefs_themes.c:854
12722 msgid "Information"
12725 #: src/prefs_themes.c:868
12729 #: src/prefs_themes.c:876
12733 #: src/prefs_themes.c:918
12737 #: src/prefs_themes.c:968
12739 msgstr "Gunakan ini"
12741 #: src/prefs_themes.c:973
12745 #: src/prefs_toolbar.c:176
12747 "Selected Action already set.\n"
12748 "Please choose another Action from List"
12750 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
12751 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
12753 #: src/prefs_toolbar.c:177
12754 msgid "Item has no icon defined."
12755 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
12757 #: src/prefs_toolbar.c:178
12758 msgid "Item has no text defined."
12759 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
12761 #: src/prefs_toolbar.c:911
12762 msgid "Toolbar item"
12763 msgstr "Item toolbar"
12765 #: src/prefs_toolbar.c:927
12769 #: src/prefs_toolbar.c:937
12770 msgid "Internal Function"
12771 msgstr "Fungsi Internal"
12773 #: src/prefs_toolbar.c:938
12774 msgid "User Action"
12775 msgstr "Aksi Pengguna"
12777 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12781 #: src/prefs_toolbar.c:947
12782 msgid "Event executed on click"
12783 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
12785 #: src/prefs_toolbar.c:986
12786 msgid "Toolbar text"
12787 msgstr "Teks toolbar"
12789 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12793 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12797 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12798 msgid "Main Window"
12799 msgstr "Jendela Utama"
12801 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12802 msgid "Message Window"
12803 msgstr "Jendela Pesan"
12805 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12806 msgid "Compose Window"
12807 msgstr "Jendela Tulis"
12809 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12813 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12814 msgid "Mapped event"
12815 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
12817 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12818 msgid "Toolbar item icon"
12819 msgstr "Ikon item toolbar"
12821 #: src/prefs_wrapping.c:80
12822 msgid "Auto wrapping"
12823 msgstr "Penggalan otomatis"
12825 #: src/prefs_wrapping.c:81
12826 msgid "Wrap quotation"
12827 msgstr "Penggal kutipan"
12829 #: src/prefs_wrapping.c:82
12830 msgid "Wrap pasted text"
12831 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
12833 #: src/prefs_wrapping.c:83
12834 msgid "Auto indent"
12835 msgstr "Otomatis menjorok"
12837 #: src/prefs_wrapping.c:89
12838 msgid "Wrap text at"
12839 msgstr "Penggal teks pada"
12841 #: src/prefs_wrapping.c:154
12845 #: src/printing.c:432
12846 msgid "Print preview"
12847 msgstr "Pratayang Cetak"
12849 #: src/printing.c:485
12851 msgstr "Halaman pertama"
12853 #: src/printing.c:496
12855 msgstr "Halaman terakhir"
12857 #: src/printing.c:502
12859 msgstr "Perbesar 100%"
12861 #: src/printing.c:504
12863 msgstr "Perbesar sesuai"
12865 #: src/printing.c:506
12869 #: src/printing.c:508
12873 #: src/printing.c:707
12876 msgstr "Halaman %d"
12878 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12879 msgid "No information available"
12880 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
12882 #: src/privacy.c:490
12883 msgid "No recipient keys defined."
12884 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
12886 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12887 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12888 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
12890 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12891 msgid "Already trying to send."
12892 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
12894 #: src/procmsg.c:1557
12896 msgid "Couldn't open file %s."
12897 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
12899 #: src/procmsg.c:1653
12901 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12902 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
12904 #: src/procmsg.c:1686
12905 msgid "Queued message header is broken."
12906 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
12908 #: src/procmsg.c:1706
12909 msgid "An error happened during SMTP session."
12910 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
12912 #: src/procmsg.c:1720
12914 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12917 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
12918 "kesalahan selama sesi SMTP."
12920 #: src/procmsg.c:1728
12922 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12923 "generated by Claws Mail."
12925 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
12928 #: src/procmsg.c:1746
12929 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12930 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
12932 #: src/procmsg.c:1759
12933 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12934 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
12936 #: src/procmsg.c:1773
12938 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12939 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
12941 #: src/procmsg.c:2336
12942 msgid "Filtering messages...\n"
12943 msgstr "Menyaring pesan...\n"
12945 #: src/quote_fmt.c:47
12946 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12947 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
12949 #: src/quote_fmt.c:48
12950 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12951 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
12953 #: src/quote_fmt.c:51
12954 msgid "email address of sender"
12955 msgstr "alamat email pengirim"
12957 #: src/quote_fmt.c:52
12958 msgid "full name of sender"
12959 msgstr "nama lengkap pengirim"
12961 #: src/quote_fmt.c:53
12962 msgid "first name of sender"
12963 msgstr "nama depan pengirim"
12965 #: src/quote_fmt.c:54
12966 msgid "last name of sender"
12967 msgstr "nama belakang pengirim"
12969 #: src/quote_fmt.c:55
12970 msgid "initials of sender"
12971 msgstr "inisial pengirim"
12973 #: src/quote_fmt.c:62
12974 msgid "message body"
12975 msgstr "badan pesan"
12977 #: src/quote_fmt.c:63
12978 msgid "quoted message body"
12979 msgstr "badan pesan yang dikutip"
12981 #: src/quote_fmt.c:64
12982 msgid "message body without signature"
12983 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
12985 #: src/quote_fmt.c:65
12986 msgid "quoted message body without signature"
12987 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
12989 #: src/quote_fmt.c:66
12990 msgid "message tags"
12993 #: src/quote_fmt.c:67
12994 msgid "current dictionary"
12995 msgstr "kamus aktif"
12997 #: src/quote_fmt.c:68
12998 msgid "cursor position"
12999 msgstr "posisi kursor"
13001 #: src/quote_fmt.c:69
13002 msgid "account property: your name"
13003 msgstr "properti akun: nama anda"
13005 #: src/quote_fmt.c:70
13006 msgid "account property: your email address"
13007 msgstr "properti akun: alamat email anda"
13009 #: src/quote_fmt.c:71
13010 msgid "account property: account name"
13011 msgstr "properti akun: nama akun"
13013 #: src/quote_fmt.c:72
13014 msgid "account property: organization"
13015 msgstr "properti akun: organisasi"
13017 #: src/quote_fmt.c:73
13018 msgid "account property: signature"
13019 msgstr "properti akun: tandatangan"
13021 #: src/quote_fmt.c:74
13022 msgid "account property: signature path"
13023 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
13025 #: src/quote_fmt.c:75
13026 msgid "account property: default dictionary"
13027 msgstr "properti akun: kamus standar"
13029 #: src/quote_fmt.c:76
13030 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13031 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
13033 #: src/quote_fmt.c:77
13034 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13035 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
13037 #: src/quote_fmt.c:78
13038 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13039 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
13041 #: src/quote_fmt.c:80
13042 msgid "literal backslash"
13045 #: src/quote_fmt.c:81
13046 msgid "literal question mark"
13047 msgstr "tanda tanya"
13049 #: src/quote_fmt.c:82
13050 msgid "literal exclamation mark"
13051 msgstr "tanda seru"
13053 #: src/quote_fmt.c:83
13054 msgid "literal pipe"
13057 #: src/quote_fmt.c:84
13058 msgid "literal opening curly brace"
13059 msgstr "kurung kurawal pembuka"
13061 #: src/quote_fmt.c:85
13062 msgid "literal closing curly brace"
13063 msgstr "kurung kurawal penutup"
13065 #: src/quote_fmt.c:86
13069 #: src/quote_fmt.c:89
13070 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13071 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
13073 #: src/quote_fmt.c:90
13075 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13076 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13077 "symbols (or their long equivalent)"
13079 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
13081 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
13083 "(atau persamaannya)"
13085 #: src/quote_fmt.c:91
13087 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13089 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13090 "symbols (or their long equivalent)"
13092 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
13094 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
13096 "(atau persamaannya)"
13098 #: src/quote_fmt.c:92
13101 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13104 "sisipkan berkas:\n"
13105 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
13108 #: src/quote_fmt.c:93
13110 "insert program output:\n"
13111 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13115 "sisipkan keluaran program:\n"
13116 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
13118 "mendapatkan keluaran dari"
13120 #: src/quote_fmt.c:94
13122 "insert user input:\n"
13123 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13124 "user-entered text"
13126 "sisipkan masukan pengguna:\n"
13127 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
13129 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
13131 #: src/quote_fmt.c:95
13134 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13137 "lampirkan berkas:\n"
13138 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
13139 "yang akan dilampirkan"
13141 #: src/quote_fmt.c:97
13142 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13143 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
13145 #: src/quote_fmt.c:98
13147 "text that can contain any of the symbols or\n"
13150 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
13153 #: src/quote_fmt.c:99
13155 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13158 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
13159 "perintah) di atas"
13161 #: src/quote_fmt.c:100
13163 "completion from address book only works with the first\n"
13164 "address of the header, it outputs the full name\n"
13165 "of the contact if that address matches exactly\n"
13166 "one contact in the address book"
13168 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
13169 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
13170 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
13171 "dalam buku alamat"
13173 #: src/quote_fmt.c:108
13174 msgid "Description of symbols"
13175 msgstr "Deskripsi simbol"
13177 #: src/quote_fmt.c:109
13178 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13179 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
13181 #: src/quote_fmt.c:172
13182 msgid "Use template when composing new messages"
13183 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
13185 #: src/quote_fmt.c:196
13187 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13190 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
13193 #: src/quote_fmt.c:296
13194 msgid "Use template when replying to messages"
13195 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
13197 #: src/quote_fmt.c:320
13198 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13200 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
13202 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13203 msgid "Quotation mark"
13204 msgstr "Tanda kutipan"
13206 #: src/quote_fmt.c:424
13207 msgid "Use template when forwarding messages"
13208 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
13210 #: src/quote_fmt.c:448
13211 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13213 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
13216 #: src/quote_fmt.c:538
13220 #: src/quote_fmt.c:556
13222 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13225 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
13228 #: src/quote_fmt.c:559
13229 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13230 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
13232 #: src/quote_fmt.c:576
13233 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13234 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
13236 #: src/quote_fmt.c:596
13237 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13238 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
13240 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13242 msgid "Enter text to replace '%s'"
13243 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
13245 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13246 msgid "Enter variable"
13247 msgstr "Masukkan variabel"
13249 #: src/send_message.c:139
13251 msgid "Sending message using command: %s\n"
13252 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
13254 #: src/send_message.c:153
13256 msgid "Couldn't execute command: %s"
13257 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
13259 #: src/send_message.c:188
13261 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13262 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
13264 #: src/send_message.c:316
13266 msgstr "Menyambung"
13268 #: src/send_message.c:321
13269 msgid "Doing POP before SMTP..."
13270 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
13272 #: src/send_message.c:324
13273 msgid "POP before SMTP"
13274 msgstr "POP sebelum SMTP"
13276 #: src/send_message.c:329
13278 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13279 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
13281 #: src/send_message.c:386
13282 msgid "Mail sent successfully."
13283 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
13285 #: src/send_message.c:453
13286 msgid "Sending HELO..."
13287 msgstr "Mengirim HELO..."
13289 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13290 msgid "Authenticating"
13291 msgstr "Otentifikasi"
13293 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13294 msgid "Sending message..."
13295 msgstr "Mengirim pesan..."
13297 #: src/send_message.c:458
13298 msgid "Sending EHLO..."
13299 msgstr "Mengirim EHLO..."
13301 #: src/send_message.c:467
13302 msgid "Sending MAIL FROM..."
13303 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
13305 #: src/send_message.c:471
13306 msgid "Sending RCPT TO..."
13307 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
13309 #: src/send_message.c:476
13310 msgid "Sending DATA..."
13311 msgstr "Mengirim DATA..."
13313 #: src/send_message.c:480
13314 msgid "Quitting..."
13315 msgstr "Mengakhiri..."
13317 #: src/send_message.c:509
13319 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13320 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
13322 #: src/send_message.c:562
13323 msgid "Sending message"
13324 msgstr "Mengirim pesan"
13326 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13327 msgid "Error occurred while sending the message."
13328 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
13330 #: src/send_message.c:633
13333 "Error occurred while sending the message:\n"
13336 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
13340 msgid "Mailbox setting"
13341 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
13345 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13346 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13347 "if you have the one.\n"
13348 "If you're not sure, just select OK."
13350 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
13351 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
13352 "jika anda sudah memilikinya.\n"
13353 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
13355 #: src/sourcewindow.c:64
13356 msgid "Source of the message"
13357 msgstr "Sumber dari pesan"
13359 #: src/sourcewindow.c:159
13361 msgid "%s - Source"
13362 msgstr "%s - Sumber"
13364 #: src/ssl_manager.c:157
13366 msgid "Saved SSL certificates"
13367 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
13369 #: src/ssl_manager.c:428
13370 msgid "Delete certificate"
13371 msgstr "Hapus sertifikat"
13373 #: src/ssl_manager.c:429
13374 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13375 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
13377 #: src/summary_search.c:266
13378 msgid "Search messages"
13379 msgstr "Cari pesan"
13381 #: src/summary_search.c:292
13382 msgid "Match any of the following"
13383 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
13385 #: src/summary_search.c:294
13386 msgid "Match all of the following"
13387 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
13389 #: src/summary_search.c:433
13393 #: src/summary_search.c:440
13397 #: src/summary_search.c:470
13399 msgstr "C_ari semua"
13401 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13403 msgid "Searching in %s... \n"
13404 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
13406 #: src/summary_search.c:776
13407 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13408 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
13410 #: src/summary_search.c:778
13411 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13412 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
13414 #: src/summaryview.c:432
13415 msgid "Create _filter rule"
13416 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
13418 #: src/summaryview.c:555
13419 msgid "Toggle quick search bar"
13420 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
13422 #: src/summaryview.c:592
13423 msgid "Toggle multiple selection"
13424 msgstr "Toggle multi pilihan"
13426 #: src/summaryview.c:1294
13427 msgid "Process mark"
13428 msgstr "Tanda proses"
13430 #: src/summaryview.c:1295
13431 msgid "Some marks are left. Process them?"
13432 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
13434 #: src/summaryview.c:1345
13436 msgid "Scanning folder (%s)..."
13437 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
13439 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13440 msgid "No more unread messages"
13441 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
13443 #: src/summaryview.c:1819
13444 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13445 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
13447 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13448 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13450 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13452 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
13453 "next_unread_msg_dialog\n"
13455 #: src/summaryview.c:1839
13456 msgid "No unread messages."
13457 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
13459 #: src/summaryview.c:1871
13460 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13461 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
13463 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13464 msgid "No more new messages"
13465 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
13467 #: src/summaryview.c:1918
13468 msgid "No new message found. Search from the end?"
13469 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13471 #: src/summaryview.c:1938
13472 msgid "No new messages."
13473 msgstr "Tidak ada pesan baru."
13475 #: src/summaryview.c:1970
13476 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13477 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13479 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13480 msgid "No more marked messages"
13481 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
13483 #: src/summaryview.c:2008
13484 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13485 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13487 #: src/summaryview.c:2017
13488 msgid "No marked messages."
13489 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
13491 #: src/summaryview.c:2049
13492 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13493 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13495 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13496 msgid "No more labeled messages"
13497 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
13499 #: src/summaryview.c:2087
13500 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13501 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13503 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13504 msgid "No labeled messages."
13505 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
13507 #: src/summaryview.c:2112
13508 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13509 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
13511 #: src/summaryview.c:2425
13512 msgid "Attracting messages by subject..."
13513 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
13515 #: src/summaryview.c:2608
13518 msgstr "%d dihapus"
13520 #: src/summaryview.c:2612
13523 msgstr "%s%d dipindahkan"
13525 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13529 #: src/summaryview.c:2618
13531 msgid "%s%d copied"
13532 msgstr "%s%d disalin"
13534 #: src/summaryview.c:2632
13535 msgid " item selected"
13536 msgid_plural " items selected"
13537 msgstr[0] " item yg dipilih"
13538 msgstr[1] " item yg dipilih"
13540 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13542 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13543 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
13545 #: src/summaryview.c:2657
13548 "<b>Message summary</b>\n"
13550 "<b>Unread:</b> %d\n"
13551 "<b>Total:</b> %d\n"
13552 "<b>Size:</b> %s\n"
13554 "<b>Marked:</b> %d\n"
13555 "<b>Replied:</b> %d\n"
13556 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13557 "<b>Locked:</b> %d\n"
13558 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13559 "<b>Watched:</b> %d"
13561 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
13562 "<b>Baru:</b> %d\n"
13563 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
13564 "<b>Total:</b> %d\n"
13565 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
13567 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
13568 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
13569 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
13570 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
13571 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
13572 "<b>Diawasi:</b> %d"
13574 #: src/summaryview.c:2681
13576 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13577 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
13579 #: src/summaryview.c:2961
13580 msgid "Sorting summary..."
13581 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
13583 #: src/summaryview.c:3099
13584 msgid "Setting summary from message data..."
13585 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
13587 #: src/summaryview.c:3303
13589 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
13591 #: src/summaryview.c:3354
13592 msgid "(No Recipient)"
13593 msgstr "(Tanpa Penerima)"
13595 #: src/summaryview.c:3389
13599 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13602 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
13604 #: src/summaryview.c:3396
13608 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13611 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
13613 #: src/summaryview.c:4277
13614 msgid "You're not the author of the article.\n"
13615 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
13617 #: src/summaryview.c:4369
13619 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13620 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13621 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
13622 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
13624 #: src/summaryview.c:4372
13625 msgid "Delete message(s)"
13626 msgstr "Hapus pesan"
13628 #: src/summaryview.c:4537
13629 msgid "Destination is same as current folder."
13630 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
13632 #: src/summaryview.c:4636
13633 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13634 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
13636 #: src/summaryview.c:4809
13637 msgid "Append or Overwrite"
13638 msgstr "Tambah atau Timpa"
13640 #: src/summaryview.c:4810
13641 msgid "Append or overwrite existing file?"
13642 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
13644 #: src/summaryview.c:4811
13648 #: src/summaryview.c:4811
13652 #: src/summaryview.c:4852
13655 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13657 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
13659 #: src/summaryview.c:5329
13660 msgid "Building threads..."
13661 msgstr "Membangun utas..."
13663 #: src/summaryview.c:5575
13664 msgid "Skip these rules"
13665 msgstr "Abaikan aturan ini"
13667 #: src/summaryview.c:5578
13668 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13669 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
13671 #: src/summaryview.c:5581
13672 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13673 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
13675 #: src/summaryview.c:5610
13677 msgstr "Penyaringan"
13679 #: src/summaryview.c:5611
13681 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13682 "Please choose what to do with these rules:"
13684 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
13685 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
13687 #: src/summaryview.c:5613
13691 #: src/summaryview.c:5641
13692 msgid "Filtering..."
13693 msgstr "Penyaringan..."
13695 #: src/summaryview.c:5720
13696 msgid "Processing configuration"
13697 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
13699 #: src/summaryview.c:6276
13700 msgid "Ignored thread"
13701 msgstr "Thread diabaikan"
13703 #: src/summaryview.c:6278
13704 msgid "Watched thread"
13705 msgstr "Thread diawasi"
13707 #: src/summaryview.c:6286
13708 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13709 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
13711 #: src/summaryview.c:6288
13712 msgid "Replied - click to see reply"
13713 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
13715 #: src/summaryview.c:6300
13716 msgid "To be moved"
13717 msgstr "Akan dipindah"
13719 #: src/summaryview.c:6302
13720 msgid "To be copied"
13721 msgstr "Akan disalin"
13723 #: src/summaryview.c:6314
13724 msgid "Signed, has attachment(s)"
13725 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
13727 #: src/summaryview.c:6318
13728 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13729 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
13731 #: src/summaryview.c:6320
13733 msgstr "Terenkripsi"
13735 #: src/summaryview.c:6322
13736 msgid "Has attachment(s)"
13737 msgstr "Memiliki lampiran"
13739 #: src/summaryview.c:7959
13742 "Regular expression (regexp) error:\n"
13745 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
13748 #: src/summaryview.c:8067
13749 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13750 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
13752 #: src/summaryview.c:8072
13753 msgid "Go back to the folder list"
13754 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
13756 #: src/textview.c:238
13757 msgid "_Open in web browser"
13758 msgstr "_Buka di perambah web"
13760 #: src/textview.c:239
13761 msgid "Copy this _link"
13762 msgstr "Salin _tautan ini"
13764 #: src/textview.c:246
13765 msgid "_Reply to this address"
13766 msgstr "_Balas ke alamat ini"
13768 #: src/textview.c:247
13769 msgid "Add to _Address book"
13770 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
13772 #: src/textview.c:248
13773 msgid "Copy this add_ress"
13774 msgstr "Salin alama_t ini"
13776 #: src/textview.c:254
13777 msgid "_Open image"
13778 msgstr "_Buka gambar"
13780 #: src/textview.c:255
13781 msgid "_Save image..."
13782 msgstr "_Simpan gambar..."
13784 #: src/textview.c:732
13786 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13787 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
13789 #: src/textview.c:735
13791 msgid "[%s (%d bytes)]"
13792 msgstr "[%s (%d bytes)]"
13794 #: src/textview.c:914
13797 " This message can't be displayed.\n"
13798 " This is probably due to a network error.\n"
13803 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
13804 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
13808 #: src/textview.c:919
13809 msgid "'Network Log'"
13810 msgstr "'Catatan Jaringan'"
13812 #: src/textview.c:920
13813 msgid " in the Tools menu for more information."
13814 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
13816 #: src/textview.c:983
13817 msgid " The following can be performed on this part\n"
13818 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
13820 #: src/textview.c:985
13821 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13822 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
13824 #: src/textview.c:989
13825 msgid " - To save, select "
13826 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
13828 #: src/textview.c:990
13829 msgid "'Save as...'"
13830 msgstr "'Simpan sebagai...'"
13832 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13833 #: src/textview.c:1026
13835 msgid " (Shortcut key: '"
13836 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
13838 #: src/textview.c:1000
13839 msgid " - To display as text, select "
13840 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
13842 #: src/textview.c:1001
13843 msgid "'Display as text'"
13844 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
13846 #: src/textview.c:1012
13847 msgid " - To open with an external program, select "
13848 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
13850 #: src/textview.c:1013
13854 #: src/textview.c:1021
13855 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13856 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
13858 #: src/textview.c:1022
13859 msgid "mouse button)\n"
13860 msgstr "tombol tetikus)\n"
13862 #: src/textview.c:1024
13864 msgstr " - Atau gunakan "
13866 #: src/textview.c:1025
13867 msgid "'Open with...'"
13868 msgstr "'Buka dengan...'"
13870 #: src/textview.c:1135
13873 "The command to view attachment as text failed:\n"
13877 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
13881 #: src/textview.c:2239
13885 #: src/textview.c:2941
13888 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13890 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13892 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13896 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
13898 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
13900 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
13904 #: src/textview.c:2950
13905 msgid "Phishing attempt warning"
13906 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
13908 #: src/textview.c:2951
13912 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13913 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13914 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
13916 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13917 msgid "Receive Mail from current Account"
13918 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
13920 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13921 msgid "Send Queued Messages"
13922 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
13924 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13925 msgid "Compose Email"
13926 msgstr "Tulis Email"
13928 #: src/toolbar.c:191
13929 msgid "Compose News"
13930 msgstr "Tulis Berita"
13932 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13933 msgid "Reply to Message"
13934 msgstr "Balas ke Pesan"
13936 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13937 msgid "Reply to Sender"
13938 msgstr "Balas ke Pengirim"
13940 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13941 msgid "Reply to All"
13942 msgstr "Balas ke Semua"
13944 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13945 msgid "Reply to Mailing-list"
13946 msgstr "Balas ke Mailing-list"
13948 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13950 msgstr "Buka email"
13952 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13953 msgid "Forward Message"
13954 msgstr "Teruskan Pesan"
13956 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13957 msgid "Trash Message"
13958 msgstr "Buang Pesan"
13960 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13961 msgid "Delete Message"
13962 msgstr "Hapus Pesan"
13964 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13965 msgid "Go to Previous Unread Message"
13966 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
13968 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13969 msgid "Go to Next Unread Message"
13970 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
13972 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13976 #: src/toolbar.c:206
13977 msgid "Learn Spam or Ham"
13978 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
13980 #: src/toolbar.c:207
13981 msgid "Open folder/Go to folder list"
13982 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
13984 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13985 msgid "Send Message"
13986 msgstr "Kirim Pesan"
13988 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13989 msgid "Put into queue folder and send later"
13990 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
13992 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13993 msgid "Save to draft folder"
13994 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
13996 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13997 msgid "Insert file"
13998 msgstr "Sisipkan berkas"
14000 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
14001 msgid "Attach file"
14002 msgstr "Lampirkan berkas"
14004 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
14005 msgid "Insert signature"
14006 msgstr "Sisipkan tandatangan"
14008 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
14009 msgid "Edit with external editor"
14010 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
14012 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
14013 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14014 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
14016 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
14017 msgid "Wrap all long lines"
14018 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
14020 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
14021 msgid "Check spelling"
14022 msgstr "Periksa pengejaan"
14024 #: src/toolbar.c:223
14025 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14026 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
14028 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
14029 msgid "Cancel receiving"
14030 msgstr "Batalkan penerimaan"
14032 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
14033 msgid "Close window"
14034 msgstr "Tutup jendela"
14036 #: src/toolbar.c:227
14037 msgid "Claws Mail Plugins"
14038 msgstr "Pengaya Claws Mail"
14040 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
14043 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
14045 #: src/toolbar.c:394
14049 #: src/toolbar.c:396
14051 msgstr "Ambil Surat"
14053 #: src/toolbar.c:397
14057 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
14062 #: src/toolbar.c:402
14066 #: src/toolbar.c:403
14069 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
14071 #: src/toolbar.c:404
14075 #: src/toolbar.c:409
14079 #: src/toolbar.c:410
14083 #: src/toolbar.c:418
14087 #: src/toolbar.c:421
14088 msgid "Insert sig."
14089 msgstr "Sisip tandatangan."
14091 #: src/toolbar.c:422
14095 #: src/toolbar.c:423
14097 msgstr "Penggal para."
14099 #: src/toolbar.c:424
14101 msgstr "Penggal semua"
14103 #: src/toolbar.c:426
14107 #: src/toolbar.c:900
14108 msgid "Compose News message"
14109 msgstr "Tulis pesan Berita"
14111 #: src/toolbar.c:942
14113 msgstr "Pelajari spam"
14115 #: src/toolbar.c:951
14119 #: src/toolbar.c:953
14121 msgstr "Pelajari ham"
14123 #: src/toolbar.c:1918
14124 msgid "Go to folder list"
14125 msgstr "Ke daftar direktori"
14127 #: src/toolbar.c:1924
14128 msgid "Receive Mail from selected Account"
14129 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
14131 #: src/toolbar.c:1940
14132 msgid "Open preferences"
14133 msgstr "Buka preferensi"
14135 #: src/toolbar.c:1951
14136 msgid "Compose with selected Account"
14137 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
14139 #: src/toolbar.c:1972
14140 msgid "Learn as..."
14141 msgstr "Pelajari sebagai..."
14143 #: src/toolbar.c:1982
14144 msgid "Learn as _Spam"
14145 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
14147 #: src/toolbar.c:1983
14148 msgid "Learn as _Ham"
14149 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
14151 #: src/toolbar.c:1990
14152 msgid "Reply to Message options"
14153 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
14155 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14156 msgid "_Reply with quote"
14157 msgstr "_Balas dengan kutipan"
14159 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14160 msgid "Reply without _quote"
14161 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
14163 #: src/toolbar.c:2007
14164 msgid "Reply to Sender options"
14165 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
14167 #: src/toolbar.c:2024
14168 msgid "Reply to All options"
14169 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
14171 #: src/toolbar.c:2041
14172 msgid "Reply to Mailing-list options"
14173 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
14175 #: src/toolbar.c:2058
14176 msgid "Forward Message options"
14177 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
14179 #: src/uri_opener.c:88
14180 msgid "There are no URLs in this email."
14181 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
14183 #: src/uri_opener.c:116
14184 msgid "Available URLs:"
14185 msgstr "URL yang tersedia:"
14187 #: src/uri_opener.c:181
14188 msgctxt "Dialog title"
14192 #: src/uri_opener.c:206
14193 msgid "Please select the URL to open."
14194 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
14196 #: src/uri_opener.c:214
14198 msgstr "Pilih Semua"
14200 #: src/wizard.c:539
14201 msgctxt "Welcome Mail Subject"
14202 msgid "Welcome to Claws Mail"
14203 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14205 #: src/wizard.c:562
14209 "Welcome to Claws Mail\n"
14210 "---------------------\n"
14212 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14213 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14216 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14217 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14218 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14219 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14220 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14222 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14223 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14224 "and change the general Preferences by using\n"
14225 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14227 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14228 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14229 "or online at the URL given below.\n"
14237 "Mailing Lists: <%s>\n"
14241 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14242 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14243 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14244 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14249 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14254 "Selamat datang di Claws Mail\n"
14255 "---------------------\n"
14257 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
14258 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
14259 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
14261 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
14262 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
14263 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
14264 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
14266 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
14268 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
14269 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
14270 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
14271 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
14273 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
14274 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
14275 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
14277 "URL yang bermanfaat\n"
14283 "Mailing Lists: <%s>\n"
14287 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
14288 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
14289 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
14291 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
14296 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
14297 "silahkan ke <%s>.\n"
14300 #: src/wizard.c:638
14301 msgid "Please enter the mailbox name."
14302 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
14304 #: src/wizard.c:681
14305 msgid "Please enter your name and email address."
14306 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
14308 #: src/wizard.c:692
14309 msgid "Please enter your receiving server and username."
14310 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
14312 #: src/wizard.c:702
14313 msgid "Please enter your username."
14314 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
14316 #: src/wizard.c:712
14317 msgid "Please enter your SMTP server."
14318 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
14320 #: src/wizard.c:723
14321 msgid "Please enter your SMTP username."
14322 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
14324 #: src/wizard.c:1013
14325 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14326 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
14328 #: src/wizard.c:1023
14329 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14330 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
14332 #: src/wizard.c:1033
14333 msgid "Your organization:"
14334 msgstr "Organisasi anda:"
14336 #: src/wizard.c:1141
14337 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14338 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
14340 #: src/wizard.c:1149
14342 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14345 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
14348 #: src/wizard.c:1157
14349 msgid "on internal memory"
14350 msgstr "pada memori internal"
14352 #: src/wizard.c:1160
14353 msgid "on external memory card"
14354 msgstr "pada kartu memori eksternal"
14356 #: src/wizard.c:1163
14357 msgid "on internal memory card"
14358 msgstr "pada kartu memori internal"
14360 #: src/wizard.c:1213
14361 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14362 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
14364 #: src/wizard.c:1281
14366 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14369 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
14372 #: src/wizard.c:1284
14373 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14374 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
14376 #: src/wizard.c:1290
14377 msgid "Use authentication"
14378 msgstr "Gunakan otentifikasi"
14380 #: src/wizard.c:1298
14381 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14382 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14384 #: src/wizard.c:1312
14385 msgid "SMTP username:"
14386 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
14388 #: src/wizard.c:1323
14389 msgid "SMTP password:"
14390 msgstr "Sandi SMTP:"
14392 #: src/wizard.c:1340
14393 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14394 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
14396 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14397 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14398 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
14400 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14401 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14402 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
14404 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14405 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14406 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
14408 #: src/wizard.c:1480
14409 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14410 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
14412 #: src/wizard.c:1540
14413 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14414 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
14416 #: src/wizard.c:1550
14420 #: src/wizard.c:1584
14422 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14425 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
14428 #: src/wizard.c:1589
14429 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14430 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
14432 #: src/wizard.c:1601
14436 #: src/wizard.c:1619
14437 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14438 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
14440 #: src/wizard.c:1684
14441 msgid "IMAP server directory:"
14442 msgstr "Direktori server IMAP:"
14444 #: src/wizard.c:1695
14445 msgid "Show only subscribed folders"
14446 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
14448 #: src/wizard.c:1703
14450 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14451 "has been built without IMAP support.</span>"
14453 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14454 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
14456 #: src/wizard.c:1823
14457 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14458 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
14460 #: src/wizard.c:1857
14461 msgid "Welcome to Claws Mail"
14462 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14464 #: src/wizard.c:1865
14466 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14468 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14469 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14472 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
14474 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
14475 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
14476 "dalam kurang dari lima menit."
14478 #: src/wizard.c:1888
14480 msgstr "Tentang Anda"
14482 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14483 msgid "Bold fields must be completed"
14484 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
14486 #: src/wizard.c:1903
14487 msgid "Receiving mail"
14488 msgstr "Menerima surat"
14490 #: src/wizard.c:1918
14491 msgid "Sending mail"
14492 msgstr "Mengirim surat"
14494 #: src/wizard.c:1934
14495 msgid "Saving mail on disk"
14496 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
14498 #: src/wizard.c:1950
14499 msgid "Configuration finished"
14500 msgstr "Konfigurasi selesai"
14502 #: src/wizard.c:1958
14504 "Claws Mail is now ready.\n"
14505 "Click Save to start."
14507 "Claws Mail telah siap.\n"
14508 "Klik Simpan untuk memulai."
14511 #~ msgstr "SetKarakter"
14513 #~ msgid "Change dictionary"
14514 #~ msgstr "Ganti kamus"
14516 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14517 #~ msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
14519 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14520 #~ msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
14522 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14523 #~ msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
14525 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14526 #~ msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
14528 #~ msgid "_Open (l)"
14529 #~ msgstr "_Buka (l)"
14531 #~ msgid "Open _with (o)..."
14532 #~ msgstr "Buka _dengan (o)..."
14534 #~ msgid "_Display as text (t)"
14535 #~ msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
14537 #~ msgid "_Save as (y)..."
14538 #~ msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
14540 #~ msgid "Trust key"
14541 #~ msgstr "Kunci yang dipercaya"
14543 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14544 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
14546 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14547 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
14549 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14550 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
14552 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14553 #~ msgstr " (Tombol pintas: 't')"
14555 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14556 #~ msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
14558 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14559 #~ msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
14561 #~ msgid "Last read message"
14562 #~ msgstr "Pesan terakhir dibaca"
14568 #~ msgstr "_pengirim"
14570 #~ msgid "by _Date"
14571 #~ msgstr "berdasar _Tanggal"
14573 #~ msgid "by _From"
14574 #~ msgstr "berdasar _Pengirim"
14577 #~ msgstr "berdasar _Kepada"
14579 #~ msgid "by S_ubject"
14580 #~ msgstr "berdasar S_ubyek"
14583 #~ msgstr "berdasar Tag"
14585 #~ msgid "by _Mark"
14586 #~ msgstr "berdasar _Mark"
14588 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14589 #~ msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
14594 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14595 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14596 #~ "and the Claws Mail team"
14600 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
14601 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14602 #~ "dan tim Claws Mail"
14605 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14606 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14607 #~ "and the Claws Mail team"
14609 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
14610 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14611 #~ "dan tim Claws Mail"
14614 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14615 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14616 #~ "recompile Claws Mail."
14618 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada "
14619 #~ "sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ "
14620 #~ "atau kompilasi ulang Claws Mail."
14623 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14624 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14626 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari "
14627 #~ "yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu "
14628 #~ "melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
14630 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
14631 #~ msgstr "--cari direktori tipe permintaan [rekursif]"
14633 #~ msgid " searches mail"
14634 #~ msgstr " pencarian surat"
14637 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14639 #~ " direktori contoh : \"#mh/Mailbox/inbox\" atau "
14643 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14646 #~ " tipe: s[ubyek],d[ari],k[epada],p[erluasan],c"
14647 #~ "[ampuran] atau g: penanda"
14649 #~ msgid " request: search string"
14650 #~ msgstr " permintaan: kalimat yang dicari"
14653 #~ " recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f "
14656 #~ " rekursif: false iff arg. dimulai dengan 0, n, N, "
14659 #~ msgid "_Fold all"
14660 #~ msgstr "_Tutup semua"
14662 #~ msgid "headers line"
14663 #~ msgstr "garis headers"
14665 #~ msgid "message line"
14666 #~ msgstr "garis pesan"
14668 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14669 #~ msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
14671 #~ msgid "Test RegExp"
14672 #~ msgstr "Tes RegExp"
14674 #~ msgid " items selected"
14675 #~ msgstr " item terpilih"
14677 #~ msgid "'View Log'"
14678 #~ msgstr "'Lihat Catatan'"
14681 #~ "SMTP password:\n"
14682 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14685 #~ "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14687 #~ msgid "Preparing pages..."
14688 #~ msgstr "Mempersiapkan halaman..."
14690 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14691 #~ msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
14693 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14694 #~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
14696 #~ msgid "Page %N of %Q"
14697 #~ msgstr "Halaman %N dari %Q"
14699 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14700 #~ msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
14702 #~ msgid "Configuration"
14703 #~ msgstr "Konfigurasi"
14705 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14706 #~ msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
14708 #~ msgid "Source Buffer"
14709 #~ msgstr "Penyangga Sumber"
14711 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14712 #~ msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
14714 #~ msgid "Tabs Width"
14715 #~ msgstr "Lebar tab"
14717 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14718 #~ msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
14720 #~ msgid "Wrap Mode"
14721 #~ msgstr "Modus Penggal"
14723 #~ msgid "Word wrapping mode"
14724 #~ msgstr "Modus penggal kata"
14726 #~ msgid "Highlight"
14729 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14730 #~ msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
14735 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14736 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
14738 #~ msgid "Font Description"
14739 #~ msgstr "Deskripsi Huruf"
14741 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14743 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
14745 #~ msgid "Numbers Font"
14746 #~ msgstr "Jumlah Huruf"
14748 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14749 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
14751 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14752 #~ msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
14754 #~ msgid "Print Line Numbers"
14755 #~ msgstr "Cetak Nomor Baris"
14757 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14758 #~ msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
14760 #~ msgid "Print Header"
14761 #~ msgstr "Cetak Header"
14763 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14764 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
14766 #~ msgid "Print Footer"
14767 #~ msgstr "Cetak Footer"
14769 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14770 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
14772 #~ msgid "Header and Footer Font"
14773 #~ msgstr "Huruf Header dan Footer"
14775 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14777 #~ "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
14779 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14780 #~ msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
14782 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14784 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace "
14788 #~ msgstr " Bersih "
14790 #~ msgid " Extended Symbols... "
14791 #~ msgstr " Simbol Tambahan... "
14797 #~ "Enter the print command-line:\n"
14798 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14800 #~ "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
14801 #~ "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
14804 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14807 #~ "Baris-perintah cetak salah:\n"
14810 #~ msgid "Orientation"
14811 #~ msgstr "Orientasi"
14814 #~ msgstr "Info..."
14816 #~ msgid "Print command"
14817 #~ msgstr "Perintah cetak"
14819 #~ msgid "Default To:"
14820 #~ msgstr "Standar Kepada:"
14822 #~ msgid "Default Cc:"
14823 #~ msgstr "Standar Cc:"
14825 #~ msgid "Default Bcc:"
14826 #~ msgstr "Standar Bcc:"
14828 #~ msgid "Default Reply-to:"
14829 #~ msgstr "Standar Balas-kepada:"
14831 #~ msgid "Quotation characters"
14832 #~ msgstr "Karakter kutipan"
14834 #~ msgid " Symbols... "
14835 #~ msgstr "Simbol..."
14837 #~ msgid "Description of symbols..."
14838 #~ msgstr "Deskripsi simbol..."
14840 #~ msgid "Insert signature automatically"
14841 #~ msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
14843 #~ msgid "From file..."
14844 #~ msgstr "Dari berkas..."
14846 #~ msgid "Wrap messages at"
14847 #~ msgstr "Penggal pesan pada"