2009-10-07 [paul] 3.7.2cvs47
[claws.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 09:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 16:41+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17
18 #: src/account.c:382
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Beberapa jendela menulis masih terbuka.\n"
24 "Silahkan tutup semua jendela menulis sebelum melakukan penyuntingan akun."
25
26 #: src/account.c:429
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
29
30 #: src/account.c:700
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Sunting akun"
33
34 #: src/account.c:721
35 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
36 msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
37
38 #: src/account.c:792
39 msgid " _Set as default account "
40 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
41
42 #: src/account.c:887
43 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
44 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
45
46 #: src/account.c:894
47 #, c-format
48 msgid "Copy of %s"
49 msgstr "Salinan dari %s"
50
51 #: src/account.c:1053
52 #, c-format
53 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
54 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
55
56 #: src/account.c:1055
57 msgid "(Untitled)"
58 msgstr "(Tidak ada judul)"
59
60 #: src/account.c:1056
61 msgid "Delete account"
62 msgstr "Hapus akun"
63
64 #: src/account.c:1527
65 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
66 msgstr "G"
67
68 #: src/account.c:1533
69 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
70 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
71
72 #: src/account.c:1540
73 #: src/addressadd.c:189
74 #: src/addressbook.c:122
75 #: src/addrduplicates.c:480
76 #: src/compose.c:6602
77 #: src/compose.c:6911
78 #: src/editaddress.c:1269
79 #: src/editaddress.c:1326
80 #: src/editaddress.c:1342
81 #: src/editbook.c:169
82 #: src/editgroup.c:287
83 #: src/editjpilot.c:256
84 #: src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:172
86 #: src/importmutt.c:222
87 #: src/importpine.c:221
88 #: src/mimeview.c:272
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
90 #: src/prefs_filtering.c:379
91 #: src/prefs_filtering.c:1933
92 #: src/prefs_template.c:77
93 msgid "Name"
94 msgstr "Nama"
95
96 #: src/account.c:1548
97 #: src/prefs_account.c:1072
98 #: src/prefs_account.c:3822
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1556
103 #: src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:379
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
111
112 #: src/action.c:410
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
115
116 #: src/action.c:427
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
120
121 #: src/action.c:592
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:704
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:706
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:929
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:1024
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:1244
164 #: src/action.c:1400
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Selesai"
167
168 #: src/action.c:1280
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1284
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1317
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
181
182 #: src/action.c:1636
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
190 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
191 " %s"
192
193 #: src/action.c:1641
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
196
197 #: src/action.c:1645
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
205 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
206 " %s"
207
208 #: src/action.c:1650
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211
212 #: src/addr_compl.c:584
213 #: src/addressbook.c:4903
214 msgid "Group"
215 msgstr "Kelompok"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:64
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "tanggal lahir"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "address"
223 msgstr "alamat"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:66
226 msgid "phone"
227 msgstr "telepon"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:67
230 msgid "mobile phone"
231 msgstr "telepon bergerak"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:68
234 msgid "organization"
235 msgstr "organisasi"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:69
238 msgid "office address"
239 msgstr "alamat kantor"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office phone"
243 msgstr "telepon kantor"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:71
246 msgid "fax"
247 msgstr "fax"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:72
250 msgid "website"
251 msgstr "situs"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:140
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Nama atribut"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:155
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Hapus semua nama atribut"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:180
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Hapus nama atribut"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:190
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Kembalikan ke standar"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid ""
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:211
284 #: src/addressbook.c:433
285 #: src/addressbook.c:461
286 #: src/addressbook.c:478
287 #: src/edittags.c:269
288 #: src/prefs_actions.c:1080
289 #: src/prefs_filtering.c:1770
290 #: src/prefs_template.c:1102
291 msgid "_Delete"
292 msgstr "_Hapus"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:212
295 #: src/edittags.c:270
296 #: src/prefs_actions.c:1081
297 #: src/prefs_filtering.c:1771
298 #: src/prefs_template.c:1103
299 msgid "Delete _all"
300 msgstr "Hapus semu_a"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "_Kembalikan ke standar"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:413
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:472
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Sunting nama atribut"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:486
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Nama atribut baru:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:523
319 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
320 msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
321
322 #: src/addressadd.c:159
323 #: src/prefs_filtering_action.c:186
324 msgid "Add to address book"
325 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
326
327 #: src/addressadd.c:181
328 msgid "Contact"
329 msgstr "Kontak"
330
331 #: src/addressadd.c:201
332 #: src/addrduplicates.c:451
333 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
334 #: src/toolbar.c:415
335 msgid "Address"
336 msgstr "Alamat"
337
338 #: src/addressadd.c:212
339 #: src/addressbook.c:124
340 #: src/editaddress.c:1061
341 #: src/editaddress.c:1136
342 #: src/editgroup.c:289
343 msgid "Remarks"
344 msgstr "Penanda"
345
346 #: src/addressadd.c:231
347 #: src/addressbook_foldersel.c:157
348 msgid "Select Address Book Folder"
349 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
350
351 #: src/addressadd.c:428
352 #: src/editaddress.c:1576
353 #: src/headerview.c:346
354 #: src/textview.c:1982
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to save image: \n"
358 "%s"
359 msgstr ""
360 "Gagal menyimpan gambar: \n"
361 "%s"
362
363 #: src/addressadd.c:441
364 #: src/addressbook.c:3231
365 #: src/addressbook.c:3282
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Tambah alamat"
368
369 #: src/addressadd.c:442
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
372
373 #: src/addressbook.c:123
374 #: src/addressbook.c:4891
375 #: src/editaddress.c:1058
376 #: src/editaddress.c:1119
377 #: src/editgroup.c:288
378 #: src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:595
380 #: src/exporthtml.c:759
381 #: src/ldif.c:786
382 msgid "Email Address"
383 msgstr "Alamat Email"
384
385 #: src/addressbook.c:400
386 msgid "_Book"
387 msgstr "_Buku"
388
389 #: src/addressbook.c:401
390 #: src/addressbook.c:432
391 #: src/addressbook.c:460
392 #: src/addressbook.c:477
393 #: src/compose.c:543
394 #: src/mainwindow.c:473
395 #: src/messageview.c:187
396 msgid "_Edit"
397 msgstr "_Sunting"
398
399 #: src/addressbook.c:402
400 #: src/compose.c:548
401 #: src/mainwindow.c:476
402 #: src/messageview.c:190
403 msgid "_Tools"
404 msgstr "_Pengaturan"
405
406 #: src/addressbook.c:403
407 #: src/compose.c:549
408 #: src/mainwindow.c:478
409 #: src/messageview.c:191
410 msgid "_Help"
411 msgstr "_Bantuan"
412
413 #: src/addressbook.c:406
414 #: src/addressbook.c:463
415 msgid "New _Book"
416 msgstr "_Buku Baru"
417
418 #: src/addressbook.c:407
419 #: src/addressbook.c:464
420 msgid "New _Folder"
421 msgstr "_Direktori Baru"
422
423 #: src/addressbook.c:408
424 msgid "New _vCard"
425 msgstr "_vCard Baru"
426
427 #: src/addressbook.c:412
428 msgid "New _JPilot"
429 msgstr "_JPilot Baru"
430
431 #: src/addressbook.c:415
432 msgid "New LDAP _Server"
433 msgstr "_Server LDAP Baru"
434
435 #: src/addressbook.c:419
436 msgid "_Edit book"
437 msgstr "_Sunting buku"
438
439 #: src/addressbook.c:420
440 msgid "_Delete book"
441 msgstr "_Hapus buku"
442
443 #: src/addressbook.c:422
444 #: src/compose.c:559
445 msgid "_Save"
446 msgstr "_Simpan"
447
448 #: src/addressbook.c:423
449 #: src/compose.c:561
450 #: src/messageview.c:201
451 msgid "_Close"
452 msgstr "_Tutup"
453
454 #: src/addressbook.c:426
455 #: src/addressbook.c:475
456 #: src/messageview.c:205
457 msgid "_Select all"
458 msgstr "_Pilih Semua"
459
460 #: src/addressbook.c:428
461 #: src/addressbook.c:467
462 #: src/addressbook.c:483
463 msgid "C_ut"
464 msgstr "P_otong"
465
466 #: src/addressbook.c:429
467 #: src/addressbook.c:468
468 #: src/addressbook.c:484
469 #: src/compose.c:569
470 #: src/mainwindow.c:507
471 #: src/messageview.c:204
472 msgid "_Copy"
473 msgstr "_Salin"
474
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
478 #: src/compose.c:570
479 msgid "_Paste"
480 msgstr "_Tempel"
481
482 #: src/addressbook.c:435
483 #: src/addressbook.c:480
484 msgid "New _Address"
485 msgstr "_Alamat Baru"
486
487 #: src/addressbook.c:436
488 #: src/addressbook.c:465
489 #: src/addressbook.c:481
490 msgid "New _Group"
491 msgstr "_Kelompok Baru"
492
493 #: src/addressbook.c:438
494 #: src/addressbook.c:487
495 msgid "_Mail To"
496 msgstr "_Surat Untuk"
497
498 #: src/addressbook.c:442
499 msgid "Import _LDIF file..."
500 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
501
502 #: src/addressbook.c:443
503 msgid "Import M_utt file..."
504 msgstr "Impor berkas M_utt..."
505
506 #: src/addressbook.c:444
507 msgid "Import _Pine file..."
508 msgstr "Impir berkas _Pine..."
509
510 #: src/addressbook.c:446
511 msgid "Export _HTML..."
512 msgstr "Ekspor _HTML..."
513
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Export LDI_F..."
516 msgstr "Ekspor LDI_F..."
517
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Find duplicates..."
520 msgstr "Cari duplikasi..."
521
522 #: src/addressbook.c:450
523 msgid "Edit custom attributes..."
524 msgstr "Sunting atribut buatan..."
525
526 #: src/addressbook.c:453
527 #: src/compose.c:649
528 #: src/mainwindow.c:743
529 #: src/messageview.c:300
530 msgid "_About"
531 msgstr "_Tentang"
532
533 #: src/addressbook.c:489
534 msgid "_Browse Entry"
535 msgstr "_Jelajahi entri"
536
537 #: src/addressbook.c:502
538 #: src/crash.c:452
539 #: src/crash.c:471
540 #: src/importldif.c:114
541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
542 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
543 #: src/prefs_themes.c:706
544 #: src/prefs_themes.c:738
545 #: src/prefs_themes.c:739
546 msgid "Unknown"
547 msgstr "Tidak diketahui"
548
549 #: src/addressbook.c:509
550 #: src/addressbook.c:528
551 #: src/importldif.c:121
552 msgid "Success"
553 msgstr "Berhasil"
554
555 #: src/addressbook.c:510
556 #: src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Argumen buruk"
559
560 #: src/addressbook.c:511
561 #: src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
564
565 #: src/addressbook.c:512
566 #: src/importldif.c:124
567 msgid "Error opening file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
569
570 #: src/addressbook.c:513
571 #: src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
574
575 #: src/addressbook.c:514
576 #: src/importldif.c:126
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
579
580 #: src/addressbook.c:515
581 #: src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
584
585 #: src/addressbook.c:516
586 #: src/importldif.c:128
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Format berkas buruk"
589
590 #: src/addressbook.c:517
591 #: src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
594
595 #: src/addressbook.c:518
596 #: src/importldif.c:130
597 msgid "Error opening directory"
598 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
599
600 #: src/addressbook.c:519
601 #: src/importldif.c:131
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
604
605 #: src/addressbook.c:529
606 msgid "Error connecting to LDAP server"
607 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
608
609 #: src/addressbook.c:530
610 msgid "Error initializing LDAP"
611 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:531
614 msgid "Error binding to LDAP server"
615 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
616
617 #: src/addressbook.c:532
618 msgid "Error searching LDAP database"
619 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:533
622 msgid "Timeout performing LDAP operation"
623 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
624
625 #: src/addressbook.c:534
626 msgid "Error in LDAP search criteria"
627 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
628
629 #: src/addressbook.c:535
630 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
631 msgstr "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
632
633 #: src/addressbook.c:536
634 msgid "LDAP search terminated on request"
635 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
636
637 #: src/addressbook.c:537
638 msgid "Error starting TLS connection"
639 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
640
641 #: src/addressbook.c:538
642 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
643 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
644
645 #: src/addressbook.c:539
646 msgid "Missing required information"
647 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
648
649 #: src/addressbook.c:540
650 msgid "Another contact exists with that key"
651 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
652
653 #: src/addressbook.c:541
654 msgid "Strong(er) authentication required"
655 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
656
657 #: src/addressbook.c:912
658 msgid "Sources"
659 msgstr "Sumber"
660
661 #: src/addressbook.c:916
662 #: src/prefs_matcher.c:610
663 #: src/prefs_other.c:470
664 #: src/toolbar.c:210
665 #: src/toolbar.c:2091
666 msgid "Address book"
667 msgstr "Buku alamat"
668
669 #: src/addressbook.c:1132
670 msgid "Lookup name:"
671 msgstr "Nama pencarian:"
672
673 #: src/addressbook.c:1475
674 #: src/addressbook.c:1528
675 #: src/addrduplicates.c:802
676 msgid "Delete address(es)"
677 msgstr "Hapus alamat"
678
679 #: src/addressbook.c:1476
680 #: src/addrduplicates.c:852
681 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
682 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
683
684 #: src/addressbook.c:1520
685 msgid "Delete group"
686 msgstr "Hapus kelompok"
687
688 #: src/addressbook.c:1521
689 msgid ""
690 "Really delete the group(s)?\n"
691 "The addresses it contains will not be lost."
692 msgstr ""
693 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
694 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
695
696 #: src/addressbook.c:1529
697 #: src/addrduplicates.c:803
698 msgid "Really delete the address(es)?"
699 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
700
701 #: src/addressbook.c:2221
702 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
703 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
704
705 #: src/addressbook.c:2231
706 msgid "Cannot paste into an address group."
707 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
708
709 #: src/addressbook.c:2931
710 #, c-format
711 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
712 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
713
714 #: src/addressbook.c:2934
715 #: src/addressbook.c:2960
716 #: src/addressbook.c:2967
717 #: src/prefs_filtering_action.c:164
718 #: src/toolbar.c:397
719 msgid "Delete"
720 msgstr "Hapus"
721
722 #: src/addressbook.c:2943
723 #, c-format
724 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
725 msgstr "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
726
727 #: src/addressbook.c:2946
728 #: src/imap_gtk.c:364
729 #: src/mh_gtk.c:200
730 msgid "Delete folder"
731 msgstr "Hapus direktori"
732
733 #: src/addressbook.c:2947
734 msgid "+Delete _folder only"
735 msgstr "+Hapus _direktori saja"
736
737 #: src/addressbook.c:2947
738 msgid "Delete folder and _addresses"
739 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
740
741 #: src/addressbook.c:2958
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Do you want to delete '%s'?\n"
745 "The addresses it contains will not be lost."
746 msgstr ""
747 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
748 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
749
750 #: src/addressbook.c:2965
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Do you want to delete '%s'?\n"
754 "The addresses it contains will be lost."
755 msgstr ""
756 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
757 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
758
759 #: src/addressbook.c:3075
760 #, c-format
761 msgid "Search '%s'"
762 msgstr "Cari '%s'"
763
764 #: src/addressbook.c:3213
765 #: src/addressbook.c:3263
766 msgid "New Contacts"
767 msgstr "Kontak Baru"
768
769 #: src/addressbook.c:4045
770 msgid "New user, could not save index file."
771 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
772
773 #: src/addressbook.c:4049
774 msgid "New user, could not save address book files."
775 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
776
777 #: src/addressbook.c:4059
778 msgid "Old address book converted successfully."
779 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
780
781 #: src/addressbook.c:4064
782 msgid ""
783 "Old address book converted,\n"
784 "could not save new address index file."
785 msgstr ""
786 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
787 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
788
789 #: src/addressbook.c:4077
790 msgid ""
791 "Could not convert address book,\n"
792 "but created empty new address book files."
793 msgstr ""
794 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
795 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
796
797 #: src/addressbook.c:4083
798 msgid ""
799 "Could not convert address book,\n"
800 "could not save new address index file."
801 msgstr ""
802 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
803 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
804
805 #: src/addressbook.c:4088
806 msgid ""
807 "Could not convert address book\n"
808 "and could not create new address book files."
809 msgstr ""
810 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
811 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
812
813 #: src/addressbook.c:4095
814 #: src/addressbook.c:4101
815 msgid "Addressbook conversion error"
816 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
817
818 #: src/addressbook.c:4208
819 msgid "Addressbook Error"
820 msgstr "Buku alamat bermasalah"
821
822 #: src/addressbook.c:4209
823 msgid "Could not read address index"
824 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
825
826 #: src/addressbook.c:4540
827 msgid "Busy searching..."
828 msgstr "Sibuk mencari..."
829
830 #: src/addressbook.c:4855
831 msgid "Interface"
832 msgstr "Antarmuka"
833
834 #: src/addressbook.c:4867
835 #: src/addressbook_foldersel.c:181
836 #: src/exphtmldlg.c:370
837 #: src/expldifdlg.c:387
838 #: src/exporthtml.c:979
839 #: src/importldif.c:657
840 msgid "Address Book"
841 msgstr "Buku Alamat"
842
843 #: src/addressbook.c:4879
844 msgid "Person"
845 msgstr "Orang"
846
847 #: src/addressbook.c:4915
848 #: src/exporthtml.c:879
849 #: src/folderview.c:338
850 #: src/folderview.c:426
851 #: src/prefs_account.c:2658
852 #: src/prefs_folder_column.c:77
853 #: src/prefs_folder_item.c:1720
854 #: src/prefs_folder_item.c:1738
855 #: src/prefs_folder_item.c:1755
856 msgid "Folder"
857 msgstr "Direktori"
858
859 #: src/addressbook.c:4927
860 msgid "vCard"
861 msgstr "vCard"
862
863 #: src/addressbook.c:4939
864 #: src/addressbook.c:4951
865 msgid "JPilot"
866 msgstr "JPilot"
867
868 #: src/addressbook.c:4963
869 msgid "LDAP servers"
870 msgstr "Server LDAP"
871
872 #: src/addressbook.c:4975
873 msgid "LDAP Query"
874 msgstr "Permintaan LDAP"
875
876 #: src/addressbook_foldersel.c:393
877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
881 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
883 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
885 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
891 #: src/prefs_matcher.c:645
892 #: src/prefs_matcher.c:675
893 #: src/prefs_matcher.c:1513
894 #: src/prefs_matcher.c:1520
895 #: src/prefs_matcher.c:1528
896 #: src/prefs_matcher.c:1530
897 #: src/prefs_matcher.c:2393
898 #: src/prefs_matcher.c:2397
899 msgid "Any"
900 msgstr "Semua"
901
902 #: src/addrgather.c:147
903 msgid "Please specify name for address book."
904 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
905
906 #: src/addrgather.c:167
907 msgid "Please select the mail headers to search."
908 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
909
910 #: src/addrgather.c:174
911 msgid "Collecting addresses..."
912 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
913
914 #: src/addrgather.c:213
915 msgid "Addresses collected successfully."
916 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
917
918 #: src/addrgather.c:290
919 msgid "Current folder:"
920 msgstr "Direktori aktif:"
921
922 #: src/addrgather.c:301
923 msgid "Address book name:"
924 msgstr "Nama buku alamat:"
925
926 #: src/addrgather.c:311
927 msgid "Address book folder size:"
928 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
929
930 #: src/addrgather.c:315
931 #: src/addrgather.c:325
932 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
933 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
934
935 #: src/addrgather.c:329
936 msgid "Process these mail header fields"
937 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
938
939 #: src/addrgather.c:347
940 msgid "Include subfolders"
941 msgstr "Termasuk subdirektori"
942
943 #: src/addrgather.c:370
944 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
945 msgid "Header Name"
946 msgstr "Nama Kepala"
947
948 #: src/addrgather.c:371
949 msgid "Address Count"
950 msgstr "Hitung Alamat"
951
952 #: src/addrgather.c:471
953 msgid "Header Fields"
954 msgstr "Kolom Kepala"
955
956 #: src/addrgather.c:472
957 #: src/exphtmldlg.c:657
958 #: src/expldifdlg.c:722
959 #: src/importldif.c:1023
960 msgid "Finish"
961 msgstr "Selesai"
962
963 #: src/addrgather.c:520
964 msgid "Collect email addresses from selected messages"
965 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
966
967 #: src/addrgather.c:524
968 msgid "Collect email addresses from folder"
969 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
970
971 #: src/addrindex.c:118
972 msgid "Common addresses"
973 msgstr "Alamat umum"
974
975 #: src/addrindex.c:119
976 msgid "Personal addresses"
977 msgstr "Alamat pribadi"
978
979 #: src/addrindex.c:125
980 msgid "Common address"
981 msgstr "Alamat umum"
982
983 #: src/addrindex.c:126
984 msgid "Personal address"
985 msgstr "Alamat pribadi"
986
987 #: src/addrindex.c:1826
988 msgid "Address(es) update"
989 msgstr "Pemutakhiran alamat"
990
991 #: src/addrindex.c:1827
992 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
993 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
994
995 #: src/addrduplicates.c:126
996 msgid "Show duplicates in the same book"
997 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
998
999 #: src/addrduplicates.c:132
1000 msgid "Show duplicates in different books"
1001 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:143
1004 msgid "Find address book email duplicates"
1005 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:144
1008 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1009 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
1010
1011 #: src/addrduplicates.c:324
1012 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1013 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
1014
1015 #: src/addrduplicates.c:355
1016 msgid "Duplicate email addresses"
1017 msgstr "Duplikasi alamat email"
1018
1019 #: src/addrduplicates.c:473
1020 msgid "Address book path"
1021 msgstr "Lokasi buku alamat"
1022
1023 #: src/addrduplicates.c:851
1024 msgid "Delete address"
1025 msgstr "Hapus alamat"
1026
1027 #: src/alertpanel.c:145
1028 #: src/compose.c:8739
1029 msgid "Notice"
1030 msgstr "Pemberitahuan"
1031
1032 #: src/alertpanel.c:158
1033 #: src/compose.c:5371
1034 #: src/compose.c:5851
1035 #: src/compose.c:10863
1036 #: src/messageview.c:806
1037 #: src/messageview.c:819
1038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1039 #: src/summaryview.c:4690
1040 msgid "Warning"
1041 msgstr "Peringatan"
1042
1043 #: src/alertpanel.c:171
1044 #: src/alertpanel.c:194
1045 #: src/compose.c:5312
1046 #: src/inc.c:647
1047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1049 msgid "Error"
1050 msgstr "Kesalahan"
1051
1052 #: src/alertpanel.c:195
1053 msgid "_View log"
1054 msgstr "_Lihat Catatan"
1055
1056 #: src/alertpanel.c:345
1057 msgid "Show this message next time"
1058 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1059
1060 #: src/browseldap.c:217
1061 msgid "Browse Directory Entry"
1062 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1063
1064 #: src/browseldap.c:236
1065 msgid "Server Name :"
1066 msgstr "Nama Server :"
1067
1068 #: src/browseldap.c:246
1069 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1070 msgstr "Nama Lain :"
1071
1072 #: src/browseldap.c:269
1073 msgid "LDAP Name"
1074 msgstr "Nama LDAP"
1075
1076 #: src/browseldap.c:271
1077 msgid "Attribute Value"
1078 msgstr "Nilai Atribut"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:58
1081 msgid "Nothing"
1082 msgstr "Tidak ada"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:59
1085 msgid "a viewer"
1086 msgstr "sebuah viewer"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:60
1089 msgid "a MIME parser"
1090 msgstr "sebuah parser MIME"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:61
1093 msgid "folders"
1094 msgstr "direktori"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:62
1097 msgid "filtering"
1098 msgstr "Penyaringan"
1099
1100 #: src/common/plugin.c:63
1101 msgid "a privacy interface"
1102 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1103
1104 #: src/common/plugin.c:64
1105 msgid "a notifier"
1106 msgstr "sebuah pemberitahu"
1107
1108 #: src/common/plugin.c:65
1109 msgid "an utility"
1110 msgstr "sebuah pengaturan"
1111
1112 #: src/common/plugin.c:66
1113 msgid "things"
1114 msgstr "sesuatu"
1115
1116 #: src/common/plugin.c:285
1117 #, c-format
1118 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1119 msgstr "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1120
1121 #: src/common/plugin.c:324
1122 msgid "Plugin already loaded"
1123 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1124
1125 #: src/common/plugin.c:335
1126 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1127 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1128
1129 #: src/common/plugin.c:365
1130 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1131 msgstr "Modul ini tidak berlisensi GPL v2 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel"
1132
1133 #: src/common/plugin.c:374
1134 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1135 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1136
1137 #: src/common/plugin.c:616
1138 #, c-format
1139 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1140 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1141
1142 #: src/common/plugin.c:619
1143 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1144 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1145
1146 #: src/common/plugin.c:628
1147 #, c-format
1148 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1149 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1150
1151 #: src/common/plugin.c:630
1152 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1153 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1154
1155 #: src/common/session.c:170
1156 #: src/imap.c:1100
1157 msgid "SSL handshake failed\n"
1158 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1159
1160 #: src/common/smtp.c:176
1161 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1162 msgstr "SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1163
1164 #: src/common/smtp.c:518
1165 #: src/common/smtp.c:568
1166 msgid "bad SMTP response\n"
1167 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1168
1169 #: src/common/smtp.c:539
1170 #: src/common/smtp.c:557
1171 #: src/common/smtp.c:676
1172 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1173 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1174
1175 #: src/common/smtp.c:548
1176 #: src/pop.c:892
1177 msgid "error occurred on authentication\n"
1178 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1179
1180 #: src/common/smtp.c:603
1181 #, c-format
1182 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1183 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1184
1185 #: src/common/smtp.c:635
1186 #: src/pop.c:885
1187 msgid "couldn't start TLS session\n"
1188 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1189
1190 #: src/common/socket.c:1494
1191 #, c-format
1192 msgid "write on fd%d: %s\n"
1193 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1196 msgid "Uncheckable"
1197 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1200 msgid "Self-signed certificate"
1201 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1204 msgid "Revoked certificate"
1205 msgstr "Sertifikat di revoke"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1208 msgid "No certificate issuer found"
1209 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1212 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1213 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1214
1215 #: src/common/string_match.c:82
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1218
1219 #: src/common/utils.c:363
1220 #, c-format
1221 msgid "%dB"
1222 msgstr "%dB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:364
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dKB"
1227 msgstr "%d.%02dKB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:365
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dMB"
1232 msgstr "%d.%02dMB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:366
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2fGB"
1237 msgstr "%.2fGB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4915
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1241 msgstr "Minggu"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4916
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1245 msgstr "Senin"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4917
1248 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1249 msgstr "Selasa"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4918
1252 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1253 msgstr "Rabu"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4919
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1257 msgstr "Kamis"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4920
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1261 msgstr "Jumat"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4921
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1265 msgstr "Sabtu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4923
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1269 msgstr "Januari"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4924
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1273 msgstr "Pebruari"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4925
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1277 msgstr "Maret"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4926
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1281 msgstr "April"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4927
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1285 msgstr "Mei"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4928
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1289 msgstr "Juni"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4929
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1293 msgstr "Juli"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4930
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1297 msgstr "Agustus"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4931
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1301 msgstr "September"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4932
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1305 msgstr "Oktober"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4933
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1309 msgstr "Nopember"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4934
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1313 msgstr "Desember"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4936
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1317 msgstr "Min"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4937
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1321 msgstr "Sen"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4938
1324 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1325 msgstr "Sel"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4939
1328 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1329 msgstr "Rab"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4940
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1333 msgstr "Kam"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4941
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1337 msgstr "Jum"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4942
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1341 msgstr "Sab"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4944
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1345 msgstr "Jan"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4945
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1349 msgstr "Peb"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4946
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1353 msgstr "Mar"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4947
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1357 msgstr "Apr"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4948
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1361 msgstr "Mei"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4949
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1365 msgstr "Jun"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4950
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1369 msgstr "Jul"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4951
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1373 msgstr "Ags"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4952
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1377 msgstr "Sep"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4953
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1381 msgstr "Okt"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4954
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1385 msgstr "Nop"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4955
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1389 msgstr "Des"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4966
1392 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1393 msgstr "AM"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4967
1396 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1397 msgstr "PM"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4968
1400 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1401 msgstr "am"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4969
1404 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1405 msgstr "pm"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4976
1408 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1409 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4977
1412 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1413 msgstr "%d-%m-%y"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4978
1416 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1417 msgstr "%H:%M:%S"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4980
1420 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1421 msgstr "%I:%M:%S :p"
1422
1423 #: src/compose.c:532
1424 msgid "_Add..."
1425 msgstr "_Tambah..."
1426
1427 #: src/compose.c:533
1428 #: src/mh_gtk.c:362
1429 msgid "_Remove"
1430 msgstr "_Hapus"
1431
1432 #: src/compose.c:535
1433 #: src/folderview.c:234
1434 msgid "_Properties..."
1435 msgstr "_Properti..."
1436
1437 #: src/compose.c:542
1438 #: src/mainwindow.c:475
1439 #: src/messageview.c:189
1440 msgid "_Message"
1441 msgstr "_Pesan"
1442
1443 #: src/compose.c:545
1444 msgid "_Spelling"
1445 msgstr "_Ejaan"
1446
1447 #: src/compose.c:547
1448 #: src/compose.c:611
1449 msgid "_Options"
1450 msgstr "_Pilihan"
1451
1452 #: src/compose.c:551
1453 msgid "S_end"
1454 msgstr "_Kirim"
1455
1456 #: src/compose.c:552
1457 msgid "Send _later"
1458 msgstr "Kirim _nanti"
1459
1460 #: src/compose.c:555
1461 msgid "_Attach file"
1462 msgstr "_Lampirkan berkas"
1463
1464 #: src/compose.c:556
1465 msgid "_Insert file"
1466 msgstr "_Sisipkan berkas"
1467
1468 #: src/compose.c:557
1469 msgid "Insert si_gnature"
1470 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1471
1472 #: src/compose.c:564
1473 msgid "_Undo"
1474 msgstr "_Batal"
1475
1476 #: src/compose.c:565
1477 msgid "_Redo"
1478 msgstr "_Redo"
1479
1480 #: src/compose.c:568
1481 msgid "Cu_t"
1482 msgstr "Po_tong"
1483
1484 #: src/compose.c:572
1485 msgid "Special paste"
1486 msgstr "Tempel spesial"
1487
1488 #: src/compose.c:573
1489 msgid "as _quotation"
1490 msgstr "sebagai _kutipan"
1491
1492 #: src/compose.c:574
1493 msgid "_wrapped"
1494 msgstr "_penggalan"
1495
1496 #: src/compose.c:575
1497 msgid "_unwrapped"
1498 msgstr "_non penggalan"
1499
1500 #: src/compose.c:577
1501 #: src/mainwindow.c:508
1502 msgid "Select _all"
1503 msgstr "Pilih semu_a"
1504
1505 #: src/compose.c:579
1506 msgid "A_dvanced"
1507 msgstr "Tingkat _lanjut"
1508
1509 #: src/compose.c:580
1510 msgid "Move a character backward"
1511 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1512
1513 #: src/compose.c:581
1514 msgid "Move a character forward"
1515 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1516
1517 #: src/compose.c:582
1518 msgid "Move a word backward"
1519 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1520
1521 #: src/compose.c:583
1522 msgid "Move a word forward"
1523 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1524
1525 #: src/compose.c:584
1526 msgid "Move to beginning of line"
1527 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1528
1529 #: src/compose.c:585
1530 msgid "Move to end of line"
1531 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1532
1533 #: src/compose.c:586
1534 msgid "Move to previous line"
1535 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1536
1537 #: src/compose.c:587
1538 msgid "Move to next line"
1539 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1540
1541 #: src/compose.c:588
1542 msgid "Delete a character backward"
1543 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1544
1545 #: src/compose.c:589
1546 msgid "Delete a character forward"
1547 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1548
1549 #: src/compose.c:590
1550 msgid "Delete a word backward"
1551 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1552
1553 #: src/compose.c:591
1554 msgid "Delete a word forward"
1555 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1556
1557 #: src/compose.c:592
1558 msgid "Delete line"
1559 msgstr "Hapus baris"
1560
1561 #: src/compose.c:593
1562 msgid "Delete to end of line"
1563 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1564
1565 #: src/compose.c:596
1566 #: src/messageview.c:207
1567 msgid "_Find"
1568 msgstr "_Cari"
1569
1570 #: src/compose.c:599
1571 msgid "_Wrap current paragraph"
1572 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1573
1574 #: src/compose.c:600
1575 msgid "Wrap all long _lines"
1576 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1577
1578 #: src/compose.c:602
1579 msgid "Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1581
1582 #: src/compose.c:605
1583 msgid "_Check all or check selection"
1584 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1585
1586 #: src/compose.c:606
1587 msgid "_Highlight all misspelled words"
1588 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1589
1590 #: src/compose.c:607
1591 msgid "Check _backwards misspelled word"
1592 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1593
1594 #: src/compose.c:608
1595 msgid "_Forward to next misspelled word"
1596 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1597
1598 #: src/compose.c:616
1599 msgid "Reply _mode"
1600 msgstr "_Modus balas"
1601
1602 #: src/compose.c:618
1603 msgid "Privacy _System"
1604 msgstr "_Sistem Pribadi"
1605
1606 #: src/compose.c:623
1607 msgid "_Priority"
1608 msgstr "_Prioritas"
1609
1610 #: src/compose.c:625
1611 #: src/mainwindow.c:560
1612 #: src/messageview.c:233
1613 msgid "Character _encoding"
1614 msgstr "P_enyandian karakter"
1615
1616 #: src/compose.c:630
1617 #: src/mainwindow.c:565
1618 #: src/messageview.c:238
1619 msgid "Western European"
1620 msgstr "Eropa Barat"
1621
1622 #: src/compose.c:631
1623 #: src/mainwindow.c:566
1624 #: src/messageview.c:239
1625 msgid "Baltic"
1626 msgstr "Baltik"
1627
1628 #: src/compose.c:632
1629 #: src/mainwindow.c:567
1630 #: src/messageview.c:240
1631 msgid "Hebrew"
1632 msgstr "Yunani"
1633
1634 #: src/compose.c:633
1635 #: src/mainwindow.c:568
1636 #: src/messageview.c:241
1637 msgid "Arabic"
1638 msgstr "Arab"
1639
1640 #: src/compose.c:634
1641 #: src/mainwindow.c:569
1642 #: src/messageview.c:242
1643 msgid "Cyrillic"
1644 msgstr "Cyrillic"
1645
1646 #: src/compose.c:635
1647 #: src/mainwindow.c:570
1648 #: src/messageview.c:243
1649 msgid "Japanese"
1650 msgstr "Jepang"
1651
1652 #: src/compose.c:636
1653 #: src/mainwindow.c:571
1654 #: src/messageview.c:244
1655 msgid "Chinese"
1656 msgstr "China"
1657
1658 #: src/compose.c:637
1659 #: src/mainwindow.c:572
1660 #: src/messageview.c:245
1661 msgid "Korean"
1662 msgstr "Korea"
1663
1664 #: src/compose.c:638
1665 #: src/mainwindow.c:573
1666 #: src/messageview.c:246
1667 msgid "Thai"
1668 msgstr "Thai"
1669
1670 #: src/compose.c:641
1671 #: src/mainwindow.c:665
1672 #: src/messageview.c:275
1673 msgid "_Address book"
1674 msgstr "Buku _alamat"
1675
1676 #: src/compose.c:643
1677 msgid "_Template"
1678 msgstr "_Cetakan"
1679
1680 #: src/compose.c:645
1681 #: src/mainwindow.c:693
1682 #: src/messageview.c:296
1683 msgid "Actio_ns"
1684 msgstr "Aksi"
1685
1686 #: src/compose.c:654
1687 msgid "Aut_o wrapping"
1688 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1689
1690 #: src/compose.c:655
1691 msgid "Auto _indent"
1692 msgstr "Otomat_is menjorok"
1693
1694 #: src/compose.c:656
1695 msgid "Si_gn"
1696 msgstr "Tan_da"
1697
1698 #: src/compose.c:657
1699 msgid "_Encrypt"
1700 msgstr "_Enkripsi"
1701
1702 #: src/compose.c:658
1703 msgid "_Request Return Receipt"
1704 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1705
1706 #: src/compose.c:659
1707 msgid "Remo_ve references"
1708 msgstr "Hapus re_ferensi"
1709
1710 #: src/compose.c:660
1711 msgid "Show _ruler"
1712 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1713
1714 #: src/compose.c:665
1715 #: src/compose.c:675
1716 msgid "_Normal"
1717 msgstr "_Normal"
1718
1719 #: src/compose.c:666
1720 msgid "_All"
1721 msgstr "Semu_a"
1722
1723 #: src/compose.c:667
1724 msgid "_Sender"
1725 msgstr "_Pengirim"
1726
1727 #: src/compose.c:668
1728 msgid "_Mailing-list"
1729 msgstr "_Mailing-list"
1730
1731 #: src/compose.c:673
1732 msgid "_Highest"
1733 msgstr "_Tertinggi"
1734
1735 #: src/compose.c:674
1736 msgid "Hi_gh"
1737 msgstr "Ting_gi"
1738
1739 #: src/compose.c:676
1740 msgid "Lo_w"
1741 msgstr "Renda_h"
1742
1743 #: src/compose.c:677
1744 msgid "_Lowest"
1745 msgstr "Te_rendah"
1746
1747 #: src/compose.c:682
1748 #: src/mainwindow.c:808
1749 #: src/messageview.c:313
1750 msgid "_Automatic"
1751 msgstr "_Otomatis"
1752
1753 #: src/compose.c:683
1754 #: src/mainwindow.c:809
1755 #: src/messageview.c:314
1756 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1757 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1758
1759 #: src/compose.c:684
1760 #: src/mainwindow.c:810
1761 #: src/messageview.c:315
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1764
1765 #: src/compose.c:688
1766 #: src/mainwindow.c:814
1767 #: src/messageview.c:319
1768 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1769 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1770
1771 #: src/compose.c:691
1772 #: src/mainwindow.c:817
1773 #: src/messageview.c:322
1774 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1775 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1776
1777 #: src/compose.c:696
1778 #: src/mainwindow.c:822
1779 #: src/messageview.c:327
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782
1783 #: src/compose.c:992
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1786
1787 #: src/compose.c:1095
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1790
1791 #: src/compose.c:1125
1792 #: src/quote_fmt.c:572
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1796
1797 #: src/compose.c:1332
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1800
1801 #: src/compose.c:1512
1802 #: src/quote_fmt.c:589
1803 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1804 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1805
1806 #: src/compose.c:1559
1807 #: src/quote_fmt.c:592
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1683
1813 #: src/compose.c:1872
1814 #: src/quote_fmt.c:609
1815 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1816 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
1817
1818 #: src/compose.c:1748
1819 #: src/quote_fmt.c:612
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1914
1825 msgid "Fw: multiple emails"
1826 msgstr "Trs: banyak email"
1827
1828 #: src/compose.c:2330
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1832
1833 #: src/compose.c:2394
1834 #: src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Cc:"
1837
1838 #: src/compose.c:2397
1839 #: src/gtk/headers.h:14
1840 msgid "Bcc:"
1841 msgstr "Bcc:"
1842
1843 #: src/compose.c:2400
1844 #: src/gtk/headers.h:11
1845 msgid "Reply-To:"
1846 msgstr "Balas-Ke:"
1847
1848 #: src/compose.c:2403
1849 #: src/compose.c:4631
1850 #: src/compose.c:4633
1851 #: src/gtk/headers.h:32
1852 msgid "Newsgroups:"
1853 msgstr "Newsgroups:"
1854
1855 #: src/compose.c:2406
1856 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Followup-To:"
1858 msgstr "Ikuti-Ke:"
1859
1860 #: src/compose.c:2410
1861 #: src/compose.c:4628
1862 #: src/compose.c:4636
1863 #: src/gtk/headers.h:12
1864 #: src/summary_search.c:359
1865 msgid "To:"
1866 msgstr "Kepada:"
1867
1868 #: src/compose.c:2601
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1871
1872 #: src/compose.c:2607
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The following file has been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgid_plural ""
1878 "The following files have been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[0] ""
1881 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[1] ""
1884 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1885 "%s"
1886
1887 #: src/compose.c:2846
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1890
1891 #: src/compose.c:3342
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1895
1896 #: src/compose.c:3353
1897 #, c-format
1898 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1899 msgstr "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin melakukannya?"
1900
1901 #: src/compose.c:3356
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904
1905 #: src/compose.c:3357
1906 #: src/compose.c:10361
1907 msgid "+_Insert"
1908 msgstr "+_Sisip"
1909
1910 #: src/compose.c:3466
1911 #, c-format
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Berkas %s kosong."
1914
1915 #: src/compose.c:3470
1916 #, c-format
1917 msgid "Can't read %s."
1918 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1919
1920 #: src/compose.c:3497
1921 #, c-format
1922 msgid "Message: %s"
1923 msgstr "Pesan: %s"
1924
1925 #: src/compose.c:4479
1926 msgid " [Edited]"
1927 msgstr "[Disunting]"
1928
1929 #: src/compose.c:4486
1930 #, c-format
1931 msgid "%s - Compose message%s"
1932 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1933
1934 #: src/compose.c:4489
1935 #, c-format
1936 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1937 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1938
1939 #: src/compose.c:4491
1940 msgid "Compose message"
1941 msgstr "Tulis pesan"
1942
1943 #: src/compose.c:4518
1944 #: src/messageview.c:841
1945 msgid ""
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1948 msgstr ""
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1951
1952 #: src/compose.c:4729
1953 #: src/compose.c:4761
1954 #: src/compose.c:4803
1955 #: src/prefs_account.c:3155
1956 #: src/toolbar.c:388
1957 #: src/toolbar.c:406
1958 msgid "Send"
1959 msgstr "Kirim"
1960
1961 #: src/compose.c:4730
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1964
1965 #: src/compose.c:4731
1966 #: src/compose.c:4763
1967 #: src/compose.c:4796
1968 #: src/compose.c:5312
1969 msgid "+_Send"
1970 msgstr "+_Kirim"
1971
1972 #: src/compose.c:4762
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1975
1976 #: src/compose.c:4779
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1979
1980 #: src/compose.c:4798
1981 msgid "+_Queue"
1982 msgstr "+_Antri"
1983
1984 #: src/compose.c:4799
1985 #, c-format
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Subyek kosong. %s"
1988
1989 #: src/compose.c:4800
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1992
1993 #: src/compose.c:4801
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Lanjutkan antri?"
1996
1997 #: src/compose.c:4803
1998 #: src/toolbar.c:407
1999 msgid "Send later"
2000 msgstr "Kirim nanti"
2001
2002 #: src/compose.c:4851
2003 #: src/compose.c:9079
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Charset conversion failed."
2008 msgstr ""
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2010 "\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2012
2013 #: src/compose.c:4854
2014 #: src/compose.c:9082
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2019 msgstr ""
2020 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2021 "\n"
2022 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2023
2024 #: src/compose.c:4860
2025 #: src/compose.c:9076
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Signature failed: %s"
2031 msgstr ""
2032 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2033 "\n"
2034 "Tanda tangan gagal: %s"
2035
2036 #: src/compose.c:4863
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2042 msgstr ""
2043 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046
2047 #: src/compose.c:4865
2048 msgid "Could not queue message for sending."
2049 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2050
2051 #: src/compose.c:4880
2052 #: src/compose.c:4940
2053 msgid ""
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2058 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2059
2060 #: src/compose.c:4936
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2068
2069 #: src/compose.c:5309
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2077 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2078 "Kirim sebagai %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5367
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2089 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2090 "\n"
2091 "Lanjutkan pengiriman?"
2092
2093 #: src/compose.c:5548
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Peringatan penyandian"
2096
2097 #: src/compose.c:5549
2098 msgid "+C_ontinue"
2099 msgstr "+L_anjutkan"
2100
2101 #: src/compose.c:5604
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2104
2105 #: src/compose.c:5614
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2108
2109 #: src/compose.c:5850
2110 #, c-format
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2113
2114 #: src/compose.c:5851
2115 msgid "Cancel sending"
2116 msgstr "Batalkan pengiriman"
2117
2118 #: src/compose.c:5851
2119 msgid "Ignore attachment"
2120 msgstr "Abaikan lampiran"
2121
2122 #: src/compose.c:6341
2123 msgid "Add to address _book"
2124 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2125
2126 #: src/compose.c:6422
2127 #: src/gtk/quicksearch.c:774
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Bersih"
2130
2131 #: src/compose.c:6426
2132 msgid "Delete entry contents"
2133 msgstr "Hapus konten isian"
2134
2135 #: src/compose.c:6430
2136 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2137 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2138
2139 #: src/compose.c:6590
2140 msgid "Mime type"
2141 msgstr "Tipe Mime"
2142
2143 #: src/compose.c:6596
2144 #: src/compose.c:6910
2145 #: src/mimeview.c:271
2146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2147 #: src/prefs_matcher.c:608
2148 #: src/prefs_summary_column.c:84
2149 #: src/summaryview.c:436
2150 msgid "Size"
2151 msgstr "Ukuran"
2152
2153 #: src/compose.c:6666
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Simpan Pesan ke "
2156
2157 #: src/compose.c:6695
2158 #: src/editjpilot.c:275
2159 #: src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:191
2161 #: src/export.c:163
2162 #: src/import.c:162
2163 #: src/importmutt.c:238
2164 #: src/importpine.c:237
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Jelajah"
2170
2171 #: src/compose.c:6909
2172 #: src/compose.c:8490
2173 msgid "MIME type"
2174 msgstr "Tipe MIME"
2175
2176 #: src/compose.c:7186
2177 msgid "Hea_der"
2178 msgstr "Ke_pala"
2179
2180 #: src/compose.c:7191
2181 msgid "_Attachments"
2182 msgstr "_Lampiran"
2183
2184 #: src/compose.c:7205
2185 msgid "Othe_rs"
2186 msgstr "Lainn_ya"
2187
2188 #: src/compose.c:7220
2189 #: src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/summary_search.c:366
2191 msgid "Subject:"
2192 msgstr "Subyek:"
2193
2194 #: src/compose.c:7435
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:7547
2204 #, c-format
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2207
2208 #: src/compose.c:7581
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2211
2212 #: src/compose.c:7583
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2215
2216 #: src/compose.c:7746
2217 #, c-format
2218 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2219 msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
2220
2221 #: src/compose.c:7845
2222 msgid "_None"
2223 msgstr "_Tidak ada"
2224
2225 #: src/compose.c:7946
2226 #: src/prefs_template.c:754
2227 #, c-format
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2230
2231 #: src/compose.c:8057
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2234
2235 #: src/compose.c:8075
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2238
2239 #: src/compose.c:8093
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2242
2243 #: src/compose.c:8111
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2246
2247 #: src/compose.c:8130
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2250
2251 #: src/compose.c:8385
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Tipe MIME salah."
2254
2255 #: src/compose.c:8400
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2258
2259 #: src/compose.c:8473
2260 msgid "Properties"
2261 msgstr "Properti"
2262
2263 #: src/compose.c:8523
2264 msgid "Encoding"
2265 msgstr "Penyandian"
2266
2267 #: src/compose.c:8543
2268 msgid "Path"
2269 msgstr "Lokasi"
2270
2271 #: src/compose.c:8544
2272 msgid "File name"
2273 msgstr "Nama berkas"
2274
2275 #: src/compose.c:8736
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2281 msgstr ""
2282 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2283 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2284 "id kelompok proses: %d"
2285
2286 #: src/compose.c:8778
2287 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2288 msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
2289
2290 #: src/compose.c:9045
2291 #: src/messageview.c:1076
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2294
2295 #: src/compose.c:9071
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2298
2299 #: src/compose.c:9073
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305 msgstr ""
2306 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309
2310 #: src/compose.c:9236
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2313
2314 #: src/compose.c:9240
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2317
2318 #: src/compose.c:9241
2319 msgid ""
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2322 msgstr ""
2323 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2324 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2325
2326 #: src/compose.c:9243
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Batal keluar"
2329
2330 #: src/compose.c:9243
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Batalkan email"
2333
2334 #: src/compose.c:9399
2335 #: src/compose.c:9412
2336 msgid "Select file"
2337 msgstr "Pilih berkas"
2338
2339 #: src/compose.c:9426
2340 #, c-format
2341 msgid "File '%s' could not be read."
2342 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2343
2344 #: src/compose.c:9428
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "File '%s' contained invalid characters\n"
2348 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2349 msgstr ""
2350 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2351 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2352
2353 #: src/compose.c:9493
2354 msgid "Discard message"
2355 msgstr "Batalkan pesan"
2356
2357 #: src/compose.c:9494
2358 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2360
2361 #: src/compose.c:9495
2362 msgid "_Discard"
2363 msgstr "_Batalkan"
2364
2365 #: src/compose.c:9495
2366 msgid "_Save to Drafts"
2367 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2368
2369 #: src/compose.c:9497
2370 msgid "Save changes"
2371 msgstr "Simpan perubahan"
2372
2373 #: src/compose.c:9498
2374 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2376
2377 #: src/compose.c:9499
2378 msgid "_Don't save"
2379 msgstr "_Jangan simpan"
2380
2381 #: src/compose.c:9499
2382 msgid "+_Save to Drafts"
2383 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2384
2385 #: src/compose.c:9550
2386 #, c-format
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2388 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2389
2390 #: src/compose.c:9552
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Terapkan cetakan"
2393
2394 #: src/compose.c:9553
2395 msgid "_Replace"
2396 msgstr "_Ganti"
2397
2398 #: src/compose.c:9553
2399 msgid "_Insert"
2400 msgstr "_Sisip"
2401
2402 #: src/compose.c:10358
2403 msgid "Insert or attach?"
2404 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2405
2406 #: src/compose.c:10359
2407 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2408 msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
2409
2410 #: src/compose.c:10361
2411 msgid "_Attach"
2412 msgstr "_Lampirkan"
2413
2414 #: src/compose.c:10568
2415 #, c-format
2416 msgid "Quote format error at line %d."
2417 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2418
2419 #: src/compose.c:10857
2420 #, c-format
2421 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2422 msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
2423
2424 #: src/crash.c:140
2425 #, c-format
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2428
2429 #: src/crash.c:186
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2432
2433 #: src/crash.c:202
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s.\n"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2438 msgstr ""
2439 "%s.\n"
2440 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2441
2442 #: src/crash.c:207
2443 msgid "Debug log"
2444 msgstr "Catatan Debug"
2445
2446 #: src/crash.c:251
2447 #: src/toolbar.c:404
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Tutup"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Simpan..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2458
2459 #: src/crash.c:309
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2462
2463 #: src/editaddress.c:154
2464 #: src/editaddress.c:230
2465 msgid "Add New Person"
2466 msgstr "Tambah Orang Baru"
2467
2468 #: src/editaddress.c:156
2469 msgid ""
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2472 " - Display Name\n"
2473 " - First Name\n"
2474 " - Last Name\n"
2475 " - Nickname\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2478 "\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2481 msgstr ""
2482 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2483 "berikut untuk di isi:\n"
2484 " - Nama Tampilan\n"
2485 " - Nama Awal\n"
2486 " - Nama Akhir\n"
2487 " - Nama Panggilan\n"
2488 " - Alamat email\n"
2489 " - Atribut tambahan\n"
2490 "\n"
2491 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2492 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2493
2494 #: src/editaddress.c:167
2495 msgid ""
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2498 " - First Name\n"
2499 " - Last Name\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2502 "\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2505 msgstr ""
2506 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2507 "berikut untuk di isi:\n"
2508 " - Nama Awal\n"
2509 " - Nama Akhir\n"
2510 " - Alamat email\n"
2511 " - Atribut tambahan\n"
2512 "\n"
2513 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2514 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2515
2516 #: src/editaddress.c:231
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Sunting Detail Orang"
2519
2520 #: src/editaddress.c:409
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2523
2524 #: src/editaddress.c:585
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2527
2528 #: src/editaddress.c:674
2529 msgid "Discard"
2530 msgstr "Batalkan"
2531
2532 #: src/editaddress.c:675
2533 msgid "Apply"
2534 msgstr "Terapkan"
2535
2536 #: src/editaddress.c:705
2537 #: src/editaddress.c:754
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Sunting Data Orang"
2540
2541 #: src/editaddress.c:783
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Pilih gambar"
2544
2545 #: src/editaddress.c:802
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Failed to import image: \n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2551 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2552 "%s"
2553
2554 #: src/editaddress.c:844
2555 msgid "_Set picture"
2556 msgstr "_Pasang gambar"
2557
2558 #: src/editaddress.c:845
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "_Buang gambar"
2561
2562 #: src/editaddress.c:904
2563 msgid "Photo"
2564 msgstr "Foto"
2565
2566 #: src/editaddress.c:958
2567 #: src/editaddress.c:960
2568 #: src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:756
2570 #: src/ldif.c:770
2571 msgid "Display Name"
2572 msgstr "Nama Tampilan"
2573
2574 #: src/editaddress.c:967
2575 #: src/editaddress.c:971
2576 #: src/ldif.c:778
2577 msgid "Last Name"
2578 msgstr "Nama Akhir"
2579
2580 #: src/editaddress.c:968
2581 #: src/editaddress.c:970
2582 #: src/ldif.c:774
2583 msgid "First Name"
2584 msgstr "Nama Awal"
2585
2586 #: src/editaddress.c:974
2587 #: src/editaddress.c:976
2588 msgid "Nickname"
2589 msgstr "Nama panggilan"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1060
2592 #: src/editaddress.c:1128
2593 msgid "Alias"
2594 msgstr "Alias"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1270
2597 #: src/editaddress.c:1335
2598 #: src/editaddress.c:1351
2599 #: src/prefs_customheader.c:222
2600 msgid "Value"
2601 msgstr "Nilai"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1418
2604 msgid "_User Data"
2605 msgstr "_Data Pengguna"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1419
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "Alamat _Email"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1422
2612 #: src/editaddress.c:1425
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "A_tribut Lain"
2615
2616 #: src/editbook.c:108
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Berkas OK."
2619
2620 #: src/editbook.c:111
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2623
2624 #: src/editbook.c:114
2625 #: src/editjpilot.c:190
2626 #: src/editvcard.c:97
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2629
2630 #: src/editbook.c:148
2631 #: src/editbook.c:261
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Sunting buku alamat"
2634
2635 #: src/editbook.c:176
2636 #: src/editjpilot.c:263
2637 #: src/editvcard.c:179
2638 msgid " Check File "
2639 msgstr " Periksa Berkas "
2640
2641 #: src/editbook.c:181
2642 #: src/editjpilot.c:268
2643 #: src/editvcard.c:184
2644 #: src/importmutt.c:231
2645 #: src/importpine.c:230
2646 #: src/prefs_account.c:1913
2647 #: src/wizard.c:1339
2648 #: src/wizard.c:1602
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Berkas"
2651
2652 #: src/editbook.c:280
2653 msgid "Add New Addressbook"
2654 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2655
2656 #: src/editgroup.c:100
2657 msgid "A Group Name must be supplied."
2658 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2659
2660 #: src/editgroup.c:293
2661 msgid "Edit Group Data"
2662 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2663
2664 #: src/editgroup.c:322
2665 #: src/exporthtml.c:592
2666 msgid "Group Name"
2667 msgstr "Nama Kelompok"
2668
2669 #: src/editgroup.c:341
2670 msgid "Addresses in Group"
2671 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2672
2673 #: src/editgroup.c:382
2674 msgid "Available Addresses"
2675 msgstr "Alamat yang tersedia"
2676
2677 #: src/editgroup.c:463
2678 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2679 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2680
2681 #: src/editgroup.c:511
2682 msgid "Edit Group Details"
2683 msgstr "Sunting detail kelompok"
2684
2685 #: src/editgroup.c:514
2686 msgid "Add New Group"
2687 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2688
2689 #: src/editgroup.c:564
2690 msgid "Edit folder"
2691 msgstr "Sunting direktori"
2692
2693 #: src/editgroup.c:564
2694 msgid "Input the new name of folder:"
2695 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2696
2697 #: src/editgroup.c:567
2698 #: src/foldersel.c:557
2699 #: src/imap_gtk.c:192
2700 #: src/mh_gtk.c:142
2701 msgid "New folder"
2702 msgstr "Direktori baru"
2703
2704 #: src/editgroup.c:568
2705 #: src/foldersel.c:558
2706 #: src/mh_gtk.c:143
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:187
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2713
2714 #: src/editjpilot.c:199
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:235
2719 #: src/editjpilot.c:364
2720 msgid "Edit JPilot Entry"
2721 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2722
2723 #: src/editjpilot.c:280
2724 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2725 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2726
2727 #: src/editjpilot.c:371
2728 msgid "Add New JPilot Entry"
2729 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:137
2732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2733 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:156
2736 #: src/editldap.c:441
2737 msgid "Hostname"
2738 msgstr "Nama host"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:166
2741 #: src/editldap.c:458
2742 #: src/ssl_manager.c:110
2743 msgid "Port"
2744 msgstr "Port"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:176
2747 #: src/editldap.c:502
2748 msgid "Search Base"
2749 msgstr "Dasar Pencarian"
2750
2751 #: src/editldap_basedn.c:197
2752 msgid "Available Search Base(s)"
2753 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2754
2755 #: src/editldap_basedn.c:287
2756 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2757 msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2758
2759 #: src/editldap_basedn.c:291
2760 #: src/editldap.c:280
2761 msgid "Could not connect to server"
2762 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2763
2764 #: src/editldap.c:151
2765 msgid "A Name must be supplied."
2766 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2767
2768 #: src/editldap.c:163
2769 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2770 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2771
2772 #: src/editldap.c:176
2773 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2774 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2775
2776 #: src/editldap.c:277
2777 msgid "Connected successfully to server"
2778 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2779
2780 #: src/editldap.c:335
2781 #: src/editldap.c:977
2782 msgid "Edit LDAP Server"
2783 msgstr "Sunting server LDAP"
2784
2785 #: src/editldap.c:437
2786 msgid "A name that you wish to call the server."
2787 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2788
2789 #: src/editldap.c:450
2790 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2791 msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
2792
2793 #: src/editldap.c:470
2794 msgid "TLS"
2795 msgstr "TLS"
2796
2797 #: src/editldap.c:471
2798 #: src/prefs_account.c:3228
2799 msgid "SSL"
2800 msgstr "SSL"
2801
2802 #: src/editldap.c:475
2803 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2805
2806 #: src/editldap.c:479
2807 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2809
2810 #: src/editldap.c:491
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2813
2814 #: src/editldap.c:494
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Periksa Server "
2817
2818 #: src/editldap.c:498
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2821
2822 #: src/editldap.c:511
2823 msgid ""
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828 msgstr ""
2829 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833
2834 #: src/editldap.c:522
2835 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2836 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2837
2838 #: src/editldap.c:579
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Atribut Pencarian"
2841
2842 #: src/editldap.c:588
2843 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2844 msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
2845
2846 #: src/editldap.c:591
2847 msgid " Defaults "
2848 msgstr " Standar "
2849
2850 #: src/editldap.c:595
2851 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2852 msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2853
2854 #: src/editldap.c:601
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2857
2858 #: src/editldap.c:616
2859 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2860 msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
2861
2862 #: src/editldap.c:633
2863 msgid "Include server in dynamic search"
2864 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2865
2866 #: src/editldap.c:638
2867 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2868 msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
2869
2870 #: src/editldap.c:644
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2873
2874 #: src/editldap.c:649
2875 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2876 msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2877
2878 #: src/editldap.c:703
2879 msgid "Bind DN"
2880 msgstr "Ikat DN"
2881
2882 #: src/editldap.c:712
2883 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2884 msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
2885
2886 #: src/editldap.c:719
2887 msgid "Bind Password"
2888 msgstr "Ikat Sandi"
2889
2890 #: src/editldap.c:733
2891 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2892 msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
2893
2894 #: src/editldap.c:738
2895 msgid "Timeout (secs)"
2896 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2897
2898 #: src/editldap.c:752
2899 msgid "The timeout period in seconds."
2900 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2901
2902 #: src/editldap.c:756
2903 msgid "Maximum Entries"
2904 msgstr "Entri maksimum"
2905
2906 #: src/editldap.c:770
2907 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2908 msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2909
2910 #: src/editldap.c:785
2911 #: src/prefs_account.c:3119
2912 msgid "Basic"
2913 msgstr "Dasar"
2914
2915 #: src/editldap.c:786
2916 msgid "Search"
2917 msgstr "Pencarian"
2918
2919 #: src/editldap.c:787
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:591
2921 msgid "Extended"
2922 msgstr "Diperlebar"
2923
2924 #: src/editldap.c:982
2925 msgid "Add New LDAP Server"
2926 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2927
2928 #: src/edittags.c:186
2929 #: src/matcher.c:939
2930 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
2931 msgid "Tag"
2932 msgstr "Tag"
2933
2934 #: src/edittags.c:214
2935 msgid "Delete tag"
2936 msgstr "Hapus tag"
2937
2938 #: src/edittags.c:215
2939 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2940 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2941
2942 #: src/edittags.c:242
2943 msgid "Delete all tags"
2944 msgstr "Hapus semua tag"
2945
2946 #: src/edittags.c:243
2947 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2948 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2949
2950 #: src/edittags.c:457
2951 msgid "Tag is not set."
2952 msgstr "Tag tidak dipasang."
2953
2954 #: src/edittags.c:522
2955 msgid "Dialog title|Apply tags"
2956 msgstr "Terapkan tag"
2957
2958 #: src/edittags.c:536
2959 msgid "New tag:"
2960 msgstr "Tag baru:"
2961
2962 #: src/edittags.c:569
2963 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2964 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2965
2966 #: src/editvcard.c:94
2967 msgid "File does not appear to be vCard format."
2968 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2969
2970 #: src/editvcard.c:106
2971 msgid "Select vCard File"
2972 msgstr "Pilih berkas vCard"
2973
2974 #: src/editvcard.c:151
2975 #: src/editvcard.c:255
2976 msgid "Edit vCard Entry"
2977 msgstr "Sunting entri vCard"
2978
2979 #: src/editvcard.c:260
2980 msgid "Add New vCard Entry"
2981 msgstr "Tambah entri vCard baru"
2982
2983 #: src/exphtmldlg.c:105
2984 msgid "Please specify output directory and file to create."
2985 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
2986
2987 #: src/exphtmldlg.c:108
2988 msgid "Select stylesheet and formatting."
2989 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
2990
2991 #: src/exphtmldlg.c:111
2992 #: src/expldifdlg.c:113
2993 msgid "File exported successfully."
2994 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:176
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "HTML Output Directory '%s'\n"
3000 "does not exist. OK to create new directory?"
3001 msgstr ""
3002 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3003 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:179
3006 #: src/expldifdlg.c:189
3007 msgid "Create Directory"
3008 msgstr "Buat Direktori"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:188
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3014 "%s"
3015 msgstr ""
3016 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3017 "%s"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:190
3020 #: src/expldifdlg.c:200
3021 msgid "Failed to Create Directory"
3022 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:232
3025 msgid "Error creating HTML file"
3026 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:318
3029 msgid "Select HTML output file"
3030 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:382
3033 msgid "HTML Output File"
3034 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:391
3037 #: src/expldifdlg.c:408
3038 #: src/export.c:170
3039 #: src/import.c:169
3040 #: src/importldif.c:684
3041 msgid "B_rowse"
3042 msgstr "_Jelajah"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:444
3045 msgid "Stylesheet"
3046 msgstr "Lembargaya"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:452
3049 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3050 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3052 #: src/mainwindow.c:1113
3053 #: src/prefs_account.c:921
3054 #: src/prefs_toolbar.c:705
3055 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3056 #: src/summaryview.c:5853
3057 msgid "None"
3058 msgstr "Tidak ada"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:453
3061 #: src/prefs_other.c:115
3062 #: src/prefs_other.c:402
3063 msgid "Default"
3064 msgstr "Standar"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:454
3067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3069 msgid "Full"
3070 msgstr "Penuh"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:455
3073 msgid "Custom"
3074 msgstr "Reka"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:456
3077 msgid "Custom-2"
3078 msgstr "Reka-2"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:457
3081 msgid "Custom-3"
3082 msgstr "Reka-3"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:458
3085 msgid "Custom-4"
3086 msgstr "Reka-4"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:465
3089 msgid "Full Name Format"
3090 msgstr "Format nama lengkap"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:473
3093 msgid "First Name, Last Name"
3094 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:474
3097 msgid "Last Name, First Name"
3098 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:481
3101 msgid "Color Banding"
3102 msgstr "Penanda Warna"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:487
3105 msgid "Format Email Links"
3106 msgstr "Format Tautan Email"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:493
3109 msgid "Format User Attributes"
3110 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:538
3113 #: src/expldifdlg.c:612
3114 #: src/importldif.c:892
3115 msgid "Address Book :"
3116 msgstr "Buku Alamat :"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:548
3119 #: src/expldifdlg.c:622
3120 #: src/importldif.c:902
3121 msgid "File Name :"
3122 msgstr "Nama Berkas :"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:558
3125 msgid "Open with Web Browser"
3126 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:590
3129 msgid "Export Address Book to HTML File"
3130 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:655
3133 #: src/expldifdlg.c:720
3134 #: src/importldif.c:1021
3135 msgid "File Info"
3136 msgstr "Info berkas"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:656
3139 msgid "Format"
3140 msgstr "Format"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:107
3143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3144 msgstr "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:110
3147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3148 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:186
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3154 "does not exist. OK to create new directory?"
3155 msgstr ""
3156 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3157 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:198
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3165 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3166 "%s"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:240
3169 msgid "Suffix was not supplied"
3170 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:242
3173 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3174 msgstr "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:260
3177 msgid "Error creating LDIF file"
3178 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:335
3181 msgid "Select LDIF output file"
3182 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:399
3185 msgid "LDIF Output File"
3186 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:430
3189 msgid ""
3190 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3191 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 msgstr ""
3193 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3194 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:436
3197 msgid ""
3198 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3199 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200 msgstr ""
3201 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3202 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:442
3205 msgid ""
3206 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3207 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 msgstr ""
3209 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3210 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:489
3213 msgid "Suffix"
3214 msgstr "Akhiran"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:499
3217 msgid ""
3218 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3219 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3220 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3221 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3222 msgstr ""
3223 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk entri LDAP. Contoh :\n"
3224 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3225 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3226 " o=Organization Name,c=Country\n"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:507
3229 msgid "Relative DN"
3230 msgstr "Relatif DN"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:515
3233 msgid "Unique ID"
3234 msgstr "ID Unik"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:523
3237 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3238 msgstr "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh \"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:543
3241 msgid "Use DN attribute if present in data"
3242 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:548
3245 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3246 msgstr "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:558
3249 msgid "Exclude record if no Email Address"
3250 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:563
3253 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3254 msgstr "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini untuk mengabaikan rekaman berikut."
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:655
3257 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3258 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:721
3261 msgid "Distinguished Name"
3262 msgstr "Distinguished Name"
3263
3264 #: src/export.c:112
3265 #: src/summaryview.c:7933
3266 msgid "Export to mbox file"
3267 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3268
3269 #: src/export.c:130
3270 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3271 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3272
3273 #: src/export.c:141
3274 msgid "Source folder:"
3275 msgstr "Direktori sumber:"
3276
3277 #: src/export.c:147
3278 #: src/import.c:141
3279 msgid "Mbox file:"
3280 msgstr "Berkas Mbox:"
3281
3282 #: src/export.c:202
3283 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3284 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3285
3286 #: src/export.c:207
3287 msgid "Source folder can't be left empty."
3288 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3289
3290 #: src/export.c:220
3291 msgid "Couldn't find the source folder."
3292 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3293
3294 #: src/export.c:243
3295 msgid "Select exporting file"
3296 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3297
3298 #: src/exporthtml.c:762
3299 msgid "Full Name"
3300 msgstr "Nama Lengkap"
3301
3302 #: src/exporthtml.c:766
3303 #: src/importldif.c:1022
3304 msgid "Attributes"
3305 msgstr "Atribut"
3306
3307 #: src/exporthtml.c:969
3308 msgid "Claws Mail Address Book"
3309 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3310
3311 #: src/exporthtml.c:1083
3312 #: src/exportldif.c:551
3313 msgid "Name already exists but is not a directory."
3314 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3315
3316 #: src/exporthtml.c:1086
3317 #: src/exportldif.c:554
3318 msgid "No permissions to create directory."
3319 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3320
3321 #: src/exporthtml.c:1089
3322 #: src/exportldif.c:557
3323 msgid "Name is too long."
3324 msgstr "Nama terlalu panjang."
3325
3326 #: src/exporthtml.c:1092
3327 #: src/exportldif.c:560
3328 msgid "Not specified."
3329 msgstr "Tidak ditentukan."
3330
3331 #: src/folder.c:1444
3332 #: src/foldersel.c:379
3333 #: src/prefs_folder_item.c:304
3334 msgid "Inbox"
3335 msgstr "Kotakmasuk"
3336
3337 #: src/folder.c:1448
3338 #: src/foldersel.c:383
3339 msgid "Sent"
3340 msgstr "Terkirim"
3341
3342 #: src/folder.c:1452
3343 #: src/foldersel.c:387
3344 #: src/prefs_folder_item.c:307
3345 msgid "Queue"
3346 msgstr "Antri"
3347
3348 #: src/folder.c:1456
3349 #: src/foldersel.c:391
3350 #: src/prefs_folder_item.c:308
3351 #: src/toolbar.c:361
3352 #: src/toolbar.c:396
3353 msgid "Trash"
3354 msgstr "Tempat Sampah"
3355
3356 #: src/folder.c:1460
3357 #: src/foldersel.c:395
3358 #: src/prefs_folder_item.c:306
3359 msgid "Drafts"
3360 msgstr "Konsep"
3361
3362 #: src/folder.c:1896
3363 #, c-format
3364 msgid "Processing (%s)...\n"
3365 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3366
3367 #: src/folder.c:3140
3368 #, c-format
3369 msgid "Copying %s to %s...\n"
3370 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3371
3372 #: src/folder.c:3140
3373 #, c-format
3374 msgid "Moving %s to %s...\n"
3375 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3376
3377 #: src/folder.c:3430
3378 #, c-format
3379 msgid "Updating cache for %s..."
3380 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3381
3382 #: src/folder.c:4302
3383 msgid "Processing messages..."
3384 msgstr "Memproses pesan..."
3385
3386 #: src/folder.c:4438
3387 #, c-format
3388 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3389 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3390
3391 #: src/foldersel.c:223
3392 msgid "Select folder"
3393 msgstr "Pilih direktori"
3394
3395 #: src/foldersel.c:559
3396 #: src/imap_gtk.c:196
3397 #: src/mh_gtk.c:144
3398 msgid "NewFolder"
3399 msgstr "Direktori Baru"
3400
3401 #: src/foldersel.c:567
3402 #: src/imap_gtk.c:207
3403 #: src/imap_gtk.c:213
3404 #: src/imap_gtk.c:270
3405 #: src/mh_gtk.c:152
3406 #: src/mh_gtk.c:259
3407 #: src/news_gtk.c:314
3408 #, c-format
3409 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3410 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3411
3412 #: src/foldersel.c:577
3413 #: src/imap_gtk.c:223
3414 #: src/imap_gtk.c:282
3415 #: src/mh_gtk.c:162
3416 #: src/mh_gtk.c:266
3417 #: src/news_gtk.c:321
3418 #, c-format
3419 msgid "The folder '%s' already exists."
3420 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3421
3422 #: src/foldersel.c:584
3423 #: src/imap_gtk.c:229
3424 #: src/mh_gtk.c:168
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't create the folder '%s'."
3427 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3428
3429 #: src/folderview.c:230
3430 msgid "Mark all re_ad"
3431 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3432
3433 #: src/folderview.c:232
3434 msgid "R_un processing rules"
3435 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3436
3437 #: src/folderview.c:233
3438 #: src/mainwindow.c:513
3439 msgid "_Search folder..."
3440 msgstr "_Cari direktori..."
3441
3442 #: src/folderview.c:235
3443 msgid "Process_ing..."
3444 msgstr "Memp_roses..."
3445
3446 #: src/folderview.c:236
3447 msgid "Empty _trash..."
3448 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3449
3450 #: src/folderview.c:237
3451 msgid "Send _queue..."
3452 msgstr "Kirim _antrian..."
3453
3454 #: src/folderview.c:380
3455 #: src/folderview.c:427
3456 #: src/prefs_folder_column.c:78
3457 #: src/prefs_matcher.c:372
3458 #: src/summaryview.c:6126
3459 msgid "New"
3460 msgstr "Baru"
3461
3462 #: src/folderview.c:381
3463 #: src/folderview.c:428
3464 #: src/prefs_folder_column.c:79
3465 #: src/prefs_matcher.c:371
3466 #: src/summaryview.c:6128
3467 msgid "Unread"
3468 msgstr "Belum dibaca"
3469
3470 #: src/folderview.c:382
3471 #: src/prefs_folder_column.c:80
3472 msgid "Total"
3473 msgstr "Total"
3474
3475 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3476 #: src/folderview.c:430
3477 #: src/summaryview.c:437
3478 msgid "#"
3479 msgstr "#"
3480
3481 #: src/folderview.c:741
3482 msgid "Setting folder info..."
3483 msgstr "Atur info direktori..."
3484
3485 #: src/folderview.c:804
3486 #: src/summaryview.c:3940
3487 msgid "Mark all as read"
3488 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3489
3490 #: src/folderview.c:805
3491 #: src/summaryview.c:3941
3492 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3493 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3494
3495 #: src/folderview.c:1028
3496 #: src/imap.c:4076
3497 #: src/mainwindow.c:5049
3498 #: src/setup.c:90
3499 #, c-format
3500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3501 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3502
3503 #: src/folderview.c:1032
3504 #: src/imap.c:4081
3505 #: src/mainwindow.c:5054
3506 #: src/setup.c:95
3507 #, c-format
3508 msgid "Scanning folder %s ..."
3509 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3510
3511 #: src/folderview.c:1063
3512 msgid "Rebuild folder tree"
3513 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3514
3515 #: src/folderview.c:1064
3516 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3517 msgstr "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda yakin untuk melanjutkan?"
3518
3519 #: src/folderview.c:1074
3520 msgid "Rebuilding folder tree..."
3521 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3522
3523 #: src/folderview.c:1076
3524 #: src/folderview.c:1117
3525 msgid "Scanning folder tree..."
3526 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3527
3528 #: src/folderview.c:1208
3529 #, c-format
3530 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3531 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3532
3533 #: src/folderview.c:1262
3534 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3535 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3536
3537 #: src/folderview.c:2090
3538 #, c-format
3539 msgid "Closing Folder %s..."
3540 msgstr "Menutup direktori %s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:2185
3543 #, c-format
3544 msgid "Opening Folder %s..."
3545 msgstr "Membuka direktori %s..."
3546
3547 #: src/folderview.c:2203
3548 msgid "Folder could not be opened."
3549 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3550
3551 #: src/folderview.c:2344
3552 #: src/mainwindow.c:2974
3553 #: src/mainwindow.c:2978
3554 msgid "Empty trash"
3555 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3556
3557 #: src/folderview.c:2345
3558 msgid "Delete all messages in trash?"
3559 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3560
3561 #: src/folderview.c:2346
3562 msgid "+_Empty trash"
3563 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3564
3565 #: src/folderview.c:2390
3566 #: src/inc.c:1599
3567 #: src/toolbar.c:2573
3568 msgid "Offline warning"
3569 msgstr "Peringatan offline"
3570
3571 #: src/folderview.c:2391
3572 #: src/toolbar.c:2574
3573 msgid "You're working offline. Override?"
3574 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3575
3576 #: src/folderview.c:2402
3577 #: src/toolbar.c:2593
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Kirim antrian pesan"
3580
3581 #: src/folderview.c:2403
3582 #: src/toolbar.c:2594
3583 msgid "Send all queued messages?"
3584 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3585
3586 #: src/folderview.c:2404
3587 #: src/messageview.c:807
3588 #: src/messageview.c:824
3589 #: src/toolbar.c:2595
3590 msgid "_Send"
3591 msgstr "_Kirim"
3592
3593 #: src/folderview.c:2412
3594 #: src/toolbar.c:2613
3595 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3596 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3597
3598 #: src/folderview.c:2415
3599 #: src/main.c:2428
3600 #: src/toolbar.c:2616
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3606 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3607 "%s"
3608
3609 #: src/folderview.c:2497
3610 #, c-format
3611 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3612 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3613
3614 #: src/folderview.c:2498
3615 #, c-format
3616 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3617 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3618
3619 #: src/folderview.c:2500
3620 msgid "Copy folder"
3621 msgstr "Salin direktori"
3622
3623 #: src/folderview.c:2500
3624 msgid "Move folder"
3625 msgstr "Pindahkan direktori"
3626
3627 #: src/folderview.c:2511
3628 #, c-format
3629 msgid "Copying %s to %s..."
3630 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3631
3632 #: src/folderview.c:2511
3633 #, c-format
3634 msgid "Moving %s to %s..."
3635 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3636
3637 #: src/folderview.c:2542
3638 msgid "Source and destination are the same."
3639 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3640
3641 #: src/folderview.c:2545
3642 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3643 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3644
3645 #: src/folderview.c:2546
3646 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3647 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3648
3649 #: src/folderview.c:2549
3650 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3651 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3652
3653 #: src/folderview.c:2552
3654 msgid "Copy failed!"
3655 msgstr "Gagal menyalin!"
3656
3657 #: src/folderview.c:2552
3658 msgid "Move failed!"
3659 msgstr "Gagal memindahkan!"
3660
3661 #: src/folderview.c:2603
3662 #, c-format
3663 msgid "Processing configuration for folder %s"
3664 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3665
3666 #: src/folderview.c:2995
3667 #: src/summaryview.c:4377
3668 #: src/summaryview.c:4476
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3671
3672 #: src/gedit-print.c:138
3673 #: src/messageview.c:2105
3674 #: src/summaryview.c:4699
3675 #: src/toolbar.c:196
3676 #: src/toolbar.c:403
3677 msgid "Print"
3678 msgstr "Cetak"
3679
3680 #: src/gedit-print.c:236
3681 msgid "Preparing pages..."
3682 msgstr "Mempersiapkan halaman..."
3683
3684 #: src/gedit-print.c:263
3685 #, c-format
3686 msgid "Rendering page %d of %d..."
3687 msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
3688
3689 #: src/gedit-print.c:265
3690 #, c-format
3691 msgid "Printing page %d of %d..."
3692 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
3693
3694 #: src/gedit-print.c:287
3695 #: src/printing.c:438
3696 msgid "Print preview"
3697 msgstr "Pratayang Cetak"
3698
3699 #: src/gedit-print.c:428
3700 msgid "Page %N of %Q"
3701 msgstr "Halaman %N dari %Q"
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:160
3704 msgid "Newsgroup subscription"
3705 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3706
3707 #: src/grouplistdialog.c:176
3708 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3709 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:182
3712 msgid "Find groups:"
3713 msgstr "Cari group:"
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:190
3716 msgid " Search "
3717 msgstr " Pencarian "
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:202
3720 msgid "Newsgroup name"
3721 msgstr "Nama Newsgroup"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:203
3724 msgid "Messages"
3725 msgstr "Pesan"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:204
3728 msgid "Type"
3729 msgstr "Tipe"
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:333
3732 msgid "moderated"
3733 msgstr "Dimoderasi"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:335
3736 msgid "readonly"
3737 msgstr "readonly"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:337
3740 msgid "unknown"
3741 msgstr "Tidakdiketahui"
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:406
3744 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3745 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:443
3748 #: src/summaryview.c:1488
3749 msgid "Done."
3750 msgstr "Selesai."
3751
3752 #: src/grouplistdialog.c:476
3753 #, c-format
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:124
3758 msgid ""
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3760 "\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3762 msgstr ""
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah dikonfigurasi.\n"
3764 "\n"
3765 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:130
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3772 msgstr ""
3773 "\n"
3774 "\n"
3775 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang diluncurkan dengan lisensi GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:\n"
3776
3777 #: src/gtk/about.c:146
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3782 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3783 "and the Claws Mail team"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3788 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3789 "dan tim Claws Mail"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:149
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "System Information\n"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "Informasi Sistem\n"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:155
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3806 "Operating System: %s %s (%s)"
3807 msgstr ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:164
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3816 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3817 "Operating System: %s"
3818 msgstr ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Sistem Operasi: %s"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:173
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3827 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3828 "Operating System: unknown"
3829 msgstr ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:230
3835 #: src/prefs_themes.c:729
3836 #: src/wizard.c:543
3837 msgid "The Claws Mail Team"
3838 msgstr "Tim Claws Mail"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:249
3841 msgid "Previous team members"
3842 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:268
3845 msgid "The translation team"
3846 msgstr "Tim penterjemah"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:287
3849 msgid "Documentation team"
3850 msgstr "Tim dokumentasi"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:306
3853 msgid "Logo"
3854 msgstr "Logo"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:325
3857 msgid "Icons"
3858 msgstr "Ikon"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:344
3861 msgid "Contributors"
3862 msgstr "Pendukung"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:392
3865 msgid "Compiled-in Features\n"
3866 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:408
3869 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3870 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:418
3873 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3874 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:428
3877 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3878 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:438
3881 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:449
3885 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3886 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:459
3889 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3890 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:469
3893 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:479
3897 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3898 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:490
3901 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3902 msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:501
3905 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3906 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:511
3909 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3910 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:543
3913 msgid ""
3914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3915 "\n"
3916 msgstr ""
3917 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau (terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3918 "\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:549
3921 msgid ""
3922 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk informasi lebih detail.\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:567
3929 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3930 msgstr "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:572
3933 msgid ""
3934 ">. \n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 ">. \n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:665
3941 msgid "About Claws Mail"
3942 msgstr "Tentang Claws Mail"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:723
3945 msgid ""
3946 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3947 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3948 "and the Claws Mail team"
3949 msgstr ""
3950 "Hakcipta (C) 1999-2009\n"
3951 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3952 "dan tim Claws Mail"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:737
3955 msgid "_Info"
3956 msgstr "_Info"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:743
3959 msgid "_Authors"
3960 msgstr "_Pembuat"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:749
3963 msgid "_Features"
3964 msgstr "_Fitur"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:755
3967 msgid "_License"
3968 msgstr "_Lisensi"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:763
3971 msgid "_Release Notes"
3972 msgstr "Catatan _Rilis"
3973
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3975 #: src/prefs_common.c:362
3976 msgid "Orange"
3977 msgstr "Oranye"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3980 #: src/prefs_common.c:366
3981 msgid "Red"
3982 msgstr "Merah"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3985 #: src/prefs_common.c:370
3986 msgid "Pink"
3987 msgstr "Merah Muda"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3990 #: src/prefs_common.c:374
3991 msgid "Sky blue"
3992 msgstr "Biru Langit"
3993
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3995 #: src/prefs_common.c:378
3996 msgid "Blue"
3997 msgstr "Biru"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4000 #: src/prefs_common.c:382
4001 msgid "Green"
4002 msgstr "Hijau"
4003
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4005 #: src/prefs_common.c:386
4006 msgid "Brown"
4007 msgstr "Coklat"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4010 #: src/prefs_common.c:390
4011 msgid "Grey"
4012 msgstr "Abu-abu"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4015 #: src/prefs_common.c:394
4016 msgid "Light brown"
4017 msgstr "Coklat muda"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4020 #: src/prefs_common.c:398
4021 msgid "Dark red"
4022 msgstr "Merah tua"
4023
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4025 #: src/prefs_common.c:402
4026 msgid "Dark pink"
4027 msgstr "Merah muda gelap"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4030 #: src/prefs_common.c:406
4031 msgid "Steel blue"
4032 msgstr "Biru baja"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4035 #: src/prefs_common.c:410
4036 msgid "Gold"
4037 msgstr "Emas"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4040 #: src/prefs_common.c:414
4041 msgid "Bright green"
4042 msgstr "Hijau terang"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4045 #: src/prefs_common.c:418
4046 msgid "Magenta"
4047 msgstr "Magenta"
4048
4049 #: src/gtk/foldersort.c:156
4050 msgid "Set folder order"
4051 msgstr "Atur urutan direktori"
4052
4053 #: src/gtk/foldersort.c:190
4054 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4055 msgstr "Pindahkan direktori keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar direktori."
4056
4057 #: src/gtk/foldersort.c:216
4058 #: src/toolbar.c:384
4059 msgid "Folders"
4060 msgstr "Direktori"
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4064 msgid "No dictionary selected."
4065 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4069 #, c-format
4070 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4071 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4072
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4074 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4075 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4076
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4078 #, c-format
4079 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4080 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4081
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4083 msgid "No misspelled word found."
4084 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4085
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4087 msgid "Replace unknown word"
4088 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4091 #, c-format
4092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4094
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4096 msgid ""
4097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4098 "will learn from mistake.\n"
4099 msgstr ""
4100 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4101 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4104 #, c-format
4105 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4106 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4109 msgid "Accept in this session"
4110 msgstr "Terima pada sesi ini"
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4113 msgid "Add to personal dictionary"
4114 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4117 msgid "Replace with..."
4118 msgstr "Ganti dengan..."
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4121 #, c-format
4122 msgid "Check with %s"
4123 msgstr "Periksa dengan %s"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4126 msgid "(no suggestions)"
4127 msgstr "(tidak ada saran)"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4131 msgid "More..."
4132 msgstr "Lagi..."
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4135 #, c-format
4136 msgid "Dictionary: %s"
4137 msgstr "Kamus: %s"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4140 #, c-format
4141 msgid "Use alternate (%s)"
4142 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4145 msgid "Use both dictionaries"
4146 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4149 #: src/prefs_spelling.c:141
4150 msgid "Check while typing"
4151 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4154 msgid "Change dictionary"
4155 msgstr "Ganti kamus"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4163 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4164 "%s"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4172 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4173 "%s"
4174
4175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4176 msgid "Configuration"
4177 msgstr "Konfigurasi"
4178
4179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4180 msgid "Configuration options for the print job"
4181 msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
4182
4183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4184 msgid "Source Buffer"
4185 msgstr "Penyangga Sumber"
4186
4187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4188 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4189 msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
4190
4191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4192 msgid "Tabs Width"
4193 msgstr "Lebar tab"
4194
4195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4196 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4197 msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
4198
4199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4200 msgid "Wrap Mode"
4201 msgstr "Modus Penggal"
4202
4203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4204 msgid "Word wrapping mode"
4205 msgstr "Modus penggal kata"
4206
4207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4208 msgid "Highlight"
4209 msgstr "Sorot"
4210
4211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4212 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4213 msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
4214
4215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4216 msgid "Font"
4217 msgstr "Huruf"
4218
4219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4220 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4221 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
4222
4223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4224 msgid "Font Description"
4225 msgstr "Deskripsi Huruf"
4226
4227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4228 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4229 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
4230
4231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4233 msgid "Numbers Font"
4234 msgstr "Jumlah Huruf"
4235
4236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4237 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4238 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
4239
4240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4241 msgid "Font description to use for the line numbers"
4242 msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
4243
4244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4245 msgid "Print Line Numbers"
4246 msgstr "Cetak Nomor Baris"
4247
4248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4249 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4250 msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
4251
4252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4253 msgid "Print Header"
4254 msgstr "Cetak Header"
4255
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4257 msgid "Whether to print a header in each page"
4258 msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
4259
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4261 msgid "Print Footer"
4262 msgstr "Cetak Footer"
4263
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4265 msgid "Whether to print a footer in each page"
4266 msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
4267
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4269 msgid "Header and Footer Font"
4270 msgstr "Huruf Header dan Footer"
4271
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4273 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4274 msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
4275
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4277 msgid "Header and Footer Font Description"
4278 msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
4279
4280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4281 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4282 msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace 10\")"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:8
4285 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4286 #: src/prefs_matcher.c:2053
4287 #: src/prefs_summary_column.c:83
4288 #: src/quote_fmt.c:48
4289 #: src/summaryview.c:435
4290 msgid "Date"
4291 msgstr "Tanggal"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:8
4294 msgid "Date:"
4295 msgstr "Tanggal:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:9
4298 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4299 #: src/prefs_matcher.c:2050
4300 #: src/prefs_summary_column.c:81
4301 #: src/prefs_template.c:79
4302 #: src/quote_fmt.c:49
4303 #: src/quote_fmt.c:167
4304 #: src/quote_fmt.c:295
4305 #: src/quote_fmt.c:427
4306 #: src/summaryview.c:433
4307 msgid "From"
4308 msgstr "Dari"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:9
4311 #: src/summary_search.c:352
4312 msgid "From:"
4313 msgstr "Dari:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:10
4316 #: src/toolbar.c:393
4317 msgid "Sender"
4318 msgstr "Pengirim"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:10
4321 msgid "Sender:"
4322 msgstr "Pengirim:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:11
4325 #: src/prefs_account.c:1992
4326 msgid "Reply-To"
4327 msgstr "Balas-Ke"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:12
4330 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4331 #: src/prefs_matcher.c:2051
4332 #: src/prefs_summary_column.c:82
4333 #: src/prefs_template.c:81
4334 #: src/quote_fmt.c:56
4335 #: src/summaryview.c:434
4336 msgid "To"
4337 msgstr "Kepada"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:13
4340 #: src/prefs_account.c:1966
4341 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4342 #: src/prefs_matcher.c:2052
4343 #: src/prefs_template.c:82
4344 #: src/quote_fmt.c:57
4345 msgid "Cc"
4346 msgstr "Cc"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:14
4349 #: src/prefs_account.c:1979
4350 #: src/prefs_template.c:83
4351 msgid "Bcc"
4352 msgstr "Bcc"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:15
4355 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
4356 #: src/prefs_matcher.c:2054
4357 #: src/quote_fmt.c:60
4358 msgid "Message-ID"
4359 msgstr "Pesan-ID"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:15
4362 msgid "Message-ID:"
4363 msgstr "Pesan-ID:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:16
4366 msgid "In-Reply-To"
4367 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:16
4370 msgid "In-Reply-To:"
4371 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:17
4374 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
4375 #: src/prefs_matcher.c:2056
4376 #: src/quote_fmt.c:59
4377 msgid "References"
4378 msgstr "Referensi"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:17
4381 msgid "References:"
4382 msgstr "Referensi:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:18
4385 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4386 #: src/prefs_matcher.c:2049
4387 #: src/prefs_summary_column.c:80
4388 #: src/prefs_template.c:84
4389 #: src/quote_fmt.c:55
4390 #: src/quote_fmt.c:186
4391 #: src/summaryview.c:432
4392 msgid "Subject"
4393 msgstr "Subyek"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:19
4396 msgid "Comments"
4397 msgstr "Komentar"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:19
4400 msgid "Comments:"
4401 msgstr "Komentar:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:20
4404 msgid "Keywords"
4405 msgstr "Katakunci"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:20
4408 msgid "Keywords:"
4409 msgstr "Katakunci:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:21
4412 msgid "Resent-Date"
4413 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:21
4416 msgid "Resent-Date:"
4417 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:22
4420 msgid "Resent-From"
4421 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:22
4424 msgid "Resent-From:"
4425 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:23
4428 msgid "Resent-Sender"
4429 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:23
4432 msgid "Resent-Sender:"
4433 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:24
4436 msgid "Resent-To"
4437 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:24
4440 msgid "Resent-To:"
4441 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:25
4444 msgid "Resent-Cc"
4445 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:25
4448 msgid "Resent-Cc:"
4449 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:26
4452 msgid "Resent-Bcc"
4453 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:26
4456 msgid "Resent-Bcc:"
4457 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:27
4460 msgid "Resent-Message-ID"
4461 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:27
4464 msgid "Resent-Message-ID:"
4465 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:28
4468 msgid "Return-Path"
4469 msgstr "Kembali-Lokasi"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:28
4472 msgid "Return-Path:"
4473 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:29
4476 msgid "Received"
4477 msgstr "Diterima"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:29
4480 msgid "Received:"
4481 msgstr "Diterima:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:32
4484 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4485 #: src/prefs_matcher.c:2055
4486 #: src/quote_fmt.c:58
4487 msgid "Newsgroups"
4488 msgstr "Newsgroups"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:33
4491 msgid "Followup-To"
4492 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:34
4495 msgid "Delivered-To"
4496 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:34
4499 msgid "Delivered-To:"
4500 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:35
4503 msgid "Seen"
4504 msgstr "Terlihat"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:35
4507 msgid "Seen:"
4508 msgstr "Terlihat:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:36
4511 #: src/gtk/progressdialog.c:137
4512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4513 #: src/prefs_summary_column.c:78
4514 #: src/summaryview.c:2668
4515 msgid "Status"
4516 msgstr "Status"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:36
4519 #: src/prefs_themes.c:939
4520 msgid "Status:"
4521 msgstr "Status:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:37
4524 msgid "Face"
4525 msgstr "Wajah"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:37
4528 msgid "Face:"
4529 msgstr "Wajah:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:38
4532 msgid "Disposition-Notification-To"
4533 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:38
4536 msgid "Disposition-Notification-To:"
4537 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:39
4540 msgid "Return-Receipt-To"
4541 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:39
4544 msgid "Return-Receipt-To:"
4545 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:40
4548 msgid "User-Agent"
4549 msgstr "Agen-Pengguna"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:40
4552 msgid "User-Agent:"
4553 msgstr "Agen-Pengguna:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:41
4556 msgid "Content-Type"
4557 msgstr "Tipe-Substansi"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:41
4560 #: src/image_viewer.c:326
4561 msgid "Content-Type:"
4562 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:42
4565 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4566 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:42
4569 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4570 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:43
4573 msgid "MIME-Version"
4574 msgstr "Versi-MIME"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:43
4577 msgid "MIME-Version:"
4578 msgstr "Versi-MIME:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:44
4581 msgid "Precedence"
4582 msgstr "Preseden"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:44
4585 msgid "Precedence:"
4586 msgstr "Preseden:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:45
4589 #: src/prefs_account.c:1042
4590 msgid "Organization"
4591 msgstr "Organisasi"
4592
4593 #: src/gtk/headers.h:45
4594 msgid "Organization:"
4595 msgstr "Organisasi:"
4596
4597 #: src/gtk/headers.h:47
4598 msgid "Mailing-List"
4599 msgstr "Mailing-List"
4600
4601 #: src/gtk/headers.h:47
4602 msgid "Mailing-List:"
4603 msgstr "Mailing-List:"
4604
4605 #: src/gtk/headers.h:48
4606 msgid "List-Post"
4607 msgstr "List-Post"
4608
4609 #: src/gtk/headers.h:48
4610 msgid "List-Post:"
4611 msgstr "List-Post:"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:49
4614 msgid "List-Subscribe"
4615 msgstr "List-Subscribe"
4616
4617 #: src/gtk/headers.h:49
4618 msgid "List-Subscribe:"
4619 msgstr "List-Subscribe:"
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:50
4622 msgid "List-Unsubscribe"
4623 msgstr "List-Unsubscribe"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:50
4626 msgid "List-Unsubscribe:"
4627 msgstr "List-Unsubscribe:"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:51
4630 msgid "List-Help"
4631 msgstr "List-Help"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:51
4634 msgid "List-Help:"
4635 msgstr "List-Help:"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:52
4638 msgid "List-Archive"
4639 msgstr "List-Archive"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:52
4642 msgid "List-Archive:"
4643 msgstr "List-Archive:"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:53
4646 msgid "List-Owner"
4647 msgstr "List-Owner"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:53
4650 msgid "List-Owner:"
4651 msgstr "List-Owner:"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:55
4654 msgid "X-Label"
4655 msgstr "X-Label"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:55
4658 msgid "X-Label:"
4659 msgstr "X-Label:"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:56
4662 msgid "X-Mailer"
4663 msgstr "X-Mailer"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:56
4666 msgid "X-Mailer:"
4667 msgstr "X-Mailer:"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:57
4670 msgid "X-Status"
4671 msgstr "X-Status"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:57
4674 msgid "X-Status:"
4675 msgstr "X-Status:"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:58
4678 msgid "X-Face"
4679 msgstr "X-Face"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:58
4682 msgid "X-Face:"
4683 msgstr "X-Face:"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:59
4686 msgid "X-No-Archive"
4687 msgstr "X-No-Archive"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:59
4690 msgid "X-No-Archive:"
4691 msgstr "X-No-Archive:"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:62
4694 msgid "In reply to"
4695 msgstr "In reply to"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:62
4698 msgid "In reply to:"
4699 msgstr "In reply to:"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:63
4702 msgid "To or Cc"
4703 msgstr "Kepada atau Cc"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:63
4706 msgid "To or Cc:"
4707 msgstr "Kepada atau Cc:"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:64
4710 msgid "From, To or Subject"
4711 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:64
4714 msgid "From, To or Subject:"
4715 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4716
4717 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4718 msgid "New message"
4719 msgstr "Pesan baru"
4720
4721 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4722 msgid "Unread message"
4723 msgstr "Pesan belum dibaca"
4724
4725 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4726 msgid "Message has been replied to"
4727 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4728
4729 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4730 msgid "Message has been forwarded"
4731 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4732
4733 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4734 msgid "Message is in an ignored thread"
4735 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4736
4737 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4738 msgid "Message is in a watched thread"
4739 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4740
4741 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4742 msgid "Message is spam"
4743 msgstr "Pesan adalah spam"
4744
4745 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4746 msgid "Message has attachment(s)"
4747 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4748
4749 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4750 msgid "Digitally signed message"
4751 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4752
4753 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4754 msgid "Encrypted message"
4755 msgstr "Pesan terenkripsi"
4756
4757 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4758 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4759 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4760
4761 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4762 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4763 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4764
4765 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4766 msgid "Marked message"
4767 msgstr "Pesan ditandai"
4768
4769 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4770 msgid "Message is marked for deletion"
4771 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4772
4773 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4774 msgid "Message is marked for moving"
4775 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4776
4777 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4778 msgid "Message is marked for copying"
4779 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4780
4781 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4782 msgid "Locked message"
4783 msgstr "Pesan dikunci"
4784
4785 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4786 msgid "Folder (normal, opened)"
4787 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4788
4789 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4790 msgid "Folder with read messages hidden"
4791 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4792
4793 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4794 msgid "Folder contains marked messages"
4795 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4796
4797 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4798 msgid "Icon Legend"
4799 msgstr "Legenda Ikon"
4800
4801 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4802 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4803 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:</span>"
4804
4805 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4806 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4807 #, c-format
4808 msgid "Input password for %s on %s:"
4809 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4810
4811 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4812 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4813 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4814 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4815 #, c-format
4816 msgid "Input password for %s:"
4817 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4818
4819 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4820 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4821 msgid "Input password:"
4822 msgstr "Masukkan sandi:"
4823
4824 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4825 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4826 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4827 msgid "Input password"
4828 msgstr "Masukkan sandi"
4829
4830 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4831 msgid "Remember password for this session"
4832 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4833
4834 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4835 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4836 msgid "Remember this"
4837 msgstr "Ingat ini"
4838
4839 #: src/gtk/logwindow.c:444
4840 msgid "Clear _Log"
4841 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4842
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4845 msgid ""
4846 "\n"
4847 "\n"
4848 "Version: "
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "\n"
4852 "Versi: "
4853
4854 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4855 msgid "Error: "
4856 msgstr "Kesalahan: "
4857
4858 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4859 msgid "Plugin is not functional."
4860 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4861
4862 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4863 msgid "Select the Plugins to load"
4864 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4865
4866 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "The following error occurred while loading %s :\n"
4870 "\n"
4871 "%s\n"
4872 msgstr ""
4873 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4874 "\n"
4875 "%s\n"
4876
4877 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
4878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4879 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4882 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4883 msgid "Plugins"
4884 msgstr "Pengaya"
4885
4886 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4887 msgid "Load..."
4888 msgstr "Memuat..."
4889
4890 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4891 msgid "Unload"
4892 msgstr "Bongkar"
4893
4894 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
4895 #: src/prefs_summaries.c:220
4896 msgid "Description"
4897 msgstr "Deskripsi"
4898
4899 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4900 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4901 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4902
4903 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
4904 #: src/prefs_themes.c:878
4905 msgid "Get more..."
4906 msgstr "Ambil lainnya..."
4907
4908 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4909 msgid "Click here to load one or more plugins"
4910 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4911
4912 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4913 msgid "Unload the selected plugin"
4914 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4915
4916 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4917 msgid "Loaded plugins"
4918 msgstr "Pengaya termuat"
4919
4920 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4921 msgid "Page Index"
4922 msgstr "Indeks halaman"
4923
4924 #: src/gtk/progressdialog.c:129
4925 #: src/prefs_account.c:3118
4926 #: src/prefs_account.c:3136
4927 #: src/prefs_account.c:3154
4928 #: src/prefs_account.c:3172
4929 #: src/prefs_account.c:3190
4930 #: src/prefs_account.c:3208
4931 #: src/prefs_account.c:3227
4932 #: src/prefs_account.c:3309
4933 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
4934 #: src/prefs_filtering.c:392
4935 #: src/prefs_filtering.c:1942
4936 msgid "Account"
4937 msgstr "Akun"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4940 msgid "all messages"
4941 msgstr "semua pesan"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4944 msgid "messages whose age is greater than #"
4945 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4948 msgid "messages whose age is less than #"
4949 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4952 msgid "messages which contain S in the message body"
4953 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4956 msgid "messages which contain S in the whole message"
4957 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4960 msgid "messages carbon-copied to S"
4961 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4964 msgid "message is either to: or cc: to S"
4965 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4968 msgid "deleted messages"
4969 msgstr "pesan yang dihapus"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4972 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4973 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4976 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4977 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4980 msgid "messages originating from user S"
4981 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4984 msgid "forwarded messages"
4985 msgstr "pesan yang diteruskan"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4988 msgid "messages which contain header S"
4989 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4992 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4993 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4996 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4997 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5000 msgid "messages which are marked with color #"
5001 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5004 msgid "locked messages"
5005 msgstr "pesan yang dikunci"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5008 msgid "messages which are in newsgroup S"
5009 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5012 msgid "new messages"
5013 msgstr "pesan baru"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5016 msgid "old messages"
5017 msgstr "pesan lama"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5020 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5021 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5024 msgid "messages which have been replied to"
5025 msgstr "pesan yang telah dibalas"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5028 msgid "read messages"
5029 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5032 msgid "messages which contain S in subject"
5033 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5036 msgid "messages whose score is equal to #"
5037 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5040 msgid "messages whose score is greater than #"
5041 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5044 msgid "messages whose score is lower than #"
5045 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5048 msgid "messages whose size is equal to #"
5049 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5052 msgid "messages whose size is greater than #"
5053 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5056 msgid "messages whose size is smaller than #"
5057 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5060 msgid "messages which have been sent to S"
5061 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5064 msgid "messages which tags contain S"
5065 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
5066
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5068 msgid "messages which have tag(s)"
5069 msgstr "pesan yang memiliki tag"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5072 msgid "marked messages"
5073 msgstr "pesan yang ditandai"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5076 msgid "unread messages"
5077 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5080 msgid "messages which contain S in References header"
5081 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5084 #, c-format
5085 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5086 msgstr "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5089 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5090 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5093 msgid "logical AND operator"
5094 msgstr "operator logika AND"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5097 msgid "logical OR operator"
5098 msgstr "operator logika OR"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5101 msgid "logical NOT operator"
5102 msgstr "operator logika NOT"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5105 msgid "case sensitive search"
5106 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5109 msgid "all filtering expressions are allowed"
5110 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5113 #: src/summary_search.c:397
5114 msgid "Extended Search"
5115 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5118 msgid ""
5119 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5120 "The following symbols can be used:"
5121 msgstr ""
5122 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar pesan.\n"
5123 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5126 msgid "From/To/Subject/Tag"
5127 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5130 msgid "Recursive"
5131 msgstr "Rekursif"
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5134 msgid "Sticky"
5135 msgstr "Lengket"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5138 msgid "Type-ahead"
5139 msgstr "Ketik"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5142 msgid "Run on select"
5143 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5144
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5147 msgid " Clear "
5148 msgstr " Bersih "
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5151 msgid "Clear the current search"
5152 msgstr "Bersihkan pencarian"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5155 #: src/summary_search.c:350
5156 msgid "Edit search criteria"
5157 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5161 msgid " Extended Symbols... "
5162 msgstr " Simbol Tambahan... "
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5165 msgid "Information about extended symbols"
5166 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5169 msgid "Info"
5170 msgstr "Info"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5173 #: src/summaryview.c:1300
5174 #, c-format
5175 msgid "Searching in %s... \n"
5176 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
5177
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5184 msgid "<not in certificate>"
5185 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5191 msgid "Correct"
5192 msgstr "Benar"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5195 msgid "Owner"
5196 msgstr "Pemilik"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5199 msgid "Signer"
5200 msgstr "Penandatangan"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5204 #: src/prefs_themes.c:895
5205 msgid "Name: "
5206 msgstr "nama: "
5207
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5210 msgid "Organization: "
5211 msgstr "Organisasi: "
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5215 msgid "Location: "
5216 msgstr "Lokasi: "
5217
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5219 msgid "Fingerprint: \n"
5220 msgstr "Sidikjari: \n"
5221
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5223 msgid "Signature status: "
5224 msgstr "Status tandatangan: "
5225
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5227 msgid "Expires on: "
5228 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5229
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5231 #, c-format
5232 msgid "SSL certificate for %s"
5233 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5234
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Certificate for %s is unknown.\n"
5239 "Do you want to accept it?"
5240 msgstr ""
5241 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5242 "Apakah anda akan menerimanya?"
5243
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5247 #, c-format
5248 msgid "Signature status: %s"
5249 msgstr "Status tandatangan: %s"
5250
5251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5253 msgid "_View certificate"
5254 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5255
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5257 msgid "Unknown SSL Certificate"
5258 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5259
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5263 msgid "_Cancel connection"
5264 msgstr "_Batalkan sambungan"
5265
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5268 msgid "_Accept and save"
5269 msgstr "_Terima dan simpan"
5270
5271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Certificate for %s is expired.\n"
5275 "Do you want to continue?"
5276 msgstr ""
5277 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5278 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5279
5280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5281 msgid "Expired SSL Certificate"
5282 msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
5283
5284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5285 msgid "_Accept"
5286 msgstr "_Terima"
5287
5288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5289 msgid "New certificate:"
5290 msgstr "Sertifikat baru:"
5291
5292 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5293 msgid "Known certificate:"
5294 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5295
5296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5297 #, c-format
5298 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5299 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5300
5301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5302 msgid "_View certificates"
5303 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5304
5305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5306 msgid "Changed SSL Certificate"
5307 msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
5308
5309 #: src/headerview.c:106
5310 msgid "Tags:"
5311 msgstr "Tag:"
5312
5313 #: src/headerview.c:215
5314 #: src/summaryview.c:3191
5315 #: src/summaryview.c:3201
5316 #: src/summaryview.c:3222
5317 msgid "(No From)"
5318 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5319
5320 #: src/headerview.c:230
5321 #: src/summaryview.c:3235
5322 #: src/summaryview.c:3239
5323 msgid "(No Subject)"
5324 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5325
5326 #: src/image_viewer.c:99
5327 msgid "Error:"
5328 msgstr "Kesalahan:"
5329
5330 #: src/image_viewer.c:298
5331 msgid "Filename:"
5332 msgstr "Namaberkas:"
5333
5334 #: src/image_viewer.c:305
5335 msgid "Filesize:"
5336 msgstr "Ukuranberkas:"
5337
5338 #: src/image_viewer.c:354
5339 msgid "Load Image"
5340 msgstr "Memuat Gambar"
5341
5342 #: src/imap.c:546
5343 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5344 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5345
5346 #: src/imap.c:571
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5349 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5350
5351 #: src/imap.c:574
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5354 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5355
5356 #: src/imap.c:577
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5359 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5360
5361 #: src/imap.c:580
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5365
5366 #: src/imap.c:583
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5370
5371 #: src/imap.c:587
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5374 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5375
5376 #: src/imap.c:590
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5380
5381 #: src/imap.c:593
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5385
5386 #: src/imap.c:596
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5390
5391 #: src/imap.c:600
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5395
5396 #: src/imap.c:603
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5400
5401 #: src/imap.c:606
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5404 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5405
5406 #: src/imap.c:609
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5409 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5410
5411 #: src/imap.c:612
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5414 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5415
5416 #: src/imap.c:615
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5419 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5420
5421 #: src/imap.c:618
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5424 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5425
5426 #: src/imap.c:621
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5429 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5430
5431 #: src/imap.c:624
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5434 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5435
5436 #: src/imap.c:627
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5439 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5440
5441 #: src/imap.c:630
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5444 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5445
5446 #: src/imap.c:633
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5449 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5450
5451 #: src/imap.c:636
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5454 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5455
5456 #: src/imap.c:639
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5459 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5460
5461 #: src/imap.c:642
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5464 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5465
5466 #: src/imap.c:645
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5469 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5470
5471 #: src/imap.c:648
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5474 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5475
5476 #: src/imap.c:651
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5479 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5480
5481 #: src/imap.c:654
5482 #, c-format
5483 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5484 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5485
5486 #: src/imap.c:657
5487 #, c-format
5488 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5489 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5490
5491 #: src/imap.c:660
5492 #, c-format
5493 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5494 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5495
5496 #: src/imap.c:663
5497 #, c-format
5498 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5499 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5500
5501 #: src/imap.c:666
5502 #, c-format
5503 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5504 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5505
5506 #: src/imap.c:669
5507 #, c-format
5508 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5509 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5510
5511 #: src/imap.c:672
5512 #, c-format
5513 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5514 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5515
5516 #: src/imap.c:675
5517 #, c-format
5518 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5519 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5520
5521 #: src/imap.c:678
5522 #, c-format
5523 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5524 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5525
5526 #: src/imap.c:681
5527 #, c-format
5528 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5529 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5530
5531 #: src/imap.c:684
5532 #, c-format
5533 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5534 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5535
5536 #: src/imap.c:687
5537 #, c-format
5538 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5539 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5540
5541 #: src/imap.c:690
5542 #, c-format
5543 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5544 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5545
5546 #: src/imap.c:694
5547 #, c-format
5548 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5549 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5550
5551 #: src/imap.c:698
5552 #, c-format
5553 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5554 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5555
5556 #: src/imap.c:879
5557 msgid ""
5558 "\n"
5559 "\n"
5560 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5561 msgstr ""
5562 "\n"
5563 "\n"
5564 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5565
5566 #: src/imap.c:885
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "\n"
5570 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "\n"
5574 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5575
5576 #: src/imap.c:892
5577 #, c-format
5578 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5579 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5580
5581 #: src/imap.c:896
5582 #, c-format
5583 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5584 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5585
5586 #: src/imap.c:914
5587 #, c-format
5588 msgid "Connecting to %s failed"
5589 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5590
5591 #: src/imap.c:921
5592 #: src/imap.c:924
5593 #, c-format
5594 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5595 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5596
5597 #: src/imap.c:954
5598 #: src/imap.c:3119
5599 #: src/imap.c:3782
5600 #: src/imap.c:3879
5601 #: src/imap.c:4065
5602 #: src/imap.c:4869
5603 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5604 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5605
5606 #: src/imap.c:1047
5607 #: src/inc.c:795
5608 #: src/news.c:351
5609 #: src/send_message.c:289
5610 msgid "Insecure connection"
5611 msgstr "Sambungan tidak aman"
5612
5613 #: src/imap.c:1048
5614 #: src/inc.c:796
5615 #: src/news.c:352
5616 #: src/send_message.c:290
5617 msgid ""
5618 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5619 "\n"
5620 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5621 msgstr ""
5622 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5623 "\n"
5624 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan diamankan."
5625
5626 #: src/imap.c:1054
5627 #: src/inc.c:802
5628 #: src/news.c:358
5629 #: src/send_message.c:296
5630 msgid "Con_tinue connecting"
5631 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5632
5633 #: src/imap.c:1064
5634 #, c-format
5635 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5636 msgstr "Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5637
5638 #: src/imap.c:1106
5639 #, c-format
5640 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5641 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5642
5643 #: src/imap.c:1109
5644 #, c-format
5645 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5646 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5647
5648 #: src/imap.c:1142
5649 #: src/imap.c:3542
5650 msgid "Can't start TLS session.\n"
5651 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5652
5653 #: src/imap.c:1184
5654 #, c-format
5655 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5656 msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
5657
5658 #: src/imap.c:1199
5659 #, c-format
5660 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5661 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5662
5663 #: src/imap.c:1202
5664 #, c-format
5665 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5666 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5667
5668 #: src/imap.c:1598
5669 msgid "Adding messages..."
5670 msgstr "Menambahkan pesan..."
5671
5672 #: src/imap.c:1802
5673 #: src/mh.c:517
5674 msgid "Copying messages..."
5675 msgstr "Menyalin pesan..."
5676
5677 #: src/imap.c:1996
5678 msgid "can't set deleted flags\n"
5679 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5680
5681 #: src/imap.c:2003
5682 #: src/imap.c:4495
5683 msgid "can't expunge\n"
5684 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5685
5686 #: src/imap.c:2355
5687 #, c-format
5688 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5689 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5690
5691 #: src/imap.c:2358
5692 #, c-format
5693 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5694 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5695
5696 #: src/imap.c:2654
5697 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5698 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5699
5700 #: src/imap.c:2669
5701 msgid "can't create mailbox\n"
5702 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5703
5704 #: src/imap.c:2760
5705 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5706 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5707
5708 #: src/imap.c:2797
5709 #, c-format
5710 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5711 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5712
5713 #: src/imap.c:2909
5714 msgid "can't delete mailbox\n"
5715 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5716
5717 #: src/imap.c:3200
5718 msgid "LIST failed\n"
5719 msgstr "LIST gagal\n"
5720
5721 #: src/imap.c:3285
5722 msgid "Flagging messages..."
5723 msgstr "Menandai pesan..."
5724
5725 #: src/imap.c:3386
5726 #, c-format
5727 msgid "can't select folder: %s\n"
5728 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5729
5730 #: src/imap.c:3539
5731 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5732 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5733
5734 #: src/imap.c:3549
5735 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5736 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5737
5738 #: src/imap.c:3554
5739 #, c-format
5740 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5741 msgstr "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5742
5743 #: src/imap.c:3562
5744 msgid "Server logins are disabled.\n"
5745 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5746
5747 #: src/imap.c:3787
5748 msgid "Fetching message..."
5749 msgstr "Mengambil pesan..."
5750
5751 #: src/imap.c:4488
5752 #, c-format
5753 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5754 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5755
5756 #: src/imap.c:5528
5757 msgid ""
5758 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5759 "\n"
5760 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5761 msgstr ""
5762 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5763 "\n"
5764 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:60
5767 #: src/mh_gtk.c:52
5768 msgid "Create _new folder..."
5769 msgstr "Buat direktori _baru..."
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:62
5772 #: src/mh_gtk.c:53
5773 #: src/news_gtk.c:60
5774 msgid "_Rename folder..."
5775 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:63
5778 #: src/mh_gtk.c:54
5779 msgid "M_ove folder..."
5780 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:64
5783 #: src/mh_gtk.c:55
5784 msgid "Cop_y folder..."
5785 msgstr "Sali_n direktori..."
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:66
5788 #: src/mh_gtk.c:56
5789 msgid "_Delete folder..."
5790 msgstr "_Hapus direktori..."
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:68
5793 #: src/news_gtk.c:58
5794 msgid "Synchronise"
5795 msgstr "Sinkronkan"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:69
5798 #: src/news_gtk.c:59
5799 msgid "Down_load messages"
5800 msgstr "Mengun_duh pesan"
5801
5802 #: src/imap_gtk.c:72
5803 msgid "S_ubscriptions"
5804 msgstr "Pen_daftaran"
5805
5806 #: src/imap_gtk.c:74
5807 msgid "_Subscribe..."
5808 msgstr "_Mendaftar..."
5809
5810 #: src/imap_gtk.c:75
5811 msgid "_Unsubscribe..."
5812 msgstr "_Unsubscribe..."
5813
5814 #: src/imap_gtk.c:77
5815 #: src/mh_gtk.c:57
5816 #: src/news_gtk.c:62
5817 msgid "_Check for new messages"
5818 msgstr "_Periksa pesan baru"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:78
5821 #: src/mh_gtk.c:58
5822 msgid "C_heck for new folders"
5823 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5824
5825 #: src/imap_gtk.c:79
5826 #: src/mh_gtk.c:59
5827 msgid "R_ebuild folder tree"
5828 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5829
5830 #: src/imap_gtk.c:84
5831 msgid "Show only subscribed _folders"
5832 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:193
5835 msgid ""
5836 "Input the name of new folder:\n"
5837 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5838 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5839 msgstr ""
5840 "masukkan nama direktori baru:\n"
5841 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5842 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama direktori)"
5843
5844 #: src/imap_gtk.c:197
5845 #: src/mh_gtk.c:145
5846 msgid "Inherit properties from parent folder"
5847 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:259
5850 #: src/mh_gtk.c:249
5851 #: src/news_gtk.c:305
5852 #, c-format
5853 msgid "Input new name for '%s':"
5854 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5855
5856 #: src/imap_gtk.c:261
5857 #: src/mh_gtk.c:251
5858 msgid "Rename folder"
5859 msgstr "Ganti nama direktori"
5860
5861 #: src/imap_gtk.c:275
5862 #, c-format
5863 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5864 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5865
5866 #: src/imap_gtk.c:292
5867 #: src/mh_gtk.c:276
5868 #: src/news_gtk.c:327
5869 msgid ""
5870 "The folder could not be renamed.\n"
5871 "The new folder name is not allowed."
5872 msgstr ""
5873 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5874 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:361
5877 #: src/mh_gtk.c:197
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5881 "\n"
5882 "Do you really want to delete?"
5883 msgstr ""
5884 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5885 "\n"
5886 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5887
5888 #: src/imap_gtk.c:383
5889 #: src/mh_gtk.c:219
5890 #: src/news_gtk.c:265
5891 #, c-format
5892 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5893 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5894
5895 #: src/imap_gtk.c:509
5896 #, c-format
5897 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5898 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5899
5900 #: src/imap_gtk.c:512
5901 msgid "Search recursively"
5902 msgstr "Cari secara rekursif"
5903
5904 #: src/imap_gtk.c:517
5905 #: src/imap_gtk.c:574
5906 msgid "Subscriptions"
5907 msgstr "Pendaftaran"
5908
5909 #: src/imap_gtk.c:518
5910 msgid "+_Search"
5911 msgstr "+_Cari"
5912
5913 #: src/imap_gtk.c:528
5914 #, c-format
5915 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5916 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5917
5918 #: src/imap_gtk.c:537
5919 #: src/mainwindow.c:619
5920 msgid "Subscribe"
5921 msgstr "Daftarkan"
5922
5923 #: src/imap_gtk.c:539
5924 #: src/imap_gtk.c:541
5925 msgid "All of them"
5926 msgstr "Seluruhnya"
5927
5928 #: src/imap_gtk.c:557
5929 msgid ""
5930 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5931 "\n"
5932 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5933 msgstr ""
5934 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5935 "\n"
5936 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan \"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5937
5938 #: src/imap_gtk.c:566
5939 #, c-format
5940 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5941 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5942
5943 #: src/imap_gtk.c:567
5944 msgid "subscribe"
5945 msgstr "daftarkan"
5946
5947 #: src/imap_gtk.c:567
5948 msgid "unsubscribe"
5949 msgstr "unsubscribe"
5950
5951 #: src/imap_gtk.c:569
5952 #: src/prefs_folder_item.c:1362
5953 #: src/prefs_folder_item.c:1383
5954 #: src/prefs_folder_item.c:1404
5955 msgid "Apply to subfolders"
5956 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:575
5959 msgid "+_Subscribe"
5960 msgstr "+_Daftarkan"
5961
5962 #: src/imap_gtk.c:575
5963 msgid "+_Unsubscribe"
5964 msgstr "+_Unsubscribe"
5965
5966 #: src/import.c:112
5967 #: src/import.c:206
5968 msgid "Import mbox file"
5969 msgstr "Impor berkas mbox"
5970
5971 #: src/import.c:130
5972 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5973 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5974
5975 #: src/import.c:147
5976 msgid "Destination folder:"
5977 msgstr "Direktori tujuan:"
5978
5979 #: src/import.c:201
5980 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5981 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5982
5983 #: src/import.c:206
5984 msgid ""
5985 "Destination folder is not set.\n"
5986 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5987 msgstr ""
5988 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5989 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5990
5991 #: src/import.c:228
5992 msgid "Can't find the destination folder."
5993 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5994
5995 #: src/import.c:252
5996 msgid "Select importing file"
5997 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5998
5999 #: src/importldif.c:185
6000 msgid "Please specify address book name and file to import."
6001 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6002
6003 #: src/importldif.c:188
6004 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6005 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6006
6007 #: src/importldif.c:191
6008 msgid "File imported."
6009 msgstr "Berkas telah di impor."
6010
6011 #: src/importldif.c:449
6012 #: src/importmutt.c:122
6013 #: src/importpine.c:121
6014 msgid "Please select a file."
6015 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6016
6017 #: src/importldif.c:455
6018 #: src/importmutt.c:127
6019 #: src/importpine.c:126
6020 msgid "Address book name must be supplied."
6021 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6022
6023 #: src/importldif.c:495
6024 msgid "LDIF file imported successfully."
6025 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6026
6027 #: src/importldif.c:580
6028 msgid "Select LDIF File"
6029 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6030
6031 #: src/importldif.c:667
6032 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6033 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6034
6035 #: src/importldif.c:672
6036 msgid "File Name"
6037 msgstr "Nama Berkas"
6038
6039 #: src/importldif.c:682
6040 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6041 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6042
6043 #: src/importldif.c:689
6044 msgid "Select the LDIF file to import."
6045 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6046
6047 #: src/importldif.c:726
6048 msgid "R"
6049 msgstr "R"
6050
6051 #: src/importldif.c:727
6052 #: src/summaryview.c:430
6053 msgid "S"
6054 msgstr "S"
6055
6056 #: src/importldif.c:728
6057 msgid "LDIF Field Name"
6058 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6059
6060 #: src/importldif.c:729
6061 msgid "Attribute Name"
6062 msgstr "Nama Atribut"
6063
6064 #: src/importldif.c:784
6065 msgid "LDIF Field"
6066 msgstr "Kolom LDIF"
6067
6068 #: src/importldif.c:796
6069 msgid "Attribute"
6070 msgstr "Atribut"
6071
6072 #: src/importldif.c:808
6073 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6074 msgstr "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih kolom untuk impor."
6075
6076 #: src/importldif.c:823
6077 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6078 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6079
6080 #: src/importldif.c:828
6081 msgid "Select for Import"
6082 msgstr "Pilih untuk impor"
6083
6084 #: src/importldif.c:833
6085 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6086 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6087
6088 #: src/importldif.c:835
6089 msgid " Modify "
6090 msgstr " Perbaiki "
6091
6092 #: src/importldif.c:840
6093 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6094 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6095
6096 #: src/importldif.c:912
6097 msgid "Records Imported :"
6098 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6099
6100 #: src/importldif.c:944
6101 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6102 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6103
6104 #: src/importldif.c:981
6105 msgid "Proceed"
6106 msgstr "Lanjutkan"
6107
6108 #: src/importmutt.c:141
6109 msgid "Error importing MUTT file."
6110 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6111
6112 #: src/importmutt.c:156
6113 msgid "Select MUTT File"
6114 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6115
6116 #: src/importmutt.c:203
6117 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6118 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6119
6120 #: src/importmutt.c:288
6121 #: src/importpine.c:288
6122 msgid "Please select a file to import."
6123 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6124
6125 #: src/importpine.c:140
6126 msgid "Error importing Pine file."
6127 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6128
6129 #: src/importpine.c:155
6130 msgid "Select Pine File"
6131 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6132
6133 #: src/importpine.c:202
6134 msgid "Import Pine file into Address Book"
6135 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6136
6137 #: src/inc.c:192
6138 #: src/inc.c:298
6139 #: src/inc.c:324
6140 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6141 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6142
6143 #: src/inc.c:345
6144 #, c-format
6145 msgid "%s failed\n"
6146 msgstr "%s gagal\n"
6147
6148 #: src/inc.c:415
6149 msgid "Retrieving new messages"
6150 msgstr "Mengambil pesan baru"
6151
6152 #: src/inc.c:474
6153 msgid "Standby"
6154 msgstr "Standby"
6155
6156 #: src/inc.c:599
6157 #: src/inc.c:653
6158 msgid "Cancelled"
6159 msgstr "Dibatalkan"
6160
6161 #: src/inc.c:610
6162 msgid "Retrieving"
6163 msgstr "Mengambil"
6164
6165 #: src/inc.c:619
6166 #, c-format
6167 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6168 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6169 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6170 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6171
6172 #: src/inc.c:625
6173 msgid "Done (no new messages)"
6174 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6175
6176 #: src/inc.c:630
6177 msgid "Connection failed"
6178 msgstr "Sambungan gagal"
6179
6180 #: src/inc.c:633
6181 msgid "Auth failed"
6182 msgstr "Otentifikasi gagal"
6183
6184 #: src/inc.c:640
6185 #: src/prefs_matcher.c:377
6186 #: src/prefs_summary_column.c:87
6187 #: src/summaryview.c:2664
6188 #: src/summaryview.c:6150
6189 msgid "Locked"
6190 msgstr "Dikunci"
6191
6192 #: src/inc.c:650
6193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6194 msgid "Timeout"
6195 msgstr "Waktuhabis"
6196
6197 #: src/inc.c:737
6198 #, c-format
6199 msgid "Finished (%d new message)"
6200 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6201 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6202 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6203
6204 #: src/inc.c:741
6205 msgid "Finished (no new messages)"
6206 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6207
6208 #: src/inc.c:779
6209 #, c-format
6210 msgid "%s: Retrieving new messages"
6211 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6212
6213 #: src/inc.c:811
6214 #, c-format
6215 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6216 msgstr "Menyambung ke server POP3: %s..."
6217
6218 #: src/inc.c:828
6219 #, c-format
6220 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6221 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6222
6223 #: src/inc.c:832
6224 #, c-format
6225 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6226 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6227
6228 #: src/inc.c:912
6229 #: src/send_message.c:459
6230 msgid "Authenticating..."
6231 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6232
6233 #: src/inc.c:914
6234 #, c-format
6235 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6236 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6237
6238 #: src/inc.c:920
6239 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6240 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6241
6242 #: src/inc.c:924
6243 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6244 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6245
6246 #: src/inc.c:928
6247 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6248 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6249
6250 #: src/inc.c:932
6251 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6252 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6253
6254 #: src/inc.c:939
6255 #: src/send_message.c:477
6256 msgid "Quitting"
6257 msgstr "Keluar"
6258
6259 #: src/inc.c:964
6260 #, c-format
6261 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6262 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6263
6264 #: src/inc.c:983
6265 #, c-format
6266 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6267 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6268 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6269 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6270
6271 #: src/inc.c:1139
6272 msgid "Connection failed."
6273 msgstr "Sambungan gagal."
6274
6275 #: src/inc.c:1143
6276 #, c-format
6277 msgid "Connection to %s:%d failed."
6278 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6279
6280 #: src/inc.c:1148
6281 msgid "Error occurred while processing mail."
6282 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6283
6284 #: src/inc.c:1154
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "Error occurred while processing mail:\n"
6288 "%s"
6289 msgstr ""
6290 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6291 "%s"
6292
6293 #: src/inc.c:1160
6294 msgid "No disk space left."
6295 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6296
6297 #: src/inc.c:1165
6298 msgid "Can't write file."
6299 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6300
6301 #: src/inc.c:1170
6302 msgid "Socket error."
6303 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6304
6305 #: src/inc.c:1173
6306 #, c-format
6307 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6308 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6309
6310 #: src/inc.c:1178
6311 #: src/send_message.c:387
6312 #: src/send_message.c:636
6313 msgid "Connection closed by the remote host."
6314 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6315
6316 #: src/inc.c:1181
6317 #, c-format
6318 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6319 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6320
6321 #: src/inc.c:1186
6322 msgid "Mailbox is locked."
6323 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6324
6325 #: src/inc.c:1190
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Mailbox is locked:\n"
6329 "%s"
6330 msgstr ""
6331 "Kotaksurat dikunci:\n"
6332 "%s"
6333
6334 #: src/inc.c:1196
6335 #: src/send_message.c:621
6336 msgid "Authentication failed."
6337 msgstr "Otentifikasi gagal."
6338
6339 #: src/inc.c:1202
6340 #: src/send_message.c:624
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "Authentication failed:\n"
6344 "%s"
6345 msgstr ""
6346 "Otentifikasi gagal:\n"
6347 "%s"
6348
6349 #: src/inc.c:1207
6350 #: src/send_message.c:640
6351 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6352 msgstr "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6353
6354 #: src/inc.c:1212
6355 #, c-format
6356 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6357 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6358
6359 #: src/inc.c:1250
6360 msgid "Incorporation cancelled\n"
6361 msgstr "Incorporation dibatalkan\n"
6362
6363 #: src/inc.c:1436
6364 #, c-format
6365 msgid "Claws Mail: %d new message"
6366 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6367 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6368 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6369
6370 #: src/inc.c:1563
6371 msgid "Unable to connect: you are offline."
6372 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6373
6374 #: src/inc.c:1589
6375 #, c-format
6376 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6377 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6378
6379 #: src/inc.c:1595
6380 #, c-format
6381 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6382 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6383
6384 #: src/inc.c:1602
6385 msgid "On_ly once"
6386 msgstr "Hanya seka_li"
6387
6388 #: src/ldif.c:782
6389 msgid "Nick Name"
6390 msgstr "Nama Panggilan"
6391
6392 #: src/main.c:239
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "File '%s' already exists.\n"
6396 "Can't create folder."
6397 msgstr ""
6398 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6399 "Tidak dapat membuat direktori."
6400
6401 #: src/main.c:261
6402 #: src/main.c:274
6403 msgid "Exiting..."
6404 msgstr "Keluar..."
6405
6406 #: src/main.c:405
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Configuration for %s found.\n"
6410 "Do you want to migrate this configuration?"
6411 msgstr ""
6412 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6413 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6414
6415 #: src/main.c:407
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "\n"
6419 "\n"
6420 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6421 "script available at %s."
6422 msgstr ""
6423 "\n"
6424 "\n"
6425 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6426 "kode yang tersedia di %s."
6427
6428 #: src/main.c:420
6429 msgid "Keep old configuration"
6430 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6431
6432 #: src/main.c:423
6433 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6434 msgstr "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan tambahan ruang pada disk anda."
6435
6436 #: src/main.c:431
6437 msgid "Migration of configuration"
6438 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6439
6440 #: src/main.c:442
6441 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6442 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6443
6444 #: src/main.c:451
6445 msgid "Migration failed!"
6446 msgstr "Migrasi gagal!"
6447
6448 #: src/main.c:460
6449 msgid "Migrating configuration..."
6450 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6451
6452 #: src/main.c:1013
6453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6454 msgid "Failed to register folder item update hook"
6455 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6456
6457 #: src/main.c:1020
6458 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6459 msgid "Failed to register folder update hook"
6460 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6461
6462 #: src/main.c:1169
6463 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6464 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6465
6466 #: src/main.c:1175
6467 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6468 msgstr "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ atau kompilasi ulang Claws Mail."
6469
6470 #: src/main.c:1187
6471 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6472 msgstr "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
6473
6474 #: src/main.c:1215
6475 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6476 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6477
6478 #: src/main.c:1218
6479 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6480 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6481
6482 #: src/main.c:1221
6483 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6484 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6485
6486 #: src/main.c:1526
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6490 "%s"
6491 msgid_plural ""
6492 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6493 "%s"
6494 msgstr[0] ""
6495 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6496 "%s"
6497 msgstr[1] ""
6498 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6499 "%s"
6500
6501 #: src/main.c:1554
6502 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6503 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6504
6505 #: src/main.c:1560
6506 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6507 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang ulang pengaya dan ulangi lagi."
6508
6509 #: src/main.c:1589
6510 #, c-format
6511 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6512 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6513
6514 #: src/main.c:1892
6515 #, c-format
6516 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6517 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6518
6519 #: src/main.c:1894
6520 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6521 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6522
6523 #: src/main.c:1895
6524 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6525 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6526
6527 #: src/main.c:1896
6528 msgid ""
6529 "  --attach file1 [file2]...\n"
6530 "                         open composition window with specified files\n"
6531 "                         attached"
6532 msgstr ""
6533 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6534 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas tertera"
6535
6536 #: src/main.c:1899
6537 msgid "  --receive              receive new messages"
6538 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6539
6540 #: src/main.c:1900
6541 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6542 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6543
6544 #: src/main.c:1901
6545 msgid "  --send                 send all queued messages"
6546 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6547
6548 #: src/main.c:1902
6549 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6550 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6551
6552 #: src/main.c:1903
6553 msgid ""
6554 "  --status-full [folder]...\n"
6555 "                         show the status of each folder"
6556 msgstr ""
6557 "  --status-full [direktori]...\n"
6558 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6559
6560 #: src/main.c:1905
6561 msgid ""
6562 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6563 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6564 msgstr ""
6565 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6566 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6567
6568 #: src/main.c:1907
6569 msgid "  --online               switch to online mode"
6570 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6571
6572 #: src/main.c:1908
6573 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6574 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6575
6576 #: src/main.c:1909
6577 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6578 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6579
6580 #: src/main.c:1910
6581 msgid "  --debug                debug mode"
6582 msgstr "  -debug      modus debug"
6583
6584 #: src/main.c:1911
6585 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6586 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6587
6588 #: src/main.c:1912
6589 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6590 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6591
6592 #: src/main.c:1913
6593 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
6594 msgstr "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan keluar"
6595
6596 #: src/main.c:1914
6597 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6598 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6599
6600 #: src/main.c:1915
6601 msgid ""
6602 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6603 "                         use specified configuration directory"
6604 msgstr ""
6605 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6606 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6607
6608 #: src/main.c:1965
6609 msgid "Unknown option\n"
6610 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6611
6612 #: src/main.c:1983
6613 #, c-format
6614 msgid "Processing (%s)..."
6615 msgstr "Memproses (%s)..."
6616
6617 #: src/main.c:1986
6618 msgid "top level folder"
6619 msgstr "direktori level teratas"
6620
6621 #: src/main.c:2069
6622 msgid "Queued messages"
6623 msgstr "antrian pesan"
6624
6625 #: src/main.c:2070
6626 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6627 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6628
6629 #: src/main.c:2565
6630 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6631 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6632
6633 #: src/main.c:2571
6634 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6635 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:472
6638 #: src/messageview.c:186
6639 msgid "_File"
6640 msgstr "_Berkas"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:474
6643 #: src/messageview.c:188
6644 #: src/summaryview.c:425
6645 msgid "_View"
6646 msgstr "_Tampilan"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:477
6649 msgid "_Configuration"
6650 msgstr "_Konfigurasi"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:481
6653 msgid "_Add mailbox"
6654 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:482
6657 msgid "MH..."
6658 msgstr "MH..."
6659
6660 #: src/mainwindow.c:485
6661 msgid "Change folder order..."
6662 msgstr "Ganti urutan direktori..."
6663
6664 #: src/mainwindow.c:488
6665 msgid "_Import mbox file..."
6666 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6667
6668 #: src/mainwindow.c:489
6669 msgid "_Export to mbox file..."
6670 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6671
6672 #: src/mainwindow.c:490
6673 msgid "_Export selected to mbox file..."
6674 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:492
6677 msgid "Empty all _Trash folders"
6678 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:495
6681 #: src/messageview.c:195
6682 msgid "_Save as..."
6683 msgstr "_Simpan sebagai..."
6684
6685 #: src/mainwindow.c:498
6686 #: src/messageview.c:197
6687 msgid "Page setup..."
6688 msgstr "Atur halaman..."
6689
6690 #: src/mainwindow.c:500
6691 #: src/messageview.c:199
6692 msgid "_Print..."
6693 msgstr "_Cetak..."
6694
6695 #: src/mainwindow.c:502
6696 msgid "Synchronise folders"
6697 msgstr "Sinkronkan direktori"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:504
6700 msgid "E_xit"
6701 msgstr "_Keluar"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:509
6704 msgid "Select _thread"
6705 msgstr "Pilih _thread"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:510
6708 msgid "_Delete thread"
6709 msgstr "_Hapus thread"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:512
6712 msgid "_Find in current message..."
6713 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6714
6715 #: src/mainwindow.c:514
6716 msgid "_Quick search"
6717 msgstr "_Pencarian cepat"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:517
6720 msgid "Show or hi_de"
6721 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:518
6724 msgid "_Toolbar"
6725 msgstr "_Bar peralatan"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:520
6728 msgid "Set displayed _columns"
6729 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:521
6732 msgid "in _Folder list..."
6733 msgstr "pada _daftar direktori..."
6734
6735 #: src/mainwindow.c:522
6736 msgid "in _Message list..."
6737 msgstr "pada daftar _pesan..."
6738
6739 #: src/mainwindow.c:527
6740 msgid "La_yout"
6741 msgstr "La_yout"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:530
6744 msgid "_Sort"
6745 msgstr "_Urutkan"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:532
6748 msgid "_Attract by subject"
6749 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:534
6752 msgid "E_xpand all threads"
6753 msgstr "E_xpand semua threads"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:535
6756 msgid "Co_llapse all threads"
6757 msgstr "Co_llapse semua threads"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:537
6760 #: src/messageview.c:210
6761 msgid "_Go to"
6762 msgstr "_Pergi ke"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:538
6765 #: src/messageview.c:211
6766 msgid "_Previous message"
6767 msgstr "Pesan _sebelum"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:539
6770 #: src/messageview.c:212
6771 msgid "_Next message"
6772 msgstr "Pesan _berikut"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:541
6775 #: src/messageview.c:214
6776 msgid "P_revious unread message"
6777 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:542
6780 #: src/messageview.c:215
6781 msgid "N_ext unread message"
6782 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:544
6785 #: src/messageview.c:217
6786 msgid "Previous ne_w message"
6787 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:545
6790 #: src/messageview.c:218
6791 msgid "Ne_xt new message"
6792 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:547
6795 #: src/messageview.c:220
6796 msgid "Previous _marked message"
6797 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:548
6800 #: src/messageview.c:221
6801 msgid "Next m_arked message"
6802 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:550
6805 #: src/messageview.c:223
6806 msgid "Previous _labeled message"
6807 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:551
6810 #: src/messageview.c:224
6811 msgid "Next la_beled message"
6812 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:553
6815 #: src/messageview.c:226
6816 msgid "Last read message"
6817 msgstr "Pesan terakhir dibaca"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:554
6820 #: src/messageview.c:227
6821 msgid "Parent message"
6822 msgstr "Pesan parent"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:556
6825 #: src/messageview.c:229
6826 msgid "Next unread _folder"
6827 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:557
6830 #: src/messageview.c:230
6831 msgid "_Other folder..."
6832 msgstr "Direkt_ori lain..."
6833
6834 #: src/mainwindow.c:575
6835 #: src/messageview.c:248
6836 msgid "Decode"
6837 msgstr "Decode"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:582
6840 msgid "Open in new _window"
6841 msgstr "Buka di _jendela baru"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:583
6844 #: src/messageview.c:255
6845 msgid "Mess_age source"
6846 msgstr "Sumber pes_an"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:584
6849 #: src/messageview.c:257
6850 msgid "Quotes"
6851 msgstr "Kutipan"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:586
6854 msgid "_Update summary"
6855 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:589
6858 msgid "Recei_ve"
6859 msgstr "Terim_a"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:590
6862 msgid "Get from _current account"
6863 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:591
6866 msgid "Get from _all accounts"
6867 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:592
6870 msgid "Cancel receivin_g"
6871 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:595
6874 msgid "_Send queued messages"
6875 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:599
6878 msgid "Compose a_n email message"
6879 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:600
6882 msgid "Compose a news message"
6883 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:602
6886 #: src/messageview.c:263
6887 msgid "_Reply"
6888 msgstr "_Balas"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:603
6891 #: src/messageview.c:264
6892 #: src/summaryview.c:417
6893 msgid "Repl_y to"
6894 msgstr "Bala_s ke"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:604
6897 #: src/messageview.c:265
6898 msgid "_all"
6899 msgstr "semu_a"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:605
6902 #: src/messageview.c:266
6903 msgid "_sender"
6904 msgstr "_pengirim"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:606
6907 #: src/messageview.c:267
6908 msgid "mailing _list"
6909 msgstr "mailing _list"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:607
6912 msgid "Follow-up and reply to"
6913 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:610
6916 #: src/messageview.c:270
6917 #: src/toolbar.c:2022
6918 msgid "_Forward"
6919 msgstr "_Teruskan"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:611
6922 #: src/messageview.c:271
6923 #: src/toolbar.c:2023
6924 msgid "For_ward as attachment"
6925 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:612
6928 #: src/messageview.c:272
6929 #: src/toolbar.c:2024
6930 msgid "Redirec_t"
6931 msgstr "Redirec_t"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:614
6934 msgid "Mailing-_List"
6935 msgstr "Mailing-_List"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:615
6938 msgid "Post"
6939 msgstr "Post"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:617
6942 msgid "Help"
6943 msgstr "Bantuan"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:621
6946 msgid "Unsubscribe"
6947 msgstr "Unsubscribe"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:623
6950 msgid "View archive"
6951 msgstr "Tampilkan archive"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:625
6954 msgid "Contact owner"
6955 msgstr "Kontak pemilik"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:629
6958 msgid "M_ove..."
6959 msgstr "Pin_dahkan..."
6960
6961 #: src/mainwindow.c:630
6962 msgid "_Copy..."
6963 msgstr "_Salin..."
6964
6965 #: src/mainwindow.c:631
6966 msgid "Move to _trash"
6967 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:632
6970 msgid "_Delete..."
6971 msgstr "_Hapus..."
6972
6973 #: src/mainwindow.c:633
6974 msgid "Cancel a news message"
6975 msgstr "Batalkan pesan berita"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:636
6978 #: src/mainwindow.c:637
6979 #: src/summaryview.c:418
6980 msgid "_Mark"
6981 msgstr "_Tandai"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:638
6984 msgid "_Unmark"
6985 msgstr "_Unmark"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:641
6988 msgid "Mark as unr_ead"
6989 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:642
6992 msgid "Mark as rea_d"
6993 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:643
6996 msgid "Mark all read"
6997 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:644
7000 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7001 #: src/toolbar.c:194
7002 #: src/toolbar.c:401
7003 msgid "Ignore thread"
7004 msgstr "Abaikan thread"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:645
7007 msgid "Unignore thread"
7008 msgstr "Jangan abaikan thread"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:646
7011 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7012 #: src/toolbar.c:195
7013 #: src/toolbar.c:402
7014 msgid "Watch thread"
7015 msgstr "Awasi thread"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:647
7018 msgid "Unwatch thread"
7019 msgstr "Jangan awasi thread"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:650
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7023 msgid "Mark as spam"
7024 msgstr "Tandai sebagai spam"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:651
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7028 msgid "Mark as ham"
7029 msgstr "Tandai sebagai ham"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:654
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7033 msgid "Lock"
7034 msgstr "Kunci"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:655
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7038 msgid "Unlock"
7039 msgstr "Buka kunci"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:657
7042 #: src/summaryview.c:419
7043 msgid "Color la_bel"
7044 msgstr "Warna la_bel"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:658
7047 #: src/summaryview.c:420
7048 msgid "Ta_gs"
7049 msgstr "Ta_gs"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:661
7052 msgid "Re-_edit"
7053 msgstr "Re-_edit"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:666
7056 #: src/messageview.c:276
7057 msgid "Add sender to address boo_k"
7058 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:668
7061 msgid "C_ollect addresses"
7062 msgstr "Kumpulkan alamat"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:669
7065 msgid "from Current _folder..."
7066 msgstr "dari direktori akti_f..."
7067
7068 #: src/mainwindow.c:670
7069 msgid "from Selected _messages..."
7070 msgstr "dari pesa_n terpilih..."
7071
7072 #: src/mainwindow.c:673
7073 msgid "_Filter all messages in folder"
7074 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:674
7077 msgid "Filter _selected messages"
7078 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:675
7081 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7082 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:677
7085 #: src/messageview.c:279
7086 msgid "_Create filter rule"
7087 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:678
7090 #: src/mainwindow.c:684
7091 #: src/messageview.c:280
7092 #: src/messageview.c:286
7093 msgid "_Automatically"
7094 msgstr "Secara otom_atis"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:679
7097 #: src/mainwindow.c:685
7098 #: src/messageview.c:281
7099 #: src/messageview.c:287
7100 msgid "By _From"
7101 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:680
7104 #: src/mainwindow.c:686
7105 #: src/messageview.c:282
7106 #: src/messageview.c:288
7107 msgid "By _To"
7108 msgstr "Berdasar _Kepada"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:681
7111 #: src/mainwindow.c:687
7112 #: src/messageview.c:283
7113 #: src/messageview.c:289
7114 msgid "By _Subject"
7115 msgstr "Berdasar _Subyek"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:683
7118 #: src/messageview.c:285
7119 #: src/summaryview.c:423
7120 msgid "Create processing rule"
7121 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:690
7124 #: src/messageview.c:293
7125 msgid "List _URLs..."
7126 msgstr "Daftar _URLs..."
7127
7128 #: src/mainwindow.c:697
7129 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7130 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:698
7133 msgid "Delete du_plicated messages"
7134 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:699
7137 msgid "In selected folder"
7138 msgstr "Pada direktori terpilih"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:700
7141 msgid "In all folders"
7142 msgstr "Pada semua direktori"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:703
7145 msgid "E_xecute"
7146 msgstr "Jalan_kan"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:704
7149 msgid "Exp_unge"
7150 msgstr "Hila_ngkan"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:707
7153 msgid "SSL cer_tificates"
7154 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:711
7157 msgid "Filtering Lo_g"
7158 msgstr "Menyaring Lo_g"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:713
7161 msgid "Network _Log"
7162 msgstr "_Catatan Jaringan"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:715
7165 msgid "_Forget all session passwords"
7166 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:718
7169 msgid "C_hange current account"
7170 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:720
7173 msgid "_Preferences for current account..."
7174 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7175
7176 #: src/mainwindow.c:721
7177 msgid "Create _new account..."
7178 msgstr "Buat aku_n baru..."
7179
7180 #: src/mainwindow.c:722
7181 msgid "_Edit accounts..."
7182 msgstr "_Sunting akun..."
7183
7184 #: src/mainwindow.c:725
7185 msgid "P_references..."
7186 msgstr "P_engaturan..."
7187
7188 #: src/mainwindow.c:726
7189 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7190 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7191
7192 #: src/mainwindow.c:727
7193 msgid "Post-pro_cessing..."
7194 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7195
7196 #: src/mainwindow.c:728
7197 msgid "_Filtering..."
7198 msgstr "_Penyaringan..."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:729
7201 msgid "_Templates..."
7202 msgstr "_Cetakan..."
7203
7204 #: src/mainwindow.c:730
7205 msgid "_Actions..."
7206 msgstr "_Aksi..."
7207
7208 #: src/mainwindow.c:731
7209 msgid "Tag_s..."
7210 msgstr "Tag_s..."
7211
7212 #: src/mainwindow.c:733
7213 msgid "Plu_gins..."
7214 msgstr "Pen_gaya..."
7215
7216 #: src/mainwindow.c:736
7217 msgid "_Manual"
7218 msgstr "_Manual"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:737
7221 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7222 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:738
7225 msgid "Icon _Legend"
7226 msgstr "_Legenda ikon"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:740
7229 msgid "Set as default client"
7230 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:747
7233 msgid "Offline _mode"
7234 msgstr "_Modus offline"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:748
7237 msgid "_Message view"
7238 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:750
7241 msgid "Status _bar"
7242 msgstr "_Bar status"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:752
7245 msgid "Column headers"
7246 msgstr "Header kolom"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:753
7249 msgid "Th_read view"
7250 msgstr "Tampilan th_read"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:754
7253 msgid "_Hide read messages"
7254 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:755
7257 msgid "Hide deleted messages"
7258 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:757
7261 msgid "_Fullscreen"
7262 msgstr "Layar _Penuh"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:759
7265 #: src/messageview.c:305
7266 msgid "Show all _headers"
7267 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:760
7270 #: src/messageview.c:306
7271 msgid "_Fold all"
7272 msgstr "_Tutup semua"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:761
7275 #: src/messageview.c:307
7276 msgid "Fold from level _2"
7277 msgstr "Tutup mulai level _2"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:762
7280 #: src/messageview.c:308
7281 msgid "Fold from level _3"
7282 msgstr "Tutup mulai level _3"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:766
7285 msgid "Text _below icons"
7286 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:767
7289 msgid "Text be_side icons"
7290 msgstr "Teks di_samping ikon"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:768
7293 msgid "_Icons only"
7294 msgstr "Hanya _ikon"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:769
7297 msgid "_Text only"
7298 msgstr "Hanya _teks"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:771
7301 msgid "_Hide"
7302 msgstr "_Sembunyikan"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:776
7305 msgid "_Standard"
7306 msgstr "_Standar"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:777
7309 msgid "_Three columns"
7310 msgstr "_Tiga kolom"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:778
7313 msgid "_Wide message"
7314 msgstr "_Pesan lebar"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:779
7317 msgid "W_ide message list"
7318 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:780
7321 msgid "S_mall screen"
7322 msgstr "Layar ke_cil"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:784
7325 msgid "by _Number"
7326 msgstr "berdasar _Nomor"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:785
7329 msgid "by S_ize"
7330 msgstr "berdasar U_kuran"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:786
7333 msgid "by _Date"
7334 msgstr "berdasar _Tanggal"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:787
7337 msgid "by Thread date"
7338 msgstr "berdasar Tanggal thread"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:788
7341 msgid "by _From"
7342 msgstr "berdasar _Pengirim"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:789
7345 msgid "by _To"
7346 msgstr "berdasar _Kepada"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:790
7349 msgid "by S_ubject"
7350 msgstr "berdasar S_ubyek"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:791
7353 msgid "by _Color label"
7354 msgstr "berdasar _Warna label"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:792
7357 msgid "by Tag"
7358 msgstr "berdasar Tag"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:793
7361 msgid "by _Mark"
7362 msgstr "berdasar _Mark"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:794
7365 msgid "by _Status"
7366 msgstr "berdasar _Status"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:795
7369 msgid "by A_ttachment"
7370 msgstr "berdasar _Lampiran"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:796
7373 msgid "by Score"
7374 msgstr "berdasar Skor"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:797
7377 msgid "by Locked"
7378 msgstr "berdasar Penguncian"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:798
7381 msgid "D_on't sort"
7382 msgstr "Jangan _urutkan"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:802
7385 msgid "Ascending"
7386 msgstr "Ascending"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:803
7389 msgid "Descending"
7390 msgstr "Descending"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:843
7393 #: src/messageview.c:348
7394 msgid "_Auto detect"
7395 msgstr "_Deteksi otomatis"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:1238
7398 #: src/summaryview.c:6078
7399 msgid "Apply tags..."
7400 msgstr "Terapkan tags..."
7401
7402 #: src/mainwindow.c:2031
7403 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7404 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7405
7406 #: src/mainwindow.c:2045
7407 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7408 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:2048
7411 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7412 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:2062
7415 msgid "Select account"
7416 msgstr "Pilih akun"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:2088
7419 #: src/prefs_logging.c:140
7420 msgid "Network log"
7421 msgstr "Catatan jaringan"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:2092
7424 msgid "Filtering/processing debug log"
7425 msgstr "Catatan debug penyaringan/pemrosesan"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:2111
7428 #: src/prefs_logging.c:392
7429 msgid "filtering log enabled\n"
7430 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:2113
7433 #: src/prefs_logging.c:394
7434 msgid "filtering log disabled\n"
7435 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:2557
7438 #: src/mainwindow.c:2564
7439 #: src/mainwindow.c:2606
7440 #: src/mainwindow.c:2639
7441 #: src/mainwindow.c:2671
7442 #: src/mainwindow.c:2716
7443 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
7444 #: src/prefs_folder_item.c:997
7445 msgid "Untitled"
7446 msgstr "Tidak ada judul"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:2717
7449 #: src/prefs_summary_open.c:113
7450 msgid "none"
7451 msgstr "tidak ada"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:2975
7454 #: src/mainwindow.c:2979
7455 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7456 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:2976
7459 msgid "Don't quit"
7460 msgstr "Jangan berhenti"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:3005
7463 msgid "Add mailbox"
7464 msgstr "Tambah kotaksurat"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:3006
7467 msgid ""
7468 "Input the location of mailbox.\n"
7469 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7470 "scanned automatically."
7471 msgstr ""
7472 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7473 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7474 "akan dipindai."
7475
7476 #: src/mainwindow.c:3012
7477 #, c-format
7478 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7479 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7480
7481 #: src/mainwindow.c:3017
7482 #: src/setup.c:51
7483 #: src/wizard.c:772
7484 msgid "Mailbox"
7485 msgstr "Kotaksurat"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:3022
7488 #: src/setup.c:54
7489 msgid ""
7490 "Creation of the mailbox failed.\n"
7491 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7492 msgstr ""
7493 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7494 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk menulis disana."
7495
7496 #: src/mainwindow.c:3380
7497 msgid "No posting allowed"
7498 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:3963
7501 msgid "Mbox import has failed."
7502 msgstr "Impor mbox gagal."
7503
7504 #: src/mainwindow.c:3972
7505 #: src/mainwindow.c:3981
7506 msgid "Export to mbox has failed."
7507 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7508
7509 #: src/mainwindow.c:4024
7510 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7511 msgid "Exit"
7512 msgstr "Keluar"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:4024
7515 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7516 msgid "Exit Claws Mail?"
7517 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:4199
7520 msgid "Folder synchronisation"
7521 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:4200
7524 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7525 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:4201
7528 msgid "+_Synchronise"
7529 msgstr "+_Sinkronkan"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:4604
7532 msgid "Deleting duplicated messages..."
7533 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7534
7535 #: src/mainwindow.c:4641
7536 #, c-format
7537 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7538 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7539 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7540 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:4849
7543 #: src/summaryview.c:5573
7544 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7545 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:4857
7548 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7549 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:4865
7552 #: src/summaryview.c:5584
7553 msgid "Filtering configuration"
7554 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:4980
7557 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7558 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan lokasi eksekusi."
7559
7560 #: src/mainwindow.c:5033
7561 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7562 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7563
7564 #: src/mainwindow.c:5035
7565 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7566 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke registrasi."
7567
7568 #: src/mainwindow.c:5192
7569 #, c-format
7570 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7571 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7572 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7573 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7574
7575 #: src/matcher.c:503
7576 #: src/matcher.c:508
7577 #: src/matcher.c:528
7578 #: src/matcher.c:533
7579 #: src/message_search.c:208
7580 #: src/prefs_matcher.c:705
7581 #: src/summary_search.c:392
7582 msgid "Case sensitive"
7583 msgstr "Case sensitive"
7584
7585 #: src/matcher.c:503
7586 #: src/matcher.c:508
7587 #: src/matcher.c:528
7588 #: src/matcher.c:533
7589 msgid "Case insensitive"
7590 msgstr "Case insensitive"
7591
7592 #: src/matcher.c:881
7593 #: src/matcher.c:892
7594 #: src/matcher.c:903
7595 #: src/matcher.c:913
7596 #: src/matcher.c:914
7597 #: src/matcher.c:926
7598 #: src/matcher.c:927
7599 #: src/matcher.c:1159
7600 #: src/matcher.c:1171
7601 #: src/matcher.c:1183
7602 #, c-format
7603 msgid "%s header"
7604 msgstr "%s header"
7605
7606 #: src/matcher.c:1273
7607 #: src/matcher.c:1275
7608 msgid "header"
7609 msgstr "header"
7610
7611 #: src/matcher.c:1284
7612 msgid "header line"
7613 msgstr "garis header"
7614
7615 #: src/matcher.c:1286
7616 msgid "headers line"
7617 msgstr "garis headers"
7618
7619 #: src/matcher.c:1288
7620 #: src/matcher.c:1290
7621 msgid "message line"
7622 msgstr "garis pesan"
7623
7624 #: src/matcher.c:1508
7625 #: src/matcher.c:1511
7626 msgid "body line"
7627 msgstr "garis badan"
7628
7629 #: src/matcher.c:1687
7630 #, c-format
7631 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7632 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7633
7634 #: src/matcher.c:1754
7635 #: src/matcher.c:1773
7636 #: src/matcher.c:1786
7637 msgid "message matches\n"
7638 msgstr "pesan cocok\n"
7639
7640 #: src/matcher.c:1761
7641 #: src/matcher.c:1779
7642 #: src/matcher.c:1788
7643 msgid "message does not match\n"
7644 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7645
7646 #: src/matcher.c:2049
7647 #: src/matcher.c:2050
7648 #: src/matcher.c:2051
7649 #: src/matcher.c:2052
7650 #: src/matcher.c:2053
7651 #: src/matcher.c:2054
7652 #: src/matcher.c:2055
7653 #: src/matcher.c:2056
7654 msgid "(none)"
7655 msgstr "(tidak ada)"
7656
7657 #: src/mbox.c:102
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Could not open mbox file:\n"
7661 "%s\n"
7662 msgstr ""
7663 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7664 "%s\n"
7665
7666 #: src/mbox.c:138
7667 #, c-format
7668 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7669 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7670
7671 #: src/mbox.c:550
7672 msgid "Overwrite mbox file"
7673 msgstr "Timpa berkas mbox"
7674
7675 #: src/mbox.c:551
7676 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7677 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7678
7679 #: src/mbox.c:552
7680 #: src/messageview.c:1693
7681 #: src/mimeview.c:1651
7682 #: src/prefs_themes.c:553
7683 #: src/textview.c:2953
7684 msgid "Overwrite"
7685 msgstr "Timpa"
7686
7687 #: src/mbox.c:561
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "Could not create mbox file:\n"
7691 "%s\n"
7692 msgstr ""
7693 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7694 "%s\n"
7695
7696 #: src/mbox.c:569
7697 msgid "Exporting to mbox..."
7698 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7699
7700 #: src/message_search.c:167
7701 msgid "Find in current message"
7702 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7703
7704 #: src/message_search.c:185
7705 msgid "Find text:"
7706 msgstr "Cari teks:"
7707
7708 #: src/message_search.c:324
7709 #: src/summary_search.c:663
7710 msgid "Search failed"
7711 msgstr "Pencarian gagal"
7712
7713 #: src/message_search.c:325
7714 #: src/summary_search.c:664
7715 msgid "Search string not found."
7716 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7717
7718 #: src/message_search.c:334
7719 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7720 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7721
7722 #: src/message_search.c:337
7723 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7724 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7725
7726 #: src/message_search.c:340
7727 #: src/summary_search.c:675
7728 msgid "Search finished"
7729 msgstr "Pencarian selesai"
7730
7731 #: src/messageview.c:260
7732 #: src/textview.c:214
7733 msgid "Compose _new message"
7734 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7735
7736 #: src/messageview.c:665
7737 #: src/messageview.c:1258
7738 msgid "Claws Mail - Message View"
7739 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7740
7741 #: src/messageview.c:792
7742 msgid "<No Return-Path found>"
7743 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7744
7745 #: src/messageview.c:800
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "The notification address to which the return receipt is\n"
7749 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7750 "Notification address: %s\n"
7751 "Return path: %s\n"
7752 "It is advised to not to send the return receipt."
7753 msgstr ""
7754 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7755 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7756 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7757 "Lokasi kembali: %s\n"
7758 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7759
7760 #: src/messageview.c:807
7761 #: src/messageview.c:824
7762 msgid "_Don't Send"
7763 msgstr "_Jangan kirim"
7764
7765 #: src/messageview.c:820
7766 msgid ""
7767 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7768 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7769 "officially addressed to you.\n"
7770 "It is advised to not to send the return receipt."
7771 msgstr ""
7772 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7773 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7774 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7775 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7776
7777 #: src/messageview.c:1184
7778 #, c-format
7779 msgid "Fetching message (%s)..."
7780 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7781
7782 #: src/messageview.c:1220
7783 #: src/procmime.c:859
7784 #, c-format
7785 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7786 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7787
7788 #: src/messageview.c:1305
7789 #: src/messageview.c:1313
7790 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7791 msgstr "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7792
7793 #: src/messageview.c:1685
7794 #: src/messageview.c:1688
7795 #: src/mimeview.c:1802
7796 #: src/summaryview.c:4629
7797 #: src/summaryview.c:4632
7798 #: src/textview.c:2941
7799 msgid "Save as"
7800 msgstr "Simpan sebagai"
7801
7802 #: src/messageview.c:1694
7803 msgid "Overwrite existing file?"
7804 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7805
7806 #: src/messageview.c:1702
7807 #: src/summaryview.c:4649
7808 #: src/summaryview.c:4652
7809 #: src/summaryview.c:4667
7810 #, c-format
7811 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7812 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7813
7814 #: src/messageview.c:1757
7815 #, c-format
7816 msgid "Show all %s."
7817 msgstr "Tampilkan semua %s."
7818
7819 #: src/messageview.c:1759
7820 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7821 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7822
7823 #: src/messageview.c:1790
7824 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7825 msgstr "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh penerima."
7826
7827 #: src/messageview.c:1793
7828 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7829 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7830
7831 #: src/messageview.c:1799
7832 msgid "This message asks for a return receipt."
7833 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7834
7835 #: src/messageview.c:1800
7836 msgid "Send receipt"
7837 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7838
7839 #: src/messageview.c:1843
7840 msgid ""
7841 "This message has been partially retrieved,\n"
7842 "and has been deleted from the server."
7843 msgstr ""
7844 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7845 "dan telah dihapus dari server."
7846
7847 #: src/messageview.c:1849
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "This message has been partially retrieved;\n"
7851 "it is %s."
7852 msgstr ""
7853 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7854 "yaitu %s."
7855
7856 #: src/messageview.c:1853
7857 #: src/messageview.c:1875
7858 msgid "Mark for download"
7859 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7860
7861 #: src/messageview.c:1854
7862 #: src/messageview.c:1866
7863 msgid "Mark for deletion"
7864 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7865
7866 #: src/messageview.c:1859
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "This message has been partially retrieved;\n"
7870 "it is %s and will be downloaded."
7871 msgstr ""
7872 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7873 "yaitu %s dan akan diunduh."
7874
7875 #: src/messageview.c:1864
7876 #: src/messageview.c:1877
7877 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7878 msgid "Unmark"
7879 msgstr "Unmark"
7880
7881 #: src/messageview.c:1870
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "This message has been partially retrieved;\n"
7885 "it is %s and will be deleted."
7886 msgstr ""
7887 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7888 "yaitu %s dan akan dihapus."
7889
7890 #: src/messageview.c:1943
7891 msgid "Return Receipt Notification"
7892 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7893
7894 #: src/messageview.c:1944
7895 msgid ""
7896 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7897 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7898 msgstr ""
7899 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7900 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan tanda terima:"
7901
7902 #: src/messageview.c:1948
7903 msgid "_Cancel"
7904 msgstr "_Batal"
7905
7906 #: src/messageview.c:1948
7907 msgid "_Send Notification"
7908 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7909
7910 #: src/messageview.c:2018
7911 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7912 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7913
7914 #: src/messageview.c:2106
7915 #: src/summaryview.c:4700
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "Enter the print command-line:\n"
7919 "('%s' will be replaced with file name)"
7920 msgstr ""
7921 "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
7922 "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
7923
7924 #: src/messageview.c:2112
7925 #: src/summaryview.c:4706
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "Print command-line is invalid:\n"
7929 "'%s'"
7930 msgstr ""
7931 "Baris-perintah cetak salah:\n"
7932 "'%s'"
7933
7934 #: src/messageview.c:2783
7935 #: src/messageview.c:2789
7936 #: src/summaryview.c:4014
7937 #: src/summaryview.c:6832
7938 msgid "An error happened while learning.\n"
7939 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7940
7941 #: src/mh.c:428
7942 #, c-format
7943 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7944 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7945
7946 #: src/mh.c:515
7947 msgid "Moving messages..."
7948 msgstr "Memindahkan pesan..."
7949
7950 #: src/mh.c:660
7951 msgid "Deleting messages..."
7952 msgstr "Menghapus pesan..."
7953
7954 #: src/mh_gtk.c:60
7955 msgid "Remove _mailbox..."
7956 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7957
7958 #: src/mh_gtk.c:359
7959 #, c-format
7960 msgid ""
7961 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7962 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7963 msgstr ""
7964 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7965 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7966
7967 #: src/mh_gtk.c:361
7968 msgid "Remove mailbox"
7969 msgstr "Hapus kotaksurat"
7970
7971 #: src/mimeview.c:195
7972 msgid "_Open (l)"
7973 msgstr "_Buka (l)"
7974
7975 #: src/mimeview.c:197
7976 msgid "Open _with (o)..."
7977 msgstr "Buka _dengan (o)..."
7978
7979 #: src/mimeview.c:199
7980 msgid "_Display as text (t)"
7981 msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
7982
7983 #: src/mimeview.c:200
7984 msgid "_Save as (y)..."
7985 msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
7986
7987 #: src/mimeview.c:201
7988 msgid "Save _all..."
7989 msgstr "Simpan semu_a..."
7990
7991 #: src/mimeview.c:202
7992 msgid "Next part (a)"
7993 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
7994
7995 #: src/mimeview.c:270
7996 msgid "MIME Type"
7997 msgstr "Tipe MIME"
7998
7999 #: src/mimeview.c:871
8000 msgid "Check signature"
8001 msgstr "Periksa tandatangan"
8002
8003 #: src/mimeview.c:876
8004 #: src/mimeview.c:881
8005 #: src/mimeview.c:886
8006 #: src/mimeview.c:891
8007 msgid "View full information"
8008 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8009
8010 #: src/mimeview.c:896
8011 #: src/mimeview.c:900
8012 msgid "Check again"
8013 msgstr "Periksa kembali"
8014
8015 #: src/mimeview.c:909
8016 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8017 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
8018
8019 #: src/mimeview.c:914
8020 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8021 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
8022
8023 #: src/mimeview.c:1122
8024 msgid "Checking signature..."
8025 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8026
8027 #: src/mimeview.c:1164
8028 msgid "Go back to email"
8029 msgstr "Kembali ke email"
8030
8031 #: src/mimeview.c:1571
8032 #: src/mimeview.c:1659
8033 #: src/mimeview.c:1849
8034 #: src/mimeview.c:1892
8035 #, c-format
8036 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8037 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
8038
8039 #: src/mimeview.c:1648
8040 #: src/textview.c:2951
8041 #, c-format
8042 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8043 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8044
8045 #: src/mimeview.c:1689
8046 msgid "Select destination folder"
8047 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8048
8049 #: src/mimeview.c:1696
8050 #, c-format
8051 msgid "'%s' is not a directory."
8052 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8053
8054 #: src/mimeview.c:1924
8055 msgid "No registered viewer for this file type."
8056 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
8057
8058 #: src/mimeview.c:1956
8059 #: src/mimeview.c:1963
8060 #: src/textview.c:2882
8061 msgid "Open with"
8062 msgstr "Buka dengan"
8063
8064 #: src/mimeview.c:1957
8065 #: src/mimeview.c:1964
8066 #: src/textview.c:2883
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "Enter the command-line to open file:\n"
8070 "('%s' will be replaced with file name)"
8071 msgstr ""
8072 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8073 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8074
8075 #: src/mimeview.c:2019
8076 msgid "Execute untrusted binary?"
8077 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8078
8079 #: src/mimeview.c:2020
8080 msgid ""
8081 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8082 "\n"
8083 "Do you want to run this file?"
8084 msgstr ""
8085 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer anda.\n"
8086 "\n"
8087 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8088
8089 #: src/mimeview.c:2024
8090 msgid "Run binary"
8091 msgstr "Jalankan binari"
8092
8093 #: src/news.c:295
8094 #, c-format
8095 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8096 msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
8097
8098 #: src/news.c:314
8099 #, c-format
8100 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8101 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8102
8103 #: src/news.c:370
8104 #, c-format
8105 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8106 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8107
8108 #: src/news.c:397
8109 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8110 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8111
8112 #: src/news.c:415
8113 #, c-format
8114 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8115 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8116
8117 #: src/news.c:776
8118 #, c-format
8119 msgid "couldn't select group: %s\n"
8120 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8121
8122 #: src/news.c:965
8123 #, c-format
8124 msgid "couldn't set group: %s\n"
8125 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8126
8127 #: src/news.c:974
8128 #, c-format
8129 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8130 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8131
8132 #: src/news.c:1044
8133 #: src/news.c:1068
8134 #: src/news.c:1092
8135 msgid "couldn't get xhdr\n"
8136 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8137
8138 #: src/news.c:1128
8139 #, c-format
8140 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8141 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8142
8143 #: src/news.c:1136
8144 msgid "couldn't get xover\n"
8145 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8146
8147 #: src/news.c:1151
8148 msgid "invalid xover line\n"
8149 msgstr "baris xover salah\n"
8150
8151 #: src/news.c:1321
8152 msgid ""
8153 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8154 "\n"
8155 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8156 msgstr ""
8157 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8158 "\n"
8159 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8160
8161 #: src/news_gtk.c:55
8162 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8163 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8164
8165 #: src/news_gtk.c:56
8166 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8167 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8168
8169 #: src/news_gtk.c:250
8170 #, c-format
8171 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8172 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8173
8174 #: src/news_gtk.c:251
8175 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8176 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8177
8178 #: src/news_gtk.c:252
8179 msgid "_Unsubscribe"
8180 msgstr "_Berhenti langganan"
8181
8182 #: src/news_gtk.c:306
8183 msgid "Rename newsgroup folder"
8184 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8185
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8188 msgid "Bogofilter"
8189 msgstr "Bogofilter"
8190
8191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8192 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8193 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8194
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8196 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8197 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8198
8199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8200 msgid ""
8201 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8202 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8203 msgstr ""
8204 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8205 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8206
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8208 #, c-format
8209 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8210 msgstr "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak dapat dijalankan."
8211
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8213 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8214 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8215
8216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8218 #, c-format
8219 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8220 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8221
8222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8223 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8224 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8225
8226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8230 "%s"
8231 msgstr ""
8232 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8233 "%s"
8234
8235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8236 #: src/privacy.c:61
8237 msgid "Unknown error"
8238 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
8239
8240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8241 msgid ""
8242 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8243 "\n"
8244 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8245 "\n"
8246 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8247 "\n"
8248 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8249 msgstr ""
8250 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8251 "\n"
8252 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8253 "\n"
8254 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8255
8256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8258 msgid "Spam detection"
8259 msgstr "Pendeteksi spam"
8260
8261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8263 msgid "Spam learning"
8264 msgstr "Mempelajari spam"
8265
8266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8268 msgid "Process messages on receiving"
8269 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8270
8271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8273 msgid "Maximum size"
8274 msgstr "Ukuran maksimum"
8275
8276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8278 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8279 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8280
8281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8283 #: src/prefs_account.c:1464
8284 #: src/prefs_compose_writing.c:196
8285 msgid "KB"
8286 msgstr "KB"
8287
8288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8290 msgid "Save spam in"
8291 msgstr "Simpan spam di"
8292
8293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8295 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8296 msgstr "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk menggunakan direktori tongsampah."
8297
8298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8300 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8301 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8302
8303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8304 msgid "When unsure, move to"
8305 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8306
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
8308 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8309 msgstr "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8310
8311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
8312 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8313 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan surat yang belum pasti."
8314
8315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8316 msgid "Insert X-Bogosity header"
8317 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8318
8319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8320 msgid "Only done for messages in MH folders"
8321 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8322
8323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
8324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8325 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8326 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8327
8328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
8330 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8331 msgstr "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun dideteksi sebagai spam"
8332
8333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
8335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8336 #: src/prefs_filtering_action.c:533
8337 #: src/prefs_filtering_action.c:539
8338 #: src/prefs_matcher.c:649
8339 msgid "Select ..."
8340 msgstr "Pilih ..."
8341
8342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8344 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8345 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8346
8347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8348 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8349 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8350
8351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8352 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8353 msgstr "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8354
8355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8356 msgid "Bogofilter call"
8357 msgstr "Panggilan bogofilter"
8358
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8360 msgid "Path to bogofilter executable"
8361 msgstr "Lokasi bogofilter"
8362
8363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8365 msgid "Mark spam as read"
8366 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8367
8368 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8369 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8370 msgid "Demo"
8371 msgstr "Demo"
8372
8373 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8374 msgid "Failed to register log text hook"
8375 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8376
8377 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8378 msgid ""
8379 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8380 "\n"
8381 "It is not really useful."
8382 msgstr ""
8383 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan menulisnya ke keluaran.\n"
8384 "\n"
8385 "Tidak terlalu bermanfaat."
8386
8387 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8388 msgid "Dillo Browser"
8389 msgstr "Peramban Dillo"
8390
8391 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8392 msgid "Load remote links in mails"
8393 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8394
8395 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8396 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8397 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8398
8399 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8400 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8401 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8402
8403 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8404 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8405 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8406
8407 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8408 msgid "Full window mode (hide controls)"
8409 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8410
8411 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8412 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8413 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8414
8415 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8416 msgid "Dillo HTML Viewer"
8417 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8418
8419 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8420 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8421 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8422
8423 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8424 msgid ""
8425 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8426 "\n"
8427 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8428 msgstr ""
8429 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8430 "\n"
8431 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8432
8433 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
8434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8435 msgid "Passphrase"
8436 msgstr "Frasakunci"
8437
8438 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8439 msgid "[no user id]"
8440 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8441
8442 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8446 "\n"
8447 "%.*s\n"
8448 msgstr ""
8449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8450 "\n"
8451 "%.*s\n"
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8454 msgid "Passphrases did not match.\n"
8455 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8456
8457 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8461 "\n"
8462 "%.*s\n"
8463 msgstr ""
8464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8465 "\n"
8466 "%.*s\n"
8467
8468 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8472 "\n"
8473 "%.*s\n"
8474 msgstr ""
8475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8476 "\n"
8477 "%.*s\n"
8478
8479 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8480 msgid "Bad passphrase.\n"
8481 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8482
8483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8484 msgid "Key import"
8485 msgstr "Kunci impor"
8486
8487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8488 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8489 msgstr "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8490
8491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8492 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8493 msgid ""
8494 "\n"
8495 "  Key ID "
8496 msgstr ""
8497 "\n"
8498 " ID Kunci"
8499
8500 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8502 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8503 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8504
8505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8506 msgid "   It should be possible to import it "
8507 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8508
8509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8510 msgid ""
8511 "when working online,\n"
8512 "   or "
8513 msgstr ""
8514 "ketika bekerja secara online,\n"
8515 "   atau "
8516
8517 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8518 msgid ""
8519 "with the following command: \n"
8520 "\n"
8521 "     "
8522 msgstr ""
8523 "dengan perintah berikut: \n"
8524 "\n"
8525 "     "
8526
8527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8528 msgid ""
8529 "\n"
8530 "  Importing key ID "
8531 msgstr ""
8532 "\n"
8533 "  Mengimpor ID kunci "
8534
8535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8536 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8537 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8538
8539 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8540 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8541 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8542
8543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8544 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8545 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
8546
8547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8548 msgid ""
8549 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8550 "\n"
8551 "     "
8552 msgstr ""
8553 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8554 "\n"
8555 "     "
8556
8557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8558 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8559 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8560
8561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8562 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8563 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8564
8565 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8566 msgid "PGP/Core"
8567 msgstr "PGP/Core"
8568
8569 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8570 msgid ""
8571 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8572 "\n"
8573 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8574 "\n"
8575 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8576 "\n"
8577 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8578 msgstr ""
8579 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, seperti PGP/Mime.\n"
8580 "\n"
8581 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8582 "\n"
8583 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8584 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8585
8586 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8587 msgid "Core operations"
8588 msgstr "Operasi inti"
8589
8590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8591 msgid "Automatically check signatures"
8592 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8593
8594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8595 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8596 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8597
8598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8599 msgid "Store passphrase in memory"
8600 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8601
8602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8603 msgid "Expire after"
8604 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8605
8606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8607 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8608 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8609
8610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8611 #: src/prefs_receive.c:172
8612 msgid "minute(s)"
8613 msgstr "menit"
8614
8615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8616 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8617 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8618
8619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8620 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8621 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8622
8623 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8624 msgid "Sign key"
8625 msgstr "Kunci sign"
8626
8627 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8628 msgid "Use default GnuPG key"
8629 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8630
8631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8632 msgid "Select key by your email address"
8633 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8634
8635 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8636 msgid "Specify key manually"
8637 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8638
8639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8640 msgid "User or key ID:"
8641 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8642
8643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8644 msgid "No secret key found."
8645 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8646
8647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8648 msgid "Generate a new key pair"
8649 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8650
8651 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8652 msgid "GPG"
8653 msgstr "GPG"
8654
8655 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8656 #, c-format
8657 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8658 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8659
8660 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8661 #, c-format
8662 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8663 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8667 msgid "Undefined"
8668 msgstr "Tidak terdefinisi"
8669
8670 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8672 #: src/prefs_receive.c:196
8673 #: src/prefs_summaries.c:462
8674 msgid "Never"
8675 msgstr "Tidak pernah"
8676
8677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8679 msgid "Marginal"
8680 msgstr "Marjinal"
8681
8682 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8684 msgid "Ultimate"
8685 msgstr "Ultimate"
8686
8687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8688 msgid "Select Keys"
8689 msgstr "Pilih kunci"
8690
8691 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8692 msgid "Key ID"
8693 msgstr "ID Kunci"
8694
8695 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8696 msgid "Trust"
8697 msgstr "Percaya"
8698
8699 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8700 msgid "_Select"
8701 msgstr "_Pilih"
8702
8703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8704 msgid "_Other"
8705 msgstr "_Lainnya"
8706
8707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8708 msgid "Do_n't encrypt"
8709 msgstr "Janga_n enkripsi"
8710
8711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8712 msgid "Add key"
8713 msgstr "Tambah kunci"
8714
8715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8716 msgid "Enter another user or key ID:"
8717 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8718
8719 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8723 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8724 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8725 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8726 msgstr ""
8727 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8728 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8729 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8730 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8731
8732 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8733 msgid "Trust key"
8734 msgstr "Kunci yang dipercaya"
8735
8736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8737 #: src/privacy.c:248
8738 #: src/privacy.c:252
8739 #: src/privacy.c:269
8740 #: src/privacy.c:273
8741 msgid "No signature found"
8742 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8743
8744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8746 #, c-format
8747 msgid "The signature can't be checked - %s"
8748 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8749
8750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8753 msgid "The signature has not been checked."
8754 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8755
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8758 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8759 msgstr "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8760
8761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8762 #, c-format
8763 msgid "Good signature from %s."
8764 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8765
8766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8767 #, c-format
8768 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8769 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8770
8771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8772 #, c-format
8773 msgid "Expired signature from %s."
8774 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8777 #, c-format
8778 msgid "Expired key from %s."
8779 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8780
8781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8782 #, c-format
8783 msgid "Bad signature from %s."
8784 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8785
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8787 #, c-format
8788 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8789 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8790
8791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8792 msgid "Error checking signature: no status\n"
8793 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8794
8795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8796 #, c-format
8797 msgid "Error checking signature: %s\n"
8798 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8799
8800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8801 #, c-format
8802 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8803 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8804
8805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8806 #, c-format
8807 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8808 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8809
8810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8811 #, c-format
8812 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8813 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8814
8815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8816 #, c-format
8817 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8818 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8819
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8821 #, c-format
8822 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8823 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8824
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8826 #, c-format
8827 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8828 msgstr "Sidikjari kunci utama: %s\n"
8829
8830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8831 #, c-format
8832 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8833 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8834
8835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8836 #, c-format
8837 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8838 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8839
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8841 #, c-format
8842 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8843 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8844
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8846 #, c-format
8847 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8848 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8851 #, c-format
8852 msgid "Secret key not found (%s)"
8853 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8854
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8856 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8857 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8858
8859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8860 #, c-format
8861 msgid "Error setting secret key: %s"
8862 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8863
8864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8865 #, c-format
8866 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8867 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan baik."
8868
8869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8870 #, c-format
8871 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8872 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8873
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8875 #, c-format
8876 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8877 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8878
8879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8880 msgid ""
8881 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8882 "OpenPGP support disabled."
8883 msgstr ""
8884 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8885 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8886
8887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8888 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8889 msgstr "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan sebuah pasangan kunci.\n"
8890
8891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8892 msgid "No PGP key found"
8893 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8894
8895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8896 msgid ""
8897 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8898 "Do you want to create a new key pair now?"
8899 msgstr ""
8900 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8901 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8902
8903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8905 #, c-format
8906 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8907 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8908
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8910 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8911 msgstr "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu menghasikan entropi..."
8912
8913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8914 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8915 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8916
8917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8921 "%s\n"
8922 "\n"
8923 "Do you want to export it to a keyserver?"
8924 msgstr ""
8925 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8926 "%s\n"
8927 "\n"
8928 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8929
8930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8931 msgid "Key generated"
8932 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8933
8934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8935 msgid "Key exported."
8936 msgstr "Kunci telah diekspor."
8937
8938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8939 msgid "Couldn't export key."
8940 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8941
8942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8943 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8944 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8945
8946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8947 msgid "Incorrect part"
8948 msgstr "Bagian yang salah"
8949
8950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8951 msgid "Not a text part"
8952 msgstr "Bukan bagian teks"
8953
8954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8956 msgid "Couldn't get text data."
8957 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
8958
8959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8960 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8961 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
8962
8963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
8966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8967 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8968 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8969 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
8970 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8971 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
8972 #: src/plugins/smime/smime.c:406
8973 #, c-format
8974 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8975 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
8976
8977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8978 msgid "Couldn't parse mime part."
8979 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
8980
8981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
8982 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8983 #, c-format
8984 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8985 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
8986
8987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8988 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8993 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
8994 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8995 #, c-format
8996 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8997 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
8998
8999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
9000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
9001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
9002 msgid ""
9003 "\n"
9004 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9005 msgstr ""
9006 "\n"
9007 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9008
9009 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
9010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
9011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
9012 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9013 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9014
9015 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
9016 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
9017 #, c-format
9018 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9019 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9020
9021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
9022 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9023 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9024
9025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
9026 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9027 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9028
9029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
9030 msgid "Couldn't create temporary file."
9031 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
9032
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
9034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
9035 #, c-format
9036 msgid "Data signing failed, %s"
9037 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
9038
9039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
9040 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
9041 #, c-format
9042 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9043 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
9044
9045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
9046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
9047 msgid "Data signing failed, no results."
9048 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
9049
9050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
9051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
9052 msgid "Data signing failed, no contents."
9053 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
9054
9055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
9056 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9057 msgstr "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian juga kepala email, seperti subyek."
9058
9059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
9060 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
9061 #, c-format
9062 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9063 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
9064
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
9066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
9067 #, c-format
9068 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9069 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
9070
9071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
9072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
9073 #, c-format
9074 msgid "Encryption failed, %s"
9075 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9076
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
9078 msgid "PGP/Inline"
9079 msgstr "PGP/Inline"
9080
9081 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9082 msgid "PGP/inline"
9083 msgstr "PGP/inline"
9084
9085 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9086 msgid ""
9087 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9088 "\n"
9089 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9090 "\n"
9091 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9092 "\n"
9093 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9094 msgstr ""
9095 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9096 "\n"
9097 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9098 "\n"
9099 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9100 "\n"
9101 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9102
9103 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9104 msgid "Signature boundary not found."
9105 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9106
9107 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
9108 #: src/plugins/smime/smime.c:486
9109 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9110 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9111
9112 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
9113 #: src/plugins/smime/smime.c:493
9114 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9115 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9116
9117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
9118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
9119 #, c-format
9120 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9121 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9122
9123 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
9124 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9125 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Mime."
9126
9127 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
9128 msgid "PGP/Mime"
9129 msgstr "PGP/Mime"
9130
9131 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9132 msgid "PGP/MIME"
9133 msgstr "PGP/MIME"
9134
9135 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9136 msgid ""
9137 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9138 "\n"
9139 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9140 "\n"
9141 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9142 "\n"
9143 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9144 msgstr ""
9145 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9146 "\n"
9147 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9148 "\n"
9149 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9150 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9151
9152 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9153 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9154 #: src/plugins/smime/smime.c:916
9155 msgid "S/MIME"
9156 msgstr "S/MIME"
9157
9158 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9159 msgid ""
9160 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9161 "\n"
9162 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9163 "\n"
9164 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9165 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9166 "\n"
9167 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9168 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9169 "\n"
9170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9171 msgstr ""
9172 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9173 "\n"
9174 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9175 "\n"
9176 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9177 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan terkonfigurasi.\n"
9178 "\n"
9179 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9180 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9181 "\n"
9182 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9183
9184 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9185 #, c-format
9186 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9187 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9188
9189 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9190 msgid "Couldn't open temporary file"
9191 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9192
9193 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9194 #: src/plugins/smime/smime.c:467
9195 msgid "Couldn't write to temporary file"
9196 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9197
9198 #: src/plugins/smime/smime.c:478
9199 msgid "Couldn't close temporary file"
9200 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9201
9202 #: src/plugins/smime/smime.c:692
9203 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9204 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem S/Mime."
9205
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
9208 msgid "SpamAssassin"
9209 msgstr "SpamAssassin"
9210
9211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9212 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9213 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9214
9215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9216 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9217 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9218
9219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9220 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9221 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9222
9223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9224 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9225 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9226
9227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9228 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9229 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang berjalan dan dapat diakses."
9230
9231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9232 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9233 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke pembelajar remot."
9234
9235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9236 msgid "Failed to get username"
9237 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9238
9239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9240 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9241 msgstr "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9242
9243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9244 msgid ""
9245 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9246 "\n"
9247 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9248 "\n"
9249 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9250 "\n"
9251 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9252 msgstr ""
9253 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9254 "\n"
9255 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9256 "\n"
9257 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9258 "\n"
9259 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9260
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9262 msgid "Localhost"
9263 msgstr "Localhost"
9264
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9266 msgid "TCP"
9267 msgstr "TCP"
9268
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9270 msgid "Unix Socket"
9271 msgstr "Unix Socket"
9272
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9274 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9275 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9276
9277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
9278 msgid "Transport"
9279 msgstr "Transpor"
9280
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9282 msgid "Type of transport"
9283 msgstr "Tipe transpo"
9284
9285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
9286 msgid "User"
9287 msgstr "Pengguna"
9288
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
9290 msgid "User to use with spamd server"
9291 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9292
9293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9294 msgid "spamd"
9295 msgstr "spamd"
9296
9297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9298 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9299 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9300
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9302 msgid "Port of spamd server"
9303 msgstr "port server spamd"
9304
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9306 msgid "Path of Unix socket"
9307 msgstr "Lokasi Unix socket"
9308
9309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9310 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9311 msgstr "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9312
9313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
9314 #: src/prefs_other.c:553
9315 #: src/prefs_summaries.c:496
9316 msgid "seconds"
9317 msgstr "detik"
9318
9319 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9320 msgid "Orientation"
9321 msgstr "Orientasi"
9322
9323 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9324 msgid "The orientation of the tray."
9325 msgstr "Orientasi tray."
9326
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
9328 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
9329 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9330 msgid "Trayicon"
9331 msgstr "Trayicon"
9332
9333 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9334 msgid "_Get Mail"
9335 msgstr "_Ambil Surat"
9336
9337 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9338 msgid "_Email"
9339 msgstr "_Email"
9340
9341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9342 msgid "E_mail from account"
9343 msgstr "E_mail dari akun"
9344
9345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9346 msgid "Open A_ddressbook"
9347 msgstr "Buka _buku alamat"
9348
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9350 msgid "E_xit Claws Mail"
9351 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9352
9353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9354 msgid "_Work Offline"
9355 msgstr "_Bekerja offline"
9356
9357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9358 #, c-format
9359 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9360 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9361
9362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9363 msgid "Failed to register offline switch hook"
9364 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9365
9366 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9367 msgid "Failed to register account list changed hook"
9368 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9369
9370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9371 msgid "Failed to register close hook"
9372 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9373
9374 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9375 msgid "Failed to register got iconified hook"
9376 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9377
9378 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9379 msgid "Failed to register theme change hook"
9380 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9381
9382 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9383 msgid ""
9384 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9385 "\n"
9386 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9387 msgstr ""
9388 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9389 "\n"
9390 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9391
9392 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9393 msgid "Hide at start-up"
9394 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9395
9396 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9397 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9398 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9399
9400 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9401 msgid "Close to tray"
9402 msgstr "Tutup ke tray"
9403
9404 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9405 msgid ""
9406 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9407 "when the window close button is clicked"
9408 msgstr ""
9409 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9410 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9411
9412 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9413 msgid "Minimize to tray"
9414 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9415
9416 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9417 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9418 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9419
9420 #: src/pop.c:151
9421 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9422 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9423
9424 #: src/pop.c:158
9425 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9426 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9427
9428 #: src/pop.c:165
9429 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9430 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9431
9432 #: src/pop.c:189
9433 #: src/pop.c:216
9434 msgid "POP3 protocol error\n"
9435 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9436
9437 #: src/pop.c:262
9438 #, c-format
9439 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9440 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9441
9442 #: src/pop.c:828
9443 #, c-format
9444 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9445 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9446
9447 #: src/pop.c:844
9448 #, c-format
9449 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9450 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9451
9452 #: src/pop.c:876
9453 msgid "mailbox is locked\n"
9454 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9455
9456 #: src/pop.c:879
9457 msgid "Session timeout\n"
9458 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9459
9460 #: src/pop.c:898
9461 msgid "command not supported\n"
9462 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9463
9464 #: src/pop.c:903
9465 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9466 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9467
9468 #: src/pop.c:1098
9469 msgid "TOP command unsupported\n"
9470 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9471
9472 #: src/prefs_account.c:324
9473 #: src/prefs_account.c:1407
9474 #: src/prefs_account.c:2339
9475 #: src/wizard.c:1507
9476 msgid "POP3"
9477 msgstr "POP3"
9478
9479 #: src/prefs_account.c:327
9480 #: src/prefs_account.c:1520
9481 #: src/prefs_account.c:2352
9482 msgid "IMAP4"
9483 msgstr "IMAP4"
9484
9485 #: src/prefs_account.c:328
9486 msgid "News (NNTP)"
9487 msgstr "Berita (NNTP)"
9488
9489 #: src/prefs_account.c:329
9490 #: src/wizard.c:1509
9491 msgid "Local mbox file"
9492 msgstr "Berkas mbox lokal"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:330
9495 msgid "None (SMTP only)"
9496 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:1004
9499 msgid "Name of account"
9500 msgstr "Nama akun"
9501
9502 #: src/prefs_account.c:1013
9503 msgid "Set as default"
9504 msgstr "Pasang sebagai standar"
9505
9506 #: src/prefs_account.c:1021
9507 msgid "Personal information"
9508 msgstr "Informasi personal"
9509
9510 #: src/prefs_account.c:1030
9511 msgid "Full name"
9512 msgstr "Nama lengkap"
9513
9514 #: src/prefs_account.c:1036
9515 msgid "Mail address"
9516 msgstr "Alamat surat"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:1066
9519 msgid "Server information"
9520 msgstr "Informasi server"
9521
9522 #: src/prefs_account.c:1101
9523 msgid ""
9524 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9525 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9526 msgstr ""
9527 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9528 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
9529
9530 #: src/prefs_account.c:1130
9531 msgid "This server requires authentication"
9532 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:1137
9535 msgid "Authenticate on connect"
9536 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9537
9538 #: src/prefs_account.c:1195
9539 msgid "News server"
9540 msgstr "Server Berita"
9541
9542 #: src/prefs_account.c:1201
9543 msgid "Server for receiving"
9544 msgstr "Server untuk menerima"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:1207
9547 msgid "Local mailbox"
9548 msgstr "Kotaksurat lokal"
9549
9550 #: src/prefs_account.c:1214
9551 msgid "SMTP server (send)"
9552 msgstr "Server smtp (kirim)"
9553
9554 #: src/prefs_account.c:1222
9555 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9556 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9557
9558 #: src/prefs_account.c:1231
9559 msgid "command to send mails"
9560 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9561
9562 #: src/prefs_account.c:1238
9563 #: src/prefs_account.c:1743
9564 msgid "User ID"
9565 msgstr "ID Pengguna"
9566
9567 #: src/prefs_account.c:1244
9568 #: src/prefs_account.c:1763
9569 #: src/prefs_account.c:2414
9570 #: src/prefs_account.c:2436
9571 #: src/wizard.c:1355
9572 #: src/wizard.c:1618
9573 msgid "Password"
9574 msgstr "Sandi"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:1293
9577 #, c-format
9578 msgid "Account%d"
9579 msgstr "Akun%d"
9580
9581 #: src/prefs_account.c:1381
9582 msgid "Local"
9583 msgstr "Lokal"
9584
9585 #: src/prefs_account.c:1387
9586 #: src/prefs_account.c:1476
9587 msgid "Default Inbox"
9588 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:1394
9591 #: src/prefs_account.c:1401
9592 #: src/prefs_account.c:1483
9593 #: src/prefs_account.c:1490
9594 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9595 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9596
9597 #: src/prefs_account.c:1398
9598 #: src/prefs_account.c:1487
9599 #: src/prefs_account.c:1945
9600 msgid "Bro_wse"
9601 msgstr "Jela_jah"
9602
9603 #: src/prefs_account.c:1409
9604 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9605 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9606
9607 #: src/prefs_account.c:1412
9608 msgid "Remove messages on server when received"
9609 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9610
9611 #: src/prefs_account.c:1423
9612 msgid "Remove after"
9613 msgstr "Hapus setelah"
9614
9615 #: src/prefs_account.c:1430
9616 #: src/prefs_account.c:1440
9617 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9618 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9619
9620 #: src/prefs_account.c:1433
9621 #: src/prefs_folder_item.c:526
9622 #: src/prefs_matcher.c:319
9623 msgid "days"
9624 msgstr "hari"
9625
9626 #: src/prefs_account.c:1443
9627 msgid "hours"
9628 msgstr "jam"
9629
9630 #: src/prefs_account.c:1453
9631 msgid "Receive size limit"
9632 msgstr "Terima batasan ukuran"
9633
9634 #: src/prefs_account.c:1456
9635 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9636 msgstr "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9637
9638 #: src/prefs_account.c:1496
9639 #: src/prefs_account.c:2365
9640 msgid "NNTP"
9641 msgstr "NNTP"
9642
9643 #: src/prefs_account.c:1503
9644 msgid "Maximum number of articles to download"
9645 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9646
9647 #: src/prefs_account.c:1513
9648 msgid "unlimited if 0 is specified"
9649 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9650
9651 #: src/prefs_account.c:1526
9652 #: src/prefs_account.c:1716
9653 msgid "Authentication method"
9654 msgstr "Metode otentifikasi"
9655
9656 #: src/prefs_account.c:1536
9657 #: src/prefs_account.c:1725
9658 #: src/prefs_send.c:285
9659 msgid "Automatic"
9660 msgstr "Otomatis"
9661
9662 #: src/prefs_account.c:1547
9663 msgid "IMAP server directory"
9664 msgstr "Direktori server IMAP"
9665
9666 #: src/prefs_account.c:1551
9667 msgid "(usually empty)"
9668 msgstr "(biasanya kosong)"
9669
9670 #: src/prefs_account.c:1565
9671 msgid "Show subscribed folders only"
9672 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9673
9674 #: src/prefs_account.c:1572
9675 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9676 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9677
9678 #: src/prefs_account.c:1574
9679 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9680 msgstr "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server bisa menjadi lambat."
9681
9682 #: src/prefs_account.c:1581
9683 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9684 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
9685
9686 #: src/prefs_account.c:1583
9687 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
9688 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus tanpa menghilangkan."
9689
9690 #: src/prefs_account.c:1586
9691 msgid "Filter messages on receiving"
9692 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:1593
9695 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9696 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9697
9698 #: src/prefs_account.c:1597
9699 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9700 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9701
9702 #: src/prefs_account.c:1677
9703 #: src/prefs_customheader.c:208
9704 #: src/prefs_matcher.c:601
9705 #: src/prefs_matcher.c:1856
9706 #: src/prefs_matcher.c:1877
9707 msgid "Header"
9708 msgstr "Header"
9709
9710 #: src/prefs_account.c:1679
9711 msgid "Generate Message-ID"
9712 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:1686
9715 msgid "Add user-defined header"
9716 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9717
9718 #: src/prefs_account.c:1698
9719 msgid "Authentication"
9720 msgstr "Otentifikasi"
9721
9722 #: src/prefs_account.c:1701
9723 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9724 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9725
9726 #: src/prefs_account.c:1789
9727 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9728 msgstr "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama dengan penerimaan akan digunakan."
9729
9730 #: src/prefs_account.c:1800
9731 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9732 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9733
9734 #: src/prefs_account.c:1815
9735 msgid "POP authentication timeout: "
9736 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9737
9738 #: src/prefs_account.c:1823
9739 msgid "minutes"
9740 msgstr "menit"
9741
9742 #: src/prefs_account.c:1891
9743 #: src/prefs_account.c:1937
9744 msgid "Signature"
9745 msgstr "Tandatangan"
9746
9747 #: src/prefs_account.c:1894
9748 msgid "Insert signature automatically"
9749 msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
9750
9751 #: src/prefs_account.c:1899
9752 msgid "Signature separator"
9753 msgstr "Pemisah tandatangan"
9754
9755 #: src/prefs_account.c:1924
9756 msgid "Command output"
9757 msgstr "Keluaran perintah"
9758
9759 #: src/prefs_account.c:1957
9760 msgid "Automatically set the following addresses"
9761 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9762
9763 #: src/prefs_account.c:2006
9764 msgid "Spell check dictionaries"
9765 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9766
9767 #: src/prefs_account.c:2016
9768 #: src/prefs_folder_item.c:1024
9769 #: src/prefs_spelling.c:160
9770 msgid "Default dictionary"
9771 msgstr "Kamus standar"
9772
9773 #: src/prefs_account.c:2029
9774 #: src/prefs_folder_item.c:1058
9775 #: src/prefs_spelling.c:173
9776 msgid "Default alternate dictionary"
9777 msgstr "Kamus alternatif standar"
9778
9779 #: src/prefs_account.c:2115
9780 #: src/prefs_account.c:3173
9781 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9782 #: src/prefs_folder_item.c:1364
9783 #: src/prefs_folder_item.c:1739
9784 #: src/prefs_quote.c:118
9785 #: src/prefs_quote.c:239
9786 #: src/prefs_spelling.c:325
9787 #: src/prefs_wrapping.c:152
9788 msgid "Compose"
9789 msgstr "Tulis"
9790
9791 #: src/prefs_account.c:2130
9792 #: src/prefs_folder_item.c:1385
9793 #: src/prefs_quote.c:133
9794 #: src/toolbar.c:391
9795 msgid "Reply"
9796 msgstr "Balas"
9797
9798 #: src/prefs_account.c:2145
9799 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9800 #: src/prefs_folder_item.c:1406
9801 #: src/prefs_quote.c:148
9802 #: src/toolbar.c:395
9803 msgid "Forward"
9804 msgstr "Teruskan"
9805
9806 #: src/prefs_account.c:2194
9807 msgid "Default privacy system"
9808 msgstr "Sistem privasi standar"
9809
9810 #: src/prefs_account.c:2223
9811 msgid "Always sign messages"
9812 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9813
9814 #: src/prefs_account.c:2225
9815 msgid "Always encrypt messages"
9816 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9817
9818 #: src/prefs_account.c:2227
9819 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9820 msgstr "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9821
9822 #: src/prefs_account.c:2230
9823 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9824 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9825
9826 #: src/prefs_account.c:2233
9827 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9828 msgstr "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9829
9830 #: src/prefs_account.c:2235
9831 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9832 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9833
9834 #: src/prefs_account.c:2343
9835 #: src/prefs_account.c:2356
9836 #: src/prefs_account.c:2368
9837 msgid "Don't use SSL"
9838 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9839
9840 #: src/prefs_account.c:2346
9841 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9842 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9843
9844 #: src/prefs_account.c:2349
9845 #: src/prefs_account.c:2362
9846 #: src/prefs_account.c:2389
9847 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9848 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9849
9850 #: src/prefs_account.c:2359
9851 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9852 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9853
9854 #: src/prefs_account.c:2377
9855 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9856 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9857
9858 #: src/prefs_account.c:2379
9859 msgid "Send (SMTP)"
9860 msgstr "Kirim (SMTP)"
9861
9862 #: src/prefs_account.c:2383
9863 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9864 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9865
9866 #: src/prefs_account.c:2386
9867 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9868 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9869
9870 #: src/prefs_account.c:2392
9871 msgid "Client certificates"
9872 msgstr "Sertifikat klien"
9873
9874 #: src/prefs_account.c:2400
9875 msgid "Certificate for receiving"
9876 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9877
9878 #: src/prefs_account.c:2403
9879 #: src/prefs_account.c:2425
9880 #: src/prefs_account.c:2681
9881 #: src/wizard.c:1345
9882 #: src/wizard.c:1608
9883 msgid "Browse"
9884 msgstr "Jelajah"
9885
9886 #: src/prefs_account.c:2405
9887 #: src/prefs_account.c:2407
9888 #: src/prefs_account.c:2427
9889 #: src/prefs_account.c:2429
9890 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9891 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9892
9893 #: src/prefs_account.c:2422
9894 msgid "Certificate for sending"
9895 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9896
9897 #: src/prefs_account.c:2455
9898 msgid "Use non-blocking SSL"
9899 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9900
9901 #: src/prefs_account.c:2467
9902 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9903 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9904
9905 #: src/prefs_account.c:2581
9906 msgid "SMTP port"
9907 msgstr "Port SMTP"
9908
9909 #: src/prefs_account.c:2588
9910 msgid "POP3 port"
9911 msgstr "Port POP3"
9912
9913 #: src/prefs_account.c:2595
9914 msgid "IMAP4 port"
9915 msgstr "Port IMAP4"
9916
9917 #: src/prefs_account.c:2602
9918 msgid "NNTP port"
9919 msgstr "Port NNTP"
9920
9921 #: src/prefs_account.c:2608
9922 msgid "Domain name"
9923 msgstr "Nama domain"
9924
9925 #: src/prefs_account.c:2612
9926 #: src/prefs_account.c:2621
9927 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
9928 msgstr "Nama domain akan digunakan pada bagian kanan Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika menyambung ke server SMTP."
9929
9930 #: src/prefs_account.c:2626
9931 msgid "Send account mail address in Message-Id"
9932 msgstr "Akun kirim alamat surat pada Message-Id"
9933
9934 #: src/prefs_account.c:2631
9935 msgid "Use command to communicate with server"
9936 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9937
9938 #: src/prefs_account.c:2639
9939 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9940 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9941
9942 #: src/prefs_account.c:2694
9943 msgid "Put sent messages in"
9944 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9945
9946 #: src/prefs_account.c:2696
9947 msgid "Put queued messages in"
9948 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
9949
9950 #: src/prefs_account.c:2698
9951 msgid "Put draft messages in"
9952 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
9953
9954 #: src/prefs_account.c:2700
9955 msgid "Put deleted messages in"
9956 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
9957
9958 #: src/prefs_account.c:2756
9959 msgid "Account name is not entered."
9960 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
9961
9962 #: src/prefs_account.c:2760
9963 msgid "Mail address is not entered."
9964 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
9965
9966 #: src/prefs_account.c:2767
9967 msgid "SMTP server is not entered."
9968 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
9969
9970 #: src/prefs_account.c:2772
9971 msgid "User ID is not entered."
9972 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
9973
9974 #: src/prefs_account.c:2777
9975 msgid "POP3 server is not entered."
9976 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
9977
9978 #: src/prefs_account.c:2797
9979 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9980 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
9981
9982 #: src/prefs_account.c:2803
9983 msgid "IMAP4 server is not entered."
9984 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
9985
9986 #: src/prefs_account.c:2808
9987 msgid "NNTP server is not entered."
9988 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
9989
9990 #: src/prefs_account.c:2814
9991 msgid "local mailbox filename is not entered."
9992 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
9993
9994 #: src/prefs_account.c:2820
9995 msgid "mail command is not entered."
9996 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
9997
9998 #: src/prefs_account.c:3137
9999 msgid "Receive"
10000 msgstr "Menerima"
10001
10002 #: src/prefs_account.c:3191
10003 #: src/prefs_folder_item.c:1756
10004 #: src/prefs_quote.c:240
10005 msgid "Templates"
10006 msgstr "Cetakan"
10007
10008 #: src/prefs_account.c:3209
10009 msgid "Privacy"
10010 msgstr "Privasi"
10011
10012 #: src/prefs_account.c:3310
10013 msgid "Advanced"
10014 msgstr "Tingkatlanjut"
10015
10016 #: src/prefs_account.c:3598
10017 msgid "Preferences for new account"
10018 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
10019
10020 #: src/prefs_account.c:3600
10021 #, c-format
10022 msgid "%s - Account preferences"
10023 msgstr "%s - Preferensi akun"
10024
10025 #: src/prefs_account.c:3695
10026 msgid "Select signature file"
10027 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
10028
10029 #: src/prefs_account.c:3713
10030 #: src/prefs_account.c:3730
10031 #: src/wizard.c:1223
10032 msgid "Select certificate file"
10033 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
10034
10035 #: src/prefs_account.c:3826
10036 msgid "Protocol:"
10037 msgstr "Protokol:"
10038
10039 #: src/prefs_account.c:3965
10040 #, c-format
10041 msgid "%s (plugin not loaded)"
10042 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
10043
10044 #: src/prefs_actions.c:222
10045 msgid "Actions configuration"
10046 msgstr "Konfigurasi aksi"
10047
10048 #: src/prefs_actions.c:249
10049 msgid "Menu name"
10050 msgstr "Nama menu"
10051
10052 #: src/prefs_actions.c:262
10053 #: src/prefs_receive.c:146
10054 msgid "Command"
10055 msgstr "Perintah"
10056
10057 #: src/prefs_actions.c:282
10058 msgid "Shell command"
10059 msgstr "Perintah sel"
10060
10061 #: src/prefs_actions.c:292
10062 msgid "Filter action"
10063 msgstr "Aksi saring"
10064
10065 #: src/prefs_actions.c:298
10066 msgid "Edit filter action"
10067 msgstr "Sunting aksi saring"
10068
10069 #: src/prefs_actions.c:326
10070 msgid "Append the new action above to the list"
10071 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
10072
10073 #: src/prefs_actions.c:328
10074 #: src/prefs_filtering_action.c:572
10075 #: src/prefs_filtering.c:472
10076 #: src/prefs_matcher.c:740
10077 #: src/prefs_template.c:306
10078 #: src/prefs_toolbar.c:909
10079 msgid "Replace"
10080 msgstr "Timpa"
10081
10082 #: src/prefs_actions.c:334
10083 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10084 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
10085
10086 #: src/prefs_actions.c:342
10087 msgid "Delete the selected action from the list"
10088 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
10089
10090 #: src/prefs_actions.c:350
10091 #: src/prefs_filtering.c:495
10092 #: src/prefs_template.c:329
10093 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10094 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
10095
10096 #: src/prefs_actions.c:355
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:548
10098 #: src/prefs_matcher.c:717
10099 msgid "Info..."
10100 msgstr "Info..."
10101
10102 #: src/prefs_actions.c:362
10103 msgid "Show information on configuring actions"
10104 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
10105
10106 #: src/prefs_actions.c:393
10107 msgid "Move the selected action up"
10108 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
10109
10110 #: src/prefs_actions.c:401
10111 msgid "Move selected action down"
10112 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
10113
10114 #: src/prefs_actions.c:532
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:660
10116 #: src/prefs_filtering.c:912
10117 #: src/prefs_filtering.c:914
10118 #: src/prefs_filtering.c:915
10119 #: src/prefs_filtering.c:1025
10120 #: src/prefs_matcher.c:859
10121 #: src/prefs_template.c:466
10122 msgid "(New)"
10123 msgstr "(Baru)"
10124
10125 #: src/prefs_actions.c:600
10126 msgid "Menu name is not set."
10127 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
10128
10129 #: src/prefs_actions.c:605
10130 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10131 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10132
10133 #: src/prefs_actions.c:610
10134 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10135 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10136
10137 #: src/prefs_actions.c:629
10138 msgid "Menu name is too long."
10139 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
10140
10141 #: src/prefs_actions.c:638
10142 msgid "Command-line not set."
10143 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
10144
10145 #: src/prefs_actions.c:643
10146 msgid "Menu name and command are too long."
10147 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
10148
10149 #: src/prefs_actions.c:649
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "The command\n"
10153 "%s\n"
10154 "has a syntax error."
10155 msgstr ""
10156 "Perintah\n"
10157 "%s\n"
10158 "memiliki kesalahan sintaks."
10159
10160 #: src/prefs_actions.c:707
10161 msgid "Delete action"
10162 msgstr "Hapus aksi"
10163
10164 #: src/prefs_actions.c:708
10165 msgid "Do you really want to delete this action?"
10166 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
10167
10168 #: src/prefs_actions.c:728
10169 msgid "Delete all actions"
10170 msgstr "Hapus seluruh aksi"
10171
10172 #: src/prefs_actions.c:729
10173 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10174 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
10175
10176 #: src/prefs_actions.c:892
10177 #: src/prefs_actions.c:923
10178 #: src/prefs_filtering.c:1574
10179 #: src/prefs_filtering.c:1596
10180 #: src/prefs_matcher.c:2004
10181 #: src/prefs_template.c:566
10182 #: src/prefs_template.c:592
10183 msgid "Entry not saved"
10184 msgstr "Entri tidak disimpan"
10185
10186 #: src/prefs_actions.c:893
10187 #: src/prefs_actions.c:924
10188 #: src/prefs_filtering.c:1575
10189 #: src/prefs_filtering.c:1597
10190 #: src/prefs_template.c:567
10191 #: src/prefs_template.c:593
10192 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10193 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
10194
10195 #: src/prefs_actions.c:894
10196 #: src/prefs_actions.c:899
10197 #: src/prefs_actions.c:925
10198 #: src/prefs_filtering.c:1554
10199 #: src/prefs_filtering.c:1576
10200 #: src/prefs_filtering.c:1598
10201 #: src/prefs_matcher.c:2006
10202 #: src/prefs_template.c:568
10203 #: src/prefs_template.c:594
10204 #: src/prefs_template.c:599
10205 msgid "+_Continue editing"
10206 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
10207
10208 #: src/prefs_actions.c:897
10209 msgid "Actions list not saved"
10210 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
10211
10212 #: src/prefs_actions.c:898
10213 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10214 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
10215
10216 #: src/prefs_actions.c:965
10217 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10218 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
10219
10220 #: src/prefs_actions.c:966
10221 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10222 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
10223
10224 #: src/prefs_actions.c:968
10225 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10226 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
10227
10228 #: src/prefs_actions.c:969
10229 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10230 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
10231
10232 #: src/prefs_actions.c:970
10233 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10234 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
10235
10236 #: src/prefs_actions.c:971
10237 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10238 msgstr "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10239
10240 #: src/prefs_actions.c:972
10241 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10242 msgstr "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10243
10244 #: src/prefs_actions.c:973
10245 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10246 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
10247
10248 #: src/prefs_actions.c:974
10249 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10250 msgstr "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
10251
10252 #: src/prefs_actions.c:975
10253 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10254 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
10255
10256 #: src/prefs_actions.c:976
10257 msgid "to run command asynchronously"
10258 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
10259
10260 #: src/prefs_actions.c:977
10261 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10262 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
10263
10264 #: src/prefs_actions.c:978
10265 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10266 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
10267
10268 #: src/prefs_actions.c:979
10269 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10270 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
10271
10272 #: src/prefs_actions.c:980
10273 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10274 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
10275
10276 #: src/prefs_actions.c:981
10277 msgid "for a user provided argument"
10278 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
10279
10280 #: src/prefs_actions.c:982
10281 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10282 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
10283
10284 #: src/prefs_actions.c:983
10285 msgid "for the text selection"
10286 msgstr "untuk pemilihan teks"
10287
10288 #: src/prefs_actions.c:984
10289 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10290 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
10291
10292 #: src/prefs_actions.c:985
10293 msgid "for a literal %"
10294 msgstr "untuk literal %"
10295
10296 #: src/prefs_actions.c:994
10297 #: src/prefs_themes.c:994
10298 msgid "Actions"
10299 msgstr "Aksi"
10300
10301 #: src/prefs_actions.c:995
10302 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10303 msgstr "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
10304
10305 #: src/prefs_actions.c:1082
10306 #: src/prefs_filtering.c:1772
10307 #: src/prefs_template.c:1104
10308 msgid "D_uplicate"
10309 msgstr "D_duplikat"
10310
10311 #: src/prefs_actions.c:1193
10312 msgid "Current actions"
10313 msgstr "Aksi sekarang"
10314
10315 #: src/prefs_actions.c:1292
10316 #: src/prefs_filtering.c:1150
10317 #: src/prefs_filtering.c:1208
10318 msgid "Action string is not valid."
10319 msgstr "Larik aksi tidak benar."
10320
10321 #: src/prefs_common.c:227
10322 #: src/prefs_quote.c:68
10323 msgid "Hello,\\n"
10324 msgstr "Halo,\\n"
10325
10326 #: src/prefs_common.c:298
10327 msgid ""
10328 "On %d\\n"
10329 "%f wrote:\\n"
10330 "\\n"
10331 "%q\\n"
10332 "%X"
10333 msgstr ""
10334 "Pada %d\\n"
10335 "%f menulis:\\n"
10336 "\\n"
10337 "%q\\n"
10338 "%X"
10339
10340 #: src/prefs_common.c:304
10341 #: src/prefs_quote.c:84
10342 msgid ""
10343 "\\n"
10344 "\\n"
10345 "Begin forwarded message:\\n"
10346 "\\n"
10347 "?d{Date: %d\\n"
10348 "}?f{From: %f\\n"
10349 "}?t{To: %t\\n"
10350 "}?c{Cc: %c\\n"
10351 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10352 "}?s{Subject: %s\\n"
10353 "}\\n"
10354 "\\n"
10355 "%M"
10356 msgstr ""
10357 "\\n"
10358 "\\n"
10359 "Awal pesan yang diteruskan:\\n"
10360 "\\n"
10361 "?d{Tanggal: %d\\n"
10362 "}?f{Dari: %f\\n"
10363 "}?t{Kepada: %t\\n"
10364 "}?c{Cc: %c\\n"
10365 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10366 "}?s{Subyek: %s\\n"
10367 "}\\n"
10368 "\\n"
10369 "%M"
10370
10371 #: src/prefs_common.c:444
10372 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10373 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10374
10375 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10376 msgid "Automatic account selection"
10377 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
10378
10379 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10380 msgid "when replying"
10381 msgstr "ketika membalas"
10382
10383 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10384 msgid "when forwarding"
10385 msgstr "ketika meneruskan"
10386
10387 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10388 msgid "when re-editing"
10389 msgstr "ketika menyunting ulang"
10390
10391 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10392 msgid "Editing"
10393 msgstr "Menyunting"
10394
10395 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10396 msgid "Automatically launch the external editor"
10397 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
10398
10399 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10400 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10401 msgstr "Otomatis simpan teks pesan ke direktori Konsep setiap"
10402
10403 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10404 #: src/prefs_wrapping.c:100
10405 msgid "characters"
10406 msgstr "karakter"
10407
10408 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10409 msgid "Undo level"
10410 msgstr "Tingkat batal"
10411
10412 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10413 msgid "Warn when inserting in message body a file larger than"
10414 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan ke badan pesan sebuah berkas yg lebih besar dari"
10415
10416 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10417 msgid "Replying"
10418 msgstr "Membalas"
10419
10420 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10421 msgid "Reply will quote by default"
10422 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
10423
10424 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10425 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10426 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10427
10428 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10429 msgid "Forwarding"
10430 msgstr "Meneruskan"
10431
10432 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10433 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10434 msgid "Forward as attachment"
10435 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10436
10437 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10438 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10439 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10440
10441 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10442 msgid "When dropping files into the Compose window"
10443 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10444
10445 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10446 msgid "Ask"
10447 msgstr "Tanya"
10448
10449 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10450 #: src/toolbar.c:409
10451 msgid "Insert"
10452 msgstr "Sisip"
10453
10454 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10455 #: src/toolbar.c:410
10456 msgid "Attach"
10457 msgstr "Lampirkan"
10458
10459 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10460 msgid "Writing"
10461 msgstr "Menulis"
10462
10463 #: src/prefs_customheader.c:183
10464 msgid "Custom header configuration"
10465 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10466
10467 #: src/prefs_customheader.c:236
10468 msgid "From file..."
10469 msgstr "Dari berkas..."
10470
10471 #: src/prefs_customheader.c:510
10472 #: src/prefs_display_header.c:586
10473 #: src/prefs_matcher.c:1489
10474 #: src/prefs_matcher.c:1504
10475 msgid "Header name is not set."
10476 msgstr "Nama header belum di atur."
10477
10478 #: src/prefs_customheader.c:520
10479 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10480 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10481
10482 #: src/prefs_customheader.c:567
10483 msgid "Choose a PNG file"
10484 msgstr "Pilih berkas PNG"
10485
10486 #: src/prefs_customheader.c:569
10487 msgid "Choose an XBM file"
10488 msgstr "Pilih berkas XBM"
10489
10490 #: src/prefs_customheader.c:571
10491 msgid "Choose a text file"
10492 msgstr "Pilih berkas teks"
10493
10494 #: src/prefs_customheader.c:584
10495 msgid "This file isn't an image."
10496 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10497
10498 #: src/prefs_customheader.c:589
10499 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10500 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10501
10502 #: src/prefs_customheader.c:595
10503 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10504 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10505
10506 #: src/prefs_customheader.c:600
10507 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10508 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10509
10510 #: src/prefs_customheader.c:609
10511 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10512 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10513
10514 #: src/prefs_customheader.c:618
10515 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10516 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10517
10518 #: src/prefs_customheader.c:624
10519 #, c-format
10520 msgid "Compface error: %s"
10521 msgstr "Compface salah: %s"
10522
10523 #: src/prefs_customheader.c:675
10524 msgid "This file contains newlines."
10525 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10526
10527 #: src/prefs_customheader.c:705
10528 msgid "Delete header"
10529 msgstr "Hapus header"
10530
10531 #: src/prefs_customheader.c:706
10532 msgid "Do you really want to delete this header?"
10533 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10534
10535 #: src/prefs_customheader.c:879
10536 msgid "Current custom headers"
10537 msgstr "Header bebas saat ini"
10538
10539 #: src/prefs_display_header.c:249
10540 msgid "Displayed header configuration"
10541 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10542
10543 #: src/prefs_display_header.c:273
10544 msgid "Header name"
10545 msgstr "Nama header"
10546
10547 #: src/prefs_display_header.c:308
10548 msgid "Displayed Headers"
10549 msgstr "Header yang ditampilkan"
10550
10551 #: src/prefs_display_header.c:370
10552 msgid "Hidden headers"
10553 msgstr "Header yang disembunyikan"
10554
10555 #: src/prefs_display_header.c:396
10556 msgid "Show all unspecified headers"
10557 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10558
10559 #: src/prefs_display_header.c:596
10560 msgid "This header is already in the list."
10561 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10562
10563 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10564 #, c-format
10565 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10566 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10567
10568 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10569 msgid "Use system defaults when possible"
10570 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10571
10572 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10573 msgid "Web browser"
10574 msgstr "Perambah web"
10575
10576 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10577 msgid "Text editor"
10578 msgstr "Penyunting teks"
10579
10580 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10581 msgid "Command for 'Display as text'"
10582 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10583
10584 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10585 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10586 msgstr "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10587
10588 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10589 msgid "Print command"
10590 msgstr "Perintah cetak"
10591
10592 #: src/prefs_ext_prog.c:309
10593 #: src/prefs_image_viewer.c:140
10594 #: src/prefs_message.c:345
10595 msgid "Message View"
10596 msgstr "Tampilan Pesan"
10597
10598 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10599 msgid "External Programs"
10600 msgstr "Program Eksternal"
10601
10602 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10603 msgid "Move"
10604 msgstr "Pindah"
10605
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10607 msgid "Copy"
10608 msgstr "Salin"
10609
10610 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10611 msgid "Hide"
10612 msgstr "Sembunyi"
10613
10614 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10615 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10616 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10617 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10619 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10620 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10621 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10622 msgid "Message flags"
10623 msgstr "Bendera pesan"
10624
10625 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10626 #: src/prefs_summary_column.c:77
10627 #: src/summaryview.c:2658
10628 msgid "Mark"
10629 msgstr "Tanda"
10630
10631 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10632 msgid "Mark as read"
10633 msgstr "Tandai telah dibaca"
10634
10635 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10636 msgid "Mark as unread"
10637 msgstr "Tandai belum dibaca"
10638
10639 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10640 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
10641 #: src/toolbar.c:191
10642 #: src/toolbar.c:417
10643 #: src/toolbar.c:2041
10644 msgid "Execute"
10645 msgstr "Jalankan"
10646
10647 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10648 msgid "Color label"
10649 msgstr "Label warna"
10650
10651 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10652 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10653 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10654 msgid "Resend"
10655 msgstr "Kirim ulang"
10656
10657 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10658 msgid "Redirect"
10659 msgstr "Redirect"
10660
10661 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10662 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
10664 #: src/prefs_matcher.c:607
10665 #: src/prefs_summary_column.c:86
10666 #: src/summaryview.c:438
10667 msgid "Score"
10668 msgstr "Nilai"
10669
10670 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10671 msgid "Change score"
10672 msgstr "Ubah nilai"
10673
10674 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10675 msgid "Set score"
10676 msgstr "Pasang nilai"
10677
10678 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10680 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10681 #: src/prefs_matcher.c:611
10682 #: src/prefs_summary_column.c:88
10683 #: src/summaryview.c:440
10684 msgid "Tags"
10685 msgstr "Tags"
10686
10687 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10688 msgid "Apply tag"
10689 msgstr "Terapkan tag"
10690
10691 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10692 msgid "Unset tag"
10693 msgstr "Buang tag"
10694
10695 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10696 msgid "Clear tags"
10697 msgstr "Bersihkan tag"
10698
10699 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10700 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10701 msgid "Threads"
10702 msgstr "Threads"
10703
10704 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10705 msgid "Stop filter"
10706 msgstr "Hentikan saringan"
10707
10708 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10709 msgid "Action configuration"
10710 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10711
10712 #: src/prefs_filtering_action.c:406
10713 #: src/prefs_filtering.c:1953
10714 #: src/prefs_matcher.c:564
10715 msgid "Rule"
10716 msgstr "Aturan"
10717
10718 #: src/prefs_filtering_action.c:419
10719 #: src/prefs_filtering.c:428
10720 msgid "Action"
10721 msgstr "Aksi"
10722
10723 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10724 msgid "Command-line not set"
10725 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10726
10727 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10728 msgid "Destination is not set."
10729 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10730
10731 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10732 msgid "Recipient is not set."
10733 msgstr "Penerima belum dipasang."
10734
10735 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10736 msgid "Score is not set"
10737 msgstr "Nilai belum dipasang"
10738
10739 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10740 msgid "Header is not set."
10741 msgstr "Header belum dipasang."
10742
10743 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10744 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10745 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10746
10747 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10748 msgid "Tag name is empty."
10749 msgstr "Nama tag kosong."
10750
10751 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10752 msgid "No action was defined."
10753 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10754
10755 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
10756 #: src/prefs_matcher.c:2048
10757 #: src/quote_fmt.c:78
10758 msgid "literal %"
10759 msgstr "literal %"
10760
10761 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10762 #: src/prefs_matcher.c:2057
10763 msgid "filename (should not be modified)"
10764 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10765
10766 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
10767 #: src/prefs_matcher.c:2058
10768 #: src/quote_fmt.c:86
10769 msgid "new line"
10770 msgstr "baris baru"
10771
10772 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
10773 #: src/prefs_matcher.c:2059
10774 msgid "escape character for quotes"
10775 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10776
10777 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10778 #: src/prefs_matcher.c:2060
10779 msgid "quote character"
10780 msgstr "karakter kutip"
10781
10782 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10783 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10784 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10785
10786 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10787 msgid ""
10788 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10789 "The following symbols can be used:"
10790 msgstr ""
10791 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program atau skrip eksternal.\n"
10792 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10793
10794 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10795 msgid "Recipient"
10796 msgstr "Penerima"
10797
10798 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10799 msgid "Book/Folder"
10800 msgstr "Buku/Direktori"
10801
10802 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10803 msgid "Destination"
10804 msgstr "Tujuan"
10805
10806 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10807 msgid "Color"
10808 msgstr "Warna"
10809
10810 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10811 msgid "Current action list"
10812 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10813
10814 #: src/prefs_filtering.c:192
10815 #: src/prefs_filtering.c:354
10816 msgid "Filtering/Processing configuration"
10817 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10818
10819 #: src/prefs_filtering.c:261
10820 #: src/prefs_filtering.c:943
10821 #: src/prefs_filtering.c:1057
10822 msgid "Filtering Account Menu|All"
10823 msgstr "Semua"
10824
10825 #: src/prefs_filtering.c:406
10826 msgid "Condition"
10827 msgstr "Kondisi"
10828
10829 #: src/prefs_filtering.c:419
10830 #: src/prefs_filtering.c:441
10831 msgid " Define... "
10832 msgstr " Artikan... "
10833
10834 #: src/prefs_filtering.c:470
10835 msgid "Append the new rule above to the list"
10836 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10837
10838 #: src/prefs_filtering.c:479
10839 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10840 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10841
10842 #: src/prefs_filtering.c:487
10843 msgid "Delete the selected rule from the list"
10844 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10845
10846 #: src/prefs_filtering.c:524
10847 msgid "Move the selected rule to the top"
10848 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10849
10850 #: src/prefs_filtering.c:527
10851 msgid "Page up"
10852 msgstr "Satu halaman ke atas"
10853
10854 #: src/prefs_filtering.c:535
10855 msgid "Move the selected rule one page up"
10856 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10857
10858 #: src/prefs_filtering.c:544
10859 msgid "Move the selected rule up"
10860 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10861
10862 #: src/prefs_filtering.c:552
10863 msgid "Move the selected rule down"
10864 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10865
10866 #: src/prefs_filtering.c:555
10867 msgid "Page down"
10868 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10869
10870 #: src/prefs_filtering.c:563
10871 msgid "Move the selected rule one page down"
10872 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10873
10874 #: src/prefs_filtering.c:572
10875 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10876 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10877
10878 #: src/prefs_filtering.c:1114
10879 #: src/prefs_filtering.c:1200
10880 msgid "Condition string is not valid."
10881 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10882
10883 #: src/prefs_filtering.c:1187
10884 msgid "Condition string is empty."
10885 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10886
10887 #: src/prefs_filtering.c:1193
10888 msgid "Action string is empty."
10889 msgstr "Larik aksi kosong."
10890
10891 #: src/prefs_filtering.c:1279
10892 msgid "Delete rule"
10893 msgstr "Hapus aturan"
10894
10895 #: src/prefs_filtering.c:1280
10896 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10897 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10898
10899 #: src/prefs_filtering.c:1298
10900 msgid "Delete all rules"
10901 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10902
10903 #: src/prefs_filtering.c:1299
10904 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10905 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10906
10907 #: src/prefs_filtering.c:1552
10908 msgid "Filtering rules not saved"
10909 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10910
10911 #: src/prefs_filtering.c:1553
10912 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10913 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10914
10915 #: src/prefs_filtering.c:1775
10916 msgid "Move one page up"
10917 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10918
10919 #: src/prefs_filtering.c:1776
10920 msgid "Move one page down"
10921 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10922
10923 #: src/prefs_filtering.c:1921
10924 msgid "Enable"
10925 msgstr "Aktifkan"
10926
10927 #: src/prefs_folder_column.c:211
10928 msgid "Folder list columns configuration"
10929 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10930
10931 #: src/prefs_folder_column.c:228
10932 msgid ""
10933 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10934 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10935 msgstr ""
10936 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10937 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret itemnya."
10938
10939 #: src/prefs_folder_column.c:257
10940 #: src/prefs_summary_column.c:271
10941 msgid "Hidden columns"
10942 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10943
10944 #: src/prefs_folder_column.c:289
10945 #: src/prefs_summaries.c:406
10946 #: src/prefs_summaries.c:552
10947 #: src/prefs_summary_column.c:303
10948 msgid "Displayed columns"
10949 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
10950
10951 #: src/prefs_folder_column.c:328
10952 #: src/prefs_msg_colors.c:496
10953 #: src/prefs_summary_column.c:342
10954 #: src/prefs_toolbar.c:921
10955 msgid " Use default "
10956 msgstr " Gunakan standar "
10957
10958 #: src/prefs_folder_item.c:266
10959 #: src/prefs_folder_item.c:819
10960 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10961 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
10962 msgstr "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
10963
10964 #: src/prefs_folder_item.c:278
10965 #: src/prefs_folder_item.c:831
10966 msgid ""
10967 "Apply to\n"
10968 "subfolders"
10969 msgstr ""
10970 "Terapkan pada\n"
10971 "subdirektori"
10972
10973 #: src/prefs_folder_item.c:303
10974 msgid "Normal"
10975 msgstr "Normal"
10976
10977 #: src/prefs_folder_item.c:305
10978 msgid "Outbox"
10979 msgstr "Kotakkeluar"
10980
10981 #: src/prefs_folder_item.c:321
10982 msgid "Folder type"
10983 msgstr "Tipe direktori"
10984
10985 #: src/prefs_folder_item.c:334
10986 msgid "Simplify Subject RegExp"
10987 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
10988
10989 #: src/prefs_folder_item.c:360
10990 msgid "Test RegExp"
10991 msgstr "Tes RegExp"
10992
10993 #: src/prefs_folder_item.c:392
10994 msgid "Folder chmod"
10995 msgstr "Chmod direktori"
10996
10997 #: src/prefs_folder_item.c:418
10998 msgid "Folder color"
10999 msgstr "Warna direktori"
11000
11001 #: src/prefs_folder_item.c:431
11002 #: src/prefs_folder_item.c:1582
11003 msgid "Pick color for folder"
11004 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
11005
11006 #: src/prefs_folder_item.c:449
11007 msgid "Run Processing rules at start-up"
11008 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
11009
11010 #: src/prefs_folder_item.c:464
11011 msgid "Run Processing rules when opening"
11012 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
11013
11014 #: src/prefs_folder_item.c:478
11015 msgid "Scan for new mail"
11016 msgstr "Pindai surat baru"
11017
11018 #: src/prefs_folder_item.c:480
11019 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11020 msgstr "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
11021
11022 #: src/prefs_folder_item.c:495
11023 msgid "Synchronise for offline use"
11024 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
11025
11026 #: src/prefs_folder_item.c:516
11027 msgid "Fetch message bodies from the last"
11028 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
11029
11030 #: src/prefs_folder_item.c:523
11031 msgid "0: all bodies"
11032 msgstr "0: semua isi"
11033
11034 #: src/prefs_folder_item.c:531
11035 msgid "Remove older messages bodies"
11036 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
11037
11038 #: src/prefs_folder_item.c:548
11039 msgid "Discard folder cache"
11040 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
11041
11042 #: src/prefs_folder_item.c:840
11043 msgid "Request Return Receipt"
11044 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
11045
11046 #: src/prefs_folder_item.c:855
11047 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11048 msgstr "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
11049
11050 #: src/prefs_folder_item.c:868
11051 msgid "Default To:"
11052 msgstr "Standar Kepada:"
11053
11054 #: src/prefs_folder_item.c:889
11055 msgid "Default To: for replies"
11056 msgstr "Standar Kepada:untuk balasan"
11057
11058 #: src/prefs_folder_item.c:910
11059 msgid "Default Cc:"
11060 msgstr "Standar Cc:"
11061
11062 #: src/prefs_folder_item.c:931
11063 msgid "Default Bcc:"
11064 msgstr "Standar Bcc:"
11065
11066 #: src/prefs_folder_item.c:952
11067 msgid "Default Reply-to:"
11068 msgstr "Standar Balas-kepada:"
11069
11070 #: src/prefs_folder_item.c:973
11071 msgid "Default account"
11072 msgstr "Standar akun"
11073
11074 #: src/prefs_folder_item.c:1595
11075 msgid "Discard cache"
11076 msgstr "Batalkan tampungan"
11077
11078 #: src/prefs_folder_item.c:1596
11079 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11080 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
11081
11082 #: src/prefs_folder_item.c:1598
11083 msgid "+Discard"
11084 msgstr "+Batal"
11085
11086 #: src/prefs_folder_item.c:1721
11087 msgid "General"
11088 msgstr "Umum"
11089
11090 #: src/prefs_folder_item.c:1795
11091 #, c-format
11092 msgid "Properties for folder %s"
11093 msgstr "Properti untuk direktori %s"
11094
11095 #: src/prefs_fonts.c:82
11096 msgid "Folder and Message Lists"
11097 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
11098
11099 #: src/prefs_fonts.c:102
11100 #: src/prefs_matcher.c:1925
11101 msgid "Message"
11102 msgstr "Pesan"
11103
11104 #: src/prefs_fonts.c:129
11105 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11106 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
11107
11108 #: src/prefs_fonts.c:139
11109 msgid "Small"
11110 msgstr "Kecil"
11111
11112 #: src/prefs_fonts.c:161
11113 msgid "Bold"
11114 msgstr "Tebal"
11115
11116 #: src/prefs_fonts.c:184
11117 msgid "Use different font for printing"
11118 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
11119
11120 #: src/prefs_fonts.c:194
11121 msgid "Message Printing"
11122 msgstr "Pencetakan Pesan"
11123
11124 #: src/prefs_fonts.c:277
11125 #: src/prefs_msg_colors.c:830
11126 #: src/prefs_summaries.c:685
11127 #: src/prefs_themes.c:368
11128 msgid "Display"
11129 msgstr "Tampilan"
11130
11131 #: src/prefs_fonts.c:278
11132 msgid "Fonts"
11133 msgstr "Huruf"
11134
11135 #: src/prefs_gtk.c:939
11136 #: src/toolbar.c:199
11137 #: src/toolbar.c:405
11138 msgid "Preferences"
11139 msgstr "Preferensi"
11140
11141 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11142 msgid "Automatically display attached images"
11143 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
11144
11145 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11146 msgid "Resize attached images by default"
11147 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
11148
11149 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11150 msgid "Clicking image toggles scaling"
11151 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
11152
11153 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11154 msgid "Display images inline"
11155 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
11156
11157 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11158 msgid "Print images"
11159 msgstr "Cetak gambar"
11160
11161 #: src/prefs_image_viewer.c:141
11162 msgid "Image Viewer"
11163 msgstr "Penampil gambar"
11164
11165 #: src/prefs_logging.c:147
11166 #: src/prefs_logging.c:254
11167 msgid "Restrict the log window to"
11168 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
11169
11170 #: src/prefs_logging.c:159
11171 #: src/prefs_logging.c:266
11172 msgid "0 to stop logging in the log window"
11173 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
11174
11175 #: src/prefs_logging.c:161
11176 #: src/prefs_logging.c:268
11177 msgid "lines"
11178 msgstr "baris"
11179
11180 #: src/prefs_logging.c:171
11181 msgid "Filtering/processing log"
11182 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
11183
11184 #: src/prefs_logging.c:174
11185 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11186 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
11187
11188 #: src/prefs_logging.c:180
11189 msgid ""
11190 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11191 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11192 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11193 msgstr ""
11194 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
11195 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
11196 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap ribuan pesan."
11197
11198 #: src/prefs_logging.c:187
11199 msgid "Log filtering/processing when..."
11200 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
11201
11202 #: src/prefs_logging.c:191
11203 msgid "filtering at incorporation"
11204 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
11205
11206 #: src/prefs_logging.c:193
11207 msgid "pre-processing folders"
11208 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
11209
11210 #: src/prefs_logging.c:198
11211 msgid "manually filtering"
11212 msgstr "penyaringan secara manual"
11213
11214 #: src/prefs_logging.c:200
11215 msgid "post-processing folders"
11216 msgstr "direktori post-pemrosesan"
11217
11218 #: src/prefs_logging.c:207
11219 msgid "processing folders"
11220 msgstr "direktori pemrosesan"
11221
11222 #: src/prefs_logging.c:222
11223 msgid "Log level"
11224 msgstr "Tingkat Catatan"
11225
11226 #: src/prefs_logging.c:231
11227 msgid "Low"
11228 msgstr "Rendah"
11229
11230 #: src/prefs_logging.c:232
11231 msgid "Medium"
11232 msgstr "Sedang"
11233
11234 #: src/prefs_logging.c:233
11235 msgid "High"
11236 msgstr "Tinggi"
11237
11238 #: src/prefs_logging.c:238
11239 msgid ""
11240 "Select the level of detail of the logging.\n"
11241 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11242 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11243 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11244 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11245 msgstr ""
11246 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
11247 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
11248 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, dan mengapa aturan diabaikan.\n"
11249 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
11250 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa semakin besar."
11251
11252 #: src/prefs_logging.c:280
11253 msgid "Disk log"
11254 msgstr "Catatan disk"
11255
11256 #: src/prefs_logging.c:282
11257 msgid "Write the following information to disk..."
11258 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
11259
11260 #: src/prefs_logging.c:290
11261 msgid "Warning messages"
11262 msgstr "Pesan peringatan"
11263
11264 #: src/prefs_logging.c:291
11265 msgid "Network protocol messages"
11266 msgstr "Pesan protokol jaringan"
11267
11268 #: src/prefs_logging.c:295
11269 msgid "Error messages"
11270 msgstr "Pesan kesalahan"
11271
11272 #: src/prefs_logging.c:296
11273 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11274 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
11275
11276 #: src/prefs_logging.c:427
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:145
11278 #: src/prefs_other.c:684
11279 msgid "Other"
11280 msgstr "Lainnya"
11281
11282 #: src/prefs_logging.c:428
11283 msgid "Logging"
11284 msgstr "Pencatatan"
11285
11286 #: src/prefs_matcher.c:314
11287 msgid "more than"
11288 msgstr "lebih dari"
11289
11290 #: src/prefs_matcher.c:315
11291 msgid "less than"
11292 msgstr "kurang dari"
11293
11294 #: src/prefs_matcher.c:320
11295 msgid "weeks"
11296 msgstr "minggu"
11297
11298 #: src/prefs_matcher.c:324
11299 msgid "higher than"
11300 msgstr "lebih tinggi dari"
11301
11302 #: src/prefs_matcher.c:325
11303 msgid "lower than"
11304 msgstr "lebih rendah dari"
11305
11306 #: src/prefs_matcher.c:326
11307 #: src/prefs_matcher.c:332
11308 msgid "exactly"
11309 msgstr "tepat"
11310
11311 #: src/prefs_matcher.c:330
11312 msgid "greater than"
11313 msgstr "lebih besar dari"
11314
11315 #: src/prefs_matcher.c:331
11316 msgid "smaller than"
11317 msgstr "lebih kecil dari"
11318
11319 #: src/prefs_matcher.c:336
11320 msgid "bytes"
11321 msgstr "bytes"
11322
11323 #: src/prefs_matcher.c:337
11324 msgid "kilobytes"
11325 msgstr "kilobytes"
11326
11327 #: src/prefs_matcher.c:338
11328 msgid "megabytes"
11329 msgstr "megabytes"
11330
11331 #: src/prefs_matcher.c:342
11332 msgid "contains"
11333 msgstr "mengandung"
11334
11335 #: src/prefs_matcher.c:343
11336 msgid "doesn't contain"
11337 msgstr "tidak mengandung"
11338
11339 #: src/prefs_matcher.c:365
11340 msgid "headers part"
11341 msgstr "bagian header"
11342
11343 #: src/prefs_matcher.c:366
11344 msgid "body part"
11345 msgstr "bagian isi"
11346
11347 #: src/prefs_matcher.c:367
11348 msgid "whole message"
11349 msgstr "seluruh pesan"
11350
11351 #: src/prefs_matcher.c:373
11352 #: src/summaryview.c:6140
11353 msgid "Marked"
11354 msgstr "Ditandai"
11355
11356 #: src/prefs_matcher.c:374
11357 #: src/summaryview.c:6138
11358 msgid "Deleted"
11359 msgstr "Dihapus"
11360
11361 #: src/prefs_matcher.c:375
11362 msgid "Replied"
11363 msgstr "Dibalas"
11364
11365 #: src/prefs_matcher.c:376
11366 #: src/summaryview.c:6132
11367 msgid "Forwarded"
11368 msgstr "Diteruskan"
11369
11370 #: src/prefs_matcher.c:378
11371 #: src/summaryview.c:6124
11372 #: src/toolbar.c:398
11373 #: src/toolbar.c:923
11374 #: src/toolbar.c:1931
11375 msgid "Spam"
11376 msgstr "Spam"
11377
11378 #: src/prefs_matcher.c:379
11379 msgid "Has attachment"
11380 msgstr "Mempunyai lampiran"
11381
11382 #: src/prefs_matcher.c:380
11383 #: src/summaryview.c:6158
11384 msgid "Signed"
11385 msgstr "Tertanda"
11386
11387 #: src/prefs_matcher.c:384
11388 msgid "set"
11389 msgstr "pasang"
11390
11391 #: src/prefs_matcher.c:385
11392 msgid "not set"
11393 msgstr "bongkar"
11394
11395 #: src/prefs_matcher.c:389
11396 msgid "yes"
11397 msgstr "ya"
11398
11399 #: src/prefs_matcher.c:390
11400 msgid "no"
11401 msgstr "tidak"
11402
11403 #: src/prefs_matcher.c:394
11404 msgid "Any tags"
11405 msgstr "Tag apa saja"
11406
11407 #: src/prefs_matcher.c:395
11408 msgid "Specific tag"
11409 msgstr "Tag spesifik"
11410
11411 #: src/prefs_matcher.c:399
11412 msgid "ignored"
11413 msgstr "diabaikan"
11414
11415 #: src/prefs_matcher.c:400
11416 msgid "not ignored"
11417 msgstr "tidak diabaikan"
11418
11419 #: src/prefs_matcher.c:401
11420 msgid "watched"
11421 msgstr "diawasi"
11422
11423 #: src/prefs_matcher.c:402
11424 msgid "not watched"
11425 msgstr "tidak diawasi"
11426
11427 #: src/prefs_matcher.c:406
11428 msgid "found"
11429 msgstr "ditemukan"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:407
11432 msgid "not found"
11433 msgstr "tidak ditemukan"
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:411
11436 msgid "0 (Passed)"
11437 msgstr "0 (Lulus)"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:412
11440 msgid "non-0 (Failed)"
11441 msgstr "selain-0 (Gagal)"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:547
11444 msgid "Condition configuration"
11445 msgstr "Konfigurasi kondisi"
11446
11447 #: src/prefs_matcher.c:591
11448 msgid "Match criteria:"
11449 msgstr "Kriteria yang cocok:"
11450
11451 #: src/prefs_matcher.c:600
11452 msgid "All messages"
11453 msgstr "Semua pesan"
11454
11455 #: src/prefs_matcher.c:602
11456 msgid "Age"
11457 msgstr "Umur"
11458
11459 #: src/prefs_matcher.c:603
11460 msgid "Phrase"
11461 msgstr "Frasa"
11462
11463 #: src/prefs_matcher.c:604
11464 msgid "Flags"
11465 msgstr "Bendera"
11466
11467 #: src/prefs_matcher.c:605
11468 #: src/prefs_msg_colors.c:412
11469 msgid "Color labels"
11470 msgstr "Label warna"
11471
11472 #: src/prefs_matcher.c:606
11473 msgid "Thread"
11474 msgstr "Thread"
11475
11476 #: src/prefs_matcher.c:609
11477 msgid "Partially downloaded"
11478 msgstr "Diunduh sebagian"
11479
11480 #: src/prefs_matcher.c:612
11481 msgid "External program test"
11482 msgstr "Tes program eksternal"
11483
11484 #: src/prefs_matcher.c:675
11485 #: src/prefs_matcher.c:1510
11486 #: src/prefs_matcher.c:1525
11487 #: src/prefs_matcher.c:2390
11488 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11489 msgstr "Semua"
11490
11491 #: src/prefs_matcher.c:707
11492 msgid "Use regexp"
11493 msgstr "Gunakan regexp"
11494
11495 #: src/prefs_matcher.c:784
11496 msgid "Message must match"
11497 msgstr "Pesan harus tepat"
11498
11499 #: src/prefs_matcher.c:788
11500 msgid "at least one"
11501 msgstr "setidaknya satu"
11502
11503 #: src/prefs_matcher.c:789
11504 msgid "all"
11505 msgstr "semua"
11506
11507 #: src/prefs_matcher.c:792
11508 msgid "of above rules"
11509 msgstr "dari aturan diatas"
11510
11511 #: src/prefs_matcher.c:1436
11512 #: src/prefs_matcher.c:1494
11513 msgid "Search pattern is not set."
11514 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11515
11516 #: src/prefs_matcher.c:1445
11517 msgid "Test command is not set."
11518 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11519
11520 #: src/prefs_matcher.c:1511
11521 msgid "all addresses in all headers"
11522 msgstr "semua alamat pada semua header"
11523
11524 #: src/prefs_matcher.c:1514
11525 msgid "any address in any header"
11526 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11527
11528 #: src/prefs_matcher.c:1516
11529 #, c-format
11530 msgid "the address(es) in header '%s'"
11531 msgstr "alamat pada header '%s'"
11532
11533 #: src/prefs_matcher.c:1517
11534 #, c-format
11535 msgid ""
11536 "Book/folder path is not set.\n"
11537 "\n"
11538 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11539 msgstr ""
11540 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11541 "\n"
11542 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11543
11544 #: src/prefs_matcher.c:1730
11545 msgid "Headers part"
11546 msgstr "Bagian header"
11547
11548 #: src/prefs_matcher.c:1734
11549 msgid "Body part"
11550 msgstr "Bagian isi"
11551
11552 #: src/prefs_matcher.c:1738
11553 msgid "Whole message"
11554 msgstr "Seluruh pesan"
11555
11556 #: src/prefs_matcher.c:1855
11557 #: src/prefs_matcher.c:1896
11558 msgid "in"
11559 msgstr "dalam"
11560
11561 #: src/prefs_matcher.c:1857
11562 msgid "content is"
11563 msgstr "konten adalah"
11564
11565 #: src/prefs_matcher.c:1865
11566 msgid "Age is"
11567 msgstr "Umur adalah"
11568
11569 #: src/prefs_matcher.c:1870
11570 msgid "Flag"
11571 msgstr "Bendera"
11572
11573 #: src/prefs_matcher.c:1871
11574 #: src/prefs_matcher.c:1887
11575 msgid "is"
11576 msgstr "adalah"
11577
11578 #: src/prefs_matcher.c:1876
11579 msgid "Name:"
11580 msgstr "Nama:"
11581
11582 #: src/prefs_matcher.c:1886
11583 msgid "Label"
11584 msgstr "Label"
11585
11586 #: src/prefs_matcher.c:1891
11587 msgid "Value:"
11588 msgstr "Nilai:"
11589
11590 #: src/prefs_matcher.c:1908
11591 msgid "Score is"
11592 msgstr "Skor adalah"
11593
11594 #: src/prefs_matcher.c:1909
11595 msgid "points"
11596 msgstr "poin"
11597
11598 #: src/prefs_matcher.c:1919
11599 msgid "Size is"
11600 msgstr "Ukuran adalah"
11601
11602 #: src/prefs_matcher.c:1924
11603 msgid "Scope:"
11604 msgstr "Cakupan:"
11605
11606 #: src/prefs_matcher.c:1926
11607 msgid "tags"
11608 msgstr "tag"
11609
11610 #: src/prefs_matcher.c:1931
11611 msgid "type is"
11612 msgstr "tipe adalah"
11613
11614 #: src/prefs_matcher.c:1935
11615 msgid "Program returns"
11616 msgstr "Program mengembalikan"
11617
11618 #: src/prefs_matcher.c:2005
11619 msgid ""
11620 "The entry was not saved.\n"
11621 "Close anyway?"
11622 msgstr ""
11623 "Entri tidak disimpan.\n"
11624 "Tutup saja?"
11625
11626 #: src/prefs_matcher.c:2068
11627 msgid "Match Type: 'Test'"
11628 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11629
11630 #: src/prefs_matcher.c:2069
11631 msgid ""
11632 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11633 "\n"
11634 "The following symbols can be used:"
11635 msgstr ""
11636 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau 1.\n"
11637 "\n"
11638 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11639
11640 #: src/prefs_matcher.c:2167
11641 msgid "Current condition rules"
11642 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11643
11644 #: src/prefs_message.c:117
11645 msgid "Headers"
11646 msgstr "Header"
11647
11648 #: src/prefs_message.c:120
11649 msgid "Display header pane above message view"
11650 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11651
11652 #: src/prefs_message.c:124
11653 msgid "Display (X-)Face in message view"
11654 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11655
11656 #: src/prefs_message.c:127
11657 msgid "Display Face in message view"
11658 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11659
11660 #: src/prefs_message.c:141
11661 msgid "Display headers in message view"
11662 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11663
11664 #: src/prefs_message.c:153
11665 msgid "HTML messages"
11666 msgstr "Pesan HTML"
11667
11668 #: src/prefs_message.c:156
11669 msgid "Render HTML messages as text"
11670 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11671
11672 #: src/prefs_message.c:159
11673 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11674 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11675
11676 #: src/prefs_message.c:162
11677 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11678 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11679
11680 #: src/prefs_message.c:172
11681 msgid "Line space"
11682 msgstr "Ruang baris"
11683
11684 #: src/prefs_message.c:186
11685 #: src/prefs_message.c:220
11686 msgid "pixel(s)"
11687 msgstr "piksel"
11688
11689 #: src/prefs_message.c:192
11690 msgid "Scroll"
11691 msgstr "Gulung"
11692
11693 #: src/prefs_message.c:194
11694 msgid "Half page"
11695 msgstr "Setengah halaman"
11696
11697 #: src/prefs_message.c:200
11698 msgid "Smooth scroll"
11699 msgstr "Gulung dengan luwes"
11700
11701 #: src/prefs_message.c:206
11702 msgid "Step"
11703 msgstr "Langkah"
11704
11705 #: src/prefs_message.c:227
11706 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11707 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11708
11709 #: src/prefs_message.c:230
11710 msgid "Quotation characters"
11711 msgstr "Karakter kutipan"
11712
11713 #: src/prefs_message.c:245
11714 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11715 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11716
11717 #: src/prefs_message.c:346
11718 msgid "Text Options"
11719 msgstr "Pilihan teks"
11720
11721 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11722 msgid "Message view"
11723 msgstr "Tampilan pesan"
11724
11725 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11726 msgid "Enable coloration of message text"
11727 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11728
11729 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11730 msgid "Quote"
11731 msgstr "Kutip"
11732
11733 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11734 msgid "Cycle quote colors"
11735 msgstr "Putar warna kutip"
11736
11737 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11738 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11739 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11740
11741 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11742 msgid "1st Level"
11743 msgstr "Tingkat 1"
11744
11745 #: src/prefs_msg_colors.c:192
11746 #: src/prefs_msg_colors.c:218
11747 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11748 msgid "Text"
11749 msgstr "Teks"
11750
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11752 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11753 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11754
11755 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11756 msgid "2nd Level"
11757 msgstr "Tingkat 2"
11758
11759 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11760 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11761 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11762
11763 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11764 msgid "3rd Level"
11765 msgstr "Tingkat 3"
11766
11767 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11768 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11769 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11770
11771 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11772 msgid "Enable coloration of text background"
11773 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11774
11775 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11776 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11777 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11778
11779 #: src/prefs_msg_colors.c:283
11780 #: src/prefs_msg_colors.c:304
11781 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11782 msgid "Background"
11783 msgstr "Latar"
11784
11785 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11786 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11787 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11788
11789 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11790 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11791 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11792
11793 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11794 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11795 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11796
11797 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11798 msgid "URI link"
11799 msgstr "Tautan URI"
11800
11801 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11802 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11803 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11804
11805 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11806 msgid "Signatures"
11807 msgstr "Tandatangan"
11808
11809 #: src/prefs_msg_colors.c:369
11810 #: src/prefs_summaries.c:354
11811 msgid "Folder list"
11812 msgstr "Daftar direktori"
11813
11814 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11815 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11816 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
11817
11818 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11819 msgid "Target folder"
11820 msgstr "Direktori tujuan"
11821
11822 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11823 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11824 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
11825
11826 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11827 msgid "Folder containing new messages"
11828 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
11829
11830 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11831 #. rule name and should not be translated
11832 #: src/prefs_msg_colors.c:430
11833 #: src/prefs_msg_colors.c:461
11834 #, c-format
11835 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11836 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11837
11838 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11839 #. rule name and should not be translated
11840 #: src/prefs_msg_colors.c:434
11841 #: src/prefs_msg_colors.c:465
11842 #, c-format
11843 msgid "Set label for 'color %d'"
11844 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
11845
11846 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11847 #. rule name and should not be translated
11848 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11849 #, c-format
11850 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11851 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11852
11853 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11854 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11855 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11856
11857 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11858 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11859 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11860
11861 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11862 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11863 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11864
11865 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11866 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11867 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11868
11869 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11870 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11871 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11872
11873 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11874 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11875 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11876
11877 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11878 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11879 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11880
11881 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11882 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11883 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11884
11885 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11886 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11887 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11888
11889 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11890 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11891 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11892
11893 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11894 msgid "Colors"
11895 msgstr "Warna"
11896
11897 #: src/prefs_other.c:96
11898 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11899 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
11900
11901 #: src/prefs_other.c:110
11902 msgid "Select preset:"
11903 msgstr "Pilih preset:"
11904
11905 #: src/prefs_other.c:125
11906 msgid ""
11907 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11908 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11909 msgstr ""
11910 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
11911 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
11912
11913 #: src/prefs_other.c:474
11914 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11915 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
11916
11917 #: src/prefs_other.c:477
11918 msgid "On exit"
11919 msgstr "Saat keluar"
11920
11921 #: src/prefs_other.c:480
11922 msgid "Confirm on exit"
11923 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
11924
11925 #: src/prefs_other.c:487
11926 msgid "Empty trash on exit"
11927 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
11928
11929 #: src/prefs_other.c:490
11930 msgid "Warn if there are queued messages"
11931 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
11932
11933 #: src/prefs_other.c:492
11934 msgid "Keyboard shortcuts"
11935 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
11936
11937 #: src/prefs_other.c:495
11938 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11939 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
11940
11941 #: src/prefs_other.c:498
11942 msgid ""
11943 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11944 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11945 msgstr ""
11946 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
11947 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik yang ada."
11948
11949 #: src/prefs_other.c:505
11950 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11951 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
11952
11953 #: src/prefs_other.c:515
11954 msgid "Metadata handling"
11955 msgstr "Penanganan metadata"
11956
11957 #: src/prefs_other.c:516
11958 msgid ""
11959 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11960 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11961 msgstr ""
11962 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke disk;\n"
11963 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan beberapa waktu."
11964
11965 #: src/prefs_other.c:520
11966 msgid "Safer"
11967 msgstr "Lebih aman"
11968
11969 #: src/prefs_other.c:522
11970 msgid "Faster"
11971 msgstr "Lebih cepat"
11972
11973 #: src/prefs_other.c:540
11974 msgid "Socket I/O timeout"
11975 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
11976
11977 #: src/prefs_other.c:562
11978 msgid "Ask before emptying trash"
11979 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
11980
11981 #: src/prefs_other.c:564
11982 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11983 msgstr "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan penyaringan manual"
11984
11985 #: src/prefs_other.c:569
11986 msgid "Use secure file deletion if possible"
11987 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
11988
11989 #: src/prefs_other.c:573
11990 msgid ""
11991 "Use secure file deletion if possible\n"
11992 "(the 'shred' program is not available)"
11993 msgstr ""
11994 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
11995 "(program 'shred' tidak tersedia)"
11996
11997 #: src/prefs_other.c:578
11998 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11999 msgstr "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman bantuan shred untuk pencegahan."
12000
12001 #: src/prefs_other.c:582
12002 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12003 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
12004
12005 #: src/prefs_other.c:685
12006 msgid "Miscellaneous"
12007 msgstr "Macam-macam"
12008
12009 #: src/prefs_quote.c:76
12010 msgid ""
12011 "On %d\\n"
12012 "%f wrote:\\n"
12013 "\\n"
12014 "%q"
12015 msgstr ""
12016 "Pada %d\\n"
12017 "%f menulis:\\n"
12018 "\\n"
12019 "%q"
12020
12021 #: src/prefs_receive.c:136
12022 msgid "External incorporation program"
12023 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
12024
12025 #: src/prefs_receive.c:139
12026 msgid "Use external program for receiving mail"
12027 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
12028
12029 #: src/prefs_receive.c:155
12030 msgid "Automatic checking"
12031 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
12032
12033 #: src/prefs_receive.c:162
12034 msgid "Automatically check for new mail every"
12035 msgstr "Secara otomatis periksa untuk surat baru setiap"
12036
12037 #: src/prefs_receive.c:180
12038 msgid "Check for new mail on start-up"
12039 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
12040
12041 #: src/prefs_receive.c:183
12042 msgid "Dialogs"
12043 msgstr "Dialogs"
12044
12045 #: src/prefs_receive.c:185
12046 msgid "Show receive dialog"
12047 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
12048
12049 #: src/prefs_receive.c:194
12050 #: src/prefs_summaries.c:444
12051 #: src/prefs_summaries.c:463
12052 msgid "Always"
12053 msgstr "Selalu"
12054
12055 #: src/prefs_receive.c:195
12056 msgid "Only on manual receiving"
12057 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
12058
12059 #: src/prefs_receive.c:206
12060 msgid "Close receive dialog when finished"
12061 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
12062
12063 #: src/prefs_receive.c:209
12064 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12065 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
12066
12067 #: src/prefs_receive.c:212
12068 msgid "After checking for new mail"
12069 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
12070
12071 #: src/prefs_receive.c:214
12072 msgid "Go to Inbox"
12073 msgstr "Ke kotakmasuk"
12074
12075 #: src/prefs_receive.c:216
12076 msgid "Update all local folders"
12077 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
12078
12079 #: src/prefs_receive.c:219
12080 msgid "Run command"
12081 msgstr "Jalankan perintah"
12082
12083 #: src/prefs_receive.c:224
12084 msgid "after automatic check"
12085 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
12086
12087 #: src/prefs_receive.c:226
12088 msgid "after manual check"
12089 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
12090
12091 #: src/prefs_receive.c:234
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "Command to execute:\n"
12095 "(use %d as number of new mails)"
12096 msgstr ""
12097 "Perintah untuk menjalankan:\n"
12098 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
12099
12100 #: src/prefs_receive.c:259
12101 msgid "Blink LED"
12102 msgstr "LED Kedip"
12103
12104 #: src/prefs_receive.c:260
12105 msgid "Play sound"
12106 msgstr "Mainkan suara"
12107
12108 #: src/prefs_receive.c:262
12109 msgid "Show info banner"
12110 msgstr "Tampilkan banner info"
12111
12112 #: src/prefs_receive.c:396
12113 #: src/prefs_send.c:346
12114 msgid "Mail Handling"
12115 msgstr "Penanganan Surat"
12116
12117 #: src/prefs_receive.c:397
12118 msgid "Receiving"
12119 msgstr "Penerimaan"
12120
12121 #: src/prefs_send.c:159
12122 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12123 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
12124
12125 #: src/prefs_send.c:162
12126 msgid "Confirm before sending queued messages"
12127 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
12128
12129 #: src/prefs_send.c:165
12130 msgid "Never send Return Receipts"
12131 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
12132
12133 #: src/prefs_send.c:168
12134 msgid "Show send dialog"
12135 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
12136
12137 #: src/prefs_send.c:176
12138 msgid "Outgoing encoding"
12139 msgstr "Penyandian Outgoing"
12140
12141 #: src/prefs_send.c:201
12142 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12143 msgstr "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan digunakan"
12144
12145 #: src/prefs_send.c:216
12146 msgid "Automatic (Recommended)"
12147 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
12148
12149 #: src/prefs_send.c:218
12150 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12151 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12152
12153 #: src/prefs_send.c:219
12154 msgid "Unicode (UTF-8)"
12155 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12156
12157 #: src/prefs_send.c:221
12158 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12159 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
12160
12161 #: src/prefs_send.c:222
12162 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12163 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
12164
12165 #: src/prefs_send.c:224
12166 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12167 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
12168
12169 #: src/prefs_send.c:226
12170 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12171 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
12172
12173 #: src/prefs_send.c:227
12174 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12175 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
12176
12177 #: src/prefs_send.c:229
12178 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12179 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
12180
12181 #: src/prefs_send.c:231
12182 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12183 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
12184
12185 #: src/prefs_send.c:232
12186 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12187 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12188
12189 #: src/prefs_send.c:234
12190 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12191 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12192
12193 #: src/prefs_send.c:235
12194 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12195 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12196
12197 #: src/prefs_send.c:237
12198 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12199 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
12200
12201 #: src/prefs_send.c:239
12202 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12203 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12204
12205 #: src/prefs_send.c:240
12206 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12207 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
12208
12209 #: src/prefs_send.c:241
12210 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12211 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
12212
12213 #: src/prefs_send.c:242
12214 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12215 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12216
12217 #: src/prefs_send.c:244
12218 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12219 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
12220
12221 #: src/prefs_send.c:246
12222 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12223 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
12224
12225 #: src/prefs_send.c:247
12226 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12227 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
12228
12229 #: src/prefs_send.c:250
12230 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12231 msgstr "Simplified China (GB2312)"
12232
12233 #: src/prefs_send.c:251
12234 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12235 msgstr "Simplified China (GBK)"
12236
12237 #: src/prefs_send.c:252
12238 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12239 msgstr "Traditional China (Big5)"
12240
12241 #: src/prefs_send.c:254
12242 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12243 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
12244
12245 #: src/prefs_send.c:255
12246 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12247 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
12248
12249 #: src/prefs_send.c:258
12250 msgid "Korean (EUC-KR)"
12251 msgstr "Korea (EUC-KR)"
12252
12253 #: src/prefs_send.c:260
12254 msgid "Thai (TIS-620)"
12255 msgstr "Thailand (TIS-620)"
12256
12257 #: src/prefs_send.c:261
12258 msgid "Thai (Windows-874)"
12259 msgstr "Thailand (Windows-874)"
12260
12261 #: src/prefs_send.c:265
12262 msgid "Transfer encoding"
12263 msgstr "Pemindahan penyandian"
12264
12265 #: src/prefs_send.c:276
12266 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12267 msgstr "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan mengandung karakter non-ASCII"
12268
12269 #: src/prefs_send.c:347
12270 #: src/send_message.c:464
12271 #: src/send_message.c:468
12272 #: src/send_message.c:473
12273 msgid "Sending"
12274 msgstr "Pengiriman"
12275
12276 #: src/prefs_spelling.c:80
12277 msgid "Pick color for misspelled word"
12278 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
12279
12280 #: src/prefs_spelling.c:126
12281 msgid "Enable spell checker"
12282 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
12283
12284 #: src/prefs_spelling.c:131
12285 msgid "Enable alternate dictionary"
12286 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
12287
12288 #: src/prefs_spelling.c:136
12289 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12290 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
12291
12292 #: src/prefs_spelling.c:138
12293 msgid "Automatic spell checking"
12294 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
12295
12296 #: src/prefs_spelling.c:146
12297 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12298 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
12299
12300 #: src/prefs_spelling.c:150
12301 msgid "Dictionary"
12302 msgstr "Kamus"
12303
12304 #: src/prefs_spelling.c:187
12305 msgid "Check with both dictionaries"
12306 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
12307
12308 #: src/prefs_spelling.c:196
12309 msgid "Misspelled word color"
12310 msgstr "Warna kata salah eja"
12311
12312 #: src/prefs_spelling.c:209
12313 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12314 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
12315
12316 #: src/prefs_spelling.c:326
12317 msgid "Spell Checking"
12318 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
12319
12320 #: src/prefs_summaries.c:151
12321 msgid "the full abbreviated weekday name"
12322 msgstr "Singkatan lengkap nama mingguan"
12323
12324 #: src/prefs_summaries.c:152
12325 msgid "the full weekday name"
12326 msgstr "nama mingguan lengkap"
12327
12328 #: src/prefs_summaries.c:153
12329 msgid "the abbreviated month name"
12330 msgstr "nama singkatan bulan"
12331
12332 #: src/prefs_summaries.c:154
12333 msgid "the full month name"
12334 msgstr "nama bulan lengkap"
12335
12336 #: src/prefs_summaries.c:155
12337 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12338 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12339
12340 #: src/prefs_summaries.c:156
12341 msgid "the century number (year/100)"
12342 msgstr "angka abad (tahun/100)"
12343
12344 #: src/prefs_summaries.c:157
12345 msgid "the day of the month as a decimal number"
12346 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
12347
12348 #: src/prefs_summaries.c:158
12349 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12350 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
12351
12352 #: src/prefs_summaries.c:159
12353 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12354 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
12355
12356 #: src/prefs_summaries.c:160
12357 msgid "the day of the year as a decimal number"
12358 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
12359
12360 #: src/prefs_summaries.c:161
12361 msgid "the month as a decimal number"
12362 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
12363
12364 #: src/prefs_summaries.c:162
12365 msgid "the minute as a decimal number"
12366 msgstr "menit sebagai angka desimal"
12367
12368 #: src/prefs_summaries.c:163
12369 msgid "either AM or PM"
12370 msgstr "AM atau PM"
12371
12372 #: src/prefs_summaries.c:164
12373 msgid "the second as a decimal number"
12374 msgstr "detik sebagai angka desimal"
12375
12376 #: src/prefs_summaries.c:165
12377 msgid "the day of the week as a decimal number"
12378 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
12379
12380 #: src/prefs_summaries.c:166
12381 msgid "the preferred date for the current locale"
12382 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12383
12384 #: src/prefs_summaries.c:167
12385 msgid "the last two digits of a year"
12386 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
12387
12388 #: src/prefs_summaries.c:168
12389 msgid "the year as a decimal number"
12390 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
12391
12392 #: src/prefs_summaries.c:169
12393 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12394 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
12395
12396 #: src/prefs_summaries.c:190
12397 #: src/prefs_summaries.c:238
12398 #: src/prefs_summaries.c:522
12399 msgid "Date format"
12400 msgstr "Format tanggal"
12401
12402 #: src/prefs_summaries.c:214
12403 msgid "Specifier"
12404 msgstr "Penentu"
12405
12406 #: src/prefs_summaries.c:256
12407 msgid "Example"
12408 msgstr "Contoh"
12409
12410 #: src/prefs_summaries.c:360
12411 msgid "Display message number next to folder name"
12412 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
12413
12414 #: src/prefs_summaries.c:369
12415 msgid "No"
12416 msgstr "Tidak"
12417
12418 #: src/prefs_summaries.c:370
12419 msgid "Unread messages"
12420 msgstr "Pesan belum dibaca"
12421
12422 #: src/prefs_summaries.c:371
12423 msgid "Unread and Total messages"
12424 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
12425
12426 #: src/prefs_summaries.c:381
12427 msgid "Open last opened folder at start-up"
12428 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
12429
12430 #: src/prefs_summaries.c:384
12431 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12432 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
12433
12434 #: src/prefs_summaries.c:398
12435 msgid "letters"
12436 msgstr "huruf"
12437
12438 #: src/prefs_summaries.c:416
12439 msgid "Message list"
12440 msgstr "Daftar pesan"
12441
12442 #: src/prefs_summaries.c:422
12443 msgid "Set default selection when entering a folder"
12444 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
12445
12446 #: src/prefs_summaries.c:435
12447 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12448 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
12449
12450 #: src/prefs_summaries.c:445
12451 msgid "Assume 'Yes'"
12452 msgstr "Asumsi 'Ya'"
12453
12454 #: src/prefs_summaries.c:446
12455 msgid "Assume 'No'"
12456 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
12457
12458 #: src/prefs_summaries.c:454
12459 msgid "Open message when selected"
12460 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
12461
12462 #: src/prefs_summaries.c:464
12463 msgid "When message view is visible"
12464 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
12465
12466 #: src/prefs_summaries.c:470
12467 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12468 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
12469
12470 #: src/prefs_summaries.c:474
12471 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12472 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
12473
12474 #: src/prefs_summaries.c:476
12475 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12476 msgstr "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
12477
12478 #: src/prefs_summaries.c:479
12479 msgid "Mark message as read"
12480 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
12481
12482 #: src/prefs_summaries.c:482
12483 msgid "when selected, after"
12484 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12485
12486 #: src/prefs_summaries.c:502
12487 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12488 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12489
12490 #: src/prefs_summaries.c:509
12491 msgid "Display sender using address book"
12492 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12493
12494 #: src/prefs_summaries.c:513
12495 msgid "Show tooltips"
12496 msgstr "Tampilkan tips"
12497
12498 #: src/prefs_summaries.c:546
12499 msgid "Date format help"
12500 msgstr "Bantuan format tanggal"
12501
12502 #: src/prefs_summaries.c:564
12503 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12504 msgstr "Konfirmasi sebelum menandai seluruh surat dalam direktori sebagai telah dibaca"
12505
12506 #: src/prefs_summaries.c:567
12507 msgid "Translate header names"
12508 msgstr "Terjemahkan nama header"
12509
12510 #: src/prefs_summaries.c:569
12511 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12512 msgstr "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan ke bahasa anda."
12513
12514 #: src/prefs_summaries.c:686
12515 msgid "Summaries"
12516 msgstr "Ringkasan"
12517
12518 #: src/prefs_summary_column.c:79
12519 #: src/summaryview.c:2652
12520 msgid "Attachment"
12521 msgstr "Lampiran"
12522
12523 #: src/prefs_summary_column.c:85
12524 msgid "Number"
12525 msgstr "Nomor"
12526
12527 #: src/prefs_summary_column.c:225
12528 msgid "Message list columns configuration"
12529 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12530
12531 #: src/prefs_summary_column.c:242
12532 msgid ""
12533 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12534 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12535 msgstr ""
12536 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12537 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12538
12539 #: src/prefs_summary_open.c:108
12540 msgid "first marked email"
12541 msgstr "email yang pertama ditandai"
12542
12543 #: src/prefs_summary_open.c:109
12544 msgid "first new email"
12545 msgstr "email baru pertama"
12546
12547 #: src/prefs_summary_open.c:110
12548 msgid "first unread email"
12549 msgstr "email belum dibaca pertama"
12550
12551 #: src/prefs_summary_open.c:111
12552 msgid "last opened email"
12553 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12554
12555 #: src/prefs_summary_open.c:112
12556 msgid "last email in the list"
12557 msgstr "email terakhir pada daftar"
12558
12559 #: src/prefs_summary_open.c:114
12560 msgid "first email in the list"
12561 msgstr "email pertama pada daftar"
12562
12563 #: src/prefs_summary_open.c:183
12564 msgid " Selection when entering a folder"
12565 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12566
12567 #: src/prefs_summary_open.c:229
12568 msgid "Possible selections"
12569 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12570
12571 #: src/prefs_summary_open.c:265
12572 msgid "Selection on folder opening"
12573 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12574
12575 #: src/prefs_template.c:78
12576 msgid "This name is used as the Menu item"
12577 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12578
12579 #: src/prefs_template.c:80
12580 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12581 msgstr "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
12582
12583 #: src/prefs_template.c:304
12584 msgid "Append the new template above to the list"
12585 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
12586
12587 #: src/prefs_template.c:313
12588 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12589 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
12590
12591 #: src/prefs_template.c:321
12592 msgid "Delete the selected template from the list"
12593 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
12594
12595 #: src/prefs_template.c:334
12596 msgid " Symbols... "
12597 msgstr "Simbol..."
12598
12599 #: src/prefs_template.c:341
12600 msgid "Show information on configuring templates"
12601 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
12602
12603 #: src/prefs_template.c:365
12604 msgid "Move the selected template to the top"
12605 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
12606
12607 #: src/prefs_template.c:375
12608 msgid "Move the selected template up"
12609 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
12610
12611 #: src/prefs_template.c:383
12612 msgid "Move the selected template down"
12613 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
12614
12615 #: src/prefs_template.c:393
12616 msgid "Move the selected template to the bottom"
12617 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
12618
12619 #: src/prefs_template.c:409
12620 msgid "Template configuration"
12621 msgstr "Konfigurasi cetakan"
12622
12623 #: src/prefs_template.c:597
12624 msgid "Templates list not saved"
12625 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
12626
12627 #: src/prefs_template.c:598
12628 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12629 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
12630
12631 #: src/prefs_template.c:762
12632 msgid "The template's name is not set."
12633 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
12634
12635 #: src/prefs_template.c:799
12636 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12637 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12638
12639 #: src/prefs_template.c:805
12640 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12641 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12642
12643 #: src/prefs_template.c:811
12644 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12645 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12646
12647 #: src/prefs_template.c:817
12648 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12649 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12650
12651 #: src/prefs_template.c:823
12652 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12653 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
12654
12655 #: src/prefs_template.c:893
12656 msgid "Delete template"
12657 msgstr "Hapus cetakan"
12658
12659 #: src/prefs_template.c:894
12660 msgid "Do you really want to delete this template?"
12661 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
12662
12663 #: src/prefs_template.c:907
12664 msgid "Delete all templates"
12665 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
12666
12667 #: src/prefs_template.c:908
12668 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12669 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
12670
12671 #: src/prefs_template.c:1214
12672 msgid "Current templates"
12673 msgstr "Cetakan aktif"
12674
12675 #: src/prefs_template.c:1242
12676 msgid "Template"
12677 msgstr "Cetakan"
12678
12679 #: src/prefs_themes.c:347
12680 #: src/prefs_themes.c:728
12681 msgid "Default internal theme"
12682 msgstr "Standar tema internal"
12683
12684 #: src/prefs_themes.c:369
12685 msgid "Themes"
12686 msgstr "Tema"
12687
12688 #: src/prefs_themes.c:456
12689 msgid "Only root can remove system themes"
12690 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
12691
12692 #: src/prefs_themes.c:459
12693 #, c-format
12694 msgid "Remove system theme '%s'"
12695 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
12696
12697 #: src/prefs_themes.c:462
12698 #, c-format
12699 msgid "Remove theme '%s'"
12700 msgstr "Hapus tema '%s'"
12701
12702 #: src/prefs_themes.c:468
12703 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12704 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
12705
12706 #: src/prefs_themes.c:478
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "File %s failed\n"
12710 "while removing theme."
12711 msgstr ""
12712 "Berkas %s gagal\n"
12713 "ketika menghapus tema."
12714
12715 #: src/prefs_themes.c:482
12716 msgid "Removing theme directory failed."
12717 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
12718
12719 #: src/prefs_themes.c:485
12720 msgid "Theme removed successfully"
12721 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
12722
12723 #: src/prefs_themes.c:505
12724 msgid "Select theme folder"
12725 msgstr "Pilih direktori tema"
12726
12727 #: src/prefs_themes.c:520
12728 #, c-format
12729 msgid "Install theme '%s'"
12730 msgstr "Pasang tema '%s'"
12731
12732 #: src/prefs_themes.c:523
12733 msgid ""
12734 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12735 "Install anyway?"
12736 msgstr ""
12737 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
12738 "Tetap dipasang?"
12739
12740 #: src/prefs_themes.c:530
12741 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12742 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
12743
12744 #: src/prefs_themes.c:550
12745 msgid "Theme exists"
12746 msgstr "Tema telah ada"
12747
12748 #: src/prefs_themes.c:551
12749 msgid ""
12750 "A theme with the same name is\n"
12751 "already installed in this location.\n"
12752 "\n"
12753 "Do you want to replace it?"
12754 msgstr ""
12755 "Tema dengan nama sama\n"
12756 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
12757 "\n"
12758 "Apakah anda ingin menimpanya?"
12759
12760 #: src/prefs_themes.c:557
12761 #, c-format
12762 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12763 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
12764
12765 #: src/prefs_themes.c:565
12766 #, c-format
12767 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12768 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
12769
12770 #: src/prefs_themes.c:578
12771 msgid "Theme installed successfully."
12772 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
12773
12774 #: src/prefs_themes.c:585
12775 msgid "Failed installing theme"
12776 msgstr "Tema gagal dipasang"
12777
12778 #: src/prefs_themes.c:588
12779 #, c-format
12780 msgid ""
12781 "File %s failed\n"
12782 "while installing theme."
12783 msgstr ""
12784 "Berkas %s gagal\n"
12785 "ketika memasang tema."
12786
12787 #: src/prefs_themes.c:689
12788 #, c-format
12789 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12790 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
12791
12792 #: src/prefs_themes.c:731
12793 #, c-format
12794 msgid "Internal theme has %d icons"
12795 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
12796
12797 #: src/prefs_themes.c:737
12798 msgid "No info file available for this theme"
12799 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
12800
12801 #: src/prefs_themes.c:755
12802 msgid "Error: couldn't get theme status"
12803 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
12804
12805 #: src/prefs_themes.c:779
12806 #, c-format
12807 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12808 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
12809
12810 #: src/prefs_themes.c:862
12811 msgid "Selector"
12812 msgstr "Pemilih"
12813
12814 #: src/prefs_themes.c:873
12815 msgid "Install new..."
12816 msgstr "Pasang baru..."
12817
12818 #: src/prefs_themes.c:889
12819 msgid "Information"
12820 msgstr "Informasi"
12821
12822 #: src/prefs_themes.c:903
12823 msgid "Author: "
12824 msgstr "Pembuat: "
12825
12826 #: src/prefs_themes.c:911
12827 msgid "URL:"
12828 msgstr "URL:"
12829
12830 #: src/prefs_themes.c:953
12831 msgid "Preview"
12832 msgstr "Pratayang"
12833
12834 #: src/prefs_themes.c:1003
12835 msgid "Use this"
12836 msgstr "Gunakan ini"
12837
12838 #: src/prefs_themes.c:1008
12839 msgid "Remove"
12840 msgstr "Hapus"
12841
12842 #: src/prefs_toolbar.c:170
12843 msgid ""
12844 "Selected Action already set.\n"
12845 "Please choose another Action from List"
12846 msgstr ""
12847 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
12848 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
12849
12850 #: src/prefs_toolbar.c:171
12851 msgid "Item has no icon defined."
12852 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
12853
12854 #: src/prefs_toolbar.c:172
12855 msgid "Item has no text defined."
12856 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
12857
12858 #: src/prefs_toolbar.c:219
12859 msgid "Main toolbar configuration"
12860 msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
12861
12862 #: src/prefs_toolbar.c:220
12863 msgid "Compose toolbar configuration"
12864 msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
12865
12866 #: src/prefs_toolbar.c:221
12867 msgid "Message view toolbar configuration"
12868 msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
12869
12870 #: src/prefs_toolbar.c:801
12871 msgid "Toolbar item"
12872 msgstr "Item toolbar"
12873
12874 #: src/prefs_toolbar.c:817
12875 msgid "Item type"
12876 msgstr "Tipe item"
12877
12878 #: src/prefs_toolbar.c:824
12879 msgid "Internal Function"
12880 msgstr "Fungsi Internal"
12881
12882 #: src/prefs_toolbar.c:825
12883 msgid "User Action"
12884 msgstr "Aksi Pengguna"
12885
12886 #: src/prefs_toolbar.c:825
12887 #: src/toolbar.c:217
12888 msgid "Separator"
12889 msgstr "Pemisah"
12890
12891 #: src/prefs_toolbar.c:832
12892 msgid "Event executed on click"
12893 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
12894
12895 #: src/prefs_toolbar.c:852
12896 msgid "Toolbar text"
12897 msgstr "Teks toolbar"
12898
12899 #: src/prefs_toolbar.c:867
12900 #: src/prefs_toolbar.c:1100
12901 msgid "Icon"
12902 msgstr "Ikon"
12903
12904 #: src/prefs_toolbar.c:998
12905 #: src/prefs_toolbar.c:1012
12906 #: src/prefs_toolbar.c:1026
12907 msgid "Toolbars"
12908 msgstr "PapanAlat"
12909
12910 #: src/prefs_toolbar.c:999
12911 msgid "Main Window"
12912 msgstr "Jendela Utama"
12913
12914 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12915 msgid "Message Window"
12916 msgstr "Jendela Pesan"
12917
12918 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12919 msgid "Compose Window"
12920 msgstr "Jendela Tulis"
12921
12922 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12923 msgid "Icon text"
12924 msgstr "Teks Ikon"
12925
12926 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12927 msgid "Mapped event"
12928 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
12929
12930 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12931 msgid "Toolbar item icon"
12932 msgstr "Ikon item toolbar"
12933
12934 #: src/prefs_wrapping.c:79
12935 msgid "Auto wrapping"
12936 msgstr "Penggalan otomatis"
12937
12938 #: src/prefs_wrapping.c:80
12939 msgid "Wrap quotation"
12940 msgstr "Penggal kutipan"
12941
12942 #: src/prefs_wrapping.c:81
12943 msgid "Wrap pasted text"
12944 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
12945
12946 #: src/prefs_wrapping.c:82
12947 msgid "Auto indent"
12948 msgstr "Otomatis menjorok"
12949
12950 #: src/prefs_wrapping.c:88
12951 msgid "Wrap messages at"
12952 msgstr "Penggal pesan pada"
12953
12954 #: src/prefs_wrapping.c:153
12955 msgid "Wrapping"
12956 msgstr "Penggalan"
12957
12958 #: src/printing.c:491
12959 msgid "First page"
12960 msgstr "Halaman pertama"
12961
12962 #: src/printing.c:493
12963 msgid "Previous page"
12964 msgstr "Halaman sebelum"
12965
12966 #: src/printing.c:500
12967 msgid "Next page"
12968 msgstr "Halaman berikut"
12969
12970 #: src/printing.c:502
12971 msgid "Last page"
12972 msgstr "Halaman terakhir"
12973
12974 #: src/printing.c:508
12975 msgid "Zoom 100%"
12976 msgstr "Perbesar 100%"
12977
12978 #: src/printing.c:510
12979 msgid "Zoom fit"
12980 msgstr "Perbesar sesuai"
12981
12982 #: src/printing.c:512
12983 msgid "Zoom in"
12984 msgstr "Perbesar"
12985
12986 #: src/printing.c:514
12987 msgid "Zoom out"
12988 msgstr "Perkecil"
12989
12990 #: src/printing.c:708
12991 #, c-format
12992 msgid "Page %d"
12993 msgstr "Halaman %d"
12994
12995 #: src/privacy.c:254
12996 #: src/privacy.c:275
12997 msgid "No information available"
12998 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
12999
13000 #: src/privacy.c:487
13001 msgid "No recipient keys defined."
13002 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
13003
13004 #: src/procmime.c:378
13005 #: src/procmime.c:380
13006 #: src/procmime.c:381
13007 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13008 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
13009
13010 #: src/procmsg.c:861
13011 #: src/procmsg.c:864
13012 msgid "Already trying to send."
13013 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
13014
13015 #: src/procmsg.c:1469
13016 #, c-format
13017 msgid "Couldn't open file %s."
13018 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
13019
13020 #: src/procmsg.c:1567
13021 #, c-format
13022 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13023 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
13024
13025 #: src/procmsg.c:1600
13026 msgid "Queued message header is broken."
13027 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
13028
13029 #: src/procmsg.c:1621
13030 msgid "An error happened during SMTP session."
13031 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
13032
13033 #: src/procmsg.c:1635
13034 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13035 msgstr "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
13036
13037 #: src/procmsg.c:1643
13038 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13039 msgstr "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan oleh Claws Mail."
13040
13041 #: src/procmsg.c:1661
13042 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13043 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
13044
13045 #: src/procmsg.c:1674
13046 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13047 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
13048
13049 #: src/procmsg.c:1688
13050 #, c-format
13051 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13052 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
13053
13054 #: src/procmsg.c:2232
13055 msgid "Filtering messages...\n"
13056 msgstr "Menyaring pesan...\n"
13057
13058 #: src/quote_fmt.c:46
13059 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13060 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
13061
13062 #: src/quote_fmt.c:47
13063 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13064 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
13065
13066 #: src/quote_fmt.c:50
13067 msgid "email address of sender"
13068 msgstr "alamat email pengirim"
13069
13070 #: src/quote_fmt.c:51
13071 msgid "full name of sender"
13072 msgstr "nama lengkap pengirim"
13073
13074 #: src/quote_fmt.c:52
13075 msgid "first name of sender"
13076 msgstr "nama depan pengirim"
13077
13078 #: src/quote_fmt.c:53
13079 msgid "last name of sender"
13080 msgstr "nama belakang pengirim"
13081
13082 #: src/quote_fmt.c:54
13083 msgid "initials of sender"
13084 msgstr "inisial pengirim"
13085
13086 #: src/quote_fmt.c:61
13087 msgid "message body"
13088 msgstr "badan pesan"
13089
13090 #: src/quote_fmt.c:62
13091 msgid "quoted message body"
13092 msgstr "badan pesan yang dikutip"
13093
13094 #: src/quote_fmt.c:63
13095 msgid "message body without signature"
13096 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
13097
13098 #: src/quote_fmt.c:64
13099 msgid "quoted message body without signature"
13100 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
13101
13102 #: src/quote_fmt.c:65
13103 msgid "message tags"
13104 msgstr "tag pesan"
13105
13106 #: src/quote_fmt.c:66
13107 msgid "current dictionary"
13108 msgstr "kamus aktif"
13109
13110 #: src/quote_fmt.c:67
13111 msgid "cursor position"
13112 msgstr "posisi kursor"
13113
13114 #: src/quote_fmt.c:68
13115 msgid "account property: your name"
13116 msgstr "properti akun: nama anda"
13117
13118 #: src/quote_fmt.c:69
13119 msgid "account property: your email address"
13120 msgstr "properti akun: alamat email anda"
13121
13122 #: src/quote_fmt.c:70
13123 msgid "account property: account name"
13124 msgstr "properti akun: nama akun"
13125
13126 #: src/quote_fmt.c:71
13127 msgid "account property: organization"
13128 msgstr "properti akun: organisasi"
13129
13130 #: src/quote_fmt.c:72
13131 msgid "account property: signature"
13132 msgstr "properti akun: tandatangan"
13133
13134 #: src/quote_fmt.c:73
13135 msgid "account property: signature path"
13136 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
13137
13138 #: src/quote_fmt.c:74
13139 msgid "account property: default dictionary"
13140 msgstr "properti akun: kamus standar"
13141
13142 #: src/quote_fmt.c:75
13143 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13144 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
13145
13146 #: src/quote_fmt.c:76
13147 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13148 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
13149
13150 #: src/quote_fmt.c:77
13151 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13152 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
13153
13154 #: src/quote_fmt.c:79
13155 msgid "literal backslash"
13156 msgstr "backslash"
13157
13158 #: src/quote_fmt.c:80
13159 msgid "literal question mark"
13160 msgstr "tanda tanya"
13161
13162 #: src/quote_fmt.c:81
13163 msgid "literal exclamation mark"
13164 msgstr "tanda seru"
13165
13166 #: src/quote_fmt.c:82
13167 msgid "literal pipe"
13168 msgstr "pipa"
13169
13170 #: src/quote_fmt.c:83
13171 msgid "literal opening curly brace"
13172 msgstr "kurung kurawal pembuka"
13173
13174 #: src/quote_fmt.c:84
13175 msgid "literal closing curly brace"
13176 msgstr "kurung kurawal penutup"
13177
13178 #: src/quote_fmt.c:85
13179 msgid "tab"
13180 msgstr "tab"
13181
13182 #: src/quote_fmt.c:88
13183 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13184 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
13185
13186 #: src/quote_fmt.c:89
13187 msgid ""
13188 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13189 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13190 "symbols (or their long equivalent)"
13191 msgstr ""
13192 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x merupakan\n"
13193 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13194 "(atau persamaannya)"
13195
13196 #: src/quote_fmt.c:90
13197 msgid ""
13198 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13199 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13200 "symbols (or their long equivalent)"
13201 msgstr ""
13202 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana x merupakan\n"
13203 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13204 "(atau persamaannya)"
13205
13206 #: src/quote_fmt.c:91
13207 msgid ""
13208 "insert file:\n"
13209 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13210 msgstr ""
13211 "sisipkan berkas:\n"
13212 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas untuk disisipkan"
13213
13214 #: src/quote_fmt.c:92
13215 msgid ""
13216 "insert program output:\n"
13217 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13218 "the output from"
13219 msgstr ""
13220 "sisipkan keluaran program:\n"
13221 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah untuk\n"
13222 "mendapatkan keluaran dari"
13223
13224 #: src/quote_fmt.c:93
13225 msgid ""
13226 "insert user input:\n"
13227 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13228 "user-entered text"
13229 msgstr ""
13230 "sisipkan masukan pengguna:\n"
13231 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan digantikan\n"
13232 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
13233
13234 #: src/quote_fmt.c:94
13235 msgid ""
13236 "attach file:\n"
13237 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13238 msgstr ""
13239 "lampirkan berkas:\n"
13240 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas yang akan dilampirkan"
13241
13242 #: src/quote_fmt.c:96
13243 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13244 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
13245
13246 #: src/quote_fmt.c:97
13247 msgid ""
13248 "text that can contain any of the symbols or\n"
13249 "commands above"
13250 msgstr ""
13251 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
13252 "perintah di atas"
13253
13254 #: src/quote_fmt.c:98
13255 msgid ""
13256 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13257 "commands) above"
13258 msgstr ""
13259 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
13260 "perintah) di atas"
13261
13262 #: src/quote_fmt.c:99
13263 msgid ""
13264 "completion from address book only works with the first\n"
13265 "address of the header, it outputs the full name\n"
13266 "of the contact if that address matches exactly\n"
13267 "one contact in the address book"
13268 msgstr ""
13269 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
13270 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
13271 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
13272 "dalam buku alamat"
13273
13274 #: src/quote_fmt.c:107
13275 msgid "Description of symbols"
13276 msgstr "Deskripsi simbol"
13277
13278 #: src/quote_fmt.c:108
13279 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13280 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
13281
13282 #: src/quote_fmt.c:153
13283 msgid "Use template when composing new messages"
13284 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
13285
13286 #: src/quote_fmt.c:179
13287 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13288 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis pesan baru."
13289
13290 #: src/quote_fmt.c:281
13291 msgid "Use template when replying to messages"
13292 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
13293
13294 #: src/quote_fmt.c:307
13295 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13296 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
13297
13298 #: src/quote_fmt.c:318
13299 #: src/quote_fmt.c:450
13300 msgid "Quotation mark"
13301 msgstr "Tanda kutipan"
13302
13303 #: src/quote_fmt.c:413
13304 msgid "Use template when forwarding messages"
13305 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
13306
13307 #: src/quote_fmt.c:439
13308 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13309 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk meneruskan."
13310
13311 #: src/quote_fmt.c:526
13312 msgid "Description of symbols..."
13313 msgstr "Deskripsi simbol..."
13314
13315 #: src/quote_fmt.c:548
13316 msgid "Defaults"
13317 msgstr "Standar"
13318
13319 #: src/quote_fmt.c:566
13320 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13321 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang salah."
13322
13323 #: src/quote_fmt.c:569
13324 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13325 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
13326
13327 #: src/quote_fmt.c:586
13328 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13329 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
13330
13331 #: src/quote_fmt.c:606
13332 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13333 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
13334
13335 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13336 #, c-format
13337 msgid "Enter text to replace '%s'"
13338 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
13339
13340 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13341 msgid "Enter variable"
13342 msgstr "Masukkan variabel"
13343
13344 #: src/send_message.c:135
13345 #, c-format
13346 msgid "Sending message using command: %s\n"
13347 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
13348
13349 #: src/send_message.c:149
13350 #, c-format
13351 msgid "Couldn't execute command: %s"
13352 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
13353
13354 #: src/send_message.c:184
13355 #, c-format
13356 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13357 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
13358
13359 #: src/send_message.c:312
13360 msgid "Connecting"
13361 msgstr "Menyambung"
13362
13363 #: src/send_message.c:317
13364 msgid "Doing POP before SMTP..."
13365 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
13366
13367 #: src/send_message.c:320
13368 msgid "POP before SMTP"
13369 msgstr "POP sebelum SMTP"
13370
13371 #: src/send_message.c:325
13372 #, c-format
13373 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13374 msgstr "Menyambung ke server SMTP: %s ..."
13375
13376 #: src/send_message.c:382
13377 msgid "Mail sent successfully."
13378 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
13379
13380 #: src/send_message.c:449
13381 msgid "Sending HELO..."
13382 msgstr "Mengirim HELO..."
13383
13384 #: src/send_message.c:450
13385 #: src/send_message.c:455
13386 #: src/send_message.c:460
13387 msgid "Authenticating"
13388 msgstr "Otentifikasi"
13389
13390 #: src/send_message.c:451
13391 #: src/send_message.c:456
13392 msgid "Sending message..."
13393 msgstr "Mengirim pesan..."
13394
13395 #: src/send_message.c:454
13396 msgid "Sending EHLO..."
13397 msgstr "Mengirim EHLO..."
13398
13399 #: src/send_message.c:463
13400 msgid "Sending MAIL FROM..."
13401 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
13402
13403 #: src/send_message.c:467
13404 msgid "Sending RCPT TO..."
13405 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
13406
13407 #: src/send_message.c:472
13408 msgid "Sending DATA..."
13409 msgstr "Mengirim DATA..."
13410
13411 #: src/send_message.c:476
13412 msgid "Quitting..."
13413 msgstr "Mengakhiri..."
13414
13415 #: src/send_message.c:505
13416 #, c-format
13417 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13418 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
13419
13420 #: src/send_message.c:553
13421 msgid "Sending message"
13422 msgstr "Mengirim pesan"
13423
13424 #: src/send_message.c:612
13425 #: src/send_message.c:632
13426 msgid "Error occurred while sending the message."
13427 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
13428
13429 #: src/send_message.c:615
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "Error occurred while sending the message:\n"
13433 "%s"
13434 msgstr ""
13435 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
13436 "%s"
13437
13438 #: src/setup.c:74
13439 msgid "Mailbox setting"
13440 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
13441
13442 #: src/setup.c:75
13443 msgid ""
13444 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13445 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13446 "if you have the one.\n"
13447 "If you're not sure, just select OK."
13448 msgstr ""
13449 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
13450 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
13451 "jika anda sudah memilikinya.\n"
13452 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
13453
13454 #: src/sourcewindow.c:64
13455 msgid "Source of the message"
13456 msgstr "Sumber dari pesan"
13457
13458 #: src/sourcewindow.c:159
13459 #, c-format
13460 msgid "%s - Source"
13461 msgstr "%s - Sumber"
13462
13463 #: src/ssl_manager.c:157
13464 msgid "Saved SSL Certificates"
13465 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
13466
13467 #: src/ssl_manager.c:428
13468 msgid "Delete certificate"
13469 msgstr "Hapus sertifikat"
13470
13471 #: src/ssl_manager.c:429
13472 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13473 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
13474
13475 #: src/summary_search.c:226
13476 msgid "Search messages"
13477 msgstr "Cari pesan"
13478
13479 #: src/summary_search.c:252
13480 msgid "Match any of the following"
13481 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
13482
13483 #: src/summary_search.c:254
13484 msgid "Match all of the following"
13485 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
13486
13487 #: src/summary_search.c:373
13488 msgid "Body:"
13489 msgstr "Badan:"
13490
13491 #: src/summary_search.c:380
13492 msgid "Condition:"
13493 msgstr "Kondisi:"
13494
13495 #: src/summary_search.c:410
13496 msgid "Find _all"
13497 msgstr "C_ari semua"
13498
13499 #: src/summary_search.c:671
13500 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13501 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
13502
13503 #: src/summary_search.c:673
13504 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13505 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
13506
13507 #: src/summaryview.c:421
13508 msgid "Create _filter rule"
13509 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
13510
13511 #: src/summaryview.c:544
13512 msgid "Toggle quick search bar"
13513 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
13514
13515 #: src/summaryview.c:581
13516 msgid "Toggle multiple selection"
13517 msgstr "Toggle multi pilihan"
13518
13519 #: src/summaryview.c:1179
13520 msgid "Process mark"
13521 msgstr "Tanda proses"
13522
13523 #: src/summaryview.c:1180
13524 msgid "Some marks are left. Process them?"
13525 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
13526
13527 #: src/summaryview.c:1238
13528 #, c-format
13529 msgid "Scanning folder (%s)..."
13530 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
13531
13532 #: src/summaryview.c:1727
13533 #: src/summaryview.c:1779
13534 msgid "No more unread messages"
13535 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
13536
13537 #: src/summaryview.c:1728
13538 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13539 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
13540
13541 #: src/summaryview.c:1740
13542 #: src/summaryview.c:1792
13543 #: src/summaryview.c:1839
13544 #: src/summaryview.c:1891
13545 #: src/summaryview.c:1970
13546 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13547 msgstr "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13548
13549 #: src/summaryview.c:1748
13550 msgid "No unread messages."
13551 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
13552
13553 #: src/summaryview.c:1780
13554 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13555 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
13556
13557 #: src/summaryview.c:1826
13558 #: src/summaryview.c:1878
13559 msgid "No more new messages"
13560 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
13561
13562 #: src/summaryview.c:1827
13563 msgid "No new message found. Search from the end?"
13564 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13565
13566 #: src/summaryview.c:1847
13567 msgid "No new messages."
13568 msgstr "Tidak ada pesan baru."
13569
13570 #: src/summaryview.c:1879
13571 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13572 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13573
13574 #: src/summaryview.c:1916
13575 #: src/summaryview.c:1957
13576 msgid "No more marked messages"
13577 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
13578
13579 #: src/summaryview.c:1917
13580 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13581 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13582
13583 #: src/summaryview.c:1926
13584 msgid "No marked messages."
13585 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
13586
13587 #: src/summaryview.c:1958
13588 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13589 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13590
13591 #: src/summaryview.c:1995
13592 #: src/summaryview.c:2020
13593 msgid "No more labeled messages"
13594 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
13595
13596 #: src/summaryview.c:1996
13597 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13598 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13599
13600 #: src/summaryview.c:2005
13601 #: src/summaryview.c:2030
13602 msgid "No labeled messages."
13603 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
13604
13605 #: src/summaryview.c:2021
13606 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13607 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
13608
13609 #: src/summaryview.c:2312
13610 msgid "Attracting messages by subject..."
13611 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
13612
13613 #: src/summaryview.c:2496
13614 #, c-format
13615 msgid "%d deleted"
13616 msgstr "%d dihapus"
13617
13618 #: src/summaryview.c:2500
13619 #, c-format
13620 msgid "%s%d moved"
13621 msgstr "%s%d dipindahkan"
13622
13623 #: src/summaryview.c:2501
13624 #: src/summaryview.c:2508
13625 msgid ", "
13626 msgstr ","
13627
13628 #: src/summaryview.c:2506
13629 #, c-format
13630 msgid "%s%d copied"
13631 msgstr "%s%d disalin"
13632
13633 #: src/summaryview.c:2521
13634 msgid " item selected"
13635 msgstr " item terpilih"
13636
13637 #: src/summaryview.c:2523
13638 msgid " items selected"
13639 msgstr " item terpilih"
13640
13641 #: src/summaryview.c:2541
13642 #: src/summaryview.c:2579
13643 #, c-format
13644 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13645 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
13646
13647 #: src/summaryview.c:2549
13648 #, c-format
13649 msgid ""
13650 "<b>Message summary</b>\n"
13651 "<b>New:</b> %d\n"
13652 "<b>Unread:</b> %d\n"
13653 "<b>Total:</b> %d\n"
13654 "<b>Size:</b> %s\n"
13655 "\n"
13656 "<b>Marked:</b> %d\n"
13657 "<b>Replied:</b> %d\n"
13658 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13659 "<b>Locked:</b> %d\n"
13660 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13661 "<b>Watched:</b> %d"
13662 msgstr ""
13663 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
13664 "<b>Baru:</b> %d\n"
13665 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
13666 "<b>Total:</b> %d\n"
13667 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
13668 "\n"
13669 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
13670 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
13671 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
13672 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
13673 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
13674 "<b>Diawasi:</b> %d"
13675
13676 #: src/summaryview.c:2574
13677 #, c-format
13678 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13679 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
13680
13681 #: src/summaryview.c:2852
13682 msgid "Sorting summary..."
13683 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
13684
13685 #: src/summaryview.c:2966
13686 msgid "Setting summary from message data..."
13687 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
13688
13689 #: src/summaryview.c:3170
13690 msgid "(No Date)"
13691 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
13692
13693 #: src/summaryview.c:3207
13694 msgid "(No Recipient)"
13695 msgstr "(Tanpa Penerima)"
13696
13697 #: src/summaryview.c:3242
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "%s\n"
13701 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13702 msgstr ""
13703 "%s\n"
13704 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
13705
13706 #: src/summaryview.c:3249
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "%s\n"
13710 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13711 msgstr ""
13712 "%s\n"
13713 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
13714
13715 #: src/summaryview.c:4117
13716 msgid "You're not the author of the article.\n"
13717 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
13718
13719 #: src/summaryview.c:4208
13720 #, c-format
13721 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13722 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13723 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
13724 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
13725
13726 #: src/summaryview.c:4211
13727 msgid "Delete message(s)"
13728 msgstr "Hapus pesan"
13729
13730 #: src/summaryview.c:4372
13731 msgid "Destination is same as current folder."
13732 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
13733
13734 #: src/summaryview.c:4471
13735 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13736 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
13737
13738 #: src/summaryview.c:4636
13739 msgid "Append or Overwrite"
13740 msgstr "Tambah atau Timpa"
13741
13742 #: src/summaryview.c:4637
13743 msgid "Append or overwrite existing file?"
13744 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
13745
13746 #: src/summaryview.c:4638
13747 msgid "_Append"
13748 msgstr "_Tambah"
13749
13750 #: src/summaryview.c:4638
13751 msgid "_Overwrite"
13752 msgstr "T_impa"
13753
13754 #: src/summaryview.c:4685
13755 #, c-format
13756 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13757 msgstr "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
13758
13759 #: src/summaryview.c:5187
13760 msgid "Building threads..."
13761 msgstr "Membangun threads..."
13762
13763 #: src/summaryview.c:5433
13764 msgid "Skip these rules"
13765 msgstr "Abaikan aturan ini"
13766
13767 #: src/summaryview.c:5436
13768 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13769 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
13770
13771 #: src/summaryview.c:5439
13772 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13773 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
13774
13775 #: src/summaryview.c:5468
13776 msgid "Filtering"
13777 msgstr "Penyaringan"
13778
13779 #: src/summaryview.c:5469
13780 msgid ""
13781 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13782 "Please choose what to do with these rules:"
13783 msgstr ""
13784 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
13785 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
13786
13787 #: src/summaryview.c:5471
13788 msgid "_Filter"
13789 msgstr "_Saring"
13790
13791 #: src/summaryview.c:5499
13792 msgid "Filtering..."
13793 msgstr "Penyaringan..."
13794
13795 #: src/summaryview.c:5578
13796 msgid "Processing configuration"
13797 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
13798
13799 #: src/summaryview.c:6120
13800 msgid "Ignored thread"
13801 msgstr "Thread diabaikan"
13802
13803 #: src/summaryview.c:6122
13804 msgid "Watched thread"
13805 msgstr "Thread diawasi"
13806
13807 #: src/summaryview.c:6130
13808 msgid "Replied - click to see reply"
13809 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
13810
13811 #: src/summaryview.c:6142
13812 msgid "To be moved"
13813 msgstr "Akan dipindah"
13814
13815 #: src/summaryview.c:6144
13816 msgid "To be copied"
13817 msgstr "Akan disalin"
13818
13819 #: src/summaryview.c:6156
13820 msgid "Signed, has attachment(s)"
13821 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
13822
13823 #: src/summaryview.c:6160
13824 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13825 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
13826
13827 #: src/summaryview.c:6162
13828 msgid "Encrypted"
13829 msgstr "Terenkripsi"
13830
13831 #: src/summaryview.c:6164
13832 msgid "Has attachment(s)"
13833 msgstr "Memiliki lampiran"
13834
13835 #: src/summaryview.c:7742
13836 #, c-format
13837 msgid ""
13838 "Regular expression (regexp) error:\n"
13839 "%s"
13840 msgstr ""
13841 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
13842 "%s"
13843
13844 #: src/summaryview.c:7850
13845 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13846 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
13847
13848 #: src/summaryview.c:7855
13849 msgid "Go back to the folder list"
13850 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
13851
13852 #: src/textview.c:207
13853 msgid "_Open in web browser"
13854 msgstr "_Buka di perambah web"
13855
13856 #: src/textview.c:208
13857 msgid "Copy this _link"
13858 msgstr "Salin _tautan ini"
13859
13860 #: src/textview.c:215
13861 msgid "Add to _Address book"
13862 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
13863
13864 #: src/textview.c:216
13865 msgid "Copy this add_ress"
13866 msgstr "Salin alama_t ini"
13867
13868 #: src/textview.c:222
13869 msgid "_Open image"
13870 msgstr "_Buka gambar"
13871
13872 #: src/textview.c:223
13873 msgid "_Save image..."
13874 msgstr "_Simpan gambar..."
13875
13876 #: src/textview.c:674
13877 #, c-format
13878 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13879 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
13880
13881 #: src/textview.c:677
13882 #, c-format
13883 msgid "[%s (%d bytes)]"
13884 msgstr "[%s (%d bytes)]"
13885
13886 #: src/textview.c:853
13887 msgid ""
13888 "\n"
13889 "  This message can't be displayed.\n"
13890 "  This is probably due to a network error.\n"
13891 "\n"
13892 "  Use "
13893 msgstr ""
13894 "\n"
13895 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
13896 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
13897 "\n"
13898 "  Gunakan "
13899
13900 #: src/textview.c:858
13901 msgid "'View Log'"
13902 msgstr "'Lihat Catatan'"
13903
13904 #: src/textview.c:859
13905 msgid " in the Tools menu for more information."
13906 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
13907
13908 #: src/textview.c:898
13909 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13910 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
13911
13912 #: src/textview.c:900
13913 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13914 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
13915
13916 #: src/textview.c:904
13917 msgid "     - To save, select "
13918 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
13919
13920 #: src/textview.c:905
13921 msgid "'Save as...'"
13922 msgstr "'Simpan sebagai...'"
13923
13924 #: src/textview.c:907
13925 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13926 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
13927
13928 #: src/textview.c:911
13929 msgid "     - To display as text, select "
13930 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
13931
13932 #: src/textview.c:912
13933 msgid "'Display as text'"
13934 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
13935
13936 #: src/textview.c:915
13937 msgid " (Shortcut key: 't')"
13938 msgstr " (Tombol pintas: 't')"
13939
13940 #: src/textview.c:919
13941 msgid "     - To open with an external program, select "
13942 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
13943
13944 #: src/textview.c:920
13945 msgid "'Open'"
13946 msgstr "'Buka'"
13947
13948 #: src/textview.c:923
13949 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13950 msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
13951
13952 #: src/textview.c:924
13953 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13954 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
13955
13956 #: src/textview.c:925
13957 msgid "mouse button)\n"
13958 msgstr "tombol tetikus)\n"
13959
13960 #: src/textview.c:927
13961 msgid "     - Or use "
13962 msgstr "     - Atau gunakan "
13963
13964 #: src/textview.c:928
13965 msgid "'Open with...'"
13966 msgstr "'Buka dengan...'"
13967
13968 #: src/textview.c:929
13969 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13970 msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
13971
13972 #: src/textview.c:1026
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "The command to view attachment as text failed:\n"
13976 "    %s\n"
13977 "Exit code %d\n"
13978 msgstr ""
13979 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
13980 "    %s\n"
13981 "Kode keluar %d\n"
13982
13983 #: src/textview.c:2103
13984 msgid "Tags: "
13985 msgstr "Tags: "
13986
13987 #: src/textview.c:2784
13988 #, c-format
13989 msgid ""
13990 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13991 "\n"
13992 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13993 "\n"
13994 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13995 "\n"
13996 "Open it anyway?"
13997 msgstr ""
13998 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
13999 "\n"
14000 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
14001 "\n"
14002 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
14003 "\n"
14004 "Tetap buka saja?"
14005
14006 #: src/textview.c:2793
14007 msgid "Phishing attempt warning"
14008 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
14009
14010 #: src/textview.c:2794
14011 msgid "_Open URL"
14012 msgstr "_Buka URL"
14013
14014 #: src/toolbar.c:178
14015 #: src/toolbar.c:1883
14016 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14017 msgstr "Terima Surat untuk semua Akun"
14018
14019 #: src/toolbar.c:179
14020 #: src/toolbar.c:1888
14021 msgid "Receive Mail on current Account"
14022 msgstr "Terima Surat untuk Akun aktif"
14023
14024 #: src/toolbar.c:180
14025 #: src/toolbar.c:1892
14026 msgid "Send Queued Messages"
14027 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
14028
14029 #: src/toolbar.c:181
14030 #: src/toolbar.c:891
14031 #: src/toolbar.c:1910
14032 #: src/toolbar.c:1921
14033 msgid "Compose Email"
14034 msgstr "Tulis Email"
14035
14036 #: src/toolbar.c:182
14037 msgid "Compose News"
14038 msgstr "Tulis Berita"
14039
14040 #: src/toolbar.c:183
14041 #: src/toolbar.c:1949
14042 #: src/toolbar.c:1959
14043 msgid "Reply to Message"
14044 msgstr "Balas ke Pesan"
14045
14046 #: src/toolbar.c:184
14047 #: src/toolbar.c:1966
14048 #: src/toolbar.c:1976
14049 msgid "Reply to Sender"
14050 msgstr "Balas ke Pengirim"
14051
14052 #: src/toolbar.c:185
14053 #: src/toolbar.c:1983
14054 #: src/toolbar.c:1993
14055 msgid "Reply to All"
14056 msgstr "Balas ke Semua"
14057
14058 #: src/toolbar.c:186
14059 #: src/toolbar.c:2000
14060 #: src/toolbar.c:2010
14061 msgid "Reply to Mailing-list"
14062 msgstr "Balas ke Mailing-list"
14063
14064 #: src/toolbar.c:187
14065 #: src/toolbar.c:1904
14066 msgid "Open email"
14067 msgstr "Buka email"
14068
14069 #: src/toolbar.c:188
14070 #: src/toolbar.c:2017
14071 #: src/toolbar.c:2028
14072 msgid "Forward Message"
14073 msgstr "Teruskan Pesan"
14074
14075 #: src/toolbar.c:189
14076 #: src/toolbar.c:2033
14077 msgid "Trash Message"
14078 msgstr "Buang Pesan"
14079
14080 #: src/toolbar.c:190
14081 #: src/toolbar.c:2037
14082 msgid "Delete Message"
14083 msgstr "Hapus Pesan"
14084
14085 #: src/toolbar.c:192
14086 #: src/toolbar.c:2045
14087 msgid "Go to Previous Unread Message"
14088 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
14089
14090 #: src/toolbar.c:193
14091 #: src/toolbar.c:2049
14092 msgid "Go to Next Unread Message"
14093 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
14094
14095 #: src/toolbar.c:197
14096 msgid "Learn Spam or Ham"
14097 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
14098
14099 #: src/toolbar.c:198
14100 msgid "Open folder/Go to folder list"
14101 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
14102
14103 #: src/toolbar.c:201
14104 #: src/toolbar.c:2055
14105 msgid "Send Message"
14106 msgstr "Kirim Pesan"
14107
14108 #: src/toolbar.c:202
14109 #: src/toolbar.c:2059
14110 msgid "Put into queue folder and send later"
14111 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
14112
14113 #: src/toolbar.c:203
14114 #: src/toolbar.c:2063
14115 msgid "Save to draft folder"
14116 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
14117
14118 #: src/toolbar.c:204
14119 #: src/toolbar.c:2067
14120 msgid "Insert file"
14121 msgstr "Sisipkan berkas"
14122
14123 #: src/toolbar.c:205
14124 #: src/toolbar.c:2071
14125 msgid "Attach file"
14126 msgstr "Lampirkan berkas"
14127
14128 #: src/toolbar.c:206
14129 #: src/toolbar.c:2075
14130 msgid "Insert signature"
14131 msgstr "Sisipkan tandatangan"
14132
14133 #: src/toolbar.c:207
14134 #: src/toolbar.c:2079
14135 msgid "Edit with external editor"
14136 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
14137
14138 #: src/toolbar.c:208
14139 #: src/toolbar.c:2083
14140 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14141 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
14142
14143 #: src/toolbar.c:209
14144 #: src/toolbar.c:2087
14145 msgid "Wrap all long lines"
14146 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
14147
14148 #: src/toolbar.c:212
14149 #: src/toolbar.c:419
14150 #: src/toolbar.c:2096
14151 msgid "Check spelling"
14152 msgstr "Periksa pengejaan"
14153
14154 #: src/toolbar.c:214
14155 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14156 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
14157
14158 #: src/toolbar.c:215
14159 #: src/toolbar.c:2112
14160 msgid "Cancel receiving"
14161 msgstr "Batalkan penerimaan"
14162
14163 #: src/toolbar.c:216
14164 #: src/toolbar.c:1896
14165 msgid "Close window"
14166 msgstr "Tutup jendela"
14167
14168 #: src/toolbar.c:385
14169 msgid "Open"
14170 msgstr "Buka"
14171
14172 #: src/toolbar.c:386
14173 msgid "Get Mail"
14174 msgstr "Ambil Surat"
14175
14176 #: src/toolbar.c:387
14177 msgid "Get"
14178 msgstr "Ambil"
14179
14180 #: src/toolbar.c:389
14181 #: src/toolbar.c:390
14182 msgid "Toolbar|Compose"
14183 msgstr "Tulis"
14184
14185 #: src/toolbar.c:392
14186 msgid "All"
14187 msgstr "Semua"
14188
14189 #: src/toolbar.c:394
14190 msgid "List"
14191 msgstr "Daftar"
14192
14193 #: src/toolbar.c:399
14194 msgid "Prev"
14195 msgstr "Sebelum"
14196
14197 #: src/toolbar.c:400
14198 msgid "Next"
14199 msgstr "Berikut"
14200
14201 #: src/toolbar.c:408
14202 msgid "Draft"
14203 msgstr "Konsep"
14204
14205 #: src/toolbar.c:411
14206 msgid "Insert sig."
14207 msgstr "Sisip tandatangan."
14208
14209 #: src/toolbar.c:412
14210 msgid "Edit"
14211 msgstr "Sunting"
14212
14213 #: src/toolbar.c:413
14214 msgid "Wrap para."
14215 msgstr "Penggal para."
14216
14217 #: src/toolbar.c:414
14218 msgid "Wrap all"
14219 msgstr "Penggal semua"
14220
14221 #: src/toolbar.c:416
14222 msgid "Stop"
14223 msgstr "Stop"
14224
14225 #: src/toolbar.c:883
14226 msgid "Compose News message"
14227 msgstr "Tulis pesan Berita"
14228
14229 #: src/toolbar.c:925
14230 msgid "Learn spam"
14231 msgstr "Pelajari spam"
14232
14233 #: src/toolbar.c:934
14234 msgid "Ham"
14235 msgstr "Ham"
14236
14237 #: src/toolbar.c:936
14238 msgid "Learn ham"
14239 msgstr "Pelajari ham"
14240
14241 #: src/toolbar.c:1878
14242 msgid "Go to folder list"
14243 msgstr "Ke daftar direktori"
14244
14245 #: src/toolbar.c:1884
14246 msgid "Receive Mail on selected Account"
14247 msgstr "Terima Surat pada Akun terpilih"
14248
14249 #: src/toolbar.c:1900
14250 msgid "Open preferences"
14251 msgstr "Buka preferensi"
14252
14253 #: src/toolbar.c:1911
14254 msgid "Compose with selected Account"
14255 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
14256
14257 #: src/toolbar.c:1932
14258 msgid "Learn as..."
14259 msgstr "Pelajari sebagai..."
14260
14261 #: src/toolbar.c:1942
14262 msgid "Learn as _Spam"
14263 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
14264
14265 #: src/toolbar.c:1943
14266 msgid "Learn as _Ham"
14267 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
14268
14269 #: src/toolbar.c:1950
14270 msgid "Reply to Message options"
14271 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
14272
14273 #: src/toolbar.c:1954
14274 #: src/toolbar.c:1971
14275 #: src/toolbar.c:1988
14276 #: src/toolbar.c:2005
14277 msgid "_Reply with quote"
14278 msgstr "_Balas dengan kutipan"
14279
14280 #: src/toolbar.c:1955
14281 #: src/toolbar.c:1972
14282 #: src/toolbar.c:1989
14283 #: src/toolbar.c:2006
14284 msgid "Reply without _quote"
14285 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
14286
14287 #: src/toolbar.c:1967
14288 msgid "Reply to Sender options"
14289 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
14290
14291 #: src/toolbar.c:1984
14292 msgid "Reply to All options"
14293 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
14294
14295 #: src/toolbar.c:2001
14296 msgid "Reply to Mailing-list options"
14297 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
14298
14299 #: src/toolbar.c:2018
14300 msgid "Forward Message options"
14301 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
14302
14303 #: src/uri_opener.c:87
14304 msgid "There are no URLs in this email."
14305 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
14306
14307 #: src/uri_opener.c:123
14308 msgid "Available URLs:"
14309 msgstr "URL yang tersedia:"
14310
14311 #: src/uri_opener.c:171
14312 msgid "Dialog title|Open URLs"
14313 msgstr "Buka URL"
14314
14315 #: src/uri_opener.c:196
14316 msgid "Please select the URL to open."
14317 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
14318
14319 #: src/uri_opener.c:208
14320 msgid "Select All"
14321 msgstr "Pilih Semua"
14322
14323 #: src/wizard.c:537
14324 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14325 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14326
14327 #: src/wizard.c:560
14328 #, c-format
14329 msgid ""
14330 "\n"
14331 "Welcome to Claws Mail\n"
14332 "---------------------\n"
14333 "\n"
14334 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14335 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14336 "toolbar.\n"
14337 "\n"
14338 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14339 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14340 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14341 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14342 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14343 "\n"
14344 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14345 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14346 "and change the general Preferences by using\n"
14347 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14348 "\n"
14349 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14350 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14351 "or online at the URL given below.\n"
14352 "\n"
14353 "Useful URLs\n"
14354 "-----------\n"
14355 "Homepage:      <%s>\n"
14356 "Manual:        <%s>\n"
14357 "FAQ:\t       <%s>\n"
14358 "Themes:        <%s>\n"
14359 "Mailing Lists: <%s>\n"
14360 "\n"
14361 "LICENSE\n"
14362 "-------\n"
14363 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14364 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14365 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14366 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14367 "found at <%s>.\n"
14368 "\n"
14369 "DONATIONS\n"
14370 "---------\n"
14371 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14372 "so at <%s>.\n"
14373 "\n"
14374 msgstr ""
14375 "\n"
14376 "Selamat datang di Claws Mail\n"
14377 "---------------------\n"
14378 "\n"
14379 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
14380 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
14381 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
14382 "\n"
14383 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
14384 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
14385 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
14386 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya melalui\n"
14387 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
14388 "\n"
14389 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
14390 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
14391 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
14392 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
14393 "\n"
14394 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
14395 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
14396 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
14397 "\n"
14398 "URL yang bermanfaat\n"
14399 "-----------\n"
14400 "Situs:      <%s>\n"
14401 "Panduan:        <%s>\n"
14402 "Tilil:\t       <%s>\n"
14403 "Tema:        <%s>\n"
14404 "Mailing Lists: <%s>\n"
14405 "\n"
14406 "LISENSI\n"
14407 "-------\n"
14408 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
14409 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
14410 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14411 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
14412 "di <%s>.\n"
14413 "\n"
14414 "DONASI\n"
14415 "---------\n"
14416 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
14417 "silahkan ke <%s>.\n"
14418 "\n"
14419
14420 #: src/wizard.c:636
14421 msgid "Please enter the mailbox name."
14422 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
14423
14424 #: src/wizard.c:679
14425 msgid "Please enter your name and email address."
14426 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
14427
14428 #: src/wizard.c:690
14429 msgid "Please enter your receiving server and username."
14430 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
14431
14432 #: src/wizard.c:700
14433 msgid "Please enter your username."
14434 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
14435
14436 #: src/wizard.c:710
14437 msgid "Please enter your SMTP server."
14438 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
14439
14440 #: src/wizard.c:721
14441 msgid "Please enter your SMTP username."
14442 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
14443
14444 #: src/wizard.c:1010
14445 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14446 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
14447
14448 #: src/wizard.c:1017
14449 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14450 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
14451
14452 #: src/wizard.c:1024
14453 msgid "Your organization:"
14454 msgstr "Organisasi anda:"
14455
14456 #: src/wizard.c:1126
14457 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14458 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
14459
14460 #: src/wizard.c:1134
14461 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14462 msgstr "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/Surat\""
14463
14464 #: src/wizard.c:1142
14465 msgid "on internal memory"
14466 msgstr "pada memori internal"
14467
14468 #: src/wizard.c:1145
14469 msgid "on external memory card"
14470 msgstr "pada kartu memori eksternal"
14471
14472 #: src/wizard.c:1148
14473 msgid "on internal memory card"
14474 msgstr "pada kartu memori internal"
14475
14476 #: src/wizard.c:1198
14477 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14478 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
14479
14480 #: src/wizard.c:1266
14481 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14482 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat.contoh.com:25\""
14483
14484 #: src/wizard.c:1269
14485 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14486 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
14487
14488 #: src/wizard.c:1276
14489 msgid "Use authentication"
14490 msgstr "Gunakan otentifikasi"
14491
14492 #: src/wizard.c:1291
14493 msgid ""
14494 "SMTP username:\n"
14495 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14496 msgstr ""
14497 "Nama pengguna SMTP:\n"
14498 "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14499
14500 #: src/wizard.c:1308
14501 msgid ""
14502 "SMTP password:\n"
14503 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14504 msgstr ""
14505 "Sandi SMTP:\n"
14506 "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14507
14508 #: src/wizard.c:1319
14509 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14510 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
14511
14512 #: src/wizard.c:1327
14513 #: src/wizard.c:1590
14514 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14515 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
14516
14517 #: src/wizard.c:1336
14518 #: src/wizard.c:1599
14519 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14520 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
14521
14522 #: src/wizard.c:1390
14523 #: src/wizard.c:1415
14524 #: src/wizard.c:1542
14525 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14526 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
14527
14528 #: src/wizard.c:1445
14529 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14530 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
14531
14532 #: src/wizard.c:1508
14533 msgid "IMAP"
14534 msgstr "IMAP"
14535
14536 #: src/wizard.c:1528
14537 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14538 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
14539
14540 #: src/wizard.c:1539
14541 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14542 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh.com:110\""
14543
14544 #: src/wizard.c:1552
14545 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14546 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
14547
14548 #: src/wizard.c:1567
14549 msgid "Password:"
14550 msgstr "Sandi:"
14551
14552 #: src/wizard.c:1582
14553 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14554 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
14555
14556 #: src/wizard.c:1633
14557 msgid "IMAP server directory:"
14558 msgstr "Direktori server IMAP:"
14559
14560 #: src/wizard.c:1642
14561 msgid "Show only subscribed folders"
14562 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
14563
14564 #: src/wizard.c:1650
14565 msgid ""
14566 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14567 "has been built without IMAP support.</span>"
14568 msgstr ""
14569 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14570 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
14571
14572 #: src/wizard.c:1770
14573 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14574 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
14575
14576 #: src/wizard.c:1803
14577 msgid "Welcome to Claws Mail"
14578 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14579
14580 #: src/wizard.c:1811
14581 msgid ""
14582 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14583 "\n"
14584 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14585 msgstr ""
14586 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
14587 "\n"
14588 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail dalam kurang dari lima menit."
14589
14590 #: src/wizard.c:1834
14591 msgid "About You"
14592 msgstr "Tentang Anda"
14593
14594 #: src/wizard.c:1842
14595 #: src/wizard.c:1857
14596 #: src/wizard.c:1872
14597 #: src/wizard.c:1888
14598 msgid "Bold fields must be completed"
14599 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
14600
14601 #: src/wizard.c:1849
14602 msgid "Receiving mail"
14603 msgstr "Menerima surat"
14604
14605 #: src/wizard.c:1864
14606 msgid "Sending mail"
14607 msgstr "Mengirim surat"
14608
14609 #: src/wizard.c:1880
14610 msgid "Saving mail on disk"
14611 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
14612
14613 #: src/wizard.c:1896
14614 msgid "Configuration finished"
14615 msgstr "Konfigurasi selesai"
14616
14617 #: src/wizard.c:1904
14618 msgid ""
14619 "Claws Mail is now ready.\n"
14620 "Click Save to start."
14621 msgstr ""
14622 "Claws Mail telah siap.\n"
14623 "Klik Simpan untuk memulai."
14624