2007-09-03 [paul] 2.10.0cvs191
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-29 18:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 20:05+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:383
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:430
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:701
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:723
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:796
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:893
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:900
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1059
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1061
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1062
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1511
75 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
76 msgstr "A"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1517
80 #: src/prefs_folder_item.c:833
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Alapértelmezett fiók"
83
84 #: src/account.c:1525
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
86 msgstr "F"
87
88 #: src/account.c:1531
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1538
98 #: src/addressadd.c:199
99 #: src/addressbook.c:133
100 #: src/compose.c:6155
101 #: src/compose.c:6442
102 #: src/editaddress.c:1048
103 #: src/editaddress.c:1105
104 #: src/editaddress.c:1121
105 #: src/editbook.c:175
106 #: src/editgroup.c:287
107 #: src/editjpilot.c:270
108 #: src/editldap.c:434
109 #: src/editvcard.c:183
110 #: src/importmutt.c:226
111 #: src/importpine.c:226
112 #: src/mimeview.c:250
113 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
114 #: src/prefs_filtering.c:361
115 #: src/prefs_filtering.c:1478
116 #: src/prefs_template.c:196
117 msgid "Name"
118 msgstr "Név"
119
120 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
121 #: src/account.c:1545
122 #: src/prefs_account.c:1015
123 #: src/prefs_account.c:3542
124 msgid "Protocol"
125 msgstr "Protokoll"
126
127 # src/account.c:553
128 #: src/account.c:1552
129 #: src/ssl_manager.c:102
130 msgid "Server"
131 msgstr "Szerver"
132
133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
134 #: src/action.c:363
135 #, c-format
136 msgid "Could not get message file %d"
137 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
138
139 # src/prefs_actions.c:683
140 #: src/action.c:394
141 msgid "Could not get message part."
142 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
143
144 # src/prefs_actions.c:712
145 #: src/action.c:411
146 #, c-format
147 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
148 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
149
150 # src/prefs_actions.c:1066
151 #: src/action.c:525
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
155 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
156 msgstr ""
157 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
158 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
159
160 #: src/action.c:623
161 msgid "There is no filtering action set"
162 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
163
164 #: src/action.c:625
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Invalid filtering action(s):\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
171 "%s"
172
173 # src/prefs_actions.c:1239
174 #: src/action.c:847
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
178 "%s"
179 msgstr ""
180 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
181 "%s"
182
183 # src/prefs_actions.c:1325
184 #: src/action.c:942
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Could not fork to execute the following command:\n"
188 "%s\n"
189 "%s"
190 msgstr ""
191 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
192 "%s\n"
193 "%s"
194
195 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
196 # src/prefs_folder_item.c:134
197 #: src/action.c:1162
198 #: src/action.c:1312
199 msgid "Completed"
200 msgstr "Kész"
201
202 # src/prefs_actions.c:1552
203 #: src/action.c:1198
204 #, c-format
205 msgid "--- Running: %s\n"
206 msgstr "--- Fut:  %s\n"
207
208 # src/prefs_actions.c:1556
209 #: src/action.c:1202
210 #, c-format
211 msgid "--- Ended: %s\n"
212 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
213
214 # src/prefs_actions.c:1590
215 #: src/action.c:1235
216 msgid "Action's input/output"
217 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
218
219 # src/summaryview.c:2695
220 #: src/action.c:1548
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Enter the argument for the following action:\n"
224 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
225 "  %s"
226 msgstr ""
227 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
228 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
229 "  %s"
230
231 #: src/action.c:1553
232 msgid "Action's hidden user argument"
233 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
234
235 # src/summaryview.c:2695
236 #: src/action.c:1557
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Enter the argument for the following action:\n"
240 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
241 "  %s"
242 msgstr ""
243 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
244 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
245 "  %s"
246
247 #: src/action.c:1562
248 msgid "Action's user argument"
249 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
250
251 # src/addressbook.c:3099
252 #: src/addr_compl.c:597
253 #: src/addressbook.c:4596
254 msgid "Group"
255 msgstr "Csoport"
256
257 # src/summaryview.c:369
258 #: src/addressadd.c:177
259 #: src/prefs_filtering_action.c:190
260 msgid "Add to address book"
261 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
262
263 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
264 # src/select-keys.c:300
265 #: src/addressadd.c:211
266 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
267 #: src/toolbar.c:488
268 msgid "Address"
269 msgstr "Cím"
270
271 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
272 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
273 #: src/addressadd.c:221
274 #: src/addressbook.c:135
275 #: src/editaddress.c:843
276 #: src/editaddress.c:918
277 #: src/editgroup.c:289
278 msgid "Remarks"
279 msgstr "Megjegyzések"
280
281 # src/addressadd.c:225
282 #: src/addressadd.c:243
283 #: src/addressbook_foldersel.c:164
284 msgid "Select Address Book Folder"
285 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
286
287 # src/addressbook.c:837
288 #: src/addressadd.c:430
289 #: src/addressbook.c:3048
290 #: src/addressbook.c:3098
291 msgid "Add address(es)"
292 msgstr "Cím(ek) felvétele"
293
294 #: src/addressadd.c:431
295 msgid "Can't add the specified address"
296 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
297
298 # src/addressbook.c:3083
299 #: src/addressbook.c:134
300 #: src/editaddress.c:840
301 #: src/editaddress.c:901
302 #: src/editgroup.c:288
303 #: src/expldifdlg.c:521
304 #: src/exporthtml.c:595
305 #: src/exporthtml.c:759
306 #: src/ldif.c:781
307 msgid "Email Address"
308 msgstr "E-mail cím"
309
310 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
311 #: src/addressbook.c:427
312 msgid "/_Book"
313 msgstr "/_Címjegyzék"
314
315 # src/addressbook.c:335
316 #: src/addressbook.c:428
317 msgid "/_Book/New _Book"
318 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
319
320 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
321 #: src/addressbook.c:429
322 msgid "/_Book/New _Folder"
323 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
324
325 # src/addressbook.c:336
326 #: src/addressbook.c:430
327 msgid "/_Book/New _vCard"
328 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
329
330 # src/addressbook.c:338
331 #: src/addressbook.c:432
332 msgid "/_Book/New _JPilot"
333 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
334
335 # src/editldap.c:546
336 #: src/addressbook.c:435
337 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
338 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
339
340 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
341 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
342 #: src/addressbook.c:437
343 #: src/addressbook.c:440
344 msgid "/_Book/---"
345 msgstr "/_Címjegyzék/---"
346
347 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
348 #: src/addressbook.c:438
349 msgid "/_Book/_Edit book"
350 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
351
352 # src/addressbook.c:345
353 #: src/addressbook.c:439
354 msgid "/_Book/_Delete book"
355 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
356
357 # src/addressbook.c:347
358 #: src/addressbook.c:441
359 msgid "/_Book/_Save"
360 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
361
362 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
363 #: src/addressbook.c:442
364 msgid "/_Book/_Close"
365 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
366
367 # src/addressbook.c:349
368 #: src/addressbook.c:443
369 msgid "/_Address"
370 msgstr "/_Cím"
371
372 # src/addressbook.c:355
373 #: src/addressbook.c:444
374 msgid "/_Address/_Select all"
375 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
376
377 # src/addressbook.c:353
378 #: src/addressbook.c:445
379 #: src/addressbook.c:449
380 #: src/addressbook.c:452
381 #: src/addressbook.c:455
382 msgid "/_Address/---"
383 msgstr "/_Cím/---"
384
385 # src/addressbook.c:354
386 #: src/addressbook.c:446
387 msgid "/_Address/C_ut"
388 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
389
390 # src/addressbook.c:349
391 #: src/addressbook.c:447
392 msgid "/_Address/_Copy"
393 msgstr "/_Cím/_Másolás"
394
395 # src/addressbook.c:355
396 #: src/addressbook.c:448
397 msgid "/_Address/_Paste"
398 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
399
400 # src/addressbook.c:354
401 #: src/addressbook.c:450
402 msgid "/_Address/_Edit"
403 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
404
405 # src/addressbook.c:355
406 #: src/addressbook.c:451
407 msgid "/_Address/_Delete"
408 msgstr "/_Cím/_Töröl"
409
410 # src/addressbook.c:350
411 #: src/addressbook.c:453
412 msgid "/_Address/New _Address"
413 msgstr "/_Cím/_Új cím"
414
415 # src/addressbook.c:351
416 #: src/addressbook.c:454
417 msgid "/_Address/New _Group"
418 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
419
420 # src/addressbook.c:354
421 #: src/addressbook.c:456
422 msgid "/_Address/_Mail To"
423 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
424
425 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
426 #: src/addressbook.c:457
427 #: src/compose.c:802
428 #: src/mainwindow.c:841
429 #: src/messageview.c:308
430 msgid "/_Tools"
431 msgstr "/_Eszközök"
432
433 # src/addressbook.c:357
434 #: src/addressbook.c:458
435 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
436 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
437
438 # src/addressbook.c:357
439 #: src/addressbook.c:459
440 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
441 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
442
443 # src/addressbook.c:357
444 #: src/addressbook.c:460
445 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
446 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
447
448 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
449 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
450 #: src/addressbook.c:461
451 #: src/mainwindow.c:850
452 #: src/mainwindow.c:875
453 #: src/mainwindow.c:877
454 #: src/mainwindow.c:879
455 #: src/mainwindow.c:888
456 #: src/mainwindow.c:891
457 #: src/mainwindow.c:895
458 #: src/messageview.c:312
459 #: src/messageview.c:333
460 #: src/messageview.c:335
461 msgid "/_Tools/---"
462 msgstr "/_Eszközök/---"
463
464 # src/addressbook.c:357
465 #: src/addressbook.c:462
466 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
467 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
468
469 # src/addressbook.c:357
470 #: src/addressbook.c:463
471 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
472 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
473
474 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
475 #: src/addressbook.c:464
476 #: src/compose.c:807
477 #: src/mainwindow.c:923
478 #: src/messageview.c:338
479 msgid "/_Help"
480 msgstr "/_Segítség"
481
482 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
483 #: src/addressbook.c:465
484 #: src/compose.c:808
485 #: src/mainwindow.c:929
486 #: src/messageview.c:339
487 msgid "/_Help/_About"
488 msgstr "/_Segítség/_A programról"
489
490 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
491 # src/mainwindow.c:436
492 #: src/addressbook.c:470
493 #: src/addressbook.c:486
494 #: src/compose.c:575
495 #: src/mainwindow.c:547
496 #: src/messageview.c:170
497 msgid "/_Edit"
498 msgstr "/_Szerkesztés"
499
500 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
501 #: src/addressbook.c:471
502 #: src/addressbook.c:487
503 msgid "/_Delete"
504 msgstr "/_Törlés"
505
506 # src/addressbook.c:335
507 #: src/addressbook.c:473
508 msgid "/New _Book"
509 msgstr "/Új _címjegyzék"
510
511 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
512 #: src/addressbook.c:474
513 msgid "/New _Folder"
514 msgstr "/Új mappa"
515
516 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
517 #: src/addressbook.c:475
518 #: src/addressbook.c:490
519 msgid "/New _Group"
520 msgstr "/Új csoport"
521
522 #: src/addressbook.c:477
523 #: src/addressbook.c:492
524 msgid "/C_ut"
525 msgstr "/Kivágás"
526
527 # src/summaryview.c:355
528 #: src/addressbook.c:478
529 #: src/addressbook.c:493
530 msgid "/_Copy"
531 msgstr "/_Másolás"
532
533 # src/compose.c:463
534 #: src/addressbook.c:479
535 #: src/addressbook.c:494
536 msgid "/_Paste"
537 msgstr "/_Beillesztés"
538
539 # src/summaryview.c:390
540 #: src/addressbook.c:484
541 msgid "/_Select all"
542 msgstr "/_Mindent kijelöl"
543
544 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
545 #: src/addressbook.c:489
546 msgid "/New _Address"
547 msgstr "/Új cím"
548
549 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
550 #: src/addressbook.c:497
551 msgid "/_Mail To"
552 msgstr "/Új ü_zenet"
553
554 #: src/addressbook.c:499
555 msgid "/_Browse Entry"
556 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
557
558 #: src/addressbook.c:512
559 #: src/crash.c:452
560 #: src/crash.c:471
561 #: src/importldif.c:120
562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
563 #: src/prefs_themes.c:684
564 #: src/prefs_themes.c:716
565 #: src/prefs_themes.c:717
566 msgid "Unknown"
567 msgstr "Ismeretlen"
568
569 #: src/addressbook.c:519
570 #: src/addressbook.c:538
571 #: src/importldif.c:127
572 msgid "Success"
573 msgstr "Sikeres"
574
575 #: src/addressbook.c:520
576 #: src/importldif.c:128
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Hibás argumentumok"
579
580 # src/compose.c:2233
581 #: src/addressbook.c:521
582 #: src/importldif.c:129
583 msgid "File not specified"
584 msgstr "Nincs megadva fájl."
585
586 # src/import.c:224
587 #: src/addressbook.c:522
588 #: src/importldif.c:130
589 msgid "Error opening file"
590 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
591
592 # src/importldif.c:333
593 #: src/addressbook.c:523
594 #: src/importldif.c:131
595 msgid "Error reading file"
596 msgstr "Fájl olvasási hiba"
597
598 #: src/addressbook.c:524
599 #: src/importldif.c:132
600 msgid "End of file encountered"
601 msgstr "Fájl vége"
602
603 #: src/addressbook.c:525
604 #: src/importldif.c:133
605 msgid "Error allocating memory"
606 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
607
608 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
609 #: src/addressbook.c:526
610 #: src/importldif.c:134
611 msgid "Bad file format"
612 msgstr "Rossz fájl formátum"
613
614 # src/import.c:224
615 #: src/addressbook.c:527
616 #: src/importldif.c:135
617 msgid "Error writing to file"
618 msgstr "Fájl írási hiba."
619
620 # src/prefs_common.c:918
621 #: src/addressbook.c:528
622 #: src/importldif.c:136
623 msgid "Error opening directory"
624 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
625
626 # src/compose.c:2233
627 #: src/addressbook.c:529
628 #: src/importldif.c:137
629 msgid "No path specified"
630 msgstr "Nincs megadva elérési út."
631
632 # src/inc.c:621
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error connecting to LDAP server"
635 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
636
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Error initializing LDAP"
639 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
640
641 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
642 #: src/addressbook.c:541
643 msgid "Error binding to LDAP server"
644 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
645
646 # src/importldif.c:333
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error searching LDAP database"
649 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
650
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Timeout performing LDAP operation"
653 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
654
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Error in LDAP search criteria"
657 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
658
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
661 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
662
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "LDAP search terminated on request"
665 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
666
667 # src/ssl.c:100
668 #: src/addressbook.c:547
669 msgid "Error starting TLS connection"
670 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
671
672 #: src/addressbook.c:548
673 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
674 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
675
676 # src/prefs_account.c:792
677 #: src/addressbook.c:549
678 msgid "Missing required information"
679 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
680
681 #: src/addressbook.c:550
682 msgid "Another contact exists with that key"
683 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
684
685 # src/prefs_account.c:1138
686 #: src/addressbook.c:551
687 msgid "Strong(er) authentication required"
688 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
689
690 # src/sourcewindow.c:143
691 #: src/addressbook.c:925
692 msgid "Sources"
693 msgstr "Források"
694
695 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
696 #: src/addressbook.c:929
697 #: src/prefs_other.c:513
698 #: src/toolbar.c:206
699 #: src/toolbar.c:1909
700 msgid "Address book"
701 msgstr "Címjegyzék"
702
703 # src/addressbook.c:630
704 #: src/addressbook.c:1061
705 msgid "Lookup name:"
706 msgstr "Keresendő név:"
707
708 # src/addressbook.c:837
709 #: src/addressbook.c:1392
710 #: src/addressbook.c:1438
711 msgid "Delete address(es)"
712 msgstr "Cím(ek) törlése"
713
714 #: src/addressbook.c:1393
715 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
716 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
717
718 # src/folderview.c:1994
719 #: src/addressbook.c:1432
720 msgid "Delete group"
721 msgstr "Csoport törlése"
722
723 # src/compose.c:5128
724 #: src/addressbook.c:1433
725 msgid ""
726 "Really delete the group(s)?\n"
727 "The addresses it contains will not be lost."
728 msgstr ""
729 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
730 "A benne lévő címek elvesznek."
731
732 # src/addressbook.c:838
733 #: src/addressbook.c:1439
734 msgid "Really delete the address(es)?"
735 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
736
737 #: src/addressbook.c:2055
738 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
739 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
740
741 #: src/addressbook.c:2066
742 msgid "Cannot paste into an address group."
743 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
744
745 # src/compose.c:5128
746 #: src/addressbook.c:2749
747 #, c-format
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
749 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
750
751 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
752 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
753 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
754 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
755 # src/prefs_template.c:224
756 #: src/addressbook.c:2752
757 #: src/addressbook.c:2778
758 #: src/addressbook.c:2785
759 #: src/prefs_filtering_action.c:168
760 msgid "Delete"
761 msgstr "Törlés"
762
763 # src/addressbook.c:1657
764 #: src/addressbook.c:2761
765 #, c-format
766 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
767 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
768
769 # src/folderview.c:1695
770 #: src/addressbook.c:2764
771 #: src/imap_gtk.c:302
772 #: src/mh_gtk.c:182
773 msgid "Delete folder"
774 msgstr "Mappa törlése"
775
776 # src/folderview.c:1695
777 #: src/addressbook.c:2765
778 msgid "+Delete _folder only"
779 msgstr "+Csak mappa törlése"
780
781 # src/addressbook.c:1660
782 #: src/addressbook.c:2765
783 msgid "Delete folder and _addresses"
784 msgstr "Mappa és címek törlése"
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2776
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Do you want to delete '%s'?\n"
791 "The addresses it contains will not be lost."
792 msgstr ""
793 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
794 "A benne lévő címek elvesznek."
795
796 # src/compose.c:5128
797 #: src/addressbook.c:2783
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Do you want to delete '%s'?\n"
801 "The addresses it contains will be lost."
802 msgstr ""
803 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
804 "A benne lévő címek elvesznek."
805
806 # src/grouplistdialog.c:203
807 #: src/addressbook.c:2893
808 #, c-format
809 msgid "Search '%s'"
810 msgstr "'%s' keresése "
811
812 #: src/addressbook.c:3031
813 #: src/addressbook.c:3080
814 msgid "New Contacts"
815 msgstr "Új kapcsolatok"
816
817 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
818 #: src/addressbook.c:3848
819 msgid "New user, could not save index file."
820 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
821
822 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
823 #: src/addressbook.c:3852
824 msgid "New user, could not save address book files."
825 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
826
827 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
828 #: src/addressbook.c:3862
829 msgid "Old address book converted successfully."
830 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
831
832 # src/addressbook.c:2360
833 #: src/addressbook.c:3867
834 msgid ""
835 "Old address book converted,\n"
836 "could not save new address index file."
837 msgstr ""
838 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
839 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
840
841 # src/addressbook.c:2373
842 #: src/addressbook.c:3880
843 msgid ""
844 "Could not convert address book,\n"
845 "but created empty new address book files."
846 msgstr ""
847 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
848 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
849
850 # src/addressbook.c:2379
851 #: src/addressbook.c:3886
852 msgid ""
853 "Could not convert address book,\n"
854 "could not save new address index file."
855 msgstr ""
856 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
857 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
858
859 # src/addressbook.c:2384
860 #: src/addressbook.c:3891
861 msgid ""
862 "Could not convert address book\n"
863 "and could not create new address book files."
864 msgstr ""
865 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
866 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
867
868 # src/addressbook.c:2391
869 #: src/addressbook.c:3898
870 #: src/addressbook.c:3904
871 msgid "Addressbook conversion error"
872 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
873
874 # src/addressbook.c:2430
875 #: src/addressbook.c:3942
876 msgid "Addressbook Error"
877 msgstr "Címjegyzék hiba"
878
879 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
880 #: src/addressbook.c:3943
881 msgid "Could not read address index"
882 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
883
884 #: src/addressbook.c:4270
885 msgid "Busy searching..."
886 msgstr "Keresés..."
887
888 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
889 #: src/addressbook.c:4532
890 msgid "Interface"
891 msgstr "Csatoló"
892
893 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
894 #: src/addressbook.c:4548
895 #: src/addressbook_foldersel.c:192
896 #: src/exphtmldlg.c:375
897 #: src/expldifdlg.c:394
898 #: src/exporthtml.c:978
899 #: src/importldif.c:660
900 msgid "Address Book"
901 msgstr "Címjegyzék"
902
903 # src/addressbook.c:3067
904 #: src/addressbook.c:4564
905 msgid "Person"
906 msgstr "Személy"
907
908 # src/addressbook.c:3083
909 #: src/addressbook.c:4580
910 msgid "EMail Address"
911 msgstr "E-mail cím"
912
913 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
914 #: src/addressbook.c:4612
915 #: src/exporthtml.c:879
916 #: src/folderview.c:403
917 #: src/folderview.c:491
918 #: src/prefs_account.c:2483
919 #: src/prefs_folder_column.c:79
920 msgid "Folder"
921 msgstr "Mappa"
922
923 # src/addressbook.c:3131
924 #: src/addressbook.c:4628
925 msgid "vCard"
926 msgstr "vCard"
927
928 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
929 #: src/addressbook.c:4644
930 #: src/addressbook.c:4660
931 msgid "JPilot"
932 msgstr "J-Pilot"
933
934 # src/addressbook.c:3179
935 #: src/addressbook.c:4676
936 msgid "LDAP servers"
937 msgstr "LDAP szerverek"
938
939 # src/addressbook.c:3179
940 #: src/addressbook.c:4692
941 msgid "LDAP Query"
942 msgstr "LDAP lekérdezés"
943
944 #: src/addressbook.c:5015
945 #: src/addressbook_foldersel.c:389
946 #: src/matcher.c:323
947 #: src/matcher.c:1244
948 #: src/matcher.c:1377
949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68
952 #: src/prefs_matcher.c:250
953 #: src/prefs_matcher.c:561
954 #: src/prefs_matcher.c:1408
955 #: src/prefs_matcher.c:1425
956 #: src/prefs_matcher.c:1427
957 #: src/prefs_matcher.c:2188
958 #: src/prefs_matcher.c:2192
959 msgid "Any"
960 msgstr "Bármely"
961
962 #: src/addrgather.c:158
963 msgid "Please specify name for address book."
964 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
965
966 # src/importldif.c:312
967 #: src/addrgather.c:178
968 msgid "Please select the mail headers to search."
969 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
970
971 #: src/addrgather.c:185
972 msgid "Harvesting addresses..."
973 msgstr "Címek kigyűjtése..."
974
975 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
976 #: src/addrgather.c:224
977 msgid "Addresses gathered successfully."
978 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
979
980 # src/prefs_actions.c:689
981 #: src/addrgather.c:294
982 msgid "No folder or message was selected."
983 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
984
985 #: src/addrgather.c:302
986 msgid ""
987 "Please select a folder to process from the folder\n"
988 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
989 "the message list."
990 msgstr ""
991 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
992 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
993
994 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
995 #: src/addrgather.c:354
996 msgid "Folder :"
997 msgstr "Mappa :"
998
999 # src/importldif.c:679
1000 #: src/addrgather.c:365
1001 #: src/exphtmldlg.c:543
1002 #: src/expldifdlg.c:626
1003 #: src/importldif.c:909
1004 msgid "Address Book :"
1005 msgstr "Címjegyzék:"
1006
1007 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1008 #: src/addrgather.c:375
1009 msgid "Folder Size :"
1010 msgstr "Mappa mérete:"
1011
1012 # src/prefs_account.c:1118
1013 #: src/addrgather.c:390
1014 msgid "Process these mail header fields"
1015 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1016
1017 #: src/addrgather.c:408
1018 msgid "Include subfolders"
1019 msgstr "Almappákkal együtt"
1020
1021 # src/prefs_display_header.c:222
1022 #: src/addrgather.c:431
1023 msgid "Header Name"
1024 msgstr "Fejléc név"
1025
1026 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1027 #: src/addrgather.c:432
1028 msgid "Address Count"
1029 msgstr "Cím számláló"
1030
1031 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1032 #: src/addrgather.c:537
1033 #: src/alertpanel.c:158
1034 #: src/compose.c:5027
1035 #: src/compose.c:9957
1036 #: src/messageview.c:598
1037 #: src/messageview.c:611
1038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
1039 #: src/summaryview.c:4467
1040 msgid "Warning"
1041 msgstr "Figyelmeztetés"
1042
1043 # src/prefs_display_header.c:222
1044 #: src/addrgather.c:538
1045 msgid "Header Fields"
1046 msgstr "Fejléc mezők"
1047
1048 # src/importldif.c:792
1049 #: src/addrgather.c:539
1050 #: src/exphtmldlg.c:663
1051 #: src/expldifdlg.c:737
1052 #: src/importldif.c:1041
1053 msgid "Finish"
1054 msgstr "Befejezés"
1055
1056 #: src/addrgather.c:600
1057 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1058 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1059
1060 #: src/addrgather.c:608
1061 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1062 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1063
1064 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1065 #: src/addrindex.c:118
1066 msgid "Common addresses"
1067 msgstr "Általános címek"
1068
1069 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1070 #: src/addrindex.c:119
1071 msgid "Personal addresses"
1072 msgstr "Személyes címek"
1073
1074 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1075 #: src/addrindex.c:125
1076 msgid "Common address"
1077 msgstr "Általános cím"
1078
1079 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1080 #: src/addrindex.c:126
1081 msgid "Personal address"
1082 msgstr "Személyes cím"
1083
1084 # src/editgroup.c:308
1085 #: src/addrindex.c:1737
1086 msgid "Address(es) update"
1087 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1088
1089 #: src/addrindex.c:1738
1090 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1091 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1092
1093 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1094 #: src/alertpanel.c:145
1095 #: src/compose.c:8000
1096 msgid "Notice"
1097 msgstr "Megjegyzés"
1098
1099 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1100 #: src/alertpanel.c:171
1101 #: src/alertpanel.c:194
1102 #: src/compose.c:4967
1103 #: src/inc.c:633
1104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1106 msgid "Error"
1107 msgstr "Hiba"
1108
1109 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1110 #: src/alertpanel.c:195
1111 msgid "_View log"
1112 msgstr "Napló megtekintése"
1113
1114 # src/alertpanel.c:249
1115 #: src/alertpanel.c:345
1116 msgid "Show this message next time"
1117 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1118
1119 #: src/browseldap.c:223
1120 msgid "Browse Directory Entry"
1121 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1122
1123 # src/importldif.c:689
1124 #: src/browseldap.c:243
1125 msgid "Server Name :"
1126 msgstr "Szerver neve :"
1127
1128 #: src/browseldap.c:253
1129 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1130 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1131
1132 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1133 #: src/browseldap.c:276
1134 msgid "LDAP Name"
1135 msgstr "LDAP név"
1136
1137 # src/importldif.c:559
1138 #: src/browseldap.c:278
1139 msgid "Attribute Value"
1140 msgstr "Tulajdonság érték"
1141
1142 # src/nntp.c:60
1143 #: src/common/nntp.c:73
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1146 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1147
1148 # src/ssl.c:106
1149 #: src/common/nntp.c:80
1150 #: src/common/session.c:166
1151 #: src/imap.c:882
1152 msgid "SSL handshake failed\n"
1153 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1154
1155 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1156 #: src/common/nntp.c:182
1157 #: src/common/nntp.c:245
1158 #, c-format
1159 msgid "protocol error: %s\n"
1160 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1161
1162 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1163 #: src/common/nntp.c:205
1164 #: src/common/nntp.c:251
1165 msgid "protocol error\n"
1166 msgstr "protokollhiba\n"
1167
1168 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1169 #: src/common/nntp.c:301
1170 msgid "Error occurred while posting\n"
1171 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1172
1173 # src/smtp.c:115
1174 #: src/common/nntp.c:381
1175 msgid "Error occurred while sending command\n"
1176 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1177
1178 # src/inc.c:807
1179 #: src/common/plugin.c:56
1180 msgid "Nothing"
1181 msgstr "Semmi"
1182
1183 #: src/common/plugin.c:57
1184 msgid "a viewer"
1185 msgstr "egy megjelenítő"
1186
1187 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1188 #: src/common/plugin.c:58
1189 msgid "folders"
1190 msgstr "mappa"
1191
1192 # src/summaryview.c:3150
1193 #: src/common/plugin.c:59
1194 msgid "filtering"
1195 msgstr "szűrés"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:60
1198 msgid "a privacy interface"
1199 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:61
1202 msgid "a notifier"
1203 msgstr "értesítő"
1204
1205 #: src/common/plugin.c:62
1206 msgid "an utility"
1207 msgstr "egy segédeszköz"
1208
1209 # src/send.c:375
1210 #: src/common/plugin.c:63
1211 msgid "things"
1212 msgstr "egyéb"
1213
1214 #: src/common/plugin.c:269
1215 #, c-format
1216 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1217 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1218
1219 #: src/common/plugin.c:309
1220 msgid "Plugin already loaded"
1221 msgstr "A plugin már betöltve"
1222
1223 #: src/common/plugin.c:320
1224 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1225 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1226
1227 #: src/common/plugin.c:350
1228 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
1229 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1230
1231 #: src/common/plugin.c:359
1232 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1233 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1234
1235 #: src/common/plugin.c:599
1236 #, c-format
1237 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1239
1240 #: src/common/plugin.c:602
1241 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1242 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1243
1244 #: src/common/plugin.c:611
1245 #, c-format
1246 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1247 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1248
1249 #: src/common/plugin.c:613
1250 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1251 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1252
1253 # src/smtp.c:200
1254 #: src/common/smtp.c:176
1255 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1256 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1257
1258 #: src/common/smtp.c:518
1259 #: src/common/smtp.c:568
1260 msgid "bad SMTP response\n"
1261 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1262
1263 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1264 #: src/common/smtp.c:539
1265 #: src/common/smtp.c:557
1266 #: src/common/smtp.c:676
1267 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1268 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1269
1270 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1271 #: src/common/smtp.c:548
1272 #: src/pop.c:886
1273 msgid "error occurred on authentication\n"
1274 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1275
1276 #: src/common/smtp.c:603
1277 #, c-format
1278 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1279 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1280
1281 # src/pop.c:134
1282 #: src/common/smtp.c:635
1283 #: src/pop.c:879
1284 msgid "couldn't start TLS session\n"
1285 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1286
1287 #: src/common/socket.c:1405
1288 #, c-format
1289 msgid "write on fd%d: %s\n"
1290 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1291
1292 # src/ssl.c:100
1293 #: src/common/ssl.c:159
1294 msgid "Error creating ssl context\n"
1295 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1296
1297 # src/ssl.c:106
1298 #: src/common/ssl.c:178
1299 #, c-format
1300 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1301 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1302
1303 # src/summaryview.c:2677
1304 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1306 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1308 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1309 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69
1311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
1313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:93
1314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
1316 msgid "<not in certificate>"
1317 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1318
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1323 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1324 "  Fingerprint: %s\n"
1325 "  Signature status: %s"
1326 msgstr ""
1327 "  Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1328 "  Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1329 "  Fingerprint: %s\n"
1330 "  Aláírás státusza: %s"
1331
1332 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1333 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1334 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1335
1336 #: src/common/string_match.c:79
1337 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1338 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1339
1340 #: src/common/utils.c:367
1341 #, c-format
1342 msgid "%dB"
1343 msgstr "%d byte"
1344
1345 #: src/common/utils.c:368
1346 #, c-format
1347 msgid "%d.%02dKB"
1348 msgstr "%d.%02d KB"
1349
1350 #: src/common/utils.c:369
1351 #, c-format
1352 msgid "%d.%02dMB"
1353 msgstr "%d.%02d MB"
1354
1355 #: src/common/utils.c:370
1356 #, c-format
1357 msgid "%.2fGB"
1358 msgstr "%.2f GB"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4960
1361 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1362 msgstr "Vasárnap"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4961
1365 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1366 msgstr "Hétfő"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4962
1369 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1370 msgstr "Kedd"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4963
1373 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1374 msgstr "Szerda"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4964
1377 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1378 msgstr "Csütörtök"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4965
1381 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1382 msgstr "Péntek"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4966
1385 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1386 msgstr "Szombat"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4968
1389 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1390 msgstr "Január"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4969
1393 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1394 msgstr "Február"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4970
1397 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1398 msgstr "Március"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4971
1401 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1402 msgstr "Április"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4972
1405 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1406 msgstr "Május"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4973
1409 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1410 msgstr "Június"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4974
1413 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1414 msgstr "Július"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4975
1417 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1418 msgstr "Augusztus"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4976
1421 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1422 msgstr "Szeptember"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4977
1425 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1426 msgstr "Október"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4978
1429 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1430 msgstr "November"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4979
1433 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1434 msgstr "December"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4981
1437 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1438 msgstr "Vas"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4982
1441 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1442 msgstr "Hét"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4983
1445 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1446 msgstr "Ked"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4984
1449 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1450 msgstr "Sze"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4985
1453 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1454 msgstr "Csü"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4986
1457 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1458 msgstr "Pén"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4987
1461 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1462 msgstr "Szo"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4989
1465 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1466 msgstr "Jan"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4990
1469 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1470 msgstr "Febr"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4991
1473 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1474 msgstr "Márc"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4992
1477 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1478 msgstr "Ápr"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4993
1481 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1482 msgstr "Máj"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4994
1485 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1486 msgstr "Jún"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4995
1489 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1490 msgstr "Júl"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4996
1493 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1494 msgstr "Aug"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4997
1497 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1498 msgstr "Szept"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4998
1501 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1502 msgstr "Okt"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4999
1505 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1506 msgstr "Nov"
1507
1508 #: src/common/utils.c:5000
1509 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1510 msgstr "Dec"
1511
1512 #: src/common/utils.c:5002
1513 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1514 msgstr "DE"
1515
1516 #: src/common/utils.c:5003
1517 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1518 msgstr "DU"
1519
1520 #: src/common/utils.c:5004
1521 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1522 msgstr "de"
1523
1524 #: src/common/utils.c:5005
1525 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1526 msgstr "du"
1527
1528 #: src/common/utils.c:5007
1529 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1530 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1531
1532 #: src/common/utils.c:5008
1533 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1534 msgstr "%Y. %M. %d."
1535
1536 #: src/common/utils.c:5009
1537 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1538 msgstr "%H:%M:%S"
1539
1540 #: src/common/utils.c:5011
1541 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1542 msgstr "%I:%M:%S %p"
1543
1544 # src/compose.c:442
1545 #: src/compose.c:552
1546 msgid "/_Add..."
1547 msgstr "/_Hozzáadás..."
1548
1549 # src/compose.c:443
1550 #: src/compose.c:553
1551 msgid "/_Remove"
1552 msgstr "/_Eltávolítás"
1553
1554 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1555 # src/folderview.c:260
1556 #: src/compose.c:555
1557 #: src/folderview.c:297
1558 msgid "/_Properties..."
1559 msgstr "/_Tulajdonságok"
1560
1561 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1562 #: src/compose.c:560
1563 #: src/mainwindow.c:779
1564 #: src/messageview.c:291
1565 msgid "/_Message"
1566 msgstr "/_Üzenet"
1567
1568 # src/compose.c:558
1569 #: src/compose.c:561
1570 msgid "/_Message/S_end"
1571 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1572
1573 # src/compose.c:560
1574 #: src/compose.c:563
1575 msgid "/_Message/Send _later"
1576 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1577
1578 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1579 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1580 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1581 #: src/compose.c:565
1582 #: src/compose.c:569
1583 #: src/compose.c:572
1584 #: src/mainwindow.c:789
1585 #: src/mainwindow.c:799
1586 #: src/mainwindow.c:812
1587 #: src/mainwindow.c:818
1588 #: src/mainwindow.c:838
1589 #: src/messageview.c:294
1590 #: src/messageview.c:302
1591 msgid "/_Message/---"
1592 msgstr "/_Üzenet/---"
1593
1594 #: src/compose.c:566
1595 msgid "/_Message/_Attach file"
1596 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1597
1598 # src/compose.c:452
1599 #: src/compose.c:567
1600 msgid "/_Message/_Insert file"
1601 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1602
1603 # src/compose.c:453
1604 #: src/compose.c:568
1605 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1606 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1607
1608 # src/compose.c:558
1609 #: src/compose.c:570
1610 msgid "/_Message/_Save"
1611 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1612
1613 #: src/compose.c:573
1614 msgid "/_Message/_Close"
1615 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1616
1617 # src/compose.c:458
1618 #: src/compose.c:576
1619 msgid "/_Edit/_Undo"
1620 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1621
1622 # src/compose.c:459
1623 #: src/compose.c:577
1624 msgid "/_Edit/_Redo"
1625 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1626
1627 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1628 #: src/compose.c:578
1629 #: src/compose.c:666
1630 #: src/compose.c:669
1631 #: src/compose.c:675
1632 #: src/mainwindow.c:552
1633 #: src/messageview.c:173
1634 msgid "/_Edit/---"
1635 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1636
1637 # src/compose.c:461
1638 #: src/compose.c:579
1639 msgid "/_Edit/Cu_t"
1640 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1641
1642 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1643 #: src/compose.c:580
1644 #: src/mainwindow.c:548
1645 #: src/messageview.c:171
1646 msgid "/_Edit/_Copy"
1647 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1648
1649 # src/compose.c:463
1650 #: src/compose.c:581
1651 msgid "/_Edit/_Paste"
1652 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1653
1654 # src/compose.c:463
1655 #: src/compose.c:582
1656 msgid "/_Edit/Special paste"
1657 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1658
1659 # src/compose.c:464
1660 #: src/compose.c:583
1661 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1662 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1663
1664 # src/mainwindow.c:439
1665 #: src/compose.c:585
1666 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1667 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/sortörésekkel"
1668
1669 #: src/compose.c:587
1670 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1671 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1672
1673 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1674 #: src/compose.c:589
1675 #: src/mainwindow.c:549
1676 #: src/messageview.c:172
1677 msgid "/_Edit/Select _all"
1678 msgstr "/_Szerkesztés/Összes üzenet kijelölése"
1679
1680 # src/compose.c:467
1681 #: src/compose.c:590
1682 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1683 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1684
1685 # src/compose.c:468
1686 #: src/compose.c:591
1687 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1688 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1689
1690 # src/compose.c:473
1691 #: src/compose.c:596
1692 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1693 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1694
1695 # src/compose.c:478
1696 #: src/compose.c:601
1697 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1698 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1699
1700 # src/compose.c:483
1701 #: src/compose.c:606
1702 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1703 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1704
1705 # src/compose.c:488
1706 #: src/compose.c:611
1707 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1708 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1709
1710 # src/compose.c:493
1711 #: src/compose.c:616
1712 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1713 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1714
1715 # src/compose.c:498
1716 #: src/compose.c:621
1717 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1718 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1719
1720 # src/compose.c:503
1721 #: src/compose.c:626
1722 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1723 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1724
1725 # src/compose.c:508
1726 #: src/compose.c:631
1727 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1728 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1729
1730 # src/compose.c:513
1731 #: src/compose.c:636
1732 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1733 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1734
1735 # src/compose.c:518
1736 #: src/compose.c:641
1737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1738 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1739
1740 # src/compose.c:523
1741 #: src/compose.c:646
1742 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1743 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1744
1745 # src/compose.c:528
1746 #: src/compose.c:651
1747 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1748 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1749
1750 # src/compose.c:467
1751 #: src/compose.c:656
1752 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1753 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1754
1755 # src/compose.c:533
1756 #: src/compose.c:661
1757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1758 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1759
1760 # src/compose.c:458
1761 #: src/compose.c:667
1762 msgid "/_Edit/_Find"
1763 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1764
1765 # src/compose.c:539
1766 #: src/compose.c:670
1767 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1768 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1769
1770 # src/compose.c:541
1771 #: src/compose.c:672
1772 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1773 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1774
1775 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1776 #: src/compose.c:674
1777 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1778 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1779
1780 # src/compose.c:543
1781 #: src/compose.c:676
1782 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1783 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1784
1785 # src/mimeview.c:114
1786 #: src/compose.c:679
1787 msgid "/_Spelling"
1788 msgstr "/_Helyesírás"
1789
1790 #: src/compose.c:680
1791 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1792 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1793
1794 #: src/compose.c:682
1795 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1796 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1797
1798 #: src/compose.c:684
1799 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1800 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1801
1802 #: src/compose.c:686
1803 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1804 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1805
1806 # src/mimeview.c:114
1807 #: src/compose.c:688
1808 msgid "/_Spelling/---"
1809 msgstr "/_Helyesírás/---"
1810
1811 # src/mimeview.c:114
1812 #: src/compose.c:689
1813 msgid "/_Spelling/Options"
1814 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1815
1816 # src/mimeview.c:114
1817 #: src/compose.c:692
1818 msgid "/_Options"
1819 msgstr "/_Opciók"
1820
1821 # src/mainwindow.c:667
1822 #: src/compose.c:693
1823 msgid "/_Options/Reply _mode"
1824 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1825
1826 # src/mainwindow.c:621
1827 #: src/compose.c:694
1828 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1829 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1830
1831 # src/mainwindow.c:616
1832 #: src/compose.c:695
1833 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1834 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1835
1836 # src/mainwindow.c:617
1837 #: src/compose.c:696
1838 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1839 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1840
1841 # src/summaryview.c:345
1842 #: src/compose.c:697
1843 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1844 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1845
1846 # src/mainwindow.c:693
1847 #: src/compose.c:698
1848 #: src/compose.c:703
1849 #: src/compose.c:710
1850 #: src/compose.c:712
1851 #: src/compose.c:714
1852 msgid "/_Options/---"
1853 msgstr "/_Opciók/---"
1854
1855 #: src/compose.c:699
1856 msgid "/_Options/Privacy _System"
1857 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1858
1859 #: src/compose.c:700
1860 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1861 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1862
1863 # src/compose.c:569
1864 #: src/compose.c:701
1865 msgid "/_Options/Si_gn"
1866 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1867
1868 # src/compose.c:570
1869 #: src/compose.c:702
1870 msgid "/_Options/_Encrypt"
1871 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1872
1873 #: src/compose.c:704
1874 msgid "/_Options/_Priority"
1875 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1876
1877 # src/compose.c:569
1878 #: src/compose.c:705
1879 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1880 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1881
1882 # src/compose.c:569
1883 #: src/compose.c:706
1884 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1885 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1886
1887 # src/mainwindow.c:621
1888 #: src/compose.c:707
1889 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1890 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1891
1892 # src/mainwindow.c:621
1893 #: src/compose.c:708
1894 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1895 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1896
1897 # src/mainwindow.c:624
1898 #: src/compose.c:709
1899 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1900 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1901
1902 # src/mainwindow.c:624
1903 #: src/compose.c:711
1904 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1905 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1906
1907 # src/mainwindow.c:667
1908 #: src/compose.c:713
1909 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1910 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1911
1912 #: src/compose.c:720
1913 msgid "/_Options/Character _encoding"
1914 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1915
1916 #: src/compose.c:721
1917 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1918 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1919
1920 #: src/compose.c:723
1921 #: src/compose.c:729
1922 #: src/compose.c:737
1923 #: src/compose.c:741
1924 #: src/compose.c:747
1925 #: src/compose.c:751
1926 #: src/compose.c:757
1927 #: src/compose.c:763
1928 #: src/compose.c:767
1929 #: src/compose.c:777
1930 #: src/compose.c:781
1931 #: src/compose.c:791
1932 #: src/compose.c:795
1933 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1934 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1935
1936 # src/mainwindow.c:526
1937 #: src/compose.c:725
1938 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1939 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1940
1941 # src/mainwindow.c:530
1942 #: src/compose.c:727
1943 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1944 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1945
1946 # src/mainwindow.c:534
1947 #: src/compose.c:731
1948 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1949 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1950
1951 # src/mainwindow.c:536
1952 #: src/compose.c:733
1953 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1954 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1955
1956 #: src/compose.c:735
1957 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1958 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1959
1960 # src/mainwindow.c:540
1961 #: src/compose.c:739
1962 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1963 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1964
1965 # src/mainwindow.c:543
1966 #: src/compose.c:743
1967 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1968 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1969
1970 # src/mainwindow.c:545
1971 #: src/compose.c:745
1972 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1973 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1974
1975 # src/mainwindow.c:548
1976 #: src/compose.c:749
1977 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1978 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1979
1980 #: src/compose.c:753
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1983
1984 #: src/compose.c:755
1985 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1986 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1987
1988 # src/mainwindow.c:545
1989 #: src/compose.c:759
1990 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1991 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1992
1993 # src/mainwindow.c:558
1994 #: src/compose.c:761
1995 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1996 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1997
1998 # src/mainwindow.c:551
1999 #: src/compose.c:765
2000 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2001 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
2002
2003 # src/mainwindow.c:554
2004 #: src/compose.c:769
2005 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2006 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
2007
2008 # src/mainwindow.c:556
2009 #: src/compose.c:771
2010 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
2011 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2012
2013 # src/mainwindow.c:556
2014 #: src/compose.c:773
2015 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
2016 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2017
2018 # src/mainwindow.c:558
2019 #: src/compose.c:775
2020 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2021 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
2022
2023 # src/mainwindow.c:562
2024 #: src/compose.c:779
2025 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2026 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
2027
2028 # src/mainwindow.c:574
2029 #: src/compose.c:783
2030 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2031 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
2032
2033 # src/mainwindow.c:574
2034 #: src/compose.c:785
2035 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2036 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2037
2038 # src/mainwindow.c:576
2039 #: src/compose.c:787
2040 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2041 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2042
2043 # src/mainwindow.c:578
2044 #: src/compose.c:789
2045 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2046 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2047
2048 # src/mainwindow.c:583
2049 #: src/compose.c:793
2050 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2051 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2052
2053 # src/mainwindow.c:588
2054 #: src/compose.c:797
2055 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2056 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2057
2058 # src/mainwindow.c:590
2059 #: src/compose.c:799
2060 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2061 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2062
2063 #: src/compose.c:803
2064 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2065 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2066
2067 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2068 #: src/compose.c:804
2069 #: src/messageview.c:309
2070 msgid "/_Tools/_Address book"
2071 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2072
2073 # src/compose.c:574
2074 #: src/compose.c:805
2075 msgid "/_Tools/_Template"
2076 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2077
2078 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2079 #: src/compose.c:806
2080 #: src/mainwindow.c:878
2081 #: src/messageview.c:336
2082 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2083 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2084
2085 # src/compose.c:1157
2086 #: src/compose.c:1080
2087 #: src/quote_fmt.c:418
2088 msgid "New message subject format error."
2089 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2090
2091 # src/compose.c:1157
2092 #: src/compose.c:1109
2093 #: src/quote_fmt.c:421
2094 #, c-format
2095 msgid "New message body format error at line %d."
2096 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2097
2098 # src/compose.c:1157
2099 #: src/compose.c:1484
2100 #: src/quote_fmt.c:439
2101 #, c-format
2102 msgid "Message reply format error at line %d."
2103 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2104
2105 # src/compose.c:1157
2106 #: src/compose.c:1618
2107 #: src/quote_fmt.c:457
2108 #, c-format
2109 msgid "Message forward format error at line %d."
2110 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2111
2112 #: src/compose.c:1739
2113 msgid "Fw: multiple emails"
2114 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2115
2116 # src/compose.c:1157
2117 #: src/compose.c:2145
2118 #, c-format
2119 msgid "Message redirect format error at line %d."
2120 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2121
2122 # src/addressbook.c:646
2123 #: src/compose.c:2209
2124 #: src/gtk/headers.h:13
2125 msgid "Cc:"
2126 msgstr "Másolatot kap:"
2127
2128 # src/addressbook.c:650
2129 #: src/compose.c:2212
2130 #: src/gtk/headers.h:14
2131 msgid "Bcc:"
2132 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2133
2134 # src/prefs_account.c:1311
2135 #: src/compose.c:2215
2136 #: src/gtk/headers.h:11
2137 msgid "Reply-To:"
2138 msgstr "Válaszcím:"
2139
2140 # src/headerview.c:56
2141 #: src/compose.c:2218
2142 #: src/gtk/headers.h:32
2143 msgid "Newsgroups:"
2144 msgstr "Hírcsoportok:"
2145
2146 #: src/compose.c:2221
2147 #: src/gtk/headers.h:33
2148 msgid "Followup-To:"
2149 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2150
2151 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2152 # src/summary_search.c:155
2153 #: src/compose.c:2225
2154 #: src/gtk/headers.h:12
2155 #: src/summary_search.c:363
2156 msgid "To:"
2157 msgstr "Címzett:"
2158
2159 # src/textview.c:557
2160 #: src/compose.c:2400
2161 #, c-format
2162 msgid "The file '%s' has been attached."
2163 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2164
2165 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2166 #: src/compose.c:2404
2167 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2168 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2169
2170 # src/compose.c:1145
2171 #: src/compose.c:2640
2172 msgid "Quote mark format error."
2173 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2174
2175 # src/compose.c:1404
2176 #: src/compose.c:3250
2177 #, c-format
2178 msgid "File %s is empty."
2179 msgstr "%s fájl üres."
2180
2181 # src/compose.c:1408
2182 #: src/compose.c:3254
2183 #, c-format
2184 msgid "Can't read %s."
2185 msgstr "%s nem olvasható"
2186
2187 # src/compose.c:1432
2188 #: src/compose.c:3281
2189 #, c-format
2190 msgid "Message: %s"
2191 msgstr "Üzenet: %s"
2192
2193 # src/compose.c:2097
2194 #: src/compose.c:4190
2195 msgid " [Edited]"
2196 msgstr " [Szerkesztett]"
2197
2198 # src/compose.c:2099
2199 #: src/compose.c:4197
2200 #, c-format
2201 msgid "%s - Compose message%s"
2202 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2203
2204 # src/compose.c:2099
2205 #: src/compose.c:4200
2206 #, c-format
2207 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2208 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2209
2210 # src/mainwindow.c:612
2211 #: src/compose.c:4202
2212 msgid "Compose message"
2213 msgstr "Üzenet írása"
2214
2215 # src/compose.c:2308
2216 #: src/compose.c:4229
2217 #: src/messageview.c:633
2218 msgid ""
2219 "Account for sending mail is not specified.\n"
2220 "Please select a mail account before sending."
2221 msgstr ""
2222 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2223 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2224
2225 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2226 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2227 #: src/compose.c:4422
2228 #: src/compose.c:4453
2229 #: src/compose.c:4485
2230 #: src/prefs_account.c:2976
2231 #: src/toolbar.c:420
2232 #: src/toolbar.c:479
2233 msgid "Send"
2234 msgstr "Küldés"
2235
2236 #: src/compose.c:4423
2237 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2238 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2239
2240 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2241 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2242 #: src/compose.c:4424
2243 #: src/compose.c:4455
2244 #: src/compose.c:4487
2245 #: src/compose.c:4967
2246 msgid "+_Send"
2247 msgstr "+Küldé_s"
2248
2249 #: src/compose.c:4454
2250 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2251 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2252
2253 # src/compose.c:2233
2254 #: src/compose.c:4471
2255 msgid "Recipient is not specified."
2256 msgstr "Nincs címzett."
2257
2258 # src/compose.c:2242
2259 #: src/compose.c:4486
2260 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2261 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2262
2263 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2264 #: src/compose.c:4533
2265 #: src/compose.c:8353
2266 msgid ""
2267 "Could not queue message for sending:\n"
2268 "\n"
2269 "Charset conversion failed."
2270 msgstr ""
2271 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2272 "\n"
2273 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2274
2275 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2276 #: src/compose.c:4536
2277 #: src/compose.c:8356
2278 msgid ""
2279 "Could not queue message for sending:\n"
2280 "\n"
2281 "Couldn't get recipient encryption key."
2282 msgstr ""
2283 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2284 "\n"
2285 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2286
2287 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2288 #: src/compose.c:4542
2289 #: src/compose.c:8350
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Could not queue message for sending:\n"
2293 "\n"
2294 "Signature failed: %s"
2295 msgstr ""
2296 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2297 "\n"
2298 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2299
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:4545
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not queue message for sending:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307 msgstr ""
2308 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311
2312 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2313 #: src/compose.c:4547
2314 msgid "Could not queue message for sending."
2315 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2316
2317 #: src/compose.c:4562
2318 #: src/compose.c:4624
2319 msgid ""
2320 "The message was queued but could not be sent.\n"
2321 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2322 msgstr ""
2323 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2324 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2325
2326 #: src/compose.c:4618
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "%s\n"
2330 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2331 msgstr ""
2332 "%s\n"
2333 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2334
2335 # src/compose.c:2497
2336 #: src/compose.c:4964
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2340 "to the specified %s charset.\n"
2341 "Send it as %s?"
2342 msgstr ""
2343 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2344 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2345 "Elküldöd %s kódolással?"
2346
2347 #: src/compose.c:5023
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2351 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2352 "\n"
2353 "Send it anyway?"
2354 msgstr ""
2355 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2356 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2357 "\n"
2358 "Elküldöd így?"
2359
2360 # src/inc.c:462
2361 #: src/compose.c:5184
2362 msgid "Encryption warning"
2363 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2364
2365 # src/send.c:375
2366 #: src/compose.c:5185
2367 msgid "+C_ontinue"
2368 msgstr "+F_olytatás"
2369
2370 #: src/compose.c:5239
2371 msgid "No account for sending mails available!"
2372 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2373
2374 #: src/compose.c:5249
2375 msgid "No account for posting news available!"
2376 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2377
2378 # src/summaryview.c:369
2379 #: src/compose.c:5919
2380 msgid "Add to address _book"
2381 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2382
2383 #: src/compose.c:5995
2384 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2385 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2386
2387 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2388 #: src/compose.c:6143
2389 msgid "Mime type"
2390 msgstr "MIME típus"
2391
2392 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2393 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2394 #: src/compose.c:6149
2395 #: src/compose.c:6441
2396 #: src/mimeview.c:249
2397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2398 #: src/prefs_summary_column.c:86
2399 #: src/summaryview.c:543
2400 msgid "Size"
2401 msgstr "Méret"
2402
2403 # src/prefs_common.c:1065
2404 #: src/compose.c:6219
2405 msgid "Save Message to "
2406 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2407
2408 # src/colorlabel.c:51
2409 #: src/compose.c:6241
2410 #: src/editjpilot.c:289
2411 #: src/editldap.c:536
2412 #: src/editvcard.c:202
2413 #: src/export.c:172
2414 #: src/import.c:171
2415 #: src/importmutt.c:242
2416 #: src/importpine.c:242
2417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
2418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
2419 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
2421 #: src/prefs_spelling.c:207
2422 msgid "_Browse"
2423 msgstr "_Böngészés"
2424
2425 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2426 #: src/compose.c:6440
2427 #: src/compose.c:7760
2428 msgid "MIME type"
2429 msgstr "MIME típus"
2430
2431 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2432 # src/prefs_filter.c:241
2433 #: src/compose.c:6520
2434 msgid "Hea_der"
2435 msgstr "_Fejléc"
2436
2437 # src/mimeview.c:196
2438 #: src/compose.c:6524
2439 msgid "_Attachments"
2440 msgstr "_Csatolások"
2441
2442 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2443 #: src/compose.c:6528
2444 msgid "Othe_rs"
2445 msgstr "_Egyebek"
2446
2447 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2448 #: src/compose.c:6543
2449 #: src/gtk/headers.h:18
2450 #: src/summary_search.c:370
2451 msgid "Subject:"
2452 msgstr "Tárgy:"
2453
2454 #: src/compose.c:6750
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Spell checker could not be started.\n"
2458 "%s"
2459 msgstr ""
2460 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2461 "%s"
2462
2463 #: src/compose.c:6868
2464 #, c-format
2465 msgid "From: <i>%s</i>"
2466 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2467
2468 #: src/compose.c:6902
2469 msgid "Account to use for this email"
2470 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2471
2472 # src/editaddress.c:460
2473 #: src/compose.c:6904
2474 msgid "Sender address to be used"
2475 msgstr "A használt küldő cím."
2476
2477 #: src/compose.c:7065
2478 #, c-format
2479 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2480 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2481
2482 # src/prefs_template.c:438
2483 #: src/compose.c:7265
2484 #: src/prefs_template.c:607
2485 #, c-format
2486 msgid "Template body format error at line %d."
2487 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2488
2489 # src/prefs_template.c:438
2490 #: src/compose.c:7375
2491 #: src/prefs_template.c:647
2492 msgid "Template To format error."
2493 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2494
2495 # src/prefs_template.c:438
2496 #: src/compose.c:7393
2497 #: src/prefs_template.c:652
2498 msgid "Template Cc format error."
2499 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2500
2501 # src/prefs_template.c:438
2502 #: src/compose.c:7411
2503 #: src/prefs_template.c:657
2504 msgid "Template Bcc format error."
2505 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2506
2507 # src/compose.c:1157
2508 #: src/compose.c:7430
2509 #: src/prefs_template.c:662
2510 msgid "Template subject format error."
2511 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2512
2513 # src/compose.c:4280
2514 #: src/compose.c:7654
2515 msgid "Invalid MIME type."
2516 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2517
2518 # src/compose.c:4298
2519 #: src/compose.c:7669
2520 msgid "File doesn't exist or is empty."
2521 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2522
2523 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2524 # src/folderview.c:260
2525 #: src/compose.c:7742
2526 msgid "Properties"
2527 msgstr "Tulajdonságok"
2528
2529 # src/compose.c:4386
2530 #: src/compose.c:7793
2531 msgid "Encoding"
2532 msgstr "Kódolás"
2533
2534 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2535 #: src/compose.c:7813
2536 msgid "Path"
2537 msgstr "Elérési út"
2538
2539 # src/compose.c:4410
2540 #: src/compose.c:7814
2541 #: src/prefs_toolbar.c:1074
2542 msgid "File name"
2543 msgstr "Fájlnév"
2544
2545 # src/compose.c:4587
2546 #: src/compose.c:7997
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "The external editor is still working.\n"
2550 "Force terminating the process?\n"
2551 "process group id: %d"
2552 msgstr ""
2553 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2554 "Processz leállítása?\n"
2555 "Processzcsoport azonosító: %d"
2556
2557 #: src/compose.c:8039
2558 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2559 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2560
2561 #: src/compose.c:8320
2562 #: src/messageview.c:738
2563 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2564 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2565
2566 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2567 #: src/compose.c:8345
2568 msgid "Could not queue message."
2569 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2570
2571 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2572 #: src/compose.c:8347
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Could not queue message:\n"
2576 "\n"
2577 "%s."
2578 msgstr ""
2579 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2580 "\n"
2581 "%s."
2582
2583 # src/prefs_actions.c:683
2584 #: src/compose.c:8500
2585 msgid "Could not save draft."
2586 msgstr "A vázlat nem menthető."
2587
2588 # src/prefs_actions.c:683
2589 #: src/compose.c:8504
2590 msgid "Could not save draft"
2591 msgstr "A vázlat nem menthető."
2592
2593 #: src/compose.c:8505
2594 msgid ""
2595 "Could not save draft.\n"
2596 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2597 msgstr ""
2598 "A vázlat nem menthető.\n"
2599 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2600
2601 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2602 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2603 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2604 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2605 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2606 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2607 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2608 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2609 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2610 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2611 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2612 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2613 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2614 #: src/compose.c:8507
2615 msgid "_Cancel exit"
2616 msgstr "_Mégsem lép ki"
2617
2618 # src/compose.c:5095
2619 #: src/compose.c:8507
2620 msgid "_Discard email"
2621 msgstr "_E-mail eldobása"
2622
2623 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2624 #: src/compose.c:8642
2625 #: src/compose.c:8665
2626 msgid "Select file"
2627 msgstr "Fájl kiválasztása"
2628
2629 #: src/compose.c:8678
2630 #, c-format
2631 msgid "File '%s' could not be read."
2632 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2633
2634 #: src/compose.c:8680
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "File '%s' contained invalid characters\n"
2638 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2639 msgstr ""
2640 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2641 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2642
2643 # src/compose.c:5093
2644 #: src/compose.c:8733
2645 msgid "Discard message"
2646 msgstr "Üzenet eldobása"
2647
2648 # src/compose.c:5094
2649 #: src/compose.c:8734
2650 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2651 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2652
2653 # src/compose.c:5095
2654 #: src/compose.c:8735
2655 msgid "_Discard"
2656 msgstr "Elvetés"
2657
2658 # src/compose.c:5095
2659 #: src/compose.c:8735
2660 msgid "_Save to Drafts"
2661 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2662
2663 # src/compose.c:5128
2664 #: src/compose.c:8779
2665 #, c-format
2666 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2667 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2668
2669 # src/compose.c:5130
2670 #: src/compose.c:8781
2671 msgid "Apply template"
2672 msgstr "Sablon alkalmazása"
2673
2674 # src/compose.c:5131
2675 #: src/compose.c:8782
2676 msgid "_Replace"
2677 msgstr "Cse_re"
2678
2679 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2680 #: src/compose.c:8782
2681 msgid "_Insert"
2682 msgstr "Beszúrás"
2683
2684 #: src/compose.c:9531
2685 msgid "Insert or attach?"
2686 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2687
2688 #: src/compose.c:9532
2689 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2690 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2691
2692 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2693 #: src/compose.c:9534
2694 msgid "+_Insert"
2695 msgstr "+_Beszúrás"
2696
2697 # src/compose.c:3954
2698 #: src/compose.c:9534
2699 msgid "_Attach"
2700 msgstr "_Csatolás"
2701
2702 # src/compose.c:1145
2703 #: src/compose.c:9727
2704 #, c-format
2705 msgid "Quote format error at line %d."
2706 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2707
2708 #: src/compose.c:9951
2709 #, c-format
2710 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2711 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2712
2713 #: src/crash.c:140
2714 #, c-format
2715 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2716 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2717
2718 #: src/crash.c:186
2719 msgid "Claws Mail has crashed"
2720 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2721
2722 #: src/crash.c:202
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s.\n"
2726 "Please file a bug report and include the information below."
2727 msgstr ""
2728 "%s.\n"
2729 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2730
2731 #: src/crash.c:207
2732 msgid "Debug log"
2733 msgstr "Debug log"
2734
2735 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2736 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2737 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2738 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2739 #: src/crash.c:251
2740 #: src/toolbar.c:476
2741 #: src/toolbar.c:526
2742 msgid "Close"
2743 msgstr "Bezárás"
2744
2745 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2746 #: src/crash.c:256
2747 msgid "Save..."
2748 msgstr "Mentés..."
2749
2750 #: src/crash.c:261
2751 msgid "Create bug report"
2752 msgstr "Hibajelentés készítése"
2753
2754 # src/prefs_account.c:792
2755 #: src/crash.c:309
2756 msgid "Save crash information"
2757 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2758
2759 # src/editaddress.c:318
2760 #: src/editaddress.c:158
2761 msgid "Add New Person"
2762 msgstr "Új személy hozzáadása"
2763
2764 # src/editaddress.c:319
2765 #: src/editaddress.c:159
2766 msgid "Edit Person Details"
2767 msgstr "Személy adatai"
2768
2769 # src/editaddress.c:460
2770 #: src/editaddress.c:333
2771 msgid "An Email address must be supplied."
2772 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2773
2774 # src/editaddress.c:579
2775 #: src/editaddress.c:508
2776 msgid "A Name and Value must be supplied."
2777 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2778
2779 # src/compose.c:5095
2780 #: src/editaddress.c:597
2781 msgid "Discard"
2782 msgstr "Elvetés"
2783
2784 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2785 #: src/editaddress.c:598
2786 msgid "Apply"
2787 msgstr "Alkalmaz"
2788
2789 # src/editaddress.c:637
2790 #: src/editaddress.c:628
2791 #: src/editaddress.c:677
2792 msgid "Edit Person Data"
2793 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2794
2795 # src/editaddress.c:734
2796 #: src/editaddress.c:744
2797 #: src/editaddress.c:746
2798 #: src/expldifdlg.c:508
2799 #: src/exporthtml.c:756
2800 #: src/ldif.c:765
2801 msgid "Display Name"
2802 msgstr "Megjelenítendő név"
2803
2804 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2805 #: src/editaddress.c:753
2806 #: src/editaddress.c:757
2807 #: src/ldif.c:773
2808 msgid "Last Name"
2809 msgstr "Vezetéknév"
2810
2811 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2812 #: src/editaddress.c:754
2813 #: src/editaddress.c:756
2814 #: src/ldif.c:769
2815 msgid "First Name"
2816 msgstr "Keresztnév"
2817
2818 # src/editaddress.c:746
2819 #: src/editaddress.c:760
2820 #: src/editaddress.c:762
2821 msgid "Nickname"
2822 msgstr "Becenév"
2823
2824 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2825 #: src/editaddress.c:842
2826 #: src/editaddress.c:910
2827 msgid "Alias"
2828 msgstr "Álnév"
2829
2830 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2831 #: src/editaddress.c:1049
2832 #: src/editaddress.c:1114
2833 #: src/editaddress.c:1130
2834 #: src/prefs_customheader.c:222
2835 #: src/prefs_matcher.c:570
2836 msgid "Value"
2837 msgstr "Érték"
2838
2839 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2840 #: src/editaddress.c:1192
2841 msgid "_User Data"
2842 msgstr "Felhasználói adat"
2843
2844 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2845 # src/editgroup.c:255
2846 #: src/editaddress.c:1193
2847 msgid "_Email Addresses"
2848 msgstr "E-mail címek"
2849
2850 # src/editaddress.c:1042
2851 #: src/editaddress.c:1196
2852 #: src/editaddress.c:1199
2853 msgid "O_ther Attributes"
2854 msgstr "Egyéb adatok"
2855
2856 # src/editbook.c:114
2857 #: src/editbook.c:113
2858 msgid "File appears to be Ok."
2859 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2860
2861 # src/editbook.c:117
2862 #: src/editbook.c:116
2863 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2864 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2865
2866 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2867 #: src/editbook.c:119
2868 #: src/editjpilot.c:203
2869 #: src/editvcard.c:107
2870 msgid "Could not read file."
2871 msgstr "A fájl nem olvasható."
2872
2873 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2874 #: src/editbook.c:153
2875 #: src/editbook.c:266
2876 msgid "Edit Addressbook"
2877 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2878
2879 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2880 #: src/editbook.c:182
2881 #: src/editjpilot.c:277
2882 #: src/editvcard.c:190
2883 msgid " Check File "
2884 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2885
2886 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2887 #: src/editbook.c:187
2888 #: src/editjpilot.c:282
2889 #: src/editvcard.c:195
2890 #: src/importmutt.c:235
2891 #: src/importpine.c:235
2892 #: src/prefs_account.c:1845
2893 msgid "File"
2894 msgstr "Fájl"
2895
2896 # src/editbook.c:297
2897 #: src/editbook.c:285
2898 msgid "Add New Addressbook"
2899 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2900
2901 # src/editgroup.c:105
2902 #: src/editgroup.c:100
2903 msgid "A Group Name must be supplied."
2904 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2905
2906 # src/editgroup.c:261
2907 #: src/editgroup.c:293
2908 msgid "Edit Group Data"
2909 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2910
2911 # src/editgroup.c:289
2912 #: src/editgroup.c:323
2913 #: src/exporthtml.c:592
2914 msgid "Group Name"
2915 msgstr "Csoport név"
2916
2917 # src/editgroup.c:308
2918 #: src/editgroup.c:342
2919 msgid "Addresses in Group"
2920 msgstr "Címek a csoportban"
2921
2922 # src/editgroup.c:339
2923 #: src/editgroup.c:373
2924 msgid "Available Addresses"
2925 msgstr "Elérhető címek"
2926
2927 # src/editgroup.c:403
2928 #: src/editgroup.c:445
2929 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2930 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2931
2932 # src/editgroup.c:453
2933 #: src/editgroup.c:493
2934 msgid "Edit Group Details"
2935 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2936
2937 # src/editgroup.c:456
2938 #: src/editgroup.c:496
2939 msgid "Add New Group"
2940 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2941
2942 # src/editgroup.c:506
2943 #: src/editgroup.c:546
2944 msgid "Edit folder"
2945 msgstr "Mappa szerkesztése"
2946
2947 # src/editgroup.c:506
2948 #: src/editgroup.c:546
2949 msgid "Input the new name of folder:"
2950 msgstr "A mappa új neve:"
2951
2952 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2953 #: src/editgroup.c:549
2954 #: src/foldersel.c:539
2955 #: src/imap_gtk.c:155
2956 #: src/mh_gtk.c:130
2957 msgid "New folder"
2958 msgstr "Új mappa"
2959
2960 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2961 #: src/editgroup.c:550
2962 #: src/foldersel.c:540
2963 #: src/mh_gtk.c:131
2964 msgid "Input the name of new folder:"
2965 msgstr "Az új mappa neve:"
2966
2967 # src/editjpilot.c:189
2968 #: src/editjpilot.c:200
2969 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2970 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2971
2972 # src/editjpilot.c:225
2973 #: src/editjpilot.c:212
2974 msgid "Select JPilot File"
2975 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2976
2977 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2978 #: src/editjpilot.c:248
2979 #: src/editjpilot.c:378
2980 msgid "Edit JPilot Entry"
2981 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2982
2983 # src/editjpilot.c:319
2984 #: src/editjpilot.c:294
2985 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2986 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2987
2988 # src/editjpilot.c:407
2989 #: src/editjpilot.c:385
2990 msgid "Add New JPilot Entry"
2991 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2992
2993 # src/editldap_basedn.c:141
2994 #: src/editldap_basedn.c:143
2995 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2996 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2997
2998 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2999 #: src/editldap_basedn.c:163
3000 #: src/editldap.c:449
3001 msgid "Hostname"
3002 msgstr "Gépnév"
3003
3004 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3005 #: src/editldap_basedn.c:173
3006 #: src/editldap.c:468
3007 #: src/ssl_manager.c:110
3008 msgid "Port"
3009 msgstr "Port"
3010
3011 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3012 #: src/editldap_basedn.c:183
3013 #: src/editldap.c:518
3014 msgid "Search Base"
3015 msgstr "Keresési bázis"
3016
3017 # src/editldap_basedn.c:202
3018 #: src/editldap_basedn.c:204
3019 msgid "Available Search Base(s)"
3020 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3021
3022 # src/editldap_basedn.c:286
3023 #: src/editldap_basedn.c:294
3024 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3025 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3026
3027 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3028 #: src/editldap_basedn.c:298
3029 #: src/editldap.c:285
3030 msgid "Could not connect to server"
3031 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3032
3033 # src/editgroup.c:105
3034 #: src/editldap.c:156
3035 msgid "A Name must be supplied."
3036 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3037
3038 # src/editgroup.c:105
3039 #: src/editldap.c:168
3040 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3041 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3042
3043 #: src/editldap.c:181
3044 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3045 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3046
3047 # src/editldap.c:164
3048 #: src/editldap.c:282
3049 msgid "Connected successfully to server"
3050 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3051
3052 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3053 #: src/editldap.c:340
3054 #: src/editldap.c:1009
3055 msgid "Edit LDAP Server"
3056 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3057
3058 #: src/editldap.c:444
3059 msgid "A name that you wish to call the server."
3060 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3061
3062 #: src/editldap.c:459
3063 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3064 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3065
3066 #: src/editldap.c:480
3067 msgid "TLS"
3068 msgstr "TLS"
3069
3070 # src/prefs_account.c:681
3071 #: src/editldap.c:481
3072 #: src/prefs_account.c:3049
3073 msgid "SSL"
3074 msgstr "SSL"
3075
3076 #: src/editldap.c:485
3077 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3078 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3079
3080 #: src/editldap.c:490
3081 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3082 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3083
3084 #: src/editldap.c:504
3085 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3086 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3087
3088 # src/editldap.c:328
3089 #: src/editldap.c:508
3090 msgid " Check Server "
3091 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3092
3093 #: src/editldap.c:513
3094 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3095 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3096
3097 #: src/editldap.c:528
3098 msgid ""
3099 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3100 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3101 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3102 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3103 msgstr ""
3104 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3105 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3106 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3107 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3108
3109 #: src/editldap.c:541
3110 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3111 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3112
3113 # src/editaddress.c:1042
3114 #: src/editldap.c:599
3115 msgid "Search Attributes"
3116 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3117
3118 #: src/editldap.c:609
3119 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3120 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3121
3122 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3123 #: src/editldap.c:613
3124 msgid " Defaults "
3125 msgstr " Alapértelmezések"
3126
3127 #: src/editldap.c:618
3128 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3129 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3130
3131 #: src/editldap.c:625
3132 msgid "Max Query Age (secs)"
3133 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3134
3135 #: src/editldap.c:641
3136 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3137 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3138
3139 #: src/editldap.c:659
3140 msgid "Include server in dynamic search"
3141 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3142
3143 #: src/editldap.c:665
3144 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3145 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3146
3147 #: src/editldap.c:672
3148 msgid "Match names 'containing' search term"
3149 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3150
3151 #: src/editldap.c:678
3152 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3153 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3154
3155 # src/editldap.c:402
3156 #: src/editldap.c:733
3157 msgid "Bind DN"
3158 msgstr "Kapcsolódási DN"
3159
3160 #: src/editldap.c:743
3161 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3162 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3163
3164 # src/editldap.c:411
3165 #: src/editldap.c:751
3166 msgid "Bind Password"
3167 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3168
3169 #: src/editldap.c:762
3170 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3171 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3172
3173 # src/editldap.c:420
3174 #: src/editldap.c:768
3175 msgid "Timeout (secs)"
3176 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3177
3178 #: src/editldap.c:783
3179 msgid "The timeout period in seconds."
3180 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3181
3182 # src/editldap.c:434
3183 #: src/editldap.c:787
3184 msgid "Maximum Entries"
3185 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3186
3187 #: src/editldap.c:802
3188 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3189 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3190
3191 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3192 #: src/editldap.c:818
3193 #: src/prefs_account.c:2940
3194 msgid "Basic"
3195 msgstr "Egyszerű"
3196
3197 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3198 #: src/editldap.c:819
3199 msgid "Search"
3200 msgstr "Keresés"
3201
3202 # src/editldap.c:462
3203 #: src/editldap.c:820
3204 #: src/gtk/quicksearch.c:568
3205 msgid "Extended"
3206 msgstr "Részletes"
3207
3208 # src/editldap.c:546
3209 #: src/editldap.c:1014
3210 msgid "Add New LDAP Server"
3211 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3212
3213 #: src/edittags.c:182
3214 msgid "Tags configuration"
3215 msgstr "Címkék beállítása"
3216
3217 # src/prefs_display_header.c:222
3218 #: src/edittags.c:207
3219 msgid "Tag name"
3220 msgstr "Címke neve"
3221
3222 # src/compose.c:5131
3223 #: src/edittags.c:241
3224 #: src/prefs_actions.c:275
3225 #: src/prefs_filtering_action.c:589
3226 #: src/prefs_filtering.c:452
3227 #: src/prefs_matcher.c:713
3228 #: src/prefs_template.c:281
3229 #: src/prefs_toolbar.c:796
3230 msgid "Replace"
3231 msgstr "Csere"
3232
3233 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
3234 #: src/edittags.c:307
3235 #: src/prefs_actions.c:458
3236 #: src/prefs_filtering_action.c:689
3237 #: src/prefs_filtering.c:759
3238 #: src/prefs_filtering.c:761
3239 #: src/prefs_filtering.c:762
3240 #: src/prefs_filtering.c:837
3241 #: src/prefs_matcher.c:851
3242 #: src/prefs_template.c:414
3243 msgid "(New)"
3244 msgstr "(Új)"
3245
3246 # src/prefs_actions.c:780
3247 #: src/edittags.c:338
3248 msgid "Tag is not set."
3249 msgstr "A címke nincs beállítva."
3250
3251 # src/folderview.c:1695
3252 #: src/edittags.c:401
3253 msgid "Delete tag"
3254 msgstr "Címke törlése"
3255
3256 # src/prefs_template.c:514
3257 #: src/edittags.c:402
3258 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3259 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3260
3261 #: src/edittags.c:440
3262 #: src/prefs_actions.c:752
3263 #: src/prefs_actions.c:772
3264 #: src/prefs_filtering.c:1250
3265 #: src/prefs_filtering.c:1272
3266 #: src/prefs_matcher.c:1902
3267 #: src/prefs_template.c:473
3268 #: src/prefs_template.c:490
3269 msgid "Entry not saved"
3270 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
3271
3272 #: src/edittags.c:441
3273 #: src/prefs_actions.c:753
3274 #: src/prefs_actions.c:773
3275 #: src/prefs_filtering.c:1251
3276 #: src/prefs_filtering.c:1273
3277 #: src/prefs_template.c:474
3278 #: src/prefs_template.c:491
3279 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
3280 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
3281
3282 # src/send.c:375
3283 #: src/edittags.c:442
3284 #: src/prefs_actions.c:754
3285 #: src/prefs_actions.c:774
3286 #: src/prefs_filtering.c:1252
3287 #: src/prefs_filtering.c:1274
3288 #: src/prefs_matcher.c:1904
3289 #: src/prefs_template.c:475
3290 #: src/prefs_template.c:492
3291 msgid "+_Continue editing"
3292 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
3293
3294 # src/prefs_template.c:513
3295 #: src/edittags.c:519
3296 msgid "Current tags"
3297 msgstr "Jelenlegi címkék"
3298
3299 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3300 #: src/edittags.c:561
3301 msgid "New tag"
3302 msgstr "Új címke"
3303
3304 # src/grouplistdialog.c:215
3305 #: src/edittags.c:562
3306 msgid "New tag name:"
3307 msgstr "Új címke neve:"
3308
3309 #: src/edittags.c:662
3310 #: src/matcher.c:885
3311 #: src/prefs_filtering_action.c:503
3312 msgid "Tag"
3313 msgstr "Címke"
3314
3315 #: src/edittags.c:821
3316 msgid "Dialog title|Apply tags"
3317 msgstr "Címkék alkalmazása"
3318
3319 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3320 #: src/edittags.c:835
3321 msgid "New tag:"
3322 msgstr "Új címke:"
3323
3324 #: src/edittags.c:861
3325 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3326 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3327
3328 # src/editvcard.c:96
3329 #: src/editvcard.c:104
3330 msgid "File does not appear to be vCard format."
3331 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3332
3333 # src/editvcard.c:132
3334 #: src/editvcard.c:116
3335 msgid "Select vCard File"
3336 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3337
3338 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3339 #: src/editvcard.c:161
3340 #: src/editvcard.c:266
3341 msgid "Edit vCard Entry"
3342 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3343
3344 # src/editvcard.c:296
3345 #: src/editvcard.c:271
3346 msgid "Add New vCard Entry"
3347 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3348
3349 #: src/exphtmldlg.c:110
3350 msgid "Please specify output directory and file to create."
3351 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3352
3353 #: src/exphtmldlg.c:113
3354 msgid "Select stylesheet and formatting."
3355 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3356
3357 # src/importldif.c:356
3358 #: src/exphtmldlg.c:116
3359 #: src/expldifdlg.c:117
3360 msgid "File exported successfully."
3361 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3362
3363 #: src/exphtmldlg.c:181
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "HTML Output Directory '%s'\n"
3367 "does not exist. OK to create new directory?"
3368 msgstr ""
3369 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3370 "Létrehozzam?"
3371
3372 #: src/exphtmldlg.c:184
3373 #: src/expldifdlg.c:193
3374 msgid "Create Directory"
3375 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3376
3377 #: src/exphtmldlg.c:193
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3381 "%s"
3382 msgstr ""
3383 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3384 "%s"
3385
3386 #: src/exphtmldlg.c:195
3387 #: src/expldifdlg.c:204
3388 msgid "Failed to Create Directory"
3389 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3390
3391 # src/importldif.c:333
3392 #: src/exphtmldlg.c:237
3393 msgid "Error creating HTML file"
3394 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3395
3396 # src/importldif.c:441
3397 #: src/exphtmldlg.c:323
3398 msgid "Select HTML output file"
3399 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3400
3401 #: src/exphtmldlg.c:387
3402 msgid "HTML Output File"
3403 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3404
3405 # src/colorlabel.c:51
3406 #: src/exphtmldlg.c:396
3407 #: src/expldifdlg.c:415
3408 #: src/export.c:179
3409 #: src/import.c:178
3410 #: src/importldif.c:691
3411 msgid "B_rowse"
3412 msgstr "Böngészés"
3413
3414 #: src/exphtmldlg.c:449
3415 msgid "Stylesheet"
3416 msgstr "Stíluslap"
3417
3418 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3419 #: src/exphtmldlg.c:457
3420 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1660
3422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393
3423 #: src/mainwindow.c:1165
3424 #: src/prefs_account.c:864
3425 #: src/summaryview.c:5410
3426 msgid "None"
3427 msgstr "Nincs"
3428
3429 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3430 #: src/exphtmldlg.c:458
3431 #: src/prefs_other.c:112
3432 #: src/prefs_other.c:453
3433 msgid "Default"
3434 msgstr "Alapértelmezett"
3435
3436 # src/prefs_account.c:756
3437 #: src/exphtmldlg.c:459
3438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3439 msgid "Full"
3440 msgstr "Teljes"
3441
3442 # src/prefs_customheader.c:261
3443 #: src/exphtmldlg.c:460
3444 msgid "Custom"
3445 msgstr "Egyéni"
3446
3447 #: src/exphtmldlg.c:461
3448 msgid "Custom-2"
3449 msgstr "Egyéni-2"
3450
3451 #: src/exphtmldlg.c:462
3452 msgid "Custom-3"
3453 msgstr "Egyéni-3"
3454
3455 #: src/exphtmldlg.c:463
3456 msgid "Custom-4"
3457 msgstr "Egyéni-4"
3458
3459 # src/prefs_account.c:756
3460 #: src/exphtmldlg.c:470
3461 msgid "Full Name Format"
3462 msgstr "Teljes név formátuma"
3463
3464 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3465 #: src/exphtmldlg.c:478
3466 msgid "First Name, Last Name"
3467 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3468
3469 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3470 #: src/exphtmldlg.c:479
3471 msgid "Last Name, First Name"
3472 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3473
3474 #: src/exphtmldlg.c:486
3475 msgid "Color Banding"
3476 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3477
3478 #: src/exphtmldlg.c:492
3479 msgid "Format Email Links"
3480 msgstr "E-mail linkek formázása"
3481
3482 # src/editaddress.c:1042
3483 #: src/exphtmldlg.c:498
3484 msgid "Format User Attributes"
3485 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3486
3487 # src/importldif.c:689
3488 #: src/exphtmldlg.c:553
3489 #: src/expldifdlg.c:636
3490 #: src/importldif.c:919
3491 msgid "File Name :"
3492 msgstr "Fájlnév :"
3493
3494 # src/mimeview.c:864
3495 #: src/exphtmldlg.c:563
3496 msgid "Open with Web Browser"
3497 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3498
3499 #: src/exphtmldlg.c:595
3500 msgid "Export Address Book to HTML File"
3501 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3502
3503 # src/importldif.c:790
3504 #: src/exphtmldlg.c:661
3505 #: src/expldifdlg.c:735
3506 #: src/importldif.c:1039
3507 msgid "File Info"
3508 msgstr "Fájl információk"
3509
3510 # src/mainwindow.c:1857
3511 #: src/exphtmldlg.c:662
3512 msgid "Format"
3513 msgstr "Formázás"
3514
3515 # src/importldif.c:118
3516 #: src/expldifdlg.c:111
3517 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3518 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3519
3520 #: src/expldifdlg.c:114
3521 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3522 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3523
3524 #: src/expldifdlg.c:190
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3528 "does not exist. OK to create new directory?"
3529 msgstr ""
3530 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3531 "Létrehozzam?"
3532
3533 #: src/expldifdlg.c:202
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3537 "%s"
3538 msgstr ""
3539 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3540 "%s"
3541
3542 #: src/expldifdlg.c:247
3543 msgid "Suffix was not supplied"
3544 msgstr "Nincs utótag"
3545
3546 #: src/expldifdlg.c:249
3547 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3548 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3549
3550 # src/importldif.c:333
3551 #: src/expldifdlg.c:267
3552 msgid "Error creating LDIF file"
3553 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3554
3555 # src/importldif.c:441
3556 #: src/expldifdlg.c:342
3557 msgid "Select LDIF output file"
3558 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3559
3560 #: src/expldifdlg.c:406
3561 msgid "LDIF Output File"
3562 msgstr "LDIF kimeneti file"
3563
3564 #: src/expldifdlg.c:467
3565 msgid "Suffix"
3566 msgstr "Utótag"
3567
3568 #: src/expldifdlg.c:479
3569 msgid ""
3570 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3571 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3572 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3573 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3574 msgstr ""
3575 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3576 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3577 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3578 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3579
3580 # src/compose.c:5131
3581 #: src/expldifdlg.c:488
3582 msgid "Relative DN"
3583 msgstr "Relatív DN"
3584
3585 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3586 #: src/expldifdlg.c:495
3587 msgid "Unique ID"
3588 msgstr "Egyedi azonosító"
3589
3590 #: src/expldifdlg.c:503
3591 msgid ""
3592 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3593 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3594 msgstr ""
3595 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3596 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3597
3598 #: src/expldifdlg.c:516
3599 msgid ""
3600 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3601 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3602 msgstr ""
3603 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3604 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3605
3606 #: src/expldifdlg.c:529
3607 msgid ""
3608 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3609 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3610 msgstr ""
3611 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3612 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3613
3614 #: src/expldifdlg.c:543
3615 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3616 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3617
3618 #: src/expldifdlg.c:556
3619 msgid "Use DN attribute if present in data"
3620 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3621
3622 #: src/expldifdlg.c:563
3623 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3624 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3625
3626 #: src/expldifdlg.c:574
3627 msgid "Exclude record if no Email Address"
3628 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3629
3630 #: src/expldifdlg.c:581
3631 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3632 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3633
3634 #: src/expldifdlg.c:669
3635 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3636 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3637
3638 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3639 #: src/expldifdlg.c:736
3640 msgid "Distguished Name"
3641 msgstr "Azonosító név"
3642
3643 # src/mainwindow.c:427
3644 #: src/export.c:120
3645 #: src/summaryview.c:7215
3646 msgid "Export to mbox file"
3647 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3648
3649 #: src/export.c:139
3650 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3651 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3652
3653 # src/export.c:156
3654 #: src/export.c:150
3655 msgid "Source folder:"
3656 msgstr "Forrás könyvtár:"
3657
3658 # src/mbox.c:79
3659 #: src/export.c:156
3660 #: src/import.c:150
3661 msgid "Mbox file:"
3662 msgstr "Mbox fájl:"
3663
3664 #: src/export.c:211
3665 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3666 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3667
3668 #: src/export.c:216
3669 msgid "Source folder can't be left empty."
3670 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3671
3672 # src/compose.c:2857
3673 #: src/export.c:229
3674 msgid "Couldn't find the source folder."
3675 msgstr "A forrás mappa nem található."
3676
3677 # src/export.c:219
3678 #: src/export.c:252
3679 msgid "Select exporting file"
3680 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3681
3682 # src/prefs_account.c:756
3683 #: src/exporthtml.c:762
3684 msgid "Full Name"
3685 msgstr "Teljes név"
3686
3687 # src/importldif.c:791
3688 #: src/exporthtml.c:766
3689 #: src/importldif.c:1040
3690 msgid "Attributes"
3691 msgstr "Adatok"
3692
3693 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3694 #: src/exporthtml.c:968
3695 msgid "Claws Mail Address Book"
3696 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3697
3698 #: src/exporthtml.c:1082
3699 #: src/exportldif.c:551
3700 msgid "Name already exists but is not a directory."
3701 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3702
3703 #: src/exporthtml.c:1085
3704 #: src/exportldif.c:554
3705 msgid "No permissions to create directory."
3706 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3707
3708 #: src/exporthtml.c:1088
3709 #: src/exportldif.c:557
3710 msgid "Name is too long."
3711 msgstr "A név túl hosszú."
3712
3713 # src/compose.c:2233
3714 #: src/exporthtml.c:1091
3715 #: src/exportldif.c:560
3716 msgid "Not specified."
3717 msgstr "Nincs megadva."
3718
3719 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3720 #: src/folder.c:1351
3721 #: src/foldersel.c:370
3722 #: src/prefs_folder_item.c:277
3723 msgid "Inbox"
3724 msgstr "Bejövő"
3725
3726 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3727 #: src/folder.c:1355
3728 #: src/foldersel.c:374
3729 msgid "Sent"
3730 msgstr "Elküldött"
3731
3732 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3733 #: src/folder.c:1359
3734 #: src/foldersel.c:378
3735 #: src/prefs_folder_item.c:280
3736 msgid "Queue"
3737 msgstr "Küldendő"
3738
3739 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3740 #: src/folder.c:1363
3741 #: src/foldersel.c:382
3742 #: src/prefs_folder_item.c:281
3743 #: src/toolbar.c:390
3744 #: src/toolbar.c:431
3745 #: src/toolbar.c:534
3746 msgid "Trash"
3747 msgstr "Kuka"
3748
3749 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3750 #: src/folder.c:1367
3751 #: src/foldersel.c:386
3752 #: src/prefs_folder_item.c:279
3753 msgid "Drafts"
3754 msgstr "Vázlatok"
3755
3756 #: src/folder.c:1741
3757 #, c-format
3758 msgid "Processing (%s)...\n"
3759 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3760
3761 # src/summaryview.c:2611
3762 #: src/folder.c:2714
3763 #, c-format
3764 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3765 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3766
3767 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3768 #: src/folder.c:3031
3769 #, c-format
3770 msgid "Copying %s to %s...\n"
3771 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3772
3773 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3774 #: src/folder.c:3031
3775 #, c-format
3776 msgid "Moving %s to %s...\n"
3777 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3778
3779 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3780 #: src/folder.c:3318
3781 #, c-format
3782 msgid "Updating cache for %s..."
3783 msgstr "%s cache frissítése..."
3784
3785 #: src/folder.c:4083
3786 msgid "Processing messages..."
3787 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3788
3789 #: src/folder.c:4214
3790 #, c-format
3791 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3792 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3793
3794 # src/foldersel.c:146
3795 #: src/foldersel.c:228
3796 msgid "Select folder"
3797 msgstr "Mappa kiválasztása"
3798
3799 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3800 #: src/foldersel.c:541
3801 #: src/imap_gtk.c:159
3802 #: src/mh_gtk.c:132
3803 msgid "NewFolder"
3804 msgstr "Új mappa"
3805
3806 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3807 #: src/foldersel.c:549
3808 #: src/imap_gtk.c:167
3809 #: src/imap_gtk.c:173
3810 #: src/imap_gtk.c:225
3811 #: src/mh_gtk.c:138
3812 #: src/mh_gtk.c:241
3813 #, c-format
3814 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3815 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3816
3817 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3818 #: src/foldersel.c:559
3819 #: src/imap_gtk.c:183
3820 #: src/imap_gtk.c:237
3821 #: src/mh_gtk.c:148
3822 #: src/mh_gtk.c:248
3823 #, c-format
3824 msgid "The folder '%s' already exists."
3825 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3826
3827 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3828 #: src/foldersel.c:566
3829 #: src/imap_gtk.c:189
3830 #: src/mh_gtk.c:154
3831 #, c-format
3832 msgid "Can't create the folder '%s'."
3833 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3834
3835 # src/summaryview.c:366
3836 #: src/folderview.c:293
3837 msgid "/Mark all re_ad"
3838 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3839
3840 # src/summaryview.c:371
3841 #: src/folderview.c:295
3842 msgid "/R_un processing rules"
3843 msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
3844
3845 #: src/folderview.c:296
3846 msgid "/_Search folder..."
3847 msgstr "Mappa keresése..."
3848
3849 # src/summaryview.c:388
3850 #: src/folderview.c:298
3851 msgid "/Process_ing..."
3852 msgstr "/_Feldolgozás..."
3853
3854 # src/mainwindow.c:1229
3855 #: src/folderview.c:303
3856 msgid "/Empty _trash..."
3857 msgstr "Kuka ürítése"
3858
3859 # src/send.c:536
3860 #: src/folderview.c:308
3861 msgid "/Send _queue..."
3862 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3863
3864 # src/folderview.c:283
3865 #: src/folderview.c:445
3866 #: src/folderview.c:492
3867 #: src/prefs_folder_column.c:80
3868 msgid "New"
3869 msgstr "Új"
3870
3871 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3872 #: src/folderview.c:446
3873 #: src/folderview.c:493
3874 #: src/prefs_folder_column.c:81
3875 msgid "Unread"
3876 msgstr "Olvasatlan"
3877
3878 #: src/folderview.c:447
3879 #: src/prefs_folder_column.c:82
3880 msgid "Total"
3881 msgstr "Összesen"
3882
3883 # src/folderview.c:285
3884 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3885 #: src/folderview.c:495
3886 #: src/summaryview.c:544
3887 msgid "#"
3888 msgstr "#"
3889
3890 # src/folderview.c:440
3891 #: src/folderview.c:783
3892 msgid "Setting folder info..."
3893 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3894
3895 # src/summaryview.c:364
3896 #: src/folderview.c:846
3897 #: src/summaryview.c:3758
3898 msgid "Mark all as read"
3899 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3900
3901 # src/prefs_customheader.c:540
3902 #: src/folderview.c:847
3903 #: src/summaryview.c:3759
3904 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3905 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3906
3907 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3908 #: src/folderview.c:1064
3909 #: src/imap.c:3609
3910 #: src/mainwindow.c:4242
3911 #: src/setup.c:90
3912 #, c-format
3913 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3914 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3915
3916 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3917 #: src/folderview.c:1068
3918 #: src/imap.c:3614
3919 #: src/mainwindow.c:4247
3920 #: src/setup.c:95
3921 #, c-format
3922 msgid "Scanning folder %s ..."
3923 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3924
3925 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3926 #: src/folderview.c:1099
3927 msgid "Rebuild folder tree"
3928 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3929
3930 #: src/folderview.c:1100
3931 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3932 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3933
3934 # src/folderview.c:659
3935 #: src/folderview.c:1110
3936 msgid "Rebuilding folder tree..."
3937 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3938
3939 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3940 #: src/folderview.c:1112
3941 #: src/folderview.c:1152
3942 msgid "Scanning folder tree..."
3943 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3944
3945 # src/compose.c:2898
3946 #: src/folderview.c:1237
3947 #, c-format
3948 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3949 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3950
3951 # src/folderview.c:749
3952 #: src/folderview.c:1291
3953 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3954 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3955
3956 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3957 #: src/folderview.c:2106
3958 #, c-format
3959 msgid "Closing Folder %s..."
3960 msgstr "%s mappa bezárása..."
3961
3962 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3963 #: src/folderview.c:2197
3964 #, c-format
3965 msgid "Opening Folder %s..."
3966 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3967
3968 #: src/folderview.c:2210
3969 msgid "Folder could not be opened."
3970 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3971
3972 # src/mainwindow.c:1229
3973 #: src/folderview.c:2372
3974 #: src/mainwindow.c:2397
3975 msgid "Empty trash"
3976 msgstr "Kuka ürítése"
3977
3978 # src/mainwindow.c:1230
3979 #: src/folderview.c:2373
3980 msgid "Delete all messages in trash?"
3981 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3982
3983 # src/mainwindow.c:1229
3984 #: src/folderview.c:2374
3985 msgid "+_Empty trash"
3986 msgstr "+_Kuka ürítése"
3987
3988 #: src/folderview.c:2418
3989 #: src/inc.c:1577
3990 #: src/toolbar.c:2381
3991 msgid "Offline warning"
3992 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3993
3994 #: src/folderview.c:2419
3995 #: src/toolbar.c:2382
3996 msgid "You're working offline. Override?"
3997 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3998
3999 # src/mainwindow.c:1822
4000 #: src/folderview.c:2430
4001 #: src/toolbar.c:2401
4002 msgid "Send queued messages"
4003 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4004
4005 # src/mainwindow.c:1822
4006 #: src/folderview.c:2431
4007 #: src/toolbar.c:2402
4008 msgid "Send all queued messages?"
4009 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4010
4011 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4012 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4013 #: src/folderview.c:2432
4014 #: src/messageview.c:599
4015 #: src/messageview.c:616
4016 #: src/toolbar.c:2403
4017 msgid "_Send"
4018 msgstr "_Küldés"
4019
4020 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4021 #: src/folderview.c:2440
4022 #: src/toolbar.c:2421
4023 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4024 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4025
4026 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4027 #: src/folderview.c:2443
4028 #: src/main.c:2002
4029 #: src/toolbar.c:2424
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4036 "%s"
4037
4038 # src/prefs_customheader.c:540
4039 #: src/folderview.c:2525
4040 #, c-format
4041 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4042 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
4043
4044 # src/prefs_customheader.c:540
4045 #: src/folderview.c:2526
4046 #, c-format
4047 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4048 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
4049
4050 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4051 #: src/folderview.c:2528
4052 msgid "Copy folder"
4053 msgstr "Mappa másolása"
4054
4055 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4056 #: src/folderview.c:2528
4057 msgid "Move folder"
4058 msgstr "Mappa áthelyezése"
4059
4060 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4061 #: src/folderview.c:2539
4062 #, c-format
4063 msgid "Copying %s to %s..."
4064 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4065
4066 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4067 #: src/folderview.c:2539
4068 #, c-format
4069 msgid "Moving %s to %s..."
4070 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4071
4072 #: src/folderview.c:2570
4073 msgid "Source and destination are the same."
4074 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4075
4076 #: src/folderview.c:2573
4077 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4078 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4079
4080 #: src/folderview.c:2574
4081 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4082 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4083
4084 #: src/folderview.c:2577
4085 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4086 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4087
4088 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4089 #: src/folderview.c:2580
4090 msgid "Copy failed!"
4091 msgstr "Másolás sikertelen!"
4092
4093 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4094 #: src/folderview.c:2580
4095 msgid "Move failed!"
4096 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4097
4098 # src/mainwindow.c:666
4099 #: src/folderview.c:2631
4100 #, c-format
4101 msgid "Processing configuration for folder %s"
4102 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4103
4104 #: src/folderview.c:3002
4105 #: src/summaryview.c:4182
4106 #: src/summaryview.c:4279
4107 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4108 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4109
4110 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4111 #: src/gedit-print.c:145
4112 #: src/messageview.c:1565
4113 #: src/summaryview.c:4476
4114 #: src/toolbar.c:193
4115 msgid "Print"
4116 msgstr "Nyomtatás"
4117
4118 #: src/gedit-print.c:243
4119 msgid "Preparing pages..."
4120 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4121
4122 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4123 #: src/gedit-print.c:270
4124 #, c-format
4125 msgid "Rendering page %d of %d..."
4126 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4127
4128 #: src/gedit-print.c:272
4129 #, c-format
4130 msgid "Printing page %d of %d..."
4131 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4132
4133 #: src/gedit-print.c:294
4134 msgid "Print preview"
4135 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4136
4137 #: src/gedit-print.c:435
4138 msgid "Page %N of %Q"
4139 msgstr "%N / %Q oldal"
4140
4141 # src/headerview.c:56
4142 #: src/grouplistdialog.c:174
4143 msgid "Newsgroup subscription"
4144 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4145
4146 #: src/grouplistdialog.c:190
4147 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4148 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4149
4150 # src/grouplistdialog.c:195
4151 #: src/grouplistdialog.c:196
4152 msgid "Find groups:"
4153 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4154
4155 # src/grouplistdialog.c:203
4156 #: src/grouplistdialog.c:204
4157 msgid " Search "
4158 msgstr " Keresés "
4159
4160 # src/grouplistdialog.c:215
4161 #: src/grouplistdialog.c:216
4162 msgid "Newsgroup name"
4163 msgstr "Hírcsoport neve"
4164
4165 # src/grouplistdialog.c:216
4166 #: src/grouplistdialog.c:217
4167 msgid "Messages"
4168 msgstr "Üzenetek"
4169
4170 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4171 #: src/grouplistdialog.c:218
4172 msgid "Type"
4173 msgstr "Típus"
4174
4175 # src/grouplistdialog.c:347
4176 #: src/grouplistdialog.c:347
4177 msgid "moderated"
4178 msgstr "moderálva"
4179
4180 # src/grouplistdialog.c:349
4181 #: src/grouplistdialog.c:349
4182 msgid "readonly"
4183 msgstr "csak olvasható"
4184
4185 # src/grouplistdialog.c:351
4186 #: src/grouplistdialog.c:351
4187 msgid "unknown"
4188 msgstr "ismeretlen"
4189
4190 # src/grouplistdialog.c:398
4191 #: src/grouplistdialog.c:420
4192 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4193 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4194
4195 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4196 #: src/grouplistdialog.c:457
4197 #: src/summaryview.c:1439
4198 msgid "Done."
4199 msgstr "Kész."
4200
4201 # src/grouplistdialog.c:477
4202 #: src/grouplistdialog.c:490
4203 #, c-format
4204 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4205 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4206
4207 # src/mimeview.c:864
4208 #: src/gtk/about.c:79
4209 #: src/textview.c:213
4210 msgid "/_Open with Web browser"
4211 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:80
4214 #: src/textview.c:214
4215 msgid "/Copy this _link"
4216 msgstr "/_Link másolása"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:138
4219 msgid ""
4220 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4221 "\n"
4222 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4223 msgstr ""
4224 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4225 "\n"
4226 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:144
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "\n"
4232 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 "\n"
4236 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:160
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "\n"
4242 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4243 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4244 "and the Claws Mail team"
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "\n"
4248 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4249 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4250 "és a Claws Mail csapat"
4251
4252 # src/prefs_account.c:792
4253 #: src/gtk/about.c:163
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "\n"
4257 "System Information\n"
4258 msgstr ""
4259 "\n"
4260 "\n"
4261 "Rendszer információ\n"
4262
4263 #: src/gtk/about.c:169
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4267 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4268 "Operating System: %s %s (%s)"
4269 msgstr ""
4270 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4271 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4272 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:178
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4278 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4279 "Operating System: %s"
4280 msgstr ""
4281 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4282 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4283 "Operációs rendszer: %s"
4284
4285 #: src/gtk/about.c:187
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4289 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4290 "Operating System: unknown"
4291 msgstr ""
4292 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4293 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4294 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4295
4296 #: src/gtk/about.c:244
4297 #: src/prefs_themes.c:707
4298 #: src/wizard.c:492
4299 msgid "The Claws Mail Team"
4300 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4301
4302 #: src/gtk/about.c:263
4303 msgid "Previous team members"
4304 msgstr "Korábbi csapattagok"
4305
4306 #: src/gtk/about.c:282
4307 msgid "The translation team"
4308 msgstr "A fordító csapat"
4309
4310 #: src/gtk/about.c:301
4311 msgid "Documentation team"
4312 msgstr "Documentációs csapat"
4313
4314 #: src/gtk/about.c:320
4315 msgid "Logo"
4316 msgstr "Logo"
4317
4318 #: src/gtk/about.c:339
4319 msgid "Icons"
4320 msgstr "Ikonok"
4321
4322 #: src/gtk/about.c:358
4323 msgid "Contributors"
4324 msgstr "Közreműködők"
4325
4326 #: src/gtk/about.c:406
4327 msgid "Compiled-in Features\n"
4328 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4329
4330 #: src/gtk/about.c:422
4331 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4332 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4333
4334 #: src/gtk/about.c:433
4335 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4336 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4337
4338 #: src/gtk/about.c:443
4339 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4340 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4341
4342 #: src/gtk/about.c:453
4343 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4344 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:463
4347 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4348 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4349
4350 #: src/gtk/about.c:473
4351 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4352 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4353
4354 #: src/gtk/about.c:483
4355 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4356 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4357
4358 #: src/gtk/about.c:493
4359 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4360 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4361
4362 #: src/gtk/about.c:503
4363 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4364 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4365
4366 #: src/gtk/about.c:513
4367 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4368 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4369
4370 # src/about.c:211
4371 #: src/gtk/about.c:545
4372 msgid ""
4373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4377 "\n"
4378
4379 # src/about.c:217
4380 #: src/gtk/about.c:551
4381 msgid ""
4382 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4383 "\n"
4384 msgstr ""
4385 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4386 "\n"
4387
4388 # src/about.c:223
4389 #: src/gtk/about.c:569
4390 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4391 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4392
4393 #: src/gtk/about.c:574
4394 msgid ""
4395 ">. \n"
4396 "\n"
4397 msgstr ""
4398 ">. \n"
4399 "\n"
4400
4401 #: src/gtk/about.c:577
4402 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4403 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4404
4405 #: src/gtk/about.c:581
4406 msgid ").\n"
4407 msgstr ").\n"
4408
4409 #: src/gtk/about.c:674
4410 msgid "About Claws Mail"
4411 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4412
4413 #: src/gtk/about.c:725
4414 msgid ""
4415 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4416 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4417 "and the Claws Mail team"
4418 msgstr ""
4419 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4420 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4421 "és a Claws Mail csapat"
4422
4423 # src/mainwindow.c:1062
4424 #: src/gtk/about.c:739
4425 msgid "_Info"
4426 msgstr "_Info"
4427
4428 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4429 #: src/gtk/about.c:745
4430 msgid "_Authors"
4431 msgstr "Szerzők"
4432
4433 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4434 #: src/gtk/about.c:751
4435 msgid "_Features"
4436 msgstr "_Lehetőségek"
4437
4438 #: src/gtk/about.c:757
4439 msgid "_License"
4440 msgstr "_Licensz"
4441
4442 #: src/gtk/about.c:765
4443 msgid "_Release Notes"
4444 msgstr "_Verzióinformációk"
4445
4446 # src/colorlabel.c:45
4447 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4448 #: src/prefs_common.c:339
4449 msgid "Orange"
4450 msgstr "Narancs"
4451
4452 # src/colorlabel.c:46
4453 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4454 #: src/prefs_common.c:343
4455 msgid "Red"
4456 msgstr "Vörös"
4457
4458 # src/colorlabel.c:47
4459 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4460 #: src/prefs_common.c:347
4461 msgid "Pink"
4462 msgstr "Rózsaszín"
4463
4464 # src/colorlabel.c:48
4465 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4466 #: src/prefs_common.c:351
4467 msgid "Sky blue"
4468 msgstr "Égszínkék"
4469
4470 # src/colorlabel.c:49
4471 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4472 #: src/prefs_common.c:355
4473 msgid "Blue"
4474 msgstr "Kék"
4475
4476 # src/colorlabel.c:50
4477 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4478 #: src/prefs_common.c:359
4479 msgid "Green"
4480 msgstr "Zöld"
4481
4482 # src/colorlabel.c:51
4483 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4484 #: src/prefs_common.c:363
4485 msgid "Brown"
4486 msgstr "Barna"
4487
4488 # src/colorlabel.c:50
4489 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4490 #: src/prefs_common.c:367
4491 msgid "Grey"
4492 msgstr "Szürke"
4493
4494 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4495 #: src/prefs_common.c:371
4496 msgid "Light brown"
4497 msgstr "Világosbarna"
4498
4499 # src/summaryview.c:364
4500 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4501 #: src/prefs_common.c:375
4502 msgid "Dark red"
4503 msgstr "Sötétvörös"
4504
4505 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4506 #: src/prefs_common.c:379
4507 msgid "Dark pink"
4508 msgstr "Sötét pink"
4509
4510 # src/colorlabel.c:48
4511 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4512 #: src/prefs_common.c:383
4513 msgid "Steel blue"
4514 msgstr "Égszínkék"
4515
4516 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4517 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4518 #: src/prefs_common.c:387
4519 msgid "Gold"
4520 msgstr "Arany"
4521
4522 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4523 #: src/prefs_common.c:391
4524 msgid "Bright green"
4525 msgstr "Élénk zöld"
4526
4527 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4528 #: src/prefs_common.c:395
4529 msgid "Magenta"
4530 msgstr "Magenta"
4531
4532 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4533 #, c-format
4534 msgid "Ctrl+%c"
4535 msgstr "Ctrl+%c"
4536
4537 # src/foldersel.c:146
4538 #: src/gtk/foldersort.c:156
4539 msgid "Set folder order"
4540 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4541
4542 #: src/gtk/foldersort.c:190
4543 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4544 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4545
4546 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4547 #: src/gtk/foldersort.c:214
4548 #: src/toolbar.c:414
4549 msgid "Folders"
4550 msgstr "Mappák"
4551
4552 # src/prefs_actions.c:689
4553 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
4554 msgid "No dictionary selected."
4555 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4556
4557 #: src/gtk/gtkaspell.c:850
4558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1851
4559 #: src/gtk/gtkaspell.c:2146
4560 msgid "Normal Mode"
4561 msgstr "Normál mód"
4562
4563 #: src/gtk/gtkaspell.c:852
4564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4565 #: src/gtk/gtkaspell.c:2158
4566 msgid "Bad Spellers Mode"
4567 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4568
4569 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
4570 msgid "Unknown suggestion mode."
4571 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4572
4573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
4574 msgid "No misspelled word found."
4575 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4576
4577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
4578 msgid "Replace unknown word"
4579 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4580
4581 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
4582 #, c-format
4583 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4584 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4585
4586 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
4587 msgid ""
4588 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4589 "will learn from mistake.\n"
4590 msgstr ""
4591 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4592 "rögzítheted a hibát.\n"
4593
4594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845
4595 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4596 msgid "Fast Mode"
4597 msgstr "Gyors mód"
4598
4599 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
4600 #, c-format
4601 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4602 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4603
4604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
4605 msgid "Accept in this session"
4606 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4607
4608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
4609 msgid "Add to personal dictionary"
4610 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4611
4612 # src/mimeview.c:115
4613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
4614 msgid "Replace with..."
4615 msgstr "Helyettesít..."
4616
4617 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4618 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
4619 #, c-format
4620 msgid "Check with %s"
4621 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4622
4623 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4624 msgid "(no suggestions)"
4625 msgstr "(nincs javaslat)"
4626
4627 # src/summaryview.c:354
4628 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:2211
4630 msgid "More..."
4631 msgstr "Továbbiak..."
4632
4633 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
4634 #, c-format
4635 msgid "Dictionary: %s"
4636 msgstr "Szótár: %s"
4637
4638 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
4639 #, c-format
4640 msgid "Use alternate (%s)"
4641 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4642
4643 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
4644 msgid "Use both dictionaries"
4645 msgstr "Mindkét szótár használata"
4646
4647 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4648 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174
4649 #: src/prefs_spelling.c:214
4650 msgid "Check while typing"
4651 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4652
4653 # src/prefs_filter.c:225
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
4655 msgid "Change dictionary"
4656 msgstr "Szótárváltás"
4657
4658 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4662 "%s"
4663 msgstr ""
4664 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4665 "%s"
4666
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4671 "%s"
4672 msgstr ""
4673 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4674 "%s"
4675
4676 # src/mainwindow.c:666
4677 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4678 msgid "Configuration"
4679 msgstr "Beállítások"
4680
4681 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4682 msgid "Configuration options for the print job"
4683 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4684
4685 # src/export.c:156
4686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4687 msgid "Source Buffer"
4688 msgstr "Forrás puffer"
4689
4690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4691 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4692 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4693
4694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4695 msgid "Tabs Width"
4696 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4697
4698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4699 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4700 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4701
4702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4703 msgid "Wrap Mode"
4704 msgstr "Törési mód"
4705
4706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4707 msgid "Word wrapping mode"
4708 msgstr "Szótörési mód"
4709
4710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4711 msgid "Highlight"
4712 msgstr "Kiemelés"
4713
4714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4715 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4716 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4717
4718 # src/prefs_common.c:1462
4719 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4720 msgid "Font"
4721 msgstr "Betűkészlet"
4722
4723 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4724 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4725 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4726
4727 # src/prefs_common.c:2314
4728 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4729 msgid "Font Description"
4730 msgstr "Betűkészlet leírása"
4731
4732 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4733 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4734 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4735
4736 # src/prefs_summary_column.c:74
4737 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4739 msgid "Numbers Font"
4740 msgstr "Számok betűkészlete"
4741
4742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4743 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4744 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4745
4746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4747 msgid "Font description to use for the line numbers"
4748 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4749
4750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4751 msgid "Print Line Numbers"
4752 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4753
4754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4755 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4756 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4757
4758 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4759 # src/prefs_filter.c:241
4760 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4761 msgid "Print Header"
4762 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4763
4764 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4765 msgid "Whether to print a header in each page"
4766 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4767
4768 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4769 msgid "Print Footer"
4770 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4771
4772 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4773 msgid "Whether to print a footer in each page"
4774 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4775
4776 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4777 msgid "Header and Footer Font"
4778 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4779
4780 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4781 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4782 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4783
4784 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4785 msgid "Header and Footer Font Description"
4786 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4787
4788 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4789 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4790 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4791
4792 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4793 #: src/gtk/headers.h:8
4794 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4795 #: src/prefs_matcher.c:1950
4796 #: src/prefs_summary_column.c:85
4797 #: src/quote_fmt.c:48
4798 #: src/summaryview.c:542
4799 msgid "Date"
4800 msgstr "Dátum"
4801
4802 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4803 #: src/gtk/headers.h:8
4804 msgid "Date:"
4805 msgstr "Dátum:"
4806
4807 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4808 #: src/gtk/headers.h:9
4809 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4810 #: src/prefs_matcher.c:174
4811 #: src/prefs_matcher.c:1947
4812 #: src/prefs_summary_column.c:83
4813 #: src/quote_fmt.c:49
4814 #: src/summaryview.c:540
4815 msgid "From"
4816 msgstr "Feladó"
4817
4818 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4819 #: src/gtk/headers.h:9
4820 #: src/summary_search.c:356
4821 msgid "From:"
4822 msgstr "Feladó:"
4823
4824 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4825 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4826 #: src/gtk/headers.h:10
4827 #: src/toolbar.c:427
4828 #: src/toolbar.c:531
4829 msgid "Sender"
4830 msgstr "Válasz a feladónak"
4831
4832 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4833 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4834 #: src/gtk/headers.h:10
4835 msgid "Sender:"
4836 msgstr "Feladó:"
4837
4838 # src/prefs_account.c:1311
4839 #: src/gtk/headers.h:11
4840 #: src/prefs_account.c:1924
4841 msgid "Reply-To"
4842 msgstr "Válaszcím"
4843
4844 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4845 # src/summary_search.c:155
4846 #: src/gtk/headers.h:12
4847 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4848 #: src/prefs_matcher.c:175
4849 #: src/prefs_matcher.c:1948
4850 #: src/prefs_summary_column.c:84
4851 #: src/prefs_template.c:198
4852 #: src/quote_fmt.c:56
4853 #: src/summaryview.c:541
4854 msgid "To"
4855 msgstr "Címzett"
4856
4857 # src/prefs_account.c:1285
4858 #: src/gtk/headers.h:13
4859 #: src/prefs_account.c:1898
4860 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4861 #: src/prefs_matcher.c:176
4862 #: src/prefs_matcher.c:1949
4863 #: src/prefs_template.c:199
4864 #: src/quote_fmt.c:57
4865 msgid "Cc"
4866 msgstr "Másolat"
4867
4868 # src/prefs_account.c:1298
4869 #: src/gtk/headers.h:14
4870 #: src/prefs_account.c:1911
4871 #: src/prefs_template.c:200
4872 msgid "Bcc"
4873 msgstr "Titkos másolat"
4874
4875 # src/prefs_common.c:818
4876 #: src/gtk/headers.h:15
4877 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4878 #: src/prefs_matcher.c:1951
4879 #: src/quote_fmt.c:60
4880 msgid "Message-ID"
4881 msgstr "Üzenet azonosító"
4882
4883 # src/prefs_common.c:818
4884 #: src/gtk/headers.h:15
4885 msgid "Message-ID:"
4886 msgstr "Üzenet azonosító:"
4887
4888 # src/prefs_account.c:1311
4889 #: src/gtk/headers.h:16
4890 msgid "In-Reply-To"
4891 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4892
4893 # src/prefs_account.c:1311
4894 #: src/gtk/headers.h:16
4895 msgid "In-Reply-To:"
4896 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4897
4898 # src/grouplistdialog.c:243
4899 #: src/gtk/headers.h:17
4900 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
4901 #: src/prefs_matcher.c:180
4902 #: src/prefs_matcher.c:1953
4903 #: src/quote_fmt.c:59
4904 msgid "References"
4905 msgstr "Hivatkozások"
4906
4907 # src/grouplistdialog.c:243
4908 #: src/gtk/headers.h:17
4909 msgid "References:"
4910 msgstr "Hivatkozások:"
4911
4912 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4913 #: src/gtk/headers.h:18
4914 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4915 #: src/prefs_matcher.c:173
4916 #: src/prefs_matcher.c:1946
4917 #: src/prefs_summary_column.c:82
4918 #: src/prefs_template.c:201
4919 #: src/quote_fmt.c:55
4920 #: src/quote_fmt.c:156
4921 #: src/summaryview.c:539
4922 msgid "Subject"
4923 msgstr "Tárgy"
4924
4925 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4926 #: src/gtk/headers.h:19
4927 msgid "Comments"
4928 msgstr "Megjegyzések"
4929
4930 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4931 #: src/gtk/headers.h:19
4932 msgid "Comments:"
4933 msgstr "Megjegyzések:"
4934
4935 #: src/gtk/headers.h:20
4936 msgid "Keywords"
4937 msgstr "Kulcsszavak"
4938
4939 #: src/gtk/headers.h:20
4940 msgid "Keywords:"
4941 msgstr "Kulcsszavak:"
4942
4943 #: src/gtk/headers.h:21
4944 msgid "Resent-Date"
4945 msgstr "Továbbküldés ideje"
4946
4947 #: src/gtk/headers.h:21
4948 msgid "Resent-Date:"
4949 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4950
4951 #: src/gtk/headers.h:22
4952 msgid "Resent-From"
4953 msgstr "Továbbküldő"
4954
4955 #: src/gtk/headers.h:22
4956 msgid "Resent-From:"
4957 msgstr "Továbbküldő:"
4958
4959 # src/summaryview.c:344
4960 #: src/gtk/headers.h:23
4961 msgid "Resent-Sender"
4962 msgstr "Továbbküldő"
4963
4964 # src/summaryview.c:344
4965 #: src/gtk/headers.h:23
4966 msgid "Resent-Sender:"
4967 msgstr "Továbbküldő:"
4968
4969 #: src/gtk/headers.h:24
4970 msgid "Resent-To"
4971 msgstr "Továbbküldve"
4972
4973 # src/prefs_account.c:1311
4974 #: src/gtk/headers.h:24
4975 msgid "Resent-To:"
4976 msgstr "Továbbküldve:"
4977
4978 #: src/gtk/headers.h:25
4979 msgid "Resent-Cc"
4980 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4981
4982 #: src/gtk/headers.h:25
4983 msgid "Resent-Cc:"
4984 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4985
4986 #: src/gtk/headers.h:26
4987 msgid "Resent-Bcc"
4988 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4989
4990 #: src/gtk/headers.h:26
4991 msgid "Resent-Bcc:"
4992 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4993
4994 # src/prefs_common.c:818
4995 #: src/gtk/headers.h:27
4996 msgid "Resent-Message-ID"
4997 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4998
4999 # src/prefs_common.c:818
5000 #: src/gtk/headers.h:27
5001 msgid "Resent-Message-ID:"
5002 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5003
5004 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5005 #: src/gtk/headers.h:28
5006 msgid "Return-Path"
5007 msgstr "Válaszcím"
5008
5009 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5010 #: src/gtk/headers.h:28
5011 msgid "Return-Path:"
5012 msgstr "Válaszcím:"
5013
5014 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5015 #: src/gtk/headers.h:29
5016 msgid "Received"
5017 msgstr "Fogadva"
5018
5019 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5020 #: src/gtk/headers.h:29
5021 msgid "Received:"
5022 msgstr "Fogadva:"
5023
5024 # src/headerview.c:56
5025 #: src/gtk/headers.h:32
5026 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
5027 #: src/prefs_matcher.c:178
5028 #: src/prefs_matcher.c:1952
5029 #: src/quote_fmt.c:58
5030 msgid "Newsgroups"
5031 msgstr "Hírcsoportok"
5032
5033 #: src/gtk/headers.h:33
5034 msgid "Followup-To"
5035 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5036
5037 #: src/gtk/headers.h:34
5038 msgid "Delivered-To"
5039 msgstr "Elküldve"
5040
5041 #: src/gtk/headers.h:34
5042 msgid "Delivered-To:"
5043 msgstr "Elküldve:"
5044
5045 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5046 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5047 #: src/gtk/headers.h:35
5048 msgid "Seen"
5049 msgstr "Olvasott"
5050
5051 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5052 #: src/gtk/headers.h:35
5053 msgid "Seen:"
5054 msgstr "Olvasott:"
5055
5056 # src/progressdialog.c:53
5057 #: src/gtk/headers.h:36
5058 #: src/gtk/progressdialog.c:148
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137
5060 #: src/prefs_summary_column.c:80
5061 #: src/summaryview.c:2574
5062 msgid "Status"
5063 msgstr "Állapot"
5064
5065 # src/progressdialog.c:53
5066 #: src/gtk/headers.h:36
5067 #: src/prefs_themes.c:923
5068 msgid "Status:"
5069 msgstr "Állapot:"
5070
5071 #: src/gtk/headers.h:37
5072 msgid "Face"
5073 msgstr "Face"
5074
5075 #: src/gtk/headers.h:37
5076 msgid "Face:"
5077 msgstr "Face:"
5078
5079 #: src/gtk/headers.h:38
5080 msgid "Disposition-Notification-To"
5081 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5082
5083 #: src/gtk/headers.h:38
5084 msgid "Disposition-Notification-To:"
5085 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5086
5087 #: src/gtk/headers.h:39
5088 msgid "Return-Receipt-To"
5089 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5090
5091 #: src/gtk/headers.h:39
5092 msgid "Return-Receipt-To:"
5093 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5094
5095 # src/prefs_filter.c:353
5096 #: src/gtk/headers.h:40
5097 msgid "User-Agent"
5098 msgstr "Küldő szoftver"
5099
5100 #: src/gtk/headers.h:40
5101 msgid "User-Agent:"
5102 msgstr "Levelezőkliens"
5103
5104 #: src/gtk/headers.h:41
5105 msgid "Content-Type"
5106 msgstr "Tartalomtípus"
5107
5108 #: src/gtk/headers.h:41
5109 #: src/image_viewer.c:324
5110 msgid "Content-Type:"
5111 msgstr "Tartalomtípus:"
5112
5113 # src/prefs_common.c:1276
5114 #: src/gtk/headers.h:42
5115 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5116 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5117
5118 # src/prefs_common.c:1276
5119 #: src/gtk/headers.h:42
5120 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5121 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5122
5123 #: src/gtk/headers.h:43
5124 msgid "MIME-Version"
5125 msgstr "MIME verzió"
5126
5127 #: src/gtk/headers.h:43
5128 msgid "MIME-Version:"
5129 msgstr "MIME verzió: "
5130
5131 # src/grouplistdialog.c:243
5132 #: src/gtk/headers.h:44
5133 msgid "Precedence"
5134 msgstr "Elsőbbség"
5135
5136 # src/grouplistdialog.c:243
5137 #: src/gtk/headers.h:44
5138 msgid "Precedence:"
5139 msgstr "Elsőbbség:"
5140
5141 # src/prefs_account.c:768
5142 #: src/gtk/headers.h:45
5143 #: src/prefs_account.c:985
5144 msgid "Organization"
5145 msgstr "Szervezet"
5146
5147 # src/prefs_account.c:768
5148 #: src/gtk/headers.h:45
5149 msgid "Organization:"
5150 msgstr "Szervezet:"
5151
5152 # src/mainwindow.c:618
5153 #: src/gtk/headers.h:47
5154 msgid "Mailing-List"
5155 msgstr "Levelezőlista"
5156
5157 # src/mainwindow.c:618
5158 #: src/gtk/headers.h:47
5159 msgid "Mailing-List:"
5160 msgstr "Levelezőlista:"
5161
5162 #: src/gtk/headers.h:48
5163 msgid "List-Post"
5164 msgstr "Üzenet a listára"
5165
5166 #: src/gtk/headers.h:48
5167 msgid "List-Post:"
5168 msgstr "Üzenet a listára:"
5169
5170 # src/folderview.c:250
5171 #: src/gtk/headers.h:49
5172 msgid "List-Subscribe"
5173 msgstr "Feliratkozás a listára"
5174
5175 # src/folderview.c:250
5176 #: src/gtk/headers.h:49
5177 msgid "List-Subscribe:"
5178 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5179
5180 # src/folderview.c:250
5181 #: src/gtk/headers.h:50
5182 msgid "List-Unsubscribe"
5183 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5184
5185 # src/folderview.c:250
5186 #: src/gtk/headers.h:50
5187 msgid "List-Unsubscribe:"
5188 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5189
5190 #: src/gtk/headers.h:51
5191 msgid "List-Help"
5192 msgstr "Leírás a listáról"
5193
5194 #: src/gtk/headers.h:51
5195 msgid "List-Help:"
5196 msgstr "Leírás a listáról:"
5197
5198 #: src/gtk/headers.h:52
5199 msgid "List-Archive"
5200 msgstr "Lista archívuma"
5201
5202 #: src/gtk/headers.h:52
5203 msgid "List-Archive:"
5204 msgstr "Lista archívuma:"
5205
5206 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5207 #: src/gtk/headers.h:53
5208 msgid "List-Owner"
5209 msgstr "Lista tulajdonosa"
5210
5211 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5212 #: src/gtk/headers.h:53
5213 msgid "List-Owner:"
5214 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5215
5216 #: src/gtk/headers.h:55
5217 msgid "X-Label"
5218 msgstr "X-címke"
5219
5220 #: src/gtk/headers.h:55
5221 msgid "X-Label:"
5222 msgstr "X-címke:"
5223
5224 #: src/gtk/headers.h:56
5225 msgid "X-Mailer"
5226 msgstr "Levelezőkliens"
5227
5228 #: src/gtk/headers.h:56
5229 msgid "X-Mailer:"
5230 msgstr "Levelezőkliens:"
5231
5232 # src/progressdialog.c:53
5233 #: src/gtk/headers.h:57
5234 msgid "X-Status"
5235 msgstr "Státusz"
5236
5237 # src/progressdialog.c:53
5238 #: src/gtk/headers.h:57
5239 msgid "X-Status:"
5240 msgstr "Státusz:"
5241
5242 #: src/gtk/headers.h:58
5243 msgid "X-Face"
5244 msgstr "X-Face"
5245
5246 #: src/gtk/headers.h:58
5247 msgid "X-Face:"
5248 msgstr "X-Face:"
5249
5250 #: src/gtk/headers.h:59
5251 msgid "X-No-Archive"
5252 msgstr "Nem archivált"
5253
5254 #: src/gtk/headers.h:59
5255 msgid "X-No-Archive:"
5256 msgstr "Nem archivált:"
5257
5258 # src/summaryview.c:342
5259 #: src/gtk/headers.h:62
5260 #: src/prefs_matcher.c:179
5261 msgid "In reply to"
5262 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5263
5264 # src/summaryview.c:342
5265 #: src/gtk/headers.h:62
5266 msgid "In reply to:"
5267 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5268
5269 #: src/gtk/headers.h:63
5270 #: src/prefs_matcher.c:177
5271 msgid "To or Cc"
5272 msgstr "Címzett vagy másolat"
5273
5274 #: src/gtk/headers.h:63
5275 msgid "To or Cc:"
5276 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5277
5278 #: src/gtk/headers.h:64
5279 msgid "From, To or Subject"
5280 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5281
5282 #: src/gtk/headers.h:64
5283 msgid "From, To or Subject:"
5284 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5285
5286 # src/summaryview.c:954
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5288 msgid "New message"
5289 msgstr "Új üzenet"
5290
5291 # src/summaryview.c:898
5292 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5293 msgid "Unread message"
5294 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5295
5296 # src/summaryview.c:342
5297 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5298 msgid "Message has been replied to"
5299 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5300
5301 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5302 msgid "Message has been forwarded"
5303 msgstr "Továbbított üzenet"
5304
5305 # src/summaryview.c:364
5306 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5307 msgid "Message is in an ignored thread"
5308 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5309
5310 # src/summaryview.c:364
5311 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5312 msgid "Message is in a watched thread"
5313 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5314
5315 # src/grouplistdialog.c:216
5316 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5317 msgid "Message is spam"
5318 msgstr "Az üzenet spam"
5319
5320 # src/mimeview.c:196
5321 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5322 msgid "Message has attachment(s)"
5323 msgstr "Mellékletes üzenet"
5324
5325 # src/compose.c:5093
5326 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5327 msgid "Digitally signed message"
5328 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5329
5330 # src/summaryview.c:898
5331 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5332 msgid "Encrypted message"
5333 msgstr "Titkosított üzenet"
5334
5335 # src/summaryview.c:349
5336 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5337 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5338 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5339
5340 # src/summaryview.c:349
5341 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5342 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5343 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5344
5345 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5346 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5347 msgid "Marked message"
5348 msgstr "Megjelölt üzenet"
5349
5350 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5351 msgid "Message is marked for deletion"
5352 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5353
5354 # src/grouplistdialog.c:216
5355 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5356 msgid "Message is marked for moving"
5357 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5358
5359 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5360 msgid "Message is marked for copying"
5361 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5362
5363 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5364 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5365 msgid "Locked message"
5366 msgstr "Zárolt üzenet."
5367
5368 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5369 msgid "Folder (normal, opened)"
5370 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5371
5372 # src/addressbook.c:1660
5373 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5374 msgid "Folder with read messages hidden"
5375 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5376
5377 # src/addressbook.c:1660
5378 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5379 msgid "Folder contains marked messages"
5380 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5381
5382 #: src/gtk/icon_legend.c:125
5383 msgid "Icon Legend"
5384 msgstr "Ikonok jelentése"
5385
5386 #: src/gtk/icon_legend.c:143
5387 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5388 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5389
5390 # src/inputdialog.c:151
5391 #: src/gtk/inputdialog.c:189
5392 #, c-format
5393 msgid "Input password for %s on %s:"
5394 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5395
5396 # src/inputdialog.c:153
5397 #: src/gtk/inputdialog.c:191
5398 msgid "Input password"
5399 msgstr "Jelszó:"
5400
5401 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5402 msgid "Remember this"
5403 msgstr "Adat megjegyzése"
5404
5405 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5406 # src/summary_search.c:200
5407 #: src/gtk/logwindow.c:445
5408 msgid "Clear _Log"
5409 msgstr "_Log törlése"
5410
5411 #: src/gtk/pluginwindow.c:158
5412 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5413 msgid ""
5414 "\n"
5415 "\n"
5416 "Version: "
5417 msgstr ""
5418 "\n"
5419 "\n"
5420 "Verzió: "
5421
5422 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5423 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5424 msgid "Error: "
5425 msgstr "Hiba:"
5426
5427 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5428 msgid "Plugin is not functional."
5429 msgstr "A plugin nem működik."
5430
5431 # src/foldersel.c:146
5432 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5433 msgid "Select the Plugins to load"
5434 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5435
5436 # src/compose.c:2346
5437 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "The following error occured while loading %s :\n"
5441 "\n"
5442 "%s\n"
5443 msgstr ""
5444 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
5445 "\n"
5446 "%s\n"
5447
5448 #: src/gtk/pluginwindow.c:294
5449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
5450 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5451 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5452 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
5453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
5454 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5455 msgid "Plugins"
5456 msgstr "Pluginek"
5457
5458 # src/prefs_common.c:2314
5459 #: src/gtk/pluginwindow.c:328
5460 #: src/prefs_summaries.c:217
5461 msgid "Description"
5462 msgstr "Leírás"
5463
5464 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
5465 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5466 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5467
5468 # src/summaryview.c:354
5469 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5470 #: src/prefs_themes.c:862
5471 msgid "Get more..."
5472 msgstr "Továbbiak..."
5473
5474 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
5475 msgid "Load Plugin..."
5476 msgstr "Plugin betöltése..."
5477
5478 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
5479 msgid "Unload Plugin"
5480 msgstr "Plugin eltávolítása"
5481
5482 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
5483 msgid "Click here to load one or more plugins"
5484 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5485
5486 # src/summaryview.c:1461
5487 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
5488 msgid "Unload the selected plugin"
5489 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5490
5491 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
5492 msgid "Loaded plugins"
5493 msgstr "Betöltött pluginek"
5494
5495 #: src/gtk/prefswindow.c:654
5496 msgid "Page Index"
5497 msgstr "Oldal index"
5498
5499 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5500 #: src/gtk/progressdialog.c:140
5501 #: src/prefs_account.c:2939
5502 #: src/prefs_account.c:2957
5503 #: src/prefs_account.c:2975
5504 #: src/prefs_account.c:2993
5505 #: src/prefs_account.c:3011
5506 #: src/prefs_account.c:3029
5507 #: src/prefs_account.c:3048
5508 #: src/prefs_account.c:3067
5509 #: src/prefs_filtering_action.c:414
5510 #: src/prefs_filtering.c:374
5511 #: src/prefs_filtering.c:1487