2009-05-21 [mones] 3.7.1cvs61
[claws.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 YEAR The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 07:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:39+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17
18 #: src/account.c:382
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Beberapa jendela masih terbuka.\n"
24 "Silahkan tutup semua jendela sebelum melakukan penyuntingan akun."
25
26 #: src/account.c:429
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
29
30 #: src/account.c:700
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Sunting akun"
33
34 #: src/account.c:722
35 msgid ""
36 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
37 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
38 "indicates the default account."
39 msgstr ""
40 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
41 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
42 "menunjukkan akun standar."
43
44 #: src/account.c:793
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
47
48 #: src/account.c:888
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
51
52 #: src/account.c:895
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Salinan dari %s"
56
57 #: src/account.c:1054
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
61
62 #: src/account.c:1056
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Tidak ada judul)"
65
66 #: src/account.c:1057
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Hapus akun"
69
70 #: src/account.c:1528
71 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
72 msgstr "G"
73
74 #: src/account.c:1534
75 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
76 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
77
78 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
79 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6518 src/compose.c:6827
80 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
81 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
82 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
83 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
84 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
85 #: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nama"
88
89 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:3813
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "Protokol"
92
93 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
94 msgid "Server"
95 msgstr "Server"
96
97 #: src/action.c:373
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
101
102 #: src/action.c:404
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
105
106 #: src/action.c:421
107 #, c-format
108 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
109 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
110
111 #: src/action.c:586
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
118 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
119
120 #: src/action.c:698
121 msgid "There is no filtering action set"
122 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
123
124 #: src/action.c:700
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Invalid filtering action(s):\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Aksi penyaringan salah:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/action.c:923
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1018
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
154 msgid "Completed"
155 msgstr "Selesai"
156
157 #: src/action.c:1274
158 #, c-format
159 msgid "--- Running: %s\n"
160 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
161
162 #: src/action.c:1278
163 #, c-format
164 msgid "--- Ended: %s\n"
165 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1311
168 msgid "Action's input/output"
169 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
170
171 #: src/action.c:1630
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
176 "  %s"
177 msgstr ""
178 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
179 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
180 " %s"
181
182 #: src/action.c:1635
183 msgid "Action's hidden user argument"
184 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
185
186 #: src/action.c:1639
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
191 "  %s"
192 msgstr ""
193 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
194 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
195 " %s"
196
197 #: src/action.c:1644
198 msgid "Action's user argument"
199 msgstr "Aksi argumen pengguna"
200
201 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
202 msgid "Group"
203 msgstr "Kelompok"
204
205 #: src/addrcustomattr.c:64
206 msgid "date of birth"
207 msgstr "tanggal lahir"
208
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "address"
211 msgstr "alamat"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:66
214 msgid "phone"
215 msgstr "telepon"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:67
218 msgid "mobile phone"
219 msgstr "telepon bergerak"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:68
222 msgid "organization"
223 msgstr "organisasi"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:69
226 msgid "office address"
227 msgstr "alamat kantor"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office phone"
231 msgstr "telepon kantor"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:71
234 msgid "fax"
235 msgstr "fax"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:72
238 msgid "website"
239 msgstr "situs"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:140
242 msgid "Attribute name"
243 msgstr "Nama atribut"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:155
246 msgid "Delete all attribute names"
247 msgstr "Hapus semua nama atribut"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
251 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:180
254 msgid "Delete attribute name"
255 msgstr "Hapus nama atribut"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
259 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:190
262 msgid "Reset to default"
263 msgstr "Kembalikan ke standar"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid ""
267 "Do you really want to replace all attribute names\n"
268 "with the default set?"
269 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
272 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
273 #: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1089
274 msgid "_Delete"
275 msgstr "_Hapus"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
278 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1090
279 msgid "Delete _all"
280 msgstr "Hapus semu_a"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:213
283 msgid "_Reset to default"
284 msgstr "_Kembalikan ke standar"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:412
287 msgid "Attribute name is not set."
288 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
289
290 #: src/addrcustomattr.c:471
291 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
292 msgstr "Sunting nama atribut"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:485
295 msgid "New attribute name:"
296 msgstr "Nama atribut baru:"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:522
299 msgid ""
300 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
301 "contacts."
302 msgstr ""
303 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
304 "sudah dipasang untuk para kontak."
305
306 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
307 msgid "Add to address book"
308 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
309
310 #: src/addressadd.c:182
311 msgid "Contact"
312 msgstr "Kontak"
313
314 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
315 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
316 msgid "Address"
317 msgstr "Alamat"
318
319 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
320 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
321 msgid "Remarks"
322 msgstr "Penanda"
323
324 #: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
325 msgid "Select Address Book Folder"
326 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
327
328 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
329 #: src/textview.c:1983
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to save image: \n"
333 "%s"
334 msgstr ""
335 "Gagal menyimpan gambar: \n"
336 "%s"
337
338 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
339 msgid "Add address(es)"
340 msgstr "Tambah alamat"
341
342 #: src/addressadd.c:442
343 msgid "Can't add the specified address"
344 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
345
346 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
347 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
348 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
349 msgid "Email Address"
350 msgstr "Alamat Email"
351
352 #: src/addressbook.c:400
353 msgid "_Book"
354 msgstr "_Buku"
355
356 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
357 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:473
358 #: src/messageview.c:187
359 msgid "_Edit"
360 msgstr "_Sunting"
361
362 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:476
363 #: src/messageview.c:190
364 msgid "_Tools"
365 msgstr "_Pengaturan"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:478
368 #: src/messageview.c:191
369 msgid "_Help"
370 msgstr "_Bantuan"
371
372 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
373 msgid "New _Book"
374 msgstr "_Buku Baru"
375
376 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
377 msgid "New _Folder"
378 msgstr "_Direktori Baru"
379
380 #: src/addressbook.c:408
381 msgid "New _vCard"
382 msgstr "_vCard Baru"
383
384 #: src/addressbook.c:412
385 msgid "New _JPilot"
386 msgstr "_JPilot Baru"
387
388 #: src/addressbook.c:415
389 msgid "New LDAP _Server"
390 msgstr "_Server LDAP Baru"
391
392 #: src/addressbook.c:419
393 msgid "_Edit book"
394 msgstr "_Sunting buku"
395
396 #: src/addressbook.c:420
397 msgid "_Delete book"
398 msgstr "_Hapus buku"
399
400 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
401 msgid "_Save"
402 msgstr "_Simpan"
403
404 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
405 msgid "_Close"
406 msgstr "_Tutup"
407
408 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
409 msgid "_Select all"
410 msgstr "_Pilih Semua"
411
412 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
413 msgid "C_ut"
414 msgstr "P_otong"
415
416 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
417 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
418 msgid "_Copy"
419 msgstr "_Salin"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:570
423 msgid "_Paste"
424 msgstr "_Tempel"
425
426 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
427 msgid "New _Address"
428 msgstr "_Alamat Baru"
429
430 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
431 msgid "New _Group"
432 msgstr "_Kelompok Baru"
433
434 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
435 msgid "_Mail To"
436 msgstr "_Surat Untuk"
437
438 #: src/addressbook.c:442
439 msgid "Import _LDIF file..."
440 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
441
442 #: src/addressbook.c:443
443 msgid "Import M_utt file..."
444 msgstr "Impor berkas M_utt..."
445
446 #: src/addressbook.c:444
447 msgid "Import _Pine file..."
448 msgstr "Impir berkas _Pine..."
449
450 #: src/addressbook.c:446
451 msgid "Export _HTML..."
452 msgstr "Ekspor _HTML..."
453
454 #: src/addressbook.c:447
455 msgid "Export LDI_F..."
456 msgstr "Ekspor LDI_F..."
457
458 #: src/addressbook.c:449
459 msgid "Find duplicates..."
460 msgstr "Cari duplikasi..."
461
462 #: src/addressbook.c:450
463 msgid "Edit custom attributes..."
464 msgstr "Sunting atribut buatan..."
465
466 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:743
467 #: src/messageview.c:300
468 msgid "_About"
469 msgstr "_Tentang"
470
471 #: src/addressbook.c:489
472 msgid "_Browse Entry"
473 msgstr "_Jelajahi entri"
474
475 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
477 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
478 msgid "Unknown"
479 msgstr "Tidak diketahui"
480
481 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
482 msgid "Success"
483 msgstr "Berhasil"
484
485 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
486 msgid "Bad arguments"
487 msgstr "Argumen buruk"
488
489 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
490 msgid "File not specified"
491 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
492
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
494 msgid "Error opening file"
495 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
496
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
498 msgid "Error reading file"
499 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
500
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
502 msgid "End of file encountered"
503 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
504
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
506 msgid "Error allocating memory"
507 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
508
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
510 msgid "Bad file format"
511 msgstr "Format berkas buruk"
512
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
514 msgid "Error writing to file"
515 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
516
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
518 msgid "Error opening directory"
519 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
520
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
522 msgid "No path specified"
523 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
524
525 #: src/addressbook.c:529
526 msgid "Error connecting to LDAP server"
527 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
528
529 #: src/addressbook.c:530
530 msgid "Error initializing LDAP"
531 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
532
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error binding to LDAP server"
535 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
536
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error searching LDAP database"
539 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Timeout performing LDAP operation"
543 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error in LDAP search criteria"
547 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
551 msgstr ""
552 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "LDAP search terminated on request"
556 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "Error starting TLS connection"
560 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
564 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Missing required information"
568 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Another contact exists with that key"
572 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Strong(er) authentication required"
576 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
577
578 #: src/addressbook.c:912
579 msgid "Sources"
580 msgstr "Sumber"
581
582 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:470
583 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2087
584 msgid "Address book"
585 msgstr "Buku alamat"
586
587 #: src/addressbook.c:1132
588 msgid "Lookup name:"
589 msgstr "Nama pencarian:"
590
591 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "Hapus alamat"
594
595 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
596 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
597 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
598
599 #: src/addressbook.c:1520
600 msgid "Delete group"
601 msgstr "Hapus kelompok"
602
603 #: src/addressbook.c:1521
604 msgid ""
605 "Really delete the group(s)?\n"
606 "The addresses it contains will not be lost."
607 msgstr ""
608 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
609 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
610
611 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
612 msgid "Really delete the address(es)?"
613 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
614
615 #: src/addressbook.c:2221
616 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
617 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
618
619 #: src/addressbook.c:2231
620 msgid "Cannot paste into an address group."
621 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
622
623 #: src/addressbook.c:2931
624 #, c-format
625 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
626 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
627
628 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
629 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
630 msgid "Delete"
631 msgstr "Hapus"
632
633 #: src/addressbook.c:2943
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
637 "contains will be moved into the parent folder."
638 msgstr ""
639 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
640 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
641
642 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
643 msgid "Delete folder"
644 msgstr "Hapus direktori"
645
646 #: src/addressbook.c:2947
647 msgid "+Delete _folder only"
648 msgstr "+Hapus _direktori saja"
649
650 #: src/addressbook.c:2947
651 msgid "Delete folder and _addresses"
652 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
653
654 #: src/addressbook.c:2958
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you want to delete '%s'?\n"
658 "The addresses it contains will not be lost."
659 msgstr ""
660 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
661 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
662
663 #: src/addressbook.c:2965
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will be lost."
668 msgstr ""
669 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
671
672 #: src/addressbook.c:3075
673 #, c-format
674 msgid "Search '%s'"
675 msgstr "Cari '%s'"
676
677 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
678 msgid "New Contacts"
679 msgstr "Kontak Baru"
680
681 #: src/addressbook.c:4045
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
684
685 #: src/addressbook.c:4049
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
688
689 #: src/addressbook.c:4059
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
692
693 #: src/addressbook.c:4064
694 msgid ""
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file."
697 msgstr ""
698 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
699 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
700
701 #: src/addressbook.c:4077
702 msgid ""
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
705 msgstr ""
706 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
707 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
708
709 #: src/addressbook.c:4083
710 msgid ""
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not save new address index file."
713 msgstr ""
714 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
715 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
716
717 #: src/addressbook.c:4088
718 msgid ""
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
721 msgstr ""
722 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
723 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
724
725 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
728
729 #: src/addressbook.c:4208
730 msgid "Addressbook Error"
731 msgstr "Buku alamat bermasalah"
732
733 #: src/addressbook.c:4209
734 msgid "Could not read address index"
735 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
736
737 #: src/addressbook.c:4540
738 msgid "Busy searching..."
739 msgstr "Sibuk mencari..."
740
741 #: src/addressbook.c:4844
742 msgid "Interface"
743 msgstr "Antarmuka"
744
745 #: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
746 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
747 msgid "Address Book"
748 msgstr "Buku Alamat"
749
750 #: src/addressbook.c:4868
751 msgid "Person"
752 msgstr "Orang"
753
754 #: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
755 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2650 src/prefs_folder_column.c:77
756 #: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
757 #: src/prefs_folder_item.c:1753
758 msgid "Folder"
759 msgstr "Direktori"
760
761 #: src/addressbook.c:4916
762 msgid "vCard"
763 msgstr "vCard"
764
765 #: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
766 msgid "JPilot"
767 msgstr "JPilot"
768
769 #: src/addressbook.c:4952
770 msgid "LDAP servers"
771 msgstr "Server LDAP"
772
773 #: src/addressbook.c:4964
774 msgid "LDAP Query"
775 msgstr "Permintaan LDAP"
776
777 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
781 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
782 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
791 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
792 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
793 #: src/prefs_matcher.c:2368
794 msgid "Any"
795 msgstr "Semua"
796
797 #: src/addrgather.c:147
798 msgid "Please specify name for address book."
799 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
800
801 #: src/addrgather.c:167
802 msgid "Please select the mail headers to search."
803 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
804
805 #: src/addrgather.c:174
806 msgid "Collecting addresses..."
807 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
808
809 #: src/addrgather.c:213
810 msgid "Addresses collected successfully."
811 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
812
813 #: src/addrgather.c:290
814 msgid "Current folder:"
815 msgstr "Direktori aktif:"
816
817 #: src/addrgather.c:301
818 msgid "Address book name:"
819 msgstr "Nama buku alamat:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book folder size:"
823 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
824
825 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
826 msgid ""
827 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
828 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
829
830 #: src/addrgather.c:329
831 msgid "Process these mail header fields"
832 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
833
834 #: src/addrgather.c:347
835 msgid "Include subfolders"
836 msgstr "Termasuk subdirektori"
837
838 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
839 msgid "Header Name"
840 msgstr "Nama Kepala"
841
842 #: src/addrgather.c:371
843 msgid "Address Count"
844 msgstr "Hitung Alamat"
845
846 #: src/addrgather.c:472
847 msgid "Header Fields"
848 msgstr "Kolom Kepala"
849
850 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
851 #: src/importldif.c:1024
852 msgid "Finish"
853 msgstr "Selesai"
854
855 #: src/addrgather.c:521
856 msgid "Collect email addresses from selected messages"
857 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
858
859 #: src/addrgather.c:525
860 msgid "Collect email addresses from folder"
861 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
862
863 #: src/addrindex.c:118
864 msgid "Common addresses"
865 msgstr "Alamat umum"
866
867 #: src/addrindex.c:119
868 msgid "Personal addresses"
869 msgstr "Alamat pribadi"
870
871 #: src/addrindex.c:125
872 msgid "Common address"
873 msgstr "Alamat umum"
874
875 #: src/addrindex.c:126
876 msgid "Personal address"
877 msgstr "Alamat pribadi"
878
879 #: src/addrindex.c:1826
880 msgid "Address(es) update"
881 msgstr "Pemutakhiran alamat"
882
883 #: src/addrindex.c:1827
884 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
885 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
886
887 #: src/addrduplicates.c:126
888 msgid "Show duplicates in the same book"
889 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
890
891 #: src/addrduplicates.c:132
892 msgid "Show duplicates in different books"
893 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
894
895 #: src/addrduplicates.c:143
896 msgid "Find address book email duplicates"
897 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
898
899 #: src/addrduplicates.c:144
900 msgid ""
901 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
902 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
903
904 #: src/addrduplicates.c:324
905 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
906 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
907
908 #: src/addrduplicates.c:355
909 msgid "Duplicate email addresses"
910 msgstr "Duplikasi alamat email"
911
912 #: src/addrduplicates.c:473
913 msgid "Address book path"
914 msgstr "Lokasi buku alamat"
915
916 #: src/addrduplicates.c:851
917 msgid "Delete address"
918 msgstr "Hapus alamat"
919
920 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8653
921 msgid "Notice"
922 msgstr "Pemberitahuan"
923
924 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5328 src/compose.c:10767
925 #: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4683
927 msgid "Warning"
928 msgstr "Peringatan"
929
930 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5269 src/inc.c:647
931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
932 msgid "Error"
933 msgstr "Kesalahan"
934
935 #: src/alertpanel.c:195
936 msgid "_View log"
937 msgstr "_Lihat Catatan"
938
939 #: src/alertpanel.c:345
940 msgid "Show this message next time"
941 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
942
943 #: src/browseldap.c:217
944 msgid "Browse Directory Entry"
945 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
946
947 #: src/browseldap.c:237
948 msgid "Server Name :"
949 msgstr "Nama Server :"
950
951 #: src/browseldap.c:247
952 msgid "Distinguished Name (dn) :"
953 msgstr "Nama Lain :"
954
955 #: src/browseldap.c:270
956 msgid "LDAP Name"
957 msgstr "Nama LDAP"
958
959 #: src/browseldap.c:272
960 msgid "Attribute Value"
961 msgstr "Nilai Atribut"
962
963 #: src/common/plugin.c:58
964 msgid "Nothing"
965 msgstr "Tidak ada"
966
967 #: src/common/plugin.c:59
968 msgid "a viewer"
969 msgstr "sebuah viewer"
970
971 #: src/common/plugin.c:60
972 msgid "a MIME parser"
973 msgstr "sebuah parser MIME"
974
975 #: src/common/plugin.c:61
976 msgid "folders"
977 msgstr "direktori"
978
979 #: src/common/plugin.c:62
980 msgid "filtering"
981 msgstr "Penyaringan"
982
983 #: src/common/plugin.c:63
984 msgid "a privacy interface"
985 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
986
987 #: src/common/plugin.c:64
988 msgid "a notifier"
989 msgstr "sebuah pemberitahu"
990
991 #: src/common/plugin.c:65
992 msgid "an utility"
993 msgstr "sebuah pengaturan"
994
995 #: src/common/plugin.c:66
996 msgid "things"
997 msgstr "sesuatu"
998
999 #: src/common/plugin.c:285
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1003 msgstr ""
1004 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1005
1006 #: src/common/plugin.c:324
1007 msgid "Plugin already loaded"
1008 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:335
1011 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1012 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:365
1015 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1016 msgstr ""
1017 "Modul ini tidak berlisensi GPL v2 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:374
1020 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1021 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1022
1023 #: src/common/plugin.c:616
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1027 "built with."
1028 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1029
1030 #: src/common/plugin.c:619
1031 msgid ""
1032 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1033 "with."
1034 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:628
1037 #, c-format
1038 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1039 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:630
1042 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1043 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1044
1045 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1100
1046 msgid "SSL handshake failed\n"
1047 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1048
1049 #: src/common/smtp.c:176
1050 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1051 msgstr "SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1052
1053 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1054 msgid "bad SMTP response\n"
1055 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1056
1057 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1058 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1059 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1060
1061 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1062 msgid "error occurred on authentication\n"
1063 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1064
1065 #: src/common/smtp.c:603
1066 #, c-format
1067 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1068 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1071 msgid "couldn't start TLS session\n"
1072 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1073
1074 #: src/common/socket.c:1494
1075 #, c-format
1076 msgid "write on fd%d: %s\n"
1077 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1078
1079 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1080 msgid "Uncheckable"
1081 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1082
1083 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1084 msgid "Self-signed certificate"
1085 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1086
1087 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1088 msgid "Revoked certificate"
1089 msgstr "Sertifikat di revoke"
1090
1091 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1092 msgid "No certificate issuer found"
1093 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1094
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1096 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1097 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1098
1099 #: src/common/string_match.c:82
1100 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1101 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1102
1103 #: src/common/utils.c:356
1104 #, c-format
1105 msgid "%dB"
1106 msgstr "%dB"
1107
1108 #: src/common/utils.c:357
1109 #, c-format
1110 msgid "%d.%02dKB"
1111 msgstr "%d.%02dKB"
1112
1113 #: src/common/utils.c:358
1114 #, c-format
1115 msgid "%d.%02dMB"
1116 msgstr "%d.%02dMB"
1117
1118 #: src/common/utils.c:359
1119 #, c-format
1120 msgid "%.2fGB"
1121 msgstr "%.2fGB"
1122
1123 #: src/common/utils.c:4895
1124 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1125 msgstr "Minggu"
1126
1127 #: src/common/utils.c:4896
1128 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1129 msgstr "Senin"
1130
1131 #: src/common/utils.c:4897
1132 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1133 msgstr "Selasa"
1134
1135 #: src/common/utils.c:4898
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1137 msgstr "Rabu"
1138
1139 #: src/common/utils.c:4899
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1141 msgstr "Kamis"
1142
1143 #: src/common/utils.c:4900
1144 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1145 msgstr "Jumat"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4901
1148 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1149 msgstr "Sabtu"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4903
1152 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1153 msgstr "Januari"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4904
1156 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1157 msgstr "Pebruari"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4905
1160 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1161 msgstr "Maret"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4906
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1165 msgstr "April"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4907
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1169 msgstr "Mei"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4908
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1173 msgstr "Juni"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4909
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1177 msgstr "Juli"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4910
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1181 msgstr "Agustus"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4911
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1185 msgstr "September"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4912
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1189 msgstr "Oktober"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4913
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1193 msgstr "Nopember"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4914
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1197 msgstr "Desember"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4916
1200 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1201 msgstr "Min"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4917
1204 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1205 msgstr "Sen"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4918
1208 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1209 msgstr "Sel"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4919
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1213 msgstr "Rab"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4920
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1217 msgstr "Kam"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4921
1220 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1221 msgstr "Jum"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4922
1224 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1225 msgstr "Sab"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4924
1228 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1229 msgstr "Jan"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4925
1232 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1233 msgstr "Peb"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4926
1236 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1237 msgstr "Mar"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4927
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1241 msgstr "Apr"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4928
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1245 msgstr "Mei"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4929
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1249 msgstr "Jun"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4930
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1253 msgstr "Jul"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4931
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1257 msgstr "Ags"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4932
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1261 msgstr "Sep"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4933
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1265 msgstr "Okt"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4934
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1269 msgstr "Nop"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4935
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1273 msgstr "Des"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4946
1276 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1277 msgstr "AM"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4947
1280 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1281 msgstr "PM"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4948
1284 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1285 msgstr "am"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4949
1288 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1289 msgstr "pm"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4956
1292 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1293 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4957
1296 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1297 msgstr "%d-%m-%y"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4958
1300 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1301 msgstr "%H:%M:%S"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4960
1304 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1305 msgstr "%I:%M:%S :p"
1306
1307 #: src/compose.c:532
1308 msgid "_Add..."
1309 msgstr "_Tambah..."
1310
1311 #: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
1312 msgid "_Remove"
1313 msgstr "_Hapus"
1314
1315 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
1316 msgid "_Properties..."
1317 msgstr "_Properti..."
1318
1319 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1320 msgid "_Message"
1321 msgstr "_Pesan"
1322
1323 #: src/compose.c:545
1324 msgid "_Spelling"
1325 msgstr "_Ejaan"
1326
1327 #: src/compose.c:547 src/compose.c:611
1328 msgid "_Options"
1329 msgstr "_Pilihan"
1330
1331 #: src/compose.c:551
1332 msgid "S_end"
1333 msgstr "_Kirim"
1334
1335 #: src/compose.c:552
1336 msgid "Send _later"
1337 msgstr "Kirim _nanti"
1338
1339 #: src/compose.c:555
1340 msgid "_Attach file"
1341 msgstr "_Lampirkan berkas"
1342
1343 #: src/compose.c:556
1344 msgid "_Insert file"
1345 msgstr "_Sisipkan berkas"
1346
1347 #: src/compose.c:557
1348 msgid "Insert si_gnature"
1349 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1350
1351 #: src/compose.c:564
1352 msgid "_Undo"
1353 msgstr "_Batal"
1354
1355 #: src/compose.c:565
1356 msgid "_Redo"
1357 msgstr "_Redo"
1358
1359 #: src/compose.c:568
1360 msgid "Cu_t"
1361 msgstr "Po_tong"
1362
1363 #: src/compose.c:572
1364 msgid "Special paste"
1365 msgstr "Tempel spesial"
1366
1367 #: src/compose.c:573
1368 msgid "as _quotation"
1369 msgstr "sebagai _kutipan"
1370
1371 #: src/compose.c:574
1372 msgid "_wrapped"
1373 msgstr "_penggalan"
1374
1375 #: src/compose.c:575
1376 msgid "_unwrapped"
1377 msgstr "_non penggalan"
1378
1379 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:508
1380 msgid "Select _all"
1381 msgstr "Pilih semu_a"
1382
1383 #: src/compose.c:579
1384 msgid "A_dvanced"
1385 msgstr "Tingkat _lanjut"
1386
1387 #: src/compose.c:580
1388 msgid "Move a character backward"
1389 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1390
1391 #: src/compose.c:581
1392 msgid "Move a character forward"
1393 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1394
1395 #: src/compose.c:582
1396 msgid "Move a word backward"
1397 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1398
1399 #: src/compose.c:583
1400 msgid "Move a word forward"
1401 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1402
1403 #: src/compose.c:584
1404 msgid "Move to beginning of line"
1405 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1406
1407 #: src/compose.c:585
1408 msgid "Move to end of line"
1409 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1410
1411 #: src/compose.c:586
1412 msgid "Move to previous line"
1413 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1414
1415 #: src/compose.c:587
1416 msgid "Move to next line"
1417 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1418
1419 #: src/compose.c:588
1420 msgid "Delete a character backward"
1421 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1422
1423 #: src/compose.c:589
1424 msgid "Delete a character forward"
1425 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1426
1427 #: src/compose.c:590
1428 msgid "Delete a word backward"
1429 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1430
1431 #: src/compose.c:591
1432 msgid "Delete a word forward"
1433 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1434
1435 #: src/compose.c:592
1436 msgid "Delete line"
1437 msgstr "Hapus baris"
1438
1439 #: src/compose.c:593
1440 msgid "Delete to end of line"
1441 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1442
1443 #: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
1444 msgid "_Find"
1445 msgstr "_Cari"
1446
1447 #: src/compose.c:599
1448 msgid "_Wrap current paragraph"
1449 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1450
1451 #: src/compose.c:600
1452 msgid "Wrap all long _lines"
1453 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1454
1455 #: src/compose.c:602
1456 msgid "Edit with e_xternal editor"
1457 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1458
1459 #: src/compose.c:605
1460 msgid "_Check all or check selection"
1461 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1462
1463 #: src/compose.c:606
1464 msgid "_Highlight all misspelled words"
1465 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1466
1467 #: src/compose.c:607
1468 msgid "Check _backwards misspelled word"
1469 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1470
1471 #: src/compose.c:608
1472 msgid "_Forward to next misspelled word"
1473 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1474
1475 #: src/compose.c:616
1476 msgid "Reply _mode"
1477 msgstr "_Modus balas"
1478
1479 #: src/compose.c:618
1480 msgid "Privacy _System"
1481 msgstr "_Sistem Pribadi"
1482
1483 #: src/compose.c:623
1484 msgid "_Priority"
1485 msgstr "_Prioritas"
1486
1487 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1488 msgid "Character _encoding"
1489 msgstr "P_enyandian karakter"
1490
1491 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1492 msgid "Western European"
1493 msgstr "Eropa Barat"
1494
1495 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1496 msgid "Baltic"
1497 msgstr "Baltik"
1498
1499 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1500 msgid "Hebrew"
1501 msgstr "Yunani"
1502
1503 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1504 msgid "Arabic"
1505 msgstr "Arab"
1506
1507 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1508 msgid "Cyrillic"
1509 msgstr "Cyrillic"
1510
1511 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1512 msgid "Japanese"
1513 msgstr "Jepang"
1514
1515 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1516 msgid "Chinese"
1517 msgstr "China"
1518
1519 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1520 msgid "Korean"
1521 msgstr "Korea"
1522
1523 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1524 msgid "Thai"
1525 msgstr "Thai"
1526
1527 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1528 msgid "_Address book"
1529 msgstr "Buku _alamat"
1530
1531 #: src/compose.c:643
1532 msgid "_Template"
1533 msgstr "_Cetakan"
1534
1535 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1536 msgid "Actio_ns"
1537 msgstr "Aksi"
1538
1539 #: src/compose.c:654
1540 msgid "Aut_o wrapping"
1541 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1542
1543 #: src/compose.c:655
1544 msgid "Auto _indent"
1545 msgstr "Otomat_is menjorok"
1546
1547 #: src/compose.c:656
1548 msgid "Si_gn"
1549 msgstr "Tan_da"
1550
1551 #: src/compose.c:657
1552 msgid "_Encrypt"
1553 msgstr "_Enkripsi"
1554
1555 #: src/compose.c:658
1556 msgid "_Request Return Receipt"
1557 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1558
1559 #: src/compose.c:659
1560 msgid "Remo_ve references"
1561 msgstr "Hapus re_ferensi"
1562
1563 #: src/compose.c:660
1564 msgid "Show _ruler"
1565 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1566
1567 #: src/compose.c:665 src/compose.c:675
1568 msgid "_Normal"
1569 msgstr "_Normal"
1570
1571 #: src/compose.c:666
1572 msgid "_All"
1573 msgstr "Semu_a"
1574
1575 #: src/compose.c:667
1576 msgid "_Sender"
1577 msgstr "_Pengirim"
1578
1579 #: src/compose.c:668
1580 msgid "_Mailing-list"
1581 msgstr "_Mailing-list"
1582
1583 #: src/compose.c:673
1584 msgid "_Highest"
1585 msgstr "_Tertinggi"
1586
1587 #: src/compose.c:674
1588 msgid "Hi_gh"
1589 msgstr "Ting_gi"
1590
1591 #: src/compose.c:676
1592 msgid "Lo_w"
1593 msgstr "Renda_h"
1594
1595 #: src/compose.c:677
1596 msgid "_Lowest"
1597 msgstr "Te_rendah"
1598
1599 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1600 msgid "_Automatic"
1601 msgstr "_Otomatis"
1602
1603 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1604 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1605 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1606
1607 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1608 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1609 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1610
1611 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1612 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1613 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1614
1615 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1616 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1617 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1618
1619 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1620 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1621 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1622
1623 #: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
1624 msgid "New message From format error."
1625 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1626
1627 #: src/compose.c:1095 src/quote_fmt.c:569
1628 msgid "New message subject format error."
1629 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1630
1631 #: src/compose.c:1125 src/quote_fmt.c:572
1632 #, c-format
1633 msgid "New message body format error at line %d."
1634 msgstr "Kesalahan format isi pesan baru pada baris %d."
1635
1636 #: src/compose.c:1332
1637 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1638 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1639
1640 #: src/compose.c:1512 src/quote_fmt.c:589
1641 msgid "Message reply From format error."
1642 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan balasan."
1643
1644 #: src/compose.c:1559 src/quote_fmt.c:592
1645 #, c-format
1646 msgid "Message reply format error at line %d."
1647 msgstr "Kesalahan format pesan balasan pada baris %d."
1648
1649 #: src/compose.c:1683 src/compose.c:1872 src/quote_fmt.c:609
1650 msgid "Message forward From format error."
1651 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan terusan."
1652
1653 #: src/compose.c:1748 src/quote_fmt.c:612
1654 #, c-format
1655 msgid "Message forward format error at line %d."
1656 msgstr "Kesalahan format pesan terusan pada baris %d."
1657
1658 #: src/compose.c:1914
1659 msgid "Fw: multiple emails"
1660 msgstr "Trs: banyak email"
1661
1662 #: src/compose.c:2330
1663 #, c-format
1664 msgid "Message redirect format error at line %d."
1665 msgstr "Kesalahan format pesan ulang pada baris %d."
1666
1667 #: src/compose.c:2394 src/gtk/headers.h:13
1668 msgid "Cc:"
1669 msgstr "Cc:"
1670
1671 #: src/compose.c:2397 src/gtk/headers.h:14
1672 msgid "Bcc:"
1673 msgstr "Bcc:"
1674
1675 #: src/compose.c:2400 src/gtk/headers.h:11
1676 msgid "Reply-To:"
1677 msgstr "Balas-Ke:"
1678
1679 #: src/compose.c:2403 src/compose.c:4592 src/compose.c:4594
1680 #: src/gtk/headers.h:32
1681 msgid "Newsgroups:"
1682 msgstr "Newsgroups:"
1683
1684 #: src/compose.c:2406 src/gtk/headers.h:33
1685 msgid "Followup-To:"
1686 msgstr "Ikuti-Ke:"
1687
1688 #: src/compose.c:2410 src/compose.c:4589 src/compose.c:4597
1689 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1690 msgid "To:"
1691 msgstr "Kepada:"
1692
1693 #: src/compose.c:2601
1694 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1695 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1696
1697 #: src/compose.c:2607
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "The following file has been attached: \n"
1701 "%s"
1702 msgid_plural ""
1703 "The following files have been attached: \n"
1704 "%s"
1705 msgstr[0] ""
1706 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1707 "%s"
1708 msgstr[1] ""
1709 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1710 "%s"
1711
1712 #: src/compose.c:2846
1713 msgid "Quote mark format error."
1714 msgstr "Kesalahan format penanda kutipan."
1715
1716 #: src/compose.c:3427
1717 #, c-format
1718 msgid "File %s is empty."
1719 msgstr "Berkas %s kosong."
1720
1721 #: src/compose.c:3431
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't read %s."
1724 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1725
1726 #: src/compose.c:3458
1727 #, c-format
1728 msgid "Message: %s"
1729 msgstr "Pesan: %s"
1730
1731 #: src/compose.c:4440
1732 msgid " [Edited]"
1733 msgstr "[Disunting]"
1734
1735 #: src/compose.c:4447
1736 #, c-format
1737 msgid "%s - Compose message%s"
1738 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1739
1740 #: src/compose.c:4450
1741 #, c-format
1742 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1743 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1744
1745 #: src/compose.c:4452
1746 msgid "Compose message"
1747 msgstr "Tulis pesan"
1748
1749 #: src/compose.c:4479 src/messageview.c:841
1750 msgid ""
1751 "Account for sending mail is not specified.\n"
1752 "Please select a mail account before sending."
1753 msgstr ""
1754 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1755 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1756
1757 #: src/compose.c:4690 src/compose.c:4722 src/compose.c:4764
1758 #: src/prefs_account.c:3146 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1759 msgid "Send"
1760 msgstr "Kirim"
1761
1762 #: src/compose.c:4691
1763 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1764 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1765
1766 #: src/compose.c:4692 src/compose.c:4724 src/compose.c:4757 src/compose.c:5269
1767 msgid "+_Send"
1768 msgstr "+_Kirim"
1769
1770 #: src/compose.c:4723
1771 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1772 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1773
1774 #: src/compose.c:4740
1775 msgid "Recipient is not specified."
1776 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1777
1778 #: src/compose.c:4759
1779 msgid "+_Queue"
1780 msgstr "+_Antri"
1781
1782 #: src/compose.c:4760
1783 #, c-format
1784 msgid "Subject is empty. %s"
1785 msgstr "Subyek kosong. %s"
1786
1787 #: src/compose.c:4761
1788 msgid "Send it anyway?"
1789 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1790
1791 #: src/compose.c:4762
1792 msgid "Queue it anyway?"
1793 msgstr "Lanjutkan antri?"
1794
1795 #: src/compose.c:4764 src/toolbar.c:407
1796 msgid "Send later"
1797 msgstr "Kirim nanti"
1798
1799 #: src/compose.c:4812 src/compose.c:8993
1800 msgid ""
1801 "Could not queue message for sending:\n"
1802 "\n"
1803 "Charset conversion failed."
1804 msgstr ""
1805 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1806 "\n"
1807 "Konversi charset gagal."
1808
1809 #: src/compose.c:4815 src/compose.c:8996
1810 msgid ""
1811 "Could not queue message for sending:\n"
1812 "\n"
1813 "Couldn't get recipient encryption key."
1814 msgstr ""
1815 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1816 "\n"
1817 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
1818
1819 #: src/compose.c:4821 src/compose.c:8990
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Could not queue message for sending:\n"
1823 "\n"
1824 "Signature failed: %s"
1825 msgstr ""
1826 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1827 "\n"
1828 "Tanda tangan gagal: %s"
1829
1830 #: src/compose.c:4824
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Could not queue message for sending:\n"
1834 "\n"
1835 "%s."
1836 msgstr ""
1837 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1838 "\n"
1839 "%s."
1840
1841 #: src/compose.c:4826
1842 msgid "Could not queue message for sending."
1843 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
1844
1845 #: src/compose.c:4841 src/compose.c:4901
1846 msgid ""
1847 "The message was queued but could not be sent.\n"
1848 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1849 msgstr ""
1850 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
1851 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
1852
1853 #: src/compose.c:4897
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s\n"
1857 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1858 msgstr ""
1859 "%s\n"
1860 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
1861
1862 #: src/compose.c:5266
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1866 "to the specified %s charset.\n"
1867 "Send it as %s?"
1868 msgstr ""
1869 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
1870 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
1871 "Kirim sebagai %s?"
1872
1873 #: src/compose.c:5324
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1877 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1878 "\n"
1879 "Send it anyway?"
1880 msgstr ""
1881 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
1882 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
1883 "\n"
1884 "Lanjutkan pengiriman?"
1885
1886 #: src/compose.c:5504
1887 msgid "Encryption warning"
1888 msgstr "Peringatan penyandian"
1889
1890 #: src/compose.c:5505
1891 msgid "+C_ontinue"
1892 msgstr "+L_anjutkan"
1893
1894 #: src/compose.c:5560
1895 msgid "No account for sending mails available!"
1896 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
1897
1898 #: src/compose.c:5570
1899 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1900 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
1901
1902 #: src/compose.c:6281
1903 msgid "Add to address _book"
1904 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
1905
1906 #: src/compose.c:6358
1907 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1908 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
1909
1910 #: src/compose.c:6506
1911 msgid "Mime type"
1912 msgstr "Tipe Mime"
1913
1914 #: src/compose.c:6512 src/compose.c:6826 src/mimeview.c:271
1915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1916 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1917 msgid "Size"
1918 msgstr "Ukuran"
1919
1920 #: src/compose.c:6582
1921 msgid "Save Message to "
1922 msgstr "Simpan Pesan ke "
1923
1924 #: src/compose.c:6611 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1925 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1926 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1929 msgid "_Browse"
1930 msgstr "_Jelajah"
1931
1932 #: src/compose.c:6825 src/compose.c:8405
1933 msgid "MIME type"
1934 msgstr "Tipe MIME"
1935
1936 #: src/compose.c:7102
1937 msgid "Hea_der"
1938 msgstr "Ke_pala"
1939
1940 #: src/compose.c:7107
1941 msgid "_Attachments"
1942 msgstr "_Lampiran"
1943
1944 #: src/compose.c:7121
1945 msgid "Othe_rs"
1946 msgstr "Lainn_ya"
1947
1948 #: src/compose.c:7136 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1949 msgid "Subject:"
1950 msgstr "Subyek:"
1951
1952 #: src/compose.c:7351
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Spell checker could not be started.\n"
1956 "%s"
1957 msgstr ""
1958 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
1959 "%s"
1960
1961 #: src/compose.c:7463
1962 #, c-format
1963 msgid "From: <i>%s</i>"
1964 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
1965
1966 #: src/compose.c:7497
1967 msgid "Account to use for this email"
1968 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
1969
1970 #: src/compose.c:7499
1971 msgid "Sender address to be used"
1972 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
1973
1974 #: src/compose.c:7662
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1978 "encrypt this message."
1979 msgstr ""
1980 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
1981 "menyandikan pesan ini."
1982
1983 #: src/compose.c:7761
1984 msgid "_None"
1985 msgstr "_Tidak ada"
1986
1987 #: src/compose.c:7862 src/prefs_template.c:741
1988 #, c-format
1989 msgid "Template body format error at line %d."
1990 msgstr "Format badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
1991
1992 #: src/compose.c:7973 src/prefs_template.c:786
1993 msgid "Template From format error."
1994 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
1995
1996 #: src/compose.c:7991 src/prefs_template.c:792
1997 msgid "Template To format error."
1998 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
1999
2000 #: src/compose.c:8009 src/prefs_template.c:798
2001 msgid "Template Cc format error."
2002 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2003
2004 #: src/compose.c:8027 src/prefs_template.c:804
2005 msgid "Template Bcc format error."
2006 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2007
2008 #: src/compose.c:8046 src/prefs_template.c:810
2009 msgid "Template subject format error."
2010 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2011
2012 #: src/compose.c:8299
2013 msgid "Invalid MIME type."
2014 msgstr "Tipe MIME salah."
2015
2016 #: src/compose.c:8314
2017 msgid "File doesn't exist or is empty."
2018 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2019
2020 #: src/compose.c:8387
2021 msgid "Properties"
2022 msgstr "Properti"
2023
2024 #: src/compose.c:8438
2025 msgid "Encoding"
2026 msgstr "Penyandian"
2027
2028 #: src/compose.c:8458
2029 msgid "Path"
2030 msgstr "Lokasi"
2031
2032 #: src/compose.c:8459
2033 msgid "File name"
2034 msgstr "Nama berkas"
2035
2036 #: src/compose.c:8650
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The external editor is still working.\n"
2040 "Force terminating the process?\n"
2041 "process group id: %d"
2042 msgstr ""
2043 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2044 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2045 "id kelompok proses: %d"
2046
2047 #: src/compose.c:8692
2048 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2049 msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
2050
2051 #: src/compose.c:8959 src/messageview.c:1072
2052 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2053 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2054
2055 #: src/compose.c:8985
2056 msgid "Could not queue message."
2057 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2058
2059 #: src/compose.c:8987
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065 msgstr ""
2066 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2067 "\n"
2068 "%s."
2069
2070 #: src/compose.c:9150
2071 msgid "Could not save draft."
2072 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2073
2074 #: src/compose.c:9154
2075 msgid "Could not save draft"
2076 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2077
2078 #: src/compose.c:9155
2079 msgid ""
2080 "Could not save draft.\n"
2081 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2082 msgstr ""
2083 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2084 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2085
2086 #: src/compose.c:9157
2087 msgid "_Cancel exit"
2088 msgstr "_Batal keluar"
2089
2090 #: src/compose.c:9157
2091 msgid "_Discard email"
2092 msgstr "_Batalkan email"
2093
2094 #: src/compose.c:9313 src/compose.c:9326
2095 msgid "Select file"
2096 msgstr "Pilih berkas"
2097
2098 #: src/compose.c:9339
2099 #, c-format
2100 msgid "File '%s' could not be read."
2101 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2102
2103 #: src/compose.c:9341
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "File '%s' contained invalid characters\n"
2107 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2108 msgstr ""
2109 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2110 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2111
2112 #: src/compose.c:9404
2113 msgid "Discard message"
2114 msgstr "Batalkan pesan"
2115
2116 #: src/compose.c:9405
2117 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2118 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2119
2120 #: src/compose.c:9406
2121 msgid "_Discard"
2122 msgstr "_Batalkan"
2123
2124 #: src/compose.c:9406
2125 msgid "_Save to Drafts"
2126 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2127
2128 #: src/compose.c:9408
2129 msgid "Save changes"
2130 msgstr "Simpan perubahan"
2131
2132 #: src/compose.c:9409
2133 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2134 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2135
2136 #: src/compose.c:9410
2137 msgid "_Don't save"
2138 msgstr "_Jangan simpan"
2139
2140 #: src/compose.c:9410
2141 msgid "+_Save to Drafts"
2142 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2143
2144 #: src/compose.c:9461
2145 #, c-format
2146 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2147 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2148
2149 #: src/compose.c:9463
2150 msgid "Apply template"
2151 msgstr "Terapkan cetakan"
2152
2153 #: src/compose.c:9464
2154 msgid "_Replace"
2155 msgstr "_Ganti"
2156
2157 #: src/compose.c:9464
2158 msgid "_Insert"
2159 msgstr "_Sisip"
2160
2161 #: src/compose.c:10269
2162 msgid "Insert or attach?"
2163 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2164
2165 #: src/compose.c:10270
2166 msgid ""
2167 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2168 "attach it to the email?"
2169 msgstr ""
2170 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2171 "melampirkan ke email?"
2172
2173 #: src/compose.c:10272
2174 msgid "+_Insert"
2175 msgstr "+_Sisip"
2176
2177 #: src/compose.c:10272
2178 msgid "_Attach"
2179 msgstr "_Lampirkan"
2180
2181 #: src/compose.c:10472
2182 #, c-format
2183 msgid "Quote format error at line %d."
2184 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2185
2186 #: src/compose.c:10761
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2190 "time. Do you want to continue?"
2191 msgstr ""
2192 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2193 "Anda mau melanjutkan?"
2194
2195 #: src/crash.c:140
2196 #, c-format
2197 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2198 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2199
2200 #: src/crash.c:186
2201 msgid "Claws Mail has crashed"
2202 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2203
2204 #: src/crash.c:202
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "%s.\n"
2208 "Please file a bug report and include the information below."
2209 msgstr ""
2210 "%s.\n"
2211 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2212
2213 #: src/crash.c:207
2214 msgid "Debug log"
2215 msgstr "Catatan Debug"
2216
2217 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2218 msgid "Close"
2219 msgstr "Tutup"
2220
2221 #: src/crash.c:256
2222 msgid "Save..."
2223 msgstr "Simpan..."
2224
2225 #: src/crash.c:261
2226 msgid "Create bug report"
2227 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2228
2229 #: src/crash.c:309
2230 msgid "Save crash information"
2231 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2232
2233 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2234 msgid "Add New Person"
2235 msgstr "Tambah Orang Baru"
2236
2237 #: src/editaddress.c:156
2238 msgid ""
2239 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2240 "following values to be set:\n"
2241 " - Display Name\n"
2242 " - First Name\n"
2243 " - Last Name\n"
2244 " - Nickname\n"
2245 " - any email address\n"
2246 " - any additional attribute\n"
2247 "\n"
2248 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2249 "Click Cancel to close without saving."
2250 msgstr ""
2251 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2252 "berikut untuk di isi:\n"
2253 " - Nama Tampilan\n"
2254 " - Nama Awal\n"
2255 " - Nama Akhir\n"
2256 " - Nama Panggilan\n"
2257 " - Alamat email\n"
2258 " - Atribut tambahan\n"
2259 "\n"
2260 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2261 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2262
2263 #: src/editaddress.c:167
2264 msgid ""
2265 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2266 "following values to be set:\n"
2267 " - First Name\n"
2268 " - Last Name\n"
2269 " - any email address\n"
2270 " - any additional attribute\n"
2271 "\n"
2272 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2273 "Click Cancel to close without saving."
2274 msgstr ""
2275 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2276 "berikut untuk di isi:\n"
2277 " - Nama Awal\n"
2278 " - Nama Akhir\n"
2279 " - Alamat email\n"
2280 " - Atribut tambahan\n"
2281 "\n"
2282 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2283 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2284
2285 #: src/editaddress.c:231
2286 msgid "Edit Person Details"
2287 msgstr "Sunting Detail Orang"
2288
2289 #: src/editaddress.c:409
2290 msgid "An Email address must be supplied."
2291 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2292
2293 #: src/editaddress.c:585
2294 msgid "A Name and Value must be supplied."
2295 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2296
2297 #: src/editaddress.c:674
2298 msgid "Discard"
2299 msgstr "Batalkan"
2300
2301 #: src/editaddress.c:675
2302 msgid "Apply"
2303 msgstr "Terapkan"
2304
2305 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2306 msgid "Edit Person Data"
2307 msgstr "Sunting Data Orang"
2308
2309 #: src/editaddress.c:783
2310 msgid "Choose a picture"
2311 msgstr "Pilih gambar"
2312
2313 #: src/editaddress.c:802
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Failed to import image: \n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2319 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2320 "%s"
2321
2322 #: src/editaddress.c:844
2323 msgid "_Set picture"
2324 msgstr "_Pasang gambar"
2325
2326 #: src/editaddress.c:845
2327 msgid "_Unset picture"
2328 msgstr "_Buang gambar"
2329
2330 #: src/editaddress.c:904
2331 msgid "Photo"
2332 msgstr "Foto"
2333
2334 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2335 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2336 msgid "Display Name"
2337 msgstr "Nama Tampilan"
2338
2339 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2340 msgid "Last Name"
2341 msgstr "Nama Akhir"
2342
2343 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2344 msgid "First Name"
2345 msgstr "Nama Awal"
2346
2347 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2348 msgid "Nickname"
2349 msgstr "Nama panggilan"
2350
2351 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2352 msgid "Alias"
2353 msgstr "Alias"
2354
2355 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2356 #: src/prefs_customheader.c:222
2357 msgid "Value"
2358 msgstr "Nilai"
2359
2360 #: src/editaddress.c:1418
2361 msgid "_User Data"
2362 msgstr "_Data Pengguna"
2363
2364 #: src/editaddress.c:1419
2365 msgid "_Email Addresses"
2366 msgstr "Alamat _Email"
2367
2368 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2369 msgid "O_ther Attributes"
2370 msgstr "A_tribut Lain"
2371
2372 #: src/editbook.c:108
2373 msgid "File appears to be OK."
2374 msgstr "Berkas OK."
2375
2376 #: src/editbook.c:111
2377 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2378 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2379
2380 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2381 msgid "Could not read file."
2382 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2383
2384 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2385 msgid "Edit Addressbook"
2386 msgstr "Sunting buku alamat"
2387
2388 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2389 msgid " Check File "
2390 msgstr " Periksa Berkas "
2391
2392 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2393 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1908
2394 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2395 msgid "File"
2396 msgstr "Berkas"
2397
2398 #: src/editbook.c:280
2399 msgid "Add New Addressbook"
2400 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2401
2402 #: src/editgroup.c:100
2403 msgid "A Group Name must be supplied."
2404 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2405
2406 #: src/editgroup.c:293
2407 msgid "Edit Group Data"
2408 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2409
2410 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2411 msgid "Group Name"
2412 msgstr "Nama Kelompok"
2413
2414 #: src/editgroup.c:342
2415 msgid "Addresses in Group"
2416 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2417
2418 #: src/editgroup.c:383
2419 msgid "Available Addresses"
2420 msgstr "Alamat yang tersedia"
2421
2422 #: src/editgroup.c:455
2423 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2424 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2425
2426 #: src/editgroup.c:503
2427 msgid "Edit Group Details"
2428 msgstr "Sunting detail kelompok"
2429
2430 #: src/editgroup.c:506
2431 msgid "Add New Group"
2432 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2433
2434 #: src/editgroup.c:556
2435 msgid "Edit folder"
2436 msgstr "Sunting direktori"
2437
2438 #: src/editgroup.c:556
2439 msgid "Input the new name of folder:"
2440 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2441
2442 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2443 msgid "New folder"
2444 msgstr "Direktori baru"
2445
2446 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
2447 msgid "Input the name of new folder:"
2448 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2449
2450 #: src/editjpilot.c:187
2451 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2452 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2453
2454 #: src/editjpilot.c:199
2455 msgid "Select JPilot File"
2456 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2457
2458 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2459 msgid "Edit JPilot Entry"
2460 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2461
2462 #: src/editjpilot.c:281
2463 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2464 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2465
2466 #: src/editjpilot.c:372
2467 msgid "Add New JPilot Entry"
2468 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2469
2470 #: src/editldap_basedn.c:137
2471 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2472 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2473
2474 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2475 msgid "Hostname"
2476 msgstr "Nama host"
2477
2478 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2479 msgid "Port"
2480 msgstr "Port"
2481
2482 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2483 msgid "Search Base"
2484 msgstr "Dasar Pencarian"
2485
2486 #: src/editldap_basedn.c:198
2487 msgid "Available Search Base(s)"
2488 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2489
2490 #: src/editldap_basedn.c:288
2491 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2492 msgstr ""
2493 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2494
2495 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2496 msgid "Could not connect to server"
2497 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2498
2499 #: src/editldap.c:151
2500 msgid "A Name must be supplied."
2501 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2502
2503 #: src/editldap.c:163
2504 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2505 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2506
2507 #: src/editldap.c:176
2508 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2509 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2510
2511 #: src/editldap.c:277
2512 msgid "Connected successfully to server"
2513 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2514
2515 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2516 msgid "Edit LDAP Server"
2517 msgstr "Sunting server LDAP"
2518
2519 #: src/editldap.c:438
2520 msgid "A name that you wish to call the server."
2521 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2522
2523 #: src/editldap.c:451
2524 msgid ""
2525 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2526 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2527 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2528 "computer as Claws Mail."
2529 msgstr ""
2530 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2531 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2532 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2533 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2534
2535 #: src/editldap.c:471
2536 msgid "TLS"
2537 msgstr "TLS"
2538
2539 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3219
2540 msgid "SSL"
2541 msgstr "SSL"
2542
2543 #: src/editldap.c:476
2544 msgid ""
2545 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2546 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2547 "TLS_REQCERT fields)."
2548 msgstr ""
2549 "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2550 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2551 "TLS_REQCERT)."
2552
2553 #: src/editldap.c:480
2554 msgid ""
2555 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2556 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2557 "TLS_REQCERT fields)."
2558 msgstr ""
2559 "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2560 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2561 "TLS_REQCERT)."
2562
2563 #: src/editldap.c:492
2564 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2565 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2566
2567 #: src/editldap.c:495
2568 msgid " Check Server "
2569 msgstr " Periksa Server "
2570
2571 #: src/editldap.c:499
2572 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2573 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2574
2575 #: src/editldap.c:512
2576 msgid ""
2577 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2578 "Examples include:\n"
2579 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2580 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2581 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2582 msgstr ""
2583 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2584 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2585 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2586 " o=Organization Name,c=Country\n"
2587
2588 #: src/editldap.c:523
2589 msgid ""
2590 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2591 "server."
2592 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2593
2594 #: src/editldap.c:580
2595 msgid "Search Attributes"
2596 msgstr "Atribut Pencarian"
2597
2598 #: src/editldap.c:589
2599 msgid ""
2600 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2601 "find a name or address."
2602 msgstr ""
2603 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2604 "sebuah nama atau alamat."
2605
2606 #: src/editldap.c:592
2607 msgid " Defaults "
2608 msgstr " Standar "
2609
2610 #: src/editldap.c:596
2611 msgid ""
2612 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2613 "names and addresses during a name or address search process."
2614 msgstr ""
2615 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2616 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2617
2618 #: src/editldap.c:602
2619 msgid "Max Query Age (secs)"
2620 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2621
2622 #: src/editldap.c:617
2623 msgid ""
2624 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2625 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2626 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2627 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2628 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2629 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2630 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2631 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2632 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2633 "more memory to cache results."
2634 msgstr ""
2635 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2636 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2637 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2638 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2639 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2640 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2641 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2642 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2643 "pencarian."
2644
2645 #: src/editldap.c:634
2646 msgid "Include server in dynamic search"
2647 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2648
2649 #: src/editldap.c:639
2650 msgid ""
2651 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2652 "address completion."
2653 msgstr ""
2654 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2655 "ketika menggunakan address completion."
2656
2657 #: src/editldap.c:645
2658 msgid "Match names 'containing' search term"
2659 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2660
2661 #: src/editldap.c:650
2662 msgid ""
2663 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2664 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2665 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2666 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2667 "searches against other address interfaces."
2668 msgstr ""
2669 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2670 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2671 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2672 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2673 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2674 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2675
2676 #: src/editldap.c:704
2677 msgid "Bind DN"
2678 msgstr "Ikat DN"
2679
2680 #: src/editldap.c:713
2681 msgid ""
2682 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2683 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2684 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2685 "performing a search."
2686 msgstr ""
2687 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2688 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2689 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2690 "ketika menjalankan pencarian."
2691
2692 #: src/editldap.c:720
2693 msgid "Bind Password"
2694 msgstr "Ikat Sandi"
2695
2696 #: src/editldap.c:734
2697 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2698 msgstr ""
2699 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2700 "\"."
2701
2702 #: src/editldap.c:739
2703 msgid "Timeout (secs)"
2704 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2705
2706 #: src/editldap.c:753
2707 msgid "The timeout period in seconds."
2708 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2709
2710 #: src/editldap.c:757
2711 msgid "Maximum Entries"
2712 msgstr "Entri maksimum"
2713
2714 #: src/editldap.c:771
2715 msgid ""
2716 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2717 msgstr ""
2718 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2719
2720 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3110
2721 msgid "Basic"
2722 msgstr "Dasar"
2723
2724 #: src/editldap.c:787
2725 msgid "Search"
2726 msgstr "Pencarian"
2727
2728 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2729 msgid "Extended"
2730 msgstr "Diperlebar"
2731
2732 #: src/editldap.c:982
2733 msgid "Add New LDAP Server"
2734 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2735
2736 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2737 msgid "Tag"
2738 msgstr "Tag"
2739
2740 #: src/edittags.c:214
2741 msgid "Delete tag"
2742 msgstr "Hapus tag"
2743
2744 #: src/edittags.c:215
2745 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2746 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2747
2748 #: src/edittags.c:242
2749 msgid "Delete all tags"
2750 msgstr "Hapus semua tag"
2751
2752 #: src/edittags.c:243
2753 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2754 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2755
2756 #: src/edittags.c:456
2757 msgid "Tag is not set."
2758 msgstr "Tag tidak dipasang."
2759
2760 #: src/edittags.c:521
2761 msgid "Dialog title|Apply tags"
2762 msgstr "Terapkan tag"
2763
2764 #: src/edittags.c:535
2765 msgid "New tag:"
2766 msgstr "Tag baru:"
2767
2768 #: src/edittags.c:568
2769 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2770 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2771
2772 #: src/editvcard.c:94
2773 msgid "File does not appear to be vCard format."
2774 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2775
2776 #: src/editvcard.c:106
2777 msgid "Select vCard File"
2778 msgstr "Pilih berkas vCard"
2779
2780 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2781 msgid "Edit vCard Entry"
2782 msgstr "Sunting entri vCard"
2783
2784 #: src/editvcard.c:261
2785 msgid "Add New vCard Entry"
2786 msgstr "Tambah entri vCard baru"
2787
2788 #: src/exphtmldlg.c:105
2789 msgid "Please specify output directory and file to create."
2790 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
2791
2792 #: src/exphtmldlg.c:108
2793 msgid "Select stylesheet and formatting."
2794 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
2795
2796 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2797 msgid "File exported successfully."
2798 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
2799
2800 #: src/exphtmldlg.c:176
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "HTML Output Directory '%s'\n"
2804 "does not exist. OK to create new directory?"
2805 msgstr ""
2806 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
2807 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
2808
2809 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2810 msgid "Create Directory"
2811 msgstr "Buat Direktori"
2812
2813 #: src/exphtmldlg.c:188
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
2820 "%s"
2821
2822 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2823 msgid "Failed to Create Directory"
2824 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
2825
2826 #: src/exphtmldlg.c:232
2827 msgid "Error creating HTML file"
2828 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
2829
2830 #: src/exphtmldlg.c:318
2831 msgid "Select HTML output file"
2832 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
2833
2834 #: src/exphtmldlg.c:382
2835 msgid "HTML Output File"
2836 msgstr "Berkas keluaran HTML"
2837
2838 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2839 #: src/importldif.c:684
2840 msgid "B_rowse"
2841 msgstr "_Jelajah"
2842
2843 #: src/exphtmldlg.c:444
2844 msgid "Stylesheet"
2845 msgstr "Lembargaya"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2848 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:916
2849 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5837
2850 msgid "None"
2851 msgstr "Tidak ada"
2852
2853 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2854 msgid "Default"
2855 msgstr "Standar"
2856
2857 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2859 msgid "Full"
2860 msgstr "Penuh"
2861
2862 #: src/exphtmldlg.c:455
2863 msgid "Custom"
2864 msgstr "Reka"
2865
2866 #: src/exphtmldlg.c:456
2867 msgid "Custom-2"
2868 msgstr "Reka-2"
2869
2870 #: src/exphtmldlg.c:457
2871 msgid "Custom-3"
2872 msgstr "Reka-3"
2873
2874 #: src/exphtmldlg.c:458
2875 msgid "Custom-4"
2876 msgstr "Reka-4"
2877
2878 #: src/exphtmldlg.c:465
2879 msgid "Full Name Format"
2880 msgstr "Format nama lengkap"
2881
2882 #: src/exphtmldlg.c:473
2883 msgid "First Name, Last Name"
2884 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
2885
2886 #: src/exphtmldlg.c:474
2887 msgid "Last Name, First Name"
2888 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
2889
2890 #: src/exphtmldlg.c:481
2891 msgid "Color Banding"
2892 msgstr "Penanda Warna"
2893
2894 #: src/exphtmldlg.c:487
2895 msgid "Format Email Links"
2896 msgstr "Format Tautan Email"
2897
2898 #: src/exphtmldlg.c:493
2899 msgid "Format User Attributes"
2900 msgstr "Format Atribut Pengguna"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2903 msgid "Address Book :"
2904 msgstr "Buku Alamat :"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2907 msgid "File Name :"
2908 msgstr "Nama Berkas :"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:558
2911 msgid "Open with Web Browser"
2912 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:590
2915 msgid "Export Address Book to HTML File"
2916 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
2919 msgid "File Info"
2920 msgstr "Info berkas"
2921
2922 #: src/exphtmldlg.c:657
2923 msgid "Format"
2924 msgstr "Format"
2925
2926 #: src/expldifdlg.c:107
2927 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2928 msgstr ""
2929 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
2930
2931 #: src/expldifdlg.c:110
2932 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2933 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
2934
2935 #: src/expldifdlg.c:186
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2939 "does not exist. OK to create new directory?"
2940 msgstr ""
2941 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
2942 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
2943
2944 #: src/expldifdlg.c:198
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2948 "%s"
2949 msgstr ""
2950 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
2951 "%s"
2952
2953 #: src/expldifdlg.c:240
2954 msgid "Suffix was not supplied"
2955 msgstr "Akhiran tidak diisi"
2956
2957 #: src/expldifdlg.c:242
2958 msgid ""
2959 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2960 "you wish to proceed without a suffix?"
2961 msgstr ""
2962 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
2963 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
2964
2965 #: src/expldifdlg.c:260
2966 msgid "Error creating LDIF file"
2967 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
2968
2969 #: src/expldifdlg.c:335
2970 msgid "Select LDIF output file"
2971 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
2972
2973 #: src/expldifdlg.c:399
2974 msgid "LDIF Output File"
2975 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:430
2978 msgid ""
2979 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2980 "to:\n"
2981 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2982 msgstr ""
2983 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
2984 "dengan:\n"
2985 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2986
2987 #: src/expldifdlg.c:436
2988 msgid ""
2989 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2990 "similar to:\n"
2991 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2992 msgstr ""
2993 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
2994 "mirip dengan:\n"
2995 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:442
2998 msgid ""
2999 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3000 "formatted similar to:\n"
3001 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3002 msgstr ""
3003 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3004 "diformat mirip dengan:\n"
3005 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3006
3007 #: src/expldifdlg.c:489
3008 msgid "Suffix"
3009 msgstr "Akhiran"
3010
3011 #: src/expldifdlg.c:499
3012 msgid ""
3013 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3014 "entry. Examples include:\n"
3015 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3016 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3017 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3018 msgstr ""
3019 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3020 "entri LDAP. Contoh :\n"
3021 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3022 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3023 " o=Organization Name,c=Country\n"
3024
3025 #: src/expldifdlg.c:507
3026 msgid "Relative DN"
3027 msgstr "Relatif DN"
3028
3029 #: src/expldifdlg.c:515
3030 msgid "Unique ID"
3031 msgstr "ID Unik"
3032
3033 #: src/expldifdlg.c:523
3034 msgid ""
3035 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3036 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3037 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3038 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3039 "available RDN options that will be used to create the DN."
3040 msgstr ""
3041 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3042 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3043 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3044 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3045 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3046
3047 #: src/expldifdlg.c:543
3048 msgid "Use DN attribute if present in data"
3049 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3050
3051 #: src/expldifdlg.c:548
3052 msgid ""
3053 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3054 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3055 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3056 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3057 msgstr ""
3058 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3059 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3060 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3061 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3062
3063 #: src/expldifdlg.c:558
3064 msgid "Exclude record if no Email Address"
3065 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3066
3067 #: src/expldifdlg.c:563
3068 msgid ""
3069 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3070 "option to ignore these records."
3071 msgstr ""
3072 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3073 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3074
3075 #: src/expldifdlg.c:655
3076 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3077 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3078
3079 #: src/expldifdlg.c:722
3080 msgid "Distinguished Name"
3081 msgstr "Distinguished Name"
3082
3083 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7915
3084 msgid "Export to mbox file"
3085 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3086
3087 #: src/export.c:129
3088 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3089 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3090
3091 #: src/export.c:140
3092 msgid "Source folder:"
3093 msgstr "Direktori sumber:"
3094
3095 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3096 msgid "Mbox file:"
3097 msgstr "Berkas Mbox:"
3098
3099 #: src/export.c:201
3100 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3101 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3102
3103 #: src/export.c:206
3104 msgid "Source folder can't be left empty."
3105 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3106
3107 #: src/export.c:219
3108 msgid "Couldn't find the source folder."
3109 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3110
3111 #: src/export.c:242
3112 msgid "Select exporting file"
3113 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3114
3115 #: src/exporthtml.c:762
3116 msgid "Full Name"
3117 msgstr "Nama Lengkap"
3118
3119 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
3120 msgid "Attributes"
3121 msgstr "Atribut"
3122
3123 #: src/exporthtml.c:969
3124 msgid "Claws Mail Address Book"
3125 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3126
3127 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3128 msgid "Name already exists but is not a directory."
3129 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3130
3131 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3132 msgid "No permissions to create directory."
3133 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3134
3135 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3136 msgid "Name is too long."
3137 msgstr "Nama terlalu panjang."
3138
3139 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3140 msgid "Not specified."
3141 msgstr "Tidak ditentukan."
3142
3143 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
3144 msgid "Inbox"
3145 msgstr "Kotakmasuk"
3146
3147 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382
3148 msgid "Sent"
3149 msgstr "Terkirim"
3150
3151 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
3152 msgid "Queue"
3153 msgstr "Antri"
3154
3155 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
3156 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3157 msgid "Trash"
3158 msgstr "Tempat Sampah"
3159
3160 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
3161 msgid "Drafts"
3162 msgstr "Konsep"
3163
3164 #: src/folder.c:1896
3165 #, c-format
3166 msgid "Processing (%s)...\n"
3167 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3168
3169 #: src/folder.c:3134
3170 #, c-format
3171 msgid "Copying %s to %s...\n"
3172 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3173
3174 #: src/folder.c:3134
3175 #, c-format
3176 msgid "Moving %s to %s...\n"
3177 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3178
3179 #: src/folder.c:3424
3180 #, c-format
3181 msgid "Updating cache for %s..."
3182 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3183
3184 #: src/folder.c:4296
3185 msgid "Processing messages..."
3186 msgstr "Memproses pesan..."
3187
3188 #: src/folder.c:4432
3189 #, c-format
3190 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3191 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3192
3193 #: src/foldersel.c:221
3194 msgid "Select folder"
3195 msgstr "Pilih direktori"
3196
3197 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3198 msgid "NewFolder"
3199 msgstr "Direktori Baru"
3200
3201 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3202 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3203 #, c-format
3204 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3205 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3206
3207 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3208 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3209 #, c-format
3210 msgid "The folder '%s' already exists."
3211 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3212
3213 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't create the folder '%s'."
3216 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3217
3218 #: src/folderview.c:230
3219 msgid "Mark all re_ad"
3220 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3221
3222 #: src/folderview.c:232
3223 msgid "R_un processing rules"
3224 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3225
3226 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3227 msgid "_Search folder..."
3228 msgstr "_Cari direktori..."
3229
3230 #: src/folderview.c:235
3231 msgid "Process_ing..."
3232 msgstr "Memp_roses..."
3233
3234 #: src/folderview.c:236
3235 msgid "Empty _trash..."
3236 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3237
3238 #: src/folderview.c:237
3239 msgid "Send _queue..."
3240 msgstr "Kirim _antrian..."
3241
3242 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3243 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6110
3244 msgid "New"
3245 msgstr "Baru"
3246
3247 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3248 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6112
3249 msgid "Unread"
3250 msgstr "Belum dibaca"
3251
3252 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3253 msgid "Total"
3254 msgstr "Total"
3255
3256 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3257 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3258 msgid "#"
3259 msgstr "#"
3260
3261 #: src/folderview.c:741
3262 msgid "Setting folder info..."
3263 msgstr "Atur info direktori..."
3264
3265 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3933
3266 msgid "Mark all as read"
3267 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3268
3269 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3934
3270 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3271 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3272
3273 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3274 #, c-format
3275 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3276 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3277
3278 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3279 #, c-format
3280 msgid "Scanning folder %s ..."
3281 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3282
3283 #: src/folderview.c:1063
3284 msgid "Rebuild folder tree"
3285 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3286
3287 #: src/folderview.c:1064
3288 msgid ""
3289 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3290 msgstr ""
3291 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3292 "yakin untuk melanjutkan?"
3293
3294 #: src/folderview.c:1074
3295 msgid "Rebuilding folder tree..."
3296 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3297
3298 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3299 msgid "Scanning folder tree..."
3300 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3301
3302 #: src/folderview.c:1208
3303 #, c-format
3304 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3305 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3306
3307 #: src/folderview.c:1262
3308 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3309 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3310
3311 #: src/folderview.c:2081
3312 #, c-format
3313 msgid "Closing Folder %s..."
3314 msgstr "Menutup direktori %s..."
3315
3316 #: src/folderview.c:2176
3317 #, c-format
3318 msgid "Opening Folder %s..."
3319 msgstr "Membuka direktori %s..."
3320
3321 #: src/folderview.c:2194
3322 msgid "Folder could not be opened."
3323 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3324
3325 #: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3326 msgid "Empty trash"
3327 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3328
3329 #: src/folderview.c:2336
3330 msgid "Delete all messages in trash?"
3331 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3332
3333 #: src/folderview.c:2337
3334 msgid "+_Empty trash"
3335 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3336
3337 #: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2569
3338 msgid "Offline warning"
3339 msgstr "Peringatan offline"
3340
3341 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2570
3342 msgid "You're working offline. Override?"
3343 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3344
3345 #: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2589
3346 msgid "Send queued messages"
3347 msgstr "Kirim antrian pesan"
3348
3349 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2590
3350 msgid "Send all queued messages?"
3351 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3352
3353 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3354 #: src/toolbar.c:2591
3355 msgid "_Send"
3356 msgstr "_Kirim"
3357
3358 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2609
3359 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3360 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3361
3362 #: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2612
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3366 "%s"
3367 msgstr ""
3368 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3369 "%s"
3370
3371 #: src/folderview.c:2488
3372 #, c-format
3373 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3374 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3375
3376 #: src/folderview.c:2489
3377 #, c-format
3378 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3379 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3380
3381 #: src/folderview.c:2491
3382 msgid "Copy folder"
3383 msgstr "Salin direktori"
3384
3385 #: src/folderview.c:2491
3386 msgid "Move folder"
3387 msgstr "Pindahkan direktori"
3388
3389 #: src/folderview.c:2502
3390 #, c-format
3391 msgid "Copying %s to %s..."
3392 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3393
3394 #: src/folderview.c:2502
3395 #, c-format
3396 msgid "Moving %s to %s..."
3397 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3398
3399 #: src/folderview.c:2533
3400 msgid "Source and destination are the same."
3401 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3402
3403 #: src/folderview.c:2536
3404 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3405 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3406
3407 #: src/folderview.c:2537
3408 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3409 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3410
3411 #: src/folderview.c:2540
3412 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3413 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3414
3415 #: src/folderview.c:2543
3416 msgid "Copy failed!"
3417 msgstr "Gagal menyalin!"
3418
3419 #: src/folderview.c:2543
3420 msgid "Move failed!"
3421 msgstr "Gagal memindahkan!"
3422
3423 #: src/folderview.c:2594
3424 #, c-format
3425 msgid "Processing configuration for folder %s"
3426 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3427
3428 #: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4370 src/summaryview.c:4469
3429 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3430 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3431
3432 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2098 src/summaryview.c:4692
3433 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3434 msgid "Print"
3435 msgstr "Cetak"
3436
3437 #: src/gedit-print.c:236
3438 msgid "Preparing pages..."
3439 msgstr "Mempersiapkan halaman..."
3440
3441 #: src/gedit-print.c:263
3442 #, c-format
3443 msgid "Rendering page %d of %d..."
3444 msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
3445
3446 #: src/gedit-print.c:265
3447 #, c-format
3448 msgid "Printing page %d of %d..."
3449 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
3450
3451 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
3452 msgid "Print preview"
3453 msgstr "Pratayang Cetak"
3454
3455 #: src/gedit-print.c:428
3456 msgid "Page %N of %Q"
3457 msgstr "Halaman %N dari %Q"
3458
3459 #: src/grouplistdialog.c:160
3460 msgid "Newsgroup subscription"
3461 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3462
3463 #: src/grouplistdialog.c:176
3464 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3465 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3466
3467 #: src/grouplistdialog.c:182
3468 msgid "Find groups:"
3469 msgstr "Cari group:"
3470
3471 #: src/grouplistdialog.c:190
3472 msgid " Search "
3473 msgstr " Pencarian "
3474
3475 #: src/grouplistdialog.c:202
3476 msgid "Newsgroup name"
3477 msgstr "Nama Newsgroup"
3478
3479 #: src/grouplistdialog.c:203
3480 msgid "Messages"
3481 msgstr "Pesan"
3482
3483 #: src/grouplistdialog.c:204
3484 msgid "Type"
3485 msgstr "Tipe"
3486
3487 #: src/grouplistdialog.c:333
3488 msgid "moderated"
3489 msgstr "Dimoderasi"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:335
3492 msgid "readonly"
3493 msgstr "readonly"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:337
3496 msgid "unknown"
3497 msgstr "Tidakdiketahui"
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:406
3500 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3501 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1486
3504 msgid "Done."
3505 msgstr "Selesai."
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:476
3508 #, c-format
3509 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3510 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3511
3512 #: src/gtk/about.c:122
3513 msgid ""
3514 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3515 "\n"
3516 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3517 msgstr ""
3518 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3519 "dikonfigurasi.\n"
3520 "\n"
3521 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3522
3523 #: src/gtk/about.c:128
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "\n"
3527 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3528 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "\n"
3532 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang diluncurkan dengan "
3533 "lisensi GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3534 "kirimkan pada:\n"
3535
3536 #: src/gtk/about.c:144
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "\n"
3540 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3541 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3542 "and the Claws Mail team"
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "\n"
3546 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3547 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3548 "dan tim Claws Mail"
3549
3550 #: src/gtk/about.c:147
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "\n"
3554 "System Information\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "\n"
3558 "Informasi Sistem\n"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:153
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3564 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3565 "Operating System: %s %s (%s)"
3566 msgstr ""
3567 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3568 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3569 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3570
3571 #: src/gtk/about.c:162
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3576 "Operating System: %s"
3577 msgstr ""
3578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3579 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3580 "Sistem Operasi: %s"
3581
3582 #: src/gtk/about.c:171
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3587 "Operating System: unknown"
3588 msgstr ""
3589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3590 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3591 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3594 msgid "The Claws Mail Team"
3595 msgstr "Tim Claws Mail"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:247
3598 msgid "Previous team members"
3599 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3600
3601 #: src/gtk/about.c:266
3602 msgid "The translation team"
3603 msgstr "Tim penterjemah"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:285
3606 msgid "Documentation team"
3607 msgstr "Tim dokumentasi"
3608
3609 #: src/gtk/about.c:304
3610 msgid "Logo"
3611 msgstr "Logo"
3612
3613 #: src/gtk/about.c:323
3614 msgid "Icons"
3615 msgstr "Ikon"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:342
3618 msgid "Contributors"
3619 msgstr "Pendukung"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:390
3622 msgid "Compiled-in Features\n"
3623 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3624
3625 #: src/gtk/about.c:406
3626 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3627 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:416
3630 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3631 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3632
3633 #: src/gtk/about.c:426
3634 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3635 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3636
3637 #: src/gtk/about.c:436
3638 msgid ""
3639 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3640 msgstr ""
3641 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3642
3643 #: src/gtk/about.c:447
3644 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3645 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3646
3647 #: src/gtk/about.c:457
3648 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3649 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:467
3652 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3653 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:477
3656 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3657 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:488
3660 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3661 msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:499
3664 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3665 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:509
3668 msgid ""
3669 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3670 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:541
3673 msgid ""
3674 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3675 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3676 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3677 "version.\n"
3678 "\n"
3679 msgstr ""
3680 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3681 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3682 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3683 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3684 "\n"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:547
3687 msgid ""
3688 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3689 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3690 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3691 "more details.\n"
3692 "\n"
3693 msgstr ""
3694 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3695 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3696 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3697 "informasi lebih detail.\n"
3698 "\n"
3699
3700 #: src/gtk/about.c:565
3701 msgid ""
3702 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3703 "this program. If not, see <"
3704 msgstr ""
3705 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3706 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:570
3709 msgid ""
3710 ">. \n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 ">. \n"
3714 "\n"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:663
3717 msgid "About Claws Mail"
3718 msgstr "Tentang Claws Mail"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:714
3721 msgid ""
3722 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3723 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3724 "and the Claws Mail team"
3725 msgstr ""
3726 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3727 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3728 "dan tim Claws Mail"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:728
3731 msgid "_Info"
3732 msgstr "_Info"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:734
3735 msgid "_Authors"
3736 msgstr "_Pembuat"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:740
3739 msgid "_Features"
3740 msgstr "_Fitur"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:746
3743 msgid "_License"
3744 msgstr "_Lisensi"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:754
3747 msgid "_Release Notes"
3748 msgstr "Catatan _Rilis"
3749
3750 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3751 msgid "Orange"
3752 msgstr "Oranye"
3753
3754 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3755 msgid "Red"
3756 msgstr "Merah"
3757
3758 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3759 msgid "Pink"
3760 msgstr "Merah Muda"
3761
3762 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3763 msgid "Sky blue"
3764 msgstr "Biru Langit"
3765
3766 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3767 msgid "Blue"
3768 msgstr "Biru"
3769
3770 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3771 msgid "Green"
3772 msgstr "Hijau"
3773
3774 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3775 msgid "Brown"
3776 msgstr "Coklat"
3777
3778 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3779 msgid "Grey"
3780 msgstr "Abu-abu"
3781
3782 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3783 msgid "Light brown"
3784 msgstr "Coklat muda"
3785
3786 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3787 msgid "Dark red"
3788 msgstr "Merah tua"
3789
3790 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3791 msgid "Dark pink"
3792 msgstr "Merah muda gelap"
3793
3794 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3795 msgid "Steel blue"
3796 msgstr "Biru baja"
3797
3798 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3799 msgid "Gold"
3800 msgstr "Emas"
3801
3802 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3803 msgid "Bright green"
3804 msgstr "Hijau terang"
3805
3806 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3807 msgid "Magenta"
3808 msgstr "Magenta"
3809
3810 #: src/gtk/foldersort.c:156
3811 msgid "Set folder order"
3812 msgstr "Atur urutan direktori"
3813
3814 #: src/gtk/foldersort.c:190
3815 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3816 msgstr ""
3817 "Pindahkan direktori keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
3818 "direktori."
3819
3820 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3821 msgid "Folders"
3822 msgstr "Direktori"
3823
3824 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3825 msgid "No dictionary selected."
3826 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
3827
3828 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3829 #, c-format
3830 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3831 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
3832
3833 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3834 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3835 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
3836
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3838 #, c-format
3839 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3840 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
3841
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3843 msgid "No misspelled word found."
3844 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
3845
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3847 msgid "Replace unknown word"
3848 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
3849
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3851 #, c-format
3852 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3853 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3856 msgid ""
3857 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3858 "will learn from mistake.\n"
3859 msgstr ""
3860 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
3861 "akan belajar dari kesalahan.\n"
3862
3863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3864 #, c-format
3865 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3866 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3869 msgid "Accept in this session"
3870 msgstr "Terima pada sesi ini"
3871
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3873 msgid "Add to personal dictionary"
3874 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
3875
3876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3877 msgid "Replace with..."
3878 msgstr "Ganti dengan..."
3879
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3881 #, c-format
3882 msgid "Check with %s"
3883 msgstr "Periksa dengan %s"
3884
3885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3886 msgid "(no suggestions)"
3887 msgstr "(tidak ada saran)"
3888
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3890 msgid "More..."
3891 msgstr "Lagi..."
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3894 #, c-format
3895 msgid "Dictionary: %s"
3896 msgstr "Kamus: %s"
3897
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3899 #, c-format
3900 msgid "Use alternate (%s)"
3901 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3904 msgid "Use both dictionaries"
3905 msgstr "Gunakan kedua kamus"
3906
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3908 msgid "Check while typing"
3909 msgstr "Periksa sambil mengetik"
3910
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3912 msgid "Change dictionary"
3913 msgstr "Ganti kamus"
3914
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3919 "%s"
3920 msgstr ""
3921 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
3922 "%s"
3923
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3928 "%s"
3929 msgstr ""
3930 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
3931 "%s"
3932
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3934 msgid "Configuration"
3935 msgstr "Konfigurasi"
3936
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3938 msgid "Configuration options for the print job"
3939 msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
3940
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3942 msgid "Source Buffer"
3943 msgstr "Penyangga Sumber"
3944
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3946 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3947 msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3950 msgid "Tabs Width"
3951 msgstr "Lebar tab"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3954 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3955 msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3958 msgid "Wrap Mode"
3959 msgstr "Modus Penggal"
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3962 msgid "Word wrapping mode"
3963 msgstr "Modus penggal kata"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3966 msgid "Highlight"
3967 msgstr "Sorot"
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3970 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3971 msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3974 msgid "Font"
3975 msgstr "Huruf"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3978 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3979 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3982 msgid "Font Description"
3983 msgstr "Deskripsi Huruf"
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3986 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3987 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3990 msgid "Numbers Font"
3991 msgstr "Jumlah Huruf"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3994 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3995 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3998 msgid "Font description to use for the line numbers"
3999 msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4002 msgid "Print Line Numbers"
4003 msgstr "Cetak Nomor Baris"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4006 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4007 msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4010 msgid "Print Header"
4011 msgstr "Cetak Header"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4014 msgid "Whether to print a header in each page"
4015 msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4018 msgid "Print Footer"
4019 msgstr "Cetak Footer"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4022 msgid "Whether to print a footer in each page"
4023 msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4026 msgid "Header and Footer Font"
4027 msgstr "Huruf Header dan Footer"
4028
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4030 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4031 msgstr ""
4032 "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
4033
4034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4035 msgid "Header and Footer Font Description"
4036 msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
4037
4038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4039 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4040 msgstr ""
4041 "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace 10\")"
4042
4043 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4044 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4045 #: src/summaryview.c:435
4046 msgid "Date"
4047 msgstr "Tanggal"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:8
4050 msgid "Date:"
4051 msgstr "Tanggal:"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4054 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4055 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4056 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
4057 msgid "From"
4058 msgstr "Dari"
4059
4060 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4061 msgid "From:"
4062 msgstr "Dari:"
4063
4064 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4065 msgid "Sender"
4066 msgstr "Pengirim"
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:10
4069 msgid "Sender:"
4070 msgstr "Pengirim:"
4071
4072 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1987
4073 msgid "Reply-To"
4074 msgstr "Balas-Ke"
4075
4076 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4077 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4078 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
4079 msgid "To"
4080 msgstr "Kepada"
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1961
4083 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4084 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4085 msgid "Cc"
4086 msgstr "Cc"
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1974 src/prefs_template.c:83
4089 msgid "Bcc"
4090 msgstr "Bcc"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4093 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4094 msgid "Message-ID"
4095 msgstr "Pesan-ID"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:15
4098 msgid "Message-ID:"
4099 msgstr "Pesan-ID:"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:16
4102 msgid "In-Reply-To"
4103 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:16
4106 msgid "In-Reply-To:"
4107 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4110 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4111 msgid "References"
4112 msgstr "Referensi"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:17
4115 msgid "References:"
4116 msgstr "Referensi:"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4119 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4120 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4121 #: src/summaryview.c:432
4122 msgid "Subject"
4123 msgstr "Subyek"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:19
4126 msgid "Comments"
4127 msgstr "Komentar"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:19
4130 msgid "Comments:"
4131 msgstr "Komentar:"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:20
4134 msgid "Keywords"
4135 msgstr "Katakunci"
4136
4137 #: src/gtk/headers.h:20
4138 msgid "Keywords:"
4139 msgstr "Katakunci:"
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:21
4142 msgid "Resent-Date"
4143 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:21
4146 msgid "Resent-Date:"
4147 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:22
4150 msgid "Resent-From"
4151 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:22
4154 msgid "Resent-From:"
4155 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:23
4158 msgid "Resent-Sender"
4159 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:23
4162 msgid "Resent-Sender:"
4163 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:24
4166 msgid "Resent-To"
4167 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:24
4170 msgid "Resent-To:"
4171 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:25
4174 msgid "Resent-Cc"
4175 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:25
4178 msgid "Resent-Cc:"
4179 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:26
4182 msgid "Resent-Bcc"
4183 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:26
4186 msgid "Resent-Bcc:"
4187 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:27
4190 msgid "Resent-Message-ID"
4191 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:27
4194 msgid "Resent-Message-ID:"
4195 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:28
4198 msgid "Return-Path"
4199 msgstr "Kembali-Lokasi"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:28
4202 msgid "Return-Path:"
4203 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:29
4206 msgid "Received"
4207 msgstr "Diterima"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:29
4210 msgid "Received:"
4211 msgstr "Diterima:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4214 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4215 msgid "Newsgroups"
4216 msgstr "Newsgroups"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:33
4219 msgid "Followup-To"
4220 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:34
4223 msgid "Delivered-To"
4224 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:34
4227 msgid "Delivered-To:"
4228 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:35
4231 msgid "Seen"
4232 msgstr "Terlihat"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:35
4235 msgid "Seen:"
4236 msgstr "Terlihat:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4240 #: src/summaryview.c:2666
4241 msgid "Status"
4242 msgstr "Status"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4245 msgid "Status:"
4246 msgstr "Status:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:37
4249 msgid "Face"
4250 msgstr "Wajah"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:37
4253 msgid "Face:"
4254 msgstr "Wajah:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:38
4257 msgid "Disposition-Notification-To"
4258 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:38
4261 msgid "Disposition-Notification-To:"
4262 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:39
4265 msgid "Return-Receipt-To"
4266 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:39
4269 msgid "Return-Receipt-To:"
4270 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:40
4273 msgid "User-Agent"
4274 msgstr "Agen-Pengguna"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:40
4277 msgid "User-Agent:"
4278 msgstr "Agen-Pengguna:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:41
4281 msgid "Content-Type"
4282 msgstr "Tipe-Substansi"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4285 msgid "Content-Type:"
4286 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:42
4289 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4290 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:42
4293 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4294 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:43
4297 msgid "MIME-Version"
4298 msgstr "Versi-MIME"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:43
4301 msgid "MIME-Version:"
4302 msgstr "Versi-MIME:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:44
4305 msgid "Precedence"
4306 msgstr "Preseden"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:44
4309 msgid "Precedence:"
4310 msgstr "Preseden:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1037
4313 msgid "Organization"
4314 msgstr "Organisasi"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:45
4317 msgid "Organization:"
4318 msgstr "Organisasi:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:47
4321 msgid "Mailing-List"
4322 msgstr "Mailing-List"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:47
4325 msgid "Mailing-List:"
4326 msgstr "Mailing-List:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:48
4329 msgid "List-Post"
4330 msgstr "List-Post"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:48
4333 msgid "List-Post:"
4334 msgstr "List-Post:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:49
4337 msgid "List-Subscribe"
4338 msgstr "List-Subscribe"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:49
4341 msgid "List-Subscribe:"
4342 msgstr "List-Subscribe:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:50
4345 msgid "List-Unsubscribe"
4346 msgstr "List-Unsubscribe"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:50
4349 msgid "List-Unsubscribe:"
4350 msgstr "List-Unsubscribe:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:51
4353 msgid "List-Help"
4354 msgstr "List-Help"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:51
4357 msgid "List-Help:"
4358 msgstr "List-Help:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:52
4361 msgid "List-Archive"
4362 msgstr "List-Archive"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:52
4365 msgid "List-Archive:"
4366 msgstr "List-Archive:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:53
4369 msgid "List-Owner"
4370 msgstr "List-Owner"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:53
4373 msgid "List-Owner:"
4374 msgstr "List-Owner:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:55
4377 msgid "X-Label"
4378 msgstr "X-Label"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:55
4381 msgid "X-Label:"
4382 msgstr "X-Label:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:56
4385 msgid "X-Mailer"
4386 msgstr "X-Mailer"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:56
4389 msgid "X-Mailer:"
4390 msgstr "X-Mailer:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:57
4393 msgid "X-Status"
4394 msgstr "X-Status"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:57
4397 msgid "X-Status:"
4398 msgstr "X-Status:"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:58
4401 msgid "X-Face"
4402 msgstr "X-Face"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:58
4405 msgid "X-Face:"
4406 msgstr "X-Face:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:59
4409 msgid "X-No-Archive"
4410 msgstr "X-No-Archive"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:59
4413 msgid "X-No-Archive:"
4414 msgstr "X-No-Archive:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:62
4417 msgid "In reply to"
4418 msgstr "In reply to"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:62
4421 msgid "In reply to:"
4422 msgstr "In reply to:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:63
4425 msgid "To or Cc"
4426 msgstr "Kepada atau Cc"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:63
4429 msgid "To or Cc:"
4430 msgstr "Kepada atau Cc:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:64
4433 msgid "From, To or Subject"
4434 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:64
4437 msgid "From, To or Subject:"
4438 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4439
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4441 msgid "New message"
4442 msgstr "Pesan baru"
4443
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4445 msgid "Unread message"
4446 msgstr "Pesan belum dibaca"
4447
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4449 msgid "Message has been replied to"
4450 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4451
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4453 msgid "Message has been forwarded"
4454 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4455
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4457 msgid "Message is in an ignored thread"
4458 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4459
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4461 msgid "Message is in a watched thread"
4462 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4463
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4465 msgid "Message is spam"
4466 msgstr "Pesan adalah spam"
4467
4468 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4469 msgid "Message has attachment(s)"
4470 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4471
4472 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4473 msgid "Digitally signed message"
4474 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4475
4476 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4477 msgid "Encrypted message"
4478 msgstr "Pesan terenkripsi"
4479
4480 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4481 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4482 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4483
4484 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4485 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4486 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4487
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4489 msgid "Marked message"
4490 msgstr "Pesan ditandai"
4491
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4493 msgid "Message is marked for deletion"
4494 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4495
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4497 msgid "Message is marked for moving"
4498 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4499
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4501 msgid "Message is marked for copying"
4502 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4503
4504 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4505 msgid "Locked message"
4506 msgstr "Pesan dikunci"
4507
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4509 msgid "Folder (normal, opened)"
4510 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4511
4512 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4513 msgid "Folder with read messages hidden"
4514 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4515
4516 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4517 msgid "Folder contains marked messages"
4518 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4519
4520 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4521 msgid "Icon Legend"
4522 msgstr "Legenda Ikon"
4523
4524 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4525 msgid ""
4526 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4527 "messages and folders:</span>"
4528 msgstr ""
4529 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4530 "pesan dan direktori:</span>"
4531
4532 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4533 #, c-format
4534 msgid "Input password for %s on %s:"
4535 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4536
4537 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4538 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4539 #, c-format
4540 msgid "Input password for %s:"
4541 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4542
4543 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4544 msgid "Input password:"
4545 msgstr "Masukkan sandi:"
4546
4547 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4548 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4549 msgid "Input password"
4550 msgstr "Masukkan sandi"
4551
4552 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4553 msgid "Remember password for this session"
4554 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4555
4556 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4557 msgid "Remember this"
4558 msgstr "Ingat ini"
4559
4560 #: src/gtk/logwindow.c:446
4561 msgid "Clear _Log"
4562 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4563
4564 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "\n"
4568 "Version: "
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "\n"
4572 "Versi: "
4573
4574 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4575 msgid "Error: "
4576 msgstr "Kesalahan: "
4577
4578 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4579 msgid "Plugin is not functional."
4580 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4581
4582 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4583 msgid "Select the Plugins to load"
4584 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4585
4586 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "The following error occurred while loading %s :\n"
4590 "\n"
4591 "%s\n"
4592 msgstr ""
4593 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4594 "\n"
4595 "%s\n"
4596
4597 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4598 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4599 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4601 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4602 msgid "Plugins"
4603 msgstr "Pengaya"
4604
4605 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4606 msgid "Load..."
4607 msgstr "Memuat..."
4608
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4610 msgid "Unload"
4611 msgstr "Bongkar"
4612
4613 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4614 msgid "Description"
4615 msgstr "Deskripsi"
4616
4617 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4618 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4619 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4620
4621 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4622 msgid "Get more..."
4623 msgstr "Ambil lainnya..."
4624
4625 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4626 msgid "Click here to load one or more plugins"
4627 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4628
4629 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4630 msgid "Unload the selected plugin"
4631 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4632
4633 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4634 msgid "Loaded plugins"
4635 msgstr "Pengaya termuat"
4636
4637 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4638 msgid "Page Index"
4639 msgstr "Indeks halaman"
4640
4641 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3109
4642 #: src/prefs_account.c:3127 src/prefs_account.c:3145 src/prefs_account.c:3163
4643 #: src/prefs_account.c:3181 src/prefs_account.c:3199 src/prefs_account.c:3218
4644 #: src/prefs_account.c:3300 src/prefs_filtering_action.c:1357
4645 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
4646 msgid "Account"
4647 msgstr "Akun"
4648
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4650 msgid "all messages"
4651 msgstr "semua pesan"
4652
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4654 msgid "messages whose age is greater than #"
4655 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4656
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4658 msgid "messages whose age is less than #"
4659 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4660
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4662 msgid "messages which contain S in the message body"
4663 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4664
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4666 msgid "messages which contain S in the whole message"
4667 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4668
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4670 msgid "messages carbon-copied to S"
4671 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4672
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4674 msgid "message is either to: or cc: to S"
4675 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4676
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4678 msgid "deleted messages"
4679 msgstr "pesan yang dihapus"
4680
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4682 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4683 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4684
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4686 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4687 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4688
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4690 msgid "messages originating from user S"
4691 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4692
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4694 msgid "forwarded messages"
4695 msgstr "pesan yang diteruskan"
4696
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4698 msgid "messages which contain header S"
4699 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4702 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4703 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4704
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4706 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4707 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4710 msgid "messages which are marked with color #"
4711 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4714 msgid "locked messages"
4715 msgstr "pesan yang dikunci"
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4718 msgid "messages which are in newsgroup S"
4719 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4722 msgid "new messages"
4723 msgstr "pesan baru"
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4726 msgid "old messages"
4727 msgstr "pesan lama"
4728
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4730 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4731 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4732
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4734 msgid "messages which have been replied to"
4735 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4738 msgid "read messages"
4739 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4740
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4742 msgid "messages which contain S in subject"
4743 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4744
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4746 msgid "messages whose score is equal to #"
4747 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4748
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4750 msgid "messages whose score is greater than #"
4751 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4752
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4754 msgid "messages whose score is lower than #"
4755 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4758 msgid "messages whose size is equal to #"
4759 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4762 msgid "messages whose size is greater than #"
4763 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4766 msgid "messages whose size is smaller than #"
4767 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4770 msgid "messages which have been sent to S"
4771 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4774 msgid "messages which tags contain S"
4775 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4778 msgid "messages which have tag(s)"
4779 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4782 msgid "marked messages"
4783 msgstr "pesan yang ditandai"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4786 msgid "unread messages"
4787 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4790 msgid "messages which contain S in References header"
4791 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4794 #, c-format
4795 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4796 msgstr ""
4797 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4800 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4801 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4804 msgid "logical AND operator"
4805 msgstr "operator logika AND"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4808 msgid "logical OR operator"
4809 msgstr "operator logika OR"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4812 msgid "logical NOT operator"
4813 msgstr "operator logika NOT"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4816 msgid "case sensitive search"
4817 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4820 msgid "all filtering expressions are allowed"
4821 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4824 msgid "Extended Search"
4825 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4828 msgid ""
4829 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4830 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4831 "The following symbols can be used:"
4832 msgstr ""
4833 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
4834 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
4835 "pesan.\n"
4836 "Simbol berikut dapat digunakan:"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4839 msgid "From/To/Subject/Tag"
4840 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4843 msgid "Recursive"
4844 msgstr "Rekursif"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4847 msgid "Sticky"
4848 msgstr "Lengket"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4851 msgid "Type-ahead"
4852 msgstr "Ketik"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4855 msgid "Run on select"
4856 msgstr "Jalankan saat dipilih"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4859 msgid " Clear "
4860 msgstr " Bersih "
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4863 msgid "Clear the current search"
4864 msgstr "Bersihkan pencarian"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4867 msgid "Edit search criteria"
4868 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4871 msgid " Extended Symbols... "
4872 msgstr " Simbol Tambahan... "
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4875 msgid "Information about extended symbols"
4876 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4879 msgid "Info"
4880 msgstr "Info"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4883 msgid "Clear"
4884 msgstr "Bersih"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1298
4887 #, c-format
4888 msgid "Searching in %s... \n"
4889 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
4890
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4894 msgid "<not in certificate>"
4895 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
4896
4897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4899 msgid "Correct"
4900 msgstr "Benar"
4901
4902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4903 msgid "Owner"
4904 msgstr "Pemilik"
4905
4906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4907 msgid "Signer"
4908 msgstr "Penandatangan"
4909
4910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4911 #: src/prefs_themes.c:895
4912 msgid "Name: "
4913 msgstr "nama: "
4914
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4916 msgid "Organization: "
4917 msgstr "Organisasi: "
4918
4919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4920 msgid "Location: "
4921 msgstr "Lokasi: "
4922
4923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4924 msgid "Fingerprint: \n"
4925 msgstr "Sidikjari: \n"
4926
4927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4928 msgid "Signature status: "
4929 msgstr "Status tandatangan: "
4930
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4932 msgid "Expires on: "
4933 msgstr "Kadaluarsa pada: "
4934
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4936 #, c-format
4937 msgid "SSL certificate for %s"
4938 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
4939
4940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Certificate for %s is unknown.\n"
4944 "Do you want to accept it?"
4945 msgstr ""
4946 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
4947 "Apakah anda akan menerimanya?"
4948
4949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4951 #, c-format
4952 msgid "Signature status: %s"
4953 msgstr "Status tandatangan: %s"
4954
4955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4956 msgid "_View certificate"
4957 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
4958
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4960 msgid "Unknown SSL Certificate"
4961 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
4962
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4965 msgid "_Cancel connection"
4966 msgstr "_Batalkan sambungan"
4967
4968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4969 msgid "_Accept and save"
4970 msgstr "_Terima dan simpan"
4971
4972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Certificate for %s is expired.\n"
4976 "Do you want to continue?"
4977 msgstr ""
4978 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
4979 "Apakah anda akan melanjutkan?"
4980
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4982 msgid "Expired SSL Certificate"
4983 msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
4984
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4986 msgid "_Accept"
4987 msgstr "_Terima"
4988
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4990 msgid "New certificate:"
4991 msgstr "Sertifikat baru:"
4992
4993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4994 msgid "Known certificate:"
4995 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
4996
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
4998 #, c-format
4999 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5000 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5001
5002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5003 msgid "_View certificates"
5004 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5005
5006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5007 msgid "Changed SSL Certificate"
5008 msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
5009
5010 #: src/headerview.c:106
5011 msgid "Tags:"
5012 msgstr "Tag:"
5013
5014 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
5015 #: src/summaryview.c:3220
5016 msgid "(No From)"
5017 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5018
5019 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
5020 msgid "(No Subject)"
5021 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5022
5023 #: src/image_viewer.c:99
5024 msgid "Error:"
5025 msgstr "Kesalahan:"
5026
5027 #: src/image_viewer.c:298
5028 msgid "Filename:"
5029 msgstr "Namaberkas:"
5030
5031 #: src/image_viewer.c:305
5032 msgid "Filesize:"
5033 msgstr "Ukuranberkas:"
5034
5035 #: src/image_viewer.c:354
5036 msgid "Load Image"
5037 msgstr "Memuat Gambar"
5038
5039 #: src/imap.c:546
5040 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5041 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5042
5043 #: src/imap.c:571
5044 #, c-format
5045 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5046 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5047
5048 #: src/imap.c:574
5049 #, c-format
5050 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5051 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5052
5053 #: src/imap.c:577
5054 #, c-format
5055 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5056 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5057
5058 #: src/imap.c:580
5059 #, c-format
5060 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5061 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5062
5063 #: src/imap.c:583
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5067 "server)\n"
5068 msgstr ""
5069 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5070 "non-RFC dari server)\n"
5071
5072 #: src/imap.c:587
5073 #, c-format
5074 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5075 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5076
5077 #: src/imap.c:590
5078 #, c-format
5079 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5080 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5081
5082 #: src/imap.c:593
5083 #, c-format
5084 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5085 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5086
5087 #: src/imap.c:596
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5091 "server)\n"
5092 msgstr ""
5093 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5094 "non-RFC dari server)\n"
5095
5096 #: src/imap.c:600
5097 #, c-format
5098 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5099 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5100
5101 #: src/imap.c:603
5102 #, c-format
5103 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5104 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5105
5106 #: src/imap.c:606
5107 #, c-format
5108 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5109 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5110
5111 #: src/imap.c:609
5112 #, c-format
5113 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5114 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5115
5116 #: src/imap.c:612
5117 #, c-format
5118 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5119 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5120
5121 #: src/imap.c:615
5122 #, c-format
5123 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5124 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5125
5126 #: src/imap.c:618
5127 #, c-format
5128 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5129 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5130
5131 #: src/imap.c:621
5132 #, c-format
5133 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5134 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5135
5136 #: src/imap.c:624
5137 #, c-format
5138 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5139 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5140
5141 #: src/imap.c:627
5142 #, c-format
5143 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5144 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5145
5146 #: src/imap.c:630
5147 #, c-format
5148 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5149 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5150
5151 #: src/imap.c:633
5152 #, c-format
5153 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5154 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5155
5156 #: src/imap.c:636
5157 #, c-format
5158 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5159 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5160
5161 #: src/imap.c:639
5162 #, c-format
5163 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5164 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5165
5166 #: src/imap.c:642
5167 #, c-format
5168 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5169 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5170
5171 #: src/imap.c:645
5172 #, c-format
5173 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5174 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5175
5176 #: src/imap.c:648
5177 #, c-format
5178 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5179 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5180
5181 #: src/imap.c:651
5182 #, c-format
5183 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5184 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5185
5186 #: src/imap.c:654
5187 #, c-format
5188 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5189 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5190
5191 #: src/imap.c:657
5192 #, c-format
5193 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5194 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5195
5196 #: src/imap.c:660
5197 #, c-format
5198 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5199 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5200
5201 #: src/imap.c:663
5202 #, c-format
5203 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5204 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5205
5206 #: src/imap.c:666
5207 #, c-format
5208 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5209 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5210
5211 #: src/imap.c:669
5212 #, c-format
5213 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5214 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5215
5216 #: src/imap.c:672
5217 #, c-format
5218 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5219 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5220
5221 #: src/imap.c:675
5222 #, c-format
5223 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5224 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5225
5226 #: src/imap.c:678
5227 #, c-format
5228 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5229 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5230
5231 #: src/imap.c:681
5232 #, c-format
5233 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5234 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5235
5236 #: src/imap.c:684
5237 #, c-format
5238 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5239 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5240
5241 #: src/imap.c:687
5242 #, c-format
5243 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5244 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5245
5246 #: src/imap.c:690
5247 #, c-format
5248 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5249 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5250
5251 #: src/imap.c:694
5252 #, c-format
5253 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5254 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5255
5256 #: src/imap.c:698
5257 #, c-format
5258 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5259 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5260
5261 #: src/imap.c:879
5262 msgid ""
5263 "\n"
5264 "\n"
5265 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5266 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5267 msgstr ""
5268 "\n"
5269 "\n"
5270 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5271 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5272
5273 #: src/imap.c:885
5274 msgid ""
5275 "\n"
5276 "\n"
5277 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5278 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5279 msgstr ""
5280 "\n"
5281 "\n"
5282 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5283 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5284
5285 #: src/imap.c:892
5286 #, c-format
5287 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5288 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5289
5290 #: src/imap.c:896
5291 #, c-format
5292 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5293 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5294
5295 #: src/imap.c:914
5296 #, c-format
5297 msgid "Connecting to %s failed"
5298 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5299
5300 #: src/imap.c:921 src/imap.c:924
5301 #, c-format
5302 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5303 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5304
5305 #: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5306 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5307 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5308 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5309
5310 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5311 msgid "Insecure connection"
5312 msgstr "Sambungan tidak aman"
5313
5314 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5315 msgid ""
5316 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5317 "available in this build of Claws Mail. \n"
5318 "\n"
5319 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5320 "not be secure."
5321 msgstr ""
5322 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5323 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5324 "\n"
5325 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5326 "diamankan."
5327
5328 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5329 msgid "Con_tinue connecting"
5330 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5331
5332 #: src/imap.c:1064
5333 #, c-format
5334 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5335 msgstr "Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5336
5337 #: src/imap.c:1106
5338 #, c-format
5339 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5340 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5341
5342 #: src/imap.c:1109
5343 #, c-format
5344 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5345 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5346
5347 #: src/imap.c:1142 src/imap.c:3539
5348 msgid "Can't start TLS session.\n"
5349 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5350
5351 #: src/imap.c:1184
5352 #, c-format
5353 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5354 msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
5355
5356 #: src/imap.c:1199
5357 #, c-format
5358 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5359 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5360
5361 #: src/imap.c:1202
5362 #, c-format
5363 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5364 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5365
5366 #: src/imap.c:1598
5367 msgid "Adding messages..."
5368 msgstr "Menambahkan pesan..."
5369
5370 #: src/imap.c:1802 src/mh.c:517
5371 msgid "Copying messages..."
5372 msgstr "Menyalin pesan..."
5373
5374 #: src/imap.c:1996
5375 msgid "can't set deleted flags\n"
5376 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5377
5378 #: src/imap.c:2003 src/imap.c:4492
5379 msgid "can't expunge\n"
5380 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5381
5382 #: src/imap.c:2355
5383 #, c-format
5384 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5385 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5386
5387 #: src/imap.c:2358
5388 #, c-format
5389 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5390 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5391
5392 #: src/imap.c:2654
5393 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5394 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5395
5396 #: src/imap.c:2669
5397 msgid "can't create mailbox\n"
5398 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5399
5400 #: src/imap.c:2760
5401 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5402 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5403
5404 #: src/imap.c:2797
5405 #, c-format
5406 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5407 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5408
5409 #: src/imap.c:2909
5410 msgid "can't delete mailbox\n"
5411 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5412
5413 #: src/imap.c:3200
5414 msgid "LIST failed\n"
5415 msgstr "LIST gagal\n"
5416
5417 #: src/imap.c:3285
5418 msgid "Flagging messages..."
5419 msgstr "Menandai pesan..."
5420
5421 #: src/imap.c:3386
5422 #, c-format
5423 msgid "can't select folder: %s\n"
5424 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5425
5426 #: src/imap.c:3536
5427 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5428 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5429
5430 #: src/imap.c:3546
5431 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5432 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5433
5434 #: src/imap.c:3551
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5438 "compiled without OpenSSL support.\n"
5439 msgstr ""
5440 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5441 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5442
5443 #: src/imap.c:3559
5444 msgid "Server logins are disabled.\n"
5445 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5446
5447 #: src/imap.c:3784
5448 msgid "Fetching message..."
5449 msgstr "Mengambil pesan..."
5450
5451 #: src/imap.c:4485
5452 #, c-format
5453 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5454 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5455
5456 #: src/imap.c:5525
5457 msgid ""
5458 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5459 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5460 "disabled.\n"
5461 "\n"
5462 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5463 msgstr ""
5464 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5465 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5466 "\n"
5467 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5468
5469 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5470 msgid "Create _new folder..."
5471 msgstr "Buat direktori _baru..."
5472
5473 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5474 msgid "_Rename folder..."
5475 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5476
5477 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5478 msgid "M_ove folder..."
5479 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5480
5481 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5482 msgid "Cop_y folder..."
5483 msgstr "Sali_n direktori..."
5484
5485 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5486 msgid "_Delete folder..."
5487 msgstr "_Hapus direktori..."
5488
5489 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5490 msgid "Synchronise"
5491 msgstr "Sinkronkan"
5492
5493 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5494 msgid "Down_load messages"
5495 msgstr "Mengun_duh pesan"
5496
5497 #: src/imap_gtk.c:72
5498 msgid "S_ubscriptions"
5499 msgstr "Pen_daftaran"
5500
5501 #: src/imap_gtk.c:74
5502 msgid "_Subscribe..."
5503 msgstr "_Mendaftar..."
5504
5505 #: src/imap_gtk.c:75
5506 msgid "_Unsubscribe..."
5507 msgstr "_Unsubscribe..."
5508
5509 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5510 msgid "_Check for new messages"
5511 msgstr "_Periksa pesan baru"
5512
5513 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5514 msgid "C_heck for new folders"
5515 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5516
5517 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5518 msgid "R_ebuild folder tree"
5519 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5520
5521 #: src/imap_gtk.c:84
5522 msgid "Show only subscribed _folders"
5523 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5524
5525 #: src/imap_gtk.c:193
5526 msgid ""
5527 "Input the name of new folder:\n"
5528 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5529 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5530 msgstr ""
5531 "masukkan nama direktori baru:\n"
5532 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5533 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5534 "direktori)"
5535
5536 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5537 msgid "Inherit properties from parent folder"
5538 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5539
5540 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5541 #, c-format
5542 msgid "Input new name for '%s':"
5543 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5544
5545 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5546 msgid "Rename folder"
5547 msgstr "Ganti nama direktori"
5548
5549 #: src/imap_gtk.c:275
5550 #, c-format
5551 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5552 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5553
5554 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5555 msgid ""
5556 "The folder could not be renamed.\n"
5557 "The new folder name is not allowed."
5558 msgstr ""
5559 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5560 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5561
5562 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5566 "will not be possible.\n"
5567 "\n"
5568 "Do you really want to delete?"
5569 msgstr ""
5570 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5571 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5572 "\n"
5573 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5574
5575 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5576 #, c-format
5577 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5578 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5579
5580 #: src/imap_gtk.c:509
5581 #, c-format
5582 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5583 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5584
5585 #: src/imap_gtk.c:512
5586 msgid "Search recursively"
5587 msgstr "Cari secara rekursif"
5588
5589 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5590 msgid "Subscriptions"
5591 msgstr "Pendaftaran"
5592
5593 #: src/imap_gtk.c:518
5594 msgid "+_Search"
5595 msgstr "+_Cari"
5596
5597 #: src/imap_gtk.c:528
5598 #, c-format
5599 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5600 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5601
5602 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5603 msgid "Subscribe"
5604 msgstr "Daftarkan"
5605
5606 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5607 msgid "All of them"
5608 msgstr "Seluruhnya"
5609
5610 #: src/imap_gtk.c:557
5611 msgid ""
5612 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5613 "\n"
5614 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5615 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5616 msgstr ""
5617 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5618 "\n"
5619 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5620 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5621
5622 #: src/imap_gtk.c:566
5623 #, c-format
5624 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5625 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5626
5627 #: src/imap_gtk.c:567
5628 msgid "subscribe"
5629 msgstr "daftarkan"
5630
5631 #: src/imap_gtk.c:567
5632 msgid "unsubscribe"
5633 msgstr "unsubscribe"
5634
5635 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5636 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5637 msgid "Apply to subfolders"
5638 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5639
5640 #: src/imap_gtk.c:575
5641 msgid "+_Subscribe"
5642 msgstr "+_Daftarkan"
5643
5644 #: src/imap_gtk.c:575
5645 msgid "+_Unsubscribe"
5646 msgstr "+_Unsubscribe"
5647
5648 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5649 msgid "Import mbox file"
5650 msgstr "Impor berkas mbox"
5651
5652 #: src/import.c:129
5653 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5654 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5655
5656 #: src/import.c:146
5657 msgid "Destination folder:"
5658 msgstr "Direktori tujuan:"
5659
5660 #: src/import.c:200
5661 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5662 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5663
5664 #: src/import.c:205
5665 msgid ""
5666 "Destination folder is not set.\n"
5667 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5668 msgstr ""
5669 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5670 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5671
5672 #: src/import.c:227
5673 msgid "Can't find the destination folder."
5674 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5675
5676 #: src/import.c:251
5677 msgid "Select importing file"
5678 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5679
5680 #: src/importldif.c:185
5681 msgid "Please specify address book name and file to import."
5682 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5683
5684 #: src/importldif.c:188
5685 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5686 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5687
5688 #: src/importldif.c:191
5689 msgid "File imported."
5690 msgstr "Berkas telah di impor."
5691
5692 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5693 msgid "Please select a file."
5694 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5695
5696 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5697 msgid "Address book name must be supplied."
5698 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5699
5700 #: src/importldif.c:495
5701 msgid "LDIF file imported successfully."
5702 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5703
5704 #: src/importldif.c:580
5705 msgid "Select LDIF File"
5706 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5707
5708 #: src/importldif.c:667
5709 msgid ""
5710 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5711 "file data."
5712 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5713
5714 #: src/importldif.c:672
5715 msgid "File Name"
5716 msgstr "Nama Berkas"
5717
5718 #: src/importldif.c:682
5719 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5720 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5721
5722 #: src/importldif.c:689
5723 msgid "Select the LDIF file to import."
5724 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5725
5726 #: src/importldif.c:726
5727 msgid "R"
5728 msgstr "R"
5729
5730 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5731 msgid "S"
5732 msgstr "S"
5733
5734 #: src/importldif.c:728
5735 msgid "LDIF Field Name"
5736 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5737
5738 #: src/importldif.c:729
5739 msgid "Attribute Name"
5740 msgstr "Nama Atribut"
5741
5742 #: src/importldif.c:784
5743 msgid "LDIF Field"
5744 msgstr "Kolom LDIF"
5745
5746 #: src/importldif.c:796
5747 msgid "Attribute"
5748 msgstr "Atribut"
5749
5750 #: src/importldif.c:808
5751 msgid ""
5752 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5753 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5754 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5755 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5756 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5757 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5758 "field for import."
5759 msgstr ""
5760 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5761 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5762 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5763 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5764 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5765 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5766 "kolom untuk impor."
5767
5768 #: src/importldif.c:823
5769 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5770 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5771
5772 #: src/importldif.c:828
5773 msgid "Select for Import"
5774 msgstr "Pilih untuk impor"
5775
5776 #: src/importldif.c:833
5777 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5778 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5779
5780 #: src/importldif.c:835
5781 msgid " Modify "
5782 msgstr " Perbaiki "
5783
5784 #: src/importldif.c:840
5785 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5786 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5787
5788 #: src/importldif.c:912
5789 msgid "Records Imported :"
5790 msgstr "Rekaman yang di impor :"
5791
5792 #: src/importldif.c:944
5793 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5794 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
5795
5796 #: src/importldif.c:982
5797 msgid "Proceed"
5798 msgstr "Lanjutkan"
5799
5800 #: src/importmutt.c:141
5801 msgid "Error importing MUTT file."
5802 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
5803
5804 #: src/importmutt.c:156
5805 msgid "Select MUTT File"
5806 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
5807
5808 #: src/importmutt.c:203
5809 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5810 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
5811
5812 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5813 msgid "Please select a file to import."
5814 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
5815
5816 #: src/importpine.c:140
5817 msgid "Error importing Pine file."
5818 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
5819
5820 #: src/importpine.c:155
5821 msgid "Select Pine File"
5822 msgstr "Pilih Berkas Pine"
5823
5824 #: src/importpine.c:202
5825 msgid "Import Pine file into Address Book"
5826 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
5827
5828 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5829 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5830 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
5831
5832 #: src/inc.c:345
5833 #, c-format
5834 msgid "%s failed\n"
5835 msgstr "%s gagal\n"
5836
5837 #: src/inc.c:415
5838 msgid "Retrieving new messages"
5839 msgstr "Mengambil pesan baru"
5840
5841 #: src/inc.c:474
5842 msgid "Standby"
5843 msgstr "Standby"
5844
5845 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5846 msgid "Cancelled"
5847 msgstr "Dibatalkan"
5848
5849 #: src/inc.c:610
5850 msgid "Retrieving"
5851 msgstr "Mengambil"
5852
5853 #: src/inc.c:619
5854 #, c-format
5855 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5856 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5857 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
5858 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
5859
5860 #: src/inc.c:625
5861 msgid "Done (no new messages)"
5862 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
5863
5864 #: src/inc.c:630
5865 msgid "Connection failed"
5866 msgstr "Sambungan gagal"
5867
5868 #: src/inc.c:633
5869 msgid "Auth failed"
5870 msgstr "Otentifikasi gagal"
5871
5872 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5873 #: src/summaryview.c:2662 src/summaryview.c:6134
5874 msgid "Locked"
5875 msgstr "Dikunci"
5876
5877 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5878 msgid "Timeout"
5879 msgstr "Waktuhabis"
5880
5881 #: src/inc.c:737
5882 #, c-format
5883 msgid "Finished (%d new message)"
5884 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5885 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
5886 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
5887
5888 #: src/inc.c:741
5889 msgid "Finished (no new messages)"
5890 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
5891
5892 #: src/inc.c:779
5893 #, c-format
5894 msgid "%s: Retrieving new messages"
5895 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
5896
5897 #: src/inc.c:811
5898 #, c-format
5899 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5900 msgstr "Menyambung ke server POP3: %s..."
5901
5902 #: src/inc.c:828
5903 #, c-format
5904 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5905 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
5906
5907 #: src/inc.c:832
5908 #, c-format
5909 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5910 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
5911
5912 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5913 msgid "Authenticating..."
5914 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
5915
5916 #: src/inc.c:914
5917 #, c-format
5918 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5919 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
5920
5921 #: src/inc.c:920
5922 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5923 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
5924
5925 #: src/inc.c:924
5926 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5927 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
5928
5929 #: src/inc.c:928
5930 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5931 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
5932
5933 #: src/inc.c:932
5934 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5935 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
5936
5937 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5938 msgid "Quitting"
5939 msgstr "Keluar"
5940
5941 #: src/inc.c:964
5942 #, c-format
5943 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5944 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
5945
5946 #: src/inc.c:983
5947 #, c-format
5948 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5949 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5950 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
5951 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
5952
5953 #: src/inc.c:1139
5954 msgid "Connection failed."
5955 msgstr "Sambungan gagal."
5956
5957 #: src/inc.c:1143
5958 #, c-format
5959 msgid "Connection to %s:%d failed."
5960 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
5961
5962 #: src/inc.c:1148
5963 msgid "Error occurred while processing mail."
5964 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
5965
5966 #: src/inc.c:1154
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "Error occurred while processing mail:\n"
5970 "%s"
5971 msgstr ""
5972 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
5973 "%s"
5974
5975 #: src/inc.c:1160
5976 msgid "No disk space left."
5977 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
5978
5979 #: src/inc.c:1165
5980 msgid "Can't write file."
5981 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
5982
5983 #: src/inc.c:1170
5984 msgid "Socket error."
5985 msgstr "Kesalahan pada Soket."
5986
5987 #: src/inc.c:1173
5988 #, c-format
5989 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5990 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
5991
5992 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
5993 msgid "Connection closed by the remote host."
5994 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
5995
5996 #: src/inc.c:1181
5997 #, c-format
5998 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5999 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6000
6001 #: src/inc.c:1186
6002 msgid "Mailbox is locked."
6003 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6004
6005 #: src/inc.c:1190
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Mailbox is locked:\n"
6009 "%s"
6010 msgstr ""
6011 "Kotaksurat dikunci:\n"
6012 "%s"
6013
6014 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
6015 msgid "Authentication failed."
6016 msgstr "Otentifikasi gagal."
6017
6018 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Authentication failed:\n"
6022 "%s"
6023 msgstr ""
6024 "Otentifikasi gagal:\n"
6025 "%s"
6026
6027 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
6028 msgid ""
6029 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6030 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6031 msgstr ""
6032 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6033 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6034
6035 #: src/inc.c:1212
6036 #, c-format
6037 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6038 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6039
6040 #: src/inc.c:1250
6041 msgid "Incorporation cancelled\n"
6042 msgstr "Incorporation dibatalkan\n"
6043
6044 #: src/inc.c:1436
6045 #, c-format
6046 msgid "Claws Mail: %d new message"
6047 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6048 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6049 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6050
6051 #: src/inc.c:1563
6052 msgid "Unable to connect: you are offline."
6053 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6054
6055 #: src/inc.c:1589
6056 #, c-format
6057 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6058 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6059
6060 #: src/inc.c:1595
6061 #, c-format
6062 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6063 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6064
6065 #: src/inc.c:1602
6066 msgid "On_ly once"
6067 msgstr "Hanya seka_li"
6068
6069 #: src/ldif.c:780
6070 msgid "Nick Name"
6071 msgstr "Nama Panggilan"
6072
6073 #: src/main.c:239
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "File '%s' already exists.\n"
6077 "Can't create folder."
6078 msgstr ""
6079 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6080 "Tidak dapat membuat direktori."
6081
6082 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6083 msgid "Exiting..."
6084 msgstr "Keluar..."
6085
6086 #: src/main.c:405
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Configuration for %s found.\n"
6090 "Do you want to migrate this configuration?"
6091 msgstr ""
6092 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6093 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6094
6095 #: src/main.c:407
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "\n"
6100 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6101 "script available at %s."
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "\n"
6105 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6106 "kode yang tersedia di %s."
6107
6108 #: src/main.c:420
6109 msgid "Keep old configuration"
6110 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6111
6112 #: src/main.c:423
6113 msgid ""
6114 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6115 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6116 "on your disk."
6117 msgstr ""
6118 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6119 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6120 "tambahan ruang pada disk anda."
6121
6122 #: src/main.c:431
6123 msgid "Migration of configuration"
6124 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6125
6126 #: src/main.c:442
6127 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6128 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6129
6130 #: src/main.c:451
6131 msgid "Migration failed!"
6132 msgstr "Migrasi gagal!"
6133
6134 #: src/main.c:460
6135 msgid "Migrating configuration..."
6136 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6137
6138 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6139 msgid "Failed to register folder item update hook"
6140 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6141
6142 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6143 msgid "Failed to register folder update hook"
6144 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6145
6146 #: src/main.c:1169
6147 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6148 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6149
6150 #: src/main.c:1175
6151 msgid ""
6152 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6153 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6154 "recompile Claws Mail."
6155 msgstr ""
6156 "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada "
6157 "sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ "
6158 "atau kompilasi ulang Claws Mail."
6159
6160 #: src/main.c:1187
6161 msgid ""
6162 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6163 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6164 msgstr ""
6165 "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari yang "
6166 "ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu melakukan "
6167 "kompilasi ulang Claws Mail."
6168
6169 #: src/main.c:1215
6170 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6171 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6172
6173 #: src/main.c:1218
6174 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6175 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6176
6177 #: src/main.c:1221
6178 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6179 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6180
6181 #: src/main.c:1518
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6185 "more information:\n"
6186 "%s"
6187 msgid_plural ""
6188 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6189 "more information:\n"
6190 "%s"
6191 msgstr[0] ""
6192 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6193 "informasi lebih lanjut:\n"
6194 "%s"
6195 msgstr[1] ""
6196 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6197 "informasi lebih lanjut:\n"
6198 "%s"
6199
6200 #: src/main.c:1546
6201 msgid ""
6202 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6203 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6204 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6205 msgstr ""
6206 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6207 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6208 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6209
6210 #: src/main.c:1552
6211 msgid ""
6212 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6213 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6214 "plugin and try again."
6215 msgstr ""
6216 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6217 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6218 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6219
6220 #: src/main.c:1581
6221 #, c-format
6222 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6223 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6224
6225 #: src/main.c:1884
6226 #, c-format
6227 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6228 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6229
6230 #: src/main.c:1886
6231 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6232 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6233
6234 #: src/main.c:1887
6235 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6236 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6237
6238 #: src/main.c:1888
6239 msgid ""
6240 "  --attach file1 [file2]...\n"
6241 "                         open composition window with specified files\n"
6242 "                         attached"
6243 msgstr ""
6244 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6245 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6246 "tertera"
6247
6248 #: src/main.c:1891
6249 msgid "  --receive              receive new messages"
6250 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6251
6252 #: src/main.c:1892
6253 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6254 msgstr "  --receive-al     menerima pesan baru dari semua akun"
6255
6256 #: src/main.c:1893
6257 msgid "  --send                 send all queued messages"
6258 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6259
6260 #: src/main.c:1894
6261 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6262 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6263
6264 #: src/main.c:1895
6265 msgid ""
6266 "  --status-full [folder]...\n"
6267 "                         show the status of each folder"
6268 msgstr ""
6269 "  --status-full [direktori]...\n"
6270 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6271
6272 #: src/main.c:1897
6273 msgid ""
6274 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6275 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6276 msgstr ""
6277 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6278 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6279
6280 #: src/main.c:1899
6281 msgid "  --online               switch to online mode"
6282 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6283
6284 #: src/main.c:1900
6285 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6286 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6287
6288 #: src/main.c:1901
6289 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6290 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6291
6292 #: src/main.c:1902
6293 msgid "  --debug                debug mode"
6294 msgstr "  -debug      modus debug"
6295
6296 #: src/main.c:1903
6297 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6298 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6299
6300 #: src/main.c:1904
6301 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6302 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6303
6304 #: src/main.c:1905
6305 msgid ""
6306 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6307 "and exit"
6308 msgstr ""
6309 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6310 "keluar"
6311
6312 #: src/main.c:1906
6313 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6314 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6315
6316 #: src/main.c:1907
6317 msgid ""
6318 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6319 "                         use specified configuration directory"
6320 msgstr ""
6321 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6322 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6323
6324 #: src/main.c:1957
6325 msgid "Unknown option\n"
6326 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6327
6328 #: src/main.c:1975
6329 #, c-format
6330 msgid "Processing (%s)..."
6331 msgstr "Memproses (%s)..."
6332
6333 #: src/main.c:1978
6334 msgid "top level folder"
6335 msgstr "direktori level teratas"
6336
6337 #: src/main.c:2061
6338 msgid "Queued messages"
6339 msgstr "antrian pesan"
6340
6341 #: src/main.c:2062
6342 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6343 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6344
6345 #: src/main.c:2557
6346 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6347 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6348
6349 #: src/main.c:2563
6350 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6351 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6352
6353 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6354 msgid "_File"
6355 msgstr "_Berkas"
6356
6357 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188
6358 msgid "_View"
6359 msgstr "_Tampilan"
6360
6361 #: src/mainwindow.c:477
6362 msgid "_Configuration"
6363 msgstr "_Konfigurasi"
6364
6365 #: src/mainwindow.c:481
6366 msgid "_Add mailbox"
6367 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6368
6369 #: src/mainwindow.c:482
6370 msgid "MH..."
6371 msgstr "MH..."
6372
6373 #: src/mainwindow.c:485
6374 msgid "Change folder order..."
6375 msgstr "Ganti urutan direktori..."
6376
6377 #: src/mainwindow.c:488
6378 msgid "_Import mbox file..."
6379 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6380
6381 #: src/mainwindow.c:489
6382 msgid "_Export to mbox file..."
6383 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6384
6385 #: src/mainwindow.c:490
6386 msgid "_Export selected to mbox file..."
6387 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6388
6389 #: src/mainwindow.c:492
6390 msgid "Empty all _Trash folders"
6391 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6392
6393 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6394 msgid "_Save as..."
6395 msgstr "_Simpan sebagai..."
6396
6397 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6398 msgid "Page setup..."
6399 msgstr "Atur halaman..."
6400
6401 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6402 msgid "_Print..."
6403 msgstr "_Cetak..."
6404
6405 #: src/mainwindow.c:502
6406 msgid "Synchronise folders"
6407 msgstr "Sinkronkan direktori"
6408
6409 #: src/mainwindow.c:504
6410 msgid "E_xit"
6411 msgstr "_Keluar"
6412
6413 #: src/mainwindow.c:509
6414 msgid "Select _thread"
6415 msgstr "Pilih _thread"
6416
6417 #: src/mainwindow.c:510
6418 msgid "_Delete thread"
6419 msgstr "_Hapus thread"
6420
6421 #: src/mainwindow.c:512
6422 msgid "_Find in current message..."
6423 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6424
6425 #: src/mainwindow.c:514
6426 msgid "_Quick search"
6427 msgstr "_Pencarian cepat"
6428
6429 #: src/mainwindow.c:517
6430 msgid "Show or hi_de"
6431 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6432
6433 #: src/mainwindow.c:518
6434 msgid "_Toolbar"
6435 msgstr "_Bar peralatan"
6436
6437 #: src/mainwindow.c:520
6438 msgid "Set displayed _columns"
6439 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6440
6441 #: src/mainwindow.c:521
6442 msgid "in _Folder list..."
6443 msgstr "pada _daftar direktori..."
6444
6445 #: src/mainwindow.c:522
6446 msgid "in _Message list..."
6447 msgstr "pada daftar _pesan..."
6448
6449 #: src/mainwindow.c:527
6450 msgid "La_yout"
6451 msgstr "La_yout"
6452
6453 #: src/mainwindow.c:530
6454 msgid "_Sort"
6455 msgstr "_Urutkan"
6456
6457 #: src/mainwindow.c:532
6458 msgid "_Attract by subject"
6459 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6460
6461 #: src/mainwindow.c:534
6462 msgid "E_xpand all threads"
6463 msgstr "E_xpand semua threads"
6464
6465 #: src/mainwindow.c:535
6466 msgid "Co_llapse all threads"
6467 msgstr "Co_llapse semua threads"
6468
6469 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6470 msgid "_Go to"
6471 msgstr "_Pergi ke"
6472
6473 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6474 msgid "_Previous message"
6475 msgstr "Pesan _sebelum"
6476
6477 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6478 msgid "_Next message"
6479 msgstr "Pesan _berikut"
6480
6481 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6482 msgid "P_revious unread message"
6483 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6484
6485 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6486 msgid "N_ext unread message"
6487 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6488
6489 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6490 msgid "Previous ne_w message"
6491 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6492
6493 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6494 msgid "Ne_xt new message"
6495 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6496
6497 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6498 msgid "Previous _marked message"
6499 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6500
6501 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6502 msgid "Next m_arked message"
6503 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6504
6505 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6506 msgid "Previous _labeled message"
6507 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6508
6509 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6510 msgid "Next la_beled message"
6511 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6512
6513 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6514 msgid "Last read message"
6515 msgstr "Pesan terakhir dibaca"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6518 msgid "Parent message"
6519 msgstr "Pesan parent"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6522 msgid "Next unread _folder"
6523 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6526 msgid "_Other folder..."
6527 msgstr "Direkt_ori lain..."
6528
6529 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6530 msgid "Decode"
6531 msgstr "Decode"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:582
6534 msgid "Open in new _window"
6535 msgstr "Buka di _jendela baru"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6538 msgid "Mess_age source"
6539 msgstr "Sumber pes_an"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6542 msgid "Quotes"
6543 msgstr "Kutipan"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:586
6546 msgid "_Update summary"
6547 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:589
6550 msgid "Recei_ve"
6551 msgstr "Terim_a"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:590
6554 msgid "Get from _current account"
6555 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:591
6558 msgid "Get from _all accounts"
6559 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:592
6562 msgid "Cancel receivin_g"
6563 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:595
6566 msgid "_Send queued messages"
6567 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6568
6569 #: src/mainwindow.c:599
6570 msgid "Compose a_n email message"
6571 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:600
6574 msgid "Compose a news message"
6575 msgstr "Tulis sebuah berita pesan"
6576
6577 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6578 msgid "_Reply"
6579 msgstr "_Balas"
6580
6581 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
6582 msgid "Repl_y to"
6583 msgstr "Bala_s ke"
6584
6585 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6586 msgid "_all"
6587 msgstr "semu_a"
6588
6589 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6590 msgid "_sender"
6591 msgstr "_pengirim"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6594 msgid "mailing _list"
6595 msgstr "mailing _list"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:607
6598 msgid "Follow-up and reply to"
6599 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2018
6602 msgid "_Forward"
6603 msgstr "_Teruskan"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2019
6606 msgid "For_ward as attachment"
6607 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2020
6610 msgid "Redirec_t"
6611 msgstr "Redirec_t"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:614
6614 msgid "Mailing-_List"
6615 msgstr "Mailing-_List"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:615
6618 msgid "Post"
6619 msgstr "Post"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:617
6622 msgid "Help"
6623 msgstr "Bantuan"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:621
6626 msgid "Unsubscribe"
6627 msgstr "Unsubscribe"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:623
6630 msgid "View archive"
6631 msgstr "Tampilkan archive"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:625
6634 msgid "Contact owner"
6635 msgstr "Kontak pemilik"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:629
6638 msgid "M_ove..."
6639 msgstr "Pin_dahkan..."
6640
6641 #: src/mainwindow.c:630
6642 msgid "_Copy..."
6643 msgstr "_Salin..."
6644
6645 #: src/mainwindow.c:631
6646 msgid "Move to _trash"
6647 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:632
6650 msgid "_Delete..."
6651 msgstr "_Hapus..."
6652
6653 #: src/mainwindow.c:633
6654 msgid "Cancel a news message"
6655 msgstr "Batalkan berita pesan"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637
6658 msgid "_Mark"
6659 msgstr "_Tandai"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:638
6662 msgid "_Unmark"
6663 msgstr "_Unmark"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:641
6666 msgid "Mark as unr_ead"
6667 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:642
6670 msgid "Mark as rea_d"
6671 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:643
6674 msgid "Mark all read"
6675 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6678 #: src/toolbar.c:401
6679 msgid "Ignore thread"
6680 msgstr "Abaikan thread"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:645
6683 msgid "Unignore thread"
6684 msgstr "Jangan abaikan thread"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6687 #: src/toolbar.c:402
6688 msgid "Watch thread"
6689 msgstr "Awasi thread"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:647
6692 msgid "Unwatch thread"
6693 msgstr "Jangan awasi thread"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6696 msgid "Mark as spam"
6697 msgstr "Tandai sebagai spam"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6700 msgid "Mark as ham"
6701 msgstr "Tandai sebagai ham"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6704 msgid "Lock"
6705 msgstr "Kunci"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6708 msgid "Unlock"
6709 msgstr "Buka kunci"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:657
6712 msgid "Color la_bel"
6713 msgstr "Warna la_bel"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:658
6716 msgid "Ta_gs"
6717 msgstr "Ta_gs"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:661
6720 msgid "Re-_edit"
6721 msgstr "Re-_edit"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6724 msgid "Add sender to address boo_k"
6725 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:668
6728 msgid "C_ollect addresses"
6729 msgstr "Kumpulkan alamat"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:669
6732 msgid "from Current _folder..."
6733 msgstr "dari direktori akti_f..."
6734
6735 #: src/mainwindow.c:670
6736 msgid "from Selected _messages..."
6737 msgstr "dari pesa_n terpilih..."
6738
6739 #: src/mainwindow.c:673
6740 msgid "_Filter all messages in folder"
6741 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:674
6744 msgid "Filter _selected messages"
6745 msgstr "Saring pesan _terpilih"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:675
6748 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6749 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6752 msgid "_Create filter rule"
6753 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6756 #: src/messageview.c:286
6757 msgid "_Automatically"
6758 msgstr "Secara otom_atis"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6761 #: src/messageview.c:287
6762 msgid "By _From"
6763 msgstr "Berdasar _Pengirim"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6766 #: src/messageview.c:288
6767 msgid "By _To"
6768 msgstr "Berdasar _Kepada"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6771 #: src/messageview.c:289
6772 msgid "By _Subject"
6773 msgstr "Berdasar _Subyek"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285
6776 msgid "Create processing rule"
6777 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6780 msgid "List _URLs..."
6781 msgstr "Daftar _URLs..."
6782
6783 #: src/mainwindow.c:697
6784 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6785 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:698
6788 msgid "Delete du_plicated messages"
6789 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:699
6792 msgid "In selected folder"
6793 msgstr "Pada direktori terpilih"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:700
6796 msgid "In all folders"
6797 msgstr "Pada semua direktori"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:703
6800 msgid "E_xecute"
6801 msgstr "Jalan_kan"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:704
6804 msgid "Exp_unge"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/mainwindow.c:707
6808 msgid "SSL cer_tificates"
6809 msgstr "Ser_tifikat SSL"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:711
6812 msgid "Filtering Lo_g"
6813 msgstr "Menyaring Lo_g"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:713
6816 msgid "Network _Log"
6817 msgstr "_Catatan Jaringan"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:715
6820 msgid "_Forget all session passwords"
6821 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:718
6824 msgid "C_hange current account"
6825 msgstr "Gan_ti akun aktif"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:720
6828 msgid "_Preferences for current account..."
6829 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
6830
6831 #: src/mainwindow.c:721
6832 msgid "Create _new account..."
6833 msgstr "Buat aku_n baru..."
6834
6835 #: src/mainwindow.c:722
6836 msgid "_Edit accounts..."
6837 msgstr "_Sunting akun..."
6838
6839 #: src/mainwindow.c:725
6840 msgid "P_references..."
6841 msgstr "P_engaturan..."
6842
6843 #: src/mainwindow.c:726
6844 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6845 msgstr "Pra-pemrosesan..."
6846
6847 #: src/mainwindow.c:727
6848 msgid "Post-pro_cessing..."
6849 msgstr "Paska-pemrosesan..."
6850
6851 #: src/mainwindow.c:728
6852 msgid "_Filtering..."
6853 msgstr "_Penyaringan..."
6854
6855 #: src/mainwindow.c:729
6856 msgid "_Templates..."
6857 msgstr "_Cetakan..."
6858
6859 #: src/mainwindow.c:730
6860 msgid "_Actions..."
6861 msgstr "_Aksi..."
6862
6863 #: src/mainwindow.c:731
6864 msgid "Tag_s..."
6865 msgstr "Tag_s..."
6866
6867 #: src/mainwindow.c:733
6868 msgid "Plu_gins..."
6869 msgstr "Pen_gaya..."
6870
6871 #: src/mainwindow.c:736
6872 msgid "_Manual"
6873 msgstr "_Manual"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:737
6876 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6877 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:738
6880 msgid "Icon _Legend"
6881 msgstr "_Legenda ikon"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:740
6884 msgid "Set as default client"
6885 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:747
6888 msgid "Offline _mode"
6889 msgstr "_Modus offline"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:748
6892 msgid "_Message view"
6893 msgstr "Ta_mpilan pesan"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:750
6896 msgid "Status _bar"
6897 msgstr "_Bar status"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:752
6900 msgid "Column headers"
6901 msgstr "Header kolom"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:753
6904 msgid "Th_read view"
6905 msgstr "Tampilah th_read"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:754
6908 msgid "_Hide read messages"
6909 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:755
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Hide deleted messages"
6914 msgstr "pesan yang dihapus"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:757
6917 msgid "_Fullscreen"
6918 msgstr "Layar _Penuh"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6921 msgid "Show all _headers"
6922 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6925 msgid "_Fold all"
6926 msgstr "_Fold all"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6929 msgid "Fold from level _2"
6930 msgstr "Fold mulai level _2"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6933 msgid "Fold from level _3"
6934 msgstr "Fold mulai level _3"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:766
6937 msgid "Text _below icons"
6938 msgstr "Teks di_bawah ikon"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:767
6941 msgid "Text be_side icons"
6942 msgstr "Teks di_samping ikon"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:768
6945 msgid "_Icons only"
6946 msgstr "Hanya _ikon"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:769
6949 msgid "_Text only"
6950 msgstr "Hanya _teks"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:771
6953 msgid "_Hide"
6954 msgstr "_Sembunyikan"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:776
6957 msgid "_Standard"
6958 msgstr "_Standar"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:777
6961 msgid "_Three columns"
6962 msgstr "_Tiga kolom"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:778
6965 msgid "_Wide message"
6966 msgstr "_Pesan lebar"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:779
6969 msgid "W_ide message list"
6970 msgstr "_Daftar pesan lebar"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:780
6973 msgid "S_mall screen"
6974 msgstr "Layar ke_cil"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:784
6977 msgid "by _Number"
6978 msgstr "berdasar _Nomor"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:785
6981 msgid "by S_ize"
6982 msgstr "berdasar U_kuran"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:786
6985 msgid "by _Date"
6986 msgstr "berdasar _Tanggal"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:787
6989 msgid "by Thread date"
6990 msgstr "berdasar Tanggal thread"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:788
6993 msgid "by _From"
6994 msgstr "berdasar _Pengirim"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:789
6997 msgid "by _To"
6998 msgstr "berdasar _Kepada"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:790
7001 msgid "by S_ubject"
7002 msgstr "berdasar S_ubyek"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:791
7005 msgid "by _Color label"
7006 msgstr "berdasar _Warna label"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:792
7009 msgid "by Tag"
7010 msgstr "berdasar Tag"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:793
7013 msgid "by _Mark"
7014 msgstr "berdasar _Mark"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:794
7017 msgid "by _Status"
7018 msgstr "berdasar _Status"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:795
7021 msgid "by A_ttachment"
7022 msgstr "berdasar _Lampiran"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:796
7025 msgid "by Score"
7026 msgstr "berdasar Skor"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:797
7029 msgid "by Locked"
7030 msgstr "berdasar Penguncian"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:798
7033 msgid "D_on't sort"
7034 msgstr "Jangan _urutkan"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:802
7037 msgid "Ascending"
7038 msgstr "Ascending"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:803
7041 msgid "Descending"
7042 msgstr "Descending"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
7045 msgid "_Auto detect"
7046 msgstr "_Deteksi otomatis"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6062
7049 msgid "Apply tags..."
7050 msgstr "Terapkan tags..."
7051
7052 #: src/mainwindow.c:2031
7053 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7054 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7055
7056 #: src/mainwindow.c:2045
7057 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7058 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:2048
7061 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7062 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:2062
7065 msgid "Select account"
7066 msgstr "Pilih akun"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7069 msgid "Network log"
7070 msgstr "Catatan jaringan"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:2092
7073 msgid "Filtering/processing debug log"
7074 msgstr "Catatan debug penyaringan/pemrosesan"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7077 msgid "filtering log enabled\n"
7078 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7081 msgid "filtering log disabled\n"
7082 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7085 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7086 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7087 msgid "Untitled"
7088 msgstr "Tidak ada judul"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7091 msgid "none"
7092 msgstr "tidak ada"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7095 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7096 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:2976
7099 msgid "Don't quit"
7100 msgstr "Jangan berhenti"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:3005
7103 msgid "Add mailbox"
7104 msgstr "Tambah kotaksurat"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:3006
7107 msgid ""
7108 "Input the location of mailbox.\n"
7109 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7110 "scanned automatically."
7111 msgstr ""
7112 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7113 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7114 "akan dipindai."
7115
7116 #: src/mainwindow.c:3012
7117 #, c-format
7118 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7119 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7120
7121 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7122 msgid "Mailbox"
7123 msgstr "Kotaksurat"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7126 msgid ""
7127 "Creation of the mailbox failed.\n"
7128 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7129 "there."
7130 msgstr ""
7131 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7132 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7133 "menulis disana."
7134
7135 #: src/mainwindow.c:3380
7136 msgid "No posting allowed"
7137 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:3963
7140 msgid "Mbox import has failed."
7141 msgstr "Impor mbox gagal."
7142
7143 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7144 msgid "Export to mbox has failed."
7145 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7146
7147 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7148 msgid "Exit"
7149 msgstr "Keluar"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7152 msgid "Exit Claws Mail?"
7153 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:4199
7156 msgid "Folder synchronisation"
7157 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:4200
7160 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7161 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:4201
7164 msgid "+_Synchronise"
7165 msgstr "+_Sinkronkan"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:4604
7168 msgid "Deleting duplicated messages..."
7169 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7170
7171 #: src/mainwindow.c:4641
7172 #, c-format
7173 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7174 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7175 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7176 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5557
7179 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7180 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:4857
7183 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7184 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5568
7187 msgid "Filtering configuration"
7188 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:4980
7191 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7192 msgstr ""
7193 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7194 "lokasi eksekusi."
7195
7196 #: src/mainwindow.c:5033
7197 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7198 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:5035
7201 msgid ""
7202 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7203 msgstr ""
7204 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7205 "registrasi."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:5192
7208 #, c-format
7209 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7210 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7211 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7212 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7213
7214 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7215 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7216 msgid "Case sensitive"
7217 msgstr "Case sensitive"
7218
7219 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7220 msgid "Case insensitive"
7221 msgstr "Case insensitive"
7222
7223 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7224 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7225 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7226 #, c-format
7227 msgid "%s header"
7228 msgstr "%s header"
7229
7230 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7231 msgid "header"
7232 msgstr "header"
7233
7234 #: src/matcher.c:1264
7235 msgid "header line"
7236 msgstr "garis header"
7237
7238 #: src/matcher.c:1266
7239 msgid "headers line"
7240 msgstr "garis headers"
7241
7242 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7243 msgid "message line"
7244 msgstr "garis pesan"
7245
7246 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7247 msgid "body line"
7248 msgstr "garis badan"
7249
7250 #: src/matcher.c:1667
7251 #, c-format
7252 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7253 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7254
7255 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7256 msgid "message matches\n"
7257 msgstr "pesan cocok\n"
7258
7259 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7260 msgid "message does not match\n"
7261 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7262
7263 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7264 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7265 msgid "(none)"
7266 msgstr "(tidak ada)"
7267
7268 #: src/mbox.c:102
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "Could not open mbox file:\n"
7272 "%s\n"
7273 msgstr ""
7274 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7275 "%s\n"
7276
7277 #: src/mbox.c:138
7278 #, c-format
7279 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7280 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7281
7282 #: src/mbox.c:548
7283 msgid "Overwrite mbox file"
7284 msgstr "Timpa berkas mbox"
7285
7286 #: src/mbox.c:549
7287 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7288 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7289
7290 #: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1686 src/mimeview.c:1651
7291 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2954
7292 msgid "Overwrite"
7293 msgstr "Timpa"
7294
7295 #: src/mbox.c:559
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Could not create mbox file:\n"
7299 "%s\n"
7300 msgstr ""
7301 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7302 "%s\n"
7303
7304 #: src/mbox.c:567
7305 msgid "Exporting to mbox..."
7306 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7307
7308 #: src/message_search.c:167
7309 msgid "Find in current message"
7310 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7311
7312 #: src/message_search.c:185
7313 msgid "Find text:"
7314 msgstr "Cari teks:"
7315
7316 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7317 msgid "Search failed"
7318 msgstr "Pencarian gagal"
7319
7320 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7321 msgid "Search string not found."
7322 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7323
7324 #: src/message_search.c:334
7325 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7326 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7327
7328 #: src/message_search.c:337
7329 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7330 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7331
7332 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7333 msgid "Search finished"
7334 msgstr "Pencarian selesai"
7335
7336 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7337 msgid "Compose _new message"
7338 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7339
7340 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1254
7341 msgid "Claws Mail - Message View"
7342 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7343
7344 #: src/messageview.c:792
7345 msgid "<No Return-Path found>"
7346 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7347
7348 #: src/messageview.c:800
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "The notification address to which the return receipt is\n"
7352 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7353 "Notification address: %s\n"
7354 "Return path: %s\n"
7355 "It is advised to not to send the return receipt."
7356 msgstr ""
7357 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7358 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7359 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7360 "Lokasi kembali: %s\n"
7361 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7362
7363 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7364 msgid "_Don't Send"
7365 msgstr "_Jangan kirim"
7366
7367 #: src/messageview.c:820
7368 msgid ""
7369 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7370 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7371 "officially addressed to you.\n"
7372 "It is advised to not to send the return receipt."
7373 msgstr ""
7374 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7375 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7376 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7377 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7378
7379 #: src/messageview.c:1180
7380 #, c-format
7381 msgid "Fetching message (%s)..."
7382 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7383
7384 #: src/messageview.c:1216 src/procmime.c:846
7385 #, c-format
7386 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7387 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7388
7389 #: src/messageview.c:1301 src/messageview.c:1309
7390 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7391 msgstr ""
7392 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7393
7394 #: src/messageview.c:1678 src/messageview.c:1681 src/mimeview.c:1802
7395 #: src/summaryview.c:4622 src/summaryview.c:4625 src/textview.c:2942
7396 msgid "Save as"
7397 msgstr "Simpan sebagai"
7398
7399 #: src/messageview.c:1687
7400 msgid "Overwrite existing file?"
7401 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7402
7403 #: src/messageview.c:1695 src/summaryview.c:4642 src/summaryview.c:4645
7404 #: src/summaryview.c:4660
7405 #, c-format
7406 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7407 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7408
7409 #: src/messageview.c:1750
7410 #, c-format
7411 msgid "Show all %s."
7412 msgstr "Tampilkan semua %s."
7413
7414 #: src/messageview.c:1752
7415 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7416 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7417
7418 #: src/messageview.c:1783
7419 msgid ""
7420 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7421 "recipient."
7422 msgstr ""
7423 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7424 "penerima."
7425
7426 #: src/messageview.c:1786
7427 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7428 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7429
7430 #: src/messageview.c:1792
7431 msgid "This message asks for a return receipt."
7432 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7433
7434 #: src/messageview.c:1793
7435 msgid "Send receipt"
7436 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7437
7438 #: src/messageview.c:1836
7439 msgid ""
7440 "This message has been partially retrieved,\n"
7441 "and has been deleted from the server."
7442 msgstr ""
7443 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7444 "dan telah dihapus dari server."
7445
7446 #: src/messageview.c:1842
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "This message has been partially retrieved;\n"
7450 "it is %s."
7451 msgstr ""
7452 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7453 "yaitu %s."
7454
7455 #: src/messageview.c:1846 src/messageview.c:1868
7456 msgid "Mark for download"
7457 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7458
7459 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1859
7460 msgid "Mark for deletion"
7461 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7462
7463 #: src/messageview.c:1852
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "This message has been partially retrieved;\n"
7467 "it is %s and will be downloaded."
7468 msgstr ""
7469 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7470 "yaitu %s dan akan diunduh."
7471
7472 #: src/messageview.c:1857 src/messageview.c:1870
7473 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7474 msgid "Unmark"
7475 msgstr "Unmark"
7476
7477 #: src/messageview.c:1863
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "This message has been partially retrieved;\n"
7481 "it is %s and will be deleted."
7482 msgstr ""
7483 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7484 "yaitu %s dan akan dihapus."
7485
7486 #: src/messageview.c:1936
7487 msgid "Return Receipt Notification"
7488 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7489
7490 #: src/messageview.c:1937
7491 msgid ""
7492 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7493 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7494 "notification:"
7495 msgstr ""
7496 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7497 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7498 "tanda terima:"
7499
7500 #: src/messageview.c:1941
7501 msgid "_Cancel"
7502 msgstr "_Batal"
7503
7504 #: src/messageview.c:1941
7505 msgid "_Send Notification"
7506 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7507
7508 #: src/messageview.c:2011
7509 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7510 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7511
7512 #: src/messageview.c:2099 src/summaryview.c:4693
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "Enter the print command-line:\n"
7516 "('%s' will be replaced with file name)"
7517 msgstr ""
7518 "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
7519 "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
7520
7521 #: src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4699
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "Print command-line is invalid:\n"
7525 "'%s'"
7526 msgstr ""
7527 "Baris-perintah cetak salah:\n"
7528 "'%s'"
7529
7530 #: src/messageview.c:2776 src/messageview.c:2782 src/summaryview.c:4007
7531 #: src/summaryview.c:6816
7532 msgid "An error happened while learning.\n"
7533 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7534
7535 #: src/mh.c:428
7536 #, c-format
7537 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7538 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7539
7540 #: src/mh.c:515
7541 msgid "Moving messages..."
7542 msgstr "Memindahkan pesan..."
7543
7544 #: src/mh.c:660
7545 msgid "Deleting messages..."
7546 msgstr "Menghapus pesan..."
7547
7548 #: src/mh_gtk.c:60
7549 msgid "Remove _mailbox..."
7550 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7551
7552 #: src/mh_gtk.c:359
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7556 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7557 msgstr ""
7558 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7559 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7560
7561 #: src/mh_gtk.c:361
7562 msgid "Remove mailbox"
7563 msgstr "Hapus kotaksurat"
7564
7565 #: src/mimeview.c:195
7566 msgid "_Open (l)"
7567 msgstr "_Buka (l)"
7568
7569 #: src/mimeview.c:197
7570 msgid "Open _with (o)..."
7571 msgstr "Buka _dengan (o)..."
7572
7573 #: src/mimeview.c:199
7574 msgid "_Display as text (t)"
7575 msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
7576
7577 #: src/mimeview.c:200
7578 msgid "_Save as (y)..."
7579 msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
7580
7581 #: src/mimeview.c:201
7582 msgid "Save _all..."
7583 msgstr "Simpan semu_a..."
7584
7585 #: src/mimeview.c:202
7586 msgid "Next part (a)"
7587 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
7588
7589 #: src/mimeview.c:270
7590 msgid "MIME Type"
7591 msgstr "Tipe MIME"
7592
7593 #: src/mimeview.c:873
7594 msgid "Check signature"
7595 msgstr "Perika tandatangan"
7596
7597 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7598 msgid "View full information"
7599 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7600
7601 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7602 msgid "Check again"
7603 msgstr "Periksa kembali"
7604
7605 #: src/mimeview.c:911
7606 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7607 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7608
7609 #: src/mimeview.c:916
7610 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7611 msgstr ""
7612 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7613
7614 #: src/mimeview.c:1124
7615 msgid "Checking signature..."
7616 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7617
7618 #: src/mimeview.c:1166
7619 msgid "Go back to email"
7620 msgstr "Kembali ke email"
7621
7622 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7623 #: src/mimeview.c:1892
7624 #, c-format
7625 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7626 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7627
7628 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2952
7629 #, c-format
7630 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7631 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7632
7633 #: src/mimeview.c:1689
7634 msgid "Select destination folder"
7635 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7636
7637 #: src/mimeview.c:1696
7638 #, c-format
7639 msgid "'%s' is not a directory."
7640 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7641
7642 #: src/mimeview.c:1924
7643 msgid "No registered viewer for this file type."
7644 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7645
7646 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2883
7647 msgid "Open with"
7648 msgstr "Buka dengan"
7649
7650 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2884
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "Enter the command-line to open file:\n"
7654 "('%s' will be replaced with file name)"
7655 msgstr ""
7656 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7657 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7658
7659 #: src/mimeview.c:2019
7660 msgid "Execute untrusted binary?"
7661 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7662
7663 #: src/mimeview.c:2020
7664 msgid ""
7665 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7666 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7667 "\n"
7668 "Do you want to run this file?"
7669 msgstr ""
7670 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7671 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7672 "anda.\n"
7673 "\n"
7674 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7675
7676 #: src/mimeview.c:2024
7677 msgid "Run binary"
7678 msgstr "Jalankan binari"
7679
7680 #: src/news.c:295
7681 #, c-format
7682 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7683 msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
7684
7685 #: src/news.c:314
7686 #, c-format
7687 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7688 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
7689
7690 #: src/news.c:370
7691 #, c-format
7692 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7693 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
7694
7695 #: src/news.c:397
7696 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7697 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server berita."
7698
7699 #: src/news.c:415
7700 #, c-format
7701 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7702 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
7703
7704 #: src/news.c:776
7705 #, c-format
7706 msgid "couldn't select group: %s\n"
7707 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
7708
7709 #: src/news.c:965
7710 #, c-format
7711 msgid "couldn't set group: %s\n"
7712 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
7713
7714 #: src/news.c:974
7715 #, c-format
7716 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7717 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
7718
7719 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7720 msgid "couldn't get xhdr\n"
7721 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
7722
7723 #: src/news.c:1128
7724 #, c-format
7725 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7726 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
7727
7728 #: src/news.c:1136
7729 msgid "couldn't get xover\n"
7730 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
7731
7732 #: src/news.c:1151
7733 msgid "invalid xover line\n"
7734 msgstr "baris xover salah\n"
7735
7736 #: src/news.c:1321
7737 msgid ""
7738 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7739 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7740 "disabled.\n"
7741 "\n"
7742 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7743 msgstr ""
7744 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
7745 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
7746 "\n"
7747 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
7748
7749 #: src/news_gtk.c:55
7750 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7751 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
7752
7753 #: src/news_gtk.c:56
7754 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7755 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
7756
7757 #: src/news_gtk.c:250
7758 #, c-format
7759 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7760 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
7761
7762 #: src/news_gtk.c:251
7763 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7764 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
7765
7766 #: src/news_gtk.c:252
7767 msgid "_Unsubscribe"
7768 msgstr "_Berhenti langganan"
7769
7770 #: src/news_gtk.c:306
7771 msgid "Rename newsgroup folder"
7772 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
7773
7774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7776 msgid "Bogofilter"
7777 msgstr "Bogofilter"
7778
7779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7780 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7781 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
7782
7783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7784 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7785 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
7786
7787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7788 msgid ""
7789 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7790 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7791 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7792 "with a few hundred spam and ham messages."
7793 msgstr ""
7794 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
7795 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
7796 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
7797 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
7798
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7803 "couldn't be run."
7804 msgstr ""
7805 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
7806 "dapat dijalankan."
7807
7808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7809 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7810 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
7811
7812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7814 #, c-format
7815 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7816 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
7817
7818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7819 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7820 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
7821
7822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7826 "%s"
7827 msgstr ""
7828 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
7829 "%s"
7830
7831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7832 msgid "Unknown error"
7833 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
7834
7835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7836 msgid ""
7837 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7838 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7839 "locally.\n"
7840 "\n"
7841 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7842 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7843 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7844 "\n"
7845 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7846 "specially designated folder.\n"
7847 "\n"
7848 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7849 msgstr ""
7850 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
7851 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
7852 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
7853 "\n"
7854 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
7855 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
7856 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
7857 "\n"
7858 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
7859
7860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7862 msgid "Spam detection"
7863 msgstr "Pendeteksi spam"
7864
7865 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7867 msgid "Spam learning"
7868 msgstr "Mempelajari spam"
7869
7870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7872 msgid "Process messages on receiving"
7873 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
7874
7875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7877 msgid "Maximum size"
7878 msgstr "Ukuran maksimum"
7879
7880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7882 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7883 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
7884
7885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1459
7887 msgid "KB"
7888 msgstr "KB"
7889
7890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7892 msgid "Save spam in"
7893 msgstr "Simpan spam di"
7894
7895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7897 msgid ""
7898 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7899 msgstr ""
7900 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
7901 "menggunakan direktori tongsampah."
7902
7903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7905 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7906 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
7907
7908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7909 msgid "When unsure, move to"
7910 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
7911
7912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7913 msgid ""
7914 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7915 "the Inbox folder."
7916 msgstr ""
7917 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
7918 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
7919
7920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7921 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7922 msgstr ""
7923 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
7924 "surat yang belum pasti."
7925
7926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7927 msgid "Insert X-Bogosity header"
7928 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
7929
7930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7931 msgid "Only done for messages in MH folders"
7932 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
7933
7934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7936 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7937 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
7938
7939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7941 msgid ""
7942 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7943 "normal folder even if detected as spam"
7944 msgstr ""
7945 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
7946 "dideteksi sebagai spam"
7947
7948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7949 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7951 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7952 #: src/prefs_matcher.c:644
7953 msgid "Select ..."
7954 msgstr "Pilih ..."
7955
7956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7958 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7959 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
7960
7961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7962 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7963 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
7964
7965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7966 msgid ""
7967 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7968 "learn it as ham."
7969 msgstr ""
7970 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
7971 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
7972
7973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7974 msgid "Bogofilter call"
7975 msgstr "Panggilan bogofilter"
7976
7977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7978 msgid "Path to bogofilter executable"
7979 msgstr "Lokasi bogofilter"
7980
7981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7983 msgid "Mark spam as read"
7984 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
7985
7986 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7987 msgid "Demo"
7988 msgstr "Demo"
7989
7990 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7991 msgid "Failed to register log text hook"
7992 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
7993
7994 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7995 msgid ""
7996 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7997 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7998 "\n"
7999 "It is not really useful."
8000 msgstr ""
8001 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
8002 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
8003 "menulisnya ke keluaran.\n"
8004 "\n"
8005 "Tidak terlalu bermanfaat."
8006
8007 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8008 msgid "Dillo Browser"
8009 msgstr "Peramban Dillo"
8010
8011 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8012 msgid "Load remote links in mails"
8013 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8014
8015 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8016 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8017 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8018
8019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8020 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8021 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8022
8023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8024 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8025 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8026
8027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8028 msgid "Full window mode (hide controls)"
8029 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8030
8031 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8032 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8033 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8034
8035 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8036 msgid "Dillo HTML Viewer"
8037 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8038
8039 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8040 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8041 msgstr ""
8042 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8043
8044 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8045 msgid ""
8046 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8047 "\n"
8048 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8049 msgstr ""
8050 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8051 "\n"
8052 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8053
8054 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8055 msgid "Passphrase"
8056 msgstr "Frasakunci"
8057
8058 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8059 msgid "[no user id]"
8060 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8061
8062 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8066 "new key:</span>\n"
8067 "\n"
8068 "%.*s\n"
8069 msgstr ""
8070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
8071 "</span>\n"
8072 "\n"
8073 "%.*s\n"
8074
8075 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8076 msgid "Passphrases did not match.\n"
8077 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8078
8079 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8083 "new key:</span>\n"
8084 "\n"
8085 "%.*s\n"
8086 msgstr ""
8087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
8088 "kunci baru:</span>\n"
8089 "\n"
8090 "%.*s\n"
8091
8092 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8096 "span>\n"
8097 "\n"
8098 "%.*s\n"
8099 msgstr ""
8100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8101 "\n"
8102 "%.*s\n"
8103
8104 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8105 msgid "Bad passphrase.\n"
8106 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8107
8108 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8109 msgid "Key import"
8110 msgstr "Kunci impor"
8111
8112 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8113 msgid ""
8114 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8115 "from a keyserver?"
8116 msgstr ""
8117 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
8118 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8119
8120 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8121 msgid ""
8122 "\n"
8123 "  Key ID "
8124 msgstr ""
8125 "\n"
8126 " ID Kunci"
8127
8128 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8129 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8130 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8131
8132 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8133 msgid "   It should be possible to import it "
8134 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8135
8136 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8137 msgid ""
8138 "when working online,\n"
8139 "   or "
8140 msgstr ""
8141 "ketika bekerja secara online,\n"
8142 "   atau "
8143
8144 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8145 msgid ""
8146 "with the following command: \n"
8147 "\n"
8148 "     "
8149 msgstr ""
8150 "dengan perintah berikut: \n"
8151 "\n"
8152 "     "
8153
8154 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8155 msgid ""
8156 "\n"
8157 "  Importing key ID "
8158 msgstr ""
8159 "\n"
8160 "  Mengimpor ID kunci "
8161
8162 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8163 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8164 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8165
8166 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8167 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8168 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8169
8170 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8171 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8172 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
8173
8174 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8175 msgid ""
8176 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8177 "\n"
8178 "     "
8179 msgstr ""
8180 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8181 "\n"
8182 "     "
8183
8184 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8185 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8186 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8187
8188 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8189 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8190 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8191
8192 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8193 msgid "PGP/Core"
8194 msgstr "PGP/Core"
8195
8196 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8197 msgid ""
8198 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8199 "PGP/Mime.\n"
8200 "\n"
8201 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8202 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8203 "\n"
8204 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8205 "\n"
8206 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8207 msgstr ""
8208 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
8209 "seperti PGP/Mime.\n"
8210 "\n"
8211 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
8212 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8213 "\n"
8214 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8215 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8216
8217 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8218 msgid "Core operations"
8219 msgstr "Operasi inti"
8220
8221 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8222 msgid "Automatically check signatures"
8223 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8224
8225 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8226 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8227 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8228
8229 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8230 msgid "Store passphrase in memory"
8231 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8232
8233 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8234 msgid "Expire after"
8235 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8236
8237 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8238 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8239 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8242 msgid "minute(s)"
8243 msgstr "menit"
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8246 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8247 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8248
8249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8250 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8251 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8252
8253 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8254 msgid "Sign key"
8255 msgstr "Kunci sign"
8256
8257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8258 msgid "Use default GnuPG key"
8259 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8260
8261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8262 msgid "Select key by your email address"
8263 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8264
8265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8266 msgid "Specify key manually"
8267 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8268
8269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8270 msgid "User or key ID:"
8271 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8272
8273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8274 msgid "No secret key found."
8275 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8276
8277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8278 msgid "Generate a new key pair"
8279 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8280
8281 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8282 msgid "GPG"
8283 msgstr "GPG"
8284
8285 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8286 #, c-format
8287 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8288 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8289
8290 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8291 #, c-format
8292 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8293 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8294
8295 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8296 msgid "Undefined"
8297 msgstr "Tidak terdefinisi"
8298
8299 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8300 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8301 msgid "Never"
8302 msgstr "Tidak pernah"
8303
8304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8305 msgid "Marginal"
8306 msgstr "Marjinal"
8307
8308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8309 msgid "Ultimate"
8310 msgstr "Ultimate"
8311
8312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8313 msgid "Select Keys"
8314 msgstr "Pilih kunci"
8315
8316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8317 msgid "Key ID"
8318 msgstr "ID Kunci"
8319
8320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8321 msgid "Trust"
8322 msgstr "Percaya"
8323
8324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8325 msgid "_Select"
8326 msgstr "_Pilih"
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8329 msgid "_Other"
8330 msgstr "_Lainnya"
8331
8332 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8333 msgid "Do_n't encrypt"
8334 msgstr "Janga_n enkripsi"
8335
8336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8337 msgid "Add key"
8338 msgstr "Tambah kunci"
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8341 msgid "Enter another user or key ID:"
8342 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8343
8344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8348 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8349 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8350 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8351 msgstr ""
8352 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8353 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8354 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8355 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8356
8357 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8358 msgid "Trust key"
8359 msgstr "Kunci yang dipercaya"
8360
8361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8362 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8363 msgid "No signature found"
8364 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8365
8366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8367 #, c-format
8368 msgid "The signature can't be checked - %s"
8369 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8370
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8373 msgid "The signature has not been checked."
8374 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8377 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8378 msgstr ""
8379 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8380
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8382 #, c-format
8383 msgid "Good signature from %s."
8384 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8385
8386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8387 #, c-format
8388 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8389 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8390
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8392 #, c-format
8393 msgid "Expired signature from %s."
8394 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8395
8396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8397 #, c-format
8398 msgid "Expired key from %s."
8399 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8400
8401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8402 #, c-format
8403 msgid "Bad signature from %s."
8404 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8407 #, c-format
8408 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8409 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8410
8411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8412 msgid "Error checking signature: no status\n"
8413 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8414
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8416 #, c-format
8417 msgid "Error checking signature: %s\n"
8418 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8419
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8421 #, c-format
8422 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8423 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8426 #, c-format
8427 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8428 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8429
8430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8431 #, c-format
8432 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8433 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8434
8435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8436 #, c-format
8437 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8438 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8441 #, c-format
8442 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8443 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8444
8445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8446 #, c-format
8447 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8448 msgstr "Sidikjari kunci utama: %s\n"
8449
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8451 #, c-format
8452 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8453 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8454
8455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8456 #, c-format
8457 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8458 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8459
8460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8461 #, c-format
8462 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8463 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8464
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8466 #, c-format
8467 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8468 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8469
8470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8471 #, c-format
8472 msgid "Secret key not found (%s)"
8473 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8474
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8476 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8477 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8478
8479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8480 #, c-format
8481 msgid "Error setting secret key: %s"
8482 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8483
8484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8485 #, c-format
8486 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8487 msgstr ""
8488 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
8489 "baik."
8490
8491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8495 "version %s is required.\n"
8496 msgstr ""
8497 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
8498 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8499
8500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8501 #, c-format
8502 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8503 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8504
8505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8506 msgid ""
8507 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8508 "OpenPGP support disabled."
8509 msgstr ""
8510 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8511 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8512
8513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8514 msgid ""
8515 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8516 "generate a key pair.\n"
8517 msgstr ""
8518 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
8519 "sebuah pasangan kunci.\n"
8520
8521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8522 msgid "No PGP key found"
8523 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8524
8525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8526 msgid ""
8527 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8528 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8529 "Do you want to create a new key pair now?"
8530 msgstr ""
8531 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
8532 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8533 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8534
8535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8536 #, c-format
8537 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8538 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8539
8540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8541 msgid ""
8542 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8543 "generate entropy..."
8544 msgstr ""
8545 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
8546 "menghasikan entropi..."
8547
8548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8549 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8550 msgstr ""
8551 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8552
8553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8557 "%s\n"
8558 "\n"
8559 "Do you want to export it to a keyserver?"
8560 msgstr ""
8561 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8562 "%s\n"
8563 "\n"
8564 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8565
8566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8567 msgid "Key generated"
8568 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8569
8570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8571 msgid "Key exported."
8572 msgstr "Kunci telah diekspor."
8573
8574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8575 msgid "Couldn't export key."
8576 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8577
8578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8579 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8580 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8581
8582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8583 msgid "Incorrect part"
8584 msgstr "Bagian yang salah"
8585
8586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8587 msgid "Not a text part"
8588 msgstr "Bukan bagian teks"
8589
8590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8591 msgid "Couldn't get text data."
8592 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
8593
8594 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8595 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8596 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
8597
8598 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8599 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8600 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8601 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8602 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8603 #, c-format
8604 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8605 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
8606
8607 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8608 msgid "Couldn't parse mime part."
8609 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
8610
8611 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8612 #, c-format
8613 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8614 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
8615
8616 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8618 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8619 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8620 #, c-format
8621 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8622 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
8623
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8625 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8626 msgid ""
8627 "\n"
8628 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8629 msgstr ""
8630 "\n"
8631 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
8632
8633 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8634 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8635 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8636 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
8637
8638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8639 #, c-format
8640 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8641 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
8642
8643 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8644 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8645 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
8646
8647 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8648 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8649 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
8650
8651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8652 msgid "Couldn't create temporary file."
8653 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
8654
8655 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8656 #, c-format
8657 msgid "Data signing failed, %s"
8658 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
8659
8660 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8661 #, c-format
8662 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8663 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
8664
8665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8666 msgid "Data signing failed, no results."
8667 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
8668
8669 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8670 msgid "Data signing failed, no contents."
8671 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
8672
8673 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8674 msgid ""
8675 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8676 "are email headers, like Subject."
8677 msgstr ""
8678 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
8679 "juga kepala email, seperti subyek."
8680
8681 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8682 #, c-format
8683 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8684 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
8685
8686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8687 #, c-format
8688 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8689 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
8690
8691 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8692 #, c-format
8693 msgid "Encryption failed, %s"
8694 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8695
8696 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8697 msgid "PGP/Inline"
8698 msgstr "PGP/Inline"
8699
8700 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8701 msgid "PGP/inline"
8702 msgstr "PGP/inline"
8703
8704 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8705 msgid ""
8706 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8707 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8708 "encrypt your own mails.\n"
8709 "\n"
8710 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8711 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8712 "System\n"
8713 "\n"
8714 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8715 "\n"
8716 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8717 msgstr ""
8718 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
8719 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
8720 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
8721 "\n"
8722 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
8723 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
8724 "\n"
8725 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8726 "\n"
8727 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8728
8729 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8730 msgid "Signature boundary not found."
8731 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
8732
8733 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8734 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8735 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
8736
8737 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8738 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8739 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
8740
8741 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8742 #, c-format
8743 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8744 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
8745
8746 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8747 msgid ""
8748 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8749 "Mime system."
8750 msgstr ""
8751 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
8752 "PGP/Mime."
8753
8754 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8755 msgid "PGP/Mime"
8756 msgstr "PGP/Mime"
8757
8758 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8759 msgid "PGP/MIME"
8760 msgstr "PGP/MIME"
8761
8762 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8763 msgid ""
8764 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8765 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8766 "\n"
8767 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8768 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8769 "System\n"
8770 "\n"
8771 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8772 "\n"
8773 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8774 msgstr ""
8775 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
8776 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
8777 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
8778 "\n"
8779 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
8780 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
8781 "\n"
8782 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8783 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
8784
8785 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8786 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8787 msgid "S/MIME"
8788 msgstr "S/MIME"
8789
8790 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8791 msgid ""
8792 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8793 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8794 "\n"
8795 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8796 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8797 "System\n"
8798 "\n"
8799 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8800 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8801 "configured.\n"
8802 "\n"
8803 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8804 "found at:\n"
8805 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8806 "\n"
8807 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8808 msgstr ""
8809 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
8810 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
8811 "surat anda sendiri.\n"
8812 "\n"
8813 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
8814 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
8815 "\n"
8816 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8817 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
8818 "terkonfigurasi.\n"
8819 "\n"
8820 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
8821 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
8822 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8823 "\n"
8824 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8825
8826 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8827 #, c-format
8828 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8829 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
8830
8831 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8832 msgid "Couldn't open temporary file"
8833 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
8834
8835 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8836 msgid "Couldn't write to temporary file"
8837 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
8838
8839 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8840 msgid "Couldn't close temporary file"
8841 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
8842
8843 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8844 msgid ""
8845 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8846 "MIME system."
8847 msgstr ""
8848 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
8849 "S/Mime."
8850
8851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8853 msgid "SpamAssassin"
8854 msgstr "SpamAssassin"
8855
8856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8857 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8858 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
8859
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8861 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8862 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
8863
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8865 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8866 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
8867
8868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8869 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8870 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
8871
8872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8873 msgid ""
8874 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8875 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8876 "accessible."
8877 msgstr ""
8878 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
8879 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
8880 "berjalan dan dapat diakses."
8881
8882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8883 msgid ""
8884 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8885 "learner."
8886 msgstr ""
8887 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
8888 "pembelajar remot."
8889
8890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8891 msgid "Failed to get username"
8892 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
8893
8894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8895 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8896 msgstr ""
8897 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
8898
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8900 msgid ""
8901 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8902 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8903 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8904 "\n"
8905 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8906 "\n"
8907 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8908 "specially designated folder.\n"
8909 "\n"
8910 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8911 msgstr ""
8912 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
8913 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
8914 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
8915 "\n"
8916 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
8917 "\n"
8918 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
8919 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
8920 "\n"
8921 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
8922
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8924 msgid "Localhost"
8925 msgstr "Localhost"
8926
8927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8928 msgid "TCP"
8929 msgstr "TCP"
8930
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8932 msgid "Unix Socket"
8933 msgstr "Unix Socket"
8934
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8936 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8937 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
8938
8939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8940 msgid "Transport"
8941 msgstr "Transpor"
8942
8943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8944 msgid "Type of transport"
8945 msgstr "Tipe transpo"
8946
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8948 msgid "User"
8949 msgstr "Pengguna"
8950
8951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8952 msgid "User to use with spamd server"
8953 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
8954
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8956 msgid "spamd"
8957 msgstr "spamd"
8958
8959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8960 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8961 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
8962
8963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8964 msgid "Port of spamd server"
8965 msgstr "port server spamd"
8966
8967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8968 msgid "Path of Unix socket"
8969 msgstr "Lokasi Unix socket"
8970
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8972 msgid ""
8973 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8974 "aborted."
8975 msgstr ""
8976 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
8977 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
8978
8979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8980 #: src/prefs_summaries.c:496
8981 msgid "seconds"
8982 msgstr "detik"
8983
8984 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8985 msgid "Orientation"
8986 msgstr "Orientasi"
8987
8988 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8989 msgid "The orientation of the tray."
8990 msgstr "Orientasi tray."
8991
8992 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
8993 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8994 msgid "Trayicon"
8995 msgstr "Trayicon"
8996
8997 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
8998 msgid "_Get Mail"
8999 msgstr "_Ambil Surat"
9000
9001 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9002 msgid "_Email"
9003 msgstr "_Email"
9004
9005 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9006 msgid "E_mail from account"
9007 msgstr "E_mail dari akun"
9008
9009 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9010 msgid "Open A_ddressbook"
9011 msgstr "Buka _buku alamat"
9012
9013 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9014 msgid "E_xit Claws Mail"
9015 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9016
9017 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9018 msgid "_Work Offline"
9019 msgstr "_Bekerja offline"
9020
9021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9022 #, c-format
9023 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9024 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9025
9026 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9027 msgid "Failed to register offline switch hook"
9028 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9029
9030 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9031 msgid "Failed to register account list changed hook"
9032 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9033
9034 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9035 msgid "Failed to register close hook"
9036 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9037
9038 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9039 msgid "Failed to register got iconified hook"
9040 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9041
9042 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9043 msgid "Failed to register theme change hook"
9044 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9045
9046 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9047 msgid ""
9048 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9049 "have new or unread mail.\n"
9050 "\n"
9051 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9052 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9053 msgstr ""
9054 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
9055 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9056 "\n"
9057 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
9058 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9059
9060 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9061 msgid "Hide at start-up"
9062 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9063
9064 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9065 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9066 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9067
9068 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9069 msgid "Close to tray"
9070 msgstr "Tutup ke tray"
9071
9072 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9073 msgid ""
9074 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9075 "when the window close button is clicked"
9076 msgstr ""
9077 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9078 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9079
9080 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9081 msgid "Minimize to tray"
9082 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9083
9084 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9085 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9086 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9087
9088 #: src/pop.c:151
9089 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9090 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9091
9092 #: src/pop.c:158
9093 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9094 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9095
9096 #: src/pop.c:165
9097 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9098 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9099
9100 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9101 msgid "POP3 protocol error\n"
9102 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9103
9104 #: src/pop.c:262
9105 #, c-format
9106 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9107 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9108
9109 #: src/pop.c:828
9110 #, c-format
9111 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9112 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9113
9114 #: src/pop.c:844
9115 #, c-format
9116 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9117 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9118
9119 #: src/pop.c:876
9120 msgid "mailbox is locked\n"
9121 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9122
9123 #: src/pop.c:879
9124 msgid "Session timeout\n"
9125 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9126
9127 #: src/pop.c:898
9128 msgid "command not supported\n"
9129 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9130
9131 #: src/pop.c:903
9132 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9133 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9134
9135 #: src/pop.c:1098
9136 msgid "TOP command unsupported\n"
9137 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9138
9139 #: src/prefs_account.c:323 src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:2334
9140 #: src/wizard.c:1507
9141 msgid "POP3"
9142 msgstr "POP3"
9143
9144 #: src/prefs_account.c:326 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2347
9145 msgid "IMAP4"
9146 msgstr "IMAP4"
9147
9148 #: src/prefs_account.c:327
9149 msgid "News (NNTP)"
9150 msgstr "News (NNTP)"
9151
9152 #: src/prefs_account.c:328 src/wizard.c:1509
9153 msgid "Local mbox file"
9154 msgstr "Berkas mbox lokal"
9155
9156 #: src/prefs_account.c:329
9157 msgid "None (SMTP only)"
9158 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9159
9160 #: src/prefs_account.c:999
9161 msgid "Name of account"
9162 msgstr "Nama akun"
9163
9164 #: src/prefs_account.c:1008
9165 msgid "Set as default"
9166 msgstr "Pasang sebagai standar"
9167
9168 #: src/prefs_account.c:1016
9169 msgid "Personal information"
9170 msgstr "Informasi personal"
9171
9172 #: src/prefs_account.c:1025
9173 msgid "Full name"
9174 msgstr "Nama lengkap"
9175
9176 #: src/prefs_account.c:1031
9177 msgid "Mail address"
9178 msgstr "Alamat surat"
9179
9180 #: src/prefs_account.c:1061
9181 msgid "Server information"
9182 msgstr "Informasi server"
9183
9184 #: src/prefs_account.c:1096
9185 msgid ""
9186 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9187 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9188 msgstr ""
9189 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9190 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan News.</span>"
9191
9192 #: src/prefs_account.c:1125
9193 msgid "This server requires authentication"
9194 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9195
9196 #: src/prefs_account.c:1132
9197 msgid "Authenticate on connect"
9198 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9199
9200 #: src/prefs_account.c:1190
9201 msgid "News server"
9202 msgstr "Server News"
9203
9204 #: src/prefs_account.c:1196
9205 msgid "Server for receiving"
9206 msgstr "Server untuk menerima"
9207
9208 #: src/prefs_account.c:1202
9209 msgid "Local mailbox"
9210 msgstr "Kotaksurat lokal"
9211
9212 #: src/prefs_account.c:1209
9213 msgid "SMTP server (send)"
9214 msgstr "Server smtp (kirim)"
9215
9216 #: src/prefs_account.c:1217
9217 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9218 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9219
9220 #: src/prefs_account.c:1226
9221 msgid "command to send mails"
9222 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9223
9224 #: src/prefs_account.c:1233 src/prefs_account.c:1738
9225 msgid "User ID"
9226 msgstr "ID Pengguna"
9227
9228 #: src/prefs_account.c:1239 src/prefs_account.c:1758 src/prefs_account.c:2409
9229 #: src/prefs_account.c:2431 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9230 msgid "Password"
9231 msgstr "Sandi"
9232
9233 #: src/prefs_account.c:1288
9234 #, c-format
9235 msgid "Account%d"
9236 msgstr "Akun%d"
9237
9238 #: src/prefs_account.c:1376
9239 msgid "Local"
9240 msgstr "Lokal"
9241
9242 #: src/prefs_account.c:1382 src/prefs_account.c:1471
9243 msgid "Default Inbox"
9244 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9245
9246 #: src/prefs_account.c:1389 src/prefs_account.c:1396 src/prefs_account.c:1478
9247 #: src/prefs_account.c:1485
9248 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9249 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9250
9251 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1940
9252 msgid "Bro_wse"
9253 msgstr "Jela_jah"
9254
9255 #: src/prefs_account.c:1404
9256 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9257 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9258
9259 #: src/prefs_account.c:1407
9260 msgid "Remove messages on server when received"
9261 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9262
9263 #: src/prefs_account.c:1418
9264 msgid "Remove after"
9265 msgstr "Hapus setelah"
9266
9267 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1435
9268 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9269 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9270
9271 #: src/prefs_account.c:1428 src/prefs_folder_item.c:526
9272 #: src/prefs_matcher.c:316
9273 msgid "days"
9274 msgstr "hari"
9275
9276 #: src/prefs_account.c:1438
9277 msgid "hours"
9278 msgstr "jam"
9279
9280 #: src/prefs_account.c:1448
9281 msgid "Receive size limit"
9282 msgstr "Terima batasan ukuran"
9283
9284 #: src/prefs_account.c:1451
9285 msgid ""
9286 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9287 "you will be able to download them fully or delete them."
9288 msgstr ""
9289 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
9290 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9291
9292 #: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:2360
9293 msgid "NNTP"
9294 msgstr "NNTP"
9295
9296 #: src/prefs_account.c:1498
9297 msgid "Maximum number of articles to download"
9298 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9299
9300 #: src/prefs_account.c:1508
9301 msgid "unlimited if 0 is specified"
9302 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9303
9304 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:1711
9305 msgid "Authentication method"
9306 msgstr "Metode otentifikasi"
9307
9308 #: src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1720 src/prefs_send.c:285
9309 msgid "Automatic"
9310 msgstr "Otomatis"
9311
9312 #: src/prefs_account.c:1542
9313 msgid "IMAP server directory"
9314 msgstr "Direktori server IMAP"
9315
9316 #: src/prefs_account.c:1546
9317 msgid "(usually empty)"
9318 msgstr "(biasanya kosong)"
9319
9320 #: src/prefs_account.c:1560
9321 msgid "Show subscribed folders only"
9322 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9323
9324 #: src/prefs_account.c:1567
9325 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9326 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9327
9328 #: src/prefs_account.c:1569
9329 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9330 msgstr ""
9331 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
9332 "bisa menjadi lambat."
9333
9334 #: src/prefs_account.c:1576
9335 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: src/prefs_account.c:1578
9339 msgid ""
9340 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9341 "expunging. "
9342 msgstr ""
9343
9344 #: src/prefs_account.c:1581
9345 msgid "Filter messages on receiving"
9346 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9347
9348 #: src/prefs_account.c:1588
9349 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9350 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9351
9352 #: src/prefs_account.c:1592
9353 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9354 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9355
9356 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_customheader.c:208
9357 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9358 msgid "Header"
9359 msgstr "Header"
9360
9361 #: src/prefs_account.c:1674
9362 msgid "Generate Message-ID"
9363 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9364
9365 #: src/prefs_account.c:1681
9366 msgid "Add user-defined header"
9367 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9368
9369 #: src/prefs_account.c:1693
9370 msgid "Authentication"
9371 msgstr "Otentifikasi"
9372
9373 #: src/prefs_account.c:1696
9374 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9375 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9376
9377 #: src/prefs_account.c:1784
9378 msgid ""
9379 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9380 "will be used."
9381 msgstr ""
9382 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
9383 "dengan penerimaan akan digunakan."
9384
9385 #: src/prefs_account.c:1795
9386 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9387 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9388
9389 #: src/prefs_account.c:1810
9390 msgid "POP authentication timeout: "
9391 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9392
9393 #: src/prefs_account.c:1818
9394 msgid "minutes"
9395 msgstr "menit"
9396
9397 #: src/prefs_account.c:1886 src/prefs_account.c:1932
9398 msgid "Signature"
9399 msgstr "Tandatangan"
9400
9401 #: src/prefs_account.c:1889
9402 msgid "Insert signature automatically"
9403 msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
9404
9405 #: src/prefs_account.c:1894
9406 msgid "Signature separator"
9407 msgstr "Pemisah tandatangan"
9408
9409 #: src/prefs_account.c:1919
9410 msgid "Command output"
9411 msgstr "Keluaran perintah"
9412
9413 #: src/prefs_account.c:1952
9414 msgid "Automatically set the following addresses"
9415 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:2001
9418 msgid "Spell check dictionaries"
9419 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9420
9421 #: src/prefs_account.c:2011 src/prefs_folder_item.c:1024
9422 #: src/prefs_spelling.c:160
9423 msgid "Default dictionary"
9424 msgstr "Kamus standar"
9425
9426 #: src/prefs_account.c:2024 src/prefs_folder_item.c:1058
9427 #: src/prefs_spelling.c:173
9428 msgid "Default alternate dictionary"
9429 msgstr "Kamus alternatif standar"
9430
9431 #: src/prefs_account.c:2110 src/prefs_account.c:3164
9432 #: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1364
9433 #: src/prefs_folder_item.c:1737 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9434 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9435 msgid "Compose"
9436 msgstr "Tulis"
9437
9438 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9439 #: src/toolbar.c:391
9440 msgid "Reply"
9441 msgstr "Balas"
9442
9443 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_filtering_action.c:176
9444 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9445 msgid "Forward"
9446 msgstr "Teruskan"
9447
9448 #: src/prefs_account.c:2189
9449 msgid "Default privacy system"
9450 msgstr "Sistem privasi standar"
9451
9452 #: src/prefs_account.c:2218
9453 msgid "Always sign messages"
9454 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9455
9456 #: src/prefs_account.c:2220
9457 msgid "Always encrypt messages"
9458 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9459
9460 #: src/prefs_account.c:2222
9461 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9462 msgstr ""
9463 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9464
9465 #: src/prefs_account.c:2225
9466 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9467 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9468
9469 #: src/prefs_account.c:2228
9470 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9471 msgstr ""
9472 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9473
9474 #: src/prefs_account.c:2230
9475 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9476 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9477
9478 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2363
9479 msgid "Don't use SSL"
9480 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9481
9482 #: src/prefs_account.c:2341
9483 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9484 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9485
9486 #: src/prefs_account.c:2344 src/prefs_account.c:2357 src/prefs_account.c:2384
9487 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9488 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:2354
9491 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9492 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:2372
9495 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9496 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:2374
9499 msgid "Send (SMTP)"
9500 msgstr "Kirim (SMTP)"
9501
9502 #: src/prefs_account.c:2378
9503 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9504 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9505
9506 #: src/prefs_account.c:2381
9507 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9508 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9509
9510 #: src/prefs_account.c:2387
9511 msgid "Client certificates"
9512 msgstr "Sertifikat klien"
9513
9514 #: src/prefs_account.c:2395
9515 msgid "Certificate for receiving"
9516 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:2398 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2673
9519 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9520 msgid "Browse"
9521 msgstr "Jelajah"
9522
9523 #: src/prefs_account.c:2400 src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2422
9524 #: src/prefs_account.c:2424
9525 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9526 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9527
9528 #: src/prefs_account.c:2417
9529 msgid "Certificate for sending"
9530 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9531
9532 #: src/prefs_account.c:2450
9533 msgid "Use non-blocking SSL"
9534 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9535
9536 #: src/prefs_account.c:2462
9537 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9538 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:2575
9541 msgid "SMTP port"
9542 msgstr "Port SMTP"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:2582
9545 msgid "POP3 port"
9546 msgstr "Port POP3"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:2589
9549 msgid "IMAP4 port"
9550 msgstr "Port IMAP4"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:2596
9553 msgid "NNTP port"
9554 msgstr "Port NNTP"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:2602
9557 msgid "Domain name"
9558 msgstr "Nama domain"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:2606 src/prefs_account.c:2615
9561 msgid ""
9562 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9563 "and when connecting to SMTP servers."
9564 msgstr ""
9565 "Nama domain akan digunakan pada bagian kanan Id-Pesan yang dihasilkan, dan "
9566 "ketika menyambung ke server SMTP."
9567
9568 #: src/prefs_account.c:2623
9569 msgid "Use command to communicate with server"
9570 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:2631
9573 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9574 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:2686
9577 msgid "Put sent messages in"
9578 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9579
9580 #: src/prefs_account.c:2688
9581 msgid "Put queued messages in"
9582 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
9583
9584 #: src/prefs_account.c:2690
9585 msgid "Put draft messages in"
9586 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
9587
9588 #: src/prefs_account.c:2692
9589 msgid "Put deleted messages in"
9590 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
9591
9592 #: src/prefs_account.c:2747
9593 msgid "Account name is not entered."
9594 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
9595
9596 #: src/prefs_account.c:2751
9597 msgid "Mail address is not entered."
9598 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
9599
9600 #: src/prefs_account.c:2758
9601 msgid "SMTP server is not entered."
9602 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
9603
9604 #: src/prefs_account.c:2763
9605 msgid "User ID is not entered."
9606 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
9607
9608 #: src/prefs_account.c:2768
9609 msgid "POP3 server is not entered."
9610 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
9611
9612 #: src/prefs_account.c:2788
9613 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9614 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
9615
9616 #: src/prefs_account.c:2794
9617 msgid "IMAP4 server is not entered."
9618 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
9619
9620 #: src/prefs_account.c:2799
9621 msgid "NNTP server is not entered."
9622 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
9623
9624 #: src/prefs_account.c:2805
9625 msgid "local mailbox filename is not entered."
9626 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
9627
9628 #: src/prefs_account.c:2811
9629 msgid "mail command is not entered."
9630 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
9631
9632 #: src/prefs_account.c:3128
9633 msgid "Receive"
9634 msgstr "Menerima"
9635
9636 #: src/prefs_account.c:3182 src/prefs_folder_item.c:1754 src/prefs_quote.c:240
9637 msgid "Templates"
9638 msgstr "Cetakan"
9639
9640 #: src/prefs_account.c:3200
9641 msgid "Privacy"
9642 msgstr "Privasi"
9643
9644 #: src/prefs_account.c:3301
9645 msgid "Advanced"
9646 msgstr "Tingkatlanjut"
9647
9648 #: src/prefs_account.c:3589
9649 msgid "Preferences for new account"
9650 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
9651
9652 #: src/prefs_account.c:3591
9653 #, c-format
9654 msgid "%s - Account preferences"
9655 msgstr "%s - Preferensi akun"
9656
9657 #: src/prefs_account.c:3686
9658 msgid "Select signature file"
9659 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
9660
9661 #: src/prefs_account.c:3704 src/prefs_account.c:3721 src/wizard.c:1223
9662 msgid "Select certificate file"
9663 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
9664
9665 #: src/prefs_account.c:3817
9666 msgid "Protocol:"
9667 msgstr "Protokol:"
9668
9669 #: src/prefs_account.c:3956
9670 #, c-format
9671 msgid "%s (plugin not loaded)"
9672 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9673
9674 #: src/prefs_actions.c:222
9675 msgid "Actions configuration"
9676 msgstr "Konfigurasi aksi"
9677
9678 #: src/prefs_actions.c:249
9679 msgid "Menu name"
9680 msgstr "Nama menu"
9681
9682 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9683 msgid "Command"
9684 msgstr "Perintah"
9685
9686 #: src/prefs_actions.c:282
9687 msgid "Shell command"
9688 msgstr "Perintah sel"
9689
9690 #: src/prefs_actions.c:292
9691 msgid "Filter action"
9692 msgstr "Aksi saring"
9693
9694 #: src/prefs_actions.c:298
9695 msgid "Edit filter action"
9696 msgstr "Sunting aksi saring"
9697
9698 #: src/prefs_actions.c:326
9699 msgid "Append the new action above to the list"
9700 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
9701
9702 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9703 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9704 #: src/prefs_toolbar.c:909
9705 msgid "Replace"
9706 msgstr "Timpa"
9707
9708 #: src/prefs_actions.c:334
9709 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9710 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
9711
9712 #: src/prefs_actions.c:342
9713 msgid "Delete the selected action from the list"
9714 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
9715
9716 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9717 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9718 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
9719
9720 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9721 #: src/prefs_matcher.c:712
9722 msgid "Info..."
9723 msgstr "Info..."
9724
9725 #: src/prefs_actions.c:362
9726 msgid "Show information on configuring actions"
9727 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
9728
9729 #: src/prefs_actions.c:393
9730 msgid "Move the selected action up"
9731 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
9732
9733 #: src/prefs_actions.c:401
9734 msgid "Move selected action down"
9735 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
9736
9737 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9738 #: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
9739 #: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
9740 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9741 msgid "(New)"
9742 msgstr "(Baru)"
9743
9744 #: src/prefs_actions.c:600
9745 msgid "Menu name is not set."
9746 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
9747
9748 #: src/prefs_actions.c:605
9749 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9750 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
9751
9752 #: src/prefs_actions.c:610
9753 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9754 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
9755
9756 #: src/prefs_actions.c:629
9757 msgid "Menu name is too long."
9758 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
9759
9760 #: src/prefs_actions.c:638
9761 msgid "Command-line not set."
9762 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
9763
9764 #: src/prefs_actions.c:643
9765 msgid "Menu name and command are too long."
9766 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
9767
9768 #: src/prefs_actions.c:649
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "The command\n"
9772 "%s\n"
9773 "has a syntax error."
9774 msgstr ""
9775 "Perintah\n"
9776 "%s\n"
9777 "memiliki kesalahan sintaks."
9778
9779 #: src/prefs_actions.c:707
9780 msgid "Delete action"
9781 msgstr "Hapus aksi"
9782
9783 #: src/prefs_actions.c:708
9784 msgid "Do you really want to delete this action?"
9785 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
9786
9787 #: src/prefs_actions.c:728
9788 msgid "Delete all actions"
9789 msgstr "Hapus seluruh aksi"
9790
9791 #: src/prefs_actions.c:729
9792 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9793 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
9794
9795 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
9796 #: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
9797 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9798 msgid "Entry not saved"
9799 msgstr "Entri tidak disimpan"
9800
9801 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9802 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
9803 #: src/prefs_template.c:592
9804 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9805 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
9806
9807 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9808 #: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
9809 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
9810 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9811 msgid "+_Continue editing"
9812 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
9813
9814 #: src/prefs_actions.c:897
9815 msgid "Actions list not saved"
9816 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
9817
9818 #: src/prefs_actions.c:898
9819 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9820 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
9821
9822 #: src/prefs_actions.c:963
9823 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9824 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
9825
9826 #: src/prefs_actions.c:964
9827 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9828 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
9829
9830 #: src/prefs_actions.c:966
9831 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9832 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
9833
9834 #: src/prefs_actions.c:967
9835 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9836 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
9837
9838 #: src/prefs_actions.c:968
9839 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9840 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
9841
9842 #: src/prefs_actions.c:969
9843 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9844 msgstr ""
9845 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
9846
9847 #: src/prefs_actions.c:970
9848 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9849 msgstr ""
9850 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
9851 "standar"
9852
9853 #: src/prefs_actions.c:971
9854 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9855 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
9856
9857 #: src/prefs_actions.c:972
9858 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9859 msgstr ""
9860 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
9861
9862 #: src/prefs_actions.c:973
9863 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9864 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
9865
9866 #: src/prefs_actions.c:974
9867 msgid "to run command asynchronously"
9868 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
9869
9870 #: src/prefs_actions.c:975
9871 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9872 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
9873
9874 #: src/prefs_actions.c:976
9875 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9876 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
9877
9878 #: src/prefs_actions.c:977
9879 msgid ""
9880 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9881 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
9882
9883 #: src/prefs_actions.c:978
9884 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9885 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
9886
9887 #: src/prefs_actions.c:979
9888 msgid "for a user provided argument"
9889 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
9890
9891 #: src/prefs_actions.c:980
9892 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9893 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
9894
9895 #: src/prefs_actions.c:981
9896 msgid "for the text selection"
9897 msgstr "untuk pemilihan teks"
9898
9899 #: src/prefs_actions.c:982
9900 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9901 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
9902
9903 #: src/prefs_actions.c:983
9904 msgid "for a literal %"
9905 msgstr "untuk literal %"
9906
9907 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
9908 msgid "Actions"
9909 msgstr "Aksi"
9910
9911 #: src/prefs_actions.c:993
9912 msgid ""
9913 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9914 "process a complete message file or just one of its parts."
9915 msgstr ""
9916 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
9917 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
9918
9919 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
9920 #: src/prefs_template.c:1091
9921 msgid "D_uplicate"
9922 msgstr "D_duplikat"
9923
9924 #: src/prefs_actions.c:1191
9925 msgid "Current actions"
9926 msgstr "Aksi sekarang"
9927
9928 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
9929 #: src/prefs_filtering.c:1207
9930 msgid "Action string is not valid."
9931 msgstr "Larik aksi tidak benar."
9932
9933 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9934 msgid "Hello,\\n"
9935 msgstr "Halo,\\n"
9936
9937 #: src/prefs_common.c:294
9938 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9939 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
9940
9941 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9942 msgid ""
9943 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9944 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9945 msgstr ""
9946 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
9947 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
9948
9949 #: src/prefs_common.c:440
9950 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9951 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9952
9953 #: src/prefs_compose_writing.c:113
9954 msgid "Automatic account selection"
9955 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
9956
9957 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9958 msgid "when replying"
9959 msgstr "ketika membalas"
9960
9961 #: src/prefs_compose_writing.c:123
9962 msgid "when forwarding"
9963 msgstr "ketika meneruskan"
9964
9965 #: src/prefs_compose_writing.c:125
9966 msgid "when re-editing"
9967 msgstr "ketika menyunting ulang"
9968
9969 #: src/prefs_compose_writing.c:127
9970 msgid "Editing"
9971 msgstr "Menyunting"
9972
9973 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9974 msgid "Automatically launch the external editor"
9975 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
9976
9977 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9978 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9979 msgstr "Otomatis simpan teks pesan ke direktori Konsep setiap"
9980
9981 #: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
9982 msgid "characters"
9983 msgstr "karakter"
9984
9985 #: src/prefs_compose_writing.c:155
9986 msgid "Undo level"
9987 msgstr "Tingkat batal"
9988
9989 #: src/prefs_compose_writing.c:167
9990 msgid "Replying"
9991 msgstr "Membalas"
9992
9993 #: src/prefs_compose_writing.c:170
9994 msgid "Reply will quote by default"
9995 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
9996
9997 #: src/prefs_compose_writing.c:173
9998 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9999 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10000
10001 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10002 msgid "Forwarding"
10003 msgstr "Meneruskan"
10004
10005 #: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
10006 msgid "Forward as attachment"
10007 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10008
10009 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10010 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10011 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10012
10013 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10014 msgid "When dropping files into the Compose window"
10015 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10016
10017 #: src/prefs_compose_writing.c:193
10018 msgid "Ask"
10019 msgstr "Tanya"
10020
10021 #: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
10022 msgid "Insert"
10023 msgstr "Sisip"
10024
10025 #: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
10026 msgid "Attach"
10027 msgstr "Lampirkan"
10028
10029 #: src/prefs_compose_writing.c:301
10030 msgid "Writing"
10031 msgstr "Menulis"
10032
10033 #: src/prefs_customheader.c:183
10034 msgid "Custom header configuration"
10035 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10036
10037 #: src/prefs_customheader.c:236
10038 msgid "From file..."
10039 msgstr "Dari berkas..."
10040
10041 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:598
10042 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
10043 msgid "Header name is not set."
10044 msgstr "Nama header belum di atur."
10045
10046 #: src/prefs_customheader.c:520
10047 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10048 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10049
10050 #: src/prefs_customheader.c:567
10051 msgid "Choose a PNG file"
10052 msgstr "Pilih berkas PNG"
10053
10054 #: src/prefs_customheader.c:569
10055 msgid "Choose an XBM file"
10056 msgstr "Pilih berkas XBM"
10057
10058 #: src/prefs_customheader.c:571
10059 msgid "Choose a text file"
10060 msgstr "Pilih berkas teks"
10061
10062 #: src/prefs_customheader.c:584
10063 msgid "This file isn't an image."
10064 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10065
10066 #: src/prefs_customheader.c:589
10067 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10068 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10069
10070 #: src/prefs_customheader.c:595
10071 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10072 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10073
10074 #: src/prefs_customheader.c:600
10075 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10076 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10077
10078 #: src/prefs_customheader.c:609
10079 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10080 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10081
10082 #: src/prefs_customheader.c:618
10083 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10084 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10085
10086 #: src/prefs_customheader.c:624
10087 #, c-format
10088 msgid "Compface error: %s"
10089 msgstr "Compface salah: %s"
10090
10091 #: src/prefs_customheader.c:675
10092 msgid "This file contains newlines."
10093 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10094
10095 #: src/prefs_customheader.c:705
10096 msgid "Delete header"
10097 msgstr "Hapus header"
10098
10099 #: src/prefs_customheader.c:706
10100 msgid "Do you really want to delete this header?"
10101 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10102
10103 #: src/prefs_customheader.c:877
10104 msgid "Current custom headers"
10105 msgstr "Header bebas saat ini"
10106
10107 #: src/prefs_display_header.c:257
10108 msgid "Displayed header configuration"
10109 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10110
10111 #: src/prefs_display_header.c:281
10112 msgid "Header name"
10113 msgstr "Nama header"
10114
10115 #: src/prefs_display_header.c:316
10116 msgid "Displayed Headers"
10117 msgstr "Header yang ditampilkan"
10118
10119 #: src/prefs_display_header.c:382
10120 msgid "Hidden headers"
10121 msgstr "Header yang disembunyikan"
10122
10123 #: src/prefs_display_header.c:408
10124 msgid "Show all unspecified headers"
10125 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10126
10127 #: src/prefs_display_header.c:608
10128 msgid "This header is already in the list."
10129 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10130
10131 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10132 #, c-format
10133 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10134 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10135
10136 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10137 msgid "Use system defaults when possible"
10138 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10139
10140 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10141 msgid "Web browser"
10142 msgstr "Perambah web"
10143
10144 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10145 msgid "Text editor"
10146 msgstr "Penyunting teks"
10147
10148 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10149 msgid "Command for 'Display as text'"
10150 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10151
10152 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10153 msgid ""
10154 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10155 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10156 msgstr ""
10157 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
10158 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10159
10160 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10161 msgid "Print command"
10162 msgstr "Perintah cetak"
10163
10164 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10165 #: src/prefs_message.c:345
10166 msgid "Message View"
10167 msgstr "Tampilan Pesan"
10168
10169 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10170 msgid "External Programs"
10171 msgstr "Program Eksternal"
10172
10173 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10174 msgid "Move"
10175 msgstr "Pindah"
10176
10177 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10178 msgid "Copy"
10179 msgstr "Salin"
10180
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10182 msgid "Hide"
10183 msgstr "Sembunyi"
10184
10185 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10186 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10187 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10189 msgid "Message flags"
10190 msgstr "Bendera pesan"
10191
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10193 #: src/summaryview.c:2656
10194 msgid "Mark"
10195 msgstr "Tanda"
10196
10197 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10198 msgid "Mark as read"
10199 msgstr "Tandai telah dibaca"
10200
10201 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10202 msgid "Mark as unread"
10203 msgstr "Tandai belum dibaca"
10204
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
10206 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2037
10207 msgid "Execute"
10208 msgstr "Jalankan"
10209
10210 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10211 msgid "Color label"
10212 msgstr "Label warna"
10213
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10215 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10216 msgid "Resend"
10217 msgstr "Kirim ulang"
10218
10219 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10220 msgid "Redirect"
10221 msgstr "Redirect"
10222
10223 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10224 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
10225 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10226 msgid "Score"
10227 msgstr "Nilai"
10228
10229 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10230 msgid "Change score"
10231 msgstr "Ubah nilai"
10232
10233 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10234 msgid "Set score"
10235 msgstr "Pasang nilai"
10236
10237 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10239 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10240 msgid "Tags"
10241 msgstr "Tags"
10242
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10244 msgid "Apply tag"
10245 msgstr "Terapkan tag"
10246
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10248 msgid "Unset tag"
10249 msgstr "Buang tag"
10250
10251 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10252 msgid "Clear tags"
10253 msgstr "Bersihkan tag"
10254
10255 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10256 msgid "Threads"
10257 msgstr "Threads"
10258
10259 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10260 msgid "Stop filter"
10261 msgstr "Hentikan saringan"
10262
10263 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10264 msgid "Action configuration"
10265 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10266
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
10268 #: src/prefs_matcher.c:559
10269 msgid "Rule"
10270 msgstr "Aturan"
10271
10272 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10273 msgid "Action"
10274 msgstr "Aksi"
10275
10276 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10277 msgid "Command-line not set"
10278 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10279
10280 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10281 msgid "Destination is not set."
10282 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10283
10284 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10285 msgid "Recipient is not set."
10286 msgstr "Penerima belum dipasang."
10287
10288 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10289 msgid "Score is not set"
10290 msgstr "Nilai belum dipasang"
10291
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10293 msgid "Header is not set."
10294 msgstr "Header belum dipasang."
10295
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10297 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10298 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10299
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10301 msgid "Tag name is empty."
10302 msgstr "Nama tag kosong."
10303
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10305 msgid "No action was defined."
10306 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10307
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
10309 #: src/quote_fmt.c:78
10310 msgid "literal %"
10311 msgstr "literal %"
10312
10313 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
10314 msgid "filename (should not be modified)"
10315 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10316
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
10318 #: src/quote_fmt.c:86
10319 msgid "new line"
10320 msgstr "baris baru"
10321
10322 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
10323 msgid "escape character for quotes"
10324 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10325
10326 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
10327 msgid "quote character"
10328 msgstr "karakter kutip"
10329
10330 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10331 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10332 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10333
10334 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10335 msgid ""
10336 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10337 "program or script.\n"
10338 "The following symbols can be used:"
10339 msgstr ""
10340 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
10341 "atau skrip eksternal.\n"
10342 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10343
10344 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10345 msgid "Recipient"
10346 msgstr "Penerima"
10347
10348 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10349 msgid "Book/Folder"
10350 msgstr "Buku/Direktori"
10351
10352 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10353 msgid "Destination"
10354 msgstr "Tujuan"
10355
10356 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10357 msgid "Color"
10358 msgstr "Warna"
10359
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10361 msgid "Current action list"
10362 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10363
10364 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10365 msgid "Filtering/Processing configuration"
10366 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10367
10368 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
10369 #: src/prefs_filtering.c:1056
10370 msgid "Filtering Account Menu|All"
10371 msgstr "Semua"
10372
10373 #: src/prefs_filtering.c:405
10374 msgid "Condition"
10375 msgstr "Kondisi"
10376
10377 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10378 msgid " Define... "
10379 msgstr " Artikan... "
10380
10381 #: src/prefs_filtering.c:469
10382 msgid "Append the new rule above to the list"
10383 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10384
10385 #: src/prefs_filtering.c:478
10386 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10387 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10388
10389 #: src/prefs_filtering.c:486
10390 msgid "Delete the selected rule from the list"
10391 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10392
10393 #: src/prefs_filtering.c:523
10394 msgid "Move the selected rule to the top"
10395 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10396
10397 #: src/prefs_filtering.c:526
10398 msgid "Page up"
10399 msgstr "Satu halaman ke atas"
10400
10401 #: src/prefs_filtering.c:534
10402 msgid "Move the selected rule one page up"
10403 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10404
10405 #: src/prefs_filtering.c:543
10406 msgid "Move the selected rule up"
10407 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10408
10409 #: src/prefs_filtering.c:551
10410 msgid "Move the selected rule down"
10411 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10412
10413 #: src/prefs_filtering.c:554
10414 msgid "Page down"
10415 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10416
10417 #: src/prefs_filtering.c:562
10418 msgid "Move the selected rule one page down"
10419 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10420
10421 #: src/prefs_filtering.c:571
10422 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10423 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10424
10425 #: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
10426 msgid "Condition string is not valid."
10427 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10428
10429 #: src/prefs_filtering.c:1186
10430 msgid "Condition string is empty."
10431 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10432
10433 #: src/prefs_filtering.c:1192
10434 msgid "Action string is empty."
10435 msgstr "Larik aksi kosong."
10436
10437 #: src/prefs_filtering.c:1278
10438 msgid "Delete rule"
10439 msgstr "Hapus aturan"
10440
10441 #: src/prefs_filtering.c:1279
10442 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10443 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10444
10445 #: src/prefs_filtering.c:1297
10446 msgid "Delete all rules"
10447 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10448
10449 #: src/prefs_filtering.c:1298
10450 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10451 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10452
10453 #: src/prefs_filtering.c:1551
10454 msgid "Filtering rules not saved"
10455 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10456
10457 #: src/prefs_filtering.c:1552
10458 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10459 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10460
10461 #: src/prefs_filtering.c:1774
10462 msgid "Move one page up"
10463 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10464
10465 #: src/prefs_filtering.c:1775
10466 msgid "Move one page down"
10467 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10468
10469 #: src/prefs_filtering.c:1920
10470 msgid "Enable"
10471 msgstr "Aktifkan"
10472
10473 #: src/prefs_folder_column.c:210
10474 msgid "Folder list columns configuration"
10475 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10476
10477 #: src/prefs_folder_column.c:227
10478 msgid ""
10479 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10480 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10481 msgstr ""
10482 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10483 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
10484 "itemnya."
10485
10486 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10487 msgid "Hidden columns"
10488 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10489
10490 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10491 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10492 msgid "Displayed columns"
10493 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
10494
10495 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10496 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10497 msgid " Use default "
10498 msgstr " Gunakan standar "
10499
10500 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10501 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10502 msgid ""
10503 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10504 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10505 "subfolders\".</i>"
10506 msgstr ""
10507 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
10508 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
10509 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
10510
10511 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10512 msgid ""
10513 "Apply to\n"
10514 "subfolders"
10515 msgstr ""
10516 "Terapkan pada\n"
10517 "subdirektori"
10518
10519 #: src/prefs_folder_item.c:303
10520 msgid "Normal"
10521 msgstr "Normal"
10522
10523 #: src/prefs_folder_item.c:305
10524 msgid "Outbox"
10525 msgstr "Kotakkeluar"
10526
10527 #: src/prefs_folder_item.c:321
10528 msgid "Folder type"
10529 msgstr "Tipe direktori"
10530
10531 #: src/prefs_folder_item.c:334
10532 msgid "Simplify Subject RegExp"
10533 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
10534
10535 #: src/prefs_folder_item.c:360
10536 msgid "Test RegExp"
10537 msgstr "Tes RegExp"
10538
10539 #: src/prefs_folder_item.c:392
10540 msgid "Folder chmod"
10541 msgstr "Chmod direktori"
10542
10543 #: src/prefs_folder_item.c:418
10544 msgid "Folder color"
10545 msgstr "Warna direktori"
10546
10547 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10548 msgid "Pick color for folder"
10549 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
10550
10551 #: src/prefs_folder_item.c:449
10552 msgid "Run Processing rules at start-up"
10553 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
10554
10555 #: src/prefs_folder_item.c:464
10556 msgid "Run Processing rules when opening"
10557 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
10558
10559 #: src/prefs_folder_item.c:478
10560 msgid "Scan for new mail"
10561 msgstr "Pindai surat baru"
10562
10563 #: src/prefs_folder_item.c:480
10564 msgid ""
10565 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10566 "side filtering on IMAP or by an external application"
10567 msgstr ""
10568 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
10569 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
10570
10571 #: src/prefs_folder_item.c:495
10572 msgid "Synchronise for offline use"
10573 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
10574
10575 #: src/prefs_folder_item.c:516
10576 msgid "Fetch message bodies from the last"
10577 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
10578
10579 #: src/prefs_folder_item.c:523
10580 msgid "0: all bodies"
10581 msgstr "0: semua isi"
10582
10583 #: src/prefs_folder_item.c:531
10584 msgid "Remove older messages bodies"
10585 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
10586
10587 #: src/prefs_folder_item.c:548
10588 msgid "Discard folder cache"
10589 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
10590
10591 #: src/prefs_folder_item.c:840
10592 msgid "Request Return Receipt"
10593 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
10594
10595 #: src/prefs_folder_item.c:855
10596 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10597 msgstr ""
10598 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
10599
10600 #: src/prefs_folder_item.c:868
10601 msgid "Default To:"
10602 msgstr "Standar Kepada:"
10603
10604 #: src/prefs_folder_item.c:889
10605 msgid "Default To: for replies"
10606 msgstr "Standar Kepada:untuk balasan"
10607
10608 #: src/prefs_folder_item.c:910
10609 msgid "Default Cc:"
10610 msgstr "Standar Cc:"
10611
10612 #: src/prefs_folder_item.c:931
10613 msgid "Default Bcc:"
10614 msgstr "Standar Bcc:"
10615
10616 #: src/prefs_folder_item.c:952
10617 msgid "Default Reply-to:"
10618 msgstr "Standar Balas-kepada:"
10619
10620 #: src/prefs_folder_item.c:973
10621 msgid "Default account"
10622 msgstr "Standar akun"
10623
10624 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10625 msgid "Discard cache"
10626 msgstr "Batalkan tampungan"
10627
10628 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10629 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10630 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
10631
10632 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10633 msgid "+Discard"
10634 msgstr "+Batal"
10635
10636 #: src/prefs_folder_item.c:1719
10637 msgid "General"
10638 msgstr "Umum"
10639
10640 #: src/prefs_folder_item.c:1793
10641 #, c-format
10642 msgid "Properties for folder %s"
10643 msgstr "Properti untuk direktori %s"
10644
10645 #: src/prefs_fonts.c:82
10646 msgid "Folder and Message Lists"
10647 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
10648
10649 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10650 msgid "Message"
10651 msgstr "Pesan"
10652
10653 #: src/prefs_fonts.c:129
10654 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10655 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
10656
10657 #: src/prefs_fonts.c:139
10658 msgid "Small"
10659 msgstr "Kecil"
10660
10661 #: src/prefs_fonts.c:161
10662 msgid "Bold"
10663 msgstr "Tebal"
10664
10665 #: src/prefs_fonts.c:184
10666 msgid "Use different font for printing"
10667 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
10668
10669 #: src/prefs_fonts.c:194
10670 msgid "Message Printing"
10671 msgstr "Pencetakan Pesan"
10672
10673 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10674 #: src/prefs_themes.c:368
10675 msgid "Display"
10676 msgstr "Tampilan"
10677
10678 #: src/prefs_fonts.c:278
10679 msgid "Fonts"
10680 msgstr "Huruf"
10681
10682 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10683 msgid "Preferences"
10684 msgstr "Preferensi"
10685
10686 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10687 msgid "Automatically display attached images"
10688 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
10689
10690 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10691 msgid "Resize attached images by default"
10692 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
10693
10694 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10695 msgid "Clicking image toggles scaling"
10696 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
10697
10698 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10699 msgid "Display images inline"
10700 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
10701
10702 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10703 msgid "Print images"
10704 msgstr "Cetak gambar"
10705
10706 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10707 msgid "Image Viewer"
10708 msgstr "Penampil gambar"
10709
10710 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10711 msgid "Restrict the log window to"
10712 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
10713
10714 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10715 msgid "0 to stop logging in the log window"
10716 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
10717
10718 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10719 msgid "lines"
10720 msgstr "baris"
10721
10722 #: src/prefs_logging.c:171
10723 msgid "Filtering/processing log"
10724 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
10725
10726 #: src/prefs_logging.c:174
10727 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10728 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
10729
10730 #: src/prefs_logging.c:180
10731 msgid ""
10732 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10733 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10734 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10735 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10736 msgstr ""
10737 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
10738 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
10739 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
10740 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
10741 "ribuan pesan."
10742
10743 #: src/prefs_logging.c:187
10744 msgid "Log filtering/processing when..."
10745 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
10746
10747 #: src/prefs_logging.c:191
10748 msgid "filtering at incorporation"
10749 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
10750
10751 #: src/prefs_logging.c:193
10752 msgid "pre-processing folders"
10753 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
10754
10755 #: src/prefs_logging.c:198
10756 msgid "manually filtering"
10757 msgstr "penyaringan secara manual"
10758
10759 #: src/prefs_logging.c:200
10760 msgid "post-processing folders"
10761 msgstr "direktori post-pemrosesan"
10762
10763 #: src/prefs_logging.c:207
10764 msgid "processing folders"
10765 msgstr "direktori pemrosesan"
10766
10767 #: src/prefs_logging.c:222
10768 msgid "Log level"
10769 msgstr "Tingkat Catatan"
10770
10771 #: src/prefs_logging.c:231
10772 msgid "Low"
10773 msgstr "Rendah"
10774
10775 #: src/prefs_logging.c:232
10776 msgid "Medium"
10777 msgstr "Sedang"
10778
10779 #: src/prefs_logging.c:233
10780 msgid "High"
10781 msgstr "Tinggi"
10782
10783 #: src/prefs_logging.c:238
10784 msgid ""
10785 "Select the level of detail of the logging.\n"
10786 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10787 "match and what actions are performed.\n"
10788 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10789 "and why rules are skipped.\n"
10790 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10791 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10792 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10793 msgstr ""
10794 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
10795 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
10796 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
10797 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
10798 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
10799 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
10800 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
10801 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
10802 "semakin besar."
10803
10804 #: src/prefs_logging.c:280
10805 msgid "Disk log"
10806 msgstr "Catatan disk"
10807
10808 #: src/prefs_logging.c:282
10809 msgid "Write the following information to disk..."
10810 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
10811
10812 #: src/prefs_logging.c:290
10813 msgid "Warning messages"
10814 msgstr "Pesan peringatan"
10815
10816 #: src/prefs_logging.c:291
10817 msgid "Network protocol messages"
10818 msgstr "Pesan protokol jaringan"
10819
10820 #: src/prefs_logging.c:295
10821 msgid "Error messages"
10822 msgstr "Pesan kesalahan"
10823
10824 #: src/prefs_logging.c:296
10825 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10826 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
10827
10828 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10829 msgid "Other"
10830 msgstr "Lainnya"
10831
10832 #: src/prefs_logging.c:428
10833 msgid "Logging"
10834 msgstr "Pencatatan"
10835
10836 #: src/prefs_matcher.c:311
10837 msgid "more than"
10838 msgstr "lebih dari"
10839
10840 #: src/prefs_matcher.c:312
10841 msgid "less than"
10842 msgstr "kurang dari"
10843
10844 #: src/prefs_matcher.c:317
10845 msgid "weeks"
10846 msgstr "minggu"
10847
10848 #: src/prefs_matcher.c:321
10849 msgid "higher than"
10850 msgstr "lebih tinggi dari"
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:322
10853 msgid "lower than"
10854 msgstr "lebih rendah dari"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10857 msgid "exactly"
10858 msgstr "tepat"
10859
10860 #: src/prefs_matcher.c:327
10861 msgid "greater than"
10862 msgstr "lebih besar dari"
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:328
10865 msgid "smaller than"
10866 msgstr "lebih kecil dari"
10867
10868 #: src/prefs_matcher.c:333
10869 msgid "bytes"
10870 msgstr "bytes"
10871
10872 #: src/prefs_matcher.c:334
10873 msgid "kilobytes"
10874 msgstr "kilobytes"
10875
10876 #: src/prefs_matcher.c:335
10877 msgid "megabytes"
10878 msgstr "megabytes"
10879
10880 #: src/prefs_matcher.c:339
10881 msgid "contains"
10882 msgstr "mengandung"
10883
10884 #: src/prefs_matcher.c:340
10885 msgid "doesn't contain"
10886 msgstr "tidak mengandung"
10887
10888 #: src/prefs_matcher.c:362
10889 msgid "headers part"
10890 msgstr "bagian header"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:363
10893 msgid "body part"
10894 msgstr "bagian isi"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:364
10897 msgid "whole message"
10898 msgstr "seluruh pesan"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:6124
10901 msgid "Marked"
10902 msgstr "Ditandai"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6122
10905 msgid "Deleted"
10906 msgstr "Dihapus"
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:372
10909 msgid "Replied"
10910 msgstr "Dibalas"
10911
10912 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6116
10913 msgid "Forwarded"
10914 msgstr "Diteruskan"
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6108 src/toolbar.c:398
10917 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1927
10918 msgid "Spam"
10919 msgstr "Spam"
10920
10921 #: src/prefs_matcher.c:379
10922 msgid "set"
10923 msgstr "pasang"
10924
10925 #: src/prefs_matcher.c:380
10926 msgid "not set"
10927 msgstr "bongkar"
10928
10929 #: src/prefs_matcher.c:384
10930 msgid "yes"
10931 msgstr "ya"
10932
10933 #: src/prefs_matcher.c:385
10934 msgid "no"
10935 msgstr "tidak"
10936
10937 #: src/prefs_matcher.c:389
10938 msgid "Any tags"
10939 msgstr "Tag apa saja"
10940
10941 #: src/prefs_matcher.c:390
10942 msgid "Specific tag"
10943 msgstr "Tag spesifik"
10944
10945 #: src/prefs_matcher.c:394
10946 msgid "ignored"
10947 msgstr "diabaikan"
10948
10949 #: src/prefs_matcher.c:395
10950 msgid "not ignored"
10951 msgstr "tidak diabaikan"
10952
10953 #: src/prefs_matcher.c:396
10954 msgid "watched"
10955 msgstr "diawasi"
10956
10957 #: src/prefs_matcher.c:397
10958 msgid "not watched"
10959 msgstr "tidak diawasi"
10960
10961 #: src/prefs_matcher.c:401
10962 msgid "found"
10963 msgstr "ditemukan"
10964
10965 #: src/prefs_matcher.c:402
10966 msgid "not found"
10967 msgstr "tidak ditemukan"
10968
10969 #: src/prefs_matcher.c:406
10970 msgid "0 (Passed)"
10971 msgstr "0 (Lulus)"
10972
10973 #: src/prefs_matcher.c:407
10974 msgid "non-0 (Failed)"
10975 msgstr "selain-0 (Gagal)"
10976
10977 #: src/prefs_matcher.c:542
10978 msgid "Condition configuration"
10979 msgstr "Konfigurasi kondisi"
10980
10981 #: src/prefs_matcher.c:586
10982 msgid "Match criteria:"
10983 msgstr "Kriteria yang cocok:"
10984
10985 #: src/prefs_matcher.c:595
10986 msgid "All messages"
10987 msgstr "Semua pesan"
10988
10989 #: src/prefs_matcher.c:597
10990 msgid "Age"
10991 msgstr "Umur"
10992
10993 #: src/prefs_matcher.c:598
10994 msgid "Phrase"
10995 msgstr "Frasa"
10996
10997 #: src/prefs_matcher.c:599
10998 msgid "Flags"
10999 msgstr "Bendera"
11000
11001 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
11002 msgid "Color labels"
11003 msgstr "Label warna"
11004
11005 #: src/prefs_matcher.c:601
11006 msgid "Thread"
11007 msgstr "Thread"
11008
11009 #: src/prefs_matcher.c:604
11010 msgid "Partially downloaded"
11011 msgstr "Diunduh sebagian"
11012
11013 #: src/prefs_matcher.c:607
11014 msgid "External program test"
11015 msgstr "Tes program eksternal"
11016
11017 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
11018 #: src/prefs_matcher.c:2361
11019 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11020 msgstr "Semua"
11021
11022 #: src/prefs_matcher.c:702
11023 msgid "Use regexp"
11024 msgstr "Gunakan regexp"
11025
11026 #: src/prefs_matcher.c:779
11027 msgid "Message must match"
11028 msgstr "Pesan harus tepat"
11029
11030 #: src/prefs_matcher.c:783
11031 msgid "at least one"
11032 msgstr "setidaknya satu"
11033
11034 #: src/prefs_matcher.c:784
11035 msgid "all"
11036 msgstr "semua"
11037
11038 #: src/prefs_matcher.c:787
11039 msgid "of above rules"
11040 msgstr "dari aturan diatas"
11041
11042 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
11043 msgid "Search pattern is not set."
11044 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11045
11046 #: src/prefs_matcher.c:1422
11047 msgid "Test command is not set."
11048 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11049
11050 #: src/prefs_matcher.c:1488
11051 msgid "all addresses in all headers"
11052 msgstr "semua alamat pada semua header"
11053
11054 #: src/prefs_matcher.c:1491
11055 msgid "any address in any header"
11056 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11057
11058 #: src/prefs_matcher.c:1493
11059 #, c-format
11060 msgid "the address(es) in header '%s'"
11061 msgstr "alamat pada header '%s'"
11062
11063 #: src/prefs_matcher.c:1494
11064 #, c-format
11065 msgid ""
11066 "Book/folder path is not set.\n"
11067 "\n"
11068 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11069 "s' from the book/folder drop-down list."
11070 msgstr ""
11071 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11072 "\n"
11073 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
11074 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11075
11076 #: src/prefs_matcher.c:1707
11077 msgid "Headers part"
11078 msgstr "Bagian header"
11079
11080 #: src/prefs_matcher.c:1711
11081 msgid "Body part"
11082 msgstr "Bagian isi"
11083
11084 #: src/prefs_matcher.c:1715
11085 msgid "Whole message"
11086 msgstr "Seluruh pesan"
11087
11088 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
11089 msgid "in"
11090 msgstr "dalam"
11091
11092 #: src/prefs_matcher.c:1834
11093 msgid "content is"
11094 msgstr "konten adalah"
11095
11096 #: src/prefs_matcher.c:1842
11097 msgid "Age is"
11098 msgstr "Umur adalah"
11099
11100 #: src/prefs_matcher.c:1847
11101 msgid "Flag"
11102 msgstr "Bendera"
11103
11104 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
11105 msgid "is"
11106 msgstr "adalah"
11107
11108 #: src/prefs_matcher.c:1853
11109 msgid "Name:"
11110 msgstr "Nama:"
11111
11112 #: src/prefs_matcher.c:1863
11113 msgid "Label"
11114 msgstr "Label"
11115
11116 #: src/prefs_matcher.c:1868
11117 msgid "Value:"
11118 msgstr "Nilai:"
11119
11120 #: src/prefs_matcher.c:1885
11121 msgid "Score is"
11122 msgstr "Skor adalah"
11123
11124 #: src/prefs_matcher.c:1886
11125 msgid "points"
11126 msgstr "poin"
11127
11128 #: src/prefs_matcher.c:1896
11129 msgid "Size is"
11130 msgstr "Ukuran adalah"
11131
11132 #: src/prefs_matcher.c:1901
11133 msgid "Scope:"
11134 msgstr "Cakupan:"
11135
11136 #: src/prefs_matcher.c:1903
11137 msgid "tags"
11138 msgstr "tag"
11139
11140 #: src/prefs_matcher.c:1908
11141 msgid "type is"
11142 msgstr "tipe adalah"
11143
11144 #: src/prefs_matcher.c:1912
11145 msgid "Program returns"
11146 msgstr "Program mengembalikan"
11147
11148 #: src/prefs_matcher.c:1981
11149 msgid ""
11150 "The entry was not saved.\n"
11151 "Close anyway?"
11152 msgstr ""
11153 "Entri tidak disimpan.\n"
11154 "Tutup saja?"
11155
11156 #: src/prefs_matcher.c:2043
11157 msgid "Match Type: 'Test'"
11158 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11159
11160 #: src/prefs_matcher.c:2044
11161 msgid ""
11162 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11163 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11164 "\n"
11165 "The following symbols can be used:"
11166 msgstr ""
11167 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
11168 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
11169 "1.\n"
11170 "\n"
11171 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11172
11173 #: src/prefs_matcher.c:2142
11174 msgid "Current condition rules"
11175 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11176
11177 #: src/prefs_message.c:117
11178 msgid "Headers"
11179 msgstr "Header"
11180
11181 #: src/prefs_message.c:120
11182 msgid "Display header pane above message view"
11183 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11184
11185 #: src/prefs_message.c:124
11186 msgid "Display (X-)Face in message view"
11187 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11188
11189 #: src/prefs_message.c:127
11190 msgid "Display Face in message view"
11191 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11192
11193 #: src/prefs_message.c:141
11194 msgid "Display headers in message view"
11195 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11196
11197 #: src/prefs_message.c:153
11198 msgid "HTML messages"
11199 msgstr "Pesan HTML"
11200
11201 #: src/prefs_message.c:156
11202 msgid "Render HTML messages as text"
11203 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11204
11205 #: src/prefs_message.c:159
11206 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11207 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11208
11209 #: src/prefs_message.c:162
11210 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11211 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11212
11213 #: src/prefs_message.c:172
11214 msgid "Line space"
11215 msgstr "Ruang baris"
11216
11217 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11218 msgid "pixel(s)"
11219 msgstr "piksel"
11220
11221 #: src/prefs_message.c:192
11222 msgid "Scroll"
11223 msgstr "Gulung"
11224
11225 #: src/prefs_message.c:194
11226 msgid "Half page"
11227 msgstr "Setengah halaman"
11228
11229 #: src/prefs_message.c:200
11230 msgid "Smooth scroll"
11231 msgstr "Gulung dengan luwes"
11232
11233 #: src/prefs_message.c:206
11234 msgid "Step"
11235 msgstr "Langkah"
11236
11237 #: src/prefs_message.c:227
11238 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11239 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11240
11241 #: src/prefs_message.c:230
11242 msgid "Quotation characters"
11243 msgstr "Karakter kutipan"
11244
11245 #: src/prefs_message.c:245
11246 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11247 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11248
11249 #: src/prefs_message.c:346
11250 msgid "Text Options"
11251 msgstr "Pilihan teks"
11252
11253 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11254 msgid "Message view"
11255 msgstr "Tampilan pesan"
11256
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11258 msgid "Enable coloration of message text"
11259 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11260
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11262 msgid "Quote"
11263 msgstr "Kutip"
11264
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11266 msgid "Cycle quote colors"
11267 msgstr "Putar warna kutip"
11268
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11270 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11271 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11272
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11274 msgid "1st Level"
11275 msgstr "Tingkat 1"
11276
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11279 msgid "Text"
11280 msgstr "Teks"
11281
11282 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11283 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11284 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11285
11286 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11287 msgid "2nd Level"
11288 msgstr "Tingkat 2"
11289
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11291 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11292 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11293
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11295 msgid "3rd Level"
11296 msgstr "Tingkat 3"
11297
11298 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11299 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11300 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11301
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11303 msgid "Enable coloration of text background"
11304 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11305
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11307 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11308 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11309
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11312 msgid "Background"
11313 msgstr "Latar"
11314
11315 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11316 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11317 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11318
11319 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11320 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11321 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11322
11323 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11324 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11325 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11326
11327 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11328 msgid "URI link"
11329 msgstr "Tautan URI"
11330
11331 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11332 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11333 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11334
11335 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11336 msgid "Signatures"
11337 msgstr "Tandatangan"
11338
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11340 msgid "Folder list"
11341 msgstr "Daftar direktori"
11342
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11344 msgid ""
11345 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11346 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11350 msgid "Target folder"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11354 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11358 msgid "Folder containing new messages"
11359 msgstr ""
11360
11361 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11362 #. rule name and should not be translated
11363 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11364 #, c-format
11365 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11366 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11367
11368 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11369 #. rule name and should not be translated
11370 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11371 #, c-format
11372 msgid "Set label for 'color %d'"
11373 msgstr ""
11374
11375 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11376 #. rule name and should not be translated
11377 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11378 #, c-format
11379 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11380 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11381
11382 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11383 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11384 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11385
11386 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11387 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11388 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11389
11390 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11391 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11392 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11393
11394 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11395 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11396 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11397
11398 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11399 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11400 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11401
11402 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11403 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11404 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11405
11406 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11407 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11408 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11409
11410 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11411 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11412 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11413
11414 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11415 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11416 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11417
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11419 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11420 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11421
11422 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11423 msgid "Colors"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: src/prefs_other.c:96
11427 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: src/prefs_other.c:110
11431 msgid "Select preset:"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: src/prefs_other.c:125
11435 msgid ""
11436 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11437 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: src/prefs_other.c:474
11441 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: src/prefs_other.c:477
11445 msgid "On exit"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: src/prefs_other.c:480
11449 msgid "Confirm on exit"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: src/prefs_other.c:487
11453 msgid "Empty trash on exit"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: src/prefs_other.c:490
11457 msgid "Warn if there are queued messages"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: src/prefs_other.c:492
11461 msgid "Keyboard shortcuts"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: src/prefs_other.c:495
11465 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: src/prefs_other.c:498
11469 msgid ""
11470 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11471 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11472 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: src/prefs_other.c:505
11476 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11477 msgstr ""
11478
11479 #: src/prefs_other.c:515
11480 msgid "Metadata handling"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: src/prefs_other.c:516
11484 msgid ""
11485 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11486 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: src/prefs_other.c:520
11490 msgid "Safer"
11491 msgstr "Lebih aman"
11492
11493 #: src/prefs_other.c:522
11494 msgid "Faster"
11495 msgstr "Lebih cepat"
11496
11497 #: src/prefs_other.c:540
11498 msgid "Socket I/O timeout"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: src/prefs_other.c:562
11502 msgid "Ask before emptying trash"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: src/prefs_other.c:564
11506 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: src/prefs_other.c:569
11510 msgid "Use secure file deletion if possible"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: src/prefs_other.c:573
11514 msgid ""
11515 "Use secure file deletion if possible\n"
11516 "(the 'shred' program is not available)"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: src/prefs_other.c:578
11520 msgid ""
11521 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11522 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: src/prefs_other.c:582
11526 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: src/prefs_other.c:685
11530 msgid "Miscellaneous"
11531 msgstr "Macam-macam"
11532
11533 #: src/prefs_quote.c:76
11534 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: src/prefs_receive.c:136
11538 msgid "External incorporation program"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: src/prefs_receive.c:139
11542 msgid "Use external program for receiving mail"
11543 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
11544
11545 #: src/prefs_receive.c:155
11546 msgid "Automatic checking"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: src/prefs_receive.c:162
11550 msgid "Automatically check for new mail every"
11551 msgstr "Secara otomatis periksa untuk surat baru setiap"
11552
11553 #: src/prefs_receive.c:180
11554 msgid "Check for new mail on start-up"
11555 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
11556
11557 #: src/prefs_receive.c:183
11558 msgid "Dialogs"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: src/prefs_receive.c:185
11562 msgid "Show receive dialog"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11566 msgid "Always"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: src/prefs_receive.c:195
11570 msgid "Only on manual receiving"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: src/prefs_receive.c:206
11574 msgid "Close receive dialog when finished"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: src/prefs_receive.c:209
11578 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: src/prefs_receive.c:212
11582 msgid "After checking for new mail"
11583 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
11584
11585 #: src/prefs_receive.c:214
11586 msgid "Go to Inbox"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: src/prefs_receive.c:216
11590 msgid "Update all local folders"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: src/prefs_receive.c:219
11594 msgid "Run command"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: src/prefs_receive.c:224
11598 msgid "after automatic check"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: src/prefs_receive.c:226
11602 msgid "after manual check"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: src/prefs_receive.c:234
11606 #, c-format
11607 msgid ""
11608 "Command to execute:\n"
11609 "(use %d as number of new mails)"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: src/prefs_receive.c:259
11613 msgid "Blink LED"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: src/prefs_receive.c:260
11617 msgid "Play sound"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: src/prefs_receive.c:262
11621 msgid "Show info banner"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11625 msgid "Mail Handling"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: src/prefs_receive.c:397
11629 msgid "Receiving"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: src/prefs_send.c:159
11633 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: src/prefs_send.c:162
11637 msgid "Confirm before sending queued messages"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: src/prefs_send.c:165
11641 msgid "Never send Return Receipts"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: src/prefs_send.c:168
11645 msgid "Show send dialog"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: src/prefs_send.c:176
11649 msgid "Outgoing encoding"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: src/prefs_send.c:201
11653 msgid ""
11654 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11655 "be used"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: src/prefs_send.c:216
11659 msgid "Automatic (Recommended)"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: src/prefs_send.c:218
11663 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11664 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11665
11666 #: src/prefs_send.c:219
11667 msgid "Unicode (UTF-8)"
11668 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11669
11670 #: src/prefs_send.c:221
11671 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11672 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
11673
11674 #: src/prefs_send.c:222
11675 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11676 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
11677
11678 #: src/prefs_send.c:224
11679 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11680 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
11681
11682 #: src/prefs_send.c:226
11683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11684 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
11685
11686 #: src/prefs_send.c:227
11687 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11688 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
11689
11690 #: src/prefs_send.c:229
11691 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11692 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
11693
11694 #: src/prefs_send.c:231
11695 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11696 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
11697
11698 #: src/prefs_send.c:232
11699 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11700 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11701
11702 #: src/prefs_send.c:234
11703 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11704 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
11705
11706 #: src/prefs_send.c:235
11707 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11708 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11709
11710 #: src/prefs_send.c:237
11711 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11712 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
11713
11714 #: src/prefs_send.c:239
11715 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11716 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11717
11718 #: src/prefs_send.c:240
11719 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11720 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11721
11722 #: src/prefs_send.c:241
11723 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11724 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11725
11726 #: src/prefs_send.c:242
11727 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11728 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11729
11730 #: src/prefs_send.c:244
11731 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11732 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
11733
11734 #: src/prefs_send.c:246
11735 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11736 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
11737
11738 #: src/prefs_send.c:247
11739 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11740 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
11741
11742 #: src/prefs_send.c:250
11743 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11744 msgstr "Simplified China (GB2312)"
11745
11746 #: src/prefs_send.c:251
11747 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11748 msgstr "Simplified China (GBK)"
11749
11750 #: src/prefs_send.c:252
11751 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11752 msgstr "Traditional China (Big5)"
11753
11754 #: src/prefs_send.c:254
11755 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11756 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
11757
11758 #: src/prefs_send.c:255
11759 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11760 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
11761
11762 #: src/prefs_send.c:258
11763 msgid "Korean (EUC-KR)"
11764 msgstr "Korea (EUC-KR)"
11765
11766 #: src/prefs_send.c:260
11767 msgid "Thai (TIS-620)"
11768 msgstr "Thailand (TIS-620)"
11769
11770 #: src/prefs_send.c:261
11771 msgid "Thai (Windows-874)"
11772 msgstr "Thailand (Windows-874)"
11773
11774 #: src/prefs_send.c:265
11775 msgid "Transfer encoding"
11776 msgstr "Pemindahan penyandian"
11777
11778 #: src/prefs_send.c:276
11779 msgid ""
11780 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11781 "characters"
11782 msgstr ""
11783 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
11784 "mengandung karakter non-ASCII"
11785
11786 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11787 #: src/send_message.c:473
11788 msgid "Sending"
11789 msgstr "Pengiriman"
11790
11791 #: src/prefs_spelling.c:80
11792 msgid "Pick color for misspelled word"
11793 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
11794
11795 #: src/prefs_spelling.c:126
11796 msgid "Enable spell checker"
11797 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
11798
11799 #: src/prefs_spelling.c:131
11800 msgid "Enable alternate dictionary"
11801 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
11802
11803 #: src/prefs_spelling.c:136
11804 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11805 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
11806
11807 #: src/prefs_spelling.c:138
11808 msgid "Automatic spell checking"
11809 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
11810
11811 #: src/prefs_spelling.c:146
11812 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11813 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
11814
11815 #: src/prefs_spelling.c:150
11816 msgid "Dictionary"
11817 msgstr "Kamus"
11818
11819 #: src/prefs_spelling.c:187
11820 msgid "Check with both dictionaries"
11821 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
11822
11823 #: src/prefs_spelling.c:196
11824 msgid "Misspelled word color"
11825 msgstr "Warna kata salah eja"
11826
11827 #: src/prefs_spelling.c:209
11828 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11829 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
11830
11831 #: src/prefs_spelling.c:326
11832 msgid "Spell Checking"
11833 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
11834
11835 #: src/prefs_summaries.c:151
11836 msgid "the full abbreviated weekday name"
11837 msgstr "Singkatan lengkap nama mingguan"
11838
11839 #: src/prefs_summaries.c:152
11840 msgid "the full weekday name"
11841 msgstr "nama mingguan lengkap"
11842
11843 #: src/prefs_summaries.c:153
11844 msgid "the abbreviated month name"
11845 msgstr "nama singkatan bulan"
11846
11847 #: src/prefs_summaries.c:154
11848 msgid "the full month name"
11849 msgstr "nama bulan lengkap"
11850
11851 #: src/prefs_summaries.c:155
11852 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11853 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
11854
11855 #: src/prefs_summaries.c:156
11856 msgid "the century number (year/100)"
11857 msgstr "angka abad (tahun/100)"
11858
11859 #: src/prefs_summaries.c:157
11860 msgid "the day of the month as a decimal number"
11861 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
11862
11863 #: src/prefs_summaries.c:158
11864 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11865 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
11866
11867 #: src/prefs_summaries.c:159
11868 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11869 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
11870
11871 #: src/prefs_summaries.c:160
11872 msgid "the day of the year as a decimal number"
11873 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
11874
11875 #: src/prefs_summaries.c:161
11876 msgid "the month as a decimal number"
11877 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
11878
11879 #: src/prefs_summaries.c:162
11880 msgid "the minute as a decimal number"
11881 msgstr "menit sebagai angka desimal"
11882
11883 #: src/prefs_summaries.c:163
11884 msgid "either AM or PM"
11885 msgstr "AM atau PM"
11886
11887 #: src/prefs_summaries.c:164
11888 msgid "the second as a decimal number"
11889 msgstr "detik sebagai angka desimal"
11890
11891 #: src/prefs_summaries.c:165
11892 msgid "the day of the week as a decimal number"
11893 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
11894
11895 #: src/prefs_summaries.c:166
11896 msgid "the preferred date for the current locale"
11897 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
11898
11899 #: src/prefs_summaries.c:167
11900 msgid "the last two digits of a year"
11901 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
11902
11903 #: src/prefs_summaries.c:168
11904 msgid "the year as a decimal number"
11905 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
11906
11907 #: src/prefs_summaries.c:169
11908 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11909 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
11910
11911 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11912 #: src/prefs_summaries.c:522
11913 msgid "Date format"
11914 msgstr "Format tanggal"
11915
11916 #: src/prefs_summaries.c:214
11917 msgid "Specifier"
11918 msgstr "Penentu"
11919
11920 #: src/prefs_summaries.c:256
11921 msgid "Example"
11922 msgstr "Contoh"
11923
11924 #: src/prefs_summaries.c:360
11925 msgid "Display message number next to folder name"
11926 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
11927
11928 #: src/prefs_summaries.c:369
11929 msgid "No"
11930 msgstr "Tidak"
11931
11932 #: src/prefs_summaries.c:370
11933 msgid "Unread messages"
11934 msgstr "Pesan belum dibaca"
11935
11936 #: src/prefs_summaries.c:371
11937 msgid "Unread and Total messages"
11938 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
11939
11940 #: src/prefs_summaries.c:381
11941 msgid "Open last opened folder at startup"
11942 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
11943
11944 #: src/prefs_summaries.c:384
11945 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11946 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
11947
11948 #: src/prefs_summaries.c:398
11949 msgid "letters"
11950 msgstr "huruf"
11951
11952 #: src/prefs_summaries.c:416
11953 msgid "Message list"
11954 msgstr "Daftar pesan"
11955
11956 #: src/prefs_summaries.c:422
11957 msgid "Set default selection when entering a folder"
11958 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
11959
11960 #: src/prefs_summaries.c:435
11961 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11962 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
11963
11964 #: src/prefs_summaries.c:445
11965 msgid "Assume 'Yes'"
11966 msgstr "Asumsi 'Ya'"
11967
11968 #: src/prefs_summaries.c:446
11969 msgid "Assume 'No'"
11970 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
11971
11972 #: src/prefs_summaries.c:454
11973 msgid "Open message when selected"
11974 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
11975
11976 #: src/prefs_summaries.c:464
11977 msgid "When message view is visible"
11978 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
11979
11980 #: src/prefs_summaries.c:470
11981 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11982 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
11983
11984 #: src/prefs_summaries.c:474
11985 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11986 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
11987
11988 #: src/prefs_summaries.c:476
11989 msgid ""
11990 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11991 "Execute'"
11992 msgstr ""
11993 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
11994 "'Alat/Jalankan'"
11995
11996 #: src/prefs_summaries.c:479
11997 msgid "Mark message as read"
11998 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
11999
12000 #: src/prefs_summaries.c:482
12001 msgid "when selected, after"
12002 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12003
12004 #: src/prefs_summaries.c:502
12005 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12006 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12007
12008 #: src/prefs_summaries.c:509
12009 msgid "Display sender using address book"
12010 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12011
12012 #: src/prefs_summaries.c:513
12013 msgid "Show tooltips"
12014 msgstr "Tampilkan tips"
12015
12016 #: src/prefs_summaries.c:546
12017 msgid "Date format help"
12018 msgstr "Bantuan format tanggal"
12019
12020 #: src/prefs_summaries.c:564
12021 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12022 msgstr ""
12023 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh surat dalam direktori sebagai telah "
12024 "dibaca"
12025
12026 #: src/prefs_summaries.c:567
12027 msgid "Translate header names"
12028 msgstr "Terjemahkan nama header"
12029
12030 #: src/prefs_summaries.c:569
12031 msgid ""
12032 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12033 "translated into your language."
12034 msgstr ""
12035 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
12036 "ke bahasa anda."
12037
12038 #: src/prefs_summaries.c:686
12039 msgid "Summaries"
12040 msgstr "Ringkasan"
12041
12042 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2650
12043 msgid "Attachment"
12044 msgstr "Lampiran"
12045
12046 #: src/prefs_summary_column.c:85
12047 msgid "Number"
12048 msgstr "Nomor"
12049
12050 #: src/prefs_summary_column.c:225
12051 msgid "Message list columns configuration"
12052 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12053
12054 #: src/prefs_summary_column.c:242
12055 msgid ""
12056 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12057 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12058 msgstr ""
12059 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12060 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12061
12062 #: src/prefs_summary_open.c:108
12063 msgid "first marked email"
12064 msgstr "email yang pertama ditandai"
12065
12066 #: src/prefs_summary_open.c:109
12067 msgid "first new email"
12068 msgstr "email baru pertama"
12069
12070 #: src/prefs_summary_open.c:110
12071 msgid "first unread email"
12072 msgstr "email belum dibaca pertama"
12073
12074 #: src/prefs_summary_open.c:111
12075 msgid "last opened email"
12076 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12077
12078 #: src/prefs_summary_open.c:112
12079 msgid "last email in the list"
12080 msgstr "email terakhir pada daftar"
12081
12082 #: src/prefs_summary_open.c:114
12083 msgid "first email in the list"
12084 msgstr "email pertama pada daftar"
12085
12086 #: src/prefs_summary_open.c:183
12087 msgid " Selection when entering a folder"
12088 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12089
12090 #: src/prefs_summary_open.c:229
12091 msgid "Possible selections"
12092 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12093
12094 #: src/prefs_summary_open.c:265
12095 msgid "Selection on folder opening"
12096 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12097
12098 #: src/prefs_template.c:78
12099 msgid "This name is used as the Menu item"
12100 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12101
12102 #: src/prefs_template.c:80
12103 msgid ""
12104 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12105 "account."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: src/prefs_template.c:304
12109 msgid "Append the new template above to the list"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: src/prefs_template.c:313
12113 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: src/prefs_template.c:321
12117 msgid "Delete the selected template from the list"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: src/prefs_template.c:334
12121 msgid " Symbols... "
12122 msgstr ""
12123
12124 #: src/prefs_template.c:341
12125 msgid "Show information on configuring templates"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: src/prefs_template.c:365
12129 msgid "Move the selected template to the top"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: src/prefs_template.c:375
12133 msgid "Move the selected template up"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: src/prefs_template.c:383
12137 msgid "Move the selected template down"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: src/prefs_template.c:393
12141 msgid "Move the selected template to the bottom"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: src/prefs_template.c:409
12145 msgid "Template configuration"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: src/prefs_template.c:596
12149 msgid "Templates list not saved"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: src/prefs_template.c:597
12153 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: src/prefs_template.c:749
12157 msgid "Template name is not set."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: src/prefs_template.c:880
12161 msgid "Delete template"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: src/prefs_template.c:881
12165 msgid "Do you really want to delete this template?"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: src/prefs_template.c:894
12169 msgid "Delete all templates"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: src/prefs_template.c:895
12173 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: src/prefs_template.c:1201
12177 msgid "Current templates"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: src/prefs_template.c:1229
12181 msgid "Template"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12185 msgid "Default internal theme"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: src/prefs_themes.c:369
12189 msgid "Themes"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: src/prefs_themes.c:456
12193 msgid "Only root can remove system themes"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: src/prefs_themes.c:459
12197 #, c-format
12198 msgid "Remove system theme '%s'"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: src/prefs_themes.c:462
12202 #, c-format
12203 msgid "Remove theme '%s'"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: src/prefs_themes.c:468
12207 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: src/prefs_themes.c:478
12211 #, c-format
12212 msgid ""
12213 "File %s failed\n"
12214 "while removing theme."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: src/prefs_themes.c:482
12218 msgid "Removing theme directory failed."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: src/prefs_themes.c:485
12222 msgid "Theme removed successfully"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: src/prefs_themes.c:505
12226 msgid "Select theme folder"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: src/prefs_themes.c:520
12230 #, c-format
12231 msgid "Install theme '%s'"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: src/prefs_themes.c:523
12235 msgid ""
12236 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12237 "Install anyway?"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: src/prefs_themes.c:530
12241 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: src/prefs_themes.c:550
12245 msgid "Theme exists"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: src/prefs_themes.c:551
12249 msgid ""
12250 "A theme with the same name is\n"
12251 "already installed in this location.\n"
12252 "\n"
12253 "Do you want to replace it?"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: src/prefs_themes.c:557
12257 #, c-format
12258 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: src/prefs_themes.c:565
12262 #, c-format
12263 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: src/prefs_themes.c:578
12267 msgid "Theme installed successfully."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: src/prefs_themes.c:585
12271 msgid "Failed installing theme"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: src/prefs_themes.c:588
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "File %s failed\n"
12278 "while installing theme."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: src/prefs_themes.c:689
12282 #, c-format
12283 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: src/prefs_themes.c:731
12287 #, c-format
12288 msgid "Internal theme has %d icons"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: src/prefs_themes.c:737
12292 msgid "No info file available for this theme"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: src/prefs_themes.c:755
12296 msgid "Error: couldn't get theme status"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: src/prefs_themes.c:779
12300 #, c-format
12301 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: src/prefs_themes.c:862
12305 msgid "Selector"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: src/prefs_themes.c:873
12309 msgid "Install new..."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: src/prefs_themes.c:889
12313 msgid "Information"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: src/prefs_themes.c:903
12317 msgid "Author: "
12318 msgstr ""
12319
12320 #: src/prefs_themes.c:911
12321 msgid "URL:"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: src/prefs_themes.c:953
12325 msgid "Preview"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: src/prefs_themes.c:1003
12329 msgid "Use this"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: src/prefs_themes.c:1008
12333 msgid "Remove"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: src/prefs_toolbar.c:170
12337 msgid ""
12338 "Selected Action already set.\n"
12339 "Please choose another Action from List"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: src/prefs_toolbar.c:171
12343 msgid "Item has no icon defined."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: src/prefs_toolbar.c:172
12347 msgid "Item has no text defined."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: src/prefs_toolbar.c:219
12351 msgid "Main toolbar configuration"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: src/prefs_toolbar.c:220
12355 msgid "Compose toolbar configuration"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: src/prefs_toolbar.c:221
12359 msgid "Message view toolbar configuration"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: src/prefs_toolbar.c:801
12363 msgid "Toolbar item"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: src/prefs_toolbar.c:817
12367 msgid "Item type"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: src/prefs_toolbar.c:824
12371 msgid "Internal Function"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: src/prefs_toolbar.c:825
12375 msgid "User Action"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12379 msgid "Separator"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: src/prefs_toolbar.c:832
12383 msgid "Event executed on click"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: src/prefs_toolbar.c:852
12387 msgid "Toolbar text"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12391 msgid "Icon"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12395 msgid "Toolbars"
12396 msgstr "PapanAlat"
12397
12398 #: src/prefs_toolbar.c:999
12399 msgid "Main Window"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12403 msgid "Message Window"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12407 msgid "Compose Window"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12411 msgid "Icon text"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12415 msgid "Mapped event"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12419 msgid "Toolbar item icon"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: src/prefs_wrapping.c:79
12423 msgid "Auto wrapping"
12424 msgstr "Penggalan otomatis"
12425
12426 #: src/prefs_wrapping.c:80
12427 msgid "Wrap quotation"
12428 msgstr "Penggal kutipan"
12429
12430 #: src/prefs_wrapping.c:81
12431 msgid "Wrap pasted text"
12432 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
12433
12434 #: src/prefs_wrapping.c:82
12435 msgid "Auto indent"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: src/prefs_wrapping.c:88
12439 msgid "Wrap messages at"
12440 msgstr "Penggal pesan pada"
12441
12442 #: src/prefs_wrapping.c:153
12443 msgid "Wrapping"
12444 msgstr "Penggalan"
12445
12446 #: src/printing.c:463
12447 msgid "First page"
12448 msgstr "Halaman pertama"
12449
12450 #: src/printing.c:464
12451 msgid "Previous page"
12452 msgstr "Halaman sebelum"
12453
12454 #: src/printing.c:470
12455 msgid "Next page"
12456 msgstr "Halaman berikut"
12457
12458 #: src/printing.c:471
12459 msgid "Last page"
12460 msgstr "Halaman terakhir"
12461
12462 #: src/printing.c:476
12463 msgid "Zoom 100%"
12464 msgstr "Perbesar 100%"
12465
12466 #: src/printing.c:477
12467 msgid "Zoom fit"
12468 msgstr "Perbesar sesuai"
12469
12470 #: src/printing.c:478
12471 msgid "Zoom in"
12472 msgstr "Perbesar"
12473
12474 #: src/printing.c:479
12475 msgid "Zoom out"
12476 msgstr "Perkecil"
12477
12478 #: src/printing.c:671
12479 #, c-format
12480 msgid "Page %d"
12481 msgstr "Halaman %d"
12482
12483 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12484 msgid "No information available"
12485 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
12486
12487 #: src/privacy.c:487
12488 msgid "No recipient keys defined."
12489 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
12490
12491 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12492 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12493 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
12494
12495 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12496 msgid "Already trying to send."
12497 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
12498
12499 #: src/procmsg.c:1469
12500 #, c-format
12501 msgid "Couldn't open file %s."
12502 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
12503
12504 #: src/procmsg.c:1567
12505 #, c-format
12506 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: src/procmsg.c:1600
12510 msgid "Queued message header is broken."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: src/procmsg.c:1621
12514 msgid "An error happened during SMTP session."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: src/procmsg.c:1635
12518 msgid ""
12519 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12520 "SMTP session."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: src/procmsg.c:1643
12524 msgid ""
12525 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12526 "generated by Claws Mail."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: src/procmsg.c:1661
12530 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: src/procmsg.c:1674
12534 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: src/procmsg.c:1688
12538 #, c-format
12539 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: src/procmsg.c:2232
12543 msgid "Filtering messages...\n"
12544 msgstr "Menyaring pesan...\n"
12545
12546 #: src/quote_fmt.c:46
12547 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12548 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
12549
12550 #: src/quote_fmt.c:47
12551 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: src/quote_fmt.c:50
12555 msgid "email address of sender"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: src/quote_fmt.c:51
12559 msgid "full name of sender"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: src/quote_fmt.c:52
12563 msgid "first name of sender"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: src/quote_fmt.c:53
12567 msgid "last name of sender"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: src/quote_fmt.c:54
12571 msgid "initials of sender"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: src/quote_fmt.c:61
12575 msgid "message body"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: src/quote_fmt.c:62
12579 msgid "quoted message body"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: src/quote_fmt.c:63
12583 msgid "message body without signature"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: src/quote_fmt.c:64
12587 msgid "quoted message body without signature"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: src/quote_fmt.c:65
12591 msgid "message tags"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: src/quote_fmt.c:66
12595 msgid "current dictionary"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: src/quote_fmt.c:67
12599 msgid "cursor position"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: src/quote_fmt.c:68
12603 msgid "account property: your name"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: src/quote_fmt.c:69
12607 msgid "account property: your email address"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: src/quote_fmt.c:70
12611 msgid "account property: account name"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: src/quote_fmt.c:71
12615 msgid "account property: organization"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: src/quote_fmt.c:72
12619 msgid "account property: signature"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: src/quote_fmt.c:73
12623 msgid "account property: signature path"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: src/quote_fmt.c:74
12627 msgid "account property: default dictionary"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: src/quote_fmt.c:75
12631 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: src/quote_fmt.c:76
12635 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: src/quote_fmt.c:77
12639 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: src/quote_fmt.c:79
12643 msgid "literal backslash"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: src/quote_fmt.c:80
12647 msgid "literal question mark"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: src/quote_fmt.c:81
12651 msgid "literal exclamation mark"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: src/quote_fmt.c:82
12655 msgid "literal pipe"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: src/quote_fmt.c:83
12659 msgid "literal opening curly brace"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: src/quote_fmt.c:84
12663 msgid "literal closing curly brace"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: src/quote_fmt.c:85
12667 msgid "tab"
12668 msgstr "tab"
12669
12670 #: src/quote_fmt.c:88
12671 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: src/quote_fmt.c:89
12675 msgid ""
12676 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12677 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12678 "symbols (or their long equivalent)"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: src/quote_fmt.c:90
12682 msgid ""
12683 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12684 "of\n"
12685 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12686 "symbols (or their long equivalent)"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: src/quote_fmt.c:91
12690 msgid ""
12691 "insert file:\n"
12692 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12693 "to insert"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: src/quote_fmt.c:92
12697 msgid ""
12698 "insert program output:\n"
12699 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12700 "get\n"
12701 "the output from"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: src/quote_fmt.c:93
12705 msgid ""
12706 "insert user input:\n"
12707 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12708 "user-entered text"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: src/quote_fmt.c:94
12712 msgid ""
12713 "attach file:\n"
12714 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12715 "to attach"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: src/quote_fmt.c:96
12719 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: src/quote_fmt.c:97
12723 msgid ""
12724 "text that can contain any of the symbols or\n"
12725 "commands above"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: src/quote_fmt.c:98
12729 msgid ""
12730 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12731 "commands) above"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: src/quote_fmt.c:99
12735 msgid ""
12736 "completion from address book only works with the first\n"
12737 "address of the header, it outputs the full name\n"
12738 "of the contact if that address matches exactly\n"
12739 "one contact in the address book"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: src/quote_fmt.c:107
12743 msgid "Description of symbols"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: src/quote_fmt.c:108
12747 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: src/quote_fmt.c:153
12751 msgid "Use template when composing new messages"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: src/quote_fmt.c:179
12755 msgid ""
12756 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12757 "new message."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: src/quote_fmt.c:281
12761 msgid "Use template when replying to messages"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: src/quote_fmt.c:307
12765 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12769 msgid "Quotation mark"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: src/quote_fmt.c:413
12773 msgid "Use template when forwarding messages"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: src/quote_fmt.c:439
12777 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: src/quote_fmt.c:526
12781 msgid "Description of symbols..."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: src/quote_fmt.c:548
12785 msgid "Defaults"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: src/quote_fmt.c:586
12789 msgid "Message reply quotation mark format error."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: src/quote_fmt.c:606
12793 msgid "Message forward quotation mark format error."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12797 #, c-format
12798 msgid "Enter text to replace '%s'"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12802 msgid "Enter variable"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: src/send_message.c:135
12806 #, c-format
12807 msgid "Sending message using command: %s\n"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: src/send_message.c:149
12811 #, c-format
12812 msgid "Couldn't execute command: %s"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: src/send_message.c:184
12816 #, c-format
12817 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: src/send_message.c:312
12821 msgid "Connecting"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: src/send_message.c:317
12825 msgid "Doing POP before SMTP..."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: src/send_message.c:320
12829 msgid "POP before SMTP"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: src/send_message.c:325
12833 #, c-format
12834 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: src/send_message.c:382
12838 msgid "Mail sent successfully."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: src/send_message.c:449
12842 msgid "Sending HELO..."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12846 msgid "Authenticating"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12850 msgid "Sending message..."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: src/send_message.c:454
12854 msgid "Sending EHLO..."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: src/send_message.c:463
12858 msgid "Sending MAIL FROM..."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: src/send_message.c:467
12862 msgid "Sending RCPT TO..."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: src/send_message.c:472
12866 msgid "Sending DATA..."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: src/send_message.c:476
12870 msgid "Quitting..."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: src/send_message.c:505
12874 #, c-format
12875 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: src/send_message.c:553
12879 msgid "Sending message"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
12883 msgid "Error occurred while sending the message."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: src/send_message.c:614
12887 #, c-format
12888 msgid ""
12889 "Error occurred while sending the message:\n"
12890 "%s"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: src/setup.c:74
12894 msgid "Mailbox setting"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: src/setup.c:75
12898 msgid ""
12899 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12900 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12901 "if you have the one.\n"
12902 "If you're not sure, just select OK."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: src/sourcewindow.c:64
12906 msgid "Source of the message"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: src/sourcewindow.c:159
12910 #, c-format
12911 msgid "%s - Source"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: src/ssl_manager.c:157
12915 msgid "Saved SSL Certificates"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: src/ssl_manager.c:428
12919 msgid "Delete certificate"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: src/ssl_manager.c:429
12923 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: src/summary_search.c:226
12927 msgid "Search messages"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: src/summary_search.c:252
12931 msgid "Match any of the following"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: src/summary_search.c:254
12935 msgid "Match all of the following"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: src/summary_search.c:373
12939 msgid "Body:"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: src/summary_search.c:380
12943 msgid "Condition:"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: src/summary_search.c:410
12947 msgid "Find _all"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: src/summary_search.c:671
12951 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: src/summary_search.c:673
12955 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: src/summaryview.c:544
12959 msgid "Toggle quick search bar"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: src/summaryview.c:581
12963 msgid "Toggle multiple selection"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: src/summaryview.c:1177
12967 msgid "Process mark"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: src/summaryview.c:1178
12971 msgid "Some marks are left. Process them?"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: src/summaryview.c:1236
12975 #, c-format
12976 msgid "Scanning folder (%s)..."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: src/summaryview.c:1725 src/summaryview.c:1777
12980 msgid "No more unread messages"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: src/summaryview.c:1726
12984 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: src/summaryview.c:1738 src/summaryview.c:1790 src/summaryview.c:1837
12988 #: src/summaryview.c:1889 src/summaryview.c:1968
12989 msgid ""
12990 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: src/summaryview.c:1746
12994 msgid "No unread messages."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: src/summaryview.c:1778
12998 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: src/summaryview.c:1824 src/summaryview.c:1876
13002 msgid "No more new messages"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: src/summaryview.c:1825
13006 msgid "No new message found. Search from the end?"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: src/summaryview.c:1845
13010 msgid "No new messages."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: src/summaryview.c:1877
13014 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: src/summaryview.c:1914 src/summaryview.c:1955
13018 msgid "No more marked messages"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: src/summaryview.c:1915
13022 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: src/summaryview.c:1924
13026 msgid "No marked messages."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: src/summaryview.c:1956
13030 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2018
13034 msgid "No more labeled messages"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: src/summaryview.c:1994
13038 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: src/summaryview.c:2003 src/summaryview.c:2028
13042 msgid "No labeled messages."
13043 msgstr ""
13044
13045 #: src/summaryview.c:2019
13046 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: src/summaryview.c:2310
13050 msgid "Attracting messages by subject..."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: src/summaryview.c:2494
13054 #, c-format
13055 msgid "%d deleted"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: src/summaryview.c:2498
13059 #, c-format
13060 msgid "%s%d moved"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: src/summaryview.c:2499 src/summaryview.c:2506
13064 msgid ", "
13065 msgstr ","
13066
13067 #: src/summaryview.c:2504
13068 #, c-format
13069 msgid "%s%d copied"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: src/summaryview.c:2519
13073 msgid " item selected"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: src/summaryview.c:2521
13077 msgid " items selected"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: src/summaryview.c:2539 src/summaryview.c:2577
13081 #, c-format
13082 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: src/summaryview.c:2547
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "<b>Message summary</b>\n"
13089 "<b>New:</b> %d\n"
13090 "<b>Unread:</b> %d\n"
13091 "<b>Total:</b> %d\n"
13092 "<b>Size:</b> %s\n"
13093 "\n"
13094 "<b>Marked:</b> %d\n"
13095 "<b>Replied:</b> %d\n"
13096 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13097 "<b>Locked:</b> %d\n"
13098 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13099 "<b>Watched:</b> %d"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: src/summaryview.c:2572
13103 #, c-format
13104 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: src/summaryview.c:2850
13108 msgid "Sorting summary..."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: src/summaryview.c:2964
13112 msgid "Setting summary from message data..."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: src/summaryview.c:3168
13116 msgid "(No Date)"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: src/summaryview.c:3205
13120 msgid "(No Recipient)"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: src/summaryview.c:3240
13124 #, c-format
13125 msgid ""
13126 "%s\n"
13127 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: src/summaryview.c:3247
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "%s\n"
13134 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: src/summaryview.c:4110
13138 msgid "You're not the author of the article.\n"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: src/summaryview.c:4201
13142 #, c-format
13143 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13144 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13145 msgstr[0] ""
13146 msgstr[1] ""
13147
13148 #: src/summaryview.c:4204
13149 msgid "Delete message(s)"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: src/summaryview.c:4365
13153 msgid "Destination is same as current folder."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: src/summaryview.c:4464
13157 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: src/summaryview.c:4629
13161 msgid "Append or Overwrite"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: src/summaryview.c:4630
13165 msgid "Append or overwrite existing file?"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: src/summaryview.c:4631
13169 msgid "_Append"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: src/summaryview.c:4631
13173 msgid "_Overwrite"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: src/summaryview.c:4678
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: src/summaryview.c:5177
13183 msgid "Building threads..."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: src/summaryview.c:5417
13187 msgid "Skip these rules"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: src/summaryview.c:5420
13191 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: src/summaryview.c:5423
13195 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: src/summaryview.c:5452
13199 msgid "Filtering"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: src/summaryview.c:5453
13203 msgid ""
13204 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13205 "Please choose what to do with these rules:"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: src/summaryview.c:5455
13209 msgid "_Filter"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: src/summaryview.c:5483
13213 msgid "Filtering..."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: src/summaryview.c:5562
13217 msgid "Processing configuration"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: src/summaryview.c:6104
13221 msgid "Ignored thread"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: src/summaryview.c:6106
13225 msgid "Watched thread"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: src/summaryview.c:6114
13229 msgid "Replied - click to see reply"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: src/summaryview.c:6126
13233 msgid "To be moved"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: src/summaryview.c:6128
13237 msgid "To be copied"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: src/summaryview.c:6140
13241 msgid "Signed, has attachment(s)"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: src/summaryview.c:6142
13245 msgid "Signed"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: src/summaryview.c:6144
13249 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: src/summaryview.c:6146
13253 msgid "Encrypted"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: src/summaryview.c:6148
13257 msgid "Has attachment(s)"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: src/summaryview.c:7724
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "Regular expression (regexp) error:\n"
13264 "%s"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: src/summaryview.c:7832
13268 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: src/summaryview.c:7837
13272 msgid "Go back to the folder list"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: src/textview.c:207
13276 msgid "_Open in web browser"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: src/textview.c:208
13280 msgid "Copy this _link"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: src/textview.c:215
13284 msgid "Add to _Address book"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: src/textview.c:216
13288 msgid "Copy this add_ress"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: src/textview.c:222
13292 msgid "_Open image"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: src/textview.c:223
13296 msgid "_Save image..."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: src/textview.c:674
13300 #, c-format
13301 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: src/textview.c:677
13305 #, c-format
13306 msgid "[%s (%d bytes)]"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: src/textview.c:853
13310 msgid ""
13311 "\n"
13312 "  This message can't be displayed.\n"
13313 "  This is probably due to a network error.\n"
13314 "\n"
13315 "  Use "
13316 msgstr ""
13317
13318 #: src/textview.c:858
13319 msgid "'View Log'"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: src/textview.c:859
13323 msgid " in the Tools menu for more information."
13324 msgstr ""
13325
13326 #: src/textview.c:899
13327 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: src/textview.c:901
13331 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: src/textview.c:905
13335 msgid "     - To save, select "
13336 msgstr ""
13337
13338 #: src/textview.c:906
13339 msgid "'Save as...'"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: src/textview.c:908
13343 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: src/textview.c:912
13347 msgid "     - To display as text, select "
13348 msgstr ""
13349
13350 #: src/textview.c:913
13351 msgid "'Display as text'"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: src/textview.c:916
13355 msgid " (Shortcut key: 't')"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: src/textview.c:920
13359 msgid "     - To open with an external program, select "
13360 msgstr ""
13361
13362 #: src/textview.c:921
13363 msgid "'Open'"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: src/textview.c:924
13367 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: src/textview.c:925
13371 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13372 msgstr ""
13373
13374 #: src/textview.c:926
13375 msgid "mouse button)\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: src/textview.c:928
13379 msgid "     - Or use "
13380 msgstr ""
13381
13382 #: src/textview.c:929
13383 msgid "'Open with...'"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: src/textview.c:930
13387 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: src/textview.c:1027
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "The command to view attachment as text failed:\n"
13394 "    %s\n"
13395 "Exit code %d\n"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: src/textview.c:2104
13399 msgid "Tags: "
13400 msgstr ""
13401
13402 #: src/textview.c:2785
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13406 "\n"
13407 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13408 "\n"
13409 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13410 "\n"
13411 "Open it anyway?"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: src/textview.c:2794
13415 msgid "Phishing attempt warning"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: src/textview.c:2795
13419 msgid "_Open URL"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1879
13423 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1884
13427 msgid "Receive Mail on current Account"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1888
13431 msgid "Send Queued Messages"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:891 src/toolbar.c:1906 src/toolbar.c:1917
13435 msgid "Compose Email"
13436 msgstr "Tulis Email"
13437
13438 #: src/toolbar.c:182
13439 msgid "Compose News"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1945 src/toolbar.c:1955
13443 msgid "Reply to Message"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1962 src/toolbar.c:1972
13447 msgid "Reply to Sender"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1979 src/toolbar.c:1989
13451 msgid "Reply to All"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
13455 msgid "Reply to Mailing-list"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1900
13459 msgid "Open email"
13460 msgstr "Buka email"
13461
13462 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2024
13463 msgid "Forward Message"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2029
13467 msgid "Trash Message"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033
13471 msgid "Delete Message"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2041
13475 msgid "Go to Previous Unread Message"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2045
13479 msgid "Go to Next Unread Message"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: src/toolbar.c:197
13483 msgid "Learn Spam or Ham"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: src/toolbar.c:198
13487 msgid "Open folder/Go to folder list"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2051
13491 msgid "Send Message"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2055
13495 msgid "Put into queue folder and send later"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2059
13499 msgid "Save to draft folder"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2063
13503 msgid "Insert file"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2067
13507 msgid "Attach file"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2071
13511 msgid "Insert signature"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2075
13515 msgid "Edit with external editor"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2079
13519 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2083
13523 msgid "Wrap all long lines"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2092
13527 msgid "Check spelling"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: src/toolbar.c:214
13531 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2108
13535 msgid "Cancel receiving"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1892
13539 msgid "Close window"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: src/toolbar.c:385
13543 msgid "Open"
13544 msgstr "Buka"
13545
13546 #: src/toolbar.c:386
13547 msgid "Get Mail"
13548 msgstr "Ambil Surat"
13549
13550 #: src/toolbar.c:387
13551 msgid "Get"
13552 msgstr "Ambil"
13553
13554 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13555 msgid "Toolbar|Compose"
13556 msgstr "Tulis"
13557
13558 #: src/toolbar.c:392
13559 msgid "All"
13560 msgstr "Semua"
13561
13562 #: src/toolbar.c:394
13563 msgid "List"
13564 msgstr "Daftar"
13565
13566 #: src/toolbar.c:399
13567 msgid "Prev"
13568 msgstr "Sebelum"
13569
13570 #: src/toolbar.c:400
13571 msgid "Next"
13572 msgstr "Berikut"
13573
13574 #: src/toolbar.c:408
13575 msgid "Draft"
13576 msgstr "Konsep"
13577
13578 #: src/toolbar.c:411
13579 msgid "Insert sig."
13580 msgstr "Sisip tandatangan."
13581
13582 #: src/toolbar.c:412
13583 msgid "Edit"
13584 msgstr "Sunting"
13585
13586 #: src/toolbar.c:413
13587 msgid "Wrap para."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: src/toolbar.c:414
13591 msgid "Wrap all"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: src/toolbar.c:416
13595 msgid "Stop"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: src/toolbar.c:883
13599 msgid "Compose News message"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: src/toolbar.c:925
13603 msgid "Learn spam"
13604 msgstr "Pelajari spam"
13605
13606 #: src/toolbar.c:934
13607 msgid "Ham"
13608 msgstr "Ham"
13609
13610 #: src/toolbar.c:936
13611 msgid "Learn ham"
13612 msgstr "Pelajari ham"
13613
13614 #: src/toolbar.c:1874
13615 msgid "Go to folder list"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: src/toolbar.c:1880
13619 msgid "Receive Mail on selected Account"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: src/toolbar.c:1896
13623 msgid "Open preferences"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: src/toolbar.c:1907
13627 msgid "Compose with selected Account"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: src/toolbar.c:1928
13631 msgid "Learn as..."
13632 msgstr "Pelajari sebagai..."
13633
13634 #: src/toolbar.c:1938
13635 msgid "Learn as _Spam"
13636 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
13637
13638 #: src/toolbar.c:1939
13639 msgid "Learn as _Ham"
13640 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
13641
13642 #: src/toolbar.c:1946
13643 msgid "Reply to Message options"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1967 src/toolbar.c:1984 src/toolbar.c:2001
13647 msgid "_Reply with quote"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: src/toolbar.c:1951 src/toolbar.c:1968 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:2002
13651 msgid "Reply without _quote"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: src/toolbar.c:1963
13655 msgid "Reply to Sender options"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: src/toolbar.c:1980
13659 msgid "Reply to All options"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: src/toolbar.c:1997
13663 msgid "Reply to Mailing-list options"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: src/toolbar.c:2014
13667 msgid "Forward Message options"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: src/uri_opener.c:87
13671 msgid "There are no URLs in this email."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: src/uri_opener.c:123
13675 msgid "Available URLs:"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: src/uri_opener.c:171
13679 msgid "Dialog title|Open URLs"
13680 msgstr "Buka URL"
13681
13682 #: src/uri_opener.c:196
13683 msgid "Please select the URL to open."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: src/uri_opener.c:208
13687 msgid "Select All"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: src/wizard.c:537
13691 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13692 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
13693
13694 #: src/wizard.c:560
13695 #, c-format
13696 msgid ""
13697 "\n"
13698 "Welcome to Claws Mail\n"
13699 "---------------------\n"
13700 "\n"
13701 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13702 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13703 "toolbar.\n"
13704 "\n"
13705 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13706 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13707 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13708 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13709 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13710 "\n"
13711 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13712 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13713 "and change the general Preferences by using\n"
13714 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13715 "\n"
13716 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13717 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13718 "or online at the URL given below.\n"
13719 "\n"
13720 "Useful URLs\n"
13721 "-----------\n"
13722 "Homepage:      <%s>\n"
13723 "Manual:        <%s>\n"
13724 "FAQ:\t       <%s>\n"
13725 "Themes:        <%s>\n"
13726 "Mailing Lists: <%s>\n"
13727 "\n"
13728 "LICENSE\n"
13729 "-------\n"
13730 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13731 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13732 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13733 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13734 "found at <%s>.\n"
13735 "\n"
13736 "DONATIONS\n"
13737 "---------\n"
13738 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13739 "so at <%s>.\n"
13740 "\n"
13741 msgstr ""
13742 "\n"
13743 "Selamat datang di Claws Mail\n"
13744 "---------------------\n"
13745 "\n"
13746 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
13747 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
13748 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
13749 "\n"
13750 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
13751 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
13752 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
13753 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
13754 "melalui\n"
13755 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
13756 "\n"
13757 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
13758 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
13759 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
13760 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
13761 "\n"
13762 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
13763 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
13764 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
13765 "\n"
13766 "URL yang bermanfaat\n"
13767 "-----------\n"
13768 "Situs:      <%s>\n"
13769 "Panduan:        <%s>\n"
13770 "Tilil:\t       <%s>\n"
13771 "Tema:        <%s>\n"
13772 "Mailing Lists: <%s>\n"
13773 "\n"
13774 "LISENSI\n"
13775 "-------\n"
13776 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
13777 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
13778 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
13779 "Street,\n"
13780 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
13781 "di <%s>.\n"
13782 "\n"
13783 "DONASI\n"
13784 "---------\n"
13785 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
13786 "silahkan ke <%s>.\n"
13787 "\n"
13788
13789 #: src/wizard.c:636
13790 msgid "Please enter the mailbox name."
13791 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
13792
13793 #: src/wizard.c:679
13794 msgid "Please enter your name and email address."
13795 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
13796
13797 #: src/wizard.c:690
13798 msgid "Please enter your receiving server and username."
13799 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
13800
13801 #: src/wizard.c:700
13802 msgid "Please enter your username."
13803 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
13804
13805 #: src/wizard.c:710
13806 msgid "Please enter your SMTP server."
13807 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
13808
13809 #: src/wizard.c:721
13810 msgid "Please enter your SMTP username."
13811 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
13812
13813 #: src/wizard.c:1010
13814 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13815 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
13816
13817 #: src/wizard.c:1017
13818 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13819 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
13820
13821 #: src/wizard.c:1024
13822 msgid "Your organization:"
13823 msgstr "Organisasi anda:"
13824
13825 #: src/wizard.c:1126
13826 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13827 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
13828
13829 #: src/wizard.c:1134
13830 msgid ""
13831 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13832 "Mail\""
13833 msgstr ""
13834 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
13835 "Surat\""
13836
13837 #: src/wizard.c:1142
13838 msgid "on internal memory"
13839 msgstr "pada memori internal"
13840
13841 #: src/wizard.c:1145
13842 msgid "on external memory card"
13843 msgstr "pada kartu memori eksternal"
13844
13845 #: src/wizard.c:1148
13846 msgid "on internal memory card"
13847 msgstr "pada kartu memori internal"
13848
13849 #: src/wizard.c:1198
13850 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13851 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
13852
13853 #: src/wizard.c:1266
13854 msgid ""
13855 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13856 "com:25\""
13857 msgstr ""
13858
13859 #: src/wizard.c:1269
13860 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: src/wizard.c:1276
13864 msgid "Use authentication"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: src/wizard.c:1291
13868 msgid ""
13869 "SMTP username:\n"
13870 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: src/wizard.c:1308
13874 msgid ""
13875 "SMTP password:\n"
13876 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: src/wizard.c:1319
13880 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13884 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13888 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13892 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: src/wizard.c:1445
13896 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: src/wizard.c:1508
13900 msgid "IMAP"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: src/wizard.c:1528
13904 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: src/wizard.c:1539
13908 msgid ""
13909 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13910 "com:110\""
13911 msgstr ""
13912
13913 #: src/wizard.c:1552
13914 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: src/wizard.c:1567
13918 msgid "Password:"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: src/wizard.c:1582
13922 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: src/wizard.c:1633
13926 msgid "IMAP server directory:"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: src/wizard.c:1642
13930 msgid "Show only subscribed folders"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: src/wizard.c:1650
13934 msgid ""
13935 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13936 "has been built without IMAP support.</span>"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: src/wizard.c:1770
13940 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13941 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
13942
13943 #: src/wizard.c:1803
13944 msgid "Welcome to Claws Mail"
13945 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
13946
13947 #: src/wizard.c:1811
13948 msgid ""
13949 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13950 "\n"
13951 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13952 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13953 "five minutes."
13954 msgstr ""
13955 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
13956 "\n"
13957 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
13958 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
13959 "dalam kurang dari lima menit."
13960
13961 #: src/wizard.c:1834
13962 msgid "About You"
13963 msgstr "Tentang Anda"
13964
13965 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
13966 msgid "Bold fields must be completed"
13967 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
13968
13969 #: src/wizard.c:1849
13970 msgid "Receiving mail"
13971 msgstr "Menerima surat"
13972
13973 #: src/wizard.c:1864
13974 msgid "Sending mail"
13975 msgstr "Mengirim surat"
13976
13977 #: src/wizard.c:1880
13978 msgid "Saving mail on disk"
13979 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
13980
13981 #: src/wizard.c:1896
13982 msgid "Configuration finished"
13983 msgstr "Konfigurasi selesai"
13984
13985 #: src/wizard.c:1904
13986 msgid ""
13987 "Claws Mail is now ready.\n"
13988 "Click Save to start."
13989 msgstr ""
13990 "Claws Mail telah siap.\n"
13991 "Klik Simpan untuk memulai."