1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 22:49+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Beberapa jendela menulis masih terbuka.\n"
24 "Silahkan tutup semua jendela menulis sebelum melakukan penyuntingan akun."
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
36 msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
39 msgid " _Set as default account "
40 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
43 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
44 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
49 msgstr "Salinan dari %s"
53 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
54 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
58 msgstr "(Tidak ada judul)"
61 msgid "Delete account"
65 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
69 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
70 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
73 #: src/addressadd.c:189
74 #: src/addressbook.c:122
75 #: src/addrduplicates.c:480
78 #: src/editaddress.c:1269
79 #: src/editaddress.c:1326
80 #: src/editaddress.c:1342
82 #: src/editgroup.c:287
83 #: src/editjpilot.c:256
85 #: src/editvcard.c:172
86 #: src/importmutt.c:222
87 #: src/importpine.c:221
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
90 #: src/prefs_filtering.c:379
91 #: src/prefs_filtering.c:1933
92 #: src/prefs_template.c:77
97 #: src/prefs_account.c:1072
98 #: src/prefs_account.c:3820
102 #: src/account.c:1556
103 #: src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
146 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
149 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
190 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
205 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aksi argumen pengguna"
212 #: src/addr_compl.c:584
213 #: src/addressbook.c:4903
217 #: src/addrcustomattr.c:64
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "tanggal lahir"
221 #: src/addrcustomattr.c:65
225 #: src/addrcustomattr.c:66
229 #: src/addrcustomattr.c:67
231 msgstr "telepon bergerak"
233 #: src/addrcustomattr.c:68
237 #: src/addrcustomattr.c:69
238 msgid "office address"
239 msgstr "alamat kantor"
241 #: src/addrcustomattr.c:70
243 msgstr "telepon kantor"
245 #: src/addrcustomattr.c:71
249 #: src/addrcustomattr.c:72
253 #: src/addrcustomattr.c:140
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Nama atribut"
257 #: src/addrcustomattr.c:155
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Hapus semua nama atribut"
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
265 #: src/addrcustomattr.c:180
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Hapus nama atribut"
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
273 #: src/addrcustomattr.c:190
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Kembalikan ke standar"
277 #: src/addrcustomattr.c:191
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
283 #: src/addrcustomattr.c:211
284 #: src/addressbook.c:433
285 #: src/addressbook.c:461
286 #: src/addressbook.c:478
287 #: src/edittags.c:269
288 #: src/prefs_actions.c:1080
289 #: src/prefs_filtering.c:1770
290 #: src/prefs_template.c:1102
294 #: src/addrcustomattr.c:212
295 #: src/edittags.c:270
296 #: src/prefs_actions.c:1081
297 #: src/prefs_filtering.c:1771
298 #: src/prefs_template.c:1103
300 msgstr "Hapus semu_a"
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "_Kembalikan ke standar"
306 #: src/addrcustomattr.c:413
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
310 #: src/addrcustomattr.c:472
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Sunting nama atribut"
314 #: src/addrcustomattr.c:486
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Nama atribut baru:"
318 #: src/addrcustomattr.c:523
319 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
320 msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
322 #: src/addressadd.c:159
323 #: src/prefs_filtering_action.c:186
324 msgid "Add to address book"
325 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
327 #: src/addressadd.c:181
331 #: src/addressadd.c:201
332 #: src/addrduplicates.c:451
333 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
338 #: src/addressadd.c:212
339 #: src/addressbook.c:124
340 #: src/editaddress.c:1061
341 #: src/editaddress.c:1136
342 #: src/editgroup.c:289
346 #: src/addressadd.c:231
347 #: src/addressbook_foldersel.c:157
348 msgid "Select Address Book Folder"
349 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
351 #: src/addressadd.c:428
352 #: src/editaddress.c:1576
353 #: src/headerview.c:346
354 #: src/textview.c:1982
357 "Failed to save image: \n"
360 "Gagal menyimpan gambar: \n"
363 #: src/addressadd.c:441
364 #: src/addressbook.c:3231
365 #: src/addressbook.c:3282
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Tambah alamat"
369 #: src/addressadd.c:442
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
373 #: src/addressbook.c:123
374 #: src/addressbook.c:4891
375 #: src/editaddress.c:1058
376 #: src/editaddress.c:1119
377 #: src/editgroup.c:288
378 #: src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:595
380 #: src/exporthtml.c:759
382 msgid "Email Address"
383 msgstr "Alamat Email"
385 #: src/addressbook.c:400
389 #: src/addressbook.c:401
390 #: src/addressbook.c:432
391 #: src/addressbook.c:460
392 #: src/addressbook.c:477
394 #: src/mainwindow.c:473
395 #: src/messageview.c:187
399 #: src/addressbook.c:402
401 #: src/mainwindow.c:476
402 #: src/messageview.c:190
406 #: src/addressbook.c:403
408 #: src/mainwindow.c:478
409 #: src/messageview.c:191
413 #: src/addressbook.c:406
414 #: src/addressbook.c:463
418 #: src/addressbook.c:407
419 #: src/addressbook.c:464
421 msgstr "_Direktori Baru"
423 #: src/addressbook.c:408
427 #: src/addressbook.c:412
429 msgstr "_JPilot Baru"
431 #: src/addressbook.c:415
432 msgid "New LDAP _Server"
433 msgstr "_Server LDAP Baru"
435 #: src/addressbook.c:419
437 msgstr "_Sunting buku"
439 #: src/addressbook.c:420
443 #: src/addressbook.c:422
448 #: src/addressbook.c:423
450 #: src/messageview.c:201
454 #: src/addressbook.c:426
455 #: src/addressbook.c:475
456 #: src/messageview.c:205
458 msgstr "_Pilih Semua"
460 #: src/addressbook.c:428
461 #: src/addressbook.c:467
462 #: src/addressbook.c:483
466 #: src/addressbook.c:429
467 #: src/addressbook.c:468
468 #: src/addressbook.c:484
470 #: src/mainwindow.c:507
471 #: src/messageview.c:204
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
482 #: src/addressbook.c:435
483 #: src/addressbook.c:480
485 msgstr "_Alamat Baru"
487 #: src/addressbook.c:436
488 #: src/addressbook.c:465
489 #: src/addressbook.c:481
491 msgstr "_Kelompok Baru"
493 #: src/addressbook.c:438
494 #: src/addressbook.c:487
496 msgstr "_Surat Untuk"
498 #: src/addressbook.c:442
499 msgid "Import _LDIF file..."
500 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
502 #: src/addressbook.c:443
503 msgid "Import M_utt file..."
504 msgstr "Impor berkas M_utt..."
506 #: src/addressbook.c:444
507 msgid "Import _Pine file..."
508 msgstr "Impir berkas _Pine..."
510 #: src/addressbook.c:446
511 msgid "Export _HTML..."
512 msgstr "Ekspor _HTML..."
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Export LDI_F..."
516 msgstr "Ekspor LDI_F..."
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Find duplicates..."
520 msgstr "Cari duplikasi..."
522 #: src/addressbook.c:450
523 msgid "Edit custom attributes..."
524 msgstr "Sunting atribut buatan..."
526 #: src/addressbook.c:453
528 #: src/mainwindow.c:743
529 #: src/messageview.c:300
533 #: src/addressbook.c:489
534 msgid "_Browse Entry"
535 msgstr "_Jelajahi entri"
537 #: src/addressbook.c:502
540 #: src/importldif.c:114
541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
542 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
543 #: src/prefs_themes.c:706
544 #: src/prefs_themes.c:738
545 #: src/prefs_themes.c:739
547 msgstr "Tidak diketahui"
549 #: src/addressbook.c:509
550 #: src/addressbook.c:528
551 #: src/importldif.c:121
555 #: src/addressbook.c:510
556 #: src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Argumen buruk"
560 #: src/addressbook.c:511
561 #: src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
565 #: src/addressbook.c:512
566 #: src/importldif.c:124
567 msgid "Error opening file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
570 #: src/addressbook.c:513
571 #: src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
575 #: src/addressbook.c:514
576 #: src/importldif.c:126
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
580 #: src/addressbook.c:515
581 #: src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
585 #: src/addressbook.c:516
586 #: src/importldif.c:128
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Format berkas buruk"
590 #: src/addressbook.c:517
591 #: src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
595 #: src/addressbook.c:518
596 #: src/importldif.c:130
597 msgid "Error opening directory"
598 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
600 #: src/addressbook.c:519
601 #: src/importldif.c:131
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
605 #: src/addressbook.c:529
606 msgid "Error connecting to LDAP server"
607 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
609 #: src/addressbook.c:530
610 msgid "Error initializing LDAP"
611 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
613 #: src/addressbook.c:531
614 msgid "Error binding to LDAP server"
615 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
617 #: src/addressbook.c:532
618 msgid "Error searching LDAP database"
619 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
621 #: src/addressbook.c:533
622 msgid "Timeout performing LDAP operation"
623 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
625 #: src/addressbook.c:534
626 msgid "Error in LDAP search criteria"
627 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
629 #: src/addressbook.c:535
630 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
631 msgstr "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
633 #: src/addressbook.c:536
634 msgid "LDAP search terminated on request"
635 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
637 #: src/addressbook.c:537
638 msgid "Error starting TLS connection"
639 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
641 #: src/addressbook.c:538
642 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
643 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
645 #: src/addressbook.c:539
646 msgid "Missing required information"
647 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
649 #: src/addressbook.c:540
650 msgid "Another contact exists with that key"
651 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
653 #: src/addressbook.c:541
654 msgid "Strong(er) authentication required"
655 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
657 #: src/addressbook.c:912
661 #: src/addressbook.c:916
662 #: src/prefs_matcher.c:610
663 #: src/prefs_other.c:470
665 #: src/toolbar.c:2101
669 #: src/addressbook.c:1132
671 msgstr "Nama pencarian:"
673 #: src/addressbook.c:1475
674 #: src/addressbook.c:1528
675 #: src/addrduplicates.c:802
676 msgid "Delete address(es)"
677 msgstr "Hapus alamat"
679 #: src/addressbook.c:1476
680 #: src/addrduplicates.c:852
681 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
682 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
684 #: src/addressbook.c:1520
686 msgstr "Hapus kelompok"
688 #: src/addressbook.c:1521
690 "Really delete the group(s)?\n"
691 "The addresses it contains will not be lost."
693 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
694 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
696 #: src/addressbook.c:1529
697 #: src/addrduplicates.c:803
698 msgid "Really delete the address(es)?"
699 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
701 #: src/addressbook.c:2221
702 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
703 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
705 #: src/addressbook.c:2231
706 msgid "Cannot paste into an address group."
707 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
709 #: src/addressbook.c:2931
711 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
712 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
714 #: src/addressbook.c:2934
715 #: src/addressbook.c:2960
716 #: src/addressbook.c:2967
717 #: src/prefs_filtering_action.c:164
722 #: src/addressbook.c:2943
724 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
725 msgstr "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
727 #: src/addressbook.c:2946
728 #: src/imap_gtk.c:364
730 msgid "Delete folder"
731 msgstr "Hapus direktori"
733 #: src/addressbook.c:2947
734 msgid "+Delete _folder only"
735 msgstr "+Hapus _direktori saja"
737 #: src/addressbook.c:2947
738 msgid "Delete folder and _addresses"
739 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
741 #: src/addressbook.c:2958
744 "Do you want to delete '%s'?\n"
745 "The addresses it contains will not be lost."
747 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
748 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
750 #: src/addressbook.c:2965
753 "Do you want to delete '%s'?\n"
754 "The addresses it contains will be lost."
756 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
757 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
759 #: src/addressbook.c:3075
764 #: src/addressbook.c:3213
765 #: src/addressbook.c:3263
769 #: src/addressbook.c:4045
770 msgid "New user, could not save index file."
771 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
773 #: src/addressbook.c:4049
774 msgid "New user, could not save address book files."
775 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
777 #: src/addressbook.c:4059
778 msgid "Old address book converted successfully."
779 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
781 #: src/addressbook.c:4064
783 "Old address book converted,\n"
784 "could not save new address index file."
786 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
787 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
789 #: src/addressbook.c:4077
791 "Could not convert address book,\n"
792 "but created empty new address book files."
794 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
795 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
797 #: src/addressbook.c:4083
799 "Could not convert address book,\n"
800 "could not save new address index file."
802 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
803 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
805 #: src/addressbook.c:4088
807 "Could not convert address book\n"
808 "and could not create new address book files."
810 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
811 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
813 #: src/addressbook.c:4095
814 #: src/addressbook.c:4101
815 msgid "Addressbook conversion error"
816 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
818 #: src/addressbook.c:4208
819 msgid "Addressbook Error"
820 msgstr "Buku alamat bermasalah"
822 #: src/addressbook.c:4209
823 msgid "Could not read address index"
824 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
826 #: src/addressbook.c:4540
827 msgid "Busy searching..."
828 msgstr "Sibuk mencari..."
830 #: src/addressbook.c:4855
834 #: src/addressbook.c:4867
835 #: src/addressbook_foldersel.c:181
836 #: src/exphtmldlg.c:370
837 #: src/expldifdlg.c:387
838 #: src/exporthtml.c:979
839 #: src/importldif.c:657
843 #: src/addressbook.c:4879
847 #: src/addressbook.c:4915
848 #: src/exporthtml.c:879
849 #: src/folderview.c:338
850 #: src/folderview.c:426
851 #: src/prefs_account.c:2656
852 #: src/prefs_folder_column.c:77
853 #: src/prefs_folder_item.c:1720
854 #: src/prefs_folder_item.c:1738
855 #: src/prefs_folder_item.c:1755
859 #: src/addressbook.c:4927
863 #: src/addressbook.c:4939
864 #: src/addressbook.c:4951
868 #: src/addressbook.c:4963
872 #: src/addressbook.c:4975
874 msgstr "Permintaan LDAP"
876 #: src/addressbook_foldersel.c:393
877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
881 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
883 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
885 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
891 #: src/prefs_matcher.c:645
892 #: src/prefs_matcher.c:675
893 #: src/prefs_matcher.c:1513
894 #: src/prefs_matcher.c:1520
895 #: src/prefs_matcher.c:1528
896 #: src/prefs_matcher.c:1530
897 #: src/prefs_matcher.c:2393
898 #: src/prefs_matcher.c:2397
902 #: src/addrgather.c:157
903 msgid "Please specify name for address book."
904 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
906 #: src/addrgather.c:177
907 msgid "Please select the mail headers to search."
908 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
910 #: src/addrgather.c:184
911 msgid "Collecting addresses..."
912 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
914 #: src/addrgather.c:223
915 msgid "Addresses collected successfully."
916 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
918 #: src/addrgather.c:300
919 msgid "Current folder:"
920 msgstr "Direktori aktif:"
922 #: src/addrgather.c:311
923 msgid "Address book name:"
924 msgstr "Nama buku alamat:"
926 #: src/addrgather.c:321
927 msgid "Address book folder size:"
928 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
930 #: src/addrgather.c:325
931 #: src/addrgather.c:335
932 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
933 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
935 #: src/addrgather.c:339
936 msgid "Process these mail header fields"
937 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
939 #: src/addrgather.c:358
940 msgid "Include subfolders"
941 msgstr "Termasuk subdirektori"
943 #: src/addrgather.c:381
944 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
948 #: src/addrgather.c:382
949 msgid "Address Count"
950 msgstr "Hitung Alamat"
952 #: src/addrgather.c:494
953 msgid "Header Fields"
954 msgstr "Kolom Kepala"
956 #: src/addrgather.c:495
957 #: src/exphtmldlg.c:657
958 #: src/expldifdlg.c:722
959 #: src/importldif.c:1023
963 #: src/addrgather.c:544
964 msgid "Collect email addresses from selected messages"
965 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
967 #: src/addrgather.c:548
968 msgid "Collect email addresses from folder"
969 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
971 #: src/addrindex.c:118
972 msgid "Common addresses"
975 #: src/addrindex.c:119
976 msgid "Personal addresses"
977 msgstr "Alamat pribadi"
979 #: src/addrindex.c:125
980 msgid "Common address"
983 #: src/addrindex.c:126
984 msgid "Personal address"
985 msgstr "Alamat pribadi"
987 #: src/addrindex.c:1826
988 msgid "Address(es) update"
989 msgstr "Pemutakhiran alamat"
991 #: src/addrindex.c:1827
992 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
993 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
995 #: src/addrduplicates.c:126
996 msgid "Show duplicates in the same book"
997 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
999 #: src/addrduplicates.c:132
1000 msgid "Show duplicates in different books"
1001 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
1003 #: src/addrduplicates.c:143
1004 msgid "Find address book email duplicates"
1005 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
1007 #: src/addrduplicates.c:144
1008 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1009 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
1011 #: src/addrduplicates.c:324
1012 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1013 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
1015 #: src/addrduplicates.c:355
1016 msgid "Duplicate email addresses"
1017 msgstr "Duplikasi alamat email"
1019 #: src/addrduplicates.c:473
1020 msgid "Address book path"
1021 msgstr "Lokasi buku alamat"
1023 #: src/addrduplicates.c:851
1024 msgid "Delete address"
1025 msgstr "Hapus alamat"
1027 #: src/alertpanel.c:145
1028 #: src/compose.c:8860
1030 msgstr "Pemberitahuan"
1032 #: src/alertpanel.c:158
1033 #: src/compose.c:5432
1034 #: src/compose.c:5912
1035 #: src/compose.c:11091
1036 #: src/messageview.c:806
1037 #: src/messageview.c:819
1038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1039 #: src/summaryview.c:4691
1043 #: src/alertpanel.c:171
1044 #: src/alertpanel.c:194
1045 #: src/compose.c:5373
1047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1052 #: src/alertpanel.c:195
1054 msgstr "_Lihat Catatan"
1056 #: src/alertpanel.c:345
1057 msgid "Show this message next time"
1058 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1060 #: src/browseldap.c:217
1061 msgid "Browse Directory Entry"
1062 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1064 #: src/browseldap.c:236
1065 msgid "Server Name :"
1066 msgstr "Nama Server :"
1068 #: src/browseldap.c:246
1069 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1070 msgstr "Nama Lain :"
1072 #: src/browseldap.c:269
1076 #: src/browseldap.c:271
1077 msgid "Attribute Value"
1078 msgstr "Nilai Atribut"
1080 #: src/common/plugin.c:58
1084 #: src/common/plugin.c:59
1086 msgstr "sebuah viewer"
1088 #: src/common/plugin.c:60
1089 msgid "a MIME parser"
1090 msgstr "sebuah parser MIME"
1092 #: src/common/plugin.c:61
1096 #: src/common/plugin.c:62
1098 msgstr "Penyaringan"
1100 #: src/common/plugin.c:63
1101 msgid "a privacy interface"
1102 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1104 #: src/common/plugin.c:64
1106 msgstr "sebuah pemberitahu"
1108 #: src/common/plugin.c:65
1110 msgstr "sebuah pengaturan"
1112 #: src/common/plugin.c:66
1116 #: src/common/plugin.c:285
1118 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1119 msgstr "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1121 #: src/common/plugin.c:324
1122 msgid "Plugin already loaded"
1123 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1125 #: src/common/plugin.c:335
1126 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1127 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1129 #: src/common/plugin.c:365
1130 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1131 msgstr "Modul ini tidak berlisensi GPL v2 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel"
1133 #: src/common/plugin.c:374
1134 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1135 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1137 #: src/common/plugin.c:616
1139 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1140 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1142 #: src/common/plugin.c:619
1143 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1144 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1146 #: src/common/plugin.c:628
1148 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1149 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1151 #: src/common/plugin.c:630
1152 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1153 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1155 #: src/common/session.c:170
1157 msgid "SSL handshake failed\n"
1158 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1160 #: src/common/smtp.c:176
1161 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1162 msgstr "SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1164 #: src/common/smtp.c:518
1165 #: src/common/smtp.c:568
1166 msgid "bad SMTP response\n"
1167 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1169 #: src/common/smtp.c:539
1170 #: src/common/smtp.c:557
1171 #: src/common/smtp.c:676
1172 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1173 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1175 #: src/common/smtp.c:548
1177 msgid "error occurred on authentication\n"
1178 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1180 #: src/common/smtp.c:603
1182 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1183 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1185 #: src/common/smtp.c:635
1187 msgid "couldn't start TLS session\n"
1188 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1190 #: src/common/socket.c:1494
1192 msgid "write on fd%d: %s\n"
1193 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1197 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1200 msgid "Self-signed certificate"
1201 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1204 msgid "Revoked certificate"
1205 msgstr "Sertifikat di revoke"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1208 msgid "No certificate issuer found"
1209 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1212 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1213 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1215 #: src/common/string_match.c:82
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1219 #: src/common/utils.c:363
1224 #: src/common/utils.c:364
1229 #: src/common/utils.c:365
1234 #: src/common/utils.c:366
1239 #: src/common/utils.c:4925
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1243 #: src/common/utils.c:4926
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1247 #: src/common/utils.c:4927
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1251 #: src/common/utils.c:4928
1252 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1255 #: src/common/utils.c:4929
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1259 #: src/common/utils.c:4930
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1263 #: src/common/utils.c:4931
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1267 #: src/common/utils.c:4933
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1271 #: src/common/utils.c:4934
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1275 #: src/common/utils.c:4935
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1279 #: src/common/utils.c:4936
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1283 #: src/common/utils.c:4937
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1287 #: src/common/utils.c:4938
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1291 #: src/common/utils.c:4939
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1295 #: src/common/utils.c:4940
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1299 #: src/common/utils.c:4941
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1303 #: src/common/utils.c:4942
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1307 #: src/common/utils.c:4943
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1311 #: src/common/utils.c:4944
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1315 #: src/common/utils.c:4946
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1319 #: src/common/utils.c:4947
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1323 #: src/common/utils.c:4948
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1327 #: src/common/utils.c:4949
1328 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1331 #: src/common/utils.c:4950
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1335 #: src/common/utils.c:4951
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1339 #: src/common/utils.c:4952
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1343 #: src/common/utils.c:4954
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1347 #: src/common/utils.c:4955
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1351 #: src/common/utils.c:4956
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1355 #: src/common/utils.c:4957
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1359 #: src/common/utils.c:4958
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1363 #: src/common/utils.c:4959
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1367 #: src/common/utils.c:4960
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1371 #: src/common/utils.c:4961
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1375 #: src/common/utils.c:4962
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1379 #: src/common/utils.c:4963
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1383 #: src/common/utils.c:4964
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1387 #: src/common/utils.c:4965
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1391 #: src/common/utils.c:4976
1392 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1395 #: src/common/utils.c:4977
1396 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1399 #: src/common/utils.c:4978
1400 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1403 #: src/common/utils.c:4979
1404 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1407 #: src/common/utils.c:4986
1408 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1409 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1411 #: src/common/utils.c:4987
1412 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1415 #: src/common/utils.c:4988
1416 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1419 #: src/common/utils.c:4990
1420 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1421 msgstr "%I:%M:%S :p"
1423 #: src/compose.c:540
1427 #: src/compose.c:541
1432 #: src/compose.c:543
1433 #: src/folderview.c:234
1434 msgid "_Properties..."
1435 msgstr "_Properti..."
1437 #: src/compose.c:550
1438 #: src/mainwindow.c:475
1439 #: src/messageview.c:189
1443 #: src/compose.c:553
1447 #: src/compose.c:555
1448 #: src/compose.c:619
1452 #: src/compose.c:559
1456 #: src/compose.c:560
1458 msgstr "Kirim _nanti"
1460 #: src/compose.c:563
1461 msgid "_Attach file"
1462 msgstr "_Lampirkan berkas"
1464 #: src/compose.c:564
1465 msgid "_Insert file"
1466 msgstr "_Sisipkan berkas"
1468 #: src/compose.c:565
1469 msgid "Insert si_gnature"
1470 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1472 #: src/compose.c:572
1476 #: src/compose.c:573
1480 #: src/compose.c:576
1484 #: src/compose.c:580
1485 msgid "Special paste"
1486 msgstr "Tempel spesial"
1488 #: src/compose.c:581
1489 msgid "as _quotation"
1490 msgstr "sebagai _kutipan"
1492 #: src/compose.c:582
1496 #: src/compose.c:583
1498 msgstr "_non penggalan"
1500 #: src/compose.c:585
1501 #: src/mainwindow.c:508
1503 msgstr "Pilih semu_a"
1505 #: src/compose.c:587
1507 msgstr "Tingkat _lanjut"
1509 #: src/compose.c:588
1510 msgid "Move a character backward"
1511 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1513 #: src/compose.c:589
1514 msgid "Move a character forward"
1515 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1517 #: src/compose.c:590
1518 msgid "Move a word backward"
1519 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1521 #: src/compose.c:591
1522 msgid "Move a word forward"
1523 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1525 #: src/compose.c:592
1526 msgid "Move to beginning of line"
1527 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1529 #: src/compose.c:593
1530 msgid "Move to end of line"
1531 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1533 #: src/compose.c:594
1534 msgid "Move to previous line"
1535 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1537 #: src/compose.c:595
1538 msgid "Move to next line"
1539 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1541 #: src/compose.c:596
1542 msgid "Delete a character backward"
1543 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1545 #: src/compose.c:597
1546 msgid "Delete a character forward"
1547 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1549 #: src/compose.c:598
1550 msgid "Delete a word backward"
1551 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1553 #: src/compose.c:599
1554 msgid "Delete a word forward"
1555 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1557 #: src/compose.c:600
1559 msgstr "Hapus baris"
1561 #: src/compose.c:601
1562 msgid "Delete to end of line"
1563 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1565 #: src/compose.c:604
1566 #: src/messageview.c:207
1570 #: src/compose.c:607
1571 msgid "_Wrap current paragraph"
1572 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1574 #: src/compose.c:608
1575 msgid "Wrap all long _lines"
1576 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1578 #: src/compose.c:610
1579 msgid "Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1582 #: src/compose.c:613
1583 msgid "_Check all or check selection"
1584 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1586 #: src/compose.c:614
1587 msgid "_Highlight all misspelled words"
1588 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1590 #: src/compose.c:615
1591 msgid "Check _backwards misspelled word"
1592 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1594 #: src/compose.c:616
1595 msgid "_Forward to next misspelled word"
1596 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1598 #: src/compose.c:624
1600 msgstr "_Modus balas"
1602 #: src/compose.c:626
1603 msgid "Privacy _System"
1604 msgstr "_Sistem Pribadi"
1606 #: src/compose.c:631
1610 #: src/compose.c:633
1611 #: src/mainwindow.c:560
1612 #: src/messageview.c:233
1613 msgid "Character _encoding"
1614 msgstr "P_enyandian karakter"
1616 #: src/compose.c:638
1617 #: src/mainwindow.c:565
1618 #: src/messageview.c:238
1619 msgid "Western European"
1620 msgstr "Eropa Barat"
1622 #: src/compose.c:639
1623 #: src/mainwindow.c:566
1624 #: src/messageview.c:239
1628 #: src/compose.c:640
1629 #: src/mainwindow.c:567
1630 #: src/messageview.c:240
1634 #: src/compose.c:641
1635 #: src/mainwindow.c:568
1636 #: src/messageview.c:241
1640 #: src/compose.c:642
1641 #: src/mainwindow.c:569
1642 #: src/messageview.c:242
1646 #: src/compose.c:643
1647 #: src/mainwindow.c:570
1648 #: src/messageview.c:243
1652 #: src/compose.c:644
1653 #: src/mainwindow.c:571
1654 #: src/messageview.c:244
1658 #: src/compose.c:645
1659 #: src/mainwindow.c:572
1660 #: src/messageview.c:245
1664 #: src/compose.c:646
1665 #: src/mainwindow.c:573
1666 #: src/messageview.c:246
1670 #: src/compose.c:649
1671 #: src/mainwindow.c:665
1672 #: src/messageview.c:275
1673 msgid "_Address book"
1674 msgstr "Buku _alamat"
1676 #: src/compose.c:651
1680 #: src/compose.c:653
1681 #: src/mainwindow.c:693
1682 #: src/messageview.c:296
1686 #: src/compose.c:662
1687 msgid "Aut_o wrapping"
1688 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1690 #: src/compose.c:663
1691 msgid "Auto _indent"
1692 msgstr "Otomat_is menjorok"
1694 #: src/compose.c:664
1698 #: src/compose.c:665
1702 #: src/compose.c:666
1703 msgid "_Request Return Receipt"
1704 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1706 #: src/compose.c:667
1707 msgid "Remo_ve references"
1708 msgstr "Hapus re_ferensi"
1710 #: src/compose.c:668
1712 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1714 #: src/compose.c:673
1715 #: src/compose.c:683
1719 #: src/compose.c:674
1723 #: src/compose.c:675
1727 #: src/compose.c:676
1728 msgid "_Mailing-list"
1729 msgstr "_Mailing-list"
1731 #: src/compose.c:681
1735 #: src/compose.c:682
1739 #: src/compose.c:684
1743 #: src/compose.c:685
1747 #: src/compose.c:690
1748 #: src/mainwindow.c:808
1749 #: src/messageview.c:313
1753 #: src/compose.c:691
1754 #: src/mainwindow.c:809
1755 #: src/messageview.c:314
1756 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1757 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 #: src/compose.c:692
1760 #: src/mainwindow.c:810
1761 #: src/messageview.c:315
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1765 #: src/compose.c:696
1766 #: src/mainwindow.c:814
1767 #: src/messageview.c:319
1768 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1769 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1771 #: src/compose.c:699
1772 #: src/mainwindow.c:817
1773 #: src/messageview.c:322
1774 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1775 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 #: src/compose.c:704
1778 #: src/mainwindow.c:822
1779 #: src/messageview.c:327
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783 #: src/compose.c:1003
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1787 #: src/compose.c:1110
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1791 #: src/compose.c:1141
1792 #: src/quote_fmt.c:572
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1797 #: src/compose.c:1391
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1801 #: src/compose.c:1571
1802 #: src/quote_fmt.c:589
1803 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1804 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806 #: src/compose.c:1618
1807 #: src/quote_fmt.c:592
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812 #: src/compose.c:1747
1813 #: src/compose.c:1942
1814 #: src/quote_fmt.c:609
1815 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1816 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
1818 #: src/compose.c:1812
1819 #: src/quote_fmt.c:612
1821 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824 #: src/compose.c:1984
1825 msgid "Fw: multiple emails"
1826 msgstr "Trs: banyak email"
1828 #: src/compose.c:2406
1830 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833 #: src/compose.c:2472
1834 #: src/gtk/headers.h:13
1838 #: src/compose.c:2475
1839 #: src/gtk/headers.h:14
1843 #: src/compose.c:2478
1844 #: src/gtk/headers.h:11
1848 #: src/compose.c:2481
1849 #: src/compose.c:4692
1850 #: src/compose.c:4694
1851 #: src/gtk/headers.h:32
1853 msgstr "Newsgroups:"
1855 #: src/compose.c:2484
1856 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Followup-To:"
1860 #: src/compose.c:2488
1861 #: src/compose.c:4689
1862 #: src/compose.c:4697
1863 #: src/gtk/headers.h:12
1864 #: src/summary_search.c:359
1868 #: src/compose.c:2684
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1872 #: src/compose.c:2690
1875 "The following file has been attached: \n"
1878 "The following files have been attached: \n"
1881 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1884 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1887 #: src/compose.c:2934
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1891 #: src/compose.c:3404
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1896 #: src/compose.c:3415
1898 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1899 msgstr "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin melakukannya?"
1901 #: src/compose.c:3418
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1905 #: src/compose.c:3419
1906 #: src/compose.c:10588
1910 #: src/compose.c:3528
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Berkas %s kosong."
1915 #: src/compose.c:3532
1917 msgid "Can't read %s."
1918 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1920 #: src/compose.c:3559
1925 #: src/compose.c:4541
1927 msgstr "[Disunting]"
1929 #: src/compose.c:4548
1931 msgid "%s - Compose message%s"
1932 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1934 #: src/compose.c:4551
1936 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1937 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1939 #: src/compose.c:4553
1940 msgid "Compose message"
1941 msgstr "Tulis pesan"
1943 #: src/compose.c:4580
1944 #: src/messageview.c:841
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1952 #: src/compose.c:4790
1953 #: src/compose.c:4822
1954 #: src/compose.c:4864
1955 #: src/prefs_account.c:3153
1956 #: src/toolbar.c:391
1957 #: src/toolbar.c:409
1961 #: src/compose.c:4791
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1965 #: src/compose.c:4792
1966 #: src/compose.c:4824
1967 #: src/compose.c:4857
1968 #: src/compose.c:5373
1972 #: src/compose.c:4823
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1976 #: src/compose.c:4840
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1980 #: src/compose.c:4859
1984 #: src/compose.c:4860
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Subyek kosong. %s"
1989 #: src/compose.c:4861
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1993 #: src/compose.c:4862
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Lanjutkan antri?"
1997 #: src/compose.c:4864
1998 #: src/toolbar.c:410
2000 msgstr "Kirim nanti"
2002 #: src/compose.c:4912
2003 #: src/compose.c:9277
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "Charset conversion failed."
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2013 #: src/compose.c:4915
2014 #: src/compose.c:9280
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2020 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2022 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2024 #: src/compose.c:4921
2025 #: src/compose.c:9274
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Signature failed: %s"
2032 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2034 "Tanda tangan gagal: %s"
2036 #: src/compose.c:4924
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2047 #: src/compose.c:4926
2048 msgid "Could not queue message for sending."
2049 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2051 #: src/compose.c:4941
2052 #: src/compose.c:5001
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2058 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2060 #: src/compose.c:4997
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2069 #: src/compose.c:5370
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2077 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2080 #: src/compose.c:5428
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2089 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2091 "Lanjutkan pengiriman?"
2093 #: src/compose.c:5609
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Peringatan penyandian"
2097 #: src/compose.c:5610
2099 msgstr "+L_anjutkan"
2101 #: src/compose.c:5665
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2105 #: src/compose.c:5675
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2109 #: src/compose.c:5911
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2114 #: src/compose.c:5912
2115 msgid "Cancel sending"
2116 msgstr "Batalkan pengiriman"
2118 #: src/compose.c:5912
2119 msgid "Ignore attachment"
2120 msgstr "Abaikan lampiran"
2122 #: src/compose.c:6402
2123 msgid "Add to address _book"
2124 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2126 #: src/compose.c:6493
2127 #: src/gtk/quicksearch.c:774
2131 #: src/compose.c:6497
2132 msgid "Delete entry contents"
2133 msgstr "Hapus konten isian"
2135 #: src/compose.c:6501
2136 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2137 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2139 #: src/compose.c:6698
2143 #: src/compose.c:6704
2144 #: src/compose.c:7019
2145 #: src/mimeview.c:271
2146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2147 #: src/prefs_matcher.c:608
2148 #: src/prefs_summary_column.c:84
2149 #: src/summaryview.c:437
2153 #: src/compose.c:6774
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Simpan Pesan ke "
2157 #: src/compose.c:6803
2158 #: src/editjpilot.c:275
2159 #: src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:191
2163 #: src/importmutt.c:238
2164 #: src/importpine.c:237
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2171 #: src/compose.c:7018
2172 #: src/compose.c:8611
2176 #: src/compose.c:7295
2180 #: src/compose.c:7300
2181 msgid "_Attachments"
2184 #: src/compose.c:7314
2188 #: src/compose.c:7329
2189 #: src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/summary_search.c:366
2194 #: src/compose.c:7547
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2203 #: src/compose.c:7659
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2208 #: src/compose.c:7693
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2212 #: src/compose.c:7695
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2216 #: src/compose.c:7858
2218 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2219 msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
2221 #: src/compose.c:7957
2225 #: src/compose.c:8058
2226 #: src/prefs_template.c:754
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2231 #: src/compose.c:8174
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2235 #: src/compose.c:8192
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2239 #: src/compose.c:8210
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2243 #: src/compose.c:8228
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2247 #: src/compose.c:8247
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2251 #: src/compose.c:8506
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Tipe MIME salah."
2255 #: src/compose.c:8521
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2259 #: src/compose.c:8594
2263 #: src/compose.c:8644
2267 #: src/compose.c:8664
2271 #: src/compose.c:8665
2273 msgstr "Nama berkas"
2275 #: src/compose.c:8857
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2282 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2283 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2284 "id kelompok proses: %d"
2286 #: src/compose.c:8899
2287 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2288 msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
2290 #: src/compose.c:9243
2291 #: src/messageview.c:1076
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2295 #: src/compose.c:9269
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2299 #: src/compose.c:9271
2302 "Could not queue message:\n"
2306 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2310 #: src/compose.c:9434
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2314 #: src/compose.c:9438
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2318 #: src/compose.c:9439
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2323 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2324 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2326 #: src/compose.c:9441
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Batal keluar"
2330 #: src/compose.c:9441
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Batalkan email"
2334 #: src/compose.c:9597
2335 #: src/compose.c:9611
2337 msgstr "Pilih berkas"
2339 #: src/compose.c:9625
2341 msgid "File '%s' could not be read."
2342 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2344 #: src/compose.c:9627
2347 "File '%s' contained invalid characters\n"
2348 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2351 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2353 #: src/compose.c:9699
2354 msgid "Discard message"
2355 msgstr "Batalkan pesan"
2357 #: src/compose.c:9700
2358 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2361 #: src/compose.c:9701
2365 #: src/compose.c:9701
2366 msgid "_Save to Drafts"
2367 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2369 #: src/compose.c:9703
2370 msgid "Save changes"
2371 msgstr "Simpan perubahan"
2373 #: src/compose.c:9704
2374 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2377 #: src/compose.c:9705
2379 msgstr "_Jangan simpan"
2381 #: src/compose.c:9705
2382 msgid "+_Save to Drafts"
2383 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2385 #: src/compose.c:9756
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2388 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2390 #: src/compose.c:9758
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Terapkan cetakan"
2394 #: src/compose.c:9759
2398 #: src/compose.c:9759
2402 #: src/compose.c:10585
2403 msgid "Insert or attach?"
2404 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2406 #: src/compose.c:10586
2407 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2408 msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
2410 #: src/compose.c:10588
2414 #: src/compose.c:10795
2416 msgid "Quote format error at line %d."
2417 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2419 #: src/compose.c:11085
2421 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2422 msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2440 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2444 msgstr "Catatan Debug"
2447 #: src/toolbar.c:407
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2463 #: src/editaddress.c:154
2464 #: src/editaddress.c:230
2465 msgid "Add New Person"
2466 msgstr "Tambah Orang Baru"
2468 #: src/editaddress.c:156
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2482 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2483 "berikut untuk di isi:\n"
2484 " - Nama Tampilan\n"
2487 " - Nama Panggilan\n"
2489 " - Atribut tambahan\n"
2491 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2492 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2494 #: src/editaddress.c:167
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2506 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2507 "berikut untuk di isi:\n"
2511 " - Atribut tambahan\n"
2513 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2514 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2516 #: src/editaddress.c:231
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Sunting Detail Orang"
2520 #: src/editaddress.c:409
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2524 #: src/editaddress.c:585
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2528 #: src/editaddress.c:674
2532 #: src/editaddress.c:675
2536 #: src/editaddress.c:705
2537 #: src/editaddress.c:754
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Sunting Data Orang"
2541 #: src/editaddress.c:783
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Pilih gambar"
2545 #: src/editaddress.c:802
2548 "Failed to import image: \n"
2551 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2554 #: src/editaddress.c:844
2555 msgid "_Set picture"
2556 msgstr "_Pasang gambar"
2558 #: src/editaddress.c:845
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "_Buang gambar"
2562 #: src/editaddress.c:904
2566 #: src/editaddress.c:958
2567 #: src/editaddress.c:960
2568 #: src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:756
2571 msgid "Display Name"
2572 msgstr "Nama Tampilan"
2574 #: src/editaddress.c:967
2575 #: src/editaddress.c:971
2580 #: src/editaddress.c:968
2581 #: src/editaddress.c:970
2586 #: src/editaddress.c:974
2587 #: src/editaddress.c:976
2589 msgstr "Nama panggilan"
2591 #: src/editaddress.c:1060
2592 #: src/editaddress.c:1128
2596 #: src/editaddress.c:1270
2597 #: src/editaddress.c:1335
2598 #: src/editaddress.c:1351
2599 #: src/prefs_customheader.c:222
2603 #: src/editaddress.c:1418
2605 msgstr "_Data Pengguna"
2607 #: src/editaddress.c:1419
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "Alamat _Email"
2611 #: src/editaddress.c:1422
2612 #: src/editaddress.c:1425
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "A_tribut Lain"
2616 #: src/editbook.c:108
2617 msgid "File appears to be OK."
2620 #: src/editbook.c:111
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2624 #: src/editbook.c:114
2625 #: src/editjpilot.c:190
2626 #: src/editvcard.c:97
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2630 #: src/editbook.c:148
2631 #: src/editbook.c:261
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Sunting buku alamat"
2635 #: src/editbook.c:176
2636 #: src/editjpilot.c:263
2637 #: src/editvcard.c:179
2638 msgid " Check File "
2639 msgstr " Periksa Berkas "
2641 #: src/editbook.c:181
2642 #: src/editjpilot.c:268
2643 #: src/editvcard.c:184
2644 #: src/importmutt.c:231
2645 #: src/importpine.c:230
2646 #: src/prefs_account.c:1913
2647 #: src/wizard.c:1339
2648 #: src/wizard.c:1602
2652 #: src/editbook.c:280
2653 msgid "Add New Addressbook"
2654 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2656 #: src/editgroup.c:100
2657 msgid "A Group Name must be supplied."
2658 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2660 #: src/editgroup.c:293
2661 msgid "Edit Group Data"
2662 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2664 #: src/editgroup.c:322
2665 #: src/exporthtml.c:592
2667 msgstr "Nama Kelompok"
2669 #: src/editgroup.c:341
2670 msgid "Addresses in Group"
2671 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2673 #: src/editgroup.c:382
2674 msgid "Available Addresses"
2675 msgstr "Alamat yang tersedia"
2677 #: src/editgroup.c:463
2678 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2679 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2681 #: src/editgroup.c:511
2682 msgid "Edit Group Details"
2683 msgstr "Sunting detail kelompok"
2685 #: src/editgroup.c:514
2686 msgid "Add New Group"
2687 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2689 #: src/editgroup.c:564
2691 msgstr "Sunting direktori"
2693 #: src/editgroup.c:564
2694 msgid "Input the new name of folder:"
2695 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2697 #: src/editgroup.c:567
2698 #: src/foldersel.c:557
2699 #: src/imap_gtk.c:192
2702 msgstr "Direktori baru"
2704 #: src/editgroup.c:568
2705 #: src/foldersel.c:558
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2710 #: src/editjpilot.c:187
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2714 #: src/editjpilot.c:199
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2718 #: src/editjpilot.c:235
2719 #: src/editjpilot.c:364
2720 msgid "Edit JPilot Entry"
2721 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2723 #: src/editjpilot.c:280
2724 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2725 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2727 #: src/editjpilot.c:371
2728 msgid "Add New JPilot Entry"
2729 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2731 #: src/editldap_basedn.c:137
2732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2733 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2735 #: src/editldap_basedn.c:156
2736 #: src/editldap.c:441
2740 #: src/editldap_basedn.c:166
2741 #: src/editldap.c:458
2742 #: src/ssl_manager.c:110
2746 #: src/editldap_basedn.c:176
2747 #: src/editldap.c:502
2749 msgstr "Dasar Pencarian"
2751 #: src/editldap_basedn.c:197
2752 msgid "Available Search Base(s)"
2753 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2755 #: src/editldap_basedn.c:287
2756 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2757 msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2759 #: src/editldap_basedn.c:291
2760 #: src/editldap.c:280
2761 msgid "Could not connect to server"
2762 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2764 #: src/editldap.c:151
2765 msgid "A Name must be supplied."
2766 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2768 #: src/editldap.c:163
2769 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2770 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2772 #: src/editldap.c:176
2773 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2774 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2776 #: src/editldap.c:277
2777 msgid "Connected successfully to server"
2778 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2780 #: src/editldap.c:335
2781 #: src/editldap.c:977
2782 msgid "Edit LDAP Server"
2783 msgstr "Sunting server LDAP"
2785 #: src/editldap.c:437
2786 msgid "A name that you wish to call the server."
2787 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2789 #: src/editldap.c:450
2790 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2791 msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
2793 #: src/editldap.c:470
2797 #: src/editldap.c:471
2798 #: src/prefs_account.c:3226
2802 #: src/editldap.c:475
2803 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2806 #: src/editldap.c:479
2807 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2810 #: src/editldap.c:491
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2814 #: src/editldap.c:494
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Periksa Server "
2818 #: src/editldap.c:498
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2822 #: src/editldap.c:511
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 " o=Organization Name,c=Country\n"
2834 #: src/editldap.c:522
2835 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2836 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2838 #: src/editldap.c:579
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Atribut Pencarian"
2842 #: src/editldap.c:588
2843 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2844 msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
2846 #: src/editldap.c:591
2850 #: src/editldap.c:595
2851 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2852 msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2854 #: src/editldap.c:601
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2858 #: src/editldap.c:616
2859 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2860 msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
2862 #: src/editldap.c:633
2863 msgid "Include server in dynamic search"
2864 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2866 #: src/editldap.c:638
2867 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2868 msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
2870 #: src/editldap.c:644
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2874 #: src/editldap.c:649
2875 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2876 msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2878 #: src/editldap.c:703
2882 #: src/editldap.c:712
2883 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2884 msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
2886 #: src/editldap.c:719
2887 msgid "Bind Password"
2890 #: src/editldap.c:733
2891 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2892 msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
2894 #: src/editldap.c:738
2895 msgid "Timeout (secs)"
2896 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2898 #: src/editldap.c:752
2899 msgid "The timeout period in seconds."
2900 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2902 #: src/editldap.c:756
2903 msgid "Maximum Entries"
2904 msgstr "Entri maksimum"
2906 #: src/editldap.c:770
2907 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2908 msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2910 #: src/editldap.c:785
2911 #: src/prefs_account.c:3117
2915 #: src/editldap.c:786
2919 #: src/editldap.c:787
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:591
2924 #: src/editldap.c:982
2925 msgid "Add New LDAP Server"
2926 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2928 #: src/edittags.c:186
2929 #: src/matcher.c:939
2930 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
2934 #: src/edittags.c:214
2938 #: src/edittags.c:215
2939 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2940 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2942 #: src/edittags.c:242
2943 msgid "Delete all tags"
2944 msgstr "Hapus semua tag"
2946 #: src/edittags.c:243
2947 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2948 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2950 #: src/edittags.c:457
2951 msgid "Tag is not set."
2952 msgstr "Tag tidak dipasang."
2954 #: src/edittags.c:522
2955 msgid "Dialog title|Apply tags"
2956 msgstr "Terapkan tag"
2958 #: src/edittags.c:536
2962 #: src/edittags.c:569
2963 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2964 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2966 #: src/editvcard.c:94
2967 msgid "File does not appear to be vCard format."
2968 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2970 #: src/editvcard.c:106
2971 msgid "Select vCard File"
2972 msgstr "Pilih berkas vCard"
2974 #: src/editvcard.c:151
2975 #: src/editvcard.c:255
2976 msgid "Edit vCard Entry"
2977 msgstr "Sunting entri vCard"
2979 #: src/editvcard.c:260
2980 msgid "Add New vCard Entry"
2981 msgstr "Tambah entri vCard baru"
2983 #: src/exphtmldlg.c:105
2984 msgid "Please specify output directory and file to create."
2985 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
2987 #: src/exphtmldlg.c:108
2988 msgid "Select stylesheet and formatting."
2989 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
2991 #: src/exphtmldlg.c:111
2992 #: src/expldifdlg.c:113
2993 msgid "File exported successfully."
2994 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
2996 #: src/exphtmldlg.c:176
2999 "HTML Output Directory '%s'\n"
3000 "does not exist. OK to create new directory?"
3002 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3003 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3005 #: src/exphtmldlg.c:179
3006 #: src/expldifdlg.c:189
3007 msgid "Create Directory"
3008 msgstr "Buat Direktori"
3010 #: src/exphtmldlg.c:188
3013 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3016 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3019 #: src/exphtmldlg.c:190
3020 #: src/expldifdlg.c:200
3021 msgid "Failed to Create Directory"
3022 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3024 #: src/exphtmldlg.c:232
3025 msgid "Error creating HTML file"
3026 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3028 #: src/exphtmldlg.c:318
3029 msgid "Select HTML output file"
3030 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3032 #: src/exphtmldlg.c:382
3033 msgid "HTML Output File"
3034 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3036 #: src/exphtmldlg.c:391
3037 #: src/expldifdlg.c:408
3040 #: src/importldif.c:684
3044 #: src/exphtmldlg.c:444
3048 #: src/exphtmldlg.c:452
3049 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3050 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3052 #: src/mainwindow.c:1113
3053 #: src/prefs_account.c:921
3054 #: src/prefs_toolbar.c:754
3055 #: src/prefs_toolbar.c:1370
3056 #: src/summaryview.c:5854
3060 #: src/exphtmldlg.c:453
3061 #: src/prefs_other.c:115
3062 #: src/prefs_other.c:402
3066 #: src/exphtmldlg.c:454
3067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3072 #: src/exphtmldlg.c:455
3076 #: src/exphtmldlg.c:456
3080 #: src/exphtmldlg.c:457
3084 #: src/exphtmldlg.c:458
3088 #: src/exphtmldlg.c:465
3089 msgid "Full Name Format"
3090 msgstr "Format nama lengkap"
3092 #: src/exphtmldlg.c:473
3093 msgid "First Name, Last Name"
3094 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3096 #: src/exphtmldlg.c:474
3097 msgid "Last Name, First Name"
3098 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3100 #: src/exphtmldlg.c:481
3101 msgid "Color Banding"
3102 msgstr "Penanda Warna"
3104 #: src/exphtmldlg.c:487
3105 msgid "Format Email Links"
3106 msgstr "Format Tautan Email"
3108 #: src/exphtmldlg.c:493
3109 msgid "Format User Attributes"
3110 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3112 #: src/exphtmldlg.c:538
3113 #: src/expldifdlg.c:612
3114 #: src/importldif.c:892
3115 msgid "Address Book :"
3116 msgstr "Buku Alamat :"
3118 #: src/exphtmldlg.c:548
3119 #: src/expldifdlg.c:622
3120 #: src/importldif.c:902
3122 msgstr "Nama Berkas :"
3124 #: src/exphtmldlg.c:558
3125 msgid "Open with Web Browser"
3126 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3128 #: src/exphtmldlg.c:590
3129 msgid "Export Address Book to HTML File"
3130 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3132 #: src/exphtmldlg.c:655
3133 #: src/expldifdlg.c:720
3134 #: src/importldif.c:1021
3136 msgstr "Info berkas"
3138 #: src/exphtmldlg.c:656
3142 #: src/expldifdlg.c:107
3143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3144 msgstr "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3146 #: src/expldifdlg.c:110
3147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3148 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3150 #: src/expldifdlg.c:186
3153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3154 "does not exist. OK to create new directory?"
3156 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3157 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3159 #: src/expldifdlg.c:198
3162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3165 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3168 #: src/expldifdlg.c:240
3169 msgid "Suffix was not supplied"
3170 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3172 #: src/expldifdlg.c:242
3173 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3174 msgstr "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3176 #: src/expldifdlg.c:260
3177 msgid "Error creating LDIF file"
3178 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3180 #: src/expldifdlg.c:335
3181 msgid "Select LDIF output file"
3182 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3184 #: src/expldifdlg.c:399
3185 msgid "LDIF Output File"
3186 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3188 #: src/expldifdlg.c:430
3190 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3191 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3194 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3196 #: src/expldifdlg.c:436
3198 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3199 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3202 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 #: src/expldifdlg.c:442
3206 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3207 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3210 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 #: src/expldifdlg.c:489
3216 #: src/expldifdlg.c:499
3218 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3219 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3220 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3221 " o=Organization Name,c=Country\n"
3223 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk entri LDAP. Contoh :\n"
3224 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3225 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3226 " o=Organization Name,c=Country\n"
3228 #: src/expldifdlg.c:507
3232 #: src/expldifdlg.c:515
3236 #: src/expldifdlg.c:523
3237 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3238 msgstr "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh \"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3240 #: src/expldifdlg.c:543
3241 msgid "Use DN attribute if present in data"
3242 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3244 #: src/expldifdlg.c:548
3245 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3246 msgstr "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3248 #: src/expldifdlg.c:558
3249 msgid "Exclude record if no Email Address"
3250 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3252 #: src/expldifdlg.c:563
3253 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3254 msgstr "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini untuk mengabaikan rekaman berikut."
3256 #: src/expldifdlg.c:655
3257 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3258 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3260 #: src/expldifdlg.c:721
3261 msgid "Distinguished Name"
3262 msgstr "Distinguished Name"
3265 #: src/summaryview.c:7967
3266 msgid "Export to mbox file"
3267 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3270 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3271 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3274 msgid "Source folder:"
3275 msgstr "Direktori sumber:"
3280 msgstr "Berkas Mbox:"
3283 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3284 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3287 msgid "Source folder can't be left empty."
3288 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3291 msgid "Couldn't find the source folder."
3292 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3295 msgid "Select exporting file"
3296 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3298 #: src/exporthtml.c:762
3300 msgstr "Nama Lengkap"
3302 #: src/exporthtml.c:766
3303 #: src/importldif.c:1022
3307 #: src/exporthtml.c:969
3308 msgid "Claws Mail Address Book"
3309 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3311 #: src/exporthtml.c:1083
3312 #: src/exportldif.c:622
3313 msgid "Name already exists but is not a directory."
3314 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3316 #: src/exporthtml.c:1086
3317 #: src/exportldif.c:625
3318 msgid "No permissions to create directory."
3319 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3321 #: src/exporthtml.c:1089
3322 #: src/exportldif.c:628
3323 msgid "Name is too long."
3324 msgstr "Nama terlalu panjang."
3326 #: src/exporthtml.c:1092
3327 #: src/exportldif.c:631
3328 msgid "Not specified."
3329 msgstr "Tidak ditentukan."
3331 #: src/folder.c:1444
3332 #: src/foldersel.c:379
3333 #: src/prefs_folder_item.c:304
3337 #: src/folder.c:1448
3338 #: src/foldersel.c:383
3342 #: src/folder.c:1452
3343 #: src/foldersel.c:387
3344 #: src/prefs_folder_item.c:307
3348 #: src/folder.c:1456
3349 #: src/foldersel.c:391
3350 #: src/prefs_folder_item.c:308
3351 #: src/toolbar.c:364
3352 #: src/toolbar.c:399
3354 msgstr "Tempat Sampah"
3356 #: src/folder.c:1460
3357 #: src/foldersel.c:395
3358 #: src/prefs_folder_item.c:306
3362 #: src/folder.c:1896
3364 msgid "Processing (%s)...\n"
3365 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3367 #: src/folder.c:3142
3369 msgid "Copying %s to %s...\n"
3370 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3372 #: src/folder.c:3142
3374 msgid "Moving %s to %s...\n"
3375 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3377 #: src/folder.c:3432
3379 msgid "Updating cache for %s..."
3380 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3382 #: src/folder.c:4304
3383 msgid "Processing messages..."
3384 msgstr "Memproses pesan..."
3386 #: src/folder.c:4440
3388 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3389 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3391 #: src/foldersel.c:223
3392 msgid "Select folder"
3393 msgstr "Pilih direktori"
3395 #: src/foldersel.c:559
3396 #: src/imap_gtk.c:196
3399 msgstr "Direktori Baru"
3401 #: src/foldersel.c:567
3402 #: src/imap_gtk.c:207
3403 #: src/imap_gtk.c:213
3404 #: src/imap_gtk.c:270
3407 #: src/news_gtk.c:314
3409 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3410 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3412 #: src/foldersel.c:577
3413 #: src/imap_gtk.c:223
3414 #: src/imap_gtk.c:282
3417 #: src/news_gtk.c:321
3419 msgid "The folder '%s' already exists."
3420 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3422 #: src/foldersel.c:584
3423 #: src/imap_gtk.c:229
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3429 #: src/folderview.c:230
3430 msgid "Mark all re_ad"
3431 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3433 #: src/folderview.c:232
3434 msgid "R_un processing rules"
3435 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3437 #: src/folderview.c:233
3438 #: src/mainwindow.c:513
3439 msgid "_Search folder..."
3440 msgstr "_Cari direktori..."
3442 #: src/folderview.c:235
3443 msgid "Process_ing..."
3444 msgstr "Memp_roses..."
3446 #: src/folderview.c:236
3447 msgid "Empty _trash..."
3448 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3450 #: src/folderview.c:237
3451 msgid "Send _queue..."
3452 msgstr "Kirim _antrian..."
3454 #: src/folderview.c:380
3455 #: src/folderview.c:427
3456 #: src/prefs_folder_column.c:78
3457 #: src/prefs_matcher.c:372
3458 #: src/summaryview.c:6127
3462 #: src/folderview.c:381
3463 #: src/folderview.c:428
3464 #: src/prefs_folder_column.c:79
3465 #: src/prefs_matcher.c:371
3466 #: src/summaryview.c:6129
3468 msgstr "Belum dibaca"
3470 #: src/folderview.c:382
3471 #: src/prefs_folder_column.c:80
3475 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3476 #: src/folderview.c:430
3477 #: src/summaryview.c:438
3481 #: src/folderview.c:741
3482 msgid "Setting folder info..."
3483 msgstr "Atur info direktori..."
3485 #: src/folderview.c:804
3486 #: src/summaryview.c:3941
3487 msgid "Mark all as read"
3488 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3490 #: src/folderview.c:805
3491 #: src/summaryview.c:3942
3492 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3493 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3495 #: src/folderview.c:1028
3497 #: src/mainwindow.c:5055
3500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3501 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3503 #: src/folderview.c:1032
3505 #: src/mainwindow.c:5060
3508 msgid "Scanning folder %s ..."
3509 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3511 #: src/folderview.c:1063
3512 msgid "Rebuild folder tree"
3513 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3515 #: src/folderview.c:1064
3516 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3517 msgstr "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda yakin untuk melanjutkan?"
3519 #: src/folderview.c:1074
3520 msgid "Rebuilding folder tree..."
3521 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3523 #: src/folderview.c:1076
3524 #: src/folderview.c:1117
3525 msgid "Scanning folder tree..."
3526 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3528 #: src/folderview.c:1208
3530 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3531 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3533 #: src/folderview.c:1262
3534 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3535 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3537 #: src/folderview.c:2090
3539 msgid "Closing Folder %s..."
3540 msgstr "Menutup direktori %s..."
3542 #: src/folderview.c:2185
3544 msgid "Opening Folder %s..."
3545 msgstr "Membuka direktori %s..."
3547 #: src/folderview.c:2203
3548 msgid "Folder could not be opened."
3549 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3551 #: src/folderview.c:2344
3552 #: src/mainwindow.c:2974
3553 #: src/mainwindow.c:2978
3555 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3557 #: src/folderview.c:2345
3558 msgid "Delete all messages in trash?"
3559 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3561 #: src/folderview.c:2346
3562 msgid "+_Empty trash"
3563 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3565 #: src/folderview.c:2390
3567 #: src/toolbar.c:2586
3568 msgid "Offline warning"
3569 msgstr "Peringatan offline"
3571 #: src/folderview.c:2391
3572 #: src/toolbar.c:2587
3573 msgid "You're working offline. Override?"
3574 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3576 #: src/folderview.c:2402
3577 #: src/toolbar.c:2606
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Kirim antrian pesan"
3581 #: src/folderview.c:2403
3582 #: src/toolbar.c:2607
3583 msgid "Send all queued messages?"
3584 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3586 #: src/folderview.c:2404
3587 #: src/messageview.c:807
3588 #: src/messageview.c:824
3589 #: src/toolbar.c:2608
3593 #: src/folderview.c:2412
3594 #: src/toolbar.c:2626
3595 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3596 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3598 #: src/folderview.c:2415
3600 #: src/toolbar.c:2629
3603 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3606 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3609 #: src/folderview.c:2497
3611 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3612 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3614 #: src/folderview.c:2498
3616 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3617 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3619 #: src/folderview.c:2500
3621 msgstr "Salin direktori"
3623 #: src/folderview.c:2500
3625 msgstr "Pindahkan direktori"
3627 #: src/folderview.c:2511
3629 msgid "Copying %s to %s..."
3630 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3632 #: src/folderview.c:2511
3634 msgid "Moving %s to %s..."
3635 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3637 #: src/folderview.c:2542
3638 msgid "Source and destination are the same."
3639 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3641 #: src/folderview.c:2545
3642 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3643 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3645 #: src/folderview.c:2546
3646 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3647 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3649 #: src/folderview.c:2549
3650 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3651 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3653 #: src/folderview.c:2552
3654 msgid "Copy failed!"
3655 msgstr "Gagal menyalin!"
3657 #: src/folderview.c:2552
3658 msgid "Move failed!"
3659 msgstr "Gagal memindahkan!"
3661 #: src/folderview.c:2603
3663 msgid "Processing configuration for folder %s"
3664 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3666 #: src/folderview.c:2995
3667 #: src/summaryview.c:4378
3668 #: src/summaryview.c:4477
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3672 #: src/gedit-print.c:138
3673 #: src/messageview.c:2105
3674 #: src/summaryview.c:4700
3675 #: src/toolbar.c:198
3676 #: src/toolbar.c:406
3680 #: src/gedit-print.c:236
3681 msgid "Preparing pages..."
3682 msgstr "Mempersiapkan halaman..."
3684 #: src/gedit-print.c:263
3686 msgid "Rendering page %d of %d..."
3687 msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
3689 #: src/gedit-print.c:265
3691 msgid "Printing page %d of %d..."
3692 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
3694 #: src/gedit-print.c:287
3695 #: src/printing.c:439
3696 msgid "Print preview"
3697 msgstr "Pratayang Cetak"
3699 #: src/gedit-print.c:428
3700 msgid "Page %N of %Q"
3701 msgstr "Halaman %N dari %Q"
3703 #: src/grouplistdialog.c:160
3704 msgid "Newsgroup subscription"
3705 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3707 #: src/grouplistdialog.c:176
3708 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3709 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3711 #: src/grouplistdialog.c:182
3712 msgid "Find groups:"
3713 msgstr "Cari group:"
3715 #: src/grouplistdialog.c:190
3717 msgstr " Pencarian "
3719 #: src/grouplistdialog.c:202
3720 msgid "Newsgroup name"
3721 msgstr "Nama Newsgroup"
3723 #: src/grouplistdialog.c:203
3727 #: src/grouplistdialog.c:204
3731 #: src/grouplistdialog.c:333
3735 #: src/grouplistdialog.c:335
3739 #: src/grouplistdialog.c:337
3741 msgstr "Tidakdiketahui"
3743 #: src/grouplistdialog.c:406
3744 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3745 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3747 #: src/grouplistdialog.c:443
3748 #: src/summaryview.c:1489
3752 #: src/grouplistdialog.c:476
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3757 #: src/gtk/about.c:124
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah dikonfigurasi.\n"
3765 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3767 #: src/gtk/about.c:130
3771 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3775 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang diluncurkan dengan lisensi GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:\n"
3777 #: src/gtk/about.c:146
3781 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3782 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3783 "and the Claws Mail team"
3787 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3788 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3789 "dan tim Claws Mail"
3791 #: src/gtk/about.c:149
3795 "System Information\n"
3799 "Informasi Sistem\n"
3801 #: src/gtk/about.c:155
3804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3806 "Operating System: %s %s (%s)"
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3812 #: src/gtk/about.c:164
3815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3816 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3817 "Operating System: %s"
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Sistem Operasi: %s"
3823 #: src/gtk/about.c:173
3826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3827 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3828 "Operating System: unknown"
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3834 #: src/gtk/about.c:230
3835 #: src/prefs_themes.c:729
3837 msgid "The Claws Mail Team"
3838 msgstr "Tim Claws Mail"
3840 #: src/gtk/about.c:249
3841 msgid "Previous team members"
3842 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3844 #: src/gtk/about.c:268
3845 msgid "The translation team"
3846 msgstr "Tim penterjemah"
3848 #: src/gtk/about.c:287
3849 msgid "Documentation team"
3850 msgstr "Tim dokumentasi"
3852 #: src/gtk/about.c:306
3856 #: src/gtk/about.c:325
3860 #: src/gtk/about.c:344
3861 msgid "Contributors"
3864 #: src/gtk/about.c:392
3865 msgid "Compiled-in Features\n"
3866 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3868 #: src/gtk/about.c:408
3869 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3870 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3872 #: src/gtk/about.c:418
3873 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3874 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3876 #: src/gtk/about.c:428
3877 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3878 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3880 #: src/gtk/about.c:438
3881 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3884 #: src/gtk/about.c:449
3885 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3886 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3888 #: src/gtk/about.c:459
3889 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3890 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3892 #: src/gtk/about.c:469
3893 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3896 #: src/gtk/about.c:479
3897 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3898 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3900 #: src/gtk/about.c:490
3901 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3902 msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
3904 #: src/gtk/about.c:501
3905 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3906 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3908 #: src/gtk/about.c:511
3909 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3910 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3912 #: src/gtk/about.c:543
3914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3917 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau (terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3920 #: src/gtk/about.c:549
3922 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3925 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk informasi lebih detail.\n"
3928 #: src/gtk/about.c:567
3929 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3930 msgstr "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3932 #: src/gtk/about.c:572
3940 #: src/gtk/about.c:665
3941 msgid "About Claws Mail"
3942 msgstr "Tentang Claws Mail"
3944 #: src/gtk/about.c:723
3946 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3947 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3948 "and the Claws Mail team"
3950 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3951 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3952 "dan tim Claws Mail"
3954 #: src/gtk/about.c:737
3958 #: src/gtk/about.c:743
3962 #: src/gtk/about.c:749
3966 #: src/gtk/about.c:755
3970 #: src/gtk/about.c:763
3971 msgid "_Release Notes"
3972 msgstr "Catatan _Rilis"
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3975 #: src/prefs_common.c:362
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3980 #: src/prefs_common.c:366
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3985 #: src/prefs_common.c:370
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3990 #: src/prefs_common.c:374
3992 msgstr "Biru Langit"
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3995 #: src/prefs_common.c:378
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4000 #: src/prefs_common.c:382
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4005 #: src/prefs_common.c:386
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4010 #: src/prefs_common.c:390
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4015 #: src/prefs_common.c:394
4017 msgstr "Coklat muda"
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4020 #: src/prefs_common.c:398
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4025 #: src/prefs_common.c:402
4027 msgstr "Merah muda gelap"
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4030 #: src/prefs_common.c:406
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4035 #: src/prefs_common.c:410
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4040 #: src/prefs_common.c:414
4041 msgid "Bright green"
4042 msgstr "Hijau terang"
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4045 #: src/prefs_common.c:418
4049 #: src/gtk/foldersort.c:156
4050 msgid "Set folder order"
4051 msgstr "Atur urutan direktori"
4053 #: src/gtk/foldersort.c:190
4054 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4055 msgstr "Pindahkan direktori keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar direktori."
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216
4058 #: src/toolbar.c:387
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4064 msgid "No dictionary selected."
4065 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4070 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4071 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4074 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4075 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4079 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4080 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4083 msgid "No misspelled word found."
4084 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4087 msgid "Replace unknown word"
4088 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4098 "will learn from mistake.\n"
4100 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4101 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4105 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4106 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4109 msgid "Accept in this session"
4110 msgstr "Terima pada sesi ini"
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4113 msgid "Add to personal dictionary"
4114 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4117 msgid "Replace with..."
4118 msgstr "Ganti dengan..."
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4122 msgid "Check with %s"
4123 msgstr "Periksa dengan %s"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4126 msgid "(no suggestions)"
4127 msgstr "(tidak ada saran)"
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4136 msgid "Dictionary: %s"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4141 msgid "Use alternate (%s)"
4142 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4145 msgid "Use both dictionaries"
4146 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4149 #: src/prefs_spelling.c:141
4150 msgid "Check while typing"
4151 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4154 msgid "Change dictionary"
4155 msgstr "Ganti kamus"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4160 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4163 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4169 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4172 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4176 msgid "Configuration"
4177 msgstr "Konfigurasi"
4179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4180 msgid "Configuration options for the print job"
4181 msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
4183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4184 msgid "Source Buffer"
4185 msgstr "Penyangga Sumber"
4187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4188 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4189 msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
4191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4196 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4197 msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
4199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4201 msgstr "Modus Penggal"
4203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4204 msgid "Word wrapping mode"
4205 msgstr "Modus penggal kata"
4207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4212 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4213 msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
4215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4220 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4221 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
4223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4224 msgid "Font Description"
4225 msgstr "Deskripsi Huruf"
4227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4228 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4229 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
4231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4233 msgid "Numbers Font"
4234 msgstr "Jumlah Huruf"
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4237 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4238 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4241 msgid "Font description to use for the line numbers"
4242 msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4245 msgid "Print Line Numbers"
4246 msgstr "Cetak Nomor Baris"
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4249 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4250 msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4253 msgid "Print Header"
4254 msgstr "Cetak Header"
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4257 msgid "Whether to print a header in each page"
4258 msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4261 msgid "Print Footer"
4262 msgstr "Cetak Footer"
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4265 msgid "Whether to print a footer in each page"
4266 msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4269 msgid "Header and Footer Font"
4270 msgstr "Huruf Header dan Footer"
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4273 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4274 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4277 msgid "Header and Footer Font Description"
4278 msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
4280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4281 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4282 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace 10\")"
4284 #: src/gtk/headers.h:8
4285 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4286 #: src/prefs_matcher.c:2053
4287 #: src/prefs_summary_column.c:83
4288 #: src/quote_fmt.c:48
4289 #: src/summaryview.c:436
4293 #: src/gtk/headers.h:8
4297 #: src/gtk/headers.h:9
4298 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4299 #: src/prefs_matcher.c:2050
4300 #: src/prefs_summary_column.c:81
4301 #: src/prefs_template.c:79
4302 #: src/quote_fmt.c:49
4303 #: src/quote_fmt.c:167
4304 #: src/quote_fmt.c:295
4305 #: src/quote_fmt.c:427
4306 #: src/summaryview.c:434
4310 #: src/gtk/headers.h:9
4311 #: src/summary_search.c:352
4315 #: src/gtk/headers.h:10
4316 #: src/toolbar.c:396
4320 #: src/gtk/headers.h:10
4324 #: src/gtk/headers.h:11
4325 #: src/prefs_account.c:1992
4329 #: src/gtk/headers.h:12
4330 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4331 #: src/prefs_matcher.c:2051
4332 #: src/prefs_summary_column.c:82
4333 #: src/prefs_template.c:81
4334 #: src/quote_fmt.c:56
4335 #: src/summaryview.c:435
4339 #: src/gtk/headers.h:13
4340 #: src/prefs_account.c:1966
4341 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4342 #: src/prefs_matcher.c:2052
4343 #: src/prefs_template.c:82
4344 #: src/quote_fmt.c:57
4348 #: src/gtk/headers.h:14
4349 #: src/prefs_account.c:1979
4350 #: src/prefs_template.c:83
4354 #: src/gtk/headers.h:15
4355 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
4356 #: src/prefs_matcher.c:2054
4357 #: src/quote_fmt.c:60
4361 #: src/gtk/headers.h:15
4365 #: src/gtk/headers.h:16
4367 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4369 #: src/gtk/headers.h:16
4370 msgid "In-Reply-To:"
4371 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
4373 #: src/gtk/headers.h:17
4374 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
4375 #: src/prefs_matcher.c:2056
4376 #: src/quote_fmt.c:59
4380 #: src/gtk/headers.h:17
4384 #: src/gtk/headers.h:18
4385 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4386 #: src/prefs_matcher.c:2049
4387 #: src/prefs_summary_column.c:80
4388 #: src/prefs_template.c:84
4389 #: src/quote_fmt.c:55
4390 #: src/quote_fmt.c:186
4391 #: src/summaryview.c:433
4395 #: src/gtk/headers.h:19
4399 #: src/gtk/headers.h:19
4403 #: src/gtk/headers.h:20
4407 #: src/gtk/headers.h:20
4411 #: src/gtk/headers.h:21
4413 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4415 #: src/gtk/headers.h:21
4416 msgid "Resent-Date:"
4417 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4419 #: src/gtk/headers.h:22
4421 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4423 #: src/gtk/headers.h:22
4424 msgid "Resent-From:"
4425 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4427 #: src/gtk/headers.h:23
4428 msgid "Resent-Sender"
4429 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4431 #: src/gtk/headers.h:23
4432 msgid "Resent-Sender:"
4433 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4435 #: src/gtk/headers.h:24
4437 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4439 #: src/gtk/headers.h:24
4441 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4443 #: src/gtk/headers.h:25
4445 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4447 #: src/gtk/headers.h:25
4449 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4451 #: src/gtk/headers.h:26
4453 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4455 #: src/gtk/headers.h:26
4457 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4459 #: src/gtk/headers.h:27
4460 msgid "Resent-Message-ID"
4461 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4463 #: src/gtk/headers.h:27
4464 msgid "Resent-Message-ID:"
4465 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4467 #: src/gtk/headers.h:28
4469 msgstr "Kembali-Lokasi"
4471 #: src/gtk/headers.h:28
4472 msgid "Return-Path:"
4473 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4475 #: src/gtk/headers.h:29
4479 #: src/gtk/headers.h:29
4483 #: src/gtk/headers.h:32
4484 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4485 #: src/prefs_matcher.c:2055
4486 #: src/quote_fmt.c:58
4490 #: src/gtk/headers.h:33
4492 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4494 #: src/gtk/headers.h:34
4495 msgid "Delivered-To"
4496 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4498 #: src/gtk/headers.h:34
4499 msgid "Delivered-To:"
4500 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4502 #: src/gtk/headers.h:35
4506 #: src/gtk/headers.h:35
4510 #: src/gtk/headers.h:36
4511 #: src/gtk/progressdialog.c:137
4512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4513 #: src/prefs_summary_column.c:78
4514 #: src/summaryview.c:2669
4518 #: src/gtk/headers.h:36
4519 #: src/prefs_themes.c:939
4523 #: src/gtk/headers.h:37
4527 #: src/gtk/headers.h:37
4531 #: src/gtk/headers.h:38
4532 msgid "Disposition-Notification-To"
4533 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4535 #: src/gtk/headers.h:38
4536 msgid "Disposition-Notification-To:"
4537 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4539 #: src/gtk/headers.h:39
4540 msgid "Return-Receipt-To"
4541 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4543 #: src/gtk/headers.h:39
4544 msgid "Return-Receipt-To:"
4545 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4547 #: src/gtk/headers.h:40
4549 msgstr "Agen-Pengguna"
4551 #: src/gtk/headers.h:40
4553 msgstr "Agen-Pengguna:"
4555 #: src/gtk/headers.h:41
4556 msgid "Content-Type"
4557 msgstr "Tipe-Substansi"
4559 #: src/gtk/headers.h:41
4560 #: src/image_viewer.c:326
4561 msgid "Content-Type:"
4562 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4564 #: src/gtk/headers.h:42
4565 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4566 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4568 #: src/gtk/headers.h:42
4569 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4570 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4572 #: src/gtk/headers.h:43
4573 msgid "MIME-Version"
4576 #: src/gtk/headers.h:43
4577 msgid "MIME-Version:"
4578 msgstr "Versi-MIME:"
4580 #: src/gtk/headers.h:44
4584 #: src/gtk/headers.h:44
4588 #: src/gtk/headers.h:45
4589 #: src/prefs_account.c:1042
4590 msgid "Organization"
4593 #: src/gtk/headers.h:45
4594 msgid "Organization:"
4595 msgstr "Organisasi:"
4597 #: src/gtk/headers.h:47
4598 msgid "Mailing-List"
4599 msgstr "Mailing-List"
4601 #: src/gtk/headers.h:47
4602 msgid "Mailing-List:"
4603 msgstr "Mailing-List:"
4605 #: src/gtk/headers.h:48
4609 #: src/gtk/headers.h:48
4613 #: src/gtk/headers.h:49
4614 msgid "List-Subscribe"
4615 msgstr "List-Subscribe"
4617 #: src/gtk/headers.h:49
4618 msgid "List-Subscribe:"
4619 msgstr "List-Subscribe:"
4621 #: src/gtk/headers.h:50
4622 msgid "List-Unsubscribe"
4623 msgstr "List-Unsubscribe"
4625 #: src/gtk/headers.h:50
4626 msgid "List-Unsubscribe:"
4627 msgstr "List-Unsubscribe:"
4629 #: src/gtk/headers.h:51
4633 #: src/gtk/headers.h:51
4637 #: src/gtk/headers.h:52
4638 msgid "List-Archive"
4639 msgstr "List-Archive"
4641 #: src/gtk/headers.h:52
4642 msgid "List-Archive:"
4643 msgstr "List-Archive:"
4645 #: src/gtk/headers.h:53
4649 #: src/gtk/headers.h:53
4651 msgstr "List-Owner:"
4653 #: src/gtk/headers.h:55
4657 #: src/gtk/headers.h:55
4661 #: src/gtk/headers.h:56
4665 #: src/gtk/headers.h:56
4669 #: src/gtk/headers.h:57
4673 #: src/gtk/headers.h:57
4677 #: src/gtk/headers.h:58
4681 #: src/gtk/headers.h:58
4685 #: src/gtk/headers.h:59
4686 msgid "X-No-Archive"
4687 msgstr "X-No-Archive"
4689 #: src/gtk/headers.h:59
4690 msgid "X-No-Archive:"
4691 msgstr "X-No-Archive:"
4693 #: src/gtk/headers.h:62
4695 msgstr "In reply to"
4697 #: src/gtk/headers.h:62
4698 msgid "In reply to:"
4699 msgstr "In reply to:"
4701 #: src/gtk/headers.h:63
4703 msgstr "Kepada atau Cc"
4705 #: src/gtk/headers.h:63
4707 msgstr "Kepada atau Cc:"
4709 #: src/gtk/headers.h:64
4710 msgid "From, To or Subject"
4711 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4713 #: src/gtk/headers.h:64
4714 msgid "From, To or Subject:"
4715 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4717 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4721 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4722 msgid "Unread message"
4723 msgstr "Pesan belum dibaca"
4725 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4726 msgid "Message has been replied to"
4727 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4729 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4730 msgid "Message has been forwarded"
4731 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4733 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4734 msgid "Message is in an ignored thread"
4735 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4737 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4738 msgid "Message is in a watched thread"
4739 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4741 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4742 msgid "Message is spam"
4743 msgstr "Pesan adalah spam"
4745 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4746 msgid "Message has attachment(s)"
4747 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4749 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4750 msgid "Digitally signed message"
4751 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4753 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4754 msgid "Encrypted message"
4755 msgstr "Pesan terenkripsi"
4757 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4758 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4759 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4761 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4762 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4763 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4765 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4766 msgid "Marked message"
4767 msgstr "Pesan ditandai"
4769 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4770 msgid "Message is marked for deletion"
4771 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4773 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4774 msgid "Message is marked for moving"
4775 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4777 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4778 msgid "Message is marked for copying"
4779 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4781 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4782 msgid "Locked message"
4783 msgstr "Pesan dikunci"
4785 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4786 msgid "Folder (normal, opened)"
4787 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4789 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4790 msgid "Folder with read messages hidden"
4791 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4793 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4794 msgid "Folder contains marked messages"
4795 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4797 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4799 msgstr "Legenda Ikon"
4801 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4802 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4803 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:</span>"
4805 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4806 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4808 msgid "Input password for %s on %s:"
4809 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4811 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4812 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4813 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4814 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4816 msgid "Input password for %s:"
4817 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4819 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4820 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4821 msgid "Input password:"
4822 msgstr "Masukkan sandi:"
4824 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4825 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4826 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4827 msgid "Input password"
4828 msgstr "Masukkan sandi"
4830 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4831 msgid "Remember password for this session"
4832 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4834 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4835 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4836 msgid "Remember this"
4839 #: src/gtk/logwindow.c:444
4841 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4854 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4856 msgstr "Kesalahan: "
4858 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4859 msgid "Plugin is not functional."
4860 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4862 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4863 msgid "Select the Plugins to load"
4864 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4866 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4869 "The following error occurred while loading %s :\n"
4873 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4877 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
4878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4879 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4882 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4883 #: src/prefs_toolbar.c:900
4887 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4891 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4895 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
4896 #: src/prefs_summaries.c:220
4900 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4901 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4902 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4904 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
4905 #: src/prefs_themes.c:878
4907 msgstr "Ambil lainnya..."
4909 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4910 msgid "Click here to load one or more plugins"
4911 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4913 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4914 msgid "Unload the selected plugin"
4915 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4917 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4918 msgid "Loaded plugins"
4919 msgstr "Pengaya termuat"
4921 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4923 msgstr "Indeks halaman"
4925 #: src/gtk/progressdialog.c:129
4926 #: src/prefs_account.c:3116
4927 #: src/prefs_account.c:3134
4928 #: src/prefs_account.c:3152
4929 #: src/prefs_account.c:3170
4930 #: src/prefs_account.c:3188
4931 #: src/prefs_account.c:3206
4932 #: src/prefs_account.c:3225
4933 #: src/prefs_account.c:3307
4934 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
4935 #: src/prefs_filtering.c:392
4936 #: src/prefs_filtering.c:1942
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4941 msgid "all messages"
4942 msgstr "semua pesan"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4945 msgid "messages whose age is greater than #"
4946 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4949 msgid "messages whose age is less than #"
4950 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4953 msgid "messages which contain S in the message body"
4954 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4957 msgid "messages which contain S in the whole message"
4958 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4961 msgid "messages carbon-copied to S"
4962 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4965 msgid "message is either to: or cc: to S"
4966 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4969 msgid "deleted messages"
4970 msgstr "pesan yang dihapus"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4973 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4974 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4977 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4978 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4981 msgid "messages originating from user S"
4982 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4985 msgid "forwarded messages"
4986 msgstr "pesan yang diteruskan"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4989 msgid "messages which contain header S"
4990 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4993 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4994 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4997 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4998 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5001 msgid "messages which are marked with color #"
5002 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5005 msgid "locked messages"
5006 msgstr "pesan yang dikunci"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5009 msgid "messages which are in newsgroup S"
5010 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5013 msgid "new messages"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5017 msgid "old messages"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5021 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5022 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5025 msgid "messages which have been replied to"
5026 msgstr "pesan yang telah dibalas"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5029 msgid "read messages"
5030 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5033 msgid "messages which contain S in subject"
5034 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5037 msgid "messages whose score is equal to #"
5038 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5041 msgid "messages whose score is greater than #"
5042 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5045 msgid "messages whose score is lower than #"
5046 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5049 msgid "messages whose size is equal to #"
5050 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5053 msgid "messages whose size is greater than #"
5054 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5057 msgid "messages whose size is smaller than #"
5058 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5061 msgid "messages which have been sent to S"
5062 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5065 msgid "messages which tags contain S"
5066 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5069 msgid "messages which have tag(s)"
5070 msgstr "pesan yang memiliki tag"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5073 msgid "marked messages"
5074 msgstr "pesan yang ditandai"
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5077 msgid "unread messages"
5078 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5081 msgid "messages which contain S in References header"
5082 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5086 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5087 msgstr "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5090 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5091 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5094 msgid "logical AND operator"
5095 msgstr "operator logika AND"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5098 msgid "logical OR operator"
5099 msgstr "operator logika OR"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5102 msgid "logical NOT operator"
5103 msgstr "operator logika NOT"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5106 msgid "case sensitive search"
5107 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5110 msgid "all filtering expressions are allowed"
5111 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5114 #: src/summary_search.c:397
5115 msgid "Extended Search"
5116 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5120 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5121 "The following symbols can be used:"
5123 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar pesan.\n"
5124 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5127 msgid "From/To/Subject/Tag"
5128 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5143 msgid "Run on select"
5144 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5152 msgid "Clear the current search"
5153 msgstr "Bersihkan pencarian"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5156 #: src/summary_search.c:350
5157 msgid "Edit search criteria"
5158 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5162 msgid " Extended Symbols... "
5163 msgstr " Simbol Tambahan... "
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5166 msgid "Information about extended symbols"
5167 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5174 #: src/summaryview.c:1301
5176 msgid "Searching in %s... \n"
5177 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5185 msgid "<not in certificate>"
5186 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5201 msgstr "Penandatangan"
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5205 #: src/prefs_themes.c:895
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5211 msgid "Organization: "
5212 msgstr "Organisasi: "
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5220 msgid "Fingerprint: \n"
5221 msgstr "Sidikjari: \n"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5224 msgid "Signature status: "
5225 msgstr "Status tandatangan: "
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5228 msgid "Expires on: "
5229 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5233 msgid "SSL certificate for %s"
5234 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5239 "Certificate for %s is unknown.\n"
5240 "Do you want to accept it?"
5242 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5243 "Apakah anda akan menerimanya?"
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5249 msgid "Signature status: %s"
5250 msgstr "Status tandatangan: %s"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5254 msgid "_View certificate"
5255 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5258 msgid "Unknown SSL Certificate"
5259 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5264 msgid "_Cancel connection"
5265 msgstr "_Batalkan sambungan"
5267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5269 msgid "_Accept and save"
5270 msgstr "_Terima dan simpan"
5272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5275 "Certificate for %s is expired.\n"
5276 "Do you want to continue?"
5278 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5279 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5282 msgid "Expired SSL Certificate"
5283 msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5290 msgid "New certificate:"
5291 msgstr "Sertifikat baru:"
5293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5294 msgid "Known certificate:"
5295 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5299 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5300 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5303 msgid "_View certificates"
5304 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5307 msgid "Changed SSL Certificate"
5308 msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
5310 #: src/headerview.c:106
5314 #: src/headerview.c:215
5315 #: src/summaryview.c:3192
5316 #: src/summaryview.c:3202
5317 #: src/summaryview.c:3223
5319 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5321 #: src/headerview.c:230
5322 #: src/summaryview.c:3236
5323 #: src/summaryview.c:3240
5324 msgid "(No Subject)"
5325 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5327 #: src/image_viewer.c:99
5331 #: src/image_viewer.c:298
5333 msgstr "Namaberkas:"
5335 #: src/image_viewer.c:305
5337 msgstr "Ukuranberkas:"
5339 #: src/image_viewer.c:354
5341 msgstr "Memuat Gambar"
5344 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5345 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5349 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5350 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5354 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5355 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5359 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5360 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5364 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5365 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5369 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5370 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5374 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5375 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5379 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5380 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5384 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5385 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5389 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5390 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5394 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5395 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5399 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5400 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5404 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5405 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5409 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5410 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5414 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5415 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5419 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5420 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5424 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5425 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5429 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5430 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5434 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5435 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5439 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5440 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5444 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5445 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5449 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5450 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5454 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5455 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5459 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5460 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5464 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5465 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5469 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5470 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5474 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5475 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5479 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5480 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5484 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5485 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5489 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5490 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5494 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5495 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5499 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5500 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5504 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5505 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5509 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5510 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5514 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5515 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5519 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5520 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5524 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5525 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5529 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5530 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5534 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5535 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5539 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5540 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5544 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5545 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5549 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5550 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5554 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5555 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5561 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5565 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5571 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5575 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5579 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5580 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5584 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5585 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5589 msgid "Connecting to %s failed"
5590 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5595 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5596 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5604 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5605 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5610 #: src/send_message.c:289
5611 msgid "Insecure connection"
5612 msgstr "Sambungan tidak aman"
5617 #: src/send_message.c:290
5619 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5621 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5623 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5625 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan diamankan."
5630 #: src/send_message.c:296
5631 msgid "Con_tinue connecting"
5632 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5636 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5637 msgstr "Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5641 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5642 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5646 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5647 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5651 msgid "Can't start TLS session.\n"
5652 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5656 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5657 msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
5661 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5662 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5666 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5667 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5670 msgid "Adding messages..."
5671 msgstr "Menambahkan pesan..."
5675 msgid "Copying messages..."
5676 msgstr "Menyalin pesan..."
5679 msgid "can't set deleted flags\n"
5680 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5684 msgid "can't expunge\n"
5685 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5689 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5690 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5694 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5695 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5698 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5699 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5702 msgid "can't create mailbox\n"
5703 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5706 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5707 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5711 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5712 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5715 msgid "can't delete mailbox\n"
5716 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5719 msgid "LIST failed\n"
5720 msgstr "LIST gagal\n"
5723 msgid "Flagging messages..."
5724 msgstr "Menandai pesan..."
5728 msgid "can't select folder: %s\n"
5729 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5732 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5733 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5736 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5737 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5741 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5742 msgstr "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5745 msgid "Server logins are disabled.\n"
5746 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5749 msgid "Fetching message..."
5750 msgstr "Mengambil pesan..."
5754 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5755 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5759 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5761 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5763 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5765 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5767 #: src/imap_gtk.c:60
5769 msgid "Create _new folder..."
5770 msgstr "Buat direktori _baru..."
5772 #: src/imap_gtk.c:62
5774 #: src/news_gtk.c:60
5775 msgid "_Rename folder..."
5776 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5778 #: src/imap_gtk.c:63
5780 msgid "M_ove folder..."
5781 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5783 #: src/imap_gtk.c:64
5785 msgid "Cop_y folder..."
5786 msgstr "Sali_n direktori..."
5788 #: src/imap_gtk.c:66
5790 msgid "_Delete folder..."
5791 msgstr "_Hapus direktori..."
5793 #: src/imap_gtk.c:68
5794 #: src/news_gtk.c:58
5798 #: src/imap_gtk.c:69
5799 #: src/news_gtk.c:59
5800 msgid "Down_load messages"
5801 msgstr "Mengun_duh pesan"
5803 #: src/imap_gtk.c:72
5804 msgid "S_ubscriptions"
5805 msgstr "Pen_daftaran"
5807 #: src/imap_gtk.c:74
5808 msgid "_Subscribe..."
5809 msgstr "_Mendaftar..."
5811 #: src/imap_gtk.c:75
5812 msgid "_Unsubscribe..."
5813 msgstr "_Unsubscribe..."
5815 #: src/imap_gtk.c:77
5817 #: src/news_gtk.c:62
5818 msgid "_Check for new messages"
5819 msgstr "_Periksa pesan baru"
5821 #: src/imap_gtk.c:78
5823 msgid "C_heck for new folders"
5824 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5826 #: src/imap_gtk.c:79
5828 msgid "R_ebuild folder tree"
5829 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5831 #: src/imap_gtk.c:84
5832 msgid "Show only subscribed _folders"
5833 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5835 #: src/imap_gtk.c:193
5837 "Input the name of new folder:\n"
5838 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5839 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5841 "masukkan nama direktori baru:\n"
5842 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5843 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama direktori)"
5845 #: src/imap_gtk.c:197
5847 msgid "Inherit properties from parent folder"
5848 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5850 #: src/imap_gtk.c:259
5852 #: src/news_gtk.c:305
5854 msgid "Input new name for '%s':"
5855 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5857 #: src/imap_gtk.c:261
5859 msgid "Rename folder"
5860 msgstr "Ganti nama direktori"
5862 #: src/imap_gtk.c:275
5864 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5865 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5867 #: src/imap_gtk.c:292
5869 #: src/news_gtk.c:327
5871 "The folder could not be renamed.\n"
5872 "The new folder name is not allowed."
5874 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5875 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5877 #: src/imap_gtk.c:361
5881 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5883 "Do you really want to delete?"
5885 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5887 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5889 #: src/imap_gtk.c:383
5891 #: src/news_gtk.c:280
5893 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5894 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5896 #: src/imap_gtk.c:509
5898 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5899 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5901 #: src/imap_gtk.c:512
5902 msgid "Search recursively"
5903 msgstr "Cari secara rekursif"
5905 #: src/imap_gtk.c:517
5906 #: src/imap_gtk.c:574
5907 msgid "Subscriptions"
5908 msgstr "Pendaftaran"
5910 #: src/imap_gtk.c:518
5914 #: src/imap_gtk.c:528
5916 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5917 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5919 #: src/imap_gtk.c:537
5920 #: src/mainwindow.c:619
5924 #: src/imap_gtk.c:539
5925 #: src/imap_gtk.c:541
5929 #: src/imap_gtk.c:557
5931 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5933 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5935 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5937 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan \"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5939 #: src/imap_gtk.c:566
5941 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5942 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5944 #: src/imap_gtk.c:567
5948 #: src/imap_gtk.c:567
5950 msgstr "unsubscribe"
5952 #: src/imap_gtk.c:569
5953 #: src/prefs_folder_item.c:1362
5954 #: src/prefs_folder_item.c:1383
5955 #: src/prefs_folder_item.c:1404
5956 msgid "Apply to subfolders"
5957 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5959 #: src/imap_gtk.c:575
5961 msgstr "+_Daftarkan"
5963 #: src/imap_gtk.c:575
5964 msgid "+_Unsubscribe"
5965 msgstr "+_Unsubscribe"
5969 msgid "Import mbox file"
5970 msgstr "Impor berkas mbox"
5973 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5974 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5977 msgid "Destination folder:"
5978 msgstr "Direktori tujuan:"
5981 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5982 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5986 "Destination folder is not set.\n"
5987 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5989 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5990 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5993 msgid "Can't find the destination folder."
5994 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5997 msgid "Select importing file"
5998 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6000 #: src/importldif.c:185
6001 msgid "Please specify address book name and file to import."
6002 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6004 #: src/importldif.c:188
6005 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6006 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6008 #: src/importldif.c:191
6009 msgid "File imported."
6010 msgstr "Berkas telah di impor."
6012 #: src/importldif.c:449
6013 #: src/importmutt.c:122
6014 #: src/importpine.c:121
6015 msgid "Please select a file."
6016 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6018 #: src/importldif.c:455
6019 #: src/importmutt.c:127
6020 #: src/importpine.c:126
6021 msgid "Address book name must be supplied."
6022 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6024 #: src/importldif.c:495
6025 msgid "LDIF file imported successfully."
6026 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6028 #: src/importldif.c:580
6029 msgid "Select LDIF File"
6030 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6032 #: src/importldif.c:667
6033 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6034 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6036 #: src/importldif.c:672
6038 msgstr "Nama Berkas"
6040 #: src/importldif.c:682
6041 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6042 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6044 #: src/importldif.c:689
6045 msgid "Select the LDIF file to import."
6046 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6048 #: src/importldif.c:726
6052 #: src/importldif.c:727
6053 #: src/summaryview.c:431
6057 #: src/importldif.c:728
6058 msgid "LDIF Field Name"
6059 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6061 #: src/importldif.c:729
6062 msgid "Attribute Name"
6063 msgstr "Nama Atribut"
6065 #: src/importldif.c:784
6069 #: src/importldif.c:796
6073 #: src/importldif.c:808
6074 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6075 msgstr "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih kolom untuk impor."
6077 #: src/importldif.c:823
6078 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6079 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6081 #: src/importldif.c:828
6082 msgid "Select for Import"
6083 msgstr "Pilih untuk impor"
6085 #: src/importldif.c:833
6086 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6087 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6089 #: src/importldif.c:835
6093 #: src/importldif.c:840
6094 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6095 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6097 #: src/importldif.c:912
6098 msgid "Records Imported :"
6099 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6101 #: src/importldif.c:944
6102 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6103 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6105 #: src/importldif.c:981
6109 #: src/importmutt.c:141
6110 msgid "Error importing MUTT file."
6111 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6113 #: src/importmutt.c:156
6114 msgid "Select MUTT File"
6115 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6117 #: src/importmutt.c:203
6118 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6119 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6121 #: src/importmutt.c:288
6122 #: src/importpine.c:288
6123 msgid "Please select a file to import."
6124 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6126 #: src/importpine.c:140
6127 msgid "Error importing Pine file."
6128 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6130 #: src/importpine.c:155
6131 msgid "Select Pine File"
6132 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6134 #: src/importpine.c:202
6135 msgid "Import Pine file into Address Book"
6136 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6141 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6142 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6150 msgid "Retrieving new messages"
6151 msgstr "Mengambil pesan baru"
6168 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6169 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6170 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6171 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6174 msgid "Done (no new messages)"
6175 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6178 msgid "Connection failed"
6179 msgstr "Sambungan gagal"
6183 msgstr "Otentifikasi gagal"
6186 #: src/prefs_matcher.c:377
6187 #: src/prefs_summary_column.c:87
6188 #: src/summaryview.c:2665
6189 #: src/summaryview.c:6151
6194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6200 msgid "Finished (%d new message)"
6201 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6202 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6203 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6206 msgid "Finished (no new messages)"
6207 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6211 msgid "%s: Retrieving new messages"
6212 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6216 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6217 msgstr "Menyambung ke server POP3: %s..."
6221 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6222 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6226 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6227 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6230 #: src/send_message.c:459
6231 msgid "Authenticating..."
6232 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6236 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6237 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6240 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6241 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6244 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6245 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6248 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6249 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6252 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6253 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6256 #: src/send_message.c:477
6262 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6263 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6267 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6268 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6269 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6270 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6273 msgid "Connection failed."
6274 msgstr "Sambungan gagal."
6278 msgid "Connection to %s:%d failed."
6279 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6282 msgid "Error occurred while processing mail."
6283 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6288 "Error occurred while processing mail:\n"
6291 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6295 msgid "No disk space left."
6296 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6299 msgid "Can't write file."
6300 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6303 msgid "Socket error."
6304 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6308 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6309 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6312 #: src/send_message.c:387
6313 #: src/send_message.c:636
6314 msgid "Connection closed by the remote host."
6315 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6319 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6320 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6323 msgid "Mailbox is locked."
6324 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6329 "Mailbox is locked:\n"
6332 "Kotaksurat dikunci:\n"
6336 #: src/send_message.c:621
6337 msgid "Authentication failed."
6338 msgstr "Otentifikasi gagal."
6341 #: src/send_message.c:624
6344 "Authentication failed:\n"
6347 "Otentifikasi gagal:\n"
6351 #: src/send_message.c:640
6352 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6353 msgstr "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6357 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6358 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6361 msgid "Incorporation cancelled\n"
6362 msgstr "Incorporation dibatalkan\n"
6366 msgid "Claws Mail: %d new message"
6367 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6368 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6369 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6372 msgid "Unable to connect: you are offline."
6373 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6377 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6378 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6382 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6383 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6387 msgstr "Hanya seka_li"
6391 msgstr "Nama Panggilan"
6396 "File '%s' already exists.\n"
6397 "Can't create folder."
6399 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6400 "Tidak dapat membuat direktori."
6410 "Configuration for %s found.\n"
6411 "Do you want to migrate this configuration?"
6413 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6414 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6421 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6422 "script available at %s."
6426 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6427 "kode yang tersedia di %s."
6430 msgid "Keep old configuration"
6431 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6434 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6435 msgstr "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan tambahan ruang pada disk anda."
6438 msgid "Migration of configuration"
6439 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6442 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6443 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6446 msgid "Migration failed!"
6447 msgstr "Migrasi gagal!"
6450 msgid "Migrating configuration..."
6451 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6454 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6455 msgid "Failed to register folder item update hook"
6456 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6459 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6460 msgid "Failed to register folder update hook"
6461 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6464 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6465 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6468 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6469 msgstr "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ atau kompilasi ulang Claws Mail."
6472 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6473 msgstr "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
6476 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6477 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6480 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6481 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6484 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6485 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6490 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6493 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6496 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6499 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6503 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6504 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6507 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6508 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang ulang pengaya dan ulangi lagi."
6512 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6513 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6517 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6518 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6521 msgid " --compose [address] open composition window"
6522 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6525 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6526 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6530 " --attach file1 [file2]...\n"
6531 " open composition window with specified files\n"
6534 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6535 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas tertera"
6538 msgid " --receive receive new messages"
6539 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6542 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6543 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6546 msgid " --send send all queued messages"
6547 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6550 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6551 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6555 " --status-full [folder]...\n"
6556 " show the status of each folder"
6558 " --status-full [direktori]...\n"
6559 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6563 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6564 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6566 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6567 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6570 msgid " --online switch to online mode"
6571 msgstr " --online berallih ke modus online"
6574 msgid " --offline switch to offline mode"
6575 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6578 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6579 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6582 msgid " --debug debug mode"
6583 msgstr " -debug modus debug"
6586 msgid " --help -h display this help and exit"
6587 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6590 msgid " --version -v output version information and exit"
6591 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6594 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
6595 msgstr " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan keluar"
6598 msgid " --config-dir output configuration directory"
6599 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6603 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6604 " use specified configuration directory"
6606 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6607 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6610 msgid "Unknown option\n"
6611 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6615 msgid "Processing (%s)..."
6616 msgstr "Memproses (%s)..."
6619 msgid "top level folder"
6620 msgstr "direktori level teratas"
6623 msgid "Queued messages"
6624 msgstr "antrian pesan"
6627 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6628 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6631 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6632 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6635 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6636 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6638 #: src/mainwindow.c:472
6639 #: src/messageview.c:186
6643 #: src/mainwindow.c:474
6644 #: src/messageview.c:188
6645 #: src/summaryview.c:426
6649 #: src/mainwindow.c:477
6650 msgid "_Configuration"
6651 msgstr "_Konfigurasi"
6653 #: src/mainwindow.c:481
6654 msgid "_Add mailbox"
6655 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6657 #: src/mainwindow.c:482
6661 #: src/mainwindow.c:485
6662 msgid "Change folder order..."
6663 msgstr "Ganti urutan direktori..."
6665 #: src/mainwindow.c:488
6666 msgid "_Import mbox file..."
6667 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6669 #: src/mainwindow.c:489
6670 msgid "_Export to mbox file..."
6671 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6673 #: src/mainwindow.c:490
6674 msgid "_Export selected to mbox file..."
6675 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6677 #: src/mainwindow.c:492
6678 msgid "Empty all _Trash folders"
6679 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6681 #: src/mainwindow.c:495
6682 #: src/messageview.c:195
6684 msgstr "_Simpan sebagai..."
6686 #: src/mainwindow.c:498
6687 #: src/messageview.c:197
6688 msgid "Page setup..."
6689 msgstr "Atur halaman..."
6691 #: src/mainwindow.c:500
6692 #: src/messageview.c:199
6696 #: src/mainwindow.c:502
6697 msgid "Synchronise folders"
6698 msgstr "Sinkronkan direktori"
6700 #: src/mainwindow.c:504
6704 #: src/mainwindow.c:509
6705 msgid "Select _thread"
6706 msgstr "Pilih _thread"
6708 #: src/mainwindow.c:510
6709 msgid "_Delete thread"
6710 msgstr "_Hapus thread"
6712 #: src/mainwindow.c:512
6713 msgid "_Find in current message..."
6714 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6716 #: src/mainwindow.c:514
6717 msgid "_Quick search"
6718 msgstr "_Pencarian cepat"
6720 #: src/mainwindow.c:517
6721 msgid "Show or hi_de"
6722 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6724 #: src/mainwindow.c:518
6726 msgstr "_Bar peralatan"
6728 #: src/mainwindow.c:520
6729 msgid "Set displayed _columns"
6730 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6732 #: src/mainwindow.c:521
6733 msgid "in _Folder list..."
6734 msgstr "pada _daftar direktori..."
6736 #: src/mainwindow.c:522
6737 msgid "in _Message list..."
6738 msgstr "pada daftar _pesan..."
6740 #: src/mainwindow.c:527
6744 #: src/mainwindow.c:530
6748 #: src/mainwindow.c:532
6749 msgid "_Attract by subject"
6750 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6752 #: src/mainwindow.c:534
6753 msgid "E_xpand all threads"
6754 msgstr "E_xpand semua threads"
6756 #: src/mainwindow.c:535
6757 msgid "Co_llapse all threads"
6758 msgstr "Co_llapse semua threads"
6760 #: src/mainwindow.c:537
6761 #: src/messageview.c:210
6765 #: src/mainwindow.c:538
6766 #: src/messageview.c:211
6767 msgid "_Previous message"
6768 msgstr "Pesan _sebelum"
6770 #: src/mainwindow.c:539
6771 #: src/messageview.c:212
6772 msgid "_Next message"
6773 msgstr "Pesan _berikut"
6775 #: src/mainwindow.c:541
6776 #: src/messageview.c:214
6777 msgid "P_revious unread message"
6778 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6780 #: src/mainwindow.c:542
6781 #: src/messageview.c:215
6782 msgid "N_ext unread message"
6783 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6785 #: src/mainwindow.c:544
6786 #: src/messageview.c:217
6787 msgid "Previous ne_w message"
6788 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6790 #: src/mainwindow.c:545
6791 #: src/messageview.c:218
6792 msgid "Ne_xt new message"
6793 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6795 #: src/mainwindow.c:547
6796 #: src/messageview.c:220
6797 msgid "Previous _marked message"
6798 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6800 #: src/mainwindow.c:548
6801 #: src/messageview.c:221
6802 msgid "Next m_arked message"
6803 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6805 #: src/mainwindow.c:550
6806 #: src/messageview.c:223
6807 msgid "Previous _labeled message"
6808 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6810 #: src/mainwindow.c:551
6811 #: src/messageview.c:224
6812 msgid "Next la_beled message"
6813 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6815 #: src/mainwindow.c:553
6816 #: src/messageview.c:226
6817 msgid "Last read message"
6818 msgstr "Pesan terakhir dibaca"
6820 #: src/mainwindow.c:554
6821 #: src/messageview.c:227
6822 msgid "Parent message"
6823 msgstr "Pesan parent"
6825 #: src/mainwindow.c:556
6826 #: src/messageview.c:229
6827 msgid "Next unread _folder"
6828 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6830 #: src/mainwindow.c:557
6831 #: src/messageview.c:230
6832 msgid "_Other folder..."
6833 msgstr "Direkt_ori lain..."
6835 #: src/mainwindow.c:575
6836 #: src/messageview.c:248
6840 #: src/mainwindow.c:582
6841 msgid "Open in new _window"
6842 msgstr "Buka di _jendela baru"
6844 #: src/mainwindow.c:583
6845 #: src/messageview.c:255
6846 msgid "Mess_age source"
6847 msgstr "Sumber pes_an"
6849 #: src/mainwindow.c:584
6850 #: src/messageview.c:257
6854 #: src/mainwindow.c:586
6855 msgid "_Update summary"
6856 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6858 #: src/mainwindow.c:589
6862 #: src/mainwindow.c:590
6863 msgid "Get from _current account"
6864 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6866 #: src/mainwindow.c:591
6867 msgid "Get from _all accounts"
6868 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6870 #: src/mainwindow.c:592
6871 msgid "Cancel receivin_g"
6872 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6874 #: src/mainwindow.c:595
6875 msgid "_Send queued messages"
6876 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6878 #: src/mainwindow.c:599
6879 msgid "Compose a_n email message"
6880 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6882 #: src/mainwindow.c:600
6883 msgid "Compose a news message"
6884 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6886 #: src/mainwindow.c:602
6887 #: src/messageview.c:263
6891 #: src/mainwindow.c:603
6892 #: src/messageview.c:264
6893 #: src/summaryview.c:418
6897 #: src/mainwindow.c:604
6898 #: src/messageview.c:265
6902 #: src/mainwindow.c:605
6903 #: src/messageview.c:266
6907 #: src/mainwindow.c:606
6908 #: src/messageview.c:267
6909 msgid "mailing _list"
6910 msgstr "mailing _list"
6912 #: src/mainwindow.c:607
6913 msgid "Follow-up and reply to"
6914 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6916 #: src/mainwindow.c:610
6917 #: src/messageview.c:270
6918 #: src/toolbar.c:2032
6922 #: src/mainwindow.c:611
6923 #: src/messageview.c:271
6924 #: src/toolbar.c:2033
6925 msgid "For_ward as attachment"
6926 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6928 #: src/mainwindow.c:612
6929 #: src/messageview.c:272
6930 #: src/toolbar.c:2034
6934 #: src/mainwindow.c:614
6935 msgid "Mailing-_List"
6936 msgstr "Mailing-_List"
6938 #: src/mainwindow.c:615
6942 #: src/mainwindow.c:617
6946 #: src/mainwindow.c:621
6948 msgstr "Unsubscribe"
6950 #: src/mainwindow.c:623
6951 msgid "View archive"
6952 msgstr "Tampilkan archive"
6954 #: src/mainwindow.c:625
6955 msgid "Contact owner"
6956 msgstr "Kontak pemilik"
6958 #: src/mainwindow.c:629
6960 msgstr "Pin_dahkan..."
6962 #: src/mainwindow.c:630
6966 #: src/mainwindow.c:631
6967 msgid "Move to _trash"
6968 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6970 #: src/mainwindow.c:632
6974 #: src/mainwindow.c:633
6975 msgid "Cancel a news message"
6976 msgstr "Batalkan pesan berita"
6978 #: src/mainwindow.c:636
6979 #: src/mainwindow.c:637
6980 #: src/summaryview.c:419
6984 #: src/mainwindow.c:638
6988 #: src/mainwindow.c:641
6989 msgid "Mark as unr_ead"
6990 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6992 #: src/mainwindow.c:642
6993 msgid "Mark as rea_d"
6994 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6996 #: src/mainwindow.c:643
6997 msgid "Mark all read"
6998 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7000 #: src/mainwindow.c:644
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7002 #: src/toolbar.c:196
7003 #: src/toolbar.c:404
7004 msgid "Ignore thread"
7005 msgstr "Abaikan thread"
7007 #: src/mainwindow.c:645
7008 msgid "Unignore thread"
7009 msgstr "Jangan abaikan thread"
7011 #: src/mainwindow.c:646
7012 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7013 #: src/toolbar.c:197
7014 #: src/toolbar.c:405
7015 msgid "Watch thread"
7016 msgstr "Awasi thread"
7018 #: src/mainwindow.c:647
7019 msgid "Unwatch thread"
7020 msgstr "Jangan awasi thread"
7022 #: src/mainwindow.c:650
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7024 msgid "Mark as spam"
7025 msgstr "Tandai sebagai spam"
7027 #: src/mainwindow.c:651
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7030 msgstr "Tandai sebagai ham"
7032 #: src/mainwindow.c:654
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7037 #: src/mainwindow.c:655
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7042 #: src/mainwindow.c:657
7043 #: src/summaryview.c:420
7044 msgid "Color la_bel"
7045 msgstr "Warna la_bel"
7047 #: src/mainwindow.c:658
7048 #: src/summaryview.c:421
7052 #: src/mainwindow.c:661
7056 #: src/mainwindow.c:666
7057 #: src/messageview.c:276
7058 msgid "Add sender to address boo_k"
7059 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7061 #: src/mainwindow.c:668
7062 msgid "C_ollect addresses"
7063 msgstr "Kumpulkan alamat"
7065 #: src/mainwindow.c:669
7066 msgid "from Current _folder..."
7067 msgstr "dari direktori akti_f..."
7069 #: src/mainwindow.c:670
7070 msgid "from Selected _messages..."
7071 msgstr "dari pesa_n terpilih..."
7073 #: src/mainwindow.c:673
7074 msgid "_Filter all messages in folder"
7075 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7077 #: src/mainwindow.c:674
7078 msgid "Filter _selected messages"
7079 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7081 #: src/mainwindow.c:675
7082 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7083 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7085 #: src/mainwindow.c:677
7086 #: src/messageview.c:279
7087 msgid "_Create filter rule"
7088 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7090 #: src/mainwindow.c:678
7091 #: src/mainwindow.c:684
7092 #: src/messageview.c:280
7093 #: src/messageview.c:286
7094 msgid "_Automatically"
7095 msgstr "Secara otom_atis"
7097 #: src/mainwindow.c:679
7098 #: src/mainwindow.c:685
7099 #: src/messageview.c:281
7100 #: src/messageview.c:287
7102 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7104 #: src/mainwindow.c:680
7105 #: src/mainwindow.c:686
7106 #: src/messageview.c:282
7107 #: src/messageview.c:288
7109 msgstr "Berdasar _Kepada"
7111 #: src/mainwindow.c:681
7112 #: src/mainwindow.c:687
7113 #: src/messageview.c:283
7114 #: src/messageview.c:289
7116 msgstr "Berdasar _Subyek"
7118 #: src/mainwindow.c:683
7119 #: src/messageview.c:285
7120 #: src/summaryview.c:424
7121 msgid "Create processing rule"
7122 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7124 #: src/mainwindow.c:690
7125 #: src/messageview.c:293
7126 msgid "List _URLs..."
7127 msgstr "Daftar _URLs..."
7129 #: src/mainwindow.c:697
7130 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7131 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7133 #: src/mainwindow.c:698
7134 msgid "Delete du_plicated messages"
7135 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7137 #: src/mainwindow.c:699
7138 msgid "In selected folder"
7139 msgstr "Pada direktori terpilih"
7141 #: src/mainwindow.c:700
7142 msgid "In all folders"
7143 msgstr "Pada semua direktori"
7145 #: src/mainwindow.c:703
7149 #: src/mainwindow.c:704
7153 #: src/mainwindow.c:707
7154 msgid "SSL cer_tificates"
7155 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7157 #: src/mainwindow.c:711
7158 msgid "Filtering Lo_g"
7159 msgstr "Menyaring Lo_g"
7161 #: src/mainwindow.c:713
7162 msgid "Network _Log"
7163 msgstr "_Catatan Jaringan"
7165 #: src/mainwindow.c:715
7166 msgid "_Forget all session passwords"
7167 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7169 #: src/mainwindow.c:718
7170 msgid "C_hange current account"
7171 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7173 #: src/mainwindow.c:720
7174 msgid "_Preferences for current account..."
7175 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7177 #: src/mainwindow.c:721
7178 msgid "Create _new account..."
7179 msgstr "Buat aku_n baru..."
7181 #: src/mainwindow.c:722
7182 msgid "_Edit accounts..."
7183 msgstr "_Sunting akun..."
7185 #: src/mainwindow.c:725
7186 msgid "P_references..."
7187 msgstr "P_engaturan..."
7189 #: src/mainwindow.c:726
7190 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7191 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7193 #: src/mainwindow.c:727
7194 msgid "Post-pro_cessing..."
7195 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7197 #: src/mainwindow.c:728
7198 msgid "_Filtering..."
7199 msgstr "_Penyaringan..."
7201 #: src/mainwindow.c:729
7202 msgid "_Templates..."
7203 msgstr "_Cetakan..."
7205 #: src/mainwindow.c:730
7209 #: src/mainwindow.c:731
7213 #: src/mainwindow.c:733
7215 msgstr "Pen_gaya..."
7217 #: src/mainwindow.c:736
7221 #: src/mainwindow.c:737
7222 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7223 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7225 #: src/mainwindow.c:738
7226 msgid "Icon _Legend"
7227 msgstr "_Legenda ikon"
7229 #: src/mainwindow.c:740
7230 msgid "Set as default client"
7231 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7233 #: src/mainwindow.c:747
7234 msgid "Offline _mode"
7235 msgstr "_Modus offline"
7237 #: src/mainwindow.c:748
7238 msgid "_Message view"
7239 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7241 #: src/mainwindow.c:750
7243 msgstr "_Bar status"
7245 #: src/mainwindow.c:752
7246 msgid "Column headers"
7247 msgstr "Header kolom"
7249 #: src/mainwindow.c:753
7250 msgid "Th_read view"
7251 msgstr "Tampilan th_read"
7253 #: src/mainwindow.c:754
7254 msgid "_Hide read messages"
7255 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7257 #: src/mainwindow.c:755
7258 msgid "Hide deleted messages"
7259 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7261 #: src/mainwindow.c:757
7263 msgstr "Layar _Penuh"
7265 #: src/mainwindow.c:759
7266 #: src/messageview.c:305
7267 msgid "Show all _headers"
7268 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7270 #: src/mainwindow.c:760
7271 #: src/messageview.c:306
7273 msgstr "_Tutup semua"
7275 #: src/mainwindow.c:761
7276 #: src/messageview.c:307
7277 msgid "Fold from level _2"
7278 msgstr "Tutup mulai level _2"
7280 #: src/mainwindow.c:762
7281 #: src/messageview.c:308
7282 msgid "Fold from level _3"
7283 msgstr "Tutup mulai level _3"
7285 #: src/mainwindow.c:766
7286 msgid "Text _below icons"
7287 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7289 #: src/mainwindow.c:767
7290 msgid "Text be_side icons"
7291 msgstr "Teks di_samping ikon"
7293 #: src/mainwindow.c:768
7295 msgstr "Hanya _ikon"
7297 #: src/mainwindow.c:769
7299 msgstr "Hanya _teks"
7301 #: src/mainwindow.c:771
7303 msgstr "_Sembunyikan"
7305 #: src/mainwindow.c:776
7309 #: src/mainwindow.c:777
7310 msgid "_Three columns"
7311 msgstr "_Tiga kolom"
7313 #: src/mainwindow.c:778
7314 msgid "_Wide message"
7315 msgstr "_Pesan lebar"
7317 #: src/mainwindow.c:779
7318 msgid "W_ide message list"
7319 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7321 #: src/mainwindow.c:780
7322 msgid "S_mall screen"
7323 msgstr "Layar ke_cil"
7325 #: src/mainwindow.c:784
7327 msgstr "berdasar _Nomor"
7329 #: src/mainwindow.c:785
7331 msgstr "berdasar U_kuran"
7333 #: src/mainwindow.c:786
7335 msgstr "berdasar _Tanggal"
7337 #: src/mainwindow.c:787
7338 msgid "by Thread date"
7339 msgstr "berdasar Tanggal thread"
7341 #: src/mainwindow.c:788
7343 msgstr "berdasar _Pengirim"
7345 #: src/mainwindow.c:789
7347 msgstr "berdasar _Kepada"
7349 #: src/mainwindow.c:790
7351 msgstr "berdasar S_ubyek"
7353 #: src/mainwindow.c:791
7354 msgid "by _Color label"
7355 msgstr "berdasar _Warna label"
7357 #: src/mainwindow.c:792
7359 msgstr "berdasar Tag"
7361 #: src/mainwindow.c:793
7363 msgstr "berdasar _Mark"
7365 #: src/mainwindow.c:794
7367 msgstr "berdasar _Status"
7369 #: src/mainwindow.c:795
7370 msgid "by A_ttachment"
7371 msgstr "berdasar _Lampiran"
7373 #: src/mainwindow.c:796
7375 msgstr "berdasar Skor"
7377 #: src/mainwindow.c:797
7379 msgstr "berdasar Penguncian"
7381 #: src/mainwindow.c:798
7383 msgstr "Jangan _urutkan"
7385 #: src/mainwindow.c:802
7389 #: src/mainwindow.c:803
7393 #: src/mainwindow.c:843
7394 #: src/messageview.c:348
7395 msgid "_Auto detect"
7396 msgstr "_Deteksi otomatis"
7398 #: src/mainwindow.c:1238
7399 #: src/summaryview.c:6079
7400 msgid "Apply tags..."
7401 msgstr "Terapkan tags..."
7403 #: src/mainwindow.c:2031
7404 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7405 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7407 #: src/mainwindow.c:2045
7408 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7409 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7411 #: src/mainwindow.c:2048
7412 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7413 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7415 #: src/mainwindow.c:2062
7416 msgid "Select account"
7419 #: src/mainwindow.c:2088
7420 #: src/prefs_logging.c:140
7422 msgstr "Catatan jaringan"
7424 #: src/mainwindow.c:2092
7425 msgid "Filtering/processing debug log"
7426 msgstr "Catatan debug penyaringan/pemrosesan"
7428 #: src/mainwindow.c:2111
7429 #: src/prefs_logging.c:392
7430 msgid "filtering log enabled\n"
7431 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7433 #: src/mainwindow.c:2113
7434 #: src/prefs_logging.c:394
7435 msgid "filtering log disabled\n"
7436 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7438 #: src/mainwindow.c:2557
7439 #: src/mainwindow.c:2564
7440 #: src/mainwindow.c:2606
7441 #: src/mainwindow.c:2639
7442 #: src/mainwindow.c:2671
7443 #: src/mainwindow.c:2716
7444 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
7445 #: src/prefs_folder_item.c:997
7447 msgstr "Tidak ada judul"
7449 #: src/mainwindow.c:2717
7450 #: src/prefs_summary_open.c:113
7454 #: src/mainwindow.c:2975
7455 #: src/mainwindow.c:2979
7456 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7457 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7459 #: src/mainwindow.c:2976
7461 msgstr "Jangan berhenti"
7463 #: src/mainwindow.c:3005
7465 msgstr "Tambah kotaksurat"
7467 #: src/mainwindow.c:3006
7469 "Input the location of mailbox.\n"
7470 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7471 "scanned automatically."
7473 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7474 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7477 #: src/mainwindow.c:3012
7479 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7480 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7482 #: src/mainwindow.c:3017
7488 #: src/mainwindow.c:3022
7491 "Creation of the mailbox failed.\n"
7492 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7494 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7495 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk menulis disana."
7497 #: src/mainwindow.c:3380
7498 msgid "No posting allowed"
7499 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7501 #: src/mainwindow.c:3963
7502 msgid "Mbox import has failed."
7503 msgstr "Impor mbox gagal."
7505 #: src/mainwindow.c:3972
7506 #: src/mainwindow.c:3981
7507 msgid "Export to mbox has failed."
7508 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7510 #: src/mainwindow.c:4024
7511 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7515 #: src/mainwindow.c:4024
7516 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7517 msgid "Exit Claws Mail?"
7518 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7520 #: src/mainwindow.c:4199
7521 msgid "Folder synchronisation"
7522 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7524 #: src/mainwindow.c:4200
7525 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7526 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7528 #: src/mainwindow.c:4201
7529 msgid "+_Synchronise"
7530 msgstr "+_Sinkronkan"
7532 #: src/mainwindow.c:4604
7533 msgid "Deleting duplicated messages..."
7534 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7536 #: src/mainwindow.c:4641
7538 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7539 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7540 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7541 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7543 #: src/mainwindow.c:4849
7544 #: src/summaryview.c:5574
7545 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7546 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7548 #: src/mainwindow.c:4857
7549 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7550 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7552 #: src/mainwindow.c:4865
7553 #: src/summaryview.c:5585
7554 msgid "Filtering configuration"
7555 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7557 #: src/mainwindow.c:4980
7558 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7559 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan lokasi eksekusi."
7561 #: src/mainwindow.c:5039
7562 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7563 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7565 #: src/mainwindow.c:5041
7566 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7567 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke registrasi."
7569 #: src/mainwindow.c:5198
7571 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7572 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7573 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7574 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7576 #: src/matcher.c:503
7577 #: src/matcher.c:508
7578 #: src/matcher.c:528
7579 #: src/matcher.c:533
7580 #: src/message_search.c:208
7581 #: src/prefs_matcher.c:705
7582 #: src/summary_search.c:392
7583 msgid "Case sensitive"
7584 msgstr "Case sensitive"
7586 #: src/matcher.c:503
7587 #: src/matcher.c:508
7588 #: src/matcher.c:528
7589 #: src/matcher.c:533
7590 msgid "Case insensitive"
7591 msgstr "Case insensitive"
7593 #: src/matcher.c:881
7594 #: src/matcher.c:892
7595 #: src/matcher.c:903
7596 #: src/matcher.c:913
7597 #: src/matcher.c:914
7598 #: src/matcher.c:926
7599 #: src/matcher.c:927
7600 #: src/matcher.c:1159
7601 #: src/matcher.c:1171
7602 #: src/matcher.c:1183
7607 #: src/matcher.c:1273
7608 #: src/matcher.c:1275
7612 #: src/matcher.c:1284
7614 msgstr "garis header"
7616 #: src/matcher.c:1286
7617 msgid "headers line"
7618 msgstr "garis headers"
7620 #: src/matcher.c:1288
7621 #: src/matcher.c:1290
7622 msgid "message line"
7623 msgstr "garis pesan"
7625 #: src/matcher.c:1508
7626 #: src/matcher.c:1511
7628 msgstr "garis badan"
7630 #: src/matcher.c:1687
7632 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7633 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7635 #: src/matcher.c:1754
7636 #: src/matcher.c:1773
7637 #: src/matcher.c:1786
7638 msgid "message matches\n"
7639 msgstr "pesan cocok\n"
7641 #: src/matcher.c:1761
7642 #: src/matcher.c:1779
7643 #: src/matcher.c:1788
7644 msgid "message does not match\n"
7645 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7647 #: src/matcher.c:2049
7648 #: src/matcher.c:2050
7649 #: src/matcher.c:2051
7650 #: src/matcher.c:2052
7651 #: src/matcher.c:2053
7652 #: src/matcher.c:2054
7653 #: src/matcher.c:2055
7654 #: src/matcher.c:2056
7656 msgstr "(tidak ada)"
7661 "Could not open mbox file:\n"
7664 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7669 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7670 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7673 msgid "Overwrite mbox file"
7674 msgstr "Timpa berkas mbox"
7677 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7678 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7681 #: src/messageview.c:1693
7682 #: src/mimeview.c:1651
7683 #: src/prefs_themes.c:553
7684 #: src/textview.c:2953
7691 "Could not create mbox file:\n"
7694 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7698 msgid "Exporting to mbox..."
7699 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7701 #: src/message_search.c:167
7702 msgid "Find in current message"
7703 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7705 #: src/message_search.c:185
7709 #: src/message_search.c:324
7710 #: src/summary_search.c:663
7711 msgid "Search failed"
7712 msgstr "Pencarian gagal"
7714 #: src/message_search.c:325
7715 #: src/summary_search.c:664
7716 msgid "Search string not found."
7717 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7719 #: src/message_search.c:334
7720 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7721 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7723 #: src/message_search.c:337
7724 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7725 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7727 #: src/message_search.c:340
7728 #: src/summary_search.c:675
7729 msgid "Search finished"
7730 msgstr "Pencarian selesai"
7732 #: src/messageview.c:260
7733 #: src/textview.c:214
7734 msgid "Compose _new message"
7735 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7737 #: src/messageview.c:665
7738 #: src/messageview.c:1258
7739 msgid "Claws Mail - Message View"
7740 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7742 #: src/messageview.c:792
7743 msgid "<No Return-Path found>"
7744 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7746 #: src/messageview.c:800
7749 "The notification address to which the return receipt is\n"
7750 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7751 "Notification address: %s\n"
7753 "It is advised to not to send the return receipt."
7755 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7756 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7757 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7758 "Lokasi kembali: %s\n"
7759 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7761 #: src/messageview.c:807
7762 #: src/messageview.c:824
7764 msgstr "_Jangan kirim"
7766 #: src/messageview.c:820
7768 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7769 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7770 "officially addressed to you.\n"
7771 "It is advised to not to send the return receipt."
7773 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7774 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7775 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7776 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7778 #: src/messageview.c:1184
7780 msgid "Fetching message (%s)..."
7781 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7783 #: src/messageview.c:1220
7784 #: src/procmime.c:859
7786 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7787 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7789 #: src/messageview.c:1305
7790 #: src/messageview.c:1313
7791 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7792 msgstr "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7794 #: src/messageview.c:1685
7795 #: src/messageview.c:1688
7796 #: src/mimeview.c:1802
7797 #: src/summaryview.c:4630
7798 #: src/summaryview.c:4633
7799 #: src/textview.c:2941
7801 msgstr "Simpan sebagai"
7803 #: src/messageview.c:1694
7804 msgid "Overwrite existing file?"
7805 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7807 #: src/messageview.c:1702
7808 #: src/summaryview.c:4650
7809 #: src/summaryview.c:4653
7810 #: src/summaryview.c:4668
7812 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7813 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7815 #: src/messageview.c:1757
7817 msgid "Show all %s."
7818 msgstr "Tampilkan semua %s."
7820 #: src/messageview.c:1759
7821 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7822 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7824 #: src/messageview.c:1790
7825 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7826 msgstr "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh penerima."
7828 #: src/messageview.c:1793
7829 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7830 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7832 #: src/messageview.c:1799
7833 msgid "This message asks for a return receipt."
7834 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7836 #: src/messageview.c:1800
7837 msgid "Send receipt"
7838 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7840 #: src/messageview.c:1843
7842 "This message has been partially retrieved,\n"
7843 "and has been deleted from the server."
7845 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7846 "dan telah dihapus dari server."
7848 #: src/messageview.c:1849
7851 "This message has been partially retrieved;\n"
7854 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7857 #: src/messageview.c:1853
7858 #: src/messageview.c:1875
7859 msgid "Mark for download"
7860 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7862 #: src/messageview.c:1854
7863 #: src/messageview.c:1866
7864 msgid "Mark for deletion"
7865 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7867 #: src/messageview.c:1859
7870 "This message has been partially retrieved;\n"
7871 "it is %s and will be downloaded."
7873 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7874 "yaitu %s dan akan diunduh."
7876 #: src/messageview.c:1864
7877 #: src/messageview.c:1877
7878 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7882 #: src/messageview.c:1870
7885 "This message has been partially retrieved;\n"
7886 "it is %s and will be deleted."
7888 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7889 "yaitu %s dan akan dihapus."
7891 #: src/messageview.c:1943
7892 msgid "Return Receipt Notification"
7893 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7895 #: src/messageview.c:1944
7897 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7898 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7900 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7901 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan tanda terima:"
7903 #: src/messageview.c:1948
7907 #: src/messageview.c:1948
7908 msgid "_Send Notification"
7909 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7911 #: src/messageview.c:2018
7912 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7913 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7915 #: src/messageview.c:2106
7916 #: src/summaryview.c:4701
7919 "Enter the print command-line:\n"
7920 "('%s' will be replaced with file name)"
7922 "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
7923 "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
7925 #: src/messageview.c:2112
7926 #: src/summaryview.c:4707
7929 "Print command-line is invalid:\n"
7932 "Baris-perintah cetak salah:\n"
7935 #: src/messageview.c:2783
7936 #: src/messageview.c:2789
7937 #: src/summaryview.c:4015
7938 #: src/summaryview.c:6833
7939 msgid "An error happened while learning.\n"
7940 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7944 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7945 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7948 msgid "Moving messages..."
7949 msgstr "Memindahkan pesan..."
7952 msgid "Deleting messages..."
7953 msgstr "Menghapus pesan..."
7956 msgid "Remove _mailbox..."
7957 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7962 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7963 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7965 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7966 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7969 msgid "Remove mailbox"
7970 msgstr "Hapus kotaksurat"
7972 #: src/mimeview.c:195
7976 #: src/mimeview.c:197
7977 msgid "Open _with (o)..."
7978 msgstr "Buka _dengan (o)..."
7980 #: src/mimeview.c:199
7981 msgid "_Display as text (t)"
7982 msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
7984 #: src/mimeview.c:200
7985 msgid "_Save as (y)..."
7986 msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
7988 #: src/mimeview.c:201
7989 msgid "Save _all..."
7990 msgstr "Simpan semu_a..."
7992 #: src/mimeview.c:202
7993 msgid "Next part (a)"
7994 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
7996 #: src/mimeview.c:270
8000 #: src/mimeview.c:871
8001 msgid "Check signature"
8002 msgstr "Periksa tandatangan"
8004 #: src/mimeview.c:876
8005 #: src/mimeview.c:881
8006 #: src/mimeview.c:886
8007 #: src/mimeview.c:891
8008 msgid "View full information"
8009 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8011 #: src/mimeview.c:896
8012 #: src/mimeview.c:900
8014 msgstr "Periksa kembali"
8016 #: src/mimeview.c:909
8017 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8018 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
8020 #: src/mimeview.c:914
8021 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8022 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
8024 #: src/mimeview.c:1122
8025 msgid "Checking signature..."
8026 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8028 #: src/mimeview.c:1164
8029 msgid "Go back to email"
8030 msgstr "Kembali ke email"
8032 #: src/mimeview.c:1571
8033 #: src/mimeview.c:1659
8034 #: src/mimeview.c:1849
8035 #: src/mimeview.c:1892
8037 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8038 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
8040 #: src/mimeview.c:1648
8041 #: src/textview.c:2951
8043 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8044 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8046 #: src/mimeview.c:1689
8047 msgid "Select destination folder"
8048 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8050 #: src/mimeview.c:1696
8052 msgid "'%s' is not a directory."
8053 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8055 #: src/mimeview.c:1924
8056 msgid "No registered viewer for this file type."
8057 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
8059 #: src/mimeview.c:1956
8060 #: src/mimeview.c:1963
8061 #: src/textview.c:2882
8063 msgstr "Buka dengan"
8065 #: src/mimeview.c:1957
8066 #: src/mimeview.c:1964
8067 #: src/textview.c:2883
8070 "Enter the command-line to open file:\n"
8071 "('%s' will be replaced with file name)"
8073 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8074 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8076 #: src/mimeview.c:2019
8077 msgid "Execute untrusted binary?"
8078 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8080 #: src/mimeview.c:2020
8082 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8084 "Do you want to run this file?"
8086 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer anda.\n"
8088 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8090 #: src/mimeview.c:2024
8092 msgstr "Jalankan binari"
8096 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8097 msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
8101 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8102 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8106 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8107 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8110 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8111 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8115 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8116 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8120 msgid "couldn't select group: %s\n"
8121 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8125 msgid "couldn't set group: %s\n"
8126 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8130 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8131 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8136 msgid "couldn't get xhdr\n"
8137 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8141 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8142 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8145 msgid "couldn't get xover\n"
8146 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8149 msgid "invalid xover line\n"
8150 msgstr "baris xover salah\n"
8154 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8156 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8158 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8160 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8162 #: src/news_gtk.c:55
8163 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8164 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8166 #: src/news_gtk.c:56
8167 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8168 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8170 #: src/news_gtk.c:265
8172 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8173 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8175 #: src/news_gtk.c:266
8176 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8177 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8179 #: src/news_gtk.c:267
8180 msgid "_Unsubscribe"
8181 msgstr "_Berhenti langganan"
8183 #: src/news_gtk.c:306
8184 msgid "Rename newsgroup folder"
8185 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8193 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8194 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8197 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8198 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8202 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8203 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8205 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8206 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8210 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8211 msgstr "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak dapat dijalankan."
8213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8214 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8215 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8220 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8221 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8224 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8225 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8230 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8233 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8238 msgid "Unknown error"
8239 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
8241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8243 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8245 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8247 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8249 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8251 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8253 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8255 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8257 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8259 msgid "Spam detection"
8260 msgstr "Pendeteksi spam"
8262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8264 msgid "Spam learning"
8265 msgstr "Mempelajari spam"
8267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8269 msgid "Process messages on receiving"
8270 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8274 msgid "Maximum size"
8275 msgstr "Ukuran maksimum"
8277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8279 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8280 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8284 #: src/prefs_account.c:1464
8288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8290 msgid "Save spam in"
8291 msgstr "Simpan spam di"
8293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8295 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8296 msgstr "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk menggunakan direktori tongsampah."
8298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8300 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8301 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8304 msgid "When unsure, move to"
8305 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
8308 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8309 msgstr "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
8312 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8313 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan surat yang belum pasti."
8315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8316 msgid "Insert X-Bogosity header"
8317 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8320 msgid "Only done for messages in MH folders"
8321 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
8324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8325 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8326 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
8330 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8331 msgstr "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun dideteksi sebagai spam"
8333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
8335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8336 #: src/prefs_filtering_action.c:533
8337 #: src/prefs_filtering_action.c:539
8338 #: src/prefs_matcher.c:649
8342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8344 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8345 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8348 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8349 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8352 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8353 msgstr "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8356 msgid "Bogofilter call"
8357 msgstr "Panggilan bogofilter"
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8360 msgid "Path to bogofilter executable"
8361 msgstr "Lokasi bogofilter"
8363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8365 msgid "Mark spam as read"
8366 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8368 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8369 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8373 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8374 msgid "Failed to register log text hook"
8375 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8377 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8379 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8381 "It is not really useful."
8383 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan menulisnya ke keluaran.\n"
8385 "Tidak terlalu bermanfaat."
8387 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8388 msgid "Dillo Browser"
8389 msgstr "Peramban Dillo"
8391 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8392 msgid "Load remote links in mails"
8393 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8395 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8396 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8397 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8399 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8400 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8401 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8403 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8404 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8405 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8407 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8408 msgid "Full window mode (hide controls)"
8409 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8411 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8412 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8413 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8415 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8416 msgid "Dillo HTML Viewer"
8417 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8419 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8420 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8421 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8423 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8425 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8427 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8429 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8431 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8433 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
8434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8438 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8439 msgid "[no user id]"
8440 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8442 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8453 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8454 msgid "Passphrases did not match.\n"
8455 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8457 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8468 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8479 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8480 msgid "Bad passphrase.\n"
8481 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8485 msgstr "Kunci impor"
8487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8488 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8489 msgstr "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8492 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8500 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8502 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8503 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8506 msgid " It should be possible to import it "
8507 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8511 "when working online,\n"
8514 "ketika bekerja secara online,\n"
8517 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8519 "with the following command: \n"
8523 "dengan perintah berikut: \n"
8527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8530 " Importing key ID "
8533 " Mengimpor ID kunci "
8535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8536 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8537 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8539 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8540 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8541 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8544 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8545 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
8547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8549 " You can try to import it manually with the command:\n"
8553 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8558 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8559 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8562 msgid " This key is in your keyring.\n"
8563 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8565 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8569 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8571 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8573 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8575 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8577 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8579 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, seperti PGP/Mime.\n"
8581 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8583 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8584 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8586 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8587 msgid "Core operations"
8588 msgstr "Operasi inti"
8590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8591 msgid "Automatically check signatures"
8592 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8595 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8596 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8599 msgid "Store passphrase in memory"
8600 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8603 msgid "Expire after"
8604 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8607 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8608 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8611 #: src/prefs_receive.c:172
8615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8616 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8617 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8620 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8621 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8623 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8627 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8628 msgid "Use default GnuPG key"
8629 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8632 msgid "Select key by your email address"
8633 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8635 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8636 msgid "Specify key manually"
8637 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8640 msgid "User or key ID:"
8641 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8644 msgid "No secret key found."
8645 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8648 msgid "Generate a new key pair"
8649 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8651 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8655 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8657 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8658 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8660 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8662 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8663 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8668 msgstr "Tidak terdefinisi"
8670 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8672 #: src/prefs_receive.c:196
8673 #: src/prefs_summaries.c:462
8675 msgstr "Tidak pernah"
8677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8682 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8689 msgstr "Pilih kunci"
8691 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8695 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8699 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8708 msgid "Do_n't encrypt"
8709 msgstr "Janga_n enkripsi"
8711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8713 msgstr "Tambah kunci"
8715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8716 msgid "Enter another user or key ID:"
8717 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8719 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8722 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8723 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8724 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8725 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8727 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8728 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8729 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8730 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8732 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8734 msgstr "Kunci yang dipercaya"
8736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8737 #: src/privacy.c:248
8738 #: src/privacy.c:252
8739 #: src/privacy.c:269
8740 #: src/privacy.c:273
8741 msgid "No signature found"
8742 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8747 msgid "The signature can't be checked - %s"
8748 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8753 msgid "The signature has not been checked."
8754 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8758 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8759 msgstr "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8763 msgid "Good signature from %s."
8764 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8768 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8769 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8773 msgid "Expired signature from %s."
8774 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8778 msgid "Expired key from %s."
8779 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8783 msgid "Bad signature from %s."
8784 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8788 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8789 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8792 msgid "Error checking signature: no status\n"
8793 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8797 msgid "Error checking signature: %s\n"
8798 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8802 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8803 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8807 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8808 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8812 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8813 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8817 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8818 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8822 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8823 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8827 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8828 msgstr "Sidikjari kunci utama: %s\n"
8830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8832 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8833 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8837 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8838 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8842 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8843 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8847 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8848 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8852 msgid "Secret key not found (%s)"
8853 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8856 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8857 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8861 msgid "Error setting secret key: %s"
8862 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8866 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8867 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan baik."
8869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8871 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8872 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8876 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8877 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8881 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8882 "OpenPGP support disabled."
8884 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8885 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8888 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8889 msgstr "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan sebuah pasangan kunci.\n"
8891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8892 msgid "No PGP key found"
8893 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8897 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8898 "Do you want to create a new key pair now?"
8900 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8901 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8906 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8907 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8910 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8911 msgstr "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu menghasikan entropi..."
8913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8914 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8915 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8920 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8923 "Do you want to export it to a keyserver?"
8925 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8928 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8931 msgid "Key generated"
8932 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8935 msgid "Key exported."
8936 msgstr "Kunci telah diekspor."
8938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8939 msgid "Couldn't export key."
8940 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8943 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8944 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8947 msgid "Incorrect part"
8948 msgstr "Bagian yang salah"
8950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8951 msgid "Not a text part"
8952 msgstr "Bukan bagian teks"
8954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8956 msgid "Couldn't get text data."
8957 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
8959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8960 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8961 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
8963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
8966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8967 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8968 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8969 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
8970 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8971 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
8972 #: src/plugins/smime/smime.c:406
8974 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8975 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
8977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8978 msgid "Couldn't parse mime part."
8979 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
8981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
8982 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8984 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8985 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
8987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8988 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8993 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
8994 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8996 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8997 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
8999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
9000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
9001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
9004 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9007 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9009 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
9010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
9011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
9012 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9013 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9015 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
9016 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
9018 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9019 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
9022 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9023 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
9026 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9027 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
9030 msgid "Couldn't create temporary file."
9031 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
9034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
9036 msgid "Data signing failed, %s"
9037 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
9039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
9040 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
9042 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9043 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
9045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
9046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
9047 msgid "Data signing failed, no results."
9048 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
9050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
9051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
9052 msgid "Data signing failed, no contents."
9053 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
9055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
9056 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9057 msgstr "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian juga kepala email, seperti subyek."
9059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
9060 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
9062 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9063 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
9066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
9068 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9069 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
9071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
9072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
9074 msgid "Encryption failed, %s"
9075 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
9081 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9085 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9087 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9089 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9091 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9093 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9095 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9097 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9099 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9101 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9103 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9104 msgid "Signature boundary not found."
9105 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9107 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
9108 #: src/plugins/smime/smime.c:486
9109 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9110 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9112 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
9113 #: src/plugins/smime/smime.c:493
9114 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9115 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
9118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
9120 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9121 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9123 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
9124 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9125 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Mime."
9127 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
9131 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9135 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9137 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9139 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9141 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9143 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9145 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9147 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9149 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9150 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9152 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9153 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9154 #: src/plugins/smime/smime.c:916
9158 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9160 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9162 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9164 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9165 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9167 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9168 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9172 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9174 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9176 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9177 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan terkonfigurasi.\n"
9179 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9180 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9182 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9184 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9186 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9187 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9189 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9190 msgid "Couldn't open temporary file"
9191 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9193 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9194 #: src/plugins/smime/smime.c:467
9195 msgid "Couldn't write to temporary file"
9196 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9198 #: src/plugins/smime/smime.c:478
9199 msgid "Couldn't close temporary file"
9200 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9202 #: src/plugins/smime/smime.c:692
9203 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9204 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem S/Mime."
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
9208 msgid "SpamAssassin"
9209 msgstr "SpamAssassin"
9211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9212 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9213 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9216 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9217 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9220 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9221 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9224 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9225 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9228 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9229 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang berjalan dan dapat diakses."
9231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9232 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9233 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke pembelajar remot."
9235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9236 msgid "Failed to get username"
9237 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9240 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9241 msgstr "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9245 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9247 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9249 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9251 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9253 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9255 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9257 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9259 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9271 msgstr "Unix Socket"
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9274 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9275 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9282 msgid "Type of transport"
9283 msgstr "Tipe transpo"
9285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
9290 msgid "User to use with spamd server"
9291 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9298 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9299 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9302 msgid "Port of spamd server"
9303 msgstr "port server spamd"
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9306 msgid "Path of Unix socket"
9307 msgstr "Lokasi Unix socket"
9309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9310 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9311 msgstr "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
9314 #: src/prefs_other.c:553
9315 #: src/prefs_summaries.c:496
9319 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9323 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9324 msgid "The orientation of the tray."
9325 msgstr "Orientasi tray."
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
9328 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
9329 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9333 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9335 msgstr "_Ambil Surat"
9337 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9342 msgid "E_mail from account"
9343 msgstr "E_mail dari akun"
9345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9346 msgid "Open A_ddressbook"
9347 msgstr "Buka _buku alamat"
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9350 msgid "E_xit Claws Mail"
9351 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9354 msgid "_Work Offline"
9355 msgstr "_Bekerja offline"
9357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9359 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9360 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9363 msgid "Failed to register offline switch hook"
9364 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9366 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9367 msgid "Failed to register account list changed hook"
9368 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9371 msgid "Failed to register close hook"
9372 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9374 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9375 msgid "Failed to register got iconified hook"
9376 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9378 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9379 msgid "Failed to register theme change hook"
9380 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9382 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9384 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9386 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9388 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9390 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9392 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9393 msgid "Hide at start-up"
9394 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9396 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9397 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9398 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9400 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9401 msgid "Close to tray"
9402 msgstr "Tutup ke tray"
9404 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9406 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9407 "when the window close button is clicked"
9409 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9410 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9412 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9413 msgid "Minimize to tray"
9414 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9416 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9417 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9418 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9421 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9422 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9425 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9426 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9429 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9430 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9434 msgid "POP3 protocol error\n"
9435 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9439 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9440 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9444 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9445 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9449 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9450 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9453 msgid "mailbox is locked\n"
9454 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9457 msgid "Session timeout\n"
9458 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9461 msgid "command not supported\n"
9462 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9465 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9466 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9469 msgid "TOP command unsupported\n"
9470 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9472 #: src/prefs_account.c:324
9473 #: src/prefs_account.c:1407
9474 #: src/prefs_account.c:2339
9475 #: src/wizard.c:1507
9479 #: src/prefs_account.c:327
9480 #: src/prefs_account.c:1520
9481 #: src/prefs_account.c:2352
9485 #: src/prefs_account.c:328
9487 msgstr "Berita (NNTP)"
9489 #: src/prefs_account.c:329
9490 #: src/wizard.c:1509
9491 msgid "Local mbox file"
9492 msgstr "Berkas mbox lokal"
9494 #: src/prefs_account.c:330
9495 msgid "None (SMTP only)"
9496 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9498 #: src/prefs_account.c:1004
9499 msgid "Name of account"
9502 #: src/prefs_account.c:1013
9503 msgid "Set as default"
9504 msgstr "Pasang sebagai standar"
9506 #: src/prefs_account.c:1021
9507 msgid "Personal information"
9508 msgstr "Informasi personal"
9510 #: src/prefs_account.c:1030
9512 msgstr "Nama lengkap"
9514 #: src/prefs_account.c:1036
9515 msgid "Mail address"
9516 msgstr "Alamat surat"
9518 #: src/prefs_account.c:1066
9519 msgid "Server information"
9520 msgstr "Informasi server"
9522 #: src/prefs_account.c:1101
9524 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9525 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9527 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9528 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
9530 #: src/prefs_account.c:1130
9531 msgid "This server requires authentication"
9532 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9534 #: src/prefs_account.c:1137
9535 msgid "Authenticate on connect"
9536 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9538 #: src/prefs_account.c:1195
9540 msgstr "Server Berita"
9542 #: src/prefs_account.c:1201
9543 msgid "Server for receiving"
9544 msgstr "Server untuk menerima"
9546 #: src/prefs_account.c:1207
9547 msgid "Local mailbox"
9548 msgstr "Kotaksurat lokal"
9550 #: src/prefs_account.c:1214
9551 msgid "SMTP server (send)"
9552 msgstr "Server smtp (kirim)"
9554 #: src/prefs_account.c:1222
9555 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9556 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9558 #: src/prefs_account.c:1231
9559 msgid "command to send mails"
9560 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9562 #: src/prefs_account.c:1238
9563 #: src/prefs_account.c:1743
9565 msgstr "ID Pengguna"
9567 #: src/prefs_account.c:1244
9568 #: src/prefs_account.c:1763
9569 #: src/prefs_account.c:2414
9570 #: src/prefs_account.c:2436
9571 #: src/wizard.c:1355
9572 #: src/wizard.c:1618
9576 #: src/prefs_account.c:1293
9581 #: src/prefs_account.c:1381
9585 #: src/prefs_account.c:1387
9586 #: src/prefs_account.c:1476
9587 msgid "Default Inbox"
9588 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9590 #: src/prefs_account.c:1394
9591 #: src/prefs_account.c:1401
9592 #: src/prefs_account.c:1483
9593 #: src/prefs_account.c:1490
9594 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9595 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9597 #: src/prefs_account.c:1398
9598 #: src/prefs_account.c:1487
9599 #: src/prefs_account.c:1945
9600 #: src/prefs_customheader.c:236
9604 #: src/prefs_account.c:1409
9605 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9606 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9608 #: src/prefs_account.c:1412
9609 msgid "Remove messages on server when received"
9610 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9612 #: src/prefs_account.c:1423
9613 msgid "Remove after"
9614 msgstr "Hapus setelah"
9616 #: src/prefs_account.c:1430
9617 #: src/prefs_account.c:1440
9618 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9619 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9621 #: src/prefs_account.c:1433
9622 #: src/prefs_folder_item.c:526
9623 #: src/prefs_matcher.c:319
9627 #: src/prefs_account.c:1443
9631 #: src/prefs_account.c:1453
9632 msgid "Receive size limit"
9633 msgstr "Terima batasan ukuran"
9635 #: src/prefs_account.c:1456
9636 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9637 msgstr "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9639 #: src/prefs_account.c:1496
9640 #: src/prefs_account.c:2365
9644 #: src/prefs_account.c:1503
9645 msgid "Maximum number of articles to download"
9646 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9648 #: src/prefs_account.c:1513
9649 msgid "unlimited if 0 is specified"
9650 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9652 #: src/prefs_account.c:1526
9653 #: src/prefs_account.c:1716
9654 msgid "Authentication method"
9655 msgstr "Metode otentifikasi"
9657 #: src/prefs_account.c:1536
9658 #: src/prefs_account.c:1725
9659 #: src/prefs_send.c:285
9663 #: src/prefs_account.c:1547
9664 msgid "IMAP server directory"
9665 msgstr "Direktori server IMAP"
9667 #: src/prefs_account.c:1551
9668 msgid "(usually empty)"
9669 msgstr "(biasanya kosong)"
9671 #: src/prefs_account.c:1565
9672 msgid "Show subscribed folders only"
9673 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9675 #: src/prefs_account.c:1572
9676 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9677 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9679 #: src/prefs_account.c:1574
9680 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9681 msgstr "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server bisa menjadi lambat."
9683 #: src/prefs_account.c:1581
9684 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9685 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
9687 #: src/prefs_account.c:1583
9688 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
9689 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus tanpa menghilangkan."
9691 #: src/prefs_account.c:1586
9692 msgid "Filter messages on receiving"
9693 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9695 #: src/prefs_account.c:1593
9696 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9697 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9699 #: src/prefs_account.c:1597
9700 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9701 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9703 #: src/prefs_account.c:1677
9704 #: src/prefs_customheader.c:208
9705 #: src/prefs_matcher.c:601
9706 #: src/prefs_matcher.c:1856
9707 #: src/prefs_matcher.c:1877
9711 #: src/prefs_account.c:1679
9712 msgid "Generate Message-ID"
9713 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9715 #: src/prefs_account.c:1686
9716 msgid "Add user-defined header"
9717 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9719 #: src/prefs_account.c:1698
9720 msgid "Authentication"
9721 msgstr "Otentifikasi"
9723 #: src/prefs_account.c:1701
9724 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9725 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9727 #: src/prefs_account.c:1789
9728 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9729 msgstr "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama dengan penerimaan akan digunakan."
9731 #: src/prefs_account.c:1800
9732 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9733 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9735 #: src/prefs_account.c:1815
9736 msgid "POP authentication timeout: "
9737 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9739 #: src/prefs_account.c:1823
9743 #: src/prefs_account.c:1891
9744 #: src/prefs_account.c:1937
9746 msgstr "Tandatangan"
9748 #: src/prefs_account.c:1894
9749 msgid "Automatically insert signature"
9750 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
9752 #: src/prefs_account.c:1899
9753 msgid "Signature separator"
9754 msgstr "Pemisah tandatangan"
9756 #: src/prefs_account.c:1924
9757 msgid "Command output"
9758 msgstr "Keluaran perintah"
9760 #: src/prefs_account.c:1957
9761 msgid "Automatically set the following addresses"
9762 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9764 #: src/prefs_account.c:2006
9765 msgid "Spell check dictionaries"
9766 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9768 #: src/prefs_account.c:2016
9769 #: src/prefs_folder_item.c:1024
9770 #: src/prefs_spelling.c:160
9771 msgid "Default dictionary"
9772 msgstr "Kamus standar"
9774 #: src/prefs_account.c:2029
9775 #: src/prefs_folder_item.c:1058
9776 #: src/prefs_spelling.c:173
9777 msgid "Default alternate dictionary"
9778 msgstr "Kamus alternatif standar"
9780 #: src/prefs_account.c:2115
9781 #: src/prefs_account.c:3171
9782 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9783 #: src/prefs_folder_item.c:1364
9784 #: src/prefs_folder_item.c:1739
9785 #: src/prefs_quote.c:118
9786 #: src/prefs_quote.c:239
9787 #: src/prefs_spelling.c:325
9788 #: src/prefs_wrapping.c:152
9792 #: src/prefs_account.c:2130
9793 #: src/prefs_folder_item.c:1385
9794 #: src/prefs_quote.c:133
9795 #: src/toolbar.c:394
9799 #: src/prefs_account.c:2145
9800 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9801 #: src/prefs_folder_item.c:1406
9802 #: src/prefs_quote.c:148
9803 #: src/toolbar.c:398
9807 #: src/prefs_account.c:2194
9808 msgid "Default privacy system"
9809 msgstr "Sistem privasi standar"
9811 #: src/prefs_account.c:2223
9812 msgid "Always sign messages"
9813 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9815 #: src/prefs_account.c:2225
9816 msgid "Always encrypt messages"
9817 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9819 #: src/prefs_account.c:2227
9820 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9821 msgstr "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9823 #: src/prefs_account.c:2230
9824 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9825 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9827 #: src/prefs_account.c:2233
9828 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9829 msgstr "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9831 #: src/prefs_account.c:2235
9832 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9833 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9835 #: src/prefs_account.c:2343
9836 #: src/prefs_account.c:2356
9837 #: src/prefs_account.c:2368
9838 msgid "Don't use SSL"
9839 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9841 #: src/prefs_account.c:2346
9842 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9843 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9845 #: src/prefs_account.c:2349
9846 #: src/prefs_account.c:2362
9847 #: src/prefs_account.c:2389
9848 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9849 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9851 #: src/prefs_account.c:2359
9852 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9853 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9855 #: src/prefs_account.c:2377
9856 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9857 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9859 #: src/prefs_account.c:2379
9861 msgstr "Kirim (SMTP)"
9863 #: src/prefs_account.c:2383
9864 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9865 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9867 #: src/prefs_account.c:2386
9868 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9869 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9871 #: src/prefs_account.c:2392
9872 msgid "Client certificates"
9873 msgstr "Sertifikat klien"
9875 #: src/prefs_account.c:2400
9876 msgid "Certificate for receiving"
9877 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9879 #: src/prefs_account.c:2403
9880 #: src/prefs_account.c:2425
9881 #: src/prefs_account.c:2679
9882 #: src/wizard.c:1345
9883 #: src/wizard.c:1608
9887 #: src/prefs_account.c:2405
9888 #: src/prefs_account.c:2407
9889 #: src/prefs_account.c:2427
9890 #: src/prefs_account.c:2429
9891 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9892 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9894 #: src/prefs_account.c:2422
9895 msgid "Certificate for sending"
9896 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9898 #: src/prefs_account.c:2455
9899 msgid "Use non-blocking SSL"
9900 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9902 #: src/prefs_account.c:2467
9903 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9904 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9906 #: src/prefs_account.c:2582
9910 #: src/prefs_account.c:2589
9914 #: src/prefs_account.c:2596
9918 #: src/prefs_account.c:2603
9922 #: src/prefs_account.c:2609
9924 msgstr "Nama domain"
9926 #: src/prefs_account.c:2612
9927 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
9928 msgstr "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika menyambung ke server SMTP."
9930 #: src/prefs_account.c:2624
9931 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9932 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
9934 #: src/prefs_account.c:2629
9935 msgid "Use command to communicate with server"
9936 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9938 #: src/prefs_account.c:2637
9939 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9940 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9942 #: src/prefs_account.c:2692
9943 msgid "Put sent messages in"
9944 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9946 #: src/prefs_account.c:2694
9947 msgid "Put queued messages in"
9948 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
9950 #: src/prefs_account.c:2696
9951 msgid "Put draft messages in"
9952 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
9954 #: src/prefs_account.c:2698
9955 msgid "Put deleted messages in"
9956 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
9958 #: src/prefs_account.c:2754
9959 msgid "Account name is not entered."
9960 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
9962 #: src/prefs_account.c:2758
9963 msgid "Mail address is not entered."
9964 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
9966 #: src/prefs_account.c:2765
9967 msgid "SMTP server is not entered."
9968 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
9970 #: src/prefs_account.c:2770
9971 msgid "User ID is not entered."
9972 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
9974 #: src/prefs_account.c:2775
9975 msgid "POP3 server is not entered."
9976 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
9978 #: src/prefs_account.c:2795
9979 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9980 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
9982 #: src/prefs_account.c:2801
9983 msgid "IMAP4 server is not entered."
9984 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
9986 #: src/prefs_account.c:2806
9987 msgid "NNTP server is not entered."
9988 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
9990 #: src/prefs_account.c:2812
9991 msgid "local mailbox filename is not entered."
9992 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
9994 #: src/prefs_account.c:2818
9995 msgid "mail command is not entered."
9996 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
9998 #: src/prefs_account.c:3135
10002 #: src/prefs_account.c:3189
10003 #: src/prefs_folder_item.c:1756
10004 #: src/prefs_quote.c:240
10008 #: src/prefs_account.c:3207
10012 #: src/prefs_account.c:3308
10014 msgstr "Tingkatlanjut"
10016 #: src/prefs_account.c:3596
10017 msgid "Preferences for new account"
10018 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
10020 #: src/prefs_account.c:3598
10022 msgid "%s - Account preferences"
10023 msgstr "%s - Preferensi akun"
10025 #: src/prefs_account.c:3693
10026 msgid "Select signature file"
10027 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
10029 #: src/prefs_account.c:3711
10030 #: src/prefs_account.c:3728
10031 #: src/wizard.c:1223
10032 msgid "Select certificate file"
10033 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
10035 #: src/prefs_account.c:3824
10039 #: src/prefs_account.c:3963
10041 msgid "%s (plugin not loaded)"
10042 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
10044 #: src/prefs_actions.c:222
10045 msgid "Actions configuration"
10046 msgstr "Konfigurasi aksi"
10048 #: src/prefs_actions.c:249
10052 #: src/prefs_actions.c:262
10053 #: src/prefs_receive.c:146
10057 #: src/prefs_actions.c:282
10058 msgid "Shell command"
10059 msgstr "Perintah sel"
10061 #: src/prefs_actions.c:292
10062 msgid "Filter action"
10063 msgstr "Aksi saring"
10065 #: src/prefs_actions.c:298
10066 msgid "Edit filter action"
10067 msgstr "Sunting aksi saring"
10069 #: src/prefs_actions.c:326
10070 msgid "Append the new action above to the list"
10071 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
10073 #: src/prefs_actions.c:328
10074 #: src/prefs_filtering_action.c:572
10075 #: src/prefs_filtering.c:472
10076 #: src/prefs_matcher.c:740
10077 #: src/prefs_template.c:306
10078 #: src/prefs_toolbar.c:991
10082 #: src/prefs_actions.c:334
10083 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10084 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
10086 #: src/prefs_actions.c:342
10087 msgid "Delete the selected action from the list"
10088 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
10090 #: src/prefs_actions.c:350
10091 #: src/prefs_filtering.c:495
10092 #: src/prefs_template.c:329
10093 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10094 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
10096 #: src/prefs_actions.c:355
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:548
10098 #: src/prefs_matcher.c:717
10102 #: src/prefs_actions.c:362
10103 msgid "Show information on configuring actions"
10104 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
10106 #: src/prefs_actions.c:393
10107 msgid "Move the selected action up"
10108 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
10110 #: src/prefs_actions.c:401
10111 msgid "Move selected action down"
10112 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
10114 #: src/prefs_actions.c:532
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:660
10116 #: src/prefs_filtering.c:912
10117 #: src/prefs_filtering.c:914
10118 #: src/prefs_filtering.c:915
10119 #: src/prefs_filtering.c:1025
10120 #: src/prefs_matcher.c:859
10121 #: src/prefs_template.c:466
10125 #: src/prefs_actions.c:600
10126 msgid "Menu name is not set."
10127 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
10129 #: src/prefs_actions.c:605
10130 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10131 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10133 #: src/prefs_actions.c:610
10134 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10135 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10137 #: src/prefs_actions.c:629
10138 msgid "Menu name is too long."
10139 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
10141 #: src/prefs_actions.c:638
10142 msgid "Command-line not set."
10143 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
10145 #: src/prefs_actions.c:643
10146 msgid "Menu name and command are too long."
10147 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
10149 #: src/prefs_actions.c:649
10154 "has a syntax error."
10158 "memiliki kesalahan sintaks."
10160 #: src/prefs_actions.c:707
10161 msgid "Delete action"
10162 msgstr "Hapus aksi"
10164 #: src/prefs_actions.c:708
10165 msgid "Do you really want to delete this action?"
10166 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
10168 #: src/prefs_actions.c:728
10169 msgid "Delete all actions"
10170 msgstr "Hapus seluruh aksi"
10172 #: src/prefs_actions.c:729
10173 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10174 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
10176 #: src/prefs_actions.c:892
10177 #: src/prefs_actions.c:923
10178 #: src/prefs_filtering.c:1574
10179 #: src/prefs_filtering.c:1596
10180 #: src/prefs_matcher.c:2004
10181 #: src/prefs_template.c:566
10182 #: src/prefs_template.c:592
10183 msgid "Entry not saved"
10184 msgstr "Entri tidak disimpan"
10186 #: src/prefs_actions.c:893
10187 #: src/prefs_actions.c:924
10188 #: src/prefs_filtering.c:1575
10189 #: src/prefs_filtering.c:1597
10190 #: src/prefs_template.c:567
10191 #: src/prefs_template.c:593
10192 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10193 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
10195 #: src/prefs_actions.c:894
10196 #: src/prefs_actions.c:899
10197 #: src/prefs_actions.c:925
10198 #: src/prefs_filtering.c:1554
10199 #: src/prefs_filtering.c:1576
10200 #: src/prefs_filtering.c:1598
10201 #: src/prefs_matcher.c:2006
10202 #: src/prefs_template.c:568
10203 #: src/prefs_template.c:594
10204 #: src/prefs_template.c:599
10205 msgid "+_Continue editing"
10206 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
10208 #: src/prefs_actions.c:897
10209 msgid "Actions list not saved"
10210 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
10212 #: src/prefs_actions.c:898
10213 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10214 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
10216 #: src/prefs_actions.c:965
10217 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10218 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
10220 #: src/prefs_actions.c:966
10221 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10222 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
10224 #: src/prefs_actions.c:968
10225 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10226 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
10228 #: src/prefs_actions.c:969
10229 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10230 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
10232 #: src/prefs_actions.c:970
10233 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10234 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
10236 #: src/prefs_actions.c:971
10237 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10238 msgstr "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10240 #: src/prefs_actions.c:972
10241 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10242 msgstr "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10244 #: src/prefs_actions.c:973
10245 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10246 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
10248 #: src/prefs_actions.c:974
10249 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10250 msgstr "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
10252 #: src/prefs_actions.c:975
10253 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10254 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
10256 #: src/prefs_actions.c:976
10257 msgid "to run command asynchronously"
10258 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
10260 #: src/prefs_actions.c:977
10261 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10262 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
10264 #: src/prefs_actions.c:978
10265 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10266 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
10268 #: src/prefs_actions.c:979
10269 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10270 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
10272 #: src/prefs_actions.c:980
10273 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10274 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
10276 #: src/prefs_actions.c:981
10277 msgid "for a user provided argument"
10278 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
10280 #: src/prefs_actions.c:982
10281 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10282 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
10284 #: src/prefs_actions.c:983
10285 msgid "for the text selection"
10286 msgstr "untuk pemilihan teks"
10288 #: src/prefs_actions.c:984
10289 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10290 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
10292 #: src/prefs_actions.c:985
10293 msgid "for a literal %"
10294 msgstr "untuk literal %"
10296 #: src/prefs_actions.c:994
10297 #: src/prefs_themes.c:994
10301 #: src/prefs_actions.c:995
10302 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10303 msgstr "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
10305 #: src/prefs_actions.c:1082
10306 #: src/prefs_filtering.c:1772
10307 #: src/prefs_template.c:1104
10309 msgstr "D_duplikat"
10311 #: src/prefs_actions.c:1193
10312 msgid "Current actions"
10313 msgstr "Aksi sekarang"
10315 #: src/prefs_actions.c:1292
10316 #: src/prefs_filtering.c:1150
10317 #: src/prefs_filtering.c:1208
10318 msgid "Action string is not valid."
10319 msgstr "Larik aksi tidak benar."
10321 #: src/prefs_common.c:227
10322 #: src/prefs_quote.c:68
10326 #: src/prefs_common.c:298
10340 #: src/prefs_common.c:304
10341 #: src/prefs_quote.c:84
10345 "Begin forwarded message:\\n"
10351 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10352 "}?s{Subject: %s\\n"
10359 "Awal pesan yang diteruskan:\\n"
10361 "?d{Tanggal: %d\\n"
10363 "}?t{Kepada: %t\\n"
10365 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10366 "}?s{Subyek: %s\\n"
10371 #: src/prefs_common.c:444
10372 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10373 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10375 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10376 msgid "Automatic account selection"
10377 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
10379 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10380 msgid "when replying"
10381 msgstr "ketika membalas"
10383 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10384 msgid "when forwarding"
10385 msgstr "ketika meneruskan"
10387 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10388 msgid "when re-editing"
10389 msgstr "ketika menyunting ulang"
10391 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10393 msgstr "Menyunting"
10395 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10396 msgid "Automatically launch the external editor"
10397 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
10399 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10400 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10401 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
10403 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10404 #: src/prefs_wrapping.c:100
10408 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10410 msgstr "Tingkat batal"
10412 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10413 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10414 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
10416 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10417 msgid "KB into message body "
10418 msgstr "KB kedalam badan pesan"
10420 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10424 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10425 msgid "Reply will quote by default"
10426 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
10428 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10429 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10430 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10432 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10434 msgstr "Meneruskan"
10436 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10437 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10438 msgid "Forward as attachment"
10439 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10441 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10442 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10443 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10445 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10446 msgid "When dropping files into the Compose window"
10447 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10449 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10453 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10454 #: src/toolbar.c:412
10458 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10459 #: src/toolbar.c:413
10463 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10467 #: src/prefs_customheader.c:183
10468 msgid "Custom header configuration"
10469 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10471 #: src/prefs_customheader.c:510
10472 #: src/prefs_display_header.c:586
10473 #: src/prefs_matcher.c:1489
10474 #: src/prefs_matcher.c:1504
10475 msgid "Header name is not set."
10476 msgstr "Nama header belum di atur."
10478 #: src/prefs_customheader.c:520
10479 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10480 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10482 #: src/prefs_customheader.c:567
10483 msgid "Choose a PNG file"
10484 msgstr "Pilih berkas PNG"
10486 #: src/prefs_customheader.c:569
10487 msgid "Choose an XBM file"
10488 msgstr "Pilih berkas XBM"
10490 #: src/prefs_customheader.c:571
10491 msgid "Choose a text file"
10492 msgstr "Pilih berkas teks"
10494 #: src/prefs_customheader.c:584
10495 msgid "This file isn't an image."
10496 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10498 #: src/prefs_customheader.c:589
10499 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10500 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10502 #: src/prefs_customheader.c:595
10503 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10504 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10506 #: src/prefs_customheader.c:600
10507 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10508 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10510 #: src/prefs_customheader.c:609
10511 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10512 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10514 #: src/prefs_customheader.c:618
10515 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10516 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10518 #: src/prefs_customheader.c:624
10520 msgid "Compface error: %s"
10521 msgstr "Compface salah: %s"
10523 #: src/prefs_customheader.c:675
10524 msgid "This file contains newlines."
10525 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10527 #: src/prefs_customheader.c:705
10528 msgid "Delete header"
10529 msgstr "Hapus header"
10531 #: src/prefs_customheader.c:706
10532 msgid "Do you really want to delete this header?"
10533 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10535 #: src/prefs_customheader.c:879
10536 msgid "Current custom headers"
10537 msgstr "Header bebas saat ini"
10539 #: src/prefs_display_header.c:249
10540 msgid "Displayed header configuration"
10541 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10543 #: src/prefs_display_header.c:273
10544 msgid "Header name"
10545 msgstr "Nama header"
10547 #: src/prefs_display_header.c:308
10548 msgid "Displayed Headers"
10549 msgstr "Header yang ditampilkan"
10551 #: src/prefs_display_header.c:370
10552 msgid "Hidden headers"
10553 msgstr "Header yang disembunyikan"
10555 #: src/prefs_display_header.c:396
10556 msgid "Show all unspecified headers"
10557 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10559 #: src/prefs_display_header.c:596
10560 msgid "This header is already in the list."
10561 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10563 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10565 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10566 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10568 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10569 msgid "Use system defaults when possible"
10570 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10572 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10573 msgid "Web browser"
10574 msgstr "Perambah web"
10576 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10577 msgid "Text editor"
10578 msgstr "Penyunting teks"
10580 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10581 msgid "Command for 'Display as text'"
10582 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10584 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10585 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10586 msgstr "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10588 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10589 msgid "Print command"
10590 msgstr "Perintah cetak"
10592 #: src/prefs_ext_prog.c:309
10593 #: src/prefs_image_viewer.c:140
10594 #: src/prefs_message.c:345
10595 msgid "Message View"
10596 msgstr "Tampilan Pesan"
10598 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10599 msgid "External Programs"
10600 msgstr "Program Eksternal"
10602 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10610 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10614 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10615 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10616 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10617 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10619 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10620 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10621 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10622 msgid "Message flags"
10623 msgstr "Bendera pesan"
10625 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10626 #: src/prefs_summary_column.c:77
10627 #: src/summaryview.c:2659
10631 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10632 msgid "Mark as read"
10633 msgstr "Tandai telah dibaca"
10635 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10636 msgid "Mark as unread"
10637 msgstr "Tandai belum dibaca"
10639 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10640 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
10641 #: src/toolbar.c:193
10642 #: src/toolbar.c:420
10643 #: src/toolbar.c:2051
10647 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10648 msgid "Color label"
10649 msgstr "Label warna"
10651 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10652 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10653 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10655 msgstr "Kirim ulang"
10657 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10661 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10662 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
10664 #: src/prefs_matcher.c:607
10665 #: src/prefs_summary_column.c:86
10666 #: src/summaryview.c:439
10670 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10671 msgid "Change score"
10672 msgstr "Ubah nilai"
10674 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10676 msgstr "Pasang nilai"
10678 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10680 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10681 #: src/prefs_matcher.c:611
10682 #: src/prefs_summary_column.c:88
10683 #: src/summaryview.c:441
10687 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10689 msgstr "Terapkan tag"
10691 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10695 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10697 msgstr "Bersihkan tag"
10699 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10700 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10704 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10705 msgid "Stop filter"
10706 msgstr "Hentikan saringan"
10708 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10709 msgid "Action configuration"
10710 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10712 #: src/prefs_filtering_action.c:406
10713 #: src/prefs_filtering.c:1953
10714 #: src/prefs_matcher.c:564
10718 #: src/prefs_filtering_action.c:419
10719 #: src/prefs_filtering.c:428
10723 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10724 msgid "Command-line not set"
10725 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10727 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10728 msgid "Destination is not set."
10729 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10731 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10732 msgid "Recipient is not set."
10733 msgstr "Penerima belum dipasang."
10735 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10736 msgid "Score is not set"
10737 msgstr "Nilai belum dipasang"
10739 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10740 msgid "Header is not set."
10741 msgstr "Header belum dipasang."
10743 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10744 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10745 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10747 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10748 msgid "Tag name is empty."
10749 msgstr "Nama tag kosong."
10751 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10752 msgid "No action was defined."
10753 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10755 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
10756 #: src/prefs_matcher.c:2048
10757 #: src/quote_fmt.c:78
10761 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10762 #: src/prefs_matcher.c:2057
10763 msgid "filename (should not be modified)"
10764 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10766 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
10767 #: src/prefs_matcher.c:2058
10768 #: src/quote_fmt.c:86
10770 msgstr "baris baru"
10772 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
10773 #: src/prefs_matcher.c:2059
10774 msgid "escape character for quotes"
10775 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10777 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10778 #: src/prefs_matcher.c:2060
10779 msgid "quote character"
10780 msgstr "karakter kutip"
10782 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10783 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10784 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10786 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10788 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10789 "The following symbols can be used:"
10791 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program atau skrip eksternal.\n"
10792 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10794 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10798 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10799 msgid "Book/Folder"
10800 msgstr "Buku/Direktori"
10802 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10803 msgid "Destination"
10806 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10810 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10811 msgid "Current action list"
10812 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10814 #: src/prefs_filtering.c:192
10815 #: src/prefs_filtering.c:354
10816 msgid "Filtering/Processing configuration"
10817 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10819 #: src/prefs_filtering.c:261
10820 #: src/prefs_filtering.c:943
10821 #: src/prefs_filtering.c:1057
10822 msgid "Filtering Account Menu|All"
10825 #: src/prefs_filtering.c:406
10829 #: src/prefs_filtering.c:419
10830 #: src/prefs_filtering.c:441
10831 msgid " Define... "
10832 msgstr " Artikan... "
10834 #: src/prefs_filtering.c:470
10835 msgid "Append the new rule above to the list"
10836 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10838 #: src/prefs_filtering.c:479
10839 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10840 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10842 #: src/prefs_filtering.c:487
10843 msgid "Delete the selected rule from the list"
10844 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10846 #: src/prefs_filtering.c:524
10847 msgid "Move the selected rule to the top"
10848 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10850 #: src/prefs_filtering.c:527
10852 msgstr "Satu halaman ke atas"
10854 #: src/prefs_filtering.c:535
10855 msgid "Move the selected rule one page up"
10856 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10858 #: src/prefs_filtering.c:544
10859 msgid "Move the selected rule up"
10860 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10862 #: src/prefs_filtering.c:552
10863 msgid "Move the selected rule down"
10864 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10866 #: src/prefs_filtering.c:555
10868 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10870 #: src/prefs_filtering.c:563
10871 msgid "Move the selected rule one page down"
10872 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10874 #: src/prefs_filtering.c:572
10875 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10876 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10878 #: src/prefs_filtering.c:1114
10879 #: src/prefs_filtering.c:1200
10880 msgid "Condition string is not valid."
10881 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10883 #: src/prefs_filtering.c:1187
10884 msgid "Condition string is empty."
10885 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10887 #: src/prefs_filtering.c:1193
10888 msgid "Action string is empty."
10889 msgstr "Larik aksi kosong."
10891 #: src/prefs_filtering.c:1279
10892 msgid "Delete rule"
10893 msgstr "Hapus aturan"
10895 #: src/prefs_filtering.c:1280
10896 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10897 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10899 #: src/prefs_filtering.c:1298
10900 msgid "Delete all rules"
10901 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10903 #: src/prefs_filtering.c:1299
10904 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10905 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10907 #: src/prefs_filtering.c:1552
10908 msgid "Filtering rules not saved"
10909 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10911 #: src/prefs_filtering.c:1553
10912 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10913 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10915 #: src/prefs_filtering.c:1775
10916 msgid "Move one page up"
10917 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10919 #: src/prefs_filtering.c:1776
10920 msgid "Move one page down"
10921 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10923 #: src/prefs_filtering.c:1921
10927 #: src/prefs_folder_column.c:211
10928 msgid "Folder list columns configuration"
10929 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10931 #: src/prefs_folder_column.c:228
10933 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10934 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10936 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10937 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret itemnya."
10939 #: src/prefs_folder_column.c:257
10940 #: src/prefs_summary_column.c:271
10941 msgid "Hidden columns"
10942 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10944 #: src/prefs_folder_column.c:289
10945 #: src/prefs_summaries.c:406
10946 #: src/prefs_summaries.c:552
10947 #: src/prefs_summary_column.c:303
10948 msgid "Displayed columns"
10949 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
10951 #: src/prefs_folder_column.c:328
10952 #: src/prefs_msg_colors.c:496
10953 #: src/prefs_summary_column.c:342
10954 #: src/prefs_toolbar.c:1003
10955 msgid " Use default "
10956 msgstr " Gunakan standar "
10958 #: src/prefs_folder_item.c:266
10959 #: src/prefs_folder_item.c:819
10960 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10961 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
10962 msgstr "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
10964 #: src/prefs_folder_item.c:278
10965 #: src/prefs_folder_item.c:831
10973 #: src/prefs_folder_item.c:303
10977 #: src/prefs_folder_item.c:305
10979 msgstr "Kotakkeluar"
10981 #: src/prefs_folder_item.c:321
10982 msgid "Folder type"
10983 msgstr "Tipe direktori"
10985 #: src/prefs_folder_item.c:334
10986 msgid "Simplify Subject RegExp"
10987 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
10989 #: src/prefs_folder_item.c:360
10990 msgid "Test RegExp"
10991 msgstr "Tes RegExp"
10993 #: src/prefs_folder_item.c:392
10994 msgid "Folder chmod"
10995 msgstr "Chmod direktori"
10997 #: src/prefs_folder_item.c:418
10998 msgid "Folder color"
10999 msgstr "Warna direktori"
11001 #: src/prefs_folder_item.c:431
11002 #: src/prefs_folder_item.c:1582
11003 msgid "Pick color for folder"
11004 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
11006 #: src/prefs_folder_item.c:449
11007 msgid "Run Processing rules at start-up"
11008 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
11010 #: src/prefs_folder_item.c:464
11011 msgid "Run Processing rules when opening"
11012 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
11014 #: src/prefs_folder_item.c:478
11015 msgid "Scan for new mail"
11016 msgstr "Pindai surat baru"
11018 #: src/prefs_folder_item.c:480
11019 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11020 msgstr "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
11022 #: src/prefs_folder_item.c:495
11023 msgid "Synchronise for offline use"
11024 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
11026 #: src/prefs_folder_item.c:516
11027 msgid "Fetch message bodies from the last"
11028 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
11030 #: src/prefs_folder_item.c:523
11031 msgid "0: all bodies"
11032 msgstr "0: semua isi"
11034 #: src/prefs_folder_item.c:531
11035 msgid "Remove older messages bodies"
11036 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
11038 #: src/prefs_folder_item.c:548
11039 msgid "Discard folder cache"
11040 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
11042 #: src/prefs_folder_item.c:840
11043 msgid "Request Return Receipt"
11044 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
11046 #: src/prefs_folder_item.c:855
11047 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11048 msgstr "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
11050 #: src/prefs_folder_item.c:868
11051 msgid "Default To:"
11052 msgstr "Standar Kepada:"
11054 #: src/prefs_folder_item.c:889
11055 msgid "Default To: for replies"
11056 msgstr "Standar Kepada:untuk balasan"
11058 #: src/prefs_folder_item.c:910
11059 msgid "Default Cc:"
11060 msgstr "Standar Cc:"
11062 #: src/prefs_folder_item.c:931
11063 msgid "Default Bcc:"
11064 msgstr "Standar Bcc:"
11066 #: src/prefs_folder_item.c:952
11067 msgid "Default Reply-to:"
11068 msgstr "Standar Balas-kepada:"
11070 #: src/prefs_folder_item.c:973
11071 msgid "Default account"
11072 msgstr "Standar akun"
11074 #: src/prefs_folder_item.c:1595
11075 msgid "Discard cache"
11076 msgstr "Batalkan tampungan"
11078 #: src/prefs_folder_item.c:1596
11079 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11080 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
11082 #: src/prefs_folder_item.c:1598
11086 #: src/prefs_folder_item.c:1721
11090 #: src/prefs_folder_item.c:1795
11092 msgid "Properties for folder %s"
11093 msgstr "Properti untuk direktori %s"
11095 #: src/prefs_fonts.c:82
11096 msgid "Folder and Message Lists"
11097 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
11099 #: src/prefs_fonts.c:102
11100 #: src/prefs_matcher.c:1925
11104 #: src/prefs_fonts.c:129
11105 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11106 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
11108 #: src/prefs_fonts.c:139
11112 #: src/prefs_fonts.c:161
11116 #: src/prefs_fonts.c:184
11117 msgid "Use different font for printing"
11118 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
11120 #: src/prefs_fonts.c:194
11121 msgid "Message Printing"
11122 msgstr "Pencetakan Pesan"
11124 #: src/prefs_fonts.c:277
11125 #: src/prefs_msg_colors.c:830
11126 #: src/prefs_summaries.c:685
11127 #: src/prefs_themes.c:368
11131 #: src/prefs_fonts.c:278
11135 #: src/prefs_gtk.c:939
11136 #: src/toolbar.c:201
11137 #: src/toolbar.c:408
11138 msgid "Preferences"
11139 msgstr "Preferensi"
11141 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11142 msgid "Automatically display attached images"
11143 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
11145 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11146 msgid "Resize attached images by default"
11147 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
11149 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11150 msgid "Clicking image toggles scaling"
11151 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
11153 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11154 msgid "Display images inline"
11155 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
11157 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11158 msgid "Print images"
11159 msgstr "Cetak gambar"
11161 #: src/prefs_image_viewer.c:141
11162 msgid "Image Viewer"
11163 msgstr "Penampil gambar"
11165 #: src/prefs_logging.c:147
11166 #: src/prefs_logging.c:254
11167 msgid "Restrict the log window to"
11168 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
11170 #: src/prefs_logging.c:159
11171 #: src/prefs_logging.c:266
11172 msgid "0 to stop logging in the log window"
11173 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
11175 #: src/prefs_logging.c:161
11176 #: src/prefs_logging.c:268
11180 #: src/prefs_logging.c:171
11181 msgid "Filtering/processing log"
11182 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
11184 #: src/prefs_logging.c:174
11185 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11186 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
11188 #: src/prefs_logging.c:180
11190 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11191 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11192 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11194 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
11195 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
11196 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap ribuan pesan."
11198 #: src/prefs_logging.c:187
11199 msgid "Log filtering/processing when..."
11200 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
11202 #: src/prefs_logging.c:191
11203 msgid "filtering at incorporation"
11204 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
11206 #: src/prefs_logging.c:193
11207 msgid "pre-processing folders"
11208 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
11210 #: src/prefs_logging.c:198
11211 msgid "manually filtering"
11212 msgstr "penyaringan secara manual"
11214 #: src/prefs_logging.c:200
11215 msgid "post-processing folders"
11216 msgstr "direktori post-pemrosesan"
11218 #: src/prefs_logging.c:207
11219 msgid "processing folders"
11220 msgstr "direktori pemrosesan"
11222 #: src/prefs_logging.c:222
11224 msgstr "Tingkat Catatan"
11226 #: src/prefs_logging.c:231
11230 #: src/prefs_logging.c:232
11234 #: src/prefs_logging.c:233
11238 #: src/prefs_logging.c:238
11240 "Select the level of detail of the logging.\n"
11241 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11242 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11243 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11244 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11246 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
11247 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
11248 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, dan mengapa aturan diabaikan.\n"
11249 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
11250 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa semakin besar."
11252 #: src/prefs_logging.c:280
11254 msgstr "Catatan disk"
11256 #: src/prefs_logging.c:282
11257 msgid "Write the following information to disk..."
11258 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
11260 #: src/prefs_logging.c:290
11261 msgid "Warning messages"
11262 msgstr "Pesan peringatan"
11264 #: src/prefs_logging.c:291
11265 msgid "Network protocol messages"
11266 msgstr "Pesan protokol jaringan"
11268 #: src/prefs_logging.c:295
11269 msgid "Error messages"
11270 msgstr "Pesan kesalahan"
11272 #: src/prefs_logging.c:296
11273 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11274 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
11276 #: src/prefs_logging.c:427
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:145
11278 #: src/prefs_other.c:684
11282 #: src/prefs_logging.c:428
11284 msgstr "Pencatatan"
11286 #: src/prefs_matcher.c:314
11288 msgstr "lebih dari"
11290 #: src/prefs_matcher.c:315
11292 msgstr "kurang dari"
11294 #: src/prefs_matcher.c:320
11298 #: src/prefs_matcher.c:324
11299 msgid "higher than"
11300 msgstr "lebih tinggi dari"
11302 #: src/prefs_matcher.c:325
11304 msgstr "lebih rendah dari"
11306 #: src/prefs_matcher.c:326
11307 #: src/prefs_matcher.c:332
11311 #: src/prefs_matcher.c:330
11312 msgid "greater than"
11313 msgstr "lebih besar dari"
11315 #: src/prefs_matcher.c:331
11316 msgid "smaller than"
11317 msgstr "lebih kecil dari"
11319 #: src/prefs_matcher.c:336
11323 #: src/prefs_matcher.c:337
11327 #: src/prefs_matcher.c:338
11331 #: src/prefs_matcher.c:342
11333 msgstr "mengandung"
11335 #: src/prefs_matcher.c:343
11336 msgid "doesn't contain"
11337 msgstr "tidak mengandung"
11339 #: src/prefs_matcher.c:365
11340 msgid "headers part"
11341 msgstr "bagian header"
11343 #: src/prefs_matcher.c:366
11345 msgstr "bagian isi"
11347 #: src/prefs_matcher.c:367
11348 msgid "whole message"
11349 msgstr "seluruh pesan"
11351 #: src/prefs_matcher.c:373
11352 #: src/summaryview.c:6141
11356 #: src/prefs_matcher.c:374
11357 #: src/summaryview.c:6139
11361 #: src/prefs_matcher.c:375
11365 #: src/prefs_matcher.c:376
11366 #: src/summaryview.c:6133
11368 msgstr "Diteruskan"
11370 #: src/prefs_matcher.c:378
11371 #: src/summaryview.c:6125
11372 #: src/toolbar.c:401
11373 #: src/toolbar.c:926
11374 #: src/toolbar.c:1941
11378 #: src/prefs_matcher.c:379
11379 msgid "Has attachment"
11380 msgstr "Mempunyai lampiran"
11382 #: src/prefs_matcher.c:380
11383 #: src/summaryview.c:6159
11387 #: src/prefs_matcher.c:384
11391 #: src/prefs_matcher.c:385
11395 #: src/prefs_matcher.c:389
11399 #: src/prefs_matcher.c:390
11403 #: src/prefs_matcher.c:394
11405 msgstr "Tag apa saja"
11407 #: src/prefs_matcher.c:395
11408 msgid "Specific tag"
11409 msgstr "Tag spesifik"
11411 #: src/prefs_matcher.c:399
11415 #: src/prefs_matcher.c:400
11416 msgid "not ignored"
11417 msgstr "tidak diabaikan"
11419 #: src/prefs_matcher.c:401
11423 #: src/prefs_matcher.c:402
11424 msgid "not watched"
11425 msgstr "tidak diawasi"
11427 #: src/prefs_matcher.c:406
11431 #: src/prefs_matcher.c:407
11433 msgstr "tidak ditemukan"
11435 #: src/prefs_matcher.c:411
11439 #: src/prefs_matcher.c:412
11440 msgid "non-0 (Failed)"
11441 msgstr "selain-0 (Gagal)"
11443 #: src/prefs_matcher.c:547
11444 msgid "Condition configuration"
11445 msgstr "Konfigurasi kondisi"
11447 #: src/prefs_matcher.c:591
11448 msgid "Match criteria:"
11449 msgstr "Kriteria yang cocok:"
11451 #: src/prefs_matcher.c:600
11452 msgid "All messages"
11453 msgstr "Semua pesan"
11455 #: src/prefs_matcher.c:602
11459 #: src/prefs_matcher.c:603
11463 #: src/prefs_matcher.c:604
11467 #: src/prefs_matcher.c:605
11468 #: src/prefs_msg_colors.c:412
11469 msgid "Color labels"
11470 msgstr "Label warna"
11472 #: src/prefs_matcher.c:606
11476 #: src/prefs_matcher.c:609
11477 msgid "Partially downloaded"
11478 msgstr "Diunduh sebagian"
11480 #: src/prefs_matcher.c:612
11481 msgid "External program test"
11482 msgstr "Tes program eksternal"
11484 #: src/prefs_matcher.c:675
11485 #: src/prefs_matcher.c:1510
11486 #: src/prefs_matcher.c:1525
11487 #: src/prefs_matcher.c:2390
11488 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11491 #: src/prefs_matcher.c:707
11493 msgstr "Gunakan regexp"
11495 #: src/prefs_matcher.c:784
11496 msgid "Message must match"
11497 msgstr "Pesan harus tepat"
11499 #: src/prefs_matcher.c:788
11500 msgid "at least one"
11501 msgstr "setidaknya satu"
11503 #: src/prefs_matcher.c:789
11507 #: src/prefs_matcher.c:792
11508 msgid "of above rules"
11509 msgstr "dari aturan diatas"
11511 #: src/prefs_matcher.c:1436
11512 #: src/prefs_matcher.c:1494
11513 msgid "Search pattern is not set."
11514 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11516 #: src/prefs_matcher.c:1445
11517 msgid "Test command is not set."
11518 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11520 #: src/prefs_matcher.c:1511
11521 msgid "all addresses in all headers"
11522 msgstr "semua alamat pada semua header"
11524 #: src/prefs_matcher.c:1514
11525 msgid "any address in any header"
11526 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11528 #: src/prefs_matcher.c:1516
11530 msgid "the address(es) in header '%s'"
11531 msgstr "alamat pada header '%s'"
11533 #: src/prefs_matcher.c:1517
11536 "Book/folder path is not set.\n"
11538 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11540 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11542 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11544 #: src/prefs_matcher.c:1730
11545 msgid "Headers part"
11546 msgstr "Bagian header"
11548 #: src/prefs_matcher.c:1734
11550 msgstr "Bagian isi"
11552 #: src/prefs_matcher.c:1738
11553 msgid "Whole message"
11554 msgstr "Seluruh pesan"
11556 #: src/prefs_matcher.c:1855
11557 #: src/prefs_matcher.c:1896
11561 #: src/prefs_matcher.c:1857
11563 msgstr "konten adalah"
11565 #: src/prefs_matcher.c:1865
11567 msgstr "Umur adalah"
11569 #: src/prefs_matcher.c:1870
11573 #: src/prefs_matcher.c:1871
11574 #: src/prefs_matcher.c:1887
11578 #: src/prefs_matcher.c:1876
11582 #: src/prefs_matcher.c:1886
11586 #: src/prefs_matcher.c:1891
11590 #: src/prefs_matcher.c:1908
11592 msgstr "Skor adalah"
11594 #: src/prefs_matcher.c:1909
11598 #: src/prefs_matcher.c:1919
11600 msgstr "Ukuran adalah"
11602 #: src/prefs_matcher.c:1924
11606 #: src/prefs_matcher.c:1926
11610 #: src/prefs_matcher.c:1931
11612 msgstr "tipe adalah"
11614 #: src/prefs_matcher.c:1935
11615 msgid "Program returns"
11616 msgstr "Program mengembalikan"
11618 #: src/prefs_matcher.c:2005
11620 "The entry was not saved.\n"
11623 "Entri tidak disimpan.\n"
11626 #: src/prefs_matcher.c:2068
11627 msgid "Match Type: 'Test'"
11628 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11630 #: src/prefs_matcher.c:2069
11632 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11634 "The following symbols can be used:"
11636 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau 1.\n"
11638 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11640 #: src/prefs_matcher.c:2167
11641 msgid "Current condition rules"
11642 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11644 #: src/prefs_message.c:117
11648 #: src/prefs_message.c:120
11649 msgid "Display header pane above message view"
11650 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11652 #: src/prefs_message.c:124
11653 msgid "Display (X-)Face in message view"
11654 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11656 #: src/prefs_message.c:127
11657 msgid "Display Face in message view"
11658 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11660 #: src/prefs_message.c:141
11661 msgid "Display headers in message view"
11662 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11664 #: src/prefs_message.c:153
11665 msgid "HTML messages"
11666 msgstr "Pesan HTML"
11668 #: src/prefs_message.c:156
11669 msgid "Render HTML messages as text"
11670 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11672 #: src/prefs_message.c:159
11673 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11674 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11676 #: src/prefs_message.c:162
11677 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11678 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11680 #: src/prefs_message.c:172
11682 msgstr "Ruang baris"
11684 #: src/prefs_message.c:186
11685 #: src/prefs_message.c:220
11689 #: src/prefs_message.c:192
11693 #: src/prefs_message.c:194
11695 msgstr "Setengah halaman"
11697 #: src/prefs_message.c:200
11698 msgid "Smooth scroll"
11699 msgstr "Gulung dengan luwes"
11701 #: src/prefs_message.c:206
11705 #: src/prefs_message.c:227
11706 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11707 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11709 #: src/prefs_message.c:230
11710 msgid "Quotation characters"
11711 msgstr "Karakter kutipan"
11713 #: src/prefs_message.c:245
11714 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11715 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11717 #: src/prefs_message.c:346
11718 msgid "Text Options"
11719 msgstr "Pilihan teks"
11721 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11722 msgid "Message view"
11723 msgstr "Tampilan pesan"
11725 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11726 msgid "Enable coloration of message text"
11727 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11729 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11733 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11734 msgid "Cycle quote colors"
11735 msgstr "Putar warna kutip"
11737 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11738 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11739 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11741 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11745 #: src/prefs_msg_colors.c:192
11746 #: src/prefs_msg_colors.c:218
11747 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11752 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11753 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11755 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11759 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11760 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11761 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11763 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11767 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11768 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11769 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11771 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11772 msgid "Enable coloration of text background"
11773 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11775 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11776 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11777 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11779 #: src/prefs_msg_colors.c:283
11780 #: src/prefs_msg_colors.c:304
11781 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11785 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11786 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11787 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11789 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11790 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11791 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11793 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11794 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11795 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11797 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11799 msgstr "Tautan URI"
11801 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11802 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11803 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11805 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11807 msgstr "Tandatangan"
11809 #: src/prefs_msg_colors.c:369
11810 #: src/prefs_summaries.c:354
11811 msgid "Folder list"
11812 msgstr "Daftar direktori"
11814 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11815 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11816 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
11818 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11819 msgid "Target folder"
11820 msgstr "Direktori tujuan"
11822 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11823 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11824 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
11826 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11827 msgid "Folder containing new messages"
11828 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
11830 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11831 #. rule name and should not be translated
11832 #: src/prefs_msg_colors.c:430
11833 #: src/prefs_msg_colors.c:461
11835 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11836 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11838 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11839 #. rule name and should not be translated
11840 #: src/prefs_msg_colors.c:434
11841 #: src/prefs_msg_colors.c:465
11843 msgid "Set label for 'color %d'"
11844 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
11846 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11847 #. rule name and should not be translated
11848 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11850 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11851 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11853 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11854 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11855 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11857 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11858 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11859 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11861 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11862 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11863 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11865 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11866 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11867 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11869 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11870 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11871 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11873 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11874 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11875 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11877 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11878 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11879 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11881 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11882 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11883 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11885 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11886 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11887 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11889 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11890 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11891 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11893 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11897 #: src/prefs_other.c:96
11898 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11899 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
11901 #: src/prefs_other.c:110
11902 msgid "Select preset:"
11903 msgstr "Pilih preset:"
11905 #: src/prefs_other.c:125
11907 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11908 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11910 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
11911 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
11913 #: src/prefs_other.c:474
11914 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11915 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
11917 #: src/prefs_other.c:477
11919 msgstr "Saat keluar"
11921 #: src/prefs_other.c:480
11922 msgid "Confirm on exit"
11923 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
11925 #: src/prefs_other.c:487
11926 msgid "Empty trash on exit"
11927 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
11929 #: src/prefs_other.c:490
11930 msgid "Warn if there are queued messages"
11931 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
11933 #: src/prefs_other.c:492
11934 msgid "Keyboard shortcuts"
11935 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
11937 #: src/prefs_other.c:495
11938 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11939 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
11941 #: src/prefs_other.c:498
11943 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11944 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11946 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
11947 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik yang ada."
11949 #: src/prefs_other.c:505
11950 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11951 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
11953 #: src/prefs_other.c:515
11954 msgid "Metadata handling"
11955 msgstr "Penanganan metadata"
11957 #: src/prefs_other.c:516
11959 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11960 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11962 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke disk;\n"
11963 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan beberapa waktu."
11965 #: src/prefs_other.c:520
11967 msgstr "Lebih aman"
11969 #: src/prefs_other.c:522
11971 msgstr "Lebih cepat"
11973 #: src/prefs_other.c:540
11974 msgid "Socket I/O timeout"
11975 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
11977 #: src/prefs_other.c:562
11978 msgid "Ask before emptying trash"
11979 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
11981 #: src/prefs_other.c:564
11982 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11983 msgstr "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan penyaringan manual"
11985 #: src/prefs_other.c:569
11986 msgid "Use secure file deletion if possible"
11987 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
11989 #: src/prefs_other.c:573
11991 "Use secure file deletion if possible\n"
11992 "(the 'shred' program is not available)"
11994 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
11995 "(program 'shred' tidak tersedia)"
11997 #: src/prefs_other.c:578
11998 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11999 msgstr "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman bantuan shred untuk pencegahan."
12001 #: src/prefs_other.c:582
12002 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12003 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
12005 #: src/prefs_other.c:685
12006 msgid "Miscellaneous"
12007 msgstr "Macam-macam"
12009 #: src/prefs_quote.c:76
12021 #: src/prefs_receive.c:136
12022 msgid "External incorporation program"
12023 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
12025 #: src/prefs_receive.c:139
12026 msgid "Use external program for receiving mail"
12027 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
12029 #: src/prefs_receive.c:155
12030 msgid "Automatic checking"
12031 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
12033 #: src/prefs_receive.c:162
12034 msgid "Check for new mail every"
12035 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
12037 #: src/prefs_receive.c:180
12038 msgid "Check for new mail on start-up"
12039 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
12041 #: src/prefs_receive.c:183
12045 #: src/prefs_receive.c:185
12046 msgid "Show receive dialog"
12047 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
12049 #: src/prefs_receive.c:194
12050 #: src/prefs_summaries.c:444
12051 #: src/prefs_summaries.c:463
12055 #: src/prefs_receive.c:195
12056 msgid "Only on manual receiving"
12057 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
12059 #: src/prefs_receive.c:206
12060 msgid "Close receive dialog when finished"
12061 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
12063 #: src/prefs_receive.c:209
12064 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12065 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
12067 #: src/prefs_receive.c:212
12068 msgid "After checking for new mail"
12069 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
12071 #: src/prefs_receive.c:214
12072 msgid "Go to Inbox"
12073 msgstr "Ke kotakmasuk"
12075 #: src/prefs_receive.c:216
12076 msgid "Update all local folders"
12077 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
12079 #: src/prefs_receive.c:219
12080 msgid "Run command"
12081 msgstr "Jalankan perintah"
12083 #: src/prefs_receive.c:224
12084 msgid "after automatic check"
12085 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
12087 #: src/prefs_receive.c:226
12088 msgid "after manual check"
12089 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
12091 #: src/prefs_receive.c:234
12094 "Command to execute:\n"
12095 "(use %d as number of new mails)"
12097 "Perintah untuk menjalankan:\n"
12098 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
12100 #: src/prefs_receive.c:259
12104 #: src/prefs_receive.c:260
12106 msgstr "Mainkan suara"
12108 #: src/prefs_receive.c:262
12109 msgid "Show info banner"
12110 msgstr "Tampilkan banner info"
12112 #: src/prefs_receive.c:396
12113 #: src/prefs_send.c:346
12114 msgid "Mail Handling"
12115 msgstr "Penanganan Surat"
12117 #: src/prefs_receive.c:397
12119 msgstr "Penerimaan"
12121 #: src/prefs_send.c:159
12122 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12123 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
12125 #: src/prefs_send.c:162
12126 msgid "Confirm before sending queued messages"
12127 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
12129 #: src/prefs_send.c:165
12130 msgid "Never send Return Receipts"
12131 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
12133 #: src/prefs_send.c:168
12134 msgid "Show send dialog"
12135 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
12137 #: src/prefs_send.c:176
12138 msgid "Outgoing encoding"
12139 msgstr "Penyandian Outgoing"
12141 #: src/prefs_send.c:201
12142 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12143 msgstr "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan digunakan"
12145 #: src/prefs_send.c:216
12146 msgid "Automatic (Recommended)"
12147 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
12149 #: src/prefs_send.c:218
12150 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12151 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12153 #: src/prefs_send.c:219
12154 msgid "Unicode (UTF-8)"
12155 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12157 #: src/prefs_send.c:221
12158 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12159 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
12161 #: src/prefs_send.c:222
12162 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12163 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
12165 #: src/prefs_send.c:224
12166 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12167 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
12169 #: src/prefs_send.c:226
12170 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12171 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
12173 #: src/prefs_send.c:227
12174 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12175 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
12177 #: src/prefs_send.c:229
12178 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12179 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
12181 #: src/prefs_send.c:231
12182 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12183 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
12185 #: src/prefs_send.c:232
12186 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12187 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12189 #: src/prefs_send.c:234
12190 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12191 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12193 #: src/prefs_send.c:235
12194 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12195 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12197 #: src/prefs_send.c:237
12198 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12199 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
12201 #: src/prefs_send.c:239
12202 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12203 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12205 #: src/prefs_send.c:240
12206 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12207 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
12209 #: src/prefs_send.c:241
12210 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12211 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
12213 #: src/prefs_send.c:242
12214 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12215 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12217 #: src/prefs_send.c:244
12218 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12219 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
12221 #: src/prefs_send.c:246
12222 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12223 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
12225 #: src/prefs_send.c:247
12226 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12227 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
12229 #: src/prefs_send.c:250
12230 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12231 msgstr "Simplified China (GB2312)"
12233 #: src/prefs_send.c:251
12234 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12235 msgstr "Simplified China (GBK)"
12237 #: src/prefs_send.c:252
12238 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12239 msgstr "Traditional China (Big5)"
12241 #: src/prefs_send.c:254
12242 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12243 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
12245 #: src/prefs_send.c:255
12246 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12247 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
12249 #: src/prefs_send.c:258
12250 msgid "Korean (EUC-KR)"
12251 msgstr "Korea (EUC-KR)"
12253 #: src/prefs_send.c:260
12254 msgid "Thai (TIS-620)"
12255 msgstr "Thailand (TIS-620)"
12257 #: src/prefs_send.c:261
12258 msgid "Thai (Windows-874)"
12259 msgstr "Thailand (Windows-874)"
12261 #: src/prefs_send.c:265
12262 msgid "Transfer encoding"
12263 msgstr "Pemindahan penyandian"
12265 #: src/prefs_send.c:276
12266 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12267 msgstr "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan mengandung karakter non-ASCII"
12269 #: src/prefs_send.c:347
12270 #: src/send_message.c:464
12271 #: src/send_message.c:468
12272 #: src/send_message.c:473
12274 msgstr "Pengiriman"
12276 #: src/prefs_spelling.c:80
12277 msgid "Pick color for misspelled word"
12278 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
12280 #: src/prefs_spelling.c:126
12281 msgid "Enable spell checker"
12282 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
12284 #: src/prefs_spelling.c:131
12285 msgid "Enable alternate dictionary"
12286 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
12288 #: src/prefs_spelling.c:136
12289 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12290 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
12292 #: src/prefs_spelling.c:138
12293 msgid "Automatic spell checking"
12294 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
12296 #: src/prefs_spelling.c:146
12297 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12298 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
12300 #: src/prefs_spelling.c:150
12304 #: src/prefs_spelling.c:187
12305 msgid "Check with both dictionaries"
12306 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
12308 #: src/prefs_spelling.c:196
12309 msgid "Misspelled word color"
12310 msgstr "Warna kata salah eja"
12312 #: src/prefs_spelling.c:209
12313 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12314 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
12316 #: src/prefs_spelling.c:326
12317 msgid "Spell Checking"
12318 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
12320 #: src/prefs_summaries.c:151
12321 msgid "the full abbreviated weekday name"
12322 msgstr "Singkatan lengkap nama mingguan"
12324 #: src/prefs_summaries.c:152
12325 msgid "the full weekday name"
12326 msgstr "nama mingguan lengkap"
12328 #: src/prefs_summaries.c:153
12329 msgid "the abbreviated month name"
12330 msgstr "nama singkatan bulan"
12332 #: src/prefs_summaries.c:154
12333 msgid "the full month name"
12334 msgstr "nama bulan lengkap"
12336 #: src/prefs_summaries.c:155
12337 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12338 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12340 #: src/prefs_summaries.c:156
12341 msgid "the century number (year/100)"
12342 msgstr "angka abad (tahun/100)"
12344 #: src/prefs_summaries.c:157
12345 msgid "the day of the month as a decimal number"
12346 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
12348 #: src/prefs_summaries.c:158
12349 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12350 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
12352 #: src/prefs_summaries.c:159
12353 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12354 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
12356 #: src/prefs_summaries.c:160
12357 msgid "the day of the year as a decimal number"
12358 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
12360 #: src/prefs_summaries.c:161
12361 msgid "the month as a decimal number"
12362 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
12364 #: src/prefs_summaries.c:162
12365 msgid "the minute as a decimal number"
12366 msgstr "menit sebagai angka desimal"
12368 #: src/prefs_summaries.c:163
12369 msgid "either AM or PM"
12370 msgstr "AM atau PM"
12372 #: src/prefs_summaries.c:164
12373 msgid "the second as a decimal number"
12374 msgstr "detik sebagai angka desimal"
12376 #: src/prefs_summaries.c:165
12377 msgid "the day of the week as a decimal number"
12378 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
12380 #: src/prefs_summaries.c:166
12381 msgid "the preferred date for the current locale"
12382 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12384 #: src/prefs_summaries.c:167
12385 msgid "the last two digits of a year"
12386 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
12388 #: src/prefs_summaries.c:168
12389 msgid "the year as a decimal number"
12390 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
12392 #: src/prefs_summaries.c:169
12393 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12394 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
12396 #: src/prefs_summaries.c:190
12397 #: src/prefs_summaries.c:238
12398 #: src/prefs_summaries.c:522
12399 msgid "Date format"
12400 msgstr "Format tanggal"
12402 #: src/prefs_summaries.c:214
12406 #: src/prefs_summaries.c:256
12410 #: src/prefs_summaries.c:360
12411 msgid "Display message number next to folder name"
12412 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
12414 #: src/prefs_summaries.c:369
12418 #: src/prefs_summaries.c:370
12419 msgid "Unread messages"
12420 msgstr "Pesan belum dibaca"
12422 #: src/prefs_summaries.c:371
12423 msgid "Unread and Total messages"
12424 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
12426 #: src/prefs_summaries.c:381
12427 msgid "Open last opened folder at start-up"
12428 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
12430 #: src/prefs_summaries.c:384
12431 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12432 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
12434 #: src/prefs_summaries.c:398
12438 #: src/prefs_summaries.c:416
12439 msgid "Message list"
12440 msgstr "Daftar pesan"
12442 #: src/prefs_summaries.c:422
12443 msgid "Set default selection when entering a folder"
12444 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
12446 #: src/prefs_summaries.c:435
12447 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12448 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
12450 #: src/prefs_summaries.c:445
12451 msgid "Assume 'Yes'"
12452 msgstr "Asumsi 'Ya'"
12454 #: src/prefs_summaries.c:446
12455 msgid "Assume 'No'"
12456 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
12458 #: src/prefs_summaries.c:454
12459 msgid "Open message when selected"
12460 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
12462 #: src/prefs_summaries.c:464
12463 msgid "When message view is visible"
12464 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
12466 #: src/prefs_summaries.c:470
12467 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12468 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
12470 #: src/prefs_summaries.c:474
12471 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12472 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
12474 #: src/prefs_summaries.c:476
12475 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12476 msgstr "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
12478 #: src/prefs_summaries.c:479
12479 msgid "Mark message as read"
12480 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
12482 #: src/prefs_summaries.c:482
12483 msgid "when selected, after"
12484 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12486 #: src/prefs_summaries.c:502
12487 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12488 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12490 #: src/prefs_summaries.c:509
12491 msgid "Display sender using address book"
12492 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12494 #: src/prefs_summaries.c:513
12495 msgid "Show tooltips"
12496 msgstr "Tampilkan tips"
12498 #: src/prefs_summaries.c:546
12499 msgid "Date format help"
12500 msgstr "Bantuan format tanggal"
12502 #: src/prefs_summaries.c:564
12503 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12504 msgstr "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah dibaca"
12506 #: src/prefs_summaries.c:567
12507 msgid "Translate header names"
12508 msgstr "Terjemahkan nama header"
12510 #: src/prefs_summaries.c:569
12511 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12512 msgstr "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan ke bahasa anda."
12514 #: src/prefs_summaries.c:686
12518 #: src/prefs_summary_column.c:79
12519 #: src/summaryview.c:2653
12523 #: src/prefs_summary_column.c:85
12527 #: src/prefs_summary_column.c:225
12528 msgid "Message list columns configuration"
12529 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12531 #: src/prefs_summary_column.c:242
12533 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12534 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12536 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12537 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12539 #: src/prefs_summary_open.c:108
12540 msgid "first marked email"
12541 msgstr "email yang pertama ditandai"
12543 #: src/prefs_summary_open.c:109
12544 msgid "first new email"
12545 msgstr "email baru pertama"
12547 #: src/prefs_summary_open.c:110
12548 msgid "first unread email"
12549 msgstr "email belum dibaca pertama"
12551 #: src/prefs_summary_open.c:111
12552 msgid "last opened email"
12553 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12555 #: src/prefs_summary_open.c:112
12556 msgid "last email in the list"
12557 msgstr "email terakhir pada daftar"
12559 #: src/prefs_summary_open.c:114
12560 msgid "first email in the list"
12561 msgstr "email pertama pada daftar"
12563 #: src/prefs_summary_open.c:183
12564 msgid " Selection when entering a folder"
12565 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12567 #: src/prefs_summary_open.c:229
12568 msgid "Possible selections"
12569 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12571 #: src/prefs_summary_open.c:265
12572 msgid "Selection on folder opening"
12573 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12575 #: src/prefs_template.c:78
12576 msgid "This name is used as the Menu item"
12577 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12579 #: src/prefs_template.c:80
12580 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12581 msgstr "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
12583 #: src/prefs_template.c:304
12584 msgid "Append the new template above to the list"
12585 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
12587 #: src/prefs_template.c:313
12588 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12589 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
12591 #: src/prefs_template.c:321
12592 msgid "Delete the selected template from the list"
12593 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
12595 #: src/prefs_template.c:334
12596 msgid " Symbols... "
12599 #: src/prefs_template.c:341
12600 msgid "Show information on configuring templates"
12601 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
12603 #: src/prefs_template.c:365
12604 msgid "Move the selected template to the top"
12605 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
12607 #: src/prefs_template.c:375
12608 msgid "Move the selected template up"
12609 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
12611 #: src/prefs_template.c:383
12612 msgid "Move the selected template down"
12613 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
12615 #: src/prefs_template.c:393
12616 msgid "Move the selected template to the bottom"
12617 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
12619 #: src/prefs_template.c:409
12620 msgid "Template configuration"
12621 msgstr "Konfigurasi cetakan"
12623 #: src/prefs_template.c:597
12624 msgid "Templates list not saved"
12625 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
12627 #: src/prefs_template.c:598
12628 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12629 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
12631 #: src/prefs_template.c:762
12632 msgid "The template's name is not set."
12633 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
12635 #: src/prefs_template.c:799
12636 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12637 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12639 #: src/prefs_template.c:805
12640 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12641 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12643 #: src/prefs_template.c:811
12644 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12645 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12647 #: src/prefs_template.c:817
12648 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12649 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12651 #: src/prefs_template.c:823
12652 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12653 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
12655 #: src/prefs_template.c:893
12656 msgid "Delete template"
12657 msgstr "Hapus cetakan"
12659 #: src/prefs_template.c:894
12660 msgid "Do you really want to delete this template?"
12661 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
12663 #: src/prefs_template.c:907
12664 msgid "Delete all templates"
12665 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
12667 #: src/prefs_template.c:908
12668 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12669 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
12671 #: src/prefs_template.c:1214
12672 msgid "Current templates"
12673 msgstr "Cetakan aktif"
12675 #: src/prefs_template.c:1242
12679 #: src/prefs_themes.c:347
12680 #: src/prefs_themes.c:728
12681 msgid "Default internal theme"
12682 msgstr "Standar tema internal"
12684 #: src/prefs_themes.c:369
12688 #: src/prefs_themes.c:456
12689 msgid "Only root can remove system themes"
12690 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
12692 #: src/prefs_themes.c:459
12694 msgid "Remove system theme '%s'"
12695 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
12697 #: src/prefs_themes.c:462
12699 msgid "Remove theme '%s'"
12700 msgstr "Hapus tema '%s'"
12702 #: src/prefs_themes.c:468
12703 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12704 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
12706 #: src/prefs_themes.c:478
12710 "while removing theme."
12712 "Berkas %s gagal\n"
12713 "ketika menghapus tema."
12715 #: src/prefs_themes.c:482
12716 msgid "Removing theme directory failed."
12717 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
12719 #: src/prefs_themes.c:485
12720 msgid "Theme removed successfully"
12721 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
12723 #: src/prefs_themes.c:505
12724 msgid "Select theme folder"
12725 msgstr "Pilih direktori tema"
12727 #: src/prefs_themes.c:520
12729 msgid "Install theme '%s'"
12730 msgstr "Pasang tema '%s'"
12732 #: src/prefs_themes.c:523
12734 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12737 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
12740 #: src/prefs_themes.c:530
12741 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12742 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
12744 #: src/prefs_themes.c:550
12745 msgid "Theme exists"
12746 msgstr "Tema telah ada"
12748 #: src/prefs_themes.c:551
12750 "A theme with the same name is\n"
12751 "already installed in this location.\n"
12753 "Do you want to replace it?"
12755 "Tema dengan nama sama\n"
12756 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
12758 "Apakah anda ingin menimpanya?"
12760 #: src/prefs_themes.c:557
12762 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12763 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
12765 #: src/prefs_themes.c:565
12767 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12768 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
12770 #: src/prefs_themes.c:578
12771 msgid "Theme installed successfully."
12772 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
12774 #: src/prefs_themes.c:585
12775 msgid "Failed installing theme"
12776 msgstr "Tema gagal dipasang"
12778 #: src/prefs_themes.c:588
12782 "while installing theme."
12784 "Berkas %s gagal\n"
12785 "ketika memasang tema."
12787 #: src/prefs_themes.c:689
12789 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12790 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
12792 #: src/prefs_themes.c:731
12794 msgid "Internal theme has %d icons"
12795 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
12797 #: src/prefs_themes.c:737
12798 msgid "No info file available for this theme"
12799 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
12801 #: src/prefs_themes.c:755
12802 msgid "Error: couldn't get theme status"
12803 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
12805 #: src/prefs_themes.c:779
12807 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12808 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
12810 #: src/prefs_themes.c:862
12814 #: src/prefs_themes.c:873
12815 msgid "Install new..."
12816 msgstr "Pasang baru..."
12818 #: src/prefs_themes.c:889
12819 msgid "Information"
12822 #: src/prefs_themes.c:903
12826 #: src/prefs_themes.c:911
12830 #: src/prefs_themes.c:953
12834 #: src/prefs_themes.c:1003
12836 msgstr "Gunakan ini"
12838 #: src/prefs_themes.c:1008
12842 #: src/prefs_toolbar.c:173
12844 "Selected Action already set.\n"
12845 "Please choose another Action from List"
12847 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
12848 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
12850 #: src/prefs_toolbar.c:174
12851 msgid "Item has no icon defined."
12852 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
12854 #: src/prefs_toolbar.c:175
12855 msgid "Item has no text defined."
12856 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
12858 #: src/prefs_toolbar.c:250
12859 msgid "Main toolbar configuration"
12860 msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
12862 #: src/prefs_toolbar.c:251
12863 msgid "Compose toolbar configuration"
12864 msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
12866 #: src/prefs_toolbar.c:252
12867 msgid "Message view toolbar configuration"
12868 msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
12870 #: src/prefs_toolbar.c:876
12871 msgid "Toolbar item"
12872 msgstr "Item toolbar"
12874 #: src/prefs_toolbar.c:892
12878 #: src/prefs_toolbar.c:899
12879 msgid "Internal Function"
12880 msgstr "Fungsi Internal"
12882 #: src/prefs_toolbar.c:900
12883 msgid "User Action"
12884 msgstr "Aksi Pengguna"
12886 #: src/prefs_toolbar.c:900
12887 #: src/toolbar.c:219
12891 #: src/prefs_toolbar.c:907
12892 msgid "Event executed on click"
12893 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
12895 #: src/prefs_toolbar.c:934
12896 msgid "Toolbar text"
12897 msgstr "Teks toolbar"
12899 #: src/prefs_toolbar.c:949
12900 #: src/prefs_toolbar.c:1286
12904 #: src/prefs_toolbar.c:1184
12905 #: src/prefs_toolbar.c:1198
12906 #: src/prefs_toolbar.c:1212
12910 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12911 msgid "Main Window"
12912 msgstr "Jendela Utama"
12914 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12915 msgid "Message Window"
12916 msgstr "Jendela Pesan"
12918 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12919 msgid "Compose Window"
12920 msgstr "Jendela Tulis"
12922 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12926 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12927 msgid "Mapped event"
12928 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
12930 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12931 msgid "Toolbar item icon"
12932 msgstr "Ikon item toolbar"
12934 #: src/prefs_wrapping.c:79
12935 msgid "Auto wrapping"
12936 msgstr "Penggalan otomatis"
12938 #: src/prefs_wrapping.c:80
12939 msgid "Wrap quotation"
12940 msgstr "Penggal kutipan"
12942 #: src/prefs_wrapping.c:81
12943 msgid "Wrap pasted text"
12944 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
12946 #: src/prefs_wrapping.c:82
12947 msgid "Auto indent"
12948 msgstr "Otomatis menjorok"
12950 #: src/prefs_wrapping.c:88
12951 msgid "Wrap text at"
12952 msgstr "Penggal teks pada"
12954 #: src/prefs_wrapping.c:153
12958 #: src/printing.c:492
12960 msgstr "Halaman pertama"
12962 #: src/printing.c:494
12963 msgid "Previous page"
12964 msgstr "Halaman sebelum"
12966 #: src/printing.c:501
12968 msgstr "Halaman berikut"
12970 #: src/printing.c:503
12972 msgstr "Halaman terakhir"
12974 #: src/printing.c:509
12976 msgstr "Perbesar 100%"
12978 #: src/printing.c:511
12980 msgstr "Perbesar sesuai"
12982 #: src/printing.c:513
12986 #: src/printing.c:515
12990 #: src/printing.c:715
12993 msgstr "Halaman %d"
12995 #: src/privacy.c:254
12996 #: src/privacy.c:275
12997 msgid "No information available"
12998 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
13000 #: src/privacy.c:487
13001 msgid "No recipient keys defined."
13002 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
13004 #: src/procmime.c:378
13005 #: src/procmime.c:380
13006 #: src/procmime.c:381
13007 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13008 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
13010 #: src/procmsg.c:861
13011 #: src/procmsg.c:864
13012 msgid "Already trying to send."
13013 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
13015 #: src/procmsg.c:1469
13017 msgid "Couldn't open file %s."
13018 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
13020 #: src/procmsg.c:1567
13022 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13023 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
13025 #: src/procmsg.c:1600
13026 msgid "Queued message header is broken."
13027 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
13029 #: src/procmsg.c:1621
13030 msgid "An error happened during SMTP session."
13031 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
13033 #: src/procmsg.c:1635
13034 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13035 msgstr "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
13037 #: src/procmsg.c:1643
13038 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13039 msgstr "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan oleh Claws Mail."
13041 #: src/procmsg.c:1661
13042 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13043 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
13045 #: src/procmsg.c:1674
13046 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13047 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
13049 #: src/procmsg.c:1688
13051 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13052 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
13054 #: src/procmsg.c:2232
13055 msgid "Filtering messages...\n"
13056 msgstr "Menyaring pesan...\n"
13058 #: src/quote_fmt.c:46
13059 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13060 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
13062 #: src/quote_fmt.c:47
13063 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13064 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
13066 #: src/quote_fmt.c:50
13067 msgid "email address of sender"
13068 msgstr "alamat email pengirim"
13070 #: src/quote_fmt.c:51
13071 msgid "full name of sender"
13072 msgstr "nama lengkap pengirim"
13074 #: src/quote_fmt.c:52
13075 msgid "first name of sender"
13076 msgstr "nama depan pengirim"
13078 #: src/quote_fmt.c:53
13079 msgid "last name of sender"
13080 msgstr "nama belakang pengirim"
13082 #: src/quote_fmt.c:54
13083 msgid "initials of sender"
13084 msgstr "inisial pengirim"
13086 #: src/quote_fmt.c:61
13087 msgid "message body"
13088 msgstr "badan pesan"
13090 #: src/quote_fmt.c:62
13091 msgid "quoted message body"
13092 msgstr "badan pesan yang dikutip"
13094 #: src/quote_fmt.c:63
13095 msgid "message body without signature"
13096 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
13098 #: src/quote_fmt.c:64
13099 msgid "quoted message body without signature"
13100 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
13102 #: src/quote_fmt.c:65
13103 msgid "message tags"
13106 #: src/quote_fmt.c:66
13107 msgid "current dictionary"
13108 msgstr "kamus aktif"
13110 #: src/quote_fmt.c:67
13111 msgid "cursor position"
13112 msgstr "posisi kursor"
13114 #: src/quote_fmt.c:68
13115 msgid "account property: your name"
13116 msgstr "properti akun: nama anda"
13118 #: src/quote_fmt.c:69
13119 msgid "account property: your email address"
13120 msgstr "properti akun: alamat email anda"
13122 #: src/quote_fmt.c:70
13123 msgid "account property: account name"
13124 msgstr "properti akun: nama akun"
13126 #: src/quote_fmt.c:71
13127 msgid "account property: organization"
13128 msgstr "properti akun: organisasi"
13130 #: src/quote_fmt.c:72
13131 msgid "account property: signature"
13132 msgstr "properti akun: tandatangan"
13134 #: src/quote_fmt.c:73
13135 msgid "account property: signature path"
13136 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
13138 #: src/quote_fmt.c:74
13139 msgid "account property: default dictionary"
13140 msgstr "properti akun: kamus standar"
13142 #: src/quote_fmt.c:75
13143 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13144 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
13146 #: src/quote_fmt.c:76
13147 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13148 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
13150 #: src/quote_fmt.c:77
13151 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13152 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
13154 #: src/quote_fmt.c:79
13155 msgid "literal backslash"
13158 #: src/quote_fmt.c:80
13159 msgid "literal question mark"
13160 msgstr "tanda tanya"
13162 #: src/quote_fmt.c:81
13163 msgid "literal exclamation mark"
13164 msgstr "tanda seru"
13166 #: src/quote_fmt.c:82
13167 msgid "literal pipe"
13170 #: src/quote_fmt.c:83
13171 msgid "literal opening curly brace"
13172 msgstr "kurung kurawal pembuka"
13174 #: src/quote_fmt.c:84
13175 msgid "literal closing curly brace"
13176 msgstr "kurung kurawal penutup"
13178 #: src/quote_fmt.c:85
13182 #: src/quote_fmt.c:88
13183 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13184 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
13186 #: src/quote_fmt.c:89
13188 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13189 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13190 "symbols (or their long equivalent)"
13192 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x merupakan\n"
13193 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13194 "(atau persamaannya)"
13196 #: src/quote_fmt.c:90
13198 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13199 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13200 "symbols (or their long equivalent)"
13202 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana x merupakan\n"
13203 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13204 "(atau persamaannya)"
13206 #: src/quote_fmt.c:91
13209 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13211 "sisipkan berkas:\n"
13212 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas untuk disisipkan"
13214 #: src/quote_fmt.c:92
13216 "insert program output:\n"
13217 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13220 "sisipkan keluaran program:\n"
13221 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah untuk\n"
13222 "mendapatkan keluaran dari"
13224 #: src/quote_fmt.c:93
13226 "insert user input:\n"
13227 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13228 "user-entered text"
13230 "sisipkan masukan pengguna:\n"
13231 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan digantikan\n"
13232 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
13234 #: src/quote_fmt.c:94
13237 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13239 "lampirkan berkas:\n"
13240 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas yang akan dilampirkan"
13242 #: src/quote_fmt.c:96
13243 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13244 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
13246 #: src/quote_fmt.c:97
13248 "text that can contain any of the symbols or\n"
13251 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
13254 #: src/quote_fmt.c:98
13256 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13259 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
13260 "perintah) di atas"
13262 #: src/quote_fmt.c:99
13264 "completion from address book only works with the first\n"
13265 "address of the header, it outputs the full name\n"
13266 "of the contact if that address matches exactly\n"
13267 "one contact in the address book"
13269 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
13270 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
13271 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
13272 "dalam buku alamat"
13274 #: src/quote_fmt.c:107
13275 msgid "Description of symbols"
13276 msgstr "Deskripsi simbol"
13278 #: src/quote_fmt.c:108
13279 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13280 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
13282 #: src/quote_fmt.c:153
13283 msgid "Use template when composing new messages"
13284 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
13286 #: src/quote_fmt.c:179
13287 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13288 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis pesan baru."
13290 #: src/quote_fmt.c:281
13291 msgid "Use template when replying to messages"
13292 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
13294 #: src/quote_fmt.c:307
13295 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13296 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
13298 #: src/quote_fmt.c:318
13299 #: src/quote_fmt.c:450
13300 msgid "Quotation mark"
13301 msgstr "Tanda kutipan"
13303 #: src/quote_fmt.c:413
13304 msgid "Use template when forwarding messages"
13305 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
13307 #: src/quote_fmt.c:439
13308 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13309 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk meneruskan."
13311 #: src/quote_fmt.c:526
13312 msgid "Description of symbols..."
13313 msgstr "Deskripsi simbol..."
13315 #: src/quote_fmt.c:548
13319 #: src/quote_fmt.c:566
13320 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13321 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang salah."
13323 #: src/quote_fmt.c:569
13324 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13325 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
13327 #: src/quote_fmt.c:586
13328 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13329 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
13331 #: src/quote_fmt.c:606
13332 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13333 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
13335 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13337 msgid "Enter text to replace '%s'"
13338 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
13340 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13341 msgid "Enter variable"
13342 msgstr "Masukkan variabel"
13344 #: src/send_message.c:135
13346 msgid "Sending message using command: %s\n"
13347 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
13349 #: src/send_message.c:149
13351 msgid "Couldn't execute command: %s"
13352 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
13354 #: src/send_message.c:184
13356 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13357 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
13359 #: src/send_message.c:312
13361 msgstr "Menyambung"
13363 #: src/send_message.c:317
13364 msgid "Doing POP before SMTP..."
13365 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
13367 #: src/send_message.c:320
13368 msgid "POP before SMTP"
13369 msgstr "POP sebelum SMTP"
13371 #: src/send_message.c:325
13373 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13374 msgstr "Menyambung ke server SMTP: %s ..."
13376 #: src/send_message.c:382
13377 msgid "Mail sent successfully."
13378 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
13380 #: src/send_message.c:449
13381 msgid "Sending HELO..."
13382 msgstr "Mengirim HELO..."
13384 #: src/send_message.c:450
13385 #: src/send_message.c:455
13386 #: src/send_message.c:460
13387 msgid "Authenticating"
13388 msgstr "Otentifikasi"
13390 #: src/send_message.c:451
13391 #: src/send_message.c:456
13392 msgid "Sending message..."
13393 msgstr "Mengirim pesan..."
13395 #: src/send_message.c:454
13396 msgid "Sending EHLO..."
13397 msgstr "Mengirim EHLO..."
13399 #: src/send_message.c:463
13400 msgid "Sending MAIL FROM..."
13401 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
13403 #: src/send_message.c:467
13404 msgid "Sending RCPT TO..."
13405 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
13407 #: src/send_message.c:472
13408 msgid "Sending DATA..."
13409 msgstr "Mengirim DATA..."
13411 #: src/send_message.c:476
13412 msgid "Quitting..."
13413 msgstr "Mengakhiri..."
13415 #: src/send_message.c:505
13417 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13418 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
13420 #: src/send_message.c:553
13421 msgid "Sending message"
13422 msgstr "Mengirim pesan"
13424 #: src/send_message.c:612
13425 #: src/send_message.c:632
13426 msgid "Error occurred while sending the message."
13427 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
13429 #: src/send_message.c:615
13432 "Error occurred while sending the message:\n"
13435 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
13439 msgid "Mailbox setting"
13440 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
13444 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13445 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13446 "if you have the one.\n"
13447 "If you're not sure, just select OK."
13449 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
13450 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
13451 "jika anda sudah memilikinya.\n"
13452 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
13454 #: src/sourcewindow.c:64
13455 msgid "Source of the message"
13456 msgstr "Sumber dari pesan"
13458 #: src/sourcewindow.c:159
13460 msgid "%s - Source"
13461 msgstr "%s - Sumber"
13463 #: src/ssl_manager.c:157
13464 msgid "Saved SSL Certificates"
13465 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
13467 #: src/ssl_manager.c:428
13468 msgid "Delete certificate"
13469 msgstr "Hapus sertifikat"
13471 #: src/ssl_manager.c:429
13472 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13473 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
13475 #: src/summary_search.c:226
13476 msgid "Search messages"
13477 msgstr "Cari pesan"
13479 #: src/summary_search.c:252
13480 msgid "Match any of the following"
13481 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
13483 #: src/summary_search.c:254
13484 msgid "Match all of the following"
13485 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
13487 #: src/summary_search.c:373
13491 #: src/summary_search.c:380
13495 #: src/summary_search.c:410
13497 msgstr "C_ari semua"
13499 #: src/summary_search.c:671
13500 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13501 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
13503 #: src/summary_search.c:673
13504 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13505 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
13507 #: src/summaryview.c:422
13508 msgid "Create _filter rule"
13509 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
13511 #: src/summaryview.c:545
13512 msgid "Toggle quick search bar"
13513 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
13515 #: src/summaryview.c:582
13516 msgid "Toggle multiple selection"
13517 msgstr "Toggle multi pilihan"
13519 #: src/summaryview.c:1180
13520 msgid "Process mark"
13521 msgstr "Tanda proses"
13523 #: src/summaryview.c:1181
13524 msgid "Some marks are left. Process them?"
13525 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
13527 #: src/summaryview.c:1239
13529 msgid "Scanning folder (%s)..."
13530 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
13532 #: src/summaryview.c:1728
13533 #: src/summaryview.c:1780
13534 msgid "No more unread messages"
13535 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
13537 #: src/summaryview.c:1729
13538 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13539 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
13541 #: src/summaryview.c:1741
13542 #: src/summaryview.c:1793
13543 #: src/summaryview.c:1840
13544 #: src/summaryview.c:1892
13545 #: src/summaryview.c:1971
13546 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13547 msgstr "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13549 #: src/summaryview.c:1749
13550 msgid "No unread messages."
13551 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
13553 #: src/summaryview.c:1781
13554 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13555 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
13557 #: src/summaryview.c:1827
13558 #: src/summaryview.c:1879
13559 msgid "No more new messages"
13560 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
13562 #: src/summaryview.c:1828
13563 msgid "No new message found. Search from the end?"
13564 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13566 #: src/summaryview.c:1848
13567 msgid "No new messages."
13568 msgstr "Tidak ada pesan baru."
13570 #: src/summaryview.c:1880
13571 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13572 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13574 #: src/summaryview.c:1917
13575 #: src/summaryview.c:1958
13576 msgid "No more marked messages"
13577 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
13579 #: src/summaryview.c:1918
13580 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13581 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13583 #: src/summaryview.c:1927
13584 msgid "No marked messages."
13585 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
13587 #: src/summaryview.c:1959
13588 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13589 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13591 #: src/summaryview.c:1996
13592 #: src/summaryview.c:2021
13593 msgid "No more labeled messages"
13594 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
13596 #: src/summaryview.c:1997
13597 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13598 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13600 #: src/summaryview.c:2006
13601 #: src/summaryview.c:2031
13602 msgid "No labeled messages."
13603 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
13605 #: src/summaryview.c:2022
13606 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13607 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
13609 #: src/summaryview.c:2313
13610 msgid "Attracting messages by subject..."
13611 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
13613 #: src/summaryview.c:2497
13616 msgstr "%d dihapus"
13618 #: src/summaryview.c:2501
13621 msgstr "%s%d dipindahkan"
13623 #: src/summaryview.c:2502
13624 #: src/summaryview.c:2509
13628 #: src/summaryview.c:2507
13630 msgid "%s%d copied"
13631 msgstr "%s%d disalin"
13633 #: src/summaryview.c:2522
13634 msgid " item selected"
13635 msgstr " item terpilih"
13637 #: src/summaryview.c:2524
13638 msgid " items selected"
13639 msgstr " item terpilih"
13641 #: src/summaryview.c:2542
13642 #: src/summaryview.c:2580
13644 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13645 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
13647 #: src/summaryview.c:2550
13650 "<b>Message summary</b>\n"
13652 "<b>Unread:</b> %d\n"
13653 "<b>Total:</b> %d\n"
13654 "<b>Size:</b> %s\n"
13656 "<b>Marked:</b> %d\n"
13657 "<b>Replied:</b> %d\n"
13658 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13659 "<b>Locked:</b> %d\n"
13660 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13661 "<b>Watched:</b> %d"
13663 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
13664 "<b>Baru:</b> %d\n"
13665 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
13666 "<b>Total:</b> %d\n"
13667 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
13669 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
13670 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
13671 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
13672 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
13673 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
13674 "<b>Diawasi:</b> %d"
13676 #: src/summaryview.c:2575
13678 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13679 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
13681 #: src/summaryview.c:2853
13682 msgid "Sorting summary..."
13683 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
13685 #: src/summaryview.c:2967
13686 msgid "Setting summary from message data..."
13687 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
13689 #: src/summaryview.c:3171
13691 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
13693 #: src/summaryview.c:3208
13694 msgid "(No Recipient)"
13695 msgstr "(Tanpa Penerima)"
13697 #: src/summaryview.c:3243
13701 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13704 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
13706 #: src/summaryview.c:3250
13710 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13713 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
13715 #: src/summaryview.c:4118
13716 msgid "You're not the author of the article.\n"
13717 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
13719 #: src/summaryview.c:4209
13721 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13722 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13723 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
13724 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
13726 #: src/summaryview.c:4212
13727 msgid "Delete message(s)"
13728 msgstr "Hapus pesan"
13730 #: src/summaryview.c:4373
13731 msgid "Destination is same as current folder."
13732 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
13734 #: src/summaryview.c:4472
13735 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13736 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
13738 #: src/summaryview.c:4637
13739 msgid "Append or Overwrite"
13740 msgstr "Tambah atau Timpa"
13742 #: src/summaryview.c:4638
13743 msgid "Append or overwrite existing file?"
13744 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
13746 #: src/summaryview.c:4639
13750 #: src/summaryview.c:4639
13754 #: src/summaryview.c:4686
13756 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13757 msgstr "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
13759 #: src/summaryview.c:5188
13760 msgid "Building threads..."
13761 msgstr "Membangun threads..."
13763 #: src/summaryview.c:5434
13764 msgid "Skip these rules"
13765 msgstr "Abaikan aturan ini"
13767 #: src/summaryview.c:5437
13768 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13769 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
13771 #: src/summaryview.c:5440
13772 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13773 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
13775 #: src/summaryview.c:5469
13777 msgstr "Penyaringan"
13779 #: src/summaryview.c:5470
13781 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13782 "Please choose what to do with these rules:"
13784 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
13785 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
13787 #: src/summaryview.c:5472
13791 #: src/summaryview.c:5500
13792 msgid "Filtering..."
13793 msgstr "Penyaringan..."
13795 #: src/summaryview.c:5579
13796 msgid "Processing configuration"
13797 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
13799 #: src/summaryview.c:6121
13800 msgid "Ignored thread"
13801 msgstr "Thread diabaikan"
13803 #: src/summaryview.c:6123
13804 msgid "Watched thread"
13805 msgstr "Thread diawasi"
13807 #: src/summaryview.c:6131
13808 msgid "Replied - click to see reply"
13809 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
13811 #: src/summaryview.c:6143
13812 msgid "To be moved"
13813 msgstr "Akan dipindah"
13815 #: src/summaryview.c:6145
13816 msgid "To be copied"
13817 msgstr "Akan disalin"
13819 #: src/summaryview.c:6157
13820 msgid "Signed, has attachment(s)"
13821 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
13823 #: src/summaryview.c:6161
13824 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13825 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
13827 #: src/summaryview.c:6163
13829 msgstr "Terenkripsi"
13831 #: src/summaryview.c:6165
13832 msgid "Has attachment(s)"
13833 msgstr "Memiliki lampiran"
13835 #: src/summaryview.c:7776
13838 "Regular expression (regexp) error:\n"
13841 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
13844 #: src/summaryview.c:7884
13845 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13846 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
13848 #: src/summaryview.c:7889
13849 msgid "Go back to the folder list"
13850 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
13852 #: src/textview.c:207
13853 msgid "_Open in web browser"
13854 msgstr "_Buka di perambah web"
13856 #: src/textview.c:208
13857 msgid "Copy this _link"
13858 msgstr "Salin _tautan ini"
13860 #: src/textview.c:215
13861 msgid "Add to _Address book"
13862 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
13864 #: src/textview.c:216
13865 msgid "Copy this add_ress"
13866 msgstr "Salin alama_t ini"
13868 #: src/textview.c:222
13869 msgid "_Open image"
13870 msgstr "_Buka gambar"
13872 #: src/textview.c:223
13873 msgid "_Save image..."
13874 msgstr "_Simpan gambar..."
13876 #: src/textview.c:674
13878 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13879 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
13881 #: src/textview.c:677
13883 msgid "[%s (%d bytes)]"
13884 msgstr "[%s (%d bytes)]"
13886 #: src/textview.c:853
13889 " This message can't be displayed.\n"
13890 " This is probably due to a network error.\n"
13895 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
13896 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
13900 #: src/textview.c:858
13902 msgstr "'Lihat Catatan'"
13904 #: src/textview.c:859
13905 msgid " in the Tools menu for more information."
13906 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
13908 #: src/textview.c:898
13909 msgid " The following can be performed on this part\n"
13910 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
13912 #: src/textview.c:900
13913 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13914 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
13916 #: src/textview.c:904
13917 msgid " - To save, select "
13918 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
13920 #: src/textview.c:905
13921 msgid "'Save as...'"
13922 msgstr "'Simpan sebagai...'"
13924 #: src/textview.c:907
13925 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13926 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
13928 #: src/textview.c:911
13929 msgid " - To display as text, select "
13930 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
13932 #: src/textview.c:912
13933 msgid "'Display as text'"
13934 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
13936 #: src/textview.c:915
13937 msgid " (Shortcut key: 't')"
13938 msgstr " (Tombol pintas: 't')"
13940 #: src/textview.c:919
13941 msgid " - To open with an external program, select "
13942 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
13944 #: src/textview.c:920
13948 #: src/textview.c:923
13949 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13950 msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
13952 #: src/textview.c:924
13953 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13954 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
13956 #: src/textview.c:925
13957 msgid "mouse button)\n"
13958 msgstr "tombol tetikus)\n"
13960 #: src/textview.c:927
13962 msgstr " - Atau gunakan "
13964 #: src/textview.c:928
13965 msgid "'Open with...'"
13966 msgstr "'Buka dengan...'"
13968 #: src/textview.c:929
13969 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13970 msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
13972 #: src/textview.c:1026
13975 "The command to view attachment as text failed:\n"
13979 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
13983 #: src/textview.c:2103
13987 #: src/textview.c:2784
13990 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13992 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13994 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13998 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
14000 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
14002 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
14006 #: src/textview.c:2793
14007 msgid "Phishing attempt warning"
14008 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
14010 #: src/textview.c:2794
14014 #: src/toolbar.c:180
14015 #: src/toolbar.c:1893
14016 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14017 msgstr "Terima Surat untuk semua Akun"
14019 #: src/toolbar.c:181
14020 #: src/toolbar.c:1898
14021 msgid "Receive Mail on current Account"
14022 msgstr "Terima Surat untuk Akun aktif"
14024 #: src/toolbar.c:182
14025 #: src/toolbar.c:1902
14026 msgid "Send Queued Messages"
14027 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
14029 #: src/toolbar.c:183
14030 #: src/toolbar.c:894
14031 #: src/toolbar.c:1920
14032 #: src/toolbar.c:1931
14033 msgid "Compose Email"
14034 msgstr "Tulis Email"
14036 #: src/toolbar.c:184
14037 msgid "Compose News"
14038 msgstr "Tulis Berita"
14040 #: src/toolbar.c:185
14041 #: src/toolbar.c:1959
14042 #: src/toolbar.c:1969
14043 msgid "Reply to Message"
14044 msgstr "Balas ke Pesan"
14046 #: src/toolbar.c:186
14047 #: src/toolbar.c:1976
14048 #: src/toolbar.c:1986
14049 msgid "Reply to Sender"
14050 msgstr "Balas ke Pengirim"
14052 #: src/toolbar.c:187
14053 #: src/toolbar.c:1993
14054 #: src/toolbar.c:2003
14055 msgid "Reply to All"
14056 msgstr "Balas ke Semua"
14058 #: src/toolbar.c:188
14059 #: src/toolbar.c:2010
14060 #: src/toolbar.c:2020
14061 msgid "Reply to Mailing-list"
14062 msgstr "Balas ke Mailing-list"
14064 #: src/toolbar.c:189
14065 #: src/toolbar.c:1914
14067 msgstr "Buka email"
14069 #: src/toolbar.c:190
14070 #: src/toolbar.c:2027
14071 #: src/toolbar.c:2038
14072 msgid "Forward Message"
14073 msgstr "Teruskan Pesan"
14075 #: src/toolbar.c:191
14076 #: src/toolbar.c:2043
14077 msgid "Trash Message"
14078 msgstr "Buang Pesan"
14080 #: src/toolbar.c:192
14081 #: src/toolbar.c:2047
14082 msgid "Delete Message"
14083 msgstr "Hapus Pesan"
14085 #: src/toolbar.c:194
14086 #: src/toolbar.c:2055
14087 msgid "Go to Previous Unread Message"
14088 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
14090 #: src/toolbar.c:195
14091 #: src/toolbar.c:2059
14092 msgid "Go to Next Unread Message"
14093 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
14095 #: src/toolbar.c:199
14096 msgid "Learn Spam or Ham"
14097 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
14099 #: src/toolbar.c:200
14100 msgid "Open folder/Go to folder list"
14101 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
14103 #: src/toolbar.c:203
14104 #: src/toolbar.c:2065
14105 msgid "Send Message"
14106 msgstr "Kirim Pesan"
14108 #: src/toolbar.c:204
14109 #: src/toolbar.c:2069
14110 msgid "Put into queue folder and send later"
14111 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
14113 #: src/toolbar.c:205
14114 #: src/toolbar.c:2073
14115 msgid "Save to draft folder"
14116 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
14118 #: src/toolbar.c:206
14119 #: src/toolbar.c:2077
14120 msgid "Insert file"
14121 msgstr "Sisipkan berkas"
14123 #: src/toolbar.c:207
14124 #: src/toolbar.c:2081
14125 msgid "Attach file"
14126 msgstr "Lampirkan berkas"
14128 #: src/toolbar.c:208
14129 #: src/toolbar.c:2085
14130 msgid "Insert signature"
14131 msgstr "Sisipkan tandatangan"
14133 #: src/toolbar.c:209
14134 #: src/toolbar.c:2089
14135 msgid "Edit with external editor"
14136 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
14138 #: src/toolbar.c:210
14139 #: src/toolbar.c:2093
14140 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14141 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
14143 #: src/toolbar.c:211
14144 #: src/toolbar.c:2097
14145 msgid "Wrap all long lines"
14146 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
14148 #: src/toolbar.c:214
14149 #: src/toolbar.c:422
14150 #: src/toolbar.c:2106
14151 msgid "Check spelling"
14152 msgstr "Periksa pengejaan"
14154 #: src/toolbar.c:216
14155 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14156 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
14158 #: src/toolbar.c:217
14159 #: src/toolbar.c:2122
14160 msgid "Cancel receiving"
14161 msgstr "Batalkan penerimaan"
14163 #: src/toolbar.c:218
14164 #: src/toolbar.c:1906
14165 msgid "Close window"
14166 msgstr "Tutup jendela"
14168 #: src/toolbar.c:220
14169 msgid "Claws Mail Plugins"
14170 msgstr "Pengaya Claws Mail"
14172 #: src/toolbar.c:388
14176 #: src/toolbar.c:389
14178 msgstr "Ambil Surat"
14180 #: src/toolbar.c:390
14184 #: src/toolbar.c:392
14185 #: src/toolbar.c:393
14186 msgid "Toolbar|Compose"
14189 #: src/toolbar.c:395
14193 #: src/toolbar.c:397
14197 #: src/toolbar.c:402
14201 #: src/toolbar.c:403
14205 #: src/toolbar.c:411
14209 #: src/toolbar.c:414
14210 msgid "Insert sig."
14211 msgstr "Sisip tandatangan."
14213 #: src/toolbar.c:415
14217 #: src/toolbar.c:416
14219 msgstr "Penggal para."
14221 #: src/toolbar.c:417
14223 msgstr "Penggal semua"
14225 #: src/toolbar.c:419
14229 #: src/toolbar.c:886
14230 msgid "Compose News message"
14231 msgstr "Tulis pesan Berita"
14233 #: src/toolbar.c:928
14235 msgstr "Pelajari spam"
14237 #: src/toolbar.c:937
14241 #: src/toolbar.c:939
14243 msgstr "Pelajari ham"
14245 #: src/toolbar.c:1888
14246 msgid "Go to folder list"
14247 msgstr "Ke daftar direktori"
14249 #: src/toolbar.c:1894
14250 msgid "Receive Mail on selected Account"
14251 msgstr "Terima Surat pada Akun terpilih"
14253 #: src/toolbar.c:1910
14254 msgid "Open preferences"
14255 msgstr "Buka preferensi"
14257 #: src/toolbar.c:1921
14258 msgid "Compose with selected Account"
14259 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
14261 #: src/toolbar.c:1942
14262 msgid "Learn as..."
14263 msgstr "Pelajari sebagai..."
14265 #: src/toolbar.c:1952
14266 msgid "Learn as _Spam"
14267 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
14269 #: src/toolbar.c:1953
14270 msgid "Learn as _Ham"
14271 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
14273 #: src/toolbar.c:1960
14274 msgid "Reply to Message options"
14275 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
14277 #: src/toolbar.c:1964
14278 #: src/toolbar.c:1981
14279 #: src/toolbar.c:1998
14280 #: src/toolbar.c:2015
14281 msgid "_Reply with quote"
14282 msgstr "_Balas dengan kutipan"
14284 #: src/toolbar.c:1965
14285 #: src/toolbar.c:1982
14286 #: src/toolbar.c:1999
14287 #: src/toolbar.c:2016
14288 msgid "Reply without _quote"
14289 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
14291 #: src/toolbar.c:1977
14292 msgid "Reply to Sender options"
14293 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
14295 #: src/toolbar.c:1994
14296 msgid "Reply to All options"
14297 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
14299 #: src/toolbar.c:2011
14300 msgid "Reply to Mailing-list options"
14301 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
14303 #: src/toolbar.c:2028
14304 msgid "Forward Message options"
14305 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
14307 #: src/uri_opener.c:86
14308 msgid "There are no URLs in this email."
14309 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
14311 #: src/uri_opener.c:114
14312 msgid "Available URLs:"
14313 msgstr "URL yang tersedia:"
14315 #: src/uri_opener.c:179
14316 msgid "Dialog title|Open URLs"
14319 #: src/uri_opener.c:204
14320 msgid "Please select the URL to open."
14321 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
14323 #: src/uri_opener.c:212
14325 msgstr "Pilih Semua"
14327 #: src/wizard.c:537
14328 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14329 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14331 #: src/wizard.c:560
14335 "Welcome to Claws Mail\n"
14336 "---------------------\n"
14338 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14339 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14342 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14343 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14344 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14345 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14346 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14348 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14349 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14350 "and change the general Preferences by using\n"
14351 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14353 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14354 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14355 "or online at the URL given below.\n"
14363 "Mailing Lists: <%s>\n"
14367 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14368 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14369 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14370 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14375 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14380 "Selamat datang di Claws Mail\n"
14381 "---------------------\n"
14383 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
14384 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
14385 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
14387 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
14388 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
14389 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
14390 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya melalui\n"
14391 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
14393 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
14394 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
14395 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
14396 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
14398 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
14399 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
14400 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
14402 "URL yang bermanfaat\n"
14408 "Mailing Lists: <%s>\n"
14412 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
14413 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
14414 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14415 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
14420 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
14421 "silahkan ke <%s>.\n"
14424 #: src/wizard.c:636
14425 msgid "Please enter the mailbox name."
14426 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
14428 #: src/wizard.c:679
14429 msgid "Please enter your name and email address."
14430 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
14432 #: src/wizard.c:690
14433 msgid "Please enter your receiving server and username."
14434 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
14436 #: src/wizard.c:700
14437 msgid "Please enter your username."
14438 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
14440 #: src/wizard.c:710
14441 msgid "Please enter your SMTP server."
14442 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
14444 #: src/wizard.c:721
14445 msgid "Please enter your SMTP username."
14446 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
14448 #: src/wizard.c:1010
14449 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14450 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
14452 #: src/wizard.c:1017
14453 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14454 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
14456 #: src/wizard.c:1024
14457 msgid "Your organization:"
14458 msgstr "Organisasi anda:"
14460 #: src/wizard.c:1126
14461 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14462 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
14464 #: src/wizard.c:1134
14465 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14466 msgstr "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/Surat\""
14468 #: src/wizard.c:1142
14469 msgid "on internal memory"
14470 msgstr "pada memori internal"
14472 #: src/wizard.c:1145
14473 msgid "on external memory card"
14474 msgstr "pada kartu memori eksternal"
14476 #: src/wizard.c:1148
14477 msgid "on internal memory card"
14478 msgstr "pada kartu memori internal"
14480 #: src/wizard.c:1198
14481 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14482 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
14484 #: src/wizard.c:1266
14485 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14486 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat.contoh.com:25\""
14488 #: src/wizard.c:1269
14489 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14490 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
14492 #: src/wizard.c:1276
14493 msgid "Use authentication"
14494 msgstr "Gunakan otentifikasi"
14496 #: src/wizard.c:1291
14499 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14501 "Nama pengguna SMTP:\n"
14502 "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14504 #: src/wizard.c:1308
14507 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14510 "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14512 #: src/wizard.c:1319
14513 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14514 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
14516 #: src/wizard.c:1327
14517 #: src/wizard.c:1590
14518 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14519 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
14521 #: src/wizard.c:1336
14522 #: src/wizard.c:1599
14523 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14524 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
14526 #: src/wizard.c:1390
14527 #: src/wizard.c:1415
14528 #: src/wizard.c:1542
14529 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14530 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
14532 #: src/wizard.c:1445
14533 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14534 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
14536 #: src/wizard.c:1508
14540 #: src/wizard.c:1528
14541 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14542 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
14544 #: src/wizard.c:1539
14545 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14546 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh.com:110\""
14548 #: src/wizard.c:1552
14549 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14550 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
14552 #: src/wizard.c:1567
14556 #: src/wizard.c:1582
14557 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14558 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
14560 #: src/wizard.c:1633
14561 msgid "IMAP server directory:"
14562 msgstr "Direktori server IMAP:"
14564 #: src/wizard.c:1642
14565 msgid "Show only subscribed folders"
14566 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
14568 #: src/wizard.c:1650
14570 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14571 "has been built without IMAP support.</span>"
14573 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14574 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
14576 #: src/wizard.c:1770
14577 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14578 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
14580 #: src/wizard.c:1803
14581 msgid "Welcome to Claws Mail"
14582 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14584 #: src/wizard.c:1811
14586 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14588 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14590 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
14592 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail dalam kurang dari lima menit."
14594 #: src/wizard.c:1834
14596 msgstr "Tentang Anda"
14598 #: src/wizard.c:1842
14599 #: src/wizard.c:1857
14600 #: src/wizard.c:1872
14601 #: src/wizard.c:1888
14602 msgid "Bold fields must be completed"
14603 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
14605 #: src/wizard.c:1849
14606 msgid "Receiving mail"
14607 msgstr "Menerima surat"
14609 #: src/wizard.c:1864
14610 msgid "Sending mail"
14611 msgstr "Mengirim surat"
14613 #: src/wizard.c:1880
14614 msgid "Saving mail on disk"
14615 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
14617 #: src/wizard.c:1896
14618 msgid "Configuration finished"
14619 msgstr "Konfigurasi selesai"
14621 #: src/wizard.c:1904
14623 "Claws Mail is now ready.\n"
14624 "Click Save to start."
14626 "Claws Mail telah siap.\n"
14627 "Klik Simpan untuk memulai."
14629 #~ msgid "Insert signature automatically"
14630 #~ msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
14631 #~ msgid "From file..."
14632 #~ msgstr "Dari berkas..."
14633 #~ msgid "Wrap messages at"
14634 #~ msgstr "Penggal pesan pada"