2012-09-08 [colin] 3.8.1cvs46
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:383
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan akun."
26
27 #: src/account.c:430
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
30
31 #: src/account.c:709
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Sunting akun"
34
35 #: src/account.c:730
36 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
37 msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
38
39 #: src/account.c:801
40 msgid " _Set as default account "
41 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
42
43 #: src/account.c:896
44 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
45 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
46
47 #: src/account.c:903
48 #, c-format
49 msgid "Copy of %s"
50 msgstr "Salinan dari %s"
51
52 #: src/account.c:1063
53 #, c-format
54 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
55 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
56
57 #: src/account.c:1065
58 msgid "(Untitled)"
59 msgstr "(Tidak ada judul)"
60
61 #: src/account.c:1066
62 msgid "Delete account"
63 msgstr "Hapus akun"
64
65 #: src/account.c:1536
66 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
67 msgstr "G"
68
69 #: src/account.c:1542
70 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
71 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
72
73 #: src/account.c:1549
74 #: src/addressadd.c:214
75 #: src/addressbook.c:124
76 #: src/addrduplicates.c:480
77 #: src/compose.c:6934
78 #: src/compose.c:7243
79 #: src/editaddress.c:1269
80 #: src/editaddress.c:1326
81 #: src/editaddress.c:1342
82 #: src/editbook.c:169
83 #: src/editgroup.c:287
84 #: src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:427
86 #: src/editvcard.c:172
87 #: src/importmutt.c:222
88 #: src/importpine.c:221
89 #: src/mimeview.c:287
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
91 #: src/prefs_filtering.c:381
92 #: src/prefs_filtering.c:1870
93 #: src/prefs_template.c:77
94 msgid "Name"
95 msgstr "Nama"
96
97 #: src/account.c:1557
98 #: src/prefs_account.c:1092
99 #: src/prefs_account.c:3917
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1565
104 #: src/ssl_manager.c:101
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:380
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
112
113 #: src/action.c:411
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
116
117 #: src/action.c:428
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
121
122 #: src/action.c:600
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
129 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
130
131 #: src/action.c:712
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
134
135 #: src/action.c:714
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Aksi penyaringan salah:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:937
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:1037
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "%s\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
161 "%s\n"
162 "%s"
163
164 #: src/action.c:1263
165 #: src/action.c:1433
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Selesai"
168
169 #: src/action.c:1299
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1303
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1336
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
182
183 #: src/action.c:1675
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
191 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
192 " %s"
193
194 #: src/action.c:1680
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
197
198 #: src/action.c:1684
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "  %s"
204 msgstr ""
205 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
206 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
207 " %s"
208
209 #: src/action.c:1689
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Aksi argumen pengguna"
212
213 #: src/addr_compl.c:601
214 #: src/addressbook.c:4880
215 msgid "Group"
216 msgstr "Kelompok"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:64
219 msgid "date of birth"
220 msgstr "tanggal lahir"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:65
223 msgid "address"
224 msgstr "alamat"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:66
227 msgid "phone"
228 msgstr "telepon"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:67
231 msgid "mobile phone"
232 msgstr "telepon bergerak"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:68
235 msgid "organization"
236 msgstr "organisasi"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:69
239 msgid "office address"
240 msgstr "alamat kantor"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:70
243 msgid "office phone"
244 msgstr "telepon kantor"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:71
247 msgid "fax"
248 msgstr "fax"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:72
251 msgid "website"
252 msgstr "situs"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:140
255 msgid "Attribute name"
256 msgstr "Nama atribut"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:155
259 msgid "Delete all attribute names"
260 msgstr "Hapus semua nama atribut"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:156
263 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
264 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:180
267 msgid "Delete attribute name"
268 msgstr "Hapus nama atribut"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:181
271 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
272 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:190
275 msgid "Reset to default"
276 msgstr "Kembalikan ke standar"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:191
279 msgid ""
280 "Do you really want to replace all attribute names\n"
281 "with the default set?"
282 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:211
285 #: src/addressbook.c:434
286 #: src/addressbook.c:462
287 #: src/addressbook.c:479
288 #: src/edittags.c:269
289 #: src/prefs_actions.c:1088
290 #: src/prefs_filtering.c:1690
291 #: src/prefs_template.c:1100
292 msgid "_Delete"
293 msgstr "_Hapus"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212
296 #: src/edittags.c:270
297 #: src/prefs_actions.c:1089
298 #: src/prefs_filtering.c:1691
299 #: src/prefs_template.c:1101
300 msgid "Delete _all"
301 msgstr "Hapus semu_a"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:213
304 msgid "_Reset to default"
305 msgstr "_Kembalikan ke standar"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:413
308 msgid "Attribute name is not set."
309 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
310
311 #: src/addrcustomattr.c:472
312 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
313 msgstr "Sunting nama atribut"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:486
316 msgid "New attribute name:"
317 msgstr "Nama atribut baru:"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:523
320 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
321 msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
322
323 #: src/addressadd.c:184
324 #: src/prefs_filtering_action.c:196
325 msgid "Add to address book"
326 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
327
328 #: src/addressadd.c:206
329 msgid "Contact"
330 msgstr "Kontak"
331
332 #: src/addressadd.c:226
333 #: src/addrduplicates.c:451
334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
335 #: src/toolbar.c:421
336 msgid "Address"
337 msgstr "Alamat"
338
339 #: src/addressadd.c:237
340 #: src/addressbook.c:126
341 #: src/editaddress.c:1061
342 #: src/editaddress.c:1136
343 #: src/editgroup.c:289
344 msgid "Remarks"
345 msgstr "Penanda"
346
347 #: src/addressadd.c:256
348 #: src/addressbook_foldersel.c:157
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
351
352 #: src/addressadd.c:482
353 #: src/editaddress.c:1576
354 #: src/headerview.c:347
355 #: src/textview.c:2087
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to save image: \n"
359 "%s"
360 msgstr ""
361 "Gagal menyimpan gambar: \n"
362 "%s"
363
364 #: src/addressadd.c:531
365 #: src/addressbook.c:3208
366 #: src/addressbook.c:3259
367 msgid "Add address(es)"
368 msgstr "Tambah alamat"
369
370 #: src/addressadd.c:532
371 msgid "Can't add the specified address"
372 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
373
374 #: src/addressbook.c:125
375 #: src/addressbook.c:4868
376 #: src/editaddress.c:1058
377 #: src/editaddress.c:1119
378 #: src/editgroup.c:288
379 #: src/expldifdlg.c:516
380 #: src/exporthtml.c:599
381 #: src/exporthtml.c:763
382 #: src/ldif.c:783
383 msgid "Email Address"
384 msgstr "Alamat Email"
385
386 #: src/addressbook.c:401
387 msgid "_Book"
388 msgstr "_Buku"
389
390 #: src/addressbook.c:402
391 #: src/addressbook.c:433
392 #: src/addressbook.c:461
393 #: src/addressbook.c:478
394 #: src/compose.c:572
395 #: src/gtk/quicksearch.c:874
396 #: src/gtk/quicksearch.c:889
397 #: src/mainwindow.c:488
398 #: src/messageview.c:199
399 msgid "_Edit"
400 msgstr "_Sunting"
401
402 #: src/addressbook.c:403
403 #: src/compose.c:577
404 #: src/mainwindow.c:491
405 #: src/messageview.c:202
406 msgid "_Tools"
407 msgstr "_Pengaturan"
408
409 #: src/addressbook.c:404
410 #: src/compose.c:578
411 #: src/mainwindow.c:493
412 #: src/messageview.c:203
413 msgid "_Help"
414 msgstr "_Bantuan"
415
416 #: src/addressbook.c:407
417 #: src/addressbook.c:464
418 msgid "New _Book"
419 msgstr "_Buku Baru"
420
421 #: src/addressbook.c:408
422 #: src/addressbook.c:465
423 msgid "New _Folder"
424 msgstr "_Direktori Baru"
425
426 #: src/addressbook.c:409
427 msgid "New _vCard"
428 msgstr "_vCard Baru"
429
430 #: src/addressbook.c:413
431 msgid "New _JPilot"
432 msgstr "_JPilot Baru"
433
434 #: src/addressbook.c:416
435 msgid "New LDAP _Server"
436 msgstr "_Server LDAP Baru"
437
438 #: src/addressbook.c:420
439 msgid "_Edit book"
440 msgstr "_Sunting buku"
441
442 #: src/addressbook.c:421
443 msgid "_Delete book"
444 msgstr "_Hapus buku"
445
446 #: src/addressbook.c:423
447 #: src/compose.c:588
448 msgid "_Save"
449 msgstr "_Simpan"
450
451 #: src/addressbook.c:424
452 #: src/compose.c:592
453 #: src/messageview.c:211
454 msgid "_Close"
455 msgstr "_Tutup"
456
457 #: src/addressbook.c:427
458 #: src/addressbook.c:476
459 #: src/messageview.c:215
460 msgid "_Select all"
461 msgstr "_Pilih Semua"
462
463 #: src/addressbook.c:429
464 #: src/addressbook.c:468
465 #: src/addressbook.c:484
466 msgid "C_ut"
467 msgstr "P_otong"
468
469 #: src/addressbook.c:430
470 #: src/addressbook.c:469
471 #: src/addressbook.c:485
472 #: src/compose.c:600
473 #: src/mainwindow.c:520
474 #: src/messageview.c:214
475 msgid "_Copy"
476 msgstr "_Salin"
477
478 #: src/addressbook.c:431
479 #: src/addressbook.c:470
480 #: src/addressbook.c:486
481 #: src/compose.c:601
482 msgid "_Paste"
483 msgstr "_Tempel"
484
485 #: src/addressbook.c:436
486 #: src/addressbook.c:481
487 msgid "New _Address"
488 msgstr "_Alamat Baru"
489
490 #: src/addressbook.c:437
491 #: src/addressbook.c:466
492 #: src/addressbook.c:482
493 msgid "New _Group"
494 msgstr "_Kelompok Baru"
495
496 #: src/addressbook.c:439
497 #: src/addressbook.c:488
498 msgid "_Mail To"
499 msgstr "_Surat Untuk"
500
501 #: src/addressbook.c:443
502 msgid "Import _LDIF file..."
503 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
504
505 #: src/addressbook.c:444
506 msgid "Import M_utt file..."
507 msgstr "Impor berkas M_utt..."
508
509 #: src/addressbook.c:445
510 msgid "Import _Pine file..."
511 msgstr "Impir berkas _Pine..."
512
513 #: src/addressbook.c:447
514 msgid "Export _HTML..."
515 msgstr "Ekspor _HTML..."
516
517 #: src/addressbook.c:448
518 msgid "Export LDI_F..."
519 msgstr "Ekspor LDI_F..."
520
521 #: src/addressbook.c:450
522 msgid "Find duplicates..."
523 msgstr "Cari duplikasi..."
524
525 #: src/addressbook.c:451
526 msgid "Edit custom attributes..."
527 msgstr "Sunting atribut buatan..."
528
529 #: src/addressbook.c:454
530 #: src/compose.c:680
531 #: src/mainwindow.c:765
532 #: src/messageview.c:318
533 msgid "_About"
534 msgstr "_Tentang"
535
536 #: src/addressbook.c:490
537 msgid "_Browse Entry"
538 msgstr "_Jelajahi entri"
539
540 #: src/addressbook.c:503
541 #: src/crash.c:449
542 #: src/crash.c:468
543 #: src/importldif.c:114
544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
546 #: src/prefs_themes.c:705
547 #: src/prefs_themes.c:737
548 #: src/prefs_themes.c:738
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Tidak diketahui"
551
552 #: src/addressbook.c:510
553 #: src/addressbook.c:529
554 #: src/importldif.c:121
555 msgid "Success"
556 msgstr "Berhasil"
557
558 #: src/addressbook.c:511
559 #: src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Argumen buruk"
562
563 #: src/addressbook.c:512
564 #: src/importldif.c:123
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
567
568 #: src/addressbook.c:513
569 #: src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
572
573 #: src/addressbook.c:514
574 #: src/importldif.c:125
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
577
578 #: src/addressbook.c:515
579 #: src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
582
583 #: src/addressbook.c:516
584 #: src/importldif.c:127
585 msgid "Error allocating memory"
586 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
587
588 #: src/addressbook.c:517
589 #: src/importldif.c:128
590 msgid "Bad file format"
591 msgstr "Format berkas buruk"
592
593 #: src/addressbook.c:518
594 #: src/importldif.c:129
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
597
598 #: src/addressbook.c:519
599 #: src/importldif.c:130
600 msgid "Error opening directory"
601 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
602
603 #: src/addressbook.c:520
604 #: src/importldif.c:131
605 msgid "No path specified"
606 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
607
608 #: src/addressbook.c:530
609 msgid "Error connecting to LDAP server"
610 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
611
612 #: src/addressbook.c:531
613 msgid "Error initializing LDAP"
614 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
615
616 #: src/addressbook.c:532
617 msgid "Error binding to LDAP server"
618 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
619
620 #: src/addressbook.c:533
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
623
624 #: src/addressbook.c:534
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
627
628 #: src/addressbook.c:535
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
631
632 #: src/addressbook.c:536
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
635
636 #: src/addressbook.c:537
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
639
640 #: src/addressbook.c:538
641 msgid "Error starting TLS connection"
642 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
643
644 #: src/addressbook.c:539
645 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
646 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
647
648 #: src/addressbook.c:540
649 msgid "Missing required information"
650 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
651
652 #: src/addressbook.c:541
653 msgid "Another contact exists with that key"
654 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
655
656 #: src/addressbook.c:542
657 msgid "Strong(er) authentication required"
658 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
659
660 #: src/addressbook.c:912
661 msgid "Sources"
662 msgstr "Sumber"
663
664 #: src/addressbook.c:916
665 #: src/prefs_matcher.c:618
666 #: src/prefs_other.c:469
667 #: src/toolbar.c:215
668 #: src/toolbar.c:2132
669 msgid "Address book"
670 msgstr "Buku alamat"
671
672 #: src/addressbook.c:1119
673 msgid "Lookup name:"
674 msgstr "Nama pencarian:"
675
676 #: src/addressbook.c:1443
677 #: src/addressbook.c:1496
678 #: src/addrduplicates.c:802
679 msgid "Delete address(es)"
680 msgstr "Hapus alamat"
681
682 #: src/addressbook.c:1444
683 #: src/addrduplicates.c:852
684 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
685 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
686
687 #: src/addressbook.c:1488
688 msgid "Delete group"
689 msgstr "Hapus kelompok"
690
691 #: src/addressbook.c:1489
692 msgid ""
693 "Really delete the group(s)?\n"
694 "The addresses it contains will not be lost."
695 msgstr ""
696 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
697 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
698
699 #: src/addressbook.c:1497
700 #: src/addrduplicates.c:803
701 msgid "Really delete the address(es)?"
702 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
703
704 #: src/addressbook.c:2194
705 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
706 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
707
708 #: src/addressbook.c:2204
709 msgid "Cannot paste into an address group."
710 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
711
712 #: src/addressbook.c:2904
713 #, c-format
714 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
715 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
716
717 #: src/addressbook.c:2907
718 #: src/addressbook.c:2933
719 #: src/addressbook.c:2940
720 #: src/prefs_filtering_action.c:172
721 #: src/toolbar.c:403
722 msgid "Delete"
723 msgstr "Hapus"
724
725 #: src/addressbook.c:2916
726 #, c-format
727 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
728 msgstr "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
729
730 #: src/addressbook.c:2919
731 #: src/imap_gtk.c:365
732 #: src/mh_gtk.c:201
733 msgid "Delete folder"
734 msgstr "Hapus direktori"
735
736 #: src/addressbook.c:2920
737 msgid "+Delete _folder only"
738 msgstr "+Hapus _direktori saja"
739
740 #: src/addressbook.c:2920
741 msgid "Delete folder and _addresses"
742 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
743
744 #: src/addressbook.c:2931
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Do you want to delete '%s'?\n"
748 "The addresses it contains will not be lost."
749 msgstr ""
750 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
751 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
752
753 #: src/addressbook.c:2938
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'?\n"
757 "The addresses it contains will be lost."
758 msgstr ""
759 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
760 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
761
762 #: src/addressbook.c:3052
763 #, c-format
764 msgid "Search '%s'"
765 msgstr "Cari '%s'"
766
767 #: src/addressbook.c:3190
768 #: src/addressbook.c:3240
769 msgid "New Contacts"
770 msgstr "Kontak Baru"
771
772 #: src/addressbook.c:4022
773 msgid "New user, could not save index file."
774 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
775
776 #: src/addressbook.c:4026
777 msgid "New user, could not save address book files."
778 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
779
780 #: src/addressbook.c:4036
781 msgid "Old address book converted successfully."
782 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
783
784 #: src/addressbook.c:4041
785 msgid ""
786 "Old address book converted,\n"
787 "could not save new address index file."
788 msgstr ""
789 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
790 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
791
792 #: src/addressbook.c:4054
793 msgid ""
794 "Could not convert address book,\n"
795 "but created empty new address book files."
796 msgstr ""
797 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
798 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
799
800 #: src/addressbook.c:4060
801 msgid ""
802 "Could not convert address book,\n"
803 "could not save new address index file."
804 msgstr ""
805 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
806 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
807
808 #: src/addressbook.c:4065
809 msgid ""
810 "Could not convert address book\n"
811 "and could not create new address book files."
812 msgstr ""
813 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
814 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
815
816 #: src/addressbook.c:4072
817 #: src/addressbook.c:4078
818 msgid "Addressbook conversion error"
819 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
820
821 #: src/addressbook.c:4185
822 msgid "Addressbook Error"
823 msgstr "Buku alamat bermasalah"
824
825 #: src/addressbook.c:4186
826 msgid "Could not read address index"
827 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
828
829 #: src/addressbook.c:4517
830 msgid "Busy searching..."
831 msgstr "Sibuk mencari..."
832
833 #: src/addressbook.c:4832
834 msgid "Interface"
835 msgstr "Antarmuka"
836
837 #: src/addressbook.c:4844
838 #: src/addressbook_foldersel.c:181
839 #: src/exphtmldlg.c:370
840 #: src/expldifdlg.c:387
841 #: src/exporthtml.c:983
842 #: src/importldif.c:656
843 msgid "Address Book"
844 msgstr "Buku Alamat"
845
846 #: src/addressbook.c:4856
847 msgid "Person"
848 msgstr "Orang"
849
850 #: src/addressbook.c:4892
851 #: src/exporthtml.c:883
852 #: src/folderview.c:338
853 #: src/folderview.c:426
854 #: src/prefs_account.c:2741
855 #: src/prefs_folder_column.c:77
856 #: src/prefs_folder_item.c:1769
857 #: src/prefs_folder_item.c:1787
858 #: src/prefs_folder_item.c:1804
859 msgid "Folder"
860 msgstr "Direktori"
861
862 #: src/addressbook.c:4904
863 msgid "vCard"
864 msgstr "vCard"
865
866 #: src/addressbook.c:4916
867 #: src/addressbook.c:4928
868 msgid "JPilot"
869 msgstr "JPilot"
870
871 #: src/addressbook.c:4940
872 msgid "LDAP servers"
873 msgstr "Server LDAP"
874
875 #: src/addressbook.c:4952
876 msgid "LDAP Query"
877 msgstr "Permintaan LDAP"
878
879 #: src/addressbook_foldersel.c:387
880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
883 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
885 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
888 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
894 #: src/prefs_matcher.c:653
895 #: src/prefs_matcher.c:688
896 #: src/prefs_matcher.c:1572
897 #: src/prefs_matcher.c:1579
898 #: src/prefs_matcher.c:1587
899 #: src/prefs_matcher.c:1589
900 #: src/prefs_matcher.c:2459
901 #: src/prefs_matcher.c:2463
902 msgid "Any"
903 msgstr "Semua"
904
905 #: src/addrgather.c:171
906 msgid "Please specify name for address book."
907 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
908
909 #: src/addrgather.c:178
910 msgid "No available address book."
911 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
912
913 #: src/addrgather.c:199
914 msgid "Please select the mail headers to search."
915 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
916
917 #: src/addrgather.c:206
918 msgid "Collecting addresses..."
919 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
920
921 #: src/addrgather.c:246
922 msgid "address added by claws-mail"
923 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
924
925 #: src/addrgather.c:274
926 msgid "Addresses collected successfully."
927 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
928
929 #: src/addrgather.c:356
930 msgid "Current folder:"
931 msgstr "Direktori aktif:"
932
933 #: src/addrgather.c:367
934 msgid "Address book name:"
935 msgstr "Nama buku alamat:"
936
937 #: src/addrgather.c:394
938 msgid "Address book folder size:"
939 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
940
941 #: src/addrgather.c:398
942 #: src/addrgather.c:408
943 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
944 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
945
946 #: src/addrgather.c:412
947 msgid "Process these mail header fields"
948 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
949
950 #: src/addrgather.c:431
951 msgid "Include subfolders"
952 msgstr "Termasuk subdirektori"
953
954 #: src/addrgather.c:455
955 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
956 msgid "Header Name"
957 msgstr "Nama Kepala"
958
959 #: src/addrgather.c:456
960 msgid "Address Count"
961 msgstr "Hitung Alamat"
962
963 #: src/addrgather.c:566
964 msgid "Header Fields"
965 msgstr "Kolom Kepala"
966
967 #: src/addrgather.c:567
968 #: src/exphtmldlg.c:657
969 #: src/expldifdlg.c:721
970 #: src/importldif.c:1021
971 msgid "Finish"
972 msgstr "Selesai"
973
974 #: src/addrgather.c:625
975 msgid "Collect email addresses from selected messages"
976 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
977
978 #: src/addrgather.c:629
979 msgid "Collect email addresses from folder"
980 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
981
982 #: src/addrindex.c:122
983 msgid "Common addresses"
984 msgstr "Alamat umum"
985
986 #: src/addrindex.c:123
987 msgid "Personal addresses"
988 msgstr "Alamat pribadi"
989
990 #: src/addrindex.c:129
991 msgid "Common address"
992 msgstr "Alamat umum"
993
994 #: src/addrindex.c:130
995 msgid "Personal address"
996 msgstr "Alamat pribadi"
997
998 #: src/addrindex.c:1828
999 msgid "Address(es) update"
1000 msgstr "Pemutakhiran alamat"
1001
1002 #: src/addrindex.c:1829
1003 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1004 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
1005
1006 #: src/addrduplicates.c:126
1007 msgid "Show duplicates in the same book"
1008 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
1009
1010 #: src/addrduplicates.c:132
1011 msgid "Show duplicates in different books"
1012 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
1013
1014 #: src/addrduplicates.c:143
1015 msgid "Find address book email duplicates"
1016 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
1017
1018 #: src/addrduplicates.c:144
1019 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1020 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
1021
1022 #: src/addrduplicates.c:324
1023 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1024 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
1025
1026 #: src/addrduplicates.c:355
1027 msgid "Duplicate email addresses"
1028 msgstr "Duplikasi alamat email"
1029
1030 #: src/addrduplicates.c:473
1031 msgid "Address book path"
1032 msgstr "Lokasi buku alamat"
1033
1034 #: src/addrduplicates.c:851
1035 msgid "Delete address"
1036 msgstr "Hapus alamat"
1037
1038 #: src/alertpanel.c:145
1039 #: src/compose.c:9103
1040 msgid "Notice"
1041 msgstr "Pemberitahuan"
1042
1043 #: src/alertpanel.c:158
1044 #: src/compose.c:5557
1045 #: src/compose.c:6037
1046 #: src/compose.c:11409
1047 #: src/messageview.c:836
1048 #: src/messageview.c:849
1049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1050 #: src/summaryview.c:4780
1051 msgid "Warning"
1052 msgstr "Peringatan"
1053
1054 #: src/alertpanel.c:171
1055 #: src/alertpanel.c:194
1056 #: src/compose.c:5498
1057 #: src/inc.c:667
1058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "Kesalahan"
1062
1063 #: src/alertpanel.c:195
1064 #: src/gtk/progressdialog.c:93
1065 msgid "_View log"
1066 msgstr "_Lihat Catatan"
1067
1068 #: src/alertpanel.c:346
1069 msgid "Show this message next time"
1070 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1071
1072 #: src/browseldap.c:217
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1075
1076 #: src/browseldap.c:236
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Nama Server :"
1079
1080 #: src/browseldap.c:246
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Nama Lain :"
1083
1084 #: src/browseldap.c:269
1085 msgid "LDAP Name"
1086 msgstr "Nama LDAP"
1087
1088 #: src/browseldap.c:271
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Nilai Atribut"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:63
1093 msgid "Nothing"
1094 msgstr "Tidak ada"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:64
1097 msgid "a viewer"
1098 msgstr "sebuah viewer"
1099
1100 #: src/common/plugin.c:65
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "sebuah parser MIME"
1103
1104 #: src/common/plugin.c:66
1105 msgid "folders"
1106 msgstr "direktori"
1107
1108 #: src/common/plugin.c:67
1109 msgid "filtering"
1110 msgstr "Penyaringan"
1111
1112 #: src/common/plugin.c:68
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1115
1116 #: src/common/plugin.c:69
1117 msgid "a notifier"
1118 msgstr "sebuah pemberitahu"
1119
1120 #: src/common/plugin.c:70
1121 msgid "an utility"
1122 msgstr "sebuah pengaturan"
1123
1124 #: src/common/plugin.c:71
1125 msgid "things"
1126 msgstr "sesuatu"
1127
1128 #: src/common/plugin.c:308
1129 #, c-format
1130 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1131 msgstr "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1132
1133 #: src/common/plugin.c:380
1134 msgid "Plugin already loaded"
1135 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1136
1137 #: src/common/plugin.c:391
1138 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1139 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1140
1141 #: src/common/plugin.c:420
1142 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1143 msgstr "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1144
1145 #: src/common/plugin.c:429
1146 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1147 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1148
1149 #: src/common/plugin.c:687
1150 #, c-format
1151 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1152 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1153
1154 #: src/common/plugin.c:690
1155 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1156 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1157
1158 #: src/common/plugin.c:699
1159 #, c-format
1160 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1161 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1162
1163 #: src/common/plugin.c:701
1164 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1165 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1166
1167 #: src/common/session.c:170
1168 #: src/imap.c:1111
1169 msgid "SSL handshake failed\n"
1170 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1171
1172 #: src/common/smtp.c:179
1173 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1174 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1175
1176 #: src/common/smtp.c:182
1177 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1178 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1179
1180 #: src/common/smtp.c:524
1181 #: src/common/smtp.c:574
1182 msgid "bad SMTP response\n"
1183 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1184
1185 #: src/common/smtp.c:545
1186 #: src/common/smtp.c:563
1187 #: src/common/smtp.c:682
1188 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1189 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1190
1191 #: src/common/smtp.c:554
1192 #: src/pop.c:894
1193 msgid "error occurred on authentication\n"
1194 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1195
1196 #: src/common/smtp.c:609
1197 #, c-format
1198 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1199 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1200
1201 #: src/common/smtp.c:641
1202 #: src/pop.c:887
1203 msgid "couldn't start TLS session\n"
1204 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1205
1206 #: src/common/socket.c:1502
1207 #, c-format
1208 msgid "write on fd%d: %s\n"
1209 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1212 msgid "Uncheckable"
1213 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1216 msgid "Self-signed certificate"
1217 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1220 msgid "Revoked certificate"
1221 msgstr "Sertifikat di revoke"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1224 msgid "No certificate issuer found"
1225 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1228 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1229 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1230
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:825
1233 #, c-format
1234 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1235 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1236
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1238 #, c-format
1239 msgid "Cannot open key file %s\n"
1240 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1241
1242 #: src/common/string_match.c:82
1243 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1244 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1245
1246 #: src/common/utils.c:357
1247 #, c-format
1248 msgid "%dB"
1249 msgstr "%dB"
1250
1251 #: src/common/utils.c:358
1252 #, c-format
1253 msgid "%d.%02dKB"
1254 msgstr "%d.%02dKB"
1255
1256 #: src/common/utils.c:359
1257 #, c-format
1258 msgid "%d.%02dMB"
1259 msgstr "%d.%02dMB"
1260
1261 #: src/common/utils.c:360
1262 #, c-format
1263 msgid "%.2fGB"
1264 msgstr "%.2fGB"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4927
1267 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1268 msgstr "Minggu"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4928
1271 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1272 msgstr "Senin"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4929
1275 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1276 msgstr "Selasa"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4930
1279 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1280 msgstr "Rabu"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4931
1283 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1284 msgstr "Kamis"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4932
1287 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1288 msgstr "Jumat"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4933
1291 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1292 msgstr "Sabtu"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4935
1295 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1296 msgstr "Januari"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4936
1299 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1300 msgstr "Pebruari"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4937
1303 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1304 msgstr "Maret"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4938
1307 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1308 msgstr "April"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4939
1311 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1312 msgstr "Mei"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4940
1315 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1316 msgstr "Juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4941
1319 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1320 msgstr "Juli"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4942
1323 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1324 msgstr "Agustus"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4943
1327 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1328 msgstr "September"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4944
1331 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1332 msgstr "Oktober"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4945
1335 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1336 msgstr "Nopember"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4946
1339 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1340 msgstr "Desember"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4948
1343 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1344 msgstr "Min"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4949
1347 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1348 msgstr "Sen"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4950
1351 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1352 msgstr "Sel"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4951
1355 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1356 msgstr "Rab"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4952
1359 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1360 msgstr "Kam"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4953
1363 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1364 msgstr "Jum"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4954
1367 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1368 msgstr "Sab"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4956
1371 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1372 msgstr "Jan"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4957
1375 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1376 msgstr "Peb"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4958
1379 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1380 msgstr "Mar"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4959
1383 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1384 msgstr "Apr"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4960
1387 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1388 msgstr "Mei"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4961
1391 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1392 msgstr "Jun"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4962
1395 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1396 msgstr "Jul"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4963
1399 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1400 msgstr "Ags"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4964
1403 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1404 msgstr "Sep"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4965
1407 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1408 msgstr "Okt"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4966
1411 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1412 msgstr "Nop"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4967
1415 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1416 msgstr "Des"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4978
1419 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1420 msgstr "AM"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4979
1423 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1424 msgstr "PM"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4980
1427 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1428 msgstr "am"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4981
1431 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1432 msgstr "pm"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4988
1435 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1436 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4989
1439 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1440 msgstr "%d-%m-%y"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4990
1443 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1444 msgstr "%H:%M:%S"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4992
1447 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1448 msgstr "%I:%M:%S :p"
1449
1450 #: src/compose.c:561
1451 msgid "_Add..."
1452 msgstr "_Tambah..."
1453
1454 #: src/compose.c:562
1455 #: src/mh_gtk.c:364
1456 msgid "_Remove"
1457 msgstr "_Hapus"
1458
1459 #: src/compose.c:564
1460 #: src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Properti..."
1463
1464 #: src/compose.c:571
1465 #: src/mainwindow.c:490
1466 #: src/messageview.c:201
1467 msgid "_Message"
1468 msgstr "_Pesan"
1469
1470 #: src/compose.c:574
1471 msgid "_Spelling"
1472 msgstr "_Ejaan"
1473
1474 #: src/compose.c:576
1475 #: src/compose.c:642
1476 msgid "_Options"
1477 msgstr "_Pilihan"
1478
1479 #: src/compose.c:580
1480 msgid "S_end"
1481 msgstr "_Kirim"
1482
1483 #: src/compose.c:581
1484 msgid "Send _later"
1485 msgstr "Kirim _nanti"
1486
1487 #: src/compose.c:584
1488 msgid "_Attach file"
1489 msgstr "_Lampirkan berkas"
1490
1491 #: src/compose.c:585
1492 msgid "_Insert file"
1493 msgstr "_Sisipkan berkas"
1494
1495 #: src/compose.c:586
1496 msgid "Insert si_gnature"
1497 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1498
1499 #: src/compose.c:590
1500 msgid "_Print"
1501 msgstr "_Cetak"
1502
1503 #: src/compose.c:595
1504 msgid "_Undo"
1505 msgstr "_Batal"
1506
1507 #: src/compose.c:596
1508 msgid "_Redo"
1509 msgstr "_Redo"
1510
1511 #: src/compose.c:599
1512 msgid "Cu_t"
1513 msgstr "Po_tong"
1514
1515 #: src/compose.c:603
1516 msgid "_Special paste"
1517 msgstr "_Tempel spesial"
1518
1519 #: src/compose.c:604
1520 msgid "As _quotation"
1521 msgstr "Sebagai _kutipan"
1522
1523 #: src/compose.c:605
1524 msgid "_Wrapped"
1525 msgstr "_Penggalan"
1526
1527 #: src/compose.c:606
1528 msgid "_Unwrapped"
1529 msgstr "_Non penggalan"
1530
1531 #: src/compose.c:608
1532 #: src/mainwindow.c:521
1533 msgid "Select _all"
1534 msgstr "Pilih semu_a"
1535
1536 #: src/compose.c:610
1537 msgid "A_dvanced"
1538 msgstr "Tingkat _lanjut"
1539
1540 #: src/compose.c:611
1541 msgid "Move a character backward"
1542 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1543
1544 #: src/compose.c:612
1545 msgid "Move a character forward"
1546 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1547
1548 #: src/compose.c:613
1549 msgid "Move a word backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1551
1552 #: src/compose.c:614
1553 msgid "Move a word forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1555
1556 #: src/compose.c:615
1557 msgid "Move to beginning of line"
1558 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1559
1560 #: src/compose.c:616
1561 msgid "Move to end of line"
1562 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1563
1564 #: src/compose.c:617
1565 msgid "Move to previous line"
1566 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1567
1568 #: src/compose.c:618
1569 msgid "Move to next line"
1570 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1571
1572 #: src/compose.c:619
1573 msgid "Delete a character backward"
1574 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1575
1576 #: src/compose.c:620
1577 msgid "Delete a character forward"
1578 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1579
1580 #: src/compose.c:621
1581 msgid "Delete a word backward"
1582 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1583
1584 #: src/compose.c:622
1585 msgid "Delete a word forward"
1586 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1587
1588 #: src/compose.c:623
1589 msgid "Delete line"
1590 msgstr "Hapus baris"
1591
1592 #: src/compose.c:624
1593 msgid "Delete to end of line"
1594 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1595
1596 #: src/compose.c:627
1597 #: src/messageview.c:217
1598 msgid "_Find"
1599 msgstr "_Cari"
1600
1601 #: src/compose.c:630
1602 msgid "_Wrap current paragraph"
1603 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1604
1605 #: src/compose.c:631
1606 msgid "Wrap all long _lines"
1607 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1608
1609 #: src/compose.c:633
1610 msgid "Edit with e_xternal editor"
1611 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1612
1613 #: src/compose.c:636
1614 msgid "_Check all or check selection"
1615 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1616
1617 #: src/compose.c:637
1618 msgid "_Highlight all misspelled words"
1619 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1620
1621 #: src/compose.c:638
1622 msgid "Check _backwards misspelled word"
1623 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1624
1625 #: src/compose.c:639
1626 msgid "_Forward to next misspelled word"
1627 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1628
1629 #: src/compose.c:647
1630 msgid "Reply _mode"
1631 msgstr "_Modus balas"
1632
1633 #: src/compose.c:649
1634 msgid "Privacy _System"
1635 msgstr "_Sistem Pribadi"
1636
1637 #: src/compose.c:654
1638 msgid "_Priority"
1639 msgstr "_Prioritas"
1640
1641 #: src/compose.c:656
1642 #: src/mainwindow.c:582
1643 #: src/messageview.c:251
1644 msgid "Character _encoding"
1645 msgstr "P_enyandian karakter"
1646
1647 #: src/compose.c:661
1648 #: src/mainwindow.c:587
1649 #: src/messageview.c:256
1650 msgid "Western European"
1651 msgstr "Eropa Barat"
1652
1653 #: src/compose.c:662
1654 #: src/mainwindow.c:588
1655 #: src/messageview.c:257
1656 msgid "Baltic"
1657 msgstr "Baltik"
1658
1659 #: src/compose.c:663
1660 #: src/mainwindow.c:589
1661 #: src/messageview.c:258
1662 msgid "Hebrew"
1663 msgstr "Yunani"
1664
1665 #: src/compose.c:664
1666 #: src/mainwindow.c:590
1667 #: src/messageview.c:259
1668 msgid "Arabic"
1669 msgstr "Arab"
1670
1671 #: src/compose.c:665
1672 #: src/mainwindow.c:591
1673 #: src/messageview.c:260
1674 msgid "Cyrillic"
1675 msgstr "Cyrillic"
1676
1677 #: src/compose.c:666
1678 #: src/mainwindow.c:592
1679 #: src/messageview.c:261
1680 msgid "Japanese"
1681 msgstr "Jepang"
1682
1683 #: src/compose.c:667
1684 #: src/mainwindow.c:593
1685 #: src/messageview.c:262
1686 msgid "Chinese"
1687 msgstr "China"
1688
1689 #: src/compose.c:668
1690 #: src/mainwindow.c:594
1691 #: src/messageview.c:263
1692 msgid "Korean"
1693 msgstr "Korea"
1694
1695 #: src/compose.c:669
1696 #: src/mainwindow.c:595
1697 #: src/messageview.c:264
1698 msgid "Thai"
1699 msgstr "Thai"
1700
1701 #: src/compose.c:672
1702 #: src/mainwindow.c:687
1703 #: src/messageview.c:293
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Buku _alamat"
1706
1707 #: src/compose.c:674
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "_Cetakan"
1710
1711 #: src/compose.c:676
1712 #: src/mainwindow.c:715
1713 #: src/messageview.c:314
1714 msgid "Actio_ns"
1715 msgstr "Aksi"
1716
1717 #: src/compose.c:685
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1720
1721 #: src/compose.c:686
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "Otomat_is menjorok"
1724
1725 #: src/compose.c:687
1726 msgid "Si_gn"
1727 msgstr "Tan_da"
1728
1729 #: src/compose.c:688
1730 msgid "_Encrypt"
1731 msgstr "_Enkripsi"
1732
1733 #: src/compose.c:689
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1736
1737 #: src/compose.c:690
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "Hapus re_ferensi"
1740
1741 #: src/compose.c:691
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1744
1745 #: src/compose.c:696
1746 #: src/compose.c:706
1747 msgid "_Normal"
1748 msgstr "_Normal"
1749
1750 #: src/compose.c:697
1751 #: src/mainwindow.c:626
1752 #: src/messageview.c:283
1753 msgid "_All"
1754 msgstr "Semu_a"
1755
1756 #: src/compose.c:698
1757 #: src/mainwindow.c:627
1758 #: src/messageview.c:284
1759 msgid "_Sender"
1760 msgstr "_Pengirim"
1761
1762 #: src/compose.c:699
1763 msgid "_Mailing-list"
1764 msgstr "_Mailing-list"
1765
1766 #: src/compose.c:704
1767 msgid "_Highest"
1768 msgstr "_Tertinggi"
1769
1770 #: src/compose.c:705
1771 msgid "Hi_gh"
1772 msgstr "Ting_gi"
1773
1774 #: src/compose.c:707
1775 msgid "Lo_w"
1776 msgstr "Renda_h"
1777
1778 #: src/compose.c:708
1779 msgid "_Lowest"
1780 msgstr "Te_rendah"
1781
1782 #: src/compose.c:713
1783 #: src/mainwindow.c:831
1784 #: src/messageview.c:331
1785 msgid "_Automatic"
1786 msgstr "_Otomatis"
1787
1788 #: src/compose.c:714
1789 #: src/mainwindow.c:832
1790 #: src/messageview.c:332
1791 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1792 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1793
1794 #: src/compose.c:715
1795 #: src/mainwindow.c:833
1796 #: src/messageview.c:333
1797 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1798 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1799
1800 #: src/compose.c:719
1801 #: src/mainwindow.c:837
1802 #: src/messageview.c:337
1803 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1804 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1805
1806 #: src/compose.c:722
1807 #: src/mainwindow.c:840
1808 #: src/messageview.c:340
1809 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1810 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1811
1812 #: src/compose.c:727
1813 #: src/mainwindow.c:845
1814 #: src/messageview.c:345
1815 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1816 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1817
1818 #: src/compose.c:1032
1819 msgid "New message From format error."
1820 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1821
1822 #: src/compose.c:1124
1823 msgid "New message subject format error."
1824 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1825
1826 #: src/compose.c:1155
1827 #: src/quote_fmt.c:561
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1831
1832 #: src/compose.c:1411
1833 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1834 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1835
1836 #: src/compose.c:1594
1837 #: src/quote_fmt.c:578
1838 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1839 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1840
1841 #: src/compose.c:1642
1842 #: src/quote_fmt.c:581
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1846
1847 #: src/compose.c:1778
1848 #: src/compose.c:1975
1849 #: src/quote_fmt.c:598
1850 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1851 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
1852
1853 #: src/compose.c:1843
1854 #: src/quote_fmt.c:601
1855 #, c-format
1856 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1858
1859 #: src/compose.c:2017
1860 msgid "Fw: multiple emails"
1861 msgstr "Trs: banyak email"
1862
1863 #: src/compose.c:2459
1864 #, c-format
1865 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1866 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1867
1868 #: src/compose.c:2525
1869 #: src/gtk/headers.h:13
1870 msgid "Cc:"
1871 msgstr "Cc:"
1872
1873 #: src/compose.c:2528
1874 #: src/gtk/headers.h:14
1875 msgid "Bcc:"
1876 msgstr "Bcc:"
1877
1878 #: src/compose.c:2531
1879 #: src/gtk/headers.h:11
1880 msgid "Reply-To:"
1881 msgstr "Balas-Ke:"
1882
1883 #: src/compose.c:2534
1884 #: src/compose.c:4817
1885 #: src/compose.c:4819
1886 #: src/gtk/headers.h:32
1887 msgid "Newsgroups:"
1888 msgstr "Newsgroups:"
1889
1890 #: src/compose.c:2537
1891 #: src/gtk/headers.h:33
1892 msgid "Followup-To:"
1893 msgstr "Ikuti-Ke:"
1894
1895 #: src/compose.c:2540
1896 #: src/gtk/headers.h:16
1897 msgid "In-Reply-To:"
1898 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1899
1900 #: src/compose.c:2544
1901 #: src/compose.c:4814
1902 #: src/compose.c:4822
1903 #: src/gtk/headers.h:12
1904 #: src/summary_search.c:360
1905 msgid "To:"
1906 msgstr "Kepada:"
1907
1908 #: src/compose.c:2752
1909 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1910 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1911
1912 #: src/compose.c:2758
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The following file has been attached: \n"
1916 "%s"
1917 msgid_plural ""
1918 "The following files have been attached: \n"
1919 "%s"
1920 msgstr[0] ""
1921 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1922 "%s"
1923 msgstr[1] ""
1924 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1925 "%s"
1926
1927 #: src/compose.c:3033
1928 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1929 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1930
1931 #: src/compose.c:3522
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not get size of file '%s'."
1934 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1935
1936 #: src/compose.c:3533
1937 #, c-format
1938 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1939 msgstr "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin melakukannya?"
1940
1941 #: src/compose.c:3536
1942 msgid "Are you sure?"
1943 msgstr "Apakah anda yakin?"
1944
1945 #: src/compose.c:3537
1946 #: src/compose.c:10903
1947 msgid "+_Insert"
1948 msgstr "+_Sisip"
1949
1950 #: src/compose.c:3647
1951 #, c-format
1952 msgid "File %s is empty."
1953 msgstr "Berkas %s kosong."
1954
1955 #: src/compose.c:3651
1956 #, c-format
1957 msgid "Can't read %s."
1958 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1959
1960 #: src/compose.c:3678
1961 #, c-format
1962 msgid "Message: %s"
1963 msgstr "Pesan: %s"
1964
1965 #: src/compose.c:4666
1966 msgid " [Edited]"
1967 msgstr "[Disunting]"
1968
1969 #: src/compose.c:4673
1970 #, c-format
1971 msgid "%s - Compose message%s"
1972 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1973
1974 #: src/compose.c:4676
1975 #, c-format
1976 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1977 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1978
1979 #: src/compose.c:4678
1980 msgid "Compose message"
1981 msgstr "Tulis pesan"
1982
1983 #: src/compose.c:4705
1984 #: src/messageview.c:871
1985 msgid ""
1986 "Account for sending mail is not specified.\n"
1987 "Please select a mail account before sending."
1988 msgstr ""
1989 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1990 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1991
1992 #: src/compose.c:4915
1993 #: src/compose.c:4947
1994 #: src/compose.c:4989
1995 #: src/prefs_account.c:3240
1996 #: src/toolbar.c:394
1997 #: src/toolbar.c:412
1998 msgid "Send"
1999 msgstr "Kirim"
2000
2001 #: src/compose.c:4916
2002 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2003 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
2004
2005 #: src/compose.c:4917
2006 #: src/compose.c:4949
2007 #: src/compose.c:4982
2008 #: src/compose.c:5498
2009 msgid "+_Send"
2010 msgstr "+_Kirim"
2011
2012 #: src/compose.c:4948
2013 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2014 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
2015
2016 #: src/compose.c:4965
2017 msgid "Recipient is not specified."
2018 msgstr "Penerima belum ditentukan."
2019
2020 #: src/compose.c:4984
2021 msgid "+_Queue"
2022 msgstr "+_Antri"
2023
2024 #: src/compose.c:4985
2025 #, c-format
2026 msgid "Subject is empty. %s"
2027 msgstr "Subyek kosong. %s"
2028
2029 #: src/compose.c:4986
2030 msgid "Send it anyway?"
2031 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2032
2033 #: src/compose.c:4987
2034 msgid "Queue it anyway?"
2035 msgstr "Lanjutkan antri?"
2036
2037 #: src/compose.c:4989
2038 #: src/toolbar.c:413
2039 msgid "Send later"
2040 msgstr "Kirim nanti"
2041
2042 #: src/compose.c:5037
2043 #: src/compose.c:9528
2044 msgid ""
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "\n"
2047 "Charset conversion failed."
2048 msgstr ""
2049 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2050 "\n"
2051 "Konversi charset gagal."
2052
2053 #: src/compose.c:5040
2054 #: src/compose.c:9531
2055 msgid ""
2056 "Could not queue message for sending:\n"
2057 "\n"
2058 "Couldn't get recipient encryption key."
2059 msgstr ""
2060 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2061 "\n"
2062 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2063
2064 #: src/compose.c:5046
2065 #: src/compose.c:9525
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Could not queue message for sending:\n"
2069 "\n"
2070 "Signature failed: %s"
2071 msgstr ""
2072 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2073 "\n"
2074 "Tanda tangan gagal: %s"
2075
2076 #: src/compose.c:5049
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Could not queue message for sending:\n"
2080 "\n"
2081 "%s."
2082 msgstr ""
2083 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2084 "\n"
2085 "%s."
2086
2087 #: src/compose.c:5051
2088 msgid "Could not queue message for sending."
2089 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2090
2091 #: src/compose.c:5066
2092 #: src/compose.c:5126
2093 msgid ""
2094 "The message was queued but could not be sent.\n"
2095 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2096 msgstr ""
2097 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2098 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2099
2100 #: src/compose.c:5122
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "%s\n"
2104 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2105 msgstr ""
2106 "%s\n"
2107 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2108
2109 #: src/compose.c:5495
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2113 "to the specified %s charset.\n"
2114 "Send it as %s?"
2115 msgstr ""
2116 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2117 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2118 "Kirim sebagai %s?"
2119
2120 #: src/compose.c:5553
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2124 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2125 "\n"
2126 "Send it anyway?"
2127 msgstr ""
2128 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2129 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2130 "\n"
2131 "Lanjutkan pengiriman?"
2132
2133 #: src/compose.c:5734
2134 msgid "Encryption warning"
2135 msgstr "Peringatan penyandian"
2136
2137 #: src/compose.c:5735
2138 msgid "+C_ontinue"
2139 msgstr "+L_anjutkan"
2140
2141 #: src/compose.c:5790
2142 msgid "No account for sending mails available!"
2143 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2144
2145 #: src/compose.c:5800
2146 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2147 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2148
2149 #: src/compose.c:6036
2150 #, c-format
2151 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2152 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2153
2154 #: src/compose.c:6037
2155 msgid "Cancel sending"
2156 msgstr "Batalkan pengiriman"
2157
2158 #: src/compose.c:6037
2159 msgid "Ignore attachment"
2160 msgstr "Abaikan lampiran"
2161
2162 #: src/compose.c:6076
2163 #, c-format
2164 msgid "Original %s part"
2165 msgstr "Bagian %s asli"
2166
2167 #: src/compose.c:6607
2168 msgid "Add to address _book"
2169 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2170
2171 #: src/compose.c:6698
2172 msgid "Delete entry contents"
2173 msgstr "Hapus konten isian"
2174
2175 #: src/compose.c:6702
2176 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2177 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2178
2179 #: src/compose.c:6922
2180 msgid "Mime type"
2181 msgstr "Tipe Mime"
2182
2183 #: src/compose.c:6928
2184 #: src/compose.c:7242
2185 #: src/mimeview.c:286
2186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2187 #: src/prefs_matcher.c:616
2188 #: src/prefs_summary_column.c:84
2189 #: src/summaryview.c:444
2190 msgid "Size"
2191 msgstr "Ukuran"
2192
2193 #: src/compose.c:6998
2194 msgid "Save Message to "
2195 msgstr "Simpan Pesan ke "
2196
2197 #: src/compose.c:7027
2198 #: src/editjpilot.c:275
2199 #: src/editldap.c:517
2200 #: src/editvcard.c:191
2201 #: src/export.c:163
2202 #: src/import.c:162
2203 #: src/importmutt.c:238
2204 #: src/importpine.c:237
2205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2208 msgid "_Browse"
2209 msgstr "_Jelajah"
2210
2211 #: src/compose.c:7241
2212 #: src/compose.c:8854
2213 msgid "MIME type"
2214 msgstr "Tipe MIME"
2215
2216 #: src/compose.c:7244
2217 msgid "Charset"
2218 msgstr "SetKarakter"
2219
2220 #: src/compose.c:7523
2221 msgid "Hea_der"
2222 msgstr "Ke_pala"
2223
2224 #: src/compose.c:7528
2225 msgid "_Attachments"
2226 msgstr "_Lampiran"
2227
2228 #: src/compose.c:7542
2229 msgid "Othe_rs"
2230 msgstr "Lainn_ya"
2231
2232 #: src/compose.c:7557
2233 #: src/gtk/headers.h:18
2234 #: src/summary_search.c:367
2235 msgid "Subject:"
2236 msgstr "Subyek:"
2237
2238 #: src/compose.c:7782
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Spell checker could not be started.\n"
2242 "%s"
2243 msgstr ""
2244 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2245 "%s"
2246
2247 #: src/compose.c:7895
2248 #, c-format
2249 msgid "From: <i>%s</i>"
2250 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2251
2252 #: src/compose.c:7929
2253 msgid "Account to use for this email"
2254 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2255
2256 #: src/compose.c:7931
2257 msgid "Sender address to be used"
2258 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2259
2260 #: src/compose.c:8095
2261 #, c-format
2262 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2263 msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
2264
2265 #: src/compose.c:8195
2266 msgid "_None"
2267 msgstr "_Tidak ada"
2268
2269 #: src/compose.c:8296
2270 #: src/prefs_template.c:751
2271 #, c-format
2272 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2273 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2274
2275 #: src/compose.c:8412
2276 msgid "Template From format error."
2277 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2278
2279 #: src/compose.c:8430
2280 msgid "Template To format error."
2281 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2282
2283 #: src/compose.c:8448
2284 msgid "Template Cc format error."
2285 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2286
2287 #: src/compose.c:8466
2288 msgid "Template Bcc format error."
2289 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2290
2291 #: src/compose.c:8485
2292 msgid "Template subject format error."
2293 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2294
2295 #: src/compose.c:8748
2296 msgid "Invalid MIME type."
2297 msgstr "Tipe MIME salah."
2298
2299 #: src/compose.c:8763
2300 msgid "File doesn't exist or is empty."
2301 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2302
2303 #: src/compose.c:8837
2304 msgid "Properties"
2305 msgstr "Properti"
2306
2307 #: src/compose.c:8887
2308 msgid "Encoding"
2309 msgstr "Penyandian"
2310
2311 #: src/compose.c:8907
2312 msgid "Path"
2313 msgstr "Lokasi"
2314
2315 #: src/compose.c:8908
2316 msgid "File name"
2317 msgstr "Nama berkas"
2318
2319 #: src/compose.c:9100
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "The external editor is still working.\n"
2323 "Force terminating the process?\n"
2324 "process group id: %d"
2325 msgstr ""
2326 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2327 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2328 "id kelompok proses: %d"
2329
2330 #: src/compose.c:9494
2331 #: src/messageview.c:1077
2332 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2333 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2334
2335 #: src/compose.c:9520
2336 msgid "Could not queue message."
2337 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2338
2339 #: src/compose.c:9522
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Could not queue message:\n"
2343 "\n"
2344 "%s."
2345 msgstr ""
2346 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2347 "\n"
2348 "%s."
2349
2350 #: src/compose.c:9690
2351 msgid "Could not save draft."
2352 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2353
2354 #: src/compose.c:9694
2355 msgid "Could not save draft"
2356 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2357
2358 #: src/compose.c:9695
2359 msgid ""
2360 "Could not save draft.\n"
2361 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2362 msgstr ""
2363 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2364 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2365
2366 #: src/compose.c:9697
2367 msgid "_Cancel exit"
2368 msgstr "_Batal keluar"
2369
2370 #: src/compose.c:9697
2371 msgid "_Discard email"
2372 msgstr "_Batalkan email"
2373
2374 #: src/compose.c:9853
2375 #: src/compose.c:9867
2376 msgid "Select file"
2377 msgstr "Pilih berkas"
2378
2379 #: src/compose.c:9881
2380 #, c-format
2381 msgid "File '%s' could not be read."
2382 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2383
2384 #: src/compose.c:9883
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "File '%s' contained invalid characters\n"
2388 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2389 msgstr ""
2390 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2391 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2392
2393 #: src/compose.c:9955
2394 msgid "Discard message"
2395 msgstr "Batalkan pesan"
2396
2397 #: src/compose.c:9956
2398 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2399 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2400
2401 #: src/compose.c:9957
2402 msgid "_Discard"
2403 msgstr "_Batalkan"
2404
2405 #: src/compose.c:9957
2406 msgid "_Save to Drafts"
2407 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2408
2409 #: src/compose.c:9959
2410 msgid "Save changes"
2411 msgstr "Simpan perubahan"
2412
2413 #: src/compose.c:9960
2414 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2415 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2416
2417 #: src/compose.c:9961
2418 msgid "_Don't save"
2419 msgstr "_Jangan simpan"
2420
2421 #: src/compose.c:9961
2422 msgid "+_Save to Drafts"
2423 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2424
2425 #: src/compose.c:10031
2426 #, c-format
2427 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2428 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2429
2430 #: src/compose.c:10033
2431 msgid "Apply template"
2432 msgstr "Terapkan cetakan"
2433
2434 #: src/compose.c:10034
2435 msgid "_Replace"
2436 msgstr "_Ganti"
2437
2438 #: src/compose.c:10034
2439 msgid "_Insert"
2440 msgstr "_Sisip"
2441
2442 #: src/compose.c:10900
2443 msgid "Insert or attach?"
2444 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2445
2446 #: src/compose.c:10901
2447 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2448 msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
2449
2450 #: src/compose.c:10903
2451 msgid "_Attach"
2452 msgstr "_Lampirkan"
2453
2454 #: src/compose.c:11119
2455 #, c-format
2456 msgid "Quote format error at line %d."
2457 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2458
2459 #: src/compose.c:11403
2460 #, c-format
2461 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2462 msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
2463
2464 #: src/crash.c:140
2465 #, c-format
2466 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2467 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2468
2469 #: src/crash.c:186
2470 msgid "Claws Mail has crashed"
2471 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2472
2473 #: src/crash.c:202
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "%s.\n"
2477 "Please file a bug report and include the information below."
2478 msgstr ""
2479 "%s.\n"
2480 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2481
2482 #: src/crash.c:207
2483 msgid "Debug log"
2484 msgstr "Catatan Debug"
2485
2486 #: src/crash.c:251
2487 #: src/toolbar.c:410
2488 msgid "Close"
2489 msgstr "Tutup"
2490
2491 #: src/crash.c:256
2492 msgid "Save..."
2493 msgstr "Simpan..."
2494
2495 #: src/crash.c:261
2496 msgid "Create bug report"
2497 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2498
2499 #: src/crash.c:309
2500 msgid "Save crash information"
2501 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2502
2503 #: src/editaddress.c:154
2504 #: src/editaddress.c:230
2505 msgid "Add New Person"
2506 msgstr "Tambah Orang Baru"
2507
2508 #: src/editaddress.c:156
2509 msgid ""
2510 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2511 "following values to be set:\n"
2512 " - Display Name\n"
2513 " - First Name\n"
2514 " - Last Name\n"
2515 " - Nickname\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2518 "\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2521 msgstr ""
2522 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2523 "berikut untuk di isi:\n"
2524 " - Nama Tampilan\n"
2525 " - Nama Awal\n"
2526 " - Nama Akhir\n"
2527 " - Nama Panggilan\n"
2528 " - Alamat email\n"
2529 " - Atribut tambahan\n"
2530 "\n"
2531 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2532 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2533
2534 #: src/editaddress.c:167
2535 msgid ""
2536 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2537 "following values to be set:\n"
2538 " - First Name\n"
2539 " - Last Name\n"
2540 " - any email address\n"
2541 " - any additional attribute\n"
2542 "\n"
2543 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2544 "Click Cancel to close without saving."
2545 msgstr ""
2546 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2547 "berikut untuk di isi:\n"
2548 " - Nama Awal\n"
2549 " - Nama Akhir\n"
2550 " - Alamat email\n"
2551 " - Atribut tambahan\n"
2552 "\n"
2553 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2554 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2555
2556 #: src/editaddress.c:231
2557 msgid "Edit Person Details"
2558 msgstr "Sunting Detail Orang"
2559
2560 #: src/editaddress.c:409
2561 msgid "An Email address must be supplied."
2562 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2563
2564 #: src/editaddress.c:585
2565 msgid "A Name and Value must be supplied."
2566 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2567
2568 #: src/editaddress.c:674
2569 msgid "Discard"
2570 msgstr "Batalkan"
2571
2572 #: src/editaddress.c:675
2573 msgid "Apply"
2574 msgstr "Terapkan"
2575
2576 #: src/editaddress.c:705
2577 #: src/editaddress.c:754
2578 msgid "Edit Person Data"
2579 msgstr "Sunting Data Orang"
2580
2581 #: src/editaddress.c:783
2582 msgid "Choose a picture"
2583 msgstr "Pilih gambar"
2584
2585 #: src/editaddress.c:802
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Failed to import image: \n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2592 "%s"
2593
2594 #: src/editaddress.c:844
2595 msgid "_Set picture"
2596 msgstr "_Pasang gambar"
2597
2598 #: src/editaddress.c:845
2599 msgid "_Unset picture"
2600 msgstr "_Buang gambar"
2601
2602 #: src/editaddress.c:904
2603 msgid "Photo"
2604 msgstr "Foto"
2605
2606 #: src/editaddress.c:958
2607 #: src/editaddress.c:960
2608 #: src/expldifdlg.c:515
2609 #: src/exporthtml.c:760
2610 #: src/ldif.c:767
2611 msgid "Display Name"
2612 msgstr "Nama Tampilan"
2613
2614 #: src/editaddress.c:967
2615 #: src/editaddress.c:971
2616 #: src/ldif.c:775
2617 msgid "Last Name"
2618 msgstr "Nama Akhir"
2619
2620 #: src/editaddress.c:968
2621 #: src/editaddress.c:970
2622 #: src/ldif.c:771
2623 msgid "First Name"
2624 msgstr "Nama Awal"
2625
2626 #: src/editaddress.c:974
2627 #: src/editaddress.c:976
2628 msgid "Nickname"
2629 msgstr "Nama panggilan"
2630
2631 #: src/editaddress.c:1060
2632 #: src/editaddress.c:1128
2633 msgid "Alias"
2634 msgstr "Alias"
2635
2636 #: src/editaddress.c:1270
2637 #: src/editaddress.c:1335
2638 #: src/editaddress.c:1351
2639 #: src/prefs_customheader.c:222
2640 msgid "Value"
2641 msgstr "Nilai"
2642
2643 #: src/editaddress.c:1418
2644 msgid "_User Data"
2645 msgstr "_Data Pengguna"
2646
2647 #: src/editaddress.c:1419
2648 msgid "_Email Addresses"
2649 msgstr "Alamat _Email"
2650
2651 #: src/editaddress.c:1422
2652 #: src/editaddress.c:1425
2653 msgid "O_ther Attributes"
2654 msgstr "A_tribut Lain"
2655
2656 #: src/editbook.c:108
2657 msgid "File appears to be OK."
2658 msgstr "Berkas OK."
2659
2660 #: src/editbook.c:111
2661 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2662 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2663
2664 #: src/editbook.c:114
2665 #: src/editjpilot.c:190
2666 #: src/editvcard.c:97
2667 msgid "Could not read file."
2668 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2669
2670 #: src/editbook.c:148
2671 #: src/editbook.c:261
2672 msgid "Edit Addressbook"
2673 msgstr "Sunting buku alamat"
2674
2675 #: src/editbook.c:176
2676 #: src/editjpilot.c:263
2677 #: src/editvcard.c:179
2678 msgid " Check File "
2679 msgstr " Periksa Berkas "
2680
2681 #: src/editbook.c:181
2682 #: src/editjpilot.c:268
2683 #: src/editvcard.c:184
2684 #: src/importmutt.c:231
2685 #: src/importpine.c:230
2686 #: src/prefs_account.c:1937
2687 #: src/wizard.c:1369
2688 #: src/wizard.c:1648
2689 msgid "File"
2690 msgstr "Berkas"
2691
2692 #: src/editbook.c:280
2693 msgid "Add New Addressbook"
2694 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2695
2696 #: src/editgroup.c:100
2697 msgid "A Group Name must be supplied."
2698 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2699
2700 #: src/editgroup.c:293
2701 msgid "Edit Group Data"
2702 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2703
2704 #: src/editgroup.c:322
2705 #: src/exporthtml.c:596
2706 msgid "Group Name"
2707 msgstr "Nama Kelompok"
2708
2709 #: src/editgroup.c:341
2710 msgid "Addresses in Group"
2711 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2712
2713 #: src/editgroup.c:376
2714 msgid "Available Addresses"
2715 msgstr "Alamat yang tersedia"
2716
2717 #: src/editgroup.c:451
2718 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2719 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2720
2721 #: src/editgroup.c:499
2722 msgid "Edit Group Details"
2723 msgstr "Sunting detail kelompok"
2724
2725 #: src/editgroup.c:502
2726 msgid "Add New Group"
2727 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2728
2729 #: src/editgroup.c:552
2730 msgid "Edit folder"
2731 msgstr "Sunting direktori"
2732
2733 #: src/editgroup.c:552
2734 msgid "Input the new name of folder:"
2735 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2736
2737 #: src/editgroup.c:555
2738 #: src/foldersel.c:554
2739 #: src/imap_gtk.c:193
2740 #: src/mh_gtk.c:143
2741 msgid "New folder"
2742 msgstr "Direktori baru"
2743
2744 #: src/editgroup.c:556
2745 #: src/foldersel.c:555
2746 #: src/mh_gtk.c:144
2747 msgid "Input the name of new folder:"
2748 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2749
2750 #: src/editjpilot.c:187
2751 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2752 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2753
2754 #: src/editjpilot.c:199
2755 msgid "Select JPilot File"
2756 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2757
2758 #: src/editjpilot.c:235
2759 #: src/editjpilot.c:364
2760 msgid "Edit JPilot Entry"
2761 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2762
2763 #: src/editjpilot.c:280
2764 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2765 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2766
2767 #: src/editjpilot.c:371
2768 msgid "Add New JPilot Entry"
2769 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2770
2771 #: src/editldap_basedn.c:137
2772 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2773 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2774
2775 #: src/editldap_basedn.c:156
2776 #: src/editldap.c:440
2777 msgid "Hostname"
2778 msgstr "Nama host"
2779
2780 #: src/editldap_basedn.c:166
2781 #: src/editldap.c:457
2782 #: src/ssl_manager.c:109
2783 msgid "Port"
2784 msgstr "Port"
2785
2786 #: src/editldap_basedn.c:176
2787 #: src/editldap.c:501
2788 msgid "Search Base"
2789 msgstr "Dasar Pencarian"
2790
2791 #: src/editldap_basedn.c:197
2792 msgid "Available Search Base(s)"
2793 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2794
2795 #: src/editldap_basedn.c:287
2796 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2797 msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2798
2799 #: src/editldap_basedn.c:291
2800 #: src/editldap.c:280
2801 msgid "Could not connect to server"
2802 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2803
2804 #: src/editldap.c:151
2805 msgid "A Name must be supplied."
2806 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2807
2808 #: src/editldap.c:163
2809 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2810 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2811
2812 #: src/editldap.c:176
2813 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2814 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2815
2816 #: src/editldap.c:277
2817 msgid "Connected successfully to server"
2818 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2819
2820 #: src/editldap.c:335
2821 #: src/editldap.c:977
2822 msgid "Edit LDAP Server"
2823 msgstr "Sunting server LDAP"
2824
2825 #: src/editldap.c:436
2826 msgid "A name that you wish to call the server."
2827 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2828
2829 #: src/editldap.c:449
2830 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2831 msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
2832
2833 #: src/editldap.c:469
2834 msgid "TLS"
2835 msgstr "TLS"
2836
2837 #: src/editldap.c:470
2838 #: src/prefs_account.c:3313
2839 msgid "SSL"
2840 msgstr "SSL"
2841
2842 #: src/editldap.c:474
2843 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2844 msgstr "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2845
2846 #: src/editldap.c:478
2847 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2848 msgstr "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2849
2850 #: src/editldap.c:490
2851 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2852 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2853
2854 #: src/editldap.c:493
2855 msgid " Check Server "
2856 msgstr " Periksa Server "
2857
2858 #: src/editldap.c:497
2859 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2860 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2861
2862 #: src/editldap.c:510
2863 msgid ""
2864 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2865 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2866 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2867 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2868 msgstr ""
2869 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2870 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2871 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2872 " o=Organization Name,c=Country\n"
2873
2874 #: src/editldap.c:521
2875 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2876 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2877
2878 #: src/editldap.c:577
2879 msgid "Search Attributes"
2880 msgstr "Atribut Pencarian"
2881
2882 #: src/editldap.c:586
2883 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2884 msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
2885
2886 #: src/editldap.c:589
2887 msgid " Defaults "
2888 msgstr " Standar "
2889
2890 #: src/editldap.c:593
2891 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2892 msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2893
2894 #: src/editldap.c:599
2895 msgid "Max Query Age (secs)"
2896 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2897
2898 #: src/editldap.c:614
2899 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2900 msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
2901
2902 #: src/editldap.c:631
2903 msgid "Include server in dynamic search"
2904 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2905
2906 #: src/editldap.c:636
2907 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2908 msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
2909
2910 #: src/editldap.c:642
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2913
2914 #: src/editldap.c:647
2915 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2916 msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2917
2918 #: src/editldap.c:700
2919 msgid "Bind DN"
2920 msgstr "Ikat DN"
2921
2922 #: src/editldap.c:709
2923 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2924 msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
2925
2926 #: src/editldap.c:716
2927 msgid "Bind Password"
2928 msgstr "Ikat Sandi"
2929
2930 #: src/editldap.c:730
2931 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2932 msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
2933
2934 #: src/editldap.c:735
2935 msgid "Timeout (secs)"
2936 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2937
2938 #: src/editldap.c:749
2939 msgid "The timeout period in seconds."
2940 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2941
2942 #: src/editldap.c:753
2943 msgid "Maximum Entries"
2944 msgstr "Entri maksimum"
2945
2946 #: src/editldap.c:767
2947 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2948 msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2949
2950 #: src/editldap.c:782
2951 #: src/prefs_account.c:3204
2952 msgid "Basic"
2953 msgstr "Dasar"
2954
2955 #: src/editldap.c:783
2956 msgid "Search"
2957 msgstr "Pencarian"
2958
2959 #: src/editldap.c:784
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:738
2961 msgid "Extended"
2962 msgstr "Diperlebar"
2963
2964 #: src/editldap.c:982
2965 msgid "Add New LDAP Server"
2966 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2967
2968 #: src/edittags.c:186
2969 #: src/matcher.c:910
2970 #: src/prefs_filtering_action.c:1415
2971 msgid "Tag"
2972 msgstr "Tag"
2973
2974 #: src/edittags.c:214
2975 msgid "Delete tag"
2976 msgstr "Hapus tag"
2977
2978 #: src/edittags.c:215
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2981
2982 #: src/edittags.c:242
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Hapus semua tag"
2985
2986 #: src/edittags.c:243
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2989
2990 #: src/edittags.c:421
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama lain."
2993
2994 #: src/edittags.c:463
2995 msgid "Tag is not set."
2996 msgstr "Tag tidak dipasang."
2997
2998 #: src/edittags.c:528
2999 msgid "Dialog title|Apply tags"
3000 msgstr "Terapkan tag"
3001
3002 #: src/edittags.c:542
3003 msgid "New tag:"
3004 msgstr "Tag baru:"
3005
3006 #: src/edittags.c:575
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3009
3010 #: src/editvcard.c:94
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3013
3014 #: src/editvcard.c:106
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "Pilih berkas vCard"
3017
3018 #: src/editvcard.c:151
3019 #: src/editvcard.c:255
3020 msgid "Edit vCard Entry"
3021 msgstr "Sunting entri vCard"
3022
3023 #: src/editvcard.c:260
3024 msgid "Add New vCard Entry"
3025 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3026
3027 #: src/etpan/imap-thread.c:587
3028 #: src/etpan/nntp-thread.c:438
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:111
3041 #: src/expldifdlg.c:113
3042 msgid "File exported successfully."
3043 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:176
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "HTML Output Directory '%s'\n"
3049 "does not exist. OK to create new directory?"
3050 msgstr ""
3051 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3052 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:179
3055 #: src/expldifdlg.c:189
3056 msgid "Create Directory"
3057 msgstr "Buat Direktori"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:188
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "%s"
3064 msgstr ""
3065 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3066 "%s"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:190
3069 #: src/expldifdlg.c:200
3070 msgid "Failed to Create Directory"
3071 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:232
3074 msgid "Error creating HTML file"
3075 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:318
3078 msgid "Select HTML output file"
3079 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:382
3082 msgid "HTML Output File"
3083 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:391
3086 #: src/expldifdlg.c:408
3087 #: src/export.c:170
3088 #: src/import.c:169
3089 #: src/importldif.c:683
3090 msgid "B_rowse"
3091 msgstr "_Jelajah"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:444
3094 msgid "Stylesheet"
3095 msgstr "Lembargaya"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:452
3098 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3099 #: src/gtk/gtkaspell.c:1550
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204
3101 #: src/mainwindow.c:1139
3102 #: src/prefs_account.c:941
3103 #: src/prefs_toolbar.c:760
3104 #: src/prefs_toolbar.c:1417
3105 #: src/summaryview.c:5921
3106 msgid "None"
3107 msgstr "Tidak ada"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:453
3110 #: src/prefs_other.c:115
3111 #: src/prefs_other.c:402
3112 msgid "Default"
3113 msgstr "Standar"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:454
3116 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3118 msgid "Full"
3119 msgstr "Penuh"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:455
3122 msgid "Custom"
3123 msgstr "Reka"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:456
3126 msgid "Custom-2"
3127 msgstr "Reka-2"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:457
3130 msgid "Custom-3"
3131 msgstr "Reka-3"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:458
3134 msgid "Custom-4"
3135 msgstr "Reka-4"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:465
3138 msgid "Full Name Format"
3139 msgstr "Format nama lengkap"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:473
3142 msgid "First Name, Last Name"
3143 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:474
3146 msgid "Last Name, First Name"
3147 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:481
3150 msgid "Color Banding"
3151 msgstr "Penanda Warna"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:487
3154 msgid "Format Email Links"
3155 msgstr "Format Tautan Email"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:493
3158 msgid "Format User Attributes"
3159 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:538
3162 #: src/expldifdlg.c:611
3163 #: src/importldif.c:890
3164 msgid "Address Book :"
3165 msgstr "Buku Alamat :"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:548
3168 #: src/expldifdlg.c:621
3169 #: src/importldif.c:900
3170 msgid "File Name :"
3171 msgstr "Nama Berkas :"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:558
3174 msgid "Open with Web Browser"
3175 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:590
3178 msgid "Export Address Book to HTML File"
3179 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:655
3182 #: src/expldifdlg.c:719
3183 #: src/importldif.c:1019
3184 msgid "File Info"
3185 msgstr "Info berkas"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:656
3188 msgid "Format"
3189 msgstr "Format"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:107
3192 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3193 msgstr "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:110
3196 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3197 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:186
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3203 "does not exist. OK to create new directory?"
3204 msgstr ""
3205 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3206 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:198
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3214 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3215 "%s"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:240
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:242
3222 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3223 msgstr "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:260
3226 msgid "Error creating LDIF file"
3227 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:335
3230 msgid "Select LDIF output file"
3231 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:399
3234 msgid "LDIF Output File"
3235 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:430
3238 msgid ""
3239 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3240 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 msgstr ""
3242 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3243 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:436
3246 msgid ""
3247 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3248 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 msgstr ""
3250 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3251 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:442
3254 msgid ""
3255 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3256 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 msgstr ""
3258 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3259 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:488
3262 msgid "Suffix"
3263 msgstr "Akhiran"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:498
3266 msgid ""
3267 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3268 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3271 msgstr ""
3272 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk entri LDAP. Contoh :\n"
3273 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3274 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3275 " o=Organization Name,c=Country\n"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:506
3278 msgid "Relative DN"
3279 msgstr "Relatif DN"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:514
3282 msgid "Unique ID"
3283 msgstr "ID Unik"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:522
3286 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3287 msgstr "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh \"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:542
3290 msgid "Use DN attribute if present in data"
3291 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:547
3294 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3295 msgstr "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:557
3298 msgid "Exclude record if no Email Address"
3299 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:562
3302 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3303 msgstr "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini untuk mengabaikan rekaman berikut."
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:654
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:720
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distinguished Name"
3312
3313 #: src/export.c:112
3314 #: src/summaryview.c:8081
3315 msgid "Export to mbox file"
3316 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3317
3318 #: src/export.c:130
3319 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3320 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3321
3322 #: src/export.c:141
3323 msgid "Source folder:"
3324 msgstr "Direktori sumber:"
3325
3326 #: src/export.c:147
3327 #: src/import.c:141
3328 msgid "Mbox file:"
3329 msgstr "Berkas Mbox:"
3330
3331 #: src/export.c:202
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3334
3335 #: src/export.c:207
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3338
3339 #: src/export.c:220
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3342
3343 #: src/export.c:244
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:766
3348 msgid "Full Name"
3349 msgstr "Nama Lengkap"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:770
3352 #: src/importldif.c:1020
3353 msgid "Attributes"
3354 msgstr "Atribut"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:973
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1087
3361 #: src/exportldif.c:622
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1090
3366 #: src/exportldif.c:625
3367 msgid "No permissions to create directory."
3368 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1093
3371 #: src/exportldif.c:628
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3374
3375 #: src/exporthtml.c:1096
3376 #: src/exportldif.c:631
3377 msgid "Not specified."
3378 msgstr "Tidak ditentukan."
3379
3380 #: src/folder.c:1568
3381 #: src/foldersel.c:376
3382 #: src/prefs_folder_item.c:302
3383 msgid "Inbox"
3384 msgstr "Kotakmasuk"
3385
3386 #: src/folder.c:1572
3387 #: src/foldersel.c:380
3388 msgid "Sent"
3389 msgstr "Terkirim"
3390
3391 #: src/folder.c:1576
3392 #: src/foldersel.c:384
3393 #: src/prefs_folder_item.c:305
3394 msgid "Queue"
3395 msgstr "Antri"
3396
3397 #: src/folder.c:1580
3398 #: src/foldersel.c:388
3399 #: src/prefs_folder_item.c:306
3400 msgid "Trash"
3401 msgstr "Tempat Sampah"
3402
3403 #: src/folder.c:1584
3404 #: src/foldersel.c:392
3405 #: src/prefs_folder_item.c:304
3406 msgid "Drafts"
3407 msgstr "Konsep"
3408
3409 #: src/folder.c:2014
3410 #, c-format
3411 msgid "Processing (%s)...\n"
3412 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3413
3414 #: src/folder.c:3262
3415 #, c-format
3416 msgid "Copying %s to %s...\n"
3417 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3418
3419 #: src/folder.c:3262
3420 #, c-format
3421 msgid "Moving %s to %s...\n"
3422 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3423
3424 #: src/folder.c:3566
3425 #, c-format
3426 msgid "Updating cache for %s..."
3427 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3428
3429 #: src/folder.c:4437
3430 msgid "Processing messages..."
3431 msgstr "Memproses pesan..."
3432
3433 #: src/folder.c:4573
3434 #, c-format
3435 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3436 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3437
3438 #: src/foldersel.c:223
3439 msgid "Select folder"
3440 msgstr "Pilih direktori"
3441
3442 #: src/foldersel.c:556
3443 #: src/imap_gtk.c:197
3444 #: src/mh_gtk.c:145
3445 msgid "NewFolder"
3446 msgstr "Direktori Baru"
3447
3448 #: src/foldersel.c:564
3449 #: src/imap_gtk.c:208
3450 #: src/imap_gtk.c:214
3451 #: src/imap_gtk.c:271
3452 #: src/mh_gtk.c:153
3453 #: src/mh_gtk.c:260
3454 #: src/news_gtk.c:314
3455 #, c-format
3456 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3457 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3458
3459 #: src/foldersel.c:574
3460 #: src/imap_gtk.c:224
3461 #: src/imap_gtk.c:283
3462 #: src/mh_gtk.c:163
3463 #: src/mh_gtk.c:267
3464 #: src/news_gtk.c:321
3465 #, c-format
3466 msgid "The folder '%s' already exists."
3467 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3468
3469 #: src/foldersel.c:581
3470 #: src/imap_gtk.c:230
3471 #: src/mh_gtk.c:169
3472 #, c-format
3473 msgid "Can't create the folder '%s'."
3474 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3475
3476 #: src/folderview.c:230
3477 msgid "Mark all re_ad"
3478 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3479
3480 #: src/folderview.c:232
3481 msgid "R_un processing rules"
3482 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3483
3484 #: src/folderview.c:233
3485 #: src/mainwindow.c:526
3486 msgid "_Search folder..."
3487 msgstr "_Cari direktori..."
3488
3489 #: src/folderview.c:235
3490 msgid "Process_ing..."
3491 msgstr "Memp_roses..."
3492
3493 #: src/folderview.c:236
3494 msgid "Empty _trash..."
3495 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3496
3497 #: src/folderview.c:237
3498 msgid "Send _queue..."
3499 msgstr "Kirim _antrian..."
3500
3501 #: src/folderview.c:380
3502 #: src/folderview.c:427
3503 #: src/prefs_folder_column.c:78
3504 #: src/prefs_matcher.c:379
3505 #: src/summaryview.c:6199
3506 msgid "New"
3507 msgstr "Baru"
3508
3509 #: src/folderview.c:381
3510 #: src/folderview.c:428
3511 #: src/prefs_folder_column.c:79
3512 #: src/prefs_matcher.c:378
3513 #: src/summaryview.c:6201
3514 msgid "Unread"
3515 msgstr "Belum dibaca"
3516
3517 #: src/folderview.c:382
3518 #: src/prefs_folder_column.c:80
3519 msgid "Total"
3520 msgstr "Total"
3521
3522 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3523 #: src/folderview.c:430
3524 #: src/summaryview.c:445
3525 msgid "#"
3526 msgstr "#"
3527
3528 #: src/folderview.c:734
3529 msgid "Setting folder info..."
3530 msgstr "Atur info direktori..."
3531
3532 #: src/folderview.c:797
3533 #: src/summaryview.c:4031
3534 msgid "Mark all as read"
3535 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3536
3537 #: src/folderview.c:798
3538 #: src/summaryview.c:4032
3539 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3540 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3541
3542 #: src/folderview.c:1021
3543 #: src/imap.c:4079
3544 #: src/mainwindow.c:5187
3545 #: src/setup.c:90
3546 #, c-format
3547 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3548 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3549
3550 #: src/folderview.c:1025
3551 #: src/imap.c:4084
3552 #: src/mainwindow.c:5192
3553 #: src/setup.c:95
3554 #, c-format
3555 msgid "Scanning folder %s ..."
3556 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3557
3558 #: src/folderview.c:1056
3559 msgid "Rebuild folder tree"
3560 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3561
3562 #: src/folderview.c:1057
3563 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3564 msgstr "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda yakin untuk melanjutkan?"
3565
3566 #: src/folderview.c:1067
3567 msgid "Rebuilding folder tree..."
3568 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3569
3570 #: src/folderview.c:1069
3571 #: src/folderview.c:1110
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3574
3575 #: src/folderview.c:1201
3576 #, c-format
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3579
3580 #: src/folderview.c:1255
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3583
3584 #: src/folderview.c:2083
3585 #, c-format
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "Menutup direktori %s..."
3588
3589 #: src/folderview.c:2178
3590 #, c-format
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "Membuka direktori %s..."
3593
3594 #: src/folderview.c:2196
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3597
3598 #: src/folderview.c:2337
3599 #: src/mainwindow.c:3011
3600 #: src/mainwindow.c:3015
3601 msgid "Empty trash"
3602 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3603
3604 #: src/folderview.c:2338
3605 msgid "Delete all messages in trash?"
3606 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3607
3608 #: src/folderview.c:2339
3609 msgid "+_Empty trash"
3610 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3611
3612 #: src/folderview.c:2383
3613 #: src/inc.c:1622
3614 #: src/toolbar.c:2616
3615 msgid "Offline warning"
3616 msgstr "Peringatan offline"
3617
3618 #: src/folderview.c:2384
3619 #: src/toolbar.c:2617
3620 msgid "You're working offline. Override?"
3621 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3622
3623 #: src/folderview.c:2395
3624 #: src/toolbar.c:2636
3625 msgid "Send queued messages"
3626 msgstr "Kirim antrian pesan"
3627
3628 #: src/folderview.c:2396
3629 #: src/toolbar.c:2637
3630 msgid "Send all queued messages?"
3631 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3632
3633 #: src/folderview.c:2397
3634 #: src/messageview.c:837
3635 #: src/messageview.c:854
3636 #: src/toolbar.c:2638
3637 msgid "_Send"
3638 msgstr "_Kirim"
3639
3640 #: src/folderview.c:2405
3641 #: src/toolbar.c:2656
3642 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3643 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3644
3645 #: src/folderview.c:2408
3646 #: src/main.c:2725
3647 #: src/toolbar.c:2659
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3651 "%s"
3652 msgstr ""
3653 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3654 "%s"
3655
3656 #: src/folderview.c:2490
3657 #, c-format
3658 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3659 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3660
3661 #: src/folderview.c:2491
3662 #, c-format
3663 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3664 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3665
3666 #: src/folderview.c:2493
3667 msgid "Copy folder"
3668 msgstr "Salin direktori"
3669
3670 #: src/folderview.c:2493
3671 msgid "Move folder"
3672 msgstr "Pindahkan direktori"
3673
3674 #: src/folderview.c:2504
3675 #, c-format
3676 msgid "Copying %s to %s..."
3677 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3678
3679 #: src/folderview.c:2504
3680 #, c-format
3681 msgid "Moving %s to %s..."
3682 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3683
3684 #: src/folderview.c:2535
3685 msgid "Source and destination are the same."
3686 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3687
3688 #: src/folderview.c:2538
3689 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3690 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3691
3692 #: src/folderview.c:2539
3693 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3694 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3695
3696 #: src/folderview.c:2542
3697 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3698 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3699
3700 #: src/folderview.c:2545
3701 msgid "Copy failed!"
3702 msgstr "Gagal menyalin!"
3703
3704 #: src/folderview.c:2545
3705 msgid "Move failed!"
3706 msgstr "Gagal memindahkan!"
3707
3708 #: src/folderview.c:2596
3709 #, c-format
3710 msgid "Processing configuration for folder %s"
3711 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3712
3713 #: src/folderview.c:3023
3714 #: src/summaryview.c:4468
3715 #: src/summaryview.c:4567
3716 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3717 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:161
3720 msgid "Newsgroup subscription"
3721 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:178
3724 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3725 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:184
3728 msgid "Find groups:"
3729 msgstr "Cari group:"
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:192
3732 msgid " Search "
3733 msgstr " Pencarian "
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:204
3736 msgid "Newsgroup name"
3737 msgstr "Nama Newsgroup"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:205
3740 msgid "Messages"
3741 msgstr "Pesan"
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:206
3744 msgid "Type"
3745 msgstr "Tipe"
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:347
3748 msgid "moderated"
3749 msgstr "Dimoderasi"
3750
3751 #: src/grouplistdialog.c:349
3752 msgid "readonly"
3753 msgstr "readonly"
3754
3755 #: src/grouplistdialog.c:351
3756 msgid "unknown"
3757 msgstr "Tidakdiketahui"
3758
3759 #: src/grouplistdialog.c:422
3760 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3761 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3762
3763 #: src/grouplistdialog.c:459
3764 #: src/summaryview.c:1503
3765 msgid "Done."
3766 msgstr "Selesai."
3767
3768 #: src/grouplistdialog.c:492
3769 #, c-format
3770 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3771 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:131
3774 msgid ""
3775 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3776 "\n"
3777 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3778 msgstr ""
3779 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah dikonfigurasi.\n"
3780 "\n"
3781 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:137
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:153
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "\n"
3797 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3798 "The Claws Mail Team\n"
3799 " and Hiroyuki Yamamoto"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3804 "Tim Claws Mail\n"
3805 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:156
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "\n"
3811 "System Information\n"
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "\n"
3815 "Informasi Sistem\n"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:162
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3821 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3822 "Operating System: %s %s (%s)"
3823 msgstr ""
3824 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3825 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3826 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:171
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3832 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3833 "Operating System: %s"
3834 msgstr ""
3835 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3836 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3837 "Sistem Operasi: %s"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:180
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3843 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3844 "Operating System: unknown"
3845 msgstr ""
3846 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3847 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3848 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:237
3851 #: src/prefs_themes.c:728
3852 #: src/wizard.c:543
3853 msgid "The Claws Mail Team"
3854 msgstr "Tim Claws Mail"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:256
3857 msgid "Previous team members"
3858 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:275
3861 msgid "The translation team"
3862 msgstr "Tim penterjemah"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:294
3865 msgid "Documentation team"
3866 msgstr "Tim dokumentasi"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:313
3869 msgid "Logo"
3870 msgstr "Logo"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:332
3873 msgid "Icons"
3874 msgstr "Ikon"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:351
3877 msgid "Contributors"
3878 msgstr "Pendukung"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:399
3881 msgid "Compiled-in Features\n"
3882 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:415
3885 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3886 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:425
3889 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3890 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:435
3893 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:445
3897 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3898 msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:456
3901 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3902 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:466
3905 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3906 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:476
3909 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3910 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:486
3913 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3914 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:496
3917 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3918 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:506
3921 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3922 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:538
3925 msgid ""
3926 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau (terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:544
3933 msgid ""
3934 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk informasi lebih detail.\n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:562
3941 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3942 msgstr "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:567
3945 msgid ""
3946 ">. \n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949 ">. \n"
3950 "\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:693
3953 #: src/main.c:2573
3954 msgid "Session statistics\n"
3955 msgstr "Statistik sesi\n"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:696
3958 #: src/main.c:2576
3959 #, c-format
3960 msgid "Started: %s\n"
3961 msgstr "Dimulai: %s\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:702
3964 #: src/main.c:2580
3965 msgid "Incoming traffic\n"
3966 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:705
3969 #: src/main.c:2583
3970 #, c-format
3971 msgid "Received messages: %d\n"
3972 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:712
3975 #: src/main.c:2589
3976 msgid "Outgoing traffic\n"
3977 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:715
3980 #: src/main.c:2592
3981 #, c-format
3982 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3983 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:720
3986 #: src/main.c:2596
3987 #, c-format
3988 msgid "Replied messages: %d\n"
3989 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:725
3992 #: src/main.c:2600
3993 #, c-format
3994 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3995 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:730
3998 #: src/main.c:2604
3999 #, c-format
4000 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4001 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:757
4004 msgid "About Claws Mail"
4005 msgstr "Tentang Claws Mail"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:815
4008 msgid ""
4009 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4010 "The Claws Mail Team\n"
4011 "and Hiroyuki Yamamoto"
4012 msgstr ""
4013 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
4014 "Tim Claws Mail\n"
4015 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:829
4018 msgid "_Info"
4019 msgstr "_Info"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:835
4022 msgid "_Authors"
4023 msgstr "_Pembuat"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:841
4026 msgid "_Features"
4027 msgstr "_Fitur"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:847
4030 msgid "_License"
4031 msgstr "_Lisensi"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:855
4034 msgid "_Release Notes"
4035 msgstr "Catatan _Rilis"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:861
4038 msgid "_Statistics"
4039 msgstr "_Statistik"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4042 #: src/prefs_common.c:367
4043 msgid "Orange"
4044 msgstr "Oranye"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4047 #: src/prefs_common.c:371
4048 msgid "Red"
4049 msgstr "Merah"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4052 #: src/prefs_common.c:375
4053 msgid "Pink"
4054 msgstr "Merah Muda"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4057 #: src/prefs_common.c:379
4058 msgid "Sky blue"
4059 msgstr "Biru Langit"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4062 #: src/prefs_common.c:383
4063 msgid "Blue"
4064 msgstr "Biru"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4067 #: src/prefs_common.c:387
4068 msgid "Green"
4069 msgstr "Hijau"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4072 #: src/prefs_common.c:391
4073 msgid "Brown"
4074 msgstr "Coklat"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4077 #: src/prefs_common.c:395
4078 msgid "Grey"
4079 msgstr "Abu-abu"
4080
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4082 #: src/prefs_common.c:399
4083 msgid "Light brown"
4084 msgstr "Coklat muda"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4087 #: src/prefs_common.c:403
4088 msgid "Dark red"
4089 msgstr "Merah tua"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4092 #: src/prefs_common.c:407
4093 msgid "Dark pink"
4094 msgstr "Merah muda gelap"
4095
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4097 #: src/prefs_common.c:411
4098 msgid "Steel blue"
4099 msgstr "Biru baja"
4100
4101 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4102 #: src/prefs_common.c:415
4103 msgid "Gold"
4104 msgstr "Emas"
4105
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4107 #: src/prefs_common.c:419
4108 msgid "Bright green"
4109 msgstr "Hijau terang"
4110
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4112 #: src/prefs_common.c:423
4113 msgid "Magenta"
4114 msgstr "Magenta"
4115
4116 #: src/gtk/foldersort.c:156
4117 msgid "Set mailbox order"
4118 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4119
4120 #: src/gtk/foldersort.c:190
4121 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4122 msgstr "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar direktori."
4123
4124 #: src/gtk/foldersort.c:216
4125 msgid "Mailboxes"
4126 msgstr "Kotaksurat"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4130 msgid "No dictionary selected."
4131 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4135 #, c-format
4136 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4137 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4140 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4141 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4144 #, c-format
4145 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4146 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4149 msgid "No misspelled word found."
4150 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4153 msgid "Replace unknown word"
4154 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4157 #, c-format
4158 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4159 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4162 msgid ""
4163 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4164 "will learn from mistake.\n"
4165 msgstr ""
4166 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4167 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4170 #, c-format
4171 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4172 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4175 msgid "Accept in this session"
4176 msgstr "Terima pada sesi ini"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4179 msgid "Add to personal dictionary"
4180 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4183 msgid "Replace with..."
4184 msgstr "Ganti dengan..."
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4187 #, c-format
4188 msgid "Check with %s"
4189 msgstr "Periksa dengan %s"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4192 msgid "(no suggestions)"
4193 msgstr "(tidak ada saran)"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4197 msgid "More..."
4198 msgstr "Lagi..."
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4201 #, c-format
4202 msgid "Dictionary: %s"
4203 msgstr "Kamus: %s"
4204
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4206 #, c-format
4207 msgid "Use alternate (%s)"
4208 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4209
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4211 msgid "Use both dictionaries"
4212 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4215 #: src/prefs_spelling.c:143
4216 msgid "Check while typing"
4217 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4220 msgid "Change dictionary"
4221 msgstr "Ganti kamus"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4227 "%s"
4228 msgstr ""
4229 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4230 "%s"
4231
4232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4236 "%s"
4237 msgstr ""
4238 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4239 "%s"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:8
4242 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4243 #: src/prefs_matcher.c:2116
4244 #: src/prefs_summary_column.c:83
4245 #: src/quote_fmt.c:48
4246 #: src/summaryview.c:443
4247 msgid "Date"
4248 msgstr "Tanggal"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:8
4251 msgid "Date:"
4252 msgstr "Tanggal:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:9
4255 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
4256 #: src/prefs_matcher.c:2113
4257 #: src/prefs_summary_column.c:81
4258 #: src/quote_fmt.c:49
4259 #: src/summaryview.c:441
4260 msgid "From"
4261 msgstr "Dari"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:9
4264 #: src/summary_search.c:353
4265 msgid "From:"
4266 msgstr "Dari:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:10
4269 msgid "Sender"
4270 msgstr "Pengirim"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:10
4273 msgid "Sender:"
4274 msgstr "Pengirim:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:11
4277 msgid "Reply-To"
4278 msgstr "Balas-Ke"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:12
4281 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4282 #: src/prefs_matcher.c:2114
4283 #: src/prefs_summary_column.c:82
4284 #: src/quote_fmt.c:56
4285 #: src/summaryview.c:442
4286 msgid "To"
4287 msgstr "Kepada"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:13
4290 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4291 #: src/prefs_matcher.c:2115
4292 #: src/quote_fmt.c:57
4293 msgid "Cc"
4294 msgstr "Cc"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:14
4297 msgid "Bcc"
4298 msgstr "Bcc"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:15
4301 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4302 #: src/prefs_matcher.c:2117
4303 #: src/quote_fmt.c:60
4304 msgid "Message-ID"
4305 msgstr "Pesan-ID"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:15
4308 msgid "Message-ID:"
4309 msgstr "Pesan-ID:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:16
4312 msgid "In-Reply-To"
4313 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:17
4316 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4317 #: src/prefs_matcher.c:2119
4318 #: src/quote_fmt.c:59
4319 msgid "References"
4320 msgstr "Referensi"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:17
4323 msgid "References:"
4324 msgstr "Referensi:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:18
4327 #: src/prefs_filtering_action.c:1227
4328 #: src/prefs_matcher.c:2112
4329 #: src/prefs_summary_column.c:80
4330 #: src/quote_fmt.c:55
4331 #: src/summaryview.c:440
4332 msgid "Subject"
4333 msgstr "Subyek"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:19
4336 msgid "Comments"
4337 msgstr "Komentar"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:19
4340 msgid "Comments:"
4341 msgstr "Komentar:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:20
4344 msgid "Keywords"
4345 msgstr "Katakunci"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:20
4348 msgid "Keywords:"
4349 msgstr "Katakunci:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:21
4352 msgid "Resent-Date"
4353 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:21
4356 msgid "Resent-Date:"
4357 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:22
4360 msgid "Resent-From"
4361 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:22
4364 msgid "Resent-From:"
4365 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:23
4368 msgid "Resent-Sender"
4369 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:23
4372 msgid "Resent-Sender:"
4373 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:24
4376 msgid "Resent-To"
4377 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:24
4380 msgid "Resent-To:"
4381 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:25
4384 msgid "Resent-Cc"
4385 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:25
4388 msgid "Resent-Cc:"
4389 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:26
4392 msgid "Resent-Bcc"
4393 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:26
4396 msgid "Resent-Bcc:"
4397 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:27
4400 msgid "Resent-Message-ID"
4401 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:27
4404 msgid "Resent-Message-ID:"
4405 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:28
4408 msgid "Return-Path"
4409 msgstr "Kembali-Lokasi"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:28
4412 msgid "Return-Path:"
4413 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:29
4416 msgid "Received"
4417 msgstr "Diterima"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:29
4420 msgid "Received:"
4421 msgstr "Diterima:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:32
4424 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4425 #: src/prefs_matcher.c:2118
4426 #: src/quote_fmt.c:58
4427 msgid "Newsgroups"
4428 msgstr "Newsgroups"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:33
4431 msgid "Followup-To"
4432 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:34
4435 msgid "Delivered-To"
4436 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:34
4439 msgid "Delivered-To:"
4440 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:35
4443 msgid "Seen"
4444 msgstr "Terlihat"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:35
4447 msgid "Seen:"
4448 msgstr "Terlihat:"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:36
4451 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4453 #: src/prefs_summary_column.c:78
4454 #: src/summaryview.c:2703
4455 msgid "Status"
4456 msgstr "Status"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:36
4459 #: src/prefs_themes.c:904
4460 msgid "Status:"
4461 msgstr "Status:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:37
4464 msgid "Face"
4465 msgstr "Wajah"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:37
4468 msgid "Face:"
4469 msgstr "Wajah:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:38
4472 msgid "Disposition-Notification-To"
4473 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:38
4476 msgid "Disposition-Notification-To:"
4477 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:39
4480 msgid "Return-Receipt-To"
4481 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:39
4484 msgid "Return-Receipt-To:"
4485 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:40
4488 msgid "User-Agent"
4489 msgstr "Agen-Pengguna"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:40
4492 msgid "User-Agent:"
4493 msgstr "Agen-Pengguna:"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:41
4496 msgid "Content-Type"
4497 msgstr "Tipe-Substansi"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:41
4500 #: src/image_viewer.c:326
4501 msgid "Content-Type:"
4502 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:42
4505 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4506 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:42
4509 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4510 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:43
4513 msgid "MIME-Version"
4514 msgstr "Versi-MIME"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:43
4517 msgid "MIME-Version:"
4518 msgstr "Versi-MIME:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:44
4521 msgid "Precedence"
4522 msgstr "Preseden"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:44
4525 msgid "Precedence:"
4526 msgstr "Preseden:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:45
4529 #: src/prefs_account.c:1062
4530 msgid "Organization"
4531 msgstr "Organisasi"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:45
4534 msgid "Organization:"
4535 msgstr "Organisasi:"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:47
4538 msgid "Mailing-List"
4539 msgstr "Mailing-List"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:47
4542 msgid "Mailing-List:"
4543 msgstr "Mailing-List:"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:48
4546 msgid "List-Post"
4547 msgstr "List-Post"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:48
4550 msgid "List-Post:"
4551 msgstr "List-Post:"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:49
4554 msgid "List-Subscribe"
4555 msgstr "List-Subscribe"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:49
4558 msgid "List-Subscribe:"
4559 msgstr "List-Subscribe:"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:50
4562 msgid "List-Unsubscribe"
4563 msgstr "List-Unsubscribe"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:50
4566 msgid "List-Unsubscribe:"
4567 msgstr "List-Unsubscribe:"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:51
4570 msgid "List-Help"
4571 msgstr "List-Help"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:51
4574 msgid "List-Help:"
4575 msgstr "List-Help:"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:52
4578 msgid "List-Archive"
4579 msgstr "List-Archive"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:52
4582 msgid "List-Archive:"
4583 msgstr "List-Archive:"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:53
4586 msgid "List-Owner"
4587 msgstr "List-Owner"
4588
4589 #: src/gtk/headers.h:53
4590 msgid "List-Owner:"
4591 msgstr "List-Owner:"
4592
4593 #: src/gtk/headers.h:55
4594 msgid "X-Label"
4595 msgstr "X-Label"
4596
4597 #: src/gtk/headers.h:55
4598 msgid "X-Label:"
4599 msgstr "X-Label:"
4600
4601 #: src/gtk/headers.h:56
4602 msgid "X-Mailer"
4603 msgstr "X-Mailer"
4604
4605 #: src/gtk/headers.h:56
4606 msgid "X-Mailer:"
4607 msgstr "X-Mailer:"
4608
4609 #: src/gtk/headers.h:57
4610 msgid "X-Status"
4611 msgstr "X-Status"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:57
4614 msgid "X-Status:"
4615 msgstr "X-Status:"
4616
4617 #: src/gtk/headers.h:58
4618 msgid "X-Face"
4619 msgstr "X-Face"
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:58
4622 msgid "X-Face:"
4623 msgstr "X-Face:"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:59
4626 msgid "X-No-Archive"
4627 msgstr "X-No-Archive"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:59
4630 msgid "X-No-Archive:"
4631 msgstr "X-No-Archive:"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:62
4634 msgid "In reply to"
4635 msgstr "In reply to"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:62
4638 msgid "In reply to:"
4639 msgstr "In reply to:"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:63
4642 msgid "To or Cc"
4643 msgstr "Kepada atau Cc"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:63
4646 msgid "To or Cc:"
4647 msgstr "Kepada atau Cc:"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:64
4650 msgid "From, To or Subject"
4651 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:64
4654 msgid "From, To or Subject:"
4655 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4656
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4658 msgid "New message"
4659 msgstr "Pesan baru"
4660
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4662 msgid "Unread message"
4663 msgstr "Pesan belum dibaca"
4664
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4666 msgid "Message has been replied to"
4667 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4668
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4670 msgid "Message has been forwarded"
4671 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4672
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4674 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4675 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4676
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4678 msgid "Message is in an ignored thread"
4679 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4680
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4682 msgid "Message is in a watched thread"
4683 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4684
4685 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4686 msgid "Message is spam"
4687 msgstr "Pesan adalah spam"
4688
4689 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4690 msgid "Message has attachment(s)"
4691 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4692
4693 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4694 msgid "Digitally signed message"
4695 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4696
4697 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4698 msgid "Encrypted message"
4699 msgstr "Pesan terenkripsi"
4700
4701 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4702 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4703 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4704
4705 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4706 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4707 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4708
4709 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4710 msgid "Marked message"
4711 msgstr "Pesan ditandai"
4712
4713 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4714 msgid "Message is marked for deletion"
4715 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4716
4717 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4718 msgid "Message is marked for moving"
4719 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4720
4721 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4722 msgid "Message is marked for copying"
4723 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4724
4725 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4726 msgid "Locked message"
4727 msgstr "Pesan dikunci"
4728
4729 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4730 msgid "Folder (normal, opened)"
4731 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4732
4733 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4734 msgid "Folder with read messages hidden"
4735 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4736
4737 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4738 msgid "Folder contains marked messages"
4739 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4740
4741 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4742 msgid "Icon Legend"
4743 msgstr "Legenda Ikon"
4744
4745 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4746 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4747 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:</span>"
4748
4749 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4751 #, c-format
4752 msgid "Input password for %s on %s:"
4753 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4754
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4756 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4757 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4758 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4759 #, c-format
4760 msgid "Input password for %s:"
4761 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4762
4763 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4764 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4765 msgid "Input password:"
4766 msgstr "Masukkan sandi:"
4767
4768 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4769 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4770 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4771 msgid "Input password"
4772 msgstr "Masukkan sandi"
4773
4774 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4775 msgid "Remember password for this session"
4776 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4777
4778 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4779 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4780 msgid "Remember this"
4781 msgstr "Ingat ini"
4782
4783 #: src/gtk/logwindow.c:450
4784 msgid "Clear _Log"
4785 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4786
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "\n"
4792 "Version: "
4793 msgstr ""
4794 "\n"
4795 "\n"
4796 "Versi: "
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4799 msgid "Error: "
4800 msgstr "Kesalahan: "
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4803 msgid "Plugin is not functional."
4804 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4807 msgid "Select the Plugins to load"
4808 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "The following error occurred while loading %s :\n"
4814 "\n"
4815 "%s\n"
4816 msgstr ""
4817 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4818 "\n"
4819 "%s\n"
4820
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:303
4822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4823 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4826 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4827 #: src/prefs_toolbar.c:912
4828 msgid "Plugins"
4829 msgstr "Pengaya"
4830
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4832 msgid "Load..."
4833 msgstr "Memuat..."
4834
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4836 msgid "Unload"
4837 msgstr "Bongkar"
4838
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:350
4840 #: src/prefs_summaries.c:220
4841 msgid "Description"
4842 msgstr "Deskripsi"
4843
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4845 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4846 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4847
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
4849 #: src/prefs_themes.c:843
4850 msgid "Get more..."
4851 msgstr "Ambil lainnya..."
4852
4853 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4854 msgid "Click here to load one or more plugins"
4855 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4856
4857 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4858 msgid "Unload the selected plugin"
4859 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4860
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4862 msgid "Loaded plugins"
4863 msgstr "Pengaya termuat"
4864
4865 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4866 msgid "Page Index"
4867 msgstr "Indeks halaman"
4868
4869 #: src/gtk/progressdialog.c:90
4870 #: src/mainwindow.c:794
4871 msgid "_Hide"
4872 msgstr "_Sembunyikan"
4873
4874 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4875 #: src/prefs_account.c:3203
4876 #: src/prefs_account.c:3221
4877 #: src/prefs_account.c:3239
4878 #: src/prefs_account.c:3257
4879 #: src/prefs_account.c:3275
4880 #: src/prefs_account.c:3293
4881 #: src/prefs_account.c:3312
4882 #: src/prefs_account.c:3394
4883 #: src/prefs_filtering_action.c:1390
4884 #: src/prefs_filtering.c:394
4885 #: src/prefs_filtering.c:1879
4886 msgid "Account"
4887 msgstr "Akun"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4890 msgid "all messages"
4891 msgstr "semua pesan"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4894 msgid "messages whose age is greater than #"
4895 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4898 msgid "messages whose age is less than #"
4899 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4902 msgid "messages which contain S in the message body"
4903 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4906 msgid "messages which contain S in the whole message"
4907 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4910 msgid "messages carbon-copied to S"
4911 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4914 msgid "message is either to: or cc: to S"
4915 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4918 msgid "deleted messages"
4919 msgstr "pesan yang dihapus"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4922 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4923 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4926 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4927 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4930 msgid "messages originating from user S"
4931 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4934 msgid "forwarded messages"
4935 msgstr "pesan yang diteruskan"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4938 msgid "messages which have attachments"
4939 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4942 msgid "messages which contain header S"
4943 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4946 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4947 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4950 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4951 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4954 msgid "messages which are marked with color #"
4955 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4958 msgid "locked messages"
4959 msgstr "pesan yang dikunci"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4962 msgid "messages which are in newsgroup S"
4963 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4966 msgid "new messages"
4967 msgstr "pesan baru"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4970 msgid "old messages"
4971 msgstr "pesan lama"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4974 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4975 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4978 msgid "messages which have been replied to"
4979 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4982 msgid "read messages"
4983 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4986 msgid "messages which contain S in subject"
4987 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4990 msgid "messages whose score is equal to #"
4991 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4994 msgid "messages whose score is greater than #"
4995 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4998 msgid "messages whose score is lower than #"
4999 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5002 msgid "messages whose size is equal to #"
5003 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5006 msgid "messages whose size is greater than #"
5007 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5010 msgid "messages whose size is smaller than #"
5011 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5014 msgid "messages which have been sent to S"
5015 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5018 msgid "messages which tags contain S"
5019 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5022 msgid "messages which have tag(s)"
5023 msgstr "pesan yang memiliki tag"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5026 msgid "marked messages"
5027 msgstr "pesan yang ditandai"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5030 msgid "unread messages"
5031 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5034 msgid "messages which contain S in References header"
5035 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5038 #, c-format
5039 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5040 msgstr "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:533
5043 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5044 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5047 msgid "logical AND operator"
5048 msgstr "operator logika AND"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5051 msgid "logical OR operator"
5052 msgstr "operator logika OR"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5055 msgid "logical NOT operator"
5056 msgstr "operator logika NOT"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5059 msgid "case sensitive search"
5060 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:540
5063 msgid "all filtering expressions are allowed"
5064 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5067 #: src/summary_search.c:398
5068 msgid "Extended Search"
5069 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:549
5072 msgid ""
5073 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5074 "The following symbols can be used:"
5075 msgstr ""
5076 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar pesan.\n"
5077 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5080 msgid "From/To/Subject/Tag"
5081 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:745
5084 msgid "Recursive"
5085 msgstr "Rekursif"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:755
5088 msgid "Sticky"
5089 msgstr "Lengket"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:765
5092 msgid "Type-ahead"
5093 msgstr "Ketik"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5096 msgid "Run on select"
5097 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5100 msgid "Clear the current search"
5101 msgstr "Bersihkan pencarian"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:825
5104 #: src/summary_search.c:351
5105 msgid "Edit search criteria"
5106 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:834
5109 msgid "Information about extended symbols"
5110 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:873
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:888
5114 msgid "_Information"
5115 msgstr "_Informasi"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:890
5119 msgid "C_lear"
5120 msgstr "_Kosongkan"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:1422
5123 #: src/summaryview.c:1316
5124 #, c-format
5125 msgid "Searching in %s... \n"
5126 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5134 msgid "<not in certificate>"
5135 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5141 msgid "Correct"
5142 msgstr "Benar"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5145 msgid "Owner"
5146 msgstr "Pemilik"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5149 msgid "Signer"
5150 msgstr "Penandatangan"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5154 #: src/prefs_themes.c:860
5155 msgid "Name: "
5156 msgstr "nama: "
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5160 msgid "Organization: "
5161 msgstr "Organisasi: "
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5165 msgid "Location: "
5166 msgstr "Lokasi: "
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5169 msgid "Fingerprint: \n"
5170 msgstr "Sidikjari: \n"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5173 msgid "Signature status: "
5174 msgstr "Status tandatangan: "
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5177 msgid "Expires on: "
5178 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5179
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5181 #, c-format
5182 msgid "SSL certificate for %s"
5183 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Certificate for %s is unknown.\n"
5189 "Do you want to accept it?"
5190 msgstr ""
5191 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5192 "Apakah anda akan menerimanya?"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5197 #, c-format
5198 msgid "Signature status: %s"
5199 msgstr "Status tandatangan: %s"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5203 msgid "_View certificate"
5204 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5207 msgid "Unknown SSL Certificate"
5208 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5213 msgid "_Cancel connection"
5214 msgstr "_Batalkan sambungan"
5215
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5218 msgid "_Accept and save"
5219 msgstr "_Terima dan simpan"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Certificate for %s is expired.\n"
5225 "Do you want to continue?"
5226 msgstr ""
5227 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5228 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5229
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5231 msgid "Expired SSL Certificate"
5232 msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
5233
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5235 msgid "_Accept"
5236 msgstr "_Terima"
5237
5238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5239 msgid "New certificate:"
5240 msgstr "Sertifikat baru:"
5241
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5243 msgid "Known certificate:"
5244 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5245
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5247 #, c-format
5248 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5249 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5250
5251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5252 msgid "_View certificates"
5253 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5254
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5256 msgid "Changed SSL Certificate"
5257 msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
5258
5259 #: src/headerview.c:106
5260 msgid "Tags:"
5261 msgstr "Tag:"
5262
5263 #: src/headerview.c:215
5264 #: src/summaryview.c:3259
5265 #: src/summaryview.c:3276
5266 #: src/summaryview.c:3297
5267 msgid "(No From)"
5268 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5269
5270 #: src/headerview.c:230
5271 #: src/summaryview.c:3310
5272 #: src/summaryview.c:3314
5273 msgid "(No Subject)"
5274 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5275
5276 #: src/image_viewer.c:99
5277 msgid "Error:"
5278 msgstr "Kesalahan:"
5279
5280 #: src/image_viewer.c:298
5281 #: src/mimeview.c:2591
5282 msgid "Filename:"
5283 msgstr "Namaberkas:"
5284
5285 #: src/image_viewer.c:305
5286 msgid "Filesize:"
5287 msgstr "Ukuranberkas:"
5288
5289 #: src/image_viewer.c:354
5290 msgid "Load Image"
5291 msgstr "Memuat Gambar"
5292
5293 #: src/imap.c:545
5294 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5295 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5296
5297 #: src/imap.c:576
5298 #, c-format
5299 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5300 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5301
5302 #: src/imap.c:579
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5305 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5306
5307 #: src/imap.c:582
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5310 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5311
5312 #: src/imap.c:585
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5315 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5316
5317 #: src/imap.c:588
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5320 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5321
5322 #: src/imap.c:592
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5325 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5326
5327 #: src/imap.c:595
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5330 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5331
5332 #: src/imap.c:598
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5335 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5336
5337 #: src/imap.c:601
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5340 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5341
5342 #: src/imap.c:605
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5345 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5346
5347 #: src/imap.c:608
5348 #, c-format
5349 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5350 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5351
5352 #: src/imap.c:611
5353 #, c-format
5354 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5355 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5356
5357 #: src/imap.c:614
5358 #, c-format
5359 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5360 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5361
5362 #: src/imap.c:617
5363 #, c-format
5364 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5365 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5366
5367 #: src/imap.c:620
5368 #, c-format
5369 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5370 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5371
5372 #: src/imap.c:623
5373 #, c-format
5374 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5375 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5376
5377 #: src/imap.c:626
5378 #, c-format
5379 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5380 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5381
5382 #: src/imap.c:629
5383 #, c-format
5384 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5385 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5386
5387 #: src/imap.c:632
5388 #, c-format
5389 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5390 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5391
5392 #: src/imap.c:635
5393 #, c-format
5394 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5395 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5396
5397 #: src/imap.c:638
5398 #, c-format
5399 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5400 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5401
5402 #: src/imap.c:641
5403 #, c-format
5404 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5405 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5406
5407 #: src/imap.c:644
5408 #, c-format
5409 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5410 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5411
5412 #: src/imap.c:647
5413 #, c-format
5414 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5415 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5416
5417 #: src/imap.c:650
5418 #, c-format
5419 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5420 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5421
5422 #: src/imap.c:653
5423 #, c-format
5424 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5425 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5426
5427 #: src/imap.c:656
5428 #, c-format
5429 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5430 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5431
5432 #: src/imap.c:659
5433 #, c-format
5434 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5435 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5436
5437 #: src/imap.c:662
5438 #, c-format
5439 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5440 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5441
5442 #: src/imap.c:665
5443 #, c-format
5444 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5445 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5446
5447 #: src/imap.c:668
5448 #, c-format
5449 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5450 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5451
5452 #: src/imap.c:671
5453 #, c-format
5454 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5455 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5456
5457 #: src/imap.c:674
5458 #, c-format
5459 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5460 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5461
5462 #: src/imap.c:677
5463 #, c-format
5464 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5465 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5466
5467 #: src/imap.c:680
5468 #, c-format
5469 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5470 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5471
5472 #: src/imap.c:683
5473 #, c-format
5474 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5475 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5476
5477 #: src/imap.c:686
5478 #, c-format
5479 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5480 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5481
5482 #: src/imap.c:689
5483 #, c-format
5484 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5485 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5486
5487 #: src/imap.c:692
5488 #, c-format
5489 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5490 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5491
5492 #: src/imap.c:695
5493 #, c-format
5494 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5495 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5496
5497 #: src/imap.c:699
5498 #, c-format
5499 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5500 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5501
5502 #: src/imap.c:703
5503 #, c-format
5504 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5505 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5506
5507 #: src/imap.c:884
5508 msgid ""
5509 "\n"
5510 "\n"
5511 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5512 msgstr ""
5513 "\n"
5514 "\n"
5515 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5516
5517 #: src/imap.c:890
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "\n"
5521 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "\n"
5525 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5526
5527 #: src/imap.c:897
5528 #, c-format
5529 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5530 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5531
5532 #: src/imap.c:901
5533 #, c-format
5534 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5535 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5536
5537 #: src/imap.c:919
5538 #, c-format
5539 msgid "Connecting to %s failed"
5540 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5541
5542 #: src/imap.c:926
5543 #: src/imap.c:929
5544 #, c-format
5545 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5546 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5547
5548 #: src/imap.c:959
5549 #: src/imap.c:3122
5550 #: src/imap.c:3785
5551 #: src/imap.c:3882
5552 #: src/imap.c:4068
5553 #: src/imap.c:4872
5554 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5555 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5556
5557 #: src/imap.c:1053
5558 #: src/inc.c:817
5559 #: src/news.c:354
5560 #: src/send_message.c:292
5561 msgid "Insecure connection"
5562 msgstr "Sambungan tidak aman"
5563
5564 #: src/imap.c:1054
5565 #: src/inc.c:818
5566 #: src/news.c:355
5567 #: src/send_message.c:293
5568 msgid ""
5569 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5570 "\n"
5571 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5572 msgstr ""
5573 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5574 "\n"
5575 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan diamankan."
5576
5577 #: src/imap.c:1060
5578 #: src/inc.c:824
5579 #: src/news.c:361
5580 #: src/send_message.c:299
5581 msgid "Con_tinue connecting"
5582 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5583
5584 #: src/imap.c:1070
5585 #, c-format
5586 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5587 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5588
5589 #: src/imap.c:1117
5590 #, c-format
5591 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5592 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5593
5594 #: src/imap.c:1120
5595 #, c-format
5596 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5597 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5598
5599 #: src/imap.c:1153
5600 #: src/imap.c:3545
5601 msgid "Can't start TLS session.\n"
5602 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5603
5604 #: src/imap.c:1195
5605 #, c-format
5606 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5607 msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
5608
5609 #: src/imap.c:1210
5610 #, c-format
5611 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5612 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5613
5614 #: src/imap.c:1213
5615 #, c-format
5616 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5617 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5618
5619 #: src/imap.c:1609
5620 msgid "Adding messages..."
5621 msgstr "Menambahkan pesan..."
5622
5623 #: src/imap.c:1812
5624 #: src/mh.c:517
5625 msgid "Copying messages..."
5626 msgstr "Menyalin pesan..."
5627
5628 #: src/imap.c:2000
5629 msgid "can't set deleted flags\n"
5630 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5631
5632 #: src/imap.c:2007
5633 #: src/imap.c:4498
5634 msgid "can't expunge\n"
5635 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5636
5637 #: src/imap.c:2358
5638 #, c-format
5639 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5640 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5641
5642 #: src/imap.c:2361
5643 #, c-format
5644 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5645 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5646
5647 #: src/imap.c:2657
5648 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5649 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5650
5651 #: src/imap.c:2672
5652 msgid "can't create mailbox\n"
5653 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5654
5655 #: src/imap.c:2763
5656 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5657 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5658
5659 #: src/imap.c:2800
5660 #, c-format
5661 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5662 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5663
5664 #: src/imap.c:2912
5665 msgid "can't delete mailbox\n"
5666 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5667
5668 #: src/imap.c:3203
5669 msgid "LIST failed\n"
5670 msgstr "LIST gagal\n"
5671
5672 #: src/imap.c:3288
5673 msgid "Flagging messages..."
5674 msgstr "Menandai pesan..."
5675
5676 #: src/imap.c:3389
5677 #, c-format
5678 msgid "can't select folder: %s\n"
5679 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5680
5681 #: src/imap.c:3542
5682 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5683 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5684
5685 #: src/imap.c:3552
5686 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5687 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5688
5689 #: src/imap.c:3557
5690 #, c-format
5691 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5692 msgstr "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5693
5694 #: src/imap.c:3565
5695 msgid "Server logins are disabled.\n"
5696 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5697
5698 #: src/imap.c:3790
5699 msgid "Fetching message..."
5700 msgstr "Mengambil pesan..."
5701
5702 #: src/imap.c:4491
5703 #, c-format
5704 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5705 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5706
5707 #: src/imap.c:5532
5708 msgid ""
5709 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5710 "\n"
5711 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5712 msgstr ""
5713 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5714 "\n"
5715 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:61
5718 #: src/mh_gtk.c:53
5719 msgid "Create _new folder..."
5720 msgstr "Buat direktori _baru..."
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:63
5723 #: src/mh_gtk.c:54
5724 #: src/news_gtk.c:60
5725 msgid "_Rename folder..."
5726 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5727
5728 #: src/imap_gtk.c:64
5729 #: src/mh_gtk.c:55
5730 msgid "M_ove folder..."
5731 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:65
5734 #: src/mh_gtk.c:56
5735 msgid "Cop_y folder..."
5736 msgstr "Sali_n direktori..."
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:67
5739 #: src/mh_gtk.c:57
5740 msgid "_Delete folder..."
5741 msgstr "_Hapus direktori..."
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:69
5744 #: src/news_gtk.c:58
5745 msgid "Synchronise"
5746 msgstr "Sinkronkan"
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:70
5749 #: src/news_gtk.c:59
5750 msgid "Down_load messages"
5751 msgstr "Mengun_duh pesan"
5752
5753 #: src/imap_gtk.c:73
5754 msgid "S_ubscriptions"
5755 msgstr "Pen_daftaran"
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:75
5758 msgid "_Subscribe..."
5759 msgstr "_Mendaftar..."
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:76
5762 msgid "_Unsubscribe..."
5763 msgstr "_Unsubscribe..."
5764
5765 #: src/imap_gtk.c:78
5766 #: src/mh_gtk.c:58
5767 #: src/news_gtk.c:62
5768 msgid "_Check for new messages"
5769 msgstr "_Periksa pesan baru"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:79
5772 #: src/mh_gtk.c:59
5773 msgid "C_heck for new folders"
5774 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5775
5776 #: src/imap_gtk.c:80
5777 #: src/mh_gtk.c:60
5778 msgid "R_ebuild folder tree"
5779 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:85
5782 msgid "Show only subscribed _folders"
5783 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:194
5786 msgid ""
5787 "Input the name of new folder:\n"
5788 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5789 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5790 msgstr ""
5791 "masukkan nama direktori baru:\n"
5792 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5793 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama direktori)"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:198
5796 #: src/mh_gtk.c:146
5797 msgid "Inherit properties from parent folder"
5798 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:260
5801 #: src/mh_gtk.c:250
5802 #: src/news_gtk.c:305
5803 #, c-format
5804 msgid "Input new name for '%s':"
5805 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:262
5808 #: src/mh_gtk.c:252
5809 msgid "Rename folder"
5810 msgstr "Ganti nama direktori"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:276
5813 #, c-format
5814 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5815 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5816
5817 #: src/imap_gtk.c:293
5818 #: src/mh_gtk.c:277
5819 #: src/news_gtk.c:327
5820 msgid ""
5821 "The folder could not be renamed.\n"
5822 "The new folder name is not allowed."
5823 msgstr ""
5824 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5825 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5826
5827 #: src/imap_gtk.c:362
5828 #: src/mh_gtk.c:198
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5832 "\n"
5833 "Do you really want to delete?"
5834 msgstr ""
5835 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5836 "\n"
5837 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5838
5839 #: src/imap_gtk.c:384
5840 #: src/mh_gtk.c:220
5841 #: src/news_gtk.c:280
5842 #, c-format
5843 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5844 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5845
5846 #: src/imap_gtk.c:510
5847 #, c-format
5848 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5849 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:513
5852 msgid "Search recursively"
5853 msgstr "Cari secara rekursif"
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:518
5856 #: src/imap_gtk.c:577
5857 msgid "Subscriptions"
5858 msgstr "Pendaftaran"
5859
5860 #: src/imap_gtk.c:519
5861 msgid "+_Search"
5862 msgstr "+_Cari"
5863
5864 #: src/imap_gtk.c:529
5865 #, c-format
5866 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5867 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5868
5869 #: src/imap_gtk.c:540
5870 #: src/mainwindow.c:641
5871 msgid "Subscribe"
5872 msgstr "Daftarkan"
5873
5874 #: src/imap_gtk.c:542
5875 #: src/imap_gtk.c:544
5876 msgid "All of them"
5877 msgstr "Seluruhnya"
5878
5879 #: src/imap_gtk.c:560
5880 msgid ""
5881 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5882 "\n"
5883 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5884 msgstr ""
5885 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5886 "\n"
5887 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan \"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5888
5889 #: src/imap_gtk.c:569
5890 #, c-format
5891 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5892 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5893
5894 #: src/imap_gtk.c:570
5895 msgid "subscribe"
5896 msgstr "daftarkan"
5897
5898 #: src/imap_gtk.c:570
5899 msgid "unsubscribe"
5900 msgstr "unsubscribe"
5901
5902 #: src/imap_gtk.c:572
5903 #: src/prefs_folder_item.c:1393
5904 #: src/prefs_folder_item.c:1421
5905 #: src/prefs_folder_item.c:1449
5906 msgid "Apply to subfolders"
5907 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5908
5909 #: src/imap_gtk.c:578
5910 msgid "+_Subscribe"
5911 msgstr "+_Daftarkan"
5912
5913 #: src/imap_gtk.c:578
5914 msgid "+_Unsubscribe"
5915 msgstr "+_Unsubscribe"
5916
5917 #: src/import.c:112
5918 #: src/import.c:206
5919 msgid "Import mbox file"
5920 msgstr "Impor berkas mbox"
5921
5922 #: src/import.c:130
5923 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5924 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5925
5926 #: src/import.c:147
5927 msgid "Destination folder:"
5928 msgstr "Direktori tujuan:"
5929
5930 #: src/import.c:201
5931 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5932 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5933
5934 #: src/import.c:206
5935 msgid ""
5936 "Destination folder is not set.\n"
5937 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5938 msgstr ""
5939 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5940 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5941
5942 #: src/import.c:228
5943 msgid "Can't find the destination folder."
5944 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5945
5946 #: src/import.c:253
5947 msgid "Select importing file"
5948 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5949
5950 #: src/importldif.c:185
5951 msgid "Please specify address book name and file to import."
5952 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5953
5954 #: src/importldif.c:188
5955 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5956 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5957
5958 #: src/importldif.c:191
5959 msgid "File imported."
5960 msgstr "Berkas telah di impor."
5961
5962 #: src/importldif.c:449
5963 #: src/importmutt.c:122
5964 #: src/importpine.c:121
5965 msgid "Please select a file."
5966 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5967
5968 #: src/importldif.c:455
5969 #: src/importmutt.c:127
5970 #: src/importpine.c:126
5971 msgid "Address book name must be supplied."
5972 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5973
5974 #: src/importldif.c:495
5975 msgid "LDIF file imported successfully."
5976 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5977
5978 #: src/importldif.c:580
5979 msgid "Select LDIF File"
5980 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5981
5982 #: src/importldif.c:666
5983 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5984 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5985
5986 #: src/importldif.c:671
5987 msgid "File Name"
5988 msgstr "Nama Berkas"
5989
5990 #: src/importldif.c:681
5991 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5992 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5993
5994 #: src/importldif.c:688
5995 msgid "Select the LDIF file to import."
5996 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5997
5998 #: src/importldif.c:724
5999 msgid "R"
6000 msgstr "R"
6001
6002 #: src/importldif.c:725
6003 #: src/summaryview.c:438
6004 msgid "S"
6005 msgstr "S"
6006
6007 #: src/importldif.c:726
6008 msgid "LDIF Field Name"
6009 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6010
6011 #: src/importldif.c:727
6012 msgid "Attribute Name"
6013 msgstr "Nama Atribut"
6014
6015 #: src/importldif.c:782
6016 msgid "LDIF Field"
6017 msgstr "Kolom LDIF"
6018
6019 #: src/importldif.c:794
6020 msgid "Attribute"
6021 msgstr "Atribut"
6022
6023 #: src/importldif.c:806
6024 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6025 msgstr "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih kolom untuk impor."
6026
6027 #: src/importldif.c:821
6028 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6029 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6030
6031 #: src/importldif.c:826
6032 msgid "Select for Import"
6033 msgstr "Pilih untuk impor"
6034
6035 #: src/importldif.c:831
6036 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6037 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6038
6039 #: src/importldif.c:833
6040 msgid " Modify "
6041 msgstr " Perbaiki "
6042
6043 #: src/importldif.c:838
6044 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6045 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6046
6047 #: src/importldif.c:910
6048 msgid "Records Imported :"
6049 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6050
6051 #: src/importldif.c:942
6052 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6053 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6054
6055 #: src/importldif.c:979
6056 msgid "Proceed"
6057 msgstr "Lanjutkan"
6058
6059 #: src/importmutt.c:141
6060 msgid "Error importing MUTT file."
6061 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6062
6063 #: src/importmutt.c:156
6064 msgid "Select MUTT File"
6065 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6066
6067 #: src/importmutt.c:203
6068 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6069 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6070
6071 #: src/importmutt.c:288
6072 #: src/importpine.c:288
6073 msgid "Please select a file to import."
6074 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6075
6076 #: src/importpine.c:140
6077 msgid "Error importing Pine file."
6078 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6079
6080 #: src/importpine.c:155
6081 msgid "Select Pine File"
6082 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6083
6084 #: src/importpine.c:202
6085 msgid "Import Pine file into Address Book"
6086 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6087
6088 #: src/inc.c:206
6089 #: src/inc.c:313
6090 #: src/inc.c:340
6091 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6092 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6093
6094 #: src/inc.c:362
6095 #, c-format
6096 msgid "%s failed\n"
6097 msgstr "%s gagal\n"
6098
6099 #: src/inc.c:433
6100 msgid "Retrieving new messages"
6101 msgstr "Mengambil pesan baru"
6102
6103 #: src/inc.c:494
6104 msgid "Standby"
6105 msgstr "Standby"
6106
6107 #: src/inc.c:619
6108 #: src/inc.c:673
6109 msgid "Cancelled"
6110 msgstr "Dibatalkan"
6111
6112 #: src/inc.c:630
6113 msgid "Retrieving"
6114 msgstr "Mengambil"
6115
6116 #: src/inc.c:639
6117 #, c-format
6118 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6119 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6120 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6121 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6122
6123 #: src/inc.c:645
6124 msgid "Done (no new messages)"
6125 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6126
6127 #: src/inc.c:650
6128 msgid "Connection failed"
6129 msgstr "Sambungan gagal"
6130
6131 #: src/inc.c:653
6132 msgid "Auth failed"
6133 msgstr "Otentifikasi gagal"
6134
6135 #: src/inc.c:660
6136 #: src/prefs_matcher.c:384
6137 #: src/prefs_summary_column.c:87
6138 #: src/summaryview.c:2699
6139 #: src/summaryview.c:6225
6140 msgid "Locked"
6141 msgstr "Dikunci"
6142
6143 #: src/inc.c:670
6144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6145 msgid "Timeout"
6146 msgstr "Waktuhabis"
6147
6148 #: src/inc.c:757
6149 #, c-format
6150 msgid "Finished (%d new message)"
6151 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6152 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6153 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6154
6155 #: src/inc.c:761
6156 msgid "Finished (no new messages)"
6157 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6158
6159 #: src/inc.c:800
6160 #, c-format
6161 msgid "%s: Retrieving new messages"
6162 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6163
6164 #: src/inc.c:833
6165 #, c-format
6166 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6167 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6168
6169 #: src/inc.c:851
6170 #, c-format
6171 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6172 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6173
6174 #: src/inc.c:855
6175 #, c-format
6176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6177 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6178
6179 #: src/inc.c:935
6180 #: src/send_message.c:462
6181 msgid "Authenticating..."
6182 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6183
6184 #: src/inc.c:937
6185 #, c-format
6186 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6187 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6188
6189 #: src/inc.c:943
6190 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6191 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6192
6193 #: src/inc.c:947
6194 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6195 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6196
6197 #: src/inc.c:951
6198 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6199 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6200
6201 #: src/inc.c:955
6202 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6203 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6204
6205 #: src/inc.c:962
6206 #: src/send_message.c:480
6207 msgid "Quitting"
6208 msgstr "Keluar"
6209
6210 #: src/inc.c:987
6211 #, c-format
6212 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6213 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6214
6215 #: src/inc.c:1000
6216 #, c-format
6217 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6218 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6219 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6220 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6221
6222 #: src/inc.c:1156
6223 msgid "Connection failed."
6224 msgstr "Sambungan gagal."
6225
6226 #: src/inc.c:1160
6227 #, c-format
6228 msgid "Connection to %s:%d failed."
6229 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6230
6231 #: src/inc.c:1165
6232 msgid "Error occurred while processing mail."
6233 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6234
6235 #: src/inc.c:1171
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Error occurred while processing mail:\n"
6239 "%s"
6240 msgstr ""
6241 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6242 "%s"
6243
6244 #: src/inc.c:1177
6245 msgid "No disk space left."
6246 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6247
6248 #: src/inc.c:1182
6249 msgid "Can't write file."
6250 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6251
6252 #: src/inc.c:1187
6253 msgid "Socket error."
6254 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6255
6256 #: src/inc.c:1190
6257 #, c-format
6258 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6259 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6260
6261 #: src/inc.c:1195
6262 #: src/send_message.c:390
6263 #: src/send_message.c:653
6264 msgid "Connection closed by the remote host."
6265 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6266
6267 #: src/inc.c:1198
6268 #, c-format
6269 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6270 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6271
6272 #: src/inc.c:1203
6273 msgid "Mailbox is locked."
6274 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6275
6276 #: src/inc.c:1207
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Mailbox is locked:\n"
6280 "%s"
6281 msgstr ""
6282 "Kotaksurat dikunci:\n"
6283 "%s"
6284
6285 #: src/inc.c:1213
6286 #: src/send_message.c:638
6287 msgid "Authentication failed."
6288 msgstr "Otentifikasi gagal."
6289
6290 #: src/inc.c:1219
6291 #: src/send_message.c:641
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Authentication failed:\n"
6295 "%s"
6296 msgstr ""
6297 "Otentifikasi gagal:\n"
6298 "%s"
6299
6300 #: src/inc.c:1224
6301 #: src/send_message.c:657
6302 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6303 msgstr "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6304
6305 #: src/inc.c:1229
6306 #, c-format
6307 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6308 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6309
6310 #: src/inc.c:1267
6311 msgid "Incorporation cancelled\n"
6312 msgstr "proses dibatalkan\n"
6313
6314 #: src/inc.c:1459
6315 #, c-format
6316 msgid "Claws Mail: %d new message"
6317 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6318 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6319 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6320
6321 #: src/inc.c:1586
6322 msgid "Unable to connect: you are offline."
6323 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6324
6325 #: src/inc.c:1612
6326 #, c-format
6327 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6328 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6329
6330 #: src/inc.c:1618
6331 #, c-format
6332 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6333 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6334
6335 #: src/inc.c:1625
6336 msgid "On_ly once"
6337 msgstr "Hanya seka_li"
6338
6339 #: src/ldif.c:779
6340 msgid "Nick Name"
6341 msgstr "Nama Panggilan"
6342
6343 #: src/main.c:259
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "File '%s' already exists.\n"
6347 "Can't create folder."
6348 msgstr ""
6349 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6350 "Tidak dapat membuat direktori."
6351
6352 #: src/main.c:281
6353 #: src/main.c:294
6354 msgid "Exiting..."
6355 msgstr "Keluar..."
6356
6357 #: src/main.c:425
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "Configuration for %s found.\n"
6361 "Do you want to migrate this configuration?"
6362 msgstr ""
6363 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6364 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6365
6366 #: src/main.c:427
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "\n"
6371 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6372 "script available at %s."
6373 msgstr ""
6374 "\n"
6375 "\n"
6376 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6377 "kode yang tersedia di %s."
6378
6379 #: src/main.c:439
6380 msgid "Keep old configuration"
6381 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6382
6383 #: src/main.c:442
6384 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6385 msgstr "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan tambahan ruang pada disk anda."
6386
6387 #: src/main.c:450
6388 msgid "Migration of configuration"
6389 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6390
6391 #: src/main.c:461
6392 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6393 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6394
6395 #: src/main.c:470
6396 msgid "Migration failed!"
6397 msgstr "Migrasi gagal!"
6398
6399 #: src/main.c:479
6400 msgid "Migrating configuration..."
6401 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6402
6403 #: src/main.c:1026
6404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6405 msgid "Failed to register folder item update hook"
6406 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6407
6408 #: src/main.c:1033
6409 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6410 msgid "Failed to register folder update hook"
6411 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6412
6413 #: src/main.c:1204
6414 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6415 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6416
6417 #: src/main.c:1223
6418 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6419 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6420
6421 #: src/main.c:1226
6422 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6423 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6424
6425 #: src/main.c:1229
6426 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6427 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6428
6429 #: src/main.c:1546
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6433 "%s"
6434 msgid_plural ""
6435 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6436 "%s"
6437 msgstr[0] ""
6438 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6439 "%s"
6440 msgstr[1] ""
6441 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6442 "%s"
6443
6444 #: src/main.c:1574
6445 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6446 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6447
6448 #: src/main.c:1580
6449 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6450 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang ulang pengaya dan ulangi lagi."
6451
6452 #: src/main.c:1609
6453 #, c-format
6454 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6455 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6456
6457 #: src/main.c:1848
6458 msgid "Missing filename\n"
6459 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6460
6461 #: src/main.c:1855
6462 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6463 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6464
6465 #: src/main.c:1866
6466 msgid "Malformed header\n"
6467 msgstr "Header yang salah format\n"
6468
6469 #: src/main.c:1873
6470 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6471 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6472
6473 #: src/main.c:1888
6474 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6475 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6476
6477 #: src/main.c:2029
6478 #, c-format
6479 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6480 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6481
6482 #: src/main.c:2031
6483 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6484 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6485
6486 #: src/main.c:2032
6487 msgid ""
6488 "  --compose-from-file file\n"
6489 "                         open composition window with data from given file;\n"
6490 "                         use - as file name for reading from standard input;\n"
6491 "                         content format: headers first (To: required) until an\n"
6492 "                         empty line, then mail body until end of file."
6493 msgstr ""
6494 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6495 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari berkas yang diberikan;\n"
6496 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari masukan standar;\n"
6497 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) sampai\n"
6498 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6499
6500 #: src/main.c:2037
6501 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6502 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6503
6504 #: src/main.c:2038
6505 msgid ""
6506 "  --attach file1 [file2]...\n"
6507 "                         open composition window with specified files\n"
6508 "                         attached"
6509 msgstr ""
6510 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6511 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas tertera"
6512
6513 #: src/main.c:2041
6514 msgid "  --receive              receive new messages"
6515 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6516
6517 #: src/main.c:2042
6518 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6519 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6520
6521 #: src/main.c:2043
6522 msgid ""
6523 "  --search folder type request [recursive]\n"
6524 "                         searches mail\n"
6525 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6526 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
6527 "                         request: search string\n"
6528 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6529 msgstr ""
6530 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6531 "                         mencari surat\n"
6532 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail\"\n"
6533 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau g: tag\n"
6534 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6535 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6536
6537 #: src/main.c:2050
6538 msgid "  --send                 send all queued messages"
6539 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6540
6541 #: src/main.c:2051
6542 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6543 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6544
6545 #: src/main.c:2052
6546 msgid ""
6547 "  --status-full [folder]...\n"
6548 "                         show the status of each folder"
6549 msgstr ""
6550 "  --status-full [direktori]...\n"
6551 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6552
6553 #: src/main.c:2054
6554 msgid "  --statistics           show session statistics"
6555 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6556
6557 #: src/main.c:2055
6558 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6559 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6560
6561 #: src/main.c:2056
6562 msgid ""
6563 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6564 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6565 msgstr ""
6566 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6567 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6568
6569 #: src/main.c:2058
6570 msgid "  --online               switch to online mode"
6571 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6572
6573 #: src/main.c:2059
6574 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6575 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6576
6577 #: src/main.c:2060
6578 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6579 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6580
6581 #: src/main.c:2061
6582 msgid "  --debug                debug mode"
6583 msgstr "  -debug      modus debug"
6584
6585 #: src/main.c:2062
6586 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6587 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6588
6589 #: src/main.c:2063
6590 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6591 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6592
6593 #: src/main.c:2064
6594 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
6595 msgstr "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan keluar"
6596
6597 #: src/main.c:2065
6598 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6599 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6600
6601 #: src/main.c:2066
6602 msgid ""
6603 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6604 "                         use specified configuration directory"
6605 msgstr ""
6606 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6607 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6608
6609 #: src/main.c:2116
6610 msgid "Unknown option\n"
6611 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6612
6613 #: src/main.c:2134
6614 #, c-format
6615 msgid "Processing (%s)..."
6616 msgstr "Memproses (%s)..."
6617
6618 #: src/main.c:2137
6619 msgid "top level folder"
6620 msgstr "direktori level teratas"
6621
6622 #: src/main.c:2220
6623 msgid "Queued messages"
6624 msgstr "antrian pesan"
6625
6626 #: src/main.c:2221
6627 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6628 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6629
6630 #: src/main.c:2862
6631 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6632 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6633
6634 #: src/main.c:2868
6635 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6636 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:487
6639 #: src/messageview.c:198
6640 msgid "_File"
6641 msgstr "_Berkas"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:489
6644 #: src/messageview.c:200
6645 #: src/summaryview.c:433
6646 msgid "_View"
6647 msgstr "_Tampilan"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:492
6650 msgid "_Configuration"
6651 msgstr "_Konfigurasi"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:496
6654 msgid "_Add mailbox"
6655 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:497
6658 msgid "MH..."
6659 msgstr "MH..."
6660
6661 #: src/mainwindow.c:500
6662 msgid "Change mailbox order..."
6663 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6664
6665 #: src/mainwindow.c:503
6666 msgid "_Import mbox file..."
6667 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6668
6669 #: src/mainwindow.c:504
6670 msgid "_Export to mbox file..."
6671 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6672
6673 #: src/mainwindow.c:505
6674 msgid "_Export selected to mbox file..."
6675 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6676
6677 #: src/mainwindow.c:507
6678 msgid "Empty all _Trash folders"
6679 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:510
6682 #: src/messageview.c:207
6683 msgid "_Save as..."
6684 msgstr "_Simpan sebagai..."
6685
6686 #: src/mainwindow.c:512
6687 #: src/messageview.c:208
6688 msgid "Page setup..."
6689 msgstr "Atur halaman..."
6690
6691 #: src/mainwindow.c:513
6692 #: src/messageview.c:209
6693 msgid "_Print..."
6694 msgstr "_Cetak..."
6695
6696 #: src/mainwindow.c:515
6697 msgid "Synchronise folders"
6698 msgstr "Sinkronkan direktori"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:517
6701 msgid "E_xit"
6702 msgstr "_Keluar"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:522
6705 msgid "Select _thread"
6706 msgstr "Pilih _thread"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:523
6709 msgid "_Delete thread"
6710 msgstr "_Hapus thread"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:525
6713 msgid "_Find in current message..."
6714 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6715
6716 #: src/mainwindow.c:527
6717 msgid "_Quick search"
6718 msgstr "_Pencarian cepat"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:530
6721 msgid "Show or hi_de"
6722 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:531
6725 msgid "_Toolbar"
6726 msgstr "_Bar peralatan"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:533
6729 msgid "Set displayed _columns"
6730 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:534
6733 msgid "In _folder list..."
6734 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6735
6736 #: src/mainwindow.c:535
6737 msgid "In _message list..."
6738 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6739
6740 #: src/mainwindow.c:540
6741 msgid "La_yout"
6742 msgstr "La_yout"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:543
6745 msgid "_Sort"
6746 msgstr "_Urutkan"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:545
6749 msgid "_Attract by subject"
6750 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:547
6753 msgid "E_xpand all threads"
6754 msgstr "E_xpand semua utas"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:548
6757 msgid "Co_llapse all threads"
6758 msgstr "Co_llapse semua utas"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:550
6761 #: src/messageview.c:220
6762 msgid "_Go to"
6763 msgstr "_Pergi ke"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:551
6766 #: src/messageview.c:221
6767 msgid "_Previous message"
6768 msgstr "Pesan _sebelum"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:552
6771 #: src/messageview.c:222
6772 msgid "_Next message"
6773 msgstr "Pesan _berikut"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:554
6776 #: src/messageview.c:224
6777 msgid "P_revious unread message"
6778 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:555
6781 #: src/messageview.c:225
6782 msgid "N_ext unread message"
6783 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:557
6786 #: src/messageview.c:227
6787 msgid "Previous ne_w message"
6788 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:558
6791 #: src/messageview.c:228
6792 msgid "Ne_xt new message"
6793 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:560
6796 #: src/messageview.c:230
6797 msgid "Previous _marked message"
6798 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:561
6801 #: src/messageview.c:231
6802 msgid "Next m_arked message"
6803 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:563
6806 #: src/messageview.c:233
6807 msgid "Previous _labeled message"
6808 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:564
6811 #: src/messageview.c:234
6812 msgid "Next la_beled message"
6813 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:566
6816 #: src/messageview.c:236
6817 msgid "Previous opened message"
6818 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:567
6821 #: src/messageview.c:237
6822 msgid "Next opened message"
6823 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:569
6826 #: src/messageview.c:239
6827 msgid "Parent message"
6828 msgstr "Pesan parent"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:571
6831 #: src/messageview.c:241
6832 msgid "Next unread _folder"
6833 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:572
6836 #: src/messageview.c:242
6837 msgid "_Other folder..."
6838 msgstr "Direkt_ori lain..."
6839
6840 #: src/mainwindow.c:575
6841 #: src/messageview.c:244
6842 msgid "Message scroll"
6843 msgstr "Gulung pesan"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:576
6846 #: src/messageview.c:245
6847 msgid "Previous line"
6848 msgstr "Baris sebelum"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:577
6851 #: src/messageview.c:246
6852 msgid "Next line"
6853 msgstr "Baris berikut"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:578
6856 #: src/messageview.c:247
6857 #: src/printing.c:486
6858 msgid "Previous page"
6859 msgstr "Halaman sebelum"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:579
6862 #: src/messageview.c:248
6863 #: src/printing.c:493
6864 msgid "Next page"
6865 msgstr "Halaman berikut"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:597
6868 #: src/messageview.c:266
6869 msgid "Decode"
6870 msgstr "Decode"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:604
6873 msgid "Open in new _window"
6874 msgstr "Buka di _jendela baru"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:605
6877 #: src/messageview.c:273
6878 msgid "Mess_age source"
6879 msgstr "Sumber pes_an"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:606
6882 #: src/messageview.c:275
6883 msgid "Quotes"
6884 msgstr "Kutipan"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:608
6887 msgid "_Update summary"
6888 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:611
6891 msgid "Recei_ve"
6892 msgstr "Terim_a"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:612
6895 msgid "Get from _current account"
6896 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:613
6899 msgid "Get from _all accounts"
6900 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:614
6903 msgid "Cancel receivin_g"
6904 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:617
6907 msgid "_Send queued messages"
6908 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:621
6911 msgid "Compose a_n email message"
6912 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:622
6915 msgid "Compose a news message"
6916 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:624
6919 #: src/messageview.c:281
6920 msgid "_Reply"
6921 msgstr "_Balas"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:625
6924 #: src/messageview.c:282
6925 #: src/summaryview.c:425
6926 msgid "Repl_y to"
6927 msgstr "Bala_s ke"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:628
6930 #: src/messageview.c:285
6931 msgid "Mailing _list"
6932 msgstr "Mailing _list"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:629
6935 msgid "Follow-up and reply to"
6936 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:632
6939 #: src/messageview.c:288
6940 #: src/toolbar.c:2063
6941 msgid "_Forward"
6942 msgstr "_Teruskan"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:633
6945 #: src/messageview.c:289
6946 #: src/toolbar.c:2064
6947 msgid "For_ward as attachment"
6948 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:634
6951 #: src/messageview.c:290
6952 #: src/toolbar.c:2065
6953 msgid "Redirec_t"
6954 msgstr "Redirec_t"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:636
6957 msgid "Mailing-_List"
6958 msgstr "Mailing-_List"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:637
6961 msgid "Post"
6962 msgstr "Post"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:639
6965 msgid "Help"
6966 msgstr "Bantuan"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:643
6969 msgid "Unsubscribe"
6970 msgstr "Unsubscribe"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:645
6973 msgid "View archive"
6974 msgstr "Tampilkan archive"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:647
6977 msgid "Contact owner"
6978 msgstr "Kontak pemilik"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:651
6981 msgid "M_ove..."
6982 msgstr "Pin_dahkan..."
6983
6984 #: src/mainwindow.c:652
6985 msgid "_Copy..."
6986 msgstr "_Salin..."
6987
6988 #: src/mainwindow.c:653
6989 msgid "Move to _trash"
6990 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:654
6993 msgid "_Delete..."
6994 msgstr "_Hapus..."
6995
6996 #: src/mainwindow.c:655
6997 msgid "Cancel a news message"
6998 msgstr "Batalkan pesan berita"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:658
7001 #: src/mainwindow.c:659
7002 #: src/summaryview.c:426
7003 msgid "_Mark"
7004 msgstr "_Tandai"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:660
7007 msgid "_Unmark"
7008 msgstr "_Unmark"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:663
7011 msgid "Mark as unr_ead"
7012 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:664
7015 msgid "Mark as rea_d"
7016 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:665
7019 msgid "Mark all read"
7020 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:666
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:194
7024 #: src/toolbar.c:199
7025 #: src/toolbar.c:407
7026 msgid "Ignore thread"
7027 msgstr "Abaikan thread"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:667
7030 msgid "Unignore thread"
7031 msgstr "Jangan abaikan thread"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:668
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:195
7035 #: src/toolbar.c:200
7036 #: src/toolbar.c:408
7037 msgid "Watch thread"
7038 msgstr "Awasi thread"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:669
7041 msgid "Unwatch thread"
7042 msgstr "Jangan awasi thread"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:672
7045 msgid "Mark as _spam"
7046 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:673
7049 msgid "Mark as _ham"
7050 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:676
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:176
7054 msgid "Lock"
7055 msgstr "Kunci"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:677
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:177
7059 msgid "Unlock"
7060 msgstr "Buka kunci"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:679
7063 #: src/summaryview.c:427
7064 msgid "Color la_bel"
7065 msgstr "Warna la_bel"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:680
7068 #: src/summaryview.c:428
7069 msgid "Ta_gs"
7070 msgstr "Ta_gs"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:683
7073 msgid "Re-_edit"
7074 msgstr "Re-_edit"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:688
7077 #: src/messageview.c:294
7078 msgid "Add sender to address boo_k"
7079 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:690
7082 msgid "C_ollect addresses"
7083 msgstr "Kumpulkan alamat"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:691
7086 msgid "From current _folder..."
7087 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7088
7089 #: src/mainwindow.c:692
7090 msgid "From selected _messages..."
7091 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7092
7093 #: src/mainwindow.c:695
7094 msgid "_Filter all messages in folder"
7095 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:696
7098 msgid "Filter _selected messages"
7099 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:697
7102 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7103 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:699
7106 #: src/messageview.c:297
7107 msgid "_Create filter rule"
7108 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:700
7111 #: src/mainwindow.c:706
7112 #: src/messageview.c:298
7113 #: src/messageview.c:304
7114 msgid "_Automatically"
7115 msgstr "Secara otom_atis"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:701
7118 #: src/mainwindow.c:707
7119 #: src/mainwindow.c:811
7120 #: src/messageview.c:299
7121 #: src/messageview.c:305
7122 msgid "By _From"
7123 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:702
7126 #: src/mainwindow.c:708
7127 #: src/mainwindow.c:812
7128 #: src/messageview.c:300
7129 #: src/messageview.c:306
7130 msgid "By _To"
7131 msgstr "Berdasar _Kepada"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:703
7134 #: src/mainwindow.c:709
7135 #: src/messageview.c:301
7136 #: src/messageview.c:307
7137 msgid "By _Subject"
7138 msgstr "Berdasar _Subyek"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:705
7141 #: src/messageview.c:303
7142 #: src/summaryview.c:431
7143 msgid "Create processing rule"
7144 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:712
7147 #: src/messageview.c:311
7148 msgid "List _URLs..."
7149 msgstr "Daftar _URLs..."
7150
7151 #: src/mainwindow.c:719
7152 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7153 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:720
7156 msgid "Delete du_plicated messages"
7157 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:721
7160 msgid "In selected folder"
7161 msgstr "Pada direktori terpilih"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:722
7164 msgid "In all folders"
7165 msgstr "Pada semua direktori"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:725
7168 msgid "E_xecute"
7169 msgstr "Jalan_kan"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:726
7172 msgid "Exp_unge"
7173 msgstr "Hila_ngkan"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:729
7176 msgid "SSL cer_tificates"
7177 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:733
7180 msgid "Filtering Lo_g"
7181 msgstr "Menyaring Lo_g"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:735
7184 msgid "Network _Log"
7185 msgstr "_Catatan Jaringan"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:737
7188 msgid "_Forget all session passwords"
7189 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:740
7192 msgid "C_hange current account"
7193 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:742
7196 msgid "_Preferences for current account..."
7197 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:743
7200 msgid "Create _new account..."
7201 msgstr "Buat aku_n baru..."
7202
7203 #: src/mainwindow.c:744
7204 msgid "_Edit accounts..."
7205 msgstr "_Sunting akun..."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:747
7208 msgid "P_references..."
7209 msgstr "P_engaturan..."
7210
7211 #: src/mainwindow.c:748
7212 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7213 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:749
7216 msgid "Post-pro_cessing..."
7217 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7218
7219 #: src/mainwindow.c:750
7220 msgid "_Filtering..."
7221 msgstr "_Penyaringan..."
7222
7223 #: src/mainwindow.c:751
7224 msgid "_Templates..."
7225 msgstr "_Cetakan..."
7226
7227 #: src/mainwindow.c:752
7228 msgid "_Actions..."
7229 msgstr "_Aksi..."
7230
7231 #: src/mainwindow.c:753
7232 msgid "Tag_s..."
7233 msgstr "Tag_s..."
7234
7235 #: src/mainwindow.c:755
7236 msgid "Plu_gins..."
7237 msgstr "Pen_gaya..."
7238
7239 #: src/mainwindow.c:758
7240 msgid "_Manual"
7241 msgstr "_Manual"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:759
7244 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7245 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:760
7248 msgid "Icon _Legend"
7249 msgstr "_Legenda ikon"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:762
7252 msgid "Set as default client"
7253 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:769
7256 msgid "Offline _mode"
7257 msgstr "_Modus offline"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:770
7260 msgid "_Message view"
7261 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:772
7264 msgid "Status _bar"
7265 msgstr "_Bar status"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:774
7268 msgid "Column headers"
7269 msgstr "Header kolom"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:775
7272 msgid "Th_read view"
7273 msgstr "Tampilan th_read"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:776
7276 msgid "Hide read threads"
7277 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:777
7280 msgid "_Hide read messages"
7281 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:778
7284 msgid "Hide deleted messages"
7285 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:780
7288 msgid "_Fullscreen"
7289 msgstr "Layar _Penuh"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:782
7292 #: src/messageview.c:323
7293 msgid "Show all _headers"
7294 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:783
7297 #: src/messageview.c:324
7298 msgid "_Collapse all"
7299 msgstr "_Tutup semua"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:784
7302 #: src/messageview.c:325
7303 msgid "Collapse from level _2"
7304 msgstr "Tutup dari level _2"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:785
7307 #: src/messageview.c:326
7308 msgid "Collapse from level _3"
7309 msgstr "Tutup dari level _3"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:789
7312 msgid "Text _below icons"
7313 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:790
7316 msgid "Text be_side icons"
7317 msgstr "Teks di_samping ikon"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:791
7320 msgid "_Icons only"
7321 msgstr "Hanya _ikon"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:792
7324 msgid "_Text only"
7325 msgstr "Hanya _teks"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:799
7328 msgid "_Standard"
7329 msgstr "_Standar"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:800
7332 msgid "_Three columns"
7333 msgstr "_Tiga kolom"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:801
7336 msgid "_Wide message"
7337 msgstr "_Pesan lebar"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:802
7340 msgid "W_ide message list"
7341 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:803
7344 msgid "S_mall screen"
7345 msgstr "Layar ke_cil"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:807
7348 msgid "By _number"
7349 msgstr "Berdasar _nomor"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:808
7352 msgid "By s_ize"
7353 msgstr "Berdasar U_kuran"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:809
7356 msgid "By _date"
7357 msgstr "Berdasar _tanggal"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:810
7360 msgid "By thread date"
7361 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:813
7364 msgid "By s_ubject"
7365 msgstr "Berdasar _Subyek"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:814
7368 msgid "By _color label"
7369 msgstr "Berdasar _Warna label"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:815
7372 msgid "By tag"
7373 msgstr "Berdasar tag"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:816
7376 msgid "By _mark"
7377 msgstr "Berdasar _tanda"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:817
7380 msgid "By _status"
7381 msgstr "Berdasar _status"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:818
7384 msgid "By a_ttachment"
7385 msgstr "Berdasar _lampiran"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:819
7388 msgid "By score"
7389 msgstr "Berdasar Skor"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:820
7392 msgid "By locked"
7393 msgstr "Berdasar Penguncian"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:821
7396 msgid "D_on't sort"
7397 msgstr "Jangan _urutkan"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:825
7400 msgid "Ascending"
7401 msgstr "Ascending"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:826
7404 msgid "Descending"
7405 msgstr "Descending"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:867
7408 #: src/messageview.c:367
7409 msgid "_Auto detect"
7410 msgstr "_Deteksi otomatis"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:1264
7413 #: src/summaryview.c:6151
7414 msgid "Apply tags..."
7415 msgstr "Terapkan tags..."
7416
7417 #: src/mainwindow.c:2063
7418 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7419 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7420
7421 #: src/mainwindow.c:2078
7422 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7423 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:2081
7426 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7427 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:2095
7430 msgid "Select account"
7431 msgstr "Pilih akun"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:2122
7434 #: src/prefs_logging.c:139
7435 msgid "Network log"
7436 msgstr "Catatan jaringan"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:2126
7439 msgid "Filtering/Processing debug log"
7440 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:2145
7443 #: src/prefs_logging.c:391
7444 msgid "filtering log enabled\n"
7445 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:2147
7448 #: src/prefs_logging.c:393
7449 msgid "filtering log disabled\n"
7450 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:2593
7453 #: src/mainwindow.c:2600
7454 #: src/mainwindow.c:2643
7455 #: src/mainwindow.c:2676
7456 #: src/mainwindow.c:2708
7457 #: src/mainwindow.c:2753
7458 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126
7459 #: src/prefs_folder_item.c:1019
7460 msgid "Untitled"
7461 msgstr "Tidak ada judul"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:2754
7464 #: src/prefs_summary_open.c:113
7465 msgid "none"
7466 msgstr "tidak ada"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:3012
7469 #: src/mainwindow.c:3016
7470 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7471 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:3013
7474 msgid "Don't quit"
7475 msgstr "Jangan berhenti"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:3042
7478 msgid "Add mailbox"
7479 msgstr "Tambah kotaksurat"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:3043
7482 msgid ""
7483 "Input the location of mailbox.\n"
7484 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7485 "scanned automatically."
7486 msgstr ""
7487 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7488 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7489 "akan dipindai."
7490
7491 #: src/mainwindow.c:3049
7492 #, c-format
7493 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7494 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7495
7496 #: src/mainwindow.c:3054
7497 #: src/setup.c:51
7498 #: src/wizard.c:772
7499 msgid "Mailbox"
7500 msgstr "Kotaksurat"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:3059
7503 #: src/setup.c:54
7504 msgid ""
7505 "Creation of the mailbox failed.\n"
7506 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7507 msgstr ""
7508 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7509 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk menulis disana."
7510
7511 #: src/mainwindow.c:3451
7512 msgid "No posting allowed"
7513 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:4027
7516 msgid "Mbox import has failed."
7517 msgstr "Impor mbox gagal."
7518
7519 #: src/mainwindow.c:4036
7520 #: src/mainwindow.c:4045
7521 msgid "Export to mbox has failed."
7522 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7523
7524 #: src/mainwindow.c:4086
7525 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7526 msgid "Exit"
7527 msgstr "Keluar"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:4086
7530 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7531 msgid "Exit Claws Mail?"
7532 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:4264
7535 msgid "Folder synchronisation"
7536 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:4265
7539 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7540 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:4266
7543 msgid "+_Synchronise"
7544 msgstr "+_Sinkronkan"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:4689
7547 msgid "Deleting duplicated messages..."
7548 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7549
7550 #: src/mainwindow.c:4726
7551 #, c-format
7552 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7553 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7554 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7555 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:4981
7558 #: src/summaryview.c:5638
7559 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7560 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:4989
7563 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7564 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:4997
7567 #: src/summaryview.c:5649
7568 msgid "Filtering configuration"
7569 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:5112
7572 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7573 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan lokasi eksekusi."
7574
7575 #: src/mainwindow.c:5171
7576 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7577 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7578
7579 #: src/mainwindow.c:5173
7580 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7581 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke registrasi."
7582
7583 #: src/mainwindow.c:5331
7584 #, c-format
7585 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7586 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7587 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7588 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7589
7590 #: src/matcher.c:503
7591 #: src/matcher.c:508
7592 #: src/matcher.c:528
7593 #: src/matcher.c:533
7594 #: src/message_search.c:207
7595 #: src/prefs_matcher.c:718
7596 #: src/summary_search.c:393
7597 msgid "Case sensitive"
7598 msgstr "Case sensitive"
7599
7600 #: src/matcher.c:503
7601 #: src/matcher.c:508
7602 #: src/matcher.c:528
7603 #: src/matcher.c:533
7604 msgid "Case insensitive"
7605 msgstr "Case insensitive"
7606
7607 #: src/matcher.c:852
7608 #: src/matcher.c:863
7609 #: src/matcher.c:874
7610 #: src/matcher.c:884
7611 #: src/matcher.c:885
7612 #: src/matcher.c:897
7613 #: src/matcher.c:898
7614 #: src/matcher.c:1130
7615 #: src/matcher.c:1142
7616 #: src/matcher.c:1154
7617 #, c-format
7618 msgid "%s header"
7619 msgstr "%s header"
7620
7621 #: src/matcher.c:1244
7622 #: src/matcher.c:1246
7623 msgid "header"
7624 msgstr "header"
7625
7626 #: src/matcher.c:1260
7627 #: src/matcher.c:1269
7628 msgid "header line"
7629 msgstr "garis header"
7630
7631 #: src/matcher.c:1539
7632 #: src/matcher.c:1548
7633 msgid "body line"
7634 msgstr "garis badan"
7635
7636 #: src/matcher.c:1698
7637 #, c-format
7638 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7639 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7640
7641 #: src/matcher.c:1765
7642 #: src/matcher.c:1784
7643 #: src/matcher.c:1797
7644 msgid "message matches\n"
7645 msgstr "pesan cocok\n"
7646
7647 #: src/matcher.c:1772
7648 #: src/matcher.c:1790
7649 #: src/matcher.c:1799
7650 msgid "message does not match\n"
7651 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7652
7653 #: src/matcher.c:2060
7654 #: src/matcher.c:2061
7655 #: src/matcher.c:2062
7656 #: src/matcher.c:2063
7657 #: src/matcher.c:2064
7658 #: src/matcher.c:2065
7659 #: src/matcher.c:2066
7660 #: src/matcher.c:2067
7661 msgid "(none)"
7662 msgstr "(tidak ada)"
7663
7664 #: src/mbox.c:102
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "Could not open mbox file:\n"
7668 "%s\n"
7669 msgstr ""
7670 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7671 "%s\n"
7672
7673 #: src/mbox.c:138
7674 #, c-format
7675 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7676 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7677
7678 #: src/mbox.c:550
7679 msgid "Overwrite mbox file"
7680 msgstr "Timpa berkas mbox"
7681
7682 #: src/mbox.c:551
7683 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7684 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7685
7686 #: src/mbox.c:552
7687 #: src/messageview.c:1821
7688 #: src/mimeview.c:1857
7689 #: src/prefs_themes.c:553
7690 #: src/textview.c:3098
7691 msgid "Overwrite"
7692 msgstr "Timpa"
7693
7694 #: src/mbox.c:561
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "Could not create mbox file:\n"
7698 "%s\n"
7699 msgstr ""
7700 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7701 "%s\n"
7702
7703 #: src/mbox.c:569
7704 msgid "Exporting to mbox..."
7705 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7706
7707 #: src/message_search.c:166
7708 msgid "Find in current message"
7709 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7710
7711 #: src/message_search.c:184
7712 msgid "Find text:"
7713 msgstr "Cari teks:"
7714
7715 #: src/message_search.c:323
7716 #: src/summary_search.c:679
7717 msgid "Search failed"
7718 msgstr "Pencarian gagal"
7719
7720 #: src/message_search.c:324
7721 #: src/summary_search.c:680
7722 msgid "Search string not found."
7723 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7724
7725 #: src/message_search.c:333
7726 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7727 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7728
7729 #: src/message_search.c:336
7730 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7731 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7732
7733 #: src/message_search.c:339
7734 #: src/summary_search.c:691
7735 msgid "Search finished"
7736 msgstr "Pencarian selesai"
7737
7738 #: src/messageview.c:278
7739 #: src/textview.c:242
7740 msgid "Compose _new message"
7741 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7742
7743 #: src/messageview.c:695
7744 #: src/messageview.c:1374
7745 #: src/messageview.c:1563
7746 msgid "Claws Mail - Message View"
7747 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7748
7749 #: src/messageview.c:822
7750 msgid "<No Return-Path found>"
7751 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7752
7753 #: src/messageview.c:830
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "The notification address to which the return receipt is\n"
7757 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7758 "Notification address: %s\n"
7759 "Return path: %s\n"
7760 "It is advised to not to send the return receipt."
7761 msgstr ""
7762 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7763 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7764 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7765 "Lokasi kembali: %s\n"
7766 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7767
7768 #: src/messageview.c:837
7769 #: src/messageview.c:854
7770 msgid "_Don't Send"
7771 msgstr "_Jangan kirim"
7772
7773 #: src/messageview.c:850
7774 msgid ""
7775 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7776 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7777 "officially addressed to you.\n"
7778 "It is advised to not to send the return receipt."
7779 msgstr ""
7780 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7781 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7782 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7783 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7784
7785 #: src/messageview.c:1302
7786 #, c-format
7787 msgid "Fetching message (%s)..."
7788 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7789
7790 #: src/messageview.c:1338
7791 #: src/procmime.c:898
7792 #, c-format
7793 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7794 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7795
7796 #: src/messageview.c:1421
7797 #: src/messageview.c:1429
7798 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7799 msgstr "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7800
7801 #: src/messageview.c:1813
7802 #: src/messageview.c:1816
7803 #: src/mimeview.c:2008
7804 #: src/summaryview.c:4725
7805 #: src/summaryview.c:4728
7806 #: src/textview.c:3086
7807 msgid "Save as"
7808 msgstr "Simpan sebagai"
7809
7810 #: src/messageview.c:1822
7811 msgid "Overwrite existing file?"
7812 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7813
7814 #: src/messageview.c:1830
7815 #: src/summaryview.c:4745
7816 #: src/summaryview.c:4748
7817 #: src/summaryview.c:4763
7818 #, c-format
7819 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7820 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7821
7822 #: src/messageview.c:1884
7823 #, c-format
7824 msgid "Show all %s."
7825 msgstr "Tampilkan semua %s."
7826
7827 #: src/messageview.c:1886
7828 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7829 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7830
7831 #: src/messageview.c:1917
7832 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7833 msgstr "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh penerima."
7834
7835 #: src/messageview.c:1920
7836 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7837 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7838
7839 #: src/messageview.c:1926
7840 msgid "This message asks for a return receipt."
7841 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7842
7843 #: src/messageview.c:1927
7844 msgid "Send receipt"
7845 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7846
7847 #: src/messageview.c:1970
7848 msgid ""
7849 "This message has been partially retrieved,\n"
7850 "and has been deleted from the server."
7851 msgstr ""
7852 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7853 "dan telah dihapus dari server."
7854
7855 #: src/messageview.c:1976
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "This message has been partially retrieved;\n"
7859 "it is %s."
7860 msgstr ""
7861 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7862 "yaitu %s."
7863
7864 #: src/messageview.c:1980
7865 #: src/messageview.c:2002
7866 msgid "Mark for download"
7867 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7868
7869 #: src/messageview.c:1981
7870 #: src/messageview.c:1993
7871 msgid "Mark for deletion"
7872 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7873
7874 #: src/messageview.c:1986
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "This message has been partially retrieved;\n"
7878 "it is %s and will be downloaded."
7879 msgstr ""
7880 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7881 "yaitu %s dan akan diunduh."
7882
7883 #: src/messageview.c:1991
7884 #: src/messageview.c:2004
7885 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7886 msgid "Unmark"
7887 msgstr "Unmark"
7888
7889 #: src/messageview.c:1997
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "This message has been partially retrieved;\n"
7893 "it is %s and will be deleted."
7894 msgstr ""
7895 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7896 "yaitu %s dan akan dihapus."
7897
7898 #: src/messageview.c:2070
7899 msgid "Return Receipt Notification"
7900 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7901
7902 #: src/messageview.c:2071
7903 msgid ""
7904 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7905 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7906 msgstr ""
7907 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7908 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan tanda terima:"
7909
7910 #: src/messageview.c:2075
7911 msgid "_Cancel"
7912 msgstr "_Batal"
7913
7914 #: src/messageview.c:2075
7915 msgid "_Send Notification"
7916 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7917
7918 #: src/messageview.c:2142
7919 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7920 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7921
7922 #: src/messageview.c:2911
7923 msgid ""
7924 "\n"
7925 "  There are no messages in this folder"
7926 msgstr ""
7927 "\n"
7928 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7929
7930 #: src/messageview.c:2919
7931 msgid ""
7932 "\n"
7933 "  Message has been deleted"
7934 msgstr ""
7935 "\n"
7936 "  Pesan telah dihapus"
7937
7938 #: src/messageview.c:2920
7939 msgid ""
7940 "\n"
7941 "  Message has been moved to trash"
7942 msgstr ""
7943 "\n"
7944 "  Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7945
7946 #: src/messageview.c:2953
7947 #: src/messageview.c:2959
7948 #: src/summaryview.c:4105
7949 #: src/summaryview.c:6900
7950 msgid "An error happened while learning.\n"
7951 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7952
7953 #: src/mh.c:428
7954 #, c-format
7955 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7956 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7957
7958 #: src/mh.c:515
7959 msgid "Moving messages..."
7960 msgstr "Memindahkan pesan..."
7961
7962 #: src/mh.c:664
7963 msgid "Deleting messages..."
7964 msgstr "Menghapus pesan..."
7965
7966 #: src/mh_gtk.c:61
7967 msgid "Remove _mailbox..."
7968 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7969
7970 #: src/mh_gtk.c:361
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7974 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7975 msgstr ""
7976 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7977 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7978
7979 #: src/mh_gtk.c:363
7980 msgid "Remove mailbox"
7981 msgstr "Hapus kotaksurat"
7982
7983 #: src/mimeview.c:205
7984 msgid "_Open (l)"
7985 msgstr "_Buka (l)"
7986
7987 #: src/mimeview.c:207
7988 msgid "Open _with (o)..."
7989 msgstr "Buka _dengan (o)..."
7990
7991 #: src/mimeview.c:209
7992 msgid "Send to..."
7993 msgstr "Kirim ke..."
7994
7995 #: src/mimeview.c:210
7996 msgid "_Display as text (t)"
7997 msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
7998
7999 #: src/mimeview.c:211
8000 msgid "_Save as (y)..."
8001 msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
8002
8003 #: src/mimeview.c:212
8004 msgid "Save _all..."
8005 msgstr "Simpan semu_a..."
8006
8007 #: src/mimeview.c:213
8008 msgid "Next part (a)"
8009 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
8010
8011 #: src/mimeview.c:214
8012 msgid "Previous part (z)"
8013 msgstr "Bagian sebelum (z)"
8014
8015 #: src/mimeview.c:285
8016 msgid "MIME Type"
8017 msgstr "Tipe MIME"
8018
8019 #: src/mimeview.c:1032
8020 msgid "Check signature"
8021 msgstr "Periksa tandatangan"
8022
8023 #: src/mimeview.c:1037
8024 #: src/mimeview.c:1042
8025 #: src/mimeview.c:1047
8026 #: src/mimeview.c:1052
8027 msgid "View full information"
8028 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8029
8030 #: src/mimeview.c:1057
8031 #: src/mimeview.c:1061
8032 msgid "Check again"
8033 msgstr "Periksa kembali"
8034
8035 #: src/mimeview.c:1070
8036 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8037 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
8038
8039 #: src/mimeview.c:1075
8040 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8041 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
8042
8043 #: src/mimeview.c:1313
8044 msgid "Checking signature..."
8045 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8046
8047 #: src/mimeview.c:1356
8048 msgid "Go back to email"
8049 msgstr "Kembali ke email"
8050
8051 #: src/mimeview.c:1776
8052 #: src/mimeview.c:1865
8053 #: src/mimeview.c:2055
8054 #: src/mimeview.c:2098
8055 #: src/mimeview.c:2229
8056 #, c-format
8057 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8058 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
8059
8060 #: src/mimeview.c:1854
8061 #: src/textview.c:3096
8062 #, c-format
8063 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8064 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8065
8066 #: src/mimeview.c:1895
8067 msgid "Select destination folder"
8068 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8069
8070 #: src/mimeview.c:1902
8071 #, c-format
8072 msgid "'%s' is not a directory."
8073 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8074
8075 #: src/mimeview.c:2130
8076 msgid "No registered viewer for this file type."
8077 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
8078
8079 #: src/mimeview.c:2162
8080 #: src/mimeview.c:2169
8081 #: src/textview.c:3027
8082 msgid "Open with"
8083 msgstr "Buka dengan"
8084
8085 #: src/mimeview.c:2163
8086 #: src/mimeview.c:2170
8087 #: src/textview.c:3028
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "Enter the command-line to open file:\n"
8091 "('%s' will be replaced with file name)"
8092 msgstr ""
8093 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8094 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8095
8096 #: src/mimeview.c:2263
8097 msgid "Execute untrusted binary?"
8098 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8099
8100 #: src/mimeview.c:2264
8101 msgid ""
8102 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8103 "\n"
8104 "Do you want to run this file?"
8105 msgstr ""
8106 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer anda.\n"
8107 "\n"
8108 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8109
8110 #: src/mimeview.c:2268
8111 msgid "Run binary"
8112 msgstr "Jalankan binari"
8113
8114 #: src/mimeview.c:2578
8115 msgid "Type:"
8116 msgstr "Tipe:"
8117
8118 #: src/mimeview.c:2579
8119 msgid "Size:"
8120 msgstr "Ukuran:"
8121
8122 #: src/mimeview.c:2591
8123 msgid "Description:"
8124 msgstr "Deskripsi:"
8125
8126 #: src/news.c:295
8127 #, c-format
8128 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
8129 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8130
8131 #: src/news.c:316
8132 #, c-format
8133 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8134 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8135
8136 #: src/news.c:392
8137 msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8138 msgstr "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk dilanjutkan\n"
8139
8140 #: src/news.c:401
8141 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8142 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8143
8144 #: src/news.c:405
8145 #, c-format
8146 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8147 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8148
8149 #: src/news.c:419
8150 #, c-format
8151 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8152 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8153
8154 #: src/news.c:446
8155 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8156 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8157
8158 #: src/news.c:472
8159 #, c-format
8160 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8161 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8162
8163 #: src/news.c:821
8164 #, c-format
8165 msgid "couldn't select group: %s\n"
8166 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8167
8168 #: src/news.c:1010
8169 #: src/news.c:1180
8170 #, c-format
8171 msgid "couldn't set group: %s\n"
8172 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8173
8174 #: src/news.c:1019
8175 #, c-format
8176 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8177 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8178
8179 #: src/news.c:1089
8180 #: src/news.c:1113
8181 #: src/news.c:1137
8182 msgid "couldn't get xhdr\n"
8183 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8184
8185 #: src/news.c:1173
8186 #, c-format
8187 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8188 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8189
8190 #: src/news.c:1188
8191 msgid "couldn't get xover\n"
8192 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8193
8194 #: src/news.c:1203
8195 msgid "invalid xover line\n"
8196 msgstr "baris xover salah\n"
8197
8198 #: src/news.c:1373
8199 msgid ""
8200 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8201 "\n"
8202 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8203 msgstr ""
8204 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8205 "\n"
8206 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8207
8208 #: src/news_gtk.c:55
8209 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8210 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8211
8212 #: src/news_gtk.c:56
8213 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8214 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8215
8216 #: src/news_gtk.c:265
8217 #, c-format
8218 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8219 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8220
8221 #: src/news_gtk.c:266
8222 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8223 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8224
8225 #: src/news_gtk.c:267
8226 msgid "_Unsubscribe"
8227 msgstr "_Berhenti langganan"
8228
8229 #: src/news_gtk.c:306
8230 msgid "Rename newsgroup folder"
8231 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8232
8233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
8235 msgid "Bogofilter"
8236 msgstr "Bogofilter"
8237
8238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8239 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8240 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8241
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8243 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8244 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8245
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8247 msgid ""
8248 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8249 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8250 msgstr ""
8251 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8252 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8253
8254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8255 #, c-format
8256 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8257 msgstr "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak dapat dijalankan."
8258
8259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8260 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8261 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8262
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8265 #, c-format
8266 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8267 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8268
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8270 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8271 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8272
8273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8277 "%s"
8278 msgstr ""
8279 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8280 "%s"
8281
8282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8283 #: src/privacy.c:61
8284 msgid "Unknown error"
8285 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
8286
8287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8288 msgid ""
8289 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8290 "\n"
8291 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8292 "\n"
8293 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8294 "\n"
8295 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8296 msgstr ""
8297 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8298 "\n"
8299 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8300 "\n"
8301 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8302
8303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8305 msgid "Spam detection"
8306 msgstr "Pendeteksi spam"
8307
8308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8310 msgid "Spam learning"
8311 msgstr "Mempelajari spam"
8312
8313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
8315 msgid "Process messages on receiving"
8316 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8317
8318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
8320 msgid "Maximum size"
8321 msgstr "Ukuran maksimum"
8322
8323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
8325 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8326 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8327
8328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
8330 #: src/prefs_account.c:1482
8331 msgid "KB"
8332 msgstr "KB"
8333
8334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
8336 msgid "Save spam in"
8337 msgstr "Simpan spam di"
8338
8339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
8341 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8342 msgstr "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk menggunakan direktori tongsampah."
8343
8344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
8345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
8346 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8347 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8348
8349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8350 msgid "When unsure, move to"
8351 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8352
8353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8354 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8355 msgstr "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8356
8357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
8358 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8359 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan surat yang belum pasti."
8360
8361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8362 msgid "Insert X-Bogosity header"
8363 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8364
8365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8366 msgid "Only done for messages in MH folders"
8367 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8368
8369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
8371 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8372 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8373
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
8376 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8377 msgstr "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun dideteksi sebagai spam"
8378
8379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
8380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8382 #: src/prefs_filtering_action.c:551
8383 #: src/prefs_filtering_action.c:558
8384 #: src/prefs_matcher.c:657
8385 msgid "Select ..."
8386 msgstr "Pilih ..."
8387
8388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
8390 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8391 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8392
8393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8394 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8395 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8396
8397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
8398 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8399 msgstr "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8400
8401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
8402 msgid "Bogofilter call"
8403 msgstr "Panggilan bogofilter"
8404
8405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8406 msgid "Path to bogofilter executable"
8407 msgstr "Lokasi bogofilter"
8408
8409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
8411 msgid "Mark spam as read"
8412 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8413
8414 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8415 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8416 msgid "Demo"
8417 msgstr "Demo"
8418
8419 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8420 msgid "Failed to register log text hook"
8421 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8422
8423 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8424 msgid ""
8425 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8426 "\n"
8427 "It is not really useful."
8428 msgstr ""
8429 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan menulisnya ke keluaran.\n"
8430 "\n"
8431 "Tidak terlalu bermanfaat."
8432
8433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8434 msgid "Dillo Browser"
8435 msgstr "Peramban Dillo"
8436
8437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8438 msgid "Load remote links in mails"
8439 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8440
8441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8442 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8443 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8444
8445 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8446 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8447 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8448
8449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8450 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8451 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8452
8453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8454 msgid "Full window mode (hide controls)"
8455 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8456
8457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8458 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8459 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8460
8461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8462 msgid "Dillo HTML Viewer"
8463 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8464
8465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8466 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8467 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8468
8469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8470 msgid ""
8471 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8472 "\n"
8473 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8474 msgstr ""
8475 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8476 "\n"
8477 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8478
8479 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87
8480 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8481 msgid "Passphrase"
8482 msgstr "Frasakunci"
8483
8484 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8485 msgid "[no user id]"
8486 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8487
8488 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8492 "\n"
8493 "%.*s\n"
8494 msgstr ""
8495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8496 "\n"
8497 "%.*s\n"
8498
8499 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8500 msgid "Passphrases did not match.\n"
8501 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8502
8503 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8507 "\n"
8508 "%.*s\n"
8509 msgstr ""
8510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8511 "\n"
8512 "%.*s\n"
8513
8514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8518 "\n"
8519 "%.*s\n"
8520 msgstr ""
8521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8522 "\n"
8523 "%.*s\n"
8524
8525 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8526 msgid "Bad passphrase.\n"
8527 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8528
8529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8530 msgid "Key import"
8531 msgstr "Kunci impor"
8532
8533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8534 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8535 msgstr "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8536
8537 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8538 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8539 msgid ""
8540 "\n"
8541 "  Key ID "
8542 msgstr ""
8543 "\n"
8544 " ID Kunci"
8545
8546 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8548 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8549 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8550
8551 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8552 msgid "   It should be possible to import it "
8553 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8554
8555 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8556 msgid ""
8557 "when working online,\n"
8558 "   or "
8559 msgstr ""
8560 "ketika bekerja secara online,\n"
8561 "   atau "
8562
8563 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8564 msgid ""
8565 "with the following command: \n"
8566 "\n"
8567 "     "
8568 msgstr ""
8569 "dengan perintah berikut: \n"
8570 "\n"
8571 "     "
8572
8573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8574 msgid ""
8575 "\n"
8576 "  Importing key ID "
8577 msgstr ""
8578 "\n"
8579 "  Mengimpor ID kunci "
8580
8581 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8582 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8583 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8584
8585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8586 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8587 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8588
8589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8590 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8591 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
8592
8593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8594 msgid ""
8595 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8596 "\n"
8597 "     "
8598 msgstr ""
8599 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8600 "\n"
8601 "     "
8602
8603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8604 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8605 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8606
8607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8608 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8609 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8610
8611 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8612 msgid "PGP/Core"
8613 msgstr "PGP/Core"
8614
8615 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8616 msgid ""
8617 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8618 "\n"
8619 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8620 "\n"
8621 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8622 "\n"
8623 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8624 msgstr ""
8625 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, seperti PGP/Mime.\n"
8626 "\n"
8627 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8628 "\n"
8629 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8630 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8631
8632 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8633 msgid "Core operations"
8634 msgstr "Operasi inti"
8635
8636 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8637 msgid "Automatically check signatures"
8638 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8639
8640 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8641 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8642 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8643
8644 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8645 msgid "Store passphrase in memory"
8646 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8647
8648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8649 msgid "Expire after"
8650 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8651
8652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8653 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8654 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8655
8656 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
8657 #: src/prefs_receive.c:172
8658 msgid "minute(s)"
8659 msgstr "menit"
8660
8661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8662 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8663 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8666 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8667 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8670 msgid "Sign key"
8671 msgstr "Kunci sign"
8672
8673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8674 msgid "Use default GnuPG key"
8675 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8676
8677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8678 msgid "Select key by your email address"
8679 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8680
8681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8682 msgid "Specify key manually"
8683 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8684
8685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8686 msgid "User or key ID:"
8687 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8688
8689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8690 msgid "No secret key found."
8691 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8692
8693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8694 msgid "Generate a new key pair"
8695 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8696
8697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8698 msgid "GPG"
8699 msgstr "GPG"
8700
8701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8702 #, c-format
8703 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8704 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8705
8706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8707 #, c-format
8708 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8709 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8710
8711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8713 msgid "Undefined"
8714 msgstr "Tidak terdefinisi"
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8718 #: src/prefs_receive.c:196
8719 #: src/prefs_summaries.c:461
8720 msgid "Never"
8721 msgstr "Tidak pernah"
8722
8723 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8725 msgid "Marginal"
8726 msgstr "Marjinal"
8727
8728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8730 msgid "Ultimate"
8731 msgstr "Ultimate"
8732
8733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8734 msgid "Select Keys"
8735 msgstr "Pilih kunci"
8736
8737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8738 msgid "Key ID"
8739 msgstr "ID Kunci"
8740
8741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8742 msgid "Trust"
8743 msgstr "Percaya"
8744
8745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8746 msgid "_Select"
8747 msgstr "_Pilih"
8748
8749 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8750 msgid "_Other"
8751 msgstr "_Lainnya"
8752
8753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8754 msgid "Do_n't encrypt"
8755 msgstr "Janga_n enkripsi"
8756
8757 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8758 msgid "Add key"
8759 msgstr "Tambah kunci"
8760
8761 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8762 msgid "Enter another user or key ID:"
8763 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8764
8765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8769 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8770 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8771 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8772 msgstr ""
8773 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8774 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8775 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8776 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8777
8778 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8779 msgid "Trust key"
8780 msgstr "Kunci yang dipercaya"
8781
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8783 #: src/privacy.c:248
8784 #: src/privacy.c:252
8785 #: src/privacy.c:269
8786 #: src/privacy.c:273
8787 msgid "No signature found"
8788 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8789
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8792 #, c-format
8793 msgid "The signature can't be checked - %s"
8794 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8795
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8799 msgid "The signature has not been checked."
8800 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8801
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8804 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8805 msgstr "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8806
8807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8808 #, c-format
8809 msgid "Good signature from %s."
8810 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8811
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8813 #, c-format
8814 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8815 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8816
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8818 #, c-format
8819 msgid "Expired signature from %s."
8820 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8821
8822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8823 #, c-format
8824 msgid "Expired key from %s."
8825 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8826
8827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8828 #, c-format
8829 msgid "Bad signature from %s."
8830 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8831
8832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8833 #, c-format
8834 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8835 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8836
8837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8838 msgid "Error checking signature: no status\n"
8839 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8840
8841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8842 #, c-format
8843 msgid "Error checking signature: %s\n"
8844 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8845
8846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8847 #, c-format
8848 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8849 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8850
8851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8852 #, c-format
8853 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8854 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8855
8856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8857 #, c-format
8858 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8859 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8860
8861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8862 #, c-format
8863 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8864 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8865
8866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8867 #, c-format
8868 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8869 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8870
8871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8872 msgid "Primary key fingerprint:"
8873 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
8874
8875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8876 #, c-format
8877 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8878 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8879
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8881 #, c-format
8882 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8883 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8884
8885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8886 #, c-format
8887 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8888 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8889
8890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8891 #, c-format
8892 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8893 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8894
8895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8896 #, c-format
8897 msgid "Secret key not found (%s)"
8898 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8899
8900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8901 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8902 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8903
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8905 #, c-format
8906 msgid "Error setting secret key: %s"
8907 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8908
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8910 #, c-format
8911 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8912 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan baik."
8913
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8915 #, c-format
8916 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8917 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8918
8919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8920 #, c-format
8921 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8922 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8923
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8925 msgid ""
8926 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8927 "OpenPGP support disabled."
8928 msgstr ""
8929 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8930 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8931
8932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8933 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8934 msgstr "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan sebuah pasangan kunci.\n"
8935
8936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8937 msgid "No PGP key found"
8938 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8939
8940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8941 msgid ""
8942 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8943 "Do you want to create a new key pair now?"
8944 msgstr ""
8945 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8946 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8947
8948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
8949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8950 #, c-format
8951 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8952 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8953
8954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8955 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8956 msgstr "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu menghasikan entropi..."
8957
8958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8959 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8960 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8961
8962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8966 "%s\n"
8967 "\n"
8968 "Do you want to export it to a keyserver?"
8969 msgstr ""
8970 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8971 "%s\n"
8972 "\n"
8973 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8974
8975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8976 msgid "Key generated"
8977 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8978
8979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8980 msgid "Key exported."
8981 msgstr "Kunci telah diekspor."
8982
8983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8984 msgid "Couldn't export key."
8985 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8986
8987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8988 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8989 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8990
8991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8992 msgid "Incorrect part"
8993 msgstr "Bagian yang salah"
8994
8995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8996 msgid "Not a text part"
8997 msgstr "Bukan bagian teks"
8998
8999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9001 msgid "Couldn't get text data."
9002 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
9003
9004 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9005 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9006 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
9007
9008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9009 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
9010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
9011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
9012 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9013 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9014 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
9015 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
9016 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643
9017 #: src/plugins/smime/smime.c:406
9018 #, c-format
9019 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9020 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
9021
9022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
9023 msgid "Couldn't parse mime part."
9024 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
9025
9026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
9027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9028 #, c-format
9029 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9030 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
9031
9032 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
9034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
9035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
9039 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
9040 #, c-format
9041 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9042 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
9043
9044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
9046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9047 msgid ""
9048 "\n"
9049 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9050 msgstr ""
9051 "\n"
9052 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9053
9054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9057 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9058 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9059
9060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
9061 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
9062 #, c-format
9063 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9064 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9065
9066 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
9067 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9068 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9069
9070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
9071 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9072 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9073
9074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581
9075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
9076 msgid "Malformed message"
9077 msgstr "Pesan yang salah format"
9078
9079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9080 msgid "Couldn't create temporary file."
9081 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
9082
9083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631
9084 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
9085 #, c-format
9086 msgid "Data signing failed, %s"
9087 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
9088
9089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649
9090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
9091 #, c-format
9092 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9093 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
9094
9095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
9096 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
9097 msgid "Data signing failed, no results."
9098 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
9099
9100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668
9101 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
9102 msgid "Data signing failed, no contents."
9103 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
9104
9105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
9106 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9107 msgstr "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian juga kepala email, seperti subyek."
9108
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756
9110 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
9111 #, c-format
9112 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9113 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
9114
9115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
9116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
9117 #, c-format
9118 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9119 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
9120
9121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815
9122 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
9123 #, c-format
9124 msgid "Encryption failed, %s"
9125 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9126
9127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
9128 msgid "PGP/Inline"
9129 msgstr "PGP/Inline"
9130
9131 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9132 msgid "PGP/inline"
9133 msgstr "PGP/inline"
9134
9135 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9136 msgid ""
9137 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9138 "\n"
9139 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9140 "\n"
9141 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9142 "\n"
9143 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9144 msgstr ""
9145 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9146 "\n"
9147 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9148 "\n"
9149 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9150 "\n"
9151 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9152
9153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9154 msgid "Signature boundary not found."
9155 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9156
9157 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9158 #: src/plugins/smime/smime.c:487
9159 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9160 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9161
9162 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399
9163 #: src/plugins/smime/smime.c:494
9164 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9165 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9166
9167 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445
9168 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
9169 #, c-format
9170 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9171 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9172
9173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
9174 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9175 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Mime."
9176
9177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
9178 msgid "PGP/Mime"
9179 msgstr "PGP/Mime"
9180
9181 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9182 msgid "PGP/MIME"
9183 msgstr "PGP/MIME"
9184
9185 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9186 msgid ""
9187 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9188 "\n"
9189 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9190 "\n"
9191 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9192 "\n"
9193 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9194 msgstr ""
9195 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9196 "\n"
9197 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9198 "\n"
9199 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9200 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9201
9202 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9203 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9204 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9205 msgid "S/MIME"
9206 msgstr "S/MIME"
9207
9208 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9209 msgid ""
9210 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9211 "\n"
9212 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9213 "\n"
9214 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9215 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9216 "\n"
9217 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9218 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9219 "\n"
9220 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9221 msgstr ""
9222 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9223 "\n"
9224 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9225 "\n"
9226 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9227 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan terkonfigurasi.\n"
9228 "\n"
9229 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9230 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9231 "\n"
9232 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9233
9234 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9235 #, c-format
9236 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9237 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9238
9239 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9240 msgid "Couldn't open temporary file"
9241 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9242
9243 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9244 #: src/plugins/smime/smime.c:468
9245 msgid "Couldn't write to temporary file"
9246 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9247
9248 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9249 msgid "Couldn't close temporary file"
9250 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9251
9252 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9253 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9254 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem S/Mime."
9255
9256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
9258 msgid "SpamAssassin"
9259 msgstr "SpamAssassin"
9260
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9262 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9263 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9264
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9266 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9267 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9268
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9270 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9271 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9272
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9274 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9275 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9276
9277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9278 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9279 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang berjalan dan dapat diakses."
9280
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9282 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9283 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke pembelajar remot."
9284
9285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9286 msgid "Failed to get username"
9287 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9288
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9290 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9291 msgstr "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9292
9293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9294 msgid ""
9295 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9296 "\n"
9297 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9298 "\n"
9299 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9300 "\n"
9301 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9302 msgstr ""
9303 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9304 "\n"
9305 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9306 "\n"
9307 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9308 "\n"
9309 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9310
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9312 msgid "Localhost"
9313 msgstr "Localhost"
9314
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9316 msgid "TCP"
9317 msgstr "TCP"
9318
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9320 msgid "Unix Socket"
9321 msgstr "Unix Socket"
9322
9323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9324 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9325 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9326
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9328 msgid "Transport"
9329 msgstr "Transpor"
9330
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9332 msgid "Type of transport"
9333 msgstr "Tipe transpo"
9334
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9336 msgid "User"
9337 msgstr "Pengguna"
9338
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9340 msgid "User to use with spamd server"
9341 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9342
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9344 msgid "spamd"
9345 msgstr "spamd"
9346
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9348 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9349 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9350
9351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
9352 msgid "Port of spamd server"
9353 msgstr "port server spamd"
9354
9355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
9356 msgid "Path of Unix socket"
9357 msgstr "Lokasi Unix socket"
9358
9359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9360 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9361 msgstr "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9362
9363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9364 #: src/prefs_other.c:552
9365 #: src/prefs_summaries.c:495
9366 msgid "seconds"
9367 msgstr "detik"
9368
9369 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53
9370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
9371 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9372 msgid "Trayicon"
9373 msgstr "Trayicon"
9374
9375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9376 msgid "_Get Mail"
9377 msgstr "_Ambil Surat"
9378
9379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9380 msgid "_Email"
9381 msgstr "_Email"
9382
9383 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9384 msgid "E_mail from account"
9385 msgstr "E_mail dari akun"
9386
9387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
9388 msgid "Open A_ddressbook"
9389 msgstr "Buka _buku alamat"
9390
9391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9392 msgid "E_xit Claws Mail"
9393 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9394
9395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9396 msgid "_Work Offline"
9397 msgstr "_Bekerja offline"
9398
9399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
9400 #, c-format
9401 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9402 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9403
9404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
9405 msgid "Claws Mail"
9406 msgstr "Claws Mail"
9407
9408 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9409 msgid "Failed to register offline switch hook"
9410 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9411
9412 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9413 msgid "Failed to register account list changed hook"
9414 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9415
9416 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9417 msgid "Failed to register close hook"
9418 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9419
9420 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9421 msgid "Failed to register got iconified hook"
9422 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9423
9424 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9425 msgid "Failed to register theme change hook"
9426 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9427
9428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
9429 msgid ""
9430 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9431 "\n"
9432 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9433 msgstr ""
9434 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9435 "\n"
9436 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9437
9438 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9439 msgid "Hide at start-up"
9440 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9441
9442 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9443 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9444 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9445
9446 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9447 msgid "Close to tray"
9448 msgstr "Tutup ke tray"
9449
9450 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9451 msgid ""
9452 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9453 "when the window close button is clicked"
9454 msgstr ""
9455 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9456 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9457
9458 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9459 msgid "Minimize to tray"
9460 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9461
9462 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9463 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9464 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9465
9466 #: src/pop.c:151
9467 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9468 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9469
9470 #: src/pop.c:158
9471 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9472 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9473
9474 #: src/pop.c:165
9475 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9476 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9477
9478 #: src/pop.c:189
9479 #: src/pop.c:216
9480 msgid "POP3 protocol error\n"
9481 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9482
9483 #: src/pop.c:262
9484 #, c-format
9485 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9486 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9487
9488 #: src/pop.c:830
9489 #, c-format
9490 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9491 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9492
9493 #: src/pop.c:846
9494 #, c-format
9495 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9496 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9497
9498 #: src/pop.c:878
9499 msgid "mailbox is locked\n"
9500 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9501
9502 #: src/pop.c:881
9503 msgid "Session timeout\n"
9504 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9505
9506 #: src/pop.c:900
9507 msgid "command not supported\n"
9508 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9509
9510 #: src/pop.c:905
9511 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9512 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9513
9514 #: src/pop.c:1100
9515 msgid "TOP command unsupported\n"
9516 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:329
9519 #: src/prefs_account.c:1425
9520 #: src/prefs_account.c:2411
9521 #: src/wizard.c:1547
9522 msgid "POP3"
9523 msgstr "POP3"
9524
9525 #: src/prefs_account.c:332
9526 #: src/prefs_account.c:1538
9527 #: src/prefs_account.c:2426
9528 msgid "IMAP4"
9529 msgstr "IMAP4"
9530
9531 #: src/prefs_account.c:333
9532 msgid "News (NNTP)"
9533 msgstr "Berita (NNTP)"
9534
9535 #: src/prefs_account.c:334
9536 #: src/wizard.c:1549
9537 msgid "Local mbox file"
9538 msgstr "Berkas mbox lokal"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:335
9541 msgid "None (SMTP only)"
9542 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:1024
9545 msgid "Name of account"
9546 msgstr "Nama akun"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:1033
9549 msgid "Set as default"
9550 msgstr "Pasang sebagai standar"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:1041
9553 msgid "Personal information"
9554 msgstr "Informasi personal"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:1050
9557 msgid "Full name"
9558 msgstr "Nama lengkap"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:1056
9561 msgid "Mail address"
9562 msgstr "Alamat surat"
9563
9564 #: src/prefs_account.c:1086
9565 msgid "Server information"
9566 msgstr "Informasi server"
9567
9568 #: src/prefs_account.c:1121
9569 msgid ""
9570 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9571 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9572 msgstr ""
9573 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9574 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:1150
9577 msgid "This server requires authentication"
9578 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9579
9580 #: src/prefs_account.c:1157
9581 msgid "Authenticate on connect"
9582 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9583
9584 #: src/prefs_account.c:1215
9585 msgid "News server"
9586 msgstr "Server Berita"
9587
9588 #: src/prefs_account.c:1221
9589 msgid "Server for receiving"
9590 msgstr "Server untuk menerima"
9591
9592 #: src/prefs_account.c:1227
9593 msgid "Local mailbox"
9594 msgstr "Kotaksurat lokal"
9595
9596 #: src/prefs_account.c:1234
9597 msgid "SMTP server (send)"
9598 msgstr "Server smtp (kirim)"
9599
9600 #: src/prefs_account.c:1242
9601 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9602 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9603
9604 #: src/prefs_account.c:1251
9605 msgid "command to send mails"
9606 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9607
9608 #: src/prefs_account.c:1258
9609 #: src/prefs_account.c:1765
9610 msgid "User ID"
9611 msgstr "ID Pengguna"
9612
9613 #: src/prefs_account.c:1264
9614 #: src/prefs_account.c:1785
9615 #: src/prefs_account.c:2494
9616 #: src/prefs_account.c:2516
9617 #: src/wizard.c:1387
9618 #: src/wizard.c:1666
9619 msgid "Password"
9620 msgstr "Sandi"
9621
9622 #: src/prefs_account.c:1313
9623 #, c-format
9624 msgid "Account%d"
9625 msgstr "Akun%d"
9626
9627 #: src/prefs_account.c:1399
9628 msgid "Local"
9629 msgstr "Lokal"
9630
9631 #: src/prefs_account.c:1405
9632 #: src/prefs_account.c:1494
9633 msgid "Default Inbox"
9634 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9635
9636 #: src/prefs_account.c:1412
9637 #: src/prefs_account.c:1419
9638 #: src/prefs_account.c:1501
9639 #: src/prefs_account.c:1508
9640 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9641 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9642
9643 #: src/prefs_account.c:1416
9644 #: src/prefs_account.c:1505
9645 #: src/prefs_account.c:1969
9646 #: src/prefs_customheader.c:236
9647 msgid "Bro_wse"
9648 msgstr "Jela_jah"
9649
9650 #: src/prefs_account.c:1427
9651 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9652 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9653
9654 #: src/prefs_account.c:1430
9655 msgid "Remove messages on server when received"
9656 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9657
9658 #: src/prefs_account.c:1441
9659 msgid "Remove after"
9660 msgstr "Hapus setelah"
9661
9662 #: src/prefs_account.c:1448
9663 #: src/prefs_account.c:1458
9664 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9665 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9666
9667 #: src/prefs_account.c:1451
9668 #: src/prefs_folder_item.c:524
9669 #: src/prefs_matcher.c:325
9670 msgid "days"
9671 msgstr "hari"
9672
9673 #: src/prefs_account.c:1461
9674 msgid "hours"
9675 msgstr "jam"
9676
9677 #: src/prefs_account.c:1471
9678 msgid "Receive size limit"
9679 msgstr "Terima batasan ukuran"
9680
9681 #: src/prefs_account.c:1474
9682 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9683 msgstr "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9684
9685 #: src/prefs_account.c:1514
9686 #: src/prefs_account.c:2441
9687 msgid "NNTP"
9688 msgstr "NNTP"
9689
9690 #: src/prefs_account.c:1521
9691 msgid "Maximum number of articles to download"
9692 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:1531
9695 msgid "unlimited if 0 is specified"
9696 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9697
9698 #: src/prefs_account.c:1544
9699 #: src/prefs_account.c:1737
9700 msgid "Authentication method"
9701 msgstr "Metode otentifikasi"
9702
9703 #: src/prefs_account.c:1554
9704 #: src/prefs_account.c:1746
9705 #: src/prefs_send.c:285
9706 msgid "Automatic"
9707 msgstr "Otomatis"
9708
9709 #: src/prefs_account.c:1566
9710 msgid "IMAP server directory"
9711 msgstr "Direktori server IMAP"
9712
9713 #: src/prefs_account.c:1570
9714 msgid "(usually empty)"
9715 msgstr "(biasanya kosong)"
9716
9717 #: src/prefs_account.c:1584
9718 msgid "Show subscribed folders only"
9719 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9720
9721 #: src/prefs_account.c:1591
9722 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9723 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9724
9725 #: src/prefs_account.c:1593
9726 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9727 msgstr "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server bisa menjadi lambat."
9728
9729 #: src/prefs_account.c:1600
9730 msgid "Filter messages on receiving"
9731 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9732
9733 #: src/prefs_account.c:1607
9734 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9735 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9736
9737 #: src/prefs_account.c:1611
9738 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9739 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9740
9741 #: src/prefs_account.c:1692
9742 #: src/prefs_customheader.c:208
9743 #: src/prefs_matcher.c:609
9744 #: src/prefs_matcher.c:1917
9745 #: src/prefs_matcher.c:1938
9746 msgid "Header"
9747 msgstr "Header"
9748
9749 #: src/prefs_account.c:1694
9750 msgid "Generate Message-ID"
9751 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9752
9753 #: src/prefs_account.c:1697
9754 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9755 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
9756
9757 #: src/prefs_account.c:1700
9758 msgid "Generate X-Mailer header"
9759 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
9760
9761 #: src/prefs_account.c:1707
9762 msgid "Add user-defined header"
9763 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9764
9765 #: src/prefs_account.c:1719
9766 msgid "Authentication"
9767 msgstr "Otentifikasi"
9768
9769 #: src/prefs_account.c:1722
9770 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9771 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9772
9773 #: src/prefs_account.c:1811
9774 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9775 msgstr "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama dengan penerimaan akan digunakan."
9776
9777 #: src/prefs_account.c:1822
9778 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9779 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9780
9781 #: src/prefs_account.c:1837
9782 msgid "POP authentication timeout: "
9783 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9784
9785 #: src/prefs_account.c:1845
9786 msgid "minutes"
9787 msgstr "menit"
9788
9789 #: src/prefs_account.c:1915
9790 #: src/prefs_account.c:1961
9791 msgid "Signature"
9792 msgstr "Tandatangan"
9793
9794 #: src/prefs_account.c:1918
9795 msgid "Automatically insert signature"
9796 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
9797
9798 #: src/prefs_account.c:1923
9799 msgid "Signature separator"
9800 msgstr "Pemisah tandatangan"
9801
9802 #: src/prefs_account.c:1948
9803 msgid "Command output"
9804 msgstr "Keluaran perintah"
9805
9806 #: src/prefs_account.c:1981
9807 msgid "Automatically set the following addresses"
9808 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9809
9810 #: src/prefs_account.c:2033
9811 msgid "Spell check dictionaries"
9812 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9813
9814 #: src/prefs_account.c:2043
9815 #: src/prefs_folder_item.c:1046
9816 #: src/prefs_spelling.c:162
9817 msgid "Default dictionary"
9818 msgstr "Kamus standar"
9819
9820 #: src/prefs_account.c:2056
9821 #: src/prefs_folder_item.c:1080
9822 #: src/prefs_spelling.c:175
9823 msgid "Default alternate dictionary"
9824 msgstr "Kamus alternatif standar"
9825
9826 #: src/prefs_account.c:2142
9827 #: src/prefs_account.c:3258
9828 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9829 #: src/prefs_folder_item.c:1395
9830 #: src/prefs_folder_item.c:1788
9831 #: src/prefs_quote.c:118
9832 #: src/prefs_quote.c:236
9833 #: src/prefs_spelling.c:335
9834 #: src/prefs_wrapping.c:152
9835 msgid "Compose"
9836 msgstr "Tulis"
9837
9838 #: src/prefs_account.c:2157
9839 #: src/prefs_folder_item.c:1423
9840 #: src/prefs_quote.c:133
9841 #: src/toolbar.c:397
9842 msgid "Reply"
9843 msgstr "Balas"
9844
9845 #: src/prefs_account.c:2172
9846 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9847 #: src/prefs_folder_item.c:1451
9848 #: src/prefs_quote.c:148
9849 #: src/toolbar.c:401
9850 msgid "Forward"
9851 msgstr "Teruskan"
9852
9853 #: src/prefs_account.c:2219
9854 msgid "Default privacy system"
9855 msgstr "Sistem privasi standar"
9856
9857 #: src/prefs_account.c:2248
9858 msgid "Always sign messages"
9859 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9860
9861 #: src/prefs_account.c:2250
9862 msgid "Always encrypt messages"
9863 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9864
9865 #: src/prefs_account.c:2252
9866 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9867 msgstr "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9868
9869 #: src/prefs_account.c:2255
9870 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9871 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9872
9873 #: src/prefs_account.c:2258
9874 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9875 msgstr "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9876
9877 #: src/prefs_account.c:2260
9878 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9879 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9880
9881 #: src/prefs_account.c:2415
9882 #: src/prefs_account.c:2430
9883 #: src/prefs_account.c:2444
9884 msgid "Don't use SSL"
9885 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9886
9887 #: src/prefs_account.c:2418
9888 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9889 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9890
9891 #: src/prefs_account.c:2421
9892 #: src/prefs_account.c:2436
9893 #: src/prefs_account.c:2467
9894 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9895 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9896
9897 #: src/prefs_account.c:2433
9898 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9899 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9900
9901 #: src/prefs_account.c:2453
9902 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9903 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9904
9905 #: src/prefs_account.c:2457
9906 msgid "Send (SMTP)"
9907 msgstr "Kirim (SMTP)"
9908
9909 #: src/prefs_account.c:2461
9910 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9911 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9912
9913 #: src/prefs_account.c:2464
9914 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9915 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9916
9917 #: src/prefs_account.c:2472
9918 msgid "Client certificates"
9919 msgstr "Sertifikat klien"
9920
9921 #: src/prefs_account.c:2480
9922 msgid "Certificate for receiving"
9923 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9924
9925 #: src/prefs_account.c:2483
9926 #: src/prefs_account.c:2505
9927 #: src/prefs_account.c:2764
9928 #: src/wizard.c:1377
9929 #: src/wizard.c:1656
9930 msgid "Browse"
9931 msgstr "Jelajah"
9932
9933 #: src/prefs_account.c:2485
9934 #: src/prefs_account.c:2487
9935 #: src/prefs_account.c:2507
9936 #: src/prefs_account.c:2509
9937 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9938 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9939
9940 #: src/prefs_account.c:2502
9941 msgid "Certificate for sending"
9942 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9943
9944 #: src/prefs_account.c:2535
9945 msgid "Use non-blocking SSL"
9946 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9947
9948 #: src/prefs_account.c:2547
9949 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9950 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9951
9952 #: src/prefs_account.c:2663
9953 msgid "SMTP port"
9954 msgstr "Port SMTP"
9955
9956 #: src/prefs_account.c:2670
9957 msgid "POP3 port"
9958 msgstr "Port POP3"
9959
9960 #: src/prefs_account.c:2677
9961 msgid "IMAP4 port"
9962 msgstr "Port IMAP4"
9963
9964 #: src/prefs_account.c:2684
9965 msgid "NNTP port"
9966 msgstr "Port NNTP"
9967
9968 #: src/prefs_account.c:2690
9969 msgid "Domain name"
9970 msgstr "Nama domain"
9971
9972 #: src/prefs_account.c:2693
9973 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
9974 msgstr "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika menyambung ke server SMTP."
9975
9976 #: src/prefs_account.c:2707
9977 msgid "Use command to communicate with server"
9978 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9979
9980 #: src/prefs_account.c:2715
9981 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9982 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
9983
9984 #: src/prefs_account.c:2717
9985 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
9986 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus tanpa menghilangkan."
9987
9988 #: src/prefs_account.c:2721
9989 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9990 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9991
9992 #: src/prefs_account.c:2777
9993 msgid "Put sent messages in"
9994 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9995
9996 #: src/prefs_account.c:2779
9997 msgid "Put queued messages in"
9998 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
9999
10000 #: src/prefs_account.c:2781
10001 msgid "Put draft messages in"
10002 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
10003
10004 #: src/prefs_account.c:2783
10005 msgid "Put deleted messages in"
10006 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
10007
10008 #: src/prefs_account.c:2841
10009 msgid "Account name is not entered."
10010 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
10011
10012 #: src/prefs_account.c:2845
10013 msgid "Mail address is not entered."
10014 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
10015
10016 #: src/prefs_account.c:2852
10017 msgid "SMTP server is not entered."
10018 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
10019
10020 #: src/prefs_account.c:2857
10021 msgid "User ID is not entered."
10022 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
10023
10024 #: src/prefs_account.c:2862
10025 msgid "POP3 server is not entered."
10026 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
10027
10028 #: src/prefs_account.c:2882
10029 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10030 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
10031
10032 #: src/prefs_account.c:2888
10033 msgid "IMAP4 server is not entered."
10034 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
10035
10036 #: src/prefs_account.c:2893
10037 msgid "NNTP server is not entered."
10038 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
10039
10040 #: src/prefs_account.c:2899
10041 msgid "local mailbox filename is not entered."
10042 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
10043
10044 #: src/prefs_account.c:2905
10045 msgid "mail command is not entered."
10046 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
10047
10048 #: src/prefs_account.c:3222
10049 msgid "Receive"
10050 msgstr "Menerima"
10051
10052 #: src/prefs_account.c:3276
10053 #: src/prefs_folder_item.c:1805
10054 #: src/prefs_quote.c:237
10055 msgid "Templates"
10056 msgstr "Cetakan"
10057
10058 #: src/prefs_account.c:3294
10059 msgid "Privacy"
10060 msgstr "Privasi"
10061
10062 #: src/prefs_account.c:3395
10063 msgid "Advanced"
10064 msgstr "Tingkatlanjut"
10065
10066 #: src/prefs_account.c:3683
10067 msgid "Preferences for new account"
10068 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
10069
10070 #: src/prefs_account.c:3685
10071 #, c-format
10072 msgid "%s - Account preferences"
10073 msgstr "%s - Preferensi akun"
10074
10075 #: src/prefs_account.c:3790
10076 msgid "Select signature file"
10077 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
10078
10079 #: src/prefs_account.c:3808
10080 #: src/prefs_account.c:3825
10081 #: src/wizard.c:1235
10082 msgid "Select certificate file"
10083 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
10084
10085 #: src/prefs_account.c:3921
10086 msgid "Protocol:"
10087 msgstr "Protokol:"
10088
10089 #: src/prefs_account.c:4061
10090 #, c-format
10091 msgid "%s (plugin not loaded)"
10092 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
10093
10094 #: src/prefs_actions.c:222
10095 msgid "Actions configuration"
10096 msgstr "Konfigurasi aksi"
10097
10098 #: src/prefs_actions.c:249
10099 msgid "Menu name"
10100 msgstr "Nama menu"
10101
10102 #: src/prefs_actions.c:262
10103 #: src/prefs_receive.c:146
10104 msgid "Command"
10105 msgstr "Perintah"
10106
10107 #: src/prefs_actions.c:282
10108 msgid "Shell command"
10109 msgstr "Perintah sel"
10110
10111 #: src/prefs_actions.c:292
10112 msgid "Filter action"
10113 msgstr "Aksi saring"
10114
10115 #: src/prefs_actions.c:298
10116 msgid "Edit filter action"
10117 msgstr "Sunting aksi saring"
10118
10119 #: src/prefs_actions.c:326
10120 msgid "Append the new action above to the list"
10121 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
10122
10123 #: src/prefs_actions.c:328
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:588
10125 #: src/prefs_filtering.c:474
10126 #: src/prefs_matcher.c:749
10127 #: src/prefs_template.c:308
10128 #: src/prefs_toolbar.c:1004
10129 msgid "Replace"
10130 msgstr "Timpa"
10131
10132 #: src/prefs_actions.c:334
10133 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10134 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
10135
10136 #: src/prefs_actions.c:342
10137 msgid "Delete the selected action from the list"
10138 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
10139
10140 #: src/prefs_actions.c:350
10141 #: src/prefs_filtering.c:497
10142 #: src/prefs_template.c:331
10143 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10144 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
10145
10146 #: src/prefs_actions.c:358
10147 msgid "Show information on configuring actions"
10148 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
10149
10150 #: src/prefs_actions.c:389
10151 msgid "Move the selected action up"
10152 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
10153
10154 #: src/prefs_actions.c:397
10155 msgid "Move selected action down"
10156 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
10157
10158 #: src/prefs_actions.c:530
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:680
10160 #: src/prefs_filtering.c:830
10161 #: src/prefs_filtering.c:832
10162 #: src/prefs_filtering.c:833
10163 #: src/prefs_filtering.c:943
10164 #: src/prefs_matcher.c:870
10165 #: src/prefs_template.c:464
10166 msgid "(New)"
10167 msgstr "(Baru)"
10168
10169 #: src/prefs_actions.c:599
10170 msgid "Menu name is not set."
10171 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
10172
10173 #: src/prefs_actions.c:604
10174 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10175 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10176
10177 #: src/prefs_actions.c:609
10178 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10179 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10180
10181 #: src/prefs_actions.c:615
10182 msgid "There is an action with this name already."
10183 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
10184
10185 #: src/prefs_actions.c:634
10186 msgid "Menu name is too long."
10187 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
10188
10189 #: src/prefs_actions.c:643
10190 msgid "Command-line not set."
10191 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
10192
10193 #: src/prefs_actions.c:648
10194 msgid "Menu name and command are too long."
10195 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
10196
10197 #: src/prefs_actions.c:654
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "The command\n"
10201 "%s\n"
10202 "has a syntax error."
10203 msgstr ""
10204 "Perintah\n"
10205 "%s\n"
10206 "memiliki kesalahan sintaks."
10207
10208 #: src/prefs_actions.c:712
10209 msgid "Delete action"
10210 msgstr "Hapus aksi"
10211
10212 #: src/prefs_actions.c:713
10213 msgid "Do you really want to delete this action?"
10214 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
10215
10216 #: src/prefs_actions.c:733
10217 msgid "Delete all actions"
10218 msgstr "Hapus seluruh aksi"
10219
10220 #: src/prefs_actions.c:734
10221 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10222 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
10223
10224 #: src/prefs_actions.c:897
10225 #: src/prefs_actions.c:928
10226 #: src/prefs_filtering.c:1494
10227 #: src/prefs_filtering.c:1516
10228 #: src/prefs_matcher.c:2067
10229 #: src/prefs_template.c:564
10230 #: src/prefs_template.c:589
10231 msgid "Entry not saved"
10232 msgstr "Entri tidak disimpan"
10233
10234 #: src/prefs_actions.c:898
10235 #: src/prefs_actions.c:929
10236 #: src/prefs_filtering.c:1495
10237 #: src/prefs_filtering.c:1517
10238 #: src/prefs_template.c:565
10239 #: src/prefs_template.c:590
10240 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10241 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
10242
10243 #: src/prefs_actions.c:899
10244 #: src/prefs_actions.c:904
10245 #: src/prefs_actions.c:930
10246 #: src/prefs_filtering.c:1474
10247 #: src/prefs_filtering.c:1496
10248 #: src/prefs_filtering.c:1518
10249 #: src/prefs_matcher.c:2069
10250 #: src/prefs_template.c:566
10251 #: src/prefs_template.c:591
10252 #: src/prefs_template.c:596
10253 msgid "+_Continue editing"
10254 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
10255
10256 #: src/prefs_actions.c:902
10257 msgid "Actions list not saved"
10258 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
10259
10260 #: src/prefs_actions.c:903
10261 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10262 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
10263
10264 #: src/prefs_actions.c:973
10265 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10266 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
10267
10268 #: src/prefs_actions.c:974
10269 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10270 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
10271
10272 #: src/prefs_actions.c:976
10273 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10274 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
10275
10276 #: src/prefs_actions.c:977
10277 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10278 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
10279
10280 #: src/prefs_actions.c:978
10281 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10282 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
10283
10284 #: src/prefs_actions.c:979
10285 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10286 msgstr "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10287
10288 #: src/prefs_actions.c:980
10289 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10290 msgstr "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10291
10292 #: src/prefs_actions.c:981
10293 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10294 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
10295
10296 #: src/prefs_actions.c:982
10297 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10298 msgstr "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
10299
10300 #: src/prefs_actions.c:983
10301 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10302 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
10303
10304 #: src/prefs_actions.c:984
10305 msgid "to run command asynchronously"
10306 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
10307
10308 #: src/prefs_actions.c:985
10309 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10310 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
10311
10312 #: src/prefs_actions.c:986
10313 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10314 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
10315
10316 #: src/prefs_actions.c:987
10317 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10318 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
10319
10320 #: src/prefs_actions.c:988
10321 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10322 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
10323
10324 #: src/prefs_actions.c:989
10325 msgid "for a user provided argument"
10326 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
10327
10328 #: src/prefs_actions.c:990
10329 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10330 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
10331
10332 #: src/prefs_actions.c:991
10333 msgid "for the text selection"
10334 msgstr "untuk pemilihan teks"
10335
10336 #: src/prefs_actions.c:992
10337 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10338 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
10339
10340 #: src/prefs_actions.c:993
10341 msgid "for a literal %"
10342 msgstr "untuk literal %"
10343
10344 #: src/prefs_actions.c:1002
10345 #: src/prefs_themes.c:959
10346 msgid "Actions"
10347 msgstr "Aksi"
10348
10349 #: src/prefs_actions.c:1003
10350 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10351 msgstr "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
10352
10353 #: src/prefs_actions.c:1090
10354 #: src/prefs_filtering.c:1692
10355 #: src/prefs_template.c:1102
10356 msgid "D_uplicate"
10357 msgstr "D_duplikat"
10358
10359 #: src/prefs_actions.c:1217
10360 msgid "Current actions"
10361 msgstr "Aksi sekarang"
10362
10363 #: src/prefs_actions.c:1316
10364 #: src/prefs_filtering.c:1068
10365 #: src/prefs_filtering.c:1126
10366 msgid "Action string is not valid."
10367 msgstr "Larik aksi tidak benar."
10368
10369 #: src/prefs_common.c:229
10370 #: src/prefs_quote.c:68
10371 msgid "Hello,\\n"
10372 msgstr "Halo,\\n"
10373
10374 #: src/prefs_common.c:303
10375 msgid ""
10376 "On %d\\n"
10377 "%f wrote:\\n"
10378 "\\n"
10379 "%q\\n"
10380 "%X"
10381 msgstr ""
10382 "Pada %d\\n"
10383 "%f menulis:\\n"
10384 "\\n"
10385 "%q\\n"
10386 "%X"
10387
10388 #: src/prefs_common.c:309
10389 #: src/prefs_quote.c:84
10390 msgid ""
10391 "\\n"
10392 "\\n"
10393 "Begin forwarded message:\\n"
10394 "\\n"
10395 "?d{Date: %d\\n"
10396 "}?f{From: %f\\n"
10397 "}?t{To: %t\\n"
10398 "}?c{Cc: %c\\n"
10399 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10400 "}?s{Subject: %s\\n"
10401 "}\\n"
10402 "\\n"
10403 "%M"
10404 msgstr ""
10405 "\\n"
10406 "\\n"
10407 "Awal pesan yang diteruskan:\\n"
10408 "\\n"
10409 "?d{Tanggal: %d\\n"
10410 "}?f{Dari: %f\\n"
10411 "}?t{Kepada: %t\\n"
10412 "}?c{Cc: %c\\n"
10413 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10414 "}?s{Subyek: %s\\n"
10415 "}\\n"
10416 "\\n"
10417 "%M"
10418
10419 #: src/prefs_common.c:449
10420 msgid "%x(%a) %H:%M"
10421 msgstr "%x(%a) %H:%M"
10422
10423 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10424 msgid "Automatic account selection"
10425 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
10426
10427 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10428 msgid "when replying"
10429 msgstr "ketika membalas"
10430
10431 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10432 msgid "when forwarding"
10433 msgstr "ketika meneruskan"
10434
10435 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10436 msgid "when re-editing"
10437 msgstr "ketika menyunting ulang"
10438
10439 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10440 msgid "Editing"
10441 msgstr "Menyunting"
10442
10443 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10444 msgid "Automatically launch the external editor"
10445 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
10446
10447 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10448 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10449 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
10450
10451 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10452 #: src/prefs_wrapping.c:100
10453 msgid "characters"
10454 msgstr "karakter"
10455
10456 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10457 msgid "Undo level"
10458 msgstr "Tingkat batal"
10459
10460 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10461 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10462 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
10463
10464 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10465 msgid "KB into message body "
10466 msgstr "KB kedalam badan pesan"
10467
10468 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10469 msgid "Replying"
10470 msgstr "Membalas"
10471
10472 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10473 msgid "Reply will quote by default"
10474 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
10475
10476 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10477 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10478 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10479
10480 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10481 msgid "Forwarding"
10482 msgstr "Meneruskan"
10483
10484 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10486 msgid "Forward as attachment"
10487 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10488
10489 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10490 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10491 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10492
10493 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10494 msgid "When dropping files into the Compose window"
10495 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10496
10497 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10498 msgid "Ask"
10499 msgstr "Tanya"
10500
10501 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10502 #: src/toolbar.c:415
10503 msgid "Insert"
10504 msgstr "Sisip"
10505
10506 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10507 #: src/toolbar.c:416
10508 msgid "Attach"
10509 msgstr "Lampirkan"
10510
10511 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10512 msgid "Writing"
10513 msgstr "Menulis"
10514
10515 #: src/prefs_customheader.c:183
10516 msgid "Custom header configuration"
10517 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10518
10519 #: src/prefs_customheader.c:510
10520 #: src/prefs_display_header.c:586
10521 #: src/prefs_matcher.c:1548
10522 #: src/prefs_matcher.c:1563
10523 msgid "Header name is not set."
10524 msgstr "Nama header belum di atur."
10525
10526 #: src/prefs_customheader.c:520
10527 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10528 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10529
10530 #: src/prefs_customheader.c:567
10531 msgid "Choose a PNG file"
10532 msgstr "Pilih berkas PNG"
10533
10534 #: src/prefs_customheader.c:569
10535 msgid "Choose an XBM file"
10536 msgstr "Pilih berkas XBM"
10537
10538 #: src/prefs_customheader.c:571
10539 msgid "Choose a text file"
10540 msgstr "Pilih berkas teks"
10541
10542 #: src/prefs_customheader.c:584
10543 msgid "This file isn't an image."
10544 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10545
10546 #: src/prefs_customheader.c:589
10547 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10548 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10549
10550 #: src/prefs_customheader.c:595
10551 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10552 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10553
10554 #: src/prefs_customheader.c:600
10555 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10556 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10557
10558 #: src/prefs_customheader.c:609
10559 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10560 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10561
10562 #: src/prefs_customheader.c:618
10563 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10564 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10565
10566 #: src/prefs_customheader.c:624
10567 #, c-format
10568 msgid "Compface error: %s"
10569 msgstr "Compface salah: %s"
10570
10571 #: src/prefs_customheader.c:675
10572 msgid "This file contains newlines."
10573 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10574
10575 #: src/prefs_customheader.c:705
10576 msgid "Delete header"
10577 msgstr "Hapus header"
10578
10579 #: src/prefs_customheader.c:706
10580 msgid "Do you really want to delete this header?"
10581 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10582
10583 #: src/prefs_customheader.c:879
10584 msgid "Current custom headers"
10585 msgstr "Header bebas saat ini"
10586
10587 #: src/prefs_display_header.c:249
10588 msgid "Displayed header configuration"
10589 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10590
10591 #: src/prefs_display_header.c:273
10592 msgid "Header name"
10593 msgstr "Nama header"
10594
10595 #: src/prefs_display_header.c:308
10596 msgid "Displayed Headers"
10597 msgstr "Header yang ditampilkan"
10598
10599 #: src/prefs_display_header.c:370
10600 msgid "Hidden headers"
10601 msgstr "Header yang disembunyikan"
10602
10603 #: src/prefs_display_header.c:396
10604 msgid "Show all unspecified headers"
10605 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10606
10607 #: src/prefs_display_header.c:596
10608 msgid "This header is already in the list."
10609 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10610
10611 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10612 #, c-format
10613 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10614 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10615
10616 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10617 msgid "Use system defaults when possible"
10618 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10619
10620 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10621 msgid "Web browser"
10622 msgstr "Perambah web"
10623
10624 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10625 msgid "Text editor"
10626 msgstr "Penyunting teks"
10627
10628 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10629 msgid "Command for 'Display as text'"
10630 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10631
10632 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10633 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10634 msgstr "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10635
10636 #: src/prefs_ext_prog.c:279
10637 #: src/prefs_image_viewer.c:137
10638 #: src/prefs_message.c:353
10639 msgid "Message View"
10640 msgstr "Tampilan Pesan"
10641
10642 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10643 msgid "External Programs"
10644 msgstr "Program Eksternal"
10645
10646 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10647 msgid "Move"
10648 msgstr "Pindah"
10649
10650 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10651 msgid "Copy"
10652 msgstr "Salin"
10653
10654 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10655 msgid "Hide"
10656 msgstr "Sembunyi"
10657
10658 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10659 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10660 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10661 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10662 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10664 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10665 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10666 msgid "Message flags"
10667 msgstr "Bendera pesan"
10668
10669 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10670 #: src/prefs_summary_column.c:77
10671 #: src/summaryview.c:2693
10672 msgid "Mark"
10673 msgstr "Tanda"
10674
10675 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10676 msgid "Mark as read"
10677 msgstr "Tandai telah dibaca"
10678
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10680 msgid "Mark as unread"
10681 msgstr "Tandai belum dibaca"
10682
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10684 msgid "Mark as spam"
10685 msgstr "Tandai sebagai spam"
10686
10687 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10688 msgid "Mark as ham"
10689 msgstr "Tandai sebagai ham"
10690
10691 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10692 #: src/prefs_filtering_action.c:1407
10693 #: src/toolbar.c:196
10694 #: src/toolbar.c:423
10695 #: src/toolbar.c:2082
10696 msgid "Execute"
10697 msgstr "Jalankan"
10698
10699 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10700 msgid "Color label"
10701 msgstr "Label warna"
10702
10703 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10704 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10705 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10706 msgid "Resend"
10707 msgstr "Kirim ulang"
10708
10709 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10710 msgid "Redirect"
10711 msgstr "Redirect"
10712
10713 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10714 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10715 #: src/prefs_filtering_action.c:1411
10716 #: src/prefs_matcher.c:615
10717 #: src/prefs_summary_column.c:86
10718 #: src/summaryview.c:446
10719 msgid "Score"
10720 msgstr "Nilai"
10721
10722 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10723 msgid "Change score"
10724 msgstr "Ubah nilai"
10725
10726 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10727 msgid "Set score"
10728 msgstr "Pasang nilai"
10729
10730 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10731 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10732 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10733 #: src/prefs_matcher.c:619
10734 #: src/prefs_summary_column.c:88
10735 #: src/summaryview.c:448
10736 msgid "Tags"
10737 msgstr "Tags"
10738
10739 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10740 msgid "Apply tag"
10741 msgstr "Terapkan tag"
10742
10743 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10744 msgid "Unset tag"
10745 msgstr "Buang tag"
10746
10747 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10748 msgid "Clear tags"
10749 msgstr "Bersihkan tag"
10750
10751 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10752 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10753 msgid "Threads"
10754 msgstr "Utas"
10755
10756 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10757 msgid "Stop filter"
10758 msgstr "Hentikan saringan"
10759
10760 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10761 msgid "Action configuration"
10762 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10763
10764 #: src/prefs_filtering_action.c:422
10765 #: src/prefs_filtering.c:1890
10766 #: src/prefs_matcher.c:572
10767 msgid "Rule"
10768 msgstr "Aturan"
10769
10770 #: src/prefs_filtering_action.c:435
10771 #: src/prefs_filtering.c:430
10772 msgid "Action"
10773 msgstr "Aksi"
10774
10775 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10776 msgid "Command-line not set"
10777 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10778
10779 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10780 msgid "Destination is not set."
10781 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10782
10783 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10784 msgid "Recipient is not set."
10785 msgstr "Penerima belum dipasang."
10786
10787 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10788 msgid "Score is not set"
10789 msgstr "Nilai belum dipasang"
10790
10791 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10792 msgid "Header is not set."
10793 msgstr "Header belum dipasang."
10794
10795 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10796 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10797 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10798
10799 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10800 msgid "Tag name is empty."
10801 msgstr "Nama tag kosong."
10802
10803 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10804 msgid "No action was defined."
10805 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10806
10807 #: src/prefs_filtering_action.c:1226
10808 #: src/prefs_matcher.c:2111
10809 #: src/quote_fmt.c:78
10810 msgid "literal %"
10811 msgstr "literal %"
10812
10813 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
10814 #: src/prefs_matcher.c:2120
10815 msgid "filename (should not be modified)"
10816 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10817
10818 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
10819 #: src/prefs_matcher.c:2121
10820 #: src/quote_fmt.c:86
10821 msgid "new line"
10822 msgstr "baris baru"
10823
10824 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10825 #: src/prefs_matcher.c:2122
10826 msgid "escape character for quotes"
10827 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10828
10829 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
10830 #: src/prefs_matcher.c:2123
10831 msgid "quote character"
10832 msgstr "karakter kutip"
10833
10834 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10835 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10836 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10837
10838 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10839 msgid ""
10840 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10841 "The following symbols can be used:"
10842 msgstr ""
10843 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program atau skrip eksternal.\n"
10844 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10845
10846 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10847 msgid "Recipient"
10848 msgstr "Penerima"
10849
10850 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10851 msgid "Book/Folder"
10852 msgstr "Buku/Direktori"
10853
10854 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10855 msgid "Destination"
10856 msgstr "Tujuan"
10857
10858 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10859 msgid "Color"
10860 msgstr "Warna"
10861
10862 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10863 msgid "Current action list"
10864 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10865
10866 #: src/prefs_filtering.c:194
10867 #: src/prefs_filtering.c:356
10868 msgid "Filtering/Processing configuration"
10869 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10870
10871 #: src/prefs_filtering.c:263
10872 #: src/prefs_filtering.c:861
10873 #: src/prefs_filtering.c:975
10874 msgid "Filtering Account Menu|All"
10875 msgstr "Semua"
10876
10877 #: src/prefs_filtering.c:408
10878 msgid "Condition"
10879 msgstr "Kondisi"
10880
10881 #: src/prefs_filtering.c:421
10882 #: src/prefs_filtering.c:443
10883 msgid " Define... "
10884 msgstr " Artikan... "
10885
10886 #: src/prefs_filtering.c:472
10887 msgid "Append the new rule above to the list"
10888 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10889
10890 #: src/prefs_filtering.c:481
10891 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10892 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10893
10894 #: src/prefs_filtering.c:489
10895 msgid "Delete the selected rule from the list"
10896 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10897
10898 #: src/prefs_filtering.c:526
10899 msgid "Move the selected rule to the top"
10900 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10901
10902 #: src/prefs_filtering.c:529
10903 msgid "Page up"
10904 msgstr "Satu halaman ke atas"
10905
10906 #: src/prefs_filtering.c:537
10907 msgid "Move the selected rule one page up"
10908 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10909
10910 #: src/prefs_filtering.c:546
10911 msgid "Move the selected rule up"
10912 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10913
10914 #: src/prefs_filtering.c:554
10915 msgid "Move the selected rule down"
10916 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10917
10918 #: src/prefs_filtering.c:557
10919 msgid "Page down"
10920 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10921
10922 #: src/prefs_filtering.c:565
10923 msgid "Move the selected rule one page down"
10924 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10925
10926 #: src/prefs_filtering.c:574
10927 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10928 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10929
10930 #: src/prefs_filtering.c:1032
10931 #: src/prefs_filtering.c:1118
10932 msgid "Condition string is not valid."
10933 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10934
10935 #: src/prefs_filtering.c:1105
10936 msgid "Condition string is empty."
10937 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10938
10939 #: src/prefs_filtering.c:1111
10940 msgid "Action string is empty."
10941 msgstr "Larik aksi kosong."
10942
10943 #: src/prefs_filtering.c:1199
10944 msgid "Delete rule"
10945 msgstr "Hapus aturan"
10946
10947 #: src/prefs_filtering.c:1200
10948 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10949 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10950
10951 #: src/prefs_filtering.c:1218
10952 msgid "Delete all rules"
10953 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10954
10955 #: src/prefs_filtering.c:1219
10956 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10957 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10958
10959 #: src/prefs_filtering.c:1472
10960 msgid "Filtering rules not saved"
10961 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10962
10963 #: src/prefs_filtering.c:1473
10964 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10965 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10966
10967 #: src/prefs_filtering.c:1695
10968 msgid "Move one page up"
10969 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10970
10971 #: src/prefs_filtering.c:1696
10972 msgid "Move one page down"
10973 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10974
10975 #: src/prefs_filtering.c:1858
10976 msgid "Enable"
10977 msgstr "Aktifkan"
10978
10979 #: src/prefs_folder_column.c:211
10980 msgid "Folder list columns configuration"
10981 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10982
10983 #: src/prefs_folder_column.c:228
10984 msgid ""
10985 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10986 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10987 msgstr ""
10988 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10989 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret itemnya."
10990
10991 #: src/prefs_folder_column.c:257
10992 #: src/prefs_summary_column.c:271
10993 msgid "Hidden columns"
10994 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10995
10996 #: src/prefs_folder_column.c:289
10997 #: src/prefs_summaries.c:405
10998 #: src/prefs_summaries.c:547
10999 #: src/prefs_summary_column.c:303
11000 msgid "Displayed columns"
11001 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
11002
11003 #: src/prefs_folder_column.c:328
11004 #: src/prefs_msg_colors.c:493
11005 #: src/prefs_summary_column.c:342
11006 #: src/prefs_toolbar.c:1016
11007 msgid " Use default "
11008 msgstr " Gunakan standar "
11009
11010 #: src/prefs_folder_item.c:264
11011 #: src/prefs_folder_item.c:830
11012 #: src/prefs_folder_item.c:1355
11013 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
11014 msgstr "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
11015
11016 #: src/prefs_folder_item.c:276
11017 #: src/prefs_folder_item.c:842
11018 msgid ""
11019 "Apply to\n"
11020 "subfolders"
11021 msgstr ""
11022 "Terapkan pada\n"
11023 "subdirektori"
11024
11025 #: src/prefs_folder_item.c:301
11026 msgid "Normal"
11027 msgstr "Normal"
11028
11029 #: src/prefs_folder_item.c:303
11030 msgid "Outbox"
11031 msgstr "Kotakkeluar"
11032
11033 #: src/prefs_folder_item.c:319
11034 msgid "Folder type"
11035 msgstr "Tipe direktori"
11036
11037 #: src/prefs_folder_item.c:332
11038 msgid "Simplify Subject RegExp"
11039 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
11040
11041 #: src/prefs_folder_item.c:358
11042 msgid "Test string:"
11043 msgstr "Test kata:"
11044
11045 #: src/prefs_folder_item.c:375
11046 msgid "Result:"
11047 msgstr "Hasil:"
11048
11049 #: src/prefs_folder_item.c:390
11050 msgid "Folder chmod"
11051 msgstr "Chmod direktori"
11052
11053 #: src/prefs_folder_item.c:416
11054 msgid "Folder color"
11055 msgstr "Warna direktori"
11056
11057 #: src/prefs_folder_item.c:429
11058 #: src/prefs_folder_item.c:1624
11059 msgid "Pick color for folder"
11060 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
11061
11062 #: src/prefs_folder_item.c:447
11063 msgid "Run Processing rules at start-up"
11064 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
11065
11066 #: src/prefs_folder_item.c:462
11067 msgid "Run Processing rules when opening"
11068 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
11069
11070 #: src/prefs_folder_item.c:476
11071 msgid "Scan for new mail"
11072 msgstr "Pindai surat baru"
11073
11074 #: src/prefs_folder_item.c:478
11075 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11076 msgstr "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
11077
11078 #: src/prefs_folder_item.c:493
11079 msgid "Synchronise for offline use"
11080 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
11081
11082 #: src/prefs_folder_item.c:514
11083 msgid "Fetch message bodies from the last"
11084 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
11085
11086 #: src/prefs_folder_item.c:521
11087 msgid "0: all bodies"
11088 msgstr "0: semua isi"
11089
11090 #: src/prefs_folder_item.c:529
11091 msgid "Remove older messages bodies"
11092 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
11093
11094 #: src/prefs_folder_item.c:546
11095 msgid "Discard folder cache"
11096 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
11097
11098 #: src/prefs_folder_item.c:851
11099 msgid "Request Return Receipt"
11100 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
11101
11102 #: src/prefs_folder_item.c:866
11103 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11104 msgstr "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
11105
11106 #: src/prefs_folder_item.c:879
11107 #: src/prefs_folder_item.c:902
11108 #: src/prefs_folder_item.c:926
11109 #: src/prefs_folder_item.c:949
11110 #: src/prefs_folder_item.c:972
11111 msgid "Default "
11112 msgstr "Standar "
11113
11114 #: src/prefs_folder_item.c:903
11115 msgid " for replies"
11116 msgstr "untuk balasan"
11117
11118 #: src/prefs_folder_item.c:995
11119 msgid "Default account"
11120 msgstr "Standar akun"
11121
11122 #: src/prefs_folder_item.c:1637
11123 msgid "Discard cache"
11124 msgstr "Batalkan tampungan"
11125
11126 #: src/prefs_folder_item.c:1638
11127 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11128 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
11129
11130 #: src/prefs_folder_item.c:1640
11131 msgid "+Discard"
11132 msgstr "+Batal"
11133
11134 #: src/prefs_folder_item.c:1770
11135 msgid "General"
11136 msgstr "Umum"
11137
11138 #: src/prefs_folder_item.c:1844
11139 #, c-format
11140 msgid "Properties for folder %s"
11141 msgstr "Properti untuk direktori %s"
11142
11143 #: src/prefs_fonts.c:78
11144 msgid "Folder and Message Lists"
11145 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
11146
11147 #: src/prefs_fonts.c:98
11148 #: src/prefs_matcher.c:1988
11149 msgid "Message"
11150 msgstr "Pesan"
11151
11152 #: src/prefs_fonts.c:125
11153 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11154 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
11155
11156 #: src/prefs_fonts.c:135
11157 msgid "Small"
11158 msgstr "Kecil"
11159
11160 #: src/prefs_fonts.c:157
11161 msgid "Bold"
11162 msgstr "Tebal"
11163
11164 #: src/prefs_fonts.c:179
11165 msgid "Use different font for printing"
11166 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
11167
11168 #: src/prefs_fonts.c:189
11169 msgid "Message Printing"
11170 msgstr "Pencetakan Pesan"
11171
11172 #: src/prefs_fonts.c:267
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:838
11174 #: src/prefs_summaries.c:680
11175 #: src/prefs_themes.c:368
11176 msgid "Display"
11177 msgstr "Tampilan"
11178
11179 #: src/prefs_fonts.c:268
11180 msgid "Fonts"
11181 msgstr "Huruf"
11182
11183 #: src/prefs_gtk.c:939
11184 #: src/toolbar.c:204
11185 #: src/toolbar.c:411
11186 msgid "Preferences"
11187 msgstr "Preferensi"
11188
11189 #: src/prefs_image_viewer.c:68
11190 msgid "Automatically display attached images"
11191 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
11192
11193 #: src/prefs_image_viewer.c:74
11194 msgid "Resize attached images by default"
11195 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
11196
11197 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11198 msgid "Clicking image toggles scaling"
11199 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
11200
11201 #: src/prefs_image_viewer.c:82
11202 msgid "Display images inline"
11203 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
11204
11205 #: src/prefs_image_viewer.c:88
11206 msgid "Print images"
11207 msgstr "Cetak gambar"
11208
11209 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11210 msgid "Image Viewer"
11211 msgstr "Penampil gambar"
11212
11213 #: src/prefs_logging.c:146
11214 #: src/prefs_logging.c:253
11215 msgid "Restrict the log window to"
11216 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
11217
11218 #: src/prefs_logging.c:158
11219 #: src/prefs_logging.c:265
11220 msgid "0 to stop logging in the log window"
11221 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
11222
11223 #: src/prefs_logging.c:160
11224 #: src/prefs_logging.c:267
11225 msgid "lines"
11226 msgstr "baris"
11227
11228 #: src/prefs_logging.c:170
11229 msgid "Filtering/processing log"
11230 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
11231
11232 #: src/prefs_logging.c:173
11233 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11234 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
11235
11236 #: src/prefs_logging.c:179
11237 msgid ""
11238 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11239 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11240 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11241 msgstr ""
11242 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
11243 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
11244 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap ribuan pesan."
11245
11246 #: src/prefs_logging.c:186
11247 msgid "Log filtering/processing when..."
11248 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
11249
11250 #: src/prefs_logging.c:190
11251 msgid "filtering at incorporation"
11252 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
11253
11254 #: src/prefs_logging.c:192
11255 msgid "pre-processing folders"
11256 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
11257
11258 #: src/prefs_logging.c:197
11259 msgid "manually filtering"
11260 msgstr "penyaringan secara manual"
11261
11262 #: src/prefs_logging.c:199
11263 msgid "post-processing folders"
11264 msgstr "direktori post-pemrosesan"
11265
11266 #: src/prefs_logging.c:206
11267 msgid "processing folders"
11268 msgstr "direktori pemrosesan"
11269
11270 #: src/prefs_logging.c:221
11271 msgid "Log level"
11272 msgstr "Tingkat Catatan"
11273
11274 #: src/prefs_logging.c:230
11275 msgid "Low"
11276 msgstr "Rendah"
11277
11278 #: src/prefs_logging.c:231
11279 msgid "Medium"
11280 msgstr "Sedang"
11281
11282 #: src/prefs_logging.c:232
11283 msgid "High"
11284 msgstr "Tinggi"
11285
11286 #: src/prefs_logging.c:237
11287 msgid ""
11288 "Select the level of detail of the logging.\n"
11289 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11290 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11291 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11292 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11293 msgstr ""
11294 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
11295 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
11296 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, dan mengapa aturan diabaikan.\n"
11297 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
11298 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa semakin besar."
11299
11300 #: src/prefs_logging.c:279
11301 msgid "Disk log"
11302 msgstr "Catatan disk"
11303
11304 #: src/prefs_logging.c:281
11305 msgid "Write the following information to disk..."
11306 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
11307
11308 #: src/prefs_logging.c:289
11309 msgid "Warning messages"
11310 msgstr "Pesan peringatan"
11311
11312 #: src/prefs_logging.c:290
11313 msgid "Network protocol messages"
11314 msgstr "Pesan protokol jaringan"
11315
11316 #: src/prefs_logging.c:294
11317 msgid "Error messages"
11318 msgstr "Pesan kesalahan"
11319
11320 #: src/prefs_logging.c:295
11321 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11322 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
11323
11324 #: src/prefs_logging.c:426
11325 #: src/prefs_msg_colors.c:144
11326 #: src/prefs_other.c:683
11327 msgid "Other"
11328 msgstr "Lainnya"
11329
11330 #: src/prefs_logging.c:427
11331 msgid "Logging"
11332 msgstr "Pencatatan"
11333
11334 #: src/prefs_matcher.c:320
11335 msgid "more than"
11336 msgstr "lebih dari"
11337
11338 #: src/prefs_matcher.c:321
11339 msgid "less than"
11340 msgstr "kurang dari"
11341
11342 #: src/prefs_matcher.c:326
11343 msgid "weeks"
11344 msgstr "minggu"
11345
11346 #: src/prefs_matcher.c:330
11347 msgid "higher than"
11348 msgstr "lebih tinggi dari"
11349
11350 #: src/prefs_matcher.c:331
11351 msgid "lower than"
11352 msgstr "lebih rendah dari"
11353
11354 #: src/prefs_matcher.c:332
11355 #: src/prefs_matcher.c:338
11356 msgid "exactly"
11357 msgstr "tepat"
11358
11359 #: src/prefs_matcher.c:336
11360 msgid "greater than"
11361 msgstr "lebih besar dari"
11362
11363 #: src/prefs_matcher.c:337
11364 msgid "smaller than"
11365 msgstr "lebih kecil dari"
11366
11367 #: src/prefs_matcher.c:342
11368 msgid "bytes"
11369 msgstr "bytes"
11370
11371 #: src/prefs_matcher.c:343
11372 msgid "kilobytes"
11373 msgstr "kilobytes"
11374
11375 #: src/prefs_matcher.c:344
11376 msgid "megabytes"
11377 msgstr "megabytes"
11378
11379 #: src/prefs_matcher.c:348
11380 msgid "contains"
11381 msgstr "mengandung"
11382
11383 #: src/prefs_matcher.c:349
11384 msgid "doesn't contain"
11385 msgstr "tidak mengandung"
11386
11387 #: src/prefs_matcher.c:372
11388 msgid "headers part"
11389 msgstr "bagian header"
11390
11391 #: src/prefs_matcher.c:373
11392 msgid "body part"
11393 msgstr "bagian isi"
11394
11395 #: src/prefs_matcher.c:374
11396 msgid "whole message"
11397 msgstr "seluruh pesan"
11398
11399 #: src/prefs_matcher.c:380
11400 #: src/summaryview.c:6215
11401 msgid "Marked"
11402 msgstr "Ditandai"
11403
11404 #: src/prefs_matcher.c:381
11405 #: src/summaryview.c:6213
11406 msgid "Deleted"
11407 msgstr "Dihapus"
11408
11409 #: src/prefs_matcher.c:382
11410 msgid "Replied"
11411 msgstr "Dibalas"
11412
11413 #: src/prefs_matcher.c:383
11414 #: src/summaryview.c:6207
11415 msgid "Forwarded"
11416 msgstr "Diteruskan"
11417
11418 #: src/prefs_matcher.c:385
11419 #: src/summaryview.c:6197
11420 #: src/toolbar.c:404
11421 #: src/toolbar.c:941
11422 #: src/toolbar.c:1972
11423 msgid "Spam"
11424 msgstr "Spam"
11425
11426 #: src/prefs_matcher.c:386
11427 msgid "Has attachment"
11428 msgstr "Mempunyai lampiran"
11429
11430 #: src/prefs_matcher.c:387
11431 #: src/summaryview.c:6233
11432 msgid "Signed"
11433 msgstr "Tertanda"
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:391
11436 msgid "set"
11437 msgstr "pasang"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:392
11440 msgid "not set"
11441 msgstr "bongkar"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:396
11444 msgid "yes"
11445 msgstr "ya"
11446
11447 #: src/prefs_matcher.c:397
11448 msgid "no"
11449 msgstr "tidak"
11450
11451 #: src/prefs_matcher.c:401
11452 msgid "Any tags"
11453 msgstr "Tag apa saja"
11454
11455 #: src/prefs_matcher.c:402
11456 msgid "Specific tag"
11457 msgstr "Tag spesifik"
11458
11459 #: src/prefs_matcher.c:406
11460 msgid "ignored"
11461 msgstr "diabaikan"
11462
11463 #: src/prefs_matcher.c:407
11464 msgid "not ignored"
11465 msgstr "tidak diabaikan"
11466
11467 #: src/prefs_matcher.c:408
11468 msgid "watched"
11469 msgstr "diawasi"
11470
11471 #: src/prefs_matcher.c:409
11472 msgid "not watched"
11473 msgstr "tidak diawasi"
11474
11475 #: src/prefs_matcher.c:413
11476 msgid "found"
11477 msgstr "ditemukan"
11478
11479 #: src/prefs_matcher.c:414
11480 msgid "not found"
11481 msgstr "tidak ditemukan"
11482
11483 #: src/prefs_matcher.c:418
11484 msgid "0 (Passed)"
11485 msgstr "0 (Lulus)"
11486
11487 #: src/prefs_matcher.c:419
11488 msgid "non-0 (Failed)"
11489 msgstr "selain-0 (Gagal)"
11490
11491 #: src/prefs_matcher.c:555
11492 msgid "Condition configuration"
11493 msgstr "Konfigurasi kondisi"
11494
11495 #: src/prefs_matcher.c:599
11496 msgid "Match criteria:"
11497 msgstr "Kriteria yang cocok:"
11498
11499 #: src/prefs_matcher.c:608
11500 msgid "All messages"
11501 msgstr "Semua pesan"
11502
11503 #: src/prefs_matcher.c:610
11504 msgid "Age"
11505 msgstr "Umur"
11506
11507 #: src/prefs_matcher.c:611
11508 msgid "Phrase"
11509 msgstr "Frasa"
11510
11511 #: src/prefs_matcher.c:612
11512 msgid "Flags"
11513 msgstr "Bendera"
11514
11515 #: src/prefs_matcher.c:613
11516 #: src/prefs_msg_colors.c:409
11517 msgid "Color labels"
11518 msgstr "Label warna"
11519
11520 #: src/prefs_matcher.c:614
11521 msgid "Thread"
11522 msgstr "Thread"
11523
11524 #: src/prefs_matcher.c:617
11525 msgid "Partially downloaded"
11526 msgstr "Diunduh sebagian"
11527
11528 #: src/prefs_matcher.c:620
11529 msgid "External program test"
11530 msgstr "Tes program eksternal"
11531
11532 #: src/prefs_matcher.c:688
11533 #: src/prefs_matcher.c:1569
11534 #: src/prefs_matcher.c:1584
11535 #: src/prefs_matcher.c:2456
11536 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11537 msgstr "Semua"
11538
11539 #: src/prefs_matcher.c:720
11540 msgid "Use regexp"
11541 msgstr "Gunakan regexp"
11542
11543 #: src/prefs_matcher.c:793
11544 msgid "Message must match"
11545 msgstr "Pesan harus tepat"
11546
11547 #: src/prefs_matcher.c:797
11548 msgid "at least one"
11549 msgstr "setidaknya satu"
11550
11551 #: src/prefs_matcher.c:798
11552 msgid "all"
11553 msgstr "semua"
11554
11555 #: src/prefs_matcher.c:801
11556 msgid "of above rules"
11557 msgstr "dari aturan diatas"
11558
11559 #: src/prefs_matcher.c:1493
11560 #: src/prefs_matcher.c:1553
11561 msgid "Search pattern is not set."
11562 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11563
11564 #: src/prefs_matcher.c:1502
11565 msgid "Test command is not set."
11566 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11567
11568 #: src/prefs_matcher.c:1570
11569 msgid "all addresses in all headers"
11570 msgstr "semua alamat pada semua header"
11571
11572 #: src/prefs_matcher.c:1573
11573 msgid "any address in any header"
11574 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11575
11576 #: src/prefs_matcher.c:1575
11577 #, c-format
11578 msgid "the address(es) in header '%s'"
11579 msgstr "alamat pada header '%s'"
11580
11581 #: src/prefs_matcher.c:1576
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "Book/folder path is not set.\n"
11585 "\n"
11586 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11587 msgstr ""
11588 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11589 "\n"
11590 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11591
11592 #: src/prefs_matcher.c:1789
11593 msgid "Headers part"
11594 msgstr "Bagian header"
11595
11596 #: src/prefs_matcher.c:1793
11597 msgid "Body part"
11598 msgstr "Bagian isi"
11599
11600 #: src/prefs_matcher.c:1797
11601 msgid "Whole message"
11602 msgstr "Seluruh pesan"
11603
11604 #: src/prefs_matcher.c:1916
11605 #: src/prefs_matcher.c:1959
11606 msgid "in"
11607 msgstr "dalam"
11608
11609 #: src/prefs_matcher.c:1918
11610 msgid "content is"
11611 msgstr "konten adalah"
11612
11613 #: src/prefs_matcher.c:1926
11614 msgid "Age is"
11615 msgstr "Umur adalah"
11616
11617 #: src/prefs_matcher.c:1931
11618 msgid "Flag"
11619 msgstr "Bendera"
11620
11621 #: src/prefs_matcher.c:1932
11622 #: src/prefs_matcher.c:1949
11623 msgid "is"
11624 msgstr "adalah"
11625
11626 #: src/prefs_matcher.c:1937
11627 msgid "Name:"
11628 msgstr "Nama:"
11629
11630 #: src/prefs_matcher.c:1948
11631 msgid "Label"
11632 msgstr "Label"
11633
11634 #: src/prefs_matcher.c:1954
11635 msgid "Value:"
11636 msgstr "Nilai:"
11637
11638 #: src/prefs_matcher.c:1971
11639 msgid "Score is"
11640 msgstr "Skor adalah"
11641
11642 #: src/prefs_matcher.c:1972
11643 msgid "points"
11644 msgstr "poin"
11645
11646 #: src/prefs_matcher.c:1982
11647 msgid "Size is"
11648 msgstr "Ukuran adalah"
11649
11650 #: src/prefs_matcher.c:1987
11651 msgid "Scope:"
11652 msgstr "Cakupan:"
11653
11654 #: src/prefs_matcher.c:1989
11655 msgid "tags"
11656 msgstr "tag"
11657
11658 #: src/prefs_matcher.c:1994
11659 msgid "type is"
11660 msgstr "tipe adalah"
11661
11662 #: src/prefs_matcher.c:1998
11663 msgid "Program returns"
11664 msgstr "Program mengembalikan"
11665
11666 #: src/prefs_matcher.c:2068
11667 msgid ""
11668 "The entry was not saved.\n"
11669 "Close anyway?"
11670 msgstr ""
11671 "Entri tidak disimpan.\n"
11672 "Tutup saja?"
11673
11674 #: src/prefs_matcher.c:2131
11675 msgid "Match Type: 'Test'"
11676 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11677
11678 #: src/prefs_matcher.c:2132
11679 msgid ""
11680 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11681 "\n"
11682 "The following symbols can be used:"
11683 msgstr ""
11684 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau 1.\n"
11685 "\n"
11686 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11687
11688 #: src/prefs_matcher.c:2231
11689 msgid "Current condition rules"
11690 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11691
11692 #: src/prefs_message.c:119
11693 msgid "Headers"
11694 msgstr "Header"
11695
11696 #: src/prefs_message.c:122
11697 msgid "Display header pane above message view"
11698 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11699
11700 #: src/prefs_message.c:126
11701 msgid "Display (X-)Face in message view"
11702 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11703
11704 #: src/prefs_message.c:129
11705 msgid "Display Face in message view"
11706 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11707
11708 #: src/prefs_message.c:143
11709 msgid "Display headers in message view"
11710 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11711
11712 #: src/prefs_message.c:155
11713 msgid "HTML messages"
11714 msgstr "Pesan HTML"
11715
11716 #: src/prefs_message.c:158
11717 msgid "Render HTML messages as text"
11718 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11719
11720 #: src/prefs_message.c:161
11721 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11722 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11723
11724 #: src/prefs_message.c:164
11725 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11726 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11727
11728 #: src/prefs_message.c:174
11729 msgid "Line space"
11730 msgstr "Ruang baris"
11731
11732 #: src/prefs_message.c:188
11733 #: src/prefs_message.c:222
11734 msgid "pixel(s)"
11735 msgstr "piksel"
11736
11737 #: src/prefs_message.c:194
11738 msgid "Scroll"
11739 msgstr "Gulung"
11740
11741 #: src/prefs_message.c:196
11742 msgid "Half page"
11743 msgstr "Setengah halaman"
11744
11745 #: src/prefs_message.c:202
11746 msgid "Smooth scroll"
11747 msgstr "Gulung dengan luwes"
11748
11749 #: src/prefs_message.c:208
11750 msgid "Step"
11751 msgstr "Langkah"
11752
11753 #: src/prefs_message.c:229
11754 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11755 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11756
11757 #: src/prefs_message.c:232
11758 msgid "Quotation"
11759 msgstr "Kutipan"
11760
11761 #: src/prefs_message.c:241
11762 msgid "Collapse quoted text on double click"
11763 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
11764
11765 #: src/prefs_message.c:248
11766 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11767 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11768
11769 #: src/prefs_message.c:354
11770 msgid "Text Options"
11771 msgstr "Pilihan teks"
11772
11773 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11774 msgid "Message view"
11775 msgstr "Tampilan pesan"
11776
11777 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11778 msgid "Enable coloration of message text"
11779 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11780
11781 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11782 msgid "Quote"
11783 msgstr "Kutip"
11784
11785 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11786 msgid "Cycle quote colors"
11787 msgstr "Putar warna kutip"
11788
11789 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11790 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11791 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11792
11793 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11794 msgid "1st Level"
11795 msgstr "Tingkat 1"
11796
11797 #: src/prefs_msg_colors.c:189
11798 #: src/prefs_msg_colors.c:215
11799 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11800 msgid "Text"
11801 msgstr "Teks"
11802
11803 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11804 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11805 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11806
11807 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11808 msgid "2nd Level"
11809 msgstr "Tingkat 2"
11810
11811 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11812 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11813 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11814
11815 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11816 msgid "3rd Level"
11817 msgstr "Tingkat 3"
11818
11819 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11820 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11821 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11822
11823 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11824 msgid "Enable coloration of text background"
11825 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11826
11827 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11828 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11829 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11830
11831 #: src/prefs_msg_colors.c:280
11832 #: src/prefs_msg_colors.c:301
11833 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11834 msgid "Background"
11835 msgstr "Latar"
11836
11837 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11838 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11839 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11840
11841 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11842 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11843 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11844
11845 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11846 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11847 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11848
11849 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11850 msgid "URI link"
11851 msgstr "Tautan URI"
11852
11853 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11854 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11855 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11856
11857 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11858 msgid "Signatures"
11859 msgstr "Tandatangan"
11860
11861 #: src/prefs_msg_colors.c:366
11862 #: src/prefs_summaries.c:353
11863 msgid "Folder list"
11864 msgstr "Daftar direktori"
11865
11866 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11867 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11868 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
11869
11870 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11871 msgid "Target folder"
11872 msgstr "Direktori tujuan"
11873
11874 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11875 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11876 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
11877
11878 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11879 msgid "Folder containing new messages"
11880 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
11881
11882 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11883 #. rule name and should not be translated
11884 #: src/prefs_msg_colors.c:427
11885 #: src/prefs_msg_colors.c:458
11886 #, c-format
11887 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11888 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11889
11890 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11891 #. rule name and should not be translated
11892 #: src/prefs_msg_colors.c:431
11893 #: src/prefs_msg_colors.c:462
11894 #, c-format
11895 msgid "Set label for 'color %d'"
11896 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
11897
11898 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11899 #. rule name and should not be translated
11900 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11901 #, c-format
11902 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11903 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11904
11905 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11906 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11907 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11908
11909 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11910 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11911 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11912
11913 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11914 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11915 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11916
11917 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11918 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11919 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11920
11921 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11922 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11923 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11924
11925 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11926 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11927 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11928
11929 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11930 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11931 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11932
11933 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11934 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11935 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11936
11937 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11938 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11939 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11940
11941 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11942 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11943 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11944
11945 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11946 msgid "Colors"
11947 msgstr "Warna"
11948
11949 #: src/prefs_other.c:96
11950 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11951 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
11952
11953 #: src/prefs_other.c:110
11954 msgid "Select preset:"
11955 msgstr "Pilih preset:"
11956
11957 #: src/prefs_other.c:125
11958 msgid ""
11959 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11960 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11961 msgstr ""
11962 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
11963 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
11964
11965 #: src/prefs_other.c:473
11966 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11967 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
11968
11969 #: src/prefs_other.c:476
11970 msgid "On exit"
11971 msgstr "Saat keluar"
11972
11973 #: src/prefs_other.c:479
11974 msgid "Confirm on exit"
11975 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
11976
11977 #: src/prefs_other.c:486
11978 msgid "Empty trash on exit"
11979 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
11980
11981 #: src/prefs_other.c:489
11982 msgid "Warn if there are queued messages"
11983 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
11984
11985 #: src/prefs_other.c:491
11986 msgid "Keyboard shortcuts"
11987 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
11988
11989 #: src/prefs_other.c:494
11990 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11991 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
11992
11993 #: src/prefs_other.c:497
11994 msgid ""
11995 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11996 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11997 msgstr ""
11998 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
11999 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik yang ada."
12000
12001 #: src/prefs_other.c:504
12002 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12003 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
12004
12005 #: src/prefs_other.c:514
12006 msgid "Metadata handling"
12007 msgstr "Penanganan metadata"
12008
12009 #: src/prefs_other.c:515
12010 msgid ""
12011 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12012 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12013 msgstr ""
12014 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke disk;\n"
12015 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan beberapa waktu."
12016
12017 #: src/prefs_other.c:519
12018 msgid "Safer"
12019 msgstr "Lebih aman"
12020
12021 #: src/prefs_other.c:521
12022 msgid "Faster"
12023 msgstr "Lebih cepat"
12024
12025 #: src/prefs_other.c:539
12026 msgid "Socket I/O timeout"
12027 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
12028
12029 #: src/prefs_other.c:561
12030 msgid "Ask before emptying trash"
12031 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
12032
12033 #: src/prefs_other.c:563
12034 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12035 msgstr "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan penyaringan manual"
12036
12037 #: src/prefs_other.c:568
12038 msgid "Use secure file deletion if possible"
12039 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
12040
12041 #: src/prefs_other.c:572
12042 msgid ""
12043 "Use secure file deletion if possible\n"
12044 "(the 'shred' program is not available)"
12045 msgstr ""
12046 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
12047 "(program 'shred' tidak tersedia)"
12048
12049 #: src/prefs_other.c:577
12050 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12051 msgstr "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman bantuan shred untuk pencegahan."
12052
12053 #: src/prefs_other.c:581
12054 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12055 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
12056
12057 #: src/prefs_other.c:684
12058 msgid "Miscellaneous"
12059 msgstr "Macam-macam"
12060
12061 #: src/prefs_quote.c:76
12062 msgid ""
12063 "On %d\\n"
12064 "%f wrote:\\n"
12065 "\\n"
12066 "%q"
12067 msgstr ""
12068 "Pada %d\\n"
12069 "%f menulis:\\n"
12070 "\\n"
12071 "%q"
12072
12073 #: src/prefs_receive.c:136
12074 msgid "External incorporation program"
12075 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
12076
12077 #: src/prefs_receive.c:139
12078 msgid "Use external program for receiving mail"
12079 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
12080
12081 #: src/prefs_receive.c:155
12082 msgid "Automatic checking"
12083 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
12084
12085 #: src/prefs_receive.c:162
12086 msgid "Check for new mail every"
12087 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
12088
12089 #: src/prefs_receive.c:180
12090 msgid "Check for new mail on start-up"
12091 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
12092
12093 #: src/prefs_receive.c:183
12094 msgid "Dialogs"
12095 msgstr "Dialogs"
12096
12097 #: src/prefs_receive.c:185
12098 msgid "Show receive dialog"
12099 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
12100
12101 #: src/prefs_receive.c:194
12102 #: src/prefs_summaries.c:443
12103 #: src/prefs_summaries.c:462
12104 msgid "Always"
12105 msgstr "Selalu"
12106
12107 #: src/prefs_receive.c:195
12108 msgid "Only on manual receiving"
12109 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
12110
12111 #: src/prefs_receive.c:206
12112 msgid "Close receive dialog when finished"
12113 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
12114
12115 #: src/prefs_receive.c:209
12116 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12117 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
12118
12119 #: src/prefs_receive.c:212
12120 msgid "After checking for new mail"
12121 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
12122
12123 #: src/prefs_receive.c:214
12124 msgid "Go to Inbox"
12125 msgstr "Ke kotakmasuk"
12126
12127 #: src/prefs_receive.c:216
12128 msgid "Update all local folders"
12129 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
12130
12131 #: src/prefs_receive.c:219
12132 msgid "Run command"
12133 msgstr "Jalankan perintah"
12134
12135 #: src/prefs_receive.c:224
12136 msgid "after automatic check"
12137 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
12138
12139 #: src/prefs_receive.c:226
12140 msgid "after manual check"
12141 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
12142
12143 #: src/prefs_receive.c:234
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "Command to execute:\n"
12147 "(use %d as number of new mails)"
12148 msgstr ""
12149 "Perintah untuk menjalankan:\n"
12150 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
12151
12152 #: src/prefs_receive.c:259
12153 msgid "Blink LED"
12154 msgstr "LED Kedip"
12155
12156 #: src/prefs_receive.c:260
12157 msgid "Play sound"
12158 msgstr "Mainkan suara"
12159
12160 #: src/prefs_receive.c:262
12161 msgid "Show info banner"
12162 msgstr "Tampilkan banner info"
12163
12164 #: src/prefs_receive.c:396
12165 #: src/prefs_send.c:347
12166 msgid "Mail Handling"
12167 msgstr "Penanganan Surat"
12168
12169 #: src/prefs_receive.c:397
12170 msgid "Receiving"
12171 msgstr "Penerimaan"
12172
12173 #: src/prefs_send.c:158
12174 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12175 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
12176
12177 #: src/prefs_send.c:161
12178 msgid "Confirm before sending queued messages"
12179 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
12180
12181 #: src/prefs_send.c:164
12182 msgid "Never send Return Receipts"
12183 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
12184
12185 #: src/prefs_send.c:167
12186 msgid "Show send dialog"
12187 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
12188
12189 #: src/prefs_send.c:175
12190 msgid "Outgoing encoding"
12191 msgstr "Penyandian Outgoing"
12192
12193 #: src/prefs_send.c:200
12194 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12195 msgstr "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan digunakan"
12196
12197 #: src/prefs_send.c:215
12198 msgid "Automatic (Recommended)"
12199 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
12200
12201 #: src/prefs_send.c:217
12202 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12203 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12204
12205 #: src/prefs_send.c:218
12206 msgid "Unicode (UTF-8)"
12207 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12208
12209 #: src/prefs_send.c:220
12210 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12211 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
12212
12213 #: src/prefs_send.c:221
12214 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12215 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
12216
12217 #: src/prefs_send.c:223
12218 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12219 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
12220
12221 #: src/prefs_send.c:225
12222 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12223 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
12224
12225 #: src/prefs_send.c:226
12226 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12227 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
12228
12229 #: src/prefs_send.c:228
12230 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12231 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
12232
12233 #: src/prefs_send.c:230
12234 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12235 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
12236
12237 #: src/prefs_send.c:231
12238 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12239 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12240
12241 #: src/prefs_send.c:233
12242 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12243 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12244
12245 #: src/prefs_send.c:234
12246 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12247 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12248
12249 #: src/prefs_send.c:236
12250 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12251 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
12252
12253 #: src/prefs_send.c:238
12254 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12255 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12256
12257 #: src/prefs_send.c:239
12258 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12259 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
12260
12261 #: src/prefs_send.c:240
12262 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12263 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
12264
12265 #: src/prefs_send.c:241
12266 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12267 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12268
12269 #: src/prefs_send.c:243
12270 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12271 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
12272
12273 #: src/prefs_send.c:245
12274 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12275 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
12276
12277 #: src/prefs_send.c:246
12278 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12279 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
12280
12281 #: src/prefs_send.c:249
12282 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12283 msgstr "Simplified China (GB18030)"
12284
12285 #: src/prefs_send.c:250
12286 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12287 msgstr "Simplified China (GB2312)"
12288
12289 #: src/prefs_send.c:251
12290 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12291 msgstr "Simplified China (GBK)"
12292
12293 #: src/prefs_send.c:252
12294 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12295 msgstr "Traditional China (Big5)"
12296
12297 #: src/prefs_send.c:254
12298 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12299 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
12300
12301 #: src/prefs_send.c:255
12302 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12303 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
12304
12305 #: src/prefs_send.c:258
12306 msgid "Korean (EUC-KR)"
12307 msgstr "Korea (EUC-KR)"
12308
12309 #: src/prefs_send.c:260
12310 msgid "Thai (TIS-620)"
12311 msgstr "Thailand (TIS-620)"
12312
12313 #: src/prefs_send.c:261
12314 msgid "Thai (Windows-874)"
12315 msgstr "Thailand (Windows-874)"
12316
12317 #: src/prefs_send.c:265
12318 msgid "Transfer encoding"
12319 msgstr "Pemindahan penyandian"
12320
12321 #: src/prefs_send.c:276
12322 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12323 msgstr "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan mengandung karakter non-ASCII"
12324
12325 #: src/prefs_send.c:348
12326 #: src/send_message.c:467
12327 #: src/send_message.c:471
12328 #: src/send_message.c:476
12329 msgid "Sending"
12330 msgstr "Pengiriman"
12331
12332 #: src/prefs_spelling.c:80
12333 msgid "Pick color for misspelled word"
12334 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
12335
12336 #: src/prefs_spelling.c:128
12337 msgid "Enable spell checker"
12338 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
12339
12340 #: src/prefs_spelling.c:133
12341 msgid "Enable alternate dictionary"
12342 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
12343
12344 #: src/prefs_spelling.c:138
12345 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12346 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
12347
12348 #: src/prefs_spelling.c:140
12349 msgid "Automatic spell checking"
12350 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
12351
12352 #: src/prefs_spelling.c:148
12353 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12354 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
12355
12356 #: src/prefs_spelling.c:152
12357 msgid "Dictionary"
12358 msgstr "Kamus"
12359
12360 #: src/prefs_spelling.c:189
12361 msgid "Check with both dictionaries"
12362 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
12363
12364 #: src/prefs_spelling.c:196
12365 msgid "Get more dictionaries..."
12366 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
12367
12368 #: src/prefs_spelling.c:206
12369 msgid "Misspelled word color"
12370 msgstr "Warna kata salah eja"
12371
12372 #: src/prefs_spelling.c:219
12373 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12374 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
12375
12376 #: src/prefs_spelling.c:336
12377 msgid "Spell Checking"
12378 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
12379
12380 #: src/prefs_summaries.c:151
12381 msgid "the abbreviated weekday name"
12382 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
12383
12384 #: src/prefs_summaries.c:152
12385 msgid "the full weekday name"
12386 msgstr "nama mingguan lengkap"
12387
12388 #: src/prefs_summaries.c:153
12389 msgid "the abbreviated month name"
12390 msgstr "nama singkatan bulan"
12391
12392 #: src/prefs_summaries.c:154
12393 msgid "the full month name"
12394 msgstr "nama bulan lengkap"
12395
12396 #: src/prefs_summaries.c:155
12397 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12398 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12399
12400 #: src/prefs_summaries.c:156
12401 msgid "the century number (year/100)"
12402 msgstr "angka abad (tahun/100)"
12403
12404 #: src/prefs_summaries.c:157
12405 msgid "the day of the month as a decimal number"
12406 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
12407
12408 #: src/prefs_summaries.c:158
12409 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12410 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
12411
12412 #: src/prefs_summaries.c:159
12413 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12414 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
12415
12416 #: src/prefs_summaries.c:160
12417 msgid "the day of the year as a decimal number"
12418 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
12419
12420 #: src/prefs_summaries.c:161
12421 msgid "the month as a decimal number"
12422 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
12423
12424 #: src/prefs_summaries.c:162
12425 msgid "the minute as a decimal number"
12426 msgstr "menit sebagai angka desimal"
12427
12428 #: src/prefs_summaries.c:163
12429 msgid "either AM or PM"
12430 msgstr "AM atau PM"
12431
12432 #: src/prefs_summaries.c:164
12433 msgid "the second as a decimal number"
12434 msgstr "detik sebagai angka desimal"
12435
12436 #: src/prefs_summaries.c:165
12437 msgid "the day of the week as a decimal number"
12438 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
12439
12440 #: src/prefs_summaries.c:166
12441 msgid "the preferred date for the current locale"
12442 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12443
12444 #: src/prefs_summaries.c:167
12445 msgid "the last two digits of a year"
12446 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
12447
12448 #: src/prefs_summaries.c:168
12449 msgid "the year as a decimal number"
12450 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
12451
12452 #: src/prefs_summaries.c:169
12453 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12454 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
12455
12456 #: src/prefs_summaries.c:190
12457 #: src/prefs_summaries.c:238
12458 #: src/prefs_summaries.c:521
12459 msgid "Date format"
12460 msgstr "Format tanggal"
12461
12462 #: src/prefs_summaries.c:214
12463 msgid "Specifier"
12464 msgstr "Penentu"
12465
12466 #: src/prefs_summaries.c:256
12467 msgid "Example"
12468 msgstr "Contoh"
12469
12470 #: src/prefs_summaries.c:359
12471 msgid "Display message number next to folder name"
12472 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
12473
12474 #: src/prefs_summaries.c:368
12475 msgid "No"
12476 msgstr "Tidak"
12477
12478 #: src/prefs_summaries.c:369
12479 msgid "Unread messages"
12480 msgstr "Pesan belum dibaca"
12481
12482 #: src/prefs_summaries.c:370
12483 msgid "Unread and Total messages"
12484 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
12485
12486 #: src/prefs_summaries.c:380
12487 msgid "Open last opened folder at start-up"
12488 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
12489
12490 #: src/prefs_summaries.c:383
12491 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12492 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
12493
12494 #: src/prefs_summaries.c:397
12495 msgid "letters"
12496 msgstr "huruf"
12497
12498 #: src/prefs_summaries.c:415
12499 msgid "Message list"
12500 msgstr "Daftar pesan"
12501
12502 #: src/prefs_summaries.c:421
12503 msgid "Set default selection when entering a folder"
12504 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
12505
12506 #: src/prefs_summaries.c:434
12507 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12508 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
12509
12510 #: src/prefs_summaries.c:444
12511 msgid "Assume 'Yes'"
12512 msgstr "Asumsi 'Ya'"
12513
12514 #: src/prefs_summaries.c:445
12515 msgid "Assume 'No'"
12516 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
12517
12518 #: src/prefs_summaries.c:453
12519 msgid "Open message when selected"
12520 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
12521
12522 #: src/prefs_summaries.c:463
12523 msgid "When message view is visible"
12524 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
12525
12526 #: src/prefs_summaries.c:469
12527 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12528 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
12529
12530 #: src/prefs_summaries.c:473
12531 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12532 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
12533
12534 #: src/prefs_summaries.c:475
12535 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12536 msgstr "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
12537
12538 #: src/prefs_summaries.c:478
12539 msgid "Mark message as read"
12540 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
12541
12542 #: src/prefs_summaries.c:481
12543 msgid "when selected, after"
12544 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12545
12546 #: src/prefs_summaries.c:501
12547 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12548 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12549
12550 #: src/prefs_summaries.c:508
12551 msgid "Display sender using address book"
12552 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12553
12554 #: src/prefs_summaries.c:512
12555 msgid "Show tooltips"
12556 msgstr "Tampilkan tips"
12557
12558 #: src/prefs_summaries.c:541
12559 msgid "Date format help"
12560 msgstr "Bantuan format tanggal"
12561
12562 #: src/prefs_summaries.c:559
12563 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12564 msgstr "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah dibaca"
12565
12566 #: src/prefs_summaries.c:562
12567 msgid "Translate header names"
12568 msgstr "Terjemahkan nama header"
12569
12570 #: src/prefs_summaries.c:564
12571 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12572 msgstr "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan ke bahasa anda."
12573
12574 #: src/prefs_summaries.c:681
12575 msgid "Summaries"
12576 msgstr "Ringkasan"
12577
12578 #: src/prefs_summary_column.c:79
12579 #: src/summaryview.c:2687
12580 msgid "Attachment"
12581 msgstr "Lampiran"
12582
12583 #: src/prefs_summary_column.c:85
12584 msgid "Number"
12585 msgstr "Nomor"
12586
12587 #: src/prefs_summary_column.c:225
12588 msgid "Message list columns configuration"
12589 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12590
12591 #: src/prefs_summary_column.c:242
12592 msgid ""
12593 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12594 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12595 msgstr ""
12596 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12597 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12598
12599 #: src/prefs_summary_open.c:108
12600 msgid "first marked email"
12601 msgstr "email yang pertama ditandai"
12602
12603 #: src/prefs_summary_open.c:109
12604 msgid "first new email"
12605 msgstr "email baru pertama"
12606
12607 #: src/prefs_summary_open.c:110
12608 msgid "first unread email"
12609 msgstr "email belum dibaca pertama"
12610
12611 #: src/prefs_summary_open.c:111
12612 msgid "last opened email"
12613 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12614
12615 #: src/prefs_summary_open.c:112
12616 msgid "last email in the list"
12617 msgstr "email terakhir pada daftar"
12618
12619 #: src/prefs_summary_open.c:114
12620 msgid "first email in the list"
12621 msgstr "email pertama pada daftar"
12622
12623 #: src/prefs_summary_open.c:183
12624 msgid " Selection when entering a folder"
12625 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12626
12627 #: src/prefs_summary_open.c:229
12628 msgid "Possible selections"
12629 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12630
12631 #: src/prefs_summary_open.c:265
12632 msgid "Selection on folder opening"
12633 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12634
12635 #: src/prefs_template.c:78
12636 msgid "This name is used as the Menu item"
12637 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12638
12639 #: src/prefs_template.c:80
12640 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12641 msgstr "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
12642
12643 #: src/prefs_template.c:306
12644 msgid "Append the new template above to the list"
12645 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
12646
12647 #: src/prefs_template.c:315
12648 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12649 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
12650
12651 #: src/prefs_template.c:323
12652 msgid "Delete the selected template from the list"
12653 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
12654
12655 #: src/prefs_template.c:339
12656 msgid "Show information on configuring templates"
12657 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
12658
12659 #: src/prefs_template.c:363
12660 msgid "Move the selected template to the top"
12661 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
12662
12663 #: src/prefs_template.c:373
12664 msgid "Move the selected template up"
12665 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
12666
12667 #: src/prefs_template.c:381
12668 msgid "Move the selected template down"
12669 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
12670
12671 #: src/prefs_template.c:391
12672 msgid "Move the selected template to the bottom"
12673 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
12674
12675 #: src/prefs_template.c:407
12676 msgid "Template configuration"
12677 msgstr "Konfigurasi cetakan"
12678
12679 #: src/prefs_template.c:594
12680 msgid "Templates list not saved"
12681 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
12682
12683 #: src/prefs_template.c:595
12684 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12685 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
12686
12687 #: src/prefs_template.c:759
12688 msgid "The template's name is not set."
12689 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
12690
12691 #: src/prefs_template.c:796
12692 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12693 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12694
12695 #: src/prefs_template.c:802
12696 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12697 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12698
12699 #: src/prefs_template.c:808
12700 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12701 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12702
12703 #: src/prefs_template.c:814
12704 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12705 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12706
12707 #: src/prefs_template.c:820
12708 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12709 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
12710
12711 #: src/prefs_template.c:890
12712 msgid "Delete template"
12713 msgstr "Hapus cetakan"
12714
12715 #: src/prefs_template.c:891
12716 msgid "Do you really want to delete this template?"
12717 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
12718
12719 #: src/prefs_template.c:905
12720 msgid "Delete all templates"
12721 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
12722
12723 #: src/prefs_template.c:906
12724 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12725 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
12726
12727 #: src/prefs_template.c:1229
12728 msgid "Current templates"
12729 msgstr "Cetakan aktif"
12730
12731 #: src/prefs_template.c:1257
12732 msgid "Template"
12733 msgstr "Cetakan"
12734
12735 #: src/prefs_themes.c:347
12736 #: src/prefs_themes.c:727
12737 msgid "Default internal theme"
12738 msgstr "Standar tema internal"
12739
12740 #: src/prefs_themes.c:369
12741 msgid "Themes"
12742 msgstr "Tema"
12743
12744 #: src/prefs_themes.c:456
12745 msgid "Only root can remove system themes"
12746 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
12747
12748 #: src/prefs_themes.c:459
12749 #, c-format
12750 msgid "Remove system theme '%s'"
12751 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
12752
12753 #: src/prefs_themes.c:462
12754 #, c-format
12755 msgid "Remove theme '%s'"
12756 msgstr "Hapus tema '%s'"
12757
12758 #: src/prefs_themes.c:468
12759 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12760 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
12761
12762 #: src/prefs_themes.c:478
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "File %s failed\n"
12766 "while removing theme."
12767 msgstr ""
12768 "Berkas %s gagal\n"
12769 "ketika menghapus tema."
12770
12771 #: src/prefs_themes.c:482
12772 msgid "Removing theme directory failed."
12773 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
12774
12775 #: src/prefs_themes.c:485
12776 msgid "Theme removed successfully"
12777 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
12778
12779 #: src/prefs_themes.c:505
12780 msgid "Select theme folder"
12781 msgstr "Pilih direktori tema"
12782
12783 #: src/prefs_themes.c:520
12784 #, c-format
12785 msgid "Install theme '%s'"
12786 msgstr "Pasang tema '%s'"
12787
12788 #: src/prefs_themes.c:523
12789 msgid ""
12790 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12791 "Install anyway?"
12792 msgstr ""
12793 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
12794 "Tetap dipasang?"
12795
12796 #: src/prefs_themes.c:530
12797 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12798 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
12799
12800 #: src/prefs_themes.c:550
12801 msgid "Theme exists"
12802 msgstr "Tema telah ada"
12803
12804 #: src/prefs_themes.c:551
12805 msgid ""
12806 "A theme with the same name is\n"
12807 "already installed in this location.\n"
12808 "\n"
12809 "Do you want to replace it?"
12810 msgstr ""
12811 "Tema dengan nama sama\n"
12812 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
12813 "\n"
12814 "Apakah anda ingin menimpanya?"
12815
12816 #: src/prefs_themes.c:557
12817 #, c-format
12818 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12819 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
12820
12821 #: src/prefs_themes.c:565
12822 #, c-format
12823 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12824 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
12825
12826 #: src/prefs_themes.c:578
12827 msgid "Theme installed successfully."
12828 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
12829
12830 #: src/prefs_themes.c:585
12831 msgid "Failed installing theme"
12832 msgstr "Tema gagal dipasang"
12833
12834 #: src/prefs_themes.c:588
12835 #, c-format
12836 msgid ""
12837 "File %s failed\n"
12838 "while installing theme."
12839 msgstr ""
12840 "Berkas %s gagal\n"
12841 "ketika memasang tema."
12842
12843 #: src/prefs_themes.c:689
12844 #, c-format
12845 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12846 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
12847
12848 #: src/prefs_themes.c:730
12849 #, c-format
12850 msgid "Internal theme has %d icons"
12851 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
12852
12853 #: src/prefs_themes.c:736
12854 msgid "No info file available for this theme"
12855 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
12856
12857 #: src/prefs_themes.c:754
12858 msgid "Error: couldn't get theme status"
12859 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
12860
12861 #: src/prefs_themes.c:778
12862 #, c-format
12863 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12864 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
12865
12866 #: src/prefs_themes.c:827
12867 msgid "Selector"
12868 msgstr "Pemilih"
12869
12870 #: src/prefs_themes.c:838
12871 msgid "Install new..."
12872 msgstr "Pasang baru..."
12873
12874 #: src/prefs_themes.c:854
12875 msgid "Information"
12876 msgstr "Informasi"
12877
12878 #: src/prefs_themes.c:868
12879 msgid "Author: "
12880 msgstr "Pembuat: "
12881
12882 #: src/prefs_themes.c:876
12883 msgid "URL:"
12884 msgstr "URL:"
12885
12886 #: src/prefs_themes.c:918
12887 msgid "Preview"
12888 msgstr "Pratayang"
12889
12890 #: src/prefs_themes.c:968
12891 msgid "Use this"
12892 msgstr "Gunakan ini"
12893
12894 #: src/prefs_themes.c:973
12895 msgid "Remove"
12896 msgstr "Hapus"
12897
12898 #: src/prefs_toolbar.c:174
12899 msgid ""
12900 "Selected Action already set.\n"
12901 "Please choose another Action from List"
12902 msgstr ""
12903 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
12904 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
12905
12906 #: src/prefs_toolbar.c:175
12907 msgid "Item has no icon defined."
12908 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
12909
12910 #: src/prefs_toolbar.c:176
12911 msgid "Item has no text defined."
12912 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
12913
12914 #: src/prefs_toolbar.c:251
12915 msgid "Main toolbar configuration"
12916 msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
12917
12918 #: src/prefs_toolbar.c:252
12919 msgid "Compose toolbar configuration"
12920 msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
12921
12922 #: src/prefs_toolbar.c:253
12923 msgid "Message view toolbar configuration"
12924 msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
12925
12926 #: src/prefs_toolbar.c:884
12927 msgid "Toolbar item"
12928 msgstr "Item toolbar"
12929
12930 #: src/prefs_toolbar.c:900
12931 msgid "Item type"
12932 msgstr "Tipe item"
12933
12934 #: src/prefs_toolbar.c:910
12935 msgid "Internal Function"
12936 msgstr "Fungsi Internal"
12937
12938 #: src/prefs_toolbar.c:911
12939 msgid "User Action"
12940 msgstr "Aksi Pengguna"
12941
12942 #: src/prefs_toolbar.c:913
12943 #: src/toolbar.c:222
12944 msgid "Separator"
12945 msgstr "Pemisah"
12946
12947 #: src/prefs_toolbar.c:920
12948 msgid "Event executed on click"
12949 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
12950
12951 #: src/prefs_toolbar.c:947
12952 msgid "Toolbar text"
12953 msgstr "Teks toolbar"
12954
12955 #: src/prefs_toolbar.c:962
12956 #: src/prefs_toolbar.c:1333
12957 msgid "Icon"
12958 msgstr "Ikon"
12959
12960 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12961 #: src/prefs_toolbar.c:1227
12962 #: src/prefs_toolbar.c:1241
12963 msgid "Toolbars"
12964 msgstr "PapanAlat"
12965
12966 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12967 msgid "Main Window"
12968 msgstr "Jendela Utama"
12969
12970 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12971 msgid "Message Window"
12972 msgstr "Jendela Pesan"
12973
12974 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12975 msgid "Compose Window"
12976 msgstr "Jendela Tulis"
12977
12978 #: src/prefs_toolbar.c:1356
12979 msgid "Icon text"
12980 msgstr "Teks Ikon"
12981
12982 #: src/prefs_toolbar.c:1365
12983 msgid "Mapped event"
12984 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
12985
12986 #: src/prefs_toolbar.c:1664
12987 msgid "Toolbar item icon"
12988 msgstr "Ikon item toolbar"
12989
12990 #: src/prefs_wrapping.c:79
12991 msgid "Auto wrapping"
12992 msgstr "Penggalan otomatis"
12993
12994 #: src/prefs_wrapping.c:80
12995 msgid "Wrap quotation"
12996 msgstr "Penggal kutipan"
12997
12998 #: src/prefs_wrapping.c:81
12999 msgid "Wrap pasted text"
13000 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
13001
13002 #: src/prefs_wrapping.c:82
13003 msgid "Auto indent"
13004 msgstr "Otomatis menjorok"
13005
13006 #: src/prefs_wrapping.c:88
13007 msgid "Wrap text at"
13008 msgstr "Penggal teks pada"
13009
13010 #: src/prefs_wrapping.c:153
13011 msgid "Wrapping"
13012 msgstr "Penggalan"
13013
13014 #: src/printing.c:431
13015 msgid "Print preview"
13016 msgstr "Pratayang Cetak"
13017
13018 #: src/printing.c:484
13019 msgid "First page"
13020 msgstr "Halaman pertama"
13021
13022 #: src/printing.c:495
13023 msgid "Last page"
13024 msgstr "Halaman terakhir"
13025
13026 #: src/printing.c:501
13027 msgid "Zoom 100%"
13028 msgstr "Perbesar 100%"
13029
13030 #: src/printing.c:503
13031 msgid "Zoom fit"
13032 msgstr "Perbesar sesuai"
13033
13034 #: src/printing.c:505
13035 msgid "Zoom in"
13036 msgstr "Perbesar"
13037
13038 #: src/printing.c:507
13039 msgid "Zoom out"
13040 msgstr "Perkecil"
13041
13042 #: src/printing.c:710
13043 #, c-format
13044 msgid "Page %d"
13045 msgstr "Halaman %d"
13046
13047 #: src/privacy.c:254
13048 #: src/privacy.c:275
13049 msgid "No information available"
13050 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
13051
13052 #: src/privacy.c:489
13053 msgid "No recipient keys defined."
13054 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
13055
13056 #: src/procmime.c:378
13057 #: src/procmime.c:380
13058 #: src/procmime.c:381
13059 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13060 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
13061
13062 #: src/procmsg.c:901
13063 #: src/procmsg.c:904
13064 msgid "Already trying to send."
13065 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
13066
13067 #: src/procmsg.c:1536
13068 #, c-format
13069 msgid "Couldn't open file %s."
13070 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
13071
13072 #: src/procmsg.c:1634
13073 #, c-format
13074 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13075 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
13076
13077 #: src/procmsg.c:1667
13078 msgid "Queued message header is broken."
13079 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
13080
13081 #: src/procmsg.c:1688
13082 msgid "An error happened during SMTP session."
13083 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
13084
13085 #: src/procmsg.c:1702
13086 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13087 msgstr "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
13088
13089 #: src/procmsg.c:1710
13090 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13091 msgstr "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan oleh Claws Mail."
13092
13093 #: src/procmsg.c:1728
13094 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13095 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
13096
13097 #: src/procmsg.c:1741
13098 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13099 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
13100
13101 #: src/procmsg.c:1755
13102 #, c-format
13103 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13104 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
13105
13106 #: src/procmsg.c:2322
13107 msgid "Filtering messages...\n"
13108 msgstr "Menyaring pesan...\n"
13109
13110 #: src/quote_fmt.c:46
13111 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13112 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
13113
13114 #: src/quote_fmt.c:47
13115 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13116 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
13117
13118 #: src/quote_fmt.c:50
13119 msgid "email address of sender"
13120 msgstr "alamat email pengirim"
13121
13122 #: src/quote_fmt.c:51
13123 msgid "full name of sender"
13124 msgstr "nama lengkap pengirim"
13125
13126 #: src/quote_fmt.c:52
13127 msgid "first name of sender"
13128 msgstr "nama depan pengirim"
13129
13130 #: src/quote_fmt.c:53
13131 msgid "last name of sender"
13132 msgstr "nama belakang pengirim"
13133
13134 #: src/quote_fmt.c:54
13135 msgid "initials of sender"
13136 msgstr "inisial pengirim"
13137
13138 #: src/quote_fmt.c:61
13139 msgid "message body"
13140 msgstr "badan pesan"
13141
13142 #: src/quote_fmt.c:62
13143 msgid "quoted message body"
13144 msgstr "badan pesan yang dikutip"
13145
13146 #: src/quote_fmt.c:63
13147 msgid "message body without signature"
13148 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
13149
13150 #: src/quote_fmt.c:64
13151 msgid "quoted message body without signature"
13152 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
13153
13154 #: src/quote_fmt.c:65
13155 msgid "message tags"
13156 msgstr "tag pesan"
13157
13158 #: src/quote_fmt.c:66
13159 msgid "current dictionary"
13160 msgstr "kamus aktif"
13161
13162 #: src/quote_fmt.c:67
13163 msgid "cursor position"
13164 msgstr "posisi kursor"
13165
13166 #: src/quote_fmt.c:68
13167 msgid "account property: your name"
13168 msgstr "properti akun: nama anda"
13169
13170 #: src/quote_fmt.c:69
13171 msgid "account property: your email address"
13172 msgstr "properti akun: alamat email anda"
13173
13174 #: src/quote_fmt.c:70
13175 msgid "account property: account name"
13176 msgstr "properti akun: nama akun"
13177
13178 #: src/quote_fmt.c:71
13179 msgid "account property: organization"
13180 msgstr "properti akun: organisasi"
13181
13182 #: src/quote_fmt.c:72
13183 msgid "account property: signature"
13184 msgstr "properti akun: tandatangan"
13185
13186 #: src/quote_fmt.c:73
13187 msgid "account property: signature path"
13188 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
13189
13190 #: src/quote_fmt.c:74
13191 msgid "account property: default dictionary"
13192 msgstr "properti akun: kamus standar"
13193
13194 #: src/quote_fmt.c:75
13195 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13196 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
13197
13198 #: src/quote_fmt.c:76
13199 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13200 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
13201
13202 #: src/quote_fmt.c:77
13203 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13204 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
13205
13206 #: src/quote_fmt.c:79
13207 msgid "literal backslash"
13208 msgstr "backslash"
13209
13210 #: src/quote_fmt.c:80
13211 msgid "literal question mark"
13212 msgstr "tanda tanya"
13213
13214 #: src/quote_fmt.c:81
13215 msgid "literal exclamation mark"
13216 msgstr "tanda seru"
13217
13218 #: src/quote_fmt.c:82
13219 msgid "literal pipe"
13220 msgstr "pipa"
13221
13222 #: src/quote_fmt.c:83
13223 msgid "literal opening curly brace"
13224 msgstr "kurung kurawal pembuka"
13225
13226 #: src/quote_fmt.c:84
13227 msgid "literal closing curly brace"
13228 msgstr "kurung kurawal penutup"
13229
13230 #: src/quote_fmt.c:85
13231 msgid "tab"
13232 msgstr "tab"
13233
13234 #: src/quote_fmt.c:88
13235 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13236 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
13237
13238 #: src/quote_fmt.c:89
13239 msgid ""
13240 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13241 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13242 "symbols (or their long equivalent)"
13243 msgstr ""
13244 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x merupakan\n"
13245 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13246 "(atau persamaannya)"
13247
13248 #: src/quote_fmt.c:90
13249 msgid ""
13250 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13251 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13252 "symbols (or their long equivalent)"
13253 msgstr ""
13254 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana x merupakan\n"
13255 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13256 "(atau persamaannya)"
13257
13258 #: src/quote_fmt.c:91
13259 msgid ""
13260 "insert file:\n"
13261 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13262 msgstr ""
13263 "sisipkan berkas:\n"
13264 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas untuk disisipkan"
13265
13266 #: src/quote_fmt.c:92
13267 msgid ""
13268 "insert program output:\n"
13269 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13270 "the output from"
13271 msgstr ""
13272 "sisipkan keluaran program:\n"
13273 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah untuk\n"
13274 "mendapatkan keluaran dari"
13275
13276 #: src/quote_fmt.c:93
13277 msgid ""
13278 "insert user input:\n"
13279 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13280 "user-entered text"
13281 msgstr ""
13282 "sisipkan masukan pengguna:\n"
13283 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan digantikan\n"
13284 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
13285
13286 #: src/quote_fmt.c:94
13287 msgid ""
13288 "attach file:\n"
13289 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13290 msgstr ""
13291 "lampirkan berkas:\n"
13292 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas yang akan dilampirkan"
13293
13294 #: src/quote_fmt.c:96
13295 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13296 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
13297
13298 #: src/quote_fmt.c:97
13299 msgid ""
13300 "text that can contain any of the symbols or\n"
13301 "commands above"
13302 msgstr ""
13303 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
13304 "perintah di atas"
13305
13306 #: src/quote_fmt.c:98
13307 msgid ""
13308 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13309 "commands) above"
13310 msgstr ""
13311 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
13312 "perintah) di atas"
13313
13314 #: src/quote_fmt.c:99
13315 msgid ""
13316 "completion from address book only works with the first\n"
13317 "address of the header, it outputs the full name\n"
13318 "of the contact if that address matches exactly\n"
13319 "one contact in the address book"
13320 msgstr ""
13321 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
13322 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
13323 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
13324 "dalam buku alamat"
13325
13326 #: src/quote_fmt.c:107
13327 msgid "Description of symbols"
13328 msgstr "Deskripsi simbol"
13329
13330 #: src/quote_fmt.c:108
13331 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13332 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
13333
13334 #: src/quote_fmt.c:171
13335 msgid "Use template when composing new messages"
13336 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
13337
13338 #: src/quote_fmt.c:195
13339 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13340 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis pesan baru."
13341
13342 #: src/quote_fmt.c:295
13343 msgid "Use template when replying to messages"
13344 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
13345
13346 #: src/quote_fmt.c:319
13347 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13348 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
13349
13350 #: src/quote_fmt.c:330
13351 #: src/quote_fmt.c:458
13352 msgid "Quotation mark"
13353 msgstr "Tanda kutipan"
13354
13355 #: src/quote_fmt.c:423
13356 msgid "Use template when forwarding messages"
13357 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
13358
13359 #: src/quote_fmt.c:447
13360 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13361 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk meneruskan."
13362
13363 #: src/quote_fmt.c:537
13364 msgid "Defaults"
13365 msgstr "Standar"
13366
13367 #: src/quote_fmt.c:555
13368 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13369 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang salah."
13370
13371 #: src/quote_fmt.c:558
13372 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13373 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
13374
13375 #: src/quote_fmt.c:575
13376 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13377 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
13378
13379 #: src/quote_fmt.c:595
13380 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13381 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
13382
13383 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13384 #, c-format
13385 msgid "Enter text to replace '%s'"
13386 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
13387
13388 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13389 msgid "Enter variable"
13390 msgstr "Masukkan variabel"
13391
13392 #: src/send_message.c:138
13393 #, c-format
13394 msgid "Sending message using command: %s\n"
13395 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
13396
13397 #: src/send_message.c:152
13398 #, c-format
13399 msgid "Couldn't execute command: %s"
13400 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
13401
13402 #: src/send_message.c:187
13403 #, c-format
13404 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13405 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
13406
13407 #: src/send_message.c:315
13408 msgid "Connecting"
13409 msgstr "Menyambung"
13410
13411 #: src/send_message.c:320
13412 msgid "Doing POP before SMTP..."
13413 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
13414
13415 #: src/send_message.c:323
13416 msgid "POP before SMTP"
13417 msgstr "POP sebelum SMTP"
13418
13419 #: src/send_message.c:328
13420 #, c-format
13421 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
13422 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
13423
13424 #: src/send_message.c:385
13425 msgid "Mail sent successfully."
13426 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
13427
13428 #: src/send_message.c:452
13429 msgid "Sending HELO..."
13430 msgstr "Mengirim HELO..."
13431
13432 #: src/send_message.c:453
13433 #: src/send_message.c:458
13434 #: src/send_message.c:463
13435 msgid "Authenticating"
13436 msgstr "Otentifikasi"
13437
13438 #: src/send_message.c:454
13439 #: src/send_message.c:459
13440 msgid "Sending message..."
13441 msgstr "Mengirim pesan..."
13442
13443 #: src/send_message.c:457
13444 msgid "Sending EHLO..."
13445 msgstr "Mengirim EHLO..."
13446
13447 #: src/send_message.c:466
13448 msgid "Sending MAIL FROM..."
13449 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
13450
13451 #: src/send_message.c:470
13452 msgid "Sending RCPT TO..."
13453 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
13454
13455 #: src/send_message.c:475
13456 msgid "Sending DATA..."
13457 msgstr "Mengirim DATA..."
13458
13459 #: src/send_message.c:479
13460 msgid "Quitting..."
13461 msgstr "Mengakhiri..."
13462
13463 #: src/send_message.c:508
13464 #, c-format
13465 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13466 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
13467
13468 #: src/send_message.c:561
13469 msgid "Sending message"
13470 msgstr "Mengirim pesan"
13471
13472 #: src/send_message.c:629
13473 #: src/send_message.c:649
13474 msgid "Error occurred while sending the message."
13475 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
13476
13477 #: src/send_message.c:632
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "Error occurred while sending the message:\n"
13481 "%s"
13482 msgstr ""
13483 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
13484 "%s"
13485
13486 #: src/setup.c:74
13487 msgid "Mailbox setting"
13488 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
13489
13490 #: src/setup.c:75
13491 msgid ""
13492 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13493 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13494 "if you have the one.\n"
13495 "If you're not sure, just select OK."
13496 msgstr ""
13497 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
13498 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
13499 "jika anda sudah memilikinya.\n"
13500 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
13501
13502 #: src/sourcewindow.c:64
13503 msgid "Source of the message"
13504 msgstr "Sumber dari pesan"
13505
13506 #: src/sourcewindow.c:159
13507 #, c-format
13508 msgid "%s - Source"
13509 msgstr "%s - Sumber"
13510
13511 #: src/ssl_manager.c:156
13512 msgid "Saved SSL Certificates"
13513 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
13514
13515 #: src/ssl_manager.c:427
13516 msgid "Delete certificate"
13517 msgstr "Hapus sertifikat"
13518
13519 #: src/ssl_manager.c:428
13520 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13521 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
13522
13523 #: src/summary_search.c:227
13524 msgid "Search messages"
13525 msgstr "Cari pesan"
13526
13527 #: src/summary_search.c:253
13528 msgid "Match any of the following"
13529 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
13530
13531 #: src/summary_search.c:255
13532 msgid "Match all of the following"
13533 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
13534
13535 #: src/summary_search.c:374
13536 msgid "Body:"
13537 msgstr "Badan:"
13538
13539 #: src/summary_search.c:381
13540 msgid "Condition:"
13541 msgstr "Kondisi:"
13542
13543 #: src/summary_search.c:411
13544 msgid "Find _all"
13545 msgstr "C_ari semua"
13546
13547 #: src/summary_search.c:687
13548 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13549 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
13550
13551 #: src/summary_search.c:689
13552 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13553 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
13554
13555 #: src/summaryview.c:429
13556 msgid "Create _filter rule"
13557 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
13558
13559 #: src/summaryview.c:552
13560 msgid "Toggle quick search bar"
13561 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
13562
13563 #: src/summaryview.c:589
13564 msgid "Toggle multiple selection"
13565 msgstr "Toggle multi pilihan"
13566
13567 #: src/summaryview.c:1190
13568 msgid "Process mark"
13569 msgstr "Tanda proses"
13570
13571 #: src/summaryview.c:1191
13572 msgid "Some marks are left. Process them?"
13573 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
13574
13575 #: src/summaryview.c:1250
13576 #, c-format
13577 msgid "Scanning folder (%s)..."
13578 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
13579
13580 #: src/summaryview.c:1742
13581 #: src/summaryview.c:1794
13582 msgid "No more unread messages"
13583 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
13584
13585 #: src/summaryview.c:1743
13586 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13587 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
13588
13589 #: src/summaryview.c:1755
13590 #: src/summaryview.c:1807
13591 #: src/summaryview.c:1854
13592 #: src/summaryview.c:1906
13593 #: src/summaryview.c:1985
13594 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13595 msgstr "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13596
13597 #: src/summaryview.c:1763
13598 msgid "No unread messages."
13599 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
13600
13601 #: src/summaryview.c:1795
13602 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13603 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
13604
13605 #: src/summaryview.c:1841
13606 #: src/summaryview.c:1893
13607 msgid "No more new messages"
13608 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
13609
13610 #: src/summaryview.c:1842
13611 msgid "No new message found. Search from the end?"
13612 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13613
13614 #: src/summaryview.c:1862
13615 msgid "No new messages."
13616 msgstr "Tidak ada pesan baru."
13617
13618 #: src/summaryview.c:1894
13619 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13620 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13621
13622 #: src/summaryview.c:1931
13623 #: src/summaryview.c:1972
13624 msgid "No more marked messages"
13625 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
13626
13627 #: src/summaryview.c:1932
13628 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13629 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13630
13631 #: src/summaryview.c:1941
13632 msgid "No marked messages."
13633 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
13634
13635 #: src/summaryview.c:1973
13636 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13637 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13638
13639 #: src/summaryview.c:2010
13640 #: src/summaryview.c:2035
13641 msgid "No more labeled messages"
13642 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
13643
13644 #: src/summaryview.c:2011
13645 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13646 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13647
13648 #: src/summaryview.c:2020
13649 #: src/summaryview.c:2045
13650 msgid "No labeled messages."
13651 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
13652
13653 #: src/summaryview.c:2036
13654 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13655 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
13656
13657 #: src/summaryview.c:2353
13658 msgid "Attracting messages by subject..."
13659 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
13660
13661 #: src/summaryview.c:2536
13662 #, c-format
13663 msgid "%d deleted"
13664 msgstr "%d dihapus"
13665
13666 #: src/summaryview.c:2540
13667 #, c-format
13668 msgid "%s%d moved"
13669 msgstr "%s%d dipindahkan"
13670
13671 #: src/summaryview.c:2541
13672 #: src/summaryview.c:2548
13673 msgid ", "
13674 msgstr ","
13675
13676 #: src/summaryview.c:2546
13677 #, c-format
13678 msgid "%s%d copied"
13679 msgstr "%s%d disalin"
13680
13681 #: src/summaryview.c:2560
13682 msgid " item selected"
13683 msgid_plural " items selected"
13684 msgstr[0] " item yg dipilih"
13685 msgstr[1] " item yg dipilih"
13686
13687 #: src/summaryview.c:2578
13688 #: src/summaryview.c:2614
13689 #, c-format
13690 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13691 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
13692
13693 #: src/summaryview.c:2585
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 "<b>Message summary</b>\n"
13697 "<b>New:</b> %d\n"
13698 "<b>Unread:</b> %d\n"
13699 "<b>Total:</b> %d\n"
13700 "<b>Size:</b> %s\n"
13701 "\n"
13702 "<b>Marked:</b> %d\n"
13703 "<b>Replied:</b> %d\n"
13704 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13705 "<b>Locked:</b> %d\n"
13706 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13707 "<b>Watched:</b> %d"
13708 msgstr ""
13709 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
13710 "<b>Baru:</b> %d\n"
13711 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
13712 "<b>Total:</b> %d\n"
13713 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
13714 "\n"
13715 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
13716 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
13717 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
13718 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
13719 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
13720 "<b>Diawasi:</b> %d"
13721
13722 #: src/summaryview.c:2609
13723 #, c-format
13724 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13725 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
13726
13727 #: src/summaryview.c:2889
13728 msgid "Sorting summary..."
13729 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
13730
13731 #: src/summaryview.c:3027
13732 msgid "Setting summary from message data..."
13733 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
13734
13735 #: src/summaryview.c:3231
13736 msgid "(No Date)"
13737 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
13738
13739 #: src/summaryview.c:3282
13740 msgid "(No Recipient)"
13741 msgstr "(Tanpa Penerima)"
13742
13743 #: src/summaryview.c:3317
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "%s\n"
13747 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13748 msgstr ""
13749 "%s\n"
13750 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
13751
13752 #: src/summaryview.c:3324
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "%s\n"
13756 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13757 msgstr ""
13758 "%s\n"
13759 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
13760
13761 #: src/summaryview.c:4208
13762 msgid "You're not the author of the article.\n"
13763 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
13764
13765 #: src/summaryview.c:4299
13766 #, c-format
13767 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13768 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13769 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
13770 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
13771
13772 #: src/summaryview.c:4302
13773 msgid "Delete message(s)"
13774 msgstr "Hapus pesan"
13775
13776 #: src/summaryview.c:4463
13777 msgid "Destination is same as current folder."
13778 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
13779
13780 #: src/summaryview.c:4562
13781 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13782 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
13783
13784 #: src/summaryview.c:4732
13785 msgid "Append or Overwrite"
13786 msgstr "Tambah atau Timpa"
13787
13788 #: src/summaryview.c:4733
13789 msgid "Append or overwrite existing file?"
13790 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
13791
13792 #: src/summaryview.c:4734
13793 msgid "_Append"
13794 msgstr "_Tambah"
13795
13796 #: src/summaryview.c:4734
13797 msgid "_Overwrite"
13798 msgstr "T_impa"
13799
13800 #: src/summaryview.c:4775
13801 #, c-format
13802 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13803 msgstr "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
13804
13805 #: src/summaryview.c:5252
13806 msgid "Building threads..."
13807 msgstr "Membangun utas..."
13808
13809 #: src/summaryview.c:5498
13810 msgid "Skip these rules"
13811 msgstr "Abaikan aturan ini"
13812
13813 #: src/summaryview.c:5501
13814 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13815 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
13816
13817 #: src/summaryview.c:5504
13818 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13819 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
13820
13821 #: src/summaryview.c:5533
13822 msgid "Filtering"
13823 msgstr "Penyaringan"
13824
13825 #: src/summaryview.c:5534
13826 msgid ""
13827 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13828 "Please choose what to do with these rules:"
13829 msgstr ""
13830 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
13831 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
13832
13833 #: src/summaryview.c:5536
13834 msgid "_Filter"
13835 msgstr "_Saring"
13836
13837 #: src/summaryview.c:5564
13838 msgid "Filtering..."
13839 msgstr "Penyaringan..."
13840
13841 #: src/summaryview.c:5643
13842 msgid "Processing configuration"
13843 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
13844
13845 #: src/summaryview.c:6193
13846 msgid "Ignored thread"
13847 msgstr "Thread diabaikan"
13848
13849 #: src/summaryview.c:6195
13850 msgid "Watched thread"
13851 msgstr "Thread diawasi"
13852
13853 #: src/summaryview.c:6203
13854 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13855 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
13856
13857 #: src/summaryview.c:6205
13858 msgid "Replied - click to see reply"
13859 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
13860
13861 #: src/summaryview.c:6217
13862 msgid "To be moved"
13863 msgstr "Akan dipindah"
13864
13865 #: src/summaryview.c:6219
13866 msgid "To be copied"
13867 msgstr "Akan disalin"
13868
13869 #: src/summaryview.c:6231
13870 msgid "Signed, has attachment(s)"
13871 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
13872
13873 #: src/summaryview.c:6235
13874 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13875 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
13876
13877 #: src/summaryview.c:6237
13878 msgid "Encrypted"
13879 msgstr "Terenkripsi"
13880
13881 #: src/summaryview.c:6239
13882 msgid "Has attachment(s)"
13883 msgstr "Memiliki lampiran"
13884
13885 #: src/summaryview.c:7888
13886 #, c-format
13887 msgid ""
13888 "Regular expression (regexp) error:\n"
13889 "%s"
13890 msgstr ""
13891 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
13892 "%s"
13893
13894 #: src/summaryview.c:7996
13895 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13896 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
13897
13898 #: src/summaryview.c:8001
13899 msgid "Go back to the folder list"
13900 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
13901
13902 #: src/textview.c:235
13903 msgid "_Open in web browser"
13904 msgstr "_Buka di perambah web"
13905
13906 #: src/textview.c:236
13907 msgid "Copy this _link"
13908 msgstr "Salin _tautan ini"
13909
13910 #: src/textview.c:243
13911 msgid "_Reply to this address"
13912 msgstr "_Balas ke alamat ini"
13913
13914 #: src/textview.c:244
13915 msgid "Add to _Address book"
13916 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
13917
13918 #: src/textview.c:245
13919 msgid "Copy this add_ress"
13920 msgstr "Salin alama_t ini"
13921
13922 #: src/textview.c:251
13923 msgid "_Open image"
13924 msgstr "_Buka gambar"
13925
13926 #: src/textview.c:252
13927 msgid "_Save image..."
13928 msgstr "_Simpan gambar..."
13929
13930 #: src/textview.c:729
13931 #, c-format
13932 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13933 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
13934
13935 #: src/textview.c:732
13936 #, c-format
13937 msgid "[%s (%d bytes)]"
13938 msgstr "[%s (%d bytes)]"
13939
13940 #: src/textview.c:911
13941 msgid ""
13942 "\n"
13943 "  This message can't be displayed.\n"
13944 "  This is probably due to a network error.\n"
13945 "\n"
13946 "  Use "
13947 msgstr ""
13948 "\n"
13949 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
13950 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
13951 "\n"
13952 "  Gunakan "
13953
13954 #: src/textview.c:916
13955 msgid "'Network Log'"
13956 msgstr "'Catatan Jaringan'"
13957
13958 #: src/textview.c:917
13959 msgid " in the Tools menu for more information."
13960 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
13961
13962 #: src/textview.c:974
13963 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13964 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
13965
13966 #: src/textview.c:976
13967 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13968 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
13969
13970 #: src/textview.c:980
13971 msgid "     - To save, select "
13972 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
13973
13974 #: src/textview.c:981
13975 msgid "'Save as...'"
13976 msgstr "'Simpan sebagai...'"
13977
13978 #: src/textview.c:983
13979 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13980 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
13981
13982 #: src/textview.c:987
13983 msgid "     - To display as text, select "
13984 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
13985
13986 #: src/textview.c:988
13987 msgid "'Display as text'"
13988 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
13989
13990 #: src/textview.c:991
13991 msgid " (Shortcut key: 't')"
13992 msgstr " (Tombol pintas: 't')"
13993
13994 #: src/textview.c:995
13995 msgid "     - To open with an external program, select "
13996 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
13997
13998 #: src/textview.c:996
13999 msgid "'Open'"
14000 msgstr "'Buka'"
14001
14002 #: src/textview.c:999
14003 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14004 msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
14005
14006 #: src/textview.c:1000
14007 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
14008 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
14009
14010 #: src/textview.c:1001
14011 msgid "mouse button)\n"
14012 msgstr "tombol tetikus)\n"
14013
14014 #: src/textview.c:1003
14015 msgid "     - Or use "
14016 msgstr "     - Atau gunakan "
14017
14018 #: src/textview.c:1004
14019 msgid "'Open with...'"
14020 msgstr "'Buka dengan...'"
14021
14022 #: src/textview.c:1005
14023 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14024 msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
14025
14026 #: src/textview.c:1110
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "The command to view attachment as text failed:\n"
14030 "    %s\n"
14031 "Exit code %d\n"
14032 msgstr ""
14033 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
14034 "    %s\n"
14035 "Kode keluar %d\n"
14036
14037 #: src/textview.c:2214
14038 msgid "Tags: "
14039 msgstr "Tags: "
14040
14041 #: src/textview.c:2929
14042 #, c-format
14043 msgid ""
14044 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14045 "\n"
14046 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14047 "\n"
14048 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14049 "\n"
14050 "Open it anyway?"
14051 msgstr ""
14052 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
14053 "\n"
14054 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
14055 "\n"
14056 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
14057 "\n"
14058 "Tetap buka saja?"
14059
14060 #: src/textview.c:2938
14061 msgid "Phishing attempt warning"
14062 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
14063
14064 #: src/textview.c:2939
14065 msgid "_Open URL"
14066 msgstr "_Buka URL"
14067
14068 #: src/toolbar.c:183
14069 #: src/toolbar.c:1924
14070 msgid "Receive Mail from all Accounts"
14071 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
14072
14073 #: src/toolbar.c:184
14074 #: src/toolbar.c:1929
14075 msgid "Receive Mail from current Account"
14076 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
14077
14078 #: src/toolbar.c:185
14079 #: src/toolbar.c:1933
14080 msgid "Send Queued Messages"
14081 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
14082
14083 #: src/toolbar.c:186
14084 #: src/toolbar.c:909
14085 #: src/toolbar.c:1951
14086 #: src/toolbar.c:1962
14087 msgid "Compose Email"
14088 msgstr "Tulis Email"
14089
14090 #: src/toolbar.c:187
14091 msgid "Compose News"
14092 msgstr "Tulis Berita"
14093
14094 #: src/toolbar.c:188
14095 #: src/toolbar.c:1990
14096 #: src/toolbar.c:2000
14097 msgid "Reply to Message"
14098 msgstr "Balas ke Pesan"
14099
14100 #: src/toolbar.c:189
14101 #: src/toolbar.c:2007
14102 #: src/toolbar.c:2017
14103 msgid "Reply to Sender"
14104 msgstr "Balas ke Pengirim"
14105
14106 #: src/toolbar.c:190
14107 #: src/toolbar.c:2024
14108 #: src/toolbar.c:2034
14109 msgid "Reply to All"
14110 msgstr "Balas ke Semua"
14111
14112 #: src/toolbar.c:191
14113 #: src/toolbar.c:2041
14114 #: src/toolbar.c:2051
14115 msgid "Reply to Mailing-list"
14116 msgstr "Balas ke Mailing-list"
14117
14118 #: src/toolbar.c:192
14119 #: src/toolbar.c:1945
14120 msgid "Open email"
14121 msgstr "Buka email"
14122
14123 #: src/toolbar.c:193
14124 #: src/toolbar.c:2058
14125 #: src/toolbar.c:2069
14126 msgid "Forward Message"
14127 msgstr "Teruskan Pesan"
14128
14129 #: src/toolbar.c:194
14130 #: src/toolbar.c:2074
14131 msgid "Trash Message"
14132 msgstr "Buang Pesan"
14133
14134 #: src/toolbar.c:195
14135 #: src/toolbar.c:2078
14136 msgid "Delete Message"
14137 msgstr "Hapus Pesan"
14138
14139 #: src/toolbar.c:197
14140 #: src/toolbar.c:2086
14141 msgid "Go to Previous Unread Message"
14142 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
14143
14144 #: src/toolbar.c:198
14145 #: src/toolbar.c:2090
14146 msgid "Go to Next Unread Message"
14147 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
14148
14149 #: src/toolbar.c:201
14150 #: src/toolbar.c:409
14151 msgid "Print"
14152 msgstr "Cetak"
14153
14154 #: src/toolbar.c:202
14155 msgid "Learn Spam or Ham"
14156 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
14157
14158 #: src/toolbar.c:203
14159 msgid "Open folder/Go to folder list"
14160 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
14161
14162 #: src/toolbar.c:206
14163 #: src/toolbar.c:2096
14164 msgid "Send Message"
14165 msgstr "Kirim Pesan"
14166
14167 #: src/toolbar.c:207
14168 #: src/toolbar.c:2100
14169 msgid "Put into queue folder and send later"
14170 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
14171
14172 #: src/toolbar.c:208
14173 #: src/toolbar.c:2104
14174 msgid "Save to draft folder"
14175 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
14176
14177 #: src/toolbar.c:209
14178 #: src/toolbar.c:2108
14179 msgid "Insert file"
14180 msgstr "Sisipkan berkas"
14181
14182 #: src/toolbar.c:210
14183 #: src/toolbar.c:2112
14184 msgid "Attach file"
14185 msgstr "Lampirkan berkas"
14186
14187 #: src/toolbar.c:211
14188 #: src/toolbar.c:2116
14189 msgid "Insert signature"
14190 msgstr "Sisipkan tandatangan"
14191
14192 #: src/toolbar.c:212
14193 #: src/toolbar.c:2120
14194 msgid "Edit with external editor"
14195 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
14196
14197 #: src/toolbar.c:213
14198 #: src/toolbar.c:2124
14199 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14200 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
14201
14202 #: src/toolbar.c:214
14203 #: src/toolbar.c:2128
14204 msgid "Wrap all long lines"
14205 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
14206
14207 #: src/toolbar.c:217
14208 #: src/toolbar.c:425
14209 #: src/toolbar.c:2137
14210 msgid "Check spelling"
14211 msgstr "Periksa pengejaan"
14212
14213 #: src/toolbar.c:219
14214 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14215 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
14216
14217 #: src/toolbar.c:220
14218 #: src/toolbar.c:2153
14219 msgid "Cancel receiving"
14220 msgstr "Batalkan penerimaan"
14221
14222 #: src/toolbar.c:221
14223 #: src/toolbar.c:1937
14224 msgid "Close window"
14225 msgstr "Tutup jendela"
14226
14227 #: src/toolbar.c:223
14228 msgid "Claws Mail Plugins"
14229 msgstr "Pengaya Claws Mail"
14230
14231 #: src/toolbar.c:367
14232 #: src/toolbar.c:402
14233 msgid "Toolbar|Trash"
14234 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
14235
14236 #: src/toolbar.c:390
14237 msgid "Folders"
14238 msgstr "Direktori"
14239
14240 #: src/toolbar.c:391
14241 msgid "Open"
14242 msgstr "Buka"
14243
14244 #: src/toolbar.c:392
14245 msgid "Get Mail"
14246 msgstr "Ambil Surat"
14247
14248 #: src/toolbar.c:393
14249 msgid "Get"
14250 msgstr "Ambil"
14251
14252 #: src/toolbar.c:395
14253 #: src/toolbar.c:396
14254 msgid "Toolbar|Compose"
14255 msgstr "Tulis"
14256
14257 #: src/toolbar.c:398
14258 msgid "All"
14259 msgstr "Semua"
14260
14261 #: src/toolbar.c:399
14262 msgid "Toolbar|Sender"
14263 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
14264
14265 #: src/toolbar.c:400
14266 msgid "List"
14267 msgstr "Daftar"
14268
14269 #: src/toolbar.c:405
14270 msgid "Prev"
14271 msgstr "Sebelum"
14272
14273 #: src/toolbar.c:406
14274 msgid "Next"
14275 msgstr "Berikut"
14276
14277 #: src/toolbar.c:414
14278 msgid "Draft"
14279 msgstr "Konsep"
14280
14281 #: src/toolbar.c:417
14282 msgid "Insert sig."
14283 msgstr "Sisip tandatangan."
14284
14285 #: src/toolbar.c:418
14286 msgid "Edit"
14287 msgstr "Sunting"
14288
14289 #: src/toolbar.c:419
14290 msgid "Wrap para."
14291 msgstr "Penggal para."
14292
14293 #: src/toolbar.c:420
14294 msgid "Wrap all"
14295 msgstr "Penggal semua"
14296
14297 #: src/toolbar.c:422
14298 msgid "Stop"
14299 msgstr "Stop"
14300
14301 #: src/toolbar.c:901
14302 msgid "Compose News message"
14303 msgstr "Tulis pesan Berita"
14304
14305 #: src/toolbar.c:943
14306 msgid "Learn spam"
14307 msgstr "Pelajari spam"
14308
14309 #: src/toolbar.c:952
14310 msgid "Ham"
14311 msgstr "Ham"
14312
14313 #: src/toolbar.c:954
14314 msgid "Learn ham"
14315 msgstr "Pelajari ham"
14316
14317 #: src/toolbar.c:1919
14318 msgid "Go to folder list"
14319 msgstr "Ke daftar direktori"
14320
14321 #: src/toolbar.c:1925
14322 msgid "Receive Mail from selected Account"
14323 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
14324
14325 #: src/toolbar.c:1941
14326 msgid "Open preferences"
14327 msgstr "Buka preferensi"
14328
14329 #: src/toolbar.c:1952
14330 msgid "Compose with selected Account"
14331 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
14332
14333 #: src/toolbar.c:1973
14334 msgid "Learn as..."
14335 msgstr "Pelajari sebagai..."
14336
14337 #: src/toolbar.c:1983
14338 msgid "Learn as _Spam"
14339 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
14340
14341 #: src/toolbar.c:1984
14342 msgid "Learn as _Ham"
14343 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
14344
14345 #: src/toolbar.c:1991
14346 msgid "Reply to Message options"
14347 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
14348
14349 #: src/toolbar.c:1995
14350 #: src/toolbar.c:2012
14351 #: src/toolbar.c:2029
14352 #: src/toolbar.c:2046
14353 msgid "_Reply with quote"
14354 msgstr "_Balas dengan kutipan"
14355
14356 #: src/toolbar.c:1996
14357 #: src/toolbar.c:2013
14358 #: src/toolbar.c:2030
14359 #: src/toolbar.c:2047
14360 msgid "Reply without _quote"
14361 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
14362
14363 #: src/toolbar.c:2008
14364 msgid "Reply to Sender options"
14365 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
14366
14367 #: src/toolbar.c:2025
14368 msgid "Reply to All options"
14369 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
14370
14371 #: src/toolbar.c:2042
14372 msgid "Reply to Mailing-list options"
14373 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
14374
14375 #: src/toolbar.c:2059
14376 msgid "Forward Message options"
14377 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
14378
14379 #: src/uri_opener.c:86
14380 msgid "There are no URLs in this email."
14381 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
14382
14383 #: src/uri_opener.c:114
14384 msgid "Available URLs:"
14385 msgstr "URL yang tersedia:"
14386
14387 #: src/uri_opener.c:179
14388 msgid "Dialog title|Open URLs"
14389 msgstr "Buka URL"
14390
14391 #: src/uri_opener.c:204
14392 msgid "Please select the URL to open."
14393 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
14394
14395 #: src/uri_opener.c:212
14396 msgid "Select All"
14397 msgstr "Pilih Semua"
14398
14399 #: src/wizard.c:537
14400 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14401 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14402
14403 #: src/wizard.c:560
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "\n"
14407 "Welcome to Claws Mail\n"
14408 "---------------------\n"
14409 "\n"
14410 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14411 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14412 "toolbar.\n"
14413 "\n"
14414 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14415 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14416 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14417 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14418 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14419 "\n"
14420 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14421 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14422 "and change the general Preferences by using\n"
14423 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14424 "\n"
14425 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14426 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14427 "or online at the URL given below.\n"
14428 "\n"
14429 "Useful URLs\n"
14430 "-----------\n"
14431 "Homepage:      <%s>\n"
14432 "Manual:        <%s>\n"
14433 "FAQ:\t       <%s>\n"
14434 "Themes:        <%s>\n"
14435 "Mailing Lists: <%s>\n"
14436 "\n"
14437 "LICENSE\n"
14438 "-------\n"
14439 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14440 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14441 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14442 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14443 "found at <%s>.\n"
14444 "\n"
14445 "DONATIONS\n"
14446 "---------\n"
14447 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14448 "so at <%s>.\n"
14449 "\n"
14450 msgstr ""
14451 "\n"
14452 "Selamat datang di Claws Mail\n"
14453 "---------------------\n"
14454 "\n"
14455 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
14456 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
14457 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
14458 "\n"
14459 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
14460 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
14461 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
14462 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya melalui\n"
14463 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
14464 "\n"
14465 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
14466 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
14467 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
14468 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
14469 "\n"
14470 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
14471 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
14472 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
14473 "\n"
14474 "URL yang bermanfaat\n"
14475 "-----------\n"
14476 "Situs:      <%s>\n"
14477 "Panduan:        <%s>\n"
14478 "Tilil:\t       <%s>\n"
14479 "Tema:        <%s>\n"
14480 "Mailing Lists: <%s>\n"
14481 "\n"
14482 "LISENSI\n"
14483 "-------\n"
14484 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
14485 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
14486 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14487 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
14488 "di <%s>.\n"
14489 "\n"
14490 "DONASI\n"
14491 "---------\n"
14492 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
14493 "silahkan ke <%s>.\n"
14494 "\n"
14495
14496 #: src/wizard.c:636
14497 msgid "Please enter the mailbox name."
14498 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
14499
14500 #: src/wizard.c:679
14501 msgid "Please enter your name and email address."
14502 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
14503
14504 #: src/wizard.c:690
14505 msgid "Please enter your receiving server and username."
14506 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
14507
14508 #: src/wizard.c:700
14509 msgid "Please enter your username."
14510 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
14511
14512 #: src/wizard.c:710
14513 msgid "Please enter your SMTP server."
14514 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
14515
14516 #: src/wizard.c:721
14517 msgid "Please enter your SMTP username."
14518 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
14519
14520 #: src/wizard.c:1011
14521 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14522 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
14523
14524 #: src/wizard.c:1021
14525 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14526 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
14527
14528 #: src/wizard.c:1031
14529 msgid "Your organization:"
14530 msgstr "Organisasi anda:"
14531
14532 #: src/wizard.c:1139
14533 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14534 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
14535
14536 #: src/wizard.c:1147
14537 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14538 msgstr "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/Surat\""
14539
14540 #: src/wizard.c:1155
14541 msgid "on internal memory"
14542 msgstr "pada memori internal"
14543
14544 #: src/wizard.c:1158
14545 msgid "on external memory card"
14546 msgstr "pada kartu memori eksternal"
14547
14548 #: src/wizard.c:1161
14549 msgid "on internal memory card"
14550 msgstr "pada kartu memori internal"
14551
14552 #: src/wizard.c:1211
14553 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14554 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
14555
14556 #: src/wizard.c:1279
14557 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14558 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat.contoh.com:25\""
14559
14560 #: src/wizard.c:1282
14561 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14562 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
14563
14564 #: src/wizard.c:1288
14565 msgid "Use authentication"
14566 msgstr "Gunakan otentifikasi"
14567
14568 #: src/wizard.c:1296
14569 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14570 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14571
14572 #: src/wizard.c:1310
14573 msgid "SMTP username:"
14574 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
14575
14576 #: src/wizard.c:1321
14577 msgid "SMTP password:"
14578 msgstr "Sandi SMTP:"
14579
14580 #: src/wizard.c:1338
14581 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14582 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
14583
14584 #: src/wizard.c:1349
14585 #: src/wizard.c:1628
14586 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14587 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
14588
14589 #: src/wizard.c:1361
14590 #: src/wizard.c:1640
14591 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14592 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
14593
14594 #: src/wizard.c:1423
14595 #: src/wizard.c:1448
14596 #: src/wizard.c:1571
14597 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14598 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
14599
14600 #: src/wizard.c:1478
14601 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14602 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
14603
14604 #: src/wizard.c:1538
14605 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14606 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
14607
14608 #: src/wizard.c:1548
14609 msgid "IMAP"
14610 msgstr "IMAP"
14611
14612 #: src/wizard.c:1582
14613 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14614 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh.com:110\""
14615
14616 #: src/wizard.c:1587
14617 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14618 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
14619
14620 #: src/wizard.c:1599
14621 msgid "Password:"
14622 msgstr "Sandi:"
14623
14624 #: src/wizard.c:1617
14625 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14626 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
14627
14628 #: src/wizard.c:1682
14629 msgid "IMAP server directory:"
14630 msgstr "Direktori server IMAP:"
14631
14632 #: src/wizard.c:1693
14633 msgid "Show only subscribed folders"
14634 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
14635
14636 #: src/wizard.c:1701
14637 msgid ""
14638 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14639 "has been built without IMAP support.</span>"
14640 msgstr ""
14641 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14642 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
14643
14644 #: src/wizard.c:1821
14645 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14646 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
14647
14648 #: src/wizard.c:1855
14649 msgid "Welcome to Claws Mail"
14650 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14651
14652 #: src/wizard.c:1863
14653 msgid ""
14654 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14655 "\n"
14656 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14657 msgstr ""
14658 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
14659 "\n"
14660 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail dalam kurang dari lima menit."
14661
14662 #: src/wizard.c:1886
14663 msgid "About You"
14664 msgstr "Tentang Anda"
14665
14666 #: src/wizard.c:1894
14667 #: src/wizard.c:1909
14668 #: src/wizard.c:1924
14669 #: src/wizard.c:1940
14670 msgid "Bold fields must be completed"
14671 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
14672
14673 #: src/wizard.c:1901
14674 msgid "Receiving mail"
14675 msgstr "Menerima surat"
14676
14677 #: src/wizard.c:1916
14678 msgid "Sending mail"
14679 msgstr "Mengirim surat"
14680
14681 #: src/wizard.c:1932
14682 msgid "Saving mail on disk"
14683 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
14684
14685 #: src/wizard.c:1948
14686 msgid "Configuration finished"
14687 msgstr "Konfigurasi selesai"
14688
14689 #: src/wizard.c:1956
14690 msgid ""
14691 "Claws Mail is now ready.\n"
14692 "Click Save to start."
14693 msgstr ""
14694 "Claws Mail telah siap.\n"
14695 "Klik Simpan untuk memulai."
14696
14697 #~ msgid "Last read message"
14698 #~ msgstr "Pesan terakhir dibaca"
14699
14700 #~ msgid "_all"
14701 #~ msgstr "semu_a"
14702
14703 #~ msgid "_sender"
14704 #~ msgstr "_pengirim"
14705
14706 #~ msgid "by _Date"
14707 #~ msgstr "berdasar _Tanggal"
14708
14709 #~ msgid "by _From"
14710 #~ msgstr "berdasar _Pengirim"
14711
14712 #~ msgid "by _To"
14713 #~ msgstr "berdasar _Kepada"
14714
14715 #~ msgid "by S_ubject"
14716 #~ msgstr "berdasar S_ubyek"
14717
14718 #~ msgid "by Tag"
14719 #~ msgstr "berdasar Tag"
14720
14721 #~ msgid "by _Mark"
14722 #~ msgstr "berdasar _Mark"
14723
14724 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14725 #~ msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
14726
14727 #~ msgid ""
14728 #~ "\n"
14729 #~ "\n"
14730 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14731 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14732 #~ "and the Claws Mail team"
14733 #~ msgstr ""
14734 #~ "\n"
14735 #~ "\n"
14736 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
14737 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14738 #~ "dan tim Claws Mail"
14739
14740 #~ msgid ""
14741 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14742 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14743 #~ "and the Claws Mail team"
14744 #~ msgstr ""
14745 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
14746 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14747 #~ "dan tim Claws Mail"
14748
14749 #~ msgid ""
14750 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14751 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14752 #~ "recompile Claws Mail."
14753 #~ msgstr ""
14754 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada "
14755 #~ "sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ "
14756 #~ "atau kompilasi ulang Claws Mail."
14757
14758 #~ msgid ""
14759 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14760 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14761 #~ msgstr ""
14762 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari "
14763 #~ "yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu "
14764 #~ "melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
14765
14766 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
14767 #~ msgstr "--cari direktori tipe permintaan [rekursif]"
14768
14769 #~ msgid "                         searches mail"
14770 #~ msgstr "                         pencarian surat"
14771
14772 #~ msgid ""
14773 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "                         direktori contoh : \"#mh/Mailbox/inbox\" atau "
14776 #~ "\"Mail\""
14777
14778 #~ msgid ""
14779 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14780 #~ "or g: tag"
14781 #~ msgstr ""
14782 #~ "                         tipe: s[ubyek],d[ari],k[epada],p[erluasan],c"
14783 #~ "[ampuran] atau g: penanda"
14784
14785 #~ msgid "                         request: search string"
14786 #~ msgstr "                         permintaan: kalimat yang dicari"
14787
14788 #~ msgid ""
14789 #~ "                         recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f "
14790 #~ "or F"
14791 #~ msgstr ""
14792 #~ "                         rekursif: false iff arg. dimulai dengan 0, n, N, "
14793 #~ "f atau F"
14794
14795 #~ msgid "_Fold all"
14796 #~ msgstr "_Tutup semua"
14797
14798 #~ msgid "headers line"
14799 #~ msgstr "garis headers"
14800
14801 #~ msgid "message line"
14802 #~ msgstr "garis pesan"
14803
14804 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14805 #~ msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
14806
14807 #~ msgid "Test RegExp"
14808 #~ msgstr "Tes RegExp"
14809
14810 #~ msgid " items selected"
14811 #~ msgstr " item terpilih"
14812
14813 #~ msgid "'View Log'"
14814 #~ msgstr "'Lihat Catatan'"
14815
14816 #~ msgid ""
14817 #~ "SMTP password:\n"
14818 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14819 #~ msgstr ""
14820 #~ "Sandi SMTP:\n"
14821 #~ "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14822
14823 #~ msgid "Preparing pages..."
14824 #~ msgstr "Mempersiapkan halaman..."
14825
14826 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14827 #~ msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
14828
14829 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14830 #~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
14831
14832 #~ msgid "Page %N of %Q"
14833 #~ msgstr "Halaman %N dari %Q"
14834
14835 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14836 #~ msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
14837
14838 #~ msgid "Configuration"
14839 #~ msgstr "Konfigurasi"
14840
14841 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14842 #~ msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
14843
14844 #~ msgid "Source Buffer"
14845 #~ msgstr "Penyangga Sumber"
14846
14847 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14848 #~ msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
14849
14850 #~ msgid "Tabs Width"
14851 #~ msgstr "Lebar tab"
14852
14853 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14854 #~ msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
14855
14856 #~ msgid "Wrap Mode"
14857 #~ msgstr "Modus Penggal"
14858
14859 #~ msgid "Word wrapping mode"
14860 #~ msgstr "Modus penggal kata"
14861
14862 #~ msgid "Highlight"
14863 #~ msgstr "Sorot"
14864
14865 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14866 #~ msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
14867
14868 #~ msgid "Font"
14869 #~ msgstr "Huruf"
14870
14871 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14872 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
14873
14874 #~ msgid "Font Description"
14875 #~ msgstr "Deskripsi Huruf"
14876
14877 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14878 #~ msgstr ""
14879 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
14880
14881 #~ msgid "Numbers Font"
14882 #~ msgstr "Jumlah Huruf"
14883
14884 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14885 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
14886
14887 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14888 #~ msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
14889
14890 #~ msgid "Print Line Numbers"
14891 #~ msgstr "Cetak Nomor Baris"
14892
14893 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14894 #~ msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
14895
14896 #~ msgid "Print Header"
14897 #~ msgstr "Cetak Header"
14898
14899 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14900 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
14901
14902 #~ msgid "Print Footer"
14903 #~ msgstr "Cetak Footer"
14904
14905 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14906 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
14907
14908 #~ msgid "Header and Footer Font"
14909 #~ msgstr "Huruf Header dan Footer"
14910
14911 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14912 #~ msgstr ""
14913 #~ "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
14914
14915 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14916 #~ msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
14917
14918 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14919 #~ msgstr ""
14920 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace "
14921 #~ "10\")"
14922
14923 #~ msgid " Clear "
14924 #~ msgstr " Bersih "
14925
14926 #~ msgid " Extended Symbols... "
14927 #~ msgstr " Simbol Tambahan... "
14928
14929 #~ msgid "Info"
14930 #~ msgstr "Info"
14931
14932 #~ msgid ""
14933 #~ "Enter the print command-line:\n"
14934 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14935 #~ msgstr ""
14936 #~ "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
14937 #~ "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
14938
14939 #~ msgid ""
14940 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14941 #~ "'%s'"
14942 #~ msgstr ""
14943 #~ "Baris-perintah cetak salah:\n"
14944 #~ "'%s'"
14945
14946 #~ msgid "Orientation"
14947 #~ msgstr "Orientasi"
14948
14949 #~ msgid "Info..."
14950 #~ msgstr "Info..."
14951
14952 #~ msgid "Print command"
14953 #~ msgstr "Perintah cetak"
14954
14955 #~ msgid "Default To:"
14956 #~ msgstr "Standar Kepada:"
14957
14958 #~ msgid "Default Cc:"
14959 #~ msgstr "Standar Cc:"
14960
14961 #~ msgid "Default Bcc:"
14962 #~ msgstr "Standar Bcc:"
14963
14964 #~ msgid "Default Reply-to:"
14965 #~ msgstr "Standar Balas-kepada:"
14966
14967 #~ msgid "Quotation characters"
14968 #~ msgstr "Karakter kutipan"
14969
14970 #~ msgid " Symbols... "
14971 #~ msgstr "Simbol..."
14972
14973 #~ msgid "Description of symbols..."
14974 #~ msgstr "Deskripsi simbol..."
14975
14976 #~ msgid "Insert signature automatically"
14977 #~ msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
14978
14979 #~ msgid "From file..."
14980 #~ msgstr "Dari berkas..."
14981
14982 #~ msgid "Wrap messages at"
14983 #~ msgstr "Penggal pesan pada"