2007-07-02 [paul] 2.9.2cvs78
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.9.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 17:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:45+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:383
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:430
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:693
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:715
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:788
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:885
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:892
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1030
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1032
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1033
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1482
75 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
76 msgstr "A"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1488
80 #: src/prefs_folder_item.c:767
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Alapértelmezett fiók"
83
84 #: src/account.c:1496
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
86 msgstr "F"
87
88 #: src/account.c:1502
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1509
98 #: src/addressadd.c:199
99 #: src/addressbook.c:133
100 #: src/compose.c:6036
101 #: src/compose.c:6349
102 #: src/editaddress.c:1044
103 #: src/editaddress.c:1093
104 #: src/editbook.c:175
105 #: src/editgroup.c:287
106 #: src/editjpilot.c:270
107 #: src/editldap.c:424
108 #: src/editvcard.c:183
109 #: src/importmutt.c:226
110 #: src/importpine.c:226
111 #: src/mimeview.c:215
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
113 #: src/prefs_filtering.c:361
114 #: src/prefs_filtering.c:1478
115 #: src/prefs_template.c:196
116 msgid "Name"
117 msgstr "Név"
118
119 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
120 #: src/account.c:1516
121 #: src/prefs_account.c:1001
122 #: src/prefs_account.c:3511
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Protokoll"
125
126 # src/account.c:553
127 #: src/account.c:1523
128 #: src/ssl_manager.c:102
129 msgid "Server"
130 msgstr "Szerver"
131
132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
133 #: src/action.c:355
134 #, c-format
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
137
138 # src/prefs_actions.c:683
139 #: src/action.c:386
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
142
143 # src/prefs_actions.c:712
144 #: src/action.c:403
145 #, c-format
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
148
149 # src/prefs_actions.c:1066
150 #: src/action.c:517
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 msgstr ""
156 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
157 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
158
159 #: src/action.c:615
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
162
163 #: src/action.c:617
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
170 "%s"
171
172 # src/prefs_actions.c:1239
173 #: src/action.c:839
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
180 "%s"
181
182 # src/prefs_actions.c:1325
183 #: src/action.c:934
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Could not fork to execute the following command:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
191 "%s\n"
192 "%s"
193
194 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
195 # src/prefs_folder_item.c:134
196 #: src/action.c:1154
197 #: src/action.c:1304
198 msgid "Completed"
199 msgstr "Kész"
200
201 # src/prefs_actions.c:1552
202 #: src/action.c:1190
203 #, c-format
204 msgid "--- Running: %s\n"
205 msgstr "--- Fut:  %s\n"
206
207 # src/prefs_actions.c:1556
208 #: src/action.c:1194
209 #, c-format
210 msgid "--- Ended: %s\n"
211 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
212
213 # src/prefs_actions.c:1590
214 #: src/action.c:1227
215 msgid "Action's input/output"
216 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
217
218 # src/summaryview.c:2695
219 #: src/action.c:1540
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
224 "  %s"
225 msgstr ""
226 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
227 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
228 "  %s"
229
230 #: src/action.c:1545
231 msgid "Action's hidden user argument"
232 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
233
234 # src/summaryview.c:2695
235 #: src/action.c:1549
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
240 "  %s"
241 msgstr ""
242 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
243 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
244 "  %s"
245
246 #: src/action.c:1554
247 msgid "Action's user argument"
248 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
249
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:597
252 #: src/addressbook.c:4596
253 msgid "Group"
254 msgstr "Csoport"
255
256 # src/summaryview.c:369
257 #: src/addressadd.c:177
258 #: src/prefs_filtering_action.c:179
259 msgid "Add to address book"
260 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
261
262 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
263 # src/select-keys.c:300
264 #: src/addressadd.c:211
265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
266 #: src/toolbar.c:480
267 msgid "Address"
268 msgstr "Cím"
269
270 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
271 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
272 #: src/addressadd.c:221
273 #: src/addressbook.c:135
274 #: src/editaddress.c:852
275 #: src/editaddress.c:916
276 #: src/editgroup.c:289
277 msgid "Remarks"
278 msgstr "Megjegyzések"
279
280 # src/addressadd.c:225
281 #: src/addressadd.c:243
282 #: src/addressbook_foldersel.c:164
283 msgid "Select Address Book Folder"
284 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
285
286 # src/addressbook.c:837
287 #: src/addressadd.c:430
288 #: src/addressbook.c:3048
289 #: src/addressbook.c:3098
290 msgid "Add address(es)"
291 msgstr "Cím(ek) felvétele"
292
293 #: src/addressadd.c:431
294 msgid "Can't add the specified address"
295 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
296
297 # src/addressbook.c:3083
298 #: src/addressbook.c:134
299 #: src/editaddress.c:850
300 #: src/editaddress.c:898
301 #: src/editgroup.c:288
302 #: src/expldifdlg.c:521
303 #: src/exporthtml.c:591
304 #: src/exporthtml.c:755
305 #: src/ldif.c:781
306 msgid "Email Address"
307 msgstr "E-mail cím"
308
309 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
310 #: src/addressbook.c:427
311 msgid "/_Book"
312 msgstr "/_Címjegyzék"
313
314 # src/addressbook.c:335
315 #: src/addressbook.c:428
316 msgid "/_Book/New _Book"
317 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
318
319 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
320 #: src/addressbook.c:429
321 msgid "/_Book/New _Folder"
322 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
323
324 # src/addressbook.c:336
325 #: src/addressbook.c:430
326 msgid "/_Book/New _vCard"
327 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
328
329 # src/addressbook.c:338
330 #: src/addressbook.c:432
331 msgid "/_Book/New _JPilot"
332 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
333
334 # src/editldap.c:546
335 #: src/addressbook.c:435
336 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
337 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
338
339 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
340 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
341 #: src/addressbook.c:437
342 #: src/addressbook.c:440
343 msgid "/_Book/---"
344 msgstr "/_Címjegyzék/---"
345
346 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
347 #: src/addressbook.c:438
348 msgid "/_Book/_Edit book"
349 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
350
351 # src/addressbook.c:345
352 #: src/addressbook.c:439
353 msgid "/_Book/_Delete book"
354 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
355
356 # src/addressbook.c:347
357 #: src/addressbook.c:441
358 msgid "/_Book/_Save"
359 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
360
361 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
362 #: src/addressbook.c:442
363 msgid "/_Book/_Close"
364 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
365
366 # src/addressbook.c:349
367 #: src/addressbook.c:443
368 msgid "/_Address"
369 msgstr "/_Cím"
370
371 # src/addressbook.c:355
372 #: src/addressbook.c:444
373 msgid "/_Address/_Select all"
374 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
375
376 # src/addressbook.c:353
377 #: src/addressbook.c:445
378 #: src/addressbook.c:449
379 #: src/addressbook.c:452
380 #: src/addressbook.c:455
381 msgid "/_Address/---"
382 msgstr "/_Cím/---"
383
384 # src/addressbook.c:354
385 #: src/addressbook.c:446
386 msgid "/_Address/C_ut"
387 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
388
389 # src/addressbook.c:349
390 #: src/addressbook.c:447
391 msgid "/_Address/_Copy"
392 msgstr "/_Cím/_Másolás"
393
394 # src/addressbook.c:355
395 #: src/addressbook.c:448
396 msgid "/_Address/_Paste"
397 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
398
399 # src/addressbook.c:354
400 #: src/addressbook.c:450
401 msgid "/_Address/_Edit"
402 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
403
404 # src/addressbook.c:355
405 #: src/addressbook.c:451
406 msgid "/_Address/_Delete"
407 msgstr "/_Cím/_Töröl"
408
409 # src/addressbook.c:350
410 #: src/addressbook.c:453
411 msgid "/_Address/New _Address"
412 msgstr "/_Cím/_Új cím"
413
414 # src/addressbook.c:351
415 #: src/addressbook.c:454
416 msgid "/_Address/New _Group"
417 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
418
419 # src/addressbook.c:354
420 #: src/addressbook.c:456
421 msgid "/_Address/_Mail To"
422 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
423
424 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
425 #: src/addressbook.c:457
426 #: src/compose.c:801
427 #: src/mainwindow.c:814
428 #: src/messageview.c:306
429 msgid "/_Tools"
430 msgstr "/_Eszközök"
431
432 # src/addressbook.c:357
433 #: src/addressbook.c:458
434 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
435 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
436
437 # src/addressbook.c:357
438 #: src/addressbook.c:459
439 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
440 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
441
442 # src/addressbook.c:357
443 #: src/addressbook.c:460
444 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
445 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
446
447 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
448 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
449 #: src/addressbook.c:461
450 #: src/mainwindow.c:823
451 #: src/mainwindow.c:846
452 #: src/mainwindow.c:848
453 #: src/mainwindow.c:850
454 #: src/mainwindow.c:859
455 #: src/mainwindow.c:862
456 #: src/mainwindow.c:866
457 #: src/messageview.c:310
458 #: src/messageview.c:331
459 #: src/messageview.c:333
460 msgid "/_Tools/---"
461 msgstr "/_Eszközök/---"
462
463 # src/addressbook.c:357
464 #: src/addressbook.c:462
465 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
466 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
467
468 # src/addressbook.c:357
469 #: src/addressbook.c:463
470 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
471 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
472
473 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
474 #: src/addressbook.c:464
475 #: src/compose.c:806
476 #: src/mainwindow.c:892
477 #: src/messageview.c:336
478 msgid "/_Help"
479 msgstr "/_Segítség"
480
481 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
482 #: src/addressbook.c:465
483 #: src/compose.c:807
484 #: src/mainwindow.c:898
485 #: src/messageview.c:337
486 msgid "/_Help/_About"
487 msgstr "/_Segítség/_A programról"
488
489 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
490 # src/mainwindow.c:436
491 #: src/addressbook.c:470
492 #: src/addressbook.c:486
493 #: src/compose.c:574
494 #: src/mainwindow.c:530
495 #: src/messageview.c:168
496 msgid "/_Edit"
497 msgstr "/_Szerkesztés"
498
499 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
500 #: src/addressbook.c:471
501 #: src/addressbook.c:487
502 msgid "/_Delete"
503 msgstr "/_Törlés"
504
505 # src/addressbook.c:335
506 #: src/addressbook.c:473
507 msgid "/New _Book"
508 msgstr "/Új _címjegyzék"
509
510 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
511 #: src/addressbook.c:474
512 msgid "/New _Folder"
513 msgstr "/Új mappa"
514
515 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
516 #: src/addressbook.c:475
517 #: src/addressbook.c:490
518 msgid "/New _Group"
519 msgstr "/Új csoport"
520
521 #: src/addressbook.c:477
522 #: src/addressbook.c:492
523 msgid "/C_ut"
524 msgstr "/Kivágás"
525
526 # src/summaryview.c:355
527 #: src/addressbook.c:478
528 #: src/addressbook.c:493
529 msgid "/_Copy"
530 msgstr "/_Másolás"
531
532 # src/compose.c:463
533 #: src/addressbook.c:479
534 #: src/addressbook.c:494
535 msgid "/_Paste"
536 msgstr "/_Beillesztés"
537
538 # src/summaryview.c:390
539 #: src/addressbook.c:484
540 msgid "/_Select all"
541 msgstr "/_Mindent kijelöl"
542
543 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
544 #: src/addressbook.c:489
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "/Új cím"
547
548 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
549 #: src/addressbook.c:497
550 msgid "/_Mail To"
551 msgstr "/Új ü_zenet"
552
553 #: src/addressbook.c:499
554 msgid "/_Browse Entry"
555 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
556
557 #: src/addressbook.c:512
558 #: src/crash.c:452
559 #: src/crash.c:471
560 #: src/importldif.c:120
561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
562 #: src/prefs_themes.c:684
563 #: src/prefs_themes.c:716
564 #: src/prefs_themes.c:717
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Ismeretlen"
567
568 #: src/addressbook.c:519
569 #: src/addressbook.c:538
570 #: src/importldif.c:127
571 msgid "Success"
572 msgstr "Sikeres"
573
574 #: src/addressbook.c:520
575 #: src/importldif.c:128
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Hibás argumentumok"
578
579 # src/compose.c:2233
580 #: src/addressbook.c:521
581 #: src/importldif.c:129
582 msgid "File not specified"
583 msgstr "Nincs megadva fájl."
584
585 # src/import.c:224
586 #: src/addressbook.c:522
587 #: src/importldif.c:130
588 msgid "Error opening file"
589 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
590
591 # src/importldif.c:333
592 #: src/addressbook.c:523
593 #: src/importldif.c:131
594 msgid "Error reading file"
595 msgstr "Fájl olvasási hiba"
596
597 #: src/addressbook.c:524
598 #: src/importldif.c:132
599 msgid "End of file encountered"
600 msgstr "Fájl vége"
601
602 #: src/addressbook.c:525
603 #: src/importldif.c:133
604 msgid "Error allocating memory"
605 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
606
607 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
608 #: src/addressbook.c:526
609 #: src/importldif.c:134
610 msgid "Bad file format"
611 msgstr "Rossz fájl formátum"
612
613 # src/import.c:224
614 #: src/addressbook.c:527
615 #: src/importldif.c:135
616 msgid "Error writing to file"
617 msgstr "Fájl írási hiba."
618
619 # src/prefs_common.c:918
620 #: src/addressbook.c:528
621 #: src/importldif.c:136
622 msgid "Error opening directory"
623 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
624
625 # src/compose.c:2233
626 #: src/addressbook.c:529
627 #: src/importldif.c:137
628 msgid "No path specified"
629 msgstr "Nincs megadva elérési út."
630
631 # src/inc.c:621
632 #: src/addressbook.c:539
633 msgid "Error connecting to LDAP server"
634 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
635
636 #: src/addressbook.c:540
637 msgid "Error initializing LDAP"
638 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
639
640 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Error binding to LDAP server"
643 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
644
645 # src/importldif.c:333
646 #: src/addressbook.c:542
647 msgid "Error searching LDAP database"
648 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
649
650 #: src/addressbook.c:543
651 msgid "Timeout performing LDAP operation"
652 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
653
654 #: src/addressbook.c:544
655 msgid "Error in LDAP search criteria"
656 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
657
658 #: src/addressbook.c:545
659 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
660 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
661
662 #: src/addressbook.c:546
663 msgid "LDAP search terminated on request"
664 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
665
666 # src/ssl.c:100
667 #: src/addressbook.c:547
668 msgid "Error starting TLS connection"
669 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
670
671 #: src/addressbook.c:548
672 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
673 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
674
675 # src/prefs_account.c:792
676 #: src/addressbook.c:549
677 msgid "Missing required information"
678 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
679
680 #: src/addressbook.c:550
681 msgid "Another contact exists with that key"
682 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
683
684 # src/prefs_account.c:1138
685 #: src/addressbook.c:551
686 msgid "Strong(er) authentication required"
687 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
688
689 # src/sourcewindow.c:143
690 #: src/addressbook.c:925
691 msgid "Sources"
692 msgstr "Források"
693
694 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
695 #: src/addressbook.c:929
696 #: src/prefs_other.c:513
697 #: src/toolbar.c:202
698 #: src/toolbar.c:1910
699 msgid "Address book"
700 msgstr "Címjegyzék"
701
702 # src/addressbook.c:630
703 #: src/addressbook.c:1061
704 msgid "Lookup name:"
705 msgstr "Keresendő név:"
706
707 # src/addressbook.c:837
708 #: src/addressbook.c:1392
709 #: src/addressbook.c:1438
710 msgid "Delete address(es)"
711 msgstr "Cím(ek) törlése"
712
713 #: src/addressbook.c:1393
714 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
715 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
716
717 # src/folderview.c:1994
718 #: src/addressbook.c:1432
719 msgid "Delete group"
720 msgstr "Csoport törlése"
721
722 # src/compose.c:5128
723 #: src/addressbook.c:1433
724 msgid ""
725 "Really delete the group(s)?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
727 msgstr ""
728 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
729 "A benne lévő címek elvesznek."
730
731 # src/addressbook.c:838
732 #: src/addressbook.c:1439
733 msgid "Really delete the address(es)?"
734 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
735
736 #: src/addressbook.c:2055
737 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
738 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
739
740 #: src/addressbook.c:2066
741 msgid "Cannot paste into an address group."
742 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
743
744 # src/compose.c:5128
745 #: src/addressbook.c:2749
746 #, c-format
747 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
748 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
749
750 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
751 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
752 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
753 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
754 # src/prefs_template.c:224
755 #: src/addressbook.c:2752
756 #: src/addressbook.c:2778
757 #: src/addressbook.c:2785
758 #: src/prefs_filtering_action.c:161
759 msgid "Delete"
760 msgstr "Törlés"
761
762 # src/addressbook.c:1657
763 #: src/addressbook.c:2761
764 #, c-format
765 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
766 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
767
768 # src/folderview.c:1695
769 #: src/addressbook.c:2764
770 #: src/imap_gtk.c:302
771 #: src/mh_gtk.c:182
772 msgid "Delete folder"
773 msgstr "Mappa törlése"
774
775 # src/folderview.c:1695
776 #: src/addressbook.c:2765
777 msgid "+Delete _folder only"
778 msgstr "+Csak mappa törlése"
779
780 # src/addressbook.c:1660
781 #: src/addressbook.c:2765
782 msgid "Delete folder and _addresses"
783 msgstr "Mappa és címek törlése"
784
785 # src/compose.c:5128
786 #: src/addressbook.c:2776
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will not be lost."
791 msgstr ""
792 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
793 "A benne lévő címek elvesznek."
794
795 # src/compose.c:5128
796 #: src/addressbook.c:2783
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Do you want to delete '%s'?\n"
800 "The addresses it contains will be lost."
801 msgstr ""
802 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
804
805 # src/grouplistdialog.c:203
806 #: src/addressbook.c:2893
807 #, c-format
808 msgid "Search '%s'"
809 msgstr "'%s' keresése "
810
811 #: src/addressbook.c:3031
812 #: src/addressbook.c:3080
813 msgid "New Contacts"
814 msgstr "Új kapcsolatok"
815
816 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
817 #: src/addressbook.c:3848
818 msgid "New user, could not save index file."
819 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
820
821 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
822 #: src/addressbook.c:3852
823 msgid "New user, could not save address book files."
824 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
825
826 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
827 #: src/addressbook.c:3862
828 msgid "Old address book converted successfully."
829 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
830
831 # src/addressbook.c:2360
832 #: src/addressbook.c:3867
833 msgid ""
834 "Old address book converted,\n"
835 "could not save new address index file."
836 msgstr ""
837 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
838 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
839
840 # src/addressbook.c:2373
841 #: src/addressbook.c:3880
842 msgid ""
843 "Could not convert address book,\n"
844 "but created empty new address book files."
845 msgstr ""
846 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
847 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
848
849 # src/addressbook.c:2379
850 #: src/addressbook.c:3886
851 msgid ""
852 "Could not convert address book,\n"
853 "could not save new address index file."
854 msgstr ""
855 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
856 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
857
858 # src/addressbook.c:2384
859 #: src/addressbook.c:3891
860 msgid ""
861 "Could not convert address book\n"
862 "and could not create new address book files."
863 msgstr ""
864 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
865 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
866
867 # src/addressbook.c:2391
868 #: src/addressbook.c:3898
869 #: src/addressbook.c:3904
870 msgid "Addressbook conversion error"
871 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
872
873 # src/addressbook.c:2430
874 #: src/addressbook.c:3942
875 msgid "Addressbook Error"
876 msgstr "Címjegyzék hiba"
877
878 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
879 #: src/addressbook.c:3943
880 msgid "Could not read address index"
881 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
882
883 #: src/addressbook.c:4270
884 msgid "Busy searching..."
885 msgstr "Keresés..."
886
887 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
888 #: src/addressbook.c:4532
889 msgid "Interface"
890 msgstr "Csatoló"
891
892 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
893 #: src/addressbook.c:4548
894 #: src/addressbook_foldersel.c:192
895 #: src/exphtmldlg.c:375
896 #: src/expldifdlg.c:394
897 #: src/exporthtml.c:974
898 #: src/importldif.c:660
899 msgid "Address Book"
900 msgstr "Címjegyzék"
901
902 # src/addressbook.c:3067
903 #: src/addressbook.c:4564
904 msgid "Person"
905 msgstr "Személy"
906
907 # src/addressbook.c:3083
908 #: src/addressbook.c:4580
909 msgid "EMail Address"
910 msgstr "E-mail cím"
911
912 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
913 #: src/addressbook.c:4612
914 #: src/exporthtml.c:875
915 #: src/folderview.c:469
916 #: src/prefs_account.c:2452
917 #: src/prefs_folder_column.c:79
918 msgid "Folder"
919 msgstr "Mappa"
920
921 # src/addressbook.c:3131
922 #: src/addressbook.c:4628
923 msgid "vCard"
924 msgstr "vCard"
925
926 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
927 #: src/addressbook.c:4644
928 #: src/addressbook.c:4660
929 msgid "JPilot"
930 msgstr "J-Pilot"
931
932 # src/addressbook.c:3179
933 #: src/addressbook.c:4676
934 msgid "LDAP servers"
935 msgstr "LDAP szerverek"
936
937 # src/addressbook.c:3179
938 #: src/addressbook.c:4692
939 msgid "LDAP Query"
940 msgstr "LDAP lekérdezés"
941
942 #: src/addressbook.c:5015
943 #: src/addressbook_foldersel.c:389
944 #: src/matcher.c:312
945 #: src/matcher.c:1183
946 #: src/matcher.c:1316
947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68
949 #: src/prefs_matcher.c:243
950 #: src/prefs_matcher.c:554
951 #: src/prefs_matcher.c:1374
952 #: src/prefs_matcher.c:1391
953 #: src/prefs_matcher.c:1393
954 #: src/prefs_matcher.c:2146
955 #: src/prefs_matcher.c:2150
956 msgid "Any"
957 msgstr "Bármely"
958
959 #: src/addrgather.c:158
960 msgid "Please specify name for address book."
961 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
962
963 # src/importldif.c:312
964 #: src/addrgather.c:178
965 msgid "Please select the mail headers to search."
966 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
967
968 #: src/addrgather.c:185
969 msgid "Harvesting addresses..."
970 msgstr "Címek kigyűjtése..."
971
972 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
973 #: src/addrgather.c:224
974 msgid "Addresses gathered successfully."
975 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
976
977 # src/prefs_actions.c:689
978 #: src/addrgather.c:294
979 msgid "No folder or message was selected."
980 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
981
982 #: src/addrgather.c:302
983 msgid ""
984 "Please select a folder to process from the folder\n"
985 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
986 "the message list."
987 msgstr ""
988 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
989 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
990
991 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
992 #: src/addrgather.c:354
993 msgid "Folder :"
994 msgstr "Mappa :"
995
996 # src/importldif.c:679
997 #: src/addrgather.c:365
998 #: src/exphtmldlg.c:543
999 #: src/expldifdlg.c:626
1000 #: src/importldif.c:912
1001 msgid "Address Book :"
1002 msgstr "Címjegyzék:"
1003
1004 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1005 #: src/addrgather.c:375
1006 msgid "Folder Size :"
1007 msgstr "Mappa mérete:"
1008
1009 # src/prefs_account.c:1118
1010 #: src/addrgather.c:390
1011 msgid "Process these mail header fields"
1012 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1013
1014 #: src/addrgather.c:408
1015 msgid "Include sub-folders"
1016 msgstr "Almappákkal együtt"
1017
1018 # src/prefs_display_header.c:222
1019 #: src/addrgather.c:431
1020 msgid "Header Name"
1021 msgstr "Fejléc név"
1022
1023 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1024 #: src/addrgather.c:432
1025 msgid "Address Count"
1026 msgstr "Cím számláló"
1027
1028 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1029 #: src/addrgather.c:537
1030 #: src/alertpanel.c:158
1031 #: src/compose.c:4910
1032 #: src/compose.c:9841
1033 #: src/messageview.c:589
1034 #: src/messageview.c:602
1035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
1036 msgid "Warning"
1037 msgstr "Figyelmeztetés"
1038
1039 # src/prefs_display_header.c:222
1040 #: src/addrgather.c:538
1041 msgid "Header Fields"
1042 msgstr "Fejléc mezők"
1043
1044 # src/importldif.c:792
1045 #: src/addrgather.c:539
1046 #: src/exphtmldlg.c:663
1047 #: src/expldifdlg.c:737
1048 #: src/importldif.c:1044
1049 msgid "Finish"
1050 msgstr "Befejezés"
1051
1052 #: src/addrgather.c:600
1053 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1054 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1055
1056 #: src/addrgather.c:608
1057 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1058 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1059
1060 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1061 #: src/addrindex.c:118
1062 msgid "Common addresses"
1063 msgstr "Általános címek"
1064
1065 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1066 #: src/addrindex.c:119
1067 msgid "Personal addresses"
1068 msgstr "Személyes címek"
1069
1070 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1071 #: src/addrindex.c:125
1072 msgid "Common address"
1073 msgstr "Általános cím"
1074
1075 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1076 #: src/addrindex.c:126
1077 msgid "Personal address"
1078 msgstr "Személyes cím"
1079
1080 # src/editgroup.c:308
1081 #: src/addrindex.c:1737
1082 msgid "Address(es) update"
1083 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1084
1085 #: src/addrindex.c:1738
1086 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1087 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1088
1089 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1090 #: src/alertpanel.c:145
1091 #: src/compose.c:7902
1092 msgid "Notice"
1093 msgstr "Megjegyzés"
1094
1095 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1096 #: src/alertpanel.c:171
1097 #: src/alertpanel.c:194
1098 #: src/compose.c:4850
1099 #: src/inc.c:619
1100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
1101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
1102 msgid "Error"
1103 msgstr "Hiba"
1104
1105 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1106 #: src/alertpanel.c:195
1107 msgid "_View log"
1108 msgstr "Napló megtekintése"
1109
1110 # src/alertpanel.c:249
1111 #: src/alertpanel.c:345
1112 msgid "Show this message next time"
1113 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1114
1115 #: src/browseldap.c:218
1116 msgid "Browse Directory Entry"
1117 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1118
1119 # src/importldif.c:689
1120 #: src/browseldap.c:238
1121 msgid "Server Name :"
1122 msgstr "Szerver neve :"
1123
1124 #: src/browseldap.c:248
1125 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1126 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1127
1128 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1129 #: src/browseldap.c:271
1130 msgid "LDAP Name"
1131 msgstr "LDAP név"
1132
1133 # src/importldif.c:559
1134 #: src/browseldap.c:273
1135 msgid "Attribute Value"
1136 msgstr "Tulajdonság érték"
1137
1138 # src/nntp.c:60
1139 #: src/common/nntp.c:73
1140 #, c-format
1141 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1142 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1143
1144 # src/ssl.c:106
1145 #: src/common/nntp.c:80
1146 #: src/common/session.c:166
1147 #: src/imap.c:872
1148 msgid "SSL handshake failed\n"
1149 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1150
1151 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1152 #: src/common/nntp.c:182
1153 #: src/common/nntp.c:245
1154 #, c-format
1155 msgid "protocol error: %s\n"
1156 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1157
1158 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1159 #: src/common/nntp.c:205
1160 #: src/common/nntp.c:251
1161 msgid "protocol error\n"
1162 msgstr "protokollhiba\n"
1163
1164 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1165 #: src/common/nntp.c:301
1166 msgid "Error occurred while posting\n"
1167 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1168
1169 # src/smtp.c:115
1170 #: src/common/nntp.c:381
1171 msgid "Error occurred while sending command\n"
1172 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1173
1174 # src/inc.c:807
1175 #: src/common/plugin.c:56
1176 msgid "Nothing"
1177 msgstr "Semmi"
1178
1179 #: src/common/plugin.c:57
1180 msgid "a viewer"
1181 msgstr "egy megjelenítő"
1182
1183 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1184 #: src/common/plugin.c:58
1185 msgid "folders"
1186 msgstr "mappa"
1187
1188 # src/summaryview.c:3150
1189 #: src/common/plugin.c:59
1190 msgid "filtering"
1191 msgstr "szűrés"
1192
1193 #: src/common/plugin.c:60
1194 msgid "a privacy interface"
1195 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:61
1198 msgid "a notifier"
1199 msgstr "értesítő"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:62
1202 msgid "an utility"
1203 msgstr "egy segédeszköz"
1204
1205 # src/send.c:375
1206 #: src/common/plugin.c:63
1207 msgid "things"
1208 msgstr "egyéb"
1209
1210 #: src/common/plugin.c:269
1211 #, c-format
1212 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1213 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1214
1215 #: src/common/plugin.c:309
1216 msgid "Plugin already loaded"
1217 msgstr "A plugin már betöltve"
1218
1219 #: src/common/plugin.c:320
1220 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1221 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1222
1223 #: src/common/plugin.c:350
1224 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1225 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1226
1227 #: src/common/plugin.c:359
1228 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1229 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1230
1231 #: src/common/plugin.c:599
1232 #, c-format
1233 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1234 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1235
1236 #: src/common/plugin.c:602
1237 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1239
1240 #: src/common/plugin.c:611
1241 #, c-format
1242 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1243 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1244
1245 #: src/common/plugin.c:613
1246 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1247 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1248
1249 # src/smtp.c:200
1250 #: src/common/smtp.c:176
1251 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1252 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1253
1254 #: src/common/smtp.c:518
1255 #: src/common/smtp.c:568
1256 msgid "bad SMTP response\n"
1257 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1258
1259 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1260 #: src/common/smtp.c:539
1261 #: src/common/smtp.c:557
1262 #: src/common/smtp.c:676
1263 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1264 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1265
1266 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1267 #: src/common/smtp.c:548
1268 #: src/pop.c:886
1269 msgid "error occurred on authentication\n"
1270 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1271
1272 #: src/common/smtp.c:603
1273 #, c-format
1274 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1275 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1276
1277 # src/pop.c:134
1278 #: src/common/smtp.c:635
1279 #: src/pop.c:879
1280 msgid "couldn't start TLS session\n"
1281 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1282
1283 #: src/common/socket.c:1405
1284 #, c-format
1285 msgid "write on fd%d: %s\n"
1286 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1287
1288 # src/ssl.c:100
1289 #: src/common/ssl.c:159
1290 msgid "Error creating ssl context\n"
1291 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1292
1293 # src/ssl.c:106
1294 #: src/common/ssl.c:178
1295 #, c-format
1296 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1297 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1298
1299 # src/summaryview.c:2677
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1302 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1303 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1304 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69
1307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
1309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:93
1310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
1312 msgid "<not in certificate>"
1313 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1314
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1319 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1320 "  Fingerprint: %s\n"
1321 "  Signature status: %s"
1322 msgstr ""
1323 "  Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1324 "  Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1325 "  Fingerprint: %s\n"
1326 "  Aláírás státusza: %s"
1327
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1329 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1330 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1331
1332 #: src/common/string_match.c:79
1333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1334 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1335
1336 #: src/common/utils.c:354
1337 #, c-format
1338 msgid "%dB"
1339 msgstr "%d byte"
1340
1341 #: src/common/utils.c:355
1342 #, c-format
1343 msgid "%d.%02dKB"
1344 msgstr "%d.%02d KB"
1345
1346 #: src/common/utils.c:356
1347 #, c-format
1348 msgid "%d.%02dMB"
1349 msgstr "%d.%02d MB"
1350
1351 #: src/common/utils.c:357
1352 #, c-format
1353 msgid "%.2fGB"
1354 msgstr "%.2f GB"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4858
1357 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1358 msgstr "Vasárnap"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4859
1361 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1362 msgstr "Hétfő"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4860
1365 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1366 msgstr "Kedd"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4861
1369 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1370 msgstr "Szerda"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4862
1373 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1374 msgstr "Csütörtök"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4863
1377 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1378 msgstr "Péntek"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4864
1381 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1382 msgstr "Szombat"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4866
1385 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1386 msgstr "Január"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4867
1389 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1390 msgstr "Február"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4868
1393 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1394 msgstr "Március"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4869
1397 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1398 msgstr "Április"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4870
1401 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1402 msgstr "Május"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4871
1405 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1406 msgstr "Június"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4872
1409 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1410 msgstr "Július"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4873
1413 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1414 msgstr "Augusztus"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4874
1417 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1418 msgstr "Szeptember"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4875
1421 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1422 msgstr "Október"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4876
1425 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1426 msgstr "November"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4877
1429 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1430 msgstr "December"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4879
1433 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1434 msgstr "Vas"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4880
1437 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1438 msgstr "Hét"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4881
1441 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1442 msgstr "Ked"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4882
1445 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1446 msgstr "Sze"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4883
1449 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1450 msgstr "Csü"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4884
1453 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1454 msgstr "Pén"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4885
1457 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1458 msgstr "Szo"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4887
1461 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1462 msgstr "Jan"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4888
1465 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1466 msgstr "Febr"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4889
1469 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1470 msgstr "Márc"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4890
1473 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1474 msgstr "Ápr"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4891
1477 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1478 msgstr "Máj"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4892
1481 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1482 msgstr "Jún"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4893
1485 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1486 msgstr "Júl"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4894
1489 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1490 msgstr "Aug"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4895
1493 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1494 msgstr "Szept"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4896
1497 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1498 msgstr "Okt"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4897
1501 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1502 msgstr "Nov"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4898
1505 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1506 msgstr "Dec"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4900
1509 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1510 msgstr "DE"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4901
1513 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1514 msgstr "DU"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4902
1517 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1518 msgstr "de"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4903
1521 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1522 msgstr "du"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4905
1525 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1526 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4906
1529 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1530 msgstr "%Y. %M. %d."
1531
1532 #: src/common/utils.c:4907
1533 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1534 msgstr "%H:%M:%S"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4909
1537 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1538 msgstr "%I:%M:%S %p"
1539
1540 # src/compose.c:442
1541 #: src/compose.c:551
1542 msgid "/_Add..."
1543 msgstr "/_Hozzáadás..."
1544
1545 # src/compose.c:443
1546 #: src/compose.c:552
1547 msgid "/_Remove"
1548 msgstr "/_Eltávolítás"
1549
1550 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1551 # src/folderview.c:260
1552 #: src/compose.c:554
1553 #: src/folderview.c:293
1554 msgid "/_Properties..."
1555 msgstr "/_Tulajdonságok"
1556
1557 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1558 #: src/compose.c:559
1559 #: src/mainwindow.c:755
1560 #: src/messageview.c:289
1561 msgid "/_Message"
1562 msgstr "/_Üzenet"
1563
1564 # src/compose.c:558
1565 #: src/compose.c:560
1566 msgid "/_Message/S_end"
1567 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1568
1569 # src/compose.c:560
1570 #: src/compose.c:562
1571 msgid "/_Message/Send _later"
1572 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1573
1574 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1575 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1576 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1577 #: src/compose.c:564
1578 #: src/compose.c:568
1579 #: src/compose.c:571
1580 #: src/mainwindow.c:765
1581 #: src/mainwindow.c:775
1582 #: src/mainwindow.c:788
1583 #: src/mainwindow.c:794
1584 #: src/mainwindow.c:811
1585 #: src/messageview.c:292
1586 #: src/messageview.c:300
1587 msgid "/_Message/---"
1588 msgstr "/_Üzenet/---"
1589
1590 #: src/compose.c:565
1591 msgid "/_Message/_Attach file"
1592 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1593
1594 # src/compose.c:452
1595 #: src/compose.c:566
1596 msgid "/_Message/_Insert file"
1597 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1598
1599 # src/compose.c:453
1600 #: src/compose.c:567
1601 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1602 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1603
1604 # src/compose.c:558
1605 #: src/compose.c:569
1606 msgid "/_Message/_Save"
1607 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1608
1609 #: src/compose.c:572
1610 msgid "/_Message/_Close"
1611 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1612
1613 # src/compose.c:458
1614 #: src/compose.c:575
1615 msgid "/_Edit/_Undo"
1616 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1617
1618 # src/compose.c:459
1619 #: src/compose.c:576
1620 msgid "/_Edit/_Redo"
1621 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1622
1623 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1624 #: src/compose.c:577
1625 #: src/compose.c:665
1626 #: src/compose.c:668
1627 #: src/compose.c:674
1628 #: src/mainwindow.c:535
1629 #: src/messageview.c:171
1630 msgid "/_Edit/---"
1631 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1632
1633 # src/compose.c:461
1634 #: src/compose.c:578
1635 msgid "/_Edit/Cu_t"
1636 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1637
1638 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1639 #: src/compose.c:579
1640 #: src/mainwindow.c:531
1641 #: src/messageview.c:169
1642 msgid "/_Edit/_Copy"
1643 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1644
1645 # src/compose.c:463
1646 #: src/compose.c:580
1647 msgid "/_Edit/_Paste"
1648 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1649
1650 # src/compose.c:463
1651 #: src/compose.c:581
1652 msgid "/_Edit/Special paste"
1653 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1654
1655 # src/compose.c:464
1656 #: src/compose.c:582
1657 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1658 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1659
1660 # src/mainwindow.c:439
1661 #: src/compose.c:584
1662 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1663 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/sortörésekkel"
1664
1665 #: src/compose.c:586
1666 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1667 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1668
1669 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1670 #: src/compose.c:588
1671 #: src/mainwindow.c:532
1672 #: src/messageview.c:170
1673 msgid "/_Edit/Select _all"
1674 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1675
1676 # src/compose.c:467
1677 #: src/compose.c:589
1678 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1679 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1680
1681 # src/compose.c:468
1682 #: src/compose.c:590
1683 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1684 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1685
1686 # src/compose.c:473
1687 #: src/compose.c:595
1688 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1689 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1690
1691 # src/compose.c:478
1692 #: src/compose.c:600
1693 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1694 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1695
1696 # src/compose.c:483
1697 #: src/compose.c:605
1698 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1699 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1700
1701 # src/compose.c:488
1702 #: src/compose.c:610
1703 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1704 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1705
1706 # src/compose.c:493
1707 #: src/compose.c:615
1708 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1709 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1710
1711 # src/compose.c:498
1712 #: src/compose.c:620
1713 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1714 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1715
1716 # src/compose.c:503
1717 #: src/compose.c:625
1718 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1719 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1720
1721 # src/compose.c:508
1722 #: src/compose.c:630
1723 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1724 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1725
1726 # src/compose.c:513
1727 #: src/compose.c:635
1728 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1729 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1730
1731 # src/compose.c:518
1732 #: src/compose.c:640
1733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1734 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1735
1736 # src/compose.c:523
1737 #: src/compose.c:645
1738 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1739 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1740
1741 # src/compose.c:528
1742 #: src/compose.c:650
1743 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1744 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1745
1746 # src/compose.c:467
1747 #: src/compose.c:655
1748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1749 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1750
1751 # src/compose.c:533
1752 #: src/compose.c:660
1753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1754 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1755
1756 # src/compose.c:458
1757 #: src/compose.c:666
1758 msgid "/_Edit/_Find"
1759 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1760
1761 # src/compose.c:539
1762 #: src/compose.c:669
1763 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1764 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1765
1766 # src/compose.c:541
1767 #: src/compose.c:671
1768 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1769 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1770
1771 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1772 #: src/compose.c:673
1773 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1774 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1775
1776 # src/compose.c:543
1777 #: src/compose.c:675
1778 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1779 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1780
1781 # src/mimeview.c:114
1782 #: src/compose.c:678
1783 msgid "/_Spelling"
1784 msgstr "/_Helyesírás"
1785
1786 #: src/compose.c:679
1787 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1788 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1789
1790 #: src/compose.c:681
1791 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1792 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1793
1794 #: src/compose.c:683
1795 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1796 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1797
1798 #: src/compose.c:685
1799 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1800 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1801
1802 # src/mimeview.c:114
1803 #: src/compose.c:687
1804 msgid "/_Spelling/---"
1805 msgstr "/_Helyesírás/---"
1806
1807 # src/mimeview.c:114
1808 #: src/compose.c:688
1809 msgid "/_Spelling/Options"
1810 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1811
1812 # src/mimeview.c:114
1813 #: src/compose.c:691
1814 msgid "/_Options"
1815 msgstr "/_Opciók"
1816
1817 # src/mainwindow.c:667
1818 #: src/compose.c:692
1819 msgid "/_Options/Reply _mode"
1820 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1821
1822 # src/mainwindow.c:621
1823 #: src/compose.c:693
1824 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1825 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1826
1827 # src/mainwindow.c:616
1828 #: src/compose.c:694
1829 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1830 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1831
1832 # src/mainwindow.c:617
1833 #: src/compose.c:695
1834 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1835 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1836
1837 # src/summaryview.c:345
1838 #: src/compose.c:696
1839 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1840 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1841
1842 # src/mainwindow.c:693
1843 #: src/compose.c:697
1844 #: src/compose.c:702
1845 #: src/compose.c:709
1846 #: src/compose.c:711
1847 #: src/compose.c:713
1848 msgid "/_Options/---"
1849 msgstr "/_Opciók/---"
1850
1851 #: src/compose.c:698
1852 msgid "/_Options/Privacy _System"
1853 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1854
1855 #: src/compose.c:699
1856 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1857 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1858
1859 # src/compose.c:569
1860 #: src/compose.c:700
1861 msgid "/_Options/Si_gn"
1862 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1863
1864 # src/compose.c:570
1865 #: src/compose.c:701
1866 msgid "/_Options/_Encrypt"
1867 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1868
1869 #: src/compose.c:703
1870 msgid "/_Options/_Priority"
1871 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1872
1873 # src/compose.c:569
1874 #: src/compose.c:704
1875 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1876 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1877
1878 # src/compose.c:569
1879 #: src/compose.c:705
1880 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1881 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1882
1883 # src/mainwindow.c:621
1884 #: src/compose.c:706
1885 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1886 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1887
1888 # src/mainwindow.c:621
1889 #: src/compose.c:707
1890 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1891 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1892
1893 # src/mainwindow.c:624
1894 #: src/compose.c:708
1895 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1896 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1897
1898 # src/mainwindow.c:624
1899 #: src/compose.c:710
1900 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1901 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1902
1903 # src/mainwindow.c:667
1904 #: src/compose.c:712
1905 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1906 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1907
1908 #: src/compose.c:719
1909 msgid "/_Options/Character _encoding"
1910 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1911
1912 #: src/compose.c:720
1913 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1914 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1915
1916 #: src/compose.c:722
1917 #: src/compose.c:728
1918 #: src/compose.c:736
1919 #: src/compose.c:740
1920 #: src/compose.c:746
1921 #: src/compose.c:750
1922 #: src/compose.c:756
1923 #: src/compose.c:762
1924 #: src/compose.c:766
1925 #: src/compose.c:776
1926 #: src/compose.c:780
1927 #: src/compose.c:790
1928 #: src/compose.c:794
1929 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1930 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1931
1932 # src/mainwindow.c:526
1933 #: src/compose.c:724
1934 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1935 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1936
1937 # src/mainwindow.c:530
1938 #: src/compose.c:726
1939 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1940 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1941
1942 # src/mainwindow.c:534
1943 #: src/compose.c:730
1944 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1945 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1946
1947 # src/mainwindow.c:536
1948 #: src/compose.c:732
1949 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1950 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1951
1952 #: src/compose.c:734
1953 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1954 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1955
1956 # src/mainwindow.c:540
1957 #: src/compose.c:738
1958 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1959 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1960
1961 # src/mainwindow.c:543
1962 #: src/compose.c:742
1963 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1964 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1965
1966 # src/mainwindow.c:545
1967 #: src/compose.c:744
1968 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1969 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1970
1971 # src/mainwindow.c:548
1972 #: src/compose.c:748
1973 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1974 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1975
1976 #: src/compose.c:752
1977 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1978 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1979
1980 #: src/compose.c:754
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1983
1984 # src/mainwindow.c:545
1985 #: src/compose.c:758
1986 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1987 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1988
1989 # src/mainwindow.c:558
1990 #: src/compose.c:760
1991 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1992 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1993
1994 # src/mainwindow.c:551
1995 #: src/compose.c:764
1996 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1997 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1998
1999 # src/mainwindow.c:554
2000 #: src/compose.c:768
2001 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2002 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
2003
2004 # src/mainwindow.c:556
2005 #: src/compose.c:770
2006 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
2007 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2008
2009 # src/mainwindow.c:556
2010 #: src/compose.c:772
2011 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
2012 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2013
2014 # src/mainwindow.c:558
2015 #: src/compose.c:774
2016 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2017 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
2018
2019 # src/mainwindow.c:562
2020 #: src/compose.c:778
2021 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2022 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
2023
2024 # src/mainwindow.c:574
2025 #: src/compose.c:782
2026 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2027 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
2028
2029 # src/mainwindow.c:574
2030 #: src/compose.c:784
2031 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2032 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2033
2034 # src/mainwindow.c:576
2035 #: src/compose.c:786
2036 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2037 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2038
2039 # src/mainwindow.c:578
2040 #: src/compose.c:788
2041 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2042 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2043
2044 # src/mainwindow.c:583
2045 #: src/compose.c:792
2046 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2047 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2048
2049 # src/mainwindow.c:588
2050 #: src/compose.c:796
2051 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2052 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2053
2054 # src/mainwindow.c:590
2055 #: src/compose.c:798
2056 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2057 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2058
2059 #: src/compose.c:802
2060 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2061 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2062
2063 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2064 #: src/compose.c:803
2065 #: src/messageview.c:307
2066 msgid "/_Tools/_Address book"
2067 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2068
2069 # src/compose.c:574
2070 #: src/compose.c:804
2071 msgid "/_Tools/_Template"
2072 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2073
2074 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2075 #: src/compose.c:805
2076 #: src/mainwindow.c:849
2077 #: src/messageview.c:334
2078 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2079 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2080
2081 # src/compose.c:1157
2082 #: src/compose.c:1078
2083 #: src/quote_fmt.c:417
2084 msgid "New message subject format error."
2085 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2086
2087 # src/compose.c:1157
2088 #: src/compose.c:1107
2089 #: src/quote_fmt.c:420
2090 #, c-format
2091 msgid "New message body format error at line %d."
2092 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2093
2094 # src/compose.c:1157
2095 #: src/compose.c:1481
2096 #: src/quote_fmt.c:438
2097 #, c-format
2098 msgid "Message reply format error at line %d."
2099 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2100
2101 # src/compose.c:1157
2102 #: src/compose.c:1614
2103 #: src/quote_fmt.c:456
2104 #, c-format
2105 msgid "Message forward format error at line %d."
2106 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2107
2108 #: src/compose.c:1735
2109 msgid "Fw: multiple emails"
2110 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2111
2112 # src/compose.c:1157
2113 #: src/compose.c:2112
2114 #, c-format
2115 msgid "Message redirect format error at line %d."
2116 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2117
2118 # src/addressbook.c:646
2119 #: src/compose.c:2176
2120 #: src/gtk/headers.h:13
2121 msgid "Cc:"
2122 msgstr "Másolatot kap:"
2123
2124 # src/addressbook.c:650
2125 #: src/compose.c:2179
2126 #: src/gtk/headers.h:14
2127 msgid "Bcc:"
2128 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2129
2130 # src/prefs_account.c:1311
2131 #: src/compose.c:2182
2132 #: src/gtk/headers.h:11
2133 msgid "Reply-To:"
2134 msgstr "Válaszcím:"
2135
2136 # src/headerview.c:56
2137 #: src/compose.c:2185
2138 #: src/gtk/headers.h:32
2139 msgid "Newsgroups:"
2140 msgstr "Hírcsoportok:"
2141
2142 #: src/compose.c:2188
2143 #: src/gtk/headers.h:33
2144 msgid "Followup-To:"
2145 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2146
2147 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2148 # src/summary_search.c:155
2149 #: src/compose.c:2192
2150 #: src/gtk/headers.h:12
2151 #: src/summary_search.c:363
2152 msgid "To:"
2153 msgstr "Címzett:"
2154
2155 # src/textview.c:557
2156 #: src/compose.c:2367
2157 #, c-format
2158 msgid "The file '%s' has been attached."
2159 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2160
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:2371
2163 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2164 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2165
2166 # src/compose.c:1145
2167 #: src/compose.c:2607
2168 msgid "Quote mark format error."
2169 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2170
2171 # src/compose.c:1404
2172 #: src/compose.c:3220
2173 #, c-format
2174 msgid "File %s is empty."
2175 msgstr "%s fájl üres."
2176
2177 # src/compose.c:1408
2178 #: src/compose.c:3224
2179 #, c-format
2180 msgid "Can't read %s."
2181 msgstr "%s nem olvasható"
2182
2183 # src/compose.c:1432
2184 #: src/compose.c:3251
2185 #, c-format
2186 msgid "Message: %s"
2187 msgstr "Üzenet: %s"
2188
2189 # src/compose.c:2097
2190 #: src/compose.c:4073
2191 msgid " [Edited]"
2192 msgstr " [Szerkesztett]"
2193
2194 # src/compose.c:2099
2195 #: src/compose.c:4080
2196 #, c-format
2197 msgid "%s - Compose message%s"
2198 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2199
2200 # src/compose.c:2099
2201 #: src/compose.c:4083
2202 #, c-format
2203 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2204 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2205
2206 # src/mainwindow.c:612
2207 #: src/compose.c:4085
2208 msgid "Compose message"
2209 msgstr "Üzenet írása"
2210
2211 # src/compose.c:2308
2212 #: src/compose.c:4112
2213 #: src/messageview.c:624
2214 msgid ""
2215 "Account for sending mail is not specified.\n"
2216 "Please select a mail account before sending."
2217 msgstr ""
2218 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2219 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2220
2221 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2222 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2223 #: src/compose.c:4305
2224 #: src/compose.c:4336
2225 #: src/compose.c:4368
2226 #: src/prefs_account.c:2945
2227 #: src/toolbar.c:415
2228 #: src/toolbar.c:471
2229 msgid "Send"
2230 msgstr "Küldés"
2231
2232 #: src/compose.c:4306
2233 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2234 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2235
2236 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2237 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2238 #: src/compose.c:4307
2239 #: src/compose.c:4338
2240 #: src/compose.c:4370
2241 #: src/compose.c:4850
2242 msgid "+_Send"
2243 msgstr "+Küldé_s"
2244
2245 #: src/compose.c:4337
2246 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2247 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2248
2249 # src/compose.c:2233
2250 #: src/compose.c:4354
2251 msgid "Recipient is not specified."
2252 msgstr "Nincs címzett."
2253
2254 # src/compose.c:2242
2255 #: src/compose.c:4369
2256 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2257 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2258
2259 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2260 #: src/compose.c:4416
2261 #: src/compose.c:8255
2262 msgid ""
2263 "Could not queue message for sending:\n"
2264 "\n"
2265 "Charset conversion failed."
2266 msgstr ""
2267 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2268 "\n"
2269 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2270
2271 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2272 #: src/compose.c:4419
2273 #: src/compose.c:8258
2274 msgid ""
2275 "Could not queue message for sending:\n"
2276 "\n"
2277 "Couldn't get recipient encryption key."
2278 msgstr ""
2279 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2280 "\n"
2281 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2282
2283 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2284 #: src/compose.c:4425
2285 #: src/compose.c:8252
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2289 "\n"
2290 "Signature failed: %s"
2291 msgstr ""
2292 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2293 "\n"
2294 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2295
2296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2297 #: src/compose.c:4428
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Could not queue message for sending:\n"
2301 "\n"
2302 "%s."
2303 msgstr ""
2304 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: src/compose.c:4430
2310 msgid "Could not queue message for sending."
2311 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2312
2313 #: src/compose.c:4445
2314 #: src/compose.c:4507
2315 msgid ""
2316 "The message was queued but could not be sent.\n"
2317 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2318 msgstr ""
2319 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2320 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2321
2322 #: src/compose.c:4501
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "%s\n"
2326 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2327 msgstr ""
2328 "%s\n"
2329 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2330
2331 # src/compose.c:2497
2332 #: src/compose.c:4847
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2336 "to the specified %s charset.\n"
2337 "Send it as %s?"
2338 msgstr ""
2339 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2340 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2341 "Elküldöd %s kódolással?"
2342
2343 #: src/compose.c:4906
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2347 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2348 "\n"
2349 "Send it anyway?"
2350 msgstr ""
2351 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2352 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2353 "\n"
2354 "Elküldöd így?"
2355
2356 # src/inc.c:462
2357 #: src/compose.c:5065
2358 msgid "Encryption warning"
2359 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2360
2361 # src/send.c:375
2362 #: src/compose.c:5066
2363 msgid "+C_ontinue"
2364 msgstr "+F_olytatás"
2365
2366 #: src/compose.c:5120
2367 msgid "No account for sending mails available!"
2368 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2369
2370 #: src/compose.c:5130
2371 msgid "No account for posting news available!"
2372 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2373
2374 # src/summaryview.c:369
2375 #: src/compose.c:5800
2376 msgid "Add to address _book"
2377 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2378
2379 #: src/compose.c:5876
2380 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2381 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2382
2383 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2384 #: src/compose.c:6024
2385 msgid "Mime type"
2386 msgstr "MIME típus"
2387
2388 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2389 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2390 #: src/compose.c:6030
2391 #: src/compose.c:6348
2392 #: src/mimeview.c:214
2393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2394 #: src/prefs_summary_column.c:86
2395 #: src/summaryview.c:501
2396 msgid "Size"
2397 msgstr "Méret"
2398
2399 # src/prefs_common.c:1065
2400 #: src/compose.c:6100
2401 msgid "Save Message to "
2402 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2403
2404 # src/colorlabel.c:51
2405 #: src/compose.c:6122
2406 #: src/editjpilot.c:289
2407 #: src/editldap.c:526
2408 #: src/editvcard.c:202
2409 #: src/export.c:172
2410 #: src/import.c:171
2411 #: src/importmutt.c:242
2412 #: src/importpine.c:242
2413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
2414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
2415 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
2417 #: src/prefs_spelling.c:207
2418 msgid "_Browse"
2419 msgstr "_Böngészés"
2420
2421 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2422 #: src/compose.c:6347
2423 #: src/compose.c:7662
2424 msgid "MIME type"
2425 msgstr "MIME típus"
2426
2427 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2428 # src/prefs_filter.c:241
2429 #: src/compose.c:6422
2430 msgid "Hea_der"
2431 msgstr "_Fejléc"
2432
2433 # src/mimeview.c:196
2434 #: src/compose.c:6426
2435 msgid "_Attachments"
2436 msgstr "_Csatolások"
2437
2438 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2439 #: src/compose.c:6430
2440 msgid "Othe_rs"
2441 msgstr "_Egyebek"
2442
2443 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2444 #: src/compose.c:6445
2445 #: src/gtk/headers.h:18
2446 #: src/summary_search.c:370
2447 msgid "Subject:"
2448 msgstr "Tárgy:"
2449
2450 #: src/compose.c:6652
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Spell checker could not be started.\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2456 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2457 "%s"
2458
2459 #: src/compose.c:6770
2460 #, c-format
2461 msgid "From: <i>%s</i>"
2462 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2463
2464 #: src/compose.c:6804
2465 msgid "Account to use for this email"
2466 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2467
2468 # src/editaddress.c:460
2469 #: src/compose.c:6806
2470 msgid "Sender address to be used"
2471 msgstr "A használt küldő cím."
2472
2473 #: src/compose.c:6967
2474 #, c-format
2475 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2476 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2477
2478 # src/prefs_template.c:438
2479 #: src/compose.c:7167
2480 #: src/prefs_template.c:607
2481 #, c-format
2482 msgid "Template body format error at line %d."
2483 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2484
2485 # src/prefs_template.c:438
2486 #: src/compose.c:7277
2487 #: src/prefs_template.c:647
2488 msgid "Template To format error."
2489 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2490
2491 # src/prefs_template.c:438
2492 #: src/compose.c:7295
2493 #: src/prefs_template.c:652
2494 msgid "Template Cc format error."
2495 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2496
2497 # src/prefs_template.c:438
2498 #: src/compose.c:7313
2499 #: src/prefs_template.c:657
2500 msgid "Template Bcc format error."
2501 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2502
2503 # src/compose.c:1157
2504 #: src/compose.c:7332
2505 #: src/prefs_template.c:662
2506 msgid "Template subject format error."
2507 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2508
2509 # src/compose.c:4280
2510 #: src/compose.c:7556
2511 msgid "Invalid MIME type."
2512 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2513
2514 # src/compose.c:4298
2515 #: src/compose.c:7571
2516 msgid "File doesn't exist or is empty."
2517 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2518
2519 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2520 # src/folderview.c:260
2521 #: src/compose.c:7644
2522 msgid "Properties"
2523 msgstr "Tulajdonságok"
2524
2525 # src/compose.c:4386
2526 #: src/compose.c:7695
2527 msgid "Encoding"
2528 msgstr "Kódolás"
2529
2530 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2531 #: src/compose.c:7715
2532 msgid "Path"
2533 msgstr "Elérési út"
2534
2535 # src/compose.c:4410
2536 #: src/compose.c:7716
2537 #: src/prefs_toolbar.c:1069
2538 msgid "File name"
2539 msgstr "Fájlnév"
2540
2541 # src/compose.c:4587
2542 #: src/compose.c:7899
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The external editor is still working.\n"
2546 "Force terminating the process?\n"
2547 "process group id: %d"
2548 msgstr ""
2549 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2550 "Processz leállítása?\n"
2551 "Processzcsoport azonosító: %d"
2552
2553 #: src/compose.c:7941
2554 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2555 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2556
2557 #: src/compose.c:8222
2558 #: src/messageview.c:729
2559 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2560 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2561
2562 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2563 #: src/compose.c:8247
2564 msgid "Could not queue message."
2565 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2566
2567 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2568 #: src/compose.c:8249
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Could not queue message:\n"
2572 "\n"
2573 "%s."
2574 msgstr ""
2575 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2576 "\n"
2577 "%s."
2578
2579 # src/prefs_actions.c:683
2580 #: src/compose.c:8386
2581 msgid "Could not save draft."
2582 msgstr "A vázlat nem menthető."
2583
2584 # src/prefs_actions.c:683
2585 #: src/compose.c:8390
2586 msgid "Could not save draft"
2587 msgstr "A vázlat nem menthető."
2588
2589 #: src/compose.c:8391
2590 msgid ""
2591 "Could not save draft.\n"
2592 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2593 msgstr ""
2594 "A vázlat nem menthető.\n"
2595 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2596
2597 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2598 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2599 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2600 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2601 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2602 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2603 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2604 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2605 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2606 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2607 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2608 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2609 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2610 #: src/compose.c:8393
2611 msgid "_Cancel exit"
2612 msgstr "_Mégsem lép ki"
2613
2614 # src/compose.c:5095
2615 #: src/compose.c:8393
2616 msgid "_Discard email"
2617 msgstr "_E-mail eldobása"
2618
2619 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2620 #: src/compose.c:8527
2621 #: src/compose.c:8550
2622 msgid "Select file"
2623 msgstr "Fájl kiválasztása"
2624
2625 #: src/compose.c:8563
2626 #, c-format
2627 msgid "File '%s' could not be read."
2628 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2629
2630 #: src/compose.c:8565
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "File '%s' contained invalid characters\n"
2634 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2635 msgstr ""
2636 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2637 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2638
2639 # src/compose.c:5093
2640 #: src/compose.c:8618
2641 msgid "Discard message"
2642 msgstr "Üzenet eldobása"
2643
2644 # src/compose.c:5094
2645 #: src/compose.c:8619
2646 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2647 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2648
2649 # src/compose.c:5095
2650 #: src/compose.c:8620
2651 msgid "_Discard"
2652 msgstr "Elvetés"
2653
2654 # src/compose.c:5095
2655 #: src/compose.c:8620
2656 msgid "_Save to Drafts"
2657 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2658
2659 # src/compose.c:5128
2660 #: src/compose.c:8664
2661 #, c-format
2662 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2663 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2664
2665 # src/compose.c:5130
2666 #: src/compose.c:8666
2667 msgid "Apply template"
2668 msgstr "Sablon alkalmazása"
2669
2670 # src/compose.c:5131
2671 #: src/compose.c:8667
2672 msgid "_Replace"
2673 msgstr "Cse_re"
2674
2675 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2676 #: src/compose.c:8667
2677 msgid "_Insert"
2678 msgstr "Beszúrás"
2679
2680 #: src/compose.c:9416
2681 msgid "Insert or attach?"
2682 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2683
2684 #: src/compose.c:9417
2685 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2686 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2687
2688 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2689 #: src/compose.c:9419
2690 msgid "+_Insert"
2691 msgstr "+_Beszúrás"
2692
2693 # src/compose.c:3954
2694 #: src/compose.c:9419
2695 msgid "_Attach"
2696 msgstr "_Csatolás"
2697
2698 # src/compose.c:1145
2699 #: src/compose.c:9612
2700 #, c-format
2701 msgid "Quote format error at line %d."
2702 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2703
2704 #: src/compose.c:9835
2705 #, c-format
2706 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2707 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2708
2709 #: src/crash.c:140
2710 #, c-format
2711 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2712 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2713
2714 #: src/crash.c:186
2715 msgid "Claws Mail has crashed"
2716 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2717
2718 #: src/crash.c:202
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s.\n"
2722 "Please file a bug report and include the information below."
2723 msgstr ""
2724 "%s.\n"
2725 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2726
2727 #: src/crash.c:207
2728 msgid "Debug log"
2729 msgstr "Debug log"
2730
2731 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2732 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2733 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2734 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2735 #: src/crash.c:251
2736 #: src/toolbar.c:484
2737 #: src/toolbar.c:535
2738 msgid "Close"
2739 msgstr "Bezárás"
2740
2741 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2742 #: src/crash.c:256
2743 msgid "Save..."
2744 msgstr "Mentés..."
2745
2746 #: src/crash.c:261
2747 msgid "Create bug report"
2748 msgstr "Hibajelentés készítése"
2749
2750 # src/prefs_account.c:792
2751 #: src/crash.c:309
2752 msgid "Save crash information"
2753 msgstr "összeomlási információ mentése"
2754
2755 # src/editaddress.c:318
2756 #: src/editaddress.c:186
2757 msgid "Add New Person"
2758 msgstr "Új személy hozzáadása"
2759
2760 # src/editaddress.c:319
2761 #: src/editaddress.c:187
2762 msgid "Edit Person Details"
2763 msgstr "Személy adatai"
2764
2765 # src/editaddress.c:460
2766 #: src/editaddress.c:358
2767 msgid "An Email address must be supplied."
2768 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2769
2770 # src/editaddress.c:579
2771 #: src/editaddress.c:532
2772 msgid "A Name and Value must be supplied."
2773 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2774
2775 # src/compose.c:5095
2776 #: src/editaddress.c:621
2777 msgid "Discard"
2778 msgstr "Elvetés"
2779
2780 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2781 #: src/editaddress.c:622
2782 msgid "Apply"
2783 msgstr "Alkalmaz"
2784
2785 # src/editaddress.c:637
2786 #: src/editaddress.c:652
2787 #: src/editaddress.c:701
2788 msgid "Edit Person Data"
2789 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2790
2791 # src/editaddress.c:734
2792 #: src/editaddress.c:762
2793 #: src/expldifdlg.c:508
2794 #: src/exporthtml.c:752
2795 #: src/ldif.c:765
2796 msgid "Display Name"
2797 msgstr "Megjelenítendő név"
2798
2799 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2800 #: src/editaddress.c:768
2801 #: src/editaddress.c:772
2802 #: src/ldif.c:773
2803 msgid "Last Name"
2804 msgstr "Vezetéknév"
2805
2806 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2807 #: src/editaddress.c:769
2808 #: src/editaddress.c:771
2809 #: src/ldif.c:769
2810 msgid "First Name"
2811 msgstr "Keresztnév"
2812
2813 # src/editaddress.c:746
2814 #: src/editaddress.c:774
2815 msgid "Nickname"
2816 msgstr "Becenév"
2817
2818 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2819 #: src/editaddress.c:851
2820 #: src/editaddress.c:907
2821 msgid "Alias"
2822 msgstr "Álnév"
2823
2824 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2825 #: src/editaddress.c:1045
2826 #: src/editaddress.c:1102
2827 #: src/prefs_customheader.c:222
2828 #: src/prefs_matcher.c:563
2829 msgid "Value"
2830 msgstr "Érték"
2831
2832 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2833 #: src/editaddress.c:1164
2834 msgid "_User Data"
2835 msgstr "Felhasználói adat"
2836
2837 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2838 # src/editgroup.c:255
2839 #: src/editaddress.c:1165
2840 msgid "_Email Addresses"
2841 msgstr "E-mail címek"
2842
2843 # src/editaddress.c:1042
2844 #: src/editaddress.c:1166
2845 msgid "O_ther Attributes"
2846 msgstr "Egyéb adatok"
2847
2848 # src/editbook.c:114
2849 #: src/editbook.c:113
2850 msgid "File appears to be Ok."
2851 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2852
2853 # src/editbook.c:117
2854 #: src/editbook.c:116
2855 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2856 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2857
2858 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2859 #: src/editbook.c:119
2860 #: src/editjpilot.c:203
2861 #: src/editvcard.c:107
2862 msgid "Could not read file."
2863 msgstr "A fájl nem olvasható."
2864
2865 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2866 #: src/editbook.c:153
2867 #: src/editbook.c:266
2868 msgid "Edit Addressbook"
2869 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2870
2871 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2872 #: src/editbook.c:182
2873 #: src/editjpilot.c:277
2874 #: src/editvcard.c:190
2875 msgid " Check File "
2876 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2877
2878 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2879 #: src/editbook.c:187
2880 #: src/editjpilot.c:282
2881 #: src/editvcard.c:195
2882 #: src/importmutt.c:235
2883 #: src/importpine.c:235
2884 #: src/prefs_account.c:1836
2885 msgid "File"
2886 msgstr "Fájl"
2887
2888 # src/editbook.c:297
2889 #: src/editbook.c:285
2890 msgid "Add New Addressbook"
2891 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2892
2893 # src/editgroup.c:105
2894 #: src/editgroup.c:100
2895 msgid "A Group Name must be supplied."
2896 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2897
2898 # src/editgroup.c:261
2899 #: src/editgroup.c:293
2900 msgid "Edit Group Data"
2901 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2902
2903 # src/editgroup.c:289
2904 #: src/editgroup.c:323
2905 #: src/exporthtml.c:588
2906 msgid "Group Name"
2907 msgstr "Csoport név"
2908
2909 # src/editgroup.c:308
2910 #: src/editgroup.c:342
2911 msgid "Addresses in Group"
2912 msgstr "Címek a csoportban"
2913
2914 # src/editgroup.c:339
2915 #: src/editgroup.c:373
2916 msgid "Available Addresses"
2917 msgstr "Elérhető címek"
2918
2919 # src/editgroup.c:403
2920 #: src/editgroup.c:445
2921 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2922 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2923
2924 # src/editgroup.c:453
2925 #: src/editgroup.c:493
2926 msgid "Edit Group Details"
2927 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2928
2929 # src/editgroup.c:456
2930 #: src/editgroup.c:496
2931 msgid "Add New Group"
2932 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2933
2934 # src/editgroup.c:506
2935 #: src/editgroup.c:546
2936 msgid "Edit folder"
2937 msgstr "Mappa szerkesztése"
2938
2939 # src/editgroup.c:506
2940 #: src/editgroup.c:546
2941 msgid "Input the new name of folder:"
2942 msgstr "A mappa új neve:"
2943
2944 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2945 #: src/editgroup.c:549
2946 #: src/foldersel.c:539
2947 #: src/imap_gtk.c:155
2948 #: src/mh_gtk.c:130
2949 msgid "New folder"
2950 msgstr "Új mappa"
2951
2952 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2953 #: src/editgroup.c:550
2954 #: src/foldersel.c:540
2955 #: src/mh_gtk.c:131
2956 msgid "Input the name of new folder:"
2957 msgstr "Az új mappa neve:"
2958
2959 # src/editjpilot.c:189
2960 #: src/editjpilot.c:200
2961 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2962 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2963
2964 # src/editjpilot.c:225
2965 #: src/editjpilot.c:212
2966 msgid "Select JPilot File"
2967 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2968
2969 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2970 #: src/editjpilot.c:248
2971 #: src/editjpilot.c:378
2972 msgid "Edit JPilot Entry"
2973 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2974
2975 # src/editjpilot.c:319
2976 #: src/editjpilot.c:294
2977 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2978 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2979
2980 # src/editjpilot.c:407
2981 #: src/editjpilot.c:385
2982 msgid "Add New JPilot Entry"
2983 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2984
2985 # src/editldap_basedn.c:141
2986 #: src/editldap_basedn.c:143
2987 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2988 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2989
2990 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2991 #: src/editldap_basedn.c:163
2992 #: src/editldap.c:439
2993 msgid "Hostname"
2994 msgstr "Gépnév"
2995
2996 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2997 #: src/editldap_basedn.c:173
2998 #: src/editldap.c:458
2999 #: src/ssl_manager.c:110
3000 msgid "Port"
3001 msgstr "Port"
3002
3003 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3004 #: src/editldap_basedn.c:183
3005 #: src/editldap.c:508
3006 msgid "Search Base"
3007 msgstr "Keresési bázis"
3008
3009 # src/editldap_basedn.c:202
3010 #: src/editldap_basedn.c:204
3011 msgid "Available Search Base(s)"
3012 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3013
3014 # src/editldap_basedn.c:286
3015 #: src/editldap_basedn.c:294
3016 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3017 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3018
3019 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3020 #: src/editldap_basedn.c:298
3021 #: src/editldap.c:278
3022 msgid "Could not connect to server"
3023 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3024
3025 # src/editgroup.c:105
3026 #: src/editldap.c:153
3027 msgid "A Name must be supplied."
3028 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3029
3030 # src/editgroup.c:105
3031 #: src/editldap.c:165
3032 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3033 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3034
3035 #: src/editldap.c:178
3036 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3037 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3038
3039 # src/editldap.c:164
3040 #: src/editldap.c:275
3041 msgid "Connected successfully to server"
3042 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3043
3044 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3045 #: src/editldap.c:331
3046 #: src/editldap.c:999
3047 msgid "Edit LDAP Server"
3048 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3049
3050 #: src/editldap.c:434
3051 msgid "A name that you wish to call the server."
3052 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3053
3054 #: src/editldap.c:449
3055 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3056 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3057
3058 #: src/editldap.c:470
3059 msgid "TLS"
3060 msgstr "TLS"
3061
3062 # src/prefs_account.c:681
3063 #: src/editldap.c:471
3064 #: src/prefs_account.c:3018
3065 msgid "SSL"
3066 msgstr "SSL"
3067
3068 #: src/editldap.c:475
3069 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3070 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3071
3072 #: src/editldap.c:480
3073 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3074 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3075
3076 #: src/editldap.c:494
3077 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3078 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3079
3080 # src/editldap.c:328
3081 #: src/editldap.c:498
3082 msgid " Check Server "
3083 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3084
3085 #: src/editldap.c:503
3086 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3087 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3088
3089 #: src/editldap.c:518
3090 msgid ""
3091 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3092 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3093 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3094 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3095 msgstr ""
3096 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3097 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3098 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3099 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3100
3101 #: src/editldap.c:531
3102 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3103 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3104
3105 # src/editaddress.c:1042
3106 #: src/editldap.c:589
3107 msgid "Search Attributes"
3108 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3109
3110 #: src/editldap.c:599
3111 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3112 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3113
3114 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3115 #: src/editldap.c:603
3116 msgid " Defaults "
3117 msgstr " Alapértelmezések"
3118
3119 #: src/editldap.c:608
3120 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3121 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3122
3123 #: src/editldap.c:615
3124 msgid "Max Query Age (secs)"
3125 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3126
3127 #: src/editldap.c:631
3128 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3129 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3130
3131 #: src/editldap.c:649
3132 msgid "Include server in dynamic search"
3133 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3134
3135 #: src/editldap.c:655
3136 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3137 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3138
3139 #: src/editldap.c:662
3140 msgid "Match names 'containing' search term"
3141 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3142
3143 #: src/editldap.c:668
3144 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3145 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3146
3147 # src/editldap.c:402
3148 #: src/editldap.c:723
3149 msgid "Bind DN"
3150 msgstr "Kapcsolódási DN"
3151
3152 #: src/editldap.c:733
3153 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3154 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3155
3156 # src/editldap.c:411
3157 #: src/editldap.c:741
3158 msgid "Bind Password"
3159 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3160
3161 #: src/editldap.c:752
3162 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3163 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3164
3165 # src/editldap.c:420
3166 #: src/editldap.c:758
3167 msgid "Timeout (secs)"
3168 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3169
3170 #: src/editldap.c:773
3171 msgid "The timeout period in seconds."
3172 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3173
3174 # src/editldap.c:434
3175 #: src/editldap.c:777
3176 msgid "Maximum Entries"
3177 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3178
3179 #: src/editldap.c:792
3180 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3181 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3182
3183 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3184 #: src/editldap.c:808
3185 #: src/prefs_account.c:2909
3186 msgid "Basic"
3187 msgstr "Egyszerű"
3188
3189 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3190 #: src/editldap.c:809
3191 msgid "Search"
3192 msgstr "Keresés"
3193
3194 # src/editldap.c:462
3195 #: src/editldap.c:810
3196 #: src/gtk/quicksearch.c:541
3197 msgid "Extended"
3198 msgstr "Részletes"
3199
3200 # src/editldap.c:546
3201 #: src/editldap.c:1004
3202 msgid "Add New LDAP Server"
3203 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3204
3205 # src/editvcard.c:96
3206 #: src/editvcard.c:104
3207 msgid "File does not appear to be vCard format."
3208 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3209
3210 # src/editvcard.c:132
3211 #: src/editvcard.c:116
3212 msgid "Select vCard File"
3213 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3214
3215 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3216 #: src/editvcard.c:161
3217 #: src/editvcard.c:266
3218 msgid "Edit vCard Entry"
3219 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3220
3221 # src/editvcard.c:296
3222 #: src/editvcard.c:271
3223 msgid "Add New vCard Entry"
3224 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3225
3226 #: src/exphtmldlg.c:110
3227 msgid "Please specify output directory and file to create."
3228 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3229
3230 #: src/exphtmldlg.c:113
3231 msgid "Select stylesheet and formatting."
3232 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3233
3234 # src/importldif.c:356
3235 #: src/exphtmldlg.c:116
3236 #: src/expldifdlg.c:117
3237 msgid "File exported successfully."
3238 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3239
3240 #: src/exphtmldlg.c:181
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "HTML Output Directory '%s'\n"
3244 "does not exist. OK to create new directory?"
3245 msgstr ""
3246 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3247 "Létrehozzam?"
3248
3249 #: src/exphtmldlg.c:184
3250 #: src/expldifdlg.c:193
3251 msgid "Create Directory"
3252 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3253
3254 #: src/exphtmldlg.c:193
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3260 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3261 "%s"
3262
3263 #: src/exphtmldlg.c:195
3264 #: src/expldifdlg.c:204
3265 msgid "Failed to Create Directory"
3266 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3267
3268 # src/importldif.c:333
3269 #: src/exphtmldlg.c:237
3270 msgid "Error creating HTML file"
3271 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3272
3273 # src/importldif.c:441
3274 #: src/exphtmldlg.c:323
3275 msgid "Select HTML output file"
3276 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3277
3278 #: src/exphtmldlg.c:387
3279 msgid "HTML Output File"
3280 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3281
3282 # src/colorlabel.c:51
3283 #: src/exphtmldlg.c:396
3284 #: src/expldifdlg.c:415
3285 #: src/export.c:179
3286 #: src/import.c:178
3287 #: src/importldif.c:691
3288 msgid "B_rowse"
3289 msgstr "Böngészés"
3290
3291 #: src/exphtmldlg.c:449
3292 msgid "Stylesheet"
3293 msgstr "Stíluslap"
3294
3295 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3296 #: src/exphtmldlg.c:457
3297 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3299 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3300 #: src/mainwindow.c:1022
3301 #: src/prefs_account.c:841
3302 #: src/summaryview.c:5137
3303 msgid "None"
3304 msgstr "Nincs"
3305
3306 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3307 #: src/exphtmldlg.c:458
3308 #: src/prefs_other.c:112
3309 #: src/prefs_other.c:453
3310 msgid "Default"
3311 msgstr "Alapértelmezett"
3312
3313 # src/prefs_account.c:756
3314 #: src/exphtmldlg.c:459
3315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
3316 msgid "Full"
3317 msgstr "Teljes"
3318
3319 # src/prefs_customheader.c:261
3320 #: src/exphtmldlg.c:460
3321 msgid "Custom"
3322 msgstr "Egyéni"
3323
3324 #: src/exphtmldlg.c:461
3325 msgid "Custom-2"
3326 msgstr "Egyéni-2"
3327
3328 #: src/exphtmldlg.c:462
3329 msgid "Custom-3"
3330 msgstr "Egyéni-3"
3331
3332 #: src/exphtmldlg.c:463
3333 msgid "Custom-4"
3334 msgstr "Egyéni-4"
3335
3336 # src/prefs_account.c:756
3337 #: src/exphtmldlg.c:470
3338 msgid "Full Name Format"
3339 msgstr "Teljes név formátuma"
3340
3341 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3342 #: src/exphtmldlg.c:478
3343 msgid "First Name, Last Name"
3344 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3345
3346 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3347 #: src/exphtmldlg.c:479
3348 msgid "Last Name, First Name"
3349 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3350
3351 #: src/exphtmldlg.c:486
3352 msgid "Color Banding"
3353 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3354
3355 #: src/exphtmldlg.c:492
3356 msgid "Format Email Links"
3357 msgstr "E-mail linkek formázása"
3358
3359 # src/editaddress.c:1042
3360 #: src/exphtmldlg.c:498
3361 msgid "Format User Attributes"
3362 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3363
3364 # src/importldif.c:689
3365 #: src/exphtmldlg.c:553
3366 #: src/expldifdlg.c:636
3367 #: src/importldif.c:922
3368 msgid "File Name :"
3369 msgstr "Fájlnév :"
3370
3371 # src/mimeview.c:864
3372 #: src/exphtmldlg.c:563
3373 msgid "Open with Web Browser"
3374 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3375
3376 #: src/exphtmldlg.c:595
3377 msgid "Export Address Book to HTML File"
3378 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3379
3380 # src/importldif.c:790
3381 #: src/exphtmldlg.c:661
3382 #: src/expldifdlg.c:735
3383 #: src/importldif.c:1042
3384 msgid "File Info"
3385 msgstr "Fájl információk"
3386
3387 # src/mainwindow.c:1857
3388 #: src/exphtmldlg.c:662
3389 msgid "Format"
3390 msgstr "Formázás"
3391
3392 # src/importldif.c:118
3393 #: src/expldifdlg.c:111
3394 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3395 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3396
3397 #: src/expldifdlg.c:114
3398 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3399 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3400
3401 #: src/expldifdlg.c:190
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3405 "does not exist. OK to create new directory?"
3406 msgstr ""
3407 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3408 "Létrehozzam?"
3409
3410 #: src/expldifdlg.c:202
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3414 "%s"
3415 msgstr ""
3416 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3417 "%s"
3418
3419 #: src/expldifdlg.c:247
3420 msgid "Suffix was not supplied"
3421 msgstr "Nincs utótag"
3422
3423 #: src/expldifdlg.c:249
3424 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3425 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3426
3427 # src/importldif.c:333
3428 #: src/expldifdlg.c:267
3429 msgid "Error creating LDIF file"
3430 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3431
3432 # src/importldif.c:441
3433 #: src/expldifdlg.c:342
3434 msgid "Select LDIF output file"
3435 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3436
3437 #: src/expldifdlg.c:406
3438 msgid "LDIF Output File"
3439 msgstr "LDIF kimeneti file"
3440
3441 #: src/expldifdlg.c:467
3442 msgid "Suffix"
3443 msgstr "Utótag"
3444
3445 #: src/expldifdlg.c:479
3446 msgid ""
3447 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3448 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3449 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3450 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3451 msgstr ""
3452 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3453 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3454 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3455 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3456
3457 # src/compose.c:5131
3458 #: src/expldifdlg.c:488
3459 msgid "Relative DN"
3460 msgstr "Relatív DN"
3461
3462 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3463 #: src/expldifdlg.c:495
3464 msgid "Unique ID"
3465 msgstr "Egyedi azonosító"
3466
3467 #: src/expldifdlg.c:503
3468 msgid ""
3469 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3470 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3471 msgstr ""
3472 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3473 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3474
3475 #: src/expldifdlg.c:516
3476 msgid ""
3477 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3478 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3479 msgstr ""
3480 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3481 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3482
3483 #: src/expldifdlg.c:529
3484 msgid ""
3485 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3486 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3487 msgstr ""
3488 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3489 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3490
3491 #: src/expldifdlg.c:543
3492 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3493 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3494
3495 #: src/expldifdlg.c:556
3496 msgid "Use DN attribute if present in data"
3497 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3498
3499 #: src/expldifdlg.c:563
3500 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3501 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3502
3503 #: src/expldifdlg.c:574
3504 msgid "Exclude record if no Email Address"
3505 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3506
3507 #: src/expldifdlg.c:581
3508 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3509 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3510
3511 #: src/expldifdlg.c:669
3512 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3513 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3514
3515 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3516 #: src/expldifdlg.c:736
3517 msgid "Distguished Name"
3518 msgstr "Azonosító név"
3519
3520 # src/mainwindow.c:427
3521 #: src/export.c:120
3522 #: src/summaryview.c:6626
3523 msgid "Export to mbox file"
3524 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3525
3526 #: src/export.c:139
3527 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3528 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3529
3530 # src/export.c:156
3531 #: src/export.c:150
3532 msgid "Source folder:"
3533 msgstr "Forrás könyvtár:"
3534
3535 # src/mbox.c:79
3536 #: src/export.c:156
3537 #: src/import.c:150
3538 msgid "Mbox file:"
3539 msgstr "Mbox fájl:"
3540
3541 #: src/export.c:211
3542 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3543 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3544
3545 #: src/export.c:216
3546 msgid "Source folder can't be left empty."
3547 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3548
3549 # src/compose.c:2857
3550 #: src/export.c:229
3551 msgid "Couldn't find the source folder."
3552 msgstr "A forrás mappa nem található."
3553
3554 # src/export.c:219
3555 #: src/export.c:252
3556 msgid "Select exporting file"
3557 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3558
3559 # src/prefs_account.c:756
3560 #: src/exporthtml.c:758
3561 msgid "Full Name"
3562 msgstr "Teljes név"
3563
3564 # src/importldif.c:791
3565 #: src/exporthtml.c:762
3566 #: src/importldif.c:1043
3567 msgid "Attributes"
3568 msgstr "Adatok"
3569
3570 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3571 #: src/exporthtml.c:964
3572 msgid "Claws Mail Address Book"
3573 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3574
3575 #: src/exporthtml.c:1078
3576 #: src/exportldif.c:551
3577 msgid "Name already exists but is not a directory."
3578 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3579
3580 #: src/exporthtml.c:1081
3581 #: src/exportldif.c:554
3582 msgid "No permissions to create directory."
3583 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3584
3585 #: src/exporthtml.c:1084
3586 #: src/exportldif.c:557
3587 msgid "Name is too long."
3588 msgstr "A név túl hosszú."
3589
3590 # src/compose.c:2233
3591 #: src/exporthtml.c:1087
3592 #: src/exportldif.c:560
3593 msgid "Not specified."
3594 msgstr "Nincs megadva."
3595
3596 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3597 #: src/folder.c:1343
3598 #: src/foldersel.c:370
3599 #: src/prefs_folder_item.c:266
3600 msgid "Inbox"
3601 msgstr "Bejövő"
3602
3603 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3604 #: src/folder.c:1347
3605 #: src/foldersel.c:374
3606 msgid "Sent"
3607 msgstr "Elküldött"
3608
3609 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3610 #: src/folder.c:1351
3611 #: src/foldersel.c:378
3612 #: src/prefs_folder_item.c:269
3613 msgid "Queue"
3614 msgstr "Küldendő"
3615
3616 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3617 #: src/folder.c:1355
3618 #: src/foldersel.c:382
3619 #: src/prefs_folder_item.c:270
3620 #: src/toolbar.c:386
3621 #: src/toolbar.c:429
3622 #: src/toolbar.c:527
3623 msgid "Trash"
3624 msgstr "Kuka"
3625
3626 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3627 #: src/folder.c:1359
3628 #: src/foldersel.c:386
3629 #: src/prefs_folder_item.c:268
3630 msgid "Drafts"
3631 msgstr "Vázlatok"
3632
3633 #: src/folder.c:1653
3634 #, c-format
3635 msgid "Processing (%s)...\n"
3636 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3637
3638 # src/summaryview.c:2611
3639 #: src/folder.c:2585
3640 #, c-format
3641 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3642 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3643
3644 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3645 #: src/folder.c:2876
3646 #, c-format
3647 msgid "Copying %s to %s...\n"
3648 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3649
3650 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3651 #: src/folder.c:2876
3652 #, c-format
3653 msgid "Moving %s to %s...\n"
3654 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3655
3656 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3657 #: src/folder.c:3163
3658 #, c-format
3659 msgid "Updating cache for %s..."
3660 msgstr "%s cache frissítése..."
3661
3662 #: src/folder.c:3891
3663 msgid "Processing messages..."
3664 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3665
3666 #: src/folder.c:4020
3667 #, c-format
3668 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3669 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3670
3671 # src/foldersel.c:146
3672 #: src/foldersel.c:228
3673 msgid "Select folder"
3674 msgstr "Mappa kiválasztása"
3675
3676 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3677 #: src/foldersel.c:541
3678 #: src/imap_gtk.c:159
3679 #: src/mh_gtk.c:132
3680 msgid "NewFolder"
3681 msgstr "Új mappa"
3682
3683 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3684 #: src/foldersel.c:549
3685 #: src/imap_gtk.c:167
3686 #: src/imap_gtk.c:173
3687 #: src/imap_gtk.c:225
3688 #: src/mh_gtk.c:138
3689 #: src/mh_gtk.c:241
3690 #, c-format
3691 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3692 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3693
3694 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3695 #: src/foldersel.c:559
3696 #: src/imap_gtk.c:183
3697 #: src/imap_gtk.c:237
3698 #: src/mh_gtk.c:148
3699 #: src/mh_gtk.c:248
3700 #, c-format
3701 msgid "The folder '%s' already exists."
3702 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3703
3704 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3705 #: src/foldersel.c:566
3706 #: src/imap_gtk.c:189
3707 #: src/mh_gtk.c:154
3708 #, c-format
3709 msgid "Can't create the folder '%s'."
3710 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3711
3712 # src/summaryview.c:366
3713 #: src/folderview.c:290
3714 msgid "/Mark all re_ad"
3715 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3716
3717 #: src/folderview.c:292
3718 msgid "/_Search folder..."
3719 msgstr "Mappa keresése..."
3720
3721 # src/summaryview.c:388
3722 #: src/folderview.c:294
3723 msgid "/Process_ing..."
3724 msgstr "/_Feldolgozás..."
3725
3726 # src/mainwindow.c:1229
3727 #: src/folderview.c:299
3728 msgid "/Empty _trash..."
3729 msgstr "Kuka ürítése"
3730
3731 # src/send.c:536
3732 #: src/folderview.c:304
3733 msgid "/Send _queue..."
3734 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3735
3736 # src/folderview.c:283
3737 #: src/folderview.c:423
3738 #: src/folderview.c:470
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80
3740 msgid "New"
3741 msgstr "Új"
3742
3743 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3744 #: src/folderview.c:424
3745 #: src/folderview.c:471
3746 #: src/prefs_folder_column.c:81
3747 msgid "Unread"
3748 msgstr "Olvasatlan"
3749
3750 #: src/folderview.c:425
3751 #: src/prefs_folder_column.c:82
3752 msgid "Total"
3753 msgstr "Összesen"
3754
3755 # src/folderview.c:285
3756 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3757 #: src/folderview.c:473
3758 #: src/summaryview.c:502
3759 msgid "#"
3760 msgstr "#"
3761
3762 # src/folderview.c:440
3763 #: src/folderview.c:753
3764 msgid "Setting folder info..."
3765 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3766
3767 # src/summaryview.c:364
3768 #: src/folderview.c:816
3769 #: src/summaryview.c:3573
3770 msgid "Mark all as read"
3771 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3772
3773 # src/prefs_customheader.c:540
3774 #: src/folderview.c:817
3775 #: src/summaryview.c:3574
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3777 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3778
3779 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3780 #: src/folderview.c:1034
3781 #: src/imap.c:3449
3782 #: src/mainwindow.c:3900
3783 #: src/setup.c:90
3784 #, c-format
3785 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3786 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3787
3788 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3789 #: src/folderview.c:1038
3790 #: src/imap.c:3454
3791 #: src/mainwindow.c:3905
3792 #: src/setup.c:95
3793 #, c-format
3794 msgid "Scanning folder %s ..."
3795 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3796
3797 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3798 #: src/folderview.c:1069
3799 msgid "Rebuild folder tree"
3800 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3801
3802 #: src/folderview.c:1070
3803 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3804 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3805
3806 # src/folderview.c:659
3807 #: src/folderview.c:1080
3808 msgid "Rebuilding folder tree..."
3809 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3810
3811 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3812 #: src/folderview.c:1082
3813 #: src/folderview.c:1122
3814 msgid "Scanning folder tree..."
3815 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3816
3817 # src/compose.c:2898
3818 #: src/folderview.c:1207
3819 #, c-format
3820 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3821 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3822
3823 # src/folderview.c:749
3824 #: src/folderview.c:1261
3825 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3826 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3827
3828 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3829 #: src/folderview.c:2074
3830 #, c-format
3831 msgid "Closing Folder %s..."
3832 msgstr "%s mappa bezárása..."
3833
3834 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3835 #: src/folderview.c:2164
3836 #, c-format
3837 msgid "Opening Folder %s..."
3838 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3839
3840 #: src/folderview.c:2177
3841 msgid "Folder could not be opened."
3842 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3843
3844 # src/mainwindow.c:1229
3845 #: src/folderview.c:2339
3846 #: src/mainwindow.c:2121
3847 msgid "Empty trash"
3848 msgstr "Kuka ürítése"
3849
3850 # src/mainwindow.c:1230
3851 #: src/folderview.c:2340
3852 msgid "Delete all messages in trash?"
3853 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3854
3855 # src/mainwindow.c:1229
3856 #: src/folderview.c:2341
3857 msgid "+_Empty trash"
3858 msgstr "+_Kuka ürítése"
3859
3860 #: src/folderview.c:2385
3861 #: src/inc.c:1479
3862 #: src/toolbar.c:2329
3863 msgid "Offline warning"
3864 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3865
3866 #: src/folderview.c:2386
3867 #: src/toolbar.c:2330
3868 msgid "You're working offline. Override?"
3869 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3870
3871 # src/mainwindow.c:1822
3872 #: src/folderview.c:2397
3873 #: src/toolbar.c:2349
3874 msgid "Send queued messages"
3875 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3876
3877 # src/mainwindow.c:1822
3878 #: src/folderview.c:2398
3879 #: src/toolbar.c:2350
3880 msgid "Send all queued messages?"
3881 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3882
3883 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3884 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3885 #: src/folderview.c:2399
3886 #: src/messageview.c:590
3887 #: src/messageview.c:607
3888 #: src/toolbar.c:2351
3889 msgid "_Send"
3890 msgstr "_Küldés"
3891
3892 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3893 #: src/folderview.c:2407
3894 #: src/toolbar.c:2369
3895 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3896 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3897
3898 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3899 #: src/folderview.c:2410
3900 #: src/main.c:1796
3901 #: src/toolbar.c:2372
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3905 "%s"
3906 msgstr ""
3907 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3908 "%s"
3909
3910 # src/prefs_customheader.c:540
3911 #: src/folderview.c:2477
3912 #, c-format
3913 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3914 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3915
3916 # src/prefs_customheader.c:540
3917 #: src/folderview.c:2478
3918 #, c-format
3919 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3920 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3921
3922 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3923 #: src/folderview.c:2480
3924 msgid "Copy folder"
3925 msgstr "Mappa másolása"
3926
3927 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3928 #: src/folderview.c:2480
3929 msgid "Move folder"
3930 msgstr "Mappa áthelyezése"
3931
3932 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3933 #: src/folderview.c:2491
3934 #, c-format
3935 msgid "Copying %s to %s..."
3936 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3937
3938 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3939 #: src/folderview.c:2491
3940 #, c-format
3941 msgid "Moving %s to %s..."
3942 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3943
3944 #: src/folderview.c:2522
3945 msgid "Source and destination are the same."
3946 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3947
3948 #: src/folderview.c:2525
3949 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3950 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3951
3952 #: src/folderview.c:2526
3953 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3954 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3955
3956 #: src/folderview.c:2529
3957 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3958 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3959
3960 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3961 #: src/folderview.c:2532
3962 msgid "Copy failed!"
3963 msgstr "Másolás sikertelen!"
3964
3965 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3966 #: src/folderview.c:2532
3967 msgid "Move failed!"
3968 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3969
3970 # src/mainwindow.c:666
3971 #: src/folderview.c:2583
3972 #, c-format
3973 msgid "Processing configuration for folder %s"
3974 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3975
3976 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3977 #: src/gedit-print.c:147
3978 #: src/messageview.c:1556
3979 #: src/summaryview.c:4268
3980 #: src/toolbar.c:189
3981 msgid "Print"
3982 msgstr "Nyomtatás"
3983
3984 #: src/gedit-print.c:245
3985 msgid "Preparing pages..."
3986 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3987
3988 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3989 #: src/gedit-print.c:272
3990 #, c-format
3991 msgid "Rendering page %d of %d..."
3992 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3993
3994 #: src/gedit-print.c:274
3995 #, c-format
3996 msgid "Printing page %d of %d..."
3997 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3998
3999 #: src/gedit-print.c:296
4000 msgid "Print preview"
4001 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4002
4003 #: src/gedit-print.c:437
4004 msgid "Page %N of %Q"
4005 msgstr "%N / %Q oldal"
4006
4007 # src/headerview.c:56
4008 #: src/grouplistdialog.c:174
4009 msgid "Newsgroup subscription"
4010 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4011
4012 #: src/grouplistdialog.c:190
4013 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4014 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4015
4016 # src/grouplistdialog.c:195
4017 #: src/grouplistdialog.c:196
4018 msgid "Find groups:"
4019 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4020
4021 # src/grouplistdialog.c:203
4022 #: src/grouplistdialog.c:204
4023 msgid " Search "
4024 msgstr " Keresés "
4025
4026 # src/grouplistdialog.c:215
4027 #: src/grouplistdialog.c:216
4028 msgid "Newsgroup name"
4029 msgstr "Hírcsoport neve"
4030
4031 # src/grouplistdialog.c:216
4032 #: src/grouplistdialog.c:217
4033 msgid "Messages"
4034 msgstr "Üzenetek"
4035
4036 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4037 #: src/grouplistdialog.c:218
4038 msgid "Type"
4039 msgstr "Típus"
4040
4041 # src/grouplistdialog.c:347
4042 #: src/grouplistdialog.c:347
4043 msgid "moderated"
4044 msgstr "moderálva"
4045
4046 # src/grouplistdialog.c:349
4047 #: src/grouplistdialog.c:349
4048 msgid "readonly"
4049 msgstr "csak olvasható"
4050
4051 # src/grouplistdialog.c:351
4052 #: src/grouplistdialog.c:351
4053 msgid "unknown"
4054 msgstr "ismeretlen"
4055
4056 # src/grouplistdialog.c:398
4057 #: src/grouplistdialog.c:420
4058 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4059 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4060
4061 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4062 #: src/grouplistdialog.c:457
4063 #: src/summaryview.c:1385
4064 msgid "Done."
4065 msgstr "Kész."
4066
4067 # src/grouplistdialog.c:477
4068 #: src/grouplistdialog.c:490
4069 #, c-format
4070 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4071 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4072
4073 # src/mimeview.c:864
4074 #: src/gtk/about.c:79
4075 #: src/textview.c:212
4076 msgid "/_Open with Web browser"
4077 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:80
4080 #: src/textview.c:213
4081 msgid "/Copy this _link"
4082 msgstr "/_Link másolása"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:138
4085 msgid ""
4086 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4087 "\n"
4088 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4089 msgstr ""
4090 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4091 "\n"
4092 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:144
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "\n"
4098 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "\n"
4102 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4103
4104 # src/prefs_account.c:792
4105 #: src/gtk/about.c:159
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "\n"
4109 "System Information\n"
4110 msgstr ""
4111 "\n"
4112 "\n"
4113 "Rendszer információ\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:165
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4119 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4120 "Operating System: %s %s (%s)"
4121 msgstr ""
4122 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4123 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4124 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:174
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4130 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4131 "Operating System: %s"
4132 msgstr ""
4133 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4134 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4135 "Operációs rendszer: %s"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:183
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4141 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4142 "Operating System: unknown"
4143 msgstr ""
4144 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4145 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4146 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:240
4149 #: src/prefs_themes.c:707
4150 #: src/wizard.c:475
4151 msgid "The Claws Mail Team"
4152 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:259
4155 msgid "Previous team members"
4156 msgstr "Korábbi csapattagok"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:278
4159 msgid "The translation team"
4160 msgstr "A fordító csapat"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:297
4163 msgid "Documentation team"
4164 msgstr "Documentációs csapat"
4165
4166 #: src/gtk/about.c:316
4167 msgid "Logo"
4168 msgstr "Logo"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:335
4171 msgid "Icons"
4172 msgstr "Ikonok"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:354
4175 msgid "Contributors"
4176 msgstr "Közreműködők"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:402
4179 msgid "Compiled-in Features\n"
4180 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:418
4183 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4184 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:429
4187 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4188 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:439
4191 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4192 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:449
4195 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4196 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:459
4199 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4200 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:469
4203 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4204 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:479
4207 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4208 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:489
4211 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4212 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:499
4215 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4216 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:509
4219 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4220 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4221
4222 # src/about.c:211
4223 #: src/gtk/about.c:541
4224 msgid ""
4225 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License  2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4229 "\n"
4230
4231 # src/about.c:217
4232 #: src/gtk/about.c:547
4233 msgid ""
4234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4238 "\n"
4239
4240 # src/about.c:223
4241 #: src/gtk/about.c:553
4242 msgid ""
4243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4244 "\n"
4245 msgstr ""
4246 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4247 "\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:571
4250 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4251 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4252
4253 #: src/gtk/about.c:575
4254 msgid ").\n"
4255 msgstr ").\n"
4256
4257 #: src/gtk/about.c:668
4258 msgid "About Claws Mail"
4259 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4260
4261 #: src/gtk/about.c:719
4262 msgid ""
4263 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4264 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4265 "and the Claws Mail team"
4266 msgstr ""
4267 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4268 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4269 "és a Claws Mail csapat"
4270
4271 # src/mainwindow.c:1062
4272 #: src/gtk/about.c:733
4273 msgid "_Info"
4274 msgstr "_Info"
4275
4276 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4277 #: src/gtk/about.c:739
4278 msgid "_Authors"
4279 msgstr "Szerzők"
4280
4281 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4282 #: src/gtk/about.c:745
4283 msgid "_Features"
4284 msgstr "_Lehetőségek"
4285
4286 #: src/gtk/about.c:751
4287 msgid "_License"
4288 msgstr "_Licensz"
4289
4290 #: src/gtk/about.c:759
4291 msgid "_Release Notes"
4292 msgstr "_Verzióinformációk"
4293
4294 # src/colorlabel.c:45
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4296 #: src/prefs_common.c:329
4297 msgid "Orange"
4298 msgstr "Narancs"
4299
4300 # src/colorlabel.c:46
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4302 #: src/prefs_common.c:333
4303 msgid "Red"
4304 msgstr "Vörös"
4305
4306 # src/colorlabel.c:47
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4308 #: src/prefs_common.c:337
4309 msgid "Pink"
4310 msgstr "Rózsaszín"
4311
4312 # src/colorlabel.c:48
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4314 #: src/prefs_common.c:341
4315 msgid "Sky blue"
4316 msgstr "Égszínkék"
4317
4318 # src/colorlabel.c:49
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4320 #: src/prefs_common.c:345
4321 msgid "Blue"
4322 msgstr "Kék"
4323
4324 # src/colorlabel.c:50
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4326 #: src/prefs_common.c:349
4327 msgid "Green"
4328 msgstr "Zöld"
4329
4330 # src/colorlabel.c:51
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4332 #: src/prefs_common.c:353
4333 msgid "Brown"
4334 msgstr "Barna"
4335
4336 # src/colorlabel.c:50
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4338 #: src/prefs_common.c:357
4339 msgid "Grey"
4340 msgstr "Szürke"
4341
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4343 #: src/prefs_common.c:361
4344 msgid "Light brown"
4345 msgstr "Világosbarna"
4346
4347 # src/summaryview.c:364
4348 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4349 #: src/prefs_common.c:365
4350 msgid "Dark red"
4351 msgstr "Sötétvörös"
4352
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4354 #: src/prefs_common.c:369
4355 msgid "Dark pink"
4356 msgstr "Sötét pink"
4357
4358 # src/colorlabel.c:48
4359 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4360 #: src/prefs_common.c:373
4361 msgid "Steel blue"
4362 msgstr "Égszínkék"
4363
4364 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4366 #: src/prefs_common.c:377
4367 msgid "Gold"
4368 msgstr "Arany"
4369
4370 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4371 #: src/prefs_common.c:381
4372 msgid "Bright green"
4373 msgstr "Élénk zöld"
4374
4375 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4376 #: src/prefs_common.c:385
4377 msgid "Magenta"
4378 msgstr "Magenta"
4379
4380 # src/foldersel.c:146
4381 #: src/gtk/foldersort.c:156
4382 msgid "Set folder order"
4383 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4384
4385 #: src/gtk/foldersort.c:190
4386 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4387 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4388
4389 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4390 #: src/gtk/foldersort.c:214
4391 #: src/toolbar.c:410
4392 msgid "Folders"
4393 msgstr "Mappák"
4394
4395 # src/prefs_actions.c:689
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4397 msgid "No dictionary selected."
4398 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4403 msgid "Normal Mode"
4404 msgstr "Normál mód"
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4409 msgid "Bad Spellers Mode"
4410 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4413 msgid "Unknown suggestion mode."
4414 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4417 msgid "No misspelled word found."
4418 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4421 msgid "Replace unknown word"
4422 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4423
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4425 #, c-format
4426 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4427 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4430 msgid ""
4431 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4432 "will learn from mistake.\n"
4433 msgstr ""
4434 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4435 "rögzítheted a hibát.\n"
4436
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4439 msgid "Fast Mode"
4440 msgstr "Gyors mód"
4441
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4443 #, c-format
4444 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4445 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4446
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4448 msgid "Accept in this session"
4449 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4450
4451 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4452 msgid "Add to personal dictionary"
4453 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4454
4455 # src/mimeview.c:115
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4457 msgid "Replace with..."
4458 msgstr "Helyettesít..."
4459
4460 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4461 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4462 #, c-format
4463 msgid "Check with %s"
4464 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4465
4466 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4467 msgid "(no suggestions)"
4468 msgstr "(nincs javaslat)"
4469
4470 # src/summaryview.c:354
4471 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4472 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4473 msgid "More..."
4474 msgstr "Továbbiak..."
4475
4476 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4477 #, c-format
4478 msgid "Dictionary: %s"
4479 msgstr "Szótár: %s"
4480
4481 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4482 #, c-format
4483 msgid "Use alternate (%s)"
4484 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4485
4486 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4487 msgid "Use both dictionaries"
4488 msgstr "Mindkét szótár használata"
4489
4490 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4491 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4492 #: src/prefs_spelling.c:214
4493 msgid "Check while typing"
4494 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4495
4496 # src/prefs_filter.c:225
4497 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4498 msgid "Change dictionary"
4499 msgstr "Szótárváltás"
4500
4501 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4505 "%s"
4506 msgstr ""
4507 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4508 "%s"
4509
4510 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4514 "%s"
4515 msgstr ""
4516 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4517 "%s"
4518
4519 # src/mainwindow.c:666
4520 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4521 msgid "Configuration"
4522 msgstr "Beállítások"
4523
4524 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4525 msgid "Configuration options for the print job"
4526 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4527
4528 # src/export.c:156
4529 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4530 msgid "Source Buffer"
4531 msgstr "Forrás puffer"
4532
4533 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4534 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4535 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4536
4537 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4538 msgid "Tabs Width"
4539 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4540
4541 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4542 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4543 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4544
4545 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4546 msgid "Wrap Mode"
4547 msgstr "Törési mód"
4548
4549 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4550 msgid "Word wrapping mode"
4551 msgstr "Szótörési mód"
4552
4553 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4554 msgid "Highlight"
4555 msgstr "Kiemelés"
4556
4557 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4558 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4559 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4560
4561 # src/prefs_common.c:1462
4562 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4563 msgid "Font"
4564 msgstr "Betűkészlet"
4565
4566 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4567 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4568 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4569
4570 # src/prefs_common.c:2314
4571 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4572 msgid "Font Description"
4573 msgstr "Betűkészlet leírása"
4574
4575 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4576 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4577 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4578
4579 # src/prefs_summary_column.c:74
4580 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4582 msgid "Numbers Font"
4583 msgstr "Számok betűkészlete"
4584
4585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4586 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4587 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4588
4589 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4590 msgid "Font description to use for the line numbers"
4591 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4592
4593 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4594 msgid "Print Line Numbers"
4595 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4596
4597 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4598 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4599 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4600
4601 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4602 # src/prefs_filter.c:241
4603 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4604 msgid "Print Header"
4605 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4606
4607 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4608 msgid "Whether to print a header in each page"
4609 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4610
4611 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4612 msgid "Print Footer"
4613 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4614
4615 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4616 msgid "Whether to print a footer in each page"
4617 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4618
4619 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4620 msgid "Header and Footer Font"
4621 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4622
4623 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4624 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4625 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4626
4627 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4628 msgid "Header and Footer Font Description"
4629 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4630
4631 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4632 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4633 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4634
4635 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4636 #: src/gtk/headers.h:8
4637 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
4638 #: src/prefs_matcher.c:1913
4639 #: src/prefs_summary_column.c:85
4640 #: src/quote_fmt.c:48
4641 #: src/summaryview.c:500
4642 msgid "Date"
4643 msgstr "Dátum"
4644
4645 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4646 #: src/gtk/headers.h:8
4647 msgid "Date:"
4648 msgstr "Dátum:"
4649
4650 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4651 #: src/gtk/headers.h:9
4652 #: src/prefs_filtering_action.c:1161
4653 #: src/prefs_matcher.c:170
4654 #: src/prefs_matcher.c:1910
4655 #: src/prefs_summary_column.c:83
4656 #: src/quote_fmt.c:49
4657 #: src/summaryview.c:498
4658 msgid "From"
4659 msgstr "Feladó"
4660
4661 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4662 #: src/gtk/headers.h:9
4663 #: src/summary_search.c:356
4664 msgid "From:"
4665 msgstr "Feladó:"
4666
4667 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4668 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4669 #: src/gtk/headers.h:10
4670 #: src/toolbar.c:425
4671 #: src/toolbar.c:524
4672 msgid "Sender"
4673 msgstr "Válasz a feladónak"
4674
4675 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4676 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4677 #: src/gtk/headers.h:10
4678 msgid "Sender:"
4679 msgstr "Feladó:"
4680
4681 # src/prefs_account.c:1311
4682 #: src/gtk/headers.h:11
4683 #: src/prefs_account.c:1915
4684 msgid "Reply-To"
4685 msgstr "Válaszcím"
4686
4687 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4688 # src/summary_search.c:155
4689 #: src/gtk/headers.h:12
4690 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
4691 #: src/prefs_matcher.c:171
4692 #: src/prefs_matcher.c:1911
4693 #: src/prefs_summary_column.c:84
4694 #: src/prefs_template.c:198
4695 #: src/quote_fmt.c:56
4696 #: src/summaryview.c:499
4697 msgid "To"
4698 msgstr "Címzett"
4699
4700 # src/prefs_account.c:1285
4701 #: src/gtk/headers.h:13
4702 #: src/prefs_account.c:1889
4703 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
4704 #: src/prefs_matcher.c:172
4705 #: src/prefs_matcher.c:1912
4706 #: src/prefs_template.c:199
4707 #: src/quote_fmt.c:57
4708 msgid "Cc"
4709 msgstr "Másolat"
4710
4711 # src/prefs_account.c:1298
4712 #: src/gtk/headers.h:14
4713 #: src/prefs_account.c:1902
4714 #: src/prefs_template.c:200
4715 msgid "Bcc"
4716 msgstr "Titkos másolat"
4717
4718 # src/prefs_common.c:818
4719 #: src/gtk/headers.h:15
4720 #: src/prefs_filtering_action.c:1165
4721 #: src/prefs_matcher.c:1914
4722 #: src/quote_fmt.c:60
4723 msgid "Message-ID"
4724 msgstr "Üzenet azonosító"
4725
4726 # src/prefs_common.c:818
4727 #: src/gtk/headers.h:15
4728 msgid "Message-ID:"
4729 msgstr "Üzenet azonosító:"
4730
4731 # src/prefs_account.c:1311
4732 #: src/gtk/headers.h:16
4733 msgid "In-Reply-To"
4734 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4735
4736 # src/prefs_account.c:1311
4737 #: src/gtk/headers.h:16
4738 msgid "In-Reply-To:"
4739 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4740
4741 # src/grouplistdialog.c:243
4742 #: src/gtk/headers.h:17
4743 #: src/prefs_filtering_action.c:1167
4744 #: src/prefs_matcher.c:176
4745 #: src/prefs_matcher.c:1916
4746 #: src/quote_fmt.c:59
4747 msgid "References"
4748 msgstr "Hivatkozások"
4749
4750 # src/grouplistdialog.c:243
4751 #: src/gtk/headers.h:17
4752 msgid "References:"
4753 msgstr "Hivatkozások:"
4754
4755 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4756 #: src/gtk/headers.h:18
4757 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
4758 #: src/prefs_matcher.c:169
4759 #: src/prefs_matcher.c:1909
4760 #: src/prefs_summary_column.c:82
4761 #: src/prefs_template.c:201
4762 #: src/quote_fmt.c:55
4763 #: src/quote_fmt.c:155
4764 #: src/summaryview.c:497
4765 msgid "Subject"
4766 msgstr "Tárgy"
4767
4768 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4769 #: src/gtk/headers.h:19
4770 msgid "Comments"
4771 msgstr "Megjegyzések"
4772
4773 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4774 #: src/gtk/headers.h:19
4775 msgid "Comments:"
4776 msgstr "Megjegyzések:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:20
4779 msgid "Keywords"
4780 msgstr "Kulcsszavak"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:20
4783 msgid "Keywords:"
4784 msgstr "Kulcsszavak:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:21
4787 msgid "Resent-Date"
4788 msgstr "Továbbküldés ideje"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:21
4791 msgid "Resent-Date:"
4792 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:22
4795 msgid "Resent-From"
4796 msgstr "Továbbküldő"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:22
4799 msgid "Resent-From:"
4800 msgstr "Továbbküldő:"
4801
4802 # src/summaryview.c:344
4803 #: src/gtk/headers.h:23
4804 msgid "Resent-Sender"
4805 msgstr "Továbbküldő"
4806
4807 # src/summaryview.c:344
4808 #: src/gtk/headers.h:23
4809 msgid "Resent-Sender:"
4810 msgstr "Továbbküldő:"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:24
4813 msgid "Resent-To"
4814 msgstr "Továbbküldve"
4815
4816 # src/prefs_account.c:1311
4817 #: src/gtk/headers.h:24
4818 msgid "Resent-To:"
4819 msgstr "Továbbküldve:"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:25
4822 msgid "Resent-Cc"
4823 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:25
4826 msgid "Resent-Cc:"
4827 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:26
4830 msgid "Resent-Bcc"
4831 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:26
4834 msgid "Resent-Bcc:"
4835 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4836
4837 # src/prefs_common.c:818
4838 #: src/gtk/headers.h:27
4839 msgid "Resent-Message-ID"
4840 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4841
4842 # src/prefs_common.c:818
4843 #: src/gtk/headers.h:27
4844 msgid "Resent-Message-ID:"
4845 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4846
4847 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4848 #: src/gtk/headers.h:28
4849 msgid "Return-Path"
4850 msgstr "Válaszcím"
4851
4852 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4853 #: src/gtk/headers.h:28
4854 msgid "Return-Path:"
4855 msgstr "Válaszcím:"
4856
4857 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4858 #: src/gtk/headers.h:29
4859 msgid "Received"
4860 msgstr "Fogadva"
4861
4862 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4863 #: src/gtk/headers.h:29
4864 msgid "Received:"
4865 msgstr "Fogadva:"
4866
4867 # src/headerview.c:56
4868 #: src/gtk/headers.h:32
4869 #: src/prefs_filtering_action.c:1166
4870 #: src/prefs_matcher.c:174
4871 #: src/prefs_matcher.c:1915
4872 #: src/quote_fmt.c:58
4873 msgid "Newsgroups"
4874 msgstr "Hírcsoportok"
4875
4876 #: src/gtk/headers.h:33
4877 msgid "Followup-To"
4878 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4879
4880 #: src/gtk/headers.h:34
4881 msgid "Delivered-To"
4882 msgstr "Elküldve"
4883
4884 #: src/gtk/headers.h:34
4885 msgid "Delivered-To:"
4886 msgstr "Elküldve:"
4887
4888 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4889 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4890 #: src/gtk/headers.h:35
4891 msgid "Seen"
4892 msgstr "Olvasott"
4893
4894 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4895 #: src/gtk/headers.h:35
4896 msgid "Seen:"
4897 msgstr "Olvasott:"
4898
4899 # src/progressdialog.c:53
4900 #: src/gtk/headers.h:36
4901 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137
4903 #: src/prefs_summary_column.c:80
4904 #: src/summaryview.c:2476
4905 msgid "Status"
4906 msgstr "Állapot"
4907
4908 # src/progressdialog.c:53
4909 #: src/gtk/headers.h:36
4910 #: src/prefs_themes.c:923
4911 msgid "Status:"
4912 msgstr "Állapot:"
4913
4914 #: src/gtk/headers.h:37
4915 msgid "Face"
4916 msgstr "Face"
4917
4918 #: src/gtk/headers.h:37
4919 msgid "Face:"
4920 msgstr "Face:"
4921
4922 #: src/gtk/headers.h:38
4923 msgid "Disposition-Notification-To"
4924 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4925
4926 #: src/gtk/headers.h:38
4927 msgid "Disposition-Notification-To:"
4928 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4929
4930 #: src/gtk/headers.h:39
4931 msgid "Return-Receipt-To"
4932 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4933
4934 #: src/gtk/headers.h:39
4935 msgid "Return-Receipt-To:"
4936 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4937
4938 # src/prefs_filter.c:353
4939 #: src/gtk/headers.h:40
4940 msgid "User-Agent"
4941 msgstr "Küldő szoftver"
4942
4943 #: src/gtk/headers.h:40
4944 msgid "User-Agent:"
4945 msgstr "Levelezőkliens"
4946
4947 #: src/gtk/headers.h:41
4948 msgid "Content-Type"
4949 msgstr "Tartalomtípus"
4950
4951 #: src/gtk/headers.h:41
4952 #: src/image_viewer.c:324
4953 msgid "Content-Type:"
4954 msgstr "Tartalomtípus:"
4955
4956 # src/prefs_common.c:1276
4957 #: src/gtk/headers.h:42
4958 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4959 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4960
4961 # src/prefs_common.c:1276
4962 #: src/gtk/headers.h:42
4963 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4964 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4965
4966 #: src/gtk/headers.h:43
4967 msgid "MIME-Version"
4968 msgstr "MIME verzió"
4969
4970 #: src/gtk/headers.h:43
4971 msgid "MIME-Version:"
4972 msgstr "MIME verzió: "
4973
4974 # src/grouplistdialog.c:243
4975 #: src/gtk/headers.h:44
4976 msgid "Precedence"
4977 msgstr "Elsőbbség"
4978
4979 # src/grouplistdialog.c:243
4980 #: src/gtk/headers.h:44
4981 msgid "Precedence:"
4982 msgstr "Elsőbbség:"
4983
4984 # src/prefs_account.c:768
4985 #: src/gtk/headers.h:45
4986 #: src/prefs_account.c:971
4987 msgid "Organization"
4988 msgstr "Szervezet"
4989
4990 # src/prefs_account.c:768
4991 #: src/gtk/headers.h:45
4992 msgid "Organization:"
4993 msgstr "Szervezet:"
4994
4995 # src/mainwindow.c:618
4996 #: src/gtk/headers.h:47
4997 msgid "Mailing-List"
4998 msgstr "Levelezőlista"
4999
5000 # src/mainwindow.c:618
5001 #: src/gtk/headers.h:47
5002 msgid "Mailing-List:"
5003 msgstr "Levelezőlista:"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:48
5006 msgid "List-Post"
5007 msgstr "Üzenet a listára"
5008
5009 #: src/gtk/headers.h:48
5010 msgid "List-Post:"
5011 msgstr "Üzenet a listára:"
5012
5013 # src/folderview.c:250
5014 #: src/gtk/headers.h:49
5015 msgid "List-Subscribe"
5016 msgstr "Feliratkozás a listára"
5017
5018 # src/folderview.c:250
5019 #: src/gtk/headers.h:49
5020 msgid "List-Subscribe:"
5021 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5022
5023 # src/folderview.c:250
5024 #: src/gtk/headers.h:50
5025 msgid "List-Unsubscribe"
5026 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5027
5028 # src/folderview.c:250
5029 #: src/gtk/headers.h:50
5030 msgid "List-Unsubscribe:"
5031 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5032
5033 #: src/gtk/headers.h:51
5034 msgid "List-Help"
5035 msgstr "Leírás a listáról"
5036
5037 #: src/gtk/headers.h:51
5038 msgid "List-Help:"
5039 msgstr "Leírás a listáról:"
5040
5041 #: src/gtk/headers.h:52
5042 msgid "List-Archive"
5043 msgstr "Lista archívuma"
5044
5045 #: src/gtk/headers.h:52
5046 msgid "List-Archive:"
5047 msgstr "Lista archívuma:"
5048
5049 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5050 #: src/gtk/headers.h:53
5051 msgid "List-Owner"
5052 msgstr "Lista tulajdonosa"
5053
5054 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5055 #: src/gtk/headers.h:53
5056 msgid "List-Owner:"
5057 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5058
5059 #: src/gtk/headers.h:55
5060 msgid "X-Label"
5061 msgstr "X-címke"
5062
5063 #: src/gtk/headers.h:55
5064 msgid "X-Label:"
5065 msgstr "X-címke:"
5066
5067 #: src/gtk/headers.h:56
5068 msgid "X-Mailer"
5069 msgstr "Levelezőkliens"
5070
5071 #: src/gtk/headers.h:56
5072 msgid "X-Mailer:"
5073 msgstr "Levelezőkliens:"
5074
5075 # src/progressdialog.c:53
5076 #: src/gtk/headers.h:57
5077 msgid "X-Status"
5078 msgstr "Státusz"
5079
5080 # src/progressdialog.c:53
5081 #: src/gtk/headers.h:57
5082 msgid "X-Status:"
5083 msgstr "Státusz:"
5084
5085 #: src/gtk/headers.h:58
5086 msgid "X-Face"
5087 msgstr "X-Face"
5088
5089 #: src/gtk/headers.h:58
5090 msgid "X-Face:"
5091 msgstr "X-Face:"
5092
5093 #: src/gtk/headers.h:59
5094 msgid "X-No-Archive"
5095 msgstr "Nem archivált"
5096
5097 #: src/gtk/headers.h:59
5098 msgid "X-No-Archive:"
5099 msgstr "Nem archivált:"
5100
5101 # src/summaryview.c:342
5102 #: src/gtk/headers.h:62
5103 #: src/prefs_matcher.c:175
5104 msgid "In reply to"
5105 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5106
5107 # src/summaryview.c:342
5108 #: src/gtk/headers.h:62
5109 msgid "In reply to:"
5110 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:63
5113 #: src/prefs_matcher.c:173
5114 msgid "To or Cc"
5115 msgstr "Címzett vagy másolat"
5116
5117 #: src/gtk/headers.h:63
5118 msgid "To or Cc:"
5119 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5120
5121 #: src/gtk/headers.h:64
5122 msgid "From, To or Subject"
5123 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5124
5125 #: src/gtk/headers.h:64
5126 msgid "From, To or Subject:"
5127 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5128
5129 # src/summaryview.c:954
5130 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5131 msgid "New message"
5132 msgstr "Új üzenet"
5133
5134 # src/summaryview.c:898
5135 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5136 msgid "Unread message"
5137 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5138
5139 # src/summaryview.c:342
5140 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5141 msgid "Message has been replied to"
5142 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5143
5144 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5145 msgid "Message has been forwarded"
5146 msgstr "Továbbított üzenet"
5147
5148 # src/summaryview.c:364
5149 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5150 msgid "Message is in an ignored thread"
5151 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5152
5153 # src/grouplistdialog.c:216
5154 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5155 msgid "Message is spam"
5156 msgstr "Az üzenet spam"
5157
5158 # src/mimeview.c:196
5159 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5160 msgid "Message has attachment(s)"
5161 msgstr "Mellékletes üzenet"
5162
5163 # src/compose.c:5093
5164 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5165 msgid "Digitally signed message"
5166 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5167
5168 # src/summaryview.c:898
5169 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5170 msgid "Encrypted message"
5171 msgstr "Titkosított üzenet"
5172
5173 # src/summaryview.c:349
5174 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5175 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5176 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5177
5178 # src/summaryview.c:349
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5180 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5181 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5182
5183 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5185 msgid "Marked message"
5186 msgstr "Megjelölt üzenet"
5187
5188 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5189 msgid "Message is marked for deletion"
5190 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5191
5192 # src/grouplistdialog.c:216
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5194 msgid "Message is marked for moving"
5195 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5196
5197 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5198 msgid "Message is marked for copying"
5199 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5200
5201 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5202 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5203 msgid "Locked message"
5204 msgstr "Zárolt üzenet."
5205
5206 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5207 msgid "Folder (normal, opened)"
5208 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5209
5210 # src/addressbook.c:1660
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5212 msgid "Folder with read messages hidden"
5213 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5214
5215 # src/addressbook.c:1660
5216 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5217 msgid "Folder contains marked messages"
5218 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5219
5220 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5221 msgid "Icon Legend"
5222 msgstr "Ikonok jelentése"
5223
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5225 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5226 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5227
5228 # src/inputdialog.c:151
5229 #: src/gtk/inputdialog.c:189
5230 #, c-format
5231 msgid "Input password for %s on %s:"
5232 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5233
5234 # src/inputdialog.c:153
5235 #: src/gtk/inputdialog.c:191
5236 msgid "Input password"
5237 msgstr "Jelszó:"
5238
5239 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5240 msgid "Remember this"
5241 msgstr "Adat megjegyzése"
5242
5243 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5244 # src/summary_search.c:200
5245 #: src/gtk/logwindow.c:445
5246 msgid "Clear _Log"
5247 msgstr "_Log törlése"
5248
5249 #: src/gtk/pluginwindow.c:158
5250 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5251 msgid ""
5252 "\n"
5253 "\n"
5254 "Version: "
5255 msgstr ""
5256 "\n"
5257 "\n"
5258 "Verzió: "
5259
5260 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5261 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5262 msgid "Error: "
5263 msgstr "Hiba:"
5264
5265 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5266 msgid "Plugin is not functional."
5267 msgstr "A plugin nem működik."
5268
5269 # src/foldersel.c:146
5270 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5271 msgid "Select the Plugins to load"
5272 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5273
5274 # src/compose.c:2346
5275 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "The following error occured while loading %s :\n"
5279 "\n"
5280 "%s\n"
5281 msgstr ""
5282 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
5283 "\n"
5284 "%s\n"
5285
5286 #: src/gtk/pluginwindow.c:294
5287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
5288 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5290 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:550
5291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
5292 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5293 msgid "Plugins"
5294 msgstr "Pluginek"
5295
5296 # src/prefs_common.c:2314
5297 #: src/gtk/pluginwindow.c:328
5298 #: src/prefs_summaries.c:212
5299 msgid "Description"
5300 msgstr "Leírás"
5301
5302 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
5303 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5304 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5305
5306 # src/summaryview.c:354
5307 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5308 #: src/prefs_themes.c:862
5309 msgid "Get more..."
5310 msgstr "Továbbiak..."
5311
5312 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
5313 msgid "Load Plugin..."
5314 msgstr "Plugin betöltése..."
5315
5316 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
5317 msgid "Unload Plugin"
5318 msgstr "Plugin eltávolítása"
5319
5320 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
5321 msgid "Click here to load one or more plugins"
5322 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5323
5324 # src/summaryview.c:1461
5325 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
5326 msgid "Unload the selected plugin"
5327 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5328
5329 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
5330 msgid "Loaded plugins"
5331 msgstr "Betöltött pluginek"
5332
5333 #: src/gtk/prefswindow.c:575
5334 msgid "Page Index"
5335 msgstr "Oldal index"
5336
5337 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5338 #: src/gtk/progressdialog.c:140
5339 #: src/prefs_account.c:2908
5340 #: src/prefs_account.c:2926
5341 #: src/prefs_account.c:2944
5342 #: src/prefs_account.c:2962
5343 #: src/prefs_account.c:2980
5344 #: src/prefs_account.c:2998
5345 #: src/prefs_account.c:3017
5346 #: src/prefs_account.c:3036
5347 #: src/prefs_filtering_action.c:399
5348 #: src/prefs_filtering.c:374
5349 #: src/prefs_filtering.c:1487
5350 msgid "Account"
5351 msgstr "Fiók"
5352
5353 # src/grouplistdialog.c:216
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:374
5355 msgid "all messages"
5356 msgstr "összes üzenet"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:375
5359 msgid "messages whose age is greater than #"
5360 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5361
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:376
5363 msgid "messages whose age is less than #"
5364 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5365
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:377
5367 msgid "messages which contain S in the message body"
5368 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5369
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:378
5371 msgid "messages which contain S in the whole message"
5372 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5373
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:379
5375 msgid "messages carbon-copied to S"
5376 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5377
5378 #: src/gtk/quicksearch.c:380
5379 msgid "message is either to: or cc: to S"
5380 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5381
5382 # src/summaryview.c:2351
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:381
5384 msgid "deleted messages"
5385 msgstr "törölt üzenet"
5386
5387 #: src/gtk/quicksearch.c:382
5388 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5389 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5390
5391 #: src/gtk/quicksearch.c:383
5392 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5393 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5394
5395 #: src/gtk/quicksearch.c:384
5396 msgid "messages originating from user S"
5397 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5398
5399 # src/mainwindow.c:1858
5400 #: src/gtk/quicksearch.c:385
5401 msgid "forwarded messages"
5402 msgstr "továbbított üzenet"
5403
5404 #: src/gtk/quicksearch.c:386
5405 msgid "messages which contain header S"
5406 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5407
5408 #: src/gtk/quicksearch.c:387
5409 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5410 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5411
5412 #: src/gtk/quicksearch.c:388
5413 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
5414 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5415
5416 #: src/gtk/quicksearch.c:389
5417 msgid "messages which are marked with color #"
5418 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5419
5420 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5421 #: src/gtk/quicksearch.c:390
5422 msgid "locked messages"
5423 msgstr "zárolt üzenet"
5424
5425 #: src/gtk/quicksearch.c:391
5426 msgid "messages which are in newsgroup S"
5427 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5428
5429 # src/summaryview.c:954
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:392
5431 msgid "new messages"
5432 msgstr "új üzenet"
5433
5434 # src/grouplistdialog.c:216
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:393
5436 msgid "old messages"
5437 msgstr "régi üzenet"
5438
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:394
5440 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5441 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5442
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:395
5444 msgid "messages which have been replied to"
5445 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5446
5447 # src/summaryview.c:898
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:396
5449 msgid "read messages"
5450 msgstr "olvasott üzenet"
5451
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:397
5453 msgid "messages which contain S in subject"
5454 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5455
5456 #: src/gtk/quicksearch.c:398
5457 msgid "messages whose score is equal to #"
5458 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5459
5460 #: src/gtk/quicksearch.c:399
5461 msgid "messages whose score is greater than #"
5462 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5463
5464 #: src/gtk/quicksearch.c:400
5465 msgid "messages whose score is lower than #"
5466 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5467
5468 #: src/gtk/quicksearch.c:401
5469 msgid "messages whose size is equal to #"
5470 msgstr "# méretű üzenetek"
5471
5472 #: src/gtk/quicksearch.c:402
5473 msgid "messages whose size is greater than #"
5474 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5475
5476 #: src/gtk/quicksearch.c:403
5477 msgid "messages whose size is smaller than #"
5478 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5479
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:404
5481 msgid "messages which have been sent to S"
5482 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5483
5484 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5485 #: src/gtk/quicksearch.c:405
5486 msgid "marked messages"
5487 msgstr "megjelölt üzenet"
5488
5489 # src/summaryview.c:898
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:406
5491 msgid "unread messages"
5492 msgstr "olvasatlan üzenet"
5493
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5495 msgid "messages which contain S in References header"
5496 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5497
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5499 #, c-format
5500 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"