1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 09:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 16:41+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Beberapa jendela menulis masih terbuka.\n"
24 "Silahkan tutup semua jendela menulis sebelum melakukan penyuntingan akun."
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
36 msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
39 msgid " _Set as default account "
40 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
43 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
44 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
49 msgstr "Salinan dari %s"
53 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
54 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
58 msgstr "(Tidak ada judul)"
61 msgid "Delete account"
65 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
69 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
70 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
73 #: src/addressadd.c:189
74 #: src/addressbook.c:122
75 #: src/addrduplicates.c:480
78 #: src/editaddress.c:1269
79 #: src/editaddress.c:1326
80 #: src/editaddress.c:1342
82 #: src/editgroup.c:287
83 #: src/editjpilot.c:256
85 #: src/editvcard.c:172
86 #: src/importmutt.c:222
87 #: src/importpine.c:221
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
90 #: src/prefs_filtering.c:379
91 #: src/prefs_filtering.c:1933
92 #: src/prefs_template.c:77
97 #: src/prefs_account.c:1072
98 #: src/prefs_account.c:3822
102 #: src/account.c:1556
103 #: src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
146 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
149 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
190 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
205 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aksi argumen pengguna"
212 #: src/addr_compl.c:584
213 #: src/addressbook.c:4903
217 #: src/addrcustomattr.c:64
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "tanggal lahir"
221 #: src/addrcustomattr.c:65
225 #: src/addrcustomattr.c:66
229 #: src/addrcustomattr.c:67
231 msgstr "telepon bergerak"
233 #: src/addrcustomattr.c:68
237 #: src/addrcustomattr.c:69
238 msgid "office address"
239 msgstr "alamat kantor"
241 #: src/addrcustomattr.c:70
243 msgstr "telepon kantor"
245 #: src/addrcustomattr.c:71
249 #: src/addrcustomattr.c:72
253 #: src/addrcustomattr.c:140
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Nama atribut"
257 #: src/addrcustomattr.c:155
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Hapus semua nama atribut"
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
265 #: src/addrcustomattr.c:180
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Hapus nama atribut"
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
273 #: src/addrcustomattr.c:190
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Kembalikan ke standar"
277 #: src/addrcustomattr.c:191
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
283 #: src/addrcustomattr.c:211
284 #: src/addressbook.c:433
285 #: src/addressbook.c:461
286 #: src/addressbook.c:478
287 #: src/edittags.c:269
288 #: src/prefs_actions.c:1080
289 #: src/prefs_filtering.c:1770
290 #: src/prefs_template.c:1102
294 #: src/addrcustomattr.c:212
295 #: src/edittags.c:270
296 #: src/prefs_actions.c:1081
297 #: src/prefs_filtering.c:1771
298 #: src/prefs_template.c:1103
300 msgstr "Hapus semu_a"
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "_Kembalikan ke standar"
306 #: src/addrcustomattr.c:413
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
310 #: src/addrcustomattr.c:472
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Sunting nama atribut"
314 #: src/addrcustomattr.c:486
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Nama atribut baru:"
318 #: src/addrcustomattr.c:523
319 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
320 msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
322 #: src/addressadd.c:159
323 #: src/prefs_filtering_action.c:186
324 msgid "Add to address book"
325 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
327 #: src/addressadd.c:181
331 #: src/addressadd.c:201
332 #: src/addrduplicates.c:451
333 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
338 #: src/addressadd.c:212
339 #: src/addressbook.c:124
340 #: src/editaddress.c:1061
341 #: src/editaddress.c:1136
342 #: src/editgroup.c:289
346 #: src/addressadd.c:231
347 #: src/addressbook_foldersel.c:157
348 msgid "Select Address Book Folder"
349 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
351 #: src/addressadd.c:428
352 #: src/editaddress.c:1576
353 #: src/headerview.c:346
354 #: src/textview.c:1982
357 "Failed to save image: \n"
360 "Gagal menyimpan gambar: \n"
363 #: src/addressadd.c:441
364 #: src/addressbook.c:3231
365 #: src/addressbook.c:3282
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Tambah alamat"
369 #: src/addressadd.c:442
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
373 #: src/addressbook.c:123
374 #: src/addressbook.c:4891
375 #: src/editaddress.c:1058
376 #: src/editaddress.c:1119
377 #: src/editgroup.c:288
378 #: src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:595
380 #: src/exporthtml.c:759
382 msgid "Email Address"
383 msgstr "Alamat Email"
385 #: src/addressbook.c:400
389 #: src/addressbook.c:401
390 #: src/addressbook.c:432
391 #: src/addressbook.c:460
392 #: src/addressbook.c:477
394 #: src/mainwindow.c:473
395 #: src/messageview.c:187
399 #: src/addressbook.c:402
401 #: src/mainwindow.c:476
402 #: src/messageview.c:190
406 #: src/addressbook.c:403
408 #: src/mainwindow.c:478
409 #: src/messageview.c:191
413 #: src/addressbook.c:406
414 #: src/addressbook.c:463
418 #: src/addressbook.c:407
419 #: src/addressbook.c:464
421 msgstr "_Direktori Baru"
423 #: src/addressbook.c:408
427 #: src/addressbook.c:412
429 msgstr "_JPilot Baru"
431 #: src/addressbook.c:415
432 msgid "New LDAP _Server"
433 msgstr "_Server LDAP Baru"
435 #: src/addressbook.c:419
437 msgstr "_Sunting buku"
439 #: src/addressbook.c:420
443 #: src/addressbook.c:422
448 #: src/addressbook.c:423
450 #: src/messageview.c:201
454 #: src/addressbook.c:426
455 #: src/addressbook.c:475
456 #: src/messageview.c:205
458 msgstr "_Pilih Semua"
460 #: src/addressbook.c:428
461 #: src/addressbook.c:467
462 #: src/addressbook.c:483
466 #: src/addressbook.c:429
467 #: src/addressbook.c:468
468 #: src/addressbook.c:484
470 #: src/mainwindow.c:507
471 #: src/messageview.c:204
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
482 #: src/addressbook.c:435
483 #: src/addressbook.c:480
485 msgstr "_Alamat Baru"
487 #: src/addressbook.c:436
488 #: src/addressbook.c:465
489 #: src/addressbook.c:481
491 msgstr "_Kelompok Baru"
493 #: src/addressbook.c:438
494 #: src/addressbook.c:487
496 msgstr "_Surat Untuk"
498 #: src/addressbook.c:442
499 msgid "Import _LDIF file..."
500 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
502 #: src/addressbook.c:443
503 msgid "Import M_utt file..."
504 msgstr "Impor berkas M_utt..."
506 #: src/addressbook.c:444
507 msgid "Import _Pine file..."
508 msgstr "Impir berkas _Pine..."
510 #: src/addressbook.c:446
511 msgid "Export _HTML..."
512 msgstr "Ekspor _HTML..."
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Export LDI_F..."
516 msgstr "Ekspor LDI_F..."
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Find duplicates..."
520 msgstr "Cari duplikasi..."
522 #: src/addressbook.c:450
523 msgid "Edit custom attributes..."
524 msgstr "Sunting atribut buatan..."
526 #: src/addressbook.c:453
528 #: src/mainwindow.c:743
529 #: src/messageview.c:300
533 #: src/addressbook.c:489
534 msgid "_Browse Entry"
535 msgstr "_Jelajahi entri"
537 #: src/addressbook.c:502
540 #: src/importldif.c:114
541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
542 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
543 #: src/prefs_themes.c:706
544 #: src/prefs_themes.c:738
545 #: src/prefs_themes.c:739
547 msgstr "Tidak diketahui"
549 #: src/addressbook.c:509
550 #: src/addressbook.c:528
551 #: src/importldif.c:121
555 #: src/addressbook.c:510
556 #: src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Argumen buruk"
560 #: src/addressbook.c:511
561 #: src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
565 #: src/addressbook.c:512
566 #: src/importldif.c:124
567 msgid "Error opening file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
570 #: src/addressbook.c:513
571 #: src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
575 #: src/addressbook.c:514
576 #: src/importldif.c:126
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
580 #: src/addressbook.c:515
581 #: src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
585 #: src/addressbook.c:516
586 #: src/importldif.c:128
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Format berkas buruk"
590 #: src/addressbook.c:517
591 #: src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
595 #: src/addressbook.c:518
596 #: src/importldif.c:130
597 msgid "Error opening directory"
598 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
600 #: src/addressbook.c:519
601 #: src/importldif.c:131
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
605 #: src/addressbook.c:529
606 msgid "Error connecting to LDAP server"
607 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
609 #: src/addressbook.c:530
610 msgid "Error initializing LDAP"
611 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
613 #: src/addressbook.c:531
614 msgid "Error binding to LDAP server"
615 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
617 #: src/addressbook.c:532
618 msgid "Error searching LDAP database"
619 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
621 #: src/addressbook.c:533
622 msgid "Timeout performing LDAP operation"
623 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
625 #: src/addressbook.c:534
626 msgid "Error in LDAP search criteria"
627 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
629 #: src/addressbook.c:535
630 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
631 msgstr "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
633 #: src/addressbook.c:536
634 msgid "LDAP search terminated on request"
635 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
637 #: src/addressbook.c:537
638 msgid "Error starting TLS connection"
639 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
641 #: src/addressbook.c:538
642 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
643 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
645 #: src/addressbook.c:539
646 msgid "Missing required information"
647 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
649 #: src/addressbook.c:540
650 msgid "Another contact exists with that key"
651 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
653 #: src/addressbook.c:541
654 msgid "Strong(er) authentication required"
655 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
657 #: src/addressbook.c:912
661 #: src/addressbook.c:916
662 #: src/prefs_matcher.c:610
663 #: src/prefs_other.c:470
665 #: src/toolbar.c:2091
669 #: src/addressbook.c:1132
671 msgstr "Nama pencarian:"
673 #: src/addressbook.c:1475
674 #: src/addressbook.c:1528
675 #: src/addrduplicates.c:802
676 msgid "Delete address(es)"
677 msgstr "Hapus alamat"
679 #: src/addressbook.c:1476
680 #: src/addrduplicates.c:852
681 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
682 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
684 #: src/addressbook.c:1520
686 msgstr "Hapus kelompok"
688 #: src/addressbook.c:1521
690 "Really delete the group(s)?\n"
691 "The addresses it contains will not be lost."
693 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
694 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
696 #: src/addressbook.c:1529
697 #: src/addrduplicates.c:803
698 msgid "Really delete the address(es)?"
699 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
701 #: src/addressbook.c:2221
702 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
703 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
705 #: src/addressbook.c:2231
706 msgid "Cannot paste into an address group."
707 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
709 #: src/addressbook.c:2931
711 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
712 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
714 #: src/addressbook.c:2934
715 #: src/addressbook.c:2960
716 #: src/addressbook.c:2967
717 #: src/prefs_filtering_action.c:164
722 #: src/addressbook.c:2943
724 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
725 msgstr "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
727 #: src/addressbook.c:2946
728 #: src/imap_gtk.c:364
730 msgid "Delete folder"
731 msgstr "Hapus direktori"
733 #: src/addressbook.c:2947
734 msgid "+Delete _folder only"
735 msgstr "+Hapus _direktori saja"
737 #: src/addressbook.c:2947
738 msgid "Delete folder and _addresses"
739 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
741 #: src/addressbook.c:2958
744 "Do you want to delete '%s'?\n"
745 "The addresses it contains will not be lost."
747 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
748 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
750 #: src/addressbook.c:2965
753 "Do you want to delete '%s'?\n"
754 "The addresses it contains will be lost."
756 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
757 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
759 #: src/addressbook.c:3075
764 #: src/addressbook.c:3213
765 #: src/addressbook.c:3263
769 #: src/addressbook.c:4045
770 msgid "New user, could not save index file."
771 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
773 #: src/addressbook.c:4049
774 msgid "New user, could not save address book files."
775 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
777 #: src/addressbook.c:4059
778 msgid "Old address book converted successfully."
779 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
781 #: src/addressbook.c:4064
783 "Old address book converted,\n"
784 "could not save new address index file."
786 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
787 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
789 #: src/addressbook.c:4077
791 "Could not convert address book,\n"
792 "but created empty new address book files."
794 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
795 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
797 #: src/addressbook.c:4083
799 "Could not convert address book,\n"
800 "could not save new address index file."
802 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
803 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
805 #: src/addressbook.c:4088
807 "Could not convert address book\n"
808 "and could not create new address book files."
810 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
811 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
813 #: src/addressbook.c:4095
814 #: src/addressbook.c:4101
815 msgid "Addressbook conversion error"
816 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
818 #: src/addressbook.c:4208
819 msgid "Addressbook Error"
820 msgstr "Buku alamat bermasalah"
822 #: src/addressbook.c:4209
823 msgid "Could not read address index"
824 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
826 #: src/addressbook.c:4540
827 msgid "Busy searching..."
828 msgstr "Sibuk mencari..."
830 #: src/addressbook.c:4855
834 #: src/addressbook.c:4867
835 #: src/addressbook_foldersel.c:181
836 #: src/exphtmldlg.c:370
837 #: src/expldifdlg.c:387
838 #: src/exporthtml.c:979
839 #: src/importldif.c:657
843 #: src/addressbook.c:4879
847 #: src/addressbook.c:4915
848 #: src/exporthtml.c:879
849 #: src/folderview.c:338
850 #: src/folderview.c:426
851 #: src/prefs_account.c:2658
852 #: src/prefs_folder_column.c:77
853 #: src/prefs_folder_item.c:1720
854 #: src/prefs_folder_item.c:1738
855 #: src/prefs_folder_item.c:1755
859 #: src/addressbook.c:4927
863 #: src/addressbook.c:4939
864 #: src/addressbook.c:4951
868 #: src/addressbook.c:4963
872 #: src/addressbook.c:4975
874 msgstr "Permintaan LDAP"
876 #: src/addressbook_foldersel.c:393
877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
881 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
883 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
885 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
891 #: src/prefs_matcher.c:645
892 #: src/prefs_matcher.c:675
893 #: src/prefs_matcher.c:1513
894 #: src/prefs_matcher.c:1520
895 #: src/prefs_matcher.c:1528
896 #: src/prefs_matcher.c:1530
897 #: src/prefs_matcher.c:2393
898 #: src/prefs_matcher.c:2397
902 #: src/addrgather.c:147
903 msgid "Please specify name for address book."
904 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
906 #: src/addrgather.c:167
907 msgid "Please select the mail headers to search."
908 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
910 #: src/addrgather.c:174
911 msgid "Collecting addresses..."
912 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
914 #: src/addrgather.c:213
915 msgid "Addresses collected successfully."
916 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
918 #: src/addrgather.c:290
919 msgid "Current folder:"
920 msgstr "Direktori aktif:"
922 #: src/addrgather.c:301
923 msgid "Address book name:"
924 msgstr "Nama buku alamat:"
926 #: src/addrgather.c:311
927 msgid "Address book folder size:"
928 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
930 #: src/addrgather.c:315
931 #: src/addrgather.c:325
932 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
933 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
935 #: src/addrgather.c:329
936 msgid "Process these mail header fields"
937 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
939 #: src/addrgather.c:347
940 msgid "Include subfolders"
941 msgstr "Termasuk subdirektori"
943 #: src/addrgather.c:370
944 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
948 #: src/addrgather.c:371
949 msgid "Address Count"
950 msgstr "Hitung Alamat"
952 #: src/addrgather.c:471
953 msgid "Header Fields"
954 msgstr "Kolom Kepala"
956 #: src/addrgather.c:472
957 #: src/exphtmldlg.c:657
958 #: src/expldifdlg.c:722
959 #: src/importldif.c:1023
963 #: src/addrgather.c:520
964 msgid "Collect email addresses from selected messages"
965 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
967 #: src/addrgather.c:524
968 msgid "Collect email addresses from folder"
969 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
971 #: src/addrindex.c:118
972 msgid "Common addresses"
975 #: src/addrindex.c:119
976 msgid "Personal addresses"
977 msgstr "Alamat pribadi"
979 #: src/addrindex.c:125
980 msgid "Common address"
983 #: src/addrindex.c:126
984 msgid "Personal address"
985 msgstr "Alamat pribadi"
987 #: src/addrindex.c:1826
988 msgid "Address(es) update"
989 msgstr "Pemutakhiran alamat"
991 #: src/addrindex.c:1827
992 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
993 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
995 #: src/addrduplicates.c:126
996 msgid "Show duplicates in the same book"
997 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
999 #: src/addrduplicates.c:132
1000 msgid "Show duplicates in different books"
1001 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
1003 #: src/addrduplicates.c:143
1004 msgid "Find address book email duplicates"
1005 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
1007 #: src/addrduplicates.c:144
1008 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1009 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
1011 #: src/addrduplicates.c:324
1012 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1013 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
1015 #: src/addrduplicates.c:355
1016 msgid "Duplicate email addresses"
1017 msgstr "Duplikasi alamat email"
1019 #: src/addrduplicates.c:473
1020 msgid "Address book path"
1021 msgstr "Lokasi buku alamat"
1023 #: src/addrduplicates.c:851
1024 msgid "Delete address"
1025 msgstr "Hapus alamat"
1027 #: src/alertpanel.c:145
1028 #: src/compose.c:8739
1030 msgstr "Pemberitahuan"
1032 #: src/alertpanel.c:158
1033 #: src/compose.c:5371
1034 #: src/compose.c:5851
1035 #: src/compose.c:10863
1036 #: src/messageview.c:806
1037 #: src/messageview.c:819
1038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1039 #: src/summaryview.c:4690
1043 #: src/alertpanel.c:171
1044 #: src/alertpanel.c:194
1045 #: src/compose.c:5312
1047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1052 #: src/alertpanel.c:195
1054 msgstr "_Lihat Catatan"
1056 #: src/alertpanel.c:345
1057 msgid "Show this message next time"
1058 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1060 #: src/browseldap.c:217
1061 msgid "Browse Directory Entry"
1062 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1064 #: src/browseldap.c:236
1065 msgid "Server Name :"
1066 msgstr "Nama Server :"
1068 #: src/browseldap.c:246
1069 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1070 msgstr "Nama Lain :"
1072 #: src/browseldap.c:269
1076 #: src/browseldap.c:271
1077 msgid "Attribute Value"
1078 msgstr "Nilai Atribut"
1080 #: src/common/plugin.c:58
1084 #: src/common/plugin.c:59
1086 msgstr "sebuah viewer"
1088 #: src/common/plugin.c:60
1089 msgid "a MIME parser"
1090 msgstr "sebuah parser MIME"
1092 #: src/common/plugin.c:61
1096 #: src/common/plugin.c:62
1098 msgstr "Penyaringan"
1100 #: src/common/plugin.c:63
1101 msgid "a privacy interface"
1102 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1104 #: src/common/plugin.c:64
1106 msgstr "sebuah pemberitahu"
1108 #: src/common/plugin.c:65
1110 msgstr "sebuah pengaturan"
1112 #: src/common/plugin.c:66
1116 #: src/common/plugin.c:285
1118 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1119 msgstr "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1121 #: src/common/plugin.c:324
1122 msgid "Plugin already loaded"
1123 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1125 #: src/common/plugin.c:335
1126 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1127 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1129 #: src/common/plugin.c:365
1130 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1131 msgstr "Modul ini tidak berlisensi GPL v2 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel"
1133 #: src/common/plugin.c:374
1134 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1135 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1137 #: src/common/plugin.c:616
1139 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1140 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1142 #: src/common/plugin.c:619
1143 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1144 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1146 #: src/common/plugin.c:628
1148 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1149 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1151 #: src/common/plugin.c:630
1152 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1153 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1155 #: src/common/session.c:170
1157 msgid "SSL handshake failed\n"
1158 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1160 #: src/common/smtp.c:176
1161 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1162 msgstr "SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1164 #: src/common/smtp.c:518
1165 #: src/common/smtp.c:568
1166 msgid "bad SMTP response\n"
1167 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1169 #: src/common/smtp.c:539
1170 #: src/common/smtp.c:557
1171 #: src/common/smtp.c:676
1172 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1173 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1175 #: src/common/smtp.c:548
1177 msgid "error occurred on authentication\n"
1178 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1180 #: src/common/smtp.c:603
1182 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1183 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1185 #: src/common/smtp.c:635
1187 msgid "couldn't start TLS session\n"
1188 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1190 #: src/common/socket.c:1494
1192 msgid "write on fd%d: %s\n"
1193 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1197 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1200 msgid "Self-signed certificate"
1201 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1204 msgid "Revoked certificate"
1205 msgstr "Sertifikat di revoke"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1208 msgid "No certificate issuer found"
1209 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1212 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1213 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1215 #: src/common/string_match.c:82
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1219 #: src/common/utils.c:363
1224 #: src/common/utils.c:364
1229 #: src/common/utils.c:365
1234 #: src/common/utils.c:366
1239 #: src/common/utils.c:4915
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1243 #: src/common/utils.c:4916
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1247 #: src/common/utils.c:4917
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1251 #: src/common/utils.c:4918
1252 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1255 #: src/common/utils.c:4919
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1259 #: src/common/utils.c:4920
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1263 #: src/common/utils.c:4921
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1267 #: src/common/utils.c:4923
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1271 #: src/common/utils.c:4924
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1275 #: src/common/utils.c:4925
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1279 #: src/common/utils.c:4926
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1283 #: src/common/utils.c:4927
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1287 #: src/common/utils.c:4928
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1291 #: src/common/utils.c:4929
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1295 #: src/common/utils.c:4930
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1299 #: src/common/utils.c:4931
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1303 #: src/common/utils.c:4932
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1307 #: src/common/utils.c:4933
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1311 #: src/common/utils.c:4934
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1315 #: src/common/utils.c:4936
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1319 #: src/common/utils.c:4937
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1323 #: src/common/utils.c:4938
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1327 #: src/common/utils.c:4939
1328 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1331 #: src/common/utils.c:4940
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1335 #: src/common/utils.c:4941
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1339 #: src/common/utils.c:4942
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1343 #: src/common/utils.c:4944
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1347 #: src/common/utils.c:4945
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1351 #: src/common/utils.c:4946
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1355 #: src/common/utils.c:4947
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1359 #: src/common/utils.c:4948
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1363 #: src/common/utils.c:4949
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1367 #: src/common/utils.c:4950
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1371 #: src/common/utils.c:4951
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1375 #: src/common/utils.c:4952
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1379 #: src/common/utils.c:4953
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1383 #: src/common/utils.c:4954
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1387 #: src/common/utils.c:4955
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1391 #: src/common/utils.c:4966
1392 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1395 #: src/common/utils.c:4967
1396 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1399 #: src/common/utils.c:4968
1400 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1403 #: src/common/utils.c:4969
1404 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1407 #: src/common/utils.c:4976
1408 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1409 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1411 #: src/common/utils.c:4977
1412 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1415 #: src/common/utils.c:4978
1416 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1419 #: src/common/utils.c:4980
1420 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1421 msgstr "%I:%M:%S :p"
1423 #: src/compose.c:532
1427 #: src/compose.c:533
1432 #: src/compose.c:535
1433 #: src/folderview.c:234
1434 msgid "_Properties..."
1435 msgstr "_Properti..."
1437 #: src/compose.c:542
1438 #: src/mainwindow.c:475
1439 #: src/messageview.c:189
1443 #: src/compose.c:545
1447 #: src/compose.c:547
1448 #: src/compose.c:611
1452 #: src/compose.c:551
1456 #: src/compose.c:552
1458 msgstr "Kirim _nanti"
1460 #: src/compose.c:555
1461 msgid "_Attach file"
1462 msgstr "_Lampirkan berkas"
1464 #: src/compose.c:556
1465 msgid "_Insert file"
1466 msgstr "_Sisipkan berkas"
1468 #: src/compose.c:557
1469 msgid "Insert si_gnature"
1470 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1472 #: src/compose.c:564
1476 #: src/compose.c:565
1480 #: src/compose.c:568
1484 #: src/compose.c:572
1485 msgid "Special paste"
1486 msgstr "Tempel spesial"
1488 #: src/compose.c:573
1489 msgid "as _quotation"
1490 msgstr "sebagai _kutipan"
1492 #: src/compose.c:574
1496 #: src/compose.c:575
1498 msgstr "_non penggalan"
1500 #: src/compose.c:577
1501 #: src/mainwindow.c:508
1503 msgstr "Pilih semu_a"
1505 #: src/compose.c:579
1507 msgstr "Tingkat _lanjut"
1509 #: src/compose.c:580
1510 msgid "Move a character backward"
1511 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1513 #: src/compose.c:581
1514 msgid "Move a character forward"
1515 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1517 #: src/compose.c:582
1518 msgid "Move a word backward"
1519 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1521 #: src/compose.c:583
1522 msgid "Move a word forward"
1523 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1525 #: src/compose.c:584
1526 msgid "Move to beginning of line"
1527 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1529 #: src/compose.c:585
1530 msgid "Move to end of line"
1531 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1533 #: src/compose.c:586
1534 msgid "Move to previous line"
1535 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1537 #: src/compose.c:587
1538 msgid "Move to next line"
1539 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1541 #: src/compose.c:588
1542 msgid "Delete a character backward"
1543 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1545 #: src/compose.c:589
1546 msgid "Delete a character forward"
1547 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1549 #: src/compose.c:590
1550 msgid "Delete a word backward"
1551 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1553 #: src/compose.c:591
1554 msgid "Delete a word forward"
1555 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1557 #: src/compose.c:592
1559 msgstr "Hapus baris"
1561 #: src/compose.c:593
1562 msgid "Delete to end of line"
1563 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1565 #: src/compose.c:596
1566 #: src/messageview.c:207
1570 #: src/compose.c:599
1571 msgid "_Wrap current paragraph"
1572 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1574 #: src/compose.c:600
1575 msgid "Wrap all long _lines"
1576 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1578 #: src/compose.c:602
1579 msgid "Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1582 #: src/compose.c:605
1583 msgid "_Check all or check selection"
1584 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1586 #: src/compose.c:606
1587 msgid "_Highlight all misspelled words"
1588 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1590 #: src/compose.c:607
1591 msgid "Check _backwards misspelled word"
1592 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1594 #: src/compose.c:608
1595 msgid "_Forward to next misspelled word"
1596 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1598 #: src/compose.c:616
1600 msgstr "_Modus balas"
1602 #: src/compose.c:618
1603 msgid "Privacy _System"
1604 msgstr "_Sistem Pribadi"
1606 #: src/compose.c:623
1610 #: src/compose.c:625
1611 #: src/mainwindow.c:560
1612 #: src/messageview.c:233
1613 msgid "Character _encoding"
1614 msgstr "P_enyandian karakter"
1616 #: src/compose.c:630
1617 #: src/mainwindow.c:565
1618 #: src/messageview.c:238
1619 msgid "Western European"
1620 msgstr "Eropa Barat"
1622 #: src/compose.c:631
1623 #: src/mainwindow.c:566
1624 #: src/messageview.c:239
1628 #: src/compose.c:632
1629 #: src/mainwindow.c:567
1630 #: src/messageview.c:240
1634 #: src/compose.c:633
1635 #: src/mainwindow.c:568
1636 #: src/messageview.c:241
1640 #: src/compose.c:634
1641 #: src/mainwindow.c:569
1642 #: src/messageview.c:242
1646 #: src/compose.c:635
1647 #: src/mainwindow.c:570
1648 #: src/messageview.c:243
1652 #: src/compose.c:636
1653 #: src/mainwindow.c:571
1654 #: src/messageview.c:244
1658 #: src/compose.c:637
1659 #: src/mainwindow.c:572
1660 #: src/messageview.c:245
1664 #: src/compose.c:638
1665 #: src/mainwindow.c:573
1666 #: src/messageview.c:246
1670 #: src/compose.c:641
1671 #: src/mainwindow.c:665
1672 #: src/messageview.c:275
1673 msgid "_Address book"
1674 msgstr "Buku _alamat"
1676 #: src/compose.c:643
1680 #: src/compose.c:645
1681 #: src/mainwindow.c:693
1682 #: src/messageview.c:296
1686 #: src/compose.c:654
1687 msgid "Aut_o wrapping"
1688 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1690 #: src/compose.c:655
1691 msgid "Auto _indent"
1692 msgstr "Otomat_is menjorok"
1694 #: src/compose.c:656
1698 #: src/compose.c:657
1702 #: src/compose.c:658
1703 msgid "_Request Return Receipt"
1704 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1706 #: src/compose.c:659
1707 msgid "Remo_ve references"
1708 msgstr "Hapus re_ferensi"
1710 #: src/compose.c:660
1712 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1714 #: src/compose.c:665
1715 #: src/compose.c:675
1719 #: src/compose.c:666
1723 #: src/compose.c:667
1727 #: src/compose.c:668
1728 msgid "_Mailing-list"
1729 msgstr "_Mailing-list"
1731 #: src/compose.c:673
1735 #: src/compose.c:674
1739 #: src/compose.c:676
1743 #: src/compose.c:677
1747 #: src/compose.c:682
1748 #: src/mainwindow.c:808
1749 #: src/messageview.c:313
1753 #: src/compose.c:683
1754 #: src/mainwindow.c:809
1755 #: src/messageview.c:314
1756 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1757 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 #: src/compose.c:684
1760 #: src/mainwindow.c:810
1761 #: src/messageview.c:315
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1765 #: src/compose.c:688
1766 #: src/mainwindow.c:814
1767 #: src/messageview.c:319
1768 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1769 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1771 #: src/compose.c:691
1772 #: src/mainwindow.c:817
1773 #: src/messageview.c:322
1774 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1775 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 #: src/compose.c:696
1778 #: src/mainwindow.c:822
1779 #: src/messageview.c:327
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783 #: src/compose.c:992
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1787 #: src/compose.c:1095
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1791 #: src/compose.c:1125
1792 #: src/quote_fmt.c:572
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1797 #: src/compose.c:1332
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1801 #: src/compose.c:1512
1802 #: src/quote_fmt.c:589
1803 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1804 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806 #: src/compose.c:1559
1807 #: src/quote_fmt.c:592
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812 #: src/compose.c:1683
1813 #: src/compose.c:1872
1814 #: src/quote_fmt.c:609
1815 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1816 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
1818 #: src/compose.c:1748
1819 #: src/quote_fmt.c:612
1821 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824 #: src/compose.c:1914
1825 msgid "Fw: multiple emails"
1826 msgstr "Trs: banyak email"
1828 #: src/compose.c:2330
1830 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833 #: src/compose.c:2394
1834 #: src/gtk/headers.h:13
1838 #: src/compose.c:2397
1839 #: src/gtk/headers.h:14
1843 #: src/compose.c:2400
1844 #: src/gtk/headers.h:11
1848 #: src/compose.c:2403
1849 #: src/compose.c:4631
1850 #: src/compose.c:4633
1851 #: src/gtk/headers.h:32
1853 msgstr "Newsgroups:"
1855 #: src/compose.c:2406
1856 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Followup-To:"
1860 #: src/compose.c:2410
1861 #: src/compose.c:4628
1862 #: src/compose.c:4636
1863 #: src/gtk/headers.h:12
1864 #: src/summary_search.c:359
1868 #: src/compose.c:2601
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1872 #: src/compose.c:2607
1875 "The following file has been attached: \n"
1878 "The following files have been attached: \n"
1881 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1884 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1887 #: src/compose.c:2846
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1891 #: src/compose.c:3342
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1896 #: src/compose.c:3353
1898 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1899 msgstr "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin melakukannya?"
1901 #: src/compose.c:3356
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1905 #: src/compose.c:3357
1906 #: src/compose.c:10361
1910 #: src/compose.c:3466
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Berkas %s kosong."
1915 #: src/compose.c:3470
1917 msgid "Can't read %s."
1918 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1920 #: src/compose.c:3497
1925 #: src/compose.c:4479
1927 msgstr "[Disunting]"
1929 #: src/compose.c:4486
1931 msgid "%s - Compose message%s"
1932 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1934 #: src/compose.c:4489
1936 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1937 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1939 #: src/compose.c:4491
1940 msgid "Compose message"
1941 msgstr "Tulis pesan"
1943 #: src/compose.c:4518
1944 #: src/messageview.c:841
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1952 #: src/compose.c:4729
1953 #: src/compose.c:4761
1954 #: src/compose.c:4803
1955 #: src/prefs_account.c:3155
1956 #: src/toolbar.c:388
1957 #: src/toolbar.c:406
1961 #: src/compose.c:4730
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1965 #: src/compose.c:4731
1966 #: src/compose.c:4763
1967 #: src/compose.c:4796
1968 #: src/compose.c:5312
1972 #: src/compose.c:4762
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1976 #: src/compose.c:4779
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1980 #: src/compose.c:4798
1984 #: src/compose.c:4799
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Subyek kosong. %s"
1989 #: src/compose.c:4800
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1993 #: src/compose.c:4801
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Lanjutkan antri?"
1997 #: src/compose.c:4803
1998 #: src/toolbar.c:407
2000 msgstr "Kirim nanti"
2002 #: src/compose.c:4851
2003 #: src/compose.c:9079
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "Charset conversion failed."
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2013 #: src/compose.c:4854
2014 #: src/compose.c:9082
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2020 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2022 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2024 #: src/compose.c:4860
2025 #: src/compose.c:9076
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Signature failed: %s"
2032 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2034 "Tanda tangan gagal: %s"
2036 #: src/compose.c:4863
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2047 #: src/compose.c:4865
2048 msgid "Could not queue message for sending."
2049 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2051 #: src/compose.c:4880
2052 #: src/compose.c:4940
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2058 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2060 #: src/compose.c:4936
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2069 #: src/compose.c:5309
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2077 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2080 #: src/compose.c:5367
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2089 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2091 "Lanjutkan pengiriman?"
2093 #: src/compose.c:5548
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Peringatan penyandian"
2097 #: src/compose.c:5549
2099 msgstr "+L_anjutkan"
2101 #: src/compose.c:5604
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2105 #: src/compose.c:5614
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2109 #: src/compose.c:5850
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2114 #: src/compose.c:5851
2115 msgid "Cancel sending"
2116 msgstr "Batalkan pengiriman"
2118 #: src/compose.c:5851
2119 msgid "Ignore attachment"
2120 msgstr "Abaikan lampiran"
2122 #: src/compose.c:6341
2123 msgid "Add to address _book"
2124 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2126 #: src/compose.c:6422
2127 #: src/gtk/quicksearch.c:774
2131 #: src/compose.c:6426
2132 msgid "Delete entry contents"
2133 msgstr "Hapus konten isian"
2135 #: src/compose.c:6430
2136 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2137 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2139 #: src/compose.c:6590
2143 #: src/compose.c:6596
2144 #: src/compose.c:6910
2145 #: src/mimeview.c:271
2146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2147 #: src/prefs_matcher.c:608
2148 #: src/prefs_summary_column.c:84
2149 #: src/summaryview.c:436
2153 #: src/compose.c:6666
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Simpan Pesan ke "
2157 #: src/compose.c:6695
2158 #: src/editjpilot.c:275
2159 #: src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:191
2163 #: src/importmutt.c:238
2164 #: src/importpine.c:237
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2171 #: src/compose.c:6909
2172 #: src/compose.c:8490
2176 #: src/compose.c:7186
2180 #: src/compose.c:7191
2181 msgid "_Attachments"
2184 #: src/compose.c:7205
2188 #: src/compose.c:7220
2189 #: src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/summary_search.c:366
2194 #: src/compose.c:7435
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2203 #: src/compose.c:7547
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2208 #: src/compose.c:7581
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2212 #: src/compose.c:7583
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2216 #: src/compose.c:7746
2218 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2219 msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
2221 #: src/compose.c:7845
2225 #: src/compose.c:7946
2226 #: src/prefs_template.c:754
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2231 #: src/compose.c:8057
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2235 #: src/compose.c:8075
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2239 #: src/compose.c:8093
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2243 #: src/compose.c:8111
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2247 #: src/compose.c:8130
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2251 #: src/compose.c:8385
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Tipe MIME salah."
2255 #: src/compose.c:8400
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2259 #: src/compose.c:8473
2263 #: src/compose.c:8523
2267 #: src/compose.c:8543
2271 #: src/compose.c:8544
2273 msgstr "Nama berkas"
2275 #: src/compose.c:8736
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2282 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2283 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2284 "id kelompok proses: %d"
2286 #: src/compose.c:8778
2287 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2288 msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
2290 #: src/compose.c:9045
2291 #: src/messageview.c:1076
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2295 #: src/compose.c:9071
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2299 #: src/compose.c:9073
2302 "Could not queue message:\n"
2306 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2310 #: src/compose.c:9236
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2314 #: src/compose.c:9240
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2318 #: src/compose.c:9241
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2323 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2324 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2326 #: src/compose.c:9243
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Batal keluar"
2330 #: src/compose.c:9243
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Batalkan email"
2334 #: src/compose.c:9399
2335 #: src/compose.c:9412
2337 msgstr "Pilih berkas"
2339 #: src/compose.c:9426
2341 msgid "File '%s' could not be read."
2342 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2344 #: src/compose.c:9428
2347 "File '%s' contained invalid characters\n"
2348 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2351 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2353 #: src/compose.c:9493
2354 msgid "Discard message"
2355 msgstr "Batalkan pesan"
2357 #: src/compose.c:9494
2358 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2361 #: src/compose.c:9495
2365 #: src/compose.c:9495
2366 msgid "_Save to Drafts"
2367 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2369 #: src/compose.c:9497
2370 msgid "Save changes"
2371 msgstr "Simpan perubahan"
2373 #: src/compose.c:9498
2374 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2377 #: src/compose.c:9499
2379 msgstr "_Jangan simpan"
2381 #: src/compose.c:9499
2382 msgid "+_Save to Drafts"
2383 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2385 #: src/compose.c:9550
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2388 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2390 #: src/compose.c:9552
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Terapkan cetakan"
2394 #: src/compose.c:9553
2398 #: src/compose.c:9553
2402 #: src/compose.c:10358
2403 msgid "Insert or attach?"
2404 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2406 #: src/compose.c:10359
2407 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2408 msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
2410 #: src/compose.c:10361
2414 #: src/compose.c:10568
2416 msgid "Quote format error at line %d."
2417 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2419 #: src/compose.c:10857
2421 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2422 msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2440 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2444 msgstr "Catatan Debug"
2447 #: src/toolbar.c:404
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2463 #: src/editaddress.c:154
2464 #: src/editaddress.c:230
2465 msgid "Add New Person"
2466 msgstr "Tambah Orang Baru"
2468 #: src/editaddress.c:156
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2482 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2483 "berikut untuk di isi:\n"
2484 " - Nama Tampilan\n"
2487 " - Nama Panggilan\n"
2489 " - Atribut tambahan\n"
2491 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2492 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2494 #: src/editaddress.c:167
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2506 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2507 "berikut untuk di isi:\n"
2511 " - Atribut tambahan\n"
2513 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2514 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2516 #: src/editaddress.c:231
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Sunting Detail Orang"
2520 #: src/editaddress.c:409
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2524 #: src/editaddress.c:585
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2528 #: src/editaddress.c:674
2532 #: src/editaddress.c:675
2536 #: src/editaddress.c:705
2537 #: src/editaddress.c:754
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Sunting Data Orang"
2541 #: src/editaddress.c:783
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Pilih gambar"
2545 #: src/editaddress.c:802
2548 "Failed to import image: \n"
2551 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2554 #: src/editaddress.c:844
2555 msgid "_Set picture"
2556 msgstr "_Pasang gambar"
2558 #: src/editaddress.c:845
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "_Buang gambar"
2562 #: src/editaddress.c:904
2566 #: src/editaddress.c:958
2567 #: src/editaddress.c:960
2568 #: src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:756
2571 msgid "Display Name"
2572 msgstr "Nama Tampilan"
2574 #: src/editaddress.c:967
2575 #: src/editaddress.c:971
2580 #: src/editaddress.c:968
2581 #: src/editaddress.c:970
2586 #: src/editaddress.c:974
2587 #: src/editaddress.c:976
2589 msgstr "Nama panggilan"
2591 #: src/editaddress.c:1060
2592 #: src/editaddress.c:1128
2596 #: src/editaddress.c:1270
2597 #: src/editaddress.c:1335
2598 #: src/editaddress.c:1351
2599 #: src/prefs_customheader.c:222
2603 #: src/editaddress.c:1418
2605 msgstr "_Data Pengguna"
2607 #: src/editaddress.c:1419
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "Alamat _Email"
2611 #: src/editaddress.c:1422
2612 #: src/editaddress.c:1425
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "A_tribut Lain"
2616 #: src/editbook.c:108
2617 msgid "File appears to be OK."
2620 #: src/editbook.c:111
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2624 #: src/editbook.c:114
2625 #: src/editjpilot.c:190
2626 #: src/editvcard.c:97
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2630 #: src/editbook.c:148
2631 #: src/editbook.c:261
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Sunting buku alamat"
2635 #: src/editbook.c:176
2636 #: src/editjpilot.c:263
2637 #: src/editvcard.c:179
2638 msgid " Check File "
2639 msgstr " Periksa Berkas "
2641 #: src/editbook.c:181
2642 #: src/editjpilot.c:268
2643 #: src/editvcard.c:184
2644 #: src/importmutt.c:231
2645 #: src/importpine.c:230
2646 #: src/prefs_account.c:1913
2647 #: src/wizard.c:1339
2648 #: src/wizard.c:1602
2652 #: src/editbook.c:280
2653 msgid "Add New Addressbook"
2654 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2656 #: src/editgroup.c:100
2657 msgid "A Group Name must be supplied."
2658 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2660 #: src/editgroup.c:293
2661 msgid "Edit Group Data"
2662 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2664 #: src/editgroup.c:322
2665 #: src/exporthtml.c:592
2667 msgstr "Nama Kelompok"
2669 #: src/editgroup.c:341
2670 msgid "Addresses in Group"
2671 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2673 #: src/editgroup.c:382
2674 msgid "Available Addresses"
2675 msgstr "Alamat yang tersedia"
2677 #: src/editgroup.c:463
2678 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2679 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2681 #: src/editgroup.c:511
2682 msgid "Edit Group Details"
2683 msgstr "Sunting detail kelompok"
2685 #: src/editgroup.c:514
2686 msgid "Add New Group"
2687 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2689 #: src/editgroup.c:564
2691 msgstr "Sunting direktori"
2693 #: src/editgroup.c:564
2694 msgid "Input the new name of folder:"
2695 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2697 #: src/editgroup.c:567
2698 #: src/foldersel.c:557
2699 #: src/imap_gtk.c:192
2702 msgstr "Direktori baru"
2704 #: src/editgroup.c:568
2705 #: src/foldersel.c:558
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2710 #: src/editjpilot.c:187
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2714 #: src/editjpilot.c:199
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2718 #: src/editjpilot.c:235
2719 #: src/editjpilot.c:364
2720 msgid "Edit JPilot Entry"
2721 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2723 #: src/editjpilot.c:280
2724 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2725 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2727 #: src/editjpilot.c:371
2728 msgid "Add New JPilot Entry"
2729 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2731 #: src/editldap_basedn.c:137
2732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2733 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2735 #: src/editldap_basedn.c:156
2736 #: src/editldap.c:441
2740 #: src/editldap_basedn.c:166
2741 #: src/editldap.c:458
2742 #: src/ssl_manager.c:110
2746 #: src/editldap_basedn.c:176
2747 #: src/editldap.c:502
2749 msgstr "Dasar Pencarian"
2751 #: src/editldap_basedn.c:197
2752 msgid "Available Search Base(s)"
2753 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2755 #: src/editldap_basedn.c:287
2756 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2757 msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2759 #: src/editldap_basedn.c:291
2760 #: src/editldap.c:280
2761 msgid "Could not connect to server"
2762 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2764 #: src/editldap.c:151
2765 msgid "A Name must be supplied."
2766 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2768 #: src/editldap.c:163
2769 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2770 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2772 #: src/editldap.c:176
2773 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2774 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2776 #: src/editldap.c:277
2777 msgid "Connected successfully to server"
2778 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2780 #: src/editldap.c:335
2781 #: src/editldap.c:977
2782 msgid "Edit LDAP Server"
2783 msgstr "Sunting server LDAP"
2785 #: src/editldap.c:437
2786 msgid "A name that you wish to call the server."
2787 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2789 #: src/editldap.c:450
2790 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2791 msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
2793 #: src/editldap.c:470
2797 #: src/editldap.c:471
2798 #: src/prefs_account.c:3228
2802 #: src/editldap.c:475
2803 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2806 #: src/editldap.c:479
2807 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2810 #: src/editldap.c:491
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2814 #: src/editldap.c:494
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Periksa Server "
2818 #: src/editldap.c:498
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2822 #: src/editldap.c:511
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 " o=Organization Name,c=Country\n"
2834 #: src/editldap.c:522
2835 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2836 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2838 #: src/editldap.c:579
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Atribut Pencarian"
2842 #: src/editldap.c:588
2843 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2844 msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
2846 #: src/editldap.c:591
2850 #: src/editldap.c:595
2851 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2852 msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2854 #: src/editldap.c:601
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2858 #: src/editldap.c:616
2859 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2860 msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
2862 #: src/editldap.c:633
2863 msgid "Include server in dynamic search"
2864 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2866 #: src/editldap.c:638
2867 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2868 msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
2870 #: src/editldap.c:644
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2874 #: src/editldap.c:649
2875 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2876 msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2878 #: src/editldap.c:703
2882 #: src/editldap.c:712
2883 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2884 msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
2886 #: src/editldap.c:719
2887 msgid "Bind Password"
2890 #: src/editldap.c:733
2891 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2892 msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
2894 #: src/editldap.c:738
2895 msgid "Timeout (secs)"
2896 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2898 #: src/editldap.c:752
2899 msgid "The timeout period in seconds."
2900 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2902 #: src/editldap.c:756
2903 msgid "Maximum Entries"
2904 msgstr "Entri maksimum"
2906 #: src/editldap.c:770
2907 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2908 msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2910 #: src/editldap.c:785
2911 #: src/prefs_account.c:3119
2915 #: src/editldap.c:786
2919 #: src/editldap.c:787
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:591
2924 #: src/editldap.c:982
2925 msgid "Add New LDAP Server"
2926 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2928 #: src/edittags.c:186
2929 #: src/matcher.c:939
2930 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
2934 #: src/edittags.c:214
2938 #: src/edittags.c:215
2939 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2940 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2942 #: src/edittags.c:242
2943 msgid "Delete all tags"
2944 msgstr "Hapus semua tag"
2946 #: src/edittags.c:243
2947 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2948 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2950 #: src/edittags.c:457
2951 msgid "Tag is not set."
2952 msgstr "Tag tidak dipasang."
2954 #: src/edittags.c:522
2955 msgid "Dialog title|Apply tags"
2956 msgstr "Terapkan tag"
2958 #: src/edittags.c:536
2962 #: src/edittags.c:569
2963 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2964 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2966 #: src/editvcard.c:94
2967 msgid "File does not appear to be vCard format."
2968 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2970 #: src/editvcard.c:106
2971 msgid "Select vCard File"
2972 msgstr "Pilih berkas vCard"
2974 #: src/editvcard.c:151
2975 #: src/editvcard.c:255
2976 msgid "Edit vCard Entry"
2977 msgstr "Sunting entri vCard"
2979 #: src/editvcard.c:260
2980 msgid "Add New vCard Entry"
2981 msgstr "Tambah entri vCard baru"
2983 #: src/exphtmldlg.c:105
2984 msgid "Please specify output directory and file to create."
2985 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
2987 #: src/exphtmldlg.c:108
2988 msgid "Select stylesheet and formatting."
2989 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
2991 #: src/exphtmldlg.c:111
2992 #: src/expldifdlg.c:113
2993 msgid "File exported successfully."
2994 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
2996 #: src/exphtmldlg.c:176
2999 "HTML Output Directory '%s'\n"
3000 "does not exist. OK to create new directory?"
3002 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3003 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3005 #: src/exphtmldlg.c:179
3006 #: src/expldifdlg.c:189
3007 msgid "Create Directory"
3008 msgstr "Buat Direktori"
3010 #: src/exphtmldlg.c:188
3013 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3016 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3019 #: src/exphtmldlg.c:190
3020 #: src/expldifdlg.c:200
3021 msgid "Failed to Create Directory"
3022 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3024 #: src/exphtmldlg.c:232
3025 msgid "Error creating HTML file"
3026 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3028 #: src/exphtmldlg.c:318
3029 msgid "Select HTML output file"
3030 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3032 #: src/exphtmldlg.c:382
3033 msgid "HTML Output File"
3034 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3036 #: src/exphtmldlg.c:391
3037 #: src/expldifdlg.c:408
3040 #: src/importldif.c:684
3044 #: src/exphtmldlg.c:444
3048 #: src/exphtmldlg.c:452
3049 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3050 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3052 #: src/mainwindow.c:1113
3053 #: src/prefs_account.c:921
3054 #: src/prefs_toolbar.c:705
3055 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3056 #: src/summaryview.c:5853
3060 #: src/exphtmldlg.c:453
3061 #: src/prefs_other.c:115
3062 #: src/prefs_other.c:402
3066 #: src/exphtmldlg.c:454
3067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3072 #: src/exphtmldlg.c:455
3076 #: src/exphtmldlg.c:456
3080 #: src/exphtmldlg.c:457
3084 #: src/exphtmldlg.c:458
3088 #: src/exphtmldlg.c:465
3089 msgid "Full Name Format"
3090 msgstr "Format nama lengkap"
3092 #: src/exphtmldlg.c:473
3093 msgid "First Name, Last Name"
3094 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3096 #: src/exphtmldlg.c:474
3097 msgid "Last Name, First Name"
3098 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3100 #: src/exphtmldlg.c:481
3101 msgid "Color Banding"
3102 msgstr "Penanda Warna"
3104 #: src/exphtmldlg.c:487
3105 msgid "Format Email Links"
3106 msgstr "Format Tautan Email"
3108 #: src/exphtmldlg.c:493
3109 msgid "Format User Attributes"
3110 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3112 #: src/exphtmldlg.c:538
3113 #: src/expldifdlg.c:612
3114 #: src/importldif.c:892
3115 msgid "Address Book :"
3116 msgstr "Buku Alamat :"
3118 #: src/exphtmldlg.c:548
3119 #: src/expldifdlg.c:622
3120 #: src/importldif.c:902
3122 msgstr "Nama Berkas :"
3124 #: src/exphtmldlg.c:558
3125 msgid "Open with Web Browser"
3126 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3128 #: src/exphtmldlg.c:590
3129 msgid "Export Address Book to HTML File"
3130 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3132 #: src/exphtmldlg.c:655
3133 #: src/expldifdlg.c:720
3134 #: src/importldif.c:1021
3136 msgstr "Info berkas"
3138 #: src/exphtmldlg.c:656
3142 #: src/expldifdlg.c:107
3143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3144 msgstr "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3146 #: src/expldifdlg.c:110
3147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3148 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3150 #: src/expldifdlg.c:186
3153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3154 "does not exist. OK to create new directory?"
3156 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3157 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3159 #: src/expldifdlg.c:198
3162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3165 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3168 #: src/expldifdlg.c:240
3169 msgid "Suffix was not supplied"
3170 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3172 #: src/expldifdlg.c:242
3173 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3174 msgstr "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3176 #: src/expldifdlg.c:260
3177 msgid "Error creating LDIF file"
3178 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3180 #: src/expldifdlg.c:335
3181 msgid "Select LDIF output file"
3182 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3184 #: src/expldifdlg.c:399
3185 msgid "LDIF Output File"
3186 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3188 #: src/expldifdlg.c:430
3190 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3191 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3194 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3196 #: src/expldifdlg.c:436
3198 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3199 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3202 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 #: src/expldifdlg.c:442
3206 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3207 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3210 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 #: src/expldifdlg.c:489
3216 #: src/expldifdlg.c:499
3218 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3219 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3220 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3221 " o=Organization Name,c=Country\n"
3223 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk entri LDAP. Contoh :\n"
3224 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3225 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3226 " o=Organization Name,c=Country\n"
3228 #: src/expldifdlg.c:507
3232 #: src/expldifdlg.c:515
3236 #: src/expldifdlg.c:523
3237 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3238 msgstr "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh \"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3240 #: src/expldifdlg.c:543
3241 msgid "Use DN attribute if present in data"
3242 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3244 #: src/expldifdlg.c:548
3245 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3246 msgstr "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3248 #: src/expldifdlg.c:558
3249 msgid "Exclude record if no Email Address"
3250 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3252 #: src/expldifdlg.c:563
3253 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3254 msgstr "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini untuk mengabaikan rekaman berikut."
3256 #: src/expldifdlg.c:655
3257 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3258 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3260 #: src/expldifdlg.c:721
3261 msgid "Distinguished Name"
3262 msgstr "Distinguished Name"
3265 #: src/summaryview.c:7933
3266 msgid "Export to mbox file"
3267 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3270 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3271 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3274 msgid "Source folder:"
3275 msgstr "Direktori sumber:"
3280 msgstr "Berkas Mbox:"
3283 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3284 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3287 msgid "Source folder can't be left empty."
3288 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3291 msgid "Couldn't find the source folder."
3292 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3295 msgid "Select exporting file"
3296 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3298 #: src/exporthtml.c:762
3300 msgstr "Nama Lengkap"
3302 #: src/exporthtml.c:766
3303 #: src/importldif.c:1022
3307 #: src/exporthtml.c:969
3308 msgid "Claws Mail Address Book"
3309 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3311 #: src/exporthtml.c:1083
3312 #: src/exportldif.c:551
3313 msgid "Name already exists but is not a directory."
3314 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3316 #: src/exporthtml.c:1086
3317 #: src/exportldif.c:554
3318 msgid "No permissions to create directory."
3319 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3321 #: src/exporthtml.c:1089
3322 #: src/exportldif.c:557
3323 msgid "Name is too long."
3324 msgstr "Nama terlalu panjang."
3326 #: src/exporthtml.c:1092
3327 #: src/exportldif.c:560
3328 msgid "Not specified."
3329 msgstr "Tidak ditentukan."
3331 #: src/folder.c:1444
3332 #: src/foldersel.c:379
3333 #: src/prefs_folder_item.c:304
3337 #: src/folder.c:1448
3338 #: src/foldersel.c:383
3342 #: src/folder.c:1452
3343 #: src/foldersel.c:387
3344 #: src/prefs_folder_item.c:307
3348 #: src/folder.c:1456
3349 #: src/foldersel.c:391
3350 #: src/prefs_folder_item.c:308
3351 #: src/toolbar.c:361
3352 #: src/toolbar.c:396
3354 msgstr "Tempat Sampah"
3356 #: src/folder.c:1460
3357 #: src/foldersel.c:395
3358 #: src/prefs_folder_item.c:306
3362 #: src/folder.c:1896
3364 msgid "Processing (%s)...\n"
3365 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3367 #: src/folder.c:3140
3369 msgid "Copying %s to %s...\n"
3370 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3372 #: src/folder.c:3140
3374 msgid "Moving %s to %s...\n"
3375 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3377 #: src/folder.c:3430
3379 msgid "Updating cache for %s..."
3380 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3382 #: src/folder.c:4302
3383 msgid "Processing messages..."
3384 msgstr "Memproses pesan..."
3386 #: src/folder.c:4438
3388 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3389 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3391 #: src/foldersel.c:223
3392 msgid "Select folder"
3393 msgstr "Pilih direktori"
3395 #: src/foldersel.c:559
3396 #: src/imap_gtk.c:196
3399 msgstr "Direktori Baru"
3401 #: src/foldersel.c:567
3402 #: src/imap_gtk.c:207
3403 #: src/imap_gtk.c:213
3404 #: src/imap_gtk.c:270
3407 #: src/news_gtk.c:314
3409 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3410 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3412 #: src/foldersel.c:577
3413 #: src/imap_gtk.c:223
3414 #: src/imap_gtk.c:282
3417 #: src/news_gtk.c:321
3419 msgid "The folder '%s' already exists."
3420 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3422 #: src/foldersel.c:584
3423 #: src/imap_gtk.c:229
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3429 #: src/folderview.c:230
3430 msgid "Mark all re_ad"
3431 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3433 #: src/folderview.c:232
3434 msgid "R_un processing rules"
3435 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3437 #: src/folderview.c:233
3438 #: src/mainwindow.c:513
3439 msgid "_Search folder..."
3440 msgstr "_Cari direktori..."
3442 #: src/folderview.c:235
3443 msgid "Process_ing..."
3444 msgstr "Memp_roses..."
3446 #: src/folderview.c:236
3447 msgid "Empty _trash..."
3448 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3450 #: src/folderview.c:237
3451 msgid "Send _queue..."
3452 msgstr "Kirim _antrian..."
3454 #: src/folderview.c:380
3455 #: src/folderview.c:427
3456 #: src/prefs_folder_column.c:78
3457 #: src/prefs_matcher.c:372
3458 #: src/summaryview.c:6126
3462 #: src/folderview.c:381
3463 #: src/folderview.c:428
3464 #: src/prefs_folder_column.c:79
3465 #: src/prefs_matcher.c:371
3466 #: src/summaryview.c:6128
3468 msgstr "Belum dibaca"
3470 #: src/folderview.c:382
3471 #: src/prefs_folder_column.c:80
3475 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3476 #: src/folderview.c:430
3477 #: src/summaryview.c:437
3481 #: src/folderview.c:741
3482 msgid "Setting folder info..."
3483 msgstr "Atur info direktori..."
3485 #: src/folderview.c:804
3486 #: src/summaryview.c:3940
3487 msgid "Mark all as read"
3488 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3490 #: src/folderview.c:805
3491 #: src/summaryview.c:3941
3492 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3493 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3495 #: src/folderview.c:1028
3497 #: src/mainwindow.c:5049
3500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3501 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3503 #: src/folderview.c:1032
3505 #: src/mainwindow.c:5054
3508 msgid "Scanning folder %s ..."
3509 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3511 #: src/folderview.c:1063
3512 msgid "Rebuild folder tree"
3513 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3515 #: src/folderview.c:1064
3516 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3517 msgstr "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda yakin untuk melanjutkan?"
3519 #: src/folderview.c:1074
3520 msgid "Rebuilding folder tree..."
3521 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3523 #: src/folderview.c:1076
3524 #: src/folderview.c:1117
3525 msgid "Scanning folder tree..."
3526 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3528 #: src/folderview.c:1208
3530 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3531 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3533 #: src/folderview.c:1262
3534 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3535 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3537 #: src/folderview.c:2090
3539 msgid "Closing Folder %s..."
3540 msgstr "Menutup direktori %s..."
3542 #: src/folderview.c:2185
3544 msgid "Opening Folder %s..."
3545 msgstr "Membuka direktori %s..."
3547 #: src/folderview.c:2203
3548 msgid "Folder could not be opened."
3549 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3551 #: src/folderview.c:2344
3552 #: src/mainwindow.c:2974
3553 #: src/mainwindow.c:2978
3555 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3557 #: src/folderview.c:2345
3558 msgid "Delete all messages in trash?"
3559 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3561 #: src/folderview.c:2346
3562 msgid "+_Empty trash"
3563 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3565 #: src/folderview.c:2390
3567 #: src/toolbar.c:2573
3568 msgid "Offline warning"
3569 msgstr "Peringatan offline"
3571 #: src/folderview.c:2391
3572 #: src/toolbar.c:2574
3573 msgid "You're working offline. Override?"
3574 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3576 #: src/folderview.c:2402
3577 #: src/toolbar.c:2593
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Kirim antrian pesan"
3581 #: src/folderview.c:2403
3582 #: src/toolbar.c:2594
3583 msgid "Send all queued messages?"
3584 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3586 #: src/folderview.c:2404
3587 #: src/messageview.c:807
3588 #: src/messageview.c:824
3589 #: src/toolbar.c:2595
3593 #: src/folderview.c:2412
3594 #: src/toolbar.c:2613
3595 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3596 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3598 #: src/folderview.c:2415
3600 #: src/toolbar.c:2616
3603 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3606 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3609 #: src/folderview.c:2497
3611 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3612 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3614 #: src/folderview.c:2498
3616 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3617 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3619 #: src/folderview.c:2500
3621 msgstr "Salin direktori"
3623 #: src/folderview.c:2500
3625 msgstr "Pindahkan direktori"
3627 #: src/folderview.c:2511
3629 msgid "Copying %s to %s..."
3630 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3632 #: src/folderview.c:2511
3634 msgid "Moving %s to %s..."
3635 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3637 #: src/folderview.c:2542
3638 msgid "Source and destination are the same."
3639 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3641 #: src/folderview.c:2545
3642 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3643 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3645 #: src/folderview.c:2546
3646 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3647 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3649 #: src/folderview.c:2549
3650 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3651 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3653 #: src/folderview.c:2552
3654 msgid "Copy failed!"
3655 msgstr "Gagal menyalin!"
3657 #: src/folderview.c:2552
3658 msgid "Move failed!"
3659 msgstr "Gagal memindahkan!"
3661 #: src/folderview.c:2603
3663 msgid "Processing configuration for folder %s"
3664 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3666 #: src/folderview.c:2995
3667 #: src/summaryview.c:4377
3668 #: src/summaryview.c:4476
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3672 #: src/gedit-print.c:138
3673 #: src/messageview.c:2105
3674 #: src/summaryview.c:4699
3675 #: src/toolbar.c:196
3676 #: src/toolbar.c:403
3680 #: src/gedit-print.c:236
3681 msgid "Preparing pages..."
3682 msgstr "Mempersiapkan halaman..."
3684 #: src/gedit-print.c:263
3686 msgid "Rendering page %d of %d..."
3687 msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
3689 #: src/gedit-print.c:265
3691 msgid "Printing page %d of %d..."
3692 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
3694 #: src/gedit-print.c:287
3695 #: src/printing.c:438
3696 msgid "Print preview"
3697 msgstr "Pratayang Cetak"
3699 #: src/gedit-print.c:428
3700 msgid "Page %N of %Q"
3701 msgstr "Halaman %N dari %Q"
3703 #: src/grouplistdialog.c:160
3704 msgid "Newsgroup subscription"
3705 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3707 #: src/grouplistdialog.c:176
3708 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3709 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3711 #: src/grouplistdialog.c:182
3712 msgid "Find groups:"
3713 msgstr "Cari group:"
3715 #: src/grouplistdialog.c:190
3717 msgstr " Pencarian "
3719 #: src/grouplistdialog.c:202
3720 msgid "Newsgroup name"
3721 msgstr "Nama Newsgroup"
3723 #: src/grouplistdialog.c:203
3727 #: src/grouplistdialog.c:204
3731 #: src/grouplistdialog.c:333
3735 #: src/grouplistdialog.c:335
3739 #: src/grouplistdialog.c:337
3741 msgstr "Tidakdiketahui"
3743 #: src/grouplistdialog.c:406
3744 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3745 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3747 #: src/grouplistdialog.c:443
3748 #: src/summaryview.c:1488
3752 #: src/grouplistdialog.c:476
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3757 #: src/gtk/about.c:124
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah dikonfigurasi.\n"
3765 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3767 #: src/gtk/about.c:130
3771 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3775 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang diluncurkan dengan lisensi GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:\n"
3777 #: src/gtk/about.c:146
3781 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3782 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3783 "and the Claws Mail team"
3787 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3788 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3789 "dan tim Claws Mail"
3791 #: src/gtk/about.c:149
3795 "System Information\n"
3799 "Informasi Sistem\n"
3801 #: src/gtk/about.c:155
3804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3806 "Operating System: %s %s (%s)"
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3812 #: src/gtk/about.c:164
3815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3816 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3817 "Operating System: %s"
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Sistem Operasi: %s"
3823 #: src/gtk/about.c:173
3826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3827 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3828 "Operating System: unknown"
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3834 #: src/gtk/about.c:230
3835 #: src/prefs_themes.c:729
3837 msgid "The Claws Mail Team"
3838 msgstr "Tim Claws Mail"
3840 #: src/gtk/about.c:249
3841 msgid "Previous team members"
3842 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3844 #: src/gtk/about.c:268
3845 msgid "The translation team"
3846 msgstr "Tim penterjemah"
3848 #: src/gtk/about.c:287
3849 msgid "Documentation team"
3850 msgstr "Tim dokumentasi"
3852 #: src/gtk/about.c:306
3856 #: src/gtk/about.c:325
3860 #: src/gtk/about.c:344
3861 msgid "Contributors"
3864 #: src/gtk/about.c:392
3865 msgid "Compiled-in Features\n"
3866 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3868 #: src/gtk/about.c:408
3869 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3870 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3872 #: src/gtk/about.c:418
3873 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3874 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3876 #: src/gtk/about.c:428
3877 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3878 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3880 #: src/gtk/about.c:438
3881 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3884 #: src/gtk/about.c:449
3885 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3886 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3888 #: src/gtk/about.c:459
3889 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3890 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3892 #: src/gtk/about.c:469
3893 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3896 #: src/gtk/about.c:479
3897 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3898 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3900 #: src/gtk/about.c:490
3901 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3902 msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
3904 #: src/gtk/about.c:501
3905 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3906 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3908 #: src/gtk/about.c:511
3909 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3910 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3912 #: src/gtk/about.c:543
3914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3917 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau (terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3920 #: src/gtk/about.c:549
3922 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3925 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk informasi lebih detail.\n"
3928 #: src/gtk/about.c:567
3929 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3930 msgstr "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3932 #: src/gtk/about.c:572
3940 #: src/gtk/about.c:665
3941 msgid "About Claws Mail"
3942 msgstr "Tentang Claws Mail"
3944 #: src/gtk/about.c:723
3946 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3947 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3948 "and the Claws Mail team"
3950 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3951 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3952 "dan tim Claws Mail"
3954 #: src/gtk/about.c:737
3958 #: src/gtk/about.c:743
3962 #: src/gtk/about.c:749
3966 #: src/gtk/about.c:755
3970 #: src/gtk/about.c:763
3971 msgid "_Release Notes"
3972 msgstr "Catatan _Rilis"
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3975 #: src/prefs_common.c:362
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3980 #: src/prefs_common.c:366
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3985 #: src/prefs_common.c:370
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3990 #: src/prefs_common.c:374
3992 msgstr "Biru Langit"
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3995 #: src/prefs_common.c:378
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4000 #: src/prefs_common.c:382
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4005 #: src/prefs_common.c:386
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4010 #: src/prefs_common.c:390
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4015 #: src/prefs_common.c:394
4017 msgstr "Coklat muda"
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4020 #: src/prefs_common.c:398
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4025 #: src/prefs_common.c:402
4027 msgstr "Merah muda gelap"
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4030 #: src/prefs_common.c:406
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4035 #: src/prefs_common.c:410
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4040 #: src/prefs_common.c:414
4041 msgid "Bright green"
4042 msgstr "Hijau terang"
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4045 #: src/prefs_common.c:418
4049 #: src/gtk/foldersort.c:156
4050 msgid "Set folder order"
4051 msgstr "Atur urutan direktori"
4053 #: src/gtk/foldersort.c:190
4054 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4055 msgstr "Pindahkan direktori keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar direktori."
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216
4058 #: src/toolbar.c:384
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4064 msgid "No dictionary selected."
4065 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4070 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4071 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4074 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4075 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4079 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4080 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4083 msgid "No misspelled word found."
4084 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4087 msgid "Replace unknown word"
4088 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4098 "will learn from mistake.\n"
4100 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4101 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4105 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4106 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4109 msgid "Accept in this session"
4110 msgstr "Terima pada sesi ini"
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4113 msgid "Add to personal dictionary"
4114 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4117 msgid "Replace with..."
4118 msgstr "Ganti dengan..."
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4122 msgid "Check with %s"
4123 msgstr "Periksa dengan %s"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4126 msgid "(no suggestions)"
4127 msgstr "(tidak ada saran)"
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4136 msgid "Dictionary: %s"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4141 msgid "Use alternate (%s)"
4142 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4145 msgid "Use both dictionaries"
4146 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4149 #: src/prefs_spelling.c:141
4150 msgid "Check while typing"
4151 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4154 msgid "Change dictionary"
4155 msgstr "Ganti kamus"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4160 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4163 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4169 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4172 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4176 msgid "Configuration"
4177 msgstr "Konfigurasi"
4179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4180 msgid "Configuration options for the print job"
4181 msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
4183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4184 msgid "Source Buffer"
4185 msgstr "Penyangga Sumber"
4187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4188 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4189 msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
4191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4196 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4197 msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
4199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4201 msgstr "Modus Penggal"
4203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4204 msgid "Word wrapping mode"
4205 msgstr "Modus penggal kata"
4207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4212 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4213 msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
4215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4220 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4221 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
4223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4224 msgid "Font Description"
4225 msgstr "Deskripsi Huruf"
4227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4228 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4229 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
4231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4233 msgid "Numbers Font"
4234 msgstr "Jumlah Huruf"
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4237 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4238 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4241 msgid "Font description to use for the line numbers"
4242 msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4245 msgid "Print Line Numbers"
4246 msgstr "Cetak Nomor Baris"
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4249 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4250 msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4253 msgid "Print Header"
4254 msgstr "Cetak Header"
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4257 msgid "Whether to print a header in each page"
4258 msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4261 msgid "Print Footer"
4262 msgstr "Cetak Footer"
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4265 msgid "Whether to print a footer in each page"
4266 msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4269 msgid "Header and Footer Font"
4270 msgstr "Huruf Header dan Footer"
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4273 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4274 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4277 msgid "Header and Footer Font Description"
4278 msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
4280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4281 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4282 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace 10\")"
4284 #: src/gtk/headers.h:8
4285 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4286 #: src/prefs_matcher.c:2053
4287 #: src/prefs_summary_column.c:83
4288 #: src/quote_fmt.c:48
4289 #: src/summaryview.c:435
4293 #: src/gtk/headers.h:8
4297 #: src/gtk/headers.h:9
4298 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4299 #: src/prefs_matcher.c:2050
4300 #: src/prefs_summary_column.c:81
4301 #: src/prefs_template.c:79
4302 #: src/quote_fmt.c:49
4303 #: src/quote_fmt.c:167
4304 #: src/quote_fmt.c:295
4305 #: src/quote_fmt.c:427
4306 #: src/summaryview.c:433
4310 #: src/gtk/headers.h:9
4311 #: src/summary_search.c:352
4315 #: src/gtk/headers.h:10
4316 #: src/toolbar.c:393
4320 #: src/gtk/headers.h:10
4324 #: src/gtk/headers.h:11
4325 #: src/prefs_account.c:1992
4329 #: src/gtk/headers.h:12
4330 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4331 #: src/prefs_matcher.c:2051
4332 #: src/prefs_summary_column.c:82
4333 #: src/prefs_template.c:81
4334 #: src/quote_fmt.c:56
4335 #: src/summaryview.c:434
4339 #: src/gtk/headers.h:13
4340 #: src/prefs_account.c:1966
4341 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4342 #: src/prefs_matcher.c:2052
4343 #: src/prefs_template.c:82
4344 #: src/quote_fmt.c:57
4348 #: src/gtk/headers.h:14
4349 #: src/prefs_account.c:1979
4350 #: src/prefs_template.c:83
4354 #: src/gtk/headers.h:15
4355 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
4356 #: src/prefs_matcher.c:2054
4357 #: src/quote_fmt.c:60
4361 #: src/gtk/headers.h:15
4365 #: src/gtk/headers.h:16
4367 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4369 #: src/gtk/headers.h:16
4370 msgid "In-Reply-To:"
4371 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
4373 #: src/gtk/headers.h:17
4374 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
4375 #: src/prefs_matcher.c:2056
4376 #: src/quote_fmt.c:59
4380 #: src/gtk/headers.h:17
4384 #: src/gtk/headers.h:18
4385 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4386 #: src/prefs_matcher.c:2049
4387 #: src/prefs_summary_column.c:80
4388 #: src/prefs_template.c:84
4389 #: src/quote_fmt.c:55
4390 #: src/quote_fmt.c:186
4391 #: src/summaryview.c:432
4395 #: src/gtk/headers.h:19
4399 #: src/gtk/headers.h:19
4403 #: src/gtk/headers.h:20
4407 #: src/gtk/headers.h:20
4411 #: src/gtk/headers.h:21
4413 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4415 #: src/gtk/headers.h:21
4416 msgid "Resent-Date:"
4417 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4419 #: src/gtk/headers.h:22
4421 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4423 #: src/gtk/headers.h:22
4424 msgid "Resent-From:"
4425 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4427 #: src/gtk/headers.h:23
4428 msgid "Resent-Sender"
4429 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4431 #: src/gtk/headers.h:23
4432 msgid "Resent-Sender:"
4433 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4435 #: src/gtk/headers.h:24
4437 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4439 #: src/gtk/headers.h:24
4441 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4443 #: src/gtk/headers.h:25
4445 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4447 #: src/gtk/headers.h:25
4449 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4451 #: src/gtk/headers.h:26
4453 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4455 #: src/gtk/headers.h:26
4457 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4459 #: src/gtk/headers.h:27
4460 msgid "Resent-Message-ID"
4461 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4463 #: src/gtk/headers.h:27
4464 msgid "Resent-Message-ID:"
4465 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4467 #: src/gtk/headers.h:28
4469 msgstr "Kembali-Lokasi"
4471 #: src/gtk/headers.h:28
4472 msgid "Return-Path:"
4473 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4475 #: src/gtk/headers.h:29
4479 #: src/gtk/headers.h:29
4483 #: src/gtk/headers.h:32
4484 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4485 #: src/prefs_matcher.c:2055
4486 #: src/quote_fmt.c:58