1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan akun."
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
37 msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
40 msgid " _Set as default account "
41 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
44 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
45 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
50 msgstr "Salinan dari %s"
54 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
55 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
59 msgstr "(Tidak ada judul)"
62 msgid "Delete account"
66 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
70 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
71 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
74 #: src/addressadd.c:214
75 #: src/addressbook.c:124
76 #: src/addrduplicates.c:480
79 #: src/editaddress.c:1269
80 #: src/editaddress.c:1326
81 #: src/editaddress.c:1342
83 #: src/editgroup.c:287
84 #: src/editjpilot.c:256
86 #: src/editvcard.c:172
87 #: src/importmutt.c:222
88 #: src/importpine.c:221
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
91 #: src/prefs_filtering.c:381
92 #: src/prefs_filtering.c:1870
93 #: src/prefs_template.c:77
98 #: src/prefs_account.c:1092
99 #: src/prefs_account.c:3917
103 #: src/account.c:1565
104 #: src/ssl_manager.c:101
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
129 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Aksi penyaringan salah:\n"
147 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
150 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
156 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
191 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
205 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
206 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Aksi argumen pengguna"
213 #: src/addr_compl.c:601
214 #: src/addressbook.c:4880
218 #: src/addrcustomattr.c:64
219 msgid "date of birth"
220 msgstr "tanggal lahir"
222 #: src/addrcustomattr.c:65
226 #: src/addrcustomattr.c:66
230 #: src/addrcustomattr.c:67
232 msgstr "telepon bergerak"
234 #: src/addrcustomattr.c:68
238 #: src/addrcustomattr.c:69
239 msgid "office address"
240 msgstr "alamat kantor"
242 #: src/addrcustomattr.c:70
244 msgstr "telepon kantor"
246 #: src/addrcustomattr.c:71
250 #: src/addrcustomattr.c:72
254 #: src/addrcustomattr.c:140
255 msgid "Attribute name"
256 msgstr "Nama atribut"
258 #: src/addrcustomattr.c:155
259 msgid "Delete all attribute names"
260 msgstr "Hapus semua nama atribut"
262 #: src/addrcustomattr.c:156
263 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
264 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
266 #: src/addrcustomattr.c:180
267 msgid "Delete attribute name"
268 msgstr "Hapus nama atribut"
270 #: src/addrcustomattr.c:181
271 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
272 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
274 #: src/addrcustomattr.c:190
275 msgid "Reset to default"
276 msgstr "Kembalikan ke standar"
278 #: src/addrcustomattr.c:191
280 "Do you really want to replace all attribute names\n"
281 "with the default set?"
282 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
284 #: src/addrcustomattr.c:211
285 #: src/addressbook.c:434
286 #: src/addressbook.c:462
287 #: src/addressbook.c:479
288 #: src/edittags.c:269
289 #: src/prefs_actions.c:1088
290 #: src/prefs_filtering.c:1690
291 #: src/prefs_template.c:1100
295 #: src/addrcustomattr.c:212
296 #: src/edittags.c:270
297 #: src/prefs_actions.c:1089
298 #: src/prefs_filtering.c:1691
299 #: src/prefs_template.c:1101
301 msgstr "Hapus semu_a"
303 #: src/addrcustomattr.c:213
304 msgid "_Reset to default"
305 msgstr "_Kembalikan ke standar"
307 #: src/addrcustomattr.c:413
308 msgid "Attribute name is not set."
309 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
311 #: src/addrcustomattr.c:472
312 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
313 msgstr "Sunting nama atribut"
315 #: src/addrcustomattr.c:486
316 msgid "New attribute name:"
317 msgstr "Nama atribut baru:"
319 #: src/addrcustomattr.c:523
320 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
321 msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
323 #: src/addressadd.c:184
324 #: src/prefs_filtering_action.c:196
325 msgid "Add to address book"
326 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
328 #: src/addressadd.c:206
332 #: src/addressadd.c:226
333 #: src/addrduplicates.c:451
334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
339 #: src/addressadd.c:237
340 #: src/addressbook.c:126
341 #: src/editaddress.c:1061
342 #: src/editaddress.c:1136
343 #: src/editgroup.c:289
347 #: src/addressadd.c:256
348 #: src/addressbook_foldersel.c:157
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
352 #: src/addressadd.c:482
353 #: src/editaddress.c:1576
354 #: src/headerview.c:347
355 #: src/textview.c:2087
358 "Failed to save image: \n"
361 "Gagal menyimpan gambar: \n"
364 #: src/addressadd.c:531
365 #: src/addressbook.c:3208
366 #: src/addressbook.c:3259
367 msgid "Add address(es)"
368 msgstr "Tambah alamat"
370 #: src/addressadd.c:532
371 msgid "Can't add the specified address"
372 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
374 #: src/addressbook.c:125
375 #: src/addressbook.c:4868
376 #: src/editaddress.c:1058
377 #: src/editaddress.c:1119
378 #: src/editgroup.c:288
379 #: src/expldifdlg.c:516
380 #: src/exporthtml.c:599
381 #: src/exporthtml.c:763
383 msgid "Email Address"
384 msgstr "Alamat Email"
386 #: src/addressbook.c:401
390 #: src/addressbook.c:402
391 #: src/addressbook.c:433
392 #: src/addressbook.c:461
393 #: src/addressbook.c:478
395 #: src/gtk/quicksearch.c:874
396 #: src/gtk/quicksearch.c:889
397 #: src/mainwindow.c:488
398 #: src/messageview.c:199
402 #: src/addressbook.c:403
404 #: src/mainwindow.c:491
405 #: src/messageview.c:202
409 #: src/addressbook.c:404
411 #: src/mainwindow.c:493
412 #: src/messageview.c:203
416 #: src/addressbook.c:407
417 #: src/addressbook.c:464
421 #: src/addressbook.c:408
422 #: src/addressbook.c:465
424 msgstr "_Direktori Baru"
426 #: src/addressbook.c:409
430 #: src/addressbook.c:413
432 msgstr "_JPilot Baru"
434 #: src/addressbook.c:416
435 msgid "New LDAP _Server"
436 msgstr "_Server LDAP Baru"
438 #: src/addressbook.c:420
440 msgstr "_Sunting buku"
442 #: src/addressbook.c:421
446 #: src/addressbook.c:423
451 #: src/addressbook.c:424
453 #: src/messageview.c:211
457 #: src/addressbook.c:427
458 #: src/addressbook.c:476
459 #: src/messageview.c:215
461 msgstr "_Pilih Semua"
463 #: src/addressbook.c:429
464 #: src/addressbook.c:468
465 #: src/addressbook.c:484
469 #: src/addressbook.c:430
470 #: src/addressbook.c:469
471 #: src/addressbook.c:485
473 #: src/mainwindow.c:520
474 #: src/messageview.c:214
478 #: src/addressbook.c:431
479 #: src/addressbook.c:470
480 #: src/addressbook.c:486
485 #: src/addressbook.c:436
486 #: src/addressbook.c:481
488 msgstr "_Alamat Baru"
490 #: src/addressbook.c:437
491 #: src/addressbook.c:466
492 #: src/addressbook.c:482
494 msgstr "_Kelompok Baru"
496 #: src/addressbook.c:439
497 #: src/addressbook.c:488
499 msgstr "_Surat Untuk"
501 #: src/addressbook.c:443
502 msgid "Import _LDIF file..."
503 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
505 #: src/addressbook.c:444
506 msgid "Import M_utt file..."
507 msgstr "Impor berkas M_utt..."
509 #: src/addressbook.c:445
510 msgid "Import _Pine file..."
511 msgstr "Impir berkas _Pine..."
513 #: src/addressbook.c:447
514 msgid "Export _HTML..."
515 msgstr "Ekspor _HTML..."
517 #: src/addressbook.c:448
518 msgid "Export LDI_F..."
519 msgstr "Ekspor LDI_F..."
521 #: src/addressbook.c:450
522 msgid "Find duplicates..."
523 msgstr "Cari duplikasi..."
525 #: src/addressbook.c:451
526 msgid "Edit custom attributes..."
527 msgstr "Sunting atribut buatan..."
529 #: src/addressbook.c:454
531 #: src/mainwindow.c:765
532 #: src/messageview.c:318
536 #: src/addressbook.c:490
537 msgid "_Browse Entry"
538 msgstr "_Jelajahi entri"
540 #: src/addressbook.c:503
543 #: src/importldif.c:114
544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
546 #: src/prefs_themes.c:705
547 #: src/prefs_themes.c:737
548 #: src/prefs_themes.c:738
550 msgstr "Tidak diketahui"
552 #: src/addressbook.c:510
553 #: src/addressbook.c:529
554 #: src/importldif.c:121
558 #: src/addressbook.c:511
559 #: src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Argumen buruk"
563 #: src/addressbook.c:512
564 #: src/importldif.c:123
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
568 #: src/addressbook.c:513
569 #: src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
573 #: src/addressbook.c:514
574 #: src/importldif.c:125
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
578 #: src/addressbook.c:515
579 #: src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
583 #: src/addressbook.c:516
584 #: src/importldif.c:127
585 msgid "Error allocating memory"
586 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
588 #: src/addressbook.c:517
589 #: src/importldif.c:128
590 msgid "Bad file format"
591 msgstr "Format berkas buruk"
593 #: src/addressbook.c:518
594 #: src/importldif.c:129
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
598 #: src/addressbook.c:519
599 #: src/importldif.c:130
600 msgid "Error opening directory"
601 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
603 #: src/addressbook.c:520
604 #: src/importldif.c:131
605 msgid "No path specified"
606 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
608 #: src/addressbook.c:530
609 msgid "Error connecting to LDAP server"
610 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
612 #: src/addressbook.c:531
613 msgid "Error initializing LDAP"
614 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
616 #: src/addressbook.c:532
617 msgid "Error binding to LDAP server"
618 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
620 #: src/addressbook.c:533
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
624 #: src/addressbook.c:534
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
628 #: src/addressbook.c:535
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
632 #: src/addressbook.c:536
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
636 #: src/addressbook.c:537
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
640 #: src/addressbook.c:538
641 msgid "Error starting TLS connection"
642 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
644 #: src/addressbook.c:539
645 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
646 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
648 #: src/addressbook.c:540
649 msgid "Missing required information"
650 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
652 #: src/addressbook.c:541
653 msgid "Another contact exists with that key"
654 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
656 #: src/addressbook.c:542
657 msgid "Strong(er) authentication required"
658 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
660 #: src/addressbook.c:912
664 #: src/addressbook.c:916
665 #: src/prefs_matcher.c:618
666 #: src/prefs_other.c:469
668 #: src/toolbar.c:2132
672 #: src/addressbook.c:1119
674 msgstr "Nama pencarian:"
676 #: src/addressbook.c:1443
677 #: src/addressbook.c:1496
678 #: src/addrduplicates.c:802
679 msgid "Delete address(es)"
680 msgstr "Hapus alamat"
682 #: src/addressbook.c:1444
683 #: src/addrduplicates.c:852
684 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
685 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
687 #: src/addressbook.c:1488
689 msgstr "Hapus kelompok"
691 #: src/addressbook.c:1489
693 "Really delete the group(s)?\n"
694 "The addresses it contains will not be lost."
696 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
697 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
699 #: src/addressbook.c:1497
700 #: src/addrduplicates.c:803
701 msgid "Really delete the address(es)?"
702 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
704 #: src/addressbook.c:2194
705 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
706 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
708 #: src/addressbook.c:2204
709 msgid "Cannot paste into an address group."
710 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
712 #: src/addressbook.c:2904
714 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
715 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
717 #: src/addressbook.c:2907
718 #: src/addressbook.c:2933
719 #: src/addressbook.c:2940
720 #: src/prefs_filtering_action.c:172
725 #: src/addressbook.c:2916
727 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
728 msgstr "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
730 #: src/addressbook.c:2919
731 #: src/imap_gtk.c:365
733 msgid "Delete folder"
734 msgstr "Hapus direktori"
736 #: src/addressbook.c:2920
737 msgid "+Delete _folder only"
738 msgstr "+Hapus _direktori saja"
740 #: src/addressbook.c:2920
741 msgid "Delete folder and _addresses"
742 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
744 #: src/addressbook.c:2931
747 "Do you want to delete '%s'?\n"
748 "The addresses it contains will not be lost."
750 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
751 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
753 #: src/addressbook.c:2938
756 "Do you want to delete '%s'?\n"
757 "The addresses it contains will be lost."
759 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
760 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
762 #: src/addressbook.c:3052
767 #: src/addressbook.c:3190
768 #: src/addressbook.c:3240
772 #: src/addressbook.c:4022
773 msgid "New user, could not save index file."
774 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
776 #: src/addressbook.c:4026
777 msgid "New user, could not save address book files."
778 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
780 #: src/addressbook.c:4036
781 msgid "Old address book converted successfully."
782 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
784 #: src/addressbook.c:4041
786 "Old address book converted,\n"
787 "could not save new address index file."
789 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
790 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
792 #: src/addressbook.c:4054
794 "Could not convert address book,\n"
795 "but created empty new address book files."
797 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
798 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
800 #: src/addressbook.c:4060
802 "Could not convert address book,\n"
803 "could not save new address index file."
805 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
806 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
808 #: src/addressbook.c:4065
810 "Could not convert address book\n"
811 "and could not create new address book files."
813 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
814 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
816 #: src/addressbook.c:4072
817 #: src/addressbook.c:4078
818 msgid "Addressbook conversion error"
819 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
821 #: src/addressbook.c:4185
822 msgid "Addressbook Error"
823 msgstr "Buku alamat bermasalah"
825 #: src/addressbook.c:4186
826 msgid "Could not read address index"
827 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
829 #: src/addressbook.c:4517
830 msgid "Busy searching..."
831 msgstr "Sibuk mencari..."
833 #: src/addressbook.c:4832
837 #: src/addressbook.c:4844
838 #: src/addressbook_foldersel.c:181
839 #: src/exphtmldlg.c:370
840 #: src/expldifdlg.c:387
841 #: src/exporthtml.c:983
842 #: src/importldif.c:656
846 #: src/addressbook.c:4856
850 #: src/addressbook.c:4892
851 #: src/exporthtml.c:883
852 #: src/folderview.c:338
853 #: src/folderview.c:426
854 #: src/prefs_account.c:2741
855 #: src/prefs_folder_column.c:77
856 #: src/prefs_folder_item.c:1769
857 #: src/prefs_folder_item.c:1787
858 #: src/prefs_folder_item.c:1804
862 #: src/addressbook.c:4904
866 #: src/addressbook.c:4916
867 #: src/addressbook.c:4928
871 #: src/addressbook.c:4940
875 #: src/addressbook.c:4952
877 msgstr "Permintaan LDAP"
879 #: src/addressbook_foldersel.c:387
880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
883 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
885 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
888 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
894 #: src/prefs_matcher.c:653
895 #: src/prefs_matcher.c:688
896 #: src/prefs_matcher.c:1572
897 #: src/prefs_matcher.c:1579
898 #: src/prefs_matcher.c:1587
899 #: src/prefs_matcher.c:1589
900 #: src/prefs_matcher.c:2459
901 #: src/prefs_matcher.c:2463
905 #: src/addrgather.c:171
906 msgid "Please specify name for address book."
907 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
909 #: src/addrgather.c:178
910 msgid "No available address book."
911 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
913 #: src/addrgather.c:199
914 msgid "Please select the mail headers to search."
915 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
917 #: src/addrgather.c:206
918 msgid "Collecting addresses..."
919 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
921 #: src/addrgather.c:246
922 msgid "address added by claws-mail"
923 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
925 #: src/addrgather.c:274
926 msgid "Addresses collected successfully."
927 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
929 #: src/addrgather.c:356
930 msgid "Current folder:"
931 msgstr "Direktori aktif:"
933 #: src/addrgather.c:367
934 msgid "Address book name:"
935 msgstr "Nama buku alamat:"
937 #: src/addrgather.c:394
938 msgid "Address book folder size:"
939 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
941 #: src/addrgather.c:398
942 #: src/addrgather.c:408
943 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
944 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
946 #: src/addrgather.c:412
947 msgid "Process these mail header fields"
948 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
950 #: src/addrgather.c:431
951 msgid "Include subfolders"
952 msgstr "Termasuk subdirektori"
954 #: src/addrgather.c:455
955 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
959 #: src/addrgather.c:456
960 msgid "Address Count"
961 msgstr "Hitung Alamat"
963 #: src/addrgather.c:566
964 msgid "Header Fields"
965 msgstr "Kolom Kepala"
967 #: src/addrgather.c:567
968 #: src/exphtmldlg.c:657
969 #: src/expldifdlg.c:721
970 #: src/importldif.c:1021
974 #: src/addrgather.c:625
975 msgid "Collect email addresses from selected messages"
976 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
978 #: src/addrgather.c:629
979 msgid "Collect email addresses from folder"
980 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
982 #: src/addrindex.c:122
983 msgid "Common addresses"
986 #: src/addrindex.c:123
987 msgid "Personal addresses"
988 msgstr "Alamat pribadi"
990 #: src/addrindex.c:129
991 msgid "Common address"
994 #: src/addrindex.c:130
995 msgid "Personal address"
996 msgstr "Alamat pribadi"
998 #: src/addrindex.c:1828
999 msgid "Address(es) update"
1000 msgstr "Pemutakhiran alamat"
1002 #: src/addrindex.c:1829
1003 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1004 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
1006 #: src/addrduplicates.c:126
1007 msgid "Show duplicates in the same book"
1008 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
1010 #: src/addrduplicates.c:132
1011 msgid "Show duplicates in different books"
1012 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
1014 #: src/addrduplicates.c:143
1015 msgid "Find address book email duplicates"
1016 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
1018 #: src/addrduplicates.c:144
1019 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1020 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
1022 #: src/addrduplicates.c:324
1023 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1024 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
1026 #: src/addrduplicates.c:355
1027 msgid "Duplicate email addresses"
1028 msgstr "Duplikasi alamat email"
1030 #: src/addrduplicates.c:473
1031 msgid "Address book path"
1032 msgstr "Lokasi buku alamat"
1034 #: src/addrduplicates.c:851
1035 msgid "Delete address"
1036 msgstr "Hapus alamat"
1038 #: src/alertpanel.c:145
1039 #: src/compose.c:9103
1041 msgstr "Pemberitahuan"
1043 #: src/alertpanel.c:158
1044 #: src/compose.c:5557
1045 #: src/compose.c:6037
1046 #: src/compose.c:11409
1047 #: src/messageview.c:836
1048 #: src/messageview.c:849
1049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1050 #: src/summaryview.c:4780
1054 #: src/alertpanel.c:171
1055 #: src/alertpanel.c:194
1056 #: src/compose.c:5498
1058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1063 #: src/alertpanel.c:195
1064 #: src/gtk/progressdialog.c:93
1066 msgstr "_Lihat Catatan"
1068 #: src/alertpanel.c:346
1069 msgid "Show this message next time"
1070 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1072 #: src/browseldap.c:217
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1076 #: src/browseldap.c:236
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Nama Server :"
1080 #: src/browseldap.c:246
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Nama Lain :"
1084 #: src/browseldap.c:269
1088 #: src/browseldap.c:271
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Nilai Atribut"
1092 #: src/common/plugin.c:63
1096 #: src/common/plugin.c:64
1098 msgstr "sebuah viewer"
1100 #: src/common/plugin.c:65
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "sebuah parser MIME"
1104 #: src/common/plugin.c:66
1108 #: src/common/plugin.c:67
1110 msgstr "Penyaringan"
1112 #: src/common/plugin.c:68
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1116 #: src/common/plugin.c:69
1118 msgstr "sebuah pemberitahu"
1120 #: src/common/plugin.c:70
1122 msgstr "sebuah pengaturan"
1124 #: src/common/plugin.c:71
1128 #: src/common/plugin.c:308
1130 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1131 msgstr "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1133 #: src/common/plugin.c:380
1134 msgid "Plugin already loaded"
1135 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1137 #: src/common/plugin.c:391
1138 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1139 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1141 #: src/common/plugin.c:420
1142 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1143 msgstr "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1145 #: src/common/plugin.c:429
1146 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1147 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1149 #: src/common/plugin.c:687
1151 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1152 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1154 #: src/common/plugin.c:690
1155 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1156 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1158 #: src/common/plugin.c:699
1160 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1161 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1163 #: src/common/plugin.c:701
1164 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1165 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1167 #: src/common/session.c:170
1169 msgid "SSL handshake failed\n"
1170 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1172 #: src/common/smtp.c:179
1173 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1174 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1176 #: src/common/smtp.c:182
1177 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1178 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1180 #: src/common/smtp.c:524
1181 #: src/common/smtp.c:574
1182 msgid "bad SMTP response\n"
1183 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1185 #: src/common/smtp.c:545
1186 #: src/common/smtp.c:563
1187 #: src/common/smtp.c:682
1188 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1189 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1191 #: src/common/smtp.c:554
1193 msgid "error occurred on authentication\n"
1194 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1196 #: src/common/smtp.c:609
1198 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1199 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1201 #: src/common/smtp.c:641
1203 msgid "couldn't start TLS session\n"
1204 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1206 #: src/common/socket.c:1502
1208 msgid "write on fd%d: %s\n"
1209 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1213 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1216 msgid "Self-signed certificate"
1217 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1220 msgid "Revoked certificate"
1221 msgstr "Sertifikat di revoke"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1224 msgid "No certificate issuer found"
1225 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1228 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1229 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:825
1234 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1235 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1239 msgid "Cannot open key file %s\n"
1240 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1242 #: src/common/string_match.c:82
1243 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1244 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1246 #: src/common/utils.c:357
1251 #: src/common/utils.c:358
1256 #: src/common/utils.c:359
1261 #: src/common/utils.c:360
1266 #: src/common/utils.c:4927
1267 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1270 #: src/common/utils.c:4928
1271 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1274 #: src/common/utils.c:4929
1275 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1278 #: src/common/utils.c:4930
1279 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1282 #: src/common/utils.c:4931
1283 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1286 #: src/common/utils.c:4932
1287 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1290 #: src/common/utils.c:4933
1291 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1294 #: src/common/utils.c:4935
1295 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1298 #: src/common/utils.c:4936
1299 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1302 #: src/common/utils.c:4937
1303 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1306 #: src/common/utils.c:4938
1307 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1310 #: src/common/utils.c:4939
1311 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1314 #: src/common/utils.c:4940
1315 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1318 #: src/common/utils.c:4941
1319 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1322 #: src/common/utils.c:4942
1323 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1326 #: src/common/utils.c:4943
1327 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1330 #: src/common/utils.c:4944
1331 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1334 #: src/common/utils.c:4945
1335 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1338 #: src/common/utils.c:4946
1339 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1342 #: src/common/utils.c:4948
1343 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1346 #: src/common/utils.c:4949
1347 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1350 #: src/common/utils.c:4950
1351 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1354 #: src/common/utils.c:4951
1355 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1358 #: src/common/utils.c:4952
1359 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1362 #: src/common/utils.c:4953
1363 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1366 #: src/common/utils.c:4954
1367 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1370 #: src/common/utils.c:4956
1371 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1374 #: src/common/utils.c:4957
1375 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1378 #: src/common/utils.c:4958
1379 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1382 #: src/common/utils.c:4959
1383 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1386 #: src/common/utils.c:4960
1387 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1390 #: src/common/utils.c:4961
1391 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1394 #: src/common/utils.c:4962
1395 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1398 #: src/common/utils.c:4963
1399 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1402 #: src/common/utils.c:4964
1403 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1406 #: src/common/utils.c:4965
1407 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1410 #: src/common/utils.c:4966
1411 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1414 #: src/common/utils.c:4967
1415 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1418 #: src/common/utils.c:4978
1419 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1422 #: src/common/utils.c:4979
1423 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1426 #: src/common/utils.c:4980
1427 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1430 #: src/common/utils.c:4981
1431 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1434 #: src/common/utils.c:4988
1435 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1436 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1438 #: src/common/utils.c:4989
1439 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1442 #: src/common/utils.c:4990
1443 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1446 #: src/common/utils.c:4992
1447 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1448 msgstr "%I:%M:%S :p"
1450 #: src/compose.c:561
1454 #: src/compose.c:562
1459 #: src/compose.c:564
1460 #: src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Properti..."
1464 #: src/compose.c:571
1465 #: src/mainwindow.c:490
1466 #: src/messageview.c:201
1470 #: src/compose.c:574
1474 #: src/compose.c:576
1475 #: src/compose.c:642
1479 #: src/compose.c:580
1483 #: src/compose.c:581
1485 msgstr "Kirim _nanti"
1487 #: src/compose.c:584
1488 msgid "_Attach file"
1489 msgstr "_Lampirkan berkas"
1491 #: src/compose.c:585
1492 msgid "_Insert file"
1493 msgstr "_Sisipkan berkas"
1495 #: src/compose.c:586
1496 msgid "Insert si_gnature"
1497 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1499 #: src/compose.c:590
1503 #: src/compose.c:595
1507 #: src/compose.c:596
1511 #: src/compose.c:599
1515 #: src/compose.c:603
1516 msgid "_Special paste"
1517 msgstr "_Tempel spesial"
1519 #: src/compose.c:604
1520 msgid "As _quotation"
1521 msgstr "Sebagai _kutipan"
1523 #: src/compose.c:605
1527 #: src/compose.c:606
1529 msgstr "_Non penggalan"
1531 #: src/compose.c:608
1532 #: src/mainwindow.c:521
1534 msgstr "Pilih semu_a"
1536 #: src/compose.c:610
1538 msgstr "Tingkat _lanjut"
1540 #: src/compose.c:611
1541 msgid "Move a character backward"
1542 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1544 #: src/compose.c:612
1545 msgid "Move a character forward"
1546 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1548 #: src/compose.c:613
1549 msgid "Move a word backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1552 #: src/compose.c:614
1553 msgid "Move a word forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1556 #: src/compose.c:615
1557 msgid "Move to beginning of line"
1558 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1560 #: src/compose.c:616
1561 msgid "Move to end of line"
1562 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1564 #: src/compose.c:617
1565 msgid "Move to previous line"
1566 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1568 #: src/compose.c:618
1569 msgid "Move to next line"
1570 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1572 #: src/compose.c:619
1573 msgid "Delete a character backward"
1574 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1576 #: src/compose.c:620
1577 msgid "Delete a character forward"
1578 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1580 #: src/compose.c:621
1581 msgid "Delete a word backward"
1582 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1584 #: src/compose.c:622
1585 msgid "Delete a word forward"
1586 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1588 #: src/compose.c:623
1590 msgstr "Hapus baris"
1592 #: src/compose.c:624
1593 msgid "Delete to end of line"
1594 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1596 #: src/compose.c:627
1597 #: src/messageview.c:217
1601 #: src/compose.c:630
1602 msgid "_Wrap current paragraph"
1603 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1605 #: src/compose.c:631
1606 msgid "Wrap all long _lines"
1607 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1609 #: src/compose.c:633
1610 msgid "Edit with e_xternal editor"
1611 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1613 #: src/compose.c:636
1614 msgid "_Check all or check selection"
1615 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1617 #: src/compose.c:637
1618 msgid "_Highlight all misspelled words"
1619 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1621 #: src/compose.c:638
1622 msgid "Check _backwards misspelled word"
1623 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1625 #: src/compose.c:639
1626 msgid "_Forward to next misspelled word"
1627 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1629 #: src/compose.c:647
1631 msgstr "_Modus balas"
1633 #: src/compose.c:649
1634 msgid "Privacy _System"
1635 msgstr "_Sistem Pribadi"
1637 #: src/compose.c:654
1641 #: src/compose.c:656
1642 #: src/mainwindow.c:582
1643 #: src/messageview.c:251
1644 msgid "Character _encoding"
1645 msgstr "P_enyandian karakter"
1647 #: src/compose.c:661
1648 #: src/mainwindow.c:587
1649 #: src/messageview.c:256
1650 msgid "Western European"
1651 msgstr "Eropa Barat"
1653 #: src/compose.c:662
1654 #: src/mainwindow.c:588
1655 #: src/messageview.c:257
1659 #: src/compose.c:663
1660 #: src/mainwindow.c:589
1661 #: src/messageview.c:258
1665 #: src/compose.c:664
1666 #: src/mainwindow.c:590
1667 #: src/messageview.c:259
1671 #: src/compose.c:665
1672 #: src/mainwindow.c:591
1673 #: src/messageview.c:260
1677 #: src/compose.c:666
1678 #: src/mainwindow.c:592
1679 #: src/messageview.c:261
1683 #: src/compose.c:667
1684 #: src/mainwindow.c:593
1685 #: src/messageview.c:262
1689 #: src/compose.c:668
1690 #: src/mainwindow.c:594
1691 #: src/messageview.c:263
1695 #: src/compose.c:669
1696 #: src/mainwindow.c:595
1697 #: src/messageview.c:264
1701 #: src/compose.c:672
1702 #: src/mainwindow.c:687
1703 #: src/messageview.c:293
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Buku _alamat"
1707 #: src/compose.c:674
1711 #: src/compose.c:676
1712 #: src/mainwindow.c:715
1713 #: src/messageview.c:314
1717 #: src/compose.c:685
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1721 #: src/compose.c:686
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "Otomat_is menjorok"
1725 #: src/compose.c:687
1729 #: src/compose.c:688
1733 #: src/compose.c:689
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1737 #: src/compose.c:690
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "Hapus re_ferensi"
1741 #: src/compose.c:691
1743 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1745 #: src/compose.c:696
1746 #: src/compose.c:706
1750 #: src/compose.c:697
1751 #: src/mainwindow.c:626
1752 #: src/messageview.c:283
1756 #: src/compose.c:698
1757 #: src/mainwindow.c:627
1758 #: src/messageview.c:284
1762 #: src/compose.c:699
1763 msgid "_Mailing-list"
1764 msgstr "_Mailing-list"
1766 #: src/compose.c:704
1770 #: src/compose.c:705
1774 #: src/compose.c:707
1778 #: src/compose.c:708
1782 #: src/compose.c:713
1783 #: src/mainwindow.c:831
1784 #: src/messageview.c:331
1788 #: src/compose.c:714
1789 #: src/mainwindow.c:832
1790 #: src/messageview.c:332
1791 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1792 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1794 #: src/compose.c:715
1795 #: src/mainwindow.c:833
1796 #: src/messageview.c:333
1797 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1798 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1800 #: src/compose.c:719
1801 #: src/mainwindow.c:837
1802 #: src/messageview.c:337
1803 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1804 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1806 #: src/compose.c:722
1807 #: src/mainwindow.c:840
1808 #: src/messageview.c:340
1809 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1810 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1812 #: src/compose.c:727
1813 #: src/mainwindow.c:845
1814 #: src/messageview.c:345
1815 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1816 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1818 #: src/compose.c:1032
1819 msgid "New message From format error."
1820 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1822 #: src/compose.c:1124
1823 msgid "New message subject format error."
1824 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1826 #: src/compose.c:1155
1827 #: src/quote_fmt.c:561
1829 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1832 #: src/compose.c:1411
1833 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1834 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1836 #: src/compose.c:1594
1837 #: src/quote_fmt.c:578
1838 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1839 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1841 #: src/compose.c:1642
1842 #: src/quote_fmt.c:581
1844 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1847 #: src/compose.c:1778
1848 #: src/compose.c:1975
1849 #: src/quote_fmt.c:598
1850 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1851 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
1853 #: src/compose.c:1843
1854 #: src/quote_fmt.c:601
1856 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1859 #: src/compose.c:2017
1860 msgid "Fw: multiple emails"
1861 msgstr "Trs: banyak email"
1863 #: src/compose.c:2459
1865 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1866 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1868 #: src/compose.c:2525
1869 #: src/gtk/headers.h:13
1873 #: src/compose.c:2528
1874 #: src/gtk/headers.h:14
1878 #: src/compose.c:2531
1879 #: src/gtk/headers.h:11
1883 #: src/compose.c:2534
1884 #: src/compose.c:4817
1885 #: src/compose.c:4819
1886 #: src/gtk/headers.h:32
1888 msgstr "Newsgroups:"
1890 #: src/compose.c:2537
1891 #: src/gtk/headers.h:33
1892 msgid "Followup-To:"
1895 #: src/compose.c:2540
1896 #: src/gtk/headers.h:16
1897 msgid "In-Reply-To:"
1898 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1900 #: src/compose.c:2544
1901 #: src/compose.c:4814
1902 #: src/compose.c:4822
1903 #: src/gtk/headers.h:12
1904 #: src/summary_search.c:360
1908 #: src/compose.c:2752
1909 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1910 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1912 #: src/compose.c:2758
1915 "The following file has been attached: \n"
1918 "The following files have been attached: \n"
1921 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1924 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1927 #: src/compose.c:3033
1928 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1929 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1931 #: src/compose.c:3522
1933 msgid "Could not get size of file '%s'."
1934 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1936 #: src/compose.c:3533
1938 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1939 msgstr "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin melakukannya?"
1941 #: src/compose.c:3536
1942 msgid "Are you sure?"
1943 msgstr "Apakah anda yakin?"
1945 #: src/compose.c:3537
1946 #: src/compose.c:10903
1950 #: src/compose.c:3647
1952 msgid "File %s is empty."
1953 msgstr "Berkas %s kosong."
1955 #: src/compose.c:3651
1957 msgid "Can't read %s."
1958 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1960 #: src/compose.c:3678
1965 #: src/compose.c:4666
1967 msgstr "[Disunting]"
1969 #: src/compose.c:4673
1971 msgid "%s - Compose message%s"
1972 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1974 #: src/compose.c:4676
1976 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1977 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1979 #: src/compose.c:4678
1980 msgid "Compose message"
1981 msgstr "Tulis pesan"
1983 #: src/compose.c:4705
1984 #: src/messageview.c:871
1986 "Account for sending mail is not specified.\n"
1987 "Please select a mail account before sending."
1989 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1990 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1992 #: src/compose.c:4915
1993 #: src/compose.c:4947
1994 #: src/compose.c:4989
1995 #: src/prefs_account.c:3240
1996 #: src/toolbar.c:394
1997 #: src/toolbar.c:412
2001 #: src/compose.c:4916
2002 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2003 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
2005 #: src/compose.c:4917
2006 #: src/compose.c:4949
2007 #: src/compose.c:4982
2008 #: src/compose.c:5498
2012 #: src/compose.c:4948
2013 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2014 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
2016 #: src/compose.c:4965
2017 msgid "Recipient is not specified."
2018 msgstr "Penerima belum ditentukan."
2020 #: src/compose.c:4984
2024 #: src/compose.c:4985
2026 msgid "Subject is empty. %s"
2027 msgstr "Subyek kosong. %s"
2029 #: src/compose.c:4986
2030 msgid "Send it anyway?"
2031 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2033 #: src/compose.c:4987
2034 msgid "Queue it anyway?"
2035 msgstr "Lanjutkan antri?"
2037 #: src/compose.c:4989
2038 #: src/toolbar.c:413
2040 msgstr "Kirim nanti"
2042 #: src/compose.c:5037
2043 #: src/compose.c:9528
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Charset conversion failed."
2049 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2051 "Konversi charset gagal."
2053 #: src/compose.c:5040
2054 #: src/compose.c:9531
2056 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "Couldn't get recipient encryption key."
2060 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2062 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2064 #: src/compose.c:5046
2065 #: src/compose.c:9525
2068 "Could not queue message for sending:\n"
2070 "Signature failed: %s"
2072 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2074 "Tanda tangan gagal: %s"
2076 #: src/compose.c:5049
2079 "Could not queue message for sending:\n"
2083 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2087 #: src/compose.c:5051
2088 msgid "Could not queue message for sending."
2089 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2091 #: src/compose.c:5066
2092 #: src/compose.c:5126
2094 "The message was queued but could not be sent.\n"
2095 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2097 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2098 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2100 #: src/compose.c:5122
2104 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2107 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2109 #: src/compose.c:5495
2112 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2113 "to the specified %s charset.\n"
2116 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2117 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2120 #: src/compose.c:5553
2123 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2124 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2128 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2129 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2131 "Lanjutkan pengiriman?"
2133 #: src/compose.c:5734
2134 msgid "Encryption warning"
2135 msgstr "Peringatan penyandian"
2137 #: src/compose.c:5735
2139 msgstr "+L_anjutkan"
2141 #: src/compose.c:5790
2142 msgid "No account for sending mails available!"
2143 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2145 #: src/compose.c:5800
2146 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2147 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2149 #: src/compose.c:6036
2151 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2152 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2154 #: src/compose.c:6037
2155 msgid "Cancel sending"
2156 msgstr "Batalkan pengiriman"
2158 #: src/compose.c:6037
2159 msgid "Ignore attachment"
2160 msgstr "Abaikan lampiran"
2162 #: src/compose.c:6076
2164 msgid "Original %s part"
2165 msgstr "Bagian %s asli"
2167 #: src/compose.c:6607
2168 msgid "Add to address _book"
2169 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2171 #: src/compose.c:6698
2172 msgid "Delete entry contents"
2173 msgstr "Hapus konten isian"
2175 #: src/compose.c:6702
2176 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2177 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2179 #: src/compose.c:6922
2183 #: src/compose.c:6928
2184 #: src/compose.c:7242
2185 #: src/mimeview.c:286
2186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2187 #: src/prefs_matcher.c:616
2188 #: src/prefs_summary_column.c:84
2189 #: src/summaryview.c:444
2193 #: src/compose.c:6998
2194 msgid "Save Message to "
2195 msgstr "Simpan Pesan ke "
2197 #: src/compose.c:7027
2198 #: src/editjpilot.c:275
2199 #: src/editldap.c:517
2200 #: src/editvcard.c:191
2203 #: src/importmutt.c:238
2204 #: src/importpine.c:237
2205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2211 #: src/compose.c:7241
2212 #: src/compose.c:8854
2216 #: src/compose.c:7244
2218 msgstr "SetKarakter"
2220 #: src/compose.c:7523
2224 #: src/compose.c:7528
2225 msgid "_Attachments"
2228 #: src/compose.c:7542
2232 #: src/compose.c:7557
2233 #: src/gtk/headers.h:18
2234 #: src/summary_search.c:367
2238 #: src/compose.c:7782
2241 "Spell checker could not be started.\n"
2244 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2247 #: src/compose.c:7895
2249 msgid "From: <i>%s</i>"
2250 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2252 #: src/compose.c:7929
2253 msgid "Account to use for this email"
2254 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2256 #: src/compose.c:7931
2257 msgid "Sender address to be used"
2258 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2260 #: src/compose.c:8095
2262 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2263 msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
2265 #: src/compose.c:8195
2269 #: src/compose.c:8296
2270 #: src/prefs_template.c:751
2272 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2273 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2275 #: src/compose.c:8412
2276 msgid "Template From format error."
2277 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2279 #: src/compose.c:8430
2280 msgid "Template To format error."
2281 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2283 #: src/compose.c:8448
2284 msgid "Template Cc format error."
2285 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2287 #: src/compose.c:8466
2288 msgid "Template Bcc format error."
2289 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2291 #: src/compose.c:8485
2292 msgid "Template subject format error."
2293 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2295 #: src/compose.c:8748
2296 msgid "Invalid MIME type."
2297 msgstr "Tipe MIME salah."
2299 #: src/compose.c:8763
2300 msgid "File doesn't exist or is empty."
2301 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2303 #: src/compose.c:8837
2307 #: src/compose.c:8887
2311 #: src/compose.c:8907
2315 #: src/compose.c:8908
2317 msgstr "Nama berkas"
2319 #: src/compose.c:9100
2322 "The external editor is still working.\n"
2323 "Force terminating the process?\n"
2324 "process group id: %d"
2326 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2327 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2328 "id kelompok proses: %d"
2330 #: src/compose.c:9494
2331 #: src/messageview.c:1077
2332 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2333 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2335 #: src/compose.c:9520
2336 msgid "Could not queue message."
2337 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2339 #: src/compose.c:9522
2342 "Could not queue message:\n"
2346 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2350 #: src/compose.c:9690
2351 msgid "Could not save draft."
2352 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2354 #: src/compose.c:9694
2355 msgid "Could not save draft"
2356 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2358 #: src/compose.c:9695
2360 "Could not save draft.\n"
2361 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2363 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2364 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2366 #: src/compose.c:9697
2367 msgid "_Cancel exit"
2368 msgstr "_Batal keluar"
2370 #: src/compose.c:9697
2371 msgid "_Discard email"
2372 msgstr "_Batalkan email"
2374 #: src/compose.c:9853
2375 #: src/compose.c:9867
2377 msgstr "Pilih berkas"
2379 #: src/compose.c:9881
2381 msgid "File '%s' could not be read."
2382 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2384 #: src/compose.c:9883
2387 "File '%s' contained invalid characters\n"
2388 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2390 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2391 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2393 #: src/compose.c:9955
2394 msgid "Discard message"
2395 msgstr "Batalkan pesan"
2397 #: src/compose.c:9956
2398 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2399 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2401 #: src/compose.c:9957
2405 #: src/compose.c:9957
2406 msgid "_Save to Drafts"
2407 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2409 #: src/compose.c:9959
2410 msgid "Save changes"
2411 msgstr "Simpan perubahan"
2413 #: src/compose.c:9960
2414 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2415 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2417 #: src/compose.c:9961
2419 msgstr "_Jangan simpan"
2421 #: src/compose.c:9961
2422 msgid "+_Save to Drafts"
2423 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2425 #: src/compose.c:10031
2427 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2428 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2430 #: src/compose.c:10033
2431 msgid "Apply template"
2432 msgstr "Terapkan cetakan"
2434 #: src/compose.c:10034
2438 #: src/compose.c:10034
2442 #: src/compose.c:10900
2443 msgid "Insert or attach?"
2444 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2446 #: src/compose.c:10901
2447 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2448 msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
2450 #: src/compose.c:10903
2454 #: src/compose.c:11119
2456 msgid "Quote format error at line %d."
2457 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2459 #: src/compose.c:11403
2461 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2462 msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
2466 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2467 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2470 msgid "Claws Mail has crashed"
2471 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2477 "Please file a bug report and include the information below."
2480 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2484 msgstr "Catatan Debug"
2487 #: src/toolbar.c:410
2496 msgid "Create bug report"
2497 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2500 msgid "Save crash information"
2501 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2503 #: src/editaddress.c:154
2504 #: src/editaddress.c:230
2505 msgid "Add New Person"
2506 msgstr "Tambah Orang Baru"
2508 #: src/editaddress.c:156
2510 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2511 "following values to be set:\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2522 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2523 "berikut untuk di isi:\n"
2524 " - Nama Tampilan\n"
2527 " - Nama Panggilan\n"
2529 " - Atribut tambahan\n"
2531 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2532 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2534 #: src/editaddress.c:167
2536 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2537 "following values to be set:\n"
2540 " - any email address\n"
2541 " - any additional attribute\n"
2543 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2544 "Click Cancel to close without saving."
2546 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2547 "berikut untuk di isi:\n"
2551 " - Atribut tambahan\n"
2553 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2554 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2556 #: src/editaddress.c:231
2557 msgid "Edit Person Details"
2558 msgstr "Sunting Detail Orang"
2560 #: src/editaddress.c:409
2561 msgid "An Email address must be supplied."
2562 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2564 #: src/editaddress.c:585
2565 msgid "A Name and Value must be supplied."
2566 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2568 #: src/editaddress.c:674
2572 #: src/editaddress.c:675
2576 #: src/editaddress.c:705
2577 #: src/editaddress.c:754
2578 msgid "Edit Person Data"
2579 msgstr "Sunting Data Orang"
2581 #: src/editaddress.c:783
2582 msgid "Choose a picture"
2583 msgstr "Pilih gambar"
2585 #: src/editaddress.c:802
2588 "Failed to import image: \n"
2591 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2594 #: src/editaddress.c:844
2595 msgid "_Set picture"
2596 msgstr "_Pasang gambar"
2598 #: src/editaddress.c:845
2599 msgid "_Unset picture"
2600 msgstr "_Buang gambar"
2602 #: src/editaddress.c:904
2606 #: src/editaddress.c:958
2607 #: src/editaddress.c:960
2608 #: src/expldifdlg.c:515
2609 #: src/exporthtml.c:760
2611 msgid "Display Name"
2612 msgstr "Nama Tampilan"
2614 #: src/editaddress.c:967
2615 #: src/editaddress.c:971
2620 #: src/editaddress.c:968
2621 #: src/editaddress.c:970
2626 #: src/editaddress.c:974
2627 #: src/editaddress.c:976
2629 msgstr "Nama panggilan"
2631 #: src/editaddress.c:1060
2632 #: src/editaddress.c:1128
2636 #: src/editaddress.c:1270
2637 #: src/editaddress.c:1335
2638 #: src/editaddress.c:1351
2639 #: src/prefs_customheader.c:222
2643 #: src/editaddress.c:1418
2645 msgstr "_Data Pengguna"
2647 #: src/editaddress.c:1419
2648 msgid "_Email Addresses"
2649 msgstr "Alamat _Email"
2651 #: src/editaddress.c:1422
2652 #: src/editaddress.c:1425
2653 msgid "O_ther Attributes"
2654 msgstr "A_tribut Lain"
2656 #: src/editbook.c:108
2657 msgid "File appears to be OK."
2660 #: src/editbook.c:111
2661 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2662 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2664 #: src/editbook.c:114
2665 #: src/editjpilot.c:190
2666 #: src/editvcard.c:97
2667 msgid "Could not read file."
2668 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2670 #: src/editbook.c:148
2671 #: src/editbook.c:261
2672 msgid "Edit Addressbook"
2673 msgstr "Sunting buku alamat"
2675 #: src/editbook.c:176
2676 #: src/editjpilot.c:263
2677 #: src/editvcard.c:179
2678 msgid " Check File "
2679 msgstr " Periksa Berkas "
2681 #: src/editbook.c:181
2682 #: src/editjpilot.c:268
2683 #: src/editvcard.c:184
2684 #: src/importmutt.c:231
2685 #: src/importpine.c:230
2686 #: src/prefs_account.c:1937
2687 #: src/wizard.c:1369
2688 #: src/wizard.c:1648
2692 #: src/editbook.c:280
2693 msgid "Add New Addressbook"
2694 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2696 #: src/editgroup.c:100
2697 msgid "A Group Name must be supplied."
2698 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2700 #: src/editgroup.c:293
2701 msgid "Edit Group Data"
2702 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2704 #: src/editgroup.c:322
2705 #: src/exporthtml.c:596
2707 msgstr "Nama Kelompok"
2709 #: src/editgroup.c:341
2710 msgid "Addresses in Group"
2711 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2713 #: src/editgroup.c:376
2714 msgid "Available Addresses"
2715 msgstr "Alamat yang tersedia"
2717 #: src/editgroup.c:451
2718 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2719 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2721 #: src/editgroup.c:499
2722 msgid "Edit Group Details"
2723 msgstr "Sunting detail kelompok"
2725 #: src/editgroup.c:502
2726 msgid "Add New Group"
2727 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2729 #: src/editgroup.c:552
2731 msgstr "Sunting direktori"
2733 #: src/editgroup.c:552
2734 msgid "Input the new name of folder:"
2735 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2737 #: src/editgroup.c:555
2738 #: src/foldersel.c:554
2739 #: src/imap_gtk.c:193
2742 msgstr "Direktori baru"
2744 #: src/editgroup.c:556
2745 #: src/foldersel.c:555
2747 msgid "Input the name of new folder:"
2748 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2750 #: src/editjpilot.c:187
2751 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2752 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2754 #: src/editjpilot.c:199
2755 msgid "Select JPilot File"
2756 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2758 #: src/editjpilot.c:235
2759 #: src/editjpilot.c:364
2760 msgid "Edit JPilot Entry"
2761 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2763 #: src/editjpilot.c:280
2764 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2765 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2767 #: src/editjpilot.c:371
2768 msgid "Add New JPilot Entry"
2769 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2771 #: src/editldap_basedn.c:137
2772 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2773 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2775 #: src/editldap_basedn.c:156
2776 #: src/editldap.c:440
2780 #: src/editldap_basedn.c:166
2781 #: src/editldap.c:457
2782 #: src/ssl_manager.c:109
2786 #: src/editldap_basedn.c:176
2787 #: src/editldap.c:501
2789 msgstr "Dasar Pencarian"
2791 #: src/editldap_basedn.c:197
2792 msgid "Available Search Base(s)"
2793 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2795 #: src/editldap_basedn.c:287
2796 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2797 msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2799 #: src/editldap_basedn.c:291
2800 #: src/editldap.c:280
2801 msgid "Could not connect to server"
2802 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2804 #: src/editldap.c:151
2805 msgid "A Name must be supplied."
2806 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2808 #: src/editldap.c:163
2809 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2810 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2812 #: src/editldap.c:176
2813 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2814 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2816 #: src/editldap.c:277
2817 msgid "Connected successfully to server"
2818 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2820 #: src/editldap.c:335
2821 #: src/editldap.c:977
2822 msgid "Edit LDAP Server"
2823 msgstr "Sunting server LDAP"
2825 #: src/editldap.c:436
2826 msgid "A name that you wish to call the server."
2827 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2829 #: src/editldap.c:449
2830 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2831 msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
2833 #: src/editldap.c:469
2837 #: src/editldap.c:470
2838 #: src/prefs_account.c:3313
2842 #: src/editldap.c:474
2843 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2844 msgstr "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2846 #: src/editldap.c:478
2847 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2848 msgstr "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2850 #: src/editldap.c:490
2851 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2852 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2854 #: src/editldap.c:493
2855 msgid " Check Server "
2856 msgstr " Periksa Server "
2858 #: src/editldap.c:497
2859 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2860 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2862 #: src/editldap.c:510
2864 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2865 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2866 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2867 " o=Organization Name,c=Country\n"
2869 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2870 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2871 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2872 " o=Organization Name,c=Country\n"
2874 #: src/editldap.c:521
2875 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2876 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2878 #: src/editldap.c:577
2879 msgid "Search Attributes"
2880 msgstr "Atribut Pencarian"
2882 #: src/editldap.c:586
2883 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2884 msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
2886 #: src/editldap.c:589
2890 #: src/editldap.c:593
2891 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2892 msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2894 #: src/editldap.c:599
2895 msgid "Max Query Age (secs)"
2896 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2898 #: src/editldap.c:614
2899 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2900 msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
2902 #: src/editldap.c:631
2903 msgid "Include server in dynamic search"
2904 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2906 #: src/editldap.c:636
2907 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2908 msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
2910 #: src/editldap.c:642
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2914 #: src/editldap.c:647
2915 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2916 msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2918 #: src/editldap.c:700
2922 #: src/editldap.c:709
2923 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2924 msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
2926 #: src/editldap.c:716
2927 msgid "Bind Password"
2930 #: src/editldap.c:730
2931 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2932 msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
2934 #: src/editldap.c:735
2935 msgid "Timeout (secs)"
2936 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2938 #: src/editldap.c:749
2939 msgid "The timeout period in seconds."
2940 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2942 #: src/editldap.c:753
2943 msgid "Maximum Entries"
2944 msgstr "Entri maksimum"
2946 #: src/editldap.c:767
2947 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2948 msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2950 #: src/editldap.c:782
2951 #: src/prefs_account.c:3204
2955 #: src/editldap.c:783
2959 #: src/editldap.c:784
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:738
2964 #: src/editldap.c:982
2965 msgid "Add New LDAP Server"
2966 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2968 #: src/edittags.c:186
2969 #: src/matcher.c:910
2970 #: src/prefs_filtering_action.c:1415
2974 #: src/edittags.c:214
2978 #: src/edittags.c:215
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2982 #: src/edittags.c:242
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Hapus semua tag"
2986 #: src/edittags.c:243
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2990 #: src/edittags.c:421
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama lain."
2994 #: src/edittags.c:463
2995 msgid "Tag is not set."
2996 msgstr "Tag tidak dipasang."
2998 #: src/edittags.c:528
2999 msgid "Dialog title|Apply tags"
3000 msgstr "Terapkan tag"
3002 #: src/edittags.c:542
3006 #: src/edittags.c:575
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3010 #: src/editvcard.c:94
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3014 #: src/editvcard.c:106
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "Pilih berkas vCard"
3018 #: src/editvcard.c:151
3019 #: src/editvcard.c:255
3020 msgid "Edit vCard Entry"
3021 msgstr "Sunting entri vCard"
3023 #: src/editvcard.c:260
3024 msgid "Add New vCard Entry"
3025 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3027 #: src/etpan/imap-thread.c:587
3028 #: src/etpan/nntp-thread.c:438
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3040 #: src/exphtmldlg.c:111
3041 #: src/expldifdlg.c:113
3042 msgid "File exported successfully."
3043 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3045 #: src/exphtmldlg.c:176
3048 "HTML Output Directory '%s'\n"
3049 "does not exist. OK to create new directory?"
3051 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3052 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3054 #: src/exphtmldlg.c:179
3055 #: src/expldifdlg.c:189
3056 msgid "Create Directory"
3057 msgstr "Buat Direktori"
3059 #: src/exphtmldlg.c:188
3062 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3065 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3068 #: src/exphtmldlg.c:190
3069 #: src/expldifdlg.c:200
3070 msgid "Failed to Create Directory"
3071 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3073 #: src/exphtmldlg.c:232
3074 msgid "Error creating HTML file"
3075 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3077 #: src/exphtmldlg.c:318
3078 msgid "Select HTML output file"
3079 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3081 #: src/exphtmldlg.c:382
3082 msgid "HTML Output File"
3083 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3085 #: src/exphtmldlg.c:391
3086 #: src/expldifdlg.c:408
3089 #: src/importldif.c:683
3093 #: src/exphtmldlg.c:444
3097 #: src/exphtmldlg.c:452
3098 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3099 #: src/gtk/gtkaspell.c:1550
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204
3101 #: src/mainwindow.c:1139
3102 #: src/prefs_account.c:941
3103 #: src/prefs_toolbar.c:760
3104 #: src/prefs_toolbar.c:1417
3105 #: src/summaryview.c:5921
3109 #: src/exphtmldlg.c:453
3110 #: src/prefs_other.c:115
3111 #: src/prefs_other.c:402
3115 #: src/exphtmldlg.c:454
3116 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3121 #: src/exphtmldlg.c:455
3125 #: src/exphtmldlg.c:456
3129 #: src/exphtmldlg.c:457
3133 #: src/exphtmldlg.c:458
3137 #: src/exphtmldlg.c:465
3138 msgid "Full Name Format"
3139 msgstr "Format nama lengkap"
3141 #: src/exphtmldlg.c:473
3142 msgid "First Name, Last Name"
3143 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3145 #: src/exphtmldlg.c:474
3146 msgid "Last Name, First Name"
3147 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3149 #: src/exphtmldlg.c:481
3150 msgid "Color Banding"
3151 msgstr "Penanda Warna"
3153 #: src/exphtmldlg.c:487
3154 msgid "Format Email Links"
3155 msgstr "Format Tautan Email"
3157 #: src/exphtmldlg.c:493
3158 msgid "Format User Attributes"
3159 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3161 #: src/exphtmldlg.c:538
3162 #: src/expldifdlg.c:611
3163 #: src/importldif.c:890
3164 msgid "Address Book :"
3165 msgstr "Buku Alamat :"
3167 #: src/exphtmldlg.c:548
3168 #: src/expldifdlg.c:621
3169 #: src/importldif.c:900
3171 msgstr "Nama Berkas :"
3173 #: src/exphtmldlg.c:558
3174 msgid "Open with Web Browser"
3175 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3177 #: src/exphtmldlg.c:590
3178 msgid "Export Address Book to HTML File"
3179 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3181 #: src/exphtmldlg.c:655
3182 #: src/expldifdlg.c:719
3183 #: src/importldif.c:1019
3185 msgstr "Info berkas"
3187 #: src/exphtmldlg.c:656
3191 #: src/expldifdlg.c:107
3192 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3193 msgstr "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3195 #: src/expldifdlg.c:110
3196 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3197 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3199 #: src/expldifdlg.c:186
3202 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3203 "does not exist. OK to create new directory?"
3205 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3206 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3208 #: src/expldifdlg.c:198
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3214 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3217 #: src/expldifdlg.c:240
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3221 #: src/expldifdlg.c:242
3222 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3223 msgstr "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3225 #: src/expldifdlg.c:260
3226 msgid "Error creating LDIF file"
3227 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3229 #: src/expldifdlg.c:335
3230 msgid "Select LDIF output file"
3231 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3233 #: src/expldifdlg.c:399
3234 msgid "LDIF Output File"
3235 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3237 #: src/expldifdlg.c:430
3239 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3240 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3243 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 #: src/expldifdlg.c:436
3247 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3251 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 #: src/expldifdlg.c:442
3255 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3256 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3259 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 #: src/expldifdlg.c:488
3265 #: src/expldifdlg.c:498
3267 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3268 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 " o=Organization Name,c=Country\n"
3272 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk entri LDAP. Contoh :\n"
3273 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3274 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3275 " o=Organization Name,c=Country\n"
3277 #: src/expldifdlg.c:506
3281 #: src/expldifdlg.c:514
3285 #: src/expldifdlg.c:522
3286 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3287 msgstr "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh \"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3289 #: src/expldifdlg.c:542
3290 msgid "Use DN attribute if present in data"
3291 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3293 #: src/expldifdlg.c:547
3294 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3295 msgstr "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3297 #: src/expldifdlg.c:557
3298 msgid "Exclude record if no Email Address"
3299 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3301 #: src/expldifdlg.c:562
3302 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3303 msgstr "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini untuk mengabaikan rekaman berikut."
3305 #: src/expldifdlg.c:654
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3309 #: src/expldifdlg.c:720
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distinguished Name"
3314 #: src/summaryview.c:8081
3315 msgid "Export to mbox file"
3316 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3319 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3320 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3323 msgid "Source folder:"
3324 msgstr "Direktori sumber:"
3329 msgstr "Berkas Mbox:"
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3347 #: src/exporthtml.c:766
3349 msgstr "Nama Lengkap"
3351 #: src/exporthtml.c:770
3352 #: src/importldif.c:1020
3356 #: src/exporthtml.c:973
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3360 #: src/exporthtml.c:1087
3361 #: src/exportldif.c:622
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3365 #: src/exporthtml.c:1090
3366 #: src/exportldif.c:625
3367 msgid "No permissions to create directory."
3368 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3370 #: src/exporthtml.c:1093
3371 #: src/exportldif.c:628
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3375 #: src/exporthtml.c:1096
3376 #: src/exportldif.c:631
3377 msgid "Not specified."
3378 msgstr "Tidak ditentukan."
3380 #: src/folder.c:1568
3381 #: src/foldersel.c:376
3382 #: src/prefs_folder_item.c:302
3386 #: src/folder.c:1572
3387 #: src/foldersel.c:380
3391 #: src/folder.c:1576
3392 #: src/foldersel.c:384
3393 #: src/prefs_folder_item.c:305
3397 #: src/folder.c:1580
3398 #: src/foldersel.c:388
3399 #: src/prefs_folder_item.c:306
3401 msgstr "Tempat Sampah"
3403 #: src/folder.c:1584
3404 #: src/foldersel.c:392
3405 #: src/prefs_folder_item.c:304
3409 #: src/folder.c:2014
3411 msgid "Processing (%s)...\n"
3412 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3414 #: src/folder.c:3262
3416 msgid "Copying %s to %s...\n"
3417 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3419 #: src/folder.c:3262
3421 msgid "Moving %s to %s...\n"
3422 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3424 #: src/folder.c:3566
3426 msgid "Updating cache for %s..."
3427 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3429 #: src/folder.c:4437
3430 msgid "Processing messages..."
3431 msgstr "Memproses pesan..."
3433 #: src/folder.c:4573
3435 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3436 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3438 #: src/foldersel.c:223
3439 msgid "Select folder"
3440 msgstr "Pilih direktori"
3442 #: src/foldersel.c:556
3443 #: src/imap_gtk.c:197
3446 msgstr "Direktori Baru"
3448 #: src/foldersel.c:564
3449 #: src/imap_gtk.c:208
3450 #: src/imap_gtk.c:214
3451 #: src/imap_gtk.c:271
3454 #: src/news_gtk.c:314
3456 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3457 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3459 #: src/foldersel.c:574
3460 #: src/imap_gtk.c:224
3461 #: src/imap_gtk.c:283
3464 #: src/news_gtk.c:321
3466 msgid "The folder '%s' already exists."
3467 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3469 #: src/foldersel.c:581
3470 #: src/imap_gtk.c:230
3473 msgid "Can't create the folder '%s'."
3474 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3476 #: src/folderview.c:230
3477 msgid "Mark all re_ad"
3478 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3480 #: src/folderview.c:232
3481 msgid "R_un processing rules"
3482 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3484 #: src/folderview.c:233
3485 #: src/mainwindow.c:526
3486 msgid "_Search folder..."
3487 msgstr "_Cari direktori..."
3489 #: src/folderview.c:235
3490 msgid "Process_ing..."
3491 msgstr "Memp_roses..."
3493 #: src/folderview.c:236
3494 msgid "Empty _trash..."
3495 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3497 #: src/folderview.c:237
3498 msgid "Send _queue..."
3499 msgstr "Kirim _antrian..."
3501 #: src/folderview.c:380
3502 #: src/folderview.c:427
3503 #: src/prefs_folder_column.c:78
3504 #: src/prefs_matcher.c:379
3505 #: src/summaryview.c:6199
3509 #: src/folderview.c:381
3510 #: src/folderview.c:428
3511 #: src/prefs_folder_column.c:79
3512 #: src/prefs_matcher.c:378
3513 #: src/summaryview.c:6201
3515 msgstr "Belum dibaca"
3517 #: src/folderview.c:382
3518 #: src/prefs_folder_column.c:80
3522 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3523 #: src/folderview.c:430
3524 #: src/summaryview.c:445
3528 #: src/folderview.c:734
3529 msgid "Setting folder info..."
3530 msgstr "Atur info direktori..."
3532 #: src/folderview.c:797
3533 #: src/summaryview.c:4031
3534 msgid "Mark all as read"
3535 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3537 #: src/folderview.c:798
3538 #: src/summaryview.c:4032
3539 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3540 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3542 #: src/folderview.c:1021
3544 #: src/mainwindow.c:5187
3547 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3548 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3550 #: src/folderview.c:1025
3552 #: src/mainwindow.c:5192
3555 msgid "Scanning folder %s ..."
3556 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3558 #: src/folderview.c:1056
3559 msgid "Rebuild folder tree"
3560 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3562 #: src/folderview.c:1057
3563 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3564 msgstr "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda yakin untuk melanjutkan?"
3566 #: src/folderview.c:1067
3567 msgid "Rebuilding folder tree..."
3568 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3570 #: src/folderview.c:1069
3571 #: src/folderview.c:1110
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3575 #: src/folderview.c:1201
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3580 #: src/folderview.c:1255
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3584 #: src/folderview.c:2083
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "Menutup direktori %s..."
3589 #: src/folderview.c:2178
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "Membuka direktori %s..."
3594 #: src/folderview.c:2196
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3598 #: src/folderview.c:2337
3599 #: src/mainwindow.c:3011
3600 #: src/mainwindow.c:3015
3602 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3604 #: src/folderview.c:2338
3605 msgid "Delete all messages in trash?"
3606 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3608 #: src/folderview.c:2339
3609 msgid "+_Empty trash"
3610 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3612 #: src/folderview.c:2383
3614 #: src/toolbar.c:2616
3615 msgid "Offline warning"
3616 msgstr "Peringatan offline"
3618 #: src/folderview.c:2384
3619 #: src/toolbar.c:2617
3620 msgid "You're working offline. Override?"
3621 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3623 #: src/folderview.c:2395
3624 #: src/toolbar.c:2636
3625 msgid "Send queued messages"
3626 msgstr "Kirim antrian pesan"
3628 #: src/folderview.c:2396
3629 #: src/toolbar.c:2637
3630 msgid "Send all queued messages?"
3631 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3633 #: src/folderview.c:2397
3634 #: src/messageview.c:837
3635 #: src/messageview.c:854
3636 #: src/toolbar.c:2638
3640 #: src/folderview.c:2405
3641 #: src/toolbar.c:2656
3642 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3643 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3645 #: src/folderview.c:2408
3647 #: src/toolbar.c:2659
3650 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3653 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3656 #: src/folderview.c:2490
3658 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3659 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3661 #: src/folderview.c:2491
3663 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3664 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3666 #: src/folderview.c:2493
3668 msgstr "Salin direktori"
3670 #: src/folderview.c:2493
3672 msgstr "Pindahkan direktori"
3674 #: src/folderview.c:2504
3676 msgid "Copying %s to %s..."
3677 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3679 #: src/folderview.c:2504
3681 msgid "Moving %s to %s..."
3682 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3684 #: src/folderview.c:2535
3685 msgid "Source and destination are the same."
3686 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3688 #: src/folderview.c:2538
3689 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3690 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3692 #: src/folderview.c:2539
3693 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3694 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3696 #: src/folderview.c:2542
3697 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3698 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3700 #: src/folderview.c:2545
3701 msgid "Copy failed!"
3702 msgstr "Gagal menyalin!"
3704 #: src/folderview.c:2545
3705 msgid "Move failed!"
3706 msgstr "Gagal memindahkan!"
3708 #: src/folderview.c:2596
3710 msgid "Processing configuration for folder %s"
3711 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3713 #: src/folderview.c:3023
3714 #: src/summaryview.c:4468
3715 #: src/summaryview.c:4567
3716 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3717 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3719 #: src/grouplistdialog.c:161
3720 msgid "Newsgroup subscription"
3721 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3723 #: src/grouplistdialog.c:178
3724 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3725 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3727 #: src/grouplistdialog.c:184
3728 msgid "Find groups:"
3729 msgstr "Cari group:"
3731 #: src/grouplistdialog.c:192
3733 msgstr " Pencarian "
3735 #: src/grouplistdialog.c:204
3736 msgid "Newsgroup name"
3737 msgstr "Nama Newsgroup"
3739 #: src/grouplistdialog.c:205
3743 #: src/grouplistdialog.c:206
3747 #: src/grouplistdialog.c:347
3751 #: src/grouplistdialog.c:349
3755 #: src/grouplistdialog.c:351
3757 msgstr "Tidakdiketahui"
3759 #: src/grouplistdialog.c:422
3760 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3761 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3763 #: src/grouplistdialog.c:459
3764 #: src/summaryview.c:1503
3768 #: src/grouplistdialog.c:492
3770 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3771 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3773 #: src/gtk/about.c:131
3775 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3777 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3779 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah dikonfigurasi.\n"
3781 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3783 #: src/gtk/about.c:137
3787 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3791 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:\n"
3793 #: src/gtk/about.c:153
3797 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3798 "The Claws Mail Team\n"
3799 " and Hiroyuki Yamamoto"
3803 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3805 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3807 #: src/gtk/about.c:156
3811 "System Information\n"
3815 "Informasi Sistem\n"
3817 #: src/gtk/about.c:162
3820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3821 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3822 "Operating System: %s %s (%s)"
3824 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3825 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3826 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3828 #: src/gtk/about.c:171
3831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3832 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3833 "Operating System: %s"
3835 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3836 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3837 "Sistem Operasi: %s"
3839 #: src/gtk/about.c:180
3842 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3843 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3844 "Operating System: unknown"
3846 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3847 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3848 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3850 #: src/gtk/about.c:237
3851 #: src/prefs_themes.c:728
3853 msgid "The Claws Mail Team"
3854 msgstr "Tim Claws Mail"
3856 #: src/gtk/about.c:256
3857 msgid "Previous team members"
3858 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3860 #: src/gtk/about.c:275
3861 msgid "The translation team"
3862 msgstr "Tim penterjemah"
3864 #: src/gtk/about.c:294
3865 msgid "Documentation team"
3866 msgstr "Tim dokumentasi"
3868 #: src/gtk/about.c:313
3872 #: src/gtk/about.c:332
3876 #: src/gtk/about.c:351
3877 msgid "Contributors"
3880 #: src/gtk/about.c:399
3881 msgid "Compiled-in Features\n"
3882 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3884 #: src/gtk/about.c:415
3885 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3886 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3888 #: src/gtk/about.c:425
3889 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3890 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3892 #: src/gtk/about.c:435
3893 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3896 #: src/gtk/about.c:445
3897 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3898 msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3900 #: src/gtk/about.c:456
3901 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3902 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3904 #: src/gtk/about.c:466
3905 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3906 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3908 #: src/gtk/about.c:476
3909 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3910 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3912 #: src/gtk/about.c:486
3913 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3914 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3916 #: src/gtk/about.c:496
3917 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3918 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3920 #: src/gtk/about.c:506
3921 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3922 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3924 #: src/gtk/about.c:538
3926 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3929 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau (terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3932 #: src/gtk/about.c:544
3934 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3937 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk informasi lebih detail.\n"
3940 #: src/gtk/about.c:562
3941 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3942 msgstr "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3944 #: src/gtk/about.c:567
3952 #: src/gtk/about.c:693
3954 msgid "Session statistics\n"
3955 msgstr "Statistik sesi\n"
3957 #: src/gtk/about.c:696
3960 msgid "Started: %s\n"
3961 msgstr "Dimulai: %s\n"
3963 #: src/gtk/about.c:702
3965 msgid "Incoming traffic\n"
3966 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3968 #: src/gtk/about.c:705
3971 msgid "Received messages: %d\n"
3972 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3974 #: src/gtk/about.c:712
3976 msgid "Outgoing traffic\n"
3977 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3979 #: src/gtk/about.c:715
3982 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3983 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3985 #: src/gtk/about.c:720
3988 msgid "Replied messages: %d\n"
3989 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3991 #: src/gtk/about.c:725
3994 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3995 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3997 #: src/gtk/about.c:730
4000 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4001 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4003 #: src/gtk/about.c:757
4004 msgid "About Claws Mail"
4005 msgstr "Tentang Claws Mail"
4007 #: src/gtk/about.c:815
4009 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4010 "The Claws Mail Team\n"
4011 "and Hiroyuki Yamamoto"
4013 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
4015 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4017 #: src/gtk/about.c:829
4021 #: src/gtk/about.c:835
4025 #: src/gtk/about.c:841
4029 #: src/gtk/about.c:847
4033 #: src/gtk/about.c:855
4034 msgid "_Release Notes"
4035 msgstr "Catatan _Rilis"
4037 #: src/gtk/about.c:861
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4042 #: src/prefs_common.c:367
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4047 #: src/prefs_common.c:371
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4052 #: src/prefs_common.c:375
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4057 #: src/prefs_common.c:379
4059 msgstr "Biru Langit"
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4062 #: src/prefs_common.c:383
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4067 #: src/prefs_common.c:387
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4072 #: src/prefs_common.c:391
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4077 #: src/prefs_common.c:395
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4082 #: src/prefs_common.c:399
4084 msgstr "Coklat muda"
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4087 #: src/prefs_common.c:403
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4092 #: src/prefs_common.c:407
4094 msgstr "Merah muda gelap"
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4097 #: src/prefs_common.c:411
4101 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4102 #: src/prefs_common.c:415
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4107 #: src/prefs_common.c:419
4108 msgid "Bright green"
4109 msgstr "Hijau terang"
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4112 #: src/prefs_common.c:423
4116 #: src/gtk/foldersort.c:156
4117 msgid "Set mailbox order"
4118 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4120 #: src/gtk/foldersort.c:190
4121 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4122 msgstr "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar direktori."
4124 #: src/gtk/foldersort.c:216
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4130 msgid "No dictionary selected."
4131 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4136 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4137 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4140 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4141 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4145 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4146 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4149 msgid "No misspelled word found."
4150 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4153 msgid "Replace unknown word"
4154 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4158 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4159 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4163 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4164 "will learn from mistake.\n"
4166 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4167 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4171 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4172 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4175 msgid "Accept in this session"
4176 msgstr "Terima pada sesi ini"
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4179 msgid "Add to personal dictionary"
4180 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4183 msgid "Replace with..."
4184 msgstr "Ganti dengan..."
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4188 msgid "Check with %s"
4189 msgstr "Periksa dengan %s"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4192 msgid "(no suggestions)"
4193 msgstr "(tidak ada saran)"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4202 msgid "Dictionary: %s"
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4207 msgid "Use alternate (%s)"
4208 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4211 msgid "Use both dictionaries"
4212 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4215 #: src/prefs_spelling.c:143
4216 msgid "Check while typing"
4217 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4220 msgid "Change dictionary"
4221 msgstr "Ganti kamus"
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4226 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4229 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4235 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4238 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4241 #: src/gtk/headers.h:8
4242 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4243 #: src/prefs_matcher.c:2116
4244 #: src/prefs_summary_column.c:83
4245 #: src/quote_fmt.c:48
4246 #: src/summaryview.c:443
4250 #: src/gtk/headers.h:8
4254 #: src/gtk/headers.h:9
4255 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
4256 #: src/prefs_matcher.c:2113
4257 #: src/prefs_summary_column.c:81
4258 #: src/quote_fmt.c:49
4259 #: src/summaryview.c:441
4263 #: src/gtk/headers.h:9
4264 #: src/summary_search.c:353
4268 #: src/gtk/headers.h:10
4272 #: src/gtk/headers.h:10
4276 #: src/gtk/headers.h:11
4280 #: src/gtk/headers.h:12
4281 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4282 #: src/prefs_matcher.c:2114
4283 #: src/prefs_summary_column.c:82
4284 #: src/quote_fmt.c:56
4285 #: src/summaryview.c:442
4289 #: src/gtk/headers.h:13
4290 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4291 #: src/prefs_matcher.c:2115
4292 #: src/quote_fmt.c:57
4296 #: src/gtk/headers.h:14
4300 #: src/gtk/headers.h:15
4301 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4302 #: src/prefs_matcher.c:2117
4303 #: src/quote_fmt.c:60
4307 #: src/gtk/headers.h:15
4311 #: src/gtk/headers.h:16
4313 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4315 #: src/gtk/headers.h:17
4316 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4317 #: src/prefs_matcher.c:2119
4318 #: src/quote_fmt.c:59
4322 #: src/gtk/headers.h:17
4326 #: src/gtk/headers.h:18
4327 #: src/prefs_filtering_action.c:1227
4328 #: src/prefs_matcher.c:2112
4329 #: src/prefs_summary_column.c:80
4330 #: src/quote_fmt.c:55
4331 #: src/summaryview.c:440
4335 #: src/gtk/headers.h:19
4339 #: src/gtk/headers.h:19
4343 #: src/gtk/headers.h:20
4347 #: src/gtk/headers.h:20
4351 #: src/gtk/headers.h:21
4353 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4355 #: src/gtk/headers.h:21
4356 msgid "Resent-Date:"
4357 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4359 #: src/gtk/headers.h:22
4361 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4363 #: src/gtk/headers.h:22
4364 msgid "Resent-From:"
4365 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4367 #: src/gtk/headers.h:23
4368 msgid "Resent-Sender"
4369 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4371 #: src/gtk/headers.h:23
4372 msgid "Resent-Sender:"
4373 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4375 #: src/gtk/headers.h:24
4377 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4379 #: src/gtk/headers.h:24
4381 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4383 #: src/gtk/headers.h:25
4385 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4387 #: src/gtk/headers.h:25
4389 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4391 #: src/gtk/headers.h:26
4393 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4395 #: src/gtk/headers.h:26
4397 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4399 #: src/gtk/headers.h:27
4400 msgid "Resent-Message-ID"
4401 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4403 #: src/gtk/headers.h:27
4404 msgid "Resent-Message-ID:"
4405 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4407 #: src/gtk/headers.h:28
4409 msgstr "Kembali-Lokasi"
4411 #: src/gtk/headers.h:28
4412 msgid "Return-Path:"
4413 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4415 #: src/gtk/headers.h:29
4419 #: src/gtk/headers.h:29
4423 #: src/gtk/headers.h:32
4424 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4425 #: src/prefs_matcher.c:2118
4426 #: src/quote_fmt.c:58
4430 #: src/gtk/headers.h:33
4432 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4434 #: src/gtk/headers.h:34
4435 msgid "Delivered-To"
4436 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4438 #: src/gtk/headers.h:34
4439 msgid "Delivered-To:"
4440 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4442 #: src/gtk/headers.h:35
4446 #: src/gtk/headers.h:35
4450 #: src/gtk/headers.h:36
4451 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4453 #: src/prefs_summary_column.c:78
4454 #: src/summaryview.c:2703
4458 #: src/gtk/headers.h:36
4459 #: src/prefs_themes.c:904
4463 #: src/gtk/headers.h:37
4467 #: src/gtk/headers.h:37
4471 #: src/gtk/headers.h:38
4472 msgid "Disposition-Notification-To"
4473 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4475 #: src/gtk/headers.h:38
4476 msgid "Disposition-Notification-To:"
4477 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4479 #: src/gtk/headers.h:39
4480 msgid "Return-Receipt-To"
4481 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4483 #: src/gtk/headers.h:39
4484 msgid "Return-Receipt-To:"
4485 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4487 #: src/gtk/headers.h:40
4489 msgstr "Agen-Pengguna"
4491 #: src/gtk/headers.h:40
4493 msgstr "Agen-Pengguna:"
4495 #: src/gtk/headers.h:41
4496 msgid "Content-Type"
4497 msgstr "Tipe-Substansi"
4499 #: src/gtk/headers.h:41
4500 #: src/image_viewer.c:326
4501 msgid "Content-Type:"
4502 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4504 #: src/gtk/headers.h:42
4505 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4506 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4508 #: src/gtk/headers.h:42
4509 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4510 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4512 #: src/gtk/headers.h:43
4513 msgid "MIME-Version"
4516 #: src/gtk/headers.h:43
4517 msgid "MIME-Version:"
4518 msgstr "Versi-MIME:"
4520 #: src/gtk/headers.h:44
4524 #: src/gtk/headers.h:44
4528 #: src/gtk/headers.h:45
4529 #: src/prefs_account.c:1062
4530 msgid "Organization"
4533 #: src/gtk/headers.h:45
4534 msgid "Organization:"
4535 msgstr "Organisasi:"
4537 #: src/gtk/headers.h:47
4538 msgid "Mailing-List"
4539 msgstr "Mailing-List"
4541 #: src/gtk/headers.h:47
4542 msgid "Mailing-List:"
4543 msgstr "Mailing-List:"
4545 #: src/gtk/headers.h:48
4549 #: src/gtk/headers.h:48
4553 #: src/gtk/headers.h:49
4554 msgid "List-Subscribe"
4555 msgstr "List-Subscribe"
4557 #: src/gtk/headers.h:49
4558 msgid "List-Subscribe:"
4559 msgstr "List-Subscribe:"
4561 #: src/gtk/headers.h:50
4562 msgid "List-Unsubscribe"
4563 msgstr "List-Unsubscribe"
4565 #: src/gtk/headers.h:50
4566 msgid "List-Unsubscribe:"
4567 msgstr "List-Unsubscribe:"
4569 #: src/gtk/headers.h:51
4573 #: src/gtk/headers.h:51
4577 #: src/gtk/headers.h:52
4578 msgid "List-Archive"
4579 msgstr "List-Archive"
4581 #: src/gtk/headers.h:52
4582 msgid "List-Archive:"
4583 msgstr "List-Archive:"
4585 #: src/gtk/headers.h:53
4589 #: src/gtk/headers.h:53
4591 msgstr "List-Owner:"
4593 #: src/gtk/headers.h:55
4597 #: src/gtk/headers.h:55
4601 #: src/gtk/headers.h:56
4605 #: src/gtk/headers.h:56
4609 #: src/gtk/headers.h:57
4613 #: src/gtk/headers.h:57
4617 #: src/gtk/headers.h:58
4621 #: src/gtk/headers.h:58
4625 #: src/gtk/headers.h:59
4626 msgid "X-No-Archive"
4627 msgstr "X-No-Archive"
4629 #: src/gtk/headers.h:59
4630 msgid "X-No-Archive:"
4631 msgstr "X-No-Archive:"
4633 #: src/gtk/headers.h:62
4635 msgstr "In reply to"
4637 #: src/gtk/headers.h:62
4638 msgid "In reply to:"
4639 msgstr "In reply to:"
4641 #: src/gtk/headers.h:63
4643 msgstr "Kepada atau Cc"
4645 #: src/gtk/headers.h:63
4647 msgstr "Kepada atau Cc:"
4649 #: src/gtk/headers.h:64
4650 msgid "From, To or Subject"
4651 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4653 #: src/gtk/headers.h:64
4654 msgid "From, To or Subject:"
4655 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4662 msgid "Unread message"
4663 msgstr "Pesan belum dibaca"
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4666 msgid "Message has been replied to"
4667 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4670 msgid "Message has been forwarded"
4671 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4674 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4675 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4678 msgid "Message is in an ignored thread"
4679 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4682 msgid "Message is in a watched thread"
4683 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4685 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4686 msgid "Message is spam"
4687 msgstr "Pesan adalah spam"
4689 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4690 msgid "Message has attachment(s)"
4691 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4693 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4694 msgid "Digitally signed message"
4695 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4697 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4698 msgid "Encrypted message"
4699 msgstr "Pesan terenkripsi"
4701 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4702 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4703 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4705 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4706 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4707 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4709 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4710 msgid "Marked message"
4711 msgstr "Pesan ditandai"
4713 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4714 msgid "Message is marked for deletion"
4715 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4717 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4718 msgid "Message is marked for moving"
4719 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4721 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4722 msgid "Message is marked for copying"
4723 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4725 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4726 msgid "Locked message"
4727 msgstr "Pesan dikunci"
4729 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4730 msgid "Folder (normal, opened)"
4731 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4733 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4734 msgid "Folder with read messages hidden"
4735 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4737 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4738 msgid "Folder contains marked messages"
4739 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4741 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4743 msgstr "Legenda Ikon"
4745 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4746 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4747 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:</span>"
4749 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4752 msgid "Input password for %s on %s:"
4753 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4756 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4757 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4758 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4760 msgid "Input password for %s:"
4761 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4763 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4764 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4765 msgid "Input password:"
4766 msgstr "Masukkan sandi:"
4768 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4769 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4770 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4771 msgid "Input password"
4772 msgstr "Masukkan sandi"
4774 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4775 msgid "Remember password for this session"
4776 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4778 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4779 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4780 msgid "Remember this"
4783 #: src/gtk/logwindow.c:450
4785 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4800 msgstr "Kesalahan: "
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4803 msgid "Plugin is not functional."
4804 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4807 msgid "Select the Plugins to load"
4808 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4813 "The following error occurred while loading %s :\n"
4817 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:303
4822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4823 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4826 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4827 #: src/prefs_toolbar.c:912
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:350
4840 #: src/prefs_summaries.c:220
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4845 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4846 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
4849 #: src/prefs_themes.c:843
4851 msgstr "Ambil lainnya..."
4853 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4854 msgid "Click here to load one or more plugins"
4855 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4857 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4858 msgid "Unload the selected plugin"
4859 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4862 msgid "Loaded plugins"
4863 msgstr "Pengaya termuat"
4865 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4867 msgstr "Indeks halaman"
4869 #: src/gtk/progressdialog.c:90
4870 #: src/mainwindow.c:794
4872 msgstr "_Sembunyikan"
4874 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4875 #: src/prefs_account.c:3203
4876 #: src/prefs_account.c:3221
4877 #: src/prefs_account.c:3239
4878 #: src/prefs_account.c:3257
4879 #: src/prefs_account.c:3275
4880 #: src/prefs_account.c:3293
4881 #: src/prefs_account.c:3312
4882 #: src/prefs_account.c:3394
4883 #: src/prefs_filtering_action.c:1390
4884 #: src/prefs_filtering.c:394
4885 #: src/prefs_filtering.c:1879
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4890 msgid "all messages"
4891 msgstr "semua pesan"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4894 msgid "messages whose age is greater than #"
4895 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4898 msgid "messages whose age is less than #"
4899 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4902 msgid "messages which contain S in the message body"
4903 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4906 msgid "messages which contain S in the whole message"
4907 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4910 msgid "messages carbon-copied to S"
4911 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4914 msgid "message is either to: or cc: to S"
4915 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4918 msgid "deleted messages"
4919 msgstr "pesan yang dihapus"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4922 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4923 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4926 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4927 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4930 msgid "messages originating from user S"
4931 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4934 msgid "forwarded messages"
4935 msgstr "pesan yang diteruskan"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4938 msgid "messages which have attachments"
4939 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4942 msgid "messages which contain header S"
4943 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4946 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4947 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4950 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4951 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4954 msgid "messages which are marked with color #"
4955 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4958 msgid "locked messages"
4959 msgstr "pesan yang dikunci"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4962 msgid "messages which are in newsgroup S"
4963 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4966 msgid "new messages"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4970 msgid "old messages"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4974 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4975 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4978 msgid "messages which have been replied to"
4979 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4982 msgid "read messages"
4983 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4986 msgid "messages which contain S in subject"
4987 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4990 msgid "messages whose score is equal to #"
4991 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4994 msgid "messages whose score is greater than #"
4995 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4998 msgid "messages whose score is lower than #"
4999 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5002 msgid "messages whose size is equal to #"
5003 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5006 msgid "messages whose size is greater than #"
5007 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5010 msgid "messages whose size is smaller than #"
5011 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5014 msgid "messages which have been sent to S"
5015 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5018 msgid "messages which tags contain S"
5019 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5022 msgid "messages which have tag(s)"
5023 msgstr "pesan yang memiliki tag"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5026 msgid "marked messages"
5027 msgstr "pesan yang ditandai"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5030 msgid "unread messages"
5031 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5034 msgid "messages which contain S in References header"
5035 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5039 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5040 msgstr "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:533
5043 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5044 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5047 msgid "logical AND operator"
5048 msgstr "operator logika AND"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5051 msgid "logical OR operator"
5052 msgstr "operator logika OR"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5055 msgid "logical NOT operator"
5056 msgstr "operator logika NOT"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5059 msgid "case sensitive search"
5060 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:540
5063 msgid "all filtering expressions are allowed"
5064 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5067 #: src/summary_search.c:398
5068 msgid "Extended Search"
5069 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:549
5073 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5074 "The following symbols can be used:"
5076 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar pesan.\n"
5077 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5080 msgid "From/To/Subject/Tag"
5081 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:745
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:755
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:765
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5096 msgid "Run on select"
5097 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5100 msgid "Clear the current search"
5101 msgstr "Bersihkan pencarian"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:825
5104 #: src/summary_search.c:351
5105 msgid "Edit search criteria"
5106 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:834
5109 msgid "Information about extended symbols"
5110 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:873
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:888
5114 msgid "_Information"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:890
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:1422
5123 #: src/summaryview.c:1316
5125 msgid "Searching in %s... \n"
5126 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5134 msgid "<not in certificate>"
5135 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5150 msgstr "Penandatangan"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5154 #: src/prefs_themes.c:860
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5160 msgid "Organization: "
5161 msgstr "Organisasi: "
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5169 msgid "Fingerprint: \n"
5170 msgstr "Sidikjari: \n"
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5173 msgid "Signature status: "
5174 msgstr "Status tandatangan: "
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5177 msgid "Expires on: "
5178 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5182 msgid "SSL certificate for %s"
5183 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5188 "Certificate for %s is unknown.\n"
5189 "Do you want to accept it?"
5191 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5192 "Apakah anda akan menerimanya?"
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5198 msgid "Signature status: %s"
5199 msgstr "Status tandatangan: %s"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5203 msgid "_View certificate"
5204 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5207 msgid "Unknown SSL Certificate"
5208 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5213 msgid "_Cancel connection"
5214 msgstr "_Batalkan sambungan"
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5218 msgid "_Accept and save"
5219 msgstr "_Terima dan simpan"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5224 "Certificate for %s is expired.\n"
5225 "Do you want to continue?"
5227 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5228 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5231 msgid "Expired SSL Certificate"
5232 msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5239 msgid "New certificate:"
5240 msgstr "Sertifikat baru:"
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5243 msgid "Known certificate:"
5244 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5248 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5249 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5252 msgid "_View certificates"
5253 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5256 msgid "Changed SSL Certificate"
5257 msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
5259 #: src/headerview.c:106
5263 #: src/headerview.c:215
5264 #: src/summaryview.c:3259
5265 #: src/summaryview.c:3276
5266 #: src/summaryview.c:3297
5268 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5270 #: src/headerview.c:230
5271 #: src/summaryview.c:3310
5272 #: src/summaryview.c:3314
5273 msgid "(No Subject)"
5274 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5276 #: src/image_viewer.c:99
5280 #: src/image_viewer.c:298
5281 #: src/mimeview.c:2591
5283 msgstr "Namaberkas:"
5285 #: src/image_viewer.c:305
5287 msgstr "Ukuranberkas:"
5289 #: src/image_viewer.c:354
5291 msgstr "Memuat Gambar"
5294 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5295 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5299 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5300 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5304 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5305 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5309 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5310 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5314 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5315 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5319 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5320 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5324 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5325 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5329 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5330 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5334 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5335 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5339 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5340 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5344 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5345 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5349 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5350 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5354 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5355 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5359 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5360 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5364 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5365 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5369 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5370 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5374 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5375 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5379 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5380 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5384 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5385 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5389 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5390 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5394 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5395 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5399 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5400 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5404 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5405 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5409 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5410 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5414 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5415 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5419 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5420 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5424 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5425 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5429 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5430 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5434 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5435 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5439 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5440 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5444 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5445 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5449 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5450 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5454 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5455 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5459 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5460 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5464 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5465 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5469 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5470 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5474 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5475 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5479 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5480 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5484 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5485 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5489 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5490 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5494 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5495 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5499 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5500 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5504 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5505 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5511 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5515 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5521 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5525 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5529 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5530 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5534 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5535 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5539 msgid "Connecting to %s failed"
5540 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5545 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5546 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5554 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5555 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5560 #: src/send_message.c:292
5561 msgid "Insecure connection"
5562 msgstr "Sambungan tidak aman"
5567 #: src/send_message.c:293
5569 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5571 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5573 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5575 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan diamankan."
5580 #: src/send_message.c:299
5581 msgid "Con_tinue connecting"
5582 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5586 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5587 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5591 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5592 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5596 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5597 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5601 msgid "Can't start TLS session.\n"
5602 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5606 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5607 msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
5611 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5612 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5616 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5617 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5620 msgid "Adding messages..."
5621 msgstr "Menambahkan pesan..."
5625 msgid "Copying messages..."
5626 msgstr "Menyalin pesan..."
5629 msgid "can't set deleted flags\n"
5630 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5634 msgid "can't expunge\n"
5635 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5639 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5640 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5644 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5645 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5648 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5649 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5652 msgid "can't create mailbox\n"
5653 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5656 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5657 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5661 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5662 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5665 msgid "can't delete mailbox\n"
5666 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5669 msgid "LIST failed\n"
5670 msgstr "LIST gagal\n"
5673 msgid "Flagging messages..."
5674 msgstr "Menandai pesan..."
5678 msgid "can't select folder: %s\n"
5679 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5682 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5683 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5686 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5687 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5691 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5692 msgstr "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5695 msgid "Server logins are disabled.\n"
5696 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5699 msgid "Fetching message..."
5700 msgstr "Mengambil pesan..."
5704 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5705 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5709 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5711 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5713 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5715 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5717 #: src/imap_gtk.c:61
5719 msgid "Create _new folder..."
5720 msgstr "Buat direktori _baru..."
5722 #: src/imap_gtk.c:63
5724 #: src/news_gtk.c:60
5725 msgid "_Rename folder..."
5726 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5728 #: src/imap_gtk.c:64
5730 msgid "M_ove folder..."
5731 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5733 #: src/imap_gtk.c:65
5735 msgid "Cop_y folder..."
5736 msgstr "Sali_n direktori..."
5738 #: src/imap_gtk.c:67
5740 msgid "_Delete folder..."
5741 msgstr "_Hapus direktori..."
5743 #: src/imap_gtk.c:69
5744 #: src/news_gtk.c:58
5748 #: src/imap_gtk.c:70
5749 #: src/news_gtk.c:59
5750 msgid "Down_load messages"
5751 msgstr "Mengun_duh pesan"
5753 #: src/imap_gtk.c:73
5754 msgid "S_ubscriptions"
5755 msgstr "Pen_daftaran"
5757 #: src/imap_gtk.c:75
5758 msgid "_Subscribe..."
5759 msgstr "_Mendaftar..."
5761 #: src/imap_gtk.c:76
5762 msgid "_Unsubscribe..."
5763 msgstr "_Unsubscribe..."
5765 #: src/imap_gtk.c:78
5767 #: src/news_gtk.c:62
5768 msgid "_Check for new messages"
5769 msgstr "_Periksa pesan baru"
5771 #: src/imap_gtk.c:79
5773 msgid "C_heck for new folders"
5774 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5776 #: src/imap_gtk.c:80
5778 msgid "R_ebuild folder tree"
5779 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5781 #: src/imap_gtk.c:85
5782 msgid "Show only subscribed _folders"
5783 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5785 #: src/imap_gtk.c:194
5787 "Input the name of new folder:\n"
5788 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5789 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5791 "masukkan nama direktori baru:\n"
5792 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5793 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama direktori)"
5795 #: src/imap_gtk.c:198
5797 msgid "Inherit properties from parent folder"
5798 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5800 #: src/imap_gtk.c:260
5802 #: src/news_gtk.c:305
5804 msgid "Input new name for '%s':"
5805 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5807 #: src/imap_gtk.c:262
5809 msgid "Rename folder"
5810 msgstr "Ganti nama direktori"
5812 #: src/imap_gtk.c:276
5814 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5815 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5817 #: src/imap_gtk.c:293
5819 #: src/news_gtk.c:327
5821 "The folder could not be renamed.\n"
5822 "The new folder name is not allowed."
5824 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5825 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5827 #: src/imap_gtk.c:362
5831 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5833 "Do you really want to delete?"
5835 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5837 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5839 #: src/imap_gtk.c:384
5841 #: src/news_gtk.c:280
5843 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5844 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5846 #: src/imap_gtk.c:510
5848 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5849 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5851 #: src/imap_gtk.c:513
5852 msgid "Search recursively"
5853 msgstr "Cari secara rekursif"
5855 #: src/imap_gtk.c:518
5856 #: src/imap_gtk.c:577
5857 msgid "Subscriptions"
5858 msgstr "Pendaftaran"
5860 #: src/imap_gtk.c:519
5864 #: src/imap_gtk.c:529
5866 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5867 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5869 #: src/imap_gtk.c:540
5870 #: src/mainwindow.c:641
5874 #: src/imap_gtk.c:542
5875 #: src/imap_gtk.c:544
5879 #: src/imap_gtk.c:560
5881 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5883 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5885 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5887 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan \"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5889 #: src/imap_gtk.c:569
5891 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5892 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5894 #: src/imap_gtk.c:570
5898 #: src/imap_gtk.c:570
5900 msgstr "unsubscribe"
5902 #: src/imap_gtk.c:572
5903 #: src/prefs_folder_item.c:1393
5904 #: src/prefs_folder_item.c:1421
5905 #: src/prefs_folder_item.c:1449
5906 msgid "Apply to subfolders"
5907 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5909 #: src/imap_gtk.c:578
5911 msgstr "+_Daftarkan"
5913 #: src/imap_gtk.c:578
5914 msgid "+_Unsubscribe"
5915 msgstr "+_Unsubscribe"
5919 msgid "Import mbox file"
5920 msgstr "Impor berkas mbox"
5923 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5924 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5927 msgid "Destination folder:"
5928 msgstr "Direktori tujuan:"
5931 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5932 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5936 "Destination folder is not set.\n"
5937 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5939 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5940 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5943 msgid "Can't find the destination folder."
5944 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5947 msgid "Select importing file"
5948 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5950 #: src/importldif.c:185
5951 msgid "Please specify address book name and file to import."
5952 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5954 #: src/importldif.c:188
5955 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5956 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5958 #: src/importldif.c:191
5959 msgid "File imported."
5960 msgstr "Berkas telah di impor."
5962 #: src/importldif.c:449
5963 #: src/importmutt.c:122
5964 #: src/importpine.c:121
5965 msgid "Please select a file."
5966 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5968 #: src/importldif.c:455
5969 #: src/importmutt.c:127
5970 #: src/importpine.c:126
5971 msgid "Address book name must be supplied."
5972 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5974 #: src/importldif.c:495
5975 msgid "LDIF file imported successfully."
5976 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5978 #: src/importldif.c:580
5979 msgid "Select LDIF File"
5980 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5982 #: src/importldif.c:666
5983 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5984 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5986 #: src/importldif.c:671
5988 msgstr "Nama Berkas"
5990 #: src/importldif.c:681
5991 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5992 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5994 #: src/importldif.c:688
5995 msgid "Select the LDIF file to import."
5996 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5998 #: src/importldif.c:724
6002 #: src/importldif.c:725
6003 #: src/summaryview.c:438
6007 #: src/importldif.c:726
6008 msgid "LDIF Field Name"
6009 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6011 #: src/importldif.c:727
6012 msgid "Attribute Name"
6013 msgstr "Nama Atribut"
6015 #: src/importldif.c:782
6019 #: src/importldif.c:794
6023 #: src/importldif.c:806
6024 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6025 msgstr "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih kolom untuk impor."
6027 #: src/importldif.c:821
6028 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6029 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6031 #: src/importldif.c:826
6032 msgid "Select for Import"
6033 msgstr "Pilih untuk impor"
6035 #: src/importldif.c:831
6036 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6037 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6039 #: src/importldif.c:833
6043 #: src/importldif.c:838
6044 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6045 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6047 #: src/importldif.c:910
6048 msgid "Records Imported :"
6049 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6051 #: src/importldif.c:942
6052 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6053 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6055 #: src/importldif.c:979
6059 #: src/importmutt.c:141
6060 msgid "Error importing MUTT file."
6061 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6063 #: src/importmutt.c:156
6064 msgid "Select MUTT File"
6065 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6067 #: src/importmutt.c:203
6068 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6069 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6071 #: src/importmutt.c:288
6072 #: src/importpine.c:288
6073 msgid "Please select a file to import."
6074 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6076 #: src/importpine.c:140
6077 msgid "Error importing Pine file."
6078 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6080 #: src/importpine.c:155
6081 msgid "Select Pine File"
6082 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6084 #: src/importpine.c:202
6085 msgid "Import Pine file into Address Book"
6086 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6091 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6092 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6100 msgid "Retrieving new messages"
6101 msgstr "Mengambil pesan baru"
6118 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6119 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6120 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6121 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6124 msgid "Done (no new messages)"
6125 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6128 msgid "Connection failed"
6129 msgstr "Sambungan gagal"
6133 msgstr "Otentifikasi gagal"
6136 #: src/prefs_matcher.c:384
6137 #: src/prefs_summary_column.c:87
6138 #: src/summaryview.c:2699
6139 #: src/summaryview.c:6225
6144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6150 msgid "Finished (%d new message)"
6151 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6152 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6153 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6156 msgid "Finished (no new messages)"
6157 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6161 msgid "%s: Retrieving new messages"
6162 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6166 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6167 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6171 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6172 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6177 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6180 #: src/send_message.c:462
6181 msgid "Authenticating..."
6182 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6186 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6187 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6190 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6191 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6194 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6195 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6198 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6199 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6202 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6203 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6206 #: src/send_message.c:480
6212 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6213 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6217 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6218 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6219 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6220 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6223 msgid "Connection failed."
6224 msgstr "Sambungan gagal."
6228 msgid "Connection to %s:%d failed."
6229 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6232 msgid "Error occurred while processing mail."
6233 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6238 "Error occurred while processing mail:\n"
6241 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6245 msgid "No disk space left."
6246 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6249 msgid "Can't write file."
6250 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6253 msgid "Socket error."
6254 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6258 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6259 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6262 #: src/send_message.c:390
6263 #: src/send_message.c:653
6264 msgid "Connection closed by the remote host."
6265 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6269 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6270 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6273 msgid "Mailbox is locked."
6274 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6279 "Mailbox is locked:\n"
6282 "Kotaksurat dikunci:\n"
6286 #: src/send_message.c:638
6287 msgid "Authentication failed."
6288 msgstr "Otentifikasi gagal."
6291 #: src/send_message.c:641
6294 "Authentication failed:\n"
6297 "Otentifikasi gagal:\n"
6301 #: src/send_message.c:657
6302 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6303 msgstr "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6307 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6308 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6311 msgid "Incorporation cancelled\n"
6312 msgstr "proses dibatalkan\n"
6316 msgid "Claws Mail: %d new message"
6317 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6318 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6319 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6322 msgid "Unable to connect: you are offline."
6323 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6327 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6328 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6332 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6333 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6337 msgstr "Hanya seka_li"
6341 msgstr "Nama Panggilan"
6346 "File '%s' already exists.\n"
6347 "Can't create folder."
6349 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6350 "Tidak dapat membuat direktori."
6360 "Configuration for %s found.\n"
6361 "Do you want to migrate this configuration?"
6363 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6364 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6371 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6372 "script available at %s."
6376 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6377 "kode yang tersedia di %s."
6380 msgid "Keep old configuration"
6381 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6384 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6385 msgstr "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan tambahan ruang pada disk anda."
6388 msgid "Migration of configuration"
6389 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6392 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6393 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6396 msgid "Migration failed!"
6397 msgstr "Migrasi gagal!"
6400 msgid "Migrating configuration..."
6401 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6405 msgid "Failed to register folder item update hook"
6406 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6409 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6410 msgid "Failed to register folder update hook"
6411 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6414 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6415 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6418 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6419 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6422 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6423 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6426 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6427 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6432 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6435 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6438 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6441 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6445 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6446 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6449 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6450 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang ulang pengaya dan ulangi lagi."
6454 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6455 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6458 msgid "Missing filename\n"
6459 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6462 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6463 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6466 msgid "Malformed header\n"
6467 msgstr "Header yang salah format\n"
6470 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6471 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6474 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6475 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6479 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6480 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6483 msgid " --compose [address] open composition window"
6484 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6488 " --compose-from-file file\n"
6489 " open composition window with data from given file;\n"
6490 " use - as file name for reading from standard input;\n"
6491 " content format: headers first (To: required) until an\n"
6492 " empty line, then mail body until end of file."
6494 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6495 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari berkas yang diberikan;\n"
6496 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari masukan standar;\n"
6497 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) sampai\n"
6498 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6501 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6502 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6506 " --attach file1 [file2]...\n"
6507 " open composition window with specified files\n"
6510 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6511 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas tertera"
6514 msgid " --receive receive new messages"
6515 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6518 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6519 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6523 " --search folder type request [recursive]\n"
6525 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6526 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
6527 " request: search string\n"
6528 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6530 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6532 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail\"\n"
6533 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau g: tag\n"
6534 " permintaan: kata yang dicari\n"
6535 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6538 msgid " --send send all queued messages"
6539 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6542 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6543 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6547 " --status-full [folder]...\n"
6548 " show the status of each folder"
6550 " --status-full [direktori]...\n"
6551 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6554 msgid " --statistics show session statistics"
6555 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6558 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6559 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6563 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6564 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6566 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6567 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6570 msgid " --online switch to online mode"
6571 msgstr " --online berallih ke modus online"
6574 msgid " --offline switch to offline mode"
6575 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6578 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6579 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6582 msgid " --debug debug mode"
6583 msgstr " -debug modus debug"
6586 msgid " --help -h display this help and exit"
6587 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6590 msgid " --version -v output version information and exit"
6591 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6594 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
6595 msgstr " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan keluar"
6598 msgid " --config-dir output configuration directory"
6599 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6603 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6604 " use specified configuration directory"
6606 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6607 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6610 msgid "Unknown option\n"
6611 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6615 msgid "Processing (%s)..."
6616 msgstr "Memproses (%s)..."
6619 msgid "top level folder"
6620 msgstr "direktori level teratas"
6623 msgid "Queued messages"
6624 msgstr "antrian pesan"
6627 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6628 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6631 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6632 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6635 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6636 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6638 #: src/mainwindow.c:487
6639 #: src/messageview.c:198
6643 #: src/mainwindow.c:489
6644 #: src/messageview.c:200
6645 #: src/summaryview.c:433
6649 #: src/mainwindow.c:492
6650 msgid "_Configuration"
6651 msgstr "_Konfigurasi"
6653 #: src/mainwindow.c:496
6654 msgid "_Add mailbox"
6655 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6657 #: src/mainwindow.c:497
6661 #: src/mainwindow.c:500
6662 msgid "Change mailbox order..."
6663 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6665 #: src/mainwindow.c:503
6666 msgid "_Import mbox file..."
6667 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6669 #: src/mainwindow.c:504
6670 msgid "_Export to mbox file..."
6671 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6673 #: src/mainwindow.c:505
6674 msgid "_Export selected to mbox file..."
6675 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6677 #: src/mainwindow.c:507
6678 msgid "Empty all _Trash folders"
6679 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6681 #: src/mainwindow.c:510
6682 #: src/messageview.c:207
6684 msgstr "_Simpan sebagai..."
6686 #: src/mainwindow.c:512
6687 #: src/messageview.c:208
6688 msgid "Page setup..."
6689 msgstr "Atur halaman..."
6691 #: src/mainwindow.c:513
6692 #: src/messageview.c:209
6696 #: src/mainwindow.c:515
6697 msgid "Synchronise folders"
6698 msgstr "Sinkronkan direktori"
6700 #: src/mainwindow.c:517
6704 #: src/mainwindow.c:522
6705 msgid "Select _thread"
6706 msgstr "Pilih _thread"
6708 #: src/mainwindow.c:523
6709 msgid "_Delete thread"
6710 msgstr "_Hapus thread"
6712 #: src/mainwindow.c:525
6713 msgid "_Find in current message..."
6714 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6716 #: src/mainwindow.c:527
6717 msgid "_Quick search"
6718 msgstr "_Pencarian cepat"
6720 #: src/mainwindow.c:530
6721 msgid "Show or hi_de"
6722 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6724 #: src/mainwindow.c:531
6726 msgstr "_Bar peralatan"
6728 #: src/mainwindow.c:533
6729 msgid "Set displayed _columns"
6730 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6732 #: src/mainwindow.c:534
6733 msgid "In _folder list..."
6734 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6736 #: src/mainwindow.c:535
6737 msgid "In _message list..."
6738 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6740 #: src/mainwindow.c:540
6744 #: src/mainwindow.c:543
6748 #: src/mainwindow.c:545
6749 msgid "_Attract by subject"
6750 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6752 #: src/mainwindow.c:547
6753 msgid "E_xpand all threads"
6754 msgstr "E_xpand semua utas"
6756 #: src/mainwindow.c:548
6757 msgid "Co_llapse all threads"
6758 msgstr "Co_llapse semua utas"
6760 #: src/mainwindow.c:550
6761 #: src/messageview.c:220
6765 #: src/mainwindow.c:551
6766 #: src/messageview.c:221
6767 msgid "_Previous message"
6768 msgstr "Pesan _sebelum"
6770 #: src/mainwindow.c:552
6771 #: src/messageview.c:222
6772 msgid "_Next message"
6773 msgstr "Pesan _berikut"
6775 #: src/mainwindow.c:554
6776 #: src/messageview.c:224
6777 msgid "P_revious unread message"
6778 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6780 #: src/mainwindow.c:555
6781 #: src/messageview.c:225
6782 msgid "N_ext unread message"
6783 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6785 #: src/mainwindow.c:557
6786 #: src/messageview.c:227
6787 msgid "Previous ne_w message"
6788 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6790 #: src/mainwindow.c:558
6791 #: src/messageview.c:228
6792 msgid "Ne_xt new message"
6793 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6795 #: src/mainwindow.c:560
6796 #: src/messageview.c:230
6797 msgid "Previous _marked message"
6798 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6800 #: src/mainwindow.c:561
6801 #: src/messageview.c:231
6802 msgid "Next m_arked message"
6803 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6805 #: src/mainwindow.c:563
6806 #: src/messageview.c:233
6807 msgid "Previous _labeled message"
6808 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6810 #: src/mainwindow.c:564
6811 #: src/messageview.c:234
6812 msgid "Next la_beled message"
6813 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6815 #: src/mainwindow.c:566
6816 #: src/messageview.c:236
6817 msgid "Previous opened message"
6818 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6820 #: src/mainwindow.c:567
6821 #: src/messageview.c:237
6822 msgid "Next opened message"
6823 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6825 #: src/mainwindow.c:569
6826 #: src/messageview.c:239
6827 msgid "Parent message"
6828 msgstr "Pesan parent"
6830 #: src/mainwindow.c:571
6831 #: src/messageview.c:241
6832 msgid "Next unread _folder"
6833 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6835 #: src/mainwindow.c:572
6836 #: src/messageview.c:242
6837 msgid "_Other folder..."
6838 msgstr "Direkt_ori lain..."
6840 #: src/mainwindow.c:575
6841 #: src/messageview.c:244
6842 msgid "Message scroll"
6843 msgstr "Gulung pesan"
6845 #: src/mainwindow.c:576
6846 #: src/messageview.c:245
6847 msgid "Previous line"
6848 msgstr "Baris sebelum"
6850 #: src/mainwindow.c:577
6851 #: src/messageview.c:246
6853 msgstr "Baris berikut"
6855 #: src/mainwindow.c:578
6856 #: src/messageview.c:247
6857 #: src/printing.c:486
6858 msgid "Previous page"
6859 msgstr "Halaman sebelum"
6861 #: src/mainwindow.c:579
6862 #: src/messageview.c:248
6863 #: src/printing.c:493
6865 msgstr "Halaman berikut"
6867 #: src/mainwindow.c:597
6868 #: src/messageview.c:266
6872 #: src/mainwindow.c:604
6873 msgid "Open in new _window"
6874 msgstr "Buka di _jendela baru"
6876 #: src/mainwindow.c:605
6877 #: src/messageview.c:273
6878 msgid "Mess_age source"
6879 msgstr "Sumber pes_an"
6881 #: src/mainwindow.c:606
6882 #: src/messageview.c:275
6886 #: src/mainwindow.c:608
6887 msgid "_Update summary"
6888 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6890 #: src/mainwindow.c:611
6894 #: src/mainwindow.c:612
6895 msgid "Get from _current account"
6896 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6898 #: src/mainwindow.c:613
6899 msgid "Get from _all accounts"
6900 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6902 #: src/mainwindow.c:614
6903 msgid "Cancel receivin_g"
6904 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6906 #: src/mainwindow.c:617
6907 msgid "_Send queued messages"
6908 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6910 #: src/mainwindow.c:621
6911 msgid "Compose a_n email message"
6912 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6914 #: src/mainwindow.c:622
6915 msgid "Compose a news message"
6916 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6918 #: src/mainwindow.c:624
6919 #: src/messageview.c:281
6923 #: src/mainwindow.c:625
6924 #: src/messageview.c:282
6925 #: src/summaryview.c:425
6929 #: src/mainwindow.c:628
6930 #: src/messageview.c:285
6931 msgid "Mailing _list"
6932 msgstr "Mailing _list"
6934 #: src/mainwindow.c:629
6935 msgid "Follow-up and reply to"
6936 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6938 #: src/mainwindow.c:632
6939 #: src/messageview.c:288
6940 #: src/toolbar.c:2063
6944 #: src/mainwindow.c:633
6945 #: src/messageview.c:289
6946 #: src/toolbar.c:2064
6947 msgid "For_ward as attachment"
6948 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6950 #: src/mainwindow.c:634
6951 #: src/messageview.c:290
6952 #: src/toolbar.c:2065
6956 #: src/mainwindow.c:636
6957 msgid "Mailing-_List"
6958 msgstr "Mailing-_List"
6960 #: src/mainwindow.c:637
6964 #: src/mainwindow.c:639
6968 #: src/mainwindow.c:643
6970 msgstr "Unsubscribe"
6972 #: src/mainwindow.c:645
6973 msgid "View archive"
6974 msgstr "Tampilkan archive"
6976 #: src/mainwindow.c:647
6977 msgid "Contact owner"
6978 msgstr "Kontak pemilik"
6980 #: src/mainwindow.c:651
6982 msgstr "Pin_dahkan..."
6984 #: src/mainwindow.c:652
6988 #: src/mainwindow.c:653
6989 msgid "Move to _trash"
6990 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6992 #: src/mainwindow.c:654
6996 #: src/mainwindow.c:655
6997 msgid "Cancel a news message"
6998 msgstr "Batalkan pesan berita"
7000 #: src/mainwindow.c:658
7001 #: src/mainwindow.c:659
7002 #: src/summaryview.c:426
7006 #: src/mainwindow.c:660
7010 #: src/mainwindow.c:663
7011 msgid "Mark as unr_ead"
7012 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7014 #: src/mainwindow.c:664
7015 msgid "Mark as rea_d"
7016 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7018 #: src/mainwindow.c:665
7019 msgid "Mark all read"
7020 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7022 #: src/mainwindow.c:666
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:194
7024 #: src/toolbar.c:199
7025 #: src/toolbar.c:407
7026 msgid "Ignore thread"
7027 msgstr "Abaikan thread"
7029 #: src/mainwindow.c:667
7030 msgid "Unignore thread"
7031 msgstr "Jangan abaikan thread"
7033 #: src/mainwindow.c:668
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:195
7035 #: src/toolbar.c:200
7036 #: src/toolbar.c:408
7037 msgid "Watch thread"
7038 msgstr "Awasi thread"
7040 #: src/mainwindow.c:669
7041 msgid "Unwatch thread"
7042 msgstr "Jangan awasi thread"
7044 #: src/mainwindow.c:672
7045 msgid "Mark as _spam"
7046 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7048 #: src/mainwindow.c:673
7049 msgid "Mark as _ham"
7050 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7052 #: src/mainwindow.c:676
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:176
7057 #: src/mainwindow.c:677
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:177
7062 #: src/mainwindow.c:679
7063 #: src/summaryview.c:427
7064 msgid "Color la_bel"
7065 msgstr "Warna la_bel"
7067 #: src/mainwindow.c:680
7068 #: src/summaryview.c:428
7072 #: src/mainwindow.c:683
7076 #: src/mainwindow.c:688
7077 #: src/messageview.c:294
7078 msgid "Add sender to address boo_k"
7079 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7081 #: src/mainwindow.c:690
7082 msgid "C_ollect addresses"
7083 msgstr "Kumpulkan alamat"
7085 #: src/mainwindow.c:691
7086 msgid "From current _folder..."
7087 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7089 #: src/mainwindow.c:692
7090 msgid "From selected _messages..."
7091 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7093 #: src/mainwindow.c:695
7094 msgid "_Filter all messages in folder"
7095 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7097 #: src/mainwindow.c:696
7098 msgid "Filter _selected messages"
7099 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7101 #: src/mainwindow.c:697
7102 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7103 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7105 #: src/mainwindow.c:699
7106 #: src/messageview.c:297
7107 msgid "_Create filter rule"
7108 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7110 #: src/mainwindow.c:700
7111 #: src/mainwindow.c:706
7112 #: src/messageview.c:298
7113 #: src/messageview.c:304
7114 msgid "_Automatically"
7115 msgstr "Secara otom_atis"
7117 #: src/mainwindow.c:701
7118 #: src/mainwindow.c:707
7119 #: src/mainwindow.c:811
7120 #: src/messageview.c:299
7121 #: src/messageview.c:305
7123 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7125 #: src/mainwindow.c:702
7126 #: src/mainwindow.c:708
7127 #: src/mainwindow.c:812
7128 #: src/messageview.c:300
7129 #: src/messageview.c:306
7131 msgstr "Berdasar _Kepada"
7133 #: src/mainwindow.c:703
7134 #: src/mainwindow.c:709
7135 #: src/messageview.c:301
7136 #: src/messageview.c:307
7138 msgstr "Berdasar _Subyek"
7140 #: src/mainwindow.c:705
7141 #: src/messageview.c:303
7142 #: src/summaryview.c:431
7143 msgid "Create processing rule"
7144 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7146 #: src/mainwindow.c:712
7147 #: src/messageview.c:311
7148 msgid "List _URLs..."
7149 msgstr "Daftar _URLs..."
7151 #: src/mainwindow.c:719
7152 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7153 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7155 #: src/mainwindow.c:720
7156 msgid "Delete du_plicated messages"
7157 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7159 #: src/mainwindow.c:721
7160 msgid "In selected folder"
7161 msgstr "Pada direktori terpilih"
7163 #: src/mainwindow.c:722
7164 msgid "In all folders"
7165 msgstr "Pada semua direktori"
7167 #: src/mainwindow.c:725
7171 #: src/mainwindow.c:726
7175 #: src/mainwindow.c:729
7176 msgid "SSL cer_tificates"
7177 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7179 #: src/mainwindow.c:733
7180 msgid "Filtering Lo_g"
7181 msgstr "Menyaring Lo_g"
7183 #: src/mainwindow.c:735
7184 msgid "Network _Log"
7185 msgstr "_Catatan Jaringan"
7187 #: src/mainwindow.c:737
7188 msgid "_Forget all session passwords"
7189 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7191 #: src/mainwindow.c:740
7192 msgid "C_hange current account"
7193 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7195 #: src/mainwindow.c:742
7196 msgid "_Preferences for current account..."
7197 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7199 #: src/mainwindow.c:743
7200 msgid "Create _new account..."
7201 msgstr "Buat aku_n baru..."
7203 #: src/mainwindow.c:744
7204 msgid "_Edit accounts..."
7205 msgstr "_Sunting akun..."
7207 #: src/mainwindow.c:747
7208 msgid "P_references..."
7209 msgstr "P_engaturan..."
7211 #: src/mainwindow.c:748
7212 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7213 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7215 #: src/mainwindow.c:749
7216 msgid "Post-pro_cessing..."
7217 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7219 #: src/mainwindow.c:750
7220 msgid "_Filtering..."
7221 msgstr "_Penyaringan..."
7223 #: src/mainwindow.c:751
7224 msgid "_Templates..."
7225 msgstr "_Cetakan..."
7227 #: src/mainwindow.c:752
7231 #: src/mainwindow.c:753
7235 #: src/mainwindow.c:755
7237 msgstr "Pen_gaya..."
7239 #: src/mainwindow.c:758
7243 #: src/mainwindow.c:759
7244 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7245 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7247 #: src/mainwindow.c:760
7248 msgid "Icon _Legend"
7249 msgstr "_Legenda ikon"
7251 #: src/mainwindow.c:762
7252 msgid "Set as default client"
7253 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7255 #: src/mainwindow.c:769
7256 msgid "Offline _mode"
7257 msgstr "_Modus offline"
7259 #: src/mainwindow.c:770
7260 msgid "_Message view"
7261 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7263 #: src/mainwindow.c:772
7265 msgstr "_Bar status"
7267 #: src/mainwindow.c:774
7268 msgid "Column headers"
7269 msgstr "Header kolom"
7271 #: src/mainwindow.c:775
7272 msgid "Th_read view"
7273 msgstr "Tampilan th_read"
7275 #: src/mainwindow.c:776
7276 msgid "Hide read threads"
7277 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7279 #: src/mainwindow.c:777
7280 msgid "_Hide read messages"
7281 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7283 #: src/mainwindow.c:778
7284 msgid "Hide deleted messages"
7285 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7287 #: src/mainwindow.c:780
7289 msgstr "Layar _Penuh"
7291 #: src/mainwindow.c:782
7292 #: src/messageview.c:323
7293 msgid "Show all _headers"
7294 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7296 #: src/mainwindow.c:783
7297 #: src/messageview.c:324
7298 msgid "_Collapse all"
7299 msgstr "_Tutup semua"
7301 #: src/mainwindow.c:784
7302 #: src/messageview.c:325
7303 msgid "Collapse from level _2"
7304 msgstr "Tutup dari level _2"
7306 #: src/mainwindow.c:785
7307 #: src/messageview.c:326
7308 msgid "Collapse from level _3"
7309 msgstr "Tutup dari level _3"
7311 #: src/mainwindow.c:789
7312 msgid "Text _below icons"
7313 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7315 #: src/mainwindow.c:790
7316 msgid "Text be_side icons"
7317 msgstr "Teks di_samping ikon"
7319 #: src/mainwindow.c:791
7321 msgstr "Hanya _ikon"
7323 #: src/mainwindow.c:792
7325 msgstr "Hanya _teks"
7327 #: src/mainwindow.c:799
7331 #: src/mainwindow.c:800
7332 msgid "_Three columns"
7333 msgstr "_Tiga kolom"
7335 #: src/mainwindow.c:801
7336 msgid "_Wide message"
7337 msgstr "_Pesan lebar"
7339 #: src/mainwindow.c:802
7340 msgid "W_ide message list"
7341 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7343 #: src/mainwindow.c:803
7344 msgid "S_mall screen"
7345 msgstr "Layar ke_cil"
7347 #: src/mainwindow.c:807
7349 msgstr "Berdasar _nomor"
7351 #: src/mainwindow.c:808
7353 msgstr "Berdasar U_kuran"
7355 #: src/mainwindow.c:809
7357 msgstr "Berdasar _tanggal"
7359 #: src/mainwindow.c:810
7360 msgid "By thread date"
7361 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7363 #: src/mainwindow.c:813
7365 msgstr "Berdasar _Subyek"
7367 #: src/mainwindow.c:814
7368 msgid "By _color label"
7369 msgstr "Berdasar _Warna label"
7371 #: src/mainwindow.c:815
7373 msgstr "Berdasar tag"
7375 #: src/mainwindow.c:816
7377 msgstr "Berdasar _tanda"
7379 #: src/mainwindow.c:817
7381 msgstr "Berdasar _status"
7383 #: src/mainwindow.c:818
7384 msgid "By a_ttachment"
7385 msgstr "Berdasar _lampiran"
7387 #: src/mainwindow.c:819
7389 msgstr "Berdasar Skor"
7391 #: src/mainwindow.c:820
7393 msgstr "Berdasar Penguncian"
7395 #: src/mainwindow.c:821
7397 msgstr "Jangan _urutkan"
7399 #: src/mainwindow.c:825
7403 #: src/mainwindow.c:826
7407 #: src/mainwindow.c:867
7408 #: src/messageview.c:367
7409 msgid "_Auto detect"
7410 msgstr "_Deteksi otomatis"
7412 #: src/mainwindow.c:1264
7413 #: src/summaryview.c:6151
7414 msgid "Apply tags..."
7415 msgstr "Terapkan tags..."
7417 #: src/mainwindow.c:2063
7418 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7419 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7421 #: src/mainwindow.c:2078
7422 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7423 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7425 #: src/mainwindow.c:2081
7426 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7427 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7429 #: src/mainwindow.c:2095
7430 msgid "Select account"
7433 #: src/mainwindow.c:2122
7434 #: src/prefs_logging.c:139
7436 msgstr "Catatan jaringan"
7438 #: src/mainwindow.c:2126
7439 msgid "Filtering/Processing debug log"
7440 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7442 #: src/mainwindow.c:2145
7443 #: src/prefs_logging.c:391
7444 msgid "filtering log enabled\n"
7445 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7447 #: src/mainwindow.c:2147
7448 #: src/prefs_logging.c:393
7449 msgid "filtering log disabled\n"
7450 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7452 #: src/mainwindow.c:2593
7453 #: src/mainwindow.c:2600
7454 #: src/mainwindow.c:2643
7455 #: src/mainwindow.c:2676
7456 #: src/mainwindow.c:2708
7457 #: src/mainwindow.c:2753
7458 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126
7459 #: src/prefs_folder_item.c:1019
7461 msgstr "Tidak ada judul"
7463 #: src/mainwindow.c:2754
7464 #: src/prefs_summary_open.c:113
7468 #: src/mainwindow.c:3012
7469 #: src/mainwindow.c:3016
7470 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7471 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7473 #: src/mainwindow.c:3013
7475 msgstr "Jangan berhenti"
7477 #: src/mainwindow.c:3042
7479 msgstr "Tambah kotaksurat"
7481 #: src/mainwindow.c:3043
7483 "Input the location of mailbox.\n"
7484 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7485 "scanned automatically."
7487 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7488 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7491 #: src/mainwindow.c:3049
7493 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7494 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7496 #: src/mainwindow.c:3054
7502 #: src/mainwindow.c:3059
7505 "Creation of the mailbox failed.\n"
7506 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7508 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7509 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk menulis disana."
7511 #: src/mainwindow.c:3451
7512 msgid "No posting allowed"
7513 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7515 #: src/mainwindow.c:4027
7516 msgid "Mbox import has failed."
7517 msgstr "Impor mbox gagal."
7519 #: src/mainwindow.c:4036
7520 #: src/mainwindow.c:4045
7521 msgid "Export to mbox has failed."
7522 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7524 #: src/mainwindow.c:4086
7525 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7529 #: src/mainwindow.c:4086
7530 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7531 msgid "Exit Claws Mail?"
7532 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7534 #: src/mainwindow.c:4264
7535 msgid "Folder synchronisation"
7536 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7538 #: src/mainwindow.c:4265
7539 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7540 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7542 #: src/mainwindow.c:4266
7543 msgid "+_Synchronise"
7544 msgstr "+_Sinkronkan"
7546 #: src/mainwindow.c:4689
7547 msgid "Deleting duplicated messages..."
7548 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7550 #: src/mainwindow.c:4726
7552 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7553 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7554 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7555 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7557 #: src/mainwindow.c:4981
7558 #: src/summaryview.c:5638
7559 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7560 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7562 #: src/mainwindow.c:4989
7563 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7564 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7566 #: src/mainwindow.c:4997
7567 #: src/summaryview.c:5649
7568 msgid "Filtering configuration"
7569 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7571 #: src/mainwindow.c:5112
7572 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7573 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan lokasi eksekusi."
7575 #: src/mainwindow.c:5171
7576 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7577 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7579 #: src/mainwindow.c:5173
7580 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7581 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke registrasi."
7583 #: src/mainwindow.c:5331
7585 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7586 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7587 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7588 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7590 #: src/matcher.c:503
7591 #: src/matcher.c:508
7592 #: src/matcher.c:528
7593 #: src/matcher.c:533
7594 #: src/message_search.c:207
7595 #: src/prefs_matcher.c:718
7596 #: src/summary_search.c:393
7597 msgid "Case sensitive"
7598 msgstr "Case sensitive"
7600 #: src/matcher.c:503
7601 #: src/matcher.c:508
7602 #: src/matcher.c:528
7603 #: src/matcher.c:533
7604 msgid "Case insensitive"
7605 msgstr "Case insensitive"
7607 #: src/matcher.c:852
7608 #: src/matcher.c:863
7609 #: src/matcher.c:874
7610 #: src/matcher.c:884
7611 #: src/matcher.c:885
7612 #: src/matcher.c:897
7613 #: src/matcher.c:898
7614 #: src/matcher.c:1130
7615 #: src/matcher.c:1142
7616 #: src/matcher.c:1154
7621 #: src/matcher.c:1244
7622 #: src/matcher.c:1246
7626 #: src/matcher.c:1260
7627 #: src/matcher.c:1269
7629 msgstr "garis header"
7631 #: src/matcher.c:1539
7632 #: src/matcher.c:1548
7634 msgstr "garis badan"
7636 #: src/matcher.c:1698
7638 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7639 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7641 #: src/matcher.c:1765
7642 #: src/matcher.c:1784
7643 #: src/matcher.c:1797
7644 msgid "message matches\n"
7645 msgstr "pesan cocok\n"
7647 #: src/matcher.c:1772
7648 #: src/matcher.c:1790
7649 #: src/matcher.c:1799
7650 msgid "message does not match\n"
7651 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7653 #: src/matcher.c:2060
7654 #: src/matcher.c:2061
7655 #: src/matcher.c:2062
7656 #: src/matcher.c:2063
7657 #: src/matcher.c:2064
7658 #: src/matcher.c:2065
7659 #: src/matcher.c:2066
7660 #: src/matcher.c:2067
7662 msgstr "(tidak ada)"
7667 "Could not open mbox file:\n"
7670 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7675 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7676 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7679 msgid "Overwrite mbox file"
7680 msgstr "Timpa berkas mbox"
7683 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7684 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7687 #: src/messageview.c:1821
7688 #: src/mimeview.c:1857
7689 #: src/prefs_themes.c:553
7690 #: src/textview.c:3098
7697 "Could not create mbox file:\n"
7700 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7704 msgid "Exporting to mbox..."
7705 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7707 #: src/message_search.c:166
7708 msgid "Find in current message"
7709 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7711 #: src/message_search.c:184
7715 #: src/message_search.c:323
7716 #: src/summary_search.c:679
7717 msgid "Search failed"
7718 msgstr "Pencarian gagal"
7720 #: src/message_search.c:324
7721 #: src/summary_search.c:680
7722 msgid "Search string not found."
7723 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7725 #: src/message_search.c:333
7726 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7727 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7729 #: src/message_search.c:336
7730 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7731 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7733 #: src/message_search.c:339
7734 #: src/summary_search.c:691
7735 msgid "Search finished"
7736 msgstr "Pencarian selesai"
7738 #: src/messageview.c:278
7739 #: src/textview.c:242
7740 msgid "Compose _new message"
7741 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7743 #: src/messageview.c:695
7744 #: src/messageview.c:1374
7745 #: src/messageview.c:1563
7746 msgid "Claws Mail - Message View"
7747 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7749 #: src/messageview.c:822
7750 msgid "<No Return-Path found>"
7751 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7753 #: src/messageview.c:830
7756 "The notification address to which the return receipt is\n"
7757 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7758 "Notification address: %s\n"
7760 "It is advised to not to send the return receipt."
7762 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7763 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7764 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7765 "Lokasi kembali: %s\n"
7766 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7768 #: src/messageview.c:837
7769 #: src/messageview.c:854
7771 msgstr "_Jangan kirim"
7773 #: src/messageview.c:850
7775 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7776 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7777 "officially addressed to you.\n"
7778 "It is advised to not to send the return receipt."
7780 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7781 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7782 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7783 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7785 #: src/messageview.c:1302
7787 msgid "Fetching message (%s)..."
7788 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7790 #: src/messageview.c:1338
7791 #: src/procmime.c:898
7793 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7794 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7796 #: src/messageview.c:1421
7797 #: src/messageview.c:1429
7798 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7799 msgstr "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7801 #: src/messageview.c:1813
7802 #: src/messageview.c:1816
7803 #: src/mimeview.c:2008
7804 #: src/summaryview.c:4725
7805 #: src/summaryview.c:4728
7806 #: src/textview.c:3086
7808 msgstr "Simpan sebagai"
7810 #: src/messageview.c:1822
7811 msgid "Overwrite existing file?"
7812 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7814 #: src/messageview.c:1830
7815 #: src/summaryview.c:4745
7816 #: src/summaryview.c:4748
7817 #: src/summaryview.c:4763
7819 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7820 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7822 #: src/messageview.c:1884
7824 msgid "Show all %s."
7825 msgstr "Tampilkan semua %s."
7827 #: src/messageview.c:1886
7828 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7829 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7831 #: src/messageview.c:1917
7832 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7833 msgstr "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh penerima."
7835 #: src/messageview.c:1920
7836 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7837 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7839 #: src/messageview.c:1926
7840 msgid "This message asks for a return receipt."
7841 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7843 #: src/messageview.c:1927
7844 msgid "Send receipt"
7845 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7847 #: src/messageview.c:1970
7849 "This message has been partially retrieved,\n"
7850 "and has been deleted from the server."
7852 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7853 "dan telah dihapus dari server."
7855 #: src/messageview.c:1976
7858 "This message has been partially retrieved;\n"
7861 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7864 #: src/messageview.c:1980
7865 #: src/messageview.c:2002
7866 msgid "Mark for download"
7867 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7869 #: src/messageview.c:1981
7870 #: src/messageview.c:1993
7871 msgid "Mark for deletion"
7872 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7874 #: src/messageview.c:1986
7877 "This message has been partially retrieved;\n"
7878 "it is %s and will be downloaded."
7880 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7881 "yaitu %s dan akan diunduh."
7883 #: src/messageview.c:1991
7884 #: src/messageview.c:2004
7885 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7889 #: src/messageview.c:1997
7892 "This message has been partially retrieved;\n"
7893 "it is %s and will be deleted."
7895 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7896 "yaitu %s dan akan dihapus."
7898 #: src/messageview.c:2070
7899 msgid "Return Receipt Notification"
7900 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7902 #: src/messageview.c:2071
7904 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7905 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7907 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7908 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan tanda terima:"
7910 #: src/messageview.c:2075
7914 #: src/messageview.c:2075
7915 msgid "_Send Notification"
7916 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7918 #: src/messageview.c:2142
7919 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7920 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7922 #: src/messageview.c:2911
7925 " There are no messages in this folder"
7928 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7930 #: src/messageview.c:2919
7933 " Message has been deleted"
7936 " Pesan telah dihapus"
7938 #: src/messageview.c:2920
7941 " Message has been moved to trash"
7944 " Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7946 #: src/messageview.c:2953
7947 #: src/messageview.c:2959
7948 #: src/summaryview.c:4105
7949 #: src/summaryview.c:6900
7950 msgid "An error happened while learning.\n"
7951 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7955 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7956 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7959 msgid "Moving messages..."
7960 msgstr "Memindahkan pesan..."
7963 msgid "Deleting messages..."
7964 msgstr "Menghapus pesan..."
7967 msgid "Remove _mailbox..."
7968 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7973 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7974 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7976 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7977 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7980 msgid "Remove mailbox"
7981 msgstr "Hapus kotaksurat"
7983 #: src/mimeview.c:205
7987 #: src/mimeview.c:207
7988 msgid "Open _with (o)..."
7989 msgstr "Buka _dengan (o)..."
7991 #: src/mimeview.c:209
7993 msgstr "Kirim ke..."
7995 #: src/mimeview.c:210
7996 msgid "_Display as text (t)"
7997 msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
7999 #: src/mimeview.c:211
8000 msgid "_Save as (y)..."
8001 msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
8003 #: src/mimeview.c:212
8004 msgid "Save _all..."
8005 msgstr "Simpan semu_a..."
8007 #: src/mimeview.c:213
8008 msgid "Next part (a)"
8009 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
8011 #: src/mimeview.c:214
8012 msgid "Previous part (z)"
8013 msgstr "Bagian sebelum (z)"
8015 #: src/mimeview.c:285
8019 #: src/mimeview.c:1032
8020 msgid "Check signature"
8021 msgstr "Periksa tandatangan"
8023 #: src/mimeview.c:1037
8024 #: src/mimeview.c:1042
8025 #: src/mimeview.c:1047
8026 #: src/mimeview.c:1052
8027 msgid "View full information"
8028 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8030 #: src/mimeview.c:1057
8031 #: src/mimeview.c:1061
8033 msgstr "Periksa kembali"
8035 #: src/mimeview.c:1070
8036 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8037 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
8039 #: src/mimeview.c:1075
8040 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8041 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
8043 #: src/mimeview.c:1313
8044 msgid "Checking signature..."
8045 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8047 #: src/mimeview.c:1356
8048 msgid "Go back to email"
8049 msgstr "Kembali ke email"
8051 #: src/mimeview.c:1776
8052 #: src/mimeview.c:1865
8053 #: src/mimeview.c:2055
8054 #: src/mimeview.c:2098
8055 #: src/mimeview.c:2229
8057 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8058 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
8060 #: src/mimeview.c:1854
8061 #: src/textview.c:3096
8063 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8064 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8066 #: src/mimeview.c:1895
8067 msgid "Select destination folder"
8068 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8070 #: src/mimeview.c:1902
8072 msgid "'%s' is not a directory."
8073 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8075 #: src/mimeview.c:2130
8076 msgid "No registered viewer for this file type."
8077 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
8079 #: src/mimeview.c:2162
8080 #: src/mimeview.c:2169
8081 #: src/textview.c:3027
8083 msgstr "Buka dengan"
8085 #: src/mimeview.c:2163
8086 #: src/mimeview.c:2170
8087 #: src/textview.c:3028
8090 "Enter the command-line to open file:\n"
8091 "('%s' will be replaced with file name)"
8093 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8094 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8096 #: src/mimeview.c:2263
8097 msgid "Execute untrusted binary?"
8098 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8100 #: src/mimeview.c:2264
8102 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8104 "Do you want to run this file?"
8106 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer anda.\n"
8108 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8110 #: src/mimeview.c:2268
8112 msgstr "Jalankan binari"
8114 #: src/mimeview.c:2578
8118 #: src/mimeview.c:2579
8122 #: src/mimeview.c:2591
8123 msgid "Description:"
8128 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
8129 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8133 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8134 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8137 msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8138 msgstr "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk dilanjutkan\n"
8141 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8142 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8146 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8147 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8151 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8152 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8155 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8156 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8160 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8161 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8165 msgid "couldn't select group: %s\n"
8166 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8171 msgid "couldn't set group: %s\n"
8172 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8176 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8177 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8182 msgid "couldn't get xhdr\n"
8183 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8187 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8188 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8191 msgid "couldn't get xover\n"
8192 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8195 msgid "invalid xover line\n"
8196 msgstr "baris xover salah\n"
8200 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8202 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8204 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8206 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8208 #: src/news_gtk.c:55
8209 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8210 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8212 #: src/news_gtk.c:56
8213 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8214 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8216 #: src/news_gtk.c:265
8218 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8219 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8221 #: src/news_gtk.c:266
8222 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8223 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8225 #: src/news_gtk.c:267
8226 msgid "_Unsubscribe"
8227 msgstr "_Berhenti langganan"
8229 #: src/news_gtk.c:306
8230 msgid "Rename newsgroup folder"
8231 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
8238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8239 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8240 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8243 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8244 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8248 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8249 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8251 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8252 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8256 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8257 msgstr "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak dapat dijalankan."
8259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8260 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8261 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8266 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8267 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8270 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8271 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8276 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8279 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8284 msgid "Unknown error"
8285 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
8287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8289 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8291 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8293 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8295 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8297 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8299 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8301 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8305 msgid "Spam detection"
8306 msgstr "Pendeteksi spam"
8308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8310 msgid "Spam learning"
8311 msgstr "Mempelajari spam"
8313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
8315 msgid "Process messages on receiving"
8316 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
8320 msgid "Maximum size"
8321 msgstr "Ukuran maksimum"
8323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
8325 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8326 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
8330 #: src/prefs_account.c:1482
8334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
8336 msgid "Save spam in"
8337 msgstr "Simpan spam di"
8339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
8341 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8342 msgstr "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk menggunakan direktori tongsampah."
8344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
8345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
8346 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8347 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8350 msgid "When unsure, move to"
8351 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8354 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8355 msgstr "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
8358 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8359 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan surat yang belum pasti."
8361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8362 msgid "Insert X-Bogosity header"
8363 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8366 msgid "Only done for messages in MH folders"
8367 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
8371 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8372 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
8376 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8377 msgstr "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun dideteksi sebagai spam"
8379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
8380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8382 #: src/prefs_filtering_action.c:551
8383 #: src/prefs_filtering_action.c:558
8384 #: src/prefs_matcher.c:657
8388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
8390 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8391 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8394 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8395 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
8398 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8399 msgstr "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
8402 msgid "Bogofilter call"
8403 msgstr "Panggilan bogofilter"
8405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8406 msgid "Path to bogofilter executable"
8407 msgstr "Lokasi bogofilter"
8409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
8411 msgid "Mark spam as read"
8412 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8414 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8415 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8419 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8420 msgid "Failed to register log text hook"
8421 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8423 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8425 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8427 "It is not really useful."
8429 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan menulisnya ke keluaran.\n"
8431 "Tidak terlalu bermanfaat."
8433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8434 msgid "Dillo Browser"
8435 msgstr "Peramban Dillo"
8437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8438 msgid "Load remote links in mails"
8439 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8442 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8443 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8445 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8446 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8447 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8450 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8451 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8454 msgid "Full window mode (hide controls)"
8455 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8458 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8459 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8462 msgid "Dillo HTML Viewer"
8463 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8466 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8467 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8471 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8473 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8475 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8477 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8479 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87
8480 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8484 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8485 msgid "[no user id]"
8486 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8488 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8499 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8500 msgid "Passphrases did not match.\n"
8501 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8503 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8525 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8526 msgid "Bad passphrase.\n"
8527 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8531 msgstr "Kunci impor"
8533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8534 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8535 msgstr "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8537 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8538 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8546 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8548 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8549 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8551 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8552 msgid " It should be possible to import it "
8553 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8555 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8557 "when working online,\n"
8560 "ketika bekerja secara online,\n"
8563 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8565 "with the following command: \n"
8569 "dengan perintah berikut: \n"
8573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8576 " Importing key ID "
8579 " Mengimpor ID kunci "
8581 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8582 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8583 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8586 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8587 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8590 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8591 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
8593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8595 " You can try to import it manually with the command:\n"
8599 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8604 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8605 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8608 msgid " This key is in your keyring.\n"
8609 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8611 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8615 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8617 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8619 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8621 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8623 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8625 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, seperti PGP/Mime.\n"
8627 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8629 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8630 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8632 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8633 msgid "Core operations"
8634 msgstr "Operasi inti"
8636 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8637 msgid "Automatically check signatures"
8638 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8640 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8641 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8642 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8644 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8645 msgid "Store passphrase in memory"
8646 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8649 msgid "Expire after"
8650 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8653 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8654 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8656 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
8657 #: src/prefs_receive.c:172
8661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8662 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8663 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8666 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8667 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8674 msgid "Use default GnuPG key"
8675 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8678 msgid "Select key by your email address"
8679 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8682 msgid "Specify key manually"
8683 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8686 msgid "User or key ID:"
8687 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8690 msgid "No secret key found."
8691 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8694 msgid "Generate a new key pair"
8695 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8703 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8704 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8708 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8709 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8714 msgstr "Tidak terdefinisi"
8716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8718 #: src/prefs_receive.c:196
8719 #: src/prefs_summaries.c:461
8721 msgstr "Tidak pernah"
8723 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8735 msgstr "Pilih kunci"
8737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8749 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8754 msgid "Do_n't encrypt"
8755 msgstr "Janga_n enkripsi"
8757 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8759 msgstr "Tambah kunci"
8761 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8762 msgid "Enter another user or key ID:"
8763 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8768 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8769 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8770 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8771 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8773 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8774 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8775 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8776 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8778 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8780 msgstr "Kunci yang dipercaya"
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8783 #: src/privacy.c:248
8784 #: src/privacy.c:252
8785 #: src/privacy.c:269
8786 #: src/privacy.c:273
8787 msgid "No signature found"
8788 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8793 msgid "The signature can't be checked - %s"
8794 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8799 msgid "The signature has not been checked."
8800 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8804 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8805 msgstr "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8809 msgid "Good signature from %s."
8810 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8814 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8815 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8819 msgid "Expired signature from %s."
8820 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8824 msgid "Expired key from %s."
8825 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8829 msgid "Bad signature from %s."
8830 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8834 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8835 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8838 msgid "Error checking signature: no status\n"
8839 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8843 msgid "Error checking signature: %s\n"
8844 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8848 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8849 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8853 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8854 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8858 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8859 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8863 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8864 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8868 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8869 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8872 msgid "Primary key fingerprint:"
8873 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
8875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8877 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8878 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8882 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8883 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8887 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8888 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8892 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8893 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8897 msgid "Secret key not found (%s)"
8898 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8901 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8902 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8906 msgid "Error setting secret key: %s"
8907 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8911 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8912 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan baik."
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8916 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8917 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8921 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8922 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8926 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8927 "OpenPGP support disabled."
8929 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8930 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8933 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8934 msgstr "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan sebuah pasangan kunci.\n"
8936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8937 msgid "No PGP key found"
8938 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8942 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8943 "Do you want to create a new key pair now?"
8945 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8946 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
8949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8951 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8952 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8955 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8956 msgstr "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu menghasikan entropi..."
8958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8959 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8960 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8965 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8968 "Do you want to export it to a keyserver?"
8970 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8973 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8976 msgid "Key generated"
8977 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8980 msgid "Key exported."
8981 msgstr "Kunci telah diekspor."
8983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8984 msgid "Couldn't export key."
8985 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8988 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8989 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8992 msgid "Incorrect part"
8993 msgstr "Bagian yang salah"
8995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8996 msgid "Not a text part"
8997 msgstr "Bukan bagian teks"
8999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9001 msgid "Couldn't get text data."
9002 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
9004 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9005 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9006 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
9008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9009 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
9010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
9011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
9012 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9013 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9014 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
9015 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
9016 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643
9017 #: src/plugins/smime/smime.c:406
9019 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9020 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
9022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
9023 msgid "Couldn't parse mime part."
9024 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
9026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
9027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9029 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9030 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
9032 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
9034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
9035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
9039 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
9041 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9042 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
9044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
9046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9049 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9052 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9057 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9058 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
9061 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
9063 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9064 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9066 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
9067 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9068 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
9071 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9072 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581
9075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
9076 msgid "Malformed message"
9077 msgstr "Pesan yang salah format"
9079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9080 msgid "Couldn't create temporary file."
9081 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
9083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631
9084 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
9086 msgid "Data signing failed, %s"
9087 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
9089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649
9090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
9092 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9093 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
9095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
9096 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
9097 msgid "Data signing failed, no results."
9098 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
9100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668
9101 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
9102 msgid "Data signing failed, no contents."
9103 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
9105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
9106 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9107 msgstr "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian juga kepala email, seperti subyek."
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756
9110 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
9112 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9113 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
9115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
9116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
9118 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9119 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
9121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815
9122 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
9124 msgid "Encryption failed, %s"
9125 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
9131 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9135 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9137 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9139 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9141 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9143 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9145 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9147 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9149 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9151 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9154 msgid "Signature boundary not found."
9155 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9157 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9158 #: src/plugins/smime/smime.c:487
9159 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9160 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9162 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399
9163 #: src/plugins/smime/smime.c:494
9164 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9165 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9167 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445
9168 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
9170 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9171 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
9174 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9175 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Mime."
9177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
9181 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9185 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9187 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9189 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9191 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9193 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9195 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9197 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9199 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9200 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9202 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9203 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9204 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9208 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9210 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9212 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9214 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9215 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9217 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9218 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9220 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9222 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9224 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9226 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9227 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan terkonfigurasi.\n"
9229 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9230 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9232 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9234 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9236 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9237 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9239 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9240 msgid "Couldn't open temporary file"
9241 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9243 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9244 #: src/plugins/smime/smime.c:468
9245 msgid "Couldn't write to temporary file"
9246 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9248 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9249 msgid "Couldn't close temporary file"
9250 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9252 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9253 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9254 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem S/Mime."
9256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
9258 msgid "SpamAssassin"
9259 msgstr "SpamAssassin"
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9262 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9263 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9266 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9267 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9270 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9271 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9274 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9275 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9278 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9279 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang berjalan dan dapat diakses."
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9282 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9283 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke pembelajar remot."
9285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9286 msgid "Failed to get username"
9287 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9290 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9291 msgstr "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9295 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9297 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9299 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9301 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9303 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9305 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9307 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9309 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9321 msgstr "Unix Socket"
9323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9324 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9325 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9332 msgid "Type of transport"
9333 msgstr "Tipe transpo"
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9340 msgid "User to use with spamd server"
9341 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9348 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9349 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
9352 msgid "Port of spamd server"
9353 msgstr "port server spamd"
9355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
9356 msgid "Path of Unix socket"
9357 msgstr "Lokasi Unix socket"
9359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9360 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9361 msgstr "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9364 #: src/prefs_other.c:552
9365 #: src/prefs_summaries.c:495
9369 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53
9370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
9371 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9377 msgstr "_Ambil Surat"
9379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9383 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9384 msgid "E_mail from account"
9385 msgstr "E_mail dari akun"
9387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
9388 msgid "Open A_ddressbook"
9389 msgstr "Buka _buku alamat"
9391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9392 msgid "E_xit Claws Mail"
9393 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9396 msgid "_Work Offline"
9397 msgstr "_Bekerja offline"
9399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
9401 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9402 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
9408 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9409 msgid "Failed to register offline switch hook"
9410 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9412 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9413 msgid "Failed to register account list changed hook"
9414 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9416 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9417 msgid "Failed to register close hook"
9418 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9420 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9421 msgid "Failed to register got iconified hook"
9422 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9424 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9425 msgid "Failed to register theme change hook"
9426 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
9430 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9432 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9434 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9436 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9438 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9439 msgid "Hide at start-up"
9440 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9442 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9443 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9444 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9446 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9447 msgid "Close to tray"
9448 msgstr "Tutup ke tray"
9450 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9452 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9453 "when the window close button is clicked"
9455 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9456 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9458 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9459 msgid "Minimize to tray"
9460 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9462 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9463 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9464 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9467 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9468 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9471 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9472 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9475 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9476 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9480 msgid "POP3 protocol error\n"
9481 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9485 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9486 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9490 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9491 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9495 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9496 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9499 msgid "mailbox is locked\n"
9500 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9503 msgid "Session timeout\n"
9504 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9507 msgid "command not supported\n"
9508 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9511 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9512 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9515 msgid "TOP command unsupported\n"
9516 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9518 #: src/prefs_account.c:329
9519 #: src/prefs_account.c:1425
9520 #: src/prefs_account.c:2411
9521 #: src/wizard.c:1547
9525 #: src/prefs_account.c:332
9526 #: src/prefs_account.c:1538
9527 #: src/prefs_account.c:2426
9531 #: src/prefs_account.c:333
9533 msgstr "Berita (NNTP)"
9535 #: src/prefs_account.c:334
9536 #: src/wizard.c:1549
9537 msgid "Local mbox file"
9538 msgstr "Berkas mbox lokal"
9540 #: src/prefs_account.c:335
9541 msgid "None (SMTP only)"
9542 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9544 #: src/prefs_account.c:1024
9545 msgid "Name of account"
9548 #: src/prefs_account.c:1033
9549 msgid "Set as default"
9550 msgstr "Pasang sebagai standar"
9552 #: src/prefs_account.c:1041
9553 msgid "Personal information"
9554 msgstr "Informasi personal"
9556 #: src/prefs_account.c:1050
9558 msgstr "Nama lengkap"
9560 #: src/prefs_account.c:1056
9561 msgid "Mail address"
9562 msgstr "Alamat surat"
9564 #: src/prefs_account.c:1086
9565 msgid "Server information"
9566 msgstr "Informasi server"
9568 #: src/prefs_account.c:1121
9570 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9571 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9573 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9574 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
9576 #: src/prefs_account.c:1150
9577 msgid "This server requires authentication"
9578 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9580 #: src/prefs_account.c:1157
9581 msgid "Authenticate on connect"
9582 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9584 #: src/prefs_account.c:1215
9586 msgstr "Server Berita"
9588 #: src/prefs_account.c:1221
9589 msgid "Server for receiving"
9590 msgstr "Server untuk menerima"
9592 #: src/prefs_account.c:1227
9593 msgid "Local mailbox"
9594 msgstr "Kotaksurat lokal"
9596 #: src/prefs_account.c:1234
9597 msgid "SMTP server (send)"
9598 msgstr "Server smtp (kirim)"
9600 #: src/prefs_account.c:1242
9601 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9602 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9604 #: src/prefs_account.c:1251
9605 msgid "command to send mails"
9606 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9608 #: src/prefs_account.c:1258
9609 #: src/prefs_account.c:1765
9611 msgstr "ID Pengguna"
9613 #: src/prefs_account.c:1264
9614 #: src/prefs_account.c:1785
9615 #: src/prefs_account.c:2494
9616 #: src/prefs_account.c:2516
9617 #: src/wizard.c:1387
9618 #: src/wizard.c:1666
9622 #: src/prefs_account.c:1313
9627 #: src/prefs_account.c:1399
9631 #: src/prefs_account.c:1405
9632 #: src/prefs_account.c:1494
9633 msgid "Default Inbox"
9634 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9636 #: src/prefs_account.c:1412
9637 #: src/prefs_account.c:1419
9638 #: src/prefs_account.c:1501
9639 #: src/prefs_account.c:1508
9640 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9641 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9643 #: src/prefs_account.c:1416
9644 #: src/prefs_account.c:1505
9645 #: src/prefs_account.c:1969
9646 #: src/prefs_customheader.c:236
9650 #: src/prefs_account.c:1427
9651 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9652 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9654 #: src/prefs_account.c:1430
9655 msgid "Remove messages on server when received"
9656 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9658 #: src/prefs_account.c:1441
9659 msgid "Remove after"
9660 msgstr "Hapus setelah"
9662 #: src/prefs_account.c:1448
9663 #: src/prefs_account.c:1458
9664 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9665 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9667 #: src/prefs_account.c:1451
9668 #: src/prefs_folder_item.c:524
9669 #: src/prefs_matcher.c:325
9673 #: src/prefs_account.c:1461
9677 #: src/prefs_account.c:1471
9678 msgid "Receive size limit"
9679 msgstr "Terima batasan ukuran"
9681 #: src/prefs_account.c:1474
9682 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9683 msgstr "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9685 #: src/prefs_account.c:1514
9686 #: src/prefs_account.c:2441
9690 #: src/prefs_account.c:1521
9691 msgid "Maximum number of articles to download"
9692 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9694 #: src/prefs_account.c:1531
9695 msgid "unlimited if 0 is specified"
9696 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9698 #: src/prefs_account.c:1544
9699 #: src/prefs_account.c:1737
9700 msgid "Authentication method"
9701 msgstr "Metode otentifikasi"
9703 #: src/prefs_account.c:1554
9704 #: src/prefs_account.c:1746
9705 #: src/prefs_send.c:285
9709 #: src/prefs_account.c:1566
9710 msgid "IMAP server directory"
9711 msgstr "Direktori server IMAP"
9713 #: src/prefs_account.c:1570
9714 msgid "(usually empty)"
9715 msgstr "(biasanya kosong)"
9717 #: src/prefs_account.c:1584
9718 msgid "Show subscribed folders only"
9719 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9721 #: src/prefs_account.c:1591
9722 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9723 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9725 #: src/prefs_account.c:1593
9726 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9727 msgstr "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server bisa menjadi lambat."
9729 #: src/prefs_account.c:1600
9730 msgid "Filter messages on receiving"
9731 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9733 #: src/prefs_account.c:1607
9734 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9735 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9737 #: src/prefs_account.c:1611
9738 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9739 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9741 #: src/prefs_account.c:1692
9742 #: src/prefs_customheader.c:208
9743 #: src/prefs_matcher.c:609
9744 #: src/prefs_matcher.c:1917
9745 #: src/prefs_matcher.c:1938
9749 #: src/prefs_account.c:1694
9750 msgid "Generate Message-ID"
9751 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9753 #: src/prefs_account.c:1697
9754 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9755 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
9757 #: src/prefs_account.c:1700
9758 msgid "Generate X-Mailer header"
9759 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
9761 #: src/prefs_account.c:1707
9762 msgid "Add user-defined header"
9763 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9765 #: src/prefs_account.c:1719
9766 msgid "Authentication"
9767 msgstr "Otentifikasi"
9769 #: src/prefs_account.c:1722
9770 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9771 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9773 #: src/prefs_account.c:1811
9774 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9775 msgstr "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama dengan penerimaan akan digunakan."
9777 #: src/prefs_account.c:1822
9778 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9779 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9781 #: src/prefs_account.c:1837
9782 msgid "POP authentication timeout: "
9783 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9785 #: src/prefs_account.c:1845
9789 #: src/prefs_account.c:1915
9790 #: src/prefs_account.c:1961
9792 msgstr "Tandatangan"
9794 #: src/prefs_account.c:1918
9795 msgid "Automatically insert signature"
9796 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
9798 #: src/prefs_account.c:1923
9799 msgid "Signature separator"
9800 msgstr "Pemisah tandatangan"
9802 #: src/prefs_account.c:1948
9803 msgid "Command output"
9804 msgstr "Keluaran perintah"
9806 #: src/prefs_account.c:1981
9807 msgid "Automatically set the following addresses"
9808 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9810 #: src/prefs_account.c:2033
9811 msgid "Spell check dictionaries"
9812 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9814 #: src/prefs_account.c:2043
9815 #: src/prefs_folder_item.c:1046
9816 #: src/prefs_spelling.c:162
9817 msgid "Default dictionary"
9818 msgstr "Kamus standar"
9820 #: src/prefs_account.c:2056
9821 #: src/prefs_folder_item.c:1080
9822 #: src/prefs_spelling.c:175
9823 msgid "Default alternate dictionary"
9824 msgstr "Kamus alternatif standar"
9826 #: src/prefs_account.c:2142
9827 #: src/prefs_account.c:3258
9828 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9829 #: src/prefs_folder_item.c:1395
9830 #: src/prefs_folder_item.c:1788
9831 #: src/prefs_quote.c:118
9832 #: src/prefs_quote.c:236
9833 #: src/prefs_spelling.c:335
9834 #: src/prefs_wrapping.c:152
9838 #: src/prefs_account.c:2157
9839 #: src/prefs_folder_item.c:1423
9840 #: src/prefs_quote.c:133
9841 #: src/toolbar.c:397
9845 #: src/prefs_account.c:2172
9846 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9847 #: src/prefs_folder_item.c:1451
9848 #: src/prefs_quote.c:148
9849 #: src/toolbar.c:401
9853 #: src/prefs_account.c:2219
9854 msgid "Default privacy system"
9855 msgstr "Sistem privasi standar"
9857 #: src/prefs_account.c:2248
9858 msgid "Always sign messages"
9859 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9861 #: src/prefs_account.c:2250
9862 msgid "Always encrypt messages"
9863 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9865 #: src/prefs_account.c:2252
9866 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9867 msgstr "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9869 #: src/prefs_account.c:2255
9870 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9871 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9873 #: src/prefs_account.c:2258
9874 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9875 msgstr "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9877 #: src/prefs_account.c:2260
9878 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9879 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9881 #: src/prefs_account.c:2415
9882 #: src/prefs_account.c:2430
9883 #: src/prefs_account.c:2444
9884 msgid "Don't use SSL"
9885 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9887 #: src/prefs_account.c:2418
9888 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9889 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9891 #: src/prefs_account.c:2421
9892 #: src/prefs_account.c:2436
9893 #: src/prefs_account.c:2467
9894 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9895 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9897 #: src/prefs_account.c:2433
9898 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9899 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9901 #: src/prefs_account.c:2453
9902 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9903 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9905 #: src/prefs_account.c:2457
9907 msgstr "Kirim (SMTP)"
9909 #: src/prefs_account.c:2461
9910 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9911 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9913 #: src/prefs_account.c:2464
9914 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9915 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9917 #: src/prefs_account.c:2472
9918 msgid "Client certificates"
9919 msgstr "Sertifikat klien"
9921 #: src/prefs_account.c:2480
9922 msgid "Certificate for receiving"
9923 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9925 #: src/prefs_account.c:2483
9926 #: src/prefs_account.c:2505
9927 #: src/prefs_account.c:2764
9928 #: src/wizard.c:1377
9929 #: src/wizard.c:1656
9933 #: src/prefs_account.c:2485
9934 #: src/prefs_account.c:2487
9935 #: src/prefs_account.c:2507
9936 #: src/prefs_account.c:2509
9937 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9938 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9940 #: src/prefs_account.c:2502
9941 msgid "Certificate for sending"
9942 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9944 #: src/prefs_account.c:2535
9945 msgid "Use non-blocking SSL"
9946 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9948 #: src/prefs_account.c:2547
9949 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9950 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9952 #: src/prefs_account.c:2663
9956 #: src/prefs_account.c:2670
9960 #: src/prefs_account.c:2677
9964 #: src/prefs_account.c:2684
9968 #: src/prefs_account.c:2690
9970 msgstr "Nama domain"
9972 #: src/prefs_account.c:2693
9973 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
9974 msgstr "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika menyambung ke server SMTP."
9976 #: src/prefs_account.c:2707
9977 msgid "Use command to communicate with server"
9978 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9980 #: src/prefs_account.c:2715
9981 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9982 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
9984 #: src/prefs_account.c:2717
9985 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
9986 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus tanpa menghilangkan."
9988 #: src/prefs_account.c:2721
9989 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9990 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9992 #: src/prefs_account.c:2777
9993 msgid "Put sent messages in"
9994 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9996 #: src/prefs_account.c:2779
9997 msgid "Put queued messages in"
9998 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
10000 #: src/prefs_account.c:2781
10001 msgid "Put draft messages in"
10002 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
10004 #: src/prefs_account.c:2783
10005 msgid "Put deleted messages in"
10006 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
10008 #: src/prefs_account.c:2841
10009 msgid "Account name is not entered."
10010 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
10012 #: src/prefs_account.c:2845
10013 msgid "Mail address is not entered."
10014 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
10016 #: src/prefs_account.c:2852
10017 msgid "SMTP server is not entered."
10018 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
10020 #: src/prefs_account.c:2857
10021 msgid "User ID is not entered."
10022 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
10024 #: src/prefs_account.c:2862
10025 msgid "POP3 server is not entered."
10026 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
10028 #: src/prefs_account.c:2882
10029 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10030 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
10032 #: src/prefs_account.c:2888
10033 msgid "IMAP4 server is not entered."
10034 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
10036 #: src/prefs_account.c:2893
10037 msgid "NNTP server is not entered."
10038 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
10040 #: src/prefs_account.c:2899
10041 msgid "local mailbox filename is not entered."
10042 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
10044 #: src/prefs_account.c:2905
10045 msgid "mail command is not entered."
10046 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
10048 #: src/prefs_account.c:3222
10052 #: src/prefs_account.c:3276
10053 #: src/prefs_folder_item.c:1805
10054 #: src/prefs_quote.c:237
10058 #: src/prefs_account.c:3294
10062 #: src/prefs_account.c:3395
10064 msgstr "Tingkatlanjut"
10066 #: src/prefs_account.c:3683
10067 msgid "Preferences for new account"
10068 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
10070 #: src/prefs_account.c:3685
10072 msgid "%s - Account preferences"
10073 msgstr "%s - Preferensi akun"
10075 #: src/prefs_account.c:3790
10076 msgid "Select signature file"
10077 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
10079 #: src/prefs_account.c:3808
10080 #: src/prefs_account.c:3825
10081 #: src/wizard.c:1235
10082 msgid "Select certificate file"
10083 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
10085 #: src/prefs_account.c:3921
10089 #: src/prefs_account.c:4061
10091 msgid "%s (plugin not loaded)"
10092 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
10094 #: src/prefs_actions.c:222
10095 msgid "Actions configuration"
10096 msgstr "Konfigurasi aksi"
10098 #: src/prefs_actions.c:249
10102 #: src/prefs_actions.c:262
10103 #: src/prefs_receive.c:146
10107 #: src/prefs_actions.c:282
10108 msgid "Shell command"
10109 msgstr "Perintah sel"
10111 #: src/prefs_actions.c:292
10112 msgid "Filter action"
10113 msgstr "Aksi saring"
10115 #: src/prefs_actions.c:298
10116 msgid "Edit filter action"
10117 msgstr "Sunting aksi saring"
10119 #: src/prefs_actions.c:326
10120 msgid "Append the new action above to the list"
10121 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
10123 #: src/prefs_actions.c:328
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:588
10125 #: src/prefs_filtering.c:474
10126 #: src/prefs_matcher.c:749
10127 #: src/prefs_template.c:308
10128 #: src/prefs_toolbar.c:1004
10132 #: src/prefs_actions.c:334
10133 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10134 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
10136 #: src/prefs_actions.c:342
10137 msgid "Delete the selected action from the list"
10138 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
10140 #: src/prefs_actions.c:350
10141 #: src/prefs_filtering.c:497
10142 #: src/prefs_template.c:331
10143 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10144 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
10146 #: src/prefs_actions.c:358
10147 msgid "Show information on configuring actions"
10148 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
10150 #: src/prefs_actions.c:389
10151 msgid "Move the selected action up"
10152 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
10154 #: src/prefs_actions.c:397
10155 msgid "Move selected action down"
10156 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
10158 #: src/prefs_actions.c:530
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:680
10160 #: src/prefs_filtering.c:830
10161 #: src/prefs_filtering.c:832
10162 #: src/prefs_filtering.c:833
10163 #: src/prefs_filtering.c:943
10164 #: src/prefs_matcher.c:870
10165 #: src/prefs_template.c:464
10169 #: src/prefs_actions.c:599
10170 msgid "Menu name is not set."
10171 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
10173 #: src/prefs_actions.c:604
10174 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10175 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10177 #: src/prefs_actions.c:609
10178 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10179 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10181 #: src/prefs_actions.c:615
10182 msgid "There is an action with this name already."
10183 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
10185 #: src/prefs_actions.c:634
10186 msgid "Menu name is too long."
10187 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
10189 #: src/prefs_actions.c:643
10190 msgid "Command-line not set."
10191 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
10193 #: src/prefs_actions.c:648
10194 msgid "Menu name and command are too long."
10195 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
10197 #: src/prefs_actions.c:654
10202 "has a syntax error."
10206 "memiliki kesalahan sintaks."
10208 #: src/prefs_actions.c:712
10209 msgid "Delete action"
10210 msgstr "Hapus aksi"
10212 #: src/prefs_actions.c:713
10213 msgid "Do you really want to delete this action?"
10214 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
10216 #: src/prefs_actions.c:733
10217 msgid "Delete all actions"
10218 msgstr "Hapus seluruh aksi"
10220 #: src/prefs_actions.c:734
10221 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10222 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
10224 #: src/prefs_actions.c:897
10225 #: src/prefs_actions.c:928
10226 #: src/prefs_filtering.c:1494
10227 #: src/prefs_filtering.c:1516
10228 #: src/prefs_matcher.c:2067
10229 #: src/prefs_template.c:564
10230 #: src/prefs_template.c:589
10231 msgid "Entry not saved"
10232 msgstr "Entri tidak disimpan"
10234 #: src/prefs_actions.c:898
10235 #: src/prefs_actions.c:929
10236 #: src/prefs_filtering.c:1495
10237 #: src/prefs_filtering.c:1517
10238 #: src/prefs_template.c:565
10239 #: src/prefs_template.c:590
10240 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10241 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
10243 #: src/prefs_actions.c:899
10244 #: src/prefs_actions.c:904
10245 #: src/prefs_actions.c:930
10246 #: src/prefs_filtering.c:1474
10247 #: src/prefs_filtering.c:1496
10248 #: src/prefs_filtering.c:1518
10249 #: src/prefs_matcher.c:2069
10250 #: src/prefs_template.c:566
10251 #: src/prefs_template.c:591
10252 #: src/prefs_template.c:596
10253 msgid "+_Continue editing"
10254 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
10256 #: src/prefs_actions.c:902
10257 msgid "Actions list not saved"
10258 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
10260 #: src/prefs_actions.c:903
10261 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10262 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
10264 #: src/prefs_actions.c:973
10265 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10266 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
10268 #: src/prefs_actions.c:974
10269 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10270 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
10272 #: src/prefs_actions.c:976
10273 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10274 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
10276 #: src/prefs_actions.c:977
10277 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10278 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
10280 #: src/prefs_actions.c:978
10281 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10282 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
10284 #: src/prefs_actions.c:979
10285 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10286 msgstr "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10288 #: src/prefs_actions.c:980
10289 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10290 msgstr "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10292 #: src/prefs_actions.c:981
10293 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10294 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
10296 #: src/prefs_actions.c:982
10297 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10298 msgstr "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
10300 #: src/prefs_actions.c:983
10301 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10302 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
10304 #: src/prefs_actions.c:984
10305 msgid "to run command asynchronously"
10306 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
10308 #: src/prefs_actions.c:985
10309 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10310 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
10312 #: src/prefs_actions.c:986
10313 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10314 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
10316 #: src/prefs_actions.c:987
10317 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10318 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
10320 #: src/prefs_actions.c:988
10321 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10322 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
10324 #: src/prefs_actions.c:989
10325 msgid "for a user provided argument"
10326 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
10328 #: src/prefs_actions.c:990
10329 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10330 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
10332 #: src/prefs_actions.c:991
10333 msgid "for the text selection"
10334 msgstr "untuk pemilihan teks"
10336 #: src/prefs_actions.c:992
10337 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10338 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
10340 #: src/prefs_actions.c:993
10341 msgid "for a literal %"
10342 msgstr "untuk literal %"
10344 #: src/prefs_actions.c:1002
10345 #: src/prefs_themes.c:959
10349 #: src/prefs_actions.c:1003
10350 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10351 msgstr "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
10353 #: src/prefs_actions.c:1090
10354 #: src/prefs_filtering.c:1692
10355 #: src/prefs_template.c:1102
10357 msgstr "D_duplikat"
10359 #: src/prefs_actions.c:1217
10360 msgid "Current actions"
10361 msgstr "Aksi sekarang"
10363 #: src/prefs_actions.c:1316
10364 #: src/prefs_filtering.c:1068
10365 #: src/prefs_filtering.c:1126
10366 msgid "Action string is not valid."
10367 msgstr "Larik aksi tidak benar."
10369 #: src/prefs_common.c:229
10370 #: src/prefs_quote.c:68
10374 #: src/prefs_common.c:303
10388 #: src/prefs_common.c:309
10389 #: src/prefs_quote.c:84
10393 "Begin forwarded message:\\n"
10399 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10400 "}?s{Subject: %s\\n"
10407 "Awal pesan yang diteruskan:\\n"
10409 "?d{Tanggal: %d\\n"
10411 "}?t{Kepada: %t\\n"
10413 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10414 "}?s{Subyek: %s\\n"
10419 #: src/prefs_common.c:449
10420 msgid "%x(%a) %H:%M"
10421 msgstr "%x(%a) %H:%M"
10423 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10424 msgid "Automatic account selection"
10425 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
10427 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10428 msgid "when replying"
10429 msgstr "ketika membalas"
10431 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10432 msgid "when forwarding"
10433 msgstr "ketika meneruskan"
10435 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10436 msgid "when re-editing"
10437 msgstr "ketika menyunting ulang"
10439 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10441 msgstr "Menyunting"
10443 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10444 msgid "Automatically launch the external editor"
10445 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
10447 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10448 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10449 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
10451 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10452 #: src/prefs_wrapping.c:100
10456 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10458 msgstr "Tingkat batal"
10460 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10461 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10462 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
10464 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10465 msgid "KB into message body "
10466 msgstr "KB kedalam badan pesan"
10468 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10472 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10473 msgid "Reply will quote by default"
10474 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
10476 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10477 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10478 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10480 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10482 msgstr "Meneruskan"
10484 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10486 msgid "Forward as attachment"
10487 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10489 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10490 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10491 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10493 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10494 msgid "When dropping files into the Compose window"
10495 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10497 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10501 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10502 #: src/toolbar.c:415
10506 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10507 #: src/toolbar.c:416
10511 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10515 #: src/prefs_customheader.c:183
10516 msgid "Custom header configuration"
10517 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10519 #: src/prefs_customheader.c:510
10520 #: src/prefs_display_header.c:586
10521 #: src/prefs_matcher.c:1548
10522 #: src/prefs_matcher.c:1563
10523 msgid "Header name is not set."
10524 msgstr "Nama header belum di atur."
10526 #: src/prefs_customheader.c:520
10527 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10528 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10530 #: src/prefs_customheader.c:567
10531 msgid "Choose a PNG file"
10532 msgstr "Pilih berkas PNG"
10534 #: src/prefs_customheader.c:569
10535 msgid "Choose an XBM file"
10536 msgstr "Pilih berkas XBM"
10538 #: src/prefs_customheader.c:571
10539 msgid "Choose a text file"
10540 msgstr "Pilih berkas teks"
10542 #: src/prefs_customheader.c:584
10543 msgid "This file isn't an image."
10544 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10546 #: src/prefs_customheader.c:589
10547 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10548 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10550 #: src/prefs_customheader.c:595
10551 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10552 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10554 #: src/prefs_customheader.c:600
10555 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10556 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10558 #: src/prefs_customheader.c:609
10559 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10560 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10562 #: src/prefs_customheader.c:618
10563 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10564 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10566 #: src/prefs_customheader.c:624
10568 msgid "Compface error: %s"
10569 msgstr "Compface salah: %s"
10571 #: src/prefs_customheader.c:675
10572 msgid "This file contains newlines."
10573 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10575 #: src/prefs_customheader.c:705
10576 msgid "Delete header"
10577 msgstr "Hapus header"
10579 #: src/prefs_customheader.c:706
10580 msgid "Do you really want to delete this header?"
10581 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10583 #: src/prefs_customheader.c:879
10584 msgid "Current custom headers"
10585 msgstr "Header bebas saat ini"
10587 #: src/prefs_display_header.c:249
10588 msgid "Displayed header configuration"
10589 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10591 #: src/prefs_display_header.c:273
10592 msgid "Header name"
10593 msgstr "Nama header"
10595 #: src/prefs_display_header.c:308
10596 msgid "Displayed Headers"
10597 msgstr "Header yang ditampilkan"
10599 #: src/prefs_display_header.c:370
10600 msgid "Hidden headers"
10601 msgstr "Header yang disembunyikan"
10603 #: src/prefs_display_header.c:396
10604 msgid "Show all unspecified headers"
10605 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10607 #: src/prefs_display_header.c:596
10608 msgid "This header is already in the list."
10609 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10611 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10613 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10614 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10616 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10617 msgid "Use system defaults when possible"
10618 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10620 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10621 msgid "Web browser"
10622 msgstr "Perambah web"
10624 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10625 msgid "Text editor"
10626 msgstr "Penyunting teks"
10628 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10629 msgid "Command for 'Display as text'"
10630 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10632 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10633 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10634 msgstr "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10636 #: src/prefs_ext_prog.c:279
10637 #: src/prefs_image_viewer.c:137
10638 #: src/prefs_message.c:353
10639 msgid "Message View"
10640 msgstr "Tampilan Pesan"
10642 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10643 msgid "External Programs"
10644 msgstr "Program Eksternal"
10646 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10650 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10654 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10658 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10659 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10660 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10661 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10662 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10664 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10665 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10666 msgid "Message flags"
10667 msgstr "Bendera pesan"
10669 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10670 #: src/prefs_summary_column.c:77
10671 #: src/summaryview.c:2693
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10676 msgid "Mark as read"
10677 msgstr "Tandai telah dibaca"
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10680 msgid "Mark as unread"
10681 msgstr "Tandai belum dibaca"
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10684 msgid "Mark as spam"
10685 msgstr "Tandai sebagai spam"
10687 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10688 msgid "Mark as ham"
10689 msgstr "Tandai sebagai ham"
10691 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10692 #: src/prefs_filtering_action.c:1407
10693 #: src/toolbar.c:196
10694 #: src/toolbar.c:423
10695 #: src/toolbar.c:2082
10699 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10700 msgid "Color label"
10701 msgstr "Label warna"
10703 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10704 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10705 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10707 msgstr "Kirim ulang"
10709 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10713 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10714 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10715 #: src/prefs_filtering_action.c:1411
10716 #: src/prefs_matcher.c:615
10717 #: src/prefs_summary_column.c:86
10718 #: src/summaryview.c:446
10722 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10723 msgid "Change score"
10724 msgstr "Ubah nilai"
10726 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10728 msgstr "Pasang nilai"
10730 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10731 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10732 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10733 #: src/prefs_matcher.c:619
10734 #: src/prefs_summary_column.c:88
10735 #: src/summaryview.c:448
10739 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10741 msgstr "Terapkan tag"
10743 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10747 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10749 msgstr "Bersihkan tag"
10751 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10752 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10756 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10757 msgid "Stop filter"
10758 msgstr "Hentikan saringan"
10760 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10761 msgid "Action configuration"
10762 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10764 #: src/prefs_filtering_action.c:422
10765 #: src/prefs_filtering.c:1890
10766 #: src/prefs_matcher.c:572
10770 #: src/prefs_filtering_action.c:435
10771 #: src/prefs_filtering.c:430
10775 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10776 msgid "Command-line not set"
10777 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10779 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10780 msgid "Destination is not set."
10781 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10783 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10784 msgid "Recipient is not set."
10785 msgstr "Penerima belum dipasang."
10787 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10788 msgid "Score is not set"
10789 msgstr "Nilai belum dipasang"
10791 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10792 msgid "Header is not set."
10793 msgstr "Header belum dipasang."
10795 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10796 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10797 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10799 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10800 msgid "Tag name is empty."
10801 msgstr "Nama tag kosong."
10803 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10804 msgid "No action was defined."
10805 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10807 #: src/prefs_filtering_action.c:1226
10808 #: src/prefs_matcher.c:2111
10809 #: src/quote_fmt.c:78
10813 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
10814 #: src/prefs_matcher.c:2120
10815 msgid "filename (should not be modified)"
10816 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10818 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
10819 #: src/prefs_matcher.c:2121
10820 #: src/quote_fmt.c:86
10822 msgstr "baris baru"
10824 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10825 #: src/prefs_matcher.c:2122
10826 msgid "escape character for quotes"
10827 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10829 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
10830 #: src/prefs_matcher.c:2123
10831 msgid "quote character"
10832 msgstr "karakter kutip"
10834 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10835 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10836 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10838 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10840 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10841 "The following symbols can be used:"
10843 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program atau skrip eksternal.\n"
10844 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10846 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10850 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10851 msgid "Book/Folder"
10852 msgstr "Buku/Direktori"
10854 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10855 msgid "Destination"
10858 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10862 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10863 msgid "Current action list"
10864 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10866 #: src/prefs_filtering.c:194
10867 #: src/prefs_filtering.c:356
10868 msgid "Filtering/Processing configuration"
10869 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10871 #: src/prefs_filtering.c:263
10872 #: src/prefs_filtering.c:861
10873 #: src/prefs_filtering.c:975
10874 msgid "Filtering Account Menu|All"
10877 #: src/prefs_filtering.c:408
10881 #: src/prefs_filtering.c:421
10882 #: src/prefs_filtering.c:443
10883 msgid " Define... "
10884 msgstr " Artikan... "
10886 #: src/prefs_filtering.c:472
10887 msgid "Append the new rule above to the list"
10888 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10890 #: src/prefs_filtering.c:481
10891 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10892 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10894 #: src/prefs_filtering.c:489
10895 msgid "Delete the selected rule from the list"
10896 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10898 #: src/prefs_filtering.c:526
10899 msgid "Move the selected rule to the top"
10900 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10902 #: src/prefs_filtering.c:529
10904 msgstr "Satu halaman ke atas"
10906 #: src/prefs_filtering.c:537
10907 msgid "Move the selected rule one page up"
10908 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10910 #: src/prefs_filtering.c:546
10911 msgid "Move the selected rule up"
10912 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10914 #: src/prefs_filtering.c:554
10915 msgid "Move the selected rule down"
10916 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10918 #: src/prefs_filtering.c:557
10920 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10922 #: src/prefs_filtering.c:565
10923 msgid "Move the selected rule one page down"
10924 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10926 #: src/prefs_filtering.c:574
10927 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10928 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10930 #: src/prefs_filtering.c:1032
10931 #: src/prefs_filtering.c:1118
10932 msgid "Condition string is not valid."
10933 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10935 #: src/prefs_filtering.c:1105
10936 msgid "Condition string is empty."
10937 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10939 #: src/prefs_filtering.c:1111
10940 msgid "Action string is empty."
10941 msgstr "Larik aksi kosong."
10943 #: src/prefs_filtering.c:1199
10944 msgid "Delete rule"
10945 msgstr "Hapus aturan"
10947 #: src/prefs_filtering.c:1200
10948 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10949 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10951 #: src/prefs_filtering.c:1218
10952 msgid "Delete all rules"
10953 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10955 #: src/prefs_filtering.c:1219
10956 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10957 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10959 #: src/prefs_filtering.c:1472
10960 msgid "Filtering rules not saved"
10961 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10963 #: src/prefs_filtering.c:1473
10964 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10965 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10967 #: src/prefs_filtering.c:1695
10968 msgid "Move one page up"
10969 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10971 #: src/prefs_filtering.c:1696
10972 msgid "Move one page down"
10973 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10975 #: src/prefs_filtering.c:1858
10979 #: src/prefs_folder_column.c:211
10980 msgid "Folder list columns configuration"
10981 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10983 #: src/prefs_folder_column.c:228
10985 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10986 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10988 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10989 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret itemnya."
10991 #: src/prefs_folder_column.c:257
10992 #: src/prefs_summary_column.c:271
10993 msgid "Hidden columns"
10994 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10996 #: src/prefs_folder_column.c:289
10997 #: src/prefs_summaries.c:405
10998 #: src/prefs_summaries.c:547
10999 #: src/prefs_summary_column.c:303
11000 msgid "Displayed columns"
11001 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
11003 #: src/prefs_folder_column.c:328
11004 #: src/prefs_msg_colors.c:493
11005 #: src/prefs_summary_column.c:342
11006 #: src/prefs_toolbar.c:1016
11007 msgid " Use default "
11008 msgstr " Gunakan standar "
11010 #: src/prefs_folder_item.c:264
11011 #: src/prefs_folder_item.c:830
11012 #: src/prefs_folder_item.c:1355
11013 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
11014 msgstr "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
11016 #: src/prefs_folder_item.c:276
11017 #: src/prefs_folder_item.c:842
11025 #: src/prefs_folder_item.c:301
11029 #: src/prefs_folder_item.c:303
11031 msgstr "Kotakkeluar"
11033 #: src/prefs_folder_item.c:319
11034 msgid "Folder type"
11035 msgstr "Tipe direktori"
11037 #: src/prefs_folder_item.c:332
11038 msgid "Simplify Subject RegExp"
11039 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
11041 #: src/prefs_folder_item.c:358
11042 msgid "Test string:"
11043 msgstr "Test kata:"
11045 #: src/prefs_folder_item.c:375
11049 #: src/prefs_folder_item.c:390
11050 msgid "Folder chmod"
11051 msgstr "Chmod direktori"
11053 #: src/prefs_folder_item.c:416
11054 msgid "Folder color"
11055 msgstr "Warna direktori"
11057 #: src/prefs_folder_item.c:429
11058 #: src/prefs_folder_item.c:1624
11059 msgid "Pick color for folder"
11060 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
11062 #: src/prefs_folder_item.c:447
11063 msgid "Run Processing rules at start-up"
11064 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
11066 #: src/prefs_folder_item.c:462
11067 msgid "Run Processing rules when opening"
11068 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
11070 #: src/prefs_folder_item.c:476
11071 msgid "Scan for new mail"
11072 msgstr "Pindai surat baru"
11074 #: src/prefs_folder_item.c:478
11075 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11076 msgstr "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
11078 #: src/prefs_folder_item.c:493
11079 msgid "Synchronise for offline use"
11080 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
11082 #: src/prefs_folder_item.c:514
11083 msgid "Fetch message bodies from the last"
11084 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
11086 #: src/prefs_folder_item.c:521
11087 msgid "0: all bodies"
11088 msgstr "0: semua isi"
11090 #: src/prefs_folder_item.c:529
11091 msgid "Remove older messages bodies"
11092 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
11094 #: src/prefs_folder_item.c:546
11095 msgid "Discard folder cache"
11096 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
11098 #: src/prefs_folder_item.c:851
11099 msgid "Request Return Receipt"
11100 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
11102 #: src/prefs_folder_item.c:866
11103 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11104 msgstr "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
11106 #: src/prefs_folder_item.c:879
11107 #: src/prefs_folder_item.c:902
11108 #: src/prefs_folder_item.c:926
11109 #: src/prefs_folder_item.c:949
11110 #: src/prefs_folder_item.c:972
11114 #: src/prefs_folder_item.c:903
11115 msgid " for replies"
11116 msgstr "untuk balasan"
11118 #: src/prefs_folder_item.c:995
11119 msgid "Default account"
11120 msgstr "Standar akun"
11122 #: src/prefs_folder_item.c:1637
11123 msgid "Discard cache"
11124 msgstr "Batalkan tampungan"
11126 #: src/prefs_folder_item.c:1638
11127 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11128 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
11130 #: src/prefs_folder_item.c:1640
11134 #: src/prefs_folder_item.c:1770
11138 #: src/prefs_folder_item.c:1844
11140 msgid "Properties for folder %s"
11141 msgstr "Properti untuk direktori %s"
11143 #: src/prefs_fonts.c:78
11144 msgid "Folder and Message Lists"
11145 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
11147 #: src/prefs_fonts.c:98
11148 #: src/prefs_matcher.c:1988
11152 #: src/prefs_fonts.c:125
11153 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11154 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
11156 #: src/prefs_fonts.c:135
11160 #: src/prefs_fonts.c:157
11164 #: src/prefs_fonts.c:179
11165 msgid "Use different font for printing"
11166 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
11168 #: src/prefs_fonts.c:189
11169 msgid "Message Printing"
11170 msgstr "Pencetakan Pesan"
11172 #: src/prefs_fonts.c:267
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:838
11174 #: src/prefs_summaries.c:680
11175 #: src/prefs_themes.c:368
11179 #: src/prefs_fonts.c:268
11183 #: src/prefs_gtk.c:939
11184 #: src/toolbar.c:204
11185 #: src/toolbar.c:411
11186 msgid "Preferences"
11187 msgstr "Preferensi"
11189 #: src/prefs_image_viewer.c:68
11190 msgid "Automatically display attached images"
11191 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
11193 #: src/prefs_image_viewer.c:74
11194 msgid "Resize attached images by default"
11195 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
11197 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11198 msgid "Clicking image toggles scaling"
11199 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
11201 #: src/prefs_image_viewer.c:82
11202 msgid "Display images inline"
11203 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
11205 #: src/prefs_image_viewer.c:88
11206 msgid "Print images"
11207 msgstr "Cetak gambar"
11209 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11210 msgid "Image Viewer"
11211 msgstr "Penampil gambar"
11213 #: src/prefs_logging.c:146
11214 #: src/prefs_logging.c:253
11215 msgid "Restrict the log window to"
11216 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
11218 #: src/prefs_logging.c:158
11219 #: src/prefs_logging.c:265
11220 msgid "0 to stop logging in the log window"
11221 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
11223 #: src/prefs_logging.c:160
11224 #: src/prefs_logging.c:267
11228 #: src/prefs_logging.c:170
11229 msgid "Filtering/processing log"
11230 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
11232 #: src/prefs_logging.c:173
11233 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11234 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
11236 #: src/prefs_logging.c:179
11238 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11239 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11240 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11242 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
11243 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
11244 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap ribuan pesan."
11246 #: src/prefs_logging.c:186
11247 msgid "Log filtering/processing when..."
11248 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
11250 #: src/prefs_logging.c:190
11251 msgid "filtering at incorporation"
11252 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
11254 #: src/prefs_logging.c:192
11255 msgid "pre-processing folders"
11256 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
11258 #: src/prefs_logging.c:197
11259 msgid "manually filtering"
11260 msgstr "penyaringan secara manual"
11262 #: src/prefs_logging.c:199
11263 msgid "post-processing folders"
11264 msgstr "direktori post-pemrosesan"
11266 #: src/prefs_logging.c:206
11267 msgid "processing folders"
11268 msgstr "direktori pemrosesan"
11270 #: src/prefs_logging.c:221
11272 msgstr "Tingkat Catatan"
11274 #: src/prefs_logging.c:230
11278 #: src/prefs_logging.c:231
11282 #: src/prefs_logging.c:232
11286 #: src/prefs_logging.c:237
11288 "Select the level of detail of the logging.\n"
11289 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11290 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11291 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11292 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11294 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
11295 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
11296 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, dan mengapa aturan diabaikan.\n"
11297 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
11298 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa semakin besar."
11300 #: src/prefs_logging.c:279
11302 msgstr "Catatan disk"
11304 #: src/prefs_logging.c:281
11305 msgid "Write the following information to disk..."
11306 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
11308 #: src/prefs_logging.c:289
11309 msgid "Warning messages"
11310 msgstr "Pesan peringatan"
11312 #: src/prefs_logging.c:290
11313 msgid "Network protocol messages"
11314 msgstr "Pesan protokol jaringan"
11316 #: src/prefs_logging.c:294
11317 msgid "Error messages"
11318 msgstr "Pesan kesalahan"
11320 #: src/prefs_logging.c:295
11321 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11322 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
11324 #: src/prefs_logging.c:426
11325 #: src/prefs_msg_colors.c:144
11326 #: src/prefs_other.c:683
11330 #: src/prefs_logging.c:427
11332 msgstr "Pencatatan"
11334 #: src/prefs_matcher.c:320
11336 msgstr "lebih dari"
11338 #: src/prefs_matcher.c:321
11340 msgstr "kurang dari"
11342 #: src/prefs_matcher.c:326
11346 #: src/prefs_matcher.c:330
11347 msgid "higher than"
11348 msgstr "lebih tinggi dari"
11350 #: src/prefs_matcher.c:331
11352 msgstr "lebih rendah dari"
11354 #: src/prefs_matcher.c:332
11355 #: src/prefs_matcher.c:338
11359 #: src/prefs_matcher.c:336
11360 msgid "greater than"
11361 msgstr "lebih besar dari"
11363 #: src/prefs_matcher.c:337
11364 msgid "smaller than"
11365 msgstr "lebih kecil dari"
11367 #: src/prefs_matcher.c:342
11371 #: src/prefs_matcher.c:343
11375 #: src/prefs_matcher.c:344
11379 #: src/prefs_matcher.c:348
11381 msgstr "mengandung"
11383 #: src/prefs_matcher.c:349
11384 msgid "doesn't contain"
11385 msgstr "tidak mengandung"
11387 #: src/prefs_matcher.c:372
11388 msgid "headers part"
11389 msgstr "bagian header"
11391 #: src/prefs_matcher.c:373
11393 msgstr "bagian isi"
11395 #: src/prefs_matcher.c:374
11396 msgid "whole message"
11397 msgstr "seluruh pesan"
11399 #: src/prefs_matcher.c:380
11400 #: src/summaryview.c:6215
11404 #: src/prefs_matcher.c:381
11405 #: src/summaryview.c:6213
11409 #: src/prefs_matcher.c:382
11413 #: src/prefs_matcher.c:383
11414 #: src/summaryview.c:6207
11416 msgstr "Diteruskan"
11418 #: src/prefs_matcher.c:385
11419 #: src/summaryview.c:6197
11420 #: src/toolbar.c:404
11421 #: src/toolbar.c:941
11422 #: src/toolbar.c:1972
11426 #: src/prefs_matcher.c:386
11427 msgid "Has attachment"
11428 msgstr "Mempunyai lampiran"
11430 #: src/prefs_matcher.c:387
11431 #: src/summaryview.c:6233
11435 #: src/prefs_matcher.c:391
11439 #: src/prefs_matcher.c:392
11443 #: src/prefs_matcher.c:396
11447 #: src/prefs_matcher.c:397
11451 #: src/prefs_matcher.c:401
11453 msgstr "Tag apa saja"
11455 #: src/prefs_matcher.c:402
11456 msgid "Specific tag"
11457 msgstr "Tag spesifik"
11459 #: src/prefs_matcher.c:406
11463 #: src/prefs_matcher.c:407
11464 msgid "not ignored"
11465 msgstr "tidak diabaikan"
11467 #: src/prefs_matcher.c:408
11471 #: src/prefs_matcher.c:409
11472 msgid "not watched"
11473 msgstr "tidak diawasi"
11475 #: src/prefs_matcher.c:413
11479 #: src/prefs_matcher.c:414
11481 msgstr "tidak ditemukan"
11483 #: src/prefs_matcher.c:418
11487 #: src/prefs_matcher.c:419
11488 msgid "non-0 (Failed)"
11489 msgstr "selain-0 (Gagal)"
11491 #: src/prefs_matcher.c:555
11492 msgid "Condition configuration"
11493 msgstr "Konfigurasi kondisi"
11495 #: src/prefs_matcher.c:599
11496 msgid "Match criteria:"
11497 msgstr "Kriteria yang cocok:"
11499 #: src/prefs_matcher.c:608
11500 msgid "All messages"
11501 msgstr "Semua pesan"
11503 #: src/prefs_matcher.c:610
11507 #: src/prefs_matcher.c:611
11511 #: src/prefs_matcher.c:612
11515 #: src/prefs_matcher.c:613
11516 #: src/prefs_msg_colors.c:409
11517 msgid "Color labels"
11518 msgstr "Label warna"
11520 #: src/prefs_matcher.c:614
11524 #: src/prefs_matcher.c:617
11525 msgid "Partially downloaded"
11526 msgstr "Diunduh sebagian"
11528 #: src/prefs_matcher.c:620
11529 msgid "External program test"
11530 msgstr "Tes program eksternal"
11532 #: src/prefs_matcher.c:688
11533 #: src/prefs_matcher.c:1569
11534 #: src/prefs_matcher.c:1584
11535 #: src/prefs_matcher.c:2456
11536 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11539 #: src/prefs_matcher.c:720
11541 msgstr "Gunakan regexp"
11543 #: src/prefs_matcher.c:793
11544 msgid "Message must match"
11545 msgstr "Pesan harus tepat"
11547 #: src/prefs_matcher.c:797
11548 msgid "at least one"
11549 msgstr "setidaknya satu"
11551 #: src/prefs_matcher.c:798
11555 #: src/prefs_matcher.c:801
11556 msgid "of above rules"
11557 msgstr "dari aturan diatas"
11559 #: src/prefs_matcher.c:1493
11560 #: src/prefs_matcher.c:1553
11561 msgid "Search pattern is not set."
11562 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11564 #: src/prefs_matcher.c:1502
11565 msgid "Test command is not set."
11566 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11568 #: src/prefs_matcher.c:1570
11569 msgid "all addresses in all headers"
11570 msgstr "semua alamat pada semua header"
11572 #: src/prefs_matcher.c:1573
11573 msgid "any address in any header"
11574 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11576 #: src/prefs_matcher.c:1575
11578 msgid "the address(es) in header '%s'"
11579 msgstr "alamat pada header '%s'"
11581 #: src/prefs_matcher.c:1576
11584 "Book/folder path is not set.\n"
11586 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11588 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11590 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11592 #: src/prefs_matcher.c:1789
11593 msgid "Headers part"
11594 msgstr "Bagian header"
11596 #: src/prefs_matcher.c:1793
11598 msgstr "Bagian isi"
11600 #: src/prefs_matcher.c:1797
11601 msgid "Whole message"
11602 msgstr "Seluruh pesan"
11604 #: src/prefs_matcher.c:1916
11605 #: src/prefs_matcher.c:1959
11609 #: src/prefs_matcher.c:1918
11611 msgstr "konten adalah"
11613 #: src/prefs_matcher.c:1926
11615 msgstr "Umur adalah"
11617 #: src/prefs_matcher.c:1931
11621 #: src/prefs_matcher.c:1932
11622 #: src/prefs_matcher.c:1949
11626 #: src/prefs_matcher.c:1937
11630 #: src/prefs_matcher.c:1948
11634 #: src/prefs_matcher.c:1954
11638 #: src/prefs_matcher.c:1971
11640 msgstr "Skor adalah"
11642 #: src/prefs_matcher.c:1972
11646 #: src/prefs_matcher.c:1982
11648 msgstr "Ukuran adalah"
11650 #: src/prefs_matcher.c:1987
11654 #: src/prefs_matcher.c:1989
11658 #: src/prefs_matcher.c:1994
11660 msgstr "tipe adalah"
11662 #: src/prefs_matcher.c:1998
11663 msgid "Program returns"
11664 msgstr "Program mengembalikan"
11666 #: src/prefs_matcher.c:2068
11668 "The entry was not saved.\n"
11671 "Entri tidak disimpan.\n"
11674 #: src/prefs_matcher.c:2131
11675 msgid "Match Type: 'Test'"
11676 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11678 #: src/prefs_matcher.c:2132
11680 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11682 "The following symbols can be used:"
11684 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau 1.\n"
11686 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11688 #: src/prefs_matcher.c:2231
11689 msgid "Current condition rules"
11690 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11692 #: src/prefs_message.c:119
11696 #: src/prefs_message.c:122
11697 msgid "Display header pane above message view"
11698 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11700 #: src/prefs_message.c:126
11701 msgid "Display (X-)Face in message view"
11702 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11704 #: src/prefs_message.c:129
11705 msgid "Display Face in message view"
11706 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11708 #: src/prefs_message.c:143
11709 msgid "Display headers in message view"
11710 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11712 #: src/prefs_message.c:155
11713 msgid "HTML messages"
11714 msgstr "Pesan HTML"
11716 #: src/prefs_message.c:158
11717 msgid "Render HTML messages as text"
11718 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11720 #: src/prefs_message.c:161
11721 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11722 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11724 #: src/prefs_message.c:164
11725 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11726 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11728 #: src/prefs_message.c:174
11730 msgstr "Ruang baris"
11732 #: src/prefs_message.c:188
11733 #: src/prefs_message.c:222
11737 #: src/prefs_message.c:194
11741 #: src/prefs_message.c:196
11743 msgstr "Setengah halaman"
11745 #: src/prefs_message.c:202
11746 msgid "Smooth scroll"
11747 msgstr "Gulung dengan luwes"
11749 #: src/prefs_message.c:208
11753 #: src/prefs_message.c:229
11754 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11755 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11757 #: src/prefs_message.c:232
11761 #: src/prefs_message.c:241
11762 msgid "Collapse quoted text on double click"
11763 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
11765 #: src/prefs_message.c:248
11766 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11767 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11769 #: src/prefs_message.c:354
11770 msgid "Text Options"
11771 msgstr "Pilihan teks"
11773 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11774 msgid "Message view"
11775 msgstr "Tampilan pesan"
11777 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11778 msgid "Enable coloration of message text"
11779 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11781 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11785 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11786 msgid "Cycle quote colors"
11787 msgstr "Putar warna kutip"
11789 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11790 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11791 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11793 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11797 #: src/prefs_msg_colors.c:189
11798 #: src/prefs_msg_colors.c:215
11799 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11803 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11804 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11805 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11807 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11811 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11812 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11813 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11815 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11819 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11820 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11821 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11823 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11824 msgid "Enable coloration of text background"
11825 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11827 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11828 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11829 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11831 #: src/prefs_msg_colors.c:280
11832 #: src/prefs_msg_colors.c:301
11833 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11837 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11838 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11839 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11841 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11842 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11843 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11845 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11846 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11847 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11849 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11851 msgstr "Tautan URI"
11853 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11854 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11855 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11857 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11859 msgstr "Tandatangan"
11861 #: src/prefs_msg_colors.c:366
11862 #: src/prefs_summaries.c:353
11863 msgid "Folder list"
11864 msgstr "Daftar direktori"
11866 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11867 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11868 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
11870 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11871 msgid "Target folder"
11872 msgstr "Direktori tujuan"
11874 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11875 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11876 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
11878 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11879 msgid "Folder containing new messages"
11880 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
11882 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11883 #. rule name and should not be translated
11884 #: src/prefs_msg_colors.c:427
11885 #: src/prefs_msg_colors.c:458
11887 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11888 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11890 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11891 #. rule name and should not be translated
11892 #: src/prefs_msg_colors.c:431
11893 #: src/prefs_msg_colors.c:462
11895 msgid "Set label for 'color %d'"
11896 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
11898 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11899 #. rule name and should not be translated
11900 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11902 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11903 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11905 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11906 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11907 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11909 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11910 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11911 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11913 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11914 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11915 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11917 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11918 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11919 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11921 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11922 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11923 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11925 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11926 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11927 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11929 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11930 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11931 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11933 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11934 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11935 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11937 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11938 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11939 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11941 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11942 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11943 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11945 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11949 #: src/prefs_other.c:96
11950 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11951 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
11953 #: src/prefs_other.c:110
11954 msgid "Select preset:"
11955 msgstr "Pilih preset:"
11957 #: src/prefs_other.c:125
11959 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11960 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11962 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
11963 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
11965 #: src/prefs_other.c:473
11966 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11967 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
11969 #: src/prefs_other.c:476
11971 msgstr "Saat keluar"
11973 #: src/prefs_other.c:479
11974 msgid "Confirm on exit"
11975 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
11977 #: src/prefs_other.c:486
11978 msgid "Empty trash on exit"
11979 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
11981 #: src/prefs_other.c:489
11982 msgid "Warn if there are queued messages"
11983 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
11985 #: src/prefs_other.c:491
11986 msgid "Keyboard shortcuts"
11987 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
11989 #: src/prefs_other.c:494
11990 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11991 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
11993 #: src/prefs_other.c:497
11995 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11996 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11998 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
11999 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik yang ada."
12001 #: src/prefs_other.c:504
12002 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12003 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
12005 #: src/prefs_other.c:514
12006 msgid "Metadata handling"
12007 msgstr "Penanganan metadata"
12009 #: src/prefs_other.c:515
12011 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12012 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12014 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke disk;\n"
12015 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan beberapa waktu."
12017 #: src/prefs_other.c:519
12019 msgstr "Lebih aman"
12021 #: src/prefs_other.c:521
12023 msgstr "Lebih cepat"
12025 #: src/prefs_other.c:539
12026 msgid "Socket I/O timeout"
12027 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
12029 #: src/prefs_other.c:561
12030 msgid "Ask before emptying trash"
12031 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
12033 #: src/prefs_other.c:563
12034 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12035 msgstr "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan penyaringan manual"
12037 #: src/prefs_other.c:568
12038 msgid "Use secure file deletion if possible"
12039 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
12041 #: src/prefs_other.c:572
12043 "Use secure file deletion if possible\n"
12044 "(the 'shred' program is not available)"
12046 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
12047 "(program 'shred' tidak tersedia)"
12049 #: src/prefs_other.c:577
12050 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12051 msgstr "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman bantuan shred untuk pencegahan."
12053 #: src/prefs_other.c:581
12054 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12055 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
12057 #: src/prefs_other.c:684
12058 msgid "Miscellaneous"
12059 msgstr "Macam-macam"
12061 #: src/prefs_quote.c:76
12073 #: src/prefs_receive.c:136
12074 msgid "External incorporation program"
12075 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
12077 #: src/prefs_receive.c:139
12078 msgid "Use external program for receiving mail"
12079 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
12081 #: src/prefs_receive.c:155
12082 msgid "Automatic checking"
12083 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
12085 #: src/prefs_receive.c:162
12086 msgid "Check for new mail every"
12087 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
12089 #: src/prefs_receive.c:180
12090 msgid "Check for new mail on start-up"
12091 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
12093 #: src/prefs_receive.c:183
12097 #: src/prefs_receive.c:185
12098 msgid "Show receive dialog"
12099 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
12101 #: src/prefs_receive.c:194
12102 #: src/prefs_summaries.c:443
12103 #: src/prefs_summaries.c:462
12107 #: src/prefs_receive.c:195
12108 msgid "Only on manual receiving"
12109 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
12111 #: src/prefs_receive.c:206
12112 msgid "Close receive dialog when finished"
12113 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
12115 #: src/prefs_receive.c:209
12116 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12117 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
12119 #: src/prefs_receive.c:212
12120 msgid "After checking for new mail"
12121 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
12123 #: src/prefs_receive.c:214
12124 msgid "Go to Inbox"
12125 msgstr "Ke kotakmasuk"
12127 #: src/prefs_receive.c:216
12128 msgid "Update all local folders"
12129 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
12131 #: src/prefs_receive.c:219
12132 msgid "Run command"
12133 msgstr "Jalankan perintah"
12135 #: src/prefs_receive.c:224
12136 msgid "after automatic check"
12137 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
12139 #: src/prefs_receive.c:226
12140 msgid "after manual check"
12141 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
12143 #: src/prefs_receive.c:234
12146 "Command to execute:\n"
12147 "(use %d as number of new mails)"
12149 "Perintah untuk menjalankan:\n"
12150 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
12152 #: src/prefs_receive.c:259
12156 #: src/prefs_receive.c:260
12158 msgstr "Mainkan suara"
12160 #: src/prefs_receive.c:262
12161 msgid "Show info banner"
12162 msgstr "Tampilkan banner info"
12164 #: src/prefs_receive.c:396
12165 #: src/prefs_send.c:347
12166 msgid "Mail Handling"
12167 msgstr "Penanganan Surat"
12169 #: src/prefs_receive.c:397
12171 msgstr "Penerimaan"
12173 #: src/prefs_send.c:158
12174 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12175 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
12177 #: src/prefs_send.c:161
12178 msgid "Confirm before sending queued messages"
12179 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
12181 #: src/prefs_send.c:164
12182 msgid "Never send Return Receipts"
12183 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
12185 #: src/prefs_send.c:167
12186 msgid "Show send dialog"
12187 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
12189 #: src/prefs_send.c:175
12190 msgid "Outgoing encoding"
12191 msgstr "Penyandian Outgoing"
12193 #: src/prefs_send.c:200
12194 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12195 msgstr "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan digunakan"
12197 #: src/prefs_send.c:215
12198 msgid "Automatic (Recommended)"
12199 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
12201 #: src/prefs_send.c:217
12202 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12203 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12205 #: src/prefs_send.c:218
12206 msgid "Unicode (UTF-8)"
12207 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12209 #: src/prefs_send.c:220
12210 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12211 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
12213 #: src/prefs_send.c:221
12214 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12215 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
12217 #: src/prefs_send.c:223
12218 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12219 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
12221 #: src/prefs_send.c:225
12222 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12223 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
12225 #: src/prefs_send.c:226
12226 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12227 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
12229 #: src/prefs_send.c:228
12230 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12231 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
12233 #: src/prefs_send.c:230
12234 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12235 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
12237 #: src/prefs_send.c:231
12238 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12239 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12241 #: src/prefs_send.c:233
12242 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12243 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12245 #: src/prefs_send.c:234
12246 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12247 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12249 #: src/prefs_send.c:236
12250 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12251 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
12253 #: src/prefs_send.c:238
12254 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12255 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12257 #: src/prefs_send.c:239
12258 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12259 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
12261 #: src/prefs_send.c:240
12262 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12263 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
12265 #: src/prefs_send.c:241
12266 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12267 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12269 #: src/prefs_send.c:243
12270 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12271 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
12273 #: src/prefs_send.c:245
12274 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12275 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
12277 #: src/prefs_send.c:246
12278 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12279 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
12281 #: src/prefs_send.c:249
12282 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12283 msgstr "Simplified China (GB18030)"
12285 #: src/prefs_send.c:250
12286 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12287 msgstr "Simplified China (GB2312)"
12289 #: src/prefs_send.c:251
12290 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12291 msgstr "Simplified China (GBK)"
12293 #: src/prefs_send.c:252
12294 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12295 msgstr "Traditional China (Big5)"
12297 #: src/prefs_send.c:254
12298 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12299 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
12301 #: src/prefs_send.c:255
12302 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12303 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
12305 #: src/prefs_send.c:258
12306 msgid "Korean (EUC-KR)"
12307 msgstr "Korea (EUC-KR)"
12309 #: src/prefs_send.c:260
12310 msgid "Thai (TIS-620)"
12311 msgstr "Thailand (TIS-620)"
12313 #: src/prefs_send.c:261
12314 msgid "Thai (Windows-874)"
12315 msgstr "Thailand (Windows-874)"
12317 #: src/prefs_send.c:265
12318 msgid "Transfer encoding"
12319 msgstr "Pemindahan penyandian"
12321 #: src/prefs_send.c:276
12322 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12323 msgstr "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan mengandung karakter non-ASCII"
12325 #: src/prefs_send.c:348
12326 #: src/send_message.c:467
12327 #: src/send_message.c:471
12328 #: src/send_message.c:476
12330 msgstr "Pengiriman"
12332 #: src/prefs_spelling.c:80
12333 msgid "Pick color for misspelled word"
12334 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
12336 #: src/prefs_spelling.c:128
12337 msgid "Enable spell checker"
12338 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
12340 #: src/prefs_spelling.c:133
12341 msgid "Enable alternate dictionary"
12342 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
12344 #: src/prefs_spelling.c:138
12345 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12346 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
12348 #: src/prefs_spelling.c:140
12349 msgid "Automatic spell checking"
12350 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
12352 #: src/prefs_spelling.c:148
12353 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12354 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
12356 #: src/prefs_spelling.c:152
12360 #: src/prefs_spelling.c:189
12361 msgid "Check with both dictionaries"
12362 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
12364 #: src/prefs_spelling.c:196
12365 msgid "Get more dictionaries..."
12366 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
12368 #: src/prefs_spelling.c:206
12369 msgid "Misspelled word color"
12370 msgstr "Warna kata salah eja"
12372 #: src/prefs_spelling.c:219
12373 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12374 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
12376 #: src/prefs_spelling.c:336
12377 msgid "Spell Checking"
12378 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
12380 #: src/prefs_summaries.c:151
12381 msgid "the abbreviated weekday name"
12382 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
12384 #: src/prefs_summaries.c:152
12385 msgid "the full weekday name"
12386 msgstr "nama mingguan lengkap"
12388 #: src/prefs_summaries.c:153
12389 msgid "the abbreviated month name"
12390 msgstr "nama singkatan bulan"
12392 #: src/prefs_summaries.c:154
12393 msgid "the full month name"
12394 msgstr "nama bulan lengkap"
12396 #: src/prefs_summaries.c:155
12397 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12398 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12400 #: src/prefs_summaries.c:156
12401 msgid "the century number (year/100)"
12402 msgstr "angka abad (tahun/100)"
12404 #: src/prefs_summaries.c:157
12405 msgid "the day of the month as a decimal number"
12406 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
12408 #: src/prefs_summaries.c:158
12409 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12410 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
12412 #: src/prefs_summaries.c:159
12413 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12414 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
12416 #: src/prefs_summaries.c:160
12417 msgid "the day of the year as a decimal number"
12418 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
12420 #: src/prefs_summaries.c:161
12421 msgid "the month as a decimal number"
12422 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
12424 #: src/prefs_summaries.c:162
12425 msgid "the minute as a decimal number"
12426 msgstr "menit sebagai angka desimal"
12428 #: src/prefs_summaries.c:163
12429 msgid "either AM or PM"
12430 msgstr "AM atau PM"
12432 #: src/prefs_summaries.c:164
12433 msgid "the second as a decimal number"
12434 msgstr "detik sebagai angka desimal"
12436 #: src/prefs_summaries.c:165
12437 msgid "the day of the week as a decimal number"
12438 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
12440 #: src/prefs_summaries.c:166
12441 msgid "the preferred date for the current locale"
12442 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12444 #: src/prefs_summaries.c:167
12445 msgid "the last two digits of a year"
12446 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
12448 #: src/prefs_summaries.c:168
12449 msgid "the year as a decimal number"
12450 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
12452 #: src/prefs_summaries.c:169
12453 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12454 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
12456 #: src/prefs_summaries.c:190
12457 #: src/prefs_summaries.c:238
12458 #: src/prefs_summaries.c:521
12459 msgid "Date format"
12460 msgstr "Format tanggal"
12462 #: src/prefs_summaries.c:214
12466 #: src/prefs_summaries.c:256
12470 #: src/prefs_summaries.c:359
12471 msgid "Display message number next to folder name"
12472 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
12474 #: src/prefs_summaries.c:368
12478 #: src/prefs_summaries.c:369
12479 msgid "Unread messages"
12480 msgstr "Pesan belum dibaca"
12482 #: src/prefs_summaries.c:370
12483 msgid "Unread and Total messages"
12484 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
12486 #: src/prefs_summaries.c:380
12487 msgid "Open last opened folder at start-up"
12488 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
12490 #: src/prefs_summaries.c:383
12491 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12492 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
12494 #: src/prefs_summaries.c:397
12498 #: src/prefs_summaries.c:415
12499 msgid "Message list"
12500 msgstr "Daftar pesan"
12502 #: src/prefs_summaries.c:421
12503 msgid "Set default selection when entering a folder"
12504 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
12506 #: src/prefs_summaries.c:434
12507 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12508 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
12510 #: src/prefs_summaries.c:444
12511 msgid "Assume 'Yes'"
12512 msgstr "Asumsi 'Ya'"
12514 #: src/prefs_summaries.c:445
12515 msgid "Assume 'No'"
12516 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
12518 #: src/prefs_summaries.c:453
12519 msgid "Open message when selected"
12520 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
12522 #: src/prefs_summaries.c:463
12523 msgid "When message view is visible"
12524 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
12526 #: src/prefs_summaries.c:469
12527 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12528 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
12530 #: src/prefs_summaries.c:473
12531 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12532 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
12534 #: src/prefs_summaries.c:475
12535 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12536 msgstr "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
12538 #: src/prefs_summaries.c:478
12539 msgid "Mark message as read"
12540 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
12542 #: src/prefs_summaries.c:481
12543 msgid "when selected, after"
12544 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12546 #: src/prefs_summaries.c:501
12547 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12548 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12550 #: src/prefs_summaries.c:508
12551 msgid "Display sender using address book"
12552 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12554 #: src/prefs_summaries.c:512
12555 msgid "Show tooltips"
12556 msgstr "Tampilkan tips"
12558 #: src/prefs_summaries.c:541
12559 msgid "Date format help"
12560 msgstr "Bantuan format tanggal"
12562 #: src/prefs_summaries.c:559
12563 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12564 msgstr "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah dibaca"
12566 #: src/prefs_summaries.c:562
12567 msgid "Translate header names"
12568 msgstr "Terjemahkan nama header"
12570 #: src/prefs_summaries.c:564
12571 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12572 msgstr "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan ke bahasa anda."
12574 #: src/prefs_summaries.c:681
12578 #: src/prefs_summary_column.c:79
12579 #: src/summaryview.c:2687
12583 #: src/prefs_summary_column.c:85
12587 #: src/prefs_summary_column.c:225
12588 msgid "Message list columns configuration"
12589 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12591 #: src/prefs_summary_column.c:242
12593 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12594 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12596 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12597 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12599 #: src/prefs_summary_open.c:108
12600 msgid "first marked email"
12601 msgstr "email yang pertama ditandai"
12603 #: src/prefs_summary_open.c:109
12604 msgid "first new email"
12605 msgstr "email baru pertama"
12607 #: src/prefs_summary_open.c:110
12608 msgid "first unread email"
12609 msgstr "email belum dibaca pertama"
12611 #: src/prefs_summary_open.c:111
12612 msgid "last opened email"
12613 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12615 #: src/prefs_summary_open.c:112
12616 msgid "last email in the list"
12617 msgstr "email terakhir pada daftar"
12619 #: src/prefs_summary_open.c:114
12620 msgid "first email in the list"
12621 msgstr "email pertama pada daftar"
12623 #: src/prefs_summary_open.c:183
12624 msgid " Selection when entering a folder"
12625 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12627 #: src/prefs_summary_open.c:229
12628 msgid "Possible selections"
12629 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12631 #: src/prefs_summary_open.c:265
12632 msgid "Selection on folder opening"
12633 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12635 #: src/prefs_template.c:78
12636 msgid "This name is used as the Menu item"
12637 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12639 #: src/prefs_template.c:80
12640 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12641 msgstr "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
12643 #: src/prefs_template.c:306
12644 msgid "Append the new template above to the list"
12645 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
12647 #: src/prefs_template.c:315
12648 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12649 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
12651 #: src/prefs_template.c:323
12652 msgid "Delete the selected template from the list"
12653 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
12655 #: src/prefs_template.c:339
12656 msgid "Show information on configuring templates"
12657 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
12659 #: src/prefs_template.c:363
12660 msgid "Move the selected template to the top"
12661 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
12663 #: src/prefs_template.c:373
12664 msgid "Move the selected template up"
12665 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
12667 #: src/prefs_template.c:381
12668 msgid "Move the selected template down"
12669 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
12671 #: src/prefs_template.c:391
12672 msgid "Move the selected template to the bottom"
12673 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
12675 #: src/prefs_template.c:407
12676 msgid "Template configuration"
12677 msgstr "Konfigurasi cetakan"
12679 #: src/prefs_template.c:594
12680 msgid "Templates list not saved"
12681 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
12683 #: src/prefs_template.c:595
12684 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12685 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
12687 #: src/prefs_template.c:759
12688 msgid "The template's name is not set."
12689 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
12691 #: src/prefs_template.c:796
12692 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12693 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12695 #: src/prefs_template.c:802
12696 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12697 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12699 #: src/prefs_template.c:808
12700 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12701 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12703 #: src/prefs_template.c:814
12704 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12705 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12707 #: src/prefs_template.c:820
12708 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12709 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
12711 #: src/prefs_template.c:890
12712 msgid "Delete template"
12713 msgstr "Hapus cetakan"
12715 #: src/prefs_template.c:891
12716 msgid "Do you really want to delete this template?"
12717 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
12719 #: src/prefs_template.c:905
12720 msgid "Delete all templates"
12721 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
12723 #: src/prefs_template.c:906
12724 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12725 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
12727 #: src/prefs_template.c:1229
12728 msgid "Current templates"
12729 msgstr "Cetakan aktif"
12731 #: src/prefs_template.c:1257
12735 #: src/prefs_themes.c:347
12736 #: src/prefs_themes.c:727
12737 msgid "Default internal theme"
12738 msgstr "Standar tema internal"
12740 #: src/prefs_themes.c:369
12744 #: src/prefs_themes.c:456
12745 msgid "Only root can remove system themes"
12746 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
12748 #: src/prefs_themes.c:459
12750 msgid "Remove system theme '%s'"
12751 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
12753 #: src/prefs_themes.c:462
12755 msgid "Remove theme '%s'"
12756 msgstr "Hapus tema '%s'"
12758 #: src/prefs_themes.c:468
12759 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12760 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
12762 #: src/prefs_themes.c:478
12766 "while removing theme."
12768 "Berkas %s gagal\n"
12769 "ketika menghapus tema."
12771 #: src/prefs_themes.c:482
12772 msgid "Removing theme directory failed."
12773 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
12775 #: src/prefs_themes.c:485
12776 msgid "Theme removed successfully"
12777 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
12779 #: src/prefs_themes.c:505
12780 msgid "Select theme folder"
12781 msgstr "Pilih direktori tema"
12783 #: src/prefs_themes.c:520
12785 msgid "Install theme '%s'"
12786 msgstr "Pasang tema '%s'"
12788 #: src/prefs_themes.c:523
12790 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12793 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
12796 #: src/prefs_themes.c:530
12797 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12798 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
12800 #: src/prefs_themes.c:550
12801 msgid "Theme exists"
12802 msgstr "Tema telah ada"
12804 #: src/prefs_themes.c:551
12806 "A theme with the same name is\n"
12807 "already installed in this location.\n"
12809 "Do you want to replace it?"
12811 "Tema dengan nama sama\n"
12812 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
12814 "Apakah anda ingin menimpanya?"
12816 #: src/prefs_themes.c:557
12818 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12819 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
12821 #: src/prefs_themes.c:565
12823 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12824 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
12826 #: src/prefs_themes.c:578
12827 msgid "Theme installed successfully."
12828 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
12830 #: src/prefs_themes.c:585
12831 msgid "Failed installing theme"
12832 msgstr "Tema gagal dipasang"
12834 #: src/prefs_themes.c:588
12838 "while installing theme."
12840 "Berkas %s gagal\n"
12841 "ketika memasang tema."
12843 #: src/prefs_themes.c:689
12845 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12846 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
12848 #: src/prefs_themes.c:730
12850 msgid "Internal theme has %d icons"
12851 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
12853 #: src/prefs_themes.c:736
12854 msgid "No info file available for this theme"
12855 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
12857 #: src/prefs_themes.c:754
12858 msgid "Error: couldn't get theme status"
12859 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
12861 #: src/prefs_themes.c:778
12863 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12864 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
12866 #: src/prefs_themes.c:827
12870 #: src/prefs_themes.c:838
12871 msgid "Install new..."
12872 msgstr "Pasang baru..."
12874 #: src/prefs_themes.c:854
12875 msgid "Information"
12878 #: src/prefs_themes.c:868
12882 #: src/prefs_themes.c:876
12886 #: src/prefs_themes.c:918
12890 #: src/prefs_themes.c:968
12892 msgstr "Gunakan ini"
12894 #: src/prefs_themes.c:973
12898 #: src/prefs_toolbar.c:174
12900 "Selected Action already set.\n"
12901 "Please choose another Action from List"
12903 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
12904 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
12906 #: src/prefs_toolbar.c:175
12907 msgid "Item has no icon defined."
12908 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
12910 #: src/prefs_toolbar.c:176
12911 msgid "Item has no text defined."
12912 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
12914 #: src/prefs_toolbar.c:251
12915 msgid "Main toolbar configuration"
12916 msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
12918 #: src/prefs_toolbar.c:252
12919 msgid "Compose toolbar configuration"
12920 msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
12922 #: src/prefs_toolbar.c:253
12923 msgid "Message view toolbar configuration"
12924 msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
12926 #: src/prefs_toolbar.c:884
12927 msgid "Toolbar item"
12928 msgstr "Item toolbar"
12930 #: src/prefs_toolbar.c:900
12934 #: src/prefs_toolbar.c:910
12935 msgid "Internal Function"
12936 msgstr "Fungsi Internal"
12938 #: src/prefs_toolbar.c:911
12939 msgid "User Action"
12940 msgstr "Aksi Pengguna"
12942 #: src/prefs_toolbar.c:913
12943 #: src/toolbar.c:222
12947 #: src/prefs_toolbar.c:920
12948 msgid "Event executed on click"
12949 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
12951 #: src/prefs_toolbar.c:947
12952 msgid "Toolbar text"
12953 msgstr "Teks toolbar"
12955 #: src/prefs_toolbar.c:962
12956 #: src/prefs_toolbar.c:1333
12960 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12961 #: src/prefs_toolbar.c:1227
12962 #: src/prefs_toolbar.c:1241
12966 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12967 msgid "Main Window"
12968 msgstr "Jendela Utama"
12970 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12971 msgid "Message Window"
12972 msgstr "Jendela Pesan"
12974 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12975 msgid "Compose Window"
12976 msgstr "Jendela Tulis"
12978 #: src/prefs_toolbar.c:1356
12982 #: src/prefs_toolbar.c:1365
12983 msgid "Mapped event"
12984 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
12986 #: src/prefs_toolbar.c:1664
12987 msgid "Toolbar item icon"
12988 msgstr "Ikon item toolbar"
12990 #: src/prefs_wrapping.c:79
12991 msgid "Auto wrapping"
12992 msgstr "Penggalan otomatis"
12994 #: src/prefs_wrapping.c:80
12995 msgid "Wrap quotation"
12996 msgstr "Penggal kutipan"
12998 #: src/prefs_wrapping.c:81
12999 msgid "Wrap pasted text"
13000 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
13002 #: src/prefs_wrapping.c:82
13003 msgid "Auto indent"
13004 msgstr "Otomatis menjorok"
13006 #: src/prefs_wrapping.c:88
13007 msgid "Wrap text at"
13008 msgstr "Penggal teks pada"
13010 #: src/prefs_wrapping.c:153
13014 #: src/printing.c:431
13015 msgid "Print preview"
13016 msgstr "Pratayang Cetak"
13018 #: src/printing.c:484
13020 msgstr "Halaman pertama"
13022 #: src/printing.c:495
13024 msgstr "Halaman terakhir"
13026 #: src/printing.c:501
13028 msgstr "Perbesar 100%"
13030 #: src/printing.c:503
13032 msgstr "Perbesar sesuai"
13034 #: src/printing.c:505
13038 #: src/printing.c:507
13042 #: src/printing.c:710
13045 msgstr "Halaman %d"
13047 #: src/privacy.c:254
13048 #: src/privacy.c:275
13049 msgid "No information available"
13050 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
13052 #: src/privacy.c:489
13053 msgid "No recipient keys defined."
13054 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
13056 #: src/procmime.c:378
13057 #: src/procmime.c:380
13058 #: src/procmime.c:381
13059 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13060 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
13062 #: src/procmsg.c:901
13063 #: src/procmsg.c:904
13064 msgid "Already trying to send."
13065 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
13067 #: src/procmsg.c:1536
13069 msgid "Couldn't open file %s."
13070 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
13072 #: src/procmsg.c:1634
13074 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13075 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
13077 #: src/procmsg.c:1667
13078 msgid "Queued message header is broken."
13079 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
13081 #: src/procmsg.c:1688
13082 msgid "An error happened during SMTP session."
13083 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
13085 #: src/procmsg.c:1702
13086 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13087 msgstr "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
13089 #: src/procmsg.c:1710
13090 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13091 msgstr "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan oleh Claws Mail."
13093 #: src/procmsg.c:1728
13094 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13095 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
13097 #: src/procmsg.c:1741
13098 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13099 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
13101 #: src/procmsg.c:1755
13103 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13104 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
13106 #: src/procmsg.c:2322
13107 msgid "Filtering messages...\n"
13108 msgstr "Menyaring pesan...\n"
13110 #: src/quote_fmt.c:46
13111 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13112 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
13114 #: src/quote_fmt.c:47
13115 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13116 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
13118 #: src/quote_fmt.c:50
13119 msgid "email address of sender"
13120 msgstr "alamat email pengirim"
13122 #: src/quote_fmt.c:51
13123 msgid "full name of sender"
13124 msgstr "nama lengkap pengirim"
13126 #: src/quote_fmt.c:52
13127 msgid "first name of sender"
13128 msgstr "nama depan pengirim"
13130 #: src/quote_fmt.c:53
13131 msgid "last name of sender"
13132 msgstr "nama belakang pengirim"
13134 #: src/quote_fmt.c:54
13135 msgid "initials of sender"
13136 msgstr "inisial pengirim"
13138 #: src/quote_fmt.c:61
13139 msgid "message body"
13140 msgstr "badan pesan"
13142 #: src/quote_fmt.c:62
13143 msgid "quoted message body"
13144 msgstr "badan pesan yang dikutip"
13146 #: src/quote_fmt.c:63
13147 msgid "message body without signature"
13148 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
13150 #: src/quote_fmt.c:64
13151 msgid "quoted message body without signature"
13152 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
13154 #: src/quote_fmt.c:65
13155 msgid "message tags"
13158 #: src/quote_fmt.c:66
13159 msgid "current dictionary"
13160 msgstr "kamus aktif"
13162 #: src/quote_fmt.c:67
13163 msgid "cursor position"
13164 msgstr "posisi kursor"
13166 #: src/quote_fmt.c:68
13167 msgid "account property: your name"
13168 msgstr "properti akun: nama anda"
13170 #: src/quote_fmt.c:69
13171 msgid "account property: your email address"
13172 msgstr "properti akun: alamat email anda"
13174 #: src/quote_fmt.c:70
13175 msgid "account property: account name"
13176 msgstr "properti akun: nama akun"
13178 #: src/quote_fmt.c:71
13179 msgid "account property: organization"
13180 msgstr "properti akun: organisasi"
13182 #: src/quote_fmt.c:72
13183 msgid "account property: signature"
13184 msgstr "properti akun: tandatangan"
13186 #: src/quote_fmt.c:73
13187 msgid "account property: signature path"
13188 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
13190 #: src/quote_fmt.c:74
13191 msgid "account property: default dictionary"
13192 msgstr "properti akun: kamus standar"
13194 #: src/quote_fmt.c:75
13195 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13196 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
13198 #: src/quote_fmt.c:76
13199 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13200 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
13202 #: src/quote_fmt.c:77
13203 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13204 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
13206 #: src/quote_fmt.c:79
13207 msgid "literal backslash"
13210 #: src/quote_fmt.c:80
13211 msgid "literal question mark"
13212 msgstr "tanda tanya"
13214 #: src/quote_fmt.c:81
13215 msgid "literal exclamation mark"
13216 msgstr "tanda seru"
13218 #: src/quote_fmt.c:82
13219 msgid "literal pipe"
13222 #: src/quote_fmt.c:83
13223 msgid "literal opening curly brace"
13224 msgstr "kurung kurawal pembuka"
13226 #: src/quote_fmt.c:84
13227 msgid "literal closing curly brace"
13228 msgstr "kurung kurawal penutup"
13230 #: src/quote_fmt.c:85
13234 #: src/quote_fmt.c:88
13235 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13236 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
13238 #: src/quote_fmt.c:89
13240 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13241 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13242 "symbols (or their long equivalent)"
13244 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x merupakan\n"
13245 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13246 "(atau persamaannya)"
13248 #: src/quote_fmt.c:90
13250 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13251 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13252 "symbols (or their long equivalent)"
13254 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana x merupakan\n"
13255 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13256 "(atau persamaannya)"
13258 #: src/quote_fmt.c:91
13261 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13263 "sisipkan berkas:\n"
13264 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas untuk disisipkan"
13266 #: src/quote_fmt.c:92
13268 "insert program output:\n"
13269 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13272 "sisipkan keluaran program:\n"
13273 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah untuk\n"
13274 "mendapatkan keluaran dari"
13276 #: src/quote_fmt.c:93
13278 "insert user input:\n"
13279 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13280 "user-entered text"
13282 "sisipkan masukan pengguna:\n"
13283 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan digantikan\n"
13284 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
13286 #: src/quote_fmt.c:94
13289 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13291 "lampirkan berkas:\n"
13292 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas yang akan dilampirkan"
13294 #: src/quote_fmt.c:96
13295 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13296 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
13298 #: src/quote_fmt.c:97
13300 "text that can contain any of the symbols or\n"
13303 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
13306 #: src/quote_fmt.c:98
13308 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13311 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
13312 "perintah) di atas"
13314 #: src/quote_fmt.c:99
13316 "completion from address book only works with the first\n"
13317 "address of the header, it outputs the full name\n"
13318 "of the contact if that address matches exactly\n"
13319 "one contact in the address book"
13321 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
13322 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
13323 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
13324 "dalam buku alamat"
13326 #: src/quote_fmt.c:107
13327 msgid "Description of symbols"
13328 msgstr "Deskripsi simbol"
13330 #: src/quote_fmt.c:108
13331 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13332 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
13334 #: src/quote_fmt.c:171
13335 msgid "Use template when composing new messages"
13336 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
13338 #: src/quote_fmt.c:195
13339 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13340 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis pesan baru."
13342 #: src/quote_fmt.c:295
13343 msgid "Use template when replying to messages"
13344 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
13346 #: src/quote_fmt.c:319
13347 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13348 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
13350 #: src/quote_fmt.c:330
13351 #: src/quote_fmt.c:458
13352 msgid "Quotation mark"
13353 msgstr "Tanda kutipan"
13355 #: src/quote_fmt.c:423
13356 msgid "Use template when forwarding messages"
13357 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
13359 #: src/quote_fmt.c:447
13360 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13361 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk meneruskan."
13363 #: src/quote_fmt.c:537
13367 #: src/quote_fmt.c:555
13368 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13369 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang salah."
13371 #: src/quote_fmt.c:558
13372 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13373 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
13375 #: src/quote_fmt.c:575
13376 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13377 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
13379 #: src/quote_fmt.c:595
13380 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13381 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
13383 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13385 msgid "Enter text to replace '%s'"
13386 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
13388 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13389 msgid "Enter variable"
13390 msgstr "Masukkan variabel"
13392 #: src/send_message.c:138
13394 msgid "Sending message using command: %s\n"
13395 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
13397 #: src/send_message.c:152
13399 msgid "Couldn't execute command: %s"
13400 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
13402 #: src/send_message.c:187
13404 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13405 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
13407 #: src/send_message.c:315
13409 msgstr "Menyambung"
13411 #: src/send_message.c:320
13412 msgid "Doing POP before SMTP..."
13413 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
13415 #: src/send_message.c:323
13416 msgid "POP before SMTP"
13417 msgstr "POP sebelum SMTP"
13419 #: src/send_message.c:328
13421 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
13422 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
13424 #: src/send_message.c:385
13425 msgid "Mail sent successfully."
13426 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
13428 #: src/send_message.c:452
13429 msgid "Sending HELO..."
13430 msgstr "Mengirim HELO..."
13432 #: src/send_message.c:453
13433 #: src/send_message.c:458
13434 #: src/send_message.c:463
13435 msgid "Authenticating"
13436 msgstr "Otentifikasi"
13438 #: src/send_message.c:454
13439 #: src/send_message.c:459
13440 msgid "Sending message..."
13441 msgstr "Mengirim pesan..."
13443 #: src/send_message.c:457
13444 msgid "Sending EHLO..."
13445 msgstr "Mengirim EHLO..."
13447 #: src/send_message.c:466
13448 msgid "Sending MAIL FROM..."
13449 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
13451 #: src/send_message.c:470
13452 msgid "Sending RCPT TO..."
13453 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
13455 #: src/send_message.c:475
13456 msgid "Sending DATA..."
13457 msgstr "Mengirim DATA..."
13459 #: src/send_message.c:479
13460 msgid "Quitting..."
13461 msgstr "Mengakhiri..."
13463 #: src/send_message.c:508
13465 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13466 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
13468 #: src/send_message.c:561
13469 msgid "Sending message"
13470 msgstr "Mengirim pesan"
13472 #: src/send_message.c:629
13473 #: src/send_message.c:649
13474 msgid "Error occurred while sending the message."
13475 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
13477 #: src/send_message.c:632
13480 "Error occurred while sending the message:\n"
13483 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
13487 msgid "Mailbox setting"
13488 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
13492 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13493 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13494 "if you have the one.\n"
13495 "If you're not sure, just select OK."
13497 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
13498 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
13499 "jika anda sudah memilikinya.\n"
13500 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
13502 #: src/sourcewindow.c:64
13503 msgid "Source of the message"
13504 msgstr "Sumber dari pesan"
13506 #: src/sourcewindow.c:159
13508 msgid "%s - Source"
13509 msgstr "%s - Sumber"
13511 #: src/ssl_manager.c:156
13512 msgid "Saved SSL Certificates"
13513 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
13515 #: src/ssl_manager.c:427
13516 msgid "Delete certificate"
13517 msgstr "Hapus sertifikat"
13519 #: src/ssl_manager.c:428
13520 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13521 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
13523 #: src/summary_search.c:227
13524 msgid "Search messages"
13525 msgstr "Cari pesan"
13527 #: src/summary_search.c:253
13528 msgid "Match any of the following"
13529 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
13531 #: src/summary_search.c:255
13532 msgid "Match all of the following"
13533 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
13535 #: src/summary_search.c:374
13539 #: src/summary_search.c:381
13543 #: src/summary_search.c:411
13545 msgstr "C_ari semua"
13547 #: src/summary_search.c:687
13548 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13549 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
13551 #: src/summary_search.c:689
13552 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13553 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
13555 #: src/summaryview.c:429
13556 msgid "Create _filter rule"
13557 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
13559 #: src/summaryview.c:552
13560 msgid "Toggle quick search bar"
13561 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
13563 #: src/summaryview.c:589
13564 msgid "Toggle multiple selection"
13565 msgstr "Toggle multi pilihan"
13567 #: src/summaryview.c:1190
13568 msgid "Process mark"
13569 msgstr "Tanda proses"
13571 #: src/summaryview.c:1191
13572 msgid "Some marks are left. Process them?"
13573 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
13575 #: src/summaryview.c:1250
13577 msgid "Scanning folder (%s)..."
13578 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
13580 #: src/summaryview.c:1742
13581 #: src/summaryview.c:1794
13582 msgid "No more unread messages"
13583 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
13585 #: src/summaryview.c:1743
13586 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13587 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
13589 #: src/summaryview.c:1755
13590 #: src/summaryview.c:1807
13591 #: src/summaryview.c:1854
13592 #: src/summaryview.c:1906
13593 #: src/summaryview.c:1985
13594 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13595 msgstr "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13597 #: src/summaryview.c:1763
13598 msgid "No unread messages."
13599 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
13601 #: src/summaryview.c:1795
13602 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13603 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
13605 #: src/summaryview.c:1841
13606 #: src/summaryview.c:1893
13607 msgid "No more new messages"
13608 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
13610 #: src/summaryview.c:1842
13611 msgid "No new message found. Search from the end?"
13612 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13614 #: src/summaryview.c:1862
13615 msgid "No new messages."
13616 msgstr "Tidak ada pesan baru."
13618 #: src/summaryview.c:1894
13619 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13620 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13622 #: src/summaryview.c:1931
13623 #: src/summaryview.c:1972
13624 msgid "No more marked messages"
13625 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
13627 #: src/summaryview.c:1932
13628 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13629 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13631 #: src/summaryview.c:1941
13632 msgid "No marked messages."
13633 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
13635 #: src/summaryview.c:1973
13636 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13637 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13639 #: src/summaryview.c:2010
13640 #: src/summaryview.c:2035
13641 msgid "No more labeled messages"
13642 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
13644 #: src/summaryview.c:2011
13645 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13646 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13648 #: src/summaryview.c:2020
13649 #: src/summaryview.c:2045
13650 msgid "No labeled messages."
13651 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
13653 #: src/summaryview.c:2036
13654 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13655 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
13657 #: src/summaryview.c:2353
13658 msgid "Attracting messages by subject..."
13659 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
13661 #: src/summaryview.c:2536
13664 msgstr "%d dihapus"
13666 #: src/summaryview.c:2540
13669 msgstr "%s%d dipindahkan"
13671 #: src/summaryview.c:2541
13672 #: src/summaryview.c:2548
13676 #: src/summaryview.c:2546
13678 msgid "%s%d copied"
13679 msgstr "%s%d disalin"
13681 #: src/summaryview.c:2560
13682 msgid " item selected"
13683 msgid_plural " items selected"
13684 msgstr[0] " item yg dipilih"
13685 msgstr[1] " item yg dipilih"
13687 #: src/summaryview.c:2578
13688 #: src/summaryview.c:2614
13690 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13691 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
13693 #: src/summaryview.c:2585
13696 "<b>Message summary</b>\n"
13698 "<b>Unread:</b> %d\n"
13699 "<b>Total:</b> %d\n"
13700 "<b>Size:</b> %s\n"
13702 "<b>Marked:</b> %d\n"
13703 "<b>Replied:</b> %d\n"
13704 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13705 "<b>Locked:</b> %d\n"
13706 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13707 "<b>Watched:</b> %d"
13709 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
13710 "<b>Baru:</b> %d\n"
13711 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
13712 "<b>Total:</b> %d\n"
13713 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
13715 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
13716 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
13717 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
13718 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
13719 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
13720 "<b>Diawasi:</b> %d"
13722 #: src/summaryview.c:2609
13724 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13725 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
13727 #: src/summaryview.c:2889
13728 msgid "Sorting summary..."
13729 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
13731 #: src/summaryview.c:3027
13732 msgid "Setting summary from message data..."
13733 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
13735 #: src/summaryview.c:3231
13737 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
13739 #: src/summaryview.c:3282
13740 msgid "(No Recipient)"
13741 msgstr "(Tanpa Penerima)"
13743 #: src/summaryview.c:3317
13747 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13750 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
13752 #: src/summaryview.c:3324
13756 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13759 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
13761 #: src/summaryview.c:4208
13762 msgid "You're not the author of the article.\n"
13763 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
13765 #: src/summaryview.c:4299
13767 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13768 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13769 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
13770 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
13772 #: src/summaryview.c:4302
13773 msgid "Delete message(s)"
13774 msgstr "Hapus pesan"
13776 #: src/summaryview.c:4463
13777 msgid "Destination is same as current folder."
13778 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
13780 #: src/summaryview.c:4562
13781 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13782 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
13784 #: src/summaryview.c:4732
13785 msgid "Append or Overwrite"
13786 msgstr "Tambah atau Timpa"
13788 #: src/summaryview.c:4733
13789 msgid "Append or overwrite existing file?"
13790 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
13792 #: src/summaryview.c:4734
13796 #: src/summaryview.c:4734
13800 #: src/summaryview.c:4775
13802 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13803 msgstr "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
13805 #: src/summaryview.c:5252
13806 msgid "Building threads..."
13807 msgstr "Membangun utas..."
13809 #: src/summaryview.c:5498
13810 msgid "Skip these rules"
13811 msgstr "Abaikan aturan ini"
13813 #: src/summaryview.c:5501
13814 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13815 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
13817 #: src/summaryview.c:5504
13818 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13819 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
13821 #: src/summaryview.c:5533
13823 msgstr "Penyaringan"
13825 #: src/summaryview.c:5534
13827 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13828 "Please choose what to do with these rules:"
13830 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
13831 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
13833 #: src/summaryview.c:5536
13837 #: src/summaryview.c:5564
13838 msgid "Filtering..."
13839 msgstr "Penyaringan..."
13841 #: src/summaryview.c:5643
13842 msgid "Processing configuration"
13843 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
13845 #: src/summaryview.c:6193
13846 msgid "Ignored thread"
13847 msgstr "Thread diabaikan"
13849 #: src/summaryview.c:6195
13850 msgid "Watched thread"
13851 msgstr "Thread diawasi"
13853 #: src/summaryview.c:6203
13854 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13855 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
13857 #: src/summaryview.c:6205
13858 msgid "Replied - click to see reply"
13859 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
13861 #: src/summaryview.c:6217
13862 msgid "To be moved"
13863 msgstr "Akan dipindah"
13865 #: src/summaryview.c:6219
13866 msgid "To be copied"
13867 msgstr "Akan disalin"
13869 #: src/summaryview.c:6231
13870 msgid "Signed, has attachment(s)"
13871 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
13873 #: src/summaryview.c:6235
13874 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13875 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
13877 #: src/summaryview.c:6237
13879 msgstr "Terenkripsi"
13881 #: src/summaryview.c:6239
13882 msgid "Has attachment(s)"
13883 msgstr "Memiliki lampiran"
13885 #: src/summaryview.c:7888
13888 "Regular expression (regexp) error:\n"
13891 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
13894 #: src/summaryview.c:7996
13895 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13896 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
13898 #: src/summaryview.c:8001
13899 msgid "Go back to the folder list"
13900 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
13902 #: src/textview.c:235
13903 msgid "_Open in web browser"
13904 msgstr "_Buka di perambah web"
13906 #: src/textview.c:236
13907 msgid "Copy this _link"
13908 msgstr "Salin _tautan ini"
13910 #: src/textview.c:243
13911 msgid "_Reply to this address"
13912 msgstr "_Balas ke alamat ini"
13914 #: src/textview.c:244
13915 msgid "Add to _Address book"
13916 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
13918 #: src/textview.c:245
13919 msgid "Copy this add_ress"
13920 msgstr "Salin alama_t ini"
13922 #: src/textview.c:251
13923 msgid "_Open image"
13924 msgstr "_Buka gambar"
13926 #: src/textview.c:252
13927 msgid "_Save image..."
13928 msgstr "_Simpan gambar..."
13930 #: src/textview.c:729
13932 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13933 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
13935 #: src/textview.c:732
13937 msgid "[%s (%d bytes)]"
13938 msgstr "[%s (%d bytes)]"
13940 #: src/textview.c:911
13943 " This message can't be displayed.\n"
13944 " This is probably due to a network error.\n"
13949 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
13950 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
13954 #: src/textview.c:916
13955 msgid "'Network Log'"
13956 msgstr "'Catatan Jaringan'"
13958 #: src/textview.c:917
13959 msgid " in the Tools menu for more information."
13960 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
13962 #: src/textview.c:974
13963 msgid " The following can be performed on this part\n"
13964 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
13966 #: src/textview.c:976
13967 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13968 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
13970 #: src/textview.c:980
13971 msgid " - To save, select "
13972 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
13974 #: src/textview.c:981
13975 msgid "'Save as...'"
13976 msgstr "'Simpan sebagai...'"
13978 #: src/textview.c:983
13979 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13980 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
13982 #: src/textview.c:987
13983 msgid " - To display as text, select "
13984 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
13986 #: src/textview.c:988
13987 msgid "'Display as text'"
13988 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
13990 #: src/textview.c:991
13991 msgid " (Shortcut key: 't')"
13992 msgstr " (Tombol pintas: 't')"
13994 #: src/textview.c:995
13995 msgid " - To open with an external program, select "
13996 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
13998 #: src/textview.c:996
14002 #: src/textview.c:999
14003 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14004 msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
14006 #: src/textview.c:1000
14007 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
14008 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
14010 #: src/textview.c:1001
14011 msgid "mouse button)\n"
14012 msgstr "tombol tetikus)\n"
14014 #: src/textview.c:1003
14016 msgstr " - Atau gunakan "
14018 #: src/textview.c:1004
14019 msgid "'Open with...'"
14020 msgstr "'Buka dengan...'"
14022 #: src/textview.c:1005
14023 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14024 msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
14026 #: src/textview.c:1110
14029 "The command to view attachment as text failed:\n"
14033 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
14037 #: src/textview.c:2214
14041 #: src/textview.c:2929
14044 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14046 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14048 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14052 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
14054 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
14056 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
14060 #: src/textview.c:2938
14061 msgid "Phishing attempt warning"
14062 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
14064 #: src/textview.c:2939
14068 #: src/toolbar.c:183
14069 #: src/toolbar.c:1924
14070 msgid "Receive Mail from all Accounts"
14071 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
14073 #: src/toolbar.c:184
14074 #: src/toolbar.c:1929
14075 msgid "Receive Mail from current Account"
14076 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
14078 #: src/toolbar.c:185
14079 #: src/toolbar.c:1933
14080 msgid "Send Queued Messages"
14081 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
14083 #: src/toolbar.c:186
14084 #: src/toolbar.c:909
14085 #: src/toolbar.c:1951
14086 #: src/toolbar.c:1962
14087 msgid "Compose Email"
14088 msgstr "Tulis Email"
14090 #: src/toolbar.c:187
14091 msgid "Compose News"
14092 msgstr "Tulis Berita"
14094 #: src/toolbar.c:188
14095 #: src/toolbar.c:1990
14096 #: src/toolbar.c:2000
14097 msgid "Reply to Message"
14098 msgstr "Balas ke Pesan"
14100 #: src/toolbar.c:189
14101 #: src/toolbar.c:2007
14102 #: src/toolbar.c:2017
14103 msgid "Reply to Sender"
14104 msgstr "Balas ke Pengirim"
14106 #: src/toolbar.c:190
14107 #: src/toolbar.c:2024
14108 #: src/toolbar.c:2034
14109 msgid "Reply to All"
14110 msgstr "Balas ke Semua"
14112 #: src/toolbar.c:191
14113 #: src/toolbar.c:2041
14114 #: src/toolbar.c:2051
14115 msgid "Reply to Mailing-list"
14116 msgstr "Balas ke Mailing-list"
14118 #: src/toolbar.c:192
14119 #: src/toolbar.c:1945
14121 msgstr "Buka email"
14123 #: src/toolbar.c:193
14124 #: src/toolbar.c:2058
14125 #: src/toolbar.c:2069
14126 msgid "Forward Message"
14127 msgstr "Teruskan Pesan"
14129 #: src/toolbar.c:194
14130 #: src/toolbar.c:2074
14131 msgid "Trash Message"
14132 msgstr "Buang Pesan"
14134 #: src/toolbar.c:195
14135 #: src/toolbar.c:2078
14136 msgid "Delete Message"
14137 msgstr "Hapus Pesan"
14139 #: src/toolbar.c:197
14140 #: src/toolbar.c:2086
14141 msgid "Go to Previous Unread Message"
14142 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
14144 #: src/toolbar.c:198
14145 #: src/toolbar.c:2090
14146 msgid "Go to Next Unread Message"
14147 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
14149 #: src/toolbar.c:201
14150 #: src/toolbar.c:409
14154 #: src/toolbar.c:202
14155 msgid "Learn Spam or Ham"
14156 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
14158 #: src/toolbar.c:203
14159 msgid "Open folder/Go to folder list"
14160 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
14162 #: src/toolbar.c:206
14163 #: src/toolbar.c:2096
14164 msgid "Send Message"
14165 msgstr "Kirim Pesan"
14167 #: src/toolbar.c:207
14168 #: src/toolbar.c:2100
14169 msgid "Put into queue folder and send later"
14170 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
14172 #: src/toolbar.c:208
14173 #: src/toolbar.c:2104
14174 msgid "Save to draft folder"
14175 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
14177 #: src/toolbar.c:209
14178 #: src/toolbar.c:2108
14179 msgid "Insert file"
14180 msgstr "Sisipkan berkas"
14182 #: src/toolbar.c:210
14183 #: src/toolbar.c:2112
14184 msgid "Attach file"
14185 msgstr "Lampirkan berkas"
14187 #: src/toolbar.c:211
14188 #: src/toolbar.c:2116
14189 msgid "Insert signature"
14190 msgstr "Sisipkan tandatangan"
14192 #: src/toolbar.c:212
14193 #: src/toolbar.c:2120
14194 msgid "Edit with external editor"
14195 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
14197 #: src/toolbar.c:213
14198 #: src/toolbar.c:2124
14199 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14200 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
14202 #: src/toolbar.c:214
14203 #: src/toolbar.c:2128
14204 msgid "Wrap all long lines"
14205 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
14207 #: src/toolbar.c:217
14208 #: src/toolbar.c:425
14209 #: src/toolbar.c:2137
14210 msgid "Check spelling"
14211 msgstr "Periksa pengejaan"
14213 #: src/toolbar.c:219
14214 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14215 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
14217 #: src/toolbar.c:220
14218 #: src/toolbar.c:2153
14219 msgid "Cancel receiving"
14220 msgstr "Batalkan penerimaan"
14222 #: src/toolbar.c:221
14223 #: src/toolbar.c:1937
14224 msgid "Close window"
14225 msgstr "Tutup jendela"
14227 #: src/toolbar.c:223
14228 msgid "Claws Mail Plugins"
14229 msgstr "Pengaya Claws Mail"
14231 #: src/toolbar.c:367
14232 #: src/toolbar.c:402
14233 msgid "Toolbar|Trash"
14234 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
14236 #: src/toolbar.c:390
14240 #: src/toolbar.c:391
14244 #: src/toolbar.c:392
14246 msgstr "Ambil Surat"
14248 #: src/toolbar.c:393
14252 #: src/toolbar.c:395
14253 #: src/toolbar.c:396
14254 msgid "Toolbar|Compose"
14257 #: src/toolbar.c:398
14261 #: src/toolbar.c:399
14262 msgid "Toolbar|Sender"
14263 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
14265 #: src/toolbar.c:400
14269 #: src/toolbar.c:405
14273 #: src/toolbar.c:406
14277 #: src/toolbar.c:414
14281 #: src/toolbar.c:417
14282 msgid "Insert sig."
14283 msgstr "Sisip tandatangan."
14285 #: src/toolbar.c:418
14289 #: src/toolbar.c:419
14291 msgstr "Penggal para."
14293 #: src/toolbar.c:420
14295 msgstr "Penggal semua"
14297 #: src/toolbar.c:422
14301 #: src/toolbar.c:901
14302 msgid "Compose News message"
14303 msgstr "Tulis pesan Berita"
14305 #: src/toolbar.c:943
14307 msgstr "Pelajari spam"
14309 #: src/toolbar.c:952
14313 #: src/toolbar.c:954
14315 msgstr "Pelajari ham"
14317 #: src/toolbar.c:1919
14318 msgid "Go to folder list"
14319 msgstr "Ke daftar direktori"
14321 #: src/toolbar.c:1925
14322 msgid "Receive Mail from selected Account"
14323 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
14325 #: src/toolbar.c:1941
14326 msgid "Open preferences"
14327 msgstr "Buka preferensi"
14329 #: src/toolbar.c:1952
14330 msgid "Compose with selected Account"
14331 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
14333 #: src/toolbar.c:1973
14334 msgid "Learn as..."
14335 msgstr "Pelajari sebagai..."
14337 #: src/toolbar.c:1983
14338 msgid "Learn as _Spam"
14339 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
14341 #: src/toolbar.c:1984
14342 msgid "Learn as _Ham"
14343 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
14345 #: src/toolbar.c:1991
14346 msgid "Reply to Message options"
14347 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
14349 #: src/toolbar.c:1995
14350 #: src/toolbar.c:2012
14351 #: src/toolbar.c:2029
14352 #: src/toolbar.c:2046
14353 msgid "_Reply with quote"
14354 msgstr "_Balas dengan kutipan"
14356 #: src/toolbar.c:1996
14357 #: src/toolbar.c:2013
14358 #: src/toolbar.c:2030
14359 #: src/toolbar.c:2047
14360 msgid "Reply without _quote"
14361 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
14363 #: src/toolbar.c:2008
14364 msgid "Reply to Sender options"
14365 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
14367 #: src/toolbar.c:2025
14368 msgid "Reply to All options"
14369 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
14371 #: src/toolbar.c:2042
14372 msgid "Reply to Mailing-list options"
14373 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
14375 #: src/toolbar.c:2059
14376 msgid "Forward Message options"
14377 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
14379 #: src/uri_opener.c:86
14380 msgid "There are no URLs in this email."
14381 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
14383 #: src/uri_opener.c:114
14384 msgid "Available URLs:"
14385 msgstr "URL yang tersedia:"
14387 #: src/uri_opener.c:179
14388 msgid "Dialog title|Open URLs"
14391 #: src/uri_opener.c:204
14392 msgid "Please select the URL to open."
14393 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
14395 #: src/uri_opener.c:212
14397 msgstr "Pilih Semua"
14399 #: src/wizard.c:537
14400 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14401 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14403 #: src/wizard.c:560
14407 "Welcome to Claws Mail\n"
14408 "---------------------\n"
14410 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14411 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14414 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14415 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14416 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14417 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14418 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14420 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14421 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14422 "and change the general Preferences by using\n"
14423 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14425 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14426 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14427 "or online at the URL given below.\n"
14435 "Mailing Lists: <%s>\n"
14439 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14440 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14441 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14442 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14447 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14452 "Selamat datang di Claws Mail\n"
14453 "---------------------\n"
14455 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
14456 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
14457 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
14459 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
14460 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
14461 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
14462 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya melalui\n"
14463 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
14465 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
14466 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
14467 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
14468 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
14470 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
14471 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
14472 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
14474 "URL yang bermanfaat\n"
14480 "Mailing Lists: <%s>\n"
14484 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
14485 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
14486 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14487 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
14492 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
14493 "silahkan ke <%s>.\n"
14496 #: src/wizard.c:636
14497 msgid "Please enter the mailbox name."
14498 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
14500 #: src/wizard.c:679
14501 msgid "Please enter your name and email address."
14502 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
14504 #: src/wizard.c:690
14505 msgid "Please enter your receiving server and username."
14506 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
14508 #: src/wizard.c:700
14509 msgid "Please enter your username."
14510 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
14512 #: src/wizard.c:710
14513 msgid "Please enter your SMTP server."
14514 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
14516 #: src/wizard.c:721
14517 msgid "Please enter your SMTP username."
14518 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
14520 #: src/wizard.c:1011
14521 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14522 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
14524 #: src/wizard.c:1021
14525 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14526 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
14528 #: src/wizard.c:1031
14529 msgid "Your organization:"
14530 msgstr "Organisasi anda:"
14532 #: src/wizard.c:1139
14533 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14534 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
14536 #: src/wizard.c:1147
14537 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14538 msgstr "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/Surat\""
14540 #: src/wizard.c:1155
14541 msgid "on internal memory"
14542 msgstr "pada memori internal"
14544 #: src/wizard.c:1158
14545 msgid "on external memory card"
14546 msgstr "pada kartu memori eksternal"
14548 #: src/wizard.c:1161
14549 msgid "on internal memory card"
14550 msgstr "pada kartu memori internal"
14552 #: src/wizard.c:1211
14553 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14554 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
14556 #: src/wizard.c:1279
14557 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14558 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat.contoh.com:25\""
14560 #: src/wizard.c:1282
14561 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14562 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
14564 #: src/wizard.c:1288
14565 msgid "Use authentication"
14566 msgstr "Gunakan otentifikasi"
14568 #: src/wizard.c:1296
14569 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14570 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14572 #: src/wizard.c:1310
14573 msgid "SMTP username:"
14574 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
14576 #: src/wizard.c:1321
14577 msgid "SMTP password:"
14578 msgstr "Sandi SMTP:"
14580 #: src/wizard.c:1338
14581 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14582 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
14584 #: src/wizard.c:1349
14585 #: src/wizard.c:1628
14586 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14587 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
14589 #: src/wizard.c:1361
14590 #: src/wizard.c:1640
14591 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14592 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
14594 #: src/wizard.c:1423
14595 #: src/wizard.c:1448
14596 #: src/wizard.c:1571
14597 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14598 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
14600 #: src/wizard.c:1478
14601 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14602 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
14604 #: src/wizard.c:1538
14605 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14606 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
14608 #: src/wizard.c:1548
14612 #: src/wizard.c:1582
14613 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14614 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh.com:110\""
14616 #: src/wizard.c:1587
14617 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14618 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
14620 #: src/wizard.c:1599
14624 #: src/wizard.c:1617
14625 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14626 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
14628 #: src/wizard.c:1682
14629 msgid "IMAP server directory:"
14630 msgstr "Direktori server IMAP:"
14632 #: src/wizard.c:1693
14633 msgid "Show only subscribed folders"
14634 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
14636 #: src/wizard.c:1701
14638 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14639 "has been built without IMAP support.</span>"
14641 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14642 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
14644 #: src/wizard.c:1821
14645 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14646 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
14648 #: src/wizard.c:1855
14649 msgid "Welcome to Claws Mail"
14650 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14652 #: src/wizard.c:1863
14654 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14656 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14658 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
14660 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail dalam kurang dari lima menit."
14662 #: src/wizard.c:1886
14664 msgstr "Tentang Anda"
14666 #: src/wizard.c:1894
14667 #: src/wizard.c:1909
14668 #: src/wizard.c:1924
14669 #: src/wizard.c:1940
14670 msgid "Bold fields must be completed"
14671 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
14673 #: src/wizard.c:1901
14674 msgid "Receiving mail"
14675 msgstr "Menerima surat"
14677 #: src/wizard.c:1916
14678 msgid "Sending mail"
14679 msgstr "Mengirim surat"
14681 #: src/wizard.c:1932
14682 msgid "Saving mail on disk"
14683 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
14685 #: src/wizard.c:1948
14686 msgid "Configuration finished"
14687 msgstr "Konfigurasi selesai"
14689 #: src/wizard.c:1956
14691 "Claws Mail is now ready.\n"
14692 "Click Save to start."
14694 "Claws Mail telah siap.\n"
14695 "Klik Simpan untuk memulai."
14697 #~ msgid "Last read message"
14698 #~ msgstr "Pesan terakhir dibaca"
14704 #~ msgstr "_pengirim"
14706 #~ msgid "by _Date"
14707 #~ msgstr "berdasar _Tanggal"
14709 #~ msgid "by _From"
14710 #~ msgstr "berdasar _Pengirim"
14713 #~ msgstr "berdasar _Kepada"
14715 #~ msgid "by S_ubject"
14716 #~ msgstr "berdasar S_ubyek"
14719 #~ msgstr "berdasar Tag"
14721 #~ msgid "by _Mark"
14722 #~ msgstr "berdasar _Mark"
14724 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14725 #~ msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
14730 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14731 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14732 #~ "and the Claws Mail team"
14736 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
14737 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14738 #~ "dan tim Claws Mail"
14741 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14742 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14743 #~ "and the Claws Mail team"
14745 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
14746 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14747 #~ "dan tim Claws Mail"
14750 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14751 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14752 #~ "recompile Claws Mail."
14754 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada "
14755 #~ "sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ "
14756 #~ "atau kompilasi ulang Claws Mail."
14759 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14760 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14762 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari "
14763 #~ "yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu "
14764 #~ "melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
14766 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
14767 #~ msgstr "--cari direktori tipe permintaan [rekursif]"
14769 #~ msgid " searches mail"
14770 #~ msgstr " pencarian surat"
14773 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14775 #~ " direktori contoh : \"#mh/Mailbox/inbox\" atau "
14779 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14782 #~ " tipe: s[ubyek],d[ari],k[epada],p[erluasan],c"
14783 #~ "[ampuran] atau g: penanda"
14785 #~ msgid " request: search string"
14786 #~ msgstr " permintaan: kalimat yang dicari"
14789 #~ " recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f "
14792 #~ " rekursif: false iff arg. dimulai dengan 0, n, N, "
14795 #~ msgid "_Fold all"
14796 #~ msgstr "_Tutup semua"
14798 #~ msgid "headers line"
14799 #~ msgstr "garis headers"
14801 #~ msgid "message line"
14802 #~ msgstr "garis pesan"
14804 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14805 #~ msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
14807 #~ msgid "Test RegExp"
14808 #~ msgstr "Tes RegExp"
14810 #~ msgid " items selected"
14811 #~ msgstr " item terpilih"
14813 #~ msgid "'View Log'"
14814 #~ msgstr "'Lihat Catatan'"
14817 #~ "SMTP password:\n"
14818 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14821 #~ "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14823 #~ msgid "Preparing pages..."
14824 #~ msgstr "Mempersiapkan halaman..."
14826 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14827 #~ msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
14829 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14830 #~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
14832 #~ msgid "Page %N of %Q"
14833 #~ msgstr "Halaman %N dari %Q"
14835 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14836 #~ msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
14838 #~ msgid "Configuration"
14839 #~ msgstr "Konfigurasi"
14841 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14842 #~ msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
14844 #~ msgid "Source Buffer"
14845 #~ msgstr "Penyangga Sumber"
14847 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14848 #~ msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
14850 #~ msgid "Tabs Width"
14851 #~ msgstr "Lebar tab"
14853 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14854 #~ msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
14856 #~ msgid "Wrap Mode"
14857 #~ msgstr "Modus Penggal"
14859 #~ msgid "Word wrapping mode"
14860 #~ msgstr "Modus penggal kata"
14862 #~ msgid "Highlight"
14865 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14866 #~ msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
14871 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14872 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
14874 #~ msgid "Font Description"
14875 #~ msgstr "Deskripsi Huruf"
14877 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14879 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
14881 #~ msgid "Numbers Font"
14882 #~ msgstr "Jumlah Huruf"
14884 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14885 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
14887 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14888 #~ msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
14890 #~ msgid "Print Line Numbers"
14891 #~ msgstr "Cetak Nomor Baris"
14893 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14894 #~ msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
14896 #~ msgid "Print Header"
14897 #~ msgstr "Cetak Header"
14899 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14900 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
14902 #~ msgid "Print Footer"
14903 #~ msgstr "Cetak Footer"
14905 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14906 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
14908 #~ msgid "Header and Footer Font"
14909 #~ msgstr "Huruf Header dan Footer"
14911 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14913 #~ "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
14915 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14916 #~ msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
14918 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14920 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace "
14924 #~ msgstr " Bersih "
14926 #~ msgid " Extended Symbols... "
14927 #~ msgstr " Simbol Tambahan... "
14933 #~ "Enter the print command-line:\n"
14934 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14936 #~ "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
14937 #~ "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
14940 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14943 #~ "Baris-perintah cetak salah:\n"
14946 #~ msgid "Orientation"
14947 #~ msgstr "Orientasi"
14950 #~ msgstr "Info..."
14952 #~ msgid "Print command"
14953 #~ msgstr "Perintah cetak"
14955 #~ msgid "Default To:"
14956 #~ msgstr "Standar Kepada:"
14958 #~ msgid "Default Cc:"
14959 #~ msgstr "Standar Cc:"
14961 #~ msgid "Default Bcc:"
14962 #~ msgstr "Standar Bcc:"
14964 #~ msgid "Default Reply-to:"
14965 #~ msgstr "Standar Balas-kepada:"
14967 #~ msgid "Quotation characters"
14968 #~ msgstr "Karakter kutipan"
14970 #~ msgid " Symbols... "
14971 #~ msgstr "Simbol..."
14973 #~ msgid "Description of symbols..."
14974 #~ msgstr "Deskripsi simbol..."
14976 #~ msgid "Insert signature automatically"
14977 #~ msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
14979 #~ msgid "From file..."
14980 #~ msgstr "Dari berkas..."
14982 #~ msgid "Wrap messages at"
14983 #~ msgstr "Penggal pesan pada"