1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 YEAR The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 07:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:39+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Beberapa jendela masih terbuka.\n"
24 "Silahkan tutup semua jendela sebelum melakukan penyuntingan akun."
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
37 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
38 "indicates the default account."
40 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
41 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
42 "menunjukkan akun standar."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
55 msgstr "Salinan dari %s"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
64 msgstr "(Tidak ada judul)"
67 msgid "Delete account"
71 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
76 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
78 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
79 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6518 src/compose.c:6827
80 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
81 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
82 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
83 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
84 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
85 #: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
89 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:3813
93 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
109 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
118 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
121 msgid "There is no filtering action set"
122 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
127 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "Aksi penyaringan salah:\n"
136 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
153 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
159 msgid "--- Running: %s\n"
160 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
164 msgid "--- Ended: %s\n"
165 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
168 msgid "Action's input/output"
169 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
179 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
183 msgid "Action's hidden user argument"
184 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
194 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
198 msgid "Action's user argument"
199 msgstr "Aksi argumen pengguna"
201 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
205 #: src/addrcustomattr.c:64
206 msgid "date of birth"
207 msgstr "tanggal lahir"
209 #: src/addrcustomattr.c:65
213 #: src/addrcustomattr.c:66
217 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgstr "telepon bergerak"
221 #: src/addrcustomattr.c:68
225 #: src/addrcustomattr.c:69
226 msgid "office address"
227 msgstr "alamat kantor"
229 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgstr "telepon kantor"
233 #: src/addrcustomattr.c:71
237 #: src/addrcustomattr.c:72
241 #: src/addrcustomattr.c:140
242 msgid "Attribute name"
243 msgstr "Nama atribut"
245 #: src/addrcustomattr.c:155
246 msgid "Delete all attribute names"
247 msgstr "Hapus semua nama atribut"
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
251 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
253 #: src/addrcustomattr.c:180
254 msgid "Delete attribute name"
255 msgstr "Hapus nama atribut"
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
259 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
261 #: src/addrcustomattr.c:190
262 msgid "Reset to default"
263 msgstr "Kembalikan ke standar"
265 #: src/addrcustomattr.c:191
267 "Do you really want to replace all attribute names\n"
268 "with the default set?"
269 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
271 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
272 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
273 #: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1089
277 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
278 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1090
280 msgstr "Hapus semu_a"
282 #: src/addrcustomattr.c:213
283 msgid "_Reset to default"
284 msgstr "_Kembalikan ke standar"
286 #: src/addrcustomattr.c:412
287 msgid "Attribute name is not set."
288 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
290 #: src/addrcustomattr.c:471
291 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
292 msgstr "Sunting nama atribut"
294 #: src/addrcustomattr.c:485
295 msgid "New attribute name:"
296 msgstr "Nama atribut baru:"
298 #: src/addrcustomattr.c:522
300 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
303 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
304 "sudah dipasang untuk para kontak."
306 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
307 msgid "Add to address book"
308 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
310 #: src/addressadd.c:182
314 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
315 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
319 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
320 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
324 #: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
325 msgid "Select Address Book Folder"
326 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
328 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
329 #: src/textview.c:1983
332 "Failed to save image: \n"
335 "Gagal menyimpan gambar: \n"
338 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
339 msgid "Add address(es)"
340 msgstr "Tambah alamat"
342 #: src/addressadd.c:442
343 msgid "Can't add the specified address"
344 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
346 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
347 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
348 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
349 msgid "Email Address"
350 msgstr "Alamat Email"
352 #: src/addressbook.c:400
356 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
357 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:473
358 #: src/messageview.c:187
362 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:476
363 #: src/messageview.c:190
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:478
368 #: src/messageview.c:191
372 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
376 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgstr "_Direktori Baru"
380 #: src/addressbook.c:408
384 #: src/addressbook.c:412
386 msgstr "_JPilot Baru"
388 #: src/addressbook.c:415
389 msgid "New LDAP _Server"
390 msgstr "_Server LDAP Baru"
392 #: src/addressbook.c:419
394 msgstr "_Sunting buku"
396 #: src/addressbook.c:420
400 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
404 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
408 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
410 msgstr "_Pilih Semua"
412 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
416 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
417 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
428 msgstr "_Alamat Baru"
430 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
432 msgstr "_Kelompok Baru"
434 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
436 msgstr "_Surat Untuk"
438 #: src/addressbook.c:442
439 msgid "Import _LDIF file..."
440 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
442 #: src/addressbook.c:443
443 msgid "Import M_utt file..."
444 msgstr "Impor berkas M_utt..."
446 #: src/addressbook.c:444
447 msgid "Import _Pine file..."
448 msgstr "Impir berkas _Pine..."
450 #: src/addressbook.c:446
451 msgid "Export _HTML..."
452 msgstr "Ekspor _HTML..."
454 #: src/addressbook.c:447
455 msgid "Export LDI_F..."
456 msgstr "Ekspor LDI_F..."
458 #: src/addressbook.c:449
459 msgid "Find duplicates..."
460 msgstr "Cari duplikasi..."
462 #: src/addressbook.c:450
463 msgid "Edit custom attributes..."
464 msgstr "Sunting atribut buatan..."
466 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:743
467 #: src/messageview.c:300
471 #: src/addressbook.c:489
472 msgid "_Browse Entry"
473 msgstr "_Jelajahi entri"
475 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
477 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
479 msgstr "Tidak diketahui"
481 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
485 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
486 msgid "Bad arguments"
487 msgstr "Argumen buruk"
489 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
490 msgid "File not specified"
491 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
494 msgid "Error opening file"
495 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
498 msgid "Error reading file"
499 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
502 msgid "End of file encountered"
503 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
506 msgid "Error allocating memory"
507 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
510 msgid "Bad file format"
511 msgstr "Format berkas buruk"
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
514 msgid "Error writing to file"
515 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
518 msgid "Error opening directory"
519 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
522 msgid "No path specified"
523 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
525 #: src/addressbook.c:529
526 msgid "Error connecting to LDAP server"
527 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
529 #: src/addressbook.c:530
530 msgid "Error initializing LDAP"
531 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error binding to LDAP server"
535 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error searching LDAP database"
539 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Timeout performing LDAP operation"
543 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error in LDAP search criteria"
547 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
552 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "LDAP search terminated on request"
556 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "Error starting TLS connection"
560 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
564 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Missing required information"
568 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Another contact exists with that key"
572 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Strong(er) authentication required"
576 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
578 #: src/addressbook.c:912
582 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:470
583 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2087
587 #: src/addressbook.c:1132
589 msgstr "Nama pencarian:"
591 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "Hapus alamat"
595 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
596 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
597 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
599 #: src/addressbook.c:1520
601 msgstr "Hapus kelompok"
603 #: src/addressbook.c:1521
605 "Really delete the group(s)?\n"
606 "The addresses it contains will not be lost."
608 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
609 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
611 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
612 msgid "Really delete the address(es)?"
613 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
615 #: src/addressbook.c:2221
616 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
617 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
619 #: src/addressbook.c:2231
620 msgid "Cannot paste into an address group."
621 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
623 #: src/addressbook.c:2931
625 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
626 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
628 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
629 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
633 #: src/addressbook.c:2943
636 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
637 "contains will be moved into the parent folder."
639 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
640 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
642 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
643 msgid "Delete folder"
644 msgstr "Hapus direktori"
646 #: src/addressbook.c:2947
647 msgid "+Delete _folder only"
648 msgstr "+Hapus _direktori saja"
650 #: src/addressbook.c:2947
651 msgid "Delete folder and _addresses"
652 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
654 #: src/addressbook.c:2958
657 "Do you want to delete '%s'?\n"
658 "The addresses it contains will not be lost."
660 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
661 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
663 #: src/addressbook.c:2965
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will be lost."
669 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
672 #: src/addressbook.c:3075
677 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
681 #: src/addressbook.c:4045
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
685 #: src/addressbook.c:4049
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
689 #: src/addressbook.c:4059
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
693 #: src/addressbook.c:4064
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file."
698 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
699 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
701 #: src/addressbook.c:4077
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
706 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
707 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
709 #: src/addressbook.c:4083
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not save new address index file."
714 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
715 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
717 #: src/addressbook.c:4088
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
722 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
723 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
725 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
729 #: src/addressbook.c:4208
730 msgid "Addressbook Error"
731 msgstr "Buku alamat bermasalah"
733 #: src/addressbook.c:4209
734 msgid "Could not read address index"
735 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
737 #: src/addressbook.c:4540
738 msgid "Busy searching..."
739 msgstr "Sibuk mencari..."
741 #: src/addressbook.c:4844
745 #: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
746 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
750 #: src/addressbook.c:4868
754 #: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
755 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2650 src/prefs_folder_column.c:77
756 #: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
757 #: src/prefs_folder_item.c:1753
761 #: src/addressbook.c:4916
765 #: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
769 #: src/addressbook.c:4952
773 #: src/addressbook.c:4964
775 msgstr "Permintaan LDAP"
777 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
781 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
782 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
791 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
792 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
793 #: src/prefs_matcher.c:2368
797 #: src/addrgather.c:147
798 msgid "Please specify name for address book."
799 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
801 #: src/addrgather.c:167
802 msgid "Please select the mail headers to search."
803 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
805 #: src/addrgather.c:174
806 msgid "Collecting addresses..."
807 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
809 #: src/addrgather.c:213
810 msgid "Addresses collected successfully."
811 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
813 #: src/addrgather.c:290
814 msgid "Current folder:"
815 msgstr "Direktori aktif:"
817 #: src/addrgather.c:301
818 msgid "Address book name:"
819 msgstr "Nama buku alamat:"
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book folder size:"
823 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
825 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
827 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
828 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
830 #: src/addrgather.c:329
831 msgid "Process these mail header fields"
832 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
834 #: src/addrgather.c:347
835 msgid "Include subfolders"
836 msgstr "Termasuk subdirektori"
838 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
842 #: src/addrgather.c:371
843 msgid "Address Count"
844 msgstr "Hitung Alamat"
846 #: src/addrgather.c:472
847 msgid "Header Fields"
848 msgstr "Kolom Kepala"
850 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
851 #: src/importldif.c:1024
855 #: src/addrgather.c:521
856 msgid "Collect email addresses from selected messages"
857 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
859 #: src/addrgather.c:525
860 msgid "Collect email addresses from folder"
861 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
863 #: src/addrindex.c:118
864 msgid "Common addresses"
867 #: src/addrindex.c:119
868 msgid "Personal addresses"
869 msgstr "Alamat pribadi"
871 #: src/addrindex.c:125
872 msgid "Common address"
875 #: src/addrindex.c:126
876 msgid "Personal address"
877 msgstr "Alamat pribadi"
879 #: src/addrindex.c:1826
880 msgid "Address(es) update"
881 msgstr "Pemutakhiran alamat"
883 #: src/addrindex.c:1827
884 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
885 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
887 #: src/addrduplicates.c:126
888 msgid "Show duplicates in the same book"
889 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
891 #: src/addrduplicates.c:132
892 msgid "Show duplicates in different books"
893 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
895 #: src/addrduplicates.c:143
896 msgid "Find address book email duplicates"
897 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
899 #: src/addrduplicates.c:144
901 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
902 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
904 #: src/addrduplicates.c:324
905 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
906 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
908 #: src/addrduplicates.c:355
909 msgid "Duplicate email addresses"
910 msgstr "Duplikasi alamat email"
912 #: src/addrduplicates.c:473
913 msgid "Address book path"
914 msgstr "Lokasi buku alamat"
916 #: src/addrduplicates.c:851
917 msgid "Delete address"
918 msgstr "Hapus alamat"
920 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8653
922 msgstr "Pemberitahuan"
924 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5328 src/compose.c:10767
925 #: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4683
930 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5269 src/inc.c:647
931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
935 #: src/alertpanel.c:195
937 msgstr "_Lihat Catatan"
939 #: src/alertpanel.c:345
940 msgid "Show this message next time"
941 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
943 #: src/browseldap.c:217
944 msgid "Browse Directory Entry"
945 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
947 #: src/browseldap.c:237
948 msgid "Server Name :"
949 msgstr "Nama Server :"
951 #: src/browseldap.c:247
952 msgid "Distinguished Name (dn) :"
955 #: src/browseldap.c:270
959 #: src/browseldap.c:272
960 msgid "Attribute Value"
961 msgstr "Nilai Atribut"
963 #: src/common/plugin.c:58
967 #: src/common/plugin.c:59
969 msgstr "sebuah viewer"
971 #: src/common/plugin.c:60
972 msgid "a MIME parser"
973 msgstr "sebuah parser MIME"
975 #: src/common/plugin.c:61
979 #: src/common/plugin.c:62
983 #: src/common/plugin.c:63
984 msgid "a privacy interface"
985 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
987 #: src/common/plugin.c:64
989 msgstr "sebuah pemberitahu"
991 #: src/common/plugin.c:65
993 msgstr "sebuah pengaturan"
995 #: src/common/plugin.c:66
999 #: src/common/plugin.c:285
1002 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1004 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1006 #: src/common/plugin.c:324
1007 msgid "Plugin already loaded"
1008 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1010 #: src/common/plugin.c:335
1011 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1012 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1014 #: src/common/plugin.c:365
1015 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1017 "Modul ini tidak berlisensi GPL v2 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel"
1019 #: src/common/plugin.c:374
1020 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1021 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1023 #: src/common/plugin.c:616
1026 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1028 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1030 #: src/common/plugin.c:619
1032 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1034 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1036 #: src/common/plugin.c:628
1038 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1039 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1041 #: src/common/plugin.c:630
1042 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1043 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1045 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1100
1046 msgid "SSL handshake failed\n"
1047 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1049 #: src/common/smtp.c:176
1050 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1051 msgstr "SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1053 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1054 msgid "bad SMTP response\n"
1055 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1057 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1058 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1059 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1061 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1062 msgid "error occurred on authentication\n"
1063 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1065 #: src/common/smtp.c:603
1067 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1068 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1070 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1071 msgid "couldn't start TLS session\n"
1072 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1074 #: src/common/socket.c:1494
1076 msgid "write on fd%d: %s\n"
1077 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1079 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1081 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1083 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1084 msgid "Self-signed certificate"
1085 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1087 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1088 msgid "Revoked certificate"
1089 msgstr "Sertifikat di revoke"
1091 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1092 msgid "No certificate issuer found"
1093 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1096 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1097 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1099 #: src/common/string_match.c:82
1100 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1101 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1103 #: src/common/utils.c:356
1108 #: src/common/utils.c:357
1113 #: src/common/utils.c:358
1118 #: src/common/utils.c:359
1123 #: src/common/utils.c:4895
1124 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1127 #: src/common/utils.c:4896
1128 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1131 #: src/common/utils.c:4897
1132 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1135 #: src/common/utils.c:4898
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1139 #: src/common/utils.c:4899
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1143 #: src/common/utils.c:4900
1144 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1147 #: src/common/utils.c:4901
1148 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1151 #: src/common/utils.c:4903
1152 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1155 #: src/common/utils.c:4904
1156 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1159 #: src/common/utils.c:4905
1160 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1163 #: src/common/utils.c:4906
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1167 #: src/common/utils.c:4907
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1171 #: src/common/utils.c:4908
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1175 #: src/common/utils.c:4909
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1179 #: src/common/utils.c:4910
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1183 #: src/common/utils.c:4911
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1187 #: src/common/utils.c:4912
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1191 #: src/common/utils.c:4913
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1195 #: src/common/utils.c:4914
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1199 #: src/common/utils.c:4916
1200 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1203 #: src/common/utils.c:4917
1204 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1207 #: src/common/utils.c:4918
1208 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1211 #: src/common/utils.c:4919
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1215 #: src/common/utils.c:4920
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1219 #: src/common/utils.c:4921
1220 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1223 #: src/common/utils.c:4922
1224 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1227 #: src/common/utils.c:4924
1228 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1231 #: src/common/utils.c:4925
1232 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1235 #: src/common/utils.c:4926
1236 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1239 #: src/common/utils.c:4927
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1243 #: src/common/utils.c:4928
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1247 #: src/common/utils.c:4929
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1251 #: src/common/utils.c:4930
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1255 #: src/common/utils.c:4931
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1259 #: src/common/utils.c:4932
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1263 #: src/common/utils.c:4933
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1267 #: src/common/utils.c:4934
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1271 #: src/common/utils.c:4935
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1275 #: src/common/utils.c:4946
1276 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1279 #: src/common/utils.c:4947
1280 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1283 #: src/common/utils.c:4948
1284 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1287 #: src/common/utils.c:4949
1288 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1291 #: src/common/utils.c:4956
1292 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1293 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1295 #: src/common/utils.c:4957
1296 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1299 #: src/common/utils.c:4958
1300 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1303 #: src/common/utils.c:4960
1304 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1305 msgstr "%I:%M:%S :p"
1307 #: src/compose.c:532
1311 #: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
1315 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
1316 msgid "_Properties..."
1317 msgstr "_Properti..."
1319 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1323 #: src/compose.c:545
1327 #: src/compose.c:547 src/compose.c:611
1331 #: src/compose.c:551
1335 #: src/compose.c:552
1337 msgstr "Kirim _nanti"
1339 #: src/compose.c:555
1340 msgid "_Attach file"
1341 msgstr "_Lampirkan berkas"
1343 #: src/compose.c:556
1344 msgid "_Insert file"
1345 msgstr "_Sisipkan berkas"
1347 #: src/compose.c:557
1348 msgid "Insert si_gnature"
1349 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1351 #: src/compose.c:564
1355 #: src/compose.c:565
1359 #: src/compose.c:568
1363 #: src/compose.c:572
1364 msgid "Special paste"
1365 msgstr "Tempel spesial"
1367 #: src/compose.c:573
1368 msgid "as _quotation"
1369 msgstr "sebagai _kutipan"
1371 #: src/compose.c:574
1375 #: src/compose.c:575
1377 msgstr "_non penggalan"
1379 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:508
1381 msgstr "Pilih semu_a"
1383 #: src/compose.c:579
1385 msgstr "Tingkat _lanjut"
1387 #: src/compose.c:580
1388 msgid "Move a character backward"
1389 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1391 #: src/compose.c:581
1392 msgid "Move a character forward"
1393 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1395 #: src/compose.c:582
1396 msgid "Move a word backward"
1397 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1399 #: src/compose.c:583
1400 msgid "Move a word forward"
1401 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1403 #: src/compose.c:584
1404 msgid "Move to beginning of line"
1405 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1407 #: src/compose.c:585
1408 msgid "Move to end of line"
1409 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1411 #: src/compose.c:586
1412 msgid "Move to previous line"
1413 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1415 #: src/compose.c:587
1416 msgid "Move to next line"
1417 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1419 #: src/compose.c:588
1420 msgid "Delete a character backward"
1421 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1423 #: src/compose.c:589
1424 msgid "Delete a character forward"
1425 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1427 #: src/compose.c:590
1428 msgid "Delete a word backward"
1429 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1431 #: src/compose.c:591
1432 msgid "Delete a word forward"
1433 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1435 #: src/compose.c:592
1437 msgstr "Hapus baris"
1439 #: src/compose.c:593
1440 msgid "Delete to end of line"
1441 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1443 #: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
1447 #: src/compose.c:599
1448 msgid "_Wrap current paragraph"
1449 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1451 #: src/compose.c:600
1452 msgid "Wrap all long _lines"
1453 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1455 #: src/compose.c:602
1456 msgid "Edit with e_xternal editor"
1457 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1459 #: src/compose.c:605
1460 msgid "_Check all or check selection"
1461 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1463 #: src/compose.c:606
1464 msgid "_Highlight all misspelled words"
1465 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1467 #: src/compose.c:607
1468 msgid "Check _backwards misspelled word"
1469 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1471 #: src/compose.c:608
1472 msgid "_Forward to next misspelled word"
1473 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1475 #: src/compose.c:616
1477 msgstr "_Modus balas"
1479 #: src/compose.c:618
1480 msgid "Privacy _System"
1481 msgstr "_Sistem Pribadi"
1483 #: src/compose.c:623
1487 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1488 msgid "Character _encoding"
1489 msgstr "P_enyandian karakter"
1491 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1492 msgid "Western European"
1493 msgstr "Eropa Barat"
1495 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1499 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1503 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1507 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1511 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1515 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1519 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1523 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1527 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1528 msgid "_Address book"
1529 msgstr "Buku _alamat"
1531 #: src/compose.c:643
1535 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1539 #: src/compose.c:654
1540 msgid "Aut_o wrapping"
1541 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1543 #: src/compose.c:655
1544 msgid "Auto _indent"
1545 msgstr "Otomat_is menjorok"
1547 #: src/compose.c:656
1551 #: src/compose.c:657
1555 #: src/compose.c:658
1556 msgid "_Request Return Receipt"
1557 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1559 #: src/compose.c:659
1560 msgid "Remo_ve references"
1561 msgstr "Hapus re_ferensi"
1563 #: src/compose.c:660
1565 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1567 #: src/compose.c:665 src/compose.c:675
1571 #: src/compose.c:666
1575 #: src/compose.c:667
1579 #: src/compose.c:668
1580 msgid "_Mailing-list"
1581 msgstr "_Mailing-list"
1583 #: src/compose.c:673
1587 #: src/compose.c:674
1591 #: src/compose.c:676
1595 #: src/compose.c:677
1599 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1603 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1604 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1605 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1607 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1608 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1609 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1611 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1612 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1613 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1615 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1616 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1617 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1619 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1620 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1621 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1623 #: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
1624 msgid "New message From format error."
1625 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1627 #: src/compose.c:1095 src/quote_fmt.c:569
1628 msgid "New message subject format error."
1629 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1631 #: src/compose.c:1125 src/quote_fmt.c:572
1633 msgid "New message body format error at line %d."
1634 msgstr "Kesalahan format isi pesan baru pada baris %d."
1636 #: src/compose.c:1332
1637 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1638 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1640 #: src/compose.c:1512 src/quote_fmt.c:589
1641 msgid "Message reply From format error."
1642 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan balasan."
1644 #: src/compose.c:1559 src/quote_fmt.c:592
1646 msgid "Message reply format error at line %d."
1647 msgstr "Kesalahan format pesan balasan pada baris %d."
1649 #: src/compose.c:1683 src/compose.c:1872 src/quote_fmt.c:609
1650 msgid "Message forward From format error."
1651 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan terusan."
1653 #: src/compose.c:1748 src/quote_fmt.c:612
1655 msgid "Message forward format error at line %d."
1656 msgstr "Kesalahan format pesan terusan pada baris %d."
1658 #: src/compose.c:1914
1659 msgid "Fw: multiple emails"
1660 msgstr "Trs: banyak email"
1662 #: src/compose.c:2330
1664 msgid "Message redirect format error at line %d."
1665 msgstr "Kesalahan format pesan ulang pada baris %d."
1667 #: src/compose.c:2394 src/gtk/headers.h:13
1671 #: src/compose.c:2397 src/gtk/headers.h:14
1675 #: src/compose.c:2400 src/gtk/headers.h:11
1679 #: src/compose.c:2403 src/compose.c:4592 src/compose.c:4594
1680 #: src/gtk/headers.h:32
1682 msgstr "Newsgroups:"
1684 #: src/compose.c:2406 src/gtk/headers.h:33
1685 msgid "Followup-To:"
1688 #: src/compose.c:2410 src/compose.c:4589 src/compose.c:4597
1689 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1693 #: src/compose.c:2601
1694 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1695 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1697 #: src/compose.c:2607
1700 "The following file has been attached: \n"
1703 "The following files have been attached: \n"
1706 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1709 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1712 #: src/compose.c:2846
1713 msgid "Quote mark format error."
1714 msgstr "Kesalahan format penanda kutipan."
1716 #: src/compose.c:3427
1718 msgid "File %s is empty."
1719 msgstr "Berkas %s kosong."
1721 #: src/compose.c:3431
1723 msgid "Can't read %s."
1724 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1726 #: src/compose.c:3458
1731 #: src/compose.c:4440
1733 msgstr "[Disunting]"
1735 #: src/compose.c:4447
1737 msgid "%s - Compose message%s"
1738 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1740 #: src/compose.c:4450
1742 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1743 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1745 #: src/compose.c:4452
1746 msgid "Compose message"
1747 msgstr "Tulis pesan"
1749 #: src/compose.c:4479 src/messageview.c:841
1751 "Account for sending mail is not specified.\n"
1752 "Please select a mail account before sending."
1754 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1755 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1757 #: src/compose.c:4690 src/compose.c:4722 src/compose.c:4764
1758 #: src/prefs_account.c:3146 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1762 #: src/compose.c:4691
1763 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1764 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1766 #: src/compose.c:4692 src/compose.c:4724 src/compose.c:4757 src/compose.c:5269
1770 #: src/compose.c:4723
1771 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1772 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1774 #: src/compose.c:4740
1775 msgid "Recipient is not specified."
1776 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1778 #: src/compose.c:4759
1782 #: src/compose.c:4760
1784 msgid "Subject is empty. %s"
1785 msgstr "Subyek kosong. %s"
1787 #: src/compose.c:4761
1788 msgid "Send it anyway?"
1789 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1791 #: src/compose.c:4762
1792 msgid "Queue it anyway?"
1793 msgstr "Lanjutkan antri?"
1795 #: src/compose.c:4764 src/toolbar.c:407
1797 msgstr "Kirim nanti"
1799 #: src/compose.c:4812 src/compose.c:8993
1801 "Could not queue message for sending:\n"
1803 "Charset conversion failed."
1805 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1807 "Konversi charset gagal."
1809 #: src/compose.c:4815 src/compose.c:8996
1811 "Could not queue message for sending:\n"
1813 "Couldn't get recipient encryption key."
1815 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1817 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
1819 #: src/compose.c:4821 src/compose.c:8990
1822 "Could not queue message for sending:\n"
1824 "Signature failed: %s"
1826 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1828 "Tanda tangan gagal: %s"
1830 #: src/compose.c:4824
1833 "Could not queue message for sending:\n"
1837 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1841 #: src/compose.c:4826
1842 msgid "Could not queue message for sending."
1843 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
1845 #: src/compose.c:4841 src/compose.c:4901
1847 "The message was queued but could not be sent.\n"
1848 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1850 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
1851 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
1853 #: src/compose.c:4897
1857 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1860 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
1862 #: src/compose.c:5266
1865 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1866 "to the specified %s charset.\n"
1869 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
1870 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
1873 #: src/compose.c:5324
1876 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1877 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1881 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
1882 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
1884 "Lanjutkan pengiriman?"
1886 #: src/compose.c:5504
1887 msgid "Encryption warning"
1888 msgstr "Peringatan penyandian"
1890 #: src/compose.c:5505
1892 msgstr "+L_anjutkan"
1894 #: src/compose.c:5560
1895 msgid "No account for sending mails available!"
1896 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
1898 #: src/compose.c:5570
1899 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1900 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
1902 #: src/compose.c:6281
1903 msgid "Add to address _book"
1904 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
1906 #: src/compose.c:6358
1907 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1908 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
1910 #: src/compose.c:6506
1914 #: src/compose.c:6512 src/compose.c:6826 src/mimeview.c:271
1915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1916 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1920 #: src/compose.c:6582
1921 msgid "Save Message to "
1922 msgstr "Simpan Pesan ke "
1924 #: src/compose.c:6611 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1925 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1926 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1932 #: src/compose.c:6825 src/compose.c:8405
1936 #: src/compose.c:7102
1940 #: src/compose.c:7107
1941 msgid "_Attachments"
1944 #: src/compose.c:7121
1948 #: src/compose.c:7136 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1952 #: src/compose.c:7351
1955 "Spell checker could not be started.\n"
1958 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
1961 #: src/compose.c:7463
1963 msgid "From: <i>%s</i>"
1964 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
1966 #: src/compose.c:7497
1967 msgid "Account to use for this email"
1968 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
1970 #: src/compose.c:7499
1971 msgid "Sender address to be used"
1972 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
1974 #: src/compose.c:7662
1977 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1978 "encrypt this message."
1980 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
1981 "menyandikan pesan ini."
1983 #: src/compose.c:7761
1987 #: src/compose.c:7862 src/prefs_template.c:741
1989 msgid "Template body format error at line %d."
1990 msgstr "Format badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
1992 #: src/compose.c:7973 src/prefs_template.c:786
1993 msgid "Template From format error."
1994 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
1996 #: src/compose.c:7991 src/prefs_template.c:792
1997 msgid "Template To format error."
1998 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2000 #: src/compose.c:8009 src/prefs_template.c:798
2001 msgid "Template Cc format error."
2002 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2004 #: src/compose.c:8027 src/prefs_template.c:804
2005 msgid "Template Bcc format error."
2006 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2008 #: src/compose.c:8046 src/prefs_template.c:810
2009 msgid "Template subject format error."
2010 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2012 #: src/compose.c:8299
2013 msgid "Invalid MIME type."
2014 msgstr "Tipe MIME salah."
2016 #: src/compose.c:8314
2017 msgid "File doesn't exist or is empty."
2018 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2020 #: src/compose.c:8387
2024 #: src/compose.c:8438
2028 #: src/compose.c:8458
2032 #: src/compose.c:8459
2034 msgstr "Nama berkas"
2036 #: src/compose.c:8650
2039 "The external editor is still working.\n"
2040 "Force terminating the process?\n"
2041 "process group id: %d"
2043 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2044 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2045 "id kelompok proses: %d"
2047 #: src/compose.c:8692
2048 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2049 msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
2051 #: src/compose.c:8959 src/messageview.c:1072
2052 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2053 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2055 #: src/compose.c:8985
2056 msgid "Could not queue message."
2057 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2059 #: src/compose.c:8987
2062 "Could not queue message:\n"
2066 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2070 #: src/compose.c:9150
2071 msgid "Could not save draft."
2072 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2074 #: src/compose.c:9154
2075 msgid "Could not save draft"
2076 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2078 #: src/compose.c:9155
2080 "Could not save draft.\n"
2081 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2083 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2084 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2086 #: src/compose.c:9157
2087 msgid "_Cancel exit"
2088 msgstr "_Batal keluar"
2090 #: src/compose.c:9157
2091 msgid "_Discard email"
2092 msgstr "_Batalkan email"
2094 #: src/compose.c:9313 src/compose.c:9326
2096 msgstr "Pilih berkas"
2098 #: src/compose.c:9339
2100 msgid "File '%s' could not be read."
2101 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2103 #: src/compose.c:9341
2106 "File '%s' contained invalid characters\n"
2107 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2109 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2110 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2112 #: src/compose.c:9404
2113 msgid "Discard message"
2114 msgstr "Batalkan pesan"
2116 #: src/compose.c:9405
2117 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2118 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2120 #: src/compose.c:9406
2124 #: src/compose.c:9406
2125 msgid "_Save to Drafts"
2126 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2128 #: src/compose.c:9408
2129 msgid "Save changes"
2130 msgstr "Simpan perubahan"
2132 #: src/compose.c:9409
2133 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2134 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2136 #: src/compose.c:9410
2138 msgstr "_Jangan simpan"
2140 #: src/compose.c:9410
2141 msgid "+_Save to Drafts"
2142 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2144 #: src/compose.c:9461
2146 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2147 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2149 #: src/compose.c:9463
2150 msgid "Apply template"
2151 msgstr "Terapkan cetakan"
2153 #: src/compose.c:9464
2157 #: src/compose.c:9464
2161 #: src/compose.c:10269
2162 msgid "Insert or attach?"
2163 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2165 #: src/compose.c:10270
2167 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2168 "attach it to the email?"
2170 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2171 "melampirkan ke email?"
2173 #: src/compose.c:10272
2177 #: src/compose.c:10272
2181 #: src/compose.c:10472
2183 msgid "Quote format error at line %d."
2184 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2186 #: src/compose.c:10761
2189 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2190 "time. Do you want to continue?"
2192 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2193 "Anda mau melanjutkan?"
2197 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2198 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2201 msgid "Claws Mail has crashed"
2202 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2208 "Please file a bug report and include the information below."
2211 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2215 msgstr "Catatan Debug"
2217 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2226 msgid "Create bug report"
2227 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2230 msgid "Save crash information"
2231 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2233 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2234 msgid "Add New Person"
2235 msgstr "Tambah Orang Baru"
2237 #: src/editaddress.c:156
2239 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2240 "following values to be set:\n"
2245 " - any email address\n"
2246 " - any additional attribute\n"
2248 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2249 "Click Cancel to close without saving."
2251 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2252 "berikut untuk di isi:\n"
2253 " - Nama Tampilan\n"
2256 " - Nama Panggilan\n"
2258 " - Atribut tambahan\n"
2260 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2261 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2263 #: src/editaddress.c:167
2265 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2266 "following values to be set:\n"
2269 " - any email address\n"
2270 " - any additional attribute\n"
2272 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2273 "Click Cancel to close without saving."
2275 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2276 "berikut untuk di isi:\n"
2280 " - Atribut tambahan\n"
2282 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2283 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2285 #: src/editaddress.c:231
2286 msgid "Edit Person Details"
2287 msgstr "Sunting Detail Orang"
2289 #: src/editaddress.c:409
2290 msgid "An Email address must be supplied."
2291 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2293 #: src/editaddress.c:585
2294 msgid "A Name and Value must be supplied."
2295 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2297 #: src/editaddress.c:674
2301 #: src/editaddress.c:675
2305 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2306 msgid "Edit Person Data"
2307 msgstr "Sunting Data Orang"
2309 #: src/editaddress.c:783
2310 msgid "Choose a picture"
2311 msgstr "Pilih gambar"
2313 #: src/editaddress.c:802
2316 "Failed to import image: \n"
2319 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2322 #: src/editaddress.c:844
2323 msgid "_Set picture"
2324 msgstr "_Pasang gambar"
2326 #: src/editaddress.c:845
2327 msgid "_Unset picture"
2328 msgstr "_Buang gambar"
2330 #: src/editaddress.c:904
2334 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2335 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2336 msgid "Display Name"
2337 msgstr "Nama Tampilan"
2339 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2343 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2347 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2349 msgstr "Nama panggilan"
2351 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2355 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2356 #: src/prefs_customheader.c:222
2360 #: src/editaddress.c:1418
2362 msgstr "_Data Pengguna"
2364 #: src/editaddress.c:1419
2365 msgid "_Email Addresses"
2366 msgstr "Alamat _Email"
2368 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2369 msgid "O_ther Attributes"
2370 msgstr "A_tribut Lain"
2372 #: src/editbook.c:108
2373 msgid "File appears to be OK."
2376 #: src/editbook.c:111
2377 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2378 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2380 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2381 msgid "Could not read file."
2382 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2384 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2385 msgid "Edit Addressbook"
2386 msgstr "Sunting buku alamat"
2388 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2389 msgid " Check File "
2390 msgstr " Periksa Berkas "
2392 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2393 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1908
2394 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2398 #: src/editbook.c:280
2399 msgid "Add New Addressbook"
2400 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2402 #: src/editgroup.c:100
2403 msgid "A Group Name must be supplied."
2404 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2406 #: src/editgroup.c:293
2407 msgid "Edit Group Data"
2408 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2410 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2412 msgstr "Nama Kelompok"
2414 #: src/editgroup.c:342
2415 msgid "Addresses in Group"
2416 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2418 #: src/editgroup.c:383
2419 msgid "Available Addresses"
2420 msgstr "Alamat yang tersedia"
2422 #: src/editgroup.c:455
2423 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2424 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2426 #: src/editgroup.c:503
2427 msgid "Edit Group Details"
2428 msgstr "Sunting detail kelompok"
2430 #: src/editgroup.c:506
2431 msgid "Add New Group"
2432 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2434 #: src/editgroup.c:556
2436 msgstr "Sunting direktori"
2438 #: src/editgroup.c:556
2439 msgid "Input the new name of folder:"
2440 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2442 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2444 msgstr "Direktori baru"
2446 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
2447 msgid "Input the name of new folder:"
2448 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2450 #: src/editjpilot.c:187
2451 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2452 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2454 #: src/editjpilot.c:199
2455 msgid "Select JPilot File"
2456 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2458 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2459 msgid "Edit JPilot Entry"
2460 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2462 #: src/editjpilot.c:281
2463 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2464 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2466 #: src/editjpilot.c:372
2467 msgid "Add New JPilot Entry"
2468 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2470 #: src/editldap_basedn.c:137
2471 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2472 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2474 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2478 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2482 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2484 msgstr "Dasar Pencarian"
2486 #: src/editldap_basedn.c:198
2487 msgid "Available Search Base(s)"
2488 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2490 #: src/editldap_basedn.c:288
2491 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2493 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2495 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2496 msgid "Could not connect to server"
2497 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2499 #: src/editldap.c:151
2500 msgid "A Name must be supplied."
2501 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2503 #: src/editldap.c:163
2504 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2505 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2507 #: src/editldap.c:176
2508 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2509 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2511 #: src/editldap.c:277
2512 msgid "Connected successfully to server"
2513 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2515 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2516 msgid "Edit LDAP Server"
2517 msgstr "Sunting server LDAP"
2519 #: src/editldap.c:438
2520 msgid "A name that you wish to call the server."
2521 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2523 #: src/editldap.c:451
2525 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2526 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2527 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2528 "computer as Claws Mail."
2530 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2531 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2532 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2533 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2535 #: src/editldap.c:471
2539 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3219
2543 #: src/editldap.c:476
2545 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2546 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2547 "TLS_REQCERT fields)."
2549 "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2550 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2553 #: src/editldap.c:480
2555 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2556 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2557 "TLS_REQCERT fields)."
2559 "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2560 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2563 #: src/editldap.c:492
2564 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2565 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2567 #: src/editldap.c:495
2568 msgid " Check Server "
2569 msgstr " Periksa Server "
2571 #: src/editldap.c:499
2572 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2573 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2575 #: src/editldap.c:512
2577 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2578 "Examples include:\n"
2579 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2580 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2581 " o=Organization Name,c=Country\n"
2583 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2584 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2585 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2586 " o=Organization Name,c=Country\n"
2588 #: src/editldap.c:523
2590 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2592 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2594 #: src/editldap.c:580
2595 msgid "Search Attributes"
2596 msgstr "Atribut Pencarian"
2598 #: src/editldap.c:589
2600 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2601 "find a name or address."
2603 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2604 "sebuah nama atau alamat."
2606 #: src/editldap.c:592
2610 #: src/editldap.c:596
2612 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2613 "names and addresses during a name or address search process."
2615 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2616 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2618 #: src/editldap.c:602
2619 msgid "Max Query Age (secs)"
2620 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2622 #: src/editldap.c:617
2624 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2625 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2626 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2627 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2628 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2629 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2630 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2631 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2632 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2633 "more memory to cache results."
2635 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2636 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2637 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2638 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2639 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2640 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2641 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2642 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2645 #: src/editldap.c:634
2646 msgid "Include server in dynamic search"
2647 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2649 #: src/editldap.c:639
2651 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2652 "address completion."
2654 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2655 "ketika menggunakan address completion."
2657 #: src/editldap.c:645
2658 msgid "Match names 'containing' search term"
2659 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2661 #: src/editldap.c:650
2663 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2664 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2665 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2666 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2667 "searches against other address interfaces."
2669 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2670 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2671 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2672 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2673 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2674 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2676 #: src/editldap.c:704
2680 #: src/editldap.c:713
2682 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2683 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2684 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2685 "performing a search."
2687 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2688 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2689 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2690 "ketika menjalankan pencarian."
2692 #: src/editldap.c:720
2693 msgid "Bind Password"
2696 #: src/editldap.c:734
2697 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2699 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2702 #: src/editldap.c:739
2703 msgid "Timeout (secs)"
2704 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2706 #: src/editldap.c:753
2707 msgid "The timeout period in seconds."
2708 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2710 #: src/editldap.c:757
2711 msgid "Maximum Entries"
2712 msgstr "Entri maksimum"
2714 #: src/editldap.c:771
2716 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2718 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2720 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3110
2724 #: src/editldap.c:787
2728 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2732 #: src/editldap.c:982
2733 msgid "Add New LDAP Server"
2734 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2736 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2740 #: src/edittags.c:214
2744 #: src/edittags.c:215
2745 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2746 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2748 #: src/edittags.c:242
2749 msgid "Delete all tags"
2750 msgstr "Hapus semua tag"
2752 #: src/edittags.c:243
2753 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2754 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2756 #: src/edittags.c:456
2757 msgid "Tag is not set."
2758 msgstr "Tag tidak dipasang."
2760 #: src/edittags.c:521
2761 msgid "Dialog title|Apply tags"
2762 msgstr "Terapkan tag"
2764 #: src/edittags.c:535
2768 #: src/edittags.c:568
2769 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2770 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2772 #: src/editvcard.c:94
2773 msgid "File does not appear to be vCard format."
2774 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2776 #: src/editvcard.c:106
2777 msgid "Select vCard File"
2778 msgstr "Pilih berkas vCard"
2780 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2781 msgid "Edit vCard Entry"
2782 msgstr "Sunting entri vCard"
2784 #: src/editvcard.c:261
2785 msgid "Add New vCard Entry"
2786 msgstr "Tambah entri vCard baru"
2788 #: src/exphtmldlg.c:105
2789 msgid "Please specify output directory and file to create."
2790 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
2792 #: src/exphtmldlg.c:108
2793 msgid "Select stylesheet and formatting."
2794 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
2796 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2797 msgid "File exported successfully."
2798 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
2800 #: src/exphtmldlg.c:176
2803 "HTML Output Directory '%s'\n"
2804 "does not exist. OK to create new directory?"
2806 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
2807 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
2809 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2810 msgid "Create Directory"
2811 msgstr "Buat Direktori"
2813 #: src/exphtmldlg.c:188
2816 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2819 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
2822 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2823 msgid "Failed to Create Directory"
2824 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
2826 #: src/exphtmldlg.c:232
2827 msgid "Error creating HTML file"
2828 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
2830 #: src/exphtmldlg.c:318
2831 msgid "Select HTML output file"
2832 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
2834 #: src/exphtmldlg.c:382
2835 msgid "HTML Output File"
2836 msgstr "Berkas keluaran HTML"
2838 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2839 #: src/importldif.c:684
2843 #: src/exphtmldlg.c:444
2847 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2848 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:916
2849 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5837
2853 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2857 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2862 #: src/exphtmldlg.c:455
2866 #: src/exphtmldlg.c:456
2870 #: src/exphtmldlg.c:457
2874 #: src/exphtmldlg.c:458
2878 #: src/exphtmldlg.c:465
2879 msgid "Full Name Format"
2880 msgstr "Format nama lengkap"
2882 #: src/exphtmldlg.c:473
2883 msgid "First Name, Last Name"
2884 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
2886 #: src/exphtmldlg.c:474
2887 msgid "Last Name, First Name"
2888 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
2890 #: src/exphtmldlg.c:481
2891 msgid "Color Banding"
2892 msgstr "Penanda Warna"
2894 #: src/exphtmldlg.c:487
2895 msgid "Format Email Links"
2896 msgstr "Format Tautan Email"
2898 #: src/exphtmldlg.c:493
2899 msgid "Format User Attributes"
2900 msgstr "Format Atribut Pengguna"
2902 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2903 msgid "Address Book :"
2904 msgstr "Buku Alamat :"
2906 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2908 msgstr "Nama Berkas :"
2910 #: src/exphtmldlg.c:558
2911 msgid "Open with Web Browser"
2912 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
2914 #: src/exphtmldlg.c:590
2915 msgid "Export Address Book to HTML File"
2916 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
2918 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
2920 msgstr "Info berkas"
2922 #: src/exphtmldlg.c:657
2926 #: src/expldifdlg.c:107
2927 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2929 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
2931 #: src/expldifdlg.c:110
2932 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2933 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
2935 #: src/expldifdlg.c:186
2938 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2939 "does not exist. OK to create new directory?"
2941 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
2942 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
2944 #: src/expldifdlg.c:198
2947 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2950 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
2953 #: src/expldifdlg.c:240
2954 msgid "Suffix was not supplied"
2955 msgstr "Akhiran tidak diisi"
2957 #: src/expldifdlg.c:242
2959 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2960 "you wish to proceed without a suffix?"
2962 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
2963 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
2965 #: src/expldifdlg.c:260
2966 msgid "Error creating LDIF file"
2967 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
2969 #: src/expldifdlg.c:335
2970 msgid "Select LDIF output file"
2971 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
2973 #: src/expldifdlg.c:399
2974 msgid "LDIF Output File"
2975 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
2977 #: src/expldifdlg.c:430
2979 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2981 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2983 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
2985 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2987 #: src/expldifdlg.c:436
2989 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2991 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2993 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
2995 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2997 #: src/expldifdlg.c:442
2999 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3000 "formatted similar to:\n"
3001 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3003 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3004 "diformat mirip dengan:\n"
3005 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3007 #: src/expldifdlg.c:489
3011 #: src/expldifdlg.c:499
3013 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3014 "entry. Examples include:\n"
3015 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3016 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3017 " o=Organization Name,c=Country\n"
3019 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3020 "entri LDAP. Contoh :\n"
3021 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3022 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3023 " o=Organization Name,c=Country\n"
3025 #: src/expldifdlg.c:507
3029 #: src/expldifdlg.c:515
3033 #: src/expldifdlg.c:523
3035 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3036 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3037 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3038 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3039 "available RDN options that will be used to create the DN."
3041 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3042 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3043 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3044 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3045 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3047 #: src/expldifdlg.c:543
3048 msgid "Use DN attribute if present in data"
3049 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3051 #: src/expldifdlg.c:548
3053 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3054 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3055 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3056 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3058 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3059 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3060 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3061 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3063 #: src/expldifdlg.c:558
3064 msgid "Exclude record if no Email Address"
3065 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3067 #: src/expldifdlg.c:563
3069 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3070 "option to ignore these records."
3072 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3073 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3075 #: src/expldifdlg.c:655
3076 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3077 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3079 #: src/expldifdlg.c:722
3080 msgid "Distinguished Name"
3081 msgstr "Distinguished Name"
3083 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7915
3084 msgid "Export to mbox file"
3085 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3088 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3089 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3092 msgid "Source folder:"
3093 msgstr "Direktori sumber:"
3095 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3097 msgstr "Berkas Mbox:"
3100 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3101 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3104 msgid "Source folder can't be left empty."
3105 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3108 msgid "Couldn't find the source folder."
3109 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3112 msgid "Select exporting file"
3113 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3115 #: src/exporthtml.c:762
3117 msgstr "Nama Lengkap"
3119 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
3123 #: src/exporthtml.c:969
3124 msgid "Claws Mail Address Book"
3125 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3127 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3128 msgid "Name already exists but is not a directory."
3129 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3131 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3132 msgid "No permissions to create directory."
3133 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3135 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3136 msgid "Name is too long."
3137 msgstr "Nama terlalu panjang."
3139 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3140 msgid "Not specified."
3141 msgstr "Tidak ditentukan."
3143 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
3147 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382
3151 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
3155 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
3156 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3158 msgstr "Tempat Sampah"
3160 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
3164 #: src/folder.c:1896
3166 msgid "Processing (%s)...\n"
3167 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3169 #: src/folder.c:3134
3171 msgid "Copying %s to %s...\n"
3172 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3174 #: src/folder.c:3134
3176 msgid "Moving %s to %s...\n"
3177 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3179 #: src/folder.c:3424
3181 msgid "Updating cache for %s..."
3182 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3184 #: src/folder.c:4296
3185 msgid "Processing messages..."
3186 msgstr "Memproses pesan..."
3188 #: src/folder.c:4432
3190 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3191 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3193 #: src/foldersel.c:221
3194 msgid "Select folder"
3195 msgstr "Pilih direktori"
3197 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3199 msgstr "Direktori Baru"
3201 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3202 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3204 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3205 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3207 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3208 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3210 msgid "The folder '%s' already exists."
3211 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3213 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3215 msgid "Can't create the folder '%s'."
3216 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3218 #: src/folderview.c:230
3219 msgid "Mark all re_ad"
3220 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3222 #: src/folderview.c:232
3223 msgid "R_un processing rules"
3224 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3226 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3227 msgid "_Search folder..."
3228 msgstr "_Cari direktori..."
3230 #: src/folderview.c:235
3231 msgid "Process_ing..."
3232 msgstr "Memp_roses..."
3234 #: src/folderview.c:236
3235 msgid "Empty _trash..."
3236 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3238 #: src/folderview.c:237
3239 msgid "Send _queue..."
3240 msgstr "Kirim _antrian..."
3242 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3243 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6110
3247 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3248 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6112
3250 msgstr "Belum dibaca"
3252 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3256 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3257 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3261 #: src/folderview.c:741
3262 msgid "Setting folder info..."
3263 msgstr "Atur info direktori..."
3265 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3933
3266 msgid "Mark all as read"
3267 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3269 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3934
3270 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3271 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3273 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3275 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3276 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3278 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3280 msgid "Scanning folder %s ..."
3281 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3283 #: src/folderview.c:1063
3284 msgid "Rebuild folder tree"
3285 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3287 #: src/folderview.c:1064
3289 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3291 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3292 "yakin untuk melanjutkan?"
3294 #: src/folderview.c:1074
3295 msgid "Rebuilding folder tree..."
3296 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3298 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3299 msgid "Scanning folder tree..."
3300 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3302 #: src/folderview.c:1208
3304 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3305 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3307 #: src/folderview.c:1262
3308 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3309 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3311 #: src/folderview.c:2081
3313 msgid "Closing Folder %s..."
3314 msgstr "Menutup direktori %s..."
3316 #: src/folderview.c:2176
3318 msgid "Opening Folder %s..."
3319 msgstr "Membuka direktori %s..."
3321 #: src/folderview.c:2194
3322 msgid "Folder could not be opened."
3323 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3325 #: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3327 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3329 #: src/folderview.c:2336
3330 msgid "Delete all messages in trash?"
3331 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3333 #: src/folderview.c:2337
3334 msgid "+_Empty trash"
3335 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3337 #: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2569
3338 msgid "Offline warning"
3339 msgstr "Peringatan offline"
3341 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2570
3342 msgid "You're working offline. Override?"
3343 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3345 #: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2589
3346 msgid "Send queued messages"
3347 msgstr "Kirim antrian pesan"
3349 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2590
3350 msgid "Send all queued messages?"
3351 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3353 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3354 #: src/toolbar.c:2591
3358 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2609
3359 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3360 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3362 #: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2612
3365 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3368 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3371 #: src/folderview.c:2488
3373 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3374 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3376 #: src/folderview.c:2489
3378 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3379 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3381 #: src/folderview.c:2491
3383 msgstr "Salin direktori"
3385 #: src/folderview.c:2491
3387 msgstr "Pindahkan direktori"
3389 #: src/folderview.c:2502
3391 msgid "Copying %s to %s..."
3392 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3394 #: src/folderview.c:2502
3396 msgid "Moving %s to %s..."
3397 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3399 #: src/folderview.c:2533
3400 msgid "Source and destination are the same."
3401 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3403 #: src/folderview.c:2536
3404 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3405 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3407 #: src/folderview.c:2537
3408 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3409 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3411 #: src/folderview.c:2540
3412 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3413 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3415 #: src/folderview.c:2543
3416 msgid "Copy failed!"
3417 msgstr "Gagal menyalin!"
3419 #: src/folderview.c:2543
3420 msgid "Move failed!"
3421 msgstr "Gagal memindahkan!"
3423 #: src/folderview.c:2594
3425 msgid "Processing configuration for folder %s"
3426 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3428 #: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4370 src/summaryview.c:4469
3429 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3430 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3432 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2098 src/summaryview.c:4692
3433 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3437 #: src/gedit-print.c:236
3438 msgid "Preparing pages..."
3439 msgstr "Mempersiapkan halaman..."
3441 #: src/gedit-print.c:263
3443 msgid "Rendering page %d of %d..."
3444 msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
3446 #: src/gedit-print.c:265
3448 msgid "Printing page %d of %d..."
3449 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
3451 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
3452 msgid "Print preview"
3453 msgstr "Pratayang Cetak"
3455 #: src/gedit-print.c:428
3456 msgid "Page %N of %Q"
3457 msgstr "Halaman %N dari %Q"
3459 #: src/grouplistdialog.c:160
3460 msgid "Newsgroup subscription"
3461 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3463 #: src/grouplistdialog.c:176
3464 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3465 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3467 #: src/grouplistdialog.c:182
3468 msgid "Find groups:"
3469 msgstr "Cari group:"
3471 #: src/grouplistdialog.c:190
3473 msgstr " Pencarian "
3475 #: src/grouplistdialog.c:202
3476 msgid "Newsgroup name"
3477 msgstr "Nama Newsgroup"
3479 #: src/grouplistdialog.c:203
3483 #: src/grouplistdialog.c:204
3487 #: src/grouplistdialog.c:333
3491 #: src/grouplistdialog.c:335
3495 #: src/grouplistdialog.c:337
3497 msgstr "Tidakdiketahui"
3499 #: src/grouplistdialog.c:406
3500 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3501 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3503 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1486
3507 #: src/grouplistdialog.c:476
3509 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3510 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3512 #: src/gtk/about.c:122
3514 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3516 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3518 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3521 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3523 #: src/gtk/about.c:128
3527 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3528 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3532 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang diluncurkan dengan "
3533 "lisensi GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3536 #: src/gtk/about.c:144
3540 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3541 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3542 "and the Claws Mail team"
3546 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3547 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3548 "dan tim Claws Mail"
3550 #: src/gtk/about.c:147
3554 "System Information\n"
3558 "Informasi Sistem\n"
3560 #: src/gtk/about.c:153
3563 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3564 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3565 "Operating System: %s %s (%s)"
3567 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3568 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3569 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3571 #: src/gtk/about.c:162
3574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3576 "Operating System: %s"
3578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3579 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3580 "Sistem Operasi: %s"
3582 #: src/gtk/about.c:171
3585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3587 "Operating System: unknown"
3589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3590 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3591 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3593 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3594 msgid "The Claws Mail Team"
3595 msgstr "Tim Claws Mail"
3597 #: src/gtk/about.c:247
3598 msgid "Previous team members"
3599 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3601 #: src/gtk/about.c:266
3602 msgid "The translation team"
3603 msgstr "Tim penterjemah"
3605 #: src/gtk/about.c:285
3606 msgid "Documentation team"
3607 msgstr "Tim dokumentasi"
3609 #: src/gtk/about.c:304
3613 #: src/gtk/about.c:323
3617 #: src/gtk/about.c:342
3618 msgid "Contributors"
3621 #: src/gtk/about.c:390
3622 msgid "Compiled-in Features\n"
3623 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3625 #: src/gtk/about.c:406
3626 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3627 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3629 #: src/gtk/about.c:416
3630 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3631 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3633 #: src/gtk/about.c:426
3634 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3635 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3637 #: src/gtk/about.c:436
3639 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3641 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3643 #: src/gtk/about.c:447
3644 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3645 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3647 #: src/gtk/about.c:457
3648 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3649 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3651 #: src/gtk/about.c:467
3652 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3653 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3655 #: src/gtk/about.c:477
3656 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3657 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3659 #: src/gtk/about.c:488
3660 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3661 msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
3663 #: src/gtk/about.c:499
3664 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3665 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3667 #: src/gtk/about.c:509
3669 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3670 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3672 #: src/gtk/about.c:541
3674 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3675 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3676 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3680 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3681 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3682 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3683 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3686 #: src/gtk/about.c:547
3688 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3689 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3690 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3694 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3695 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3696 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3697 "informasi lebih detail.\n"
3700 #: src/gtk/about.c:565
3702 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3703 "this program. If not, see <"
3705 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3706 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3708 #: src/gtk/about.c:570
3716 #: src/gtk/about.c:663
3717 msgid "About Claws Mail"
3718 msgstr "Tentang Claws Mail"
3720 #: src/gtk/about.c:714
3722 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3723 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3724 "and the Claws Mail team"
3726 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3727 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3728 "dan tim Claws Mail"
3730 #: src/gtk/about.c:728
3734 #: src/gtk/about.c:734
3738 #: src/gtk/about.c:740
3742 #: src/gtk/about.c:746
3746 #: src/gtk/about.c:754
3747 msgid "_Release Notes"
3748 msgstr "Catatan _Rilis"
3750 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3754 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3758 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3762 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3764 msgstr "Biru Langit"
3766 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3770 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3774 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3778 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3782 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3784 msgstr "Coklat muda"
3786 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3790 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3792 msgstr "Merah muda gelap"
3794 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3798 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3802 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3803 msgid "Bright green"
3804 msgstr "Hijau terang"
3806 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3810 #: src/gtk/foldersort.c:156
3811 msgid "Set folder order"
3812 msgstr "Atur urutan direktori"
3814 #: src/gtk/foldersort.c:190
3815 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3817 "Pindahkan direktori keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
3820 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3824 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3825 msgid "No dictionary selected."
3826 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
3828 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3830 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3831 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
3833 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3834 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3835 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3839 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3840 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3843 msgid "No misspelled word found."
3844 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3847 msgid "Replace unknown word"
3848 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3852 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3853 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3857 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3858 "will learn from mistake.\n"
3860 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
3861 "akan belajar dari kesalahan.\n"
3863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3865 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3866 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3869 msgid "Accept in this session"
3870 msgstr "Terima pada sesi ini"
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3873 msgid "Add to personal dictionary"
3874 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
3876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3877 msgid "Replace with..."
3878 msgstr "Ganti dengan..."
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3882 msgid "Check with %s"
3883 msgstr "Periksa dengan %s"
3885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3886 msgid "(no suggestions)"
3887 msgstr "(tidak ada saran)"
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3895 msgid "Dictionary: %s"
3898 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3900 msgid "Use alternate (%s)"
3901 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3904 msgid "Use both dictionaries"
3905 msgstr "Gunakan kedua kamus"
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3908 msgid "Check while typing"
3909 msgstr "Periksa sambil mengetik"
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3912 msgid "Change dictionary"
3913 msgstr "Ganti kamus"
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3918 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3921 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3927 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3930 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3934 msgid "Configuration"
3935 msgstr "Konfigurasi"
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3938 msgid "Configuration options for the print job"
3939 msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3942 msgid "Source Buffer"
3943 msgstr "Penyangga Sumber"
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3946 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3947 msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3954 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3955 msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3959 msgstr "Modus Penggal"
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3962 msgid "Word wrapping mode"
3963 msgstr "Modus penggal kata"
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3970 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3971 msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3978 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3979 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3982 msgid "Font Description"
3983 msgstr "Deskripsi Huruf"
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3986 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3987 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3990 msgid "Numbers Font"
3991 msgstr "Jumlah Huruf"
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3994 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3995 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3998 msgid "Font description to use for the line numbers"
3999 msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4002 msgid "Print Line Numbers"
4003 msgstr "Cetak Nomor Baris"
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4006 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4007 msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4010 msgid "Print Header"
4011 msgstr "Cetak Header"
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4014 msgid "Whether to print a header in each page"
4015 msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4018 msgid "Print Footer"
4019 msgstr "Cetak Footer"
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4022 msgid "Whether to print a footer in each page"
4023 msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4026 msgid "Header and Footer Font"
4027 msgstr "Huruf Header dan Footer"
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4030 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4032 "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
4034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4035 msgid "Header and Footer Font Description"
4036 msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
4038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4039 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4041 "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace 10\")"
4043 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4044 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4045 #: src/summaryview.c:435
4049 #: src/gtk/headers.h:8
4053 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4054 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4055 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4056 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
4060 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4064 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4068 #: src/gtk/headers.h:10
4072 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1987
4076 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4077 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4078 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
4082 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1961
4083 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4084 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4088 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1974 src/prefs_template.c:83
4092 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4093 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4097 #: src/gtk/headers.h:15
4101 #: src/gtk/headers.h:16
4103 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4105 #: src/gtk/headers.h:16
4106 msgid "In-Reply-To:"
4107 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
4109 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4110 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4114 #: src/gtk/headers.h:17
4118 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4119 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4120 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4121 #: src/summaryview.c:432
4125 #: src/gtk/headers.h:19
4129 #: src/gtk/headers.h:19
4133 #: src/gtk/headers.h:20
4137 #: src/gtk/headers.h:20
4141 #: src/gtk/headers.h:21
4143 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4145 #: src/gtk/headers.h:21
4146 msgid "Resent-Date:"
4147 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4149 #: src/gtk/headers.h:22
4151 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4153 #: src/gtk/headers.h:22
4154 msgid "Resent-From:"
4155 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4157 #: src/gtk/headers.h:23
4158 msgid "Resent-Sender"
4159 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4161 #: src/gtk/headers.h:23
4162 msgid "Resent-Sender:"
4163 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4165 #: src/gtk/headers.h:24
4167 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4169 #: src/gtk/headers.h:24
4171 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4173 #: src/gtk/headers.h:25
4175 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4177 #: src/gtk/headers.h:25
4179 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4181 #: src/gtk/headers.h:26
4183 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4185 #: src/gtk/headers.h:26
4187 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4189 #: src/gtk/headers.h:27
4190 msgid "Resent-Message-ID"
4191 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4193 #: src/gtk/headers.h:27
4194 msgid "Resent-Message-ID:"
4195 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4197 #: src/gtk/headers.h:28
4199 msgstr "Kembali-Lokasi"
4201 #: src/gtk/headers.h:28
4202 msgid "Return-Path:"
4203 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4205 #: src/gtk/headers.h:29
4209 #: src/gtk/headers.h:29
4213 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4214 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4218 #: src/gtk/headers.h:33
4220 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4222 #: src/gtk/headers.h:34
4223 msgid "Delivered-To"
4224 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4226 #: src/gtk/headers.h:34
4227 msgid "Delivered-To:"
4228 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4230 #: src/gtk/headers.h:35
4234 #: src/gtk/headers.h:35
4238 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4240 #: src/summaryview.c:2666
4244 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4248 #: src/gtk/headers.h:37
4252 #: src/gtk/headers.h:37
4256 #: src/gtk/headers.h:38
4257 msgid "Disposition-Notification-To"
4258 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4260 #: src/gtk/headers.h:38
4261 msgid "Disposition-Notification-To:"
4262 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4264 #: src/gtk/headers.h:39
4265 msgid "Return-Receipt-To"
4266 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4268 #: src/gtk/headers.h:39
4269 msgid "Return-Receipt-To:"
4270 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4272 #: src/gtk/headers.h:40
4274 msgstr "Agen-Pengguna"
4276 #: src/gtk/headers.h:40
4278 msgstr "Agen-Pengguna:"
4280 #: src/gtk/headers.h:41
4281 msgid "Content-Type"
4282 msgstr "Tipe-Substansi"
4284 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4285 msgid "Content-Type:"
4286 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4288 #: src/gtk/headers.h:42
4289 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4290 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4292 #: src/gtk/headers.h:42
4293 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4294 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4296 #: src/gtk/headers.h:43
4297 msgid "MIME-Version"
4300 #: src/gtk/headers.h:43
4301 msgid "MIME-Version:"
4302 msgstr "Versi-MIME:"
4304 #: src/gtk/headers.h:44
4308 #: src/gtk/headers.h:44
4312 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1037
4313 msgid "Organization"
4316 #: src/gtk/headers.h:45
4317 msgid "Organization:"
4318 msgstr "Organisasi:"
4320 #: src/gtk/headers.h:47
4321 msgid "Mailing-List"
4322 msgstr "Mailing-List"
4324 #: src/gtk/headers.h:47
4325 msgid "Mailing-List:"
4326 msgstr "Mailing-List:"
4328 #: src/gtk/headers.h:48
4332 #: src/gtk/headers.h:48
4336 #: src/gtk/headers.h:49
4337 msgid "List-Subscribe"
4338 msgstr "List-Subscribe"
4340 #: src/gtk/headers.h:49
4341 msgid "List-Subscribe:"
4342 msgstr "List-Subscribe:"
4344 #: src/gtk/headers.h:50
4345 msgid "List-Unsubscribe"
4346 msgstr "List-Unsubscribe"
4348 #: src/gtk/headers.h:50
4349 msgid "List-Unsubscribe:"
4350 msgstr "List-Unsubscribe:"
4352 #: src/gtk/headers.h:51
4356 #: src/gtk/headers.h:51
4360 #: src/gtk/headers.h:52
4361 msgid "List-Archive"
4362 msgstr "List-Archive"
4364 #: src/gtk/headers.h:52
4365 msgid "List-Archive:"
4366 msgstr "List-Archive:"
4368 #: src/gtk/headers.h:53
4372 #: src/gtk/headers.h:53
4374 msgstr "List-Owner:"
4376 #: src/gtk/headers.h:55
4380 #: src/gtk/headers.h:55
4384 #: src/gtk/headers.h:56
4388 #: src/gtk/headers.h:56
4392 #: src/gtk/headers.h:57
4396 #: src/gtk/headers.h:57
4400 #: src/gtk/headers.h:58
4404 #: src/gtk/headers.h:58
4408 #: src/gtk/headers.h:59
4409 msgid "X-No-Archive"
4410 msgstr "X-No-Archive"
4412 #: src/gtk/headers.h:59
4413 msgid "X-No-Archive:"
4414 msgstr "X-No-Archive:"
4416 #: src/gtk/headers.h:62
4418 msgstr "In reply to"
4420 #: src/gtk/headers.h:62
4421 msgid "In reply to:"
4422 msgstr "In reply to:"
4424 #: src/gtk/headers.h:63
4426 msgstr "Kepada atau Cc"
4428 #: src/gtk/headers.h:63
4430 msgstr "Kepada atau Cc:"
4432 #: src/gtk/headers.h:64
4433 msgid "From, To or Subject"
4434 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4436 #: src/gtk/headers.h:64
4437 msgid "From, To or Subject:"
4438 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4445 msgid "Unread message"
4446 msgstr "Pesan belum dibaca"
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4449 msgid "Message has been replied to"
4450 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4453 msgid "Message has been forwarded"
4454 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4457 msgid "Message is in an ignored thread"
4458 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4461 msgid "Message is in a watched thread"
4462 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4465 msgid "Message is spam"
4466 msgstr "Pesan adalah spam"
4468 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4469 msgid "Message has attachment(s)"
4470 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4472 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4473 msgid "Digitally signed message"
4474 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4476 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4477 msgid "Encrypted message"
4478 msgstr "Pesan terenkripsi"
4480 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4481 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4482 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4484 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4485 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4486 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4489 msgid "Marked message"
4490 msgstr "Pesan ditandai"
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4493 msgid "Message is marked for deletion"
4494 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4497 msgid "Message is marked for moving"
4498 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4501 msgid "Message is marked for copying"
4502 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4504 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4505 msgid "Locked message"
4506 msgstr "Pesan dikunci"
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4509 msgid "Folder (normal, opened)"
4510 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4512 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4513 msgid "Folder with read messages hidden"
4514 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4516 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4517 msgid "Folder contains marked messages"
4518 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4520 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4522 msgstr "Legenda Ikon"
4524 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4526 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4527 "messages and folders:</span>"
4529 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4530 "pesan dan direktori:</span>"
4532 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4534 msgid "Input password for %s on %s:"
4535 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4537 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4538 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4540 msgid "Input password for %s:"
4541 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4543 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4544 msgid "Input password:"
4545 msgstr "Masukkan sandi:"
4547 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4548 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4549 msgid "Input password"
4550 msgstr "Masukkan sandi"
4552 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4553 msgid "Remember password for this session"
4554 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4556 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4557 msgid "Remember this"
4560 #: src/gtk/logwindow.c:446
4562 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4564 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4574 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4576 msgstr "Kesalahan: "
4578 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4579 msgid "Plugin is not functional."
4580 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4582 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4583 msgid "Select the Plugins to load"
4584 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4586 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4589 "The following error occurred while loading %s :\n"
4593 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4597 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4598 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4599 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4601 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4605 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4613 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4617 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4618 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4619 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4621 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4623 msgstr "Ambil lainnya..."
4625 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4626 msgid "Click here to load one or more plugins"
4627 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4629 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4630 msgid "Unload the selected plugin"
4631 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4633 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4634 msgid "Loaded plugins"
4635 msgstr "Pengaya termuat"
4637 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4639 msgstr "Indeks halaman"
4641 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3109
4642 #: src/prefs_account.c:3127 src/prefs_account.c:3145 src/prefs_account.c:3163
4643 #: src/prefs_account.c:3181 src/prefs_account.c:3199 src/prefs_account.c:3218
4644 #: src/prefs_account.c:3300 src/prefs_filtering_action.c:1357
4645 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4650 msgid "all messages"
4651 msgstr "semua pesan"
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4654 msgid "messages whose age is greater than #"
4655 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4658 msgid "messages whose age is less than #"
4659 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4662 msgid "messages which contain S in the message body"
4663 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4666 msgid "messages which contain S in the whole message"
4667 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4670 msgid "messages carbon-copied to S"
4671 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4674 msgid "message is either to: or cc: to S"
4675 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4678 msgid "deleted messages"
4679 msgstr "pesan yang dihapus"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4682 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4683 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4686 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4687 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4690 msgid "messages originating from user S"
4691 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4694 msgid "forwarded messages"
4695 msgstr "pesan yang diteruskan"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4698 msgid "messages which contain header S"
4699 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4702 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4703 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4706 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4707 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4710 msgid "messages which are marked with color #"
4711 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4714 msgid "locked messages"
4715 msgstr "pesan yang dikunci"
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4718 msgid "messages which are in newsgroup S"
4719 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4722 msgid "new messages"
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4726 msgid "old messages"
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4730 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4731 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4734 msgid "messages which have been replied to"
4735 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4738 msgid "read messages"
4739 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4742 msgid "messages which contain S in subject"
4743 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4746 msgid "messages whose score is equal to #"
4747 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4750 msgid "messages whose score is greater than #"
4751 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4754 msgid "messages whose score is lower than #"
4755 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4758 msgid "messages whose size is equal to #"
4759 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4762 msgid "messages whose size is greater than #"
4763 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4766 msgid "messages whose size is smaller than #"
4767 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4770 msgid "messages which have been sent to S"
4771 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4774 msgid "messages which tags contain S"
4775 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4778 msgid "messages which have tag(s)"
4779 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4782 msgid "marked messages"
4783 msgstr "pesan yang ditandai"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4786 msgid "unread messages"
4787 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4790 msgid "messages which contain S in References header"
4791 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4795 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4797 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4800 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4801 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4804 msgid "logical AND operator"
4805 msgstr "operator logika AND"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4808 msgid "logical OR operator"
4809 msgstr "operator logika OR"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4812 msgid "logical NOT operator"
4813 msgstr "operator logika NOT"
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4816 msgid "case sensitive search"
4817 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4820 msgid "all filtering expressions are allowed"
4821 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4824 msgid "Extended Search"
4825 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4829 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4830 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4831 "The following symbols can be used:"
4833 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
4834 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
4836 "Simbol berikut dapat digunakan:"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4839 msgid "From/To/Subject/Tag"
4840 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4855 msgid "Run on select"
4856 msgstr "Jalankan saat dipilih"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4863 msgid "Clear the current search"
4864 msgstr "Bersihkan pencarian"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4867 msgid "Edit search criteria"
4868 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4871 msgid " Extended Symbols... "
4872 msgstr " Simbol Tambahan... "
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4875 msgid "Information about extended symbols"
4876 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1298
4888 msgid "Searching in %s... \n"
4889 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4894 msgid "<not in certificate>"
4895 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
4897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4908 msgstr "Penandatangan"
4910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4911 #: src/prefs_themes.c:895
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4916 msgid "Organization: "
4917 msgstr "Organisasi: "
4919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4924 msgid "Fingerprint: \n"
4925 msgstr "Sidikjari: \n"
4927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4928 msgid "Signature status: "
4929 msgstr "Status tandatangan: "
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4932 msgid "Expires on: "
4933 msgstr "Kadaluarsa pada: "
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4937 msgid "SSL certificate for %s"
4938 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
4940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4943 "Certificate for %s is unknown.\n"
4944 "Do you want to accept it?"
4946 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
4947 "Apakah anda akan menerimanya?"
4949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4952 msgid "Signature status: %s"
4953 msgstr "Status tandatangan: %s"
4955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4956 msgid "_View certificate"
4957 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4960 msgid "Unknown SSL Certificate"
4961 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4965 msgid "_Cancel connection"
4966 msgstr "_Batalkan sambungan"
4968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4969 msgid "_Accept and save"
4970 msgstr "_Terima dan simpan"
4972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4975 "Certificate for %s is expired.\n"
4976 "Do you want to continue?"
4978 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
4979 "Apakah anda akan melanjutkan?"
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4982 msgid "Expired SSL Certificate"
4983 msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4990 msgid "New certificate:"
4991 msgstr "Sertifikat baru:"
4993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4994 msgid "Known certificate:"
4995 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
4999 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5000 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5003 msgid "_View certificates"
5004 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5007 msgid "Changed SSL Certificate"
5008 msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
5010 #: src/headerview.c:106
5014 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
5015 #: src/summaryview.c:3220
5017 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5019 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
5020 msgid "(No Subject)"
5021 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5023 #: src/image_viewer.c:99
5027 #: src/image_viewer.c:298
5029 msgstr "Namaberkas:"
5031 #: src/image_viewer.c:305
5033 msgstr "Ukuranberkas:"
5035 #: src/image_viewer.c:354
5037 msgstr "Memuat Gambar"
5040 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5041 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5045 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5046 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5050 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5051 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5055 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5056 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5060 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5061 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5066 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5069 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5070 "non-RFC dari server)\n"
5074 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5075 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5079 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5080 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5084 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5085 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5090 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5093 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5094 "non-RFC dari server)\n"
5098 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5099 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5103 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5104 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5108 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5109 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5113 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5114 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5118 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5119 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5123 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5124 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5128 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5129 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5133 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5134 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5138 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5139 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5143 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5144 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5148 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5149 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5153 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5154 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5158 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5159 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5163 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5164 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5168 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5169 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5173 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5174 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5178 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5179 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5183 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5184 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5188 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5189 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5193 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5194 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5198 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5199 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5203 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5204 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5208 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5209 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5213 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5214 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5218 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5219 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5223 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5224 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5228 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5229 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5233 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5234 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5238 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5239 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5243 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5244 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5248 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5249 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5253 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5254 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5258 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5259 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5265 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5266 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5270 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5271 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5277 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5278 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5282 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5283 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5287 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5288 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5292 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5293 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5297 msgid "Connecting to %s failed"
5298 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5300 #: src/imap.c:921 src/imap.c:924
5302 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5303 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5305 #: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5306 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5307 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5308 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5310 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5311 msgid "Insecure connection"
5312 msgstr "Sambungan tidak aman"
5314 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5316 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5317 "available in this build of Claws Mail. \n"
5319 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5322 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5323 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5325 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5328 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5329 msgid "Con_tinue connecting"
5330 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5334 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5335 msgstr "Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5339 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5340 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5344 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5345 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5347 #: src/imap.c:1142 src/imap.c:3539
5348 msgid "Can't start TLS session.\n"
5349 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5353 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5354 msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
5358 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5359 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5363 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5364 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5367 msgid "Adding messages..."
5368 msgstr "Menambahkan pesan..."
5370 #: src/imap.c:1802 src/mh.c:517
5371 msgid "Copying messages..."
5372 msgstr "Menyalin pesan..."
5375 msgid "can't set deleted flags\n"
5376 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5378 #: src/imap.c:2003 src/imap.c:4492
5379 msgid "can't expunge\n"
5380 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5384 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5385 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5389 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5390 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5393 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5394 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5397 msgid "can't create mailbox\n"
5398 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5401 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5402 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5406 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5407 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5410 msgid "can't delete mailbox\n"
5411 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5414 msgid "LIST failed\n"
5415 msgstr "LIST gagal\n"
5418 msgid "Flagging messages..."
5419 msgstr "Menandai pesan..."
5423 msgid "can't select folder: %s\n"
5424 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5427 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5428 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5431 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5432 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5437 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5438 "compiled without OpenSSL support.\n"
5440 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5441 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5444 msgid "Server logins are disabled.\n"
5445 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5448 msgid "Fetching message..."
5449 msgstr "Mengambil pesan..."
5453 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5454 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5458 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5459 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5462 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5464 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5465 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5467 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5469 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5470 msgid "Create _new folder..."
5471 msgstr "Buat direktori _baru..."
5473 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5474 msgid "_Rename folder..."
5475 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5477 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5478 msgid "M_ove folder..."
5479 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5481 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5482 msgid "Cop_y folder..."
5483 msgstr "Sali_n direktori..."
5485 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5486 msgid "_Delete folder..."
5487 msgstr "_Hapus direktori..."
5489 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5493 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5494 msgid "Down_load messages"
5495 msgstr "Mengun_duh pesan"
5497 #: src/imap_gtk.c:72
5498 msgid "S_ubscriptions"
5499 msgstr "Pen_daftaran"
5501 #: src/imap_gtk.c:74
5502 msgid "_Subscribe..."
5503 msgstr "_Mendaftar..."
5505 #: src/imap_gtk.c:75
5506 msgid "_Unsubscribe..."
5507 msgstr "_Unsubscribe..."
5509 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5510 msgid "_Check for new messages"
5511 msgstr "_Periksa pesan baru"
5513 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5514 msgid "C_heck for new folders"
5515 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5517 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5518 msgid "R_ebuild folder tree"
5519 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5521 #: src/imap_gtk.c:84
5522 msgid "Show only subscribed _folders"
5523 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5525 #: src/imap_gtk.c:193
5527 "Input the name of new folder:\n"
5528 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5529 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5531 "masukkan nama direktori baru:\n"
5532 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5533 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5536 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5537 msgid "Inherit properties from parent folder"
5538 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5540 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5542 msgid "Input new name for '%s':"
5543 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5545 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5546 msgid "Rename folder"
5547 msgstr "Ganti nama direktori"
5549 #: src/imap_gtk.c:275
5551 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5552 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5554 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5556 "The folder could not be renamed.\n"
5557 "The new folder name is not allowed."
5559 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5560 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5562 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5565 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5566 "will not be possible.\n"
5568 "Do you really want to delete?"
5570 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5571 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5573 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5575 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5577 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5578 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5580 #: src/imap_gtk.c:509
5582 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5583 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5585 #: src/imap_gtk.c:512
5586 msgid "Search recursively"
5587 msgstr "Cari secara rekursif"
5589 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5590 msgid "Subscriptions"
5591 msgstr "Pendaftaran"
5593 #: src/imap_gtk.c:518
5597 #: src/imap_gtk.c:528
5599 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5600 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5602 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5606 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5610 #: src/imap_gtk.c:557
5612 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5614 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5615 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5617 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5619 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5620 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5622 #: src/imap_gtk.c:566
5624 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5625 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5627 #: src/imap_gtk.c:567
5631 #: src/imap_gtk.c:567
5633 msgstr "unsubscribe"
5635 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5636 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5637 msgid "Apply to subfolders"
5638 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5640 #: src/imap_gtk.c:575
5642 msgstr "+_Daftarkan"
5644 #: src/imap_gtk.c:575
5645 msgid "+_Unsubscribe"
5646 msgstr "+_Unsubscribe"
5648 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5649 msgid "Import mbox file"
5650 msgstr "Impor berkas mbox"
5653 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5654 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5657 msgid "Destination folder:"
5658 msgstr "Direktori tujuan:"
5661 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5662 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5666 "Destination folder is not set.\n"
5667 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5669 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5670 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5673 msgid "Can't find the destination folder."
5674 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5677 msgid "Select importing file"
5678 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5680 #: src/importldif.c:185
5681 msgid "Please specify address book name and file to import."
5682 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5684 #: src/importldif.c:188
5685 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5686 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5688 #: src/importldif.c:191
5689 msgid "File imported."
5690 msgstr "Berkas telah di impor."
5692 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5693 msgid "Please select a file."
5694 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5696 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5697 msgid "Address book name must be supplied."
5698 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5700 #: src/importldif.c:495
5701 msgid "LDIF file imported successfully."
5702 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5704 #: src/importldif.c:580
5705 msgid "Select LDIF File"
5706 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5708 #: src/importldif.c:667
5710 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5712 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5714 #: src/importldif.c:672
5716 msgstr "Nama Berkas"
5718 #: src/importldif.c:682
5719 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5720 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5722 #: src/importldif.c:689
5723 msgid "Select the LDIF file to import."
5724 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5726 #: src/importldif.c:726
5730 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5734 #: src/importldif.c:728
5735 msgid "LDIF Field Name"
5736 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5738 #: src/importldif.c:729
5739 msgid "Attribute Name"
5740 msgstr "Nama Atribut"
5742 #: src/importldif.c:784
5746 #: src/importldif.c:796
5750 #: src/importldif.c:808
5752 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5753 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5754 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5755 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5756 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5757 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5760 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5761 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5762 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5763 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5764 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5765 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5766 "kolom untuk impor."
5768 #: src/importldif.c:823
5769 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5770 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5772 #: src/importldif.c:828
5773 msgid "Select for Import"
5774 msgstr "Pilih untuk impor"
5776 #: src/importldif.c:833
5777 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5778 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5780 #: src/importldif.c:835
5784 #: src/importldif.c:840
5785 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5786 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5788 #: src/importldif.c:912
5789 msgid "Records Imported :"
5790 msgstr "Rekaman yang di impor :"
5792 #: src/importldif.c:944
5793 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5794 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
5796 #: src/importldif.c:982
5800 #: src/importmutt.c:141
5801 msgid "Error importing MUTT file."
5802 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
5804 #: src/importmutt.c:156
5805 msgid "Select MUTT File"
5806 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
5808 #: src/importmutt.c:203
5809 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5810 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
5812 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5813 msgid "Please select a file to import."
5814 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
5816 #: src/importpine.c:140
5817 msgid "Error importing Pine file."
5818 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
5820 #: src/importpine.c:155
5821 msgid "Select Pine File"
5822 msgstr "Pilih Berkas Pine"
5824 #: src/importpine.c:202
5825 msgid "Import Pine file into Address Book"
5826 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
5828 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5829 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5830 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
5838 msgid "Retrieving new messages"
5839 msgstr "Mengambil pesan baru"
5845 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5855 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5856 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5857 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
5858 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
5861 msgid "Done (no new messages)"
5862 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
5865 msgid "Connection failed"
5866 msgstr "Sambungan gagal"
5870 msgstr "Otentifikasi gagal"
5872 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5873 #: src/summaryview.c:2662 src/summaryview.c:6134
5877 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5883 msgid "Finished (%d new message)"
5884 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5885 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
5886 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
5889 msgid "Finished (no new messages)"
5890 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
5894 msgid "%s: Retrieving new messages"
5895 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
5899 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5900 msgstr "Menyambung ke server POP3: %s..."
5904 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5905 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
5909 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5910 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
5912 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5913 msgid "Authenticating..."
5914 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
5918 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5919 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
5922 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5923 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
5926 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5927 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
5930 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5931 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
5934 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5935 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
5937 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5943 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5944 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
5948 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5949 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5950 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
5951 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
5954 msgid "Connection failed."
5955 msgstr "Sambungan gagal."
5959 msgid "Connection to %s:%d failed."
5960 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
5963 msgid "Error occurred while processing mail."
5964 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
5969 "Error occurred while processing mail:\n"
5972 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
5976 msgid "No disk space left."
5977 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
5980 msgid "Can't write file."
5981 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
5984 msgid "Socket error."
5985 msgstr "Kesalahan pada Soket."
5989 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5990 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
5992 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
5993 msgid "Connection closed by the remote host."
5994 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
5998 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5999 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6002 msgid "Mailbox is locked."
6003 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6008 "Mailbox is locked:\n"
6011 "Kotaksurat dikunci:\n"
6014 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
6015 msgid "Authentication failed."
6016 msgstr "Otentifikasi gagal."
6018 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
6021 "Authentication failed:\n"
6024 "Otentifikasi gagal:\n"
6027 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
6029 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6030 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6032 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6033 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6037 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6038 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6041 msgid "Incorporation cancelled\n"
6042 msgstr "Incorporation dibatalkan\n"
6046 msgid "Claws Mail: %d new message"
6047 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6048 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6049 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6052 msgid "Unable to connect: you are offline."
6053 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6057 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6058 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6062 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6063 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6067 msgstr "Hanya seka_li"
6071 msgstr "Nama Panggilan"
6076 "File '%s' already exists.\n"
6077 "Can't create folder."
6079 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6080 "Tidak dapat membuat direktori."
6082 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6089 "Configuration for %s found.\n"
6090 "Do you want to migrate this configuration?"
6092 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6093 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6100 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6101 "script available at %s."
6105 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6106 "kode yang tersedia di %s."
6109 msgid "Keep old configuration"
6110 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6114 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6115 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6118 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6119 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6120 "tambahan ruang pada disk anda."
6123 msgid "Migration of configuration"
6124 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6127 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6128 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6131 msgid "Migration failed!"
6132 msgstr "Migrasi gagal!"
6135 msgid "Migrating configuration..."
6136 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6138 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6139 msgid "Failed to register folder item update hook"
6140 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6142 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6143 msgid "Failed to register folder update hook"
6144 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6147 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6148 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6152 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6153 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6154 "recompile Claws Mail."
6156 "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada "
6157 "sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ "
6158 "atau kompilasi ulang Claws Mail."
6162 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6163 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6165 "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari yang "
6166 "ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu melakukan "
6167 "kompilasi ulang Claws Mail."
6170 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6171 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6174 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6175 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6178 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6179 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6184 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6185 "more information:\n"
6188 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6189 "more information:\n"
6192 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6193 "informasi lebih lanjut:\n"
6196 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6197 "informasi lebih lanjut:\n"
6202 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6203 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6204 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6206 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6207 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6208 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6212 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6213 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6214 "plugin and try again."
6216 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6217 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6218 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6222 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6223 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6227 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6228 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6231 msgid " --compose [address] open composition window"
6232 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6235 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6236 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6240 " --attach file1 [file2]...\n"
6241 " open composition window with specified files\n"
6244 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6245 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6249 msgid " --receive receive new messages"
6250 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6253 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6254 msgstr " --receive-al menerima pesan baru dari semua akun"
6257 msgid " --send send all queued messages"
6258 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6261 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6262 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6266 " --status-full [folder]...\n"
6267 " show the status of each folder"
6269 " --status-full [direktori]...\n"
6270 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6274 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6275 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6277 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6278 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6281 msgid " --online switch to online mode"
6282 msgstr " --online berallih ke modus online"
6285 msgid " --offline switch to offline mode"
6286 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6289 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6290 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6293 msgid " --debug debug mode"
6294 msgstr " -debug modus debug"
6297 msgid " --help -h display this help and exit"
6298 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6301 msgid " --version -v output version information and exit"
6302 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6306 " --version-full -V output version and built-in features information "
6309 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6313 msgid " --config-dir output configuration directory"
6314 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6318 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6319 " use specified configuration directory"
6321 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6322 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6325 msgid "Unknown option\n"
6326 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6330 msgid "Processing (%s)..."
6331 msgstr "Memproses (%s)..."
6334 msgid "top level folder"
6335 msgstr "direktori level teratas"
6338 msgid "Queued messages"
6339 msgstr "antrian pesan"
6342 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6343 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6346 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6347 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6350 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6351 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6353 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6357 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188
6361 #: src/mainwindow.c:477
6362 msgid "_Configuration"
6363 msgstr "_Konfigurasi"
6365 #: src/mainwindow.c:481
6366 msgid "_Add mailbox"
6367 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6369 #: src/mainwindow.c:482
6373 #: src/mainwindow.c:485
6374 msgid "Change folder order..."
6375 msgstr "Ganti urutan direktori..."
6377 #: src/mainwindow.c:488
6378 msgid "_Import mbox file..."
6379 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6381 #: src/mainwindow.c:489
6382 msgid "_Export to mbox file..."
6383 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6385 #: src/mainwindow.c:490
6386 msgid "_Export selected to mbox file..."
6387 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6389 #: src/mainwindow.c:492
6390 msgid "Empty all _Trash folders"
6391 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6393 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6395 msgstr "_Simpan sebagai..."
6397 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6398 msgid "Page setup..."
6399 msgstr "Atur halaman..."
6401 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6405 #: src/mainwindow.c:502
6406 msgid "Synchronise folders"
6407 msgstr "Sinkronkan direktori"
6409 #: src/mainwindow.c:504
6413 #: src/mainwindow.c:509
6414 msgid "Select _thread"
6415 msgstr "Pilih _thread"
6417 #: src/mainwindow.c:510
6418 msgid "_Delete thread"
6419 msgstr "_Hapus thread"
6421 #: src/mainwindow.c:512
6422 msgid "_Find in current message..."
6423 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6425 #: src/mainwindow.c:514
6426 msgid "_Quick search"
6427 msgstr "_Pencarian cepat"
6429 #: src/mainwindow.c:517
6430 msgid "Show or hi_de"
6431 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6433 #: src/mainwindow.c:518
6435 msgstr "_Bar peralatan"
6437 #: src/mainwindow.c:520
6438 msgid "Set displayed _columns"
6439 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6441 #: src/mainwindow.c:521
6442 msgid "in _Folder list..."
6443 msgstr "pada _daftar direktori..."
6445 #: src/mainwindow.c:522
6446 msgid "in _Message list..."
6447 msgstr "pada daftar _pesan..."
6449 #: src/mainwindow.c:527
6453 #: src/mainwindow.c:530
6457 #: src/mainwindow.c:532
6458 msgid "_Attract by subject"
6459 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6461 #: src/mainwindow.c:534
6462 msgid "E_xpand all threads"
6463 msgstr "E_xpand semua threads"
6465 #: src/mainwindow.c:535
6466 msgid "Co_llapse all threads"
6467 msgstr "Co_llapse semua threads"
6469 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6473 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6474 msgid "_Previous message"
6475 msgstr "Pesan _sebelum"
6477 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6478 msgid "_Next message"
6479 msgstr "Pesan _berikut"
6481 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6482 msgid "P_revious unread message"
6483 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6485 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6486 msgid "N_ext unread message"
6487 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6489 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6490 msgid "Previous ne_w message"
6491 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6493 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6494 msgid "Ne_xt new message"
6495 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6497 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6498 msgid "Previous _marked message"
6499 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6501 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6502 msgid "Next m_arked message"
6503 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6505 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6506 msgid "Previous _labeled message"
6507 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6509 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6510 msgid "Next la_beled message"
6511 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6513 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6514 msgid "Last read message"
6515 msgstr "Pesan terakhir dibaca"
6517 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6518 msgid "Parent message"
6519 msgstr "Pesan parent"
6521 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6522 msgid "Next unread _folder"
6523 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6525 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6526 msgid "_Other folder..."
6527 msgstr "Direkt_ori lain..."
6529 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6533 #: src/mainwindow.c:582
6534 msgid "Open in new _window"
6535 msgstr "Buka di _jendela baru"
6537 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6538 msgid "Mess_age source"
6539 msgstr "Sumber pes_an"
6541 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6545 #: src/mainwindow.c:586
6546 msgid "_Update summary"
6547 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6549 #: src/mainwindow.c:589
6553 #: src/mainwindow.c:590
6554 msgid "Get from _current account"
6555 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6557 #: src/mainwindow.c:591
6558 msgid "Get from _all accounts"
6559 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6561 #: src/mainwindow.c:592
6562 msgid "Cancel receivin_g"
6563 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6565 #: src/mainwindow.c:595
6566 msgid "_Send queued messages"
6567 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6569 #: src/mainwindow.c:599
6570 msgid "Compose a_n email message"
6571 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6573 #: src/mainwindow.c:600
6574 msgid "Compose a news message"
6575 msgstr "Tulis sebuah berita pesan"
6577 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6581 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
6585 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6589 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6593 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6594 msgid "mailing _list"
6595 msgstr "mailing _list"
6597 #: src/mainwindow.c:607
6598 msgid "Follow-up and reply to"
6599 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6601 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2018
6605 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2019
6606 msgid "For_ward as attachment"
6607 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6609 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2020
6613 #: src/mainwindow.c:614
6614 msgid "Mailing-_List"
6615 msgstr "Mailing-_List"
6617 #: src/mainwindow.c:615
6621 #: src/mainwindow.c:617
6625 #: src/mainwindow.c:621
6627 msgstr "Unsubscribe"
6629 #: src/mainwindow.c:623
6630 msgid "View archive"
6631 msgstr "Tampilkan archive"
6633 #: src/mainwindow.c:625
6634 msgid "Contact owner"
6635 msgstr "Kontak pemilik"
6637 #: src/mainwindow.c:629
6639 msgstr "Pin_dahkan..."
6641 #: src/mainwindow.c:630
6645 #: src/mainwindow.c:631
6646 msgid "Move to _trash"
6647 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6649 #: src/mainwindow.c:632
6653 #: src/mainwindow.c:633
6654 msgid "Cancel a news message"
6655 msgstr "Batalkan berita pesan"
6657 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637
6661 #: src/mainwindow.c:638
6665 #: src/mainwindow.c:641
6666 msgid "Mark as unr_ead"
6667 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6669 #: src/mainwindow.c:642
6670 msgid "Mark as rea_d"
6671 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6673 #: src/mainwindow.c:643
6674 msgid "Mark all read"
6675 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6677 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6678 #: src/toolbar.c:401
6679 msgid "Ignore thread"
6680 msgstr "Abaikan thread"
6682 #: src/mainwindow.c:645
6683 msgid "Unignore thread"
6684 msgstr "Jangan abaikan thread"
6686 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6687 #: src/toolbar.c:402
6688 msgid "Watch thread"
6689 msgstr "Awasi thread"
6691 #: src/mainwindow.c:647
6692 msgid "Unwatch thread"
6693 msgstr "Jangan awasi thread"
6695 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6696 msgid "Mark as spam"
6697 msgstr "Tandai sebagai spam"
6699 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6701 msgstr "Tandai sebagai ham"
6703 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6707 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6711 #: src/mainwindow.c:657
6712 msgid "Color la_bel"
6713 msgstr "Warna la_bel"
6715 #: src/mainwindow.c:658
6719 #: src/mainwindow.c:661
6723 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6724 msgid "Add sender to address boo_k"
6725 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
6727 #: src/mainwindow.c:668
6728 msgid "C_ollect addresses"
6729 msgstr "Kumpulkan alamat"
6731 #: src/mainwindow.c:669
6732 msgid "from Current _folder..."
6733 msgstr "dari direktori akti_f..."
6735 #: src/mainwindow.c:670
6736 msgid "from Selected _messages..."
6737 msgstr "dari pesa_n terpilih..."
6739 #: src/mainwindow.c:673
6740 msgid "_Filter all messages in folder"
6741 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
6743 #: src/mainwindow.c:674
6744 msgid "Filter _selected messages"
6745 msgstr "Saring pesan _terpilih"
6747 #: src/mainwindow.c:675
6748 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6749 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
6751 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6752 msgid "_Create filter rule"
6753 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
6755 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6756 #: src/messageview.c:286
6757 msgid "_Automatically"
6758 msgstr "Secara otom_atis"
6760 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6761 #: src/messageview.c:287
6763 msgstr "Berdasar _Pengirim"
6765 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6766 #: src/messageview.c:288
6768 msgstr "Berdasar _Kepada"
6770 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6771 #: src/messageview.c:289
6773 msgstr "Berdasar _Subyek"
6775 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285
6776 msgid "Create processing rule"
6777 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
6779 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6780 msgid "List _URLs..."
6781 msgstr "Daftar _URLs..."
6783 #: src/mainwindow.c:697
6784 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6785 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
6787 #: src/mainwindow.c:698
6788 msgid "Delete du_plicated messages"
6789 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
6791 #: src/mainwindow.c:699
6792 msgid "In selected folder"
6793 msgstr "Pada direktori terpilih"
6795 #: src/mainwindow.c:700
6796 msgid "In all folders"
6797 msgstr "Pada semua direktori"
6799 #: src/mainwindow.c:703
6803 #: src/mainwindow.c:704
6807 #: src/mainwindow.c:707
6808 msgid "SSL cer_tificates"
6809 msgstr "Ser_tifikat SSL"
6811 #: src/mainwindow.c:711
6812 msgid "Filtering Lo_g"
6813 msgstr "Menyaring Lo_g"
6815 #: src/mainwindow.c:713
6816 msgid "Network _Log"
6817 msgstr "_Catatan Jaringan"
6819 #: src/mainwindow.c:715
6820 msgid "_Forget all session passwords"
6821 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
6823 #: src/mainwindow.c:718
6824 msgid "C_hange current account"
6825 msgstr "Gan_ti akun aktif"
6827 #: src/mainwindow.c:720
6828 msgid "_Preferences for current account..."
6829 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
6831 #: src/mainwindow.c:721
6832 msgid "Create _new account..."
6833 msgstr "Buat aku_n baru..."
6835 #: src/mainwindow.c:722
6836 msgid "_Edit accounts..."
6837 msgstr "_Sunting akun..."
6839 #: src/mainwindow.c:725
6840 msgid "P_references..."
6841 msgstr "P_engaturan..."
6843 #: src/mainwindow.c:726
6844 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6845 msgstr "Pra-pemrosesan..."
6847 #: src/mainwindow.c:727
6848 msgid "Post-pro_cessing..."
6849 msgstr "Paska-pemrosesan..."
6851 #: src/mainwindow.c:728
6852 msgid "_Filtering..."
6853 msgstr "_Penyaringan..."
6855 #: src/mainwindow.c:729
6856 msgid "_Templates..."
6857 msgstr "_Cetakan..."
6859 #: src/mainwindow.c:730
6863 #: src/mainwindow.c:731
6867 #: src/mainwindow.c:733
6869 msgstr "Pen_gaya..."
6871 #: src/mainwindow.c:736
6875 #: src/mainwindow.c:737
6876 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6877 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
6879 #: src/mainwindow.c:738
6880 msgid "Icon _Legend"
6881 msgstr "_Legenda ikon"
6883 #: src/mainwindow.c:740
6884 msgid "Set as default client"
6885 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
6887 #: src/mainwindow.c:747
6888 msgid "Offline _mode"
6889 msgstr "_Modus offline"
6891 #: src/mainwindow.c:748
6892 msgid "_Message view"
6893 msgstr "Ta_mpilan pesan"
6895 #: src/mainwindow.c:750
6897 msgstr "_Bar status"
6899 #: src/mainwindow.c:752
6900 msgid "Column headers"
6901 msgstr "Header kolom"
6903 #: src/mainwindow.c:753
6904 msgid "Th_read view"
6905 msgstr "Tampilah th_read"
6907 #: src/mainwindow.c:754
6908 msgid "_Hide read messages"
6909 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
6911 #: src/mainwindow.c:755
6913 msgid "Hide deleted messages"
6914 msgstr "pesan yang dihapus"
6916 #: src/mainwindow.c:757
6918 msgstr "Layar _Penuh"
6920 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6921 msgid "Show all _headers"
6922 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
6924 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6928 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6929 msgid "Fold from level _2"
6930 msgstr "Fold mulai level _2"
6932 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6933 msgid "Fold from level _3"
6934 msgstr "Fold mulai level _3"
6936 #: src/mainwindow.c:766
6937 msgid "Text _below icons"
6938 msgstr "Teks di_bawah ikon"
6940 #: src/mainwindow.c:767
6941 msgid "Text be_side icons"
6942 msgstr "Teks di_samping ikon"
6944 #: src/mainwindow.c:768
6946 msgstr "Hanya _ikon"
6948 #: src/mainwindow.c:769
6950 msgstr "Hanya _teks"
6952 #: src/mainwindow.c:771
6954 msgstr "_Sembunyikan"
6956 #: src/mainwindow.c:776
6960 #: src/mainwindow.c:777
6961 msgid "_Three columns"
6962 msgstr "_Tiga kolom"
6964 #: src/mainwindow.c:778
6965 msgid "_Wide message"
6966 msgstr "_Pesan lebar"
6968 #: src/mainwindow.c:779
6969 msgid "W_ide message list"
6970 msgstr "_Daftar pesan lebar"
6972 #: src/mainwindow.c:780
6973 msgid "S_mall screen"
6974 msgstr "Layar ke_cil"
6976 #: src/mainwindow.c:784
6978 msgstr "berdasar _Nomor"
6980 #: src/mainwindow.c:785
6982 msgstr "berdasar U_kuran"
6984 #: src/mainwindow.c:786
6986 msgstr "berdasar _Tanggal"
6988 #: src/mainwindow.c:787
6989 msgid "by Thread date"
6990 msgstr "berdasar Tanggal thread"
6992 #: src/mainwindow.c:788
6994 msgstr "berdasar _Pengirim"
6996 #: src/mainwindow.c:789
6998 msgstr "berdasar _Kepada"
7000 #: src/mainwindow.c:790
7002 msgstr "berdasar S_ubyek"
7004 #: src/mainwindow.c:791
7005 msgid "by _Color label"
7006 msgstr "berdasar _Warna label"
7008 #: src/mainwindow.c:792
7010 msgstr "berdasar Tag"
7012 #: src/mainwindow.c:793
7014 msgstr "berdasar _Mark"
7016 #: src/mainwindow.c:794
7018 msgstr "berdasar _Status"
7020 #: src/mainwindow.c:795
7021 msgid "by A_ttachment"
7022 msgstr "berdasar _Lampiran"
7024 #: src/mainwindow.c:796
7026 msgstr "berdasar Skor"
7028 #: src/mainwindow.c:797
7030 msgstr "berdasar Penguncian"
7032 #: src/mainwindow.c:798
7034 msgstr "Jangan _urutkan"
7036 #: src/mainwindow.c:802
7040 #: src/mainwindow.c:803
7044 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
7045 msgid "_Auto detect"
7046 msgstr "_Deteksi otomatis"
7048 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6062
7049 msgid "Apply tags..."
7050 msgstr "Terapkan tags..."
7052 #: src/mainwindow.c:2031
7053 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7054 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7056 #: src/mainwindow.c:2045
7057 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7058 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7060 #: src/mainwindow.c:2048
7061 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7062 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7064 #: src/mainwindow.c:2062
7065 msgid "Select account"
7068 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7070 msgstr "Catatan jaringan"
7072 #: src/mainwindow.c:2092
7073 msgid "Filtering/processing debug log"
7074 msgstr "Catatan debug penyaringan/pemrosesan"
7076 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7077 msgid "filtering log enabled\n"
7078 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7080 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7081 msgid "filtering log disabled\n"
7082 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7084 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7085 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7086 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7088 msgstr "Tidak ada judul"
7090 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7094 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7095 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7096 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7098 #: src/mainwindow.c:2976
7100 msgstr "Jangan berhenti"
7102 #: src/mainwindow.c:3005
7104 msgstr "Tambah kotaksurat"
7106 #: src/mainwindow.c:3006
7108 "Input the location of mailbox.\n"
7109 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7110 "scanned automatically."
7112 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7113 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7116 #: src/mainwindow.c:3012
7118 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7119 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7121 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7125 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7127 "Creation of the mailbox failed.\n"
7128 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7131 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7132 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7135 #: src/mainwindow.c:3380
7136 msgid "No posting allowed"
7137 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7139 #: src/mainwindow.c:3963
7140 msgid "Mbox import has failed."
7141 msgstr "Impor mbox gagal."
7143 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7144 msgid "Export to mbox has failed."
7145 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7147 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7151 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7152 msgid "Exit Claws Mail?"
7153 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7155 #: src/mainwindow.c:4199
7156 msgid "Folder synchronisation"
7157 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7159 #: src/mainwindow.c:4200
7160 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7161 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7163 #: src/mainwindow.c:4201
7164 msgid "+_Synchronise"
7165 msgstr "+_Sinkronkan"
7167 #: src/mainwindow.c:4604
7168 msgid "Deleting duplicated messages..."
7169 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7171 #: src/mainwindow.c:4641
7173 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7174 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7175 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7176 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7178 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5557
7179 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7180 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7182 #: src/mainwindow.c:4857
7183 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7184 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7186 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5568
7187 msgid "Filtering configuration"
7188 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7190 #: src/mainwindow.c:4980
7191 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7193 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7196 #: src/mainwindow.c:5033
7197 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7198 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7200 #: src/mainwindow.c:5035
7202 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7204 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7207 #: src/mainwindow.c:5192
7209 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7210 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7211 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7212 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7214 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7215 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7216 msgid "Case sensitive"
7217 msgstr "Case sensitive"
7219 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7220 msgid "Case insensitive"
7221 msgstr "Case insensitive"
7223 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7224 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7225 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7230 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7234 #: src/matcher.c:1264
7236 msgstr "garis header"
7238 #: src/matcher.c:1266
7239 msgid "headers line"
7240 msgstr "garis headers"
7242 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7243 msgid "message line"
7244 msgstr "garis pesan"
7246 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7248 msgstr "garis badan"
7250 #: src/matcher.c:1667
7252 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7253 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7255 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7256 msgid "message matches\n"
7257 msgstr "pesan cocok\n"
7259 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7260 msgid "message does not match\n"
7261 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7263 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7264 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7266 msgstr "(tidak ada)"
7271 "Could not open mbox file:\n"
7274 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7279 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7280 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7283 msgid "Overwrite mbox file"
7284 msgstr "Timpa berkas mbox"
7287 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7288 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7290 #: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1686 src/mimeview.c:1651
7291 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2954
7298 "Could not create mbox file:\n"
7301 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7305 msgid "Exporting to mbox..."
7306 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7308 #: src/message_search.c:167
7309 msgid "Find in current message"
7310 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7312 #: src/message_search.c:185
7316 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7317 msgid "Search failed"
7318 msgstr "Pencarian gagal"
7320 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7321 msgid "Search string not found."
7322 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7324 #: src/message_search.c:334
7325 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7326 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7328 #: src/message_search.c:337
7329 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7330 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7332 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7333 msgid "Search finished"
7334 msgstr "Pencarian selesai"
7336 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7337 msgid "Compose _new message"
7338 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7340 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1254
7341 msgid "Claws Mail - Message View"
7342 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7344 #: src/messageview.c:792
7345 msgid "<No Return-Path found>"
7346 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7348 #: src/messageview.c:800
7351 "The notification address to which the return receipt is\n"
7352 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7353 "Notification address: %s\n"
7355 "It is advised to not to send the return receipt."
7357 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7358 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7359 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7360 "Lokasi kembali: %s\n"
7361 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7363 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7365 msgstr "_Jangan kirim"
7367 #: src/messageview.c:820
7369 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7370 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7371 "officially addressed to you.\n"
7372 "It is advised to not to send the return receipt."
7374 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7375 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7376 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7377 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7379 #: src/messageview.c:1180
7381 msgid "Fetching message (%s)..."
7382 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7384 #: src/messageview.c:1216 src/procmime.c:846
7386 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7387 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7389 #: src/messageview.c:1301 src/messageview.c:1309
7390 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7392 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7394 #: src/messageview.c:1678 src/messageview.c:1681 src/mimeview.c:1802
7395 #: src/summaryview.c:4622 src/summaryview.c:4625 src/textview.c:2942
7397 msgstr "Simpan sebagai"
7399 #: src/messageview.c:1687
7400 msgid "Overwrite existing file?"
7401 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7403 #: src/messageview.c:1695 src/summaryview.c:4642 src/summaryview.c:4645
7404 #: src/summaryview.c:4660
7406 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7407 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7409 #: src/messageview.c:1750
7411 msgid "Show all %s."
7412 msgstr "Tampilkan semua %s."
7414 #: src/messageview.c:1752
7415 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7416 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7418 #: src/messageview.c:1783
7420 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7423 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7426 #: src/messageview.c:1786
7427 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7428 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7430 #: src/messageview.c:1792
7431 msgid "This message asks for a return receipt."
7432 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7434 #: src/messageview.c:1793
7435 msgid "Send receipt"
7436 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7438 #: src/messageview.c:1836
7440 "This message has been partially retrieved,\n"
7441 "and has been deleted from the server."
7443 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7444 "dan telah dihapus dari server."
7446 #: src/messageview.c:1842
7449 "This message has been partially retrieved;\n"
7452 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7455 #: src/messageview.c:1846 src/messageview.c:1868
7456 msgid "Mark for download"
7457 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7459 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1859
7460 msgid "Mark for deletion"
7461 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7463 #: src/messageview.c:1852
7466 "This message has been partially retrieved;\n"
7467 "it is %s and will be downloaded."
7469 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7470 "yaitu %s dan akan diunduh."
7472 #: src/messageview.c:1857 src/messageview.c:1870
7473 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7477 #: src/messageview.c:1863
7480 "This message has been partially retrieved;\n"
7481 "it is %s and will be deleted."
7483 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7484 "yaitu %s dan akan dihapus."
7486 #: src/messageview.c:1936
7487 msgid "Return Receipt Notification"
7488 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7490 #: src/messageview.c:1937
7492 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7493 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7496 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7497 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7500 #: src/messageview.c:1941
7504 #: src/messageview.c:1941
7505 msgid "_Send Notification"
7506 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7508 #: src/messageview.c:2011
7509 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7510 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7512 #: src/messageview.c:2099 src/summaryview.c:4693
7515 "Enter the print command-line:\n"
7516 "('%s' will be replaced with file name)"
7518 "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
7519 "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
7521 #: src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4699
7524 "Print command-line is invalid:\n"
7527 "Baris-perintah cetak salah:\n"
7530 #: src/messageview.c:2776 src/messageview.c:2782 src/summaryview.c:4007
7531 #: src/summaryview.c:6816
7532 msgid "An error happened while learning.\n"
7533 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7537 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7538 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7541 msgid "Moving messages..."
7542 msgstr "Memindahkan pesan..."
7545 msgid "Deleting messages..."
7546 msgstr "Menghapus pesan..."
7549 msgid "Remove _mailbox..."
7550 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7555 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7556 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7558 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7559 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7562 msgid "Remove mailbox"
7563 msgstr "Hapus kotaksurat"
7565 #: src/mimeview.c:195
7569 #: src/mimeview.c:197
7570 msgid "Open _with (o)..."
7571 msgstr "Buka _dengan (o)..."
7573 #: src/mimeview.c:199
7574 msgid "_Display as text (t)"
7575 msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
7577 #: src/mimeview.c:200
7578 msgid "_Save as (y)..."
7579 msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
7581 #: src/mimeview.c:201
7582 msgid "Save _all..."
7583 msgstr "Simpan semu_a..."
7585 #: src/mimeview.c:202
7586 msgid "Next part (a)"
7587 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
7589 #: src/mimeview.c:270
7593 #: src/mimeview.c:873
7594 msgid "Check signature"
7595 msgstr "Perika tandatangan"
7597 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7598 msgid "View full information"
7599 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7601 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7603 msgstr "Periksa kembali"
7605 #: src/mimeview.c:911
7606 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7607 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7609 #: src/mimeview.c:916
7610 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7612 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7614 #: src/mimeview.c:1124
7615 msgid "Checking signature..."
7616 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7618 #: src/mimeview.c:1166
7619 msgid "Go back to email"
7620 msgstr "Kembali ke email"
7622 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7623 #: src/mimeview.c:1892
7625 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7626 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7628 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2952
7630 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7631 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7633 #: src/mimeview.c:1689
7634 msgid "Select destination folder"
7635 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7637 #: src/mimeview.c:1696
7639 msgid "'%s' is not a directory."
7640 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7642 #: src/mimeview.c:1924
7643 msgid "No registered viewer for this file type."
7644 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7646 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2883
7648 msgstr "Buka dengan"
7650 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2884
7653 "Enter the command-line to open file:\n"
7654 "('%s' will be replaced with file name)"
7656 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7657 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7659 #: src/mimeview.c:2019
7660 msgid "Execute untrusted binary?"
7661 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7663 #: src/mimeview.c:2020
7665 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7666 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7668 "Do you want to run this file?"
7670 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7671 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7674 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7676 #: src/mimeview.c:2024
7678 msgstr "Jalankan binari"
7682 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7683 msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
7687 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7688 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
7692 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7693 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
7696 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7697 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server berita."
7701 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7702 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
7706 msgid "couldn't select group: %s\n"
7707 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
7711 msgid "couldn't set group: %s\n"
7712 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
7716 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7717 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
7719 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7720 msgid "couldn't get xhdr\n"
7721 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
7725 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7726 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
7729 msgid "couldn't get xover\n"
7730 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
7733 msgid "invalid xover line\n"
7734 msgstr "baris xover salah\n"
7738 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7739 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7742 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7744 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
7745 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
7747 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
7749 #: src/news_gtk.c:55
7750 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7751 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
7753 #: src/news_gtk.c:56
7754 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7755 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
7757 #: src/news_gtk.c:250
7759 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7760 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
7762 #: src/news_gtk.c:251
7763 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7764 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
7766 #: src/news_gtk.c:252
7767 msgid "_Unsubscribe"
7768 msgstr "_Berhenti langganan"
7770 #: src/news_gtk.c:306
7771 msgid "Rename newsgroup folder"
7772 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
7774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7780 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7781 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
7783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7784 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7785 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
7787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7789 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7790 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7791 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7792 "with a few hundred spam and ham messages."
7794 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
7795 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
7796 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
7797 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7802 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7805 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
7808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7809 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7810 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
7812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7815 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7816 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
7818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7819 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7820 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
7822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7825 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7828 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
7831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7832 msgid "Unknown error"
7833 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
7835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7837 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7838 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7841 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7842 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7843 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7845 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7846 "specially designated folder.\n"
7848 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7850 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
7851 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
7852 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
7854 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
7855 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
7856 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
7858 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
7860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7862 msgid "Spam detection"
7863 msgstr "Pendeteksi spam"
7865 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7867 msgid "Spam learning"
7868 msgstr "Mempelajari spam"
7870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7872 msgid "Process messages on receiving"
7873 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
7875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7877 msgid "Maximum size"
7878 msgstr "Ukuran maksimum"
7880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7882 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7883 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
7885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1459
7890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7892 msgid "Save spam in"
7893 msgstr "Simpan spam di"
7895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7898 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7900 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
7901 "menggunakan direktori tongsampah."
7903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7905 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7906 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
7908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7909 msgid "When unsure, move to"
7910 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
7912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7914 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7917 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
7918 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
7920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7921 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7923 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
7924 "surat yang belum pasti."
7926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7927 msgid "Insert X-Bogosity header"
7928 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
7930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7931 msgid "Only done for messages in MH folders"
7932 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
7934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7936 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7937 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
7939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7942 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7943 "normal folder even if detected as spam"
7945 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
7946 "dideteksi sebagai spam"
7948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7949 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7951 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7952 #: src/prefs_matcher.c:644
7956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7958 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7959 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
7961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7962 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7963 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
7965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7967 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7970 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
7971 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
7973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7974 msgid "Bogofilter call"
7975 msgstr "Panggilan bogofilter"
7977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7978 msgid "Path to bogofilter executable"
7979 msgstr "Lokasi bogofilter"
7981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7983 msgid "Mark spam as read"
7984 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
7986 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7990 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7991 msgid "Failed to register log text hook"
7992 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
7994 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7996 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7997 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7999 "It is not really useful."
8001 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
8002 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
8003 "menulisnya ke keluaran.\n"
8005 "Tidak terlalu bermanfaat."
8007 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8008 msgid "Dillo Browser"
8009 msgstr "Peramban Dillo"
8011 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8012 msgid "Load remote links in mails"
8013 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8015 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8016 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8017 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8020 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8021 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8024 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8025 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8028 msgid "Full window mode (hide controls)"
8029 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8031 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8032 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8033 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8035 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8036 msgid "Dillo HTML Viewer"
8037 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8039 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8040 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8042 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8044 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8046 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8048 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8050 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8052 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8054 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8058 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8059 msgid "[no user id]"
8060 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8062 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
8075 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8076 msgid "Passphrases did not match.\n"
8077 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8079 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
8088 "kunci baru:</span>\n"
8092 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8104 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8105 msgid "Bad passphrase.\n"
8106 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8108 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8110 msgstr "Kunci impor"
8112 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8114 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8117 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
8118 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8120 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8128 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8129 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8130 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8132 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8133 msgid " It should be possible to import it "
8134 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8136 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8138 "when working online,\n"
8141 "ketika bekerja secara online,\n"
8144 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8146 "with the following command: \n"
8150 "dengan perintah berikut: \n"
8154 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8157 " Importing key ID "
8160 " Mengimpor ID kunci "
8162 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8163 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8164 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8166 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8167 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8168 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8170 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8171 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8172 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
8174 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8176 " You can try to import it manually with the command:\n"
8180 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8184 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8185 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8186 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8188 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8189 msgid " This key is in your keyring.\n"
8190 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8192 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8196 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8198 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8201 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8202 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8204 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8206 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8208 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
8209 "seperti PGP/Mime.\n"
8211 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
8212 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8214 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8215 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8217 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8218 msgid "Core operations"
8219 msgstr "Operasi inti"
8221 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8222 msgid "Automatically check signatures"
8223 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8225 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8226 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8227 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8229 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8230 msgid "Store passphrase in memory"
8231 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8233 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8234 msgid "Expire after"
8235 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8237 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8238 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8239 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8241 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8245 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8246 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8247 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8250 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8251 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8253 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8258 msgid "Use default GnuPG key"
8259 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8262 msgid "Select key by your email address"
8263 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8266 msgid "Specify key manually"
8267 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8270 msgid "User or key ID:"
8271 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8274 msgid "No secret key found."
8275 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8278 msgid "Generate a new key pair"
8279 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8281 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8285 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8287 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8288 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8290 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8292 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8293 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8295 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8297 msgstr "Tidak terdefinisi"
8299 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8300 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8302 msgstr "Tidak pernah"
8304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8314 msgstr "Pilih kunci"
8316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8332 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8333 msgid "Do_n't encrypt"
8334 msgstr "Janga_n enkripsi"
8336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8338 msgstr "Tambah kunci"
8340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8341 msgid "Enter another user or key ID:"
8342 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8347 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8348 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8349 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8350 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8352 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8353 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8354 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8355 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8357 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8359 msgstr "Kunci yang dipercaya"
8361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8362 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8363 msgid "No signature found"
8364 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8368 msgid "The signature can't be checked - %s"
8369 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8373 msgid "The signature has not been checked."
8374 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8377 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8379 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8383 msgid "Good signature from %s."
8384 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8388 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8389 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8393 msgid "Expired signature from %s."
8394 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8398 msgid "Expired key from %s."
8399 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8403 msgid "Bad signature from %s."
8404 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8408 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8409 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8412 msgid "Error checking signature: no status\n"
8413 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8417 msgid "Error checking signature: %s\n"
8418 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8422 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8423 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8427 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8428 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8432 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8433 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8437 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8438 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8442 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8443 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8447 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8448 msgstr "Sidikjari kunci utama: %s\n"
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8452 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8453 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8457 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8458 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8462 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8463 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8467 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8468 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8472 msgid "Secret key not found (%s)"
8473 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8476 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8477 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8481 msgid "Error setting secret key: %s"
8482 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8486 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8488 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
8491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8494 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8495 "version %s is required.\n"
8497 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
8498 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8502 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8503 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8507 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8508 "OpenPGP support disabled."
8510 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8511 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8515 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8516 "generate a key pair.\n"
8518 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
8519 "sebuah pasangan kunci.\n"
8521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8522 msgid "No PGP key found"
8523 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8527 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8528 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8529 "Do you want to create a new key pair now?"
8531 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
8532 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8533 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8537 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8538 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8542 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8543 "generate entropy..."
8545 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
8546 "menghasikan entropi..."
8548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8549 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8551 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8556 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8559 "Do you want to export it to a keyserver?"
8561 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8564 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8567 msgid "Key generated"
8568 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8571 msgid "Key exported."
8572 msgstr "Kunci telah diekspor."
8574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8575 msgid "Couldn't export key."
8576 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8579 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8580 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8583 msgid "Incorrect part"
8584 msgstr "Bagian yang salah"
8586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8587 msgid "Not a text part"
8588 msgstr "Bukan bagian teks"
8590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8591 msgid "Couldn't get text data."
8592 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
8594 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8595 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8596 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
8598 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8599 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8600 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8601 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8602 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8604 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8605 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
8607 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8608 msgid "Couldn't parse mime part."
8609 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
8611 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8613 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8614 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
8616 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8618 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8619 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8621 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8622 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8625 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8628 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8631 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
8633 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8634 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8635 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8636 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
8638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8640 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8641 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
8643 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8644 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8645 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
8647 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8648 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8649 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
8651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8652 msgid "Couldn't create temporary file."
8653 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
8655 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8657 msgid "Data signing failed, %s"
8658 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
8660 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8662 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8663 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
8665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8666 msgid "Data signing failed, no results."
8667 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
8669 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8670 msgid "Data signing failed, no contents."
8671 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
8673 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8675 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8676 "are email headers, like Subject."
8678 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
8679 "juga kepala email, seperti subyek."
8681 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8683 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8684 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
8686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8688 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8689 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
8691 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8693 msgid "Encryption failed, %s"
8694 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8696 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8700 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8704 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8706 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8707 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8708 "encrypt your own mails.\n"
8710 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8711 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8714 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8716 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8718 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
8719 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
8720 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
8722 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
8723 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
8725 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8727 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8729 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8730 msgid "Signature boundary not found."
8731 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
8733 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8734 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8735 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
8737 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8738 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8739 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
8741 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8743 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8744 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
8746 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8748 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8751 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
8754 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8758 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8762 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8764 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8765 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8767 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8768 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8771 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8773 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8775 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
8776 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
8777 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
8779 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
8780 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
8782 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8783 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
8785 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8786 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8790 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8792 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8793 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8795 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8796 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8799 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8800 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8803 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8805 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8807 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8809 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
8810 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
8811 "surat anda sendiri.\n"
8813 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
8814 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
8816 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8817 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
8820 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
8821 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
8822 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8824 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8826 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8828 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8829 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
8831 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8832 msgid "Couldn't open temporary file"
8833 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
8835 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8836 msgid "Couldn't write to temporary file"
8837 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
8839 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8840 msgid "Couldn't close temporary file"
8841 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
8843 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8845 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8848 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
8851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8853 msgid "SpamAssassin"
8854 msgstr "SpamAssassin"
8856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8857 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8858 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8861 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8862 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8865 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8866 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
8868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8869 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8870 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
8872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8874 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8875 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8878 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
8879 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
8880 "berjalan dan dapat diakses."
8882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8884 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8887 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
8890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8891 msgid "Failed to get username"
8892 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
8894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8895 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8897 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8901 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8902 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8903 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8905 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8907 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8908 "specially designated folder.\n"
8910 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8912 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
8913 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
8914 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
8916 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
8918 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
8919 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
8921 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8933 msgstr "Unix Socket"
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8936 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8937 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
8939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8944 msgid "Type of transport"
8945 msgstr "Tipe transpo"
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8952 msgid "User to use with spamd server"
8953 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8960 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8961 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
8963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8964 msgid "Port of spamd server"
8965 msgstr "port server spamd"
8967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8968 msgid "Path of Unix socket"
8969 msgstr "Lokasi Unix socket"
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8973 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8976 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
8977 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
8979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8980 #: src/prefs_summaries.c:496
8984 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8988 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8989 msgid "The orientation of the tray."
8990 msgstr "Orientasi tray."
8992 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
8993 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8997 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
8999 msgstr "_Ambil Surat"
9001 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9005 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9006 msgid "E_mail from account"
9007 msgstr "E_mail dari akun"
9009 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9010 msgid "Open A_ddressbook"
9011 msgstr "Buka _buku alamat"
9013 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9014 msgid "E_xit Claws Mail"
9015 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9017 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9018 msgid "_Work Offline"
9019 msgstr "_Bekerja offline"
9021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9023 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9024 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9026 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9027 msgid "Failed to register offline switch hook"
9028 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9030 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9031 msgid "Failed to register account list changed hook"
9032 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9034 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9035 msgid "Failed to register close hook"
9036 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9038 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9039 msgid "Failed to register got iconified hook"
9040 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9042 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9043 msgid "Failed to register theme change hook"
9044 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9046 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9048 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9049 "have new or unread mail.\n"
9051 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9052 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9054 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
9055 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9057 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
9058 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9060 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9061 msgid "Hide at start-up"
9062 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9064 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9065 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9066 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9068 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9069 msgid "Close to tray"
9070 msgstr "Tutup ke tray"
9072 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9074 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9075 "when the window close button is clicked"
9077 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9078 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9080 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9081 msgid "Minimize to tray"
9082 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9084 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9085 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9086 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9089 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9090 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9093 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9094 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9097 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9098 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9100 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9101 msgid "POP3 protocol error\n"
9102 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9106 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9107 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9111 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9112 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9116 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9117 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9120 msgid "mailbox is locked\n"
9121 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9124 msgid "Session timeout\n"
9125 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9128 msgid "command not supported\n"
9129 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9132 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9133 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9136 msgid "TOP command unsupported\n"
9137 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9139 #: src/prefs_account.c:323 src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:2334
9140 #: src/wizard.c:1507
9144 #: src/prefs_account.c:326 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2347
9148 #: src/prefs_account.c:327
9150 msgstr "News (NNTP)"
9152 #: src/prefs_account.c:328 src/wizard.c:1509
9153 msgid "Local mbox file"
9154 msgstr "Berkas mbox lokal"
9156 #: src/prefs_account.c:329
9157 msgid "None (SMTP only)"
9158 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9160 #: src/prefs_account.c:999
9161 msgid "Name of account"
9164 #: src/prefs_account.c:1008
9165 msgid "Set as default"
9166 msgstr "Pasang sebagai standar"
9168 #: src/prefs_account.c:1016
9169 msgid "Personal information"
9170 msgstr "Informasi personal"
9172 #: src/prefs_account.c:1025
9174 msgstr "Nama lengkap"
9176 #: src/prefs_account.c:1031
9177 msgid "Mail address"
9178 msgstr "Alamat surat"
9180 #: src/prefs_account.c:1061
9181 msgid "Server information"
9182 msgstr "Informasi server"
9184 #: src/prefs_account.c:1096
9186 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9187 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9189 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9190 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan News.</span>"
9192 #: src/prefs_account.c:1125
9193 msgid "This server requires authentication"
9194 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9196 #: src/prefs_account.c:1132
9197 msgid "Authenticate on connect"
9198 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9200 #: src/prefs_account.c:1190
9202 msgstr "Server News"
9204 #: src/prefs_account.c:1196
9205 msgid "Server for receiving"
9206 msgstr "Server untuk menerima"
9208 #: src/prefs_account.c:1202
9209 msgid "Local mailbox"
9210 msgstr "Kotaksurat lokal"
9212 #: src/prefs_account.c:1209
9213 msgid "SMTP server (send)"
9214 msgstr "Server smtp (kirim)"
9216 #: src/prefs_account.c:1217
9217 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9218 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9220 #: src/prefs_account.c:1226
9221 msgid "command to send mails"
9222 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9224 #: src/prefs_account.c:1233 src/prefs_account.c:1738
9226 msgstr "ID Pengguna"
9228 #: src/prefs_account.c:1239 src/prefs_account.c:1758 src/prefs_account.c:2409
9229 #: src/prefs_account.c:2431 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9233 #: src/prefs_account.c:1288
9238 #: src/prefs_account.c:1376
9242 #: src/prefs_account.c:1382 src/prefs_account.c:1471
9243 msgid "Default Inbox"
9244 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9246 #: src/prefs_account.c:1389 src/prefs_account.c:1396 src/prefs_account.c:1478
9247 #: src/prefs_account.c:1485
9248 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9249 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9251 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1940
9255 #: src/prefs_account.c:1404
9256 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9257 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9259 #: src/prefs_account.c:1407
9260 msgid "Remove messages on server when received"
9261 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9263 #: src/prefs_account.c:1418
9264 msgid "Remove after"
9265 msgstr "Hapus setelah"
9267 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1435
9268 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9269 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9271 #: src/prefs_account.c:1428 src/prefs_folder_item.c:526
9272 #: src/prefs_matcher.c:316
9276 #: src/prefs_account.c:1438
9280 #: src/prefs_account.c:1448
9281 msgid "Receive size limit"
9282 msgstr "Terima batasan ukuran"
9284 #: src/prefs_account.c:1451
9286 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9287 "you will be able to download them fully or delete them."
9289 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
9290 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9292 #: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:2360
9296 #: src/prefs_account.c:1498
9297 msgid "Maximum number of articles to download"
9298 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9300 #: src/prefs_account.c:1508
9301 msgid "unlimited if 0 is specified"
9302 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9304 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:1711
9305 msgid "Authentication method"
9306 msgstr "Metode otentifikasi"
9308 #: src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1720 src/prefs_send.c:285
9312 #: src/prefs_account.c:1542
9313 msgid "IMAP server directory"
9314 msgstr "Direktori server IMAP"
9316 #: src/prefs_account.c:1546
9317 msgid "(usually empty)"
9318 msgstr "(biasanya kosong)"
9320 #: src/prefs_account.c:1560
9321 msgid "Show subscribed folders only"
9322 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9324 #: src/prefs_account.c:1567
9325 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9326 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9328 #: src/prefs_account.c:1569
9329 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9331 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
9332 "bisa menjadi lambat."
9334 #: src/prefs_account.c:1576
9335 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9338 #: src/prefs_account.c:1578
9340 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9344 #: src/prefs_account.c:1581
9345 msgid "Filter messages on receiving"
9346 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9348 #: src/prefs_account.c:1588
9349 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9350 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9352 #: src/prefs_account.c:1592
9353 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9354 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9356 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_customheader.c:208
9357 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9361 #: src/prefs_account.c:1674
9362 msgid "Generate Message-ID"
9363 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9365 #: src/prefs_account.c:1681
9366 msgid "Add user-defined header"
9367 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9369 #: src/prefs_account.c:1693
9370 msgid "Authentication"
9371 msgstr "Otentifikasi"
9373 #: src/prefs_account.c:1696
9374 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9375 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9377 #: src/prefs_account.c:1784
9379 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9382 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
9383 "dengan penerimaan akan digunakan."
9385 #: src/prefs_account.c:1795
9386 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9387 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9389 #: src/prefs_account.c:1810
9390 msgid "POP authentication timeout: "
9391 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9393 #: src/prefs_account.c:1818
9397 #: src/prefs_account.c:1886 src/prefs_account.c:1932
9399 msgstr "Tandatangan"
9401 #: src/prefs_account.c:1889
9402 msgid "Insert signature automatically"
9403 msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
9405 #: src/prefs_account.c:1894
9406 msgid "Signature separator"
9407 msgstr "Pemisah tandatangan"
9409 #: src/prefs_account.c:1919
9410 msgid "Command output"
9411 msgstr "Keluaran perintah"
9413 #: src/prefs_account.c:1952
9414 msgid "Automatically set the following addresses"
9415 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9417 #: src/prefs_account.c:2001
9418 msgid "Spell check dictionaries"
9419 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9421 #: src/prefs_account.c:2011 src/prefs_folder_item.c:1024
9422 #: src/prefs_spelling.c:160
9423 msgid "Default dictionary"
9424 msgstr "Kamus standar"
9426 #: src/prefs_account.c:2024 src/prefs_folder_item.c:1058
9427 #: src/prefs_spelling.c:173
9428 msgid "Default alternate dictionary"
9429 msgstr "Kamus alternatif standar"
9431 #: src/prefs_account.c:2110 src/prefs_account.c:3164
9432 #: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1364
9433 #: src/prefs_folder_item.c:1737 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9434 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9438 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9439 #: src/toolbar.c:391
9443 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_filtering_action.c:176
9444 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9448 #: src/prefs_account.c:2189
9449 msgid "Default privacy system"
9450 msgstr "Sistem privasi standar"
9452 #: src/prefs_account.c:2218
9453 msgid "Always sign messages"
9454 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9456 #: src/prefs_account.c:2220
9457 msgid "Always encrypt messages"
9458 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9460 #: src/prefs_account.c:2222
9461 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9463 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9465 #: src/prefs_account.c:2225
9466 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9467 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9469 #: src/prefs_account.c:2228
9470 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9472 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9474 #: src/prefs_account.c:2230
9475 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9476 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9478 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2363
9479 msgid "Don't use SSL"
9480 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9482 #: src/prefs_account.c:2341
9483 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9484 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9486 #: src/prefs_account.c:2344 src/prefs_account.c:2357 src/prefs_account.c:2384
9487 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9488 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9490 #: src/prefs_account.c:2354
9491 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9492 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9494 #: src/prefs_account.c:2372
9495 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9496 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9498 #: src/prefs_account.c:2374
9500 msgstr "Kirim (SMTP)"
9502 #: src/prefs_account.c:2378
9503 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9504 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9506 #: src/prefs_account.c:2381
9507 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9508 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9510 #: src/prefs_account.c:2387
9511 msgid "Client certificates"
9512 msgstr "Sertifikat klien"
9514 #: src/prefs_account.c:2395
9515 msgid "Certificate for receiving"
9516 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9518 #: src/prefs_account.c:2398 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2673
9519 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9523 #: src/prefs_account.c:2400 src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2422
9524 #: src/prefs_account.c:2424
9525 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9526 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9528 #: src/prefs_account.c:2417
9529 msgid "Certificate for sending"
9530 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9532 #: src/prefs_account.c:2450
9533 msgid "Use non-blocking SSL"
9534 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9536 #: src/prefs_account.c:2462
9537 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9538 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9540 #: src/prefs_account.c:2575
9544 #: src/prefs_account.c:2582
9548 #: src/prefs_account.c:2589
9552 #: src/prefs_account.c:2596
9556 #: src/prefs_account.c:2602
9558 msgstr "Nama domain"
9560 #: src/prefs_account.c:2606 src/prefs_account.c:2615
9562 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9563 "and when connecting to SMTP servers."
9565 "Nama domain akan digunakan pada bagian kanan Id-Pesan yang dihasilkan, dan "
9566 "ketika menyambung ke server SMTP."
9568 #: src/prefs_account.c:2623
9569 msgid "Use command to communicate with server"
9570 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9572 #: src/prefs_account.c:2631
9573 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9574 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9576 #: src/prefs_account.c:2686
9577 msgid "Put sent messages in"
9578 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9580 #: src/prefs_account.c:2688
9581 msgid "Put queued messages in"
9582 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
9584 #: src/prefs_account.c:2690
9585 msgid "Put draft messages in"
9586 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
9588 #: src/prefs_account.c:2692
9589 msgid "Put deleted messages in"
9590 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
9592 #: src/prefs_account.c:2747
9593 msgid "Account name is not entered."
9594 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
9596 #: src/prefs_account.c:2751
9597 msgid "Mail address is not entered."
9598 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
9600 #: src/prefs_account.c:2758
9601 msgid "SMTP server is not entered."
9602 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
9604 #: src/prefs_account.c:2763
9605 msgid "User ID is not entered."
9606 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
9608 #: src/prefs_account.c:2768
9609 msgid "POP3 server is not entered."
9610 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
9612 #: src/prefs_account.c:2788
9613 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9614 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
9616 #: src/prefs_account.c:2794
9617 msgid "IMAP4 server is not entered."
9618 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
9620 #: src/prefs_account.c:2799
9621 msgid "NNTP server is not entered."
9622 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
9624 #: src/prefs_account.c:2805
9625 msgid "local mailbox filename is not entered."
9626 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
9628 #: src/prefs_account.c:2811
9629 msgid "mail command is not entered."
9630 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
9632 #: src/prefs_account.c:3128
9636 #: src/prefs_account.c:3182 src/prefs_folder_item.c:1754 src/prefs_quote.c:240
9640 #: src/prefs_account.c:3200
9644 #: src/prefs_account.c:3301
9646 msgstr "Tingkatlanjut"
9648 #: src/prefs_account.c:3589
9649 msgid "Preferences for new account"
9650 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
9652 #: src/prefs_account.c:3591
9654 msgid "%s - Account preferences"
9655 msgstr "%s - Preferensi akun"
9657 #: src/prefs_account.c:3686
9658 msgid "Select signature file"
9659 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
9661 #: src/prefs_account.c:3704 src/prefs_account.c:3721 src/wizard.c:1223
9662 msgid "Select certificate file"
9663 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
9665 #: src/prefs_account.c:3817
9669 #: src/prefs_account.c:3956
9671 msgid "%s (plugin not loaded)"
9672 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9674 #: src/prefs_actions.c:222
9675 msgid "Actions configuration"
9676 msgstr "Konfigurasi aksi"
9678 #: src/prefs_actions.c:249
9682 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9686 #: src/prefs_actions.c:282
9687 msgid "Shell command"
9688 msgstr "Perintah sel"
9690 #: src/prefs_actions.c:292
9691 msgid "Filter action"
9692 msgstr "Aksi saring"
9694 #: src/prefs_actions.c:298
9695 msgid "Edit filter action"
9696 msgstr "Sunting aksi saring"
9698 #: src/prefs_actions.c:326
9699 msgid "Append the new action above to the list"
9700 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
9702 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9703 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9704 #: src/prefs_toolbar.c:909
9708 #: src/prefs_actions.c:334
9709 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9710 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
9712 #: src/prefs_actions.c:342
9713 msgid "Delete the selected action from the list"
9714 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
9716 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9717 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9718 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
9720 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9721 #: src/prefs_matcher.c:712
9725 #: src/prefs_actions.c:362
9726 msgid "Show information on configuring actions"
9727 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
9729 #: src/prefs_actions.c:393
9730 msgid "Move the selected action up"
9731 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
9733 #: src/prefs_actions.c:401
9734 msgid "Move selected action down"
9735 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
9737 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9738 #: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
9739 #: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
9740 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9744 #: src/prefs_actions.c:600
9745 msgid "Menu name is not set."
9746 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
9748 #: src/prefs_actions.c:605
9749 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9750 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
9752 #: src/prefs_actions.c:610
9753 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9754 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
9756 #: src/prefs_actions.c:629
9757 msgid "Menu name is too long."
9758 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
9760 #: src/prefs_actions.c:638
9761 msgid "Command-line not set."
9762 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
9764 #: src/prefs_actions.c:643
9765 msgid "Menu name and command are too long."
9766 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
9768 #: src/prefs_actions.c:649
9773 "has a syntax error."
9777 "memiliki kesalahan sintaks."
9779 #: src/prefs_actions.c:707
9780 msgid "Delete action"
9783 #: src/prefs_actions.c:708
9784 msgid "Do you really want to delete this action?"
9785 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
9787 #: src/prefs_actions.c:728
9788 msgid "Delete all actions"
9789 msgstr "Hapus seluruh aksi"
9791 #: src/prefs_actions.c:729
9792 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9793 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
9795 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
9796 #: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
9797 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9798 msgid "Entry not saved"
9799 msgstr "Entri tidak disimpan"
9801 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9802 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
9803 #: src/prefs_template.c:592
9804 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9805 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
9807 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9808 #: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
9809 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
9810 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9811 msgid "+_Continue editing"
9812 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
9814 #: src/prefs_actions.c:897
9815 msgid "Actions list not saved"
9816 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
9818 #: src/prefs_actions.c:898
9819 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9820 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
9822 #: src/prefs_actions.c:963
9823 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9824 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
9826 #: src/prefs_actions.c:964
9827 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9828 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
9830 #: src/prefs_actions.c:966
9831 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9832 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
9834 #: src/prefs_actions.c:967
9835 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9836 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
9838 #: src/prefs_actions.c:968
9839 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9840 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
9842 #: src/prefs_actions.c:969
9843 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9845 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
9847 #: src/prefs_actions.c:970
9848 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9850 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
9853 #: src/prefs_actions.c:971
9854 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9855 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
9857 #: src/prefs_actions.c:972
9858 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9860 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
9862 #: src/prefs_actions.c:973
9863 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9864 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
9866 #: src/prefs_actions.c:974
9867 msgid "to run command asynchronously"
9868 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
9870 #: src/prefs_actions.c:975
9871 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9872 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
9874 #: src/prefs_actions.c:976
9875 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9876 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
9878 #: src/prefs_actions.c:977
9880 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9881 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
9883 #: src/prefs_actions.c:978
9884 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9885 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
9887 #: src/prefs_actions.c:979
9888 msgid "for a user provided argument"
9889 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
9891 #: src/prefs_actions.c:980
9892 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9893 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
9895 #: src/prefs_actions.c:981
9896 msgid "for the text selection"
9897 msgstr "untuk pemilihan teks"
9899 #: src/prefs_actions.c:982
9900 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9901 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
9903 #: src/prefs_actions.c:983
9904 msgid "for a literal %"
9905 msgstr "untuk literal %"
9907 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
9911 #: src/prefs_actions.c:993
9913 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9914 "process a complete message file or just one of its parts."
9916 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
9917 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
9919 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
9920 #: src/prefs_template.c:1091
9924 #: src/prefs_actions.c:1191
9925 msgid "Current actions"
9926 msgstr "Aksi sekarang"
9928 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
9929 #: src/prefs_filtering.c:1207
9930 msgid "Action string is not valid."
9931 msgstr "Larik aksi tidak benar."
9933 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9937 #: src/prefs_common.c:294
9938 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9939 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
9941 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9943 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9944 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9946 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
9947 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
9949 #: src/prefs_common.c:440
9950 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9951 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9953 #: src/prefs_compose_writing.c:113
9954 msgid "Automatic account selection"
9955 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
9957 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9958 msgid "when replying"
9959 msgstr "ketika membalas"
9961 #: src/prefs_compose_writing.c:123
9962 msgid "when forwarding"
9963 msgstr "ketika meneruskan"
9965 #: src/prefs_compose_writing.c:125
9966 msgid "when re-editing"
9967 msgstr "ketika menyunting ulang"
9969 #: src/prefs_compose_writing.c:127
9973 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9974 msgid "Automatically launch the external editor"
9975 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
9977 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9978 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9979 msgstr "Otomatis simpan teks pesan ke direktori Konsep setiap"
9981 #: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
9985 #: src/prefs_compose_writing.c:155
9987 msgstr "Tingkat batal"
9989 #: src/prefs_compose_writing.c:167
9993 #: src/prefs_compose_writing.c:170
9994 msgid "Reply will quote by default"
9995 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
9997 #: src/prefs_compose_writing.c:173
9998 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9999 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10001 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10003 msgstr "Meneruskan"
10005 #: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
10006 msgid "Forward as attachment"
10007 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10009 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10010 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10011 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10013 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10014 msgid "When dropping files into the Compose window"
10015 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10017 #: src/prefs_compose_writing.c:193
10021 #: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
10025 #: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
10029 #: src/prefs_compose_writing.c:301
10033 #: src/prefs_customheader.c:183
10034 msgid "Custom header configuration"
10035 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10037 #: src/prefs_customheader.c:236
10038 msgid "From file..."
10039 msgstr "Dari berkas..."
10041 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:598
10042 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
10043 msgid "Header name is not set."
10044 msgstr "Nama header belum di atur."
10046 #: src/prefs_customheader.c:520
10047 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10048 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10050 #: src/prefs_customheader.c:567
10051 msgid "Choose a PNG file"
10052 msgstr "Pilih berkas PNG"
10054 #: src/prefs_customheader.c:569
10055 msgid "Choose an XBM file"
10056 msgstr "Pilih berkas XBM"
10058 #: src/prefs_customheader.c:571
10059 msgid "Choose a text file"
10060 msgstr "Pilih berkas teks"
10062 #: src/prefs_customheader.c:584
10063 msgid "This file isn't an image."
10064 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10066 #: src/prefs_customheader.c:589
10067 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10068 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10070 #: src/prefs_customheader.c:595
10071 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10072 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10074 #: src/prefs_customheader.c:600
10075 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10076 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10078 #: src/prefs_customheader.c:609
10079 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10080 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10082 #: src/prefs_customheader.c:618
10083 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10084 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10086 #: src/prefs_customheader.c:624
10088 msgid "Compface error: %s"
10089 msgstr "Compface salah: %s"
10091 #: src/prefs_customheader.c:675
10092 msgid "This file contains newlines."
10093 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10095 #: src/prefs_customheader.c:705
10096 msgid "Delete header"
10097 msgstr "Hapus header"
10099 #: src/prefs_customheader.c:706
10100 msgid "Do you really want to delete this header?"
10101 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10103 #: src/prefs_customheader.c:877
10104 msgid "Current custom headers"
10105 msgstr "Header bebas saat ini"
10107 #: src/prefs_display_header.c:257
10108 msgid "Displayed header configuration"
10109 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10111 #: src/prefs_display_header.c:281
10112 msgid "Header name"
10113 msgstr "Nama header"
10115 #: src/prefs_display_header.c:316
10116 msgid "Displayed Headers"
10117 msgstr "Header yang ditampilkan"
10119 #: src/prefs_display_header.c:382
10120 msgid "Hidden headers"
10121 msgstr "Header yang disembunyikan"
10123 #: src/prefs_display_header.c:408
10124 msgid "Show all unspecified headers"
10125 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10127 #: src/prefs_display_header.c:608
10128 msgid "This header is already in the list."
10129 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10131 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10133 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10134 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10136 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10137 msgid "Use system defaults when possible"
10138 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10140 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10141 msgid "Web browser"
10142 msgstr "Perambah web"
10144 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10145 msgid "Text editor"
10146 msgstr "Penyunting teks"
10148 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10149 msgid "Command for 'Display as text'"
10150 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10152 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10154 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10155 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10157 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
10158 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10160 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10161 msgid "Print command"
10162 msgstr "Perintah cetak"
10164 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10165 #: src/prefs_message.c:345
10166 msgid "Message View"
10167 msgstr "Tampilan Pesan"
10169 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10170 msgid "External Programs"
10171 msgstr "Program Eksternal"
10173 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10177 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10185 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10186 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10187 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10189 msgid "Message flags"
10190 msgstr "Bendera pesan"
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10193 #: src/summaryview.c:2656
10197 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10198 msgid "Mark as read"
10199 msgstr "Tandai telah dibaca"
10201 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10202 msgid "Mark as unread"
10203 msgstr "Tandai belum dibaca"
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
10206 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2037
10210 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10211 msgid "Color label"
10212 msgstr "Label warna"
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10215 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10217 msgstr "Kirim ulang"
10219 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10223 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10224 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
10225 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10229 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10230 msgid "Change score"
10231 msgstr "Ubah nilai"
10233 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10235 msgstr "Pasang nilai"
10237 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10239 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10245 msgstr "Terapkan tag"
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10251 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10253 msgstr "Bersihkan tag"
10255 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10259 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10260 msgid "Stop filter"
10261 msgstr "Hentikan saringan"
10263 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10264 msgid "Action configuration"
10265 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
10268 #: src/prefs_matcher.c:559
10272 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10276 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10277 msgid "Command-line not set"
10278 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10280 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10281 msgid "Destination is not set."
10282 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10284 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10285 msgid "Recipient is not set."
10286 msgstr "Penerima belum dipasang."
10288 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10289 msgid "Score is not set"
10290 msgstr "Nilai belum dipasang"
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10293 msgid "Header is not set."
10294 msgstr "Header belum dipasang."
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10297 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10298 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10301 msgid "Tag name is empty."
10302 msgstr "Nama tag kosong."
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10305 msgid "No action was defined."
10306 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
10309 #: src/quote_fmt.c:78
10313 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
10314 msgid "filename (should not be modified)"
10315 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
10318 #: src/quote_fmt.c:86
10320 msgstr "baris baru"
10322 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
10323 msgid "escape character for quotes"
10324 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10326 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
10327 msgid "quote character"
10328 msgstr "karakter kutip"
10330 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10331 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10332 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10334 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10336 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10337 "program or script.\n"
10338 "The following symbols can be used:"
10340 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
10341 "atau skrip eksternal.\n"
10342 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10344 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10348 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10349 msgid "Book/Folder"
10350 msgstr "Buku/Direktori"
10352 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10353 msgid "Destination"
10356 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10361 msgid "Current action list"
10362 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10364 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10365 msgid "Filtering/Processing configuration"
10366 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10368 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
10369 #: src/prefs_filtering.c:1056
10370 msgid "Filtering Account Menu|All"
10373 #: src/prefs_filtering.c:405
10377 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10378 msgid " Define... "
10379 msgstr " Artikan... "
10381 #: src/prefs_filtering.c:469
10382 msgid "Append the new rule above to the list"
10383 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10385 #: src/prefs_filtering.c:478
10386 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10387 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10389 #: src/prefs_filtering.c:486
10390 msgid "Delete the selected rule from the list"
10391 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10393 #: src/prefs_filtering.c:523
10394 msgid "Move the selected rule to the top"
10395 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10397 #: src/prefs_filtering.c:526
10399 msgstr "Satu halaman ke atas"
10401 #: src/prefs_filtering.c:534
10402 msgid "Move the selected rule one page up"
10403 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10405 #: src/prefs_filtering.c:543
10406 msgid "Move the selected rule up"
10407 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10409 #: src/prefs_filtering.c:551
10410 msgid "Move the selected rule down"
10411 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10413 #: src/prefs_filtering.c:554
10415 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10417 #: src/prefs_filtering.c:562
10418 msgid "Move the selected rule one page down"
10419 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10421 #: src/prefs_filtering.c:571
10422 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10423 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10425 #: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
10426 msgid "Condition string is not valid."
10427 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10429 #: src/prefs_filtering.c:1186
10430 msgid "Condition string is empty."
10431 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10433 #: src/prefs_filtering.c:1192
10434 msgid "Action string is empty."
10435 msgstr "Larik aksi kosong."
10437 #: src/prefs_filtering.c:1278
10438 msgid "Delete rule"
10439 msgstr "Hapus aturan"
10441 #: src/prefs_filtering.c:1279
10442 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10443 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10445 #: src/prefs_filtering.c:1297
10446 msgid "Delete all rules"
10447 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10449 #: src/prefs_filtering.c:1298
10450 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10451 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10453 #: src/prefs_filtering.c:1551
10454 msgid "Filtering rules not saved"
10455 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10457 #: src/prefs_filtering.c:1552
10458 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10459 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10461 #: src/prefs_filtering.c:1774
10462 msgid "Move one page up"
10463 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10465 #: src/prefs_filtering.c:1775
10466 msgid "Move one page down"
10467 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10469 #: src/prefs_filtering.c:1920
10473 #: src/prefs_folder_column.c:210
10474 msgid "Folder list columns configuration"
10475 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10477 #: src/prefs_folder_column.c:227
10479 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10480 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10482 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10483 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
10486 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10487 msgid "Hidden columns"
10488 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10490 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10491 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10492 msgid "Displayed columns"
10493 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
10495 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10496 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10497 msgid " Use default "
10498 msgstr " Gunakan standar "
10500 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10501 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10503 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10504 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10505 "subfolders\".</i>"
10507 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
10508 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
10509 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
10511 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10519 #: src/prefs_folder_item.c:303
10523 #: src/prefs_folder_item.c:305
10525 msgstr "Kotakkeluar"
10527 #: src/prefs_folder_item.c:321
10528 msgid "Folder type"
10529 msgstr "Tipe direktori"
10531 #: src/prefs_folder_item.c:334
10532 msgid "Simplify Subject RegExp"
10533 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
10535 #: src/prefs_folder_item.c:360
10536 msgid "Test RegExp"
10537 msgstr "Tes RegExp"
10539 #: src/prefs_folder_item.c:392
10540 msgid "Folder chmod"
10541 msgstr "Chmod direktori"
10543 #: src/prefs_folder_item.c:418
10544 msgid "Folder color"
10545 msgstr "Warna direktori"
10547 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10548 msgid "Pick color for folder"
10549 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
10551 #: src/prefs_folder_item.c:449
10552 msgid "Run Processing rules at start-up"
10553 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
10555 #: src/prefs_folder_item.c:464
10556 msgid "Run Processing rules when opening"
10557 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
10559 #: src/prefs_folder_item.c:478
10560 msgid "Scan for new mail"
10561 msgstr "Pindai surat baru"
10563 #: src/prefs_folder_item.c:480
10565 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10566 "side filtering on IMAP or by an external application"
10568 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
10569 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
10571 #: src/prefs_folder_item.c:495
10572 msgid "Synchronise for offline use"
10573 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
10575 #: src/prefs_folder_item.c:516
10576 msgid "Fetch message bodies from the last"
10577 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
10579 #: src/prefs_folder_item.c:523
10580 msgid "0: all bodies"
10581 msgstr "0: semua isi"
10583 #: src/prefs_folder_item.c:531
10584 msgid "Remove older messages bodies"
10585 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
10587 #: src/prefs_folder_item.c:548
10588 msgid "Discard folder cache"
10589 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
10591 #: src/prefs_folder_item.c:840
10592 msgid "Request Return Receipt"
10593 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
10595 #: src/prefs_folder_item.c:855
10596 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10598 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
10600 #: src/prefs_folder_item.c:868
10601 msgid "Default To:"
10602 msgstr "Standar Kepada:"
10604 #: src/prefs_folder_item.c:889
10605 msgid "Default To: for replies"
10606 msgstr "Standar Kepada:untuk balasan"
10608 #: src/prefs_folder_item.c:910
10609 msgid "Default Cc:"
10610 msgstr "Standar Cc:"
10612 #: src/prefs_folder_item.c:931
10613 msgid "Default Bcc:"
10614 msgstr "Standar Bcc:"
10616 #: src/prefs_folder_item.c:952
10617 msgid "Default Reply-to:"
10618 msgstr "Standar Balas-kepada:"
10620 #: src/prefs_folder_item.c:973
10621 msgid "Default account"
10622 msgstr "Standar akun"
10624 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10625 msgid "Discard cache"
10626 msgstr "Batalkan tampungan"
10628 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10629 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10630 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
10632 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10636 #: src/prefs_folder_item.c:1719
10640 #: src/prefs_folder_item.c:1793
10642 msgid "Properties for folder %s"
10643 msgstr "Properti untuk direktori %s"
10645 #: src/prefs_fonts.c:82
10646 msgid "Folder and Message Lists"
10647 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
10649 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10653 #: src/prefs_fonts.c:129
10654 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10655 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
10657 #: src/prefs_fonts.c:139
10661 #: src/prefs_fonts.c:161
10665 #: src/prefs_fonts.c:184
10666 msgid "Use different font for printing"
10667 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
10669 #: src/prefs_fonts.c:194
10670 msgid "Message Printing"
10671 msgstr "Pencetakan Pesan"
10673 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10674 #: src/prefs_themes.c:368
10678 #: src/prefs_fonts.c:278
10682 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10683 msgid "Preferences"
10684 msgstr "Preferensi"
10686 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10687 msgid "Automatically display attached images"
10688 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
10690 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10691 msgid "Resize attached images by default"
10692 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
10694 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10695 msgid "Clicking image toggles scaling"
10696 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
10698 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10699 msgid "Display images inline"
10700 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
10702 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10703 msgid "Print images"
10704 msgstr "Cetak gambar"
10706 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10707 msgid "Image Viewer"
10708 msgstr "Penampil gambar"
10710 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10711 msgid "Restrict the log window to"
10712 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
10714 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10715 msgid "0 to stop logging in the log window"
10716 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
10718 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10722 #: src/prefs_logging.c:171
10723 msgid "Filtering/processing log"
10724 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
10726 #: src/prefs_logging.c:174
10727 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10728 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
10730 #: src/prefs_logging.c:180
10732 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10733 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10734 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10735 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10737 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
10738 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
10739 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
10740 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
10743 #: src/prefs_logging.c:187
10744 msgid "Log filtering/processing when..."
10745 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
10747 #: src/prefs_logging.c:191
10748 msgid "filtering at incorporation"
10749 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
10751 #: src/prefs_logging.c:193
10752 msgid "pre-processing folders"
10753 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
10755 #: src/prefs_logging.c:198
10756 msgid "manually filtering"
10757 msgstr "penyaringan secara manual"
10759 #: src/prefs_logging.c:200
10760 msgid "post-processing folders"
10761 msgstr "direktori post-pemrosesan"
10763 #: src/prefs_logging.c:207
10764 msgid "processing folders"
10765 msgstr "direktori pemrosesan"
10767 #: src/prefs_logging.c:222
10769 msgstr "Tingkat Catatan"
10771 #: src/prefs_logging.c:231
10775 #: src/prefs_logging.c:232
10779 #: src/prefs_logging.c:233
10783 #: src/prefs_logging.c:238
10785 "Select the level of detail of the logging.\n"
10786 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10787 "match and what actions are performed.\n"
10788 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10789 "and why rules are skipped.\n"
10790 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10791 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10792 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10794 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
10795 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
10796 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
10797 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
10798 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
10799 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
10800 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
10801 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
10804 #: src/prefs_logging.c:280
10806 msgstr "Catatan disk"
10808 #: src/prefs_logging.c:282
10809 msgid "Write the following information to disk..."
10810 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
10812 #: src/prefs_logging.c:290
10813 msgid "Warning messages"
10814 msgstr "Pesan peringatan"
10816 #: src/prefs_logging.c:291
10817 msgid "Network protocol messages"
10818 msgstr "Pesan protokol jaringan"
10820 #: src/prefs_logging.c:295
10821 msgid "Error messages"
10822 msgstr "Pesan kesalahan"
10824 #: src/prefs_logging.c:296
10825 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10826 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
10828 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10832 #: src/prefs_logging.c:428
10834 msgstr "Pencatatan"
10836 #: src/prefs_matcher.c:311
10838 msgstr "lebih dari"
10840 #: src/prefs_matcher.c:312
10842 msgstr "kurang dari"
10844 #: src/prefs_matcher.c:317
10848 #: src/prefs_matcher.c:321
10849 msgid "higher than"
10850 msgstr "lebih tinggi dari"
10852 #: src/prefs_matcher.c:322
10854 msgstr "lebih rendah dari"
10856 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10860 #: src/prefs_matcher.c:327
10861 msgid "greater than"
10862 msgstr "lebih besar dari"
10864 #: src/prefs_matcher.c:328
10865 msgid "smaller than"
10866 msgstr "lebih kecil dari"
10868 #: src/prefs_matcher.c:333
10872 #: src/prefs_matcher.c:334
10876 #: src/prefs_matcher.c:335
10880 #: src/prefs_matcher.c:339
10882 msgstr "mengandung"
10884 #: src/prefs_matcher.c:340
10885 msgid "doesn't contain"
10886 msgstr "tidak mengandung"
10888 #: src/prefs_matcher.c:362
10889 msgid "headers part"
10890 msgstr "bagian header"
10892 #: src/prefs_matcher.c:363
10894 msgstr "bagian isi"
10896 #: src/prefs_matcher.c:364
10897 msgid "whole message"
10898 msgstr "seluruh pesan"
10900 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:6124
10904 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6122
10908 #: src/prefs_matcher.c:372
10912 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6116
10914 msgstr "Diteruskan"
10916 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6108 src/toolbar.c:398
10917 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1927
10921 #: src/prefs_matcher.c:379
10925 #: src/prefs_matcher.c:380
10929 #: src/prefs_matcher.c:384
10933 #: src/prefs_matcher.c:385
10937 #: src/prefs_matcher.c:389
10939 msgstr "Tag apa saja"
10941 #: src/prefs_matcher.c:390
10942 msgid "Specific tag"
10943 msgstr "Tag spesifik"
10945 #: src/prefs_matcher.c:394
10949 #: src/prefs_matcher.c:395
10950 msgid "not ignored"
10951 msgstr "tidak diabaikan"
10953 #: src/prefs_matcher.c:396
10957 #: src/prefs_matcher.c:397
10958 msgid "not watched"
10959 msgstr "tidak diawasi"
10961 #: src/prefs_matcher.c:401
10965 #: src/prefs_matcher.c:402
10967 msgstr "tidak ditemukan"
10969 #: src/prefs_matcher.c:406
10973 #: src/prefs_matcher.c:407
10974 msgid "non-0 (Failed)"
10975 msgstr "selain-0 (Gagal)"
10977 #: src/prefs_matcher.c:542
10978 msgid "Condition configuration"
10979 msgstr "Konfigurasi kondisi"
10981 #: src/prefs_matcher.c:586
10982 msgid "Match criteria:"
10983 msgstr "Kriteria yang cocok:"
10985 #: src/prefs_matcher.c:595
10986 msgid "All messages"
10987 msgstr "Semua pesan"
10989 #: src/prefs_matcher.c:597
10993 #: src/prefs_matcher.c:598
10997 #: src/prefs_matcher.c:599
11001 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
11002 msgid "Color labels"
11003 msgstr "Label warna"
11005 #: src/prefs_matcher.c:601
11009 #: src/prefs_matcher.c:604
11010 msgid "Partially downloaded"
11011 msgstr "Diunduh sebagian"
11013 #: src/prefs_matcher.c:607
11014 msgid "External program test"
11015 msgstr "Tes program eksternal"
11017 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
11018 #: src/prefs_matcher.c:2361
11019 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11022 #: src/prefs_matcher.c:702
11024 msgstr "Gunakan regexp"
11026 #: src/prefs_matcher.c:779
11027 msgid "Message must match"
11028 msgstr "Pesan harus tepat"
11030 #: src/prefs_matcher.c:783
11031 msgid "at least one"
11032 msgstr "setidaknya satu"
11034 #: src/prefs_matcher.c:784
11038 #: src/prefs_matcher.c:787
11039 msgid "of above rules"
11040 msgstr "dari aturan diatas"
11042 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
11043 msgid "Search pattern is not set."
11044 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11046 #: src/prefs_matcher.c:1422
11047 msgid "Test command is not set."
11048 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11050 #: src/prefs_matcher.c:1488
11051 msgid "all addresses in all headers"
11052 msgstr "semua alamat pada semua header"
11054 #: src/prefs_matcher.c:1491
11055 msgid "any address in any header"
11056 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11058 #: src/prefs_matcher.c:1493
11060 msgid "the address(es) in header '%s'"
11061 msgstr "alamat pada header '%s'"
11063 #: src/prefs_matcher.c:1494
11066 "Book/folder path is not set.\n"
11068 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11069 "s' from the book/folder drop-down list."
11071 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11073 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
11074 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11076 #: src/prefs_matcher.c:1707
11077 msgid "Headers part"
11078 msgstr "Bagian header"
11080 #: src/prefs_matcher.c:1711
11082 msgstr "Bagian isi"
11084 #: src/prefs_matcher.c:1715
11085 msgid "Whole message"
11086 msgstr "Seluruh pesan"
11088 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
11092 #: src/prefs_matcher.c:1834
11094 msgstr "konten adalah"
11096 #: src/prefs_matcher.c:1842
11098 msgstr "Umur adalah"
11100 #: src/prefs_matcher.c:1847
11104 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
11108 #: src/prefs_matcher.c:1853
11112 #: src/prefs_matcher.c:1863
11116 #: src/prefs_matcher.c:1868
11120 #: src/prefs_matcher.c:1885
11122 msgstr "Skor adalah"
11124 #: src/prefs_matcher.c:1886
11128 #: src/prefs_matcher.c:1896
11130 msgstr "Ukuran adalah"
11132 #: src/prefs_matcher.c:1901
11136 #: src/prefs_matcher.c:1903
11140 #: src/prefs_matcher.c:1908
11142 msgstr "tipe adalah"
11144 #: src/prefs_matcher.c:1912
11145 msgid "Program returns"
11146 msgstr "Program mengembalikan"
11148 #: src/prefs_matcher.c:1981
11150 "The entry was not saved.\n"
11153 "Entri tidak disimpan.\n"
11156 #: src/prefs_matcher.c:2043
11157 msgid "Match Type: 'Test'"
11158 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11160 #: src/prefs_matcher.c:2044
11162 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11163 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11165 "The following symbols can be used:"
11167 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
11168 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
11171 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11173 #: src/prefs_matcher.c:2142
11174 msgid "Current condition rules"
11175 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11177 #: src/prefs_message.c:117
11181 #: src/prefs_message.c:120
11182 msgid "Display header pane above message view"
11183 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11185 #: src/prefs_message.c:124
11186 msgid "Display (X-)Face in message view"
11187 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11189 #: src/prefs_message.c:127
11190 msgid "Display Face in message view"
11191 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11193 #: src/prefs_message.c:141
11194 msgid "Display headers in message view"
11195 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11197 #: src/prefs_message.c:153
11198 msgid "HTML messages"
11199 msgstr "Pesan HTML"
11201 #: src/prefs_message.c:156
11202 msgid "Render HTML messages as text"
11203 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11205 #: src/prefs_message.c:159
11206 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11207 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11209 #: src/prefs_message.c:162
11210 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11211 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11213 #: src/prefs_message.c:172
11215 msgstr "Ruang baris"
11217 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11221 #: src/prefs_message.c:192
11225 #: src/prefs_message.c:194
11227 msgstr "Setengah halaman"
11229 #: src/prefs_message.c:200
11230 msgid "Smooth scroll"
11231 msgstr "Gulung dengan luwes"
11233 #: src/prefs_message.c:206
11237 #: src/prefs_message.c:227
11238 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11239 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11241 #: src/prefs_message.c:230
11242 msgid "Quotation characters"
11243 msgstr "Karakter kutipan"
11245 #: src/prefs_message.c:245
11246 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11247 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11249 #: src/prefs_message.c:346
11250 msgid "Text Options"
11251 msgstr "Pilihan teks"
11253 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11254 msgid "Message view"
11255 msgstr "Tampilan pesan"
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11258 msgid "Enable coloration of message text"
11259 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11266 msgid "Cycle quote colors"
11267 msgstr "Putar warna kutip"
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11270 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11271 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11282 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11283 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11284 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11286 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11291 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11292 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11298 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11299 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11300 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11303 msgid "Enable coloration of text background"
11304 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11307 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11308 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11315 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11316 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11317 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11319 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11320 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11321 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11323 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11324 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11325 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11327 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11329 msgstr "Tautan URI"
11331 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11332 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11333 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11335 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11337 msgstr "Tandatangan"
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11340 msgid "Folder list"
11341 msgstr "Daftar direktori"
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11345 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11346 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11349 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11350 msgid "Target folder"
11353 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11354 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11357 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11358 msgid "Folder containing new messages"
11361 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11362 #. rule name and should not be translated
11363 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11365 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11366 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11368 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11369 #. rule name and should not be translated
11370 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11372 msgid "Set label for 'color %d'"
11375 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11376 #. rule name and should not be translated
11377 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11379 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11380 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11382 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11383 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11384 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11386 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11387 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11388 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11390 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11391 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11392 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11394 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11395 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11396 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11398 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11399 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11400 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11402 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11403 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11404 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11406 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11407 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11408 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11410 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11411 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11412 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11414 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11415 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11416 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11419 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11420 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11422 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11426 #: src/prefs_other.c:96
11427 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11430 #: src/prefs_other.c:110
11431 msgid "Select preset:"
11434 #: src/prefs_other.c:125
11436 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11437 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11440 #: src/prefs_other.c:474
11441 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11444 #: src/prefs_other.c:477
11448 #: src/prefs_other.c:480
11449 msgid "Confirm on exit"
11452 #: src/prefs_other.c:487
11453 msgid "Empty trash on exit"
11456 #: src/prefs_other.c:490
11457 msgid "Warn if there are queued messages"
11460 #: src/prefs_other.c:492
11461 msgid "Keyboard shortcuts"
11464 #: src/prefs_other.c:495
11465 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11468 #: src/prefs_other.c:498
11470 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11471 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11472 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11475 #: src/prefs_other.c:505
11476 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11479 #: src/prefs_other.c:515
11480 msgid "Metadata handling"
11483 #: src/prefs_other.c:516
11485 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11486 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11489 #: src/prefs_other.c:520
11491 msgstr "Lebih aman"
11493 #: src/prefs_other.c:522
11495 msgstr "Lebih cepat"
11497 #: src/prefs_other.c:540
11498 msgid "Socket I/O timeout"
11501 #: src/prefs_other.c:562
11502 msgid "Ask before emptying trash"
11505 #: src/prefs_other.c:564
11506 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11509 #: src/prefs_other.c:569
11510 msgid "Use secure file deletion if possible"
11513 #: src/prefs_other.c:573
11515 "Use secure file deletion if possible\n"
11516 "(the 'shred' program is not available)"
11519 #: src/prefs_other.c:578
11521 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11522 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11525 #: src/prefs_other.c:582
11526 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11529 #: src/prefs_other.c:685
11530 msgid "Miscellaneous"
11531 msgstr "Macam-macam"
11533 #: src/prefs_quote.c:76
11534 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11537 #: src/prefs_receive.c:136
11538 msgid "External incorporation program"
11541 #: src/prefs_receive.c:139
11542 msgid "Use external program for receiving mail"
11543 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
11545 #: src/prefs_receive.c:155
11546 msgid "Automatic checking"
11549 #: src/prefs_receive.c:162
11550 msgid "Automatically check for new mail every"
11551 msgstr "Secara otomatis periksa untuk surat baru setiap"
11553 #: src/prefs_receive.c:180
11554 msgid "Check for new mail on start-up"
11555 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
11557 #: src/prefs_receive.c:183
11561 #: src/prefs_receive.c:185
11562 msgid "Show receive dialog"
11565 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11569 #: src/prefs_receive.c:195
11570 msgid "Only on manual receiving"
11573 #: src/prefs_receive.c:206
11574 msgid "Close receive dialog when finished"
11577 #: src/prefs_receive.c:209
11578 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11581 #: src/prefs_receive.c:212
11582 msgid "After checking for new mail"
11583 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
11585 #: src/prefs_receive.c:214
11586 msgid "Go to Inbox"
11589 #: src/prefs_receive.c:216
11590 msgid "Update all local folders"
11593 #: src/prefs_receive.c:219
11594 msgid "Run command"
11597 #: src/prefs_receive.c:224
11598 msgid "after automatic check"
11601 #: src/prefs_receive.c:226
11602 msgid "after manual check"
11605 #: src/prefs_receive.c:234
11608 "Command to execute:\n"
11609 "(use %d as number of new mails)"
11612 #: src/prefs_receive.c:259
11616 #: src/prefs_receive.c:260
11620 #: src/prefs_receive.c:262
11621 msgid "Show info banner"
11624 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11625 msgid "Mail Handling"
11628 #: src/prefs_receive.c:397
11632 #: src/prefs_send.c:159
11633 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11636 #: src/prefs_send.c:162
11637 msgid "Confirm before sending queued messages"
11640 #: src/prefs_send.c:165
11641 msgid "Never send Return Receipts"
11644 #: src/prefs_send.c:168
11645 msgid "Show send dialog"
11648 #: src/prefs_send.c:176
11649 msgid "Outgoing encoding"
11652 #: src/prefs_send.c:201
11654 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11658 #: src/prefs_send.c:216
11659 msgid "Automatic (Recommended)"
11662 #: src/prefs_send.c:218
11663 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11664 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11666 #: src/prefs_send.c:219
11667 msgid "Unicode (UTF-8)"
11668 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11670 #: src/prefs_send.c:221
11671 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11672 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
11674 #: src/prefs_send.c:222
11675 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11676 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
11678 #: src/prefs_send.c:224
11679 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11680 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
11682 #: src/prefs_send.c:226
11683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11684 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
11686 #: src/prefs_send.c:227
11687 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11688 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
11690 #: src/prefs_send.c:229
11691 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11692 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
11694 #: src/prefs_send.c:231
11695 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11696 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
11698 #: src/prefs_send.c:232
11699 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11700 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11702 #: src/prefs_send.c:234
11703 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11704 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
11706 #: src/prefs_send.c:235
11707 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11708 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11710 #: src/prefs_send.c:237
11711 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11712 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
11714 #: src/prefs_send.c:239
11715 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11716 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11718 #: src/prefs_send.c:240
11719 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11720 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11722 #: src/prefs_send.c:241
11723 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11724 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11726 #: src/prefs_send.c:242
11727 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11728 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11730 #: src/prefs_send.c:244
11731 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11732 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
11734 #: src/prefs_send.c:246
11735 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11736 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
11738 #: src/prefs_send.c:247
11739 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11740 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
11742 #: src/prefs_send.c:250
11743 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11744 msgstr "Simplified China (GB2312)"
11746 #: src/prefs_send.c:251
11747 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11748 msgstr "Simplified China (GBK)"
11750 #: src/prefs_send.c:252
11751 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11752 msgstr "Traditional China (Big5)"
11754 #: src/prefs_send.c:254
11755 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11756 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
11758 #: src/prefs_send.c:255
11759 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11760 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
11762 #: src/prefs_send.c:258
11763 msgid "Korean (EUC-KR)"
11764 msgstr "Korea (EUC-KR)"
11766 #: src/prefs_send.c:260
11767 msgid "Thai (TIS-620)"
11768 msgstr "Thailand (TIS-620)"
11770 #: src/prefs_send.c:261
11771 msgid "Thai (Windows-874)"
11772 msgstr "Thailand (Windows-874)"
11774 #: src/prefs_send.c:265
11775 msgid "Transfer encoding"
11776 msgstr "Pemindahan penyandian"
11778 #: src/prefs_send.c:276
11780 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11783 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
11784 "mengandung karakter non-ASCII"
11786 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11787 #: src/send_message.c:473
11789 msgstr "Pengiriman"
11791 #: src/prefs_spelling.c:80
11792 msgid "Pick color for misspelled word"
11793 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
11795 #: src/prefs_spelling.c:126
11796 msgid "Enable spell checker"
11797 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
11799 #: src/prefs_spelling.c:131
11800 msgid "Enable alternate dictionary"
11801 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
11803 #: src/prefs_spelling.c:136
11804 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11805 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
11807 #: src/prefs_spelling.c:138
11808 msgid "Automatic spell checking"
11809 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
11811 #: src/prefs_spelling.c:146
11812 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11813 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
11815 #: src/prefs_spelling.c:150
11819 #: src/prefs_spelling.c:187
11820 msgid "Check with both dictionaries"
11821 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
11823 #: src/prefs_spelling.c:196
11824 msgid "Misspelled word color"
11825 msgstr "Warna kata salah eja"
11827 #: src/prefs_spelling.c:209
11828 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11829 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
11831 #: src/prefs_spelling.c:326
11832 msgid "Spell Checking"
11833 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
11835 #: src/prefs_summaries.c:151
11836 msgid "the full abbreviated weekday name"
11837 msgstr "Singkatan lengkap nama mingguan"
11839 #: src/prefs_summaries.c:152
11840 msgid "the full weekday name"
11841 msgstr "nama mingguan lengkap"
11843 #: src/prefs_summaries.c:153
11844 msgid "the abbreviated month name"
11845 msgstr "nama singkatan bulan"
11847 #: src/prefs_summaries.c:154
11848 msgid "the full month name"
11849 msgstr "nama bulan lengkap"
11851 #: src/prefs_summaries.c:155
11852 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11853 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
11855 #: src/prefs_summaries.c:156
11856 msgid "the century number (year/100)"
11857 msgstr "angka abad (tahun/100)"
11859 #: src/prefs_summaries.c:157
11860 msgid "the day of the month as a decimal number"
11861 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
11863 #: src/prefs_summaries.c:158
11864 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11865 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
11867 #: src/prefs_summaries.c:159
11868 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11869 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
11871 #: src/prefs_summaries.c:160
11872 msgid "the day of the year as a decimal number"
11873 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
11875 #: src/prefs_summaries.c:161
11876 msgid "the month as a decimal number"
11877 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
11879 #: src/prefs_summaries.c:162
11880 msgid "the minute as a decimal number"
11881 msgstr "menit sebagai angka desimal"
11883 #: src/prefs_summaries.c:163
11884 msgid "either AM or PM"
11885 msgstr "AM atau PM"
11887 #: src/prefs_summaries.c:164
11888 msgid "the second as a decimal number"
11889 msgstr "detik sebagai angka desimal"
11891 #: src/prefs_summaries.c:165
11892 msgid "the day of the week as a decimal number"
11893 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
11895 #: src/prefs_summaries.c:166
11896 msgid "the preferred date for the current locale"
11897 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
11899 #: src/prefs_summaries.c:167
11900 msgid "the last two digits of a year"
11901 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
11903 #: src/prefs_summaries.c:168
11904 msgid "the year as a decimal number"
11905 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
11907 #: src/prefs_summaries.c:169
11908 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11909 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
11911 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11912 #: src/prefs_summaries.c:522
11913 msgid "Date format"
11914 msgstr "Format tanggal"
11916 #: src/prefs_summaries.c:214
11920 #: src/prefs_summaries.c:256
11924 #: src/prefs_summaries.c:360
11925 msgid "Display message number next to folder name"
11926 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
11928 #: src/prefs_summaries.c:369
11932 #: src/prefs_summaries.c:370
11933 msgid "Unread messages"
11934 msgstr "Pesan belum dibaca"
11936 #: src/prefs_summaries.c:371
11937 msgid "Unread and Total messages"
11938 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
11940 #: src/prefs_summaries.c:381
11941 msgid "Open last opened folder at startup"
11942 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
11944 #: src/prefs_summaries.c:384
11945 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11946 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
11948 #: src/prefs_summaries.c:398
11952 #: src/prefs_summaries.c:416
11953 msgid "Message list"
11954 msgstr "Daftar pesan"
11956 #: src/prefs_summaries.c:422
11957 msgid "Set default selection when entering a folder"
11958 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
11960 #: src/prefs_summaries.c:435
11961 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11962 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
11964 #: src/prefs_summaries.c:445
11965 msgid "Assume 'Yes'"
11966 msgstr "Asumsi 'Ya'"
11968 #: src/prefs_summaries.c:446
11969 msgid "Assume 'No'"
11970 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
11972 #: src/prefs_summaries.c:454
11973 msgid "Open message when selected"
11974 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
11976 #: src/prefs_summaries.c:464
11977 msgid "When message view is visible"
11978 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
11980 #: src/prefs_summaries.c:470
11981 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11982 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
11984 #: src/prefs_summaries.c:474
11985 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11986 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
11988 #: src/prefs_summaries.c:476
11990 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11993 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
11996 #: src/prefs_summaries.c:479
11997 msgid "Mark message as read"
11998 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
12000 #: src/prefs_summaries.c:482
12001 msgid "when selected, after"
12002 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12004 #: src/prefs_summaries.c:502
12005 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12006 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12008 #: src/prefs_summaries.c:509
12009 msgid "Display sender using address book"
12010 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12012 #: src/prefs_summaries.c:513
12013 msgid "Show tooltips"
12014 msgstr "Tampilkan tips"
12016 #: src/prefs_summaries.c:546
12017 msgid "Date format help"
12018 msgstr "Bantuan format tanggal"
12020 #: src/prefs_summaries.c:564
12021 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12023 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh surat dalam direktori sebagai telah "
12026 #: src/prefs_summaries.c:567
12027 msgid "Translate header names"
12028 msgstr "Terjemahkan nama header"
12030 #: src/prefs_summaries.c:569
12032 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12033 "translated into your language."
12035 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
12038 #: src/prefs_summaries.c:686
12042 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2650
12046 #: src/prefs_summary_column.c:85
12050 #: src/prefs_summary_column.c:225
12051 msgid "Message list columns configuration"
12052 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12054 #: src/prefs_summary_column.c:242
12056 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12057 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12059 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12060 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12062 #: src/prefs_summary_open.c:108
12063 msgid "first marked email"
12064 msgstr "email yang pertama ditandai"
12066 #: src/prefs_summary_open.c:109
12067 msgid "first new email"
12068 msgstr "email baru pertama"
12070 #: src/prefs_summary_open.c:110
12071 msgid "first unread email"
12072 msgstr "email belum dibaca pertama"
12074 #: src/prefs_summary_open.c:111
12075 msgid "last opened email"
12076 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12078 #: src/prefs_summary_open.c:112
12079 msgid "last email in the list"
12080 msgstr "email terakhir pada daftar"
12082 #: src/prefs_summary_open.c:114
12083 msgid "first email in the list"
12084 msgstr "email pertama pada daftar"
12086 #: src/prefs_summary_open.c:183
12087 msgid " Selection when entering a folder"
12088 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12090 #: src/prefs_summary_open.c:229
12091 msgid "Possible selections"
12092 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12094 #: src/prefs_summary_open.c:265
12095 msgid "Selection on folder opening"
12096 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12098 #: src/prefs_template.c:78
12099 msgid "This name is used as the Menu item"
12100 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12102 #: src/prefs_template.c:80
12104 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12108 #: src/prefs_template.c:304
12109 msgid "Append the new template above to the list"
12112 #: src/prefs_template.c:313
12113 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12116 #: src/prefs_template.c:321
12117 msgid "Delete the selected template from the list"
12120 #: src/prefs_template.c:334
12121 msgid " Symbols... "
12124 #: src/prefs_template.c:341
12125 msgid "Show information on configuring templates"
12128 #: src/prefs_template.c:365
12129 msgid "Move the selected template to the top"
12132 #: src/prefs_template.c:375
12133 msgid "Move the selected template up"
12136 #: src/prefs_template.c:383
12137 msgid "Move the selected template down"
12140 #: src/prefs_template.c:393
12141 msgid "Move the selected template to the bottom"
12144 #: src/prefs_template.c:409
12145 msgid "Template configuration"
12148 #: src/prefs_template.c:596
12149 msgid "Templates list not saved"
12152 #: src/prefs_template.c:597
12153 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12156 #: src/prefs_template.c:749
12157 msgid "Template name is not set."
12160 #: src/prefs_template.c:880
12161 msgid "Delete template"
12164 #: src/prefs_template.c:881
12165 msgid "Do you really want to delete this template?"
12168 #: src/prefs_template.c:894
12169 msgid "Delete all templates"
12172 #: src/prefs_template.c:895
12173 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12176 #: src/prefs_template.c:1201
12177 msgid "Current templates"
12180 #: src/prefs_template.c:1229
12184 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12185 msgid "Default internal theme"
12188 #: src/prefs_themes.c:369
12192 #: src/prefs_themes.c:456
12193 msgid "Only root can remove system themes"
12196 #: src/prefs_themes.c:459
12198 msgid "Remove system theme '%s'"
12201 #: src/prefs_themes.c:462
12203 msgid "Remove theme '%s'"
12206 #: src/prefs_themes.c:468
12207 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12210 #: src/prefs_themes.c:478
12214 "while removing theme."
12217 #: src/prefs_themes.c:482
12218 msgid "Removing theme directory failed."
12221 #: src/prefs_themes.c:485
12222 msgid "Theme removed successfully"
12225 #: src/prefs_themes.c:505
12226 msgid "Select theme folder"
12229 #: src/prefs_themes.c:520
12231 msgid "Install theme '%s'"
12234 #: src/prefs_themes.c:523
12236 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12240 #: src/prefs_themes.c:530
12241 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12244 #: src/prefs_themes.c:550
12245 msgid "Theme exists"
12248 #: src/prefs_themes.c:551
12250 "A theme with the same name is\n"
12251 "already installed in this location.\n"
12253 "Do you want to replace it?"
12256 #: src/prefs_themes.c:557
12258 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12261 #: src/prefs_themes.c:565
12263 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12266 #: src/prefs_themes.c:578
12267 msgid "Theme installed successfully."
12270 #: src/prefs_themes.c:585
12271 msgid "Failed installing theme"
12274 #: src/prefs_themes.c:588
12278 "while installing theme."
12281 #: src/prefs_themes.c:689
12283 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12286 #: src/prefs_themes.c:731
12288 msgid "Internal theme has %d icons"
12291 #: src/prefs_themes.c:737
12292 msgid "No info file available for this theme"
12295 #: src/prefs_themes.c:755
12296 msgid "Error: couldn't get theme status"
12299 #: src/prefs_themes.c:779
12301 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12304 #: src/prefs_themes.c:862
12308 #: src/prefs_themes.c:873
12309 msgid "Install new..."
12312 #: src/prefs_themes.c:889
12313 msgid "Information"
12316 #: src/prefs_themes.c:903
12320 #: src/prefs_themes.c:911
12324 #: src/prefs_themes.c:953
12328 #: src/prefs_themes.c:1003
12332 #: src/prefs_themes.c:1008
12336 #: src/prefs_toolbar.c:170
12338 "Selected Action already set.\n"
12339 "Please choose another Action from List"
12342 #: src/prefs_toolbar.c:171
12343 msgid "Item has no icon defined."
12346 #: src/prefs_toolbar.c:172
12347 msgid "Item has no text defined."
12350 #: src/prefs_toolbar.c:219
12351 msgid "Main toolbar configuration"
12354 #: src/prefs_toolbar.c:220
12355 msgid "Compose toolbar configuration"
12358 #: src/prefs_toolbar.c:221
12359 msgid "Message view toolbar configuration"
12362 #: src/prefs_toolbar.c:801
12363 msgid "Toolbar item"
12366 #: src/prefs_toolbar.c:817
12370 #: src/prefs_toolbar.c:824
12371 msgid "Internal Function"
12374 #: src/prefs_toolbar.c:825
12375 msgid "User Action"
12378 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12382 #: src/prefs_toolbar.c:832
12383 msgid "Event executed on click"
12386 #: src/prefs_toolbar.c:852
12387 msgid "Toolbar text"
12390 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12394 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12398 #: src/prefs_toolbar.c:999
12399 msgid "Main Window"
12402 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12403 msgid "Message Window"
12406 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12407 msgid "Compose Window"
12410 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12414 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12415 msgid "Mapped event"
12418 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12419 msgid "Toolbar item icon"
12422 #: src/prefs_wrapping.c:79
12423 msgid "Auto wrapping"
12424 msgstr "Penggalan otomatis"
12426 #: src/prefs_wrapping.c:80
12427 msgid "Wrap quotation"
12428 msgstr "Penggal kutipan"
12430 #: src/prefs_wrapping.c:81
12431 msgid "Wrap pasted text"
12432 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
12434 #: src/prefs_wrapping.c:82
12435 msgid "Auto indent"
12438 #: src/prefs_wrapping.c:88
12439 msgid "Wrap messages at"
12440 msgstr "Penggal pesan pada"
12442 #: src/prefs_wrapping.c:153
12446 #: src/printing.c:463
12448 msgstr "Halaman pertama"
12450 #: src/printing.c:464
12451 msgid "Previous page"
12452 msgstr "Halaman sebelum"
12454 #: src/printing.c:470
12456 msgstr "Halaman berikut"
12458 #: src/printing.c:471
12460 msgstr "Halaman terakhir"
12462 #: src/printing.c:476
12464 msgstr "Perbesar 100%"
12466 #: src/printing.c:477
12468 msgstr "Perbesar sesuai"
12470 #: src/printing.c:478
12474 #: src/printing.c:479
12478 #: src/printing.c:671
12481 msgstr "Halaman %d"
12483 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12484 msgid "No information available"
12485 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
12487 #: src/privacy.c:487
12488 msgid "No recipient keys defined."
12489 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
12491 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12492 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12493 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
12495 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12496 msgid "Already trying to send."
12497 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
12499 #: src/procmsg.c:1469
12501 msgid "Couldn't open file %s."
12502 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
12504 #: src/procmsg.c:1567
12506 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12509 #: src/procmsg.c:1600
12510 msgid "Queued message header is broken."
12513 #: src/procmsg.c:1621
12514 msgid "An error happened during SMTP session."
12517 #: src/procmsg.c:1635
12519 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12523 #: src/procmsg.c:1643
12525 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12526 "generated by Claws Mail."
12529 #: src/procmsg.c:1661
12530 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12533 #: src/procmsg.c:1674
12534 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12537 #: src/procmsg.c:1688
12539 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12542 #: src/procmsg.c:2232
12543 msgid "Filtering messages...\n"
12544 msgstr "Menyaring pesan...\n"
12546 #: src/quote_fmt.c:46
12547 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12548 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
12550 #: src/quote_fmt.c:47
12551 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12554 #: src/quote_fmt.c:50
12555 msgid "email address of sender"
12558 #: src/quote_fmt.c:51
12559 msgid "full name of sender"
12562 #: src/quote_fmt.c:52
12563 msgid "first name of sender"
12566 #: src/quote_fmt.c:53
12567 msgid "last name of sender"
12570 #: src/quote_fmt.c:54
12571 msgid "initials of sender"
12574 #: src/quote_fmt.c:61
12575 msgid "message body"
12578 #: src/quote_fmt.c:62
12579 msgid "quoted message body"
12582 #: src/quote_fmt.c:63
12583 msgid "message body without signature"
12586 #: src/quote_fmt.c:64
12587 msgid "quoted message body without signature"
12590 #: src/quote_fmt.c:65
12591 msgid "message tags"
12594 #: src/quote_fmt.c:66
12595 msgid "current dictionary"
12598 #: src/quote_fmt.c:67
12599 msgid "cursor position"
12602 #: src/quote_fmt.c:68
12603 msgid "account property: your name"
12606 #: src/quote_fmt.c:69
12607 msgid "account property: your email address"
12610 #: src/quote_fmt.c:70
12611 msgid "account property: account name"
12614 #: src/quote_fmt.c:71
12615 msgid "account property: organization"
12618 #: src/quote_fmt.c:72
12619 msgid "account property: signature"
12622 #: src/quote_fmt.c:73
12623 msgid "account property: signature path"
12626 #: src/quote_fmt.c:74
12627 msgid "account property: default dictionary"
12630 #: src/quote_fmt.c:75
12631 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12634 #: src/quote_fmt.c:76
12635 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12638 #: src/quote_fmt.c:77
12639 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12642 #: src/quote_fmt.c:79
12643 msgid "literal backslash"
12646 #: src/quote_fmt.c:80
12647 msgid "literal question mark"
12650 #: src/quote_fmt.c:81
12651 msgid "literal exclamation mark"
12654 #: src/quote_fmt.c:82
12655 msgid "literal pipe"
12658 #: src/quote_fmt.c:83
12659 msgid "literal opening curly brace"
12662 #: src/quote_fmt.c:84
12663 msgid "literal closing curly brace"
12666 #: src/quote_fmt.c:85
12670 #: src/quote_fmt.c:88
12671 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12674 #: src/quote_fmt.c:89
12676 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12677 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12678 "symbols (or their long equivalent)"
12681 #: src/quote_fmt.c:90
12683 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12685 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12686 "symbols (or their long equivalent)"
12689 #: src/quote_fmt.c:91
12692 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12696 #: src/quote_fmt.c:92
12698 "insert program output:\n"
12699 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12704 #: src/quote_fmt.c:93
12706 "insert user input:\n"
12707 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12708 "user-entered text"
12711 #: src/quote_fmt.c:94
12714 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12718 #: src/quote_fmt.c:96
12719 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12722 #: src/quote_fmt.c:97
12724 "text that can contain any of the symbols or\n"
12728 #: src/quote_fmt.c:98
12730 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12734 #: src/quote_fmt.c:99
12736 "completion from address book only works with the first\n"
12737 "address of the header, it outputs the full name\n"
12738 "of the contact if that address matches exactly\n"
12739 "one contact in the address book"
12742 #: src/quote_fmt.c:107
12743 msgid "Description of symbols"
12746 #: src/quote_fmt.c:108
12747 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12750 #: src/quote_fmt.c:153
12751 msgid "Use template when composing new messages"
12754 #: src/quote_fmt.c:179
12756 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12760 #: src/quote_fmt.c:281
12761 msgid "Use template when replying to messages"
12764 #: src/quote_fmt.c:307
12765 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12768 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12769 msgid "Quotation mark"
12772 #: src/quote_fmt.c:413
12773 msgid "Use template when forwarding messages"
12776 #: src/quote_fmt.c:439
12777 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12780 #: src/quote_fmt.c:526
12781 msgid "Description of symbols..."
12784 #: src/quote_fmt.c:548
12788 #: src/quote_fmt.c:586
12789 msgid "Message reply quotation mark format error."
12792 #: src/quote_fmt.c:606
12793 msgid "Message forward quotation mark format error."
12796 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12798 msgid "Enter text to replace '%s'"
12801 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12802 msgid "Enter variable"
12805 #: src/send_message.c:135
12807 msgid "Sending message using command: %s\n"
12810 #: src/send_message.c:149
12812 msgid "Couldn't execute command: %s"
12815 #: src/send_message.c:184
12817 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12820 #: src/send_message.c:312
12824 #: src/send_message.c:317
12825 msgid "Doing POP before SMTP..."
12828 #: src/send_message.c:320
12829 msgid "POP before SMTP"
12832 #: src/send_message.c:325
12834 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12837 #: src/send_message.c:382
12838 msgid "Mail sent successfully."
12841 #: src/send_message.c:449
12842 msgid "Sending HELO..."
12845 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12846 msgid "Authenticating"
12849 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12850 msgid "Sending message..."
12853 #: src/send_message.c:454
12854 msgid "Sending EHLO..."
12857 #: src/send_message.c:463
12858 msgid "Sending MAIL FROM..."
12861 #: src/send_message.c:467
12862 msgid "Sending RCPT TO..."
12865 #: src/send_message.c:472
12866 msgid "Sending DATA..."
12869 #: src/send_message.c:476
12870 msgid "Quitting..."
12873 #: src/send_message.c:505
12875 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12878 #: src/send_message.c:553
12879 msgid "Sending message"
12882 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
12883 msgid "Error occurred while sending the message."
12886 #: src/send_message.c:614
12889 "Error occurred while sending the message:\n"
12894 msgid "Mailbox setting"
12899 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12900 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12901 "if you have the one.\n"
12902 "If you're not sure, just select OK."
12905 #: src/sourcewindow.c:64
12906 msgid "Source of the message"
12909 #: src/sourcewindow.c:159
12911 msgid "%s - Source"
12914 #: src/ssl_manager.c:157
12915 msgid "Saved SSL Certificates"
12918 #: src/ssl_manager.c:428
12919 msgid "Delete certificate"
12922 #: src/ssl_manager.c:429
12923 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12926 #: src/summary_search.c:226
12927 msgid "Search messages"
12930 #: src/summary_search.c:252
12931 msgid "Match any of the following"
12934 #: src/summary_search.c:254
12935 msgid "Match all of the following"
12938 #: src/summary_search.c:373
12942 #: src/summary_search.c:380
12946 #: src/summary_search.c:410
12950 #: src/summary_search.c:671
12951 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12954 #: src/summary_search.c:673
12955 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12958 #: src/summaryview.c:544
12959 msgid "Toggle quick search bar"
12962 #: src/summaryview.c:581
12963 msgid "Toggle multiple selection"
12966 #: src/summaryview.c:1177
12967 msgid "Process mark"
12970 #: src/summaryview.c:1178
12971 msgid "Some marks are left. Process them?"
12974 #: src/summaryview.c:1236
12976 msgid "Scanning folder (%s)..."
12979 #: src/summaryview.c:1725 src/summaryview.c:1777
12980 msgid "No more unread messages"
12983 #: src/summaryview.c:1726
12984 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12987 #: src/summaryview.c:1738 src/summaryview.c:1790 src/summaryview.c:1837
12988 #: src/summaryview.c:1889 src/summaryview.c:1968
12990 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12993 #: src/summaryview.c:1746
12994 msgid "No unread messages."
12997 #: src/summaryview.c:1778
12998 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13001 #: src/summaryview.c:1824 src/summaryview.c:1876
13002 msgid "No more new messages"
13005 #: src/summaryview.c:1825
13006 msgid "No new message found. Search from the end?"
13009 #: src/summaryview.c:1845
13010 msgid "No new messages."
13013 #: src/summaryview.c:1877
13014 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13017 #: src/summaryview.c:1914 src/summaryview.c:1955
13018 msgid "No more marked messages"
13021 #: src/summaryview.c:1915
13022 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13025 #: src/summaryview.c:1924
13026 msgid "No marked messages."
13029 #: src/summaryview.c:1956
13030 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13033 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2018
13034 msgid "No more labeled messages"
13037 #: src/summaryview.c:1994
13038 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13041 #: src/summaryview.c:2003 src/summaryview.c:2028
13042 msgid "No labeled messages."
13045 #: src/summaryview.c:2019
13046 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13049 #: src/summaryview.c:2310
13050 msgid "Attracting messages by subject..."
13053 #: src/summaryview.c:2494
13058 #: src/summaryview.c:2498
13063 #: src/summaryview.c:2499 src/summaryview.c:2506
13067 #: src/summaryview.c:2504
13069 msgid "%s%d copied"
13072 #: src/summaryview.c:2519
13073 msgid " item selected"
13076 #: src/summaryview.c:2521
13077 msgid " items selected"
13080 #: src/summaryview.c:2539 src/summaryview.c:2577
13082 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13085 #: src/summaryview.c:2547
13088 "<b>Message summary</b>\n"
13090 "<b>Unread:</b> %d\n"
13091 "<b>Total:</b> %d\n"
13092 "<b>Size:</b> %s\n"
13094 "<b>Marked:</b> %d\n"
13095 "<b>Replied:</b> %d\n"
13096 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13097 "<b>Locked:</b> %d\n"
13098 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13099 "<b>Watched:</b> %d"
13102 #: src/summaryview.c:2572
13104 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13107 #: src/summaryview.c:2850
13108 msgid "Sorting summary..."
13111 #: src/summaryview.c:2964
13112 msgid "Setting summary from message data..."
13115 #: src/summaryview.c:3168
13119 #: src/summaryview.c:3205
13120 msgid "(No Recipient)"
13123 #: src/summaryview.c:3240
13127 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13130 #: src/summaryview.c:3247
13134 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13137 #: src/summaryview.c:4110
13138 msgid "You're not the author of the article.\n"
13141 #: src/summaryview.c:4201
13143 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13144 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13148 #: src/summaryview.c:4204
13149 msgid "Delete message(s)"
13152 #: src/summaryview.c:4365
13153 msgid "Destination is same as current folder."
13156 #: src/summaryview.c:4464
13157 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13160 #: src/summaryview.c:4629
13161 msgid "Append or Overwrite"
13164 #: src/summaryview.c:4630
13165 msgid "Append or overwrite existing file?"
13168 #: src/summaryview.c:4631
13172 #: src/summaryview.c:4631
13176 #: src/summaryview.c:4678
13179 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13182 #: src/summaryview.c:5177
13183 msgid "Building threads..."
13186 #: src/summaryview.c:5417
13187 msgid "Skip these rules"
13190 #: src/summaryview.c:5420
13191 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13194 #: src/summaryview.c:5423
13195 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13198 #: src/summaryview.c:5452
13202 #: src/summaryview.c:5453
13204 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13205 "Please choose what to do with these rules:"
13208 #: src/summaryview.c:5455
13212 #: src/summaryview.c:5483
13213 msgid "Filtering..."
13216 #: src/summaryview.c:5562
13217 msgid "Processing configuration"
13220 #: src/summaryview.c:6104
13221 msgid "Ignored thread"
13224 #: src/summaryview.c:6106
13225 msgid "Watched thread"
13228 #: src/summaryview.c:6114
13229 msgid "Replied - click to see reply"
13232 #: src/summaryview.c:6126
13233 msgid "To be moved"
13236 #: src/summaryview.c:6128
13237 msgid "To be copied"
13240 #: src/summaryview.c:6140
13241 msgid "Signed, has attachment(s)"
13244 #: src/summaryview.c:6142
13248 #: src/summaryview.c:6144
13249 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13252 #: src/summaryview.c:6146
13256 #: src/summaryview.c:6148
13257 msgid "Has attachment(s)"
13260 #: src/summaryview.c:7724
13263 "Regular expression (regexp) error:\n"
13267 #: src/summaryview.c:7832
13268 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13271 #: src/summaryview.c:7837
13272 msgid "Go back to the folder list"
13275 #: src/textview.c:207
13276 msgid "_Open in web browser"
13279 #: src/textview.c:208
13280 msgid "Copy this _link"
13283 #: src/textview.c:215
13284 msgid "Add to _Address book"
13287 #: src/textview.c:216
13288 msgid "Copy this add_ress"
13291 #: src/textview.c:222
13292 msgid "_Open image"
13295 #: src/textview.c:223
13296 msgid "_Save image..."
13299 #: src/textview.c:674
13301 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13304 #: src/textview.c:677
13306 msgid "[%s (%d bytes)]"
13309 #: src/textview.c:853
13312 " This message can't be displayed.\n"
13313 " This is probably due to a network error.\n"
13318 #: src/textview.c:858
13322 #: src/textview.c:859
13323 msgid " in the Tools menu for more information."
13326 #: src/textview.c:899
13327 msgid " The following can be performed on this part\n"
13330 #: src/textview.c:901
13331 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13334 #: src/textview.c:905
13335 msgid " - To save, select "
13338 #: src/textview.c:906
13339 msgid "'Save as...'"
13342 #: src/textview.c:908
13343 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13346 #: src/textview.c:912
13347 msgid " - To display as text, select "
13350 #: src/textview.c:913
13351 msgid "'Display as text'"
13354 #: src/textview.c:916
13355 msgid " (Shortcut key: 't')"
13358 #: src/textview.c:920
13359 msgid " - To open with an external program, select "
13362 #: src/textview.c:921
13366 #: src/textview.c:924
13367 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13370 #: src/textview.c:925
13371 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13374 #: src/textview.c:926
13375 msgid "mouse button)\n"
13378 #: src/textview.c:928
13382 #: src/textview.c:929
13383 msgid "'Open with...'"
13386 #: src/textview.c:930
13387 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13390 #: src/textview.c:1027
13393 "The command to view attachment as text failed:\n"
13398 #: src/textview.c:2104
13402 #: src/textview.c:2785
13405 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13407 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13409 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13414 #: src/textview.c:2794
13415 msgid "Phishing attempt warning"
13418 #: src/textview.c:2795
13422 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1879
13423 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13426 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1884
13427 msgid "Receive Mail on current Account"
13430 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1888
13431 msgid "Send Queued Messages"
13434 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:891 src/toolbar.c:1906 src/toolbar.c:1917
13435 msgid "Compose Email"
13436 msgstr "Tulis Email"
13438 #: src/toolbar.c:182
13439 msgid "Compose News"
13442 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1945 src/toolbar.c:1955
13443 msgid "Reply to Message"
13446 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1962 src/toolbar.c:1972
13447 msgid "Reply to Sender"
13450 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1979 src/toolbar.c:1989
13451 msgid "Reply to All"
13454 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
13455 msgid "Reply to Mailing-list"
13458 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1900
13460 msgstr "Buka email"
13462 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2024
13463 msgid "Forward Message"
13466 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2029
13467 msgid "Trash Message"
13470 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033
13471 msgid "Delete Message"
13474 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2041
13475 msgid "Go to Previous Unread Message"
13478 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2045
13479 msgid "Go to Next Unread Message"
13482 #: src/toolbar.c:197
13483 msgid "Learn Spam or Ham"
13486 #: src/toolbar.c:198
13487 msgid "Open folder/Go to folder list"
13490 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2051
13491 msgid "Send Message"
13494 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2055
13495 msgid "Put into queue folder and send later"
13498 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2059
13499 msgid "Save to draft folder"
13502 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2063
13503 msgid "Insert file"
13506 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2067
13507 msgid "Attach file"
13510 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2071
13511 msgid "Insert signature"
13514 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2075
13515 msgid "Edit with external editor"
13518 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2079
13519 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13522 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2083
13523 msgid "Wrap all long lines"
13526 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2092
13527 msgid "Check spelling"
13530 #: src/toolbar.c:214
13531 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13534 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2108
13535 msgid "Cancel receiving"
13538 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1892
13539 msgid "Close window"
13542 #: src/toolbar.c:385
13546 #: src/toolbar.c:386
13548 msgstr "Ambil Surat"
13550 #: src/toolbar.c:387
13554 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13555 msgid "Toolbar|Compose"
13558 #: src/toolbar.c:392
13562 #: src/toolbar.c:394
13566 #: src/toolbar.c:399
13570 #: src/toolbar.c:400
13574 #: src/toolbar.c:408
13578 #: src/toolbar.c:411
13579 msgid "Insert sig."
13580 msgstr "Sisip tandatangan."
13582 #: src/toolbar.c:412
13586 #: src/toolbar.c:413
13590 #: src/toolbar.c:414
13594 #: src/toolbar.c:416
13598 #: src/toolbar.c:883
13599 msgid "Compose News message"
13602 #: src/toolbar.c:925
13604 msgstr "Pelajari spam"
13606 #: src/toolbar.c:934
13610 #: src/toolbar.c:936
13612 msgstr "Pelajari ham"
13614 #: src/toolbar.c:1874
13615 msgid "Go to folder list"
13618 #: src/toolbar.c:1880
13619 msgid "Receive Mail on selected Account"
13622 #: src/toolbar.c:1896
13623 msgid "Open preferences"
13626 #: src/toolbar.c:1907
13627 msgid "Compose with selected Account"
13630 #: src/toolbar.c:1928
13631 msgid "Learn as..."
13632 msgstr "Pelajari sebagai..."
13634 #: src/toolbar.c:1938
13635 msgid "Learn as _Spam"
13636 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
13638 #: src/toolbar.c:1939
13639 msgid "Learn as _Ham"
13640 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
13642 #: src/toolbar.c:1946
13643 msgid "Reply to Message options"
13646 #: src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1967 src/toolbar.c:1984 src/toolbar.c:2001
13647 msgid "_Reply with quote"
13650 #: src/toolbar.c:1951 src/toolbar.c:1968 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:2002
13651 msgid "Reply without _quote"
13654 #: src/toolbar.c:1963
13655 msgid "Reply to Sender options"
13658 #: src/toolbar.c:1980
13659 msgid "Reply to All options"
13662 #: src/toolbar.c:1997
13663 msgid "Reply to Mailing-list options"
13666 #: src/toolbar.c:2014
13667 msgid "Forward Message options"
13670 #: src/uri_opener.c:87
13671 msgid "There are no URLs in this email."
13674 #: src/uri_opener.c:123
13675 msgid "Available URLs:"
13678 #: src/uri_opener.c:171
13679 msgid "Dialog title|Open URLs"
13682 #: src/uri_opener.c:196
13683 msgid "Please select the URL to open."
13686 #: src/uri_opener.c:208
13690 #: src/wizard.c:537
13691 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13692 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
13694 #: src/wizard.c:560
13698 "Welcome to Claws Mail\n"
13699 "---------------------\n"
13701 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13702 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13705 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13706 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13707 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13708 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13709 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13711 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13712 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13713 "and change the general Preferences by using\n"
13714 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13716 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13717 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13718 "or online at the URL given below.\n"
13726 "Mailing Lists: <%s>\n"
13730 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13731 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13732 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13733 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13738 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13743 "Selamat datang di Claws Mail\n"
13744 "---------------------\n"
13746 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
13747 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
13748 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
13750 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
13751 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
13752 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
13753 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
13755 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
13757 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
13758 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
13759 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
13760 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
13762 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
13763 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
13764 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
13766 "URL yang bermanfaat\n"
13772 "Mailing Lists: <%s>\n"
13776 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
13777 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
13778 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
13780 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
13785 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
13786 "silahkan ke <%s>.\n"
13789 #: src/wizard.c:636
13790 msgid "Please enter the mailbox name."
13791 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
13793 #: src/wizard.c:679
13794 msgid "Please enter your name and email address."
13795 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
13797 #: src/wizard.c:690
13798 msgid "Please enter your receiving server and username."
13799 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
13801 #: src/wizard.c:700
13802 msgid "Please enter your username."
13803 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
13805 #: src/wizard.c:710
13806 msgid "Please enter your SMTP server."
13807 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
13809 #: src/wizard.c:721
13810 msgid "Please enter your SMTP username."
13811 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
13813 #: src/wizard.c:1010
13814 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13815 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
13817 #: src/wizard.c:1017
13818 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13819 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
13821 #: src/wizard.c:1024
13822 msgid "Your organization:"
13823 msgstr "Organisasi anda:"
13825 #: src/wizard.c:1126
13826 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13827 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
13829 #: src/wizard.c:1134
13831 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13834 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
13837 #: src/wizard.c:1142
13838 msgid "on internal memory"
13839 msgstr "pada memori internal"
13841 #: src/wizard.c:1145
13842 msgid "on external memory card"
13843 msgstr "pada kartu memori eksternal"
13845 #: src/wizard.c:1148
13846 msgid "on internal memory card"
13847 msgstr "pada kartu memori internal"
13849 #: src/wizard.c:1198
13850 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13851 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
13853 #: src/wizard.c:1266
13855 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13859 #: src/wizard.c:1269
13860 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13863 #: src/wizard.c:1276
13864 msgid "Use authentication"
13867 #: src/wizard.c:1291
13870 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13873 #: src/wizard.c:1308
13876 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13879 #: src/wizard.c:1319
13880 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13883 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13884 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13887 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13888 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13891 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13892 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13895 #: src/wizard.c:1445
13896 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13899 #: src/wizard.c:1508
13903 #: src/wizard.c:1528
13904 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13907 #: src/wizard.c:1539
13909 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13913 #: src/wizard.c:1552
13914 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13917 #: src/wizard.c:1567
13921 #: src/wizard.c:1582
13922 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13925 #: src/wizard.c:1633
13926 msgid "IMAP server directory:"
13929 #: src/wizard.c:1642
13930 msgid "Show only subscribed folders"
13933 #: src/wizard.c:1650
13935 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13936 "has been built without IMAP support.</span>"
13939 #: src/wizard.c:1770
13940 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13941 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
13943 #: src/wizard.c:1803
13944 msgid "Welcome to Claws Mail"
13945 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
13947 #: src/wizard.c:1811
13949 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13951 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13952 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13955 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
13957 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
13958 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
13959 "dalam kurang dari lima menit."
13961 #: src/wizard.c:1834
13963 msgstr "Tentang Anda"
13965 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
13966 msgid "Bold fields must be completed"
13967 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
13969 #: src/wizard.c:1849
13970 msgid "Receiving mail"
13971 msgstr "Menerima surat"
13973 #: src/wizard.c:1864
13974 msgid "Sending mail"
13975 msgstr "Mengirim surat"
13977 #: src/wizard.c:1880
13978 msgid "Saving mail on disk"
13979 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
13981 #: src/wizard.c:1896
13982 msgid "Configuration finished"
13983 msgstr "Konfigurasi selesai"
13985 #: src/wizard.c:1904
13987 "Claws Mail is now ready.\n"
13988 "Click Save to start."
13990 "Claws Mail telah siap.\n"
13991 "Klik Simpan untuk memulai."