2007-11-19 [paul] 3.0.2cvs145
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:51+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:381
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:428
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:699
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:721
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:792
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:884
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:891
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1050
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1052
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1053
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1506
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "F"
83
84 #: src/account.c:1512
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
87
88 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
89 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
90 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
91 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
92 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
93 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
94 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6243 src/compose.c:6534
95 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
96 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
97 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
98 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
100 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
101 msgid "Name"
102 msgstr "Név"
103
104 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
105 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
106 msgid "Protocol"
107 msgstr "Protokoll"
108
109 # src/account.c:553
110 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Szerver"
113
114 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
115 #: src/action.c:363
116 #, c-format
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
119
120 # src/prefs_actions.c:683
121 #: src/action.c:394
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
124
125 # src/prefs_actions.c:712
126 #: src/action.c:411
127 #, c-format
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
130
131 # src/prefs_actions.c:1066
132 #: src/action.c:525
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
139 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
140
141 #: src/action.c:623
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
144
145 #: src/action.c:625
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
152 "%s"
153
154 # src/prefs_actions.c:1239
155 #: src/action.c:847
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1325
165 #: src/action.c:942
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Kész"
181
182 # src/prefs_actions.c:1552
183 #: src/action.c:1198
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut:  %s\n"
187
188 # src/prefs_actions.c:1556
189 #: src/action.c:1202
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1590
195 #: src/action.c:1235
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
198
199 # src/summaryview.c:2695
200 #: src/action.c:1548
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1553
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
214
215 # src/summaryview.c:2695
216 #: src/action.c:1557
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1562
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
230
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
233 msgid "Group"
234 msgstr "Csoport"
235
236 # src/summaryview.c:369
237 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
238 msgid "Add to address book"
239 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
240
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
245 msgid "Address"
246 msgstr "Cím"
247
248 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
249 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
250 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
251 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Megjegyzések"
254
255 # src/addressadd.c:225
256 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
257 msgid "Select Address Book Folder"
258 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
259
260 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
261 #: src/textview.c:1916
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to save image: \n"
265 "%s"
266 msgstr ""
267 "A kép mentése nem sikerült: \n"
268 "%s"
269
270 # src/addressbook.c:837
271 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
272 msgid "Add address(es)"
273 msgstr "Cím(ek) felvétele"
274
275 #: src/addressadd.c:459
276 msgid "Can't add the specified address"
277 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
278
279 # src/addressbook.c:3083
280 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
281 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
282 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
283 msgid "Email Address"
284 msgstr "E-mail cím"
285
286 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
287 #: src/addressbook.c:431
288 msgid "/_Book"
289 msgstr "/_Címjegyzék"
290
291 # src/addressbook.c:335
292 #: src/addressbook.c:432
293 msgid "/_Book/New _Book"
294 msgstr "/_Címjegyzék/Új _címjegyzék"
295
296 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
297 #: src/addressbook.c:433
298 msgid "/_Book/New _Folder"
299 msgstr "/_Címjegyzék/Új _mappa"
300
301 # src/addressbook.c:336
302 #: src/addressbook.c:434
303 msgid "/_Book/New _vCard"
304 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
305
306 # src/addressbook.c:338
307 #: src/addressbook.c:436
308 msgid "/_Book/New _JPilot"
309 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
310
311 # src/editldap.c:546
312 #: src/addressbook.c:439
313 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
314 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP _szerver hozzáadása"
315
316 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
317 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
318 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
319 msgid "/_Book/---"
320 msgstr "/_Címjegyzék/---"
321
322 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
323 #: src/addressbook.c:442
324 msgid "/_Book/_Edit book"
325 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _szerkesztése"
326
327 # src/addressbook.c:345
328 #: src/addressbook.c:443
329 msgid "/_Book/_Delete book"
330 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
331
332 # src/addressbook.c:347
333 #: src/addressbook.c:445
334 msgid "/_Book/_Save"
335 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
336
337 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
338 #: src/addressbook.c:446
339 msgid "/_Book/_Close"
340 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
341
342 # src/addressbook.c:349
343 #: src/addressbook.c:447
344 msgid "/_Address"
345 msgstr "/_Cím"
346
347 # src/addressbook.c:355
348 #: src/addressbook.c:448
349 msgid "/_Address/_Select all"
350 msgstr "/_Cím/Öss_zes kijelölése"
351
352 # src/addressbook.c:353
353 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
354 #: src/addressbook.c:459
355 msgid "/_Address/---"
356 msgstr "/_Cím/---"
357
358 # src/addressbook.c:354
359 #: src/addressbook.c:450
360 msgid "/_Address/C_ut"
361 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
362
363 # src/addressbook.c:349
364 #: src/addressbook.c:451
365 msgid "/_Address/_Copy"
366 msgstr "/_Cím/_Másolás"
367
368 # src/addressbook.c:355
369 #: src/addressbook.c:452
370 msgid "/_Address/_Paste"
371 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
372
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:454
375 msgid "/_Address/_Edit"
376 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
377
378 # src/addressbook.c:355
379 #: src/addressbook.c:455
380 msgid "/_Address/_Delete"
381 msgstr "/_Cím/_Töröl"
382
383 # src/addressbook.c:350
384 #: src/addressbook.c:457
385 msgid "/_Address/New _Address"
386 msgstr "/_Cím/Ú_j cím"
387
388 # src/addressbook.c:351
389 #: src/addressbook.c:458
390 msgid "/_Address/New _Group"
391 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
392
393 # src/addressbook.c:354
394 #: src/addressbook.c:460
395 msgid "/_Address/_Mail To"
396 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
397
398 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
399 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
400 #: src/messageview.c:392
401 msgid "/_Tools"
402 msgstr "/_Eszközök"
403
404 # src/addressbook.c:357
405 #: src/addressbook.c:462
406 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
407 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
408
409 # src/addressbook.c:357
410 #: src/addressbook.c:463
411 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
412 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
413
414 # src/addressbook.c:357
415 #: src/addressbook.c:464
416 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
417 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
418
419 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
420 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
421 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
422 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
423 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
424 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
425 msgid "/_Tools/---"
426 msgstr "/_Eszközök/---"
427
428 # src/addressbook.c:357
429 #: src/addressbook.c:466
430 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
431 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
432
433 # src/addressbook.c:357
434 #: src/addressbook.c:467
435 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
436 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
437
438 # src/addressbook.c:357
439 #: src/addressbook.c:469
440 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
441 msgstr "/_Eszközök/Többszörös címek keresése..."
442
443 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
444 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
445 #: src/messageview.c:422
446 msgid "/_Help"
447 msgstr "/_Segítség"
448
449 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
450 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
451 #: src/messageview.c:423
452 msgid "/_Help/_About"
453 msgstr "/_Segítség/_A programról"
454
455 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
456 # src/mainwindow.c:436
457 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
458 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
459 msgid "/_Edit"
460 msgstr "/_Szerkesztés"
461
462 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
463 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
464 msgid "/_Delete"
465 msgstr "/_Törlés"
466
467 # src/addressbook.c:335
468 #: src/addressbook.c:479
469 msgid "/New _Book"
470 msgstr "/Új _címjegyzék"
471
472 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
473 #: src/addressbook.c:480
474 msgid "/New _Folder"
475 msgstr "/Új _mappa"
476
477 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
478 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
479 msgid "/New _Group"
480 msgstr "/Új cso_port"
481
482 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
483 msgid "/C_ut"
484 msgstr "/_Kivágás"
485
486 # src/summaryview.c:355
487 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
488 msgid "/_Copy"
489 msgstr "/_Másolás"
490
491 # src/compose.c:463
492 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
493 msgid "/_Paste"
494 msgstr "/_Beillesztés"
495
496 # src/summaryview.c:390
497 #: src/addressbook.c:490
498 msgid "/_Select all"
499 msgstr "/_Mindent kijelöl"
500
501 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
502 #: src/addressbook.c:495
503 msgid "/New _Address"
504 msgstr "/Ú_j cím"
505
506 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
507 #: src/addressbook.c:503
508 msgid "/_Mail To"
509 msgstr "/Új ü_zenet"
510
511 #: src/addressbook.c:505
512 msgid "/_Browse Entry"
513 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
514
515 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
517 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
518 msgid "Unknown"
519 msgstr "Ismeretlen"
520
521 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
522 msgid "Success"
523 msgstr "Sikeres"
524
525 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
526 msgid "Bad arguments"
527 msgstr "Hibás argumentumok"
528
529 # src/compose.c:2233
530 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
531 msgid "File not specified"
532 msgstr "Nincs megadva fájl."
533
534 # src/import.c:224
535 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
536 msgid "Error opening file"
537 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
538
539 # src/importldif.c:333
540 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
541 msgid "Error reading file"
542 msgstr "Fájl olvasási hiba"
543
544 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
545 msgid "End of file encountered"
546 msgstr "Fájl vége"
547
548 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
549 msgid "Error allocating memory"
550 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
551
552 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
553 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
554 msgid "Bad file format"
555 msgstr "Rossz fájl formátum"
556
557 # src/import.c:224
558 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
559 msgid "Error writing to file"
560 msgstr "Fájl írási hiba."
561
562 # src/prefs_common.c:918
563 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
564 msgid "Error opening directory"
565 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
566
567 # src/compose.c:2233
568 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
569 msgid "No path specified"
570 msgstr "Nincs megadva elérési út."
571
572 # src/inc.c:621
573 #: src/addressbook.c:545
574 msgid "Error connecting to LDAP server"
575 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
576
577 #: src/addressbook.c:546
578 msgid "Error initializing LDAP"
579 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
580
581 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
582 #: src/addressbook.c:547
583 msgid "Error binding to LDAP server"
584 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
585
586 # src/importldif.c:333
587 #: src/addressbook.c:548
588 msgid "Error searching LDAP database"
589 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
590
591 #: src/addressbook.c:549
592 msgid "Timeout performing LDAP operation"
593 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
594
595 #: src/addressbook.c:550
596 msgid "Error in LDAP search criteria"
597 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
598
599 #: src/addressbook.c:551
600 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
601 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
602
603 #: src/addressbook.c:552
604 msgid "LDAP search terminated on request"
605 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
606
607 # src/ssl.c:100
608 #: src/addressbook.c:553
609 msgid "Error starting TLS connection"
610 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
611
612 #: src/addressbook.c:554
613 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
614 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
615
616 # src/prefs_account.c:792
617 #: src/addressbook.c:555
618 msgid "Missing required information"
619 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
620
621 #: src/addressbook.c:556
622 msgid "Another contact exists with that key"
623 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
624
625 # src/prefs_account.c:1138
626 #: src/addressbook.c:557
627 msgid "Strong(er) authentication required"
628 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
629
630 # src/sourcewindow.c:143
631 #: src/addressbook.c:931
632 msgid "Sources"
633 msgstr "Források"
634
635 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
636 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
637 #: src/toolbar.c:2044
638 msgid "Address book"
639 msgstr "Címjegyzék"
640
641 # src/addressbook.c:630
642 #: src/addressbook.c:1067
643 msgid "Lookup name:"
644 msgstr "Keresendő név:"
645
646 # src/addressbook.c:837
647 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
648 msgid "Delete address(es)"
649 msgstr "Cím(ek) törlése"
650
651 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
652 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
653 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
654
655 # src/folderview.c:1994
656 #: src/addressbook.c:1438
657 msgid "Delete group"
658 msgstr "Csoport törlése"
659
660 # src/compose.c:5128
661 #: src/addressbook.c:1439
662 msgid ""
663 "Really delete the group(s)?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
665 msgstr ""
666 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
667 "A benne lévő címek elvesznek."
668
669 # src/addressbook.c:838
670 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
671 msgid "Really delete the address(es)?"
672 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
673
674 #: src/addressbook.c:2067
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
677
678 #: src/addressbook.c:2078
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
681
682 # src/compose.c:5128
683 #: src/addressbook.c:2761
684 #, c-format
685 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
686 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
687
688 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
689 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
690 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
691 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
692 # src/prefs_template.c:224
693 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
694 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Törlés"
697
698 # src/addressbook.c:1657
699 #: src/addressbook.c:2773
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
706 "szülő mappába."
707
708 # src/folderview.c:1695
709 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Mappa törlése"
712
713 # src/folderview.c:1695
714 #: src/addressbook.c:2777
715 msgid "+Delete _folder only"
716 msgstr "+Csak mappa törlése"
717
718 # src/addressbook.c:1660
719 #: src/addressbook.c:2777
720 msgid "Delete folder and _addresses"
721 msgstr "Mappa és címek törlése"
722
723 # src/compose.c:5128
724 #: src/addressbook.c:2788
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will not be lost."
729 msgstr ""
730 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
731 "A benne lévő címek elvesznek."
732
733 # src/compose.c:5128
734 #: src/addressbook.c:2795
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
739 msgstr ""
740 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
741 "A benne lévő címek elvesznek."
742
743 # src/grouplistdialog.c:203
744 #: src/addressbook.c:2905
745 #, c-format
746 msgid "Search '%s'"
747 msgstr "'%s' keresése "
748
749 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
750 msgid "New Contacts"
751 msgstr "Új kapcsolatok"
752
753 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
754 #: src/addressbook.c:3865
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
757
758 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
759 #: src/addressbook.c:3869
760 msgid "New user, could not save address book files."
761 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
762
763 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
764 #: src/addressbook.c:3879
765 msgid "Old address book converted successfully."
766 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
767
768 # src/addressbook.c:2360
769 #: src/addressbook.c:3884
770 msgid ""
771 "Old address book converted,\n"
772 "could not save new address index file."
773 msgstr ""
774 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
775 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
776
777 # src/addressbook.c:2373
778 #: src/addressbook.c:3897
779 msgid ""
780 "Could not convert address book,\n"
781 "but created empty new address book files."
782 msgstr ""
783 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
784 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
785
786 # src/addressbook.c:2379
787 #: src/addressbook.c:3903
788 msgid ""
789 "Could not convert address book,\n"
790 "could not save new address index file."
791 msgstr ""
792 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
793 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
794
795 # src/addressbook.c:2384
796 #: src/addressbook.c:3908
797 msgid ""
798 "Could not convert address book\n"
799 "and could not create new address book files."
800 msgstr ""
801 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
802 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
803
804 # src/addressbook.c:2391
805 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
808
809 # src/addressbook.c:2430
810 #: src/addressbook.c:4028
811 msgid "Addressbook Error"
812 msgstr "Címjegyzék hiba"
813
814 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
815 #: src/addressbook.c:4029
816 msgid "Could not read address index"
817 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
818
819 #: src/addressbook.c:4356
820 msgid "Busy searching..."
821 msgstr "Keresés..."
822
823 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
824 #: src/addressbook.c:4618
825 msgid "Interface"
826 msgstr "Csatoló"
827
828 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
829 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
830 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
831 msgid "Address Book"
832 msgstr "Címjegyzék"
833
834 # src/addressbook.c:3067
835 #: src/addressbook.c:4650
836 msgid "Person"
837 msgstr "Személy"
838
839 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
840 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
841 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
842 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
843 #: src/prefs_folder_item.c:1518
844 msgid "Folder"
845 msgstr "Mappa"
846
847 # src/addressbook.c:3131
848 #: src/addressbook.c:4714
849 msgid "vCard"
850 msgstr "vCard"
851
852 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
853 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
854 msgid "JPilot"
855 msgstr "J-Pilot"
856
857 # src/addressbook.c:3179
858 #: src/addressbook.c:4762
859 msgid "LDAP servers"
860 msgstr "LDAP szerverek"
861
862 # src/addressbook.c:3179
863 #: src/addressbook.c:4778
864 msgid "LDAP Query"
865 msgstr "LDAP lekérdezés"
866
867 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
868 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
872 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
873 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
878 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
879 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
880 msgid "Any"
881 msgstr "Bármely"
882
883 #: src/addrgather.c:158
884 msgid "Please specify name for address book."
885 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
886
887 # src/importldif.c:312
888 #: src/addrgather.c:178
889 msgid "Please select the mail headers to search."
890 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
891
892 #: src/addrgather.c:185
893 msgid "Harvesting addresses..."
894 msgstr "Címek kigyűjtése..."
895
896 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
897 #: src/addrgather.c:224
898 msgid "Addresses gathered successfully."
899 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
900
901 # src/prefs_actions.c:689
902 #: src/addrgather.c:294
903 msgid "No folder or message was selected."
904 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
905
906 #: src/addrgather.c:302
907 msgid ""
908 "Please select a folder to process from the folder\n"
909 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
910 "the message list."
911 msgstr ""
912 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
913 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
914
915 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
916 #: src/addrgather.c:354
917 msgid "Folder :"
918 msgstr "Mappa :"
919
920 # src/importldif.c:679
921 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
922 #: src/importldif.c:909
923 msgid "Address Book :"
924 msgstr "Címjegyzék:"
925
926 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
927 #: src/addrgather.c:375
928 msgid "Folder Size :"
929 msgstr "Mappa mérete:"
930
931 # src/prefs_account.c:1118
932 #: src/addrgather.c:390
933 msgid "Process these mail header fields"
934 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
935
936 #: src/addrgather.c:408
937 msgid "Include subfolders"
938 msgstr "Almappákkal együtt"
939
940 # src/prefs_display_header.c:222
941 #: src/addrgather.c:431
942 msgid "Header Name"
943 msgstr "Fejléc név"
944
945 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
946 #: src/addrgather.c:432
947 msgid "Address Count"
948 msgstr "Cím számláló"
949
950 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
951 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5095
952 #: src/compose.c:10114 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4500
954 msgid "Warning"
955 msgstr "Figyelmeztetés"
956
957 # src/prefs_display_header.c:222
958 #: src/addrgather.c:538
959 msgid "Header Fields"
960 msgstr "Fejléc mezők"
961
962 # src/importldif.c:792
963 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
964 #: src/importldif.c:1041
965 msgid "Finish"
966 msgstr "Befejezés"
967
968 #: src/addrgather.c:600
969 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
970 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
971
972 #: src/addrgather.c:608
973 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
974 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
975
976 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
977 #: src/addrindex.c:118
978 msgid "Common addresses"
979 msgstr "Általános címek"
980
981 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
982 #: src/addrindex.c:119
983 msgid "Personal addresses"
984 msgstr "Személyes címek"
985
986 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
987 #: src/addrindex.c:125
988 msgid "Common address"
989 msgstr "Általános cím"
990
991 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
992 #: src/addrindex.c:126
993 msgid "Personal address"
994 msgstr "Személyes cím"
995
996 # src/editgroup.c:308
997 #: src/addrindex.c:1825
998 msgid "Address(es) update"
999 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1000
1001 #: src/addrindex.c:1826
1002 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1003 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1004
1005 #: src/addrduplicates.c:128
1006 msgid "Show duplicates in the same book"
1007 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1008
1009 #: src/addrduplicates.c:134
1010 msgid "Show duplicates in different books"
1011 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1012
1013 #: src/addrduplicates.c:145
1014 msgid "Find address book email duplicates"
1015 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1016
1017 #: src/addrduplicates.c:146
1018 msgid ""
1019 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1020 msgstr ""
1021 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1022
1023 #: src/addrduplicates.c:327
1024 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1025 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1026
1027 # src/addressbook.c:837
1028 #: src/addrduplicates.c:358
1029 msgid "Duplicate email addresses"
1030 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1031
1032 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1033 #: src/addrduplicates.c:476
1034 msgid "Address book path"
1035 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1036
1037 # src/addressbook.c:837
1038 #: src/addrduplicates.c:853
1039 msgid "Delete address"
1040 msgstr "Cím törlése"
1041
1042 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1043 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8128
1044 msgid "Notice"
1045 msgstr "Megjegyzés"
1046
1047 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1048 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5035 src/inc.c:649
1049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1050 msgid "Error"
1051 msgstr "Hiba"
1052
1053 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1054 #: src/alertpanel.c:195
1055 msgid "_View log"
1056 msgstr "_Napló megtekintése"
1057
1058 # src/alertpanel.c:249
1059 #: src/alertpanel.c:345
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1062
1063 #: src/browseldap.c:223
1064 msgid "Browse Directory Entry"
1065 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1066
1067 # src/importldif.c:689
1068 #: src/browseldap.c:243
1069 msgid "Server Name :"
1070 msgstr "Szerver neve :"
1071
1072 #: src/browseldap.c:253
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1074 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1075
1076 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1077 #: src/browseldap.c:276
1078 msgid "LDAP Name"
1079 msgstr "LDAP név"
1080
1081 # src/importldif.c:559
1082 #: src/browseldap.c:278
1083 msgid "Attribute Value"
1084 msgstr "Tulajdonság érték"
1085
1086 # src/inc.c:807
1087 #: src/common/plugin.c:58
1088 msgid "Nothing"
1089 msgstr "Semmi"
1090
1091 #: src/common/plugin.c:59
1092 msgid "a viewer"
1093 msgstr "egy megjelenítő"
1094
1095 # src/mimeview.c:148
1096 #: src/common/plugin.c:60
1097 msgid "a MIME parser"
1098 msgstr "egy MIME parser"
1099
1100 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1101 #: src/common/plugin.c:61
1102 msgid "folders"
1103 msgstr "mappa"
1104
1105 # src/summaryview.c:3150
1106 #: src/common/plugin.c:62
1107 msgid "filtering"
1108 msgstr "szűrés"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:63
1111 msgid "a privacy interface"
1112 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1113
1114 #: src/common/plugin.c:64
1115 msgid "a notifier"
1116 msgstr "értesítő"
1117
1118 #: src/common/plugin.c:65
1119 msgid "an utility"
1120 msgstr "egy segédeszköz"
1121
1122 # src/send.c:375
1123 #: src/common/plugin.c:66
1124 msgid "things"
1125 msgstr "egyéb"
1126
1127 #: src/common/plugin.c:284
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1131 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1132
1133 #: src/common/plugin.c:323
1134 msgid "Plugin already loaded"
1135 msgstr "A plugin már betöltve"
1136
1137 #: src/common/plugin.c:334
1138 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1139 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1140
1141 #: src/common/plugin.c:364
1142 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1143 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1144
1145 #: src/common/plugin.c:373
1146 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1147 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1148
1149 #: src/common/plugin.c:613
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1153 "built with."
1154 msgstr ""
1155 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1156
1157 #: src/common/plugin.c:616
1158 msgid ""
1159 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1160 "with."
1161 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1162
1163 #: src/common/plugin.c:625
1164 #, c-format
1165 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1166 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1167
1168 #: src/common/plugin.c:627
1169 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1170 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1171
1172 # src/ssl.c:106
1173 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1174 msgid "SSL handshake failed\n"
1175 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1176
1177 # src/smtp.c:200
1178 #: src/common/smtp.c:176
1179 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1180 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1181
1182 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1183 msgid "bad SMTP response\n"
1184 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1185
1186 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1187 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1188 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1189 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1190
1191 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1192 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1193 msgid "error occurred on authentication\n"
1194 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1195
1196 #: src/common/smtp.c:603
1197 #, c-format
1198 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1199 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1200
1201 # src/pop.c:134
1202 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1203 msgid "couldn't start TLS session\n"
1204 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1205
1206 #: src/common/socket.c:1426
1207 #, c-format
1208 msgid "write on fd%d: %s\n"
1209 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1210
1211 # src/ssl.c:100
1212 #: src/common/ssl.c:211
1213 msgid "Error creating ssl context\n"
1214 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1215
1216 # src/ssl.c:106
1217 #: src/common/ssl.c:230
1218 #, c-format
1219 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1220 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1223 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1224 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1227 msgid "Uncheckable"
1228 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1229
1230 # src/summaryview.c:2677
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1232 msgid "Self-signed certificate"
1233 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1234
1235 # src/summaryview.c:2677
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1237 msgid "Revoked certificate"
1238 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1239
1240 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1242 msgid "No certificate issuer found"
1243 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1244
1245 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1246 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1247 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1248
1249 #: src/common/string_match.c:79
1250 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1251 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1252
1253 #: src/common/utils.c:332
1254 #, c-format
1255 msgid "%dB"
1256 msgstr "%d byte"
1257
1258 #: src/common/utils.c:333
1259 #, c-format
1260 msgid "%d.%02dKB"
1261 msgstr "%d.%02d KB"
1262
1263 #: src/common/utils.c:334
1264 #, c-format
1265 msgid "%d.%02dMB"
1266 msgstr "%d.%02d MB"
1267
1268 #: src/common/utils.c:335
1269 #, c-format
1270 msgid "%.2fGB"
1271 msgstr "%.2f GB"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4653
1274 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1275 msgstr "Vasárnap"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4654
1278 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1279 msgstr "Hétfő"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4655
1282 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1283 msgstr "Kedd"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4656
1286 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1287 msgstr "Szerda"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4657
1290 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1291 msgstr "Csütörtök"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4658
1294 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1295 msgstr "Péntek"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4659
1298 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1299 msgstr "Szombat"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4661
1302 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1303 msgstr "Január"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4662
1306 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1307 msgstr "Február"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4663
1310 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1311 msgstr "Március"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4664
1314 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1315 msgstr "Április"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4665
1318 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1319 msgstr "Május"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4666
1322 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1323 msgstr "Június"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4667
1326 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1327 msgstr "Július"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4668
1330 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1331 msgstr "Augusztus"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4669
1334 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1335 msgstr "Szeptember"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4670
1338 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1339 msgstr "Október"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4671
1342 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1343 msgstr "November"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4672
1346 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1347 msgstr "December"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4674
1350 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1351 msgstr "Vas"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4675
1354 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1355 msgstr "Hét"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4676
1358 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1359 msgstr "Ked"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4677
1362 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1363 msgstr "Sze"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4678
1366 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1367 msgstr "Csü"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4679
1370 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1371 msgstr "Pén"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4680
1374 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1375 msgstr "Szo"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4682
1378 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1379 msgstr "Jan"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4683
1382 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1383 msgstr "Febr"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4684
1386 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1387 msgstr "Márc"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4685
1390 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1391 msgstr "Ápr"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4686
1394 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1395 msgstr "Máj"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4687
1398 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1399 msgstr "Jún"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4688
1402 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1403 msgstr "Júl"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4689
1406 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1407 msgstr "Aug"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4690
1410 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1411 msgstr "Szept"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4691
1414 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1415 msgstr "Okt"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4692
1418 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1419 msgstr "Nov"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4693
1422 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1423 msgstr "Dec"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4695
1426 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1427 msgstr "DE"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4696
1430 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1431 msgstr "DU"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4697
1434 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1435 msgstr "de"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4698
1438 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1439 msgstr "du"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4700
1442 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1443 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4701
1446 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1447 msgstr "%Y. %M. %d."
1448
1449 #: src/common/utils.c:4702
1450 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1451 msgstr "%H:%M:%S"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4704
1454 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1455 msgstr "%I:%M:%S %p"
1456
1457 # src/compose.c:442
1458 #: src/compose.c:555
1459 msgid "/_Add..."
1460 msgstr "/_Hozzáadás..."
1461
1462 # src/compose.c:443
1463 #: src/compose.c:556
1464 msgid "/_Remove"
1465 msgstr "/_Eltávolítás"
1466
1467 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1468 # src/folderview.c:260
1469 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1470 msgid "/_Properties..."
1471 msgstr "/_Tulajdonságok"
1472
1473 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1474 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1475 msgid "/_Message"
1476 msgstr "/Ü_zenet"
1477
1478 # src/compose.c:558
1479 #: src/compose.c:564
1480 msgid "/_Message/S_end"
1481 msgstr "/Ü_zenet/_Küldés"
1482
1483 # src/compose.c:560
1484 #: src/compose.c:566
1485 msgid "/_Message/Send _later"
1486 msgstr "/Ü_zenet/Küldés késő_bb"
1487
1488 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1489 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1490 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1491 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1492 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1493 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1494 msgid "/_Message/---"
1495 msgstr "/Ü_zenet/---"
1496
1497 #: src/compose.c:569
1498 msgid "/_Message/_Attach file"
1499 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1500
1501 # src/compose.c:452
1502 #: src/compose.c:570
1503 msgid "/_Message/_Insert file"
1504 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1505
1506 # src/compose.c:453
1507 #: src/compose.c:571
1508 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1509 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1510
1511 # src/compose.c:558
1512 #: src/compose.c:573
1513 msgid "/_Message/_Save"
1514 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1515
1516 #: src/compose.c:576
1517 msgid "/_Message/_Close"
1518 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1519
1520 # src/compose.c:458
1521 #: src/compose.c:579
1522 msgid "/_Edit/_Undo"
1523 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1524
1525 # src/compose.c:459
1526 #: src/compose.c:580
1527 msgid "/_Edit/_Redo"
1528 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1529
1530 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1531 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1532 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1533 msgid "/_Edit/---"
1534 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1535
1536 # src/compose.c:461
1537 #: src/compose.c:582
1538 msgid "/_Edit/Cu_t"
1539 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1540
1541 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1542 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1543 msgid "/_Edit/_Copy"
1544 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1545
1546 # src/compose.c:463
1547 #: src/compose.c:584
1548 msgid "/_Edit/_Paste"
1549 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1550
1551 # src/compose.c:463
1552 #: src/compose.c:585
1553 msgid "/_Edit/Special paste"
1554 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1555
1556 # src/compose.c:464
1557 #: src/compose.c:586
1558 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1559 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_idézetként"
1560
1561 # src/mainwindow.c:439
1562 #: src/compose.c:588
1563 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1564 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_sortörésekkel"
1565
1566 #: src/compose.c:590
1567 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1568 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1569
1570 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1571 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1572 msgid "/_Edit/Select _all"
1573 msgstr "/_Szerkesztés/Ö_sszes üzenet kijelölése"
1574
1575 # src/compose.c:467
1576 #: src/compose.c:593
1577 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1578 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1579
1580 # src/compose.c:468
1581 #: src/compose.c:594
1582 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1583 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1584
1585 # src/compose.c:473
1586 #: src/compose.c:599
1587 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1588 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1589
1590 # src/compose.c:478
1591 #: src/compose.c:604
1592 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1593 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1594
1595 # src/compose.c:483
1596 #: src/compose.c:609
1597 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1598 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1599
1600 # src/compose.c:488
1601 #: src/compose.c:614
1602 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1603 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1604
1605 # src/compose.c:493
1606 #: src/compose.c:619
1607 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1608 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1609
1610 # src/compose.c:498
1611 #: src/compose.c:624
1612 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1613 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1614
1615 # src/compose.c:503
1616 #: src/compose.c:629
1617 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1619
1620 # src/compose.c:508
1621 #: src/compose.c:634
1622 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1624
1625 # src/compose.c:513
1626 #: src/compose.c:639
1627 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1628 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1629
1630 # src/compose.c:518
1631 #: src/compose.c:644
1632 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1633 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1634
1635 # src/compose.c:523
1636 #: src/compose.c:649
1637 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1638 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1639
1640 # src/compose.c:528
1641 #: src/compose.c:654
1642 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1643 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1644
1645 # src/compose.c:467
1646 #: src/compose.c:659
1647 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1648 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1649
1650 # src/compose.c:533
1651 #: src/compose.c:664
1652 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1653 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1654
1655 # src/compose.c:458
1656 #: src/compose.c:670
1657 msgid "/_Edit/_Find"
1658 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1659
1660 # src/compose.c:539
1661 #: src/compose.c:673
1662 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1663 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális _bekezdés törése"
1664
1665 # src/compose.c:541
1666 #: src/compose.c:675
1667 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1668 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1669
1670 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1671 #: src/compose.c:677
1672 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1673 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1674
1675 # src/compose.c:543
1676 #: src/compose.c:679
1677 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1678 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1679
1680 # src/mimeview.c:114
1681 #: src/compose.c:682
1682 msgid "/_Spelling"
1683 msgstr "/_Helyesírás"
1684
1685 #: src/compose.c:683
1686 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1687 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1688
1689 #: src/compose.c:685
1690 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1691 msgstr "/_Helyesírás/_Kijelöl minden helytelen szót"
1692
1693 #: src/compose.c:687
1694 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1695 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz _visszafelé"
1696
1697 #: src/compose.c:689
1698 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1699 msgstr "/_Helyesírás/_Előre a következő helytelen szóig"
1700
1701 # src/mimeview.c:114
1702 #: src/compose.c:691
1703 msgid "/_Spelling/---"
1704 msgstr "/_Helyesírás/---"
1705
1706 # src/mimeview.c:114
1707 #: src/compose.c:692
1708 msgid "/_Spelling/Options"
1709 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1710
1711 # src/mimeview.c:114
1712 #: src/compose.c:695
1713 msgid "/_Options"
1714 msgstr "/_Opciók"
1715
1716 # src/mainwindow.c:667
1717 #: src/compose.c:696
1718 msgid "/_Options/Reply _mode"
1719 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1720
1721 # src/mainwindow.c:621
1722 #: src/compose.c:697
1723 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1724 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1725
1726 # src/mainwindow.c:616
1727 #: src/compose.c:698
1728 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1729 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1730
1731 # src/mainwindow.c:617
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1734 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1735
1736 # src/summaryview.c:345
1737 #: src/compose.c:700
1738 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1739 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1740
1741 # src/mainwindow.c:693
1742 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1743 #: src/compose.c:717
1744 msgid "/_Options/---"
1745 msgstr "/_Opciók/---"
1746
1747 #: src/compose.c:702
1748 msgid "/_Options/Privacy _System"
1749 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1750
1751 #: src/compose.c:703
1752 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1753 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1754
1755 # src/compose.c:569
1756 #: src/compose.c:704
1757 msgid "/_Options/Si_gn"
1758 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1759
1760 # src/compose.c:570
1761 #: src/compose.c:705
1762 msgid "/_Options/_Encrypt"
1763 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1764
1765 #: src/compose.c:707
1766 msgid "/_Options/_Priority"
1767 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1768
1769 # src/compose.c:569
1770 #: src/compose.c:708
1771 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1772 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1773
1774 # src/compose.c:569
1775 #: src/compose.c:709
1776 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1777 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1778
1779 # src/mainwindow.c:621
1780 #: src/compose.c:710
1781 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1782 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1783
1784 # src/mainwindow.c:621
1785 #: src/compose.c:711
1786 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1787 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1788
1789 # src/mainwindow.c:624
1790 #: src/compose.c:712
1791 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1792 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1793
1794 # src/mainwindow.c:624
1795 #: src/compose.c:714
1796 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1797 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1798
1799 # src/mainwindow.c:667
1800 #: src/compose.c:716
1801 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1802 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1803
1804 #: src/compose.c:723
1805 msgid "/_Options/Character _encoding"
1806 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1807
1808 #: src/compose.c:724
1809 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1810 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1811
1812 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1813 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1814 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1815
1816 # src/mainwindow.c:526
1817 #: src/compose.c:728
1818 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1819 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1820
1821 # src/mainwindow.c:530
1822 #: src/compose.c:730
1823 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1824 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1825
1826 # src/mainwindow.c:536
1827 #: src/compose.c:734
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1829 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
1830
1831 # src/mainwindow.c:534
1832 #: src/compose.c:735
1833 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1834 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
1835
1836 # src/mainwindow.c:536
1837 #: src/compose.c:737
1838 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1839 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
1840
1841 #: src/compose.c:739
1842 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1843 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
1844
1845 # src/mainwindow.c:540
1846 #: src/compose.c:742
1847 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1848 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1849
1850 #: src/compose.c:745
1851 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1852 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti"
1853
1854 # src/mainwindow.c:543
1855 #: src/compose.c:746
1856 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1857 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
1858
1859 # src/mainwindow.c:545
1860 #: src/compose.c:748
1861 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1862 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
1863
1864 # src/mainwindow.c:548
1865 #: src/compose.c:751
1866 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1867 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1868
1869 #: src/compose.c:754
1870 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1871 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber"
1872
1873 #: src/compose.c:755
1874 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1875 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
1876
1877 #: src/compose.c:757
1878 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1879 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
1880
1881 #: src/compose.c:760
1882 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1883 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab"
1884
1885 # src/mainwindow.c:545
1886 #: src/compose.c:761
1887 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1888 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
1889
1890 # src/mainwindow.c:558
1891 #: src/compose.c:763
1892 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1893 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
1894
1895 # src/mainwindow.c:551
1896 #: src/compose.c:766
1897 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1898 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1899
1900 # src/mainwindow.c:556
1901 #: src/compose.c:769
1902 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1903 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill"
1904
1905 # src/mainwindow.c:554
1906 #: src/compose.c:770
1907 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1908 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
1909
1910 # src/mainwindow.c:556
1911 #: src/compose.c:772
1912 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1913 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
1914
1915 # src/mainwindow.c:556
1916 #: src/compose.c:774
1917 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1918 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
1919
1920 # src/mainwindow.c:558
1921 #: src/compose.c:776
1922 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1923 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
1924
1925 # src/mainwindow.c:568
1926 #: src/compose.c:779
1927 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1928 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán"
1929
1930 # src/mainwindow.c:562
1931 #: src/compose.c:780
1932 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1933 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
1934
1935 # src/mainwindow.c:562
1936 #: src/compose.c:782
1937 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1938 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
1939
1940 # src/mainwindow.c:568
1941 #: src/compose.c:784
1942 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1943 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
1944
1945 # src/mainwindow.c:570
1946 #: src/compose.c:786
1947 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1948 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
1949
1950 #: src/compose.c:789
1951 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1952 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai"
1953
1954 # src/mainwindow.c:574
1955 #: src/compose.c:790
1956 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1957 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
1958
1959 # src/mainwindow.c:574
1960 #: src/compose.c:792
1961 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1962 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
1963
1964 # src/mainwindow.c:576
1965 #: src/compose.c:794
1966 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1967 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
1968
1969 # src/mainwindow.c:578
1970 #: src/compose.c:796
1971 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1972 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
1973
1974 #: src/compose.c:799
1975 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1976 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai"
1977
1978 # src/mainwindow.c:583
1979 #: src/compose.c:800
1980 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1981 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1982
1983 # src/mainwindow.c:585
1984 #: src/compose.c:802
1985 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1986 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
1987
1988 #: src/compose.c:805
1989 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1990 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai"
1991
1992 # src/mainwindow.c:588
1993 #: src/compose.c:806
1994 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1995 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1996
1997 # src/mainwindow.c:590
1998 #: src/compose.c:808
1999 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2000 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2001
2002 #: src/compose.c:812
2003 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2004 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2005
2006 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2007 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
2008 msgid "/_Tools/_Address book"
2009 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2010
2011 # src/compose.c:574
2012 #: src/compose.c:814
2013 msgid "/_Tools/_Template"
2014 msgstr "/_Eszközök/_Sablonok"
2015
2016 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2017 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
2018 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2019 msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
2020
2021 # src/compose.c:1157
2022 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
2023 msgid "New message subject format error."
2024 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2025
2026 # src/compose.c:1157
2027 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
2028 #, c-format
2029 msgid "New message body format error at line %d."
2030 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2031
2032 #: src/compose.c:1319
2033 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2034 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2035
2036 # src/compose.c:1157
2037 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
2038 #, c-format
2039 msgid "Message reply format error at line %d."
2040 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2041
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
2044 #, c-format
2045 msgid "Message forward format error at line %d."
2046 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2047
2048 #: src/compose.c:1769
2049 msgid "Fw: multiple emails"
2050 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2051
2052 # src/compose.c:1157
2053 #: src/compose.c:2177
2054 #, c-format
2055 msgid "Message redirect format error at line %d."
2056 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2057
2058 # src/addressbook.c:646
2059 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
2060 msgid "Cc:"
2061 msgstr "Másolatot kap:"
2062
2063 # src/addressbook.c:650
2064 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
2065 msgid "Bcc:"
2066 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2067
2068 # src/prefs_account.c:1311
2069 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
2070 msgid "Reply-To:"
2071 msgstr "Válaszcím:"
2072
2073 # src/headerview.c:56
2074 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
2075 msgid "Newsgroups:"
2076 msgstr "Hírcsoportok:"
2077
2078 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
2079 msgid "Followup-To:"
2080 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2081
2082 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2083 # src/summary_search.c:155
2084 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2085 msgid "To:"
2086 msgstr "Címzett:"
2087
2088 # src/textview.c:557
2089 #: src/compose.c:2438
2090 #, c-format
2091 msgid "The file '%s' has been attached."
2092 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2093
2094 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2095 #: src/compose.c:2442
2096 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2097 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2098
2099 # src/compose.c:1145
2100 #: src/compose.c:2681
2101 msgid "Quote mark format error."
2102 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2103
2104 # src/compose.c:1404
2105 #: src/compose.c:3289
2106 #, c-format
2107 msgid "File %s is empty."
2108 msgstr "%s fájl üres."
2109
2110 # src/compose.c:1408
2111 #: src/compose.c:3293
2112 #, c-format
2113 msgid "Can't read %s."
2114 msgstr "%s nem olvasható"
2115
2116 # src/compose.c:1432
2117 #: src/compose.c:3320
2118 #, c-format
2119 msgid "Message: %s"
2120 msgstr "Üzenet: %s"
2121
2122 # src/compose.c:2097
2123 #: src/compose.c:4230
2124 msgid " [Edited]"
2125 msgstr " [Szerkesztett]"
2126
2127 # src/compose.c:2099
2128 #: src/compose.c:4237
2129 #, c-format
2130 msgid "%s - Compose message%s"
2131 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2132
2133 # src/compose.c:2099
2134 #: src/compose.c:4240
2135 #, c-format
2136 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2137 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2138
2139 # src/mainwindow.c:612
2140 #: src/compose.c:4242
2141 msgid "Compose message"
2142 msgstr "Üzenet írása"
2143
2144 # src/compose.c:2308
2145 #: src/compose.c:4269 src/messageview.c:719
2146 msgid ""
2147 "Account for sending mail is not specified.\n"
2148 "Please select a mail account before sending."
2149 msgstr ""
2150 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2151 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2152
2153 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2154 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2155 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4493 src/compose.c:4532 src/compose.c:4534
2156 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2157 msgid "Send"
2158 msgstr "Küldés"
2159
2160 #: src/compose.c:4463
2161 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2162 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2163
2164 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2165 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2166 #: src/compose.c:4464 src/compose.c:4495 src/compose.c:4528 src/compose.c:5035
2167 msgid "+_Send"
2168 msgstr "+Küldé_s"
2169
2170 #: src/compose.c:4494
2171 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2172 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2173
2174 # src/compose.c:2233
2175 #: src/compose.c:4511
2176 msgid "Recipient is not specified."
2177 msgstr "Nincs címzett."
2178
2179 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2180 #: src/compose.c:4530
2181 msgid "+_Queue"
2182 msgstr "+_Küldendő"
2183
2184 # src/compose.c:2242
2185 #: src/compose.c:4531
2186 #, c-format
2187 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
2188 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s így is?"
2189
2190 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2191 #: src/compose.c:4532 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
2192 #: src/prefs_folder_item.c:285
2193 msgid "Queue"
2194 msgstr "Küldendő"
2195
2196 # src/compose.c:3928
2197 #: src/compose.c:4534 src/toolbar.c:437
2198 msgid "Send later"
2199 msgstr "Küldés később"
2200
2201 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2202 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:8481
2203 msgid ""
2204 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "\n"
2206 "Charset conversion failed."
2207 msgstr ""
2208 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2209 "\n"
2210 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2211
2212 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2213 #: src/compose.c:4585 src/compose.c:8484
2214 msgid ""
2215 "Could not queue message for sending:\n"
2216 "\n"
2217 "Couldn't get recipient encryption key."
2218 msgstr ""
2219 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2220 "\n"
2221 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2222
2223 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2224 #: src/compose.c:4591 src/compose.c:8478
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Could not queue message for sending:\n"
2228 "\n"
2229 "Signature failed: %s"
2230 msgstr ""
2231 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2232 "\n"
2233 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2234
2235 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2236 #: src/compose.c:4594
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Could not queue message for sending:\n"
2240 "\n"
2241 "%s."
2242 msgstr ""
2243 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2244 "\n"
2245 "%s."
2246
2247 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2248 #: src/compose.c:4596
2249 msgid "Could not queue message for sending."
2250 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2251
2252 #: src/compose.c:4611 src/compose.c:4671
2253 msgid ""
2254 "The message was queued but could not be sent.\n"
2255 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2256 msgstr ""
2257 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2258 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2259
2260 #: src/compose.c:4667
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "%s\n"
2264 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2265 msgstr ""
2266 "%s\n"
2267 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2268
2269 # src/compose.c:2497
2270 #: src/compose.c:5032
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2274 "to the specified %s charset.\n"
2275 "Send it as %s?"
2276 msgstr ""
2277 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2278 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2279 "Elküldöd %s kódolással?"
2280
2281 #: src/compose.c:5091
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2285 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2286 "\n"
2287 "Send it anyway?"
2288 msgstr ""
2289 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2290 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2291 "\n"
2292 "Elküldöd így?"
2293
2294 # src/inc.c:462
2295 #: src/compose.c:5252
2296 msgid "Encryption warning"
2297 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2298
2299 # src/send.c:375
2300 #: src/compose.c:5253
2301 msgid "+C_ontinue"
2302 msgstr "+F_olytatás"
2303
2304 #: src/compose.c:5308
2305 msgid "No account for sending mails available!"
2306 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2307
2308 #: src/compose.c:5318
2309 msgid "No account for posting news available!"
2310 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2311
2312 # src/summaryview.c:369
2313 #: src/compose.c:6009
2314 msgid "Add to address _book"
2315 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2316
2317 #: src/compose.c:6083
2318 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2319 msgstr ""
2320 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2321
2322 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2323 #: src/compose.c:6231
2324 msgid "Mime type"
2325 msgstr "MIME típus"
2326
2327 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2328 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2329 #: src/compose.c:6237 src/compose.c:6533 src/mimeview.c:253
2330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2331 #: src/summaryview.c:550
2332 msgid "Size"
2333 msgstr "Méret"
2334
2335 # src/prefs_common.c:1065
2336 #: src/compose.c:6307
2337 msgid "Save Message to "
2338 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2339
2340 # src/colorlabel.c:51
2341 #: src/compose.c:6329 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2342 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2343 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2347 msgid "_Browse"
2348 msgstr "_Böngészés"
2349
2350 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2351 #: src/compose.c:6532 src/compose.c:7888
2352 msgid "MIME type"
2353 msgstr "MIME típus"
2354
2355 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2356 # src/prefs_filter.c:241
2357 #: src/compose.c:6612
2358 msgid "Hea_der"
2359 msgstr "_Fejléc"
2360
2361 # src/mimeview.c:196
2362 #: src/compose.c:6617
2363 msgid "_Attachments"
2364 msgstr "_Csatolások"
2365
2366 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2367 #: src/compose.c:6631
2368 msgid "Othe_rs"
2369 msgstr "_Egyebek"
2370
2371 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2372 #: src/compose.c:6646 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2373 msgid "Subject:"
2374 msgstr "Tárgy:"
2375
2376 #: src/compose.c:6855
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Spell checker could not be started.\n"
2380 "%s"
2381 msgstr ""
2382 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2383 "%s"
2384
2385 #: src/compose.c:6973
2386 #, c-format
2387 msgid "From: <i>%s</i>"
2388 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2389
2390 #: src/compose.c:7007
2391 msgid "Account to use for this email"
2392 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2393
2394 # src/editaddress.c:460
2395 #: src/compose.c:7009
2396 msgid "Sender address to be used"
2397 msgstr "A használt küldő cím."
2398
2399 #: src/compose.c:7169
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2403 "encrypt this message."
2404 msgstr ""
2405 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2406 "titkosítani."
2407
2408 # src/prefs_template.c:438
2409 #: src/compose.c:7367 src/prefs_template.c:630
2410 #, c-format
2411 msgid "Template body format error at line %d."
2412 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2413
2414 # src/prefs_template.c:438
2415 #: src/compose.c:7478 src/prefs_template.c:669
2416 msgid "Template To format error."
2417 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2418
2419 # src/prefs_template.c:438
2420 #: src/compose.c:7496 src/prefs_template.c:675
2421 msgid "Template Cc format error."
2422 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2423
2424 # src/prefs_template.c:438
2425 #: src/compose.c:7514 src/prefs_template.c:681
2426 msgid "Template Bcc format error."
2427 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2428
2429 # src/compose.c:1157
2430 #: src/compose.c:7533 src/prefs_template.c:687
2431 msgid "Template subject format error."
2432 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2433
2434 # src/compose.c:4280
2435 #: src/compose.c:7782
2436 msgid "Invalid MIME type."
2437 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2438
2439 # src/compose.c:4298
2440 #: src/compose.c:7797
2441 msgid "File doesn't exist or is empty."
2442 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2443
2444 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2445 # src/folderview.c:260
2446 #: src/compose.c:7870
2447 msgid "Properties"
2448 msgstr "Tulajdonságok"
2449
2450 # src/compose.c:4386
2451 #: src/compose.c:7921
2452 msgid "Encoding"
2453 msgstr "Kódolás"
2454
2455 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2456 #: src/compose.c:7941
2457 msgid "Path"
2458 msgstr "Elérési út"
2459
2460 # src/compose.c:4410
2461 #: src/compose.c:7942
2462 msgid "File name"
2463 msgstr "Fájlnév"
2464
2465 # src/compose.c:4587
2466 #: src/compose.c:8125
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The external editor is still working.\n"
2470 "Force terminating the process?\n"
2471 "process group id: %d"
2472 msgstr ""
2473 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2474 "Processz leállítása?\n"
2475 "Processzcsoport azonosító: %d"
2476
2477 #: src/compose.c:8167
2478 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2479 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2480
2481 #: src/compose.c:8448 src/messageview.c:877
2482 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2483 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2484
2485 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2486 #: src/compose.c:8473
2487 msgid "Could not queue message."
2488 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2489
2490 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2491 #: src/compose.c:8475
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Could not queue message:\n"
2495 "\n"
2496 "%s."
2497 msgstr ""
2498 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2499 "\n"
2500 "%s."
2501
2502 # src/prefs_actions.c:683
2503 #: src/compose.c:8635
2504 msgid "Could not save draft."
2505 msgstr "A vázlat nem menthető."
2506
2507 # src/prefs_actions.c:683
2508 #: src/compose.c:8639
2509 msgid "Could not save draft"
2510 msgstr "A vázlat nem menthető."
2511
2512 #: src/compose.c:8640
2513 msgid ""
2514 "Could not save draft.\n"
2515 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2516 msgstr ""
2517 "A vázlat nem menthető.\n"
2518 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2519
2520 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2521 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2522 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2523 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2524 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2525 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2526 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2527 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2528 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2529 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2530 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2531 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2532 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2533 #: src/compose.c:8642
2534 msgid "_Cancel exit"
2535 msgstr "_Mégsem lép ki"
2536
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:8642
2539 msgid "_Discard email"
2540 msgstr "_E-mail eldobása"
2541
2542 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2543 #: src/compose.c:8796 src/compose.c:8810
2544 msgid "Select file"
2545 msgstr "Fájl kiválasztása"
2546
2547 #: src/compose.c:8823
2548 #, c-format
2549 msgid "File '%s' could not be read."
2550 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2551
2552 #: src/compose.c:8825
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "File '%s' contained invalid characters\n"
2556 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2557 msgstr ""
2558 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2559 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2560
2561 # src/compose.c:5093
2562 #: src/compose.c:8878
2563 msgid "Discard message"
2564 msgstr "Üzenet eldobása"
2565
2566 # src/compose.c:5094
2567 #: src/compose.c:8879
2568 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2569 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2570
2571 # src/compose.c:5095
2572 #: src/compose.c:8880
2573 msgid "_Discard"
2574 msgstr "Elvetés"
2575
2576 # src/compose.c:5095
2577 #: src/compose.c:8880
2578 msgid "_Save to Drafts"
2579 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2580
2581 # src/compose.c:5128
2582 #: src/compose.c:8924
2583 #, c-format
2584 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2585 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2586
2587 # src/compose.c:5130
2588 #: src/compose.c:8926
2589 msgid "Apply template"
2590 msgstr "Sablon alkalmazása"
2591
2592 # src/compose.c:5131
2593 #: src/compose.c:8927
2594 msgid "_Replace"
2595 msgstr "Cse_re"
2596
2597 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2598 #: src/compose.c:8927
2599 msgid "_Insert"
2600 msgstr "Beszúrás"
2601
2602 #: src/compose.c:9676
2603 msgid "Insert or attach?"
2604 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2605
2606 #: src/compose.c:9677
2607 msgid ""
2608 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2609 "attach it to the email?"
2610 msgstr ""
2611 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2612 "szeretnéd elküldeni?"
2613
2614 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2615 #: src/compose.c:9679
2616 msgid "+_Insert"
2617 msgstr "+_Beszúrás"
2618
2619 # src/compose.c:3954
2620 #: src/compose.c:9679
2621 msgid "_Attach"
2622 msgstr "_Csatolás"
2623
2624 # src/compose.c:1145
2625 #: src/compose.c:9877
2626 #, c-format
2627 msgid "Quote format error at line %d."
2628 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2629
2630 #: src/compose.c:10108
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2634 "time. Do you want to continue?"
2635 msgstr ""
2636 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2637 "Folytatod?"
2638
2639 #: src/crash.c:140
2640 #, c-format
2641 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2642 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2643
2644 #: src/crash.c:186
2645 msgid "Claws Mail has crashed"
2646 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2647
2648 #: src/crash.c:202
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s.\n"
2652 "Please file a bug report and include the information below."
2653 msgstr ""
2654 "%s.\n"
2655 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2656
2657 #: src/crash.c:207
2658 msgid "Debug log"
2659 msgstr "Debug log"
2660
2661 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2662 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2663 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2664 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2665 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2666 msgid "Close"
2667 msgstr "Bezárás"
2668
2669 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2670 #: src/crash.c:256
2671 msgid "Save..."
2672 msgstr "Mentés..."
2673
2674 #: src/crash.c:261
2675 msgid "Create bug report"
2676 msgstr "Hibajelentés készítése"
2677
2678 # src/prefs_account.c:792
2679 #: src/crash.c:309
2680 msgid "Save crash information"
2681 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2682
2683 # src/editaddress.c:318
2684 #: src/editaddress.c:161
2685 msgid "Add New Person"
2686 msgstr "Új személy hozzáadása"
2687
2688 # src/editaddress.c:319
2689 #: src/editaddress.c:162
2690 msgid "Edit Person Details"
2691 msgstr "Személy adatai"
2692
2693 # src/editaddress.c:460
2694 #: src/editaddress.c:336
2695 msgid "An Email address must be supplied."
2696 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2697
2698 # src/editaddress.c:579
2699 #: src/editaddress.c:512
2700 msgid "A Name and Value must be supplied."
2701 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2702
2703 # src/compose.c:5095
2704 #: src/editaddress.c:601
2705 msgid "Discard"
2706 msgstr "Elvetés"
2707
2708 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2709 #: src/editaddress.c:602
2710 msgid "Apply"
2711 msgstr "Alkalmaz"
2712
2713 # src/editaddress.c:637
2714 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2715 msgid "Edit Person Data"
2716 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2717
2718 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2719 # src/prefs_folder_item.c:134
2720 #: src/editaddress.c:710
2721 msgid "Choose a picture"
2722 msgstr "Kép kiválasztása"
2723
2724 #: src/editaddress.c:729
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Failed to import image: \n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2731 "%s"
2732
2733 # src/compose.c:3965
2734 #: src/editaddress.c:771
2735 msgid "/_Set picture"
2736 msgstr "/Kép _hozzáadása"
2737
2738 # src/compose.c:3965
2739 #: src/editaddress.c:772
2740 msgid "/_Unset picture"
2741 msgstr "/Kép _törlése"
2742
2743 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2744 #: src/editaddress.c:827
2745 msgid "Photo"
2746 msgstr "Fotó"
2747
2748 # src/editaddress.c:734
2749 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2750 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2751 msgid "Display Name"
2752 msgstr "Megjelenítendő név"
2753
2754 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2755 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2756 msgid "Last Name"
2757 msgstr "Vezetéknév"
2758
2759 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2760 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2761 msgid "First Name"
2762 msgstr "Keresztnév"
2763
2764 # src/editaddress.c:746
2765 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2766 msgid "Nickname"
2767 msgstr "Becenév"
2768
2769 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2770 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2771 msgid "Alias"
2772 msgstr "Álnév"
2773
2774 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2775 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2776 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2777 msgid "Value"
2778 msgstr "Érték"
2779
2780 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2781 #: src/editaddress.c:1334
2782 msgid "_User Data"
2783 msgstr "Felhasználói adat"
2784
2785 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2786 # src/editgroup.c:255
2787 #: src/editaddress.c:1335
2788 msgid "_Email Addresses"
2789 msgstr "E-mail címek"
2790
2791 # src/editaddress.c:1042
2792 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2793 msgid "O_ther Attributes"
2794 msgstr "Egyéb adatok"
2795
2796 # src/editbook.c:114
2797 #: src/editbook.c:113
2798 msgid "File appears to be OK."
2799 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2800
2801 # src/editbook.c:117
2802 #: src/editbook.c:116
2803 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2804 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2805
2806 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2807 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2808 msgid "Could not read file."
2809 msgstr "A fájl nem olvasható."
2810
2811 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2812 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2813 msgid "Edit Addressbook"
2814 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2815
2816 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2817 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2818 msgid " Check File "
2819 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2820
2821 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2822 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2823 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2824 msgid "File"
2825 msgstr "Fájl"
2826
2827 # src/editbook.c:297
2828 #: src/editbook.c:285
2829 msgid "Add New Addressbook"
2830 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2831
2832 # src/editgroup.c:105
2833 #: src/editgroup.c:100
2834 msgid "A Group Name must be supplied."
2835 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2836
2837 # src/editgroup.c:261
2838 #: src/editgroup.c:293
2839 msgid "Edit Group Data"
2840 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2841
2842 # src/editgroup.c:289
2843 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2844 msgid "Group Name"
2845 msgstr "Csoport név"
2846
2847 # src/editgroup.c:308
2848 #: src/editgroup.c:342
2849 msgid "Addresses in Group"
2850 msgstr "Címek a csoportban"
2851
2852 # src/editgroup.c:339
2853 #: src/editgroup.c:373
2854 msgid "Available Addresses"
2855 msgstr "Elérhető címek"
2856
2857 # src/editgroup.c:403
2858 #: src/editgroup.c:445
2859 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2860 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2861
2862 # src/editgroup.c:453
2863 #: src/editgroup.c:493
2864 msgid "Edit Group Details"
2865 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2866
2867 # src/editgroup.c:456
2868 #: src/editgroup.c:496
2869 msgid "Add New Group"
2870 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2871
2872 # src/editgroup.c:506
2873 #: src/editgroup.c:546
2874 msgid "Edit folder"
2875 msgstr "Mappa szerkesztése"
2876
2877 # src/editgroup.c:506
2878 #: src/editgroup.c:546
2879 msgid "Input the new name of folder:"
2880 msgstr "A mappa új neve:"
2881
2882 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2883 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2884 msgid "New folder"
2885 msgstr "Új mappa"
2886
2887 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2888 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2889 msgid "Input the name of new folder:"
2890 msgstr "Az új mappa neve:"
2891
2892 # src/editjpilot.c:189
2893 #: src/editjpilot.c:200
2894 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2895 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2896
2897 # src/editjpilot.c:225
2898 #: src/editjpilot.c:212
2899 msgid "Select JPilot File"
2900 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2901
2902 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2903 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2904 msgid "Edit JPilot Entry"
2905 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2906
2907 # src/editjpilot.c:319
2908 #: src/editjpilot.c:294
2909 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2910 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2911
2912 # src/editjpilot.c:407
2913 #: src/editjpilot.c:385
2914 msgid "Add New JPilot Entry"
2915 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2916
2917 # src/editldap_basedn.c:141
2918 #: src/editldap_basedn.c:143
2919 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2920 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2921
2922 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2923 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2924 msgid "Hostname"
2925 msgstr "Gépnév"
2926
2927 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2928 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2929 msgid "Port"
2930 msgstr "Port"
2931
2932 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2933 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2934 msgid "Search Base"
2935 msgstr "Keresési bázis"
2936
2937 # src/editldap_basedn.c:202
2938 #: src/editldap_basedn.c:204
2939 msgid "Available Search Base(s)"
2940 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2941
2942 # src/editldap_basedn.c:286
2943 #: src/editldap_basedn.c:294
2944 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2945 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2946
2947 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2948 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2949 msgid "Could not connect to server"
2950 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2951
2952 # src/editgroup.c:105
2953 #: src/editldap.c:156
2954 msgid "A Name must be supplied."
2955 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2956
2957 # src/editgroup.c:105
2958 #: src/editldap.c:168
2959 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2960 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2961
2962 #: src/editldap.c:181
2963 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2964 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2965
2966 # src/editldap.c:164
2967 #: src/editldap.c:282
2968 msgid "Connected successfully to server"
2969 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2970
2971 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2972 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2973 msgid "Edit LDAP Server"
2974 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2975
2976 #: src/editldap.c:444
2977 msgid "A name that you wish to call the server."
2978 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2979
2980 #: src/editldap.c:459
2981 msgid ""
2982 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2983 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2984 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2985 "computer as Claws Mail."
2986 msgstr ""
2987 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
2988 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
2989 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
2990
2991 #: src/editldap.c:480
2992 msgid "TLS"
2993 msgstr "TLS"
2994
2995 # src/prefs_account.c:681
2996 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2997 msgid "SSL"
2998 msgstr "SSL"
2999
3000 #: src/editldap.c:485
3001 msgid ""
3002 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3003 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3004 "TLS_REQCERT fields)."
3005 msgstr ""
3006 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3007 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3008 "TLS_REQCERT mezők)."
3009
3010 #: src/editldap.c:490
3011 msgid ""
3012 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3013 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3014 "TLS_REQCERT fields)."
3015 msgstr ""
3016 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3017 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3018 "TLS_REQCERT mezők)."
3019
3020 #: src/editldap.c:504
3021 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3022 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3023
3024 # src/editldap.c:328
3025 #: src/editldap.c:508
3026 msgid " Check Server "
3027 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3028
3029 #: src/editldap.c:513
3030 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3031 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3032
3033 #: src/editldap.c:528
3034 msgid ""
3035 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3036 "Examples include:\n"
3037 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3038 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3039 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3040 msgstr ""
3041 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3042 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3043 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3044 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3045
3046 #: src/editldap.c:541
3047 msgid ""
3048 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3049 "server."
3050 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3051
3052 # src/editaddress.c:1042
3053 #: src/editldap.c:599
3054 msgid "Search Attributes"
3055 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3056
3057 #: src/editldap.c:609
3058 msgid ""
3059 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3060 "find a name or address."
3061 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3062
3063 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3064 #: src/editldap.c:613
3065 msgid " Defaults "
3066 msgstr " Alapértelmezések"
3067
3068 #: src/editldap.c:618
3069 msgid ""
3070 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3071 "names and addresses during a name or address search process."
3072 msgstr ""
3073 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3074 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3075
3076 #: src/editldap.c:625
3077 msgid "Max Query Age (secs)"
3078 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3079
3080 #: src/editldap.c:641
3081 msgid ""
3082 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3083 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3084 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3085 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3086 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3087 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3088 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3089 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3090 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3091 "more memory to cache results."
3092 msgstr ""
3093 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3094 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3095 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3096 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3097 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3098 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3099 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3100 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3101 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3102
3103 #: src/editldap.c:659
3104 msgid "Include server in dynamic search"
3105 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3106
3107 #: src/editldap.c:665
3108 msgid ""
3109 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3110 "address completion."
3111 msgstr ""
3112 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3113 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3114
3115 #: src/editldap.c:672
3116 msgid "Match names 'containing' search term"
3117 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3118
3119 #: src/editldap.c:678
3120 msgid ""
3121 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3122 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3123 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3124 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3125 "searches against other address interfaces."
3126 msgstr ""
3127 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3128 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3129 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3130 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3131 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3132
3133 # src/editldap.c:402
3134 #: src/editldap.c:733
3135 msgid "Bind DN"
3136 msgstr "Kapcsolódási DN"
3137
3138 #: src/editldap.c:743
3139 msgid ""
3140 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3141 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3142 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3143 "performing a search."
3144 msgstr ""
3145 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3146 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3147 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3148
3149 # src/editldap.c:411
3150 #: src/editldap.c:751
3151 msgid "Bind Password"
3152 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3153
3154 #: src/editldap.c:762
3155 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3156 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3157
3158 # src/editldap.c:420
3159 #: src/editldap.c:768
3160 msgid "Timeout (secs)"
3161 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3162
3163 #: src/editldap.c:783
3164 msgid "The timeout period in seconds."
3165 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3166
3167 # src/editldap.c:434
3168 #: src/editldap.c:787
3169 msgid "Maximum Entries"
3170 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3171
3172 #: src/editldap.c:802
3173 msgid ""
3174 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3175 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3176
3177 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3178 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
3179 msgid "Basic"
3180 msgstr "Egyszerű"
3181
3182 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3183 #: src/editldap.c:819
3184 msgid "Search"
3185 msgstr "Keresés"
3186
3187 # src/editldap.c:462
3188 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
3189 msgid "Extended"
3190 msgstr "Részletes"
3191
3192 # src/editldap.c:546
3193 #: src/editldap.c:1014
3194 msgid "Add New LDAP Server"
3195 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3196
3197 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
3198 msgid "Tag"
3199 msgstr "Címke"
3200
3201 # src/folderview.c:1695
3202 #: src/edittags.c:204
3203 msgid "Delete tag"
3204 msgstr "Címke törlése"
3205
3206 # src/prefs_template.c:514
3207 #: src/edittags.c:205
3208 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3209 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3210
3211 # src/prefs_actions.c:780
3212 #: src/edittags.c:380
3213 msgid "Tag is not set."
3214 msgstr "A címke nincs beállítva."
3215
3216 #: src/edittags.c:435
3217 msgid "Dialog title|Apply tags"
3218 msgstr "Címkék alkalmazása"
3219
3220 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3221 #: src/edittags.c:449
3222 msgid "New tag:"
3223 msgstr "Új címke:"
3224
3225 #: src/edittags.c:482
3226 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3227 msgstr ""
3228 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3229 "lépnek."
3230
3231 # src/editvcard.c:96
3232 #: src/editvcard.c:104
3233 msgid "File does not appear to be vCard format."
3234 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3235
3236 # src/editvcard.c:132
3237 #: src/editvcard.c:116
3238 msgid "Select vCard File"
3239 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3240
3241 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3242 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3243 msgid "Edit vCard Entry"
3244 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3245
3246 # src/editvcard.c:296
3247 #: src/editvcard.c:271
3248 msgid "Add New vCard Entry"
3249 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3250
3251 #: src/exphtmldlg.c:110
3252 msgid "Please specify output directory and file to create."
3253 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3254
3255 #: src/exphtmldlg.c:113
3256 msgid "Select stylesheet and formatting."
3257 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3258
3259 # src/importldif.c:356
3260 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3261 msgid "File exported successfully."
3262 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3263
3264 #: src/exphtmldlg.c:181
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "HTML Output Directory '%s'\n"
3268 "does not exist. OK to create new directory?"
3269 msgstr ""
3270 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3271 "Létrehozzam?"
3272
3273 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3274 msgid "Create Directory"
3275 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3276
3277 #: src/exphtmldlg.c:193
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3281 "%s"
3282 msgstr ""
3283 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3284 "%s"
3285
3286 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3287 msgid "Failed to Create Directory"
3288 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3289
3290 # src/importldif.c:333
3291 #: src/exphtmldlg.c:237
3292 msgid "Error creating HTML file"
3293 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3294
3295 # src/importldif.c:441
3296 #: src/exphtmldlg.c:323
3297 msgid "Select HTML output file"
3298 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3299
3300 #: src/exphtmldlg.c:387
3301 msgid "HTML Output File"
3302 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3303
3304 # src/colorlabel.c:51
3305 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3306 #: src/importldif.c:691
3307 msgid "B_rowse"
3308 msgstr "Böngészés"
3309
3310 #: src/exphtmldlg.c:449
3311 msgid "Stylesheet"
3312 msgstr "Stíluslap"
3313
3314 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3315 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
3317 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5443
3318 msgid "None"
3319 msgstr "Nincs"
3320
3321 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3322 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
3323 msgid "Default"
3324 msgstr "Alapértelmezett"
3325
3326 # src/prefs_account.c:756
3327 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3328 msgid "Full"
3329 msgstr "Teljes"
3330
3331 # src/prefs_customheader.c:261
3332 #: src/exphtmldlg.c:460
3333 msgid "Custom"
3334 msgstr "Egyéni"
3335
3336 #: src/exphtmldlg.c:461
3337 msgid "Custom-2"
3338 msgstr "Egyéni-2"
3339
3340 #: src/exphtmldlg.c:462
3341 msgid "Custom-3"
3342 msgstr "Egyéni-3"
3343
3344 #: src/exphtmldlg.c:463
3345 msgid "Custom-4"
3346 msgstr "Egyéni-4"
3347
3348 # src/prefs_account.c:756
3349 #: src/exphtmldlg.c:470
3350 msgid "Full Name Format"
3351 msgstr "Teljes név formátuma"
3352
3353 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3354 #: src/exphtmldlg.c:478
3355 msgid "First Name, Last Name"
3356 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3357
3358 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3359 #: src/exphtmldlg.c:479
3360 msgid "Last Name, First Name"
3361 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3362
3363 #: src/exphtmldlg.c:486
3364 msgid "Color Banding"
3365 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3366
3367 #: src/exphtmldlg.c:492
3368 msgid "Format Email Links"
3369 msgstr "E-mail linkek formázása"
3370
3371 # src/editaddress.c:1042
3372 #: src/exphtmldlg.c:498
3373 msgid "Format User Attributes"
3374 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3375
3376 # src/importldif.c:689
3377 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3378 msgid "File Name :"
3379 msgstr "Fájlnév :"
3380
3381 # src/mimeview.c:864
3382 #: src/exphtmldlg.c:563
3383 msgid "Open with Web Browser"
3384 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3385
3386 #: src/exphtmldlg.c:595
3387 msgid "Export Address Book to HTML File"
3388 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3389
3390 # src/importldif.c:790
3391 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3392 msgid "File Info"
3393 msgstr "Fájl információk"
3394
3395 # src/mainwindow.c:1857
3396 #: src/exphtmldlg.c:662
3397 msgid "Format"
3398 msgstr "Formázás"
3399
3400 # src/importldif.c:118
3401 #: src/expldifdlg.c:112
3402 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3403 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3404
3405 #: src/expldifdlg.c:115
3406 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3407 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3408
3409 #: src/expldifdlg.c:191
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3413 "does not exist. OK to create new directory?"
3414 msgstr ""
3415 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3416 "Létrehozzam?"
3417
3418 #: src/expldifdlg.c:203
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3422 "%s"
3423 msgstr ""
3424 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3425 "%s"
3426
3427 #: src/expldifdlg.c:245
3428 msgid "Suffix was not supplied"
3429 msgstr "Nincs utótag"
3430
3431 #: src/expldifdlg.c:247
3432 msgid ""
3433 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3434 "you wish to proceed without a suffix?"
3435 msgstr ""
3436 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3437 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3438
3439 # src/importldif.c:333
3440 #: src/expldifdlg.c:265
3441 msgid "Error creating LDIF file"
3442 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3443
3444 # src/importldif.c:441
3445 #: src/expldifdlg.c:340
3446 msgid "Select LDIF output file"
3447 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3448
3449 #: src/expldifdlg.c:404
3450 msgid "LDIF Output File"
3451 msgstr "LDIF kimeneti file"
3452
3453 #: src/expldifdlg.c:435
3454 msgid ""
3455 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3456 "to:\n"
3457 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3458 msgstr ""
3459 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3460 "hasonló formában:\n"
3461 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3462
3463 #: src/expldifdlg.c:441
3464 msgid ""
3465 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3466 "similar to:\n"
3467 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3468 msgstr ""
3469 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3470 "hasonló formában:\n"
3471 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3472
3473 #: src/expldifdlg.c:447
3474 msgid ""
3475 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3476 "formatted similar to:\n"
3477 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3478 msgstr ""
3479 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3480 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3481 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3482
3483 #: src/expldifdlg.c:494
3484 msgid "Suffix"
3485 msgstr "Utótag"
3486
3487 #: src/expldifdlg.c:506
3488 msgid ""
3489 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3490 "entry. Examples include:\n"
3491 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3492 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3493 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3494 msgstr ""
3495 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3496 "használatos. Egy példa:\n"
3497 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3498 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3499 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3500
3501 # src/compose.c:5131
3502 #: src/expldifdlg.c:515
3503 msgid "Relative DN"
3504 msgstr "Relatív DN"
3505
3506 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3507 #: src/expldifdlg.c:523
3508 msgid "Unique ID"
3509 msgstr "Egyedi azonosító"
3510
3511 #: src/expldifdlg.c:533
3512 msgid ""
3513 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3514 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3515 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3516 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3517 "available RDN options that will be used to create the DN."
3518 msgstr ""
3519 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3520 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3521 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3522 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3523 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3524
3525 #: src/expldifdlg.c:554
3526 msgid "Use DN attribute if present in data"
3527 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3528
3529 #: src/expldifdlg.c:561
3530 msgid ""
3531 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3532 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3533 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3534 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3535 msgstr ""
3536 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3537 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3538 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3539 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3540 "található."
3541
3542 #: src/expldifdlg.c:572
3543 msgid "Exclude record if no Email Address"
3544 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3545
3546 #: src/expldifdlg.c:579
3547 msgid ""
3548 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3549 "option to ignore these records."
3550 msgstr ""
3551 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3552 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3553
3554 #: src/expldifdlg.c:672
3555 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3556 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3557
3558 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3559 #: src/expldifdlg.c:739
3560 msgid "Distinguished Name"
3561 msgstr "Azonosító név"
3562
3563 # src/mainwindow.c:427
3564 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7269
3565 msgid "Export to mbox file"
3566 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3567
3568 #: src/export.c:139
3569 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3570 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3571
3572 # src/export.c:156
3573 #: src/export.c:150
3574 msgid "Source folder:"
3575 msgstr "Forrás könyvtár:"
3576
3577 # src/mbox.c:79
3578 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3579 msgid "Mbox file:"
3580 msgstr "Mbox fájl:"
3581
3582 #: src/export.c:211
3583 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3584 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3585
3586 #: src/export.c:216
3587 msgid "Source folder can't be left empty."
3588 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3589
3590 # src/compose.c:2857
3591 #: src/export.c:229
3592 msgid "Couldn't find the source folder."
3593 msgstr "A forrás mappa nem található."
3594
3595 # src/export.c:219
3596 #: src/export.c:252
3597 msgid "Select exporting file"
3598 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3599
3600 # src/prefs_account.c:756
3601 #: src/exporthtml.c:762
3602 msgid "Full Name"
3603 msgstr "Teljes név"
3604
3605 # src/importldif.c:791
3606 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3607 msgid "Attributes"
3608 msgstr "Adatok"
3609
3610 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3611 #: src/exporthtml.c:969
3612 msgid "Claws Mail Address Book"
3613 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3614
3615 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3616 msgid "Name already exists but is not a directory."
3617 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3618
3619 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3620 msgid "No permissions to create directory."
3621 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3622
3623 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3624 msgid "Name is too long."
3625 msgstr "A név túl hosszú."
3626
3627 # src/compose.c:2233
3628 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3629 msgid "Not specified."
3630 msgstr "Nincs megadva."
3631
3632 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3633 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3634 msgid "Inbox"
3635 msgstr "Bejövő"
3636
3637 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3638 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3639 msgid "Sent"
3640 msgstr "Elküldött"
3641
3642 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3643 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3644 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3645 msgid "Trash"
3646 msgstr "Kuka"
3647
3648 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3649 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3650 msgid "Drafts"
3651 msgstr "Vázlatok"
3652
3653 #: src/folder.c:1802
3654 #, c-format
3655 msgid "Processing (%s)...\n"
3656 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3657
3658 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3659 #: src/folder.c:2946
3660 #, c-format
3661 msgid "Copying %s to %s...\n"
3662 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3663
3664 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3665 #: src/folder.c:2946
3666 #, c-format
3667 msgid "Moving %s to %s...\n"
3668 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3669
3670 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3671 #: src/folder.c:3233
3672 #, c-format
3673 msgid "Updating cache for %s..."
3674 msgstr "%s cache frissítése..."
3675
3676 #: src/folder.c:4019
3677 msgid "Processing messages..."
3678 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3679
3680 #: src/folder.c:4150
3681 #, c-format
3682 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3683 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3684
3685 # src/foldersel.c:146
3686 #: src/foldersel.c:228
3687 msgid "Select folder"
3688 msgstr "Mappa kiválasztása"
3689
3690 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3691 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3692 msgid "NewFolder"
3693 msgstr "Új mappa"
3694
3695 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3696 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3697 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3698 #, c-format
3699 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3700 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3701
3702 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3703 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3704 #: src/mh_gtk.c:248
3705 #, c-format
3706 msgid "The folder '%s' already exists."
3707 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3708
3709 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3710 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3711 #, c-format
3712 msgid "Can't create the folder '%s'."
3713 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3714
3715 # src/summaryview.c:366
3716 #: src/folderview.c:295
3717 msgid "/Mark all re_ad"
3718 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3719
3720 # src/summaryview.c:371
3721 #: src/folderview.c:297
3722 msgid "/R_un processing rules"
3723 msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
3724
3725 #: src/folderview.c:298
3726 msgid "/_Search folder..."
3727 msgstr "_Mappa keresése..."
3728
3729 # src/summaryview.c:388
3730 #: src/folderview.c:300
3731 msgid "/Process_ing..."
3732 msgstr "/_Feldolgozás..."
3733
3734 # src/mainwindow.c:1229
3735 #: src/folderview.c:305
3736 msgid "/Empty _trash..."
3737 msgstr "Kuka ürítése"
3738
3739 # src/send.c:536
3740 #: src/folderview.c:310
3741 msgid "/Send _queue..."
3742 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3743
3744 # src/folderview.c:283
3745 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3746 msgid "New"
3747 msgstr "Új"
3748
3749 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3750 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3751 msgid "Unread"
3752 msgstr "Olvasatlan"
3753
3754 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3755 msgid "Total"
3756 msgstr "Összesen"
3757
3758 # src/folderview.c:285
3759 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3760 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3761 msgid "#"
3762 msgstr "#"
3763
3764 # src/folderview.c:440
3765 #: src/folderview.c:785
3766 msgid "Setting folder info..."
3767 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3768
3769 # src/summaryview.c:364
3770 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3768
3771 msgid "Mark all as read"
3772 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3773
3774 # src/prefs_customheader.c:540
3775 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3769
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3777 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3778
3779 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3780 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3781 #, c-format
3782 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3783 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3784
3785 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3786 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3787 #, c-format
3788 msgid "Scanning folder %s ..."
3789 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3790
3791 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3792 #: src/folderview.c:1101
3793 msgid "Rebuild folder tree"
3794 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3795
3796 #: src/folderview.c:1102
3797 msgid ""
3798 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3799 msgstr ""
3800 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3801
3802 # src/folderview.c:659
3803 #: src/folderview.c:1112
3804 msgid "Rebuilding folder tree..."
3805 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3806
3807 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3808 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3809 msgid "Scanning folder tree..."
3810 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3811
3812 # src/compose.c:2898
3813 #: src/folderview.c:1246
3814 #, c-format
3815 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3816 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3817
3818 # src/folderview.c:749
3819 #: src/folderview.c:1300
3820 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3821 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3822
3823 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3824 #: src/folderview.c:2120
3825 #, c-format
3826 msgid "Closing Folder %s..."
3827 msgstr "%s mappa bezárása..."
3828
3829 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3830 #: src/folderview.c:2212
3831 #, c-format
3832 msgid "Opening Folder %s..."
3833 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3834
3835 #: src/folderview.c:2230
3836 msgid "Folder could not be opened."
3837 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3838
3839 # src/mainwindow.c:1229
3840 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3841 msgid "Empty trash"
3842 msgstr "Kuka ürítése"
3843
3844 # src/mainwindow.c:1230
3845 #: src/folderview.c:2393
3846 msgid "Delete all messages in trash?"
3847 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3848
3849 # src/mainwindow.c:1229
3850 #: src/folderview.c:2394
3851 msgid "+_Empty trash"
3852 msgstr "+_Kuka ürítése"
3853
3854 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3855 msgid "Offline warning"
3856 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3857
3858 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3859 msgid "You're working offline. Override?"
3860 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3861
3862 # src/mainwindow.c:1822
3863 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3864 msgid "Send queued messages"
3865 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3866
3867 # src/mainwindow.c:1822
3868 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3869 msgid "Send all queued messages?"
3870 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3871
3872 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3873 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3874 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3875 #: src/toolbar.c:2543
3876 msgid "_Send"
3877 msgstr "_Küldés"
3878
3879 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3880 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3881 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3882 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3883
3884 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3885 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2093 src/toolbar.c:2564
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3889 "%s"
3890 msgstr ""
3891 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3892 "%s"
3893
3894 # src/prefs_customheader.c:540
3895 #: src/folderview.c:2543
3896 #, c-format
3897 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3898 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3899
3900 # src/prefs_customheader.c:540
3901 #: src/folderview.c:2544
3902 #, c-format
3903 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3904 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3905
3906 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3907 #: src/folderview.c:2546
3908 msgid "Copy folder"
3909 msgstr "Mappa másolása"
3910
3911 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3912 #: src/folderview.c:2546
3913 msgid "Move folder"
3914 msgstr "Mappa áthelyezése"
3915
3916 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3917 #: src/folderview.c:2557
3918 #, c-format
3919 msgid "Copying %s to %s..."
3920 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3921
3922 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3923 #: src/folderview.c:2557
3924 #, c-format
3925 msgid "Moving %s to %s..."
3926 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3927
3928 #: src/folderview.c:2588
3929 msgid "Source and destination are the same."
3930 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3931
3932 #: src/folderview.c:2591
3933 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3934 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3935
3936 #: src/folderview.c:2592
3937 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3938 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3939
3940 #: src/folderview.c:2595
3941 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3942 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3943
3944 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3945 #: src/folderview.c:2598
3946 msgid "Copy failed!"
3947 msgstr "Másolás sikertelen!"
3948
3949 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3950 #: src/folderview.c:2598
3951 msgid "Move failed!"
3952 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3953
3954 # src/mainwindow.c:666
3955 #: src/folderview.c:2649
3956 #, c-format
3957 msgid "Processing configuration for folder %s"
3958 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3959
3960 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4189 src/summaryview.c:4286
3961 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3962 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
3963
3964 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3965 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4509
3966 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3967 msgid "Print"
3968 msgstr "Nyomtatás"
3969
3970 #: src/gedit-print.c:243
3971 msgid "Preparing pages..."
3972 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3973
3974 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3975 #: src/gedit-print.c:270
3976 #, c-format
3977 msgid "Rendering page %d of %d..."
3978 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3979
3980 #: src/gedit-print.c:272
3981 #, c-format
3982 msgid "Printing page %d of %d..."
3983 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3984
3985 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3986 msgid "Print preview"
3987 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3988
3989 #: src/gedit-print.c:435
3990 msgid "Page %N of %Q"
3991 msgstr "%N / %Q oldal"
3992
3993 # src/headerview.c:56
3994 #: src/grouplistdialog.c:174
3995 msgid "Newsgroup subscription"
3996 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3997
3998 #: src/grouplistdialog.c:190
3999 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4000 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4001
4002 # src/grouplistdialog.c:195
4003 #: src/grouplistdialog.c:196
4004 msgid "Find groups:"
4005 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4006
4007 # src/grouplistdialog.c:203
4008 #: src/grouplistdialog.c:204
4009 msgid " Search "
4010 msgstr " Keresés "
4011
4012 # src/grouplistdialog.c:215
4013 #: src/grouplistdialog.c:216
4014 msgid "Newsgroup name"
4015 msgstr "Hírcsoport neve"
4016
4017 # src/grouplistdialog.c:216
4018 #: src/grouplistdialog.c:217
4019 msgid "Messages"
4020 msgstr "Üzenetek"
4021
4022 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4023 #: src/grouplistdialog.c:218
4024 msgid "Type"
4025 msgstr "Típus"
4026
4027 # src/grouplistdialog.c:347
4028 #: src/grouplistdialog.c:347
4029 msgid "moderated"
4030 msgstr "moderálva"
4031
4032 # src/grouplistdialog.c:349
4033 #: src/grouplistdialog.c:349
4034 msgid "readonly"
4035 msgstr "csak olvasható"
4036
4037 # src/grouplistdialog.c:351
4038 #: src/grouplistdialog.c:351
4039 msgid "unknown"
4040 msgstr "ismeretlen"
4041
4042 # src/grouplistdialog.c:398
4043 #: src/grouplistdialog.c:420
4044 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4045 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4046
4047 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4048 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1447
4049 msgid "Done."
4050 msgstr "Kész."
4051
4052 # src/grouplistdialog.c:477
4053 #: src/grouplistdialog.c:490
4054 #, c-format
4055 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4056 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4057
4058 # src/mimeview.c:864
4059 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
4060 msgid "/_Open with Web browser"
4061 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
4064 msgid "/Copy this _link"
4065 msgstr "/_Link másolása"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:139
4068 msgid ""
4069 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4070 "\n"
4071 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4072 msgstr ""
4073 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4074 "\n"
4075 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:145
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "\n"
4081 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4082 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4083 msgstr ""
4084 "\n"
4085 "\n"
4086 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4087 "Mail project-et, itt megteheted:\n"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:161
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "\n"
4093 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4094 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4095 "and the Claws Mail team"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 "\n"
4099 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4100 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4101 "és a Claws Mail csapat"
4102
4103 # src/prefs_account.c:792
4104 #: src/gtk/about.c:164
4105 msgid ""
4106 "\n"
4107 "\n"
4108 "System Information\n"
4109 msgstr ""
4110 "\n"
4111 "\n"
4112 "Rendszer információ\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:170
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4118 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4119 "Operating System: %s %s (%s)"
4120 msgstr ""
4121 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4122 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4123 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:179
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4129 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4130 "Operating System: %s"
4131 msgstr ""
4132 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4133 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4134 "Operációs rendszer: %s"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:188
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4140 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4141 "Operating System: unknown"
4142 msgstr ""
4143 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4144 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4145 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
4148 msgid "The Claws Mail Team"
4149 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:264
4152 msgid "Previous team members"
4153 msgstr "Korábbi csapattagok"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:283
4156 msgid "The translation team"
4157 msgstr "A fordító csapat"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:302
4160 msgid "Documentation team"
4161 msgstr "Documentációs csapat"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:321
4164 msgid "Logo"
4165 msgstr "Logo"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:340
4168 msgid "Icons"
4169 msgstr "Ikonok"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:359
4172 msgid "Contributors"
4173 msgstr "Közreműködők"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:407
4176 msgid "Compiled-in Features\n"
4177 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:423
4180 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4181 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:433
4184 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4185 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:443
4188 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4189 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:453
4192 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4193 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:463
4196 msgid ""
4197 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4198 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:474
4201 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4202 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:484
4205 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4206 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:494
4209 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4210 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:504
4213 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4214 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:514
4217 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4218 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:524
4221 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4222 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:534
4225 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4226 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4227
4228 # src/about.c:211
4229 #: src/gtk/about.c:566
4230 msgid ""
4231 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4232 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4233 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4234 "version.\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4238 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4239 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4240 "\n"
4241
4242 # src/about.c:217
4243 #: src/gtk/about.c:572
4244 msgid ""
4245 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4246 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4247 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4248 "more details.\n"
4249 "\n"
4250 msgstr ""
4251 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4252 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4253 "olvashatsz.\n"
4254 "\n"
4255
4256 # src/about.c:223
4257 #: src/gtk/about.c:590
4258 msgid ""
4259 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4260 "this program. If not, see <"
4261 msgstr ""
4262 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4263 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4264
4265 #: src/gtk/about.c:595
4266 msgid ""
4267 ">. \n"
4268 "\n"
4269 msgstr ""
4270 ">. \n"
4271 "\n"
4272
4273 #: src/gtk/about.c:598
4274 msgid ""
4275 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
4276 "the OpenSSL Toolkit ("
4277 msgstr ""
4278 "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-"
4279 "et ("
4280
4281 #: src/gtk/about.c:602
4282 msgid ").\n"
4283 msgstr ").\n"
4284
4285 #: src/gtk/about.c:696
4286 msgid "About Claws Mail"
4287 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4288
4289 #: src/gtk/about.c:747
4290 msgid ""
4291 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4292 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4293 "and the Claws Mail team"
4294 msgstr ""
4295 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4296 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4297 "és a Claws Mail csapat"
4298
4299 # src/mainwindow.c:1062
4300 #: src/gtk/about.c:761
4301 msgid "_Info"
4302 msgstr "_Info"
4303
4304 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4305 #: src/gtk/about.c:767
4306 msgid "_Authors"
4307 msgstr "_Szerzők"
4308
4309 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4310 #: src/gtk/about.c:773
4311 msgid "_Features"
4312 msgstr "_Lehetőségek"
4313
4314 #: src/gtk/about.c:779
4315 msgid "_License"
4316 msgstr "Li_censz"
4317
4318 #: src/gtk/about.c:787
4319 msgid "_Release Notes"
4320 msgstr "_Verzióinformációk"
4321
4322 # src/colorlabel.c:45
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
4324 msgid "Orange"
4325 msgstr "Narancs"
4326
4327 # src/colorlabel.c:46
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
4329 msgid "Red"
4330 msgstr "Vörös"
4331
4332 # src/colorlabel.c:47
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
4334 msgid "Pink"
4335 msgstr "Rózsaszín"
4336
4337 # src/colorlabel.c:48
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
4339 msgid "Sky blue"
4340 msgstr "Égszínkék"
4341
4342 # src/colorlabel.c:49
4343 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
4344 msgid "Blue"
4345 msgstr "Kék"
4346
4347 # src/colorlabel.c:50
4348 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
4349 msgid "Green"
4350 msgstr "Zöld"
4351
4352 # src/colorlabel.c:51
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
4354 msgid "Brown"
4355 msgstr "Barna"
4356
4357 # src/colorlabel.c:50
4358 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
4359 msgid "Grey"
4360 msgstr "Szürke"
4361
4362 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
4363 msgid "Light brown"
4364 msgstr "Világosbarna"
4365
4366 # src/summaryview.c:364
4367 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
4368 msgid "Dark red"
4369 msgstr "Sötétvörös"
4370
4371 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
4372 msgid "Dark pink"
4373 msgstr "Sötét pink"
4374
4375 # src/colorlabel.c:48
4376 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
4377 msgid "Steel blue"
4378 msgstr "Égszínkék"
4379
4380 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4381 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
4382 msgid "Gold"
4383 msgstr "Arany"
4384
4385 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
4386 msgid "Bright green"
4387 msgstr "Élénk zöld"
4388
4389 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
4390 msgid "Magenta"
4391 msgstr "Magenta"
4392
4393 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4394 #, c-format
4395 msgid "Ctrl+%c"
4396 msgstr "Ctrl+%c"
4397
4398 # src/foldersel.c:146
4399 #: src/gtk/foldersort.c:156
4400 msgid "Set folder order"
4401 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4402
4403 #: src/gtk/foldersort.c:190
4404 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4405 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4406
4407 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4408 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4409 msgid "Folders"
4410 msgstr "Mappák"
4411
4412 # src/prefs_actions.c:689
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4414 msgid "No dictionary selected."
4415 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4418 msgid "Normal Mode"
4419 msgstr "Normál mód"
4420
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4422 msgid "Bad Spellers Mode"
4423 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4424
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4426 msgid "Unknown suggestion mode."
4427 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4430 msgid "No misspelled word found."
4431 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4432
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4434 msgid "Replace unknown word"
4435 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4436
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4438 #, c-format
4439 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4440 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4441
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4443 msgid ""
4444 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4445 "will learn from mistake.\n"
4446 msgstr ""
4447 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4448 "rögzítheted a hibát.\n"
4449
4450 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4451 msgid "Fast Mode"
4452 msgstr "Gyors mód"
4453
4454 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4455 #, c-format
4456 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4457 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4458
4459 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4460 msgid "Accept in this session"
4461 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4462
4463 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4464 msgid "Add to personal dictionary"
4465 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4466
4467 # src/mimeview.c:115
4468 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4469 msgid "Replace with..."
4470 msgstr "Helyettesít..."
4471
4472 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4473 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4474 #, c-format
4475 msgid "Check with %s"
4476 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4477
4478 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4479 msgid "(no suggestions)"
4480 msgstr "(nincs javaslat)"
4481
4482 # src/summaryview.c:354
4483 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4484 msgid "More..."
4485 msgstr "Továbbiak..."
4486
4487 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4488 #, c-format
4489 msgid "Dictionary: %s"
4490 msgstr "Szótár: %s"
4491
4492 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4493 #, c-format
4494 msgid "Use alternate (%s)"
4495 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4496
4497 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4498 msgid "Use both dictionaries"
4499 msgstr "Mindkét szótár használata"
4500
4501 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4502 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4503 msgid "Check while typing"
4504 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4505
4506 # src/prefs_filter.c:225
4507 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4508 msgid "Change dictionary"
4509 msgstr "Szótárváltás"
4510
4511 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4518 "%s"
4519
4520 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4527 "%s"
4528
4529 # src/mainwindow.c:666
4530 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4531 msgid "Configuration"
4532 msgstr "Beállítások"
4533
4534 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4535 msgid "Configuration options for the print job"
4536 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4537
4538 # src/export.c:156
4539 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4540 msgid "Source Buffer"
4541 msgstr "Forrás puffer"
4542
4543 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4544 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4545 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4546
4547 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4548 msgid "Tabs Width"
4549 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4550
4551 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4552 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4553 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4554
4555 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4556 msgid "Wrap Mode"
4557 msgstr "Törési mód"
4558
4559 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4560 msgid "Word wrapping mode"
4561 msgstr "Szótörési mód"
4562
4563 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4564 msgid "Highlight"
4565 msgstr "Kiemelés"
4566
4567 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4568 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4569 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4570
4571 # src/prefs_common.c:1462
4572 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4573 msgid "Font"
4574 msgstr "Betűkészlet"
4575
4576 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4577 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4578 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4579
4580 # src/prefs_common.c:2314
4581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4582 msgid "Font Description"
4583 msgstr "Betűkészlet leírása"
4584
4585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4586 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4587 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4588
4589 # src/prefs_summary_column.c:74
4590 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4591 msgid "Numbers Font"
4592 msgstr "Számok betűkészlete"
4593
4594 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4595 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4596 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4597
4598 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4599 msgid "Font description to use for the line numbers"
4600 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4601
4602 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4603 msgid "Print Line Numbers"
4604 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4605
4606 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4607 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4608 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4609
4610 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4611 # src/prefs_filter.c:241
4612 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4613 msgid "Print Header"
4614 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4615
4616 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4617 msgid "Whether to print a header in each page"
4618 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4619
4620 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4621 msgid "Print Footer"
4622 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4623
4624 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4625 msgid "Whether to print a footer in each page"
4626 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4627
4628 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4629 msgid "Header and Footer Font"
4630 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4631
4632 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4633 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4634 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4635
4636 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4637 msgid "Header and Footer Font Description"
4638 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4639
4640 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4641 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4642 msgstr ""
4643 "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4644
4645 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4646 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4647 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4648 #: src/summaryview.c:549
4649 msgid "Date"
4650 msgstr "Dátum"
4651
4652 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4653 #: src/gtk/headers.h:8
4654 msgid "Date:"
4655 msgstr "Dátum:"
4656
4657 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4658 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4659 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4660 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4661 msgid "From"
4662 msgstr "Feladó"
4663
4664 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4665 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4666 msgid "From:"
4667 msgstr "Feladó:"
4668
4669 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4670 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4671 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4672 msgid "Sender"
4673 msgstr "Válasz a feladónak"
4674
4675 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4676 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4677 #: src/gtk/headers.h:10
4678 msgid "Sender:"
4679 msgstr "Feladó:"
4680
4681 # src/prefs_account.c:1311
4682 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4683 msgid "Reply-To"
4684 msgstr "Válaszcím"
4685
4686 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4687 # src/summary_search.c:155
4688 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4689 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4690 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4691 #: src/summaryview.c:548
4692 msgid "To"
4693 msgstr "Címzett"
4694
4695 # src/prefs_account.c:1285
4696 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4697 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4698 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4699 msgid "Cc"
4700 msgstr "Másolat"
4701
4702 # src/prefs_account.c:1298
4703 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4704 msgid "Bcc"
4705 msgstr "Titkos másolat"
4706
4707 # src/prefs_common.c:818
4708 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4709 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4710 msgid "Message-ID"
4711 msgstr "Üzenet azonosító"
4712
4713 # src/prefs_common.c:818
4714 #: src/gtk/headers.h:15
4715 msgid "Message-ID:"
4716 msgstr "Üzenet azonosító:"
4717
4718 # src/prefs_account.c:1311
4719 #: src/gtk/headers.h:16
4720 msgid "In-Reply-To"
4721 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4722
4723 # src/prefs_account.c:1311
4724 #: src/gtk/headers.h:16
4725 msgid "In-Reply-To:"
4726 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4727
4728 # src/grouplistdialog.c:243
4729 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4730 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4731 msgid "References"
4732 msgstr "Hivatkozások"
4733
4734 # src/grouplistdialog.c:243
4735 #: src/gtk/headers.h:17
4736 msgid "References:"
4737 msgstr "Hivatkozások:"
4738
4739 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4740 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4741 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4742 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4743 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4744 msgid "Subject"
4745 msgstr "Tárgy"
4746
4747 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4748 #: src/gtk/headers.h:19
4749 msgid "Comments"
4750 msgstr "Megjegyzések"
4751
4752 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4753 #: src/gtk/headers.h:19
4754 msgid "Comments:"
4755 msgstr "Megjegyzések:"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:20
4758 msgid "Keywords"
4759 msgstr "Kulcsszavak"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:20
4762 msgid "Keywords:"
4763 msgstr "Kulcsszavak:"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:21
4766 msgid "Resent-Date"
4767 msgstr "Továbbküldés ideje"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:21
4770 msgid "Resent-Date:"
4771 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:22
4774 msgid "Resent-From"
4775 msgstr "Továbbküldő"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:22
4778 msgid "Resent-From:"
4779 msgstr "Továbbküldő:"
4780
4781 # src/summaryview.c:344
4782 #: src/gtk/headers.h:23
4783 msgid "Resent-Sender"
4784 msgstr "Továbbküldő"
4785
4786 # src/summaryview.c:344
4787 #: src/gtk/headers.h:23
4788 msgid "Resent-Sender:"
4789 msgstr "Továbbküldő:"
4790
4791 #: src/gtk/headers.h:24
4792 msgid "Resent-To"
4793 msgstr "Továbbküldve"
4794
4795 # src/prefs_account.c:1311
4796 #: src/gtk/headers.h:24
4797 msgid "Resent-To:"
4798 msgstr "Továbbküldve:"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:25
4801 msgid "Resent-Cc"
4802 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:25
4805 msgid "Resent-Cc:"
4806 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:26
4809 msgid "Resent-Bcc"
4810 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:26
4813 msgid "Resent-Bcc:"
4814 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4815
4816 # src/prefs_common.c:818
4817 #: src/gtk/headers.h:27
4818 msgid "Resent-Message-ID"
4819 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4820
4821 # src/prefs_common.c:818
4822 #: src/gtk/headers.h:27
4823 msgid "Resent-Message-ID:"
4824 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4825
4826 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4827 #: src/gtk/headers.h:28
4828 msgid "Return-Path"
4829 msgstr "Válaszcím"
4830
4831 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4832 #: src/gtk/headers.h:28
4833 msgid "Return-Path:"
4834 msgstr "Válaszcím:"
4835
4836 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4837 #: src/gtk/headers.h:29
4838 msgid "Received"
4839 msgstr "Fogadva"
4840
4841 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4842 #: src/gtk/headers.h:29
4843 msgid "Received:"
4844 msgstr "Fogadva:"
4845
4846 # src/headerview.c:56
4847 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4848 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4849 msgid "Newsgroups"
4850 msgstr "Hírcsoportok"
4851
4852 #: src/gtk/headers.h:33
4853 msgid "Followup-To"
4854 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4855
4856 #: src/gtk/headers.h:34
4857 msgid "Delivered-To"
4858 msgstr "Elküldve"
4859
4860 #: src/gtk/headers.h:34
4861 msgid "Delivered-To:"
4862 msgstr "Elküldve:"
4863
4864 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4865 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4866 #: src/gtk/headers.h:35
4867 msgid "Seen"
4868 msgstr "Olvasott"
4869
4870 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4871 #: src/gtk/headers.h:35
4872 msgid "Seen:"
4873 msgstr "Olvasott:"
4874
4875 # src/progressdialog.c:53
4876 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4878 #: src/summaryview.c:2584
4879 msgid "Status"
4880 msgstr "Állapot"
4881
4882 # src/progressdialog.c:53
4883 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4884 msgid "Status:"
4885 msgstr "Állapot:"
4886
4887 #: src/gtk/headers.h:37
4888 msgid "Face"
4889 msgstr "Face"
4890
4891 #: src/gtk/headers.h:37
4892 msgid "Face:"
4893 msgstr "Face:"
4894
4895 #: src/gtk/headers.h:38
4896 msgid "Disposition-Notification-To"
4897 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4898
4899 #: src/gtk/headers.h:38
4900 msgid "Disposition-Notification-To:"
4901 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4902
4903 #: src/gtk/headers.h:39
4904 msgid "Return-Receipt-To"
4905 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4906
4907 #: src/gtk/headers.h:39
4908 msgid "Return-Receipt-To:"
4909 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4910
4911 # src/prefs_filter.c:353
4912 #: src/gtk/headers.h:40
4913 msgid "User-Agent"
4914 msgstr "Küldő szoftver"
4915
4916 #: src/gtk/headers.h:40
4917 msgid "User-Agent:"
4918 msgstr "Levelezőkliens"
4919
4920 #: src/gtk/headers.h:41
4921 msgid "Content-Type"
4922 msgstr "Tartalomtípus"
4923
4924 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4925 msgid "Content-Type:"
4926 msgstr "Tartalomtípus:"
4927
4928 # src/prefs_common.c:1276
4929 #: src/gtk/headers.h:42
4930 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4931 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4932
4933 # src/prefs_common.c:1276
4934 #: src/gtk/headers.h:42
4935 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4936 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4937
4938 #: src/gtk/headers.h:43
4939 msgid "MIME-Version"
4940 msgstr "MIME verzió"
4941
4942 #: src/gtk/headers.h:43
4943 msgid "MIME-Version:"
4944 msgstr "MIME verzió: "
4945
4946 # src/grouplistdialog.c:243
4947 #: src/gtk/headers.h:44
4948 msgid "Precedence"
4949 msgstr "Elsőbbség"
4950
4951 # src/grouplistdialog.c:243
4952 #: src/gtk/headers.h:44
4953 msgid "Precedence:"
4954 msgstr "Elsőbbség:"
4955
4956 # src/prefs_account.c:768
4957 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4958 msgid "Organization"
4959 msgstr "Szervezet"
4960
4961 # src/prefs_account.c:768
4962 #: src/gtk/headers.h:45
4963 msgid "Organization:"
4964 msgstr "Szervezet:"
4965
4966 # src/mainwindow.c:618
4967 #: src/gtk/headers.h:47
4968 msgid "Mailing-List"
4969 msgstr "Levelezőlista"
4970
4971 # src/mainwindow.c:618
4972 #: src/gtk/headers.h:47
4973 msgid "Mailing-List:"
4974 msgstr "Levelezőlista:"
4975
4976 #: src/gtk/headers.h:48
4977 msgid "List-Post"
4978 msgstr "Üzenet a listára"
4979
4980 #: src/gtk/headers.h:48
4981 msgid "List-Post:"
4982 msgstr "Üzenet a listára:"
4983
4984 # src/folderview.c:250
4985 #: src/gtk/headers.h:49
4986 msgid "List-Subscribe"
4987 msgstr "Feliratkozás a listára"
4988
4989 # src/folderview.c:250
4990 #: src/gtk/headers.h:49
4991 msgid "List-Subscribe:"
4992 msgstr "Feliratkozás a listára:"
4993
4994 # src/folderview.c:250
4995 #: src/gtk/headers.h:50
4996 msgid "List-Unsubscribe"
4997 msgstr "Leiratkozás a listáról"
4998
4999 # src/folderview.c:250
5000 #: src/gtk/headers.h:50
5001 msgid "List-Unsubscribe:"
5002 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5003
5004 #: src/gtk/headers.h:51
5005 msgid "List-Help"
5006 msgstr "Leírás a listáról"
5007
5008 #: src/gtk/headers.h:51
5009 msgid "List-Help:"
5010 msgstr "Leírás a listáról:"
5011
5012 #: src/gtk/headers.h:52
5013 msgid "List-Archive"
5014 msgstr "Lista archívuma"
5015
5016 #: src/gtk/headers.h:52
5017 msgid "List-Archive:"
5018 msgstr "Lista archívuma:"
5019
5020 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5021 #: src/gtk/headers.h:53
5022 msgid "List-Owner"
5023 msgstr "Lista tulajdonosa"
5024
5025 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5026 #: src/gtk/headers.h:53
5027 msgid "List-Owner:"
5028 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5029
5030 #: src/gtk/headers.h:55
5031 msgid "X-Label"
5032 msgstr "X-címke"
5033
5034 #: src/gtk/headers.h:55
5035 msgid "X-Label:"
5036 msgstr "X-címke:"
5037
5038 #: src/gtk/headers.h:56
5039 msgid "X-Mailer"
5040 msgstr "Levelezőkliens"
5041
5042 #: src/gtk/headers.h:56
5043 msgid "X-Mailer:"
5044 msgstr "Levelezőkliens:"
5045
5046 # src/progressdialog.c:53
5047 #: src/gtk/headers.h:57
5048 msgid "X-Status"
5049 msgstr "Státusz"
5050
5051 # src/progressdialog.c:53
5052 #: src/gtk/headers.h:57
5053 msgid "X-Status:"
5054 msgstr "Státusz:"
5055
5056 #: src/gtk/headers.h:58
5057 msgid "X-Face"
5058 msgstr "X-Face"
5059
5060 #: src/gtk/headers.h:58
5061 msgid "X-Face:"
5062 msgstr "X-Face:"
5063
5064 #: src/gtk/headers.h:59
5065 msgid "X-No-Archive"
5066 msgstr "Nem archivált"
5067
5068 #: src/gtk/headers.h:59
5069 msgid "X-No-Archive:"
5070 msgstr "Nem archivált:"
5071
5072 # src/summaryview.c:342
5073 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
5074 msgid "In reply to"
5075 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5076
5077 # src/summaryview.c:342
5078 #: src/gtk/headers.h:62
5079 msgid "In reply to:"
5080 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5081
5082 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
5083 msgid "To or Cc"
5084 msgstr "Címzett vagy másolat"
5085
5086 #: src/gtk/headers.h:63
5087 msgid "To or Cc:"
5088 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5089
5090 #: src/gtk/headers.h:64
5091 msgid "From, To or Subject"
5092 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5093
5094 #: src/gtk/headers.h:64
5095 msgid "From, To or Subject:"
5096 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5097
5098 # src/summaryview.c:954
5099 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5100 msgid "New message"
5101 msgstr "Új üzenet"
5102
5103 # src/summaryview.c:898
5104 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5105 msgid "Unread message"
5106 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5107
5108 # src/summaryview.c:342
5109 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5110 msgid "Message has been replied to"
5111 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5112
5113 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5114 msgid "Message has been forwarded"
5115 msgstr "Továbbított üzenet"
5116
5117 # src/summaryview.c:364
5118 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5119 msgid "Message is in an ignored thread"
5120 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5121
5122 # src/summaryview.c:364
5123 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5124 msgid "Message is in a watched thread"
5125 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5126
5127 # src/grouplistdialog.c:216
5128 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5129 msgid "Message is spam"
5130 msgstr "Az üzenet spam"
5131
5132 # src/mimeview.c:196
5133 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5134 msgid "Message has attachment(s)"
5135 msgstr "Mellékletes üzenet"
5136
5137 # src/compose.c:5093
5138 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5139 msgid "Digitally signed message"
5140 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5141
5142 # src/summaryview.c:898
5143 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5144 msgid "Encrypted message"
5145 msgstr "Titkosított üzenet"
5146
5147 # src/summaryview.c:349
5148 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5149 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5150 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5151
5152 # src/summaryview.c:349
5153 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5154 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5155 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5156
5157 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5158 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5159 msgid "Marked message"
5160 msgstr "Megjelölt üzenet"
5161
5162 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5163 msgid "Message is marked for deletion"
5164 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5165
5166 # src/grouplistdialog.c:216
5167 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5168 msgid "Message is marked for moving"
5169 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5170
5171 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5172 msgid "Message is marked for copying"
5173 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5174
5175 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5176 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5177 msgid "Locked message"
5178 msgstr "Zárolt üzenet."
5179
5180 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5181 msgid "Folder (normal, opened)"
5182 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5183
5184 # src/addressbook.c:1660
5185 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5186 msgid "Folder with read messages hidden"
5187 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5188
5189 # src/addressbook.c:1660
5190 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5191 msgid "Folder contains marked messages"
5192 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5193
5194 #: src/gtk/icon_legend.c:125
5195 msgid "Icon Legend"
5196 msgstr "Ikonok jelentése"
5197
5198 #: src/gtk/icon_legend.c:143
5199 msgid ""
5200 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5201 "messages and folders:</span>"
5202 msgstr ""
5203 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5204
5205 # src/inputdialog.c:151
5206 #: src/gtk/inputdialog.c:180
5207 #, c-format
5208 msgid "Input password for %s on %s:"
5209 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5210
5211 # src/inputdialog.c:153
5212 #: src/gtk/inputdialog.c:182
5213 msgid "Input password"
5214 msgstr "Jelszó:"
5215
5216 #: src/gtk/inputdialog.c:269
5217 msgid "Remember this"
5218 msgstr "Adat megjegyzése"
5219
5220 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5221 # src/summary_search.c:200
5222 #: src/gtk/logwindow.c:445
5223 msgid "Clear _Log"
5224 msgstr "_Log törlése"
5225
5226 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
5227 msgid ""
5228 "\n"
5229 "\n"
5230 "Version: "
5231 msgstr ""
5232 "\n"
5233 "\n"
5234 "Verzió: "
5235
5236 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5237 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5238 msgid "Error: "
5239 msgstr "Hiba:"
5240
5241 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5242 msgid "Plugin is not functional."
5243 msgstr "A plugin nem működik."
5244
5245 # src/foldersel.c:146
5246 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5247 msgid "Select the Plugins to load"
5248 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5249
5250 # src/compose.c:2346
5251 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "The following error occurred while loading %s :\n"
5255 "\n"
5256 "%s\n"
5257 msgstr ""
5258 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5259 "\n"
5260 "%s\n"
5261
5262 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
5263 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
5266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
5267 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5268 msgid "Plugins"
5269 msgstr "Pluginek"
5270
5271 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
5272 msgid "Load..."
5273 msgstr "Betöltés..."
5274
5275 # src/summaryview.c:361
5276 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
5277 msgid "Unload"
5278 msgstr "Eltávolítás"
5279
5280 # src/prefs_common.c:2314
5281 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
5282 msgid "Description"
5283 msgstr "Leírás"
5284
5285 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
5286 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5287 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5288
5289 # src/summaryview.c:354
5290 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
5291 msgid "Get more..."
5292 msgstr "Továbbiak..."
5293
5294 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
5295 msgid "Click here to load one or more plugins"
5296 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5297
5298 # src/summaryview.c:1461
5299 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5300 msgid "Unload the selected plugin"
5301 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5302
5303 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
5304 msgid "Loaded plugins"
5305 msgstr "Betöltött pluginek"
5306
5307 #: src/gtk/prefswindow.c:659
5308 msgid "Page Index"
5309 msgstr "Oldal index"
5310
5311 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5312 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
5313 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
5314 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
5315 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
5316 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
5317 msgid "Account"
5318 msgstr "Fiók"
5319
5320 # src/grouplistdialog.c:216
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5322 msgid "all messages"
5323 msgstr "összes üzenet"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5326 msgid "messages whose age is greater than #"
5327 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5330 msgid "messages whose age is less than #"
5331 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5334 msgid "messages which contain S in the message body"
5335 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5336
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5338 msgid "messages which contain S in the whole message"
5339 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5340
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5342 msgid "messages carbon-copied to S"
5343 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5344
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5346 msgid "message is either to: or cc: to S"
5347 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5348
5349 # src/summaryview.c:2351
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5351 msgid "deleted messages"
5352 msgstr "törölt üzenet"
5353
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5355 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5356 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5359 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5360 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5361
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5363 msgid "messages originating from user S"
5364 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5365
5366 # src/mainwindow.c:1858
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5368 msgid "forwarded messages"
5369 msgstr "továbbított üzenet"
5370
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5372 msgid "messages which contain header S"
5373 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5374
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5376 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5377 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5378
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5380 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5381 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5382
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5384 msgid "messages which are marked with color #"
5385 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5386
5387 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5388 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5389 msgid "locked messages"
5390 msgstr "zárolt üzenet"
5391
5392 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5393 msgid "messages which are in newsgroup S"
5394 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5395
5396 # src/summaryview.c:954
5397 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5398 msgid "new messages"
5399 msgstr "új üzenet"
5400
5401 # src/grouplistdialog.c:216
5402 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5403 msgid "old messages"
5404 msgstr "régi üzenet"
5405
5406 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5407 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5408 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5409
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5411 msgid "messages which have been replied to"
5412 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5413
5414 # src/summaryview.c:898
5415 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5416 msgid "read messages"
5417 msgstr "olvasott üzenet"
5418
5419 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5420 msgid "messages which contain S in subject"
5421 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5422
5423 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5424 msgid "messages whose score is equal to #"
5425 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5426
5427 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5428 msgid "messages whose score is greater than #"
5429 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5430
5431 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5432 msgid "messages whose score is lower than #"
5433 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5434
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5436 msgid "messages whose size is equal to #"
5437 msgstr "# méretű üzenetek"
5438
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5440 msgid "messages whose size is greater than #"
5441 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5442
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5444 msgid "messages whose size is smaller than #"
5445 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5446
5447 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5448 msgid "messages which have been sent to S&quo