2009-10-07 [paul] 3.7.2cvs47
[claws.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 09:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 16:41+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17
18 #: src/account.c:382
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Beberapa jendela menulis masih terbuka.\n"
24 "Silahkan tutup semua jendela menulis sebelum melakukan penyuntingan akun."
25
26 #: src/account.c:429
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
29
30 #: src/account.c:700
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Sunting akun"
33
34 #: src/account.c:721
35 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
36 msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
37
38 #: src/account.c:792
39 msgid " _Set as default account "
40 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
41
42 #: src/account.c:887
43 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
44 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
45
46 #: src/account.c:894
47 #, c-format
48 msgid "Copy of %s"
49 msgstr "Salinan dari %s"
50
51 #: src/account.c:1053
52 #, c-format
53 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
54 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
55
56 #: src/account.c:1055
57 msgid "(Untitled)"
58 msgstr "(Tidak ada judul)"
59
60 #: src/account.c:1056
61 msgid "Delete account"
62 msgstr "Hapus akun"
63
64 #: src/account.c:1527
65 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
66 msgstr "G"
67
68 #: src/account.c:1533
69 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
70 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
71
72 #: src/account.c:1540
73 #: src/addressadd.c:189
74 #: src/addressbook.c:122
75 #: src/addrduplicates.c:480
76 #: src/compose.c:6602
77 #: src/compose.c:6911
78 #: src/editaddress.c:1269
79 #: src/editaddress.c:1326
80 #: src/editaddress.c:1342
81 #: src/editbook.c:169
82 #: src/editgroup.c:287
83 #: src/editjpilot.c:256
84 #: src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:172
86 #: src/importmutt.c:222
87 #: src/importpine.c:221
88 #: src/mimeview.c:272
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
90 #: src/prefs_filtering.c:379
91 #: src/prefs_filtering.c:1933
92 #: src/prefs_template.c:77
93 msgid "Name"
94 msgstr "Nama"
95
96 #: src/account.c:1548
97 #: src/prefs_account.c:1072
98 #: src/prefs_account.c:3822
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1556
103 #: src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:379
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
111
112 #: src/action.c:410
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
115
116 #: src/action.c:427
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
120
121 #: src/action.c:592
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:704
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:706
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:929
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:1024
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:1244
164 #: src/action.c:1400
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Selesai"
167
168 #: src/action.c:1280
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1284
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1317
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
181
182 #: src/action.c:1636
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
190 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
191 " %s"
192
193 #: src/action.c:1641
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
196
197 #: src/action.c:1645
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
205 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
206 " %s"
207
208 #: src/action.c:1650
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211
212 #: src/addr_compl.c:584
213 #: src/addressbook.c:4903
214 msgid "Group"
215 msgstr "Kelompok"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:64
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "tanggal lahir"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "address"
223 msgstr "alamat"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:66
226 msgid "phone"
227 msgstr "telepon"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:67
230 msgid "mobile phone"
231 msgstr "telepon bergerak"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:68
234 msgid "organization"
235 msgstr "organisasi"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:69
238 msgid "office address"
239 msgstr "alamat kantor"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office phone"
243 msgstr "telepon kantor"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:71
246 msgid "fax"
247 msgstr "fax"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:72
250 msgid "website"
251 msgstr "situs"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:140
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Nama atribut"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:155
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Hapus semua nama atribut"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:180
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Hapus nama atribut"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:190
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Kembalikan ke standar"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid ""
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:211
284 #: src/addressbook.c:433
285 #: src/addressbook.c:461
286 #: src/addressbook.c:478
287 #: src/edittags.c:269
288 #: src/prefs_actions.c:1080
289 #: src/prefs_filtering.c:1770
290 #: src/prefs_template.c:1102
291 msgid "_Delete"
292 msgstr "_Hapus"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:212
295 #: src/edittags.c:270
296 #: src/prefs_actions.c:1081
297 #: src/prefs_filtering.c:1771
298 #: src/prefs_template.c:1103
299 msgid "Delete _all"
300 msgstr "Hapus semu_a"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "_Kembalikan ke standar"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:413
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:472
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Sunting nama atribut"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:486
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Nama atribut baru:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:523
319 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
320 msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
321
322 #: src/addressadd.c:159
323 #: src/prefs_filtering_action.c:186
324 msgid "Add to address book"
325 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
326
327 #: src/addressadd.c:181
328 msgid "Contact"
329 msgstr "Kontak"
330
331 #: src/addressadd.c:201
332 #: src/addrduplicates.c:451
333 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
334 #: src/toolbar.c:415
335 msgid "Address"
336 msgstr "Alamat"
337
338 #: src/addressadd.c:212
339 #: src/addressbook.c:124
340 #: src/editaddress.c:1061
341 #: src/editaddress.c:1136
342 #: src/editgroup.c:289
343 msgid "Remarks"
344 msgstr "Penanda"
345
346 #: src/addressadd.c:231
347 #: src/addressbook_foldersel.c:157
348 msgid "Select Address Book Folder"
349 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
350
351 #: src/addressadd.c:428
352 #: src/editaddress.c:1576
353 #: src/headerview.c:346
354 #: src/textview.c:1982
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to save image: \n"
358 "%s"
359 msgstr ""
360 "Gagal menyimpan gambar: \n"
361 "%s"
362
363 #: src/addressadd.c:441
364 #: src/addressbook.c:3231
365 #: src/addressbook.c:3282
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Tambah alamat"
368
369 #: src/addressadd.c:442
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
372
373 #: src/addressbook.c:123
374 #: src/addressbook.c:4891
375 #: src/editaddress.c:1058
376 #: src/editaddress.c:1119
377 #: src/editgroup.c:288
378 #: src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:595
380 #: src/exporthtml.c:759
381 #: src/ldif.c:786
382 msgid "Email Address"
383 msgstr "Alamat Email"
384
385 #: src/addressbook.c:400
386 msgid "_Book"
387 msgstr "_Buku"
388
389 #: src/addressbook.c:401
390 #: src/addressbook.c:432
391 #: src/addressbook.c:460
392 #: src/addressbook.c:477
393 #: src/compose.c:543
394 #: src/mainwindow.c:473
395 #: src/messageview.c:187
396 msgid "_Edit"
397 msgstr "_Sunting"
398
399 #: src/addressbook.c:402
400 #: src/compose.c:548
401 #: src/mainwindow.c:476
402 #: src/messageview.c:190
403 msgid "_Tools"
404 msgstr "_Pengaturan"
405
406 #: src/addressbook.c:403
407 #: src/compose.c:549
408 #: src/mainwindow.c:478
409 #: src/messageview.c:191
410 msgid "_Help"
411 msgstr "_Bantuan"
412
413 #: src/addressbook.c:406
414 #: src/addressbook.c:463
415 msgid "New _Book"
416 msgstr "_Buku Baru"
417
418 #: src/addressbook.c:407
419 #: src/addressbook.c:464
420 msgid "New _Folder"
421 msgstr "_Direktori Baru"
422
423 #: src/addressbook.c:408
424 msgid "New _vCard"
425 msgstr "_vCard Baru"
426
427 #: src/addressbook.c:412
428 msgid "New _JPilot"
429 msgstr "_JPilot Baru"
430
431 #: src/addressbook.c:415
432 msgid "New LDAP _Server"
433 msgstr "_Server LDAP Baru"
434
435 #: src/addressbook.c:419
436 msgid "_Edit book"
437 msgstr "_Sunting buku"
438
439 #: src/addressbook.c:420
440 msgid "_Delete book"
441 msgstr "_Hapus buku"
442
443 #: src/addressbook.c:422
444 #: src/compose.c:559
445 msgid "_Save"
446 msgstr "_Simpan"
447
448 #: src/addressbook.c:423
449 #: src/compose.c:561
450 #: src/messageview.c:201
451 msgid "_Close"
452 msgstr "_Tutup"
453
454 #: src/addressbook.c:426
455 #: src/addressbook.c:475
456 #: src/messageview.c:205
457 msgid "_Select all"
458 msgstr "_Pilih Semua"
459
460 #: src/addressbook.c:428
461 #: src/addressbook.c:467
462 #: src/addressbook.c:483
463 msgid "C_ut"
464 msgstr "P_otong"
465
466 #: src/addressbook.c:429
467 #: src/addressbook.c:468
468 #: src/addressbook.c:484
469 #: src/compose.c:569
470 #: src/mainwindow.c:507
471 #: src/messageview.c:204
472 msgid "_Copy"
473 msgstr "_Salin"
474
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
478 #: src/compose.c:570
479 msgid "_Paste"
480 msgstr "_Tempel"
481
482 #: src/addressbook.c:435
483 #: src/addressbook.c:480
484 msgid "New _Address"
485 msgstr "_Alamat Baru"
486
487 #: src/addressbook.c:436
488 #: src/addressbook.c:465
489 #: src/addressbook.c:481
490 msgid "New _Group"
491 msgstr "_Kelompok Baru"
492
493 #: src/addressbook.c:438
494 #: src/addressbook.c:487
495 msgid "_Mail To"
496 msgstr "_Surat Untuk"
497
498 #: src/addressbook.c:442
499 msgid "Import _LDIF file..."
500 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
501
502 #: src/addressbook.c:443
503 msgid "Import M_utt file..."
504 msgstr "Impor berkas M_utt..."
505
506 #: src/addressbook.c:444
507 msgid "Import _Pine file..."
508 msgstr "Impir berkas _Pine..."
509
510 #: src/addressbook.c:446
511 msgid "Export _HTML..."
512 msgstr "Ekspor _HTML..."
513
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Export LDI_F..."
516 msgstr "Ekspor LDI_F..."
517
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Find duplicates..."
520 msgstr "Cari duplikasi..."
521
522 #: src/addressbook.c:450
523 msgid "Edit custom attributes..."
524 msgstr "Sunting atribut buatan..."
525
526 #: src/addressbook.c:453
527 #: src/compose.c:649
528 #: src/mainwindow.c:743
529 #: src/messageview.c:300
530 msgid "_About"
531 msgstr "_Tentang"
532
533 #: src/addressbook.c:489
534 msgid "_Browse Entry"
535 msgstr "_Jelajahi entri"
536
537 #: src/addressbook.c:502
538 #: src/crash.c:452
539 #: src/crash.c:471
540 #: src/importldif.c:114
541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
542 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
543 #: src/prefs_themes.c:706
544 #: src/prefs_themes.c:738
545 #: src/prefs_themes.c:739
546 msgid "Unknown"
547 msgstr "Tidak diketahui"
548
549 #: src/addressbook.c:509
550 #: src/addressbook.c:528
551 #: src/importldif.c:121
552 msgid "Success"
553 msgstr "Berhasil"
554
555 #: src/addressbook.c:510
556 #: src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Argumen buruk"
559
560 #: src/addressbook.c:511
561 #: src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
564
565 #: src/addressbook.c:512
566 #: src/importldif.c:124
567 msgid "Error opening file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
569
570 #: src/addressbook.c:513
571 #: src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
574
575 #: src/addressbook.c:514
576 #: src/importldif.c:126
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
579
580 #: src/addressbook.c:515
581 #: src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
584
585 #: src/addressbook.c:516
586 #: src/importldif.c:128
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Format berkas buruk"
589
590 #: src/addressbook.c:517
591 #: src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
594
595 #: src/addressbook.c:518
596 #: src/importldif.c:130
597 msgid "Error opening directory"
598 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
599
600 #: src/addressbook.c:519
601 #: src/importldif.c:131
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
604
605 #: src/addressbook.c:529
606 msgid "Error connecting to LDAP server"
607 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
608
609 #: src/addressbook.c:530
610 msgid "Error initializing LDAP"
611 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:531
614 msgid "Error binding to LDAP server"
615 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
616
617 #: src/addressbook.c:532
618 msgid "Error searching LDAP database"
619 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:533
622 msgid "Timeout performing LDAP operation"
623 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
624
625 #: src/addressbook.c:534
626 msgid "Error in LDAP search criteria"
627 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
628
629 #: src/addressbook.c:535
630 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
631 msgstr "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
632
633 #: src/addressbook.c:536
634 msgid "LDAP search terminated on request"
635 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
636
637 #: src/addressbook.c:537
638 msgid "Error starting TLS connection"
639 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
640
641 #: src/addressbook.c:538
642 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
643 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
644
645 #: src/addressbook.c:539
646 msgid "Missing required information"
647 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
648
649 #: src/addressbook.c:540
650 msgid "Another contact exists with that key"
651 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
652
653 #: src/addressbook.c:541
654 msgid "Strong(er) authentication required"
655 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
656
657 #: src/addressbook.c:912
658 msgid "Sources"
659 msgstr "Sumber"
660
661 #: src/addressbook.c:916
662 #: src/prefs_matcher.c:610
663 #: src/prefs_other.c:470
664 #: src/toolbar.c:210
665 #: src/toolbar.c:2091
666 msgid "Address book"
667 msgstr "Buku alamat"
668
669 #: src/addressbook.c:1132
670 msgid "Lookup name:"
671 msgstr "Nama pencarian:"
672
673 #: src/addressbook.c:1475
674 #: src/addressbook.c:1528
675 #: src/addrduplicates.c:802
676 msgid "Delete address(es)"
677 msgstr "Hapus alamat"
678
679 #: src/addressbook.c:1476
680 #: src/addrduplicates.c:852
681 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
682 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
683
684 #: src/addressbook.c:1520
685 msgid "Delete group"
686 msgstr "Hapus kelompok"
687
688 #: src/addressbook.c:1521
689 msgid ""
690 "Really delete the group(s)?\n"
691 "The addresses it contains will not be lost."
692 msgstr ""
693 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
694 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
695
696 #: src/addressbook.c:1529
697 #: src/addrduplicates.c:803
698 msgid "Really delete the address(es)?"
699 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
700
701 #: src/addressbook.c:2221
702 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
703 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
704
705 #: src/addressbook.c:2231
706 msgid "Cannot paste into an address group."
707 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
708
709 #: src/addressbook.c:2931
710 #, c-format
711 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
712 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
713
714 #: src/addressbook.c:2934
715 #: src/addressbook.c:2960
716 #: src/addressbook.c:2967
717 #: src/prefs_filtering_action.c:164
718 #: src/toolbar.c:397
719 msgid "Delete"
720 msgstr "Hapus"
721
722 #: src/addressbook.c:2943
723 #, c-format
724 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
725 msgstr "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
726
727 #: src/addressbook.c:2946
728 #: src/imap_gtk.c:364
729 #: src/mh_gtk.c:200
730 msgid "Delete folder"
731 msgstr "Hapus direktori"
732
733 #: src/addressbook.c:2947
734 msgid "+Delete _folder only"
735 msgstr "+Hapus _direktori saja"
736
737 #: src/addressbook.c:2947
738 msgid "Delete folder and _addresses"
739 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
740
741 #: src/addressbook.c:2958
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Do you want to delete '%s'?\n"
745 "The addresses it contains will not be lost."
746 msgstr ""
747 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
748 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
749
750 #: src/addressbook.c:2965
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Do you want to delete '%s'?\n"
754 "The addresses it contains will be lost."
755 msgstr ""
756 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
757 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
758
759 #: src/addressbook.c:3075
760 #, c-format
761 msgid "Search '%s'"
762 msgstr "Cari '%s'"
763
764 #: src/addressbook.c:3213
765 #: src/addressbook.c:3263
766 msgid "New Contacts"
767 msgstr "Kontak Baru"
768
769 #: src/addressbook.c:4045
770 msgid "New user, could not save index file."
771 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
772
773 #: src/addressbook.c:4049
774 msgid "New user, could not save address book files."
775 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
776
777 #: src/addressbook.c:4059
778 msgid "Old address book converted successfully."
779 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
780
781 #: src/addressbook.c:4064
782 msgid ""
783 "Old address book converted,\n"
784 "could not save new address index file."
785 msgstr ""
786 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
787 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
788
789 #: src/addressbook.c:4077
790 msgid ""
791 "Could not convert address book,\n"
792 "but created empty new address book files."
793 msgstr ""
794 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
795 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
796
797 #: src/addressbook.c:4083
798 msgid ""
799 "Could not convert address book,\n"
800 "could not save new address index file."
801 msgstr ""
802 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
803 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
804
805 #: src/addressbook.c:4088
806 msgid ""
807 "Could not convert address book\n"
808 "and could not create new address book files."
809 msgstr ""
810 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
811 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
812
813 #: src/addressbook.c:4095
814 #: src/addressbook.c:4101
815 msgid "Addressbook conversion error"
816 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
817
818 #: src/addressbook.c:4208
819 msgid "Addressbook Error"
820 msgstr "Buku alamat bermasalah"
821
822 #: src/addressbook.c:4209
823 msgid "Could not read address index"
824 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
825
826 #: src/addressbook.c:4540
827 msgid "Busy searching..."
828 msgstr "Sibuk mencari..."
829
830 #: src/addressbook.c:4855
831 msgid "Interface"
832 msgstr "Antarmuka"
833
834 #: src/addressbook.c:4867
835 #: src/addressbook_foldersel.c:181
836 #: src/exphtmldlg.c:370
837 #: src/expldifdlg.c:387
838 #: src/exporthtml.c:979
839 #: src/importldif.c:657
840 msgid "Address Book"
841 msgstr "Buku Alamat"
842
843 #: src/addressbook.c:4879
844 msgid "Person"
845 msgstr "Orang"
846
847 #: src/addressbook.c:4915
848 #: src/exporthtml.c:879
849 #: src/folderview.c:338
850 #: src/folderview.c:426
851 #: src/prefs_account.c:2658
852 #: src/prefs_folder_column.c:77
853 #: src/prefs_folder_item.c:1720
854 #: src/prefs_folder_item.c:1738
855 #: src/prefs_folder_item.c:1755
856 msgid "Folder"
857 msgstr "Direktori"
858
859 #: src/addressbook.c:4927
860 msgid "vCard"
861 msgstr "vCard"
862
863 #: src/addressbook.c:4939
864 #: src/addressbook.c:4951
865 msgid "JPilot"
866 msgstr "JPilot"
867
868 #: src/addressbook.c:4963
869 msgid "LDAP servers"
870 msgstr "Server LDAP"
871
872 #: src/addressbook.c:4975
873 msgid "LDAP Query"
874 msgstr "Permintaan LDAP"
875
876 #: src/addressbook_foldersel.c:393
877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
881 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
883 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
885 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
891 #: src/prefs_matcher.c:645
892 #: src/prefs_matcher.c:675
893 #: src/prefs_matcher.c:1513
894 #: src/prefs_matcher.c:1520
895 #: src/prefs_matcher.c:1528
896 #: src/prefs_matcher.c:1530
897 #: src/prefs_matcher.c:2393
898 #: src/prefs_matcher.c:2397
899 msgid "Any"
900 msgstr "Semua"
901
902 #: src/addrgather.c:147
903 msgid "Please specify name for address book."
904 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
905
906 #: src/addrgather.c:167
907 msgid "Please select the mail headers to search."
908 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
909
910 #: src/addrgather.c:174
911 msgid "Collecting addresses..."
912 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
913
914 #: src/addrgather.c:213
915 msgid "Addresses collected successfully."
916 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
917
918 #: src/addrgather.c:290
919 msgid "Current folder:"
920 msgstr "Direktori aktif:"
921
922 #: src/addrgather.c:301
923 msgid "Address book name:"
924 msgstr "Nama buku alamat:"
925
926 #: src/addrgather.c:311
927 msgid "Address book folder size:"
928 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
929
930 #: src/addrgather.c:315
931 #: src/addrgather.c:325
932 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
933 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
934
935 #: src/addrgather.c:329
936 msgid "Process these mail header fields"
937 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
938
939 #: src/addrgather.c:347
940 msgid "Include subfolders"
941 msgstr "Termasuk subdirektori"
942
943 #: src/addrgather.c:370
944 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
945 msgid "Header Name"
946 msgstr "Nama Kepala"
947
948 #: src/addrgather.c:371
949 msgid "Address Count"
950 msgstr "Hitung Alamat"
951
952 #: src/addrgather.c:471
953 msgid "Header Fields"
954 msgstr "Kolom Kepala"
955
956 #: src/addrgather.c:472
957 #: src/exphtmldlg.c:657
958 #: src/expldifdlg.c:722
959 #: src/importldif.c:1023
960 msgid "Finish"
961 msgstr "Selesai"
962
963 #: src/addrgather.c:520
964 msgid "Collect email addresses from selected messages"
965 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
966
967 #: src/addrgather.c:524
968 msgid "Collect email addresses from folder"
969 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
970
971 #: src/addrindex.c:118
972 msgid "Common addresses"
973 msgstr "Alamat umum"
974
975 #: src/addrindex.c:119
976 msgid "Personal addresses"
977 msgstr "Alamat pribadi"
978
979 #: src/addrindex.c:125
980 msgid "Common address"
981 msgstr "Alamat umum"
982
983 #: src/addrindex.c:126
984 msgid "Personal address"
985 msgstr "Alamat pribadi"
986
987 #: src/addrindex.c:1826
988 msgid "Address(es) update"
989 msgstr "Pemutakhiran alamat"
990
991 #: src/addrindex.c:1827
992 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
993 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
994
995 #: src/addrduplicates.c:126
996 msgid "Show duplicates in the same book"
997 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
998
999 #: src/addrduplicates.c:132
1000 msgid "Show duplicates in different books"
1001 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:143
1004 msgid "Find address book email duplicates"
1005 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:144
1008 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1009 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
1010
1011 #: src/addrduplicates.c:324
1012 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1013 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
1014
1015 #: src/addrduplicates.c:355
1016 msgid "Duplicate email addresses"
1017 msgstr "Duplikasi alamat email"
1018
1019 #: src/addrduplicates.c:473
1020 msgid "Address book path"
1021 msgstr "Lokasi buku alamat"
1022
1023 #: src/addrduplicates.c:851
1024 msgid "Delete address"
1025 msgstr "Hapus alamat"
1026
1027 #: src/alertpanel.c:145
1028 #: src/compose.c:8739
1029 msgid "Notice"
1030 msgstr "Pemberitahuan"
1031
1032 #: src/alertpanel.c:158
1033 #: src/compose.c:5371
1034 #: src/compose.c:5851
1035 #: src/compose.c:10863
1036 #: src/messageview.c:806
1037 #: src/messageview.c:819
1038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1039 #: src/summaryview.c:4690
1040 msgid "Warning"
1041 msgstr "Peringatan"
1042
1043 #: src/alertpanel.c:171
1044 #: src/alertpanel.c:194
1045 #: src/compose.c:5312
1046 #: src/inc.c:647
1047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1049 msgid "Error"
1050 msgstr "Kesalahan"
1051
1052 #: src/alertpanel.c:195
1053 msgid "_View log"
1054 msgstr "_Lihat Catatan"
1055
1056 #: src/alertpanel.c:345
1057 msgid "Show this message next time"
1058 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1059
1060 #: src/browseldap.c:217
1061 msgid "Browse Directory Entry"
1062 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1063
1064 #: src/browseldap.c:236
1065 msgid "Server Name :"
1066 msgstr "Nama Server :"
1067
1068 #: src/browseldap.c:246
1069 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1070 msgstr "Nama Lain :"
1071
1072 #: src/browseldap.c:269
1073 msgid "LDAP Name"
1074 msgstr "Nama LDAP"
1075
1076 #: src/browseldap.c:271
1077 msgid "Attribute Value"
1078 msgstr "Nilai Atribut"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:58
1081 msgid "Nothing"
1082 msgstr "Tidak ada"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:59
1085 msgid "a viewer"
1086 msgstr "sebuah viewer"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:60
1089 msgid "a MIME parser"
1090 msgstr "sebuah parser MIME"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:61
1093 msgid "folders"
1094 msgstr "direktori"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:62
1097 msgid "filtering"
1098 msgstr "Penyaringan"
1099
1100 #: src/common/plugin.c:63
1101 msgid "a privacy interface"
1102 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1103
1104 #: src/common/plugin.c:64
1105 msgid "a notifier"
1106 msgstr "sebuah pemberitahu"
1107
1108 #: src/common/plugin.c:65
1109 msgid "an utility"
1110 msgstr "sebuah pengaturan"
1111
1112 #: src/common/plugin.c:66
1113 msgid "things"
1114 msgstr "sesuatu"
1115
1116 #: src/common/plugin.c:285
1117 #, c-format
1118 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1119 msgstr "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1120
1121 #: src/common/plugin.c:324
1122 msgid "Plugin already loaded"
1123 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1124
1125 #: src/common/plugin.c:335
1126 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1127 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1128
1129 #: src/common/plugin.c:365
1130 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1131 msgstr "Modul ini tidak berlisensi GPL v2 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel"
1132
1133 #: src/common/plugin.c:374
1134 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1135 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1136
1137 #: src/common/plugin.c:616
1138 #, c-format
1139 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1140 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1141
1142 #: src/common/plugin.c:619
1143 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1144 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1145
1146 #: src/common/plugin.c:628
1147 #, c-format
1148 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1149 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1150
1151 #: src/common/plugin.c:630
1152 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1153 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1154
1155 #: src/common/session.c:170
1156 #: src/imap.c:1100
1157 msgid "SSL handshake failed\n"
1158 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1159
1160 #: src/common/smtp.c:176
1161 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1162 msgstr "SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1163
1164 #: src/common/smtp.c:518
1165 #: src/common/smtp.c:568
1166 msgid "bad SMTP response\n"
1167 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1168
1169 #: src/common/smtp.c:539
1170 #: src/common/smtp.c:557
1171 #: src/common/smtp.c:676
1172 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1173 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1174
1175 #: src/common/smtp.c:548
1176 #: src/pop.c:892
1177 msgid "error occurred on authentication\n"
1178 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1179
1180 #: src/common/smtp.c:603
1181 #, c-format
1182 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1183 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1184
1185 #: src/common/smtp.c:635
1186 #: src/pop.c:885
1187 msgid "couldn't start TLS session\n"
1188 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1189
1190 #: src/common/socket.c:1494
1191 #, c-format
1192 msgid "write on fd%d: %s\n"
1193 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1196 msgid "Uncheckable"
1197 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1200 msgid "Self-signed certificate"
1201 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1204 msgid "Revoked certificate"
1205 msgstr "Sertifikat di revoke"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1208 msgid "No certificate issuer found"
1209 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1212 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1213 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1214
1215 #: src/common/string_match.c:82
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1218
1219 #: src/common/utils.c:363
1220 #, c-format
1221 msgid "%dB"
1222 msgstr "%dB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:364
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dKB"
1227 msgstr "%d.%02dKB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:365
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dMB"
1232 msgstr "%d.%02dMB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:366
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2fGB"
1237 msgstr "%.2fGB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4915
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1241 msgstr "Minggu"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4916
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1245 msgstr "Senin"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4917
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1249 msgstr "Selasa"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4918
1252 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1253 msgstr "Rabu"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4919
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1257 msgstr "Kamis"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4920
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1261 msgstr "Jumat"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4921
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1265 msgstr "Sabtu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4923
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1269 msgstr "Januari"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4924
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1273 msgstr "Pebruari"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4925
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1277 msgstr "Maret"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4926
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1281 msgstr "April"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4927
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1285 msgstr "Mei"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4928
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1289 msgstr "Juni"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4929
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1293 msgstr "Juli"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4930
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1297 msgstr "Agustus"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4931
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1301 msgstr "September"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4932
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1305 msgstr "Oktober"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4933
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1309 msgstr "Nopember"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4934
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1313 msgstr "Desember"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4936
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1317 msgstr "Min"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4937
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1321 msgstr "Sen"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4938
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1325 msgstr "Sel"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4939
1328 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1329 msgstr "Rab"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4940
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1333 msgstr "Kam"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4941
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1337 msgstr "Jum"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4942
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1341 msgstr "Sab"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4944
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1345 msgstr "Jan"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4945
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1349 msgstr "Peb"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4946
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1353 msgstr "Mar"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4947
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1357 msgstr "Apr"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4948
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1361 msgstr "Mei"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4949
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1365 msgstr "Jun"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4950
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1369 msgstr "Jul"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4951
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1373 msgstr "Ags"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4952
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1377 msgstr "Sep"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4953
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1381 msgstr "Okt"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4954
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1385 msgstr "Nop"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4955
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1389 msgstr "Des"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4966
1392 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1393 msgstr "AM"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4967
1396 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1397 msgstr "PM"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4968
1400 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1401 msgstr "am"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4969
1404 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1405 msgstr "pm"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4976
1408 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1409 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4977
1412 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1413 msgstr "%d-%m-%y"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4978
1416 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1417 msgstr "%H:%M:%S"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4980
1420 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1421 msgstr "%I:%M:%S :p"
1422
1423 #: src/compose.c:532
1424 msgid "_Add..."
1425 msgstr "_Tambah..."
1426
1427 #: src/compose.c:533
1428 #: src/mh_gtk.c:362
1429 msgid "_Remove"
1430 msgstr "_Hapus"
1431
1432 #: src/compose.c:535
1433 #: src/folderview.c:234
1434 msgid "_Properties..."
1435 msgstr "_Properti..."
1436
1437 #: src/compose.c:542
1438 #: src/mainwindow.c:475
1439 #: src/messageview.c:189
1440 msgid "_Message"
1441 msgstr "_Pesan"
1442
1443 #: src/compose.c:545
1444 msgid "_Spelling"
1445 msgstr "_Ejaan"
1446
1447 #: src/compose.c:547
1448 #: src/compose.c:611
1449 msgid "_Options"
1450 msgstr "_Pilihan"
1451
1452 #: src/compose.c:551
1453 msgid "S_end"
1454 msgstr "_Kirim"
1455
1456 #: src/compose.c:552
1457 msgid "Send _later"
1458 msgstr "Kirim _nanti"
1459
1460 #: src/compose.c:555
1461 msgid "_Attach file"
1462 msgstr "_Lampirkan berkas"
1463
1464 #: src/compose.c:556
1465 msgid "_Insert file"
1466 msgstr "_Sisipkan berkas"
1467
1468 #: src/compose.c:557
1469 msgid "Insert si_gnature"
1470 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1471
1472 #: src/compose.c:564
1473 msgid "_Undo"
1474 msgstr "_Batal"
1475
1476 #: src/compose.c:565
1477 msgid "_Redo"
1478 msgstr "_Redo"
1479
1480 #: src/compose.c:568
1481 msgid "Cu_t"
1482 msgstr "Po_tong"
1483
1484 #: src/compose.c:572
1485 msgid "Special paste"
1486 msgstr "Tempel spesial"
1487
1488 #: src/compose.c:573
1489 msgid "as _quotation"
1490 msgstr "sebagai _kutipan"
1491
1492 #: src/compose.c:574
1493 msgid "_wrapped"
1494 msgstr "_penggalan"
1495
1496 #: src/compose.c:575
1497 msgid "_unwrapped"
1498 msgstr "_non penggalan"
1499
1500 #: src/compose.c:577
1501 #: src/mainwindow.c:508
1502 msgid "Select _all"
1503 msgstr "Pilih semu_a"
1504
1505 #: src/compose.c:579
1506 msgid "A_dvanced"
1507 msgstr "Tingkat _lanjut"
1508
1509 #: src/compose.c:580
1510 msgid "Move a character backward"
1511 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1512
1513 #: src/compose.c:581
1514 msgid "Move a character forward"
1515 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1516
1517 #: src/compose.c:582
1518 msgid "Move a word backward"
1519 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1520
1521 #: src/compose.c:583
1522 msgid "Move a word forward"
1523 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1524
1525 #: src/compose.c:584
1526 msgid "Move to beginning of line"
1527 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1528
1529 #: src/compose.c:585
1530 msgid "Move to end of line"
1531 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1532
1533 #: src/compose.c:586
1534 msgid "Move to previous line"
1535 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1536
1537 #: src/compose.c:587
1538 msgid "Move to next line"
1539 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1540
1541 #: src/compose.c:588
1542 msgid "Delete a character backward"
1543 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1544
1545 #: src/compose.c:589
1546 msgid "Delete a character forward"
1547 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1548
1549 #: src/compose.c:590
1550 msgid "Delete a word backward"
1551 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1552
1553 #: src/compose.c:591
1554 msgid "Delete a word forward"
1555 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1556
1557 #: src/compose.c:592
1558 msgid "Delete line"
1559 msgstr "Hapus baris"
1560
1561 #: src/compose.c:593
1562 msgid "Delete to end of line"
1563 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1564
1565 #: src/compose.c:596
1566 #: src/messageview.c:207
1567 msgid "_Find"
1568 msgstr "_Cari"
1569
1570 #: src/compose.c:599
1571 msgid "_Wrap current paragraph"
1572 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1573
1574 #: src/compose.c:600
1575 msgid "Wrap all long _lines"
1576 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1577
1578 #: src/compose.c:602
1579 msgid "Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1581
1582 #: src/compose.c:605
1583 msgid "_Check all or check selection"
1584 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1585
1586 #: src/compose.c:606
1587 msgid "_Highlight all misspelled words"
1588 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1589
1590 #: src/compose.c:607
1591 msgid "Check _backwards misspelled word"
1592 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1593
1594 #: src/compose.c:608
1595 msgid "_Forward to next misspelled word"
1596 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1597
1598 #: src/compose.c:616
1599 msgid "Reply _mode"
1600 msgstr "_Modus balas"
1601
1602 #: src/compose.c:618
1603 msgid "Privacy _System"
1604 msgstr "_Sistem Pribadi"
1605
1606 #: src/compose.c:623
1607 msgid "_Priority"
1608 msgstr "_Prioritas"
1609
1610 #: src/compose.c:625
1611 #: src/mainwindow.c:560
1612 #: src/messageview.c:233
1613 msgid "Character _encoding"
1614 msgstr "P_enyandian karakter"
1615
1616 #: src/compose.c:630
1617 #: src/mainwindow.c:565
1618 #: src/messageview.c:238
1619 msgid "Western European"
1620 msgstr "Eropa Barat"
1621
1622 #: src/compose.c:631
1623 #: src/mainwindow.c:566
1624 #: src/messageview.c:239
1625 msgid "Baltic"
1626 msgstr "Baltik"
1627
1628 #: src/compose.c:632
1629 #: src/mainwindow.c:567
1630 #: src/messageview.c:240
1631 msgid "Hebrew"
1632 msgstr "Yunani"
1633
1634 #: src/compose.c:633
1635 #: src/mainwindow.c:568
1636 #: src/messageview.c:241
1637 msgid "Arabic"
1638 msgstr "Arab"
1639
1640 #: src/compose.c:634
1641 #: src/mainwindow.c:569
1642 #: src/messageview.c:242
1643 msgid "Cyrillic"
1644 msgstr "Cyrillic"
1645
1646 #: src/compose.c:635
1647 #: src/mainwindow.c:570
1648 #: src/messageview.c:243
1649 msgid "Japanese"
1650 msgstr "Jepang"
1651
1652 #: src/compose.c:636
1653 #: src/mainwindow.c:571
1654 #: src/messageview.c:244
1655 msgid "Chinese"
1656 msgstr "China"
1657
1658 #: src/compose.c:637
1659 #: src/mainwindow.c:572
1660 #: src/messageview.c:245
1661 msgid "Korean"
1662 msgstr "Korea"
1663
1664 #: src/compose.c:638
1665 #: src/mainwindow.c:573
1666 #: src/messageview.c:246
1667 msgid "Thai"
1668 msgstr "Thai"
1669
1670 #: src/compose.c:641
1671 #: src/mainwindow.c:665
1672 #: src/messageview.c:275
1673 msgid "_Address book"
1674 msgstr "Buku _alamat"
1675
1676 #: src/compose.c:643
1677 msgid "_Template"
1678 msgstr "_Cetakan"
1679
1680 #: src/compose.c:645
1681 #: src/mainwindow.c:693
1682 #: src/messageview.c:296
1683 msgid "Actio_ns"
1684 msgstr "Aksi"
1685
1686 #: src/compose.c:654
1687 msgid "Aut_o wrapping"
1688 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1689
1690 #: src/compose.c:655
1691 msgid "Auto _indent"
1692 msgstr "Otomat_is menjorok"
1693
1694 #: src/compose.c:656
1695 msgid "Si_gn"
1696 msgstr "Tan_da"
1697
1698 #: src/compose.c:657
1699 msgid "_Encrypt"
1700 msgstr "_Enkripsi"
1701
1702 #: src/compose.c:658
1703 msgid "_Request Return Receipt"
1704 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1705
1706 #: src/compose.c:659
1707 msgid "Remo_ve references"
1708 msgstr "Hapus re_ferensi"
1709
1710 #: src/compose.c:660
1711 msgid "Show _ruler"
1712 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1713
1714 #: src/compose.c:665
1715 #: src/compose.c:675
1716 msgid "_Normal"
1717 msgstr "_Normal"
1718
1719 #: src/compose.c:666
1720 msgid "_All"
1721 msgstr "Semu_a"
1722
1723 #: src/compose.c:667
1724 msgid "_Sender"
1725 msgstr "_Pengirim"
1726
1727 #: src/compose.c:668
1728 msgid "_Mailing-list"
1729 msgstr "_Mailing-list"
1730
1731 #: src/compose.c:673
1732 msgid "_Highest"
1733 msgstr "_Tertinggi"
1734
1735 #: src/compose.c:674
1736 msgid "Hi_gh"
1737 msgstr "Ting_gi"
1738
1739 #: src/compose.c:676
1740 msgid "Lo_w"
1741 msgstr "Renda_h"
1742
1743 #: src/compose.c:677
1744 msgid "_Lowest"
1745 msgstr "Te_rendah"
1746
1747 #: src/compose.c:682
1748 #: src/mainwindow.c:808
1749 #: src/messageview.c:313
1750 msgid "_Automatic"
1751 msgstr "_Otomatis"
1752
1753 #: src/compose.c:683
1754 #: src/mainwindow.c:809
1755 #: src/messageview.c:314
1756 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1757 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1758
1759 #: src/compose.c:684
1760 #: src/mainwindow.c:810
1761 #: src/messageview.c:315
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1764
1765 #: src/compose.c:688
1766 #: src/mainwindow.c:814
1767 #: src/messageview.c:319
1768 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1769 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1770
1771 #: src/compose.c:691
1772 #: src/mainwindow.c:817
1773 #: src/messageview.c:322
1774 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1775 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1776
1777 #: src/compose.c:696
1778 #: src/mainwindow.c:822
1779 #: src/messageview.c:327
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782
1783 #: src/compose.c:992
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1786
1787 #: src/compose.c:1095
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1790
1791 #: src/compose.c:1125
1792 #: src/quote_fmt.c:572
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1796
1797 #: src/compose.c:1332
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1800
1801 #: src/compose.c:1512
1802 #: src/quote_fmt.c:589
1803 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1804 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1805
1806 #: src/compose.c:1559
1807 #: src/quote_fmt.c:592
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1683
1813 #: src/compose.c:1872
1814 #: src/quote_fmt.c:609
1815 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1816 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
1817
1818 #: src/compose.c:1748
1819 #: src/quote_fmt.c:612
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1914
1825 msgid "Fw: multiple emails"
1826 msgstr "Trs: banyak email"
1827
1828 #: src/compose.c:2330
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1832
1833 #: src/compose.c:2394
1834 #: src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Cc:"
1837
1838 #: src/compose.c:2397
1839 #: src/gtk/headers.h:14
1840 msgid "Bcc:"
1841 msgstr "Bcc:"
1842
1843 #: src/compose.c:2400
1844 #: src/gtk/headers.h:11
1845 msgid "Reply-To:"
1846 msgstr "Balas-Ke:"
1847
1848 #: src/compose.c:2403
1849 #: src/compose.c:4631
1850 #: src/compose.c:4633
1851 #: src/gtk/headers.h:32
1852 msgid "Newsgroups:"
1853 msgstr "Newsgroups:"
1854
1855 #: src/compose.c:2406
1856 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Followup-To:"
1858 msgstr "Ikuti-Ke:"
1859
1860 #: src/compose.c:2410
1861 #: src/compose.c:4628
1862 #: src/compose.c:4636
1863 #: src/gtk/headers.h:12
1864 #: src/summary_search.c:359
1865 msgid "To:"
1866 msgstr "Kepada:"
1867
1868 #: src/compose.c:2601
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1871
1872 #: src/compose.c:2607
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The following file has been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgid_plural ""
1878 "The following files have been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[0] ""
1881 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[1] ""
1884 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1885 "%s"
1886
1887 #: src/compose.c:2846
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1890
1891 #: src/compose.c:3342
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1895
1896 #: src/compose.c:3353
1897 #, c-format
1898 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1899 msgstr "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin melakukannya?"
1900
1901 #: src/compose.c:3356
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904
1905 #: src/compose.c:3357
1906 #: src/compose.c:10361
1907 msgid "+_Insert"
1908 msgstr "+_Sisip"
1909
1910 #: src/compose.c:3466
1911 #, c-format
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Berkas %s kosong."
1914
1915 #: src/compose.c:3470
1916 #, c-format
1917 msgid "Can't read %s."
1918 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1919
1920 #: src/compose.c:3497
1921 #, c-format
1922 msgid "Message: %s"
1923 msgstr "Pesan: %s"
1924
1925 #: src/compose.c:4479
1926 msgid " [Edited]"
1927 msgstr "[Disunting]"
1928
1929 #: src/compose.c:4486
1930 #, c-format
1931 msgid "%s - Compose message%s"
1932 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1933
1934 #: src/compose.c:4489
1935 #, c-format
1936 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1937 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1938
1939 #: src/compose.c:4491
1940 msgid "Compose message"
1941 msgstr "Tulis pesan"
1942
1943 #: src/compose.c:4518
1944 #: src/messageview.c:841
1945 msgid ""
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1948 msgstr ""
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1951
1952 #: src/compose.c:4729
1953 #: src/compose.c:4761
1954 #: src/compose.c:4803
1955 #: src/prefs_account.c:3155
1956 #: src/toolbar.c:388
1957 #: src/toolbar.c:406
1958 msgid "Send"
1959 msgstr "Kirim"
1960
1961 #: src/compose.c:4730
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1964
1965 #: src/compose.c:4731
1966 #: src/compose.c:4763
1967 #: src/compose.c:4796
1968 #: src/compose.c:5312
1969 msgid "+_Send"
1970 msgstr "+_Kirim"
1971
1972 #: src/compose.c:4762
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1975
1976 #: src/compose.c:4779
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1979
1980 #: src/compose.c:4798
1981 msgid "+_Queue"
1982 msgstr "+_Antri"
1983
1984 #: src/compose.c:4799
1985 #, c-format
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Subyek kosong. %s"
1988
1989 #: src/compose.c:4800
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1992
1993 #: src/compose.c:4801
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Lanjutkan antri?"
1996
1997 #: src/compose.c:4803
1998 #: src/toolbar.c:407
1999 msgid "Send later"
2000 msgstr "Kirim nanti"
2001
2002 #: src/compose.c:4851
2003 #: src/compose.c:9079
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Charset conversion failed."
2008 msgstr ""
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2010 "\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2012
2013 #: src/compose.c:4854
2014 #: src/compose.c:9082
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2019 msgstr ""
2020 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2021 "\n"
2022 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2023
2024 #: src/compose.c:4860
2025 #: src/compose.c:9076
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Signature failed: %s"
2031 msgstr ""
2032 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2033 "\n"
2034 "Tanda tangan gagal: %s"
2035
2036 #: src/compose.c:4863
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2042 msgstr ""
2043 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046
2047 #: src/compose.c:4865
2048 msgid "Could not queue message for sending."
2049 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2050
2051 #: src/compose.c:4880
2052 #: src/compose.c:4940
2053 msgid ""
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2058 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2059
2060 #: src/compose.c:4936
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2068
2069 #: src/compose.c:5309
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2077 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2078 "Kirim sebagai %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5367
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2089 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2090 "\n"
2091 "Lanjutkan pengiriman?"
2092
2093 #: src/compose.c:5548
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Peringatan penyandian"
2096
2097 #: src/compose.c:5549
2098 msgid "+C_ontinue"
2099 msgstr "+L_anjutkan"
2100
2101 #: src/compose.c:5604
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2104
2105 #: src/compose.c:5614
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2108
2109 #: src/compose.c:5850
2110 #, c-format
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2113
2114 #: src/compose.c:5851
2115 msgid "Cancel sending"
2116 msgstr "Batalkan pengiriman"
2117
2118 #: src/compose.c:5851
2119 msgid "Ignore attachment"
2120 msgstr "Abaikan lampiran"
2121
2122 #: src/compose.c:6341
2123 msgid "Add to address _book"
2124 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2125
2126 #: src/compose.c:6422
2127 #: src/gtk/quicksearch.c:774
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Bersih"
2130
2131 #: src/compose.c:6426
2132 msgid "Delete entry contents"
2133 msgstr "Hapus konten isian"
2134
2135 #: src/compose.c:6430
2136 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2137 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2138
2139 #: src/compose.c:6590
2140 msgid "Mime type"
2141 msgstr "Tipe Mime"
2142
2143 #: src/compose.c:6596
2144 #: src/compose.c:6910
2145 #: src/mimeview.c:271
2146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2147 #: src/prefs_matcher.c:608
2148 #: src/prefs_summary_column.c:84
2149 #: src/summaryview.c:436
2150 msgid "Size"
2151 msgstr "Ukuran"
2152
2153 #: src/compose.c:6666
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Simpan Pesan ke "
2156
2157 #: src/compose.c:6695
2158 #: src/editjpilot.c:275
2159 #: src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:191
2161 #: src/export.c:163
2162 #: src/import.c:162
2163 #: src/importmutt.c:238
2164 #: src/importpine.c:237
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Jelajah"
2170
2171 #: src/compose.c:6909
2172 #: src/compose.c:8490
2173 msgid "MIME type"
2174 msgstr "Tipe MIME"
2175
2176 #: src/compose.c:7186
2177 msgid "Hea_der"
2178 msgstr "Ke_pala"
2179
2180 #: src/compose.c:7191
2181 msgid "_Attachments"
2182 msgstr "_Lampiran"
2183
2184 #: src/compose.c:7205
2185 msgid "Othe_rs"
2186 msgstr "Lainn_ya"
2187
2188 #: src/compose.c:7220
2189 #: src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/summary_search.c:366
2191 msgid "Subject:"
2192 msgstr "Subyek:"
2193
2194 #: src/compose.c:7435
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:7547
2204 #, c-format
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2207
2208 #: src/compose.c:7581
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2211
2212 #: src/compose.c:7583
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2215
2216 #: src/compose.c:7746
2217 #, c-format
2218 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2219 msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
2220
2221 #: src/compose.c:7845
2222 msgid "_None"
2223 msgstr "_Tidak ada"
2224
2225 #: src/compose.c:7946
2226 #: src/prefs_template.c:754
2227 #, c-format
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2230
2231 #: src/compose.c:8057
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2234
2235 #: src/compose.c:8075
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2238
2239 #: src/compose.c:8093
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2242
2243 #: src/compose.c:8111
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2246
2247 #: src/compose.c:8130
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2250
2251 #: src/compose.c:8385
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Tipe MIME salah."
2254
2255 #: src/compose.c:8400
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2258
2259 #: src/compose.c:8473
2260 msgid "Properties"
2261 msgstr "Properti"
2262
2263 #: src/compose.c:8523
2264 msgid "Encoding"
2265 msgstr "Penyandian"
2266
2267 #: src/compose.c:8543
2268 msgid "Path"
2269 msgstr "Lokasi"
2270
2271 #: src/compose.c:8544
2272 msgid "File name"
2273 msgstr "Nama berkas"
2274
2275 #: src/compose.c:8736
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2281 msgstr ""
2282 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2283 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2284 "id kelompok proses: %d"
2285
2286 #: src/compose.c:8778
2287 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2288 msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
2289
2290 #: src/compose.c:9045
2291 #: src/messageview.c:1076
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2294
2295 #: src/compose.c:9071
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2298
2299 #: src/compose.c:9073
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305 msgstr ""
2306 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309
2310 #: src/compose.c:9236
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2313
2314 #: src/compose.c:9240
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2317
2318 #: src/compose.c:9241
2319 msgid ""
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2322 msgstr ""
2323 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2324 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2325
2326 #: src/compose.c:9243
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Batal keluar"
2329
2330 #: src/compose.c:9243
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Batalkan email"
2333
2334 #: src/compose.c:9399
2335 #: src/compose.c:9412
2336 msgid "Select file"
2337 msgstr "Pilih berkas"
2338
2339 #: src/compose.c:9426
2340 #, c-format
2341 msgid "File '%s' could not be read."
2342 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2343
2344 #: src/compose.c:9428
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "File '%s' contained invalid characters\n"
2348 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2349 msgstr ""
2350 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2351 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2352
2353 #: src/compose.c:9493
2354 msgid "Discard message"
2355 msgstr "Batalkan pesan"
2356
2357 #: src/compose.c:9494
2358 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2360
2361 #: src/compose.c:9495
2362 msgid "_Discard"
2363 msgstr "_Batalkan"
2364
2365 #: src/compose.c:9495
2366 msgid "_Save to Drafts"
2367 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2368
2369 #: src/compose.c:9497
2370 msgid "Save changes"
2371 msgstr "Simpan perubahan"
2372
2373 #: src/compose.c:9498
2374 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2376
2377 #: src/compose.c:9499
2378 msgid "_Don't save"
2379 msgstr "_Jangan simpan"
2380
2381 #: src/compose.c:9499
2382 msgid "+_Save to Drafts"
2383 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2384
2385 #: src/compose.c:9550
2386 #, c-format
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2388 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2389
2390 #: src/compose.c:9552
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Terapkan cetakan"
2393
2394 #: src/compose.c:9553
2395 msgid "_Replace"
2396 msgstr "_Ganti"
2397
2398 #: src/compose.c:9553
2399 msgid "_Insert"
2400 msgstr "_Sisip"
2401
2402 #: src/compose.c:10358
2403 msgid "Insert or attach?"
2404 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2405
2406 #: src/compose.c:10359
2407 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2408 msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
2409
2410 #: src/compose.c:10361
2411 msgid "_Attach"
2412 msgstr "_Lampirkan"
2413
2414 #: src/compose.c:10568
2415 #, c-format
2416 msgid "Quote format error at line %d."
2417 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2418
2419 #: src/compose.c:10857
2420 #, c-format
2421 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2422 msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
2423
2424 #: src/crash.c:140
2425 #, c-format
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2428
2429 #: src/crash.c:186
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2432
2433 #: src/crash.c:202
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s.\n"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2438 msgstr ""
2439 "%s.\n"
2440 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2441
2442 #: src/crash.c:207
2443 msgid "Debug log"
2444 msgstr "Catatan Debug"
2445
2446 #: src/crash.c:251
2447 #: src/toolbar.c:404
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Tutup"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Simpan..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2458
2459 #: src/crash.c:309
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2462
2463 #: src/editaddress.c:154
2464 #: src/editaddress.c:230
2465 msgid "Add New Person"
2466 msgstr "Tambah Orang Baru"
2467
2468 #: src/editaddress.c:156
2469 msgid ""
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2472 " - Display Name\n"
2473 " - First Name\n"
2474 " - Last Name\n"
2475 " - Nickname\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2478 "\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2481 msgstr ""
2482 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2483 "berikut untuk di isi:\n"
2484 " - Nama Tampilan\n"
2485 " - Nama Awal\n"
2486 " - Nama Akhir\n"
2487 " - Nama Panggilan\n"
2488 " - Alamat email\n"
2489 " - Atribut tambahan\n"
2490 "\n"
2491 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2492 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2493
2494 #: src/editaddress.c:167
2495 msgid ""
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2498 " - First Name\n"
2499 " - Last Name\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2502 "\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2505 msgstr ""
2506 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2507 "berikut untuk di isi:\n"
2508 " - Nama Awal\n"
2509 " - Nama Akhir\n"
2510 " - Alamat email\n"
2511 " - Atribut tambahan\n"
2512 "\n"
2513 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2514 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2515
2516 #: src/editaddress.c:231
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Sunting Detail Orang"
2519
2520 #: src/editaddress.c:409
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2523
2524 #: src/editaddress.c:585
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2527
2528 #: src/editaddress.c:674
2529 msgid "Discard"
2530 msgstr "Batalkan"
2531
2532 #: src/editaddress.c:675
2533 msgid "Apply"
2534 msgstr "Terapkan"
2535
2536 #: src/editaddress.c:705
2537 #: src/editaddress.c:754
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Sunting Data Orang"
2540
2541 #: src/editaddress.c:783
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Pilih gambar"
2544
2545 #: src/editaddress.c:802
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Failed to import image: \n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2551 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2552 "%s"
2553
2554 #: src/editaddress.c:844
2555 msgid "_Set picture"
2556 msgstr "_Pasang gambar"
2557
2558 #: src/editaddress.c:845
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "_Buang gambar"
2561
2562 #: src/editaddress.c:904
2563 msgid "Photo"
2564 msgstr "Foto"
2565
2566 #: src/editaddress.c:958
2567 #: src/editaddress.c:960
2568 #: src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:756
2570 #: src/ldif.c:770
2571 msgid "Display Name"
2572 msgstr "Nama Tampilan"
2573
2574 #: src/editaddress.c:967
2575 #: src/editaddress.c:971
2576 #: src/ldif.c:778
2577 msgid "Last Name"
2578 msgstr "Nama Akhir"
2579
2580 #: src/editaddress.c:968
2581 #: src/editaddress.c:970
2582 #: src/ldif.c:774
2583 msgid "First Name"
2584 msgstr "Nama Awal"
2585
2586 #: src/editaddress.c:974
2587 #: src/editaddress.c:976
2588 msgid "Nickname"
2589 msgstr "Nama panggilan"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1060
2592 #: src/editaddress.c:1128
2593 msgid "Alias"
2594 msgstr "Alias"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1270
2597 #: src/editaddress.c:1335
2598 #: src/editaddress.c:1351
2599 #: src/prefs_customheader.c:222
2600 msgid "Value"
2601 msgstr "Nilai"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1418
2604 msgid "_User Data"
2605 msgstr "_Data Pengguna"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1419
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "Alamat _Email"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1422
2612 #: src/editaddress.c:1425
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "A_tribut Lain"
2615
2616 #: src/editbook.c:108
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Berkas OK."
2619
2620 #: src/editbook.c:111
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2623
2624 #: src/editbook.c:114
2625 #: src/editjpilot.c:190
2626 #: src/editvcard.c:97
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2629
2630 #: src/editbook.c:148
2631 #: src/editbook.c:261
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Sunting buku alamat"
2634
2635 #: src/editbook.c:176
2636 #: src/editjpilot.c:263
2637 #: src/editvcard.c:179
2638 msgid " Check File "
2639 msgstr " Periksa Berkas "
2640
2641 #: src/editbook.c:181
2642 #: src/editjpilot.c:268
2643 #: src/editvcard.c:184
2644 #: src/importmutt.c:231
2645 #: src/importpine.c:230
2646 #: src/prefs_account.c:1913
2647 #: src/wizard.c:1339
2648 #: src/wizard.c:1602
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Berkas"
2651
2652 #: src/editbook.c:280
2653 msgid "Add New Addressbook"
2654 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2655
2656 #: src/editgroup.c:100
2657 msgid "A Group Name must be supplied."
2658 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2659
2660 #: src/editgroup.c:293
2661 msgid "Edit Group Data"
2662 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2663
2664 #: src/editgroup.c:322
2665 #: src/exporthtml.c:592
2666 msgid "Group Name"
2667 msgstr "Nama Kelompok"
2668
2669 #: src/editgroup.c:341
2670 msgid "Addresses in Group"
2671 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2672
2673 #: src/editgroup.c:382
2674 msgid "Available Addresses"
2675 msgstr "Alamat yang tersedia"
2676
2677 #: src/editgroup.c:463
2678 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2679 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2680
2681 #: src/editgroup.c:511
2682 msgid "Edit Group Details"
2683 msgstr "Sunting detail kelompok"
2684
2685 #: src/editgroup.c:514
2686 msgid "Add New Group"
2687 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2688
2689 #: src/editgroup.c:564
2690 msgid "Edit folder"
2691 msgstr "Sunting direktori"
2692
2693 #: src/editgroup.c:564
2694 msgid "Input the new name of folder:"
2695 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2696
2697 #: src/editgroup.c:567
2698 #: src/foldersel.c:557
2699 #: src/imap_gtk.c:192
2700 #: src/mh_gtk.c:142
2701 msgid "New folder"
2702 msgstr "Direktori baru"
2703
2704 #: src/editgroup.c:568
2705 #: src/foldersel.c:558
2706 #: src/mh_gtk.c:143
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:187
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2713
2714 #: src/editjpilot.c:199
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:235
2719 #: src/editjpilot.c:364
2720 msgid "Edit JPilot Entry"
2721 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2722
2723 #: src/editjpilot.c:280
2724 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2725 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2726
2727 #: src/editjpilot.c:371
2728 msgid "Add New JPilot Entry"
2729 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:137
2732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2733 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:156
2736 #: src/editldap.c:441
2737 msgid "Hostname"
2738 msgstr "Nama host"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:166
2741 #: src/editldap.c:458
2742 #: src/ssl_manager.c:110
2743 msgid "Port"
2744 msgstr "Port"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:176
2747 #: src/editldap.c:502
2748 msgid "Search Base"
2749 msgstr "Dasar Pencarian"
2750
2751 #: src/editldap_basedn.c:197
2752 msgid "Available Search Base(s)"
2753 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2754
2755 #: src/editldap_basedn.c:287
2756 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2757 msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2758
2759 #: src/editldap_basedn.c:291
2760 #: src/editldap.c:280
2761 msgid "Could not connect to server"
2762 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2763
2764 #: src/editldap.c:151
2765 msgid "A Name must be supplied."
2766 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2767
2768 #: src/editldap.c:163
2769 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2770 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2771
2772 #: src/editldap.c:176
2773 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2774 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2775
2776 #: src/editldap.c:277
2777 msgid "Connected successfully to server"
2778 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2779
2780 #: src/editldap.c:335
2781 #: src/editldap.c:977
2782 msgid "Edit LDAP Server"
2783 msgstr "Sunting server LDAP"
2784
2785 #: src/editldap.c:437
2786 msgid "A name that you wish to call the server."
2787 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2788
2789 #: src/editldap.c:450
2790 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2791 msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
2792
2793 #: src/editldap.c:470
2794 msgid "TLS"
2795 msgstr "TLS"
2796
2797 #: src/editldap.c:471
2798 #: src/prefs_account.c:3228
2799 msgid "SSL"
2800 msgstr "SSL"
2801
2802 #: src/editldap.c:475
2803 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2805
2806 #: src/editldap.c:479
2807 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2809
2810 #: src/editldap.c:491
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2813
2814 #: src/editldap.c:494
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Periksa Server "
2817
2818 #: src/editldap.c:498
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2821
2822 #: src/editldap.c:511
2823 msgid ""
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828 msgstr ""
2829 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833
2834 #: src/editldap.c:522
2835 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2836 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2837
2838 #: src/editldap.c:579
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Atribut Pencarian"
2841
2842 #: src/editldap.c:588
2843 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2844 msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
2845
2846 #: src/editldap.c:591
2847 msgid " Defaults "
2848 msgstr " Standar "
2849
2850 #: src/editldap.c:595
2851 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2852 msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2853
2854 #: src/editldap.c:601
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2857
2858 #: src/editldap.c:616
2859 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2860 msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
2861
2862 #: src/editldap.c:633
2863 msgid "Include server in dynamic search"
2864 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2865
2866 #: src/editldap.c:638
2867 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2868 msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
2869
2870 #: src/editldap.c:644
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2873
2874 #: src/editldap.c:649
2875 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2876 msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2877
2878 #: src/editldap.c:703
2879 msgid "Bind DN"
2880 msgstr "Ikat DN"
2881
2882 #: src/editldap.c:712
2883 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2884 msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
2885
2886 #: src/editldap.c:719
2887 msgid "Bind Password"
2888 msgstr "Ikat Sandi"
2889
2890 #: src/editldap.c:733
2891 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2892 msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
2893
2894 #: src/editldap.c:738
2895 msgid "Timeout (secs)"
2896 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2897
2898 #: src/editldap.c:752
2899 msgid "The timeout period in seconds."
2900 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2901
2902 #: src/editldap.c:756
2903 msgid "Maximum Entries"
2904 msgstr "Entri maksimum"
2905
2906 #: src/editldap.c:770
2907 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2908 msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2909
2910 #: src/editldap.c:785
2911 #: src/prefs_account.c:3119
2912 msgid "Basic"
2913 msgstr "Dasar"
2914
2915 #: src/editldap.c:786
2916 msgid "Search"
2917 msgstr "Pencarian"
2918
2919 #: src/editldap.c:787
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:591
2921 msgid "Extended"
2922 msgstr "Diperlebar"
2923
2924 #: src/editldap.c:982
2925 msgid "Add New LDAP Server"
2926 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2927
2928 #: src/edittags.c:186
2929 #: src/matcher.c:939
2930 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
2931 msgid "Tag"
2932 msgstr "Tag"
2933
2934 #: src/edittags.c:214
2935 msgid "Delete tag"
2936 msgstr "Hapus tag"
2937
2938 #: src/edittags.c:215
2939 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2940 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2941
2942 #: src/edittags.c:242
2943 msgid "Delete all tags"
2944 msgstr "Hapus semua tag"
2945
2946 #: src/edittags.c:243
2947 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2948 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2949
2950 #: src/edittags.c:457
2951 msgid "Tag is not set."
2952 msgstr "Tag tidak dipasang."
2953
2954 #: src/edittags.c:522
2955 msgid "Dialog title|Apply tags"
2956 msgstr "Terapkan tag"
2957
2958 #: src/edittags.c:536
2959 msgid "New tag:"
2960 msgstr "Tag baru:"
2961
2962 #: src/edittags.c:569
2963 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2964 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2965
2966 #: src/editvcard.c:94
2967 msgid "File does not appear to be vCard format."
2968 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2969
2970 #: src/editvcard.c:106
2971 msgid "Select vCard File"
2972 msgstr "Pilih berkas vCard"
2973
2974 #: src/editvcard.c:151
2975 #: src/editvcard.c:255
2976 msgid "Edit vCard Entry"
2977 msgstr "Sunting entri vCard"
2978
2979 #: src/editvcard.c:260
2980 msgid "Add New vCard Entry"
2981 msgstr "Tambah entri vCard baru"
2982
2983 #: src/exphtmldlg.c:105
2984 msgid "Please specify output directory and file to create."
2985 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
2986
2987 #: src/exphtmldlg.c:108
2988 msgid "Select stylesheet and formatting."
2989 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
2990
2991 #: src/exphtmldlg.c:111
2992 #: src/expldifdlg.c:113
2993 msgid "File exported successfully."
2994 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:176
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "HTML Output Directory '%s'\n"
3000 "does not exist. OK to create new directory?"
3001 msgstr ""
3002 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3003 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:179
3006 #: src/expldifdlg.c:189
3007 msgid "Create Directory"
3008 msgstr "Buat Direktori"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:188
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3014 "%s"
3015 msgstr ""
3016 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3017 "%s"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:190
3020 #: src/expldifdlg.c:200
3021 msgid "Failed to Create Directory"
3022 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:232
3025 msgid "Error creating HTML file"
3026 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:318
3029 msgid "Select HTML output file"
3030 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:382
3033 msgid "HTML Output File"
3034 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:391
3037 #: src/expldifdlg.c:408
3038 #: src/export.c:170
3039 #: src/import.c:169
3040 #: src/importldif.c:684
3041 msgid "B_rowse"
3042 msgstr "_Jelajah"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:444
3045 msgid "Stylesheet"
3046 msgstr "Lembargaya"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:452
3049 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3050 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3052 #: src/mainwindow.c:1113
3053 #: src/prefs_account.c:921
3054 #: src/prefs_toolbar.c:705
3055 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3056 #: src/summaryview.c:5853
3057 msgid "None"
3058 msgstr "Tidak ada"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:453
3061 #: src/prefs_other.c:115
3062 #: src/prefs_other.c:402
3063 msgid "Default"
3064 msgstr "Standar"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:454
3067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3069 msgid "Full"
3070 msgstr "Penuh"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:455
3073 msgid "Custom"
3074 msgstr "Reka"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:456
3077 msgid "Custom-2"
3078 msgstr "Reka-2"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:457
3081 msgid "Custom-3"
3082 msgstr "Reka-3"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:458
3085 msgid "Custom-4"
3086 msgstr "Reka-4"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:465
3089 msgid "Full Name Format"
3090 msgstr "Format nama lengkap"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:473
3093 msgid "First Name, Last Name"
3094 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:474
3097 msgid "Last Name, First Name"
3098 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:481
3101 msgid "Color Banding"
3102 msgstr "Penanda Warna"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:487
3105 msgid "Format Email Links"
3106 msgstr "Format Tautan Email"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:493
3109 msgid "Format User Attributes"
3110 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:538
3113 #: src/expldifdlg.c:612
3114 #: src/importldif.c:892
3115 msgid "Address Book :"
3116 msgstr "Buku Alamat :"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:548
3119 #: src/expldifdlg.c:622
3120 #: src/importldif.c:902
3121 msgid "File Name :"
3122 msgstr "Nama Berkas :"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:558
3125 msgid "Open with Web Browser"
3126 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:590
3129 msgid "Export Address Book to HTML File"
3130 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:655
3133 #: src/expldifdlg.c:720
3134 #: src/importldif.c:1021
3135 msgid "File Info"
3136 msgstr "Info berkas"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:656
3139 msgid "Format"
3140 msgstr "Format"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:107
3143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3144 msgstr "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:110
3147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3148 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:186
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3154 "does not exist. OK to create new directory?"
3155 msgstr ""
3156 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3157 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:198
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3165 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3166 "%s"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:240
3169 msgid "Suffix was not supplied"
3170 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:242
3173 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3174 msgstr "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:260
3177 msgid "Error creating LDIF file"
3178 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:335
3181 msgid "Select LDIF output file"
3182 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:399
3185 msgid "LDIF Output File"
3186 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:430
3189 msgid ""
3190 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3191 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 msgstr ""
3193 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3194 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:436
3197 msgid ""
3198 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3199 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200 msgstr ""
3201 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3202 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:442
3205 msgid ""
3206 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3207 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 msgstr ""
3209 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3210 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:489
3213 msgid "Suffix"
3214 msgstr "Akhiran"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:499
3217 msgid ""
3218 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3219 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3220 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3221 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3222 msgstr ""
3223 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk entri LDAP. Contoh :\n"
3224 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3225 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3226 " o=Organization Name,c=Country\n"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:507
3229 msgid "Relative DN"
3230 msgstr "Relatif DN"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:515
3233 msgid "Unique ID"
3234 msgstr "ID Unik"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:523
3237 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3238 msgstr "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh \"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:543
3241 msgid "Use DN attribute if present in data"
3242 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:548
3245 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3246 msgstr "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:558
3249 msgid "Exclude record if no Email Address"
3250 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:563
3253 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3254 msgstr "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini untuk mengabaikan rekaman berikut."
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:655
3257 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3258 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:721
3261 msgid "Distinguished Name"
3262 msgstr "Distinguished Name"
3263
3264 #: src/export.c:112
3265 #: src/summaryview.c:7933
3266 msgid "Export to mbox file"
3267 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3268
3269 #: src/export.c:130
3270 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3271 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3272
3273 #: src/export.c:141
3274 msgid "Source folder:"
3275 msgstr "Direktori sumber:"
3276
3277 #: src/export.c:147
3278 #: src/import.c:141
3279 msgid "Mbox file:"
3280 msgstr "Berkas Mbox:"
3281
3282 #: src/export.c:202
3283 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3284 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3285
3286 #: src/export.c:207
3287 msgid "Source folder can't be left empty."
3288 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3289
3290 #: src/export.c:220
3291 msgid "Couldn't find the source folder."
3292 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3293
3294 #: src/export.c:243
3295 msgid "Select exporting file"
3296 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3297
3298 #: src/exporthtml.c:762
3299 msgid "Full Name"
3300 msgstr "Nama Lengkap"
3301
3302 #: src/exporthtml.c:766
3303 #: src/importldif.c:1022
3304 msgid "Attributes"
3305 msgstr "Atribut"
3306
3307 #: src/exporthtml.c:969
3308 msgid "Claws Mail Address Book"
3309 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3310
3311 #: src/exporthtml.c:1083
3312 #: src/exportldif.c:551
3313 msgid "Name already exists but is not a directory."
3314 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3315
3316 #: src/exporthtml.c:1086
3317 #: src/exportldif.c:554
3318 msgid "No permissions to create directory."
3319 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3320
3321 #: src/exporthtml.c:1089
3322 #: src/exportldif.c:557
3323 msgid "Name is too long."
3324 msgstr "Nama terlalu panjang."
3325
3326 #: src/exporthtml.c:1092
3327 #: src/exportldif.c:560
3328 msgid "Not specified."
3329 msgstr "Tidak ditentukan."
3330
3331 #: src/folder.c:1444
3332 #: src/foldersel.c:379
3333 #: src/prefs_folder_item.c:304
3334 msgid "Inbox"
3335 msgstr "Kotakmasuk"
3336
3337 #: src/folder.c:1448
3338 #: src/foldersel.c:383
3339 msgid "Sent"
3340 msgstr "Terkirim"
3341
3342 #: src/folder.c:1452
3343 #: src/foldersel.c:387
3344 #: src/prefs_folder_item.c:307
3345 msgid "Queue"
3346 msgstr "Antri"
3347
3348 #: src/folder.c:1456
3349 #: src/foldersel.c:391
3350 #: src/prefs_folder_item.c:308
3351 #: src/toolbar.c:361
3352 #: src/toolbar.c:396
3353 msgid "Trash"
3354 msgstr "Tempat Sampah"
3355
3356 #: src/folder.c:1460
3357 #: src/foldersel.c:395
3358 #: src/prefs_folder_item.c:306
3359 msgid "Drafts"
3360 msgstr "Konsep"
3361
3362 #: src/folder.c:1896
3363 #, c-format
3364 msgid "Processing (%s)...\n"
3365 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3366
3367 #: src/folder.c:3140
3368 #, c-format
3369 msgid "Copying %s to %s...\n"
3370 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3371
3372 #: src/folder.c:3140
3373 #, c-format
3374 msgid "Moving %s to %s...\n"
3375 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3376
3377 #: src/folder.c:3430
3378 #, c-format
3379 msgid "Updating cache for %s..."
3380 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3381
3382 #: src/folder.c:4302
3383 msgid "Processing messages..."
3384 msgstr "Memproses pesan..."
3385
3386 #: src/folder.c:4438
3387 #, c-format
3388 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3389 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3390
3391 #: src/foldersel.c:223
3392 msgid "Select folder"
3393 msgstr "Pilih direktori"
3394
3395 #: src/foldersel.c:559
3396 #: src/imap_gtk.c:196
3397 #: src/mh_gtk.c:144
3398 msgid "NewFolder"
3399 msgstr "Direktori Baru"
3400
3401 #: src/foldersel.c:567
3402 #: src/imap_gtk.c:207
3403 #: src/imap_gtk.c:213
3404 #: src/imap_gtk.c:270
3405 #: src/mh_gtk.c:152
3406 #: src/mh_gtk.c:259
3407 #: src/news_gtk.c:314
3408 #, c-format
3409 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3410 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3411
3412 #: src/foldersel.c:577
3413 #: src/imap_gtk.c:223
3414 #: src/imap_gtk.c:282
3415 #: src/mh_gtk.c:162
3416 #: src/mh_gtk.c:266
3417 #: src/news_gtk.c:321
3418 #, c-format
3419 msgid "The folder '%s' already exists."
3420 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3421
3422 #: src/foldersel.c:584
3423 #: src/imap_gtk.c:229
3424 #: src/mh_gtk.c:168
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3428
3429 #: src/folderview.c:230
3430 msgid "Mark all re_ad"
3431 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3432
3433 #: src/folderview.c:232
3434 msgid "R_un processing rules"
3435 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3436
3437 #: src/folderview.c:233
3438 #: src/mainwindow.c:513
3439 msgid "_Search folder..."
3440 msgstr "_Cari direktori..."
3441
3442 #: src/folderview.c:235
3443 msgid "Process_ing..."
3444 msgstr "Memp_roses..."
3445
3446 #: src/folderview.c:236
3447 msgid "Empty _trash..."
3448 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3449
3450 #: src/folderview.c:237
3451 msgid "Send _queue..."
3452 msgstr "Kirim _antrian..."
3453
3454 #: src/folderview.c:380
3455 #: src/folderview.c:427
3456 #: src/prefs_folder_column.c:78
3457 #: src/prefs_matcher.c:372
3458 #: src/summaryview.c:6126
3459 msgid "New"
3460 msgstr "Baru"
3461
3462 #: src/folderview.c:381
3463 #: src/folderview.c:428
3464 #: src/prefs_folder_column.c:79
3465 #: src/prefs_matcher.c:371
3466 #: src/summaryview.c:6128
3467 msgid "Unread"
3468 msgstr "Belum dibaca"
3469
3470 #: src/folderview.c:382
3471 #: src/prefs_folder_column.c:80
3472 msgid "Total"
3473 msgstr "Total"
3474
3475 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3476 #: src/folderview.c:430
3477 #: src/summaryview.c:437
3478 msgid "#"
3479 msgstr "#"
3480
3481 #: src/folderview.c:741
3482 msgid "Setting folder info..."
3483 msgstr "Atur info direktori..."
3484
3485 #: src/folderview.c:804
3486 #: src/summaryview.c:3940
3487 msgid "Mark all as read"
3488 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3489
3490 #: src/folderview.c:805
3491 #: src/summaryview.c:3941
3492 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3493 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3494
3495 #: src/folderview.c:1028
3496 #: src/imap.c:4076
3497 #: src/mainwindow.c:5049
3498 #: src/setup.c:90
3499 #, c-format
3500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3501 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3502
3503 #: src/folderview.c:1032
3504 #: src/imap.c:4081
3505 #: src/mainwindow.c:5054
3506 #: src/setup.c:95
3507 #, c-format
3508 msgid "Scanning folder %s ..."
3509 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3510
3511 #: src/folderview.c:1063
3512 msgid "Rebuild folder tree"
3513 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3514
3515 #: src/folderview.c:1064
3516 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3517 msgstr "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda yakin untuk melanjutkan?"
3518
3519 #: src/folderview.c:1074
3520 msgid "Rebuilding folder tree..."
3521 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3522
3523 #: src/folderview.c:1076
3524 #: src/folderview.c:1117
3525 msgid "Scanning folder tree..."
3526 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3527
3528 #: src/folderview.c:1208
3529 #, c-format
3530 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3531 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3532
3533 #: src/folderview.c:1262
3534 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3535 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3536
3537 #: src/folderview.c:2090
3538 #, c-format
3539 msgid "Closing Folder %s..."
3540 msgstr "Menutup direktori %s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:2185
3543 #, c-format
3544 msgid "Opening Folder %s..."
3545 msgstr "Membuka direktori %s..."
3546
3547 #: src/folderview.c:2203
3548 msgid "Folder could not be opened."
3549 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3550
3551 #: src/folderview.c:2344
3552 #: src/mainwindow.c:2974
3553 #: src/mainwindow.c:2978
3554 msgid "Empty trash"
3555 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3556
3557 #: src/folderview.c:2345
3558 msgid "Delete all messages in trash?"
3559 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3560
3561 #: src/folderview.c:2346
3562 msgid "+_Empty trash"
3563 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3564
3565 #: src/folderview.c:2390
3566 #: src/inc.c:1599
3567 #: src/toolbar.c:2573
3568 msgid "Offline warning"
3569 msgstr "Peringatan offline"
3570
3571 #: src/folderview.c:2391
3572 #: src/toolbar.c:2574
3573 msgid "You're working offline. Override?"
3574 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3575
3576 #: src/folderview.c:2402
3577 #: src/toolbar.c:2593
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Kirim antrian pesan"
3580
3581 #: src/folderview.c:2403
3582 #: src/toolbar.c:2594
3583 msgid "Send all queued messages?"
3584 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3585
3586 #: src/folderview.c:2404
3587 #: src/messageview.c:807
3588 #: src/messageview.c:824
3589 #: src/toolbar.c:2595
3590 msgid "_Send"
3591 msgstr "_Kirim"
3592
3593 #: src/folderview.c:2412
3594 #: src/toolbar.c:2613
3595 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3596 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3597
3598 #: src/folderview.c:2415
3599 #: src/main.c:2428
3600 #: src/toolbar.c:2616
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3606 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3607 "%s"
3608
3609 #: src/folderview.c:2497
3610 #, c-format
3611 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3612 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3613
3614 #: src/folderview.c:2498
3615 #, c-format
3616 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3617 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3618
3619 #: src/folderview.c:2500
3620 msgid "Copy folder"
3621 msgstr "Salin direktori"
3622
3623 #: src/folderview.c:2500
3624 msgid "Move folder"
3625 msgstr "Pindahkan direktori"
3626
3627 #: src/folderview.c:2511
3628 #, c-format
3629 msgid "Copying %s to %s..."
3630 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3631
3632 #: src/folderview.c:2511
3633 #, c-format
3634 msgid "Moving %s to %s..."
3635 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3636
3637 #: src/folderview.c:2542
3638 msgid "Source and destination are the same."
3639 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3640
3641 #: src/folderview.c:2545
3642 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3643 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3644
3645 #: src/folderview.c:2546
3646 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3647 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3648
3649 #: src/folderview.c:2549
3650 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3651 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3652
3653 #: src/folderview.c:2552
3654 msgid "Copy failed!"
3655 msgstr "Gagal menyalin!"
3656
3657 #: src/folderview.c:2552
3658 msgid "Move failed!"
3659 msgstr "Gagal memindahkan!"
3660
3661 #: src/folderview.c:2603
3662 #, c-format
3663 msgid "Processing configuration for folder %s"
3664 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3665
3666 #: src/folderview.c:2995
3667 #: src/summaryview.c:4377
3668 #: src/summaryview.c:4476
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3671
3672 #: src/gedit-print.c:138
3673 #: src/messageview.c:2105
3674 #: src/summaryview.c:4699
3675 #: src/toolbar.c:196
3676 #: src/toolbar.c:403
3677 msgid "Print"
3678 msgstr "Cetak"
3679
3680 #: src/gedit-print.c:236
3681 msgid "Preparing pages..."
3682 msgstr "Mempersiapkan halaman..."
3683
3684 #: src/gedit-print.c:263
3685 #, c-format
3686 msgid "Rendering page %d of %d..."
3687 msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
3688
3689 #: src/gedit-print.c:265
3690 #, c-format
3691 msgid "Printing page %d of %d..."
3692 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
3693
3694 #: src/gedit-print.c:287
3695 #: src/printing.c:438
3696 msgid "Print preview"
3697 msgstr "Pratayang Cetak"
3698
3699 #: src/gedit-print.c:428
3700 msgid "Page %N of %Q"
3701 msgstr "Halaman %N dari %Q"
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:160
3704 msgid "Newsgroup subscription"
3705 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3706
3707 #: src/grouplistdialog.c:176
3708 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3709 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:182
3712 msgid "Find groups:"
3713 msgstr "Cari group:"
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:190
3716 msgid " Search "
3717 msgstr " Pencarian "
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:202
3720 msgid "Newsgroup name"
3721 msgstr "Nama Newsgroup"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:203
3724 msgid "Messages"
3725 msgstr "Pesan"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:204
3728 msgid "Type"
3729 msgstr "Tipe"
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:333
3732 msgid "moderated"
3733 msgstr "Dimoderasi"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:335
3736 msgid "readonly"
3737 msgstr "readonly"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:337
3740 msgid "unknown"
3741 msgstr "Tidakdiketahui"
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:406
3744 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3745 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:443
3748 #: src/summaryview.c:1488
3749 msgid "Done."
3750 msgstr "Selesai."
3751
3752 #: src/grouplistdialog.c:476
3753 #, c-format
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:124
3758 msgid ""
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3760 "\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3762 msgstr ""
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah dikonfigurasi.\n"
3764 "\n"
3765 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:130
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3772 msgstr ""
3773 "\n"
3774 "\n"
3775 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang diluncurkan dengan lisensi GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:\n"
3776
3777 #: src/gtk/about.c:146
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3782 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3783 "and the Claws Mail team"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3788 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3789 "dan tim Claws Mail"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:149
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "System Information\n"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "Informasi Sistem\n"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:155
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3806 "Operating System: %s %s (%s)"
3807 msgstr ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:164
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3816 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3817 "Operating System: %s"
3818 msgstr ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Sistem Operasi: %s"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:173
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3827 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3828 "Operating System: unknown"
3829 msgstr ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:230
3835 #: src/prefs_themes.c:729
3836 #: src/wizard.c:543
3837 msgid "The Claws Mail Team"
3838 msgstr "Tim Claws Mail"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:249
3841 msgid "Previous team members"
3842 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:268
3845 msgid "The translation team"
3846 msgstr "Tim penterjemah"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:287
3849 msgid "Documentation team"
3850 msgstr "Tim dokumentasi"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:306
3853 msgid "Logo"
3854 msgstr "Logo"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:325
3857 msgid "Icons"
3858 msgstr "Ikon"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:344
3861 msgid "Contributors"
3862 msgstr "Pendukung"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:392
3865 msgid "Compiled-in Features\n"
3866 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:408
3869 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3870 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:418
3873 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3874 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:428
3877 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3878 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:438
3881 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:449
3885 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3886 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:459
3889 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3890 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:469
3893 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:479
3897 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3898 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:490
3901 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3902 msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:501
3905 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3906 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:511
3909 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3910 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:543
3913 msgid ""
3914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3915 "\n"
3916 msgstr ""
3917 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau (terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3918 "\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:549
3921 msgid ""
3922 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk informasi lebih detail.\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:567
3929 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3930 msgstr "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:572
3933 msgid ""
3934 ">. \n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 ">. \n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:665
3941 msgid "About Claws Mail"
3942 msgstr "Tentang Claws Mail"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:723
3945 msgid ""
3946 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3947 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3948 "and the Claws Mail team"
3949 msgstr ""
3950 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3951 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3952 "dan tim Claws Mail"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:737
3955 msgid "_Info"
3956 msgstr "_Info"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:743
3959 msgid "_Authors"
3960 msgstr "_Pembuat"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:749
3963 msgid "_Features"
3964 msgstr "_Fitur"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:755
3967 msgid "_License"
3968 msgstr "_Lisensi"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:763
3971 msgid "_Release Notes"
3972 msgstr "Catatan _Rilis"
3973
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3975 #: src/prefs_common.c:362
3976 msgid "Orange"
3977 msgstr "Oranye"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3980 #: src/prefs_common.c:366
3981 msgid "Red"
3982 msgstr "Merah"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3985 #: src/prefs_common.c:370
3986 msgid "Pink"
3987 msgstr "Merah Muda"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3990 #: src/prefs_common.c:374
3991 msgid "Sky blue"
3992 msgstr "Biru Langit"
3993
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3995 #: src/prefs_common.c:378
3996 msgid "Blue"
3997 msgstr "Biru"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4000 #: src/prefs_common.c:382
4001 msgid "Green"
4002 msgstr "Hijau"
4003
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4005 #: src/prefs_common.c:386
4006 msgid "Brown"
4007 msgstr "Coklat"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4010 #: src/prefs_common.c:390
4011 msgid "Grey"
4012 msgstr "Abu-abu"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4015 #: src/prefs_common.c:394
4016 msgid "Light brown"
4017 msgstr "Coklat muda"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4020 #: src/prefs_common.c:398
4021 msgid "Dark red"
4022 msgstr "Merah tua"
4023
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4025 #: src/prefs_common.c:402
4026 msgid "Dark pink"
4027 msgstr "Merah muda gelap"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4030 #: src/prefs_common.c:406
4031 msgid "Steel blue"
4032 msgstr "Biru baja"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4035 #: src/prefs_common.c:410
4036 msgid "Gold"
4037 msgstr "Emas"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4040 #: src/prefs_common.c:414
4041 msgid "Bright green"
4042 msgstr "Hijau terang"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4045 #: src/prefs_common.c:418
4046 msgid "Magenta"
4047 msgstr "Magenta"
4048
4049 #: src/gtk/foldersort.c:156
4050 msgid "Set folder order"
4051 msgstr "Atur urutan direktori"
4052
4053 #: src/gtk/foldersort.c:190
4054 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4055 msgstr "Pindahkan direktori keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar direktori."
4056
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216
4058 #: src/toolbar.c:384
4059 msgid "Folders"
4060 msgstr "Direktori"
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4064 msgid "No dictionary selected."
4065 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4069 #, c-format
4070 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4071 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4072
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4074 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4075 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4076
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4078 #, c-format
4079 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4080 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4081
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4083 msgid "No misspelled word found."
4084 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4085
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4087 msgid "Replace unknown word"
4088 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4091 #, c-format
4092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4094
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4096 msgid ""
4097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4098 "will learn from mistake.\n"
4099 msgstr ""
4100 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4101 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4104 #, c-format
4105 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4106 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4109 msgid "Accept in this session"
4110 msgstr "Terima pada sesi ini"
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4113 msgid "Add to personal dictionary"
4114 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4117 msgid "Replace with..."
4118 msgstr "Ganti dengan..."
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4121 #, c-format
4122 msgid "Check with %s"
4123 msgstr "Periksa dengan %s"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4126 msgid "(no suggestions)"
4127 msgstr "(tidak ada saran)"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4131 msgid "More..."
4132 msgstr "Lagi..."
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4135 #, c-format
4136 msgid "Dictionary: %s"
4137 msgstr "Kamus: %s"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4140 #, c-format
4141 msgid "Use alternate (%s)"
4142 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4145 msgid "Use both dictionaries"
4146 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4149 #: src/prefs_spelling.c:141
4150 msgid "Check while typing"
4151 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4154 msgid "Change dictionary"
4155 msgstr "Ganti kamus"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4163 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4164 "%s"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4172 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4173 "%s"
4174
4175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4176 msgid "Configuration"
4177 msgstr "Konfigurasi"
4178
4179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4180 msgid "Configuration options for the print job"
4181 msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
4182
4183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4184 msgid "Source Buffer"
4185 msgstr "Penyangga Sumber"
4186
4187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4188 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4189 msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
4190
4191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4192 msgid "Tabs Width"
4193 msgstr "Lebar tab"
4194
4195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4196 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4197 msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
4198
4199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4200 msgid "Wrap Mode"
4201 msgstr "Modus Penggal"
4202
4203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4204 msgid "Word wrapping mode"
4205 msgstr "Modus penggal kata"
4206
4207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4208 msgid "Highlight"
4209 msgstr "Sorot"
4210
4211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4212 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4213 msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
4214
4215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4216 msgid "Font"
4217 msgstr "Huruf"
4218
4219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4220 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4221 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
4222
4223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4224 msgid "Font Description"
4225 msgstr "Deskripsi Huruf"
4226
4227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4228 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4229 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
4230
4231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4233 msgid "Numbers Font"
4234 msgstr "Jumlah Huruf"
4235
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4237 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4238 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
4239
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4241 msgid "Font description to use for the line numbers"
4242 msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
4243
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4245 msgid "Print Line Numbers"
4246 msgstr "Cetak Nomor Baris"
4247
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4249 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4250 msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
4251
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4253 msgid "Print Header"
4254 msgstr "Cetak Header"
4255
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4257 msgid "Whether to print a header in each page"
4258 msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
4259
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4261 msgid "Print Footer"
4262 msgstr "Cetak Footer"
4263
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4265 msgid "Whether to print a footer in each page"
4266 msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
4267
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4269 msgid "Header and Footer Font"
4270 msgstr "Huruf Header dan Footer"
4271
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4273 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4274 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
4275
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4277 msgid "Header and Footer Font Description"
4278 msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
4279
4280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4281 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4282 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace 10\")"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:8
4285 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4286 #: src/prefs_matcher.c:2053
4287 #: src/prefs_summary_column.c:83
4288 #: src/quote_fmt.c:48
4289 #: src/summaryview.c:435
4290 msgid "Date"
4291 msgstr "Tanggal"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:8
4294 msgid "Date:"
4295 msgstr "Tanggal:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:9
4298 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4299 #: src/prefs_matcher.c:2050
4300 #: src/prefs_summary_column.c:81
4301 #: src/prefs_template.c:79
4302 #: src/quote_fmt.c:49
4303 #: src/quote_fmt.c:167
4304 #: src/quote_fmt.c:295
4305 #: src/quote_fmt.c:427
4306 #: src/summaryview.c:433
4307 msgid "From"
4308 msgstr "Dari"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:9
4311 #: src/summary_search.c:352
4312 msgid "From:"
4313 msgstr "Dari:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:10
4316 #: src/toolbar.c:393
4317 msgid "Sender"
4318 msgstr "Pengirim"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:10
4321 msgid "Sender:"
4322 msgstr "Pengirim:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:11
4325 #: src/prefs_account.c:1992
4326 msgid "Reply-To"
4327 msgstr "Balas-Ke"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:12
4330 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4331 #: src/prefs_matcher.c:2051
4332 #: src/prefs_summary_column.c:82
4333 #: src/prefs_template.c:81
4334 #: src/quote_fmt.c:56
4335 #: src/summaryview.c:434
4336 msgid "To"
4337 msgstr "Kepada"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:13
4340 #: src/prefs_account.c:1966
4341 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4342 #: src/prefs_matcher.c:2052
4343 #: src/prefs_template.c:82
4344 #: src/quote_fmt.c:57
4345 msgid "Cc"
4346 msgstr "Cc"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:14
4349 #: src/prefs_account.c:1979
4350 #: src/prefs_template.c:83
4351 msgid "Bcc"
4352 msgstr "Bcc"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:15
4355 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
4356 #: src/prefs_matcher.c:2054
4357 #: src/quote_fmt.c:60
4358 msgid "Message-ID"
4359 msgstr "Pesan-ID"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:15
4362 msgid "Message-ID:"
4363 msgstr "Pesan-ID:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:16
4366 msgid "In-Reply-To"
4367 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:16
4370 msgid "In-Reply-To:"
4371 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:17
4374 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
4375 #: src/prefs_matcher.c:2056
4376 #: src/quote_fmt.c:59
4377 msgid "References"
4378 msgstr "Referensi"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:17
4381 msgid "References:"
4382 msgstr "Referensi:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:18
4385 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4386 #: src/prefs_matcher.c:2049
4387 #: src/prefs_summary_column.c:80
4388 #: src/prefs_template.c:84
4389 #: src/quote_fmt.c:55
4390 #: src/quote_fmt.c:186
4391 #: src/summaryview.c:432
4392 msgid "Subject"
4393 msgstr "Subyek"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:19
4396 msgid "Comments"
4397 msgstr "Komentar"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:19
4400 msgid "Comments:"
4401 msgstr "Komentar:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:20
4404 msgid "Keywords"
4405 msgstr "Katakunci"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:20
4408 msgid "Keywords:"
4409 msgstr "Katakunci:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:21
4412 msgid "Resent-Date"
4413 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:21
4416 msgid "Resent-Date:"
4417 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:22
4420 msgid "Resent-From"
4421 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:22
4424 msgid "Resent-From:"
4425 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:23
4428 msgid "Resent-Sender"
4429 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:23
4432 msgid "Resent-Sender:"
4433 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:24
4436 msgid "Resent-To"
4437 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:24
4440 msgid "Resent-To:"
4441 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:25
4444 msgid "Resent-Cc"
4445 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:25
4448 msgid "Resent-Cc:"
4449 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:26
4452 msgid "Resent-Bcc"
4453 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:26
4456 msgid "Resent-Bcc:"
4457 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:27
4460 msgid "Resent-Message-ID"
4461 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:27
4464 msgid "Resent-Message-ID:"
4465 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:28
4468 msgid "Return-Path"
4469 msgstr "Kembali-Lokasi"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:28
4472 msgid "Return-Path:"
4473 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:29
4476 msgid "Received"
4477 msgstr "Diterima"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:29
4480 msgid "Received:"
4481 msgstr "Diterima:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:32
4484 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4485 #: src/prefs_matcher.c:2055
4486 #: src/quote_fmt.c:58
4487 msgid "Newsgroups"
4488 msgstr "Newsgroups"
4489