1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.9.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 17:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:45+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
80 #: src/prefs_folder_item.c:767
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Alapértelmezett fiók"
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
98 #: src/addressadd.c:199
99 #: src/addressbook.c:133
100 #: src/compose.c:6036
101 #: src/compose.c:6349
102 #: src/editaddress.c:1044
103 #: src/editaddress.c:1093
104 #: src/editbook.c:175
105 #: src/editgroup.c:287
106 #: src/editjpilot.c:270
107 #: src/editldap.c:424
108 #: src/editvcard.c:183
109 #: src/importmutt.c:226
110 #: src/importpine.c:226
111 #: src/mimeview.c:215
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
113 #: src/prefs_filtering.c:361
114 #: src/prefs_filtering.c:1478
115 #: src/prefs_template.c:196
119 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
120 #: src/account.c:1516
121 #: src/prefs_account.c:1001
122 #: src/prefs_account.c:3511
127 #: src/account.c:1523
128 #: src/ssl_manager.c:102
132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
138 # src/prefs_actions.c:683
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
143 # src/prefs_actions.c:712
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
149 # src/prefs_actions.c:1066
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
156 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
157 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
166 "Invalid filtering action(s):\n"
169 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
172 # src/prefs_actions.c:1239
176 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
179 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
182 # src/prefs_actions.c:1325
186 "Could not fork to execute the following command:\n"
190 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
194 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
195 # src/prefs_folder_item.c:134
201 # src/prefs_actions.c:1552
204 msgid "--- Running: %s\n"
205 msgstr "--- Fut: %s\n"
207 # src/prefs_actions.c:1556
210 msgid "--- Ended: %s\n"
211 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
213 # src/prefs_actions.c:1590
215 msgid "Action's input/output"
216 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
218 # src/summaryview.c:2695
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
226 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
227 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
231 msgid "Action's hidden user argument"
232 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
234 # src/summaryview.c:2695
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
242 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
243 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
247 msgid "Action's user argument"
248 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:597
252 #: src/addressbook.c:4596
256 # src/summaryview.c:369
257 #: src/addressadd.c:177
258 #: src/prefs_filtering_action.c:179
259 msgid "Add to address book"
260 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
262 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
263 # src/select-keys.c:300
264 #: src/addressadd.c:211
265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
270 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
271 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
272 #: src/addressadd.c:221
273 #: src/addressbook.c:135
274 #: src/editaddress.c:852
275 #: src/editaddress.c:916
276 #: src/editgroup.c:289
278 msgstr "Megjegyzések"
280 # src/addressadd.c:225
281 #: src/addressadd.c:243
282 #: src/addressbook_foldersel.c:164
283 msgid "Select Address Book Folder"
284 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
286 # src/addressbook.c:837
287 #: src/addressadd.c:430
288 #: src/addressbook.c:3048
289 #: src/addressbook.c:3098
290 msgid "Add address(es)"
291 msgstr "Cím(ek) felvétele"
293 #: src/addressadd.c:431
294 msgid "Can't add the specified address"
295 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
297 # src/addressbook.c:3083
298 #: src/addressbook.c:134
299 #: src/editaddress.c:850
300 #: src/editaddress.c:898
301 #: src/editgroup.c:288
302 #: src/expldifdlg.c:521
303 #: src/exporthtml.c:591
304 #: src/exporthtml.c:755
306 msgid "Email Address"
309 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
310 #: src/addressbook.c:427
312 msgstr "/_Címjegyzék"
314 # src/addressbook.c:335
315 #: src/addressbook.c:428
316 msgid "/_Book/New _Book"
317 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
319 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
320 #: src/addressbook.c:429
321 msgid "/_Book/New _Folder"
322 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
324 # src/addressbook.c:336
325 #: src/addressbook.c:430
326 msgid "/_Book/New _vCard"
327 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
329 # src/addressbook.c:338
330 #: src/addressbook.c:432
331 msgid "/_Book/New _JPilot"
332 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
335 #: src/addressbook.c:435
336 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
337 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
339 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
340 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
341 #: src/addressbook.c:437
342 #: src/addressbook.c:440
344 msgstr "/_Címjegyzék/---"
346 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
347 #: src/addressbook.c:438
348 msgid "/_Book/_Edit book"
349 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
351 # src/addressbook.c:345
352 #: src/addressbook.c:439
353 msgid "/_Book/_Delete book"
354 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
356 # src/addressbook.c:347
357 #: src/addressbook.c:441
359 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
361 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
362 #: src/addressbook.c:442
363 msgid "/_Book/_Close"
364 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
366 # src/addressbook.c:349
367 #: src/addressbook.c:443
371 # src/addressbook.c:355
372 #: src/addressbook.c:444
373 msgid "/_Address/_Select all"
374 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
376 # src/addressbook.c:353
377 #: src/addressbook.c:445
378 #: src/addressbook.c:449
379 #: src/addressbook.c:452
380 #: src/addressbook.c:455
381 msgid "/_Address/---"
384 # src/addressbook.c:354
385 #: src/addressbook.c:446
386 msgid "/_Address/C_ut"
387 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
389 # src/addressbook.c:349
390 #: src/addressbook.c:447
391 msgid "/_Address/_Copy"
392 msgstr "/_Cím/_Másolás"
394 # src/addressbook.c:355
395 #: src/addressbook.c:448
396 msgid "/_Address/_Paste"
397 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
399 # src/addressbook.c:354
400 #: src/addressbook.c:450
401 msgid "/_Address/_Edit"
402 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
404 # src/addressbook.c:355
405 #: src/addressbook.c:451
406 msgid "/_Address/_Delete"
407 msgstr "/_Cím/_Töröl"
409 # src/addressbook.c:350
410 #: src/addressbook.c:453
411 msgid "/_Address/New _Address"
412 msgstr "/_Cím/_Új cím"
414 # src/addressbook.c:351
415 #: src/addressbook.c:454
416 msgid "/_Address/New _Group"
417 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
419 # src/addressbook.c:354
420 #: src/addressbook.c:456
421 msgid "/_Address/_Mail To"
422 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
424 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
425 #: src/addressbook.c:457
427 #: src/mainwindow.c:814
428 #: src/messageview.c:306
432 # src/addressbook.c:357
433 #: src/addressbook.c:458
434 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
435 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
437 # src/addressbook.c:357
438 #: src/addressbook.c:459
439 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
440 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
442 # src/addressbook.c:357
443 #: src/addressbook.c:460
444 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
445 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
447 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
448 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
449 #: src/addressbook.c:461
450 #: src/mainwindow.c:823
451 #: src/mainwindow.c:846
452 #: src/mainwindow.c:848
453 #: src/mainwindow.c:850
454 #: src/mainwindow.c:859
455 #: src/mainwindow.c:862
456 #: src/mainwindow.c:866
457 #: src/messageview.c:310
458 #: src/messageview.c:331
459 #: src/messageview.c:333
461 msgstr "/_Eszközök/---"
463 # src/addressbook.c:357
464 #: src/addressbook.c:462
465 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
466 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
468 # src/addressbook.c:357
469 #: src/addressbook.c:463
470 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
471 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
473 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
474 #: src/addressbook.c:464
476 #: src/mainwindow.c:892
477 #: src/messageview.c:336
481 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
482 #: src/addressbook.c:465
484 #: src/mainwindow.c:898
485 #: src/messageview.c:337
486 msgid "/_Help/_About"
487 msgstr "/_Segítség/_A programról"
489 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
490 # src/mainwindow.c:436
491 #: src/addressbook.c:470
492 #: src/addressbook.c:486
494 #: src/mainwindow.c:530
495 #: src/messageview.c:168
497 msgstr "/_Szerkesztés"
499 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
500 #: src/addressbook.c:471
501 #: src/addressbook.c:487
505 # src/addressbook.c:335
506 #: src/addressbook.c:473
508 msgstr "/Új _címjegyzék"
510 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
511 #: src/addressbook.c:474
515 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
516 #: src/addressbook.c:475
517 #: src/addressbook.c:490
521 #: src/addressbook.c:477
522 #: src/addressbook.c:492
526 # src/summaryview.c:355
527 #: src/addressbook.c:478
528 #: src/addressbook.c:493
533 #: src/addressbook.c:479
534 #: src/addressbook.c:494
536 msgstr "/_Beillesztés"
538 # src/summaryview.c:390
539 #: src/addressbook.c:484
541 msgstr "/_Mindent kijelöl"
543 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
544 #: src/addressbook.c:489
545 msgid "/New _Address"
548 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
549 #: src/addressbook.c:497
553 #: src/addressbook.c:499
554 msgid "/_Browse Entry"
555 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
557 #: src/addressbook.c:512
560 #: src/importldif.c:120
561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
562 #: src/prefs_themes.c:684
563 #: src/prefs_themes.c:716
564 #: src/prefs_themes.c:717
568 #: src/addressbook.c:519
569 #: src/addressbook.c:538
570 #: src/importldif.c:127
574 #: src/addressbook.c:520
575 #: src/importldif.c:128
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Hibás argumentumok"
580 #: src/addressbook.c:521
581 #: src/importldif.c:129
582 msgid "File not specified"
583 msgstr "Nincs megadva fájl."
586 #: src/addressbook.c:522
587 #: src/importldif.c:130
588 msgid "Error opening file"
589 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
591 # src/importldif.c:333
592 #: src/addressbook.c:523
593 #: src/importldif.c:131
594 msgid "Error reading file"
595 msgstr "Fájl olvasási hiba"
597 #: src/addressbook.c:524
598 #: src/importldif.c:132
599 msgid "End of file encountered"
602 #: src/addressbook.c:525
603 #: src/importldif.c:133
604 msgid "Error allocating memory"
605 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
607 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
608 #: src/addressbook.c:526
609 #: src/importldif.c:134
610 msgid "Bad file format"
611 msgstr "Rossz fájl formátum"
614 #: src/addressbook.c:527
615 #: src/importldif.c:135
616 msgid "Error writing to file"
617 msgstr "Fájl írási hiba."
619 # src/prefs_common.c:918
620 #: src/addressbook.c:528
621 #: src/importldif.c:136
622 msgid "Error opening directory"
623 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
626 #: src/addressbook.c:529
627 #: src/importldif.c:137
628 msgid "No path specified"
629 msgstr "Nincs megadva elérési út."
632 #: src/addressbook.c:539
633 msgid "Error connecting to LDAP server"
634 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
636 #: src/addressbook.c:540
637 msgid "Error initializing LDAP"
638 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
640 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Error binding to LDAP server"
643 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
645 # src/importldif.c:333
646 #: src/addressbook.c:542
647 msgid "Error searching LDAP database"
648 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
650 #: src/addressbook.c:543
651 msgid "Timeout performing LDAP operation"
652 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
654 #: src/addressbook.c:544
655 msgid "Error in LDAP search criteria"
656 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
658 #: src/addressbook.c:545
659 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
660 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
662 #: src/addressbook.c:546
663 msgid "LDAP search terminated on request"
664 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
667 #: src/addressbook.c:547
668 msgid "Error starting TLS connection"
669 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
671 #: src/addressbook.c:548
672 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
673 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
675 # src/prefs_account.c:792
676 #: src/addressbook.c:549
677 msgid "Missing required information"
678 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
680 #: src/addressbook.c:550
681 msgid "Another contact exists with that key"
682 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
684 # src/prefs_account.c:1138
685 #: src/addressbook.c:551
686 msgid "Strong(er) authentication required"
687 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
689 # src/sourcewindow.c:143
690 #: src/addressbook.c:925
694 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
695 #: src/addressbook.c:929
696 #: src/prefs_other.c:513
698 #: src/toolbar.c:1910
702 # src/addressbook.c:630
703 #: src/addressbook.c:1061
705 msgstr "Keresendő név:"
707 # src/addressbook.c:837
708 #: src/addressbook.c:1392
709 #: src/addressbook.c:1438
710 msgid "Delete address(es)"
711 msgstr "Cím(ek) törlése"
713 #: src/addressbook.c:1393
714 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
715 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
717 # src/folderview.c:1994
718 #: src/addressbook.c:1432
720 msgstr "Csoport törlése"
723 #: src/addressbook.c:1433
725 "Really delete the group(s)?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
728 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
729 "A benne lévő címek elvesznek."
731 # src/addressbook.c:838
732 #: src/addressbook.c:1439
733 msgid "Really delete the address(es)?"
734 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
736 #: src/addressbook.c:2055
737 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
738 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
740 #: src/addressbook.c:2066
741 msgid "Cannot paste into an address group."
742 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
745 #: src/addressbook.c:2749
747 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
748 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
750 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
751 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
752 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
753 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
754 # src/prefs_template.c:224
755 #: src/addressbook.c:2752
756 #: src/addressbook.c:2778
757 #: src/addressbook.c:2785
758 #: src/prefs_filtering_action.c:161
762 # src/addressbook.c:1657
763 #: src/addressbook.c:2761
765 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
766 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
768 # src/folderview.c:1695
769 #: src/addressbook.c:2764
770 #: src/imap_gtk.c:302
772 msgid "Delete folder"
773 msgstr "Mappa törlése"
775 # src/folderview.c:1695
776 #: src/addressbook.c:2765
777 msgid "+Delete _folder only"
778 msgstr "+Csak mappa törlése"
780 # src/addressbook.c:1660
781 #: src/addressbook.c:2765
782 msgid "Delete folder and _addresses"
783 msgstr "Mappa és címek törlése"
786 #: src/addressbook.c:2776
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will not be lost."
792 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
793 "A benne lévő címek elvesznek."
796 #: src/addressbook.c:2783
799 "Do you want to delete '%s'?\n"
800 "The addresses it contains will be lost."
802 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
805 # src/grouplistdialog.c:203
806 #: src/addressbook.c:2893
809 msgstr "'%s' keresése "
811 #: src/addressbook.c:3031
812 #: src/addressbook.c:3080
814 msgstr "Új kapcsolatok"
816 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
817 #: src/addressbook.c:3848
818 msgid "New user, could not save index file."
819 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
821 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
822 #: src/addressbook.c:3852
823 msgid "New user, could not save address book files."
824 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
826 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
827 #: src/addressbook.c:3862
828 msgid "Old address book converted successfully."
829 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
831 # src/addressbook.c:2360
832 #: src/addressbook.c:3867
834 "Old address book converted,\n"
835 "could not save new address index file."
837 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
838 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
840 # src/addressbook.c:2373
841 #: src/addressbook.c:3880
843 "Could not convert address book,\n"
844 "but created empty new address book files."
846 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
847 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
849 # src/addressbook.c:2379
850 #: src/addressbook.c:3886
852 "Could not convert address book,\n"
853 "could not save new address index file."
855 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
856 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
858 # src/addressbook.c:2384
859 #: src/addressbook.c:3891
861 "Could not convert address book\n"
862 "and could not create new address book files."
864 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
865 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
867 # src/addressbook.c:2391
868 #: src/addressbook.c:3898
869 #: src/addressbook.c:3904
870 msgid "Addressbook conversion error"
871 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
873 # src/addressbook.c:2430
874 #: src/addressbook.c:3942
875 msgid "Addressbook Error"
876 msgstr "Címjegyzék hiba"
878 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
879 #: src/addressbook.c:3943
880 msgid "Could not read address index"
881 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
883 #: src/addressbook.c:4270
884 msgid "Busy searching..."
887 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
888 #: src/addressbook.c:4532
892 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
893 #: src/addressbook.c:4548
894 #: src/addressbook_foldersel.c:192
895 #: src/exphtmldlg.c:375
896 #: src/expldifdlg.c:394
897 #: src/exporthtml.c:974
898 #: src/importldif.c:660
902 # src/addressbook.c:3067
903 #: src/addressbook.c:4564
907 # src/addressbook.c:3083
908 #: src/addressbook.c:4580
909 msgid "EMail Address"
912 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
913 #: src/addressbook.c:4612
914 #: src/exporthtml.c:875
915 #: src/folderview.c:469
916 #: src/prefs_account.c:2452
917 #: src/prefs_folder_column.c:79
921 # src/addressbook.c:3131
922 #: src/addressbook.c:4628
926 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
927 #: src/addressbook.c:4644
928 #: src/addressbook.c:4660
932 # src/addressbook.c:3179
933 #: src/addressbook.c:4676
935 msgstr "LDAP szerverek"
937 # src/addressbook.c:3179
938 #: src/addressbook.c:4692
940 msgstr "LDAP lekérdezés"
942 #: src/addressbook.c:5015
943 #: src/addressbook_foldersel.c:389
945 #: src/matcher.c:1183
946 #: src/matcher.c:1316
947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68
949 #: src/prefs_matcher.c:243
950 #: src/prefs_matcher.c:554
951 #: src/prefs_matcher.c:1374
952 #: src/prefs_matcher.c:1391
953 #: src/prefs_matcher.c:1393
954 #: src/prefs_matcher.c:2146
955 #: src/prefs_matcher.c:2150
959 #: src/addrgather.c:158
960 msgid "Please specify name for address book."
961 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
963 # src/importldif.c:312
964 #: src/addrgather.c:178
965 msgid "Please select the mail headers to search."
966 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
968 #: src/addrgather.c:185
969 msgid "Harvesting addresses..."
970 msgstr "Címek kigyűjtése..."
972 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
973 #: src/addrgather.c:224
974 msgid "Addresses gathered successfully."
975 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
977 # src/prefs_actions.c:689
978 #: src/addrgather.c:294
979 msgid "No folder or message was selected."
980 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
982 #: src/addrgather.c:302
984 "Please select a folder to process from the folder\n"
985 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
988 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
989 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
991 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
992 #: src/addrgather.c:354
996 # src/importldif.c:679
997 #: src/addrgather.c:365
998 #: src/exphtmldlg.c:543
999 #: src/expldifdlg.c:626
1000 #: src/importldif.c:912
1001 msgid "Address Book :"
1002 msgstr "Címjegyzék:"
1004 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1005 #: src/addrgather.c:375
1006 msgid "Folder Size :"
1007 msgstr "Mappa mérete:"
1009 # src/prefs_account.c:1118
1010 #: src/addrgather.c:390
1011 msgid "Process these mail header fields"
1012 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1014 #: src/addrgather.c:408
1015 msgid "Include sub-folders"
1016 msgstr "Almappákkal együtt"
1018 # src/prefs_display_header.c:222
1019 #: src/addrgather.c:431
1023 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1024 #: src/addrgather.c:432
1025 msgid "Address Count"
1026 msgstr "Cím számláló"
1028 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1029 #: src/addrgather.c:537
1030 #: src/alertpanel.c:158
1031 #: src/compose.c:4910
1032 #: src/compose.c:9841
1033 #: src/messageview.c:589
1034 #: src/messageview.c:602
1035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
1037 msgstr "Figyelmeztetés"
1039 # src/prefs_display_header.c:222
1040 #: src/addrgather.c:538
1041 msgid "Header Fields"
1042 msgstr "Fejléc mezők"
1044 # src/importldif.c:792
1045 #: src/addrgather.c:539
1046 #: src/exphtmldlg.c:663
1047 #: src/expldifdlg.c:737
1048 #: src/importldif.c:1044
1052 #: src/addrgather.c:600
1053 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1054 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1056 #: src/addrgather.c:608
1057 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1058 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1060 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1061 #: src/addrindex.c:118
1062 msgid "Common addresses"
1063 msgstr "Általános címek"
1065 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1066 #: src/addrindex.c:119
1067 msgid "Personal addresses"
1068 msgstr "Személyes címek"
1070 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1071 #: src/addrindex.c:125
1072 msgid "Common address"
1073 msgstr "Általános cím"
1075 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1076 #: src/addrindex.c:126
1077 msgid "Personal address"
1078 msgstr "Személyes cím"
1080 # src/editgroup.c:308
1081 #: src/addrindex.c:1737
1082 msgid "Address(es) update"
1083 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1085 #: src/addrindex.c:1738
1086 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1087 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1089 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1090 #: src/alertpanel.c:145
1091 #: src/compose.c:7902
1095 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1096 #: src/alertpanel.c:171
1097 #: src/alertpanel.c:194
1098 #: src/compose.c:4850
1100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
1101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
1105 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1106 #: src/alertpanel.c:195
1108 msgstr "Napló megtekintése"
1110 # src/alertpanel.c:249
1111 #: src/alertpanel.c:345
1112 msgid "Show this message next time"
1113 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1115 #: src/browseldap.c:218
1116 msgid "Browse Directory Entry"
1117 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1119 # src/importldif.c:689
1120 #: src/browseldap.c:238
1121 msgid "Server Name :"
1122 msgstr "Szerver neve :"
1124 #: src/browseldap.c:248
1125 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1126 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1128 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1129 #: src/browseldap.c:271
1133 # src/importldif.c:559
1134 #: src/browseldap.c:273
1135 msgid "Attribute Value"
1136 msgstr "Tulajdonság érték"
1139 #: src/common/nntp.c:73
1141 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1142 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1145 #: src/common/nntp.c:80
1146 #: src/common/session.c:166
1148 msgid "SSL handshake failed\n"
1149 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1151 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1152 #: src/common/nntp.c:182
1153 #: src/common/nntp.c:245
1155 msgid "protocol error: %s\n"
1156 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1158 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1159 #: src/common/nntp.c:205
1160 #: src/common/nntp.c:251
1161 msgid "protocol error\n"
1162 msgstr "protokollhiba\n"
1164 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1165 #: src/common/nntp.c:301
1166 msgid "Error occurred while posting\n"
1167 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1170 #: src/common/nntp.c:381
1171 msgid "Error occurred while sending command\n"
1172 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1175 #: src/common/plugin.c:56
1179 #: src/common/plugin.c:57
1181 msgstr "egy megjelenítő"
1183 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1184 #: src/common/plugin.c:58
1188 # src/summaryview.c:3150
1189 #: src/common/plugin.c:59
1193 #: src/common/plugin.c:60
1194 msgid "a privacy interface"
1195 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1197 #: src/common/plugin.c:61
1201 #: src/common/plugin.c:62
1203 msgstr "egy segédeszköz"
1206 #: src/common/plugin.c:63
1210 #: src/common/plugin.c:269
1212 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1213 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1215 #: src/common/plugin.c:309
1216 msgid "Plugin already loaded"
1217 msgstr "A plugin már betöltve"
1219 #: src/common/plugin.c:320
1220 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1221 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1223 #: src/common/plugin.c:350
1224 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1225 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1227 #: src/common/plugin.c:359
1228 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1229 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1231 #: src/common/plugin.c:599
1233 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1234 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1236 #: src/common/plugin.c:602
1237 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1240 #: src/common/plugin.c:611
1242 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1243 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1245 #: src/common/plugin.c:613
1246 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1247 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1250 #: src/common/smtp.c:176
1251 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1252 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1254 #: src/common/smtp.c:518
1255 #: src/common/smtp.c:568
1256 msgid "bad SMTP response\n"
1257 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1259 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1260 #: src/common/smtp.c:539
1261 #: src/common/smtp.c:557
1262 #: src/common/smtp.c:676
1263 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1264 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1266 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1267 #: src/common/smtp.c:548
1269 msgid "error occurred on authentication\n"
1270 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1272 #: src/common/smtp.c:603
1274 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1275 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1278 #: src/common/smtp.c:635
1280 msgid "couldn't start TLS session\n"
1281 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1283 #: src/common/socket.c:1405
1285 msgid "write on fd%d: %s\n"
1286 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1289 #: src/common/ssl.c:159
1290 msgid "Error creating ssl context\n"
1291 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1294 #: src/common/ssl.c:178
1296 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1297 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1299 # src/summaryview.c:2677
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1302 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1303 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1304 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69
1307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
1309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:93
1310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
1312 msgid "<not in certificate>"
1313 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1318 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1319 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1320 " Fingerprint: %s\n"
1321 " Signature status: %s"
1323 " Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1324 " Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1325 " Fingerprint: %s\n"
1326 " Aláírás státusza: %s"
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1329 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1330 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1332 #: src/common/string_match.c:79
1333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1334 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1336 #: src/common/utils.c:354
1341 #: src/common/utils.c:355
1346 #: src/common/utils.c:356
1351 #: src/common/utils.c:357
1356 #: src/common/utils.c:4858
1357 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1360 #: src/common/utils.c:4859
1361 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1364 #: src/common/utils.c:4860
1365 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1368 #: src/common/utils.c:4861
1369 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1372 #: src/common/utils.c:4862
1373 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1376 #: src/common/utils.c:4863
1377 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1380 #: src/common/utils.c:4864
1381 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1384 #: src/common/utils.c:4866
1385 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1388 #: src/common/utils.c:4867
1389 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1392 #: src/common/utils.c:4868
1393 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1396 #: src/common/utils.c:4869
1397 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1400 #: src/common/utils.c:4870
1401 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1404 #: src/common/utils.c:4871
1405 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1408 #: src/common/utils.c:4872
1409 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1412 #: src/common/utils.c:4873
1413 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1416 #: src/common/utils.c:4874
1417 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1420 #: src/common/utils.c:4875
1421 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1424 #: src/common/utils.c:4876
1425 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1428 #: src/common/utils.c:4877
1429 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1432 #: src/common/utils.c:4879
1433 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1436 #: src/common/utils.c:4880
1437 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1440 #: src/common/utils.c:4881
1441 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1444 #: src/common/utils.c:4882
1445 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1448 #: src/common/utils.c:4883
1449 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1452 #: src/common/utils.c:4884
1453 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1456 #: src/common/utils.c:4885
1457 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1460 #: src/common/utils.c:4887
1461 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1464 #: src/common/utils.c:4888
1465 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1468 #: src/common/utils.c:4889
1469 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1472 #: src/common/utils.c:4890
1473 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1476 #: src/common/utils.c:4891
1477 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1480 #: src/common/utils.c:4892
1481 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1484 #: src/common/utils.c:4893
1485 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1488 #: src/common/utils.c:4894
1489 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1492 #: src/common/utils.c:4895
1493 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1496 #: src/common/utils.c:4896
1497 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1500 #: src/common/utils.c:4897
1501 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1504 #: src/common/utils.c:4898
1505 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1508 #: src/common/utils.c:4900
1509 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1512 #: src/common/utils.c:4901
1513 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1516 #: src/common/utils.c:4902
1517 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1520 #: src/common/utils.c:4903
1521 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1524 #: src/common/utils.c:4905
1525 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1526 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1528 #: src/common/utils.c:4906
1529 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1530 msgstr "%Y. %M. %d."
1532 #: src/common/utils.c:4907
1533 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1536 #: src/common/utils.c:4909
1537 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1538 msgstr "%I:%M:%S %p"
1541 #: src/compose.c:551
1543 msgstr "/_Hozzáadás..."
1546 #: src/compose.c:552
1548 msgstr "/_Eltávolítás"
1550 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1551 # src/folderview.c:260
1552 #: src/compose.c:554
1553 #: src/folderview.c:293
1554 msgid "/_Properties..."
1555 msgstr "/_Tulajdonságok"
1557 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1558 #: src/compose.c:559
1559 #: src/mainwindow.c:755
1560 #: src/messageview.c:289
1565 #: src/compose.c:560
1566 msgid "/_Message/S_end"
1567 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1570 #: src/compose.c:562
1571 msgid "/_Message/Send _later"
1572 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1574 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1575 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1576 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1577 #: src/compose.c:564
1578 #: src/compose.c:568
1579 #: src/compose.c:571
1580 #: src/mainwindow.c:765
1581 #: src/mainwindow.c:775
1582 #: src/mainwindow.c:788
1583 #: src/mainwindow.c:794
1584 #: src/mainwindow.c:811
1585 #: src/messageview.c:292
1586 #: src/messageview.c:300
1587 msgid "/_Message/---"
1588 msgstr "/_Üzenet/---"
1590 #: src/compose.c:565
1591 msgid "/_Message/_Attach file"
1592 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1595 #: src/compose.c:566
1596 msgid "/_Message/_Insert file"
1597 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1600 #: src/compose.c:567
1601 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1602 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1605 #: src/compose.c:569
1606 msgid "/_Message/_Save"
1607 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1609 #: src/compose.c:572
1610 msgid "/_Message/_Close"
1611 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1614 #: src/compose.c:575
1615 msgid "/_Edit/_Undo"
1616 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1619 #: src/compose.c:576
1620 msgid "/_Edit/_Redo"
1621 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1623 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1624 #: src/compose.c:577
1625 #: src/compose.c:665
1626 #: src/compose.c:668
1627 #: src/compose.c:674
1628 #: src/mainwindow.c:535
1629 #: src/messageview.c:171
1631 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1634 #: src/compose.c:578
1636 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1638 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1639 #: src/compose.c:579
1640 #: src/mainwindow.c:531
1641 #: src/messageview.c:169
1642 msgid "/_Edit/_Copy"
1643 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1646 #: src/compose.c:580
1647 msgid "/_Edit/_Paste"
1648 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1651 #: src/compose.c:581
1652 msgid "/_Edit/Special paste"
1653 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1656 #: src/compose.c:582
1657 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1658 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1660 # src/mainwindow.c:439
1661 #: src/compose.c:584
1662 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1663 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/sortörésekkel"
1665 #: src/compose.c:586
1666 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1667 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1669 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1670 #: src/compose.c:588
1671 #: src/mainwindow.c:532
1672 #: src/messageview.c:170
1673 msgid "/_Edit/Select _all"
1674 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1677 #: src/compose.c:589
1678 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1679 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1682 #: src/compose.c:590
1683 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1684 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1687 #: src/compose.c:595
1688 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1689 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1692 #: src/compose.c:600
1693 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1694 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1697 #: src/compose.c:605
1698 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1699 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1702 #: src/compose.c:610
1703 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1704 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1707 #: src/compose.c:615
1708 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1709 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1712 #: src/compose.c:620
1713 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1714 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1717 #: src/compose.c:625
1718 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1719 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1722 #: src/compose.c:630
1723 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1724 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1727 #: src/compose.c:635
1728 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1729 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1732 #: src/compose.c:640
1733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1734 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1737 #: src/compose.c:645
1738 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1739 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1742 #: src/compose.c:650
1743 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1744 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1747 #: src/compose.c:655
1748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1749 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1752 #: src/compose.c:660
1753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1754 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1757 #: src/compose.c:666
1758 msgid "/_Edit/_Find"
1759 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1762 #: src/compose.c:669
1763 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1764 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1767 #: src/compose.c:671
1768 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1769 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1771 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1772 #: src/compose.c:673
1773 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1774 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1777 #: src/compose.c:675
1778 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1779 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1781 # src/mimeview.c:114
1782 #: src/compose.c:678
1784 msgstr "/_Helyesírás"
1786 #: src/compose.c:679
1787 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1788 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1790 #: src/compose.c:681
1791 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1792 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1794 #: src/compose.c:683
1795 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1796 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1798 #: src/compose.c:685
1799 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1800 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1802 # src/mimeview.c:114
1803 #: src/compose.c:687
1804 msgid "/_Spelling/---"
1805 msgstr "/_Helyesírás/---"
1807 # src/mimeview.c:114
1808 #: src/compose.c:688
1809 msgid "/_Spelling/Options"
1810 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1812 # src/mimeview.c:114
1813 #: src/compose.c:691
1817 # src/mainwindow.c:667
1818 #: src/compose.c:692
1819 msgid "/_Options/Reply _mode"
1820 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1822 # src/mainwindow.c:621
1823 #: src/compose.c:693
1824 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1825 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1827 # src/mainwindow.c:616
1828 #: src/compose.c:694
1829 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1830 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1832 # src/mainwindow.c:617
1833 #: src/compose.c:695
1834 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1835 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1837 # src/summaryview.c:345
1838 #: src/compose.c:696
1839 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1840 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1842 # src/mainwindow.c:693
1843 #: src/compose.c:697
1844 #: src/compose.c:702
1845 #: src/compose.c:709
1846 #: src/compose.c:711
1847 #: src/compose.c:713
1848 msgid "/_Options/---"
1849 msgstr "/_Opciók/---"
1851 #: src/compose.c:698
1852 msgid "/_Options/Privacy _System"
1853 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1855 #: src/compose.c:699
1856 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1857 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1860 #: src/compose.c:700
1861 msgid "/_Options/Si_gn"
1862 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1865 #: src/compose.c:701
1866 msgid "/_Options/_Encrypt"
1867 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1869 #: src/compose.c:703
1870 msgid "/_Options/_Priority"
1871 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1874 #: src/compose.c:704
1875 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1876 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1879 #: src/compose.c:705
1880 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1881 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1883 # src/mainwindow.c:621
1884 #: src/compose.c:706
1885 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1886 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1888 # src/mainwindow.c:621
1889 #: src/compose.c:707
1890 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1891 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1893 # src/mainwindow.c:624
1894 #: src/compose.c:708
1895 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1896 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1898 # src/mainwindow.c:624
1899 #: src/compose.c:710
1900 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1901 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1903 # src/mainwindow.c:667
1904 #: src/compose.c:712
1905 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1906 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1908 #: src/compose.c:719
1909 msgid "/_Options/Character _encoding"
1910 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1912 #: src/compose.c:720
1913 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1914 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1916 #: src/compose.c:722
1917 #: src/compose.c:728
1918 #: src/compose.c:736
1919 #: src/compose.c:740
1920 #: src/compose.c:746
1921 #: src/compose.c:750
1922 #: src/compose.c:756
1923 #: src/compose.c:762
1924 #: src/compose.c:766
1925 #: src/compose.c:776
1926 #: src/compose.c:780
1927 #: src/compose.c:790
1928 #: src/compose.c:794
1929 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1930 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1932 # src/mainwindow.c:526
1933 #: src/compose.c:724
1934 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1935 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1937 # src/mainwindow.c:530
1938 #: src/compose.c:726
1939 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1940 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1942 # src/mainwindow.c:534
1943 #: src/compose.c:730
1944 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1945 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1947 # src/mainwindow.c:536
1948 #: src/compose.c:732
1949 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1950 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1952 #: src/compose.c:734
1953 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1954 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1956 # src/mainwindow.c:540
1957 #: src/compose.c:738
1958 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1959 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1961 # src/mainwindow.c:543
1962 #: src/compose.c:742
1963 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1964 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1966 # src/mainwindow.c:545
1967 #: src/compose.c:744
1968 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1969 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1971 # src/mainwindow.c:548
1972 #: src/compose.c:748
1973 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1974 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1976 #: src/compose.c:752
1977 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1978 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1980 #: src/compose.c:754
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1984 # src/mainwindow.c:545
1985 #: src/compose.c:758
1986 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1987 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1989 # src/mainwindow.c:558
1990 #: src/compose.c:760
1991 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1992 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1994 # src/mainwindow.c:551
1995 #: src/compose.c:764
1996 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1997 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1999 # src/mainwindow.c:554
2000 #: src/compose.c:768
2001 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2002 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
2004 # src/mainwindow.c:556
2005 #: src/compose.c:770
2006 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
2007 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2009 # src/mainwindow.c:556
2010 #: src/compose.c:772
2011 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
2012 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2014 # src/mainwindow.c:558
2015 #: src/compose.c:774
2016 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2017 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
2019 # src/mainwindow.c:562
2020 #: src/compose.c:778
2021 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2022 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
2024 # src/mainwindow.c:574
2025 #: src/compose.c:782
2026 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2027 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
2029 # src/mainwindow.c:574
2030 #: src/compose.c:784
2031 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2032 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2034 # src/mainwindow.c:576
2035 #: src/compose.c:786
2036 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2037 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2039 # src/mainwindow.c:578
2040 #: src/compose.c:788
2041 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2042 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2044 # src/mainwindow.c:583
2045 #: src/compose.c:792
2046 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2047 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2049 # src/mainwindow.c:588
2050 #: src/compose.c:796
2051 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2052 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2054 # src/mainwindow.c:590
2055 #: src/compose.c:798
2056 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2057 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2059 #: src/compose.c:802
2060 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2061 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2063 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2064 #: src/compose.c:803
2065 #: src/messageview.c:307
2066 msgid "/_Tools/_Address book"
2067 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2070 #: src/compose.c:804
2071 msgid "/_Tools/_Template"
2072 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2074 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2075 #: src/compose.c:805
2076 #: src/mainwindow.c:849
2077 #: src/messageview.c:334
2078 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2079 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2081 # src/compose.c:1157
2082 #: src/compose.c:1078
2083 #: src/quote_fmt.c:417
2084 msgid "New message subject format error."
2085 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2087 # src/compose.c:1157
2088 #: src/compose.c:1107
2089 #: src/quote_fmt.c:420
2091 msgid "New message body format error at line %d."
2092 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2094 # src/compose.c:1157
2095 #: src/compose.c:1481
2096 #: src/quote_fmt.c:438
2098 msgid "Message reply format error at line %d."
2099 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2101 # src/compose.c:1157
2102 #: src/compose.c:1614
2103 #: src/quote_fmt.c:456
2105 msgid "Message forward format error at line %d."
2106 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2108 #: src/compose.c:1735
2109 msgid "Fw: multiple emails"
2110 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2112 # src/compose.c:1157
2113 #: src/compose.c:2112
2115 msgid "Message redirect format error at line %d."
2116 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2118 # src/addressbook.c:646
2119 #: src/compose.c:2176
2120 #: src/gtk/headers.h:13
2122 msgstr "Másolatot kap:"
2124 # src/addressbook.c:650
2125 #: src/compose.c:2179
2126 #: src/gtk/headers.h:14
2128 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2130 # src/prefs_account.c:1311
2131 #: src/compose.c:2182
2132 #: src/gtk/headers.h:11
2136 # src/headerview.c:56
2137 #: src/compose.c:2185
2138 #: src/gtk/headers.h:32
2140 msgstr "Hírcsoportok:"
2142 #: src/compose.c:2188
2143 #: src/gtk/headers.h:33
2144 msgid "Followup-To:"
2145 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2147 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2148 # src/summary_search.c:155
2149 #: src/compose.c:2192
2150 #: src/gtk/headers.h:12
2151 #: src/summary_search.c:363
2155 # src/textview.c:557
2156 #: src/compose.c:2367
2158 msgid "The file '%s' has been attached."
2159 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:2371
2163 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2164 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2166 # src/compose.c:1145
2167 #: src/compose.c:2607
2168 msgid "Quote mark format error."
2169 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2171 # src/compose.c:1404
2172 #: src/compose.c:3220
2174 msgid "File %s is empty."
2175 msgstr "%s fájl üres."
2177 # src/compose.c:1408
2178 #: src/compose.c:3224
2180 msgid "Can't read %s."
2181 msgstr "%s nem olvasható"
2183 # src/compose.c:1432
2184 #: src/compose.c:3251
2189 # src/compose.c:2097
2190 #: src/compose.c:4073
2192 msgstr " [Szerkesztett]"
2194 # src/compose.c:2099
2195 #: src/compose.c:4080
2197 msgid "%s - Compose message%s"
2198 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2200 # src/compose.c:2099
2201 #: src/compose.c:4083
2203 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2204 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2206 # src/mainwindow.c:612
2207 #: src/compose.c:4085
2208 msgid "Compose message"
2209 msgstr "Üzenet írása"
2211 # src/compose.c:2308
2212 #: src/compose.c:4112
2213 #: src/messageview.c:624
2215 "Account for sending mail is not specified.\n"
2216 "Please select a mail account before sending."
2218 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2219 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2221 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2222 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2223 #: src/compose.c:4305
2224 #: src/compose.c:4336
2225 #: src/compose.c:4368
2226 #: src/prefs_account.c:2945
2227 #: src/toolbar.c:415
2228 #: src/toolbar.c:471
2232 #: src/compose.c:4306
2233 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2234 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2236 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2237 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2238 #: src/compose.c:4307
2239 #: src/compose.c:4338
2240 #: src/compose.c:4370
2241 #: src/compose.c:4850
2245 #: src/compose.c:4337
2246 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2247 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2249 # src/compose.c:2233
2250 #: src/compose.c:4354
2251 msgid "Recipient is not specified."
2252 msgstr "Nincs címzett."
2254 # src/compose.c:2242
2255 #: src/compose.c:4369
2256 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2257 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2259 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2260 #: src/compose.c:4416
2261 #: src/compose.c:8255
2263 "Could not queue message for sending:\n"
2265 "Charset conversion failed."
2267 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2269 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2271 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2272 #: src/compose.c:4419
2273 #: src/compose.c:8258
2275 "Could not queue message for sending:\n"
2277 "Couldn't get recipient encryption key."
2279 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2281 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2283 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2284 #: src/compose.c:4425
2285 #: src/compose.c:8252
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2290 "Signature failed: %s"
2292 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2294 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2297 #: src/compose.c:4428
2300 "Could not queue message for sending:\n"
2304 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: src/compose.c:4430
2310 msgid "Could not queue message for sending."
2311 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2313 #: src/compose.c:4445
2314 #: src/compose.c:4507
2316 "The message was queued but could not be sent.\n"
2317 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2319 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2320 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2322 #: src/compose.c:4501
2326 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2329 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2331 # src/compose.c:2497
2332 #: src/compose.c:4847
2335 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2336 "to the specified %s charset.\n"
2339 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2340 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2341 "Elküldöd %s kódolással?"
2343 #: src/compose.c:4906
2346 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2347 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2351 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2352 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2357 #: src/compose.c:5065
2358 msgid "Encryption warning"
2359 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2362 #: src/compose.c:5066
2364 msgstr "+F_olytatás"
2366 #: src/compose.c:5120
2367 msgid "No account for sending mails available!"
2368 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2370 #: src/compose.c:5130
2371 msgid "No account for posting news available!"
2372 msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
2374 # src/summaryview.c:369
2375 #: src/compose.c:5800
2376 msgid "Add to address _book"
2377 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2379 #: src/compose.c:5876
2380 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2381 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2383 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2384 #: src/compose.c:6024
2388 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2389 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2390 #: src/compose.c:6030
2391 #: src/compose.c:6348
2392 #: src/mimeview.c:214
2393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2394 #: src/prefs_summary_column.c:86
2395 #: src/summaryview.c:501
2399 # src/prefs_common.c:1065
2400 #: src/compose.c:6100
2401 msgid "Save Message to "
2402 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2404 # src/colorlabel.c:51
2405 #: src/compose.c:6122
2406 #: src/editjpilot.c:289
2407 #: src/editldap.c:526
2408 #: src/editvcard.c:202
2411 #: src/importmutt.c:242
2412 #: src/importpine.c:242
2413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
2414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
2415 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
2417 #: src/prefs_spelling.c:207
2421 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2422 #: src/compose.c:6347
2423 #: src/compose.c:7662
2427 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2428 # src/prefs_filter.c:241
2429 #: src/compose.c:6422
2433 # src/mimeview.c:196
2434 #: src/compose.c:6426
2435 msgid "_Attachments"
2436 msgstr "_Csatolások"
2438 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2439 #: src/compose.c:6430
2443 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2444 #: src/compose.c:6445
2445 #: src/gtk/headers.h:18
2446 #: src/summary_search.c:370
2450 #: src/compose.c:6652
2453 "Spell checker could not be started.\n"
2456 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2459 #: src/compose.c:6770
2461 msgid "From: <i>%s</i>"
2462 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2464 #: src/compose.c:6804
2465 msgid "Account to use for this email"
2466 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2468 # src/editaddress.c:460
2469 #: src/compose.c:6806
2470 msgid "Sender address to be used"
2471 msgstr "A használt küldő cím."
2473 #: src/compose.c:6967
2475 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2476 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2478 # src/prefs_template.c:438
2479 #: src/compose.c:7167
2480 #: src/prefs_template.c:607
2482 msgid "Template body format error at line %d."
2483 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2485 # src/prefs_template.c:438
2486 #: src/compose.c:7277
2487 #: src/prefs_template.c:647
2488 msgid "Template To format error."
2489 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2491 # src/prefs_template.c:438
2492 #: src/compose.c:7295
2493 #: src/prefs_template.c:652
2494 msgid "Template Cc format error."
2495 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2497 # src/prefs_template.c:438
2498 #: src/compose.c:7313
2499 #: src/prefs_template.c:657
2500 msgid "Template Bcc format error."
2501 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2503 # src/compose.c:1157
2504 #: src/compose.c:7332
2505 #: src/prefs_template.c:662
2506 msgid "Template subject format error."
2507 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2509 # src/compose.c:4280
2510 #: src/compose.c:7556
2511 msgid "Invalid MIME type."
2512 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2514 # src/compose.c:4298
2515 #: src/compose.c:7571
2516 msgid "File doesn't exist or is empty."
2517 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2519 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2520 # src/folderview.c:260
2521 #: src/compose.c:7644
2523 msgstr "Tulajdonságok"
2525 # src/compose.c:4386
2526 #: src/compose.c:7695
2530 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2531 #: src/compose.c:7715
2535 # src/compose.c:4410
2536 #: src/compose.c:7716
2537 #: src/prefs_toolbar.c:1069
2541 # src/compose.c:4587
2542 #: src/compose.c:7899
2545 "The external editor is still working.\n"
2546 "Force terminating the process?\n"
2547 "process group id: %d"
2549 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2550 "Processz leállítása?\n"
2551 "Processzcsoport azonosító: %d"
2553 #: src/compose.c:7941
2554 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2555 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2557 #: src/compose.c:8222
2558 #: src/messageview.c:729
2559 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2560 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2562 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2563 #: src/compose.c:8247
2564 msgid "Could not queue message."
2565 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2567 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2568 #: src/compose.c:8249
2571 "Could not queue message:\n"
2575 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2579 # src/prefs_actions.c:683
2580 #: src/compose.c:8386
2581 msgid "Could not save draft."
2582 msgstr "A vázlat nem menthető."
2584 # src/prefs_actions.c:683
2585 #: src/compose.c:8390
2586 msgid "Could not save draft"
2587 msgstr "A vázlat nem menthető."
2589 #: src/compose.c:8391
2591 "Could not save draft.\n"
2592 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2594 "A vázlat nem menthető.\n"
2595 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2597 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2598 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2599 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2600 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2601 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2602 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2603 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2604 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2605 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2606 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2607 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2608 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2609 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2610 #: src/compose.c:8393
2611 msgid "_Cancel exit"
2612 msgstr "_Mégsem lép ki"
2614 # src/compose.c:5095
2615 #: src/compose.c:8393
2616 msgid "_Discard email"
2617 msgstr "_E-mail eldobása"
2619 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2620 #: src/compose.c:8527
2621 #: src/compose.c:8550
2623 msgstr "Fájl kiválasztása"
2625 #: src/compose.c:8563
2627 msgid "File '%s' could not be read."
2628 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2630 #: src/compose.c:8565
2633 "File '%s' contained invalid characters\n"
2634 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2636 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2637 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2639 # src/compose.c:5093
2640 #: src/compose.c:8618
2641 msgid "Discard message"
2642 msgstr "Üzenet eldobása"
2644 # src/compose.c:5094
2645 #: src/compose.c:8619
2646 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2647 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2649 # src/compose.c:5095
2650 #: src/compose.c:8620
2654 # src/compose.c:5095
2655 #: src/compose.c:8620
2656 msgid "_Save to Drafts"
2657 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2659 # src/compose.c:5128
2660 #: src/compose.c:8664
2662 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2663 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2665 # src/compose.c:5130
2666 #: src/compose.c:8666
2667 msgid "Apply template"
2668 msgstr "Sablon alkalmazása"
2670 # src/compose.c:5131
2671 #: src/compose.c:8667
2675 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2676 #: src/compose.c:8667
2680 #: src/compose.c:9416
2681 msgid "Insert or attach?"
2682 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2684 #: src/compose.c:9417
2685 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2686 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2688 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2689 #: src/compose.c:9419
2693 # src/compose.c:3954
2694 #: src/compose.c:9419
2698 # src/compose.c:1145
2699 #: src/compose.c:9612
2701 msgid "Quote format error at line %d."
2702 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2704 #: src/compose.c:9835
2706 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2707 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2711 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2712 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2715 msgid "Claws Mail has crashed"
2716 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2722 "Please file a bug report and include the information below."
2725 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2731 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2732 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2733 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2734 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2736 #: src/toolbar.c:484
2737 #: src/toolbar.c:535
2741 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2747 msgid "Create bug report"
2748 msgstr "Hibajelentés készítése"
2750 # src/prefs_account.c:792
2752 msgid "Save crash information"
2753 msgstr "összeomlási információ mentése"
2755 # src/editaddress.c:318
2756 #: src/editaddress.c:186
2757 msgid "Add New Person"
2758 msgstr "Új személy hozzáadása"
2760 # src/editaddress.c:319
2761 #: src/editaddress.c:187
2762 msgid "Edit Person Details"
2763 msgstr "Személy adatai"
2765 # src/editaddress.c:460
2766 #: src/editaddress.c:358
2767 msgid "An Email address must be supplied."
2768 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2770 # src/editaddress.c:579
2771 #: src/editaddress.c:532
2772 msgid "A Name and Value must be supplied."
2773 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2775 # src/compose.c:5095
2776 #: src/editaddress.c:621
2780 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2781 #: src/editaddress.c:622
2785 # src/editaddress.c:637
2786 #: src/editaddress.c:652
2787 #: src/editaddress.c:701
2788 msgid "Edit Person Data"
2789 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2791 # src/editaddress.c:734
2792 #: src/editaddress.c:762
2793 #: src/expldifdlg.c:508
2794 #: src/exporthtml.c:752
2796 msgid "Display Name"
2797 msgstr "Megjelenítendő név"
2799 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2800 #: src/editaddress.c:768
2801 #: src/editaddress.c:772
2806 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2807 #: src/editaddress.c:769
2808 #: src/editaddress.c:771
2813 # src/editaddress.c:746
2814 #: src/editaddress.c:774
2818 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2819 #: src/editaddress.c:851
2820 #: src/editaddress.c:907
2824 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2825 #: src/editaddress.c:1045
2826 #: src/editaddress.c:1102
2827 #: src/prefs_customheader.c:222
2828 #: src/prefs_matcher.c:563
2832 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2833 #: src/editaddress.c:1164
2835 msgstr "Felhasználói adat"
2837 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2838 # src/editgroup.c:255
2839 #: src/editaddress.c:1165
2840 msgid "_Email Addresses"
2841 msgstr "E-mail címek"
2843 # src/editaddress.c:1042
2844 #: src/editaddress.c:1166
2845 msgid "O_ther Attributes"
2846 msgstr "Egyéb adatok"
2848 # src/editbook.c:114
2849 #: src/editbook.c:113
2850 msgid "File appears to be Ok."
2851 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2853 # src/editbook.c:117
2854 #: src/editbook.c:116
2855 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2856 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2858 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2859 #: src/editbook.c:119
2860 #: src/editjpilot.c:203
2861 #: src/editvcard.c:107
2862 msgid "Could not read file."
2863 msgstr "A fájl nem olvasható."
2865 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2866 #: src/editbook.c:153
2867 #: src/editbook.c:266
2868 msgid "Edit Addressbook"
2869 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2871 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2872 #: src/editbook.c:182
2873 #: src/editjpilot.c:277
2874 #: src/editvcard.c:190
2875 msgid " Check File "
2876 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2878 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2879 #: src/editbook.c:187
2880 #: src/editjpilot.c:282
2881 #: src/editvcard.c:195
2882 #: src/importmutt.c:235
2883 #: src/importpine.c:235
2884 #: src/prefs_account.c:1836
2888 # src/editbook.c:297
2889 #: src/editbook.c:285
2890 msgid "Add New Addressbook"
2891 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2893 # src/editgroup.c:105
2894 #: src/editgroup.c:100
2895 msgid "A Group Name must be supplied."
2896 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2898 # src/editgroup.c:261
2899 #: src/editgroup.c:293
2900 msgid "Edit Group Data"
2901 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2903 # src/editgroup.c:289
2904 #: src/editgroup.c:323
2905 #: src/exporthtml.c:588
2907 msgstr "Csoport név"
2909 # src/editgroup.c:308
2910 #: src/editgroup.c:342
2911 msgid "Addresses in Group"
2912 msgstr "Címek a csoportban"
2914 # src/editgroup.c:339
2915 #: src/editgroup.c:373
2916 msgid "Available Addresses"
2917 msgstr "Elérhető címek"
2919 # src/editgroup.c:403
2920 #: src/editgroup.c:445
2921 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2922 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2924 # src/editgroup.c:453
2925 #: src/editgroup.c:493
2926 msgid "Edit Group Details"
2927 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2929 # src/editgroup.c:456
2930 #: src/editgroup.c:496
2931 msgid "Add New Group"
2932 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2934 # src/editgroup.c:506
2935 #: src/editgroup.c:546
2937 msgstr "Mappa szerkesztése"
2939 # src/editgroup.c:506
2940 #: src/editgroup.c:546
2941 msgid "Input the new name of folder:"
2942 msgstr "A mappa új neve:"
2944 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2945 #: src/editgroup.c:549
2946 #: src/foldersel.c:539
2947 #: src/imap_gtk.c:155
2952 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2953 #: src/editgroup.c:550
2954 #: src/foldersel.c:540
2956 msgid "Input the name of new folder:"
2957 msgstr "Az új mappa neve:"
2959 # src/editjpilot.c:189
2960 #: src/editjpilot.c:200
2961 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2962 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2964 # src/editjpilot.c:225
2965 #: src/editjpilot.c:212
2966 msgid "Select JPilot File"
2967 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2969 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2970 #: src/editjpilot.c:248
2971 #: src/editjpilot.c:378
2972 msgid "Edit JPilot Entry"
2973 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2975 # src/editjpilot.c:319
2976 #: src/editjpilot.c:294
2977 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2978 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2980 # src/editjpilot.c:407
2981 #: src/editjpilot.c:385
2982 msgid "Add New JPilot Entry"
2983 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2985 # src/editldap_basedn.c:141
2986 #: src/editldap_basedn.c:143
2987 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2988 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2990 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2991 #: src/editldap_basedn.c:163
2992 #: src/editldap.c:439
2996 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2997 #: src/editldap_basedn.c:173
2998 #: src/editldap.c:458
2999 #: src/ssl_manager.c:110
3003 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3004 #: src/editldap_basedn.c:183
3005 #: src/editldap.c:508
3007 msgstr "Keresési bázis"
3009 # src/editldap_basedn.c:202
3010 #: src/editldap_basedn.c:204
3011 msgid "Available Search Base(s)"
3012 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3014 # src/editldap_basedn.c:286
3015 #: src/editldap_basedn.c:294
3016 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3017 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3019 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3020 #: src/editldap_basedn.c:298
3021 #: src/editldap.c:278
3022 msgid "Could not connect to server"
3023 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3025 # src/editgroup.c:105
3026 #: src/editldap.c:153
3027 msgid "A Name must be supplied."
3028 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3030 # src/editgroup.c:105
3031 #: src/editldap.c:165
3032 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3033 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3035 #: src/editldap.c:178
3036 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3037 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3039 # src/editldap.c:164
3040 #: src/editldap.c:275
3041 msgid "Connected successfully to server"
3042 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3044 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3045 #: src/editldap.c:331
3046 #: src/editldap.c:999
3047 msgid "Edit LDAP Server"
3048 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3050 #: src/editldap.c:434
3051 msgid "A name that you wish to call the server."
3052 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3054 #: src/editldap.c:449
3055 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3056 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3058 #: src/editldap.c:470
3062 # src/prefs_account.c:681
3063 #: src/editldap.c:471
3064 #: src/prefs_account.c:3018
3068 #: src/editldap.c:475
3069 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3070 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3072 #: src/editldap.c:480
3073 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3074 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3076 #: src/editldap.c:494
3077 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3078 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3080 # src/editldap.c:328
3081 #: src/editldap.c:498
3082 msgid " Check Server "
3083 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3085 #: src/editldap.c:503
3086 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3087 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3089 #: src/editldap.c:518
3091 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3092 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3093 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3094 " o=Organization Name,c=Country\n"
3096 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3097 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3098 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3099 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3101 #: src/editldap.c:531
3102 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3103 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3105 # src/editaddress.c:1042
3106 #: src/editldap.c:589
3107 msgid "Search Attributes"
3108 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3110 #: src/editldap.c:599
3111 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3112 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3114 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3115 #: src/editldap.c:603
3117 msgstr " Alapértelmezések"
3119 #: src/editldap.c:608
3120 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3121 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3123 #: src/editldap.c:615
3124 msgid "Max Query Age (secs)"
3125 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3127 #: src/editldap.c:631
3128 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3129 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3131 #: src/editldap.c:649
3132 msgid "Include server in dynamic search"
3133 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3135 #: src/editldap.c:655
3136 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3137 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3139 #: src/editldap.c:662
3140 msgid "Match names 'containing' search term"
3141 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3143 #: src/editldap.c:668
3144 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3145 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3147 # src/editldap.c:402
3148 #: src/editldap.c:723
3150 msgstr "Kapcsolódási DN"
3152 #: src/editldap.c:733
3153 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3154 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3156 # src/editldap.c:411
3157 #: src/editldap.c:741
3158 msgid "Bind Password"
3159 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3161 #: src/editldap.c:752
3162 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3163 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3165 # src/editldap.c:420
3166 #: src/editldap.c:758
3167 msgid "Timeout (secs)"
3168 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3170 #: src/editldap.c:773
3171 msgid "The timeout period in seconds."
3172 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3174 # src/editldap.c:434
3175 #: src/editldap.c:777
3176 msgid "Maximum Entries"
3177 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3179 #: src/editldap.c:792
3180 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3181 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3183 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3184 #: src/editldap.c:808
3185 #: src/prefs_account.c:2909
3189 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3190 #: src/editldap.c:809
3194 # src/editldap.c:462
3195 #: src/editldap.c:810
3196 #: src/gtk/quicksearch.c:541
3200 # src/editldap.c:546
3201 #: src/editldap.c:1004
3202 msgid "Add New LDAP Server"
3203 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3205 # src/editvcard.c:96
3206 #: src/editvcard.c:104
3207 msgid "File does not appear to be vCard format."
3208 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3210 # src/editvcard.c:132
3211 #: src/editvcard.c:116
3212 msgid "Select vCard File"
3213 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3215 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3216 #: src/editvcard.c:161
3217 #: src/editvcard.c:266
3218 msgid "Edit vCard Entry"
3219 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3221 # src/editvcard.c:296
3222 #: src/editvcard.c:271
3223 msgid "Add New vCard Entry"
3224 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3226 #: src/exphtmldlg.c:110
3227 msgid "Please specify output directory and file to create."
3228 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3230 #: src/exphtmldlg.c:113
3231 msgid "Select stylesheet and formatting."
3232 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3234 # src/importldif.c:356
3235 #: src/exphtmldlg.c:116
3236 #: src/expldifdlg.c:117
3237 msgid "File exported successfully."
3238 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3240 #: src/exphtmldlg.c:181
3243 "HTML Output Directory '%s'\n"
3244 "does not exist. OK to create new directory?"
3246 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3249 #: src/exphtmldlg.c:184
3250 #: src/expldifdlg.c:193
3251 msgid "Create Directory"
3252 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3254 #: src/exphtmldlg.c:193
3257 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3260 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3263 #: src/exphtmldlg.c:195
3264 #: src/expldifdlg.c:204
3265 msgid "Failed to Create Directory"
3266 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3268 # src/importldif.c:333
3269 #: src/exphtmldlg.c:237
3270 msgid "Error creating HTML file"
3271 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3273 # src/importldif.c:441
3274 #: src/exphtmldlg.c:323
3275 msgid "Select HTML output file"
3276 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3278 #: src/exphtmldlg.c:387
3279 msgid "HTML Output File"
3280 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3282 # src/colorlabel.c:51
3283 #: src/exphtmldlg.c:396
3284 #: src/expldifdlg.c:415
3287 #: src/importldif.c:691
3291 #: src/exphtmldlg.c:449
3295 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3296 #: src/exphtmldlg.c:457
3297 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3299 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3300 #: src/mainwindow.c:1022
3301 #: src/prefs_account.c:841
3302 #: src/summaryview.c:5137
3306 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3307 #: src/exphtmldlg.c:458
3308 #: src/prefs_other.c:112
3309 #: src/prefs_other.c:453
3311 msgstr "Alapértelmezett"
3313 # src/prefs_account.c:756
3314 #: src/exphtmldlg.c:459
3315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
3319 # src/prefs_customheader.c:261
3320 #: src/exphtmldlg.c:460
3324 #: src/exphtmldlg.c:461
3328 #: src/exphtmldlg.c:462
3332 #: src/exphtmldlg.c:463
3336 # src/prefs_account.c:756
3337 #: src/exphtmldlg.c:470
3338 msgid "Full Name Format"
3339 msgstr "Teljes név formátuma"
3341 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3342 #: src/exphtmldlg.c:478
3343 msgid "First Name, Last Name"
3344 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3346 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3347 #: src/exphtmldlg.c:479
3348 msgid "Last Name, First Name"
3349 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3351 #: src/exphtmldlg.c:486
3352 msgid "Color Banding"
3353 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3355 #: src/exphtmldlg.c:492
3356 msgid "Format Email Links"
3357 msgstr "E-mail linkek formázása"
3359 # src/editaddress.c:1042
3360 #: src/exphtmldlg.c:498
3361 msgid "Format User Attributes"
3362 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3364 # src/importldif.c:689
3365 #: src/exphtmldlg.c:553
3366 #: src/expldifdlg.c:636
3367 #: src/importldif.c:922
3371 # src/mimeview.c:864
3372 #: src/exphtmldlg.c:563
3373 msgid "Open with Web Browser"
3374 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3376 #: src/exphtmldlg.c:595
3377 msgid "Export Address Book to HTML File"
3378 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3380 # src/importldif.c:790
3381 #: src/exphtmldlg.c:661
3382 #: src/expldifdlg.c:735
3383 #: src/importldif.c:1042
3385 msgstr "Fájl információk"
3387 # src/mainwindow.c:1857
3388 #: src/exphtmldlg.c:662
3392 # src/importldif.c:118
3393 #: src/expldifdlg.c:111
3394 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3395 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3397 #: src/expldifdlg.c:114
3398 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3399 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3401 #: src/expldifdlg.c:190
3404 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3405 "does not exist. OK to create new directory?"
3407 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3410 #: src/expldifdlg.c:202
3413 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3416 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3419 #: src/expldifdlg.c:247
3420 msgid "Suffix was not supplied"
3421 msgstr "Nincs utótag"
3423 #: src/expldifdlg.c:249
3424 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3425 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3427 # src/importldif.c:333
3428 #: src/expldifdlg.c:267
3429 msgid "Error creating LDIF file"
3430 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3432 # src/importldif.c:441
3433 #: src/expldifdlg.c:342
3434 msgid "Select LDIF output file"
3435 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3437 #: src/expldifdlg.c:406
3438 msgid "LDIF Output File"
3439 msgstr "LDIF kimeneti file"
3441 #: src/expldifdlg.c:467
3445 #: src/expldifdlg.c:479
3447 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3448 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3449 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3450 " o=Organization Name,c=Country\n"
3452 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3453 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3454 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3455 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3457 # src/compose.c:5131
3458 #: src/expldifdlg.c:488
3462 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3463 #: src/expldifdlg.c:495
3465 msgstr "Egyedi azonosító"
3467 #: src/expldifdlg.c:503
3469 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3470 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3472 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3473 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3475 #: src/expldifdlg.c:516
3477 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3478 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3480 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3481 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3483 #: src/expldifdlg.c:529
3485 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3486 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3488 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3489 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3491 #: src/expldifdlg.c:543
3492 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3493 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3495 #: src/expldifdlg.c:556
3496 msgid "Use DN attribute if present in data"
3497 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3499 #: src/expldifdlg.c:563
3500 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3501 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3503 #: src/expldifdlg.c:574
3504 msgid "Exclude record if no Email Address"
3505 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3507 #: src/expldifdlg.c:581
3508 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3509 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3511 #: src/expldifdlg.c:669
3512 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3513 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3515 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3516 #: src/expldifdlg.c:736
3517 msgid "Distguished Name"
3518 msgstr "Azonosító név"
3520 # src/mainwindow.c:427
3522 #: src/summaryview.c:6626
3523 msgid "Export to mbox file"
3524 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3527 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3528 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3532 msgid "Source folder:"
3533 msgstr "Forrás könyvtár:"
3542 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3543 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3546 msgid "Source folder can't be left empty."
3547 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3549 # src/compose.c:2857
3551 msgid "Couldn't find the source folder."
3552 msgstr "A forrás mappa nem található."
3556 msgid "Select exporting file"
3557 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3559 # src/prefs_account.c:756
3560 #: src/exporthtml.c:758
3564 # src/importldif.c:791
3565 #: src/exporthtml.c:762
3566 #: src/importldif.c:1043
3570 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3571 #: src/exporthtml.c:964
3572 msgid "Claws Mail Address Book"
3573 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3575 #: src/exporthtml.c:1078
3576 #: src/exportldif.c:551
3577 msgid "Name already exists but is not a directory."
3578 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3580 #: src/exporthtml.c:1081
3581 #: src/exportldif.c:554
3582 msgid "No permissions to create directory."
3583 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3585 #: src/exporthtml.c:1084
3586 #: src/exportldif.c:557
3587 msgid "Name is too long."
3588 msgstr "A név túl hosszú."
3590 # src/compose.c:2233
3591 #: src/exporthtml.c:1087
3592 #: src/exportldif.c:560
3593 msgid "Not specified."
3594 msgstr "Nincs megadva."
3596 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3597 #: src/folder.c:1343
3598 #: src/foldersel.c:370
3599 #: src/prefs_folder_item.c:266
3603 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3604 #: src/folder.c:1347
3605 #: src/foldersel.c:374
3609 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3610 #: src/folder.c:1351
3611 #: src/foldersel.c:378
3612 #: src/prefs_folder_item.c:269
3616 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3617 #: src/folder.c:1355
3618 #: src/foldersel.c:382
3619 #: src/prefs_folder_item.c:270
3620 #: src/toolbar.c:386
3621 #: src/toolbar.c:429
3622 #: src/toolbar.c:527
3626 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3627 #: src/folder.c:1359
3628 #: src/foldersel.c:386
3629 #: src/prefs_folder_item.c:268
3633 #: src/folder.c:1653
3635 msgid "Processing (%s)...\n"
3636 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3638 # src/summaryview.c:2611
3639 #: src/folder.c:2585
3641 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3642 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3644 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3645 #: src/folder.c:2876
3647 msgid "Copying %s to %s...\n"
3648 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3650 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3651 #: src/folder.c:2876
3653 msgid "Moving %s to %s...\n"
3654 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3656 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3657 #: src/folder.c:3163
3659 msgid "Updating cache for %s..."
3660 msgstr "%s cache frissítése..."
3662 #: src/folder.c:3891
3663 msgid "Processing messages..."
3664 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3666 #: src/folder.c:4020
3668 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3669 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3671 # src/foldersel.c:146
3672 #: src/foldersel.c:228
3673 msgid "Select folder"
3674 msgstr "Mappa kiválasztása"
3676 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3677 #: src/foldersel.c:541
3678 #: src/imap_gtk.c:159
3683 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3684 #: src/foldersel.c:549
3685 #: src/imap_gtk.c:167
3686 #: src/imap_gtk.c:173
3687 #: src/imap_gtk.c:225
3691 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3692 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3694 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3695 #: src/foldersel.c:559
3696 #: src/imap_gtk.c:183
3697 #: src/imap_gtk.c:237
3701 msgid "The folder '%s' already exists."
3702 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3704 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3705 #: src/foldersel.c:566
3706 #: src/imap_gtk.c:189
3709 msgid "Can't create the folder '%s'."
3710 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3712 # src/summaryview.c:366
3713 #: src/folderview.c:290
3714 msgid "/Mark all re_ad"
3715 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3717 #: src/folderview.c:292
3718 msgid "/_Search folder..."
3719 msgstr "Mappa keresése..."
3721 # src/summaryview.c:388
3722 #: src/folderview.c:294
3723 msgid "/Process_ing..."
3724 msgstr "/_Feldolgozás..."
3726 # src/mainwindow.c:1229
3727 #: src/folderview.c:299
3728 msgid "/Empty _trash..."
3729 msgstr "Kuka ürítése"
3732 #: src/folderview.c:304
3733 msgid "/Send _queue..."
3734 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3736 # src/folderview.c:283
3737 #: src/folderview.c:423
3738 #: src/folderview.c:470
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80
3743 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3744 #: src/folderview.c:424
3745 #: src/folderview.c:471
3746 #: src/prefs_folder_column.c:81
3750 #: src/folderview.c:425
3751 #: src/prefs_folder_column.c:82
3755 # src/folderview.c:285
3756 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3757 #: src/folderview.c:473
3758 #: src/summaryview.c:502
3762 # src/folderview.c:440
3763 #: src/folderview.c:753
3764 msgid "Setting folder info..."
3765 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3767 # src/summaryview.c:364
3768 #: src/folderview.c:816
3769 #: src/summaryview.c:3573
3770 msgid "Mark all as read"
3771 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3773 # src/prefs_customheader.c:540
3774 #: src/folderview.c:817
3775 #: src/summaryview.c:3574
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3777 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3779 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3780 #: src/folderview.c:1034
3782 #: src/mainwindow.c:3900
3785 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3786 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3788 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3789 #: src/folderview.c:1038
3791 #: src/mainwindow.c:3905
3794 msgid "Scanning folder %s ..."
3795 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3797 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3798 #: src/folderview.c:1069
3799 msgid "Rebuild folder tree"
3800 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3802 #: src/folderview.c:1070
3803 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3804 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3806 # src/folderview.c:659
3807 #: src/folderview.c:1080
3808 msgid "Rebuilding folder tree..."
3809 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3811 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3812 #: src/folderview.c:1082
3813 #: src/folderview.c:1122
3814 msgid "Scanning folder tree..."
3815 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3817 # src/compose.c:2898
3818 #: src/folderview.c:1207
3820 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3821 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3823 # src/folderview.c:749
3824 #: src/folderview.c:1261
3825 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3826 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3828 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3829 #: src/folderview.c:2074
3831 msgid "Closing Folder %s..."
3832 msgstr "%s mappa bezárása..."
3834 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3835 #: src/folderview.c:2164
3837 msgid "Opening Folder %s..."
3838 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3840 #: src/folderview.c:2177
3841 msgid "Folder could not be opened."
3842 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3844 # src/mainwindow.c:1229
3845 #: src/folderview.c:2339
3846 #: src/mainwindow.c:2121
3848 msgstr "Kuka ürítése"
3850 # src/mainwindow.c:1230
3851 #: src/folderview.c:2340
3852 msgid "Delete all messages in trash?"
3853 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3855 # src/mainwindow.c:1229
3856 #: src/folderview.c:2341
3857 msgid "+_Empty trash"
3858 msgstr "+_Kuka ürítése"
3860 #: src/folderview.c:2385
3862 #: src/toolbar.c:2329
3863 msgid "Offline warning"
3864 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3866 #: src/folderview.c:2386
3867 #: src/toolbar.c:2330
3868 msgid "You're working offline. Override?"
3869 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3871 # src/mainwindow.c:1822
3872 #: src/folderview.c:2397
3873 #: src/toolbar.c:2349
3874 msgid "Send queued messages"
3875 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3877 # src/mainwindow.c:1822
3878 #: src/folderview.c:2398
3879 #: src/toolbar.c:2350
3880 msgid "Send all queued messages?"
3881 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3883 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3884 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3885 #: src/folderview.c:2399
3886 #: src/messageview.c:590
3887 #: src/messageview.c:607
3888 #: src/toolbar.c:2351
3892 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3893 #: src/folderview.c:2407
3894 #: src/toolbar.c:2369
3895 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3896 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3898 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3899 #: src/folderview.c:2410
3901 #: src/toolbar.c:2372
3904 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3907 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3910 # src/prefs_customheader.c:540
3911 #: src/folderview.c:2477
3913 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3914 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3916 # src/prefs_customheader.c:540
3917 #: src/folderview.c:2478
3919 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3920 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3922 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3923 #: src/folderview.c:2480
3925 msgstr "Mappa másolása"
3927 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3928 #: src/folderview.c:2480
3930 msgstr "Mappa áthelyezése"
3932 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3933 #: src/folderview.c:2491
3935 msgid "Copying %s to %s..."
3936 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3938 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3939 #: src/folderview.c:2491
3941 msgid "Moving %s to %s..."
3942 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3944 #: src/folderview.c:2522
3945 msgid "Source and destination are the same."
3946 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3948 #: src/folderview.c:2525
3949 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3950 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3952 #: src/folderview.c:2526
3953 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3954 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3956 #: src/folderview.c:2529
3957 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3958 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3960 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3961 #: src/folderview.c:2532
3962 msgid "Copy failed!"
3963 msgstr "Másolás sikertelen!"
3965 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3966 #: src/folderview.c:2532
3967 msgid "Move failed!"
3968 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3970 # src/mainwindow.c:666
3971 #: src/folderview.c:2583
3973 msgid "Processing configuration for folder %s"
3974 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3976 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3977 #: src/gedit-print.c:147
3978 #: src/messageview.c:1556
3979 #: src/summaryview.c:4268
3980 #: src/toolbar.c:189
3984 #: src/gedit-print.c:245
3985 msgid "Preparing pages..."
3986 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3988 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3989 #: src/gedit-print.c:272
3991 msgid "Rendering page %d of %d..."
3992 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3994 #: src/gedit-print.c:274
3996 msgid "Printing page %d of %d..."
3997 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3999 #: src/gedit-print.c:296
4000 msgid "Print preview"
4001 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4003 #: src/gedit-print.c:437
4004 msgid "Page %N of %Q"
4005 msgstr "%N / %Q oldal"
4007 # src/headerview.c:56
4008 #: src/grouplistdialog.c:174
4009 msgid "Newsgroup subscription"
4010 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4012 #: src/grouplistdialog.c:190
4013 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4014 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4016 # src/grouplistdialog.c:195
4017 #: src/grouplistdialog.c:196
4018 msgid "Find groups:"
4019 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4021 # src/grouplistdialog.c:203
4022 #: src/grouplistdialog.c:204
4026 # src/grouplistdialog.c:215
4027 #: src/grouplistdialog.c:216
4028 msgid "Newsgroup name"
4029 msgstr "Hírcsoport neve"
4031 # src/grouplistdialog.c:216
4032 #: src/grouplistdialog.c:217
4036 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4037 #: src/grouplistdialog.c:218
4041 # src/grouplistdialog.c:347
4042 #: src/grouplistdialog.c:347
4046 # src/grouplistdialog.c:349
4047 #: src/grouplistdialog.c:349
4049 msgstr "csak olvasható"
4051 # src/grouplistdialog.c:351
4052 #: src/grouplistdialog.c:351
4056 # src/grouplistdialog.c:398
4057 #: src/grouplistdialog.c:420
4058 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4059 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4061 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4062 #: src/grouplistdialog.c:457
4063 #: src/summaryview.c:1385
4067 # src/grouplistdialog.c:477
4068 #: src/grouplistdialog.c:490
4070 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4071 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4073 # src/mimeview.c:864
4074 #: src/gtk/about.c:79
4075 #: src/textview.c:212
4076 msgid "/_Open with Web browser"
4077 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4079 #: src/gtk/about.c:80
4080 #: src/textview.c:213
4081 msgid "/Copy this _link"
4082 msgstr "/_Link másolása"
4084 #: src/gtk/about.c:138
4086 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4088 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4090 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4092 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4094 #: src/gtk/about.c:144
4098 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4102 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4104 # src/prefs_account.c:792
4105 #: src/gtk/about.c:159
4109 "System Information\n"
4113 "Rendszer információ\n"
4115 #: src/gtk/about.c:165
4118 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4119 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4120 "Operating System: %s %s (%s)"
4122 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4123 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4124 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4126 #: src/gtk/about.c:174
4129 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4130 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4131 "Operating System: %s"
4133 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4134 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4135 "Operációs rendszer: %s"
4137 #: src/gtk/about.c:183
4140 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4141 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4142 "Operating System: unknown"
4144 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4145 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4146 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4148 #: src/gtk/about.c:240
4149 #: src/prefs_themes.c:707
4151 msgid "The Claws Mail Team"
4152 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4154 #: src/gtk/about.c:259
4155 msgid "Previous team members"
4156 msgstr "Korábbi csapattagok"
4158 #: src/gtk/about.c:278
4159 msgid "The translation team"
4160 msgstr "A fordító csapat"
4162 #: src/gtk/about.c:297
4163 msgid "Documentation team"
4164 msgstr "Documentációs csapat"
4166 #: src/gtk/about.c:316
4170 #: src/gtk/about.c:335
4174 #: src/gtk/about.c:354
4175 msgid "Contributors"
4176 msgstr "Közreműködők"
4178 #: src/gtk/about.c:402
4179 msgid "Compiled-in Features\n"
4180 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4182 #: src/gtk/about.c:418
4183 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4184 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4186 #: src/gtk/about.c:429
4187 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4188 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4190 #: src/gtk/about.c:439
4191 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4192 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4194 #: src/gtk/about.c:449
4195 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4196 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4198 #: src/gtk/about.c:459
4199 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4200 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4202 #: src/gtk/about.c:469
4203 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4204 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4206 #: src/gtk/about.c:479
4207 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4208 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4210 #: src/gtk/about.c:489
4211 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4212 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4214 #: src/gtk/about.c:499
4215 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4216 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4218 #: src/gtk/about.c:509
4219 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4220 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4223 #: src/gtk/about.c:541
4225 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4228 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License 2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4232 #: src/gtk/about.c:547
4234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4237 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4241 #: src/gtk/about.c:553
4243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4246 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4249 #: src/gtk/about.c:571
4250 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4251 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4253 #: src/gtk/about.c:575
4257 #: src/gtk/about.c:668
4258 msgid "About Claws Mail"
4259 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4261 #: src/gtk/about.c:719
4263 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4264 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4265 "and the Claws Mail team"
4267 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4268 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4269 "és a Claws Mail csapat"
4271 # src/mainwindow.c:1062
4272 #: src/gtk/about.c:733
4276 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4277 #: src/gtk/about.c:739
4281 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4282 #: src/gtk/about.c:745
4284 msgstr "_Lehetőségek"
4286 #: src/gtk/about.c:751
4290 #: src/gtk/about.c:759
4291 msgid "_Release Notes"
4292 msgstr "_Verzióinformációk"
4294 # src/colorlabel.c:45
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4296 #: src/prefs_common.c:329
4300 # src/colorlabel.c:46
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4302 #: src/prefs_common.c:333
4306 # src/colorlabel.c:47
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4308 #: src/prefs_common.c:337
4312 # src/colorlabel.c:48
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4314 #: src/prefs_common.c:341
4318 # src/colorlabel.c:49
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4320 #: src/prefs_common.c:345
4324 # src/colorlabel.c:50
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4326 #: src/prefs_common.c:349
4330 # src/colorlabel.c:51
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4332 #: src/prefs_common.c:353
4336 # src/colorlabel.c:50
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4338 #: src/prefs_common.c:357
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4343 #: src/prefs_common.c:361
4345 msgstr "Világosbarna"
4347 # src/summaryview.c:364
4348 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4349 #: src/prefs_common.c:365
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4354 #: src/prefs_common.c:369
4358 # src/colorlabel.c:48
4359 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4360 #: src/prefs_common.c:373
4364 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4366 #: src/prefs_common.c:377
4370 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4371 #: src/prefs_common.c:381
4372 msgid "Bright green"
4375 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4376 #: src/prefs_common.c:385
4380 # src/foldersel.c:146
4381 #: src/gtk/foldersort.c:156
4382 msgid "Set folder order"
4383 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4385 #: src/gtk/foldersort.c:190
4386 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4387 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4389 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4390 #: src/gtk/foldersort.c:214
4391 #: src/toolbar.c:410
4395 # src/prefs_actions.c:689
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4397 msgid "No dictionary selected."
4398 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4409 msgid "Bad Spellers Mode"
4410 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4413 msgid "Unknown suggestion mode."
4414 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4417 msgid "No misspelled word found."
4418 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4421 msgid "Replace unknown word"
4422 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4426 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4427 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4431 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4432 "will learn from mistake.\n"
4434 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4435 "rögzítheted a hibát.\n"
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4444 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4445 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4448 msgid "Accept in this session"
4449 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4451 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4452 msgid "Add to personal dictionary"
4453 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4455 # src/mimeview.c:115
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4457 msgid "Replace with..."
4458 msgstr "Helyettesít..."
4460 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4461 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4463 msgid "Check with %s"
4464 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4466 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4467 msgid "(no suggestions)"
4468 msgstr "(nincs javaslat)"
4470 # src/summaryview.c:354
4471 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4472 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4474 msgstr "Továbbiak..."
4476 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4478 msgid "Dictionary: %s"
4481 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4483 msgid "Use alternate (%s)"
4484 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4486 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4487 msgid "Use both dictionaries"
4488 msgstr "Mindkét szótár használata"
4490 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4491 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4492 #: src/prefs_spelling.c:214
4493 msgid "Check while typing"
4494 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4496 # src/prefs_filter.c:225
4497 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4498 msgid "Change dictionary"
4499 msgstr "Szótárváltás"
4501 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4504 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4507 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4510 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4513 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4516 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4519 # src/mainwindow.c:666
4520 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4521 msgid "Configuration"
4522 msgstr "Beállítások"
4524 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4525 msgid "Configuration options for the print job"
4526 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4529 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4530 msgid "Source Buffer"
4531 msgstr "Forrás puffer"
4533 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4534 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4535 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4537 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4539 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4541 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4542 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4543 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4545 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4549 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4550 msgid "Word wrapping mode"
4551 msgstr "Szótörési mód"
4553 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4557 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4558 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4559 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4561 # src/prefs_common.c:1462
4562 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4564 msgstr "Betűkészlet"
4566 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4567 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4568 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4570 # src/prefs_common.c:2314
4571 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4572 msgid "Font Description"
4573 msgstr "Betűkészlet leírása"
4575 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4576 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4577 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4579 # src/prefs_summary_column.c:74
4580 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4582 msgid "Numbers Font"
4583 msgstr "Számok betűkészlete"
4585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4586 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4587 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4589 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4590 msgid "Font description to use for the line numbers"
4591 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4593 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4594 msgid "Print Line Numbers"
4595 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4597 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4598 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4599 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4601 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4602 # src/prefs_filter.c:241
4603 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4604 msgid "Print Header"
4605 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4607 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4608 msgid "Whether to print a header in each page"
4609 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4611 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4612 msgid "Print Footer"
4613 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4615 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4616 msgid "Whether to print a footer in each page"
4617 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4619 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4620 msgid "Header and Footer Font"
4621 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4623 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4624 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4625 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4627 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4628 msgid "Header and Footer Font Description"
4629 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4631 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4632 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4633 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4635 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4636 #: src/gtk/headers.h:8
4637 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
4638 #: src/prefs_matcher.c:1913
4639 #: src/prefs_summary_column.c:85
4640 #: src/quote_fmt.c:48
4641 #: src/summaryview.c:500
4645 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4646 #: src/gtk/headers.h:8
4650 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4651 #: src/gtk/headers.h:9
4652 #: src/prefs_filtering_action.c:1161
4653 #: src/prefs_matcher.c:170
4654 #: src/prefs_matcher.c:1910
4655 #: src/prefs_summary_column.c:83
4656 #: src/quote_fmt.c:49
4657 #: src/summaryview.c:498
4661 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4662 #: src/gtk/headers.h:9
4663 #: src/summary_search.c:356
4667 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4668 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4669 #: src/gtk/headers.h:10
4670 #: src/toolbar.c:425
4671 #: src/toolbar.c:524
4673 msgstr "Válasz a feladónak"
4675 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4676 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4677 #: src/gtk/headers.h:10
4681 # src/prefs_account.c:1311
4682 #: src/gtk/headers.h:11
4683 #: src/prefs_account.c:1915
4687 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4688 # src/summary_search.c:155
4689 #: src/gtk/headers.h:12
4690 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
4691 #: src/prefs_matcher.c:171
4692 #: src/prefs_matcher.c:1911
4693 #: src/prefs_summary_column.c:84
4694 #: src/prefs_template.c:198
4695 #: src/quote_fmt.c:56
4696 #: src/summaryview.c:499
4700 # src/prefs_account.c:1285
4701 #: src/gtk/headers.h:13
4702 #: src/prefs_account.c:1889
4703 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
4704 #: src/prefs_matcher.c:172
4705 #: src/prefs_matcher.c:1912
4706 #: src/prefs_template.c:199
4707 #: src/quote_fmt.c:57
4711 # src/prefs_account.c:1298
4712 #: src/gtk/headers.h:14
4713 #: src/prefs_account.c:1902
4714 #: src/prefs_template.c:200
4716 msgstr "Titkos másolat"
4718 # src/prefs_common.c:818
4719 #: src/gtk/headers.h:15
4720 #: src/prefs_filtering_action.c:1165
4721 #: src/prefs_matcher.c:1914
4722 #: src/quote_fmt.c:60
4724 msgstr "Üzenet azonosító"
4726 # src/prefs_common.c:818
4727 #: src/gtk/headers.h:15
4729 msgstr "Üzenet azonosító:"
4731 # src/prefs_account.c:1311
4732 #: src/gtk/headers.h:16
4734 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4736 # src/prefs_account.c:1311
4737 #: src/gtk/headers.h:16
4738 msgid "In-Reply-To:"
4739 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4741 # src/grouplistdialog.c:243
4742 #: src/gtk/headers.h:17
4743 #: src/prefs_filtering_action.c:1167
4744 #: src/prefs_matcher.c:176
4745 #: src/prefs_matcher.c:1916
4746 #: src/quote_fmt.c:59
4748 msgstr "Hivatkozások"
4750 # src/grouplistdialog.c:243
4751 #: src/gtk/headers.h:17
4753 msgstr "Hivatkozások:"
4755 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4756 #: src/gtk/headers.h:18
4757 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
4758 #: src/prefs_matcher.c:169
4759 #: src/prefs_matcher.c:1909
4760 #: src/prefs_summary_column.c:82
4761 #: src/prefs_template.c:201
4762 #: src/quote_fmt.c:55
4763 #: src/quote_fmt.c:155
4764 #: src/summaryview.c:497
4768 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4769 #: src/gtk/headers.h:19
4771 msgstr "Megjegyzések"
4773 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4774 #: src/gtk/headers.h:19
4776 msgstr "Megjegyzések:"
4778 #: src/gtk/headers.h:20
4780 msgstr "Kulcsszavak"
4782 #: src/gtk/headers.h:20
4784 msgstr "Kulcsszavak:"
4786 #: src/gtk/headers.h:21
4788 msgstr "Továbbküldés ideje"
4790 #: src/gtk/headers.h:21
4791 msgid "Resent-Date:"
4792 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4794 #: src/gtk/headers.h:22
4796 msgstr "Továbbküldő"
4798 #: src/gtk/headers.h:22
4799 msgid "Resent-From:"
4800 msgstr "Továbbküldő:"
4802 # src/summaryview.c:344
4803 #: src/gtk/headers.h:23
4804 msgid "Resent-Sender"
4805 msgstr "Továbbküldő"
4807 # src/summaryview.c:344
4808 #: src/gtk/headers.h:23
4809 msgid "Resent-Sender:"
4810 msgstr "Továbbküldő:"
4812 #: src/gtk/headers.h:24
4814 msgstr "Továbbküldve"
4816 # src/prefs_account.c:1311
4817 #: src/gtk/headers.h:24
4819 msgstr "Továbbküldve:"
4821 #: src/gtk/headers.h:25
4823 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4825 #: src/gtk/headers.h:25
4827 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4829 #: src/gtk/headers.h:26
4831 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4833 #: src/gtk/headers.h:26
4835 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4837 # src/prefs_common.c:818
4838 #: src/gtk/headers.h:27
4839 msgid "Resent-Message-ID"
4840 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4842 # src/prefs_common.c:818
4843 #: src/gtk/headers.h:27
4844 msgid "Resent-Message-ID:"
4845 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4847 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4848 #: src/gtk/headers.h:28
4852 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4853 #: src/gtk/headers.h:28
4854 msgid "Return-Path:"
4857 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4858 #: src/gtk/headers.h:29
4862 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4863 #: src/gtk/headers.h:29
4867 # src/headerview.c:56
4868 #: src/gtk/headers.h:32
4869 #: src/prefs_filtering_action.c:1166
4870 #: src/prefs_matcher.c:174
4871 #: src/prefs_matcher.c:1915
4872 #: src/quote_fmt.c:58
4874 msgstr "Hírcsoportok"
4876 #: src/gtk/headers.h:33
4878 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4880 #: src/gtk/headers.h:34
4881 msgid "Delivered-To"
4884 #: src/gtk/headers.h:34
4885 msgid "Delivered-To:"
4888 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4889 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4890 #: src/gtk/headers.h:35
4894 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4895 #: src/gtk/headers.h:35
4899 # src/progressdialog.c:53
4900 #: src/gtk/headers.h:36
4901 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137
4903 #: src/prefs_summary_column.c:80
4904 #: src/summaryview.c:2476
4908 # src/progressdialog.c:53
4909 #: src/gtk/headers.h:36
4910 #: src/prefs_themes.c:923
4914 #: src/gtk/headers.h:37
4918 #: src/gtk/headers.h:37
4922 #: src/gtk/headers.h:38
4923 msgid "Disposition-Notification-To"
4924 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4926 #: src/gtk/headers.h:38
4927 msgid "Disposition-Notification-To:"
4928 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4930 #: src/gtk/headers.h:39
4931 msgid "Return-Receipt-To"
4932 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4934 #: src/gtk/headers.h:39
4935 msgid "Return-Receipt-To:"
4936 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4938 # src/prefs_filter.c:353
4939 #: src/gtk/headers.h:40
4941 msgstr "Küldő szoftver"
4943 #: src/gtk/headers.h:40
4945 msgstr "Levelezőkliens"
4947 #: src/gtk/headers.h:41
4948 msgid "Content-Type"
4949 msgstr "Tartalomtípus"
4951 #: src/gtk/headers.h:41
4952 #: src/image_viewer.c:324
4953 msgid "Content-Type:"
4954 msgstr "Tartalomtípus:"
4956 # src/prefs_common.c:1276
4957 #: src/gtk/headers.h:42
4958 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4959 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4961 # src/prefs_common.c:1276
4962 #: src/gtk/headers.h:42
4963 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4964 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4966 #: src/gtk/headers.h:43
4967 msgid "MIME-Version"
4968 msgstr "MIME verzió"
4970 #: src/gtk/headers.h:43
4971 msgid "MIME-Version:"
4972 msgstr "MIME verzió: "
4974 # src/grouplistdialog.c:243
4975 #: src/gtk/headers.h:44
4979 # src/grouplistdialog.c:243
4980 #: src/gtk/headers.h:44
4984 # src/prefs_account.c:768
4985 #: src/gtk/headers.h:45
4986 #: src/prefs_account.c:971
4987 msgid "Organization"
4990 # src/prefs_account.c:768
4991 #: src/gtk/headers.h:45
4992 msgid "Organization:"
4995 # src/mainwindow.c:618
4996 #: src/gtk/headers.h:47
4997 msgid "Mailing-List"
4998 msgstr "Levelezőlista"
5000 # src/mainwindow.c:618
5001 #: src/gtk/headers.h:47
5002 msgid "Mailing-List:"
5003 msgstr "Levelezőlista:"
5005 #: src/gtk/headers.h:48
5007 msgstr "Üzenet a listára"
5009 #: src/gtk/headers.h:48
5011 msgstr "Üzenet a listára:"
5013 # src/folderview.c:250
5014 #: src/gtk/headers.h:49
5015 msgid "List-Subscribe"
5016 msgstr "Feliratkozás a listára"
5018 # src/folderview.c:250
5019 #: src/gtk/headers.h:49
5020 msgid "List-Subscribe:"
5021 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5023 # src/folderview.c:250
5024 #: src/gtk/headers.h:50
5025 msgid "List-Unsubscribe"
5026 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5028 # src/folderview.c:250
5029 #: src/gtk/headers.h:50
5030 msgid "List-Unsubscribe:"
5031 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5033 #: src/gtk/headers.h:51
5035 msgstr "Leírás a listáról"
5037 #: src/gtk/headers.h:51
5039 msgstr "Leírás a listáról:"
5041 #: src/gtk/headers.h:52
5042 msgid "List-Archive"
5043 msgstr "Lista archívuma"
5045 #: src/gtk/headers.h:52
5046 msgid "List-Archive:"
5047 msgstr "Lista archívuma:"
5049 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5050 #: src/gtk/headers.h:53
5052 msgstr "Lista tulajdonosa"
5054 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5055 #: src/gtk/headers.h:53
5057 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5059 #: src/gtk/headers.h:55
5063 #: src/gtk/headers.h:55
5067 #: src/gtk/headers.h:56
5069 msgstr "Levelezőkliens"
5071 #: src/gtk/headers.h:56
5073 msgstr "Levelezőkliens:"
5075 # src/progressdialog.c:53
5076 #: src/gtk/headers.h:57
5080 # src/progressdialog.c:53
5081 #: src/gtk/headers.h:57
5085 #: src/gtk/headers.h:58
5089 #: src/gtk/headers.h:58
5093 #: src/gtk/headers.h:59
5094 msgid "X-No-Archive"
5095 msgstr "Nem archivált"
5097 #: src/gtk/headers.h:59
5098 msgid "X-No-Archive:"
5099 msgstr "Nem archivált:"
5101 # src/summaryview.c:342
5102 #: src/gtk/headers.h:62
5103 #: src/prefs_matcher.c:175
5105 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5107 # src/summaryview.c:342
5108 #: src/gtk/headers.h:62
5109 msgid "In reply to:"
5110 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5112 #: src/gtk/headers.h:63
5113 #: src/prefs_matcher.c:173
5115 msgstr "Címzett vagy másolat"
5117 #: src/gtk/headers.h:63
5119 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5121 #: src/gtk/headers.h:64
5122 msgid "From, To or Subject"
5123 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5125 #: src/gtk/headers.h:64
5126 msgid "From, To or Subject:"
5127 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5129 # src/summaryview.c:954
5130 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5134 # src/summaryview.c:898
5135 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5136 msgid "Unread message"
5137 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5139 # src/summaryview.c:342
5140 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5141 msgid "Message has been replied to"
5142 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5144 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5145 msgid "Message has been forwarded"
5146 msgstr "Továbbított üzenet"
5148 # src/summaryview.c:364
5149 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5150 msgid "Message is in an ignored thread"
5151 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5153 # src/grouplistdialog.c:216
5154 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5155 msgid "Message is spam"
5156 msgstr "Az üzenet spam"
5158 # src/mimeview.c:196
5159 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5160 msgid "Message has attachment(s)"
5161 msgstr "Mellékletes üzenet"
5163 # src/compose.c:5093
5164 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5165 msgid "Digitally signed message"
5166 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5168 # src/summaryview.c:898
5169 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5170 msgid "Encrypted message"
5171 msgstr "Titkosított üzenet"
5173 # src/summaryview.c:349
5174 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5175 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5176 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5178 # src/summaryview.c:349
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5180 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5181 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5183 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5185 msgid "Marked message"
5186 msgstr "Megjelölt üzenet"
5188 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5189 msgid "Message is marked for deletion"
5190 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5192 # src/grouplistdialog.c:216
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5194 msgid "Message is marked for moving"
5195 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5197 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5198 msgid "Message is marked for copying"
5199 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5201 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5202 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5203 msgid "Locked message"
5204 msgstr "Zárolt üzenet."
5206 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5207 msgid "Folder (normal, opened)"
5208 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5210 # src/addressbook.c:1660
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5212 msgid "Folder with read messages hidden"
5213 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5215 # src/addressbook.c:1660
5216 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5217 msgid "Folder contains marked messages"
5218 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5220 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5222 msgstr "Ikonok jelentése"
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5225 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5226 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5228 # src/inputdialog.c:151
5229 #: src/gtk/inputdialog.c:189
5231 msgid "Input password for %s on %s:"
5232 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5234 # src/inputdialog.c:153
5235 #: src/gtk/inputdialog.c:191
5236 msgid "Input password"
5239 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5240 msgid "Remember this"
5241 msgstr "Adat megjegyzése"
5243 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5244 # src/summary_search.c:200
5245 #: src/gtk/logwindow.c:445
5247 msgstr "_Log törlése"
5249 #: src/gtk/pluginwindow.c:158
5250 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5260 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5261 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5265 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5266 msgid "Plugin is not functional."
5267 msgstr "A plugin nem működik."
5269 # src/foldersel.c:146
5270 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5271 msgid "Select the Plugins to load"
5272 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5274 # src/compose.c:2346
5275 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5278 "The following error occured while loading %s :\n"
5282 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
5286 #: src/gtk/pluginwindow.c:294
5287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
5288 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5290 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:550
5291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
5292 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5296 # src/prefs_common.c:2314
5297 #: src/gtk/pluginwindow.c:328
5298 #: src/prefs_summaries.c:212
5302 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
5303 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5304 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5306 # src/summaryview.c:354
5307 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5308 #: src/prefs_themes.c:862
5310 msgstr "Továbbiak..."
5312 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
5313 msgid "Load Plugin..."
5314 msgstr "Plugin betöltése..."
5316 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
5317 msgid "Unload Plugin"
5318 msgstr "Plugin eltávolítása"
5320 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
5321 msgid "Click here to load one or more plugins"
5322 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5324 # src/summaryview.c:1461
5325 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
5326 msgid "Unload the selected plugin"
5327 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5329 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
5330 msgid "Loaded plugins"
5331 msgstr "Betöltött pluginek"
5333 #: src/gtk/prefswindow.c:575
5335 msgstr "Oldal index"
5337 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5338 #: src/gtk/progressdialog.c:140
5339 #: src/prefs_account.c:2908
5340 #: src/prefs_account.c:2926
5341 #: src/prefs_account.c:2944
5342 #: src/prefs_account.c:2962
5343 #: src/prefs_account.c:2980
5344 #: src/prefs_account.c:2998
5345 #: src/prefs_account.c:3017
5346 #: src/prefs_account.c:3036
5347 #: src/prefs_filtering_action.c:399
5348 #: src/prefs_filtering.c:374
5349 #: src/prefs_filtering.c:1487
5353 # src/grouplistdialog.c:216
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:374
5355 msgid "all messages"
5356 msgstr "összes üzenet"
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:375
5359 msgid "messages whose age is greater than #"
5360 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:376
5363 msgid "messages whose age is less than #"
5364 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:377
5367 msgid "messages which contain S in the message body"
5368 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:378
5371 msgid "messages which contain S in the whole message"
5372 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:379
5375 msgid "messages carbon-copied to S"
5376 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5378 #: src/gtk/quicksearch.c:380
5379 msgid "message is either to: or cc: to S"
5380 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5382 # src/summaryview.c:2351
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:381
5384 msgid "deleted messages"
5385 msgstr "törölt üzenet"
5387 #: src/gtk/quicksearch.c:382
5388 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5389 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5391 #: src/gtk/quicksearch.c:383
5392 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5393 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5395 #: src/gtk/quicksearch.c:384
5396 msgid "messages originating from user S"
5397 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5399 # src/mainwindow.c:1858
5400 #: src/gtk/quicksearch.c:385
5401 msgid "forwarded messages"
5402 msgstr "továbbított üzenet"
5404 #: src/gtk/quicksearch.c:386
5405 msgid "messages which contain header S"
5406 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5408 #: src/gtk/quicksearch.c:387
5409 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5410 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5412 #: src/gtk/quicksearch.c:388
5413 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
5414 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5416 #: src/gtk/quicksearch.c:389
5417 msgid "messages which are marked with color #"
5418 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5420 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5421 #: src/gtk/quicksearch.c:390
5422 msgid "locked messages"
5423 msgstr "zárolt üzenet"
5425 #: src/gtk/quicksearch.c:391
5426 msgid "messages which are in newsgroup S"
5427 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5429 # src/summaryview.c:954
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:392
5431 msgid "new messages"
5434 # src/grouplistdialog.c:216
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:393
5436 msgid "old messages"
5437 msgstr "régi üzenet"
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:394
5440 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5441 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:395
5444 msgid "messages which have been replied to"
5445 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5447 # src/summaryview.c:898
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:396
5449 msgid "read messages"
5450 msgstr "olvasott üzenet"
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:397
5453 msgid "messages which contain S in subject"
5454 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5456 #: src/gtk/quicksearch.c:398
5457 msgid "messages whose score is equal to #"
5458 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5460 #: src/gtk/quicksearch.c:399
5461 msgid "messages whose score is greater than #"
5462 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5464 #: src/gtk/quicksearch.c:400
5465 msgid "messages whose score is lower than #"
5466 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5468 #: src/gtk/quicksearch.c:401
5469 msgid "messages whose size is equal to #"
5470 msgstr "# méretű üzenetek"
5472 #: src/gtk/quicksearch.c:402
5473 msgid "messages whose size is greater than #"
5474 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5476 #: src/gtk/quicksearch.c:403
5477 msgid "messages whose size is smaller than #"
5478 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:404
5481 msgid "messages which have been sent to S"
5482 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5484 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5485 #: src/gtk/quicksearch.c:405
5486 msgid "marked messages"
5487 msgstr "megjelölt üzenet"
5489 # src/summaryview.c:898
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:406
5491 msgid "unread messages"
5492 msgstr "olvasatlan üzenet"
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5495 msgid "messages which contain S in References header"
5496 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5500 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5501 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5504 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5505 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5507 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5508 msgid "logical AND operator"
5509 msgstr "logikai AND operátor"
5511 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5512 msgid "logical OR operator"
5513 msgstr "logikai OR operátor"
5515 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5516 msgid "logical NOT operator"
5517 msgstr "logikai NOT operátor"
5519 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5521 msgid "case sensitive search"
5522 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5525 msgid "all filtering expressions are allowed"
5526 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5528 # src/editldap.c:462
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5530 #: src/summary_search.c:401
5531 msgid "Extended Search"
5532 msgstr "Részletes keresés"
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5536 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5538 "The following symbols can be used:"
5540 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5542 "A következő szimbólumok használhatók:"
5544 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:558
5553 #: src/gtk/quicksearch.c:568
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:580
5558 msgid "Run on select"
5559 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5561 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5562 # src/summary_search.c:200
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:614
5564 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5568 #: src/gtk/quicksearch.c:622
5569 msgid "Clear the current search"
5570 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5572 # src/editldap.c:390
5573 #: src/gtk/quicksearch.c:637
5574 #: src/summary_search.c:354
5575 msgid "Edit search criteria"
5576 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5578 # src/editldap.c:462
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:643
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5581 msgid " Extended Symbols... "
5582 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:651
5585 msgid "Information about extended symbols"
5586 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5588 # src/mainwindow.c:1062
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5591 msgstr "Információk"
5593 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5594 # src/summary_search.c:200
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5599 #: src/gtk/quicksearch.c:1157
5600 #: src/summaryview.c:1208
5602 msgid "Searching in %s... \n"
5603 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130
5606 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
5607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5612 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
5617 # src/prefs_account.c:1372
5618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
5622 # src/addressbook.c:592
5623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143
5624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164
5625 #: src/prefs_themes.c:879
5629 # src/prefs_account.c:768
5630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150
5631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:171
5632 msgid "Organization: "
5635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157
5636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178
5641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5642 msgid "Fingerprint: "
5643 msgstr "Ujjlenyomat:"
5645 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
5647 msgid "Signature status: "
5648 msgstr "Aláírás státusza:"
5650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
5651 msgid "Expires on: "
5654 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
5656 msgid "SSL certificate for %s"
5657 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5662 "Certificate for %s is unknown.\n"
5663 "Do you want to accept it?"
5665 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285
5670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:325
5671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
5673 msgid "Signature status: %s"
5674 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5676 # src/summaryview.c:2677
5677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
5678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
5679 msgid "_View certificate"
5680 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5682 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5683 msgid "Unknown SSL Certificate"
5684 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
5688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5690 msgid "_Cancel connection"
5691 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
5694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5695 msgid "_Accept and save"
5696 msgstr "Elfogadás és mentés"
5698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
5701 "Certificate for %s is expired.\n"
5702 "Do you want to continue?"
5704 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5707 # src/summaryview.c:2677
5708 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5709 msgid "Expired SSL Certificate"
5710 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5716 # src/summaryview.c:2677
5717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5718 msgid "New certificate:"
5719 msgstr "Új tanúsítvány:"
5721 # src/summaryview.c:2677
5722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
5723 msgid "Known certificate:"
5724 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
5728 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5729 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5731 # src/summaryview.c:2677
5732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
5733 msgid "_View certificates"
5734 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5736 # src/summaryview.c:2677
5737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5738 msgid "Changed SSL Certificate"
5739 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5741 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5742 #: src/headerview.c:194
5743 #: src/summaryview.c:2884
5744 #: src/summaryview.c:2895
5746 msgstr "(Nincs Feladó)"
5748 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5749 #: src/headerview.c:209
5750 #: src/summaryview.c:2919
5751 #: src/summaryview.c:2922
5752 msgid "(No Subject)"
5753 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5755 # src/compose.c:4410
5756 #: src/image_viewer.c:290
5760 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5761 #: src/image_viewer.c:297
5763 msgstr "Fájlméret :"
5765 #: src/image_viewer.c:318
5767 msgstr "Kép betöltése"
5773 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5777 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5781 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5782 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5786 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5787 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5792 msgid "Connecting to %s failed"
5793 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5799 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5800 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5808 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5809 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5815 #: src/send_message.c:299
5816 msgid "Insecure connection"
5817 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5822 #: src/send_message.c:300
5824 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5826 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5828 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
5830 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5836 #: src/send_message.c:306
5837 msgid "Con_tinue connecting"
5838 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
5843 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5844 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5849 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5850 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5855 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5856 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5861 msgid "Can't start TLS session.\n"
5862 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5867 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5868 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5874 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5875 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5879 msgid "Adding messages..."
5880 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5885 msgid "Copying messages..."
5886 msgstr "Üzenetek másolása..."
5888 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5890 msgid "can't set deleted flags\n"
5891 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5893 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5896 msgid "can't expunge\n"
5897 msgstr "nem törölhető\n"
5901 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5902 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5904 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5907 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5908 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5912 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5913 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
5917 msgid "can't create mailbox\n"
5918 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
5921 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5922 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
5927 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5928 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
5932 msgid "can't delete mailbox\n"
5933 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
5937 msgid "LIST failed\n"
5938 msgstr "LIST sikertelen\n"
5943 msgid "can't select folder: %s\n"
5944 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
5947 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5948 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
5951 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5952 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
5956 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5957 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
5960 msgid "Server logins are disabled.\n"
5961 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
5963 # src/summaryview.c:2611
5965 msgid "Fetching message..."
5966 msgstr "Üzenet vétele..."
5968 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
5971 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5972 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
5976 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5977 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
5980 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5981 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
5983 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5986 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5987 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
5991 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5993 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5995 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
5997 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
5999 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6000 #: src/imap_gtk.c:58
6002 msgid "/Create _new folder..."
6003 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
6005 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6006 #: src/imap_gtk.c:60
6008 msgid "/_Rename folder..."
6009 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
6011 #: src/imap_gtk.c:61
6013 msgid "/M_ove folder..."
6014 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
6016 #: src/imap_gtk.c:62
6018 msgid "/Cop_y folder..."
6019 msgstr "/_Mappa másolása..."
6021 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6022 #: src/imap_gtk.c:64
6024 msgid "/_Delete folder..."
6025 msgstr "/Mappa _törlése"
6027 #: src/imap_gtk.c:66
6028 msgid "/_Synchronise"
6029 msgstr "/_Szinkronizáció"
6031 # src/grouplistdialog.c:216
6032 #: src/imap_gtk.c:67
6033 #: src/news_gtk.c:56
6034 msgid "/Down_load messages"
6035 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
6037 # src/prefs_common.c:2314
6038 #: src/imap_gtk.c:69
6039 msgid "/S_ubscriptions"
6040 msgstr "/_Feliratkozások"
6042 #: src/imap_gtk.c:70
6043 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
6044 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
6046 # src/mainwindow.c:693
6047 #: src/imap_gtk.c:72
6048 msgid "/Subscriptions/---"
6049 msgstr "/Feliratkozások/---"
6051 #: src/imap_gtk.c:73
6052 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
6053 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
6055 #: src/imap_gtk.c:74
6056 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
6057 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
6059 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6060 #: src/imap_gtk.c:77
6062 #: src/news_gtk.c:58
6063 msgid "/_Check for new messages"
6064 msgstr "/Új üzenetek fogadása"
6066 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6067 #: src/imap_gtk.c:78
6069 msgid "/C_heck for new folders"
6070 msgstr "/Új mappák ellenőrzése"
6072 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6073 #: src/imap_gtk.c:79
6075 msgid "/R_ebuild folder tree"
6076 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
6078 # src/folderview.c:1787
6079 #: src/imap_gtk.c:156
6081 "Input the name of new folder:\n"
6082 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6083 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
6085 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6086 "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6087 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a név végére)"
6089 # src/folderview.c:1612
6090 #: src/imap_gtk.c:214
6093 msgid "Input new name for '%s':"
6094 msgstr "'%s' új neve:"
6096 # src/folderview.c:1613
6097 #: src/imap_gtk.c:216
6099 msgid "Rename folder"
6100 msgstr "Mappa átnevezése"
6102 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6103 #: src/imap_gtk.c:230
6105 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6106 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6108 #: src/imap_gtk.c:247
6111 "The folder could not be renamed.\n"
6112 "The new folder name is not allowed."
6114 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6115 "Az új mappanév nem megengedett."
6117 # src/folderview.c:1693
6118 #: src/imap_gtk.c:299
6122 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6124 "Do you really want to delete?"
6126 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6128 "Tényleg ezt akarod?"
6130 # src/folderview.c:1704
6131 #: src/imap_gtk.c:321
6133 #: src/news_gtk.c:241
6135 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6136 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6138 # src/prefs_customheader.c:540
6139 #: src/imap_gtk.c:445
6141 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6142 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6144 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6145 #: src/imap_gtk.c:448
6146 msgid "Search recursively"
6147 msgstr "Rekurzív keresés"
6149 # src/prefs_common.c:2314
6150 #: src/imap_gtk.c:453
6151 #: src/imap_gtk.c:498
6152 msgid "Subscriptions"
6153 msgstr "Feliratkozások"
6155 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6156 #: src/imap_gtk.c:454
6160 #: src/imap_gtk.c:463
6162 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6163 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6165 # src/folderview.c:250
6166 #: src/imap_gtk.c:465
6168 msgstr "Feliratkozás"
6170 #: src/imap_gtk.c:467
6171 #: src/imap_gtk.c:469
6173 msgstr "Ezek mindegyike"
6175 #: src/imap_gtk.c:481
6177 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6179 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6181 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6183 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6185 # src/compose.c:5128
6186 #: src/imap_gtk.c:490
6188 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6189 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6191 # src/folderview.c:250
6192 #: src/imap_gtk.c:491
6194 msgstr "feliratkozás"
6196 # src/folderview.c:250
6197 #: src/imap_gtk.c:491
6199 msgstr "leiratkozás"
6201 #: src/imap_gtk.c:493
6202 msgid "Apply to subfolders"
6203 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6205 # src/folderview.c:250
6206 #: src/imap_gtk.c:499
6208 msgstr "+_Feliratkozás"
6210 # src/folderview.c:250
6211 #: src/imap_gtk.c:499
6212 msgid "+_Unsubscribe"
6213 msgstr "+_Leiratkozás"
6215 # src/mainwindow.c:427
6218 msgid "Import mbox file"
6219 msgstr "Mbox fájl importálása"
6223 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6224 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6228 msgid "Destination folder:"
6229 msgstr "Célkönyvtár:"
6231 # src/prefs_account.c:1803
6233 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6234 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6238 "Destination folder is not set.\n"
6239 "Import mbox file to the inbox folder?"
6241 "A célmappa nincs megadva.\n"
6242 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6244 # src/foldersel.c:146
6246 msgid "Can't find the destination folder."
6247 msgstr "A célmappa nem található."
6251 msgid "Select importing file"
6252 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6254 # src/importldif.c:118
6255 #: src/importldif.c:191
6256 msgid "Please specify address book name and file to import."
6257 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6259 # src/importldif.c:121
6260 #: src/importldif.c:194
6261 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6262 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6264 # src/importldif.c:124
6265 #: src/importldif.c:197
6266 msgid "File imported."
6267 msgstr "Fájl importálva."
6269 # src/importldif.c:312
6270 #: src/importldif.c:452
6271 #: src/importmutt.c:125
6272 #: src/importpine.c:125
6273 msgid "Please select a file."
6274 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6276 # src/importldif.c:318
6277 #: src/importldif.c:458
6278 #: src/importmutt.c:130
6279 #: src/importpine.c:130
6280 msgid "Address book name must be supplied."
6281 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6283 # src/importldif.c:356
6284 #: src/importldif.c:498
6285 msgid "LDIF file imported successfully."
6286 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6288 # src/importldif.c:441
6289 #: src/importldif.c:583
6290 msgid "Select LDIF File"
6291 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6293 #: src/importldif.c:671
6294 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6295 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6297 # src/importldif.c:516
6298 #: src/importldif.c:677
6302 #: src/importldif.c:688
6303 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6304 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6306 # src/importldif.c:121
6307 #: src/importldif.c:697
6308 msgid "Select the LDIF file to import."
6309 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6311 #: src/importldif.c:734
6315 # src/importldif.c:557
6316 #: src/importldif.c:735
6317 #: src/summaryview.c:495
6321 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6322 #: src/importldif.c:736
6323 msgid "LDIF Field Name"
6324 msgstr "LDIF mezőnév"
6326 # src/importldif.c:559
6327 #: src/importldif.c:737
6328 msgid "Attribute Name"
6329 msgstr "Tulajdonság név"
6331 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6332 #: src/importldif.c:792
6336 # src/importldif.c:617
6337 #: src/importldif.c:804
6339 msgstr "Tulajdonság"
6341 #: src/importldif.c:815
6342 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6343 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6345 #: src/importldif.c:832
6346 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6347 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6349 # src/foldersel.c:146
6350 #: src/importldif.c:844
6351 msgid "Select for Import"
6352 msgstr "Kijelölés importálásra"
6354 #: src/importldif.c:850
6355 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6356 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6358 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6359 #: src/importldif.c:853
6363 #: src/importldif.c:859
6364 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6365 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6367 #: src/importldif.c:932
6368 msgid "Records Imported :"
6369 msgstr "Importált rekord:"
6371 # src/importldif.c:727
6372 #: src/importldif.c:964
6373 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6374 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6377 #: src/importldif.c:1002
6379 msgstr "Feldolgozás"
6382 #: src/importmutt.c:144
6383 msgid "Error importing MUTT file."
6384 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6386 # src/importldif.c:441
6387 #: src/importmutt.c:159
6388 msgid "Select MUTT File"
6389 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6391 # src/importldif.c:727
6392 #: src/importmutt.c:206
6393 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6394 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6396 # src/importldif.c:312
6397 #: src/importmutt.c:291
6398 #: src/importpine.c:292
6399 msgid "Please select a file to import."
6400 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6403 #: src/importpine.c:144
6404 msgid "Error importing Pine file."
6405 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6407 # src/editjpilot.c:225
6408 #: src/importpine.c:159
6409 msgid "Select Pine File"
6410 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6412 # src/importldif.c:727
6413 #: src/importpine.c:206
6414 msgid "Import Pine file into Address Book"
6415 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6420 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6421 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6425 msgid "Retrieving new messages"
6426 msgstr "Új üzenetek vétele"
6428 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6437 msgstr "Megszakítva"
6447 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6448 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6449 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6453 msgid "Done (no new messages)"
6454 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6458 msgid "Connection failed"
6459 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6464 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6468 #: src/prefs_summary_column.c:89
6469 #: src/summaryview.c:2472
6473 # src/editldap.c:420
6475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
6477 msgstr "Időtúllépés"
6483 msgid "Finished (%d new message)"
6484 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6485 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6490 msgid "Finished (no new messages)"
6491 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6496 msgid "%s: Retrieving new messages"
6497 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6502 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6503 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6508 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6509 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6514 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6515 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6519 #: src/send_message.c:472
6520 msgid "Authenticating..."
6521 msgstr "Azonosítás..."
6523 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6526 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6527 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6531 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6532 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6536 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6537 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6541 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6542 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6546 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6547 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6551 #: src/send_message.c:490
6555 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6558 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6559 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6564 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6565 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6566 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6570 msgid "Connection failed."
6571 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6576 msgid "Connection to %s:%d failed."
6577 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6581 msgid "Error occurred while processing mail."
6582 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6588 "Error occurred while processing mail:\n"
6591 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6596 msgid "No disk space left."
6597 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6599 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6601 msgid "Can't write file."
6602 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6604 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6606 msgid "Socket error."
6607 msgstr "Socket hiba."
6612 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6613 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6616 #: src/send_message.c:400
6617 #: src/send_message.c:637
6618 msgid "Connection closed by the remote host."
6619 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6623 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6624 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6628 msgid "Mailbox is locked."
6629 msgstr "A postaláda zárolt"
6635 "Mailbox is locked:\n"
6638 "A postaláda zárolt:\n"
6641 # src/prefs_account.c:1161
6643 #: src/send_message.c:622
6644 msgid "Authentication failed."
6645 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6647 # src/prefs_account.c:1161
6649 #: src/send_message.c:625
6652 "Authentication failed:\n"
6655 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6659 #: src/send_message.c:641
6660 msgid "Session timed out."
6661 msgstr "Session időtúllépés."
6666 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6667 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6671 msgid "Incorporation cancelled\n"
6672 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6676 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6677 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6681 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6682 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6686 msgstr "Csak egyszer"
6688 # src/editaddress.c:746
6693 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6697 "File '%s' already exists.\n"
6698 "Can't create folder."
6700 "'%s' fájl már létezik.\n"
6701 "Mappa nem hozható létre."
6711 "Configuration for %s found.\n"
6712 "Do you want to migrate this configuration?"
6714 "%s beállításokat találtam.\n"
6715 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6722 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6723 "script available at %s."
6727 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6728 "található scriptek egyikével: %s."
6731 msgid "Keep old configuration"
6732 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6735 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6736 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
6738 # src/mainwindow.c:666
6740 msgid "Migration of configuration"
6741 msgstr "Beállítások átvitele"
6743 # src/mainwindow.c:666
6745 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6746 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6748 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6750 msgid "Migration failed!"
6751 msgstr "Migráció sikertelen!"
6753 # src/mainwindow.c:666
6755 msgid "Migrating configuration..."
6756 msgstr "Beállítások átvétele..."
6760 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6761 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6764 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6765 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6768 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6769 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6772 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6773 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6776 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6777 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6780 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6781 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6784 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6785 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat."
6788 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6789 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
6792 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6793 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
6798 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6799 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6803 msgid " --compose [address] open composition window"
6804 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
6807 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6808 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6813 " --attach file1 [file2]...\n"
6814 " open composition window with specified files\n"
6817 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
6818 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
6823 msgid " --receive receive new messages"
6824 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
6828 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6829 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
6833 msgid " --send send all queued messages"
6834 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
6838 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6839 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
6844 " --status-full [folder]...\n"
6845 " show the status of each folder"
6847 " --status-full [mappa]...\n"
6848 " összes mappa státuszának megjelenítése"
6852 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6853 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6855 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
6856 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
6860 msgid " --online switch to online mode"
6861 msgstr " --online online módba váltás"
6865 msgid " --offline switch to offline mode"
6866 msgstr " --offline offline módba váltás"
6870 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6871 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
6875 msgid " --debug debug mode"
6876 msgstr " --debug hibakereső mód"
6880 msgid " --help -h display this help and exit"
6881 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
6885 msgid " --version -v output version information and exit"
6886 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
6890 msgid " --config-dir output configuration directory"
6891 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
6894 msgid "Unknown option\n"
6895 msgstr "Ismeretlen opció\n"
6899 msgid "Processing (%s)..."
6900 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
6902 # src/folderview.c:1695
6904 msgid "top level folder"
6905 msgstr "felső szintű mappa"
6909 msgid "Queued messages"
6910 msgstr "Várakozó üzenetek"
6914 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6915 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilép?"
6917 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
6918 #: src/mainwindow.c:508
6919 #: src/messageview.c:162
6923 # src/mainwindow.c:418
6924 #: src/mainwindow.c:509
6925 msgid "/_File/_Add mailbox"
6926 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
6928 # src/mainwindow.c:418
6929 #: src/mainwindow.c:510
6930 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6931 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
6933 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
6934 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
6935 #: src/mainwindow.c:511
6936 #: src/mainwindow.c:513
6937 #: src/mainwindow.c:518
6938 #: src/mainwindow.c:520
6939 #: src/mainwindow.c:523
6940 #: src/mainwindow.c:526
6941 #: src/messageview.c:165
6945 # src/mainwindow.c:464
6946 #: src/mainwindow.c:512
6947 msgid "/_File/Change folder order..."
6948 msgstr "/_Fájl/Mappasorrend módosítása..."
6950 # src/mainwindow.c:426
6951 #: src/mainwindow.c:514
6952 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6953 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálás..."
6955 # src/mainwindow.c:427
6956 #: src/mainwindow.c:515
6957 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6958 msgstr "/_Fájl/ _Exportálás Mbox fájlba..."
6960 # src/mainwindow.c:427
6961 #: src/mainwindow.c:516
6962 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6963 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
6965 # src/mainwindow.c:428
6966 #: src/mainwindow.c:519
6967 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6968 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
6970 # src/mainwindow.c:430
6971 #: src/mainwindow.c:521
6972 #: src/messageview.c:163
6973 msgid "/_File/_Save as..."
6974 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
6976 # src/mainwindow.c:431
6977 #: src/mainwindow.c:522
6978 #: src/messageview.c:164
6979 msgid "/_File/_Print..."
6980 msgstr "/_Fájl/_Nyomtat..."
6983 #: src/mainwindow.c:524
6984 msgid "/_File/_Work offline"
6985 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat _nélkül"
6988 #: src/mainwindow.c:525
6989 msgid "/_File/Synchronise folders"
6990 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
6992 # src/mainwindow.c:434
6993 #: src/mainwindow.c:528
6994 msgid "/_File/E_xit"
6995 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
6997 # src/mainwindow.c:439
6998 #: src/mainwindow.c:533
6999 msgid "/_Edit/Select _thread"
7000 msgstr "/_Szerkesztés/Téma kijelölése"
7002 # src/mainwindow.c:439
7003 #: src/mainwindow.c:534
7004 msgid "/_Edit/_Delete thread"
7005 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
7007 # src/mainwindow.c:441
7008 #: src/mainwindow.c:536
7009 #: src/messageview.c:172
7010 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
7011 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az aktuális üzenetben..."
7013 #: src/mainwindow.c:538
7014 msgid "/_Edit/_Search folder..."
7015 msgstr "/_Szerkesztés/_Mappa keresése..."
7018 #: src/mainwindow.c:539
7019 msgid "/_Edit/_Quick search"
7020 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
7022 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7023 #: src/mainwindow.c:540
7024 #: src/messageview.c:175
7025 #: src/summaryview.c:483
7029 # src/mainwindow.c:446
7030 #: src/mainwindow.c:541
7031 msgid "/_View/Show or hi_de"
7032 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
7034 # src/mainwindow.c:449
7035 #: src/mainwindow.c:542
7036 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
7037 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
7039 # src/mainwindow.c:451
7040 #: src/mainwindow.c:544
7041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
7042 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
7044 # src/mainwindow.c:457
7045 #: src/mainwindow.c:546
7046 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
7047 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
7049 # src/mainwindow.c:457
7050 #: src/mainwindow.c:548
7051 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
7052 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett"
7054 # src/mainwindow.c:455
7055 #: src/mainwindow.c:550
7056 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
7057 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
7059 # src/mainwindow.c:457
7060 #: src/mainwindow.c:552
7061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
7062 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg"
7064 # src/mainwindow.c:459
7065 #: src/mainwindow.c:554
7066 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
7067 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
7069 # src/mainwindow.c:461
7070 #: src/mainwindow.c:556
7071 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
7072 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
7074 # src/mainwindow.c:489
7075 #: src/mainwindow.c:558
7076 msgid "/_View/Set displayed _columns"
7077 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
7079 # src/mainwindow.c:489
7080 #: src/mainwindow.c:559
7081 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
7082 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
7084 # src/mainwindow.c:489
7085 #: src/mainwindow.c:560
7086 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
7087 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
7089 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
7090 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
7091 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
7092 #: src/mainwindow.c:562
7093 #: src/mainwindow.c:569
7094 #: src/mainwindow.c:597
7095 #: src/mainwindow.c:627
7096 #: src/mainwindow.c:744
7097 #: src/mainwindow.c:752
7098 #: src/messageview.c:281
7100 msgstr "/_Nézet/---"
7102 # src/mainwindow.c:467
7103 #: src/mainwindow.c:563
7104 msgid "/_View/La_yout"
7105 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
7107 #: src/mainwindow.c:564
7108 msgid "/_View/Layout/_Standard"
7109 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
7111 # src/mainwindow.c:489
7112 #: src/mainwindow.c:565
7113 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
7114 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/Három oszlop"
7116 # src/mainwindow.c:494
7117 #: src/mainwindow.c:566
7118 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
7119 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
7121 # src/mainwindow.c:498
7122 #: src/mainwindow.c:567
7123 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
7124 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
7126 # src/mainwindow.c:489
7127 #: src/mainwindow.c:568
7128 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
7129 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
7131 # src/mainwindow.c:467
7132 #: src/mainwindow.c:570
7133 msgid "/_View/_Sort"
7134 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
7136 # src/mainwindow.c:468
7137 #: src/mainwindow.c:571
7138 msgid "/_View/_Sort/by _number"
7139 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Azonosító szerint"
7141 # src/mainwindow.c:469
7142 #: src/mainwindow.c:572
7143 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
7144 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
7146 # src/mainwindow.c:470
7147 #: src/mainwindow.c:573
7148 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
7149 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
7151 # src/mainwindow.c:471
7152 #: src/mainwindow.c:574
7153 msgid "/_View/_Sort/by _From"
7154 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
7156 # src/mainwindow.c:471
7157 #: src/mainwindow.c:575
7158 msgid "/_View/_Sort/by _To"
7159 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
7161 # src/mainwindow.c:472
7162 #: src/mainwindow.c:576
7163 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
7164 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
7166 # src/mainwindow.c:473
7167 #: src/mainwindow.c:577
7168 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
7169 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címkeszín szerint"
7171 # src/mainwindow.c:475
7172 #: src/mainwindow.c:579
7173 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
7174 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Megjelölés szerint"
7176 # src/mainwindow.c:470
7177 #: src/mainwindow.c:580
7178 msgid "/_View/_Sort/by _status"
7179 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
7181 # src/mainwindow.c:477
7182 #: src/mainwindow.c:581
7183 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
7184 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csatolás szerint"
7186 # src/mainwindow.c:469
7187 #: src/mainwindow.c:583
7188 msgid "/_View/_Sort/by score"
7189 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
7191 # src/mainwindow.c:476
7192 #: src/mainwindow.c:584
7193 msgid "/_View/_Sort/by locked"
7194 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
7196 # src/mainwindow.c:479
7197 #: src/mainwindow.c:585
7198 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
7199 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nincs rendezés"
7201 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
7202 #: src/mainwindow.c:586
7203 #: src/mainwindow.c:589
7204 msgid "/_View/_Sort/---"
7205 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
7207 # src/mainwindow.c:481
7208 #: src/mainwindow.c:587
7209 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
7210 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
7212 # src/mainwindow.c:482
7213 #: src/mainwindow.c:588
7214 msgid "/_View/_Sort/Descending"
7215 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
7217 # src/mainwindow.c:484
7218 #: src/mainwindow.c:590
7219 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
7220 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csoportosítás tárgy szerint"
7222 # src/mainwindow.c:486
7223 #: src/mainwindow.c:592
7224 msgid "/_View/Th_read view"
7225 msgstr "/_Nézet/Téma _szerint mutat"
7227 # src/mainwindow.c:487
7228 #: src/mainwindow.c:593
7229 msgid "/_View/E_xpand all threads"
7230 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
7232 # src/mainwindow.c:488
7233 #: src/mainwindow.c:594
7234 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
7235 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
7237 # src/mainwindow.c:498
7238 #: src/mainwindow.c:595
7239 msgid "/_View/_Hide read messages"
7240 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
7242 # src/mainwindow.c:492
7243 #: src/mainwindow.c:598
7244 msgid "/_View/_Go to"
7245 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
7247 # src/mainwindow.c:493
7248 #: src/mainwindow.c:599
7249 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
7250 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
7252 # src/mainwindow.c:494
7253 #: src/mainwindow.c:600
7254 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
7255 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
7257 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
7258 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
7259 #: src/mainwindow.c:601
7260 #: src/mainwindow.c:606
7261 #: src/mainwindow.c:609
7262 #: src/mainwindow.c:614
7263 #: src/mainwindow.c:619
7264 #: src/mainwindow.c:624
7265 msgid "/_View/_Go to/---"
7266 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
7268 # src/mainwindow.c:496
7269 #: src/mainwindow.c:602
7270 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
7271 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
7273 # src/mainwindow.c:498
7274 #: src/mainwindow.c:604
7275 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
7276 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
7278 # src/mainwindow.c:501
7279 #: src/mainwindow.c:607
7280 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
7281 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _új üzenet"
7283 # src/mainwindow.c:502
7284 #: src/mainwindow.c:608
7285 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
7286 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő ú_j üzenet"
7288 # src/mainwindow.c:504
7289 #: src/mainwindow.c:610
7290 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
7291 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
7293 # src/mainwindow.c:506
7294 #: src/mainwindow.c:612
7295 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
7296 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
7298 # src/mainwindow.c:509
7299 #: src/mainwindow.c:615
7300 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
7301 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
7303 # src/mainwindow.c:511
7304 #: src/mainwindow.c:617
7305 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
7306 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
7308 # src/mainwindow.c:498
7309 #: src/mainwindow.c:620
7310 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
7311 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
7313 # src/mainwindow.c:494
7314 #: src/mainwindow.c:622
7315 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
7316 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
7318 # src/mainwindow.c:498
7319 #: src/mainwindow.c:625
7320 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
7321 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
7323 # src/mainwindow.c:514
7324 #: src/mainwindow.c:626
7325 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
7326 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
7328 # src/mainwindow.c:482
7329 #: src/mainwindow.c:630
7330 #: src/mainwindow.c:637
7331 #: src/messageview.c:178
7332 msgid "/_View/Character _encoding/---"
7333 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
7335 # src/mainwindow.c:482
7336 #: src/mainwindow.c:634
7337 #: src/messageview.c:182
7338 msgid "/_View/Character _encoding"
7339 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
7341 # src/mainwindow.c:523
7342 #: src/mainwindow.c:635
7343 #: src/messageview.c:183
7344 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
7345 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
7347 # src/mainwindow.c:526
7348 #: src/mainwindow.c:638
7349 #: src/messageview.c:186
7350 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
7351 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
7353 # src/mainwindow.c:530
7354 #: src/mainwindow.c:640
7355 #: src/messageview.c:189
7356 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
7357 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
7359 # src/mainwindow.c:534
7360 #: src/mainwindow.c:644
7361 #: src/messageview.c:192
7362 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7363 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
7365 # src/mainwindow.c:536
7366 #: src/mainwindow.c:646
7367 #: src/messageview.c:194
7368 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7369 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
7371 # src/mainwindow.c:536
7372 #: src/mainwindow.c:648
7373 #: src/messageview.c:196
7374 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7375 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
7377 # src/mainwindow.c:540
7378 #: src/mainwindow.c:652
7379 #: src/messageview.c:199
7380 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
7381 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
7383 # src/mainwindow.c:543
7384 #: src/mainwindow.c:656
7385 #: src/messageview.c:202
7386 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7387 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
7389 # src/mainwindow.c:545
7390 #: src/mainwindow.c:658
7391 #: src/messageview.c:204
7392 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7393 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
7395 # src/mainwindow.c:548
7396 #: src/mainwindow.c:662
7397 #: src/messageview.c:207
7398 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
7399 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
7401 # src/mainwindow.c:548
7402 #: src/mainwindow.c:666
7403 #: src/messageview.c:210
7404 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7405 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
7407 # src/mainwindow.c:558
7408 #: src/mainwindow.c:668
7409 #: src/messageview.c:212
7410 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7411 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
7413 # src/mainwindow.c:545
7414 #: src/mainwindow.c:672
7415 #: src/messageview.c:215
7416 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7417 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
7419 # src/mainwindow.c:558
7420 #: src/mainwindow.c:674
7421 #: src/messageview.c:217
7422 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7423 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
7425 # src/mainwindow.c:551
7426 #: src/mainwindow.c:678
7427 #: src/messageview.c:220
7428 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
7429 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
7431 # src/mainwindow.c:554
7432 #: src/mainwindow.c:682
7433 #: src/messageview.c:223
7434 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7435 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
7437 # src/mainwindow.c:556
7438 #: src/mainwindow.c:684
7439 #: src/messageview.c:225
7440 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7441 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
7443 # src/mainwindow.c:556
7444 #: src/mainwindow.c:686
7445 #: src/messageview.c:227
7446 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7447 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
7449 # src/mainwindow.c:558
7450 #: src/mainwindow.c:688
7451 #: src/messageview.c:229
7452 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7453 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
7455 # src/mainwindow.c:562
7456 #: src/mainwindow.c:692
7457 #: src/messageview.c:232
7458 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7459 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
7461 # src/mainwindow.c:565
7462 #: src/mainwindow.c:694
7463 #: src/messageview.c:234
7464 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7465 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
7467 # src/mainwindow.c:568
7468 #: src/mainwindow.c:696
7469 #: src/messageview.c:236
7470 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7471 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
7473 # src/mainwindow.c:570
7474 #: src/mainwindow.c:698
7475 #: src/messageview.c:238
7476 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7477 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
7479 # src/mainwindow.c:574
7480 #: src/mainwindow.c:702
7481 #: src/messageview.c:241
7482 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7483 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
7485 # src/mainwindow.c:574
7486 #: src/mainwindow.c:704
7487 #: src/messageview.c:243
7488 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7489 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
7491 # src/mainwindow.c:576
7492 #: src/mainwindow.c:706
7493 #: src/messageview.c:245
7494 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7495 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
7497 # src/mainwindow.c:578
7498 #: src/mainwindow.c:708
7499 #: src/messageview.c:247
7500 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7501 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
7503 # src/mainwindow.c:580
7504 #: src/mainwindow.c:710
7505 #: src/messageview.c:249
7506 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7507 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
7509 # src/mainwindow.c:583
7510 #: src/mainwindow.c:714
7511 #: src/messageview.c:252
7512 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7513 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
7515 # src/mainwindow.c:585
7516 #: src/mainwindow.c:716
7517 #: src/messageview.c:254
7518 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7519 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
7521 # src/mainwindow.c:588
7522 #: src/mainwindow.c:720
7523 #: src/messageview.c:257
7524 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7525 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
7527 # src/mainwindow.c:590
7528 #: src/mainwindow.c:722
7529 #: src/messageview.c:259
7530 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7531 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
7533 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
7534 #: src/mainwindow.c:729
7535 #: src/mainwindow.c:735
7536 #: src/messageview.c:266
7537 #: src/messageview.c:272
7538 msgid "/_View/Decode/---"
7539 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
7542 #: src/mainwindow.c:732
7543 #: src/messageview.c:269
7544 msgid "/_View/Decode"
7545 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
7547 # src/mainwindow.c:523
7548 #: src/mainwindow.c:733
7549 #: src/messageview.c:270
7550 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7551 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
7553 # src/mainwindow.c:522
7554 #: src/mainwindow.c:736
7555 #: src/messageview.c:273
7556 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7557 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
7559 #: src/mainwindow.c:737
7560 #: src/messageview.c:274
7561 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7562 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
7564 # src/mainwindow.c:522
7565 #: src/mainwindow.c:738
7566 #: src/messageview.c:275
7567 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7568 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
7570 # src/mainwindow.c:523
7571 #: src/mainwindow.c:739
7572 #: src/messageview.c:276
7573 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7574 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
7576 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7577 #: src/mainwindow.c:745
7578 #: src/summaryview.c:484
7579 msgid "/_View/Open in new _window"
7580 msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
7582 # src/mainwindow.c:599
7583 #: src/mainwindow.c:746
7584 #: src/messageview.c:282
7585 msgid "/_View/Mess_age source"
7586 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
7588 # src/summaryview.c:385
7589 #: src/mainwindow.c:747
7590 msgid "/_View/All headers"
7591 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7593 # src/mainwindow.c:467
7594 #: src/mainwindow.c:748
7595 #: src/messageview.c:284
7596 msgid "/_View/Quotes"
7597 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
7599 # src/mainwindow.c:473
7600 #: src/mainwindow.c:749
7601 #: src/messageview.c:285
7602 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7603 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
7605 #: src/mainwindow.c:750
7606 #: src/messageview.c:286
7607 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7608 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
7610 #: src/mainwindow.c:751
7611 #: src/messageview.c:287
7612 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7613 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
7615 # src/mainwindow.c:602
7616 #: src/mainwindow.c:753
7617 msgid "/_View/_Update summary"
7618 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
7620 # src/mainwindow.c:624
7621 #: src/mainwindow.c:756
7622 msgid "/_Message/Recei_ve"
7623 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
7625 # src/mainwindow.c:606
7626 #: src/mainwindow.c:757
7627 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7628 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
7630 # src/mainwindow.c:606
7631 #: src/mainwindow.c:759
7632 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7633 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
7635 # src/mainwindow.c:608
7636 #: src/mainwindow.c:761
7637 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7638 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
7640 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
7641 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
7642 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
7643 #: src/mainwindow.c:763
7644 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7645 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
7647 # src/mainwindow.c:610
7648 #: src/mainwindow.c:764
7649 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7650 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
7652 # src/mainwindow.c:612
7653 #: src/mainwindow.c:766
7654 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7655 msgstr "/Ü_zenet/_Új üzenet szerkesztése"
7657 # src/mainwindow.c:612
7658 #: src/mainwindow.c:767
7659 msgid "/_Message/Compose a news message"
7660 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7662 # src/mainwindow.c:614
7663 #: src/mainwindow.c:768
7664 #: src/messageview.c:293
7665 msgid "/_Message/_Reply"
7666 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7668 # src/mainwindow.c:615
7669 #: src/mainwindow.c:769
7670 msgid "/_Message/Repl_y to"
7671 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7673 # src/mainwindow.c:616
7674 #: src/mainwindow.c:770
7675 #: src/messageview.c:294
7676 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7677 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7679 # src/mainwindow.c:617
7680 #: src/mainwindow.c:771
7681 #: src/messageview.c:296
7682 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7683 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7685 # src/mainwindow.c:618
7686 #: src/mainwindow.c:772
7687 #: src/messageview.c:298
7688 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7689 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelező listára"
7691 # src/mainwindow.c:615
7692 #: src/mainwindow.c:774
7693 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7694 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7696 # src/mainwindow.c:621
7697 #: src/mainwindow.c:776
7698 #: src/messageview.c:301
7699 msgid "/_Message/_Forward"
7700 msgstr "/Ü_zenet/_Továbbítás"
7702 # src/summaryview.c:349
7703 #: src/mainwindow.c:777
7704 #: src/messageview.c:302
7705 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7706 msgstr "/Ü_zenet/Csatolásként továbbít"
7708 # src/mainwindow.c:624
7709 #: src/mainwindow.c:778
7710 msgid "/_Message/Redirect"
7711 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7713 # src/mainwindow.c:618
7714 #: src/mainwindow.c:780
7715 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7716 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7718 # src/mainwindow.c:618
7719 #: src/mainwindow.c:781
7720 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7721 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7723 # src/mainwindow.c:618
7724 #: src/mainwindow.c:782
7725 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7726 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7728 # src/mainwindow.c:618
7729 #: src/mainwindow.c:783
7730 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7731 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7733 #: src/mainwindow.c:784
7734 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7735 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7737 #: src/mainwindow.c:785
7738 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7739 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7741 #: src/mainwindow.c:786
7742 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7743 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7745 # src/mainwindow.c:628
7746 #: src/mainwindow.c:789
7747 msgid "/_Message/M_ove..."
7748 msgstr "/Ü_zenet/Á_thelyezés..."
7750 # src/mainwindow.c:629
7751 #: src/mainwindow.c:790
7752 msgid "/_Message/_Copy..."
7753 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7756 #: src/mainwindow.c:791
7757 msgid "/_Message/Move to _trash"
7758 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7760 # src/mainwindow.c:630
7761 #: src/mainwindow.c:792
7762 msgid "/_Message/_Delete..."
7763 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7765 # src/mainwindow.c:612
7766 #: src/mainwindow.c:793
7767 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7768 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7770 # src/mainwindow.c:632
7771 #: src/mainwindow.c:795
7772 msgid "/_Message/_Mark"
7773 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7775 # src/mainwindow.c:633
7776 #: src/mainwindow.c:796
7777 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7778 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7780 # src/mainwindow.c:634
7781 #: src/mainwindow.c:797
7782 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7783 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7785 # src/mainwindow.c:635
7786 #: src/mainwindow.c:798
7787 #: src/mainwindow.c:804
7788 #: src/mainwindow.c:807
7789 msgid "/_Message/_Mark/---"
7790 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
7792 # src/mainwindow.c:636
7793 #: src/mainwindow.c:799
7794 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7795 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
7797 # src/mainwindow.c:637
7798 #: src/mainwindow.c:800
7799 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7800 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
7802 # src/mainwindow.c:639
7803 #: src/mainwindow.c:801
7804 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7805 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
7807 # src/summaryview.c:364
7808 #: src/mainwindow.c:802
7809 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7810 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
7812 # src/summaryview.c:364
7813 #: src/mainwindow.c:803
7814 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7815 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
7817 # src/mainwindow.c:636
7818 #: src/mainwindow.c:805
7819 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7820 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
7822 # src/mainwindow.c:636
7823 #: src/mainwindow.c:806
7824 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7825 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam"
7827 # src/mainwindow.c:632
7828 #: src/mainwindow.c:808
7829 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7830 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
7832 # src/mainwindow.c:634
7833 #: src/mainwindow.c:809
7834 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7835 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
7837 # src/summaryview.c:367
7838 #: src/mainwindow.c:810
7839 msgid "/_Message/Color la_bel"
7840 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
7842 # src/mainwindow.c:626
7843 #: src/mainwindow.c:812
7844 msgid "/_Message/Re-_edit"
7845 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
7847 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
7848 #: src/mainwindow.c:815
7849 msgid "/_Tools/_Address book..."
7850 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
7852 # src/mainwindow.c:643
7853 #: src/mainwindow.c:816
7854 #: src/messageview.c:308
7855 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7856 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
7858 # src/mainwindow.c:646
7859 #: src/mainwindow.c:818
7860 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7861 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése"
7863 #: src/mainwindow.c:819
7864 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7865 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
7867 #: src/mainwindow.c:821
7868 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7869 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
7871 # src/mainwindow.c:646
7872 #: src/mainwindow.c:824
7873 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7874 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet _szűrése a mappában"
7876 # src/mainwindow.c:646
7877 #: src/mainwindow.c:826
7878 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7879 msgstr "/_Eszközök/Kijelölt üzenetek _szűrése"
7881 # src/mainwindow.c:647
7882 #: src/mainwindow.c:828
7883 #: src/messageview.c:311
7884 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7885 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása"
7887 # src/mainwindow.c:648
7888 #: src/mainwindow.c:829
7889 #: src/messageview.c:313
7890 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7891 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
7893 # src/mainwindow.c:650
7894 #: src/mainwindow.c:831
7895 #: src/messageview.c:315
7896 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7897 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
7899 # src/mainwindow.c:652
7900 #: src/mainwindow.c:833
7901 #: src/messageview.c:317
7902 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7903 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
7905 # src/mainwindow.c:654
7906 #: src/mainwindow.c:835
7907 #: src/messageview.c:319
7908 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7909 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
7911 # src/mainwindow.c:647
7912 #: src/mainwindow.c:837
7913 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7914 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
7916 # src/mainwindow.c:648
7917 #: src/mainwindow.c:838
7918 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7919 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
7921 # src/mainwindow.c:650
7922 #: src/mainwindow.c:840
7923 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7924 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
7926 # src/mainwindow.c:652
7927 #: src/mainwindow.c:842
7928 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7929 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
7931 # src/mainwindow.c:654
7932 #: src/mainwindow.c:844
7933 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7934 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
7936 # src/addressbook.c:357
7937 #: src/mainwindow.c:847
7938 #: src/messageview.c:332
7939 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7940 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
7942 # src/mainwindow.c:419
7943 #: src/mainwindow.c:851
7944 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7945 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
7947 # src/mainwindow.c:659
7948 #: src/mainwindow.c:853
7949 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7950 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
7952 # src/mainwindow.c:659
7953 #: src/mainwindow.c:855
7954 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7955 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/A kiválasztott mappában"
7957 # src/mainwindow.c:659
7958 #: src/mainwindow.c:857
7959 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7960 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/Minden mappában"
7962 # src/mainwindow.c:662
7963 #: src/mainwindow.c:860
7964 msgid "/_Tools/E_xecute"
7965 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
7967 # src/addressbook.c:357
7968 #: src/mainwindow.c:863
7969 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7970 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
7972 # src/mainwindow.c:664
7973 #: src/mainwindow.c:867
7974 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7975 msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló"
7977 # src/logwindow.c:57
7978 #: src/mainwindow.c:868
7979 msgid "/_Tools/Network _Log"
7980 msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló"
7982 # src/mainwindow.c:666
7983 #: src/mainwindow.c:870
7984 msgid "/_Configuration"
7985 msgstr "/_Beállítások"
7987 # src/mainwindow.c:680
7988 #: src/mainwindow.c:871
7989 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7990 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók kiválasztása..."
7992 # src/mainwindow.c:674
7993 #: src/mainwindow.c:873
7994 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7995 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók beállításai..."
7997 # src/mainwindow.c:676
7998 #: src/mainwindow.c:875
7999 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
8000 msgstr "/_Beállítások/_Új fiók létrehozása..."
8002 # src/mainwindow.c:678
8003 #: src/mainwindow.c:877
8004 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
8005 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
8007 # src/mainwindow.c:673
8008 #: src/mainwindow.c:879
8009 msgid "/_Configuration/---"
8010 msgstr "/_Beállítások/---"
8012 # src/mainwindow.c:667
8013 #: src/mainwindow.c:880
8014 msgid "/_Configuration/P_references..."
8015 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
8017 # src/mainwindow.c:672
8018 #: src/mainwindow.c:882
8019 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
8020 msgstr "/_Beállítások/Előfeldolgozás..."
8022 # src/mainwindow.c:672
8023 #: src/mainwindow.c:884
8024 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
8025 msgstr "/_Beállítások/Utófeldolgozás..."
8027 # src/mainwindow.c:669
8028 #: src/mainwindow.c:886
8029 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
8030 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
8032 # src/mainwindow.c:671
8033 #: src/mainwindow.c:888
8034 msgid "/_Configuration/_Templates..."
8035 msgstr "/_Beállítások/Sablonok..."
8037 # src/mainwindow.c:672
8038 #: src/mainwindow.c:889
8039 msgid "/_Configuration/_Actions..."
8040 msgstr "/_Beállítások/Műveletek..."
8042 # src/mainwindow.c:672
8043 #: src/mainwindow.c:890
8044 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
8045 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
8047 # src/mainwindow.c:684
8048 #: src/mainwindow.c:893
8049 msgid "/_Help/_Manual"
8050 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
8052 #: src/mainwindow.c:894
8053 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
8054 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
8056 #: src/mainwindow.c:896
8057 msgid "/_Help/Icon _Legend"
8058 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
8060 # src/mainwindow.c:693
8061 #: src/mainwindow.c:897
8063 msgstr "/_Segítség/---"
8065 #: src/mainwindow.c:1246
8066 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8067 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8069 #: src/mainwindow.c:1260
8070 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8071 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8073 #: src/mainwindow.c:1263
8074 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8075 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8078 #: src/mainwindow.c:1279
8079 msgid "Select account"
8080 msgstr "Fiók kiválasztása"
8082 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8083 #: src/mainwindow.c:1300
8084 #: src/prefs_logging.c:112
8086 msgstr "Hálózat napló"
8088 # src/mainwindow.c:666
8089 #: src/mainwindow.c:1304
8090 msgid "Filtering/processing debug log"
8091 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8093 #: src/mainwindow.c:1323
8094 #: src/prefs_logging.c:331
8095 msgid "filtering log enabled\n"
8096 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8098 #: src/mainwindow.c:1325
8099 #: src/prefs_logging.c:333
8100 msgid "filtering log disabled\n"
8101 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8103 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8104 #: src/mainwindow.c:1715
8105 #: src/mainwindow.c:1756
8106 #: src/mainwindow.c:1792
8107 #: src/mainwindow.c:1828
8108 #: src/mainwindow.c:1871
8109 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147
8110 #: src/prefs_folder_item.c:792
8114 # src/mainwindow.c:1062
8115 #: src/mainwindow.c:1872
8119 # src/mainwindow.c:1230
8120 #: src/mainwindow.c:2122
8121 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8122 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8124 # src/mainwindow.c:1258
8125 #: src/mainwindow.c:2141
8127 msgstr "Új postaláda"
8129 # src/mainwindow.c:1259
8130 #: src/mainwindow.c:2142
8132 "Input the location of mailbox.\n"
8133 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8134 "scanned automatically."
8136 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8137 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8138 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8140 # src/mainwindow.c:1265
8141 #: src/mainwindow.c:2148
8143 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8144 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8146 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8147 #: src/mainwindow.c:2153
8153 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8154 #: src/mainwindow.c:2158
8157 "Creation of the mailbox failed.\n"
8158 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8160 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8161 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8163 #: src/mainwindow.c:2490
8164 msgid "No posting allowed"
8165 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8168 #: src/mainwindow.c:3046
8169 msgid "Mbox import has failed."
8170 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8172 # src/mainwindow.c:427
8173 #: src/mainwindow.c:3055
8174 #: src/mainwindow.c:3064
8175 msgid "Export to mbox has failed."
8176 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8178 # src/mainwindow.c:2182
8179 #: src/mainwindow.c:3087
8180 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
8184 #: src/mainwindow.c:3087
8185 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
8186 msgid "Exit Claws Mail?"
8187 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8189 # src/prefs_common.c:910
8190 #: src/mainwindow.c:3225
8191 msgid "Folder synchronisation"
8192 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8194 #: src/mainwindow.c:3226
8195 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8196 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8199 #: src/mainwindow.c:3227
8200 msgid "+_Synchronise"
8201 msgstr "+_Szinkronizáció"
8203 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8204 #: src/mainwindow.c:3575
8205 msgid "Deleting duplicated messages..."
8206 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8208 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8209 #: src/mainwindow.c:3612
8211 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8212 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8213 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8215 #: src/mainwindow.c:3777
8216 #: src/summaryview.c:4929
8217 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8218 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8220 #: src/mainwindow.c:3786
8221 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8222 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8224 # src/mainwindow.c:666
8225 #: src/mainwindow.c:3795
8226 #: src/summaryview.c:4940
8227 msgid "Filtering configuration"
8228 msgstr "Szűrési beállítások"
8230 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8231 # src/prefs_filter.c:241
8232 #: src/matcher.c:782
8233 #: src/matcher.c:793
8234 #: src/matcher.c:804
8235 #: src/matcher.c:814
8236 #: src/matcher.c:815
8237 #: src/matcher.c:827
8238 #: src/matcher.c:828
8239 #: src/matcher.c:1044
8240 #: src/matcher.c:1056
8241 #: src/matcher.c:1068
8246 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8247 # src/prefs_filter.c:241
8248 #: src/matcher.c:1157
8249 #: src/matcher.c:1159
8253 # src/prefs_display_header.c:222
8254 #: src/matcher.c:1168
8258 # src/prefs_display_header.c:222
8259 #: src/matcher.c:1170
8260 msgid "headers line"
8261 msgstr "fejlécek sor"
8263 # src/prefs_common.c:818
8264 #: src/matcher.c:1172
8265 #: src/matcher.c:1174
8266 msgid "message line"
8269 #: src/matcher.c:1185
8270 #: src/matcher.c:1318
8271 #: src/prefs_matcher.c:553
8272 #: src/prefs_matcher.c:1371
8273 #: src/prefs_matcher.c:1388
8274 #: src/prefs_matcher.c:2143
8275 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
8278 # src/prefs_actions.c:318
8279 #: src/matcher.c:1392
8280 #: src/matcher.c:1395
8284 # src/summaryview.c:2611
8285 #: src/matcher.c:1571
8287 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8288 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8290 # src/summaryview.c:954
8291 #: src/matcher.c:1628
8292 #: src/matcher.c:1647
8293 #: src/matcher.c:1660
8294 msgid "message matches\n"
8295 msgstr "üzenet egyezés\n"
8297 #: src/matcher.c:1635
8298 #: src/matcher.c:1653
8299 #: src/matcher.c:1662
8300 msgid "message does not match\n"
8301 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8303 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8304 # src/prefs_filter.c:853
8305 #: src/matcher.c:1915
8306 #: src/matcher.c:1916
8307 #: src/matcher.c:1917
8308 #: src/matcher.c:1918
8309 #: src/matcher.c:1919
8310 #: src/matcher.c:1920
8311 #: src/matcher.c:1921
8312 #: src/matcher.c:1922
8316 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8320 "Could not open mbox file:\n"
8323 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8328 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8329 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8331 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8333 msgid "Overwrite mbox file"
8334 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8337 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8338 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8340 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8342 #: src/messageview.c:1192
8343 #: src/mimeview.c:1514
8344 #: src/textview.c:2671
8348 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8352 "Could not create mbox file:\n"
8355 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8358 # src/mainwindow.c:427
8360 msgid "Exporting to mbox..."
8361 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8363 # src/message_search.c:88
8364 #: src/message_search.c:169
8365 msgid "Find in current message"
8366 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8368 # src/message_search.c:106
8369 #: src/message_search.c:187
8371 msgstr "Keresett szöveg:"
8373 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8374 #: src/message_search.c:210
8375 #: src/prefs_matcher.c:682
8376 #: src/summary_search.c:396
8377 msgid "Case sensitive"
8378 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8380 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8381 #: src/message_search.c:326
8382 #: src/summary_search.c:668
8383 msgid "Search failed"
8384 msgstr "Keresés sikertelen"
8386 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8387 #: src/message_search.c:327
8388 #: src/summary_search.c:669
8389 msgid "Search string not found."
8390 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8392 # src/message_search.c:191
8393 #: src/message_search.c:336
8394 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8395 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8397 # src/message_search.c:194
8398 #: src/message_search.c:339
8399 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8400 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8402 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8403 #: src/message_search.c:342
8404 #: src/summary_search.c:680
8405 msgid "Search finished"
8406 msgstr "A keresés befejeződött"
8408 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
8409 #: src/messageview.c:166
8410 msgid "/_File/_Close"
8411 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
8413 # src/mainwindow.c:600
8414 #: src/messageview.c:283
8415 msgid "/_View/Show all _headers"
8416 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
8418 # src/mainwindow.c:612
8419 #: src/messageview.c:290
8420 msgid "/_Message/Compose _new message"
8421 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
8423 # src/mainwindow.c:624
8424 #: src/messageview.c:304
8425 msgid "/_Message/Redirec_t"
8426 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
8428 # src/mainwindow.c:647
8429 #: src/messageview.c:321
8430 msgid "/_Tools/Create processing rule"
8431 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
8433 # src/mainwindow.c:648
8434 #: src/messageview.c:323
8435 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
8436 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8438 # src/mainwindow.c:650
8439 #: src/messageview.c:325
8440 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
8441 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8443 # src/mainwindow.c:652
8444 #: src/messageview.c:327
8445 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
8446 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8448 # src/mainwindow.c:654
8449 #: src/messageview.c:329
8450 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
8451 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8453 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8454 #: src/messageview.c:455
8455 #: src/messageview.c:864
8456 msgid "Claws Mail - Message View"
8457 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8459 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8460 #: src/messageview.c:575
8461 msgid "<No Return-Path found>"
8462 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8464 #: src/messageview.c:583
8467 "The notification address to which the return receipt is\n"
8468 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8469 "Notification address: %s\n"
8471 "It is advised to not to send the return receipt."
8473 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8474 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8475 "Értesítési cím: %s\n"
8477 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8479 #: src/messageview.c:590
8480 #: src/messageview.c:607
8484 #: src/messageview.c:603
8486 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8487 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8488 "officially addressed to you.\n"
8489 "It is advised to not to send the return receipt."
8491 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8492 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8493 "nem a te címed szerepel.\n"
8494 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8496 #: src/messageview.c:817
8497 #: src/procmime.c:881
8499 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8500 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8502 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8503 #: src/messageview.c:1184
8504 #: src/messageview.c:1187
8505 #: src/mimeview.c:1663
8506 #: src/summaryview.c:4209
8507 #: src/summaryview.c:4212
8508 #: src/textview.c:2659
8510 msgstr "Mentés másként"
8512 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8513 #: src/messageview.c:1193
8514 msgid "Overwrite existing file?"
8515 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8517 # src/summaryview.c:2677
8518 #: src/messageview.c:1201
8519 #: src/summaryview.c:4229
8520 #: src/summaryview.c:4232
8521 #: src/summaryview.c:4247
8523 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8524 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8526 #: src/messageview.c:1261
8527 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8528 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8530 #: src/messageview.c:1266
8531 msgid "This message asks for a return receipt."
8532 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8534 #: src/messageview.c:1267
8535 msgid "Send receipt"
8536 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8538 #: src/messageview.c:1310
8540 "This message has been partially retrieved,\n"
8541 "and has been deleted from the server."
8543 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8544 "és törölve lesz a szerverről."
8546 # src/compose.c:5094
8547 #: src/messageview.c:1316
8550 "This message has been partially retrieved;\n"
8553 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8556 #: src/messageview.c:1320
8557 #: src/messageview.c:1342
8558 msgid "Mark for download"
8559 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8561 #: src/messageview.c:1321
8562 #: src/messageview.c:1333
8563 msgid "Mark for deletion"
8564 msgstr "Kjelölés törlésre"
8566 #: src/messageview.c:1326
8569 "This message has been partially retrieved;\n"
8570 "it is %s and will be downloaded."
8572 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8573 "%s - le lesz töltve."
8575 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8576 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8577 #: src/messageview.c:1331
8578 #: src/messageview.c:1344
8579 #: src/prefs_filtering_action.c:163
8581 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8583 #: src/messageview.c:1337
8586 "This message has been partially retrieved;\n"
8587 "it is %s and will be deleted."
8589 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8590 "%s - és törölve lesz"
8592 #: src/messageview.c:1414
8593 msgid "Return Receipt Notification"
8594 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8596 #: src/messageview.c:1415
8598 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8599 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8601 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8602 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8604 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8605 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8606 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8607 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8608 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8609 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8610 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8611 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8612 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8613 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8614 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8615 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8616 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8617 #: src/messageview.c:1419
8621 # src/prefs_account.c:1138
8622 #: src/messageview.c:1419
8623 msgid "_Send Notification"
8624 msgstr "Feljegyzés küldése"
8626 # src/compose.c:2362
8627 #: src/messageview.c:1486
8628 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8629 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8631 # src/summaryview.c:2695
8632 #: src/messageview.c:1557
8633 #: src/summaryview.c:4269
8636 "Enter the print command line:\n"
8637 "('%s' will be replaced with file name)"
8639 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8640 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8642 # src/summaryview.c:2701
8643 #: src/messageview.c:1563
8644 #: src/summaryview.c:4275
8647 "Print command line is invalid:\n"
8650 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8653 # src/news.c:776 src/news.c:801
8654 #: src/messageview.c:1841
8655 #: src/messageview.c:1847
8656 #: src/summaryview.c:3642
8657 #: src/summaryview.c:5720
8658 msgid "An error happened while learning.\n"
8659 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8664 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8665 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
8669 msgid "Moving messages..."
8670 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8672 # src/summaryview.c:2611
8674 msgid "Deleting messages..."
8675 msgstr "Üzenetek törlése..."
8677 # src/folderview.c:226
8679 msgid "/Remove _mailbox..."
8680 msgstr "/_Postaláda törlése..."
8682 # src/folderview.c:1751
8686 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8687 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8689 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8690 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8692 # src/folderview.c:1753
8694 msgid "Remove mailbox"
8695 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8702 # src/mimeview.c:114
8703 #: src/mimeview.c:169
8705 msgstr "/_Megnyitás (I)"
8707 # src/mimeview.c:115
8708 #: src/mimeview.c:170
8709 msgid "/Open _with (o)..."
8710 msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..."
8712 # src/mimeview.c:116
8713 #: src/mimeview.c:171
8714 msgid "/_Display as text (t)"
8715 msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)"
8717 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8718 #: src/mimeview.c:172
8719 msgid "/_Save as (y)..."
8720 msgstr "/Menté_s másként (y)..."
8722 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8723 #: src/mimeview.c:173
8724 msgid "/Save _all..."
8725 msgstr "/Összes mentése..."
8727 #: src/mimeview.c:174
8728 msgid "/Next part (a)"
8729 msgstr "/Következő rész (a)"
8731 # src/mimeview.c:148
8732 #: src/mimeview.c:213
8736 # src/mimeview.c:120
8737 #: src/mimeview.c:761
8738 msgid "Check signature"
8739 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8741 # src/prefs_account.c:747
8742 #: src/mimeview.c:766
8743 #: src/mimeview.c:771
8744 #: src/mimeview.c:776
8745 msgid "View full information"
8746 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8748 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8749 #: src/mimeview.c:781
8750 #: src/mimeview.c:785
8752 msgstr "Újraellenőrzés"
8754 #: src/mimeview.c:794
8755 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8756 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8758 #: src/mimeview.c:799
8759 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8760 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8762 # src/sigstatus.c:129
8763 #: src/mimeview.c:1009
8764 msgid "Checking signature..."
8765 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8767 #: src/mimeview.c:1051
8768 msgid "Go back to email"
8769 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8771 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8772 #: src/mimeview.c:1438
8773 #: src/mimeview.c:1522
8774 #: src/mimeview.c:1710
8775 #: src/mimeview.c:1744
8777 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8778 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8780 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8781 #: src/mimeview.c:1511
8782 #: src/textview.c:2669
8784 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8785 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8787 # src/foldersel.c:146
8788 #: src/mimeview.c:1552
8789 msgid "Select destination folder"
8790 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8792 #: src/mimeview.c:1559
8794 msgid "'%s' is not a directory."
8795 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8797 # src/mimeview.c:864
8798 #: src/mimeview.c:1791
8799 #: src/mimeview.c:1799
8800 #: src/textview.c:2600
8802 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8804 # src/mimeview.c:865
8805 #: src/mimeview.c:1792
8806 #: src/mimeview.c:1800
8807 #: src/textview.c:2601
8810 "Enter the command line to open file:\n"
8811 "('%s' will be replaced with file name)"
8813 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
8814 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8819 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8820 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8823 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8824 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8829 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8830 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8834 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8835 msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
8839 msgid "couldn't post article.\n"
8840 msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
8845 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
8846 msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
8851 msgid "couldn't select group: %s\n"
8852 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8854 # src/news.c:392 src/news.c:704
8857 msgid "couldn't set group: %s\n"
8858 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8863 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8864 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8866 # src/news.c:776 src/news.c:801
8869 msgid "error occurred while getting %s.\n"
8870 msgstr "hiba történt %s vétele közben.\n"
8875 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8876 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
8881 msgid "couldn't get xover\n"
8882 msgstr "xover nem elérhető\n"
8887 msgid "error occurred while getting xover.\n"
8888 msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
8894 msgid "invalid xover line: %s\n"
8895 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
8897 # src/news.c:768 src/news.c:793
8902 msgid "couldn't get xhdr\n"
8903 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8905 # src/news.c:776 src/news.c:801
8910 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
8911 msgstr "Hiba történt XHDR vétele közben.\n"
8916 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8917 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8919 # src/folderview.c:250
8920 #: src/news_gtk.c:52
8921 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8922 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
8924 # src/folderview.c:250
8925 #: src/news_gtk.c:53
8926 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8927 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
8929 #: src/news_gtk.c:55
8930 msgid "/Synchronise"
8931 msgstr "/Szinkronizáció"
8933 # src/folderview.c:1993
8934 #: src/news_gtk.c:226
8936 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8937 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8939 # src/grouplistdialog.c:173
8940 #: src/news_gtk.c:227
8941 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8942 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8944 # src/folderview.c:250
8945 #: src/news_gtk.c:228
8946 msgid "_Unsubscribe"
8947 msgstr "_Leiratkozás"
8949 # src/compose.c:2346
8950 #: src/news_gtk.c:303
8951 #: src/news_gtk.c:305
8953 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
8954 msgstr "Hiba történt '%s' üzeneteinek letöltése közben."
8956 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
8963 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8964 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8966 # src/summaryview.c:2611
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
8968 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8969 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
8973 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8974 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8976 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8977 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
8981 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8982 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
8984 # src/summaryview.c:2611
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
8986 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8987 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
8992 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8993 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8995 # src/summaryview.c:2611
8996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
8997 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8998 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
9003 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9006 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838
9011 msgid "Unknown error"
9012 msgstr "Ismeretlen hiba"
9014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
9016 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9018 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9020 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9022 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9024 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9026 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9028 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9030 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
9034 msgid "Spam detection"
9038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
9040 msgid "Spam learning"
9041 msgstr "Spam tanítás"
9043 # src/prefs_account.c:1029
9044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9046 msgid "Process messages on receiving"
9047 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9049 # src/editldap.c:434
9050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
9052 msgid "Maximum size"
9053 msgstr "Maximális méret"
9055 # src/textview.c:557
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9058 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9059 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
9062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9066 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
9068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
9069 msgid "Save spam in"
9070 msgstr "Spam mentése ide:"
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
9073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
9074 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9075 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
9079 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9080 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
9083 msgid "When unsure, move to"
9084 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
9087 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
9088 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához"
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
9091 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9092 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
9095 msgid "Insert X-Bogosity header"
9096 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9098 # src/mainwindow.c:419
9099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9100 msgid "Only done for messages in MH folders"
9101 msgstr "Csak az MH mappákban"
9103 # src/summaryview.c:369
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9105 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9106 msgstr "Engedélyezett feladókat találtam a címjegyzékben/mappában"
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9109 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9110 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9112 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9113 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9115 #: src/prefs_filtering_action.c:498
9116 #: src/prefs_filtering_action.c:505
9117 #: src/prefs_matcher.c:611
9119 msgstr "Kiválasztás..."
9121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
9122 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9123 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
9126 msgid "Bogofilter call"
9127 msgstr "Bogofilter hívás"
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
9130 msgid "Path to bogofilter executable"
9131 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9133 # src/summaryview.c:364
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9136 msgid "Mark spam as read"
9137 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9139 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
9140 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
9141 msgid "Clam AntiVirus"
9142 msgstr "Clam AntiVirus"
9144 # src/summaryview.c:2611
9145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
9146 msgid "ClamAV: scanning message..."
9147 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
9149 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
9150 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9151 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
9153 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
9155 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9157 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9159 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9161 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
9163 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra kijelölt mappába menthető.\n"
9165 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus részben találhatók."
9167 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
9168 msgid "Virus detection"
9169 msgstr "Víruskeresés"
9171 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
9172 msgid "Enable virus scanning"
9173 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
9175 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
9176 msgid "Scan archive contents"
9177 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
9179 # src/editldap.c:434
9180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
9181 msgid "Maximum attachment size"
9182 msgstr "Csatolás maximális mérete"
9184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
9185 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9186 msgstr "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek vizsgálva."
9188 # src/summaryview.c:395
9189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
9194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
9195 msgid "Save infected mail in"
9196 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
9198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
9199 msgid "Save mail that contains viruses"
9200 msgstr "Vírusos levelek mentése"
9202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
9203 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9204 msgstr "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához"
9206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
9207 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9208 msgstr "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
9211 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9212 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9216 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9217 msgid "Failed to register log text hook"
9218 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9220 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9222 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9224 "It is not really useful."
9226 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9228 "Nem igazán használható."
9230 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
9231 msgid "Dillo Browser"
9232 msgstr "Dillo böngésző"
9234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
9235 msgid "Do not load remote links in mails"
9236 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltésének tiltása"
9238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
9239 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9240 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
9243 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9244 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9246 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
9247 msgid "Full window mode (hide controls)"
9248 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
9251 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9252 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
9255 msgid "Dillo HTML Viewer"
9256 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9258 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:196
9260 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9262 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9264 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9266 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9268 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:220
9272 # src/passphrase.c:85
9273 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
9274 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9278 # src/passphrase.c:253
9279 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
9280 msgid "[no user id]"
9281 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9283 # src/passphrase.c:257
9284 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9295 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9296 msgid "Passphrases did not match.\n"
9297 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9299 # src/passphrase.c:257
9300 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9311 # src/passphrase.c:257
9312 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
9315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9323 # src/passphrase.c:261
9324 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
9325 msgid "Bad passphrase.\n"
9326 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9328 # src/importldif.c:124
9329 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
9331 msgstr "Kulcs importálása"
9333 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
9334 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9335 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbálja a Claws Mail importálni egy kulcsszerverről?"
9337 # src/select-keys.c:298
9338 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
9339 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9347 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
9348 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
9349 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9350 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9352 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
9353 msgid " It should be possible to import it "
9354 msgstr " Lehetséges, hogy importálható"
9356 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9358 "when working online,\n"
9361 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9364 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
9366 "with the following command: \n"
9370 "a következő paranccsal: \n"
9375 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
9378 " Importing key ID "
9381 " Kulcs azonosító importálása"
9383 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
9384 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9385 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9387 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
9388 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9389 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9391 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
9393 " You can try to import it manually with the command:\n"
9397 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9401 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9402 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9403 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9405 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
9406 msgid " This key is in your keyring.\n"
9407 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9409 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9413 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9415 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9417 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9419 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9421 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9423 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9425 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9427 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9429 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9431 # src/prefs_actions.c:875
9432 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9433 msgid "Core operations"
9434 msgstr "Alap műveletek"
9436 # src/prefs_common.c:1782
9437 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9438 msgid "Automatically check signatures"
9439 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9441 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
9442 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9443 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9445 # src/prefs_common.c:1788
9446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
9447 msgid "Store passphrase in memory"
9448 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9450 # src/prefs_common.c:1803
9451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
9452 msgid "Expire after"
9453 msgstr "Lejárati idő"
9455 # src/prefs_common.c:1829
9456 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
9457 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9458 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9460 # src/prefs_common.c:950
9461 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144
9462 #: src/prefs_receive.c:157
9466 # src/prefs_common.c:1839
9467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
9468 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9469 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9471 # src/prefs_common.c:1844
9472 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
9473 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9474 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9476 # src/prefs_account.c:1372
9477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
9479 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9481 # src/prefs_account.c:1380
9482 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
9483 msgid "Use default GnuPG key"
9484 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9486 # src/prefs_account.c:1389
9487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
9488 msgid "Select key by your email address"
9489 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9491 # src/prefs_account.c:1398
9492 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
9493 msgid "Specify key manually"
9494 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9496 # src/prefs_account.c:1414
9497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
9498 msgid "User or key ID:"
9499 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9501 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9503 msgid "No secret key found."
9504 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
9507 msgid "Generate a new key pair"
9508 msgstr "Új kulcspár generálása"
9510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:551
9514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
9516 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9517 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9519 # src/select-keys.c:105
9520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
9522 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9523 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9525 # src/select-keys.c:271
9526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
9528 msgstr "Kulcs választás"
9530 # src/select-keys.c:298
9531 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
9533 msgstr "Kulcs azonosító"
9535 # src/select-keys.c:301
9536 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
9540 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
9545 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
9547 #: src/prefs_logging.c:364
9548 #: src/prefs_other.c:682
9552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
9553 msgid "Don't encrypt"
9554 msgstr "Nem titkosít"
9556 # src/select-keys.c:444
9557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
9559 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9561 # src/select-keys.c:445
9562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
9563 msgid "Enter another user or key ID:"
9564 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9569 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9570 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9571 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9572 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9574 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9575 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9576 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9577 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
9581 msgstr "Megbízható kulcs"
9583 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78
9585 #: src/privacy.c:211
9586 #: src/privacy.c:215
9587 #: src/privacy.c:232
9588 #: src/privacy.c:236
9589 msgid "No signature found"
9590 msgstr "Nem találtam aláírást"
9592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
9594 msgstr "Nem definiált"
9596 # src/prefs_common.c:1949
9597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9598 #: src/prefs_receive.c:181
9599 #: src/prefs_send.c:175
9603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9607 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
9612 # src/textview.c:557
9613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
9615 msgid "The signature can't be checked - %s"
9616 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9618 # src/textview.c:557
9619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
9620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
9621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9622 msgid "The signature has not been checked."
9623 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
9626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
9627 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9628 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
9633 msgid "Good signature from %s."
9634 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9639 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9640 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9645 msgid "Expired signature from %s."
9646 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
9650 msgid "Expired key from %s."
9651 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9656 msgid "Bad signature from %s."
9657 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9659 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
9662 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9663 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
9668 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9669 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
9674 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9675 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
9680 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9681 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
9684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
9686 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9687 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9692 msgid " aka \"%s\"\n"
9693 msgstr " azaz \"%s\"\n"
9696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
9698 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9699 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
9703 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9704 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
9708 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9709 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9711 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
9714 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9715 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
9719 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9720 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
9724 msgid "Secret key not found (%s)"
9725 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
9728 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9729 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
9733 msgid "Error setting secret key: %s"
9734 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
9738 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9739 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9743 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9744 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
9748 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9749 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
9754 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9755 "OpenPGP support disabled."
9757 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9758 "OpenPGP támogatás letiltva."
9760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
9761 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9762 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
9765 msgid "No PGP key found"
9766 msgstr "PGP kulcs nem található"
9768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
9770 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9771 "Do you want to create a new key pair now?"
9773 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9774 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
9777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9779 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9780 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
9783 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9784 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
9787 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9788 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
9793 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9796 "Do you want to export it to a keyserver?"
9798 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9801 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
9804 msgid "Key generated"
9805 msgstr "Kulcs létrehozva"
9807 # src/importldif.c:124
9808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
9809 msgid "Key exported."
9810 msgstr "Kulcs exportálva."
9812 # src/compose.c:4662
9813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9814 msgid "Couldn't export key."
9815 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
9818 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9819 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9821 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
9823 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
9824 msgid "Couldn't get text data."
9825 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
9828 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9829 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9831 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9832 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
9833 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693
9834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
9835 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9836 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9837 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
9838 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
9839 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
9841 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9842 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9844 # src/prefs_actions.c:683
9845 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
9846 msgid "Couldn't parse mime part."
9847 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9849 # src/compose.c:2898
9850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
9851 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9853 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9854 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9856 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
9857 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
9860 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9863 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
9865 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459
9866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
9867 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9868 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
9870 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9872 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9873 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9875 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9876 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9877 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9878 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9880 # src/compose.c:4662
9881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
9882 msgid "Couldn't create temporary file."
9883 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9885 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
9886 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
9888 msgid "Data signing failed, %s"
9889 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
9892 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9894 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9895 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
9898 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
9899 msgid "Data signing failed, no results."
9900 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
9903 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
9904 msgid "Data signing failed, no contents."
9905 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
9908 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9909 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
9911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702
9912 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
9914 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9915 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9917 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
9919 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
9921 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9922 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751
9926 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9928 msgid "Encryption failed, %s"
9929 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
9935 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9939 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9941 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9943 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9945 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9947 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9949 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
9951 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9953 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9955 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9957 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9958 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9959 msgid "Signature boundary not found."
9960 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9962 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9963 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
9964 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9965 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9967 # src/compose.c:4662
9968 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
9969 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9970 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9972 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9973 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
9974 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
9976 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9977 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9979 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
9980 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9981 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
9983 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
9987 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9991 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9993 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9995 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9997 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9999 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10001 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10003 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10005 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10007 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
10010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
10011 msgid "SpamAssassin"
10012 msgstr "SpamAssassin"
10014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
10015 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10016 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
10019 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10020 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
10023 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10024 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
10027 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10028 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
10031 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10032 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
10035 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10036 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
10039 msgid "Failed to get username"
10040 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
10043 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10044 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
10048 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10050 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10052 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10054 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10056 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10058 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10060 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10062 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10064 # src/prefs_common.c:897
10065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
10069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
10073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
10074 msgid "Unix Socket"
10075 msgstr "Unix Socket"
10077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
10078 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10079 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
10083 msgstr "Továbbítás"
10085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
10086 msgid "Type of transport"
10087 msgstr "Továbbítás típusa"
10089 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10092 msgstr "Felhasználó"
10094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
10095 msgid "User to use with spamd server"
10096 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
10102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
10103 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10104 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
10107 msgid "Port of spamd server"
10108 msgstr "A spamd szerver portja"
10110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
10111 msgid "Path of Unix socket"
10112 msgstr "A Unix socket útvonala"
10114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
10115 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10116 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
10119 #: src/prefs_other.c:575
10120 #: src/prefs_summaries.c:484
10122 msgstr "másodperc múlva"
10124 # src/prefs_account.c:768
10125 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
10126 msgid "Orientation"
10129 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
10130 msgid "The orientation of the tray."
10131 msgstr "A tálca tájolása."
10133 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
10134 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
10135 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10137 msgstr "Tálca ikon"
10139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10141 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
10143 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
10145 msgstr "/_E-mail írása"
10147 # src/prefs_account.c:734
10148 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
10149 msgid "/_Email from account"
10150 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
10152 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10153 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10154 msgid "/Open A_ddressbook"
10155 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
10157 # src/compose.c:452
10158 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
10159 msgid "/_Work Offline"
10160 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
10162 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
10163 msgid "/E_xit Claws Mail"
10164 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
10166 # src/summaryview.c:1471
10167 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
10169 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10170 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10172 # src/compose.c:452
10173 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
10174 msgid "/Work Offline"
10175 msgstr "/Kapcsolat nélküli munka"
10177 # src/mainwindow.c:1810
10178 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
10180 msgstr "/E-mail fogadása"
10182 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10183 msgid "Failed to register folder item update hook"
10184 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10186 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10187 msgid "Failed to register folder update hook"
10188 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10190 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10191 msgid "Failed to register offline switch hook"
10192 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10194 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10195 msgid "Failed to register account list changed hook"
10196 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10198 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10199 msgid "Failed to register close hook"
10200 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10202 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
10203 msgid "Failed to register got iconified hook"
10204 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10206 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
10208 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10210 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10212 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10214 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10216 # src/summaryview.c:586
10217 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
10218 msgid "Hide at start-up"
10219 msgstr "Elrejtés induláskor"
10221 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
10222 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10223 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10225 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
10226 msgid "Close to tray"
10227 msgstr "Bezárás a tálcára"
10229 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
10231 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10232 "when the window close button is clicked"
10234 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10235 "a bezárás gombra kattintáskor"
10237 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10238 msgid "Minimize to tray"
10239 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10241 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
10242 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10243 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10247 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10248 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10252 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10253 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10257 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
10258 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10260 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10263 msgid "POP3 protocol error\n"
10264 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10269 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10270 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10275 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10276 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10281 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10282 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10284 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10286 msgid "mailbox is locked\n"
10287 msgstr "postaláda zárolt\n"
10290 msgid "Session timeout\n"
10291 msgstr "Session timeout\n"
10293 # src/prefs_actions.c:804
10295 msgid "command not supported\n"
10296 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10298 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10300 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10301 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10303 # src/prefs_actions.c:804
10305 msgid "TOP command unsupported\n"
10306 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10308 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10309 #: src/prefs_account.c:304
10310 #: src/prefs_account.c:1340
10311 #: src/prefs_account.c:2215
10312 #: src/wizard.c:1144
10316 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10317 #: src/prefs_account.c:307
10318 #: src/prefs_account.c:1452
10319 #: src/prefs_account.c:2228
10323 # src/prefs_account.c:819
10324 #: src/prefs_account.c:308
10325 msgid "News (NNTP)"
10326 msgstr "Hírek (NNTP)"
10329 #: src/prefs_account.c:309
10330 #: src/wizard.c:1154
10331 msgid "Local mbox file"
10332 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10334 # src/prefs_account.c:821
10335 #: src/prefs_account.c:310
10336 msgid "None (SMTP only)"
10337 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10339 # src/prefs_account.c:734
10340 #: src/prefs_account.c:933
10341 msgid "Name of account"
10344 # src/prefs_account.c:743
10345 #: src/prefs_account.c:942
10346 msgid "Set as default"
10347 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10349 # src/prefs_account.c:747
10350 #: src/prefs_account.c:950
10351 msgid "Personal information"
10352 msgstr "Személyes információ"
10354 # src/prefs_account.c:756
10355 #: src/prefs_account.c:959
10357 msgstr "Teljes név"
10359 # src/prefs_account.c:762
10360 #: src/prefs_account.c:965
10361 msgid "Mail address"
10362 msgstr "E-mail cím"
10364 # src/prefs_account.c:792
10365 #: src/prefs_account.c:995
10366 msgid "Server information"
10367 msgstr "Szerver információ"
10369 #: src/prefs_account.c:1030
10370 #: src/wizard.c:1248
10372 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10373 "has been built without IMAP support.</span>"
10375 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10376 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
10378 # src/prefs_account.c:834
10379 #: src/prefs_account.c:1059
10380 msgid "This server requires authentication"
10381 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10383 # src/prefs_account.c:1161
10384 #: src/prefs_account.c:1066
10385 msgid "Authenticate on connect"
10386 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10388 # src/prefs_account.c:873
10389 #: src/prefs_account.c:1120
10390 msgid "News server"
10391 msgstr "Hírszerver"
10393 # src/prefs_account.c:879
10394 #: src/prefs_account.c:1126
10395 msgid "Server for receiving"
10396 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10399 #: src/prefs_account.c:1132
10400 msgid "Local mailbox"
10401 msgstr "Helyi postaláda"
10403 # src/prefs_account.c:885
10404 #: src/prefs_account.c:1139
10405 msgid "SMTP server (send)"
10406 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10408 #: src/prefs_account.c:1147
10409 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10410 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10412 #: src/prefs_account.c:1156
10413 msgid "command to send mails"
10414 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10416 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10417 #: src/prefs_account.c:1163
10418 #: src/prefs_account.c:1669
10420 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10422 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10423 #: src/prefs_account.c:1169
10424 #: src/prefs_account.c:1689
10428 # src/prefs_account.c:603
10429 #: src/prefs_account.c:1219
10434 # src/prefs_common.c:897
10435 #: src/prefs_account.c:1312
10439 # src/prefs_account.c:1037
10440 #: src/prefs_account.c:1318
10441 #: src/prefs_account.c:1404
10442 msgid "Default inbox"
10443 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10445 # src/prefs_account.c:1060
10446 #: src/prefs_account.c:1325
10447 #: src/prefs_account.c:1333
10448 #: src/prefs_account.c:1411
10449 #: src/prefs_account.c:1419
10450 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10451 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10453 # src/colorlabel.c:51
10454 #: src/prefs_account.c:1330
10455 #: src/prefs_account.c:1416
10456 #: src/prefs_account.c:1868
10458 msgstr "_Böngészés"
10460 # src/prefs_account.c:834
10461 #: src/prefs_account.c:1342
10462 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10463 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10465 # src/prefs_account.c:965
10466 #: src/prefs_account.c:1345
10467 msgid "Remove messages on server when received"
10468 msgstr "Üzenetek törlése a szerveren fogadás után"
10470 # src/prefs_account.c:976
10471 #: src/prefs_account.c:1356
10472 msgid "Remove after"
10473 msgstr "Eltávolítás"
10475 # src/prefs_account.c:1002
10476 #: src/prefs_account.c:1365
10477 msgid "0 days: remove immediately"
10478 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
10480 # src/prefs_account.c:985
10481 #: src/prefs_account.c:1369
10485 # src/prefs_account.c:1015
10486 #: src/prefs_account.c:1379
10487 msgid "Receive size limit"
10488 msgstr "Vételi mérethatár"
10490 #: src/prefs_account.c:1382
10491 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10492 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10494 #: src/prefs_account.c:1392
10498 # src/prefs_account.c:1529
10499 #: src/prefs_account.c:1426
10500 #: src/prefs_account.c:2241
10504 # src/prefs_common.c:971
10505 #: src/prefs_account.c:1433
10506 msgid "Maximum number of articles to download"
10507 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10509 #: src/prefs_account.c:1445
10510 msgid "unlimited if 0 is specified"
10511 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10513 # src/prefs_account.c:1161
10514 #: src/prefs_account.c:1458
10515 #: src/prefs_account.c:1639
10516 msgid "Authentication method"
10517 msgstr "Azonosítási eljárás"
10519 # src/prefs_account.c:1171
10520 #: src/prefs_account.c:1468
10521 #: src/prefs_account.c:1649
10522 #: src/prefs_send.c:278
10524 msgstr "Automatikus"
10526 # src/prefs_account.c:1685
10527 #: src/prefs_account.c:1480
10528 msgid "IMAP server directory"
10529 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10531 #: src/prefs_account.c:1484
10532 msgid "(usually empty)"
10533 msgstr "(általában üres)"
10535 #: src/prefs_account.c:1498
10536 msgid "Show subscribed folders only"
10537 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10539 #: src/prefs_account.c:1505
10540 msgid "Bandwidth-efficient mode"
10541 msgstr "Sávszélesség-hatékony mód"
10543 #: src/prefs_account.c:1507
10544 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10545 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10547 # src/prefs_account.c:1029
10548 #: src/prefs_account.c:1511
10549 msgid "Filter messages on receiving"
10550 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10552 # src/prefs_account.c:1029
10553 #: src/prefs_account.c:1518
10554 msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
10555 msgstr "Szűrés engedélyezése fogadás közben pluginek használatával"
10557 # src/prefs_account.c:1067
10558 #: src/prefs_account.c:1522
10559 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10560 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10562 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10563 # src/prefs_filter.c:241
10564 #: src/prefs_account.c:1600
10565 #: src/prefs_customheader.c:205
10566 #: src/prefs_matcher.c:179
10570 # src/prefs_account.c:1119
10571 #: src/prefs_account.c:1602
10572 msgid "Generate Message-ID"
10573 msgstr "Üzenet azonosító generálása"
10575 # src/prefs_account.c:1126
10576 #: src/prefs_account.c:1609
10577 msgid "Add user-defined header"
10578 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10580 # src/prefs_account.c:1138
10581 #: src/prefs_account.c:1621
10582 msgid "Authentication"
10583 msgstr "Azonosítás"
10585 # src/prefs_account.c:1146
10586 #: src/prefs_account.c:1624
10587 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10588 msgstr "SMTP hitelesítés (SMTP AUTH)"
10590 # src/prefs_account.c:1221
10591 #: src/prefs_account.c:1711
10592 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10593 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10595 # src/prefs_account.c:1230
10596 #: src/prefs_account.c:1722
10597 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10598 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10600 # src/prefs_account.c:1161
10601 #: src/prefs_account.c:1737
10602 msgid "POP authentication timeout: "
10603 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10605 # src/prefs_common.c:950
10606 #: src/prefs_account.c:1746
10610 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10611 #: src/prefs_account.c:1814
10612 #: src/prefs_account.c:1860
10616 # src/prefs_common.c:1206
10617 #: src/prefs_account.c:1817
10618 msgid "Insert signature automatically"
10619 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10621 # src/prefs_common.c:1197
10622 #: src/prefs_account.c:1822
10623 msgid "Signature separator"
10624 msgstr "Aláírás elválasztó"
10626 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10627 #: src/prefs_account.c:1847
10628 msgid "Command output"
10629 msgstr "Parancs kimenete"
10631 # src/prefs_account.c:1276
10632 #: src/prefs_account.c:1880
10633 msgid "Automatically set the following addresses"
10634 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10636 #: src/prefs_account.c:1929
10637 msgid "Spell check dictionaries"
10638 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10640 #: src/prefs_account.c:1939
10641 #: src/prefs_folder_item.c:818
10642 #: src/prefs_spelling.c:233
10643 msgid "Default dictionary"
10644 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10646 #: src/prefs_account.c:1956
10647 #: src/prefs_folder_item.c:851
10648 #: src/prefs_spelling.c:251
10649 msgid "Default alternate dictionary"
10650 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10653 #: src/prefs_account.c:2036
10654 #: src/prefs_folder_item.c:1099
10655 msgid "Use a specific format for new messages"
10656 msgstr "Meghatározott formátum használata új üzenetekhez"
10658 #: src/prefs_account.c:2044
10659 #: src/prefs_folder_item.c:1128
10660 msgid "Use a specific reply quote format"
10661 msgstr "Meghatározott válasz idézés formátum használata"
10663 #: src/prefs_account.c:2052
10664 #: src/prefs_folder_item.c:1157
10665 msgid "Use a specific forward quote format"
10666 msgstr "Meghatározott továbbítási idézés formátum használata"
10668 #: src/prefs_account.c:2100
10669 msgid "Default privacy system"
10670 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10672 # src/grouplistdialog.c:216
10673 #: src/prefs_account.c:2109
10674 msgid "Always sign messages"
10675 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10677 # src/prefs_account.c:965
10678 #: src/prefs_account.c:2111
10679 msgid "Always encrypt messages"
10680 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10682 # src/prefs_account.c:965
10683 #: src/prefs_account.c:2113
10684 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10685 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10687 #: src/prefs_account.c:2116
10688 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10689 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10691 # src/prefs_common.c:1065
10692 #: src/prefs_account.c:2118
10693 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10694 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10696 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10697 # src/prefs_account.c:1554
10698 #: src/prefs_account.c:2219
10699 #: src/prefs_account.c:2232
10700 #: src/prefs_account.c:2244
10701 msgid "Don't use SSL"
10702 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10704 # src/prefs_account.c:1506
10705 #: src/prefs_account.c:2222
10706 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10707 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10709 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10710 #: src/prefs_account.c:2225
10711 #: src/prefs_account.c:2238
10712 #: src/prefs_account.c:2265
10713 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10714 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10716 # src/prefs_account.c:1523
10717 #: src/prefs_account.c:2235
10718 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10719 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10721 # src/prefs_account.c:1544
10722 #: src/prefs_account.c:2253
10723 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10724 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10726 # src/prefs_account.c:1546
10727 #: src/prefs_account.c:2255
10728 msgid "Send (SMTP)"
10729 msgstr "Küldés (SMTP)"
10731 #: src/prefs_account.c:2259
10732 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10733 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10735 # src/prefs_account.c:1557
10736 #: src/prefs_account.c:2262
10737 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10738 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10740 #: src/prefs_account.c:2273
10741 msgid "Use non-blocking SSL"
10742 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10744 #: src/prefs_account.c:2285
10745 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10746 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10748 # src/prefs_account.c:1644
10749 #: src/prefs_account.c:2392
10753 # src/prefs_account.c:1650
10754 #: src/prefs_account.c:2398
10758 # src/prefs_account.c:1656
10759 #: src/prefs_account.c:2404
10761 msgstr "IMAP4 port"
10763 # src/prefs_account.c:1662
10764 #: src/prefs_account.c:2410
10768 # src/prefs_account.c:1667
10769 #: src/prefs_account.c:2415
10770 msgid "Domain name"
10771 msgstr "Domain név"
10773 #: src/prefs_account.c:2425
10774 msgid "Use command to communicate with server"
10775 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
10777 #: src/prefs_account.c:2433
10778 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10779 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10781 # src/colorlabel.c:51
10782 #: src/prefs_account.c:2475
10786 # src/prefs_account.c:1739
10787 #: src/prefs_account.c:2488
10788 msgid "Put sent messages in"
10789 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10791 # src/prefs_account.c:1743
10792 #: src/prefs_account.c:2490
10793 msgid "Put queued messages in"
10794 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10796 # src/prefs_account.c:1741
10797 #: src/prefs_account.c:2492
10798 msgid "Put draft messages in"
10799 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10801 # src/prefs_account.c:1743
10802 #: src/prefs_account.c:2494
10803 msgid "Put deleted messages in"
10804 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10806 # src/prefs_account.c:1803
10807 #: src/prefs_account.c:2548
10808 msgid "Account name is not entered."
10809 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10811 # src/prefs_account.c:1807
10812 #: src/prefs_account.c:2552
10813 msgid "Mail address is not entered."
10814 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10816 # src/prefs_account.c:1812
10817 #: src/prefs_account.c:2559
10818 msgid "SMTP server is not entered."
10819 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10821 # src/prefs_account.c:1817
10822 #: src/prefs_account.c:2564
10823 msgid "User ID is not entered."
10824 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10826 # src/prefs_account.c:1822
10827 #: src/prefs_account.c:2569
10828 msgid "POP3 server is not entered."
10829 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10831 #: src/prefs_account.c:2590
10832 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
10833 msgstr "Az alapértelmezett bejövő üzenet mappa nem létezik."
10835 # src/prefs_account.c:1827
10836 #: src/prefs_account.c:2596
10837 msgid "IMAP4 server is not entered."
10838 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10840 # src/prefs_account.c:1832
10841 #: src/prefs_account.c:2601
10842 msgid "NNTP server is not entered."
10843 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10845 # src/prefs_account.c:1803
10846 #: src/prefs_account.c:2607
10847 msgid "local mailbox filename is not entered."
10848 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10850 # src/prefs_account.c:1807
10851 #: src/prefs_account.c:2613
10852 msgid "mail command is not entered."
10853 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10855 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10856 #: src/prefs_account.c:2927
10860 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10861 # src/prefs_folder_item.c:134
10862 #: src/prefs_account.c:2963
10863 #: src/prefs_compose_writing.c:347
10864 #: src/prefs_folder_item.c:1459
10865 #: src/prefs_quote.c:179
10866 #: src/prefs_spelling.c:441
10867 #: src/prefs_wrapping.c:144
10868 #: src/toolbar.c:1683
10872 # src/prefs_template.c:373
10873 #: src/prefs_account.c:2981
10874 #: src/prefs_folder_item.c:1475
10875 #: src/prefs_quote.c:180
10879 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
10880 #: src/prefs_account.c:2999
10882 msgstr "Titkosítás"
10884 # src/prefs_account.c:684
10885 #: src/prefs_account.c:3037
10889 # src/prefs_account.c:622
10890 #: src/prefs_account.c:3323
10891 msgid "Preferences for new account"
10892 msgstr "Új fiók beállításai"
10894 # src/prefs_account.c:627
10895 #: src/prefs_account.c:3325
10897 msgid "%s - Account preferences"
10898 msgstr "%s - Fiók beállításai"
10900 # src/editjpilot.c:225
10901 #: src/prefs_account.c:3420
10902 msgid "Select signature file"
10903 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10905 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10906 #: src/prefs_account.c:3515
10908 msgstr "Protokoll:"
10910 #: src/prefs_account.c:3668
10912 msgid "%s (plugin not loaded)"
10913 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10915 # src/mainwindow.c:666
10916 #: src/prefs_actions.c:201
10917 msgid "Actions configuration"
10918 msgstr "Műveletek beállítása"
10920 # src/prefs_actions.c:309
10921 #: src/prefs_actions.c:228
10925 # src/prefs_actions.c:318
10926 #: src/prefs_actions.c:241
10927 msgid "Command line"
10928 msgstr "Parancssor"
10930 # src/compose.c:5131
10931 #: src/prefs_actions.c:275
10932 #: src/prefs_filtering_action.c:544
10933 #: src/prefs_filtering.c:452
10934 #: src/prefs_matcher.c:706
10935 #: src/prefs_template.c:281
10936 #: src/prefs_toolbar.c:791
10940 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
10941 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
10942 #: src/prefs_actions.c:291
10943 #: src/prefs_filtering_action.c:515
10944 #: src/prefs_matcher.c:602
10946 msgstr "Információ... "
10948 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
10949 #: src/prefs_actions.c:458
10950 #: src/prefs_filtering_action.c:641
10951 #: src/prefs_filtering.c:759
10952 #: src/prefs_filtering.c:761
10953 #: src/prefs_filtering.c:762
10954 #: src/prefs_filtering.c:837
10955 #: src/prefs_matcher.c:844
10956 #: src/prefs_template.c:414
10960 # src/prefs_actions.c:780
10961 #: src/prefs_actions.c:523
10962 msgid "Menu name is not set."
10963 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
10965 # src/prefs_actions.c:785
10966 #: src/prefs_actions.c:528
10967 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10968 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
10970 # src/prefs_actions.c:785
10971 #: src/prefs_actions.c:533
10972 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10973 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
10975 # src/prefs_actions.c:795
10976 #: src/prefs_actions.c:552
10977 msgid "Menu name is too long."
10978 msgstr "A menü neve túl hosszú."
10980 # src/prefs_actions.c:804
10981 #: src/prefs_actions.c:561
10982 msgid "Command line not set."
10983 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
10985 # src/prefs_actions.c:809
10986 #: src/prefs_actions.c:566
10987 msgid "Menu name and command are too long."
10988 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
10990 # src/prefs_actions.c:814
10991 #: src/prefs_actions.c:571
10996 "has a syntax error."
11000 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11002 # src/prefs_actions.c:875
11003 #: src/prefs_actions.c:631
11004 msgid "Delete action"
11005 msgstr "Művelet törlése"
11007 # src/prefs_actions.c:876
11008 #: src/prefs_actions.c:632
11009 msgid "Do you really want to delete this action?"
11010 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11012 #: src/prefs_actions.c:749
11013 #: src/prefs_actions.c:769
11014 #: src/prefs_filtering.c:1250
11015 #: src/prefs_filtering.c:1272
11016 #: src/prefs_matcher.c:1865
11017 #: src/prefs_template.c:473
11018 #: src/prefs_template.c:490
11019 msgid "Entry not saved"
11020 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11022 #: src/prefs_actions.c:750
11023 #: src/prefs_actions.c:770
11024 #: src/prefs_filtering.c:1251
11025 #: src/prefs_filtering.c:1273
11026 #: src/prefs_template.c:474
11027 #: src/prefs_template.c:491
11028 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11029 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11032 #: src/prefs_actions.c:751
11033 #: src/prefs_actions.c:771
11034 #: src/prefs_filtering.c:1252
11035 #: src/prefs_filtering.c:1274
11036 #: src/prefs_matcher.c:1867
11037 #: src/prefs_template.c:475
11038 #: src/prefs_template.c:492
11039 msgid "+_Continue editing"
11040 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11042 #: src/prefs_actions.c:806
11043 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11044 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11046 #: src/prefs_actions.c:807
11047 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11048 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11050 #: src/prefs_actions.c:809
11051 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11052 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11054 #: src/prefs_actions.c:810
11055 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11056 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel kezdődik:</span>"
11058 #: src/prefs_actions.c:811
11059 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11060 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11062 #: src/prefs_actions.c:812
11063 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11064 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11066 #: src/prefs_actions.c:813
11067 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11068 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11070 #: src/prefs_actions.c:814
11071 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11072 msgstr "<span weight=\"bold\">Ezzel végződik:</span>"
11074 #: src/prefs_actions.c:815
11075 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11076 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11078 #: src/prefs_actions.c:816
11079 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11080 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11082 #: src/prefs_actions.c:817
11083 msgid "to run command asynchronously"
11084 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11086 #: src/prefs_actions.c:818
11087 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11088 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11090 #: src/prefs_actions.c:819
11091 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11092 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11094 #: src/prefs_actions.c:820
11095 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11096 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11098 #: src/prefs_actions.c:821
11099 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11100 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11102 #: src/prefs_actions.c:822
11103 msgid "for a user provided argument"
11104 msgstr "felhasználói rejtett adathoz"
11106 #: src/prefs_actions.c:823
11107 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11108 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11110 # src/prefs_common.c:2829
11111 #: src/prefs_actions.c:824
11112 msgid "for the text selection"
11113 msgstr "szövegkijelöléshez"
11115 #: src/prefs_actions.c:825
11116 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11117 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazása a kijelölt üzeneteken"
11119 #: src/prefs_actions.c:834
11120 #: src/prefs_themes.c:978
11124 #: src/prefs_actions.c:835
11125 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11126 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11128 # src/prefs_actions.c:875
11129 #: src/prefs_actions.c:921
11130 msgid "Current actions"
11131 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11133 #: src/prefs_common.c:209
11137 #: src/prefs_common.c:276
11149 #: src/prefs_common.c:282
11153 "Begin forwarded message:\\n"
11159 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11160 "}?s{Subject: %s\\n"
11167 "Továbbított üzenet:\\n"
11170 "}?f{Feladó: %f\\n"
11171 "}?t{Címzett: %t\\n"
11172 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11173 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11179 #: src/prefs_common.c:411
11180 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11181 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11183 # src/prefs_common.c:2829
11184 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11185 msgid "Automatic account selection"
11186 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11188 # src/prefs_common.c:1288
11189 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11190 msgid "when replying"
11193 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11194 msgid "when forwarding"
11195 msgstr "továbbításnál"
11197 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11198 msgid "when re-editing"
11199 msgstr "újraszerkesztésnél"
11201 # src/account.c:588
11202 #: src/prefs_compose_writing.c:134
11204 msgstr "Szerkesztés"
11206 # src/prefs_common.c:1216
11207 #: src/prefs_compose_writing.c:137
11208 msgid "Automatically launch the external editor"
11209 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11211 # src/compose.c:3937
11212 #: src/prefs_compose_writing.c:144
11213 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11214 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11216 # src/prefs_common.c:1258
11217 #: src/prefs_compose_writing.c:154
11218 #: src/prefs_wrapping.c:97
11220 msgstr "karakter után"
11222 # src/prefs_common.c:1226
11223 #: src/prefs_compose_writing.c:162
11225 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11227 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11228 #: src/prefs_compose_writing.c:174
11232 #: src/prefs_compose_writing.c:177
11233 msgid "Reply will quote by default"
11234 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11236 # src/prefs_common.c:1290
11237 #: src/prefs_compose_writing.c:180
11238 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11239 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11241 # src/mainwindow.c:1857
11242 #: src/prefs_compose_writing.c:182
11244 msgstr "Továbbítás"
11246 # src/summaryview.c:349
11247 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11248 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11249 msgid "Forward as attachment"
11250 msgstr "Csatolásként továbbít"
11252 #: src/prefs_compose_writing.c:188
11253 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11254 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11256 #: src/prefs_compose_writing.c:191
11257 msgid "When dropping files into the Compose window"
11258 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11260 #: src/prefs_compose_writing.c:199
11264 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11265 #: src/prefs_compose_writing.c:200
11266 #: src/toolbar.c:476
11270 # src/compose.c:3954
11271 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11272 #: src/toolbar.c:478
11276 # src/prefs_common.c:1258
11277 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11278 msgid "Quotation characters"
11279 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11281 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11282 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11283 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11285 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11286 #: src/prefs_compose_writing.c:348
11290 # src/prefs_customheader.c:163
11291 #: src/prefs_customheader.c:180
11292 msgid "Custom header configuration"
11293 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11295 #: src/prefs_customheader.c:236
11296 msgid "From file..."
11297 msgstr "Fájlból..."
11299 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11300 # src/prefs_filter.c:674
11301 #: src/prefs_customheader.c:505
11302 #: src/prefs_display_header.c:568
11303 #: src/prefs_matcher.c:1354
11304 #: src/prefs_matcher.c:1364
11305 msgid "Header name is not set."
11306 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11308 #: src/prefs_customheader.c:515
11309 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11310 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11312 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11313 # src/prefs_folder_item.c:134
11314 #: src/prefs_customheader.c:562
11315 msgid "Choose a png file"
11316 msgstr "png fájl kiválasztása"
11318 #: src/prefs_customheader.c:564
11319 msgid "Choose an xbm file"
11320 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11322 #: src/prefs_customheader.c:566
11323 msgid "Choose a text file"
11324 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11326 #: src/prefs_customheader.c:579
11327 msgid "This file isn't an image."
11328 msgstr "A fájl nem kép."
11330 #: src/prefs_customheader.c:584
11331 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11332 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11334 #: src/prefs_customheader.c:590
11335 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11336 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11338 #: src/prefs_customheader.c:595
11339 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11340 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11342 #: src/prefs_customheader.c:604
11343 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11344 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11346 #: src/prefs_customheader.c:613
11347 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11348 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11350 #: src/prefs_customheader.c:664
11351 msgid "This file contains newlines."
11352 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11354 # src/prefs_customheader.c:539
11355 #: src/prefs_customheader.c:694
11356 msgid "Delete header"
11357 msgstr "Fejléc törlése"
11359 # src/prefs_customheader.c:540
11360 #: src/prefs_customheader.c:695
11361 msgid "Do you really want to delete this header?"
11362 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11364 # src/prefs_customheader.c:261
11365 #: src/prefs_customheader.c:865
11366 msgid "Current custom headers"
11367 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11369 # src/prefs_display_header.c:198
11370 #: src/prefs_display_header.c:227
11371 msgid "Displayed header configuration"
11372 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11374 # src/prefs_display_header.c:222
11375 #: src/prefs_display_header.c:251
11376 #: src/prefs_filtering_action.c:435
11377 #: src/prefs_matcher.c:524
11378 msgid "Header name"
11379 msgstr "Fejléc neve"
11381 # src/prefs_display_header.c:254
11382 #: src/prefs_display_header.c:286
11383 msgid "Displayed Headers"
11384 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11386 # src/prefs_display_header.c:312
11387 #: src/prefs_display_header.c:352
11388 msgid "Hidden headers"
11389 msgstr "Rejtett fejlécek"
11391 # src/prefs_display_header.c:342
11392 #: src/prefs_display_header.c:378
11393 msgid "Show all unspecified headers"
11394 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11396 # src/prefs_display_header.c:537
11397 #: src/prefs_display_header.c:578
11398 msgid "This header is already in the list."
11399 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11401 # src/prefs_common.c:2024
11402 #: src/prefs_ext_prog.c:100
11404 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11405 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11407 # src/prefs_common.c:2033
11408 #: src/prefs_ext_prog.c:117
11409 msgid "Web browser"
11410 msgstr "Web böngésző"
11412 #: src/prefs_ext_prog.c:151
11413 msgid "Text editor"
11414 msgstr "Szövegszerkesztő"
11416 # src/mimeview.c:116
11417 #: src/prefs_ext_prog.c:179
11418 msgid "Command for 'Display as text'"
11419 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11421 #: src/prefs_ext_prog.c:191
11422 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11423 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11425 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11426 #: src/prefs_ext_prog.c:202
11427 msgid "Print command"
11428 msgstr "Nyomtatási parancs"
11430 # src/prefs_common.c:818
11431 #: src/prefs_ext_prog.c:258
11432 #: src/prefs_image_viewer.c:128
11433 #: src/prefs_message.c:293
11434 msgid "Message View"
11435 msgstr "Üzenet nézet"
11437 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11438 #: src/prefs_ext_prog.c:259
11439 msgid "External Programs"
11440 msgstr "Külső programok"
11442 # src/editaddress.c:868
11443 #: src/prefs_filtering_action.c:159
11445 msgstr "Áthelyezés"
11447 # src/summaryview.c:355
11448 #: src/prefs_filtering_action.c:160
11452 # src/prefs_summary_column.c:67
11453 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11454 #: src/prefs_summary_column.c:79
11455 #: src/summaryview.c:2466
11457 msgstr "Megjelölés"
11460 #: src/prefs_filtering_action.c:164
11464 # src/summaryview.c:361
11465 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11467 msgstr "Zárolás feloldása"
11469 # src/summaryview.c:364
11470 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11471 msgid "Mark as read"
11472 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11474 # src/summaryview.c:363
11475 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11476 msgid "Mark as unread"
11477 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11479 # src/summaryview.c:364
11480 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11481 msgid "Mark as spam"
11482 msgstr "Megjelölés mint spam"
11484 # src/summaryview.c:364
11485 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11486 msgid "Mark as ham"
11487 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11489 # src/mainwindow.c:1857
11490 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11491 #: src/toolbar.c:427
11492 #: src/toolbar.c:525
11494 msgstr "Továbbítás"
11496 # src/summaryview.c:350
11497 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11499 msgstr "Átirányítás"
11501 # src/mainwindow.c:1877
11502 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11503 #: src/prefs_filtering_action.c:468
11504 #: src/toolbar.c:185
11505 #: src/toolbar.c:1834
11509 # src/prefs_common.c:2447
11510 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11511 #: src/prefs_filtering_action.c:473
11515 # src/prefs_filter.c:225
11516 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11517 msgid "Change score"
11518 msgstr "Pontérték cseréje"
11520 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11522 msgstr "Pontérték beállítása"
11524 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11525 # src/prefs_filter.c:241
11526 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11530 # src/summaryview.c:364
11531 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11532 #: src/toolbar.c:188
11533 msgid "Ignore thread"
11534 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
11536 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11537 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11538 msgid "Stop filter"
11539 msgstr "Szűrő leállítása"
11541 # src/mainwindow.c:666
11542 #: src/prefs_filtering_action.c:338
11543 msgid "Filtering action configuration"
11544 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
11546 #: src/prefs_filtering_action.c:363
11547 #: src/prefs_filtering.c:410
11551 # src/prefs_filter.c:329
11552 #: src/prefs_filtering_action.c:458
11553 msgid "Destination"
11556 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11557 #: src/prefs_filtering_action.c:463
11561 #: src/prefs_filtering_action.c:478
11562 #: src/prefs_summary_column.c:88
11563 #: src/summaryview.c:503
11567 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11568 #: src/prefs_filtering_action.c:483
11569 #: src/prefs_matcher.c:577
11570 msgid "Book/folder"
11571 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11573 # src/prefs_actions.c:804
11574 #: src/prefs_filtering_action.c:859
11575 msgid "Command line not set"
11576 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
11578 # src/prefs_filter.c:669
11579 #: src/prefs_filtering_action.c:860
11580 msgid "Destination is not set."
11581 msgstr "Nincs beállítva cél."
11583 # src/compose.c:2233
11584 #: src/prefs_filtering_action.c:871
11585 msgid "Recipient is not set."
11586 msgstr "Nincs címzett."
11588 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11589 # src/prefs_filter.c:674
11590 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11591 msgid "Score is not set"
11592 msgstr "Nincs pontérték."
11594 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11595 # src/prefs_filter.c:674
11596 #: src/prefs_filtering_action.c:896
11597 msgid "Header is not set."
11598 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11600 # src/prefs_account.c:1807
11601 #: src/prefs_filtering_action.c:903
11602 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11603 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11605 # src/prefs_actions.c:689
11606 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
11607 msgid "No action was defined."
11608 msgstr "Nincs definiált művelet."
11610 #: src/prefs_filtering_action.c:1159
11611 #: src/prefs_matcher.c:1908
11612 #: src/quote_fmt.c:75
11616 #: src/prefs_filtering_action.c:1168
11617 #: src/prefs_matcher.c:1917
11618 msgid "filename (should not be modified)"
11619 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11621 #: src/prefs_filtering_action.c:1169
11622 #: src/prefs_matcher.c:1918
11623 #: src/quote_fmt.c:83
11627 #: src/prefs_filtering_action.c:1170
11628 #: src/prefs_matcher.c:1919
11629 msgid "escape character for quotes"
11630 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11632 # src/prefs_common.c:1258
11633 #: src/prefs_filtering_action.c:1171
11634 #: src/prefs_matcher.c:1920
11635 msgid "quote character"
11636 msgstr "idézet karakter"
11638 # src/mainwindow.c:666
11639 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
11640 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11641 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11643 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
11645 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
11647 "The following symbols can be used:"
11649 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11651 "A következő szimbólumok használhatók:"
11653 # src/prefs_actions.c:875
11654 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
11655 msgid "Current action list"
11656 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11658 # src/mainwindow.c:666
11659 #: src/prefs_filtering.c:185
11660 #: src/prefs_filtering.c:336
11661 msgid "Filtering/Processing configuration"
11662 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11664 # src/mainwindow.c:666
11665 #: src/prefs_filtering.c:247
11666 #: src/prefs_filtering.c:778
11667 #: src/prefs_filtering.c:869
11668 msgid "Filtering Account Menu|All"
11671 # src/prefs_filter.c:225
11672 #: src/prefs_filtering.c:388
11676 #: src/prefs_filtering.c:401
11677 #: src/prefs_filtering.c:423
11678 msgid " Define... "
11679 msgstr " Meghatározás..."
11681 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11682 #: src/prefs_filtering.c:925
11683 #: src/prefs_filtering.c:1011
11684 msgid "Condition string is not valid."
11685 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11687 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11688 #: src/prefs_filtering.c:961
11689 #: src/prefs_filtering.c:1019
11690 msgid "Action string is not valid."
11691 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11693 # src/prefs_actions.c:287
11694 #: src/prefs_filtering.c:998
11695 msgid "Condition string is empty."
11696 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11698 # src/prefs_actions.c:287
11699 #: src/prefs_filtering.c:1004
11700 msgid "Action string is empty."
11701 msgstr "A művelet szövege üres."
11703 # src/prefs_filter.c:796
11704 #: src/prefs_filtering.c:1088
11705 msgid "Delete rule"
11706 msgstr "Szabály törlése"
11708 # src/prefs_filter.c:797
11709 #: src/prefs_filtering.c:1089
11710 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11711 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11713 # src/prefs_common.c:2353
11714 #: src/prefs_filtering.c:1466
11716 msgstr "Engedélyezés"
11718 #: src/prefs_filtering.c:1498
11722 # src/mainwindow.c:666
11723 #: src/prefs_folder_column.c:205
11724 msgid "Folder list columns configuration"
11725 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11727 # src/prefs_summary_column.c:191
11728 #: src/prefs_folder_column.c:222
11730 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11731 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11733 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11734 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11736 #: src/prefs_folder_column.c:251
11737 #: src/prefs_summary_column.c:265
11738 msgid "Hidden columns"
11739 msgstr "Rejtett oszlopok"
11741 # src/prefs_summary_column.c:261
11742 #: src/prefs_folder_column.c:280
11743 #: src/prefs_summaries.c:401
11744 #: src/prefs_summaries.c:527
11745 #: src/prefs_summary_column.c:294
11746 msgid "Displayed columns"
11747 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11749 # src/prefs_account.c:743
11750 #: src/prefs_folder_column.c:316
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:497
11752 #: src/prefs_summary_column.c:330
11753 #: src/prefs_toolbar.c:803
11754 msgid " Use default "
11755 msgstr " Alapértelmezés használata"
11757 #: src/prefs_folder_item.c:229
11758 #: src/prefs_folder_item.c:676
11759 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
11760 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\". opcióval.</i>"
11762 #: src/prefs_folder_item.c:241
11763 #: src/prefs_folder_item.c:688
11764 #: src/prefs_folder_item.c:1082
11772 # src/prefs_folder_item.c:205
11773 #: src/prefs_folder_item.c:265
11777 #: src/prefs_folder_item.c:267
11781 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11782 #: src/prefs_folder_item.c:284
11783 msgid "Folder type"
11784 msgstr "Mappa típusa"
11786 #: src/prefs_folder_item.c:296
11787 msgid "Simplify Subject RegExp"
11788 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
11790 #: src/prefs_folder_item.c:322
11791 msgid "Test RegExp"
11792 msgstr "RegExp próba"
11794 # src/addressbook.c:1660
11795 #: src/prefs_folder_item.c:354
11796 msgid "Folder chmod"
11797 msgstr "Mappa jogok"
11799 # src/addressbook.c:1660
11800 #: src/prefs_folder_item.c:380
11801 msgid "Folder color"
11802 msgstr "Mappa szín"
11804 # src/prefs_common.c:2574
11805 #: src/prefs_folder_item.c:394
11806 #: src/prefs_folder_item.c:1334
11807 msgid "Pick color for folder"
11808 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
11810 # src/summaryview.c:586
11811 #: src/prefs_folder_item.c:411
11812 msgid "Process at start-up"
11813 msgstr "Feldolgozás induláskor"
11815 #: src/prefs_folder_item.c:425
11816 msgid "Scan for new mail"
11817 msgstr "Új e-mailek keresése"
11819 #: src/prefs_folder_item.c:438
11820 msgid "Synchronise for offline use"
11821 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11823 #: src/prefs_folder_item.c:697
11824 msgid "Request Return Receipt"
11825 msgstr "Visszaigazolás kérése"
11827 #: src/prefs_folder_item.c:712
11828 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11829 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
11831 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11832 #: src/prefs_folder_item.c:725
11833 msgid "Default To:"
11834 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
11836 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
11837 #: src/prefs_folder_item.c:746
11838 msgid "Default To: for replies"
11839 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
11841 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
11842 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
11843 #: src/prefs_folder_item.c:1442
11847 # src/prefs_folder_item.c:107
11848 #: src/prefs_folder_item.c:1504
11850 msgid "Properties for folder %s"
11851 msgstr "%s mappa beállításai"
11853 # src/addressbook.c:1660
11854 #: src/prefs_fonts.c:74
11855 msgid "Folder and Message Lists"
11856 msgstr "Mappa és üzenet listák"
11858 # src/prefs_common.c:818
11859 #: src/prefs_fonts.c:91
11863 #: src/prefs_fonts.c:110
11864 msgid "Use different font for printing"
11865 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
11867 # src/prefs_common.c:818
11868 #: src/prefs_fonts.c:119
11869 msgid "Message Printing"
11870 msgstr "Üzenet nyomtatása"
11872 # src/prefs_common.c:816
11873 #: src/prefs_fonts.c:197
11874 #: src/prefs_msg_colors.c:834
11875 #: src/prefs_summaries.c:657
11876 #: src/prefs_themes.c:361
11878 msgstr "Megjelenítés"
11880 # src/prefs_common.c:1462
11881 #: src/prefs_fonts.c:198
11883 msgstr "Betűkészletek"
11885 # src/grouplistdialog.c:243
11886 #: src/prefs_gtk.c:992
11887 msgid "Preferences"
11888 msgstr "Beállítások"
11890 # src/prefs_common.c:1782
11891 #: src/prefs_image_viewer.c:67
11892 msgid "Automatically display attached images"
11893 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
11895 # src/prefs_account.c:1364
11896 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11897 msgid "Resize attached images by default"
11898 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
11900 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11901 msgid "Clicking image toggles scaling"
11902 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
11904 # src/mimeview.c:116
11905 #: src/prefs_image_viewer.c:84
11906 msgid "Display images inline"
11907 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
11909 #: src/prefs_image_viewer.c:129
11910 msgid "Image Viewer"
11911 msgstr "Képmegjelenítő"
11913 #: src/prefs_logging.c:119
11914 #: src/prefs_logging.c:237
11915 msgid "Restrict the log window to"
11916 msgstr "A napló méretének maximuma"
11918 #: src/prefs_logging.c:133
11919 #: src/prefs_logging.c:251
11920 msgid "0 to stop logging in the log window"
11921 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
11923 # src/prefs_common.c:950
11924 #: src/prefs_logging.c:136
11925 #: src/prefs_logging.c:254
11929 # src/mainwindow.c:666
11930 #: src/prefs_logging.c:145
11931 msgid "Filtering/processing log"
11932 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
11934 #: src/prefs_logging.c:148
11935 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11936 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
11938 #: src/prefs_logging.c:156
11940 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11941 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11942 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11944 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
11945 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
11946 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
11948 #: src/prefs_logging.c:164
11949 msgid "Log filtering/processing when..."
11950 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
11952 # src/mainwindow.c:666
11953 #: src/prefs_logging.c:167
11954 msgid "filtering at incorporation"
11955 msgstr "szűrő létrehozásakor"
11957 # src/summaryview.c:3150
11958 #: src/prefs_logging.c:173
11959 msgid "manually filtering"
11960 msgstr "kézi szűréskor"
11962 # src/summaryview.c:371
11963 #: src/prefs_logging.c:179
11964 msgid "processing folders"
11965 msgstr "mappák feldolgozásakor"
11967 # src/summaryview.c:371
11968 #: src/prefs_logging.c:185
11969 msgid "pre-processing folders"
11970 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
11972 # src/summaryview.c:371
11973 #: src/prefs_logging.c:191
11974 msgid "post-processing folders"
11975 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
11977 # src/prefs_common.c:1226
11978 #: src/prefs_logging.c:202
11980 msgstr "Naplózás szintje"
11982 #: src/prefs_logging.c:210
11986 #: src/prefs_logging.c:211
11990 #: src/prefs_logging.c:212
11994 #: src/prefs_logging.c:220
11996 "Select the level of detail of the logging.\n"
11997 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11998 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11999 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12000 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12002 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12003 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12004 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12005 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12006 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12008 #: src/prefs_logging.c:365
12012 # src/grouplistdialog.c:216
12013 #: src/prefs_matcher.c:168
12014 msgid "All messages"
12015 msgstr "Összes üzenet"
12017 #: src/prefs_matcher.c:177
12018 msgid "Age greater than"
12019 msgstr "Kora nagyobb mint"
12021 #: src/prefs_matcher.c:178
12022 msgid "Age lower than"
12023 msgstr "Kora kisebb mint"
12025 # src/prefs_display_header.c:222
12026 #: src/prefs_matcher.c:180
12027 msgid "Headers part"
12028 msgstr "Fejléc rész"
12030 #: src/prefs_matcher.c:181
12032 msgstr "Szöveg rész"
12034 # src/compose.c:3922
12035 #: src/prefs_matcher.c:182
12036 msgid "Whole message"
12037 msgstr "Teljes üzenet"
12039 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12040 #: src/prefs_matcher.c:183
12041 msgid "Unread flag"
12042 msgstr "Olvasatlan jelző"
12044 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12045 #: src/prefs_matcher.c:184
12049 #: src/prefs_matcher.c:185
12050 msgid "Marked flag"
12051 msgstr "Kijelölt jelző"
12053 # src/folderview.c:1695
12054 #: src/prefs_matcher.c:186
12055 msgid "Deleted flag"
12056 msgstr "Törölt jelző"
12058 #: src/prefs_matcher.c:187
12059 msgid "Replied flag"
12060 msgstr "Megválaszolt jelző"
12062 # src/prefs_common.c:1375
12063 #: src/prefs_matcher.c:188
12064 msgid "Forwarded flag"
12065 msgstr "Továbbított jelző"
12067 #: src/prefs_matcher.c:189
12068 msgid "Locked flag"
12069 msgstr "Zárolt jelző"
12072 #: src/prefs_matcher.c:190
12074 msgstr "Spam jelző"
12076 # src/summaryview.c:367
12077 #: src/prefs_matcher.c:191
12078 msgid "Color label"
12079 msgstr "Szín címke"
12081 # src/summaryview.c:364
12082 #: src/prefs_matcher.c:192
12083 msgid "Ignored thread"
12084 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
12086 #: src/prefs_matcher.c:193
12087 msgid "Score greater than"
12088 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
12090 #: src/prefs_matcher.c:194
12091 msgid "Score lower than"
12092 msgstr "Pontozás kissebb mint"
12094 #: src/prefs_matcher.c:195
12095 msgid "Score equal to"
12096 msgstr "Pontozás egyenlő"
12098 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12099 #: src/prefs_matcher.c:196
12103 #: src/prefs_matcher.c:197
12104 msgid "Size greater than"
12105 msgstr "Méret nagyobb mint"
12107 #: src/prefs_matcher.c:198
12108 msgid "Size smaller than"
12109 msgstr "Méret kisebb mint"
12111 #: src/prefs_matcher.c:199
12112 msgid "Size exactly"
12113 msgstr "Méret pontosan"
12115 #: src/prefs_matcher.c:200
12116 msgid "Partially downloaded"
12117 msgstr "Részben letöltve"
12119 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
12120 #: src/prefs_matcher.c:201
12121 msgid "Found in addressbook"
12122 msgstr "Találat a címjegyzékben"
12124 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12125 #: src/prefs_matcher.c:219
12129 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12130 #: src/prefs_matcher.c:219
12134 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12135 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12136 #: src/prefs_matcher.c:236
12138 msgstr "tartalmazza"
12140 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12141 # src/prefs_filter.c:861
12142 #: src/prefs_matcher.c:236
12143 msgid "does not contain"
12144 msgstr "nem tartalmazza"
12146 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12147 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12148 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12149 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12150 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12151 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12152 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12153 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12154 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12155 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12156 #: src/prefs_matcher.c:260
12160 # src/mainwindow.c:1062
12161 #: src/prefs_matcher.c:260
12165 # src/mainwindow.c:666
12166 #: src/prefs_matcher.c:461
12167 msgid "Condition configuration"
12168 msgstr "Feltétel beállítások"
12170 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12171 #: src/prefs_matcher.c:488
12173 msgstr "Keresési típus"
12175 # src/prefs_display_header.c:312
12176 #: src/prefs_matcher.c:545
12177 msgid "Address header"
12178 msgstr "Cím fejléc"
12180 # src/prefs_filter.c:290
12181 #: src/prefs_matcher.c:632
12185 # src/prefs_filter.c:353
12186 #: src/prefs_matcher.c:683
12188 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12190 #: src/prefs_matcher.c:721
12192 msgstr "Logikai operátor"
12194 # src/prefs_actions.c:780
12195 #: src/prefs_matcher.c:1336
12196 msgid "Value is not set."
12197 msgstr "Érték nincs beállítva."
12199 # src/prefs_account.c:1807
12200 #: src/prefs_matcher.c:1372
12201 msgid "all addresses in all headers"
12202 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12204 # src/prefs_account.c:1807
12205 #: src/prefs_matcher.c:1375
12206 msgid "any address in any header"
12207 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12209 #: src/prefs_matcher.c:1377
12211 msgid "the address(es) in header '%s'"
12212 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12214 #: src/prefs_matcher.c:1378
12217 "Book/folder path is not set.\n"
12219 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
12221 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12223 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12225 #: src/prefs_matcher.c:1866
12227 "The entry was not saved.\n"
12230 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12233 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12234 #: src/prefs_matcher.c:1928
12235 msgid "Match Type: 'Test'"
12236 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12238 #: src/prefs_matcher.c:1929
12240 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12242 "The following symbols can be used:"
12244 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12246 "A következő szimbólumok használhatók:"
12248 #: src/prefs_matcher.c:2023
12249 msgid "Current condition rules"
12250 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12252 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12253 # src/prefs_filter.c:241
12254 #: src/prefs_message.c:108
12258 # src/prefs_common.c:1652
12259 #: src/prefs_message.c:111
12260 msgid "Display header pane above message view"
12261 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12263 # src/prefs_common.c:1659
12264 #: src/prefs_message.c:115
12265 msgid "Display (X-)Face in message view"
12266 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12268 # src/prefs_common.c:1659
12269 #: src/prefs_message.c:118
12270 msgid "Display Face in message view"
12271 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12273 # src/prefs_common.c:1659
12274 #: src/prefs_message.c:132
12275 msgid "Display headers in message view"
12276 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12278 # src/grouplistdialog.c:216
12279 #: src/prefs_message.c:144
12280 msgid "HTML messages"
12281 msgstr "HTML üzenetek"
12283 #: src/prefs_message.c:147
12284 msgid "Render HTML messages as text"
12285 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12287 #: src/prefs_message.c:150
12288 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12289 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12291 # src/prefs_common.c:1681
12292 #: src/prefs_message.c:160
12296 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12297 #: src/prefs_message.c:174
12298 #: src/prefs_message.c:207
12302 # src/prefs_common.c:1702
12303 #: src/prefs_message.c:179
12307 # src/prefs_common.c:1709
12308 #: src/prefs_message.c:181
12312 # src/prefs_common.c:1715
12313 #: src/prefs_message.c:187
12314 msgid "Smooth scroll"
12315 msgstr "Finom görgetés"
12317 # src/prefs_common.c:1721
12318 #: src/prefs_message.c:193
12322 #: src/prefs_message.c:214
12323 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12324 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12326 # src/mimeview.c:114
12327 #: src/prefs_message.c:294
12328 msgid "Text Options"
12329 msgstr "Szöveg opciók"
12331 # src/prefs_common.c:818
12332 #: src/prefs_msg_colors.c:143
12333 msgid "Message view"
12334 msgstr "Üzenet nézet"
12336 # src/prefs_common.c:1631
12337 #: src/prefs_msg_colors.c:158
12338 msgid "Enable coloration of message text"
12339 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12341 # src/prefs_common.c:814
12342 #: src/prefs_msg_colors.c:160
12346 # src/prefs_common.c:2506
12347 #: src/prefs_msg_colors.c:171
12348 msgid "Cycle quote colors"
12349 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12351 #: src/prefs_msg_colors.c:175
12352 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12353 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12355 #: src/prefs_msg_colors.c:182
12359 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12360 #: src/prefs_msg_colors.c:188
12361 #: src/prefs_msg_colors.c:214
12362 #: src/prefs_msg_colors.c:240
12366 # src/prefs_common.c:2571
12367 #: src/prefs_msg_colors.c:202
12368 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12369 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12371 # src/prefs_common.c:1226
12372 #: src/prefs_msg_colors.c:208
12376 # src/prefs_common.c:2571
12377 #: src/prefs_msg_colors.c:228
12378 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12379 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12381 # src/prefs_common.c:1226
12382 #: src/prefs_msg_colors.c:234
12386 # src/prefs_common.c:2565
12387 #: src/prefs_msg_colors.c:254
12388 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12389 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12391 # src/prefs_common.c:1631
12392 #: src/prefs_msg_colors.c:261
12393 msgid "Enable coloration of text background"
12394 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12396 # src/prefs_common.c:2571
12397 #: src/prefs_msg_colors.c:277
12398 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12399 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12401 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12402 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12403 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12407 # src/prefs_common.c:2571
12408 #: src/prefs_msg_colors.c:298
12409 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12410 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12412 # src/prefs_common.c:2571
12413 #: src/prefs_msg_colors.c:319
12414 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12415 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12417 # src/prefs_common.c:2574
12418 #: src/prefs_msg_colors.c:339
12419 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12420 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12422 # src/prefs_common.c:2499
12423 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12427 # src/prefs_common.c:2574
12428 #: src/prefs_msg_colors.c:358
12429 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12430 msgstr "Aláírások színe"
12432 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12433 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12437 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12438 #: src/prefs_msg_colors.c:365
12439 #: src/prefs_summaries.c:349
12440 msgid "Folder list"
12441 msgstr "Mappalista"
12443 #: src/prefs_msg_colors.c:378
12444 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12445 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12447 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12448 #: src/prefs_msg_colors.c:382
12449 msgid "Target folder"
12452 # src/prefs_common.c:2574
12453 #: src/prefs_msg_colors.c:397
12454 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12455 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12458 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12459 msgid "Folder containing new messages"
12460 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12462 # src/summaryview.c:367
12463 #: src/prefs_msg_colors.c:405
12464 msgid "Color labels"
12465 msgstr "Szín címkék"
12467 # src/prefs_common.c:2574
12468 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12469 #. rule name and should not be translated
12470 #: src/prefs_msg_colors.c:428
12471 #: src/prefs_msg_colors.c:460
12473 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12474 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12476 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12477 #. rule name and should not be translated
12478 #: src/prefs_msg_colors.c:432
12479 #: src/prefs_msg_colors.c:464
12481 msgid "Set label for 'color %d'"
12482 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12484 # src/prefs_common.c:2574
12485 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12486 #. rule name and should not be translated
12487 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12489 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12490 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12492 # src/prefs_common.c:2571
12493 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12494 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12495 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12497 # src/prefs_common.c:2571
12498 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12499 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12500 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12502 # src/prefs_common.c:2565
12503 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12504 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12505 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12507 # src/prefs_common.c:2571
12508 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12509 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12510 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12512 # src/prefs_common.c:2571
12513 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12514 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12515 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12517 # src/prefs_common.c:2571
12518 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12519 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12520 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12522 # src/prefs_common.c:2574
12523 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12524 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12525 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12527 # src/prefs_common.c:2571
12528 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12529 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12530 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12532 # src/prefs_common.c:2574
12533 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12534 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12535 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12537 # src/prefs_common.c:2574
12538 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12539 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12540 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12542 # src/prefs_common.c:2447
12543 #: src/prefs_msg_colors.c:835
12547 # src/prefs_common.c:1974
12548 #: src/prefs_other.c:91
12549 msgid "Select key bindings"
12550 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
12552 # src/select-keys.c:271
12553 #: src/prefs_other.c:105
12554 msgid "Select preset:"
12555 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12557 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
12558 #: src/prefs_other.c:115
12559 #: src/prefs_other.c:462
12560 msgid "Old Sylpheed"
12561 msgstr "Régi Sylpheed"
12563 # src/prefs_common.c:2908
12564 #: src/prefs_other.c:123
12566 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12567 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12569 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
12570 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
12572 # src/prefs_common.c:1968
12573 #: src/prefs_other.c:517
12574 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12575 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
12577 # src/prefs_common.c:2085
12578 #: src/prefs_other.c:520
12580 msgstr "Kilépéskor"
12582 # src/prefs_common.c:2093
12583 #: src/prefs_other.c:523
12584 msgid "Confirm on exit"
12585 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
12587 # src/prefs_common.c:2100
12588 #: src/prefs_other.c:530
12589 msgid "Empty trash on exit"
12590 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
12592 # src/prefs_common.c:2106
12593 #: src/prefs_other.c:533
12594 msgid "Warn if there are queued messages"
12595 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
12597 #: src/prefs_other.c:535
12598 msgid "Keyboard shortcuts"
12599 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
12601 #: src/prefs_other.c:538
12602 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
12603 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
12605 #: src/prefs_other.c:542
12607 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12608 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
12610 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
12611 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
12613 # src/prefs_common.c:1974
12614 #: src/prefs_other.c:549
12615 msgid " Set key bindings... "
12616 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
12618 #: src/prefs_other.c:562
12619 msgid "Socket I/O timeout"
12620 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
12622 # src/prefs_common.c:2102
12623 #: src/prefs_other.c:584
12624 msgid "Ask before emptying trash"
12625 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
12627 #: src/prefs_other.c:586
12628 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12629 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
12631 #: src/prefs_other.c:589
12632 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12633 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
12635 # src/summaryview.c:954
12636 #: src/prefs_quote.c:78
12637 msgid "New message format"
12638 msgstr "Új üzenet formátuma"
12640 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12641 #: src/prefs_receive.c:121
12642 msgid "External incorporation program"
12643 msgstr "Külső program"
12645 # src/prefs_common.c:1039
12646 #: src/prefs_receive.c:124
12647 msgid "Use external program for receiving mail"
12648 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
12650 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12651 #: src/prefs_receive.c:131
12655 # src/prefs_common.c:1782
12656 #: src/prefs_receive.c:140
12657 msgid "Automatic checking"
12658 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
12660 # src/prefs_common.c:1782
12661 #: src/prefs_receive.c:147
12662 msgid "Automatically check for new mail every"
12663 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
12665 # src/prefs_common.c:959
12666 #: src/prefs_receive.c:165
12667 msgid "Check for new mail on start-up"
12668 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
12670 #: src/prefs_receive.c:168
12672 msgstr "Párbeszédek"
12674 # src/prefs_common.c:1936
12675 #: src/prefs_receive.c:170
12676 msgid "Show receive dialog"
12677 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
12679 # src/prefs_common.c:1946
12680 #: src/prefs_receive.c:178
12681 #: src/prefs_send.c:174
12682 #: src/prefs_summaries.c:438
12686 #: src/prefs_receive.c:179
12687 msgid "Only on manual receiving"
12688 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
12690 # src/prefs_common.c:1957
12691 #: src/prefs_receive.c:193
12692 msgid "Close receive dialog when finished"
12693 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
12695 # src/prefs_common.c:1954
12696 #: src/prefs_receive.c:196
12697 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12698 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
12700 # src/prefs_common.c:1909
12701 #: src/prefs_receive.c:198
12702 msgid "After receiving new mail"
12703 msgstr "Új e-mail fogadása után"
12705 #: src/prefs_receive.c:200
12706 msgid "Go to inbox"
12707 msgstr "Ugrás a bejövő levelekhez"
12709 # src/prefs_common.c:961
12710 #: src/prefs_receive.c:202
12711 msgid "Update all local folders"
12712 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
12714 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12715 #: src/prefs_receive.c:204
12716 msgid "Run command"
12717 msgstr "Parancs futtatása"
12719 #: src/prefs_receive.c:209
12720 msgid "after automatic check"
12721 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
12723 #: src/prefs_receive.c:211
12724 msgid "after manual check"
12725 msgstr "kézi ellenőrzés után"
12727 #: src/prefs_receive.c:219
12730 "Command to execute:\n"
12731 "(use %d as number of new mails)"
12733 "Futtatandó parancs:\n"
12734 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
12736 #: src/prefs_receive.c:345
12737 #: src/prefs_send.c:347
12738 msgid "Mail Handling"
12739 msgstr "E-mail kezelés"
12741 # src/prefs_account.c:1015
12742 #: src/prefs_receive.c:346
12746 # src/prefs_common.c:1065
12747 #: src/prefs_send.c:144
12748 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12749 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
12751 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
12752 #: src/prefs_send.c:147
12753 msgid "Confirm before sending queued messages"
12754 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
12756 #: src/prefs_send.c:150
12757 msgid "Never send Return Receipts"
12758 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
12760 # src/prefs_common.c:1936
12761 #: src/prefs_send.c:158
12762 msgid "Show send dialog"
12763 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
12765 # src/prefs_common.c:1073
12766 #: src/prefs_send.c:179
12767 msgid "Outgoing encoding"
12768 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
12770 # src/prefs_common.c:1130
12771 #: src/prefs_send.c:192
12772 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12773 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
12775 # src/prefs_common.c:1088
12776 #: src/prefs_send.c:206
12777 msgid "Automatic (Recommended)"
12778 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
12780 # src/prefs_common.c:1089
12781 #: src/prefs_send.c:208
12782 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
12783 msgstr "7bites ascii (US-ASCII)"
12785 # src/prefs_common.c:1091
12786 #: src/prefs_send.c:209
12787 msgid "Unicode (UTF-8)"
12788 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12790 # src/prefs_common.c:1093
12791 #: src/prefs_send.c:211
12792 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12793 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
12795 # src/prefs_common.c:1094
12796 #: src/prefs_send.c:212
12797 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12798 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
12800 # src/prefs_common.c:1095
12801 #: src/prefs_send.c:214
12802 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12803 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
12805 # src/prefs_common.c:1096
12806 #: src/prefs_send.c:216
12807 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12808 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
12810 # src/prefs_common.c:1097
12811 #: src/prefs_send.c:217
12812 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12813 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
12815 # src/prefs_common.c:1098
12816 #: src/prefs_send.c:219
12817 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12818 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
12820 # src/prefs_common.c:1098
12821 #: src/prefs_send.c:221
12822 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12823 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
12825 # src/prefs_common.c:1105
12826 #: src/prefs_send.c:222
12827 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12828 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12830 # src/prefs_common.c:1097
12831 #: src/prefs_send.c:224
12832 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12833 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12835 # src/prefs_common.c:1105
12836 #: src/prefs_send.c:225
12837 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12838 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12840 # src/prefs_common.c:1099
12841 #: src/prefs_send.c:227
12842 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12843 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
12845 # src/prefs_common.c:1101
12846 #: src/prefs_send.c:229
12847 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12848 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
12850 # src/prefs_common.c:1103
12851 #: src/prefs_send.c:230
12852 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12853 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
12855 # src/prefs_common.c:1106
12856 #: src/prefs_send.c:231
12857 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12858 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
12860 # src/prefs_common.c:1105
12861 #: src/prefs_send.c:232
12862 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12863 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12865 # src/prefs_common.c:1108
12866 #: src/prefs_send.c:234
12867 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12868 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
12870 # src/prefs_common.c:1110
12871 #: src/prefs_send.c:236
12872 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12873 msgstr "Japán (EUC-JP)"
12875 # src/prefs_common.c:1111
12876 #: src/prefs_send.c:237
12877 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12878 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
12880 # src/prefs_common.c:1113
12881 #: src/prefs_send.c:240
12882 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12883 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
12885 # src/prefs_common.c:1113
12886 #: src/prefs_send.c:241
12887 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12888 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
12890 # src/prefs_common.c:1114
12891 #: src/prefs_send.c:242
12892 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12893 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
12895 # src/prefs_common.c:1116
12896 #: src/prefs_send.c:244
12897 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12898 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
12900 # src/prefs_common.c:1117
12901 #: src/prefs_send.c:245
12902 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12903 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
12905 # src/prefs_common.c:1119
12906 #: src/prefs_send.c:248
12907 msgid "Korean (EUC-KR)"
12908 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
12910 # src/prefs_common.c:1120
12911 #: src/prefs_send.c:250
12912 msgid "Thai (TIS-620)"
12913 msgstr "Thai (TIS-620)"
12915 # src/prefs_common.c:1121
12916 #: src/prefs_send.c:251
12917 msgid "Thai (Windows-874)"
12918 msgstr "Thai (Windows-874)"
12920 # src/prefs_common.c:1276
12921 #: src/prefs_send.c:256
12922 msgid "Transfer encoding"
12923 msgstr "Átviteli kódolás"
12925 #: src/prefs_send.c:269
12926 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12927 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
12930 #: src/prefs_send.c:348
12931 #: src/send_message.c:477
12932 #: src/send_message.c:481
12933 #: src/send_message.c:486
12937 #: src/prefs_spelling.c:91
12938 msgid "Select dictionaries location"
12939 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
12941 # src/prefs_common.c:2574
12942 #: src/prefs_spelling.c:126
12943 msgid "Pick color for misspelled word"
12944 msgstr "Helytelen szó színe"
12946 #: src/prefs_spelling.c:183
12947 msgid "Enable spell checker"
12948 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
12950 #: src/prefs_spelling.c:188
12951 msgid "Enable alternate dictionary"
12952 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
12954 #: src/prefs_spelling.c:194
12955 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12956 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
12958 #: src/prefs_spelling.c:196
12959 msgid "Path to dictionaries"
12960 msgstr "Szótárak elérési útja"
12962 # src/prefs_common.c:2829
12963 #: src/prefs_spelling.c:211
12964 msgid "Automatic spell checking"
12965 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
12967 #: src/prefs_spelling.c:219
12968 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12969 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
12971 #: src/prefs_spelling.c:223
12975 #: src/prefs_spelling.c:270
12976 msgid "Check with both dictionaries"
12977 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
12979 #: src/prefs_spelling.c:276
12980 msgid "Default suggestion mode"
12981 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
12983 #: src/prefs_spelling.c:298
12984 msgid "Misspelled word color"
12985 msgstr "Helytelen szó színe"
12987 # src/prefs_common.c:2574
12988 #: src/prefs_spelling.c:312
12989 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12990 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
12992 #: src/prefs_spelling.c:442
12993 msgid "Spell Checking"
12994 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
12996 # src/prefs_common.c:2274
12997 #: src/prefs_summaries.c:143
12998 msgid "the full abbreviated weekday name"
12999 msgstr "rövidített nap név"
13001 # src/prefs_common.c:2275
13002 #: src/prefs_summaries.c:144
13003 msgid "the full weekday name"
13004 msgstr "teljes nap név"
13006 # src/prefs_common.c:2276
13007 #: src/prefs_summaries.c:145
13008 msgid "the abbreviated month name"
13009 msgstr "rövidített hónapnév"
13011 # src/prefs_common.c:2277
13012 #: src/prefs_summaries.c:146
13013 msgid "the full month name"
13014 msgstr "teljes hónapnév"
13016 # src/prefs_common.c:2278
13017 #: src/prefs_summaries.c:147
13018 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13019 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13021 # src/prefs_common.c:2279
13022 #: src/prefs_summaries.c:148
13023 msgid "the century number (year/100)"
13024 msgstr "évszázad (év/100)"
13026 # src/prefs_common.c:2280
13027 #: src/prefs_summaries.c:149
13028 msgid "the day of the month as a decimal number"
13029 msgstr "hónap napja számként"
13031 # src/prefs_common.c:2281
13032 #: src/prefs_summaries.c:150
13033 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13034 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13036 # src/prefs_common.c:2282
13037 #: src/prefs_summaries.c:151
13038 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13039 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13041 # src/prefs_common.c:2283
13042 #: src/prefs_summaries.c:152
13043 msgid "the day of the year as a decimal number"
13044 msgstr "az év napja számként"
13046 # src/prefs_common.c:2284
13047 #: src/prefs_summaries.c:153
13048 msgid "the month as a decimal number"
13049 msgstr "a hónap számként"
13051 # src/prefs_common.c:2285
13052 #: src/prefs_summaries.c:154
13053 msgid "the minute as a decimal number"
13054 msgstr "a perc számként"
13056 # src/prefs_common.c:2286
13057 #: src/prefs_summaries.c:155
13058 msgid "either AM or PM"
13059 msgstr "DE vagy DU"
13061 # src/prefs_common.c:2287
13062 #: src/prefs_summaries.c:156
13063 msgid "the second as a decimal number"
13064 msgstr "a másodperc számként"
13066 # src/prefs_common.c:2288
13067 #: src/prefs_summaries.c:157
13068 msgid "the day of the week as a decimal number"
13069 msgstr "a hét napja számként"
13071 # src/prefs_common.c:2289
13072 #: src/prefs_summaries.c:158
13073 msgid "the preferred date for the current locale"
13074 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13076 # src/prefs_common.c:2290
13077 #: src/prefs_summaries.c:159
13078 msgid "the last two digits of a year"
13079 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13081 # src/prefs_common.c:2291
13082 #: src/prefs_summaries.c:160
13083 msgid "the year as a decimal number"
13084 msgstr "az év számként"
13086 # src/prefs_common.c:2292
13087 #: src/prefs_summaries.c:161
13088 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13089 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13091 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13092 #: src/prefs_summaries.c:182
13093 #: src/prefs_summaries.c:230
13094 #: src/prefs_summaries.c:495
13095 msgid "Date format"
13096 msgstr "Dátumformátum"
13098 # src/prefs_common.c:2313
13099 #: src/prefs_summaries.c:206
13101 msgstr "Vezérlőjel"
13103 # src/prefs_common.c:2353
13104 #: src/prefs_summaries.c:248
13108 # src/prefs_common.c:1497
13109 #: src/prefs_summaries.c:355
13110 msgid "Display message number next to folder name"
13111 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13113 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13114 #: src/prefs_summaries.c:363
13118 # src/summaryview.c:898
13119 #: src/prefs_summaries.c:364
13120 msgid "Unread messages"
13121 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13123 # src/summaryview.c:898
13124 #: src/prefs_summaries.c:365
13125 msgid "Unread and Total messages"
13126 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13128 #: src/prefs_summaries.c:376
13129 msgid "Open last opened folder at startup"
13130 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13132 # src/prefs_common.c:1506
13133 #: src/prefs_summaries.c:379
13134 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13135 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13137 # src/prefs_common.c:1521
13138 #: src/prefs_summaries.c:393
13142 # src/prefs_common.c:1065
13143 #: src/prefs_summaries.c:411
13144 msgid "Message list"
13145 msgstr "Üzenetlista"
13147 # src/folderview.c:1695
13148 #: src/prefs_summaries.c:417
13149 msgid "Set default selection when entering a folder"
13150 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13152 # src/prefs_common.c:1936
13153 #: src/prefs_summaries.c:430
13154 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13155 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13157 #: src/prefs_summaries.c:439
13158 msgid "Assume 'Yes'"
13159 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13161 #: src/prefs_summaries.c:441
13162 msgid "Assume 'No'"
13163 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13165 # src/prefs_account.c:965
13166 #: src/prefs_summaries.c:449
13167 msgid "Always open message when selected"
13168 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
13170 #: src/prefs_summaries.c:452
13171 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13172 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13174 # src/prefs_common.c:1917
13175 #: src/prefs_summaries.c:458
13176 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13177 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13179 #: src/prefs_summaries.c:460
13180 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
13181 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
13183 # src/prefs_common.c:1905
13184 #: src/prefs_summaries.c:465
13186 "Only mark message as read when opened \n"
13187 "in a new window, or replied to"
13189 "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n"
13190 "új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13192 # src/summaryview.c:364
13193 #: src/prefs_summaries.c:473
13194 msgid "Mark messages as read after"
13195 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
13197 # src/summaryview.c:369
13198 #: src/prefs_summaries.c:489
13199 msgid "Display sender using address book"
13200 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13202 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13203 #: src/prefs_summaries.c:521
13204 msgid "Date format help"
13205 msgstr "Dátumformátum segítség"
13207 #: src/prefs_summaries.c:539
13208 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
13209 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13211 # src/prefs_display_header.c:222
13212 #: src/prefs_summaries.c:542
13213 msgid "Translate header names"
13214 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13216 #: src/prefs_summaries.c:544
13217 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
13218 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
13220 # src/prefs_common.c:1527
13221 #: src/prefs_summaries.c:658
13223 msgstr "Összegzések"
13225 # src/prefs_summary_column.c:69
13226 #: src/prefs_summary_column.c:81
13227 #: src/summaryview.c:2460
13231 # src/prefs_summary_column.c:74
13232 #: src/prefs_summary_column.c:87
13236 # src/prefs_filter.c:482
13237 #: src/prefs_summary_column.c:219
13238 msgid "Message list columns configuration"
13239 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13241 # src/prefs_summary_column.c:191
13242 #: src/prefs_summary_column.c:236
13244 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13245 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13247 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13248 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13250 #: src/prefs_summary_open.c:108
13251 msgid "Go to first marked email"
13252 msgstr "Ugrás az első megjelölt e-mailre"
13254 #: src/prefs_summary_open.c:109
13255 msgid "Go to first new email"
13256 msgstr "Ugrás az első új e-mailre"
13258 # src/mainwindow.c:494
13259 #: src/prefs_summary_open.c:110
13260 msgid "Go to first unread email"
13261 msgstr "Ugrás az első olvasatlan e-mailre"
13263 # src/summaryview.c:2351
13264 #: src/prefs_summary_open.c:111
13265 msgid "Go to last opened email"
13266 msgstr "Ugrás az utoljára megnyitott e-mailre"
13268 #: src/prefs_summary_open.c:112
13269 msgid "Go to last email in the list"
13270 msgstr "Ugrás a lista utolsó e-mailjére"
13273 #: src/prefs_summary_open.c:113
13277 #: src/prefs_summary_open.c:187
13278 #: src/prefs_summary_open.c:269
13279 msgid "Action on folder opening"
13280 msgstr "Művelet mappa megnyitásakor"
13282 # src/prefs_actions.c:875
13283 #: src/prefs_summary_open.c:233
13284 msgid "Possible actions"
13285 msgstr "Lehetséges műveletek"
13287 # src/prefs_display_header.c:537
13288 #: src/prefs_template.c:197
13289 msgid "This name is used as the Menu item"
13290 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13292 # src/prefs_template.c:230
13293 #: src/prefs_template.c:297
13294 msgid " Symbols... "
13295 msgstr " Szimbólumok..."
13297 #: src/prefs_template.c:362
13298 msgid "Template configuration"
13299 msgstr "Sablon beállításai"
13301 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13302 # src/prefs_filter.c:674
13303 #: src/prefs_template.c:617
13304 msgid "Template name is not set."
13305 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
13307 # src/prefs_template.c:513
13308 #: src/prefs_template.c:728
13309 msgid "Delete template"
13310 msgstr "Sablon törlése"
13312 # src/prefs_template.c:514
13313 #: src/prefs_template.c:729
13314 msgid "Do you really want to delete this template?"
13315 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13317 # src/prefs_template.c:513
13318 #: src/prefs_template.c:889
13319 msgid "Current templates"
13320 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13322 # src/prefs_template.c:373
13323 #: src/prefs_template.c:914
13327 #: src/prefs_themes.c:340
13328 #: src/prefs_themes.c:706
13329 msgid "Default internal theme"
13330 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13332 # src/prefs_template.c:264
13333 #: src/prefs_themes.c:362
13337 #: src/prefs_themes.c:449
13338 msgid "Only root can remove system themes"
13339 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13341 #: src/prefs_themes.c:452
13343 msgid "Remove system theme '%s'"
13344 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13346 # src/prefs_account.c:976
13347 #: src/prefs_themes.c:455
13349 msgid "Remove theme '%s'"
13350 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13352 # src/prefs_template.c:514
13353 #: src/prefs_themes.c:461
13354 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13355 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13357 #: src/prefs_themes.c:471
13361 "while removing theme."
13363 "%s fájl sikertelen\n"
13364 "a téma eltávolításánál."
13366 #: src/prefs_themes.c:475
13367 msgid "Removing theme directory failed."
13368 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13370 # src/importldif.c:356
13371 #: src/prefs_themes.c:478
13372 msgid "Theme removed succesfully"
13373 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13375 # src/foldersel.c:146
13376 #: src/prefs_themes.c:498
13377 msgid "Select theme folder"
13378 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13380 #: src/prefs_themes.c:513
13382 msgid "Install theme '%s'"
13383 msgstr "'%s' téma telepítése"
13385 #: src/prefs_themes.c:516
13387 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13390 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
13391 "Mindenképpen telepíted?"
13393 # src/compose.c:5128
13394 #: src/prefs_themes.c:523
13395 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13396 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
13398 #: src/prefs_themes.c:544
13400 "A theme with the same name is\n"
13401 "already installed in this location"
13403 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
13404 "telepítve ezen a helyen"
13406 # src/compose.c:4658
13407 #: src/prefs_themes.c:548
13408 msgid "Couldn't create destination directory"
13409 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
13411 # src/importldif.c:356
13412 #: src/prefs_themes.c:561
13413 msgid "Theme installed succesfully"
13414 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
13416 #: src/prefs_themes.c:568
13417 msgid "Failed installing theme"
13418 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
13420 #: src/prefs_themes.c:571
13424 "while installing theme."
13426 "%s fájl sikertelen\n"
13427 "a téma telepítésénél."
13429 #: src/prefs_themes.c:667
13431 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13432 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
13434 #: src/prefs_themes.c:709
13436 msgid "Internal theme has %d icons"
13437 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
13439 #: src/prefs_themes.c:715
13440 msgid "No info file available for this theme"
13441 msgstr "A témához nincs információs fájl"
13443 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13444 #: src/prefs_themes.c:733
13445 msgid "Error: couldn't get theme status"
13446 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
13448 #: src/prefs_themes.c:757
13450 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13451 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
13453 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
13454 #: src/prefs_themes.c:841
13456 msgstr "Elválasztó"
13458 #: src/prefs_themes.c:857
13459 msgid "Install new..."
13460 msgstr "Új telepítése..."
13462 # src/prefs_account.c:792
13463 #: src/prefs_themes.c:873
13464 msgid "Information"
13465 msgstr "Információ"
13467 #: src/prefs_themes.c:887
13471 #: src/prefs_themes.c:895
13475 # src/folderview.c:1753
13476 #: src/prefs_themes.c:937
13480 # src/editaddress.c:1042
13481 #: src/prefs_themes.c:987
13483 msgstr "Használja ezt"
13485 # src/compose.c:443
13486 #: src/prefs_themes.c:992
13488 msgstr "Eltávolítás"
13490 #: src/prefs_toolbar.c:86
13492 "Selected Action already set.\n"
13493 "Please choose another Action from List"
13495 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
13496 "Válassz másik műveletet a listából!"
13498 # src/prefs_filter.c:482
13499 #: src/prefs_toolbar.c:131
13500 msgid "Main toolbar configuration"
13501 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
13503 #: src/prefs_toolbar.c:132
13504 msgid "Compose toolbar configuration"
13505 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
13507 # src/prefs_filter.c:482
13508 #: src/prefs_toolbar.c:133
13509 msgid "Message view toolbar configuration"
13510 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
13512 # src/prefs_actions.c:875
13513 #: src/prefs_toolbar.c:643
13514 msgid "Claws Mail Action"
13515 msgstr "Claws Mail művelet"
13517 #: src/prefs_toolbar.c:652
13518 msgid "Toolbar text"
13519 msgstr "Eszköztár szöveg"
13521 # src/prefs_summary_column.c:218
13522 #: src/prefs_toolbar.c:705
13523 msgid "Available toolbar icons"
13524 msgstr "Használható eszköztár ikonok"
13526 #: src/prefs_toolbar.c:758
13527 msgid "Event executed on click"
13528 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
13530 # src/prefs_summary_column.c:261
13531 #: src/prefs_toolbar.c:816
13532 msgid "Displayed toolbar items"
13533 msgstr "Megjelenített eszköztár elemek"
13535 # src/mainwindow.c:672
13536 #: src/prefs_toolbar.c:883
13537 #: src/prefs_toolbar.c:897
13538 #: src/prefs_toolbar.c:911
13539 msgid "Customize Toolbars"
13540 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
13542 # src/prefs_common.c:1121
13543 #: src/prefs_toolbar.c:884
13544 msgid "Main Window"
13547 # src/prefs_common.c:818
13548 #: src/prefs_toolbar.c:898
13549 msgid "Message Window"
13550 msgstr "Üzenet ablak"
13552 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13553 # src/prefs_folder_item.c:134
13554 #: src/prefs_toolbar.c:912
13555 msgid "Compose Window"
13556 msgstr "Szerkesztő ablak"
13558 #: src/prefs_toolbar.c:1046
13562 # src/message_search.c:106
13563 #: src/prefs_toolbar.c:1079
13565 msgstr "Ikon szöveg"
13567 #: src/prefs_toolbar.c:1088
13568 msgid "Mapped event"
13569 msgstr "Parancs leírása"
13571 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
13572 #: src/prefs_wrapping.c:77
13573 msgid "Auto wrapping"
13574 msgstr "Automatikus sortörés"
13576 # src/prefs_common.c:1268
13577 #: src/prefs_wrapping.c:78
13578 msgid "Wrap quotation"
13579 msgstr "Idézet törése"
13581 #: src/prefs_wrapping.c:79
13582 msgid "Wrap pasted text"
13583 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
13585 # src/prefs_common.c:1246
13586 #: src/prefs_wrapping.c:85
13587 msgid "Wrap messages at"
13590 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13591 #: src/prefs_wrapping.c:145
13595 #: src/privacy.c:217
13596 #: src/privacy.c:238
13597 msgid "No information available"
13598 msgstr "Nincs elérhető információ"
13600 # src/prefs_actions.c:689
13601 #: src/privacy.c:440
13602 msgid "No recipient keys defined."
13603 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
13605 #: src/procmime.c:339
13606 #: src/procmime.c:341
13607 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13608 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
13610 #: src/procmsg.c:860
13611 #: src/procmsg.c:863
13612 msgid "Already trying to send."
13613 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
13615 # src/compose.c:2898
13616 #: src/procmsg.c:1448
13618 msgid "Couldn't open file %s."
13619 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
13621 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13622 #: src/procmsg.c:1546
13624 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13625 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
13627 # src/prefs_common.c:1067
13628 #: src/procmsg.c:1579
13629 msgid "Queued message header is broken."
13630 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
13632 # src/news.c:776 src/news.c:801
13633 #: src/procmsg.c:1600
13634 msgid "An error happened during SMTP session."
13635 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
13637 #: src/procmsg.c:1614
13638 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13639 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
13641 #: src/procmsg.c:1622
13642 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13643 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
13645 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13646 #: src/procmsg.c:1640
13647 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13648 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
13650 #: src/procmsg.c:1653
13651 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13652 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
13654 # src/compose.c:2322
13655 #: src/procmsg.c:1667
13657 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13658 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
13660 # src/summaryview.c:2611
13661 #: src/procmsg.c:2165
13662 msgid "Filtering messages...\n"
13663 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
13665 #: src/quote_fmt.c:46
13666 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13667 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
13669 #: src/quote_fmt.c:47
13670 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13671 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
13673 # src/prefs_account.c:1807
13674 #: src/quote_fmt.c:50
13675 msgid "email address of sender"
13676 msgstr "Feladó e-mail címe"
13678 #: src/quote_fmt.c:51
13679 msgid "full name of sender"
13680 msgstr "Feladó teljes neve"
13682 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13683 #: src/quote_fmt.c:52
13684 msgid "first name of sender"
13685 msgstr "Feladó keresztneve"
13687 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13688 #: src/quote_fmt.c:53
13689 msgid "last name of sender"
13690 msgstr "Feladó vezetékneve"
13692 #: src/quote_fmt.c:54
13693 msgid "initials of sender"
13694 msgstr "Feladó aláírása"
13696 # src/prefs_common.c:818
13697 #: src/quote_fmt.c:61
13698 msgid "message body"
13699 msgstr "Üzenet szövege"
13702 #: src/quote_fmt.c:62
13703 msgid "quoted message body"
13704 msgstr "Idézett üzenet szövege"
13706 #: src/quote_fmt.c:63
13707 msgid "message body without signature"
13708 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
13710 #: src/quote_fmt.c:64
13711 msgid "quoted message body without signature"
13712 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
13714 # src/prefs_actions.c:875
13715 #: src/quote_fmt.c:65
13716 msgid "current dictionary"
13717 msgstr "jelenlegi szótár"
13719 # src/prefs_actions.c:875
13720 #: src/quote_fmt.c:66
13721 msgid "cursor position"
13722 msgstr "Kurzorpozíció"
13724 #: src/quote_fmt.c:67
13725 msgid "account property: your name"
13726 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
13728 # src/prefs_account.c:1389
13729 #: src/quote_fmt.c:68
13730 msgid "account property: your email address"
13731 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
13733 #: src/quote_fmt.c:69
13734 msgid "account property: account name"
13735 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
13737 # src/prefs_account.c:768
13738 #: src/quote_fmt.c:70
13739 msgid "account property: organization"
13740 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
13742 #: src/quote_fmt.c:71
13743 msgid "account property: default dictionary"
13744 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
13746 # src/addressbook.c:2391
13747 #: src/quote_fmt.c:72
13748 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13749 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
13751 # src/addressbook.c:2391
13752 #: src/quote_fmt.c:73
13753 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13754 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
13756 # src/addressbook.c:2391
13757 #: src/quote_fmt.c:74
13758 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13759 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
13761 #: src/quote_fmt.c:76
13762 msgid "literal backslash"
13765 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13766 #: src/quote_fmt.c:77
13767 msgid "literal question mark"
13770 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13771 #: src/quote_fmt.c:78
13772 msgid "literal exclamation mark"
13775 # src/compose.c:3982
13776 #: src/quote_fmt.c:79
13777 msgid "literal pipe"
13780 #: src/quote_fmt.c:80
13781 msgid "literal opening curly brace"
13784 #: src/quote_fmt.c:81
13785 msgid "literal closing curly brace"
13788 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
13789 #: src/quote_fmt.c:82
13793 #: src/quote_fmt.c:85
13794 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13795 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
13797 #: src/quote_fmt.c:86
13799 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13800 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13801 "symbols (or their long equivalent)"
13803 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
13804 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
13805 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
13807 #: src/quote_fmt.c:87
13809 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13810 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13811 "symbols (or their long equivalent)"
13813 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
13814 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
13815 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
13817 #: src/quote_fmt.c:88
13820 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13822 "fájl beszúrása:\n"
13823 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
13825 #: src/quote_fmt.c:89
13827 "insert program output:\n"
13828 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13831 "program kimenetének beszúrása:\n"
13832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
13833 "parancssorral helyettesítődik"
13835 #: src/quote_fmt.c:90
13837 "insert user input:\n"
13838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13839 "user-entered text"
13841 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
13842 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
13843 "tartalmazó változó"
13845 #: src/quote_fmt.c:92
13846 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13847 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
13849 #: src/quote_fmt.c:93
13851 "text that can contain any of the symbols or\n"
13854 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
13855 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
13857 #: src/quote_fmt.c:94
13859 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13862 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
13863 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
13865 #: src/quote_fmt.c:95
13867 "completion from address book only works with the first\n"
13868 "address of the header, it outputs the full name\n"
13869 "of the contact if that address matches exactly\n"
13870 "one contact in the address book"
13872 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
13873 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
13874 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
13875 "egy partnerével a címjegyzékben"
13877 # src/prefs_common.c:2711
13878 #: src/quote_fmt.c:103
13879 msgid "Description of symbols"
13880 msgstr "Szimbólumok leírása"
13882 #: src/quote_fmt.c:104
13883 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13884 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
13887 #: src/quote_fmt.c:144
13888 msgid "Use format when composing new messages"
13889 msgstr "Új üzenetek szerkesztési formátuma"
13891 # src/prefs_common.c:1336
13892 #: src/quote_fmt.c:230
13893 msgid "Reply format"
13894 msgstr "Válasz formátuma"
13896 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13897 #: src/quote_fmt.c:248
13898 #: src/quote_fmt.c:341
13899 msgid "Quotation mark"
13900 msgstr "Idézet jele"
13902 # src/prefs_common.c:1375
13903 #: src/quote_fmt.c:323
13904 msgid "Forward format"
13905 msgstr "Továbbítás formátuma"
13907 # src/prefs_common.c:1419
13908 #: src/quote_fmt.c:400
13909 msgid "Description of symbols..."
13910 msgstr "Szimbólumok leírása..."
13912 # src/compose.c:1157
13913 #: src/quote_fmt.c:435
13914 msgid "Message reply quotation mark format error."
13915 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
13917 # src/compose.c:1157
13918 #: src/quote_fmt.c:453
13919 msgid "Message forward quotation mark format error."
13920 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
13922 #: src/quote_fmt_parse.y:489
13924 msgid "Enter text to replace '%s'"
13925 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
13927 # src/prefs_common.c:2353
13928 #: src/quote_fmt_parse.y:490
13929 msgid "Enter variable"
13930 msgstr "Változó megadása"
13932 # src/send.c:449 src/send.c:513
13933 #: src/send_message.c:137
13935 msgid "Sending message using command: %s\n"
13936 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
13939 #: src/send_message.c:151
13941 msgid "Couldn't execute command: %s"
13942 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
13945 #: src/send_message.c:186
13947 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13948 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
13951 #: src/send_message.c:322
13953 msgstr "Kapcsolódás"
13955 #: src/send_message.c:327
13956 msgid "Doing POP before SMTP..."
13957 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
13959 #: src/send_message.c:330
13960 msgid "POP before SMTP"
13961 msgstr "POP SMTP előtt..."
13964 #: src/send_message.c:335
13966 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13967 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
13969 # src/importldif.c:356
13970 #: src/send_message.c:395
13971 msgid "Mail sent successfully."
13972 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
13975 #: src/send_message.c:462
13976 msgid "Sending HELO..."
13977 msgstr "HELO küldése..."
13979 # src/prefs_account.c:1138
13980 #: src/send_message.c:463
13981 #: src/send_message.c:468
13982 #: src/send_message.c:473
13983 msgid "Authenticating"
13984 msgstr "Hitelesítés"
13987 #: src/send_message.c:464
13988 #: src/send_message.c:469
13989 msgid "Sending message..."
13990 msgstr "Üzenet küldése..."
13993 #: src/send_message.c:467
13994 msgid "Sending EHLO..."
13995 msgstr "EHLO küldése..."
13998 #: src/send_message.c:476
13999 msgid "Sending MAIL FROM..."
14000 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14003 #: src/send_message.c:480
14004 msgid "Sending RCPT TO..."
14005 msgstr "RCPT TO küldése..."
14008 #: src/send_message.c:485
14009 msgid "Sending DATA..."
14010 msgstr "DATA küldése..."
14013 #: src/send_message.c:489
14014 msgid "Quitting..."
14015 msgstr "Kilépés..."
14017 # src/send.c:449 src/send.c:513
14018 #: src/send_message.c:517
14020 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14021 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14024 #: src/send_message.c:555
14025 msgid "Sending message"
14026 msgstr "Üzenet küldése"
14028 # src/compose.c:2346
14029 #: src/send_message.c:613
14030 #: src/send_message.c:633
14031 msgid "Error occurred while sending the message."
14032 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14034 # src/compose.c:2346
14035 #: src/send_message.c:616
14038 "Error occurred while sending the message:\n"
14041 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14046 msgid "Mailbox setting"
14047 msgstr "Postaláda beállítások"
14052 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14053 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14054 "if you have the one.\n"
14055 "If you're not sure, just select OK."
14057 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14058 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14059 "ha már van egy.\n"
14060 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14062 # src/sourcewindow.c:80
14063 #: src/sourcewindow.c:66
14064 msgid "Source of the message"
14065 msgstr "Üzenet forrása"
14067 # src/sourcewindow.c:143
14068 #: src/sourcewindow.c:161
14070 msgid "%s - Source"
14071 msgstr "%s - Forrás"
14073 # src/summaryview.c:2677
14074 #: src/ssl_manager.c:157
14075 msgid "Saved SSL Certificates"
14076 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14078 # src/summaryview.c:2677
14079 #: src/ssl_manager.c:428
14080 msgid "Delete certificate"
14081 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14083 # src/prefs_template.c:514
14084 #: src/ssl_manager.c:429
14085 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14086 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14088 # src/summary_search.c:99
14089 #: src/summary_search.c:230
14090 msgid "Search messages"
14091 msgstr "Üzenetek keresése"
14093 #: src/summary_search.c:256
14094 msgid "Match any of the following"
14095 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14097 # src/prefs_account.c:1276
14098 #: src/summary_search.c:257
14099 msgid "Match all of the following"
14100 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14102 # src/summary_search.c:169
14103 #: src/summary_search.c:377
14107 # src/prefs_filter.c:225
14108 #: src/summary_search.c:384
14112 #: src/summary_search.c:414
14114 msgstr "Összes keresése"
14116 # src/summary_search.c:306
14117 #: src/summary_search.c:676
14118 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14119 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14121 # src/summary_search.c:308
14122 #: src/summary_search.c:678
14123 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14124 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14126 # src/summaryview.c:341
14127 #: src/summaryview.c:428
14131 # src/summaryview.c:342
14132 #: src/summaryview.c:429
14134 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
14136 # src/summaryview.c:343
14137 #: src/summaryview.c:430
14138 msgid "/Repl_y to/_all"
14139 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
14141 # src/summaryview.c:344
14142 #: src/summaryview.c:431
14143 msgid "/Repl_y to/_sender"
14144 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
14146 # src/summaryview.c:345
14147 #: src/summaryview.c:432
14148 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14149 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
14151 # src/summaryview.c:348
14152 #: src/summaryview.c:435
14153 #: src/toolbar.c:248
14155 msgstr "/_Továbbítás"
14157 # src/summaryview.c:349
14158 #: src/summaryview.c:436
14159 #: src/toolbar.c:249
14160 msgid "/For_ward as attachment"
14161 msgstr "/Csatolásként továbbít"
14163 # src/summaryview.c:350
14164 #: src/summaryview.c:437
14166 msgstr "/Átirányítás"
14168 # src/summaryview.c:354
14169 #: src/summaryview.c:439
14171 msgstr "/_Áthelyezés..."
14173 # src/summaryview.c:355
14174 #: src/summaryview.c:440
14176 msgstr "/_Másolás..."
14178 #: src/summaryview.c:441
14179 msgid "/Move to _trash"
14180 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
14182 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
14183 #: src/summaryview.c:442
14184 msgid "/_Delete..."
14185 msgstr "/_Törlés..."
14187 # src/summaryview.c:359
14188 #: src/summaryview.c:444
14190 msgstr "/_Megjelöl"
14192 # src/summaryview.c:360
14193 #: src/summaryview.c:445
14194 msgid "/_Mark/_Mark"
14195 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
14197 # src/summaryview.c:361
14198 #: src/summaryview.c:446
14199 msgid "/_Mark/_Unmark"
14200 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
14202 # src/summaryview.c:362
14203 #: src/summaryview.c:447
14204 #: src/summaryview.c:453
14205 #: src/summaryview.c:456
14207 msgstr "/_Megjelöl/---"
14209 # src/summaryview.c:363
14210 #: src/summaryview.c:448
14211 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14212 msgstr "/_Megjelöl/mint olvasatla_n"
14214 # src/summaryview.c:364
14215 #: src/summaryview.c:449
14216 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14217 msgstr "/_Megjelöl/mint olvaso_tt"
14219 # src/summaryview.c:366
14220 #: src/summaryview.c:450
14221 msgid "/_Mark/Mark all read"
14222 msgstr "/_Megjelöl/_mind mint olvasott"
14224 # src/summaryview.c:364
14225 #: src/summaryview.c:451
14226 msgid "/_Mark/Ignore thread"
14227 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
14229 # src/summaryview.c:364
14230 #: src/summaryview.c:452
14231 msgid "/_Mark/Unignore thread"
14232 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
14234 # src/summaryview.c:363
14235 #: src/summaryview.c:454
14236 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14237 msgstr "/_Megjelöl/Mint _spam"
14239 # src/summaryview.c:363
14240 #: src/summaryview.c:455
14241 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14242 msgstr "/_Megjelöl/Mint nem s_pam"
14244 # src/summaryview.c:359
14245 #: src/summaryview.c:457
14246 msgid "/_Mark/Lock"
14247 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
14249 # src/summaryview.c:361
14250 #: src/summaryview.c:458
14251 msgid "/_Mark/Unlock"
14252 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
14254 # src/summaryview.c:367
14255 #: src/summaryview.c:459
14256 msgid "/Color la_bel"
14257 msgstr "/_Színes címke"
14259 # src/summaryview.c:369
14260 #: src/summaryview.c:462
14261 msgid "/Add sender to address boo_k"
14262 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
14264 # src/summaryview.c:371
14265 #: src/summaryview.c:464
14266 msgid "/Create f_ilter rule"
14267 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
14269 # src/summaryview.c:372
14270 #: src/summaryview.c:465
14271 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14272 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14274 # src/summaryview.c:374
14275 #: src/summaryview.c:467
14276 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14277 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14279 # src/summaryview.c:376
14280 #: src/summaryview.c:469
14281 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14282 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14284 # src/summaryview.c:378
14285 #: src/summaryview.c:471
14286 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14287 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14289 # src/summaryview.c:371
14290 #: src/summaryview.c:473
14291 msgid "/Create processing rule"
14292 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
14294 # src/summaryview.c:372
14295 #: src/summaryview.c:474
14296 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14297 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14299 # src/summaryview.c:374
14300 #: src/summaryview.c:476
14301 msgid "/Create processing rule/by _From"
14302 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14304 # src/summaryview.c:376
14305 #: src/summaryview.c:478
14306 msgid "/Create processing rule/by _To"
14307 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14309 # src/summaryview.c:378
14310 #: src/summaryview.c:480
14311 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14312 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14314 # src/mainwindow.c:599
14315 #: src/summaryview.c:486
14316 msgid "/_View/Message _source"
14317 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
14319 # src/summaryview.c:385
14320 #: src/summaryview.c:487
14321 msgid "/_View/All _headers"
14322 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
14324 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14325 #: src/summaryview.c:489
14326 msgid "/_Save as..."
14327 msgstr "/Mentés másként..."
14329 # src/summaryview.c:388
14330 #: src/summaryview.c:490
14332 msgstr "/_Nyomtat..."
14334 #: src/summaryview.c:610
14335 msgid "Toggle quick search bar"
14336 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14338 # src/prefs_common.c:2829
14339 #: src/summaryview.c:648
14340 msgid "Toggle multiple selection"
14341 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14343 # src/summaryview.c:586
14344 #: src/summaryview.c:1098
14345 msgid "Process mark"
14346 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14348 # src/summaryview.c:587
14349 #: src/summaryview.c:1099
14350 msgid "Some marks are left. Process them?"
14351 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14353 # src/summaryview.c:635
14354 #: src/summaryview.c:1156
14356 msgid "Scanning folder (%s)..."
14357 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14359 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14360 #: src/summaryview.c:1609
14361 #: src/summaryview.c:1661
14362 msgid "No more unread messages"
14363 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14365 # src/summaryview.c:889
14366 #: src/summaryview.c:1610
14367 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14368 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14370 #: src/summaryview.c:1622
14371 #: src/summaryview.c:1674
14372 #: src/summaryview.c:1721
14373 #: src/summaryview.c:1773
14374 #: src/summaryview.c:1852
14375 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14376 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14378 # src/summaryview.c:898
14379 #: src/summaryview.c:1630
14380 msgid "No unread messages."
14381 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14383 # src/summaryview.c:913
14384 #: src/summaryview.c:1662
14385 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14386 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14388 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14389 #: src/summaryview.c:1708
14390 #: src/summaryview.c:1760
14391 msgid "No more new messages"
14392 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14394 # src/summaryview.c:945
14395 #: src/summaryview.c:1709
14396 msgid "No new message found. Search from the end?"
14397 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14399 # src/summaryview.c:954
14400 #: src/summaryview.c:1729
14401 msgid "No new messages."
14402 msgstr "Nincs új üzenet."
14404 # src/summaryview.c:969
14405 #: src/summaryview.c:1761
14406 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14407 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14409 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14410 #: src/summaryview.c:1798
14411 #: src/summaryview.c:1839
14412 msgid "No more marked messages"
14413 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14415 # src/summaryview.c:1001
14416 #: src/summaryview.c:1799
14417 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14418 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14420 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14421 #: src/summaryview.c:1808
14422 msgid "No marked messages."
14423 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14425 # src/summaryview.c:913
14426 #: src/summaryview.c:1840
14427 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14428 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14430 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14431 #: src/summaryview.c:1877
14432 #: src/summaryview.c:1902
14433 msgid "No more labeled messages"
14434 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14436 # src/summaryview.c:1051
14437 #: src/summaryview.c:1878
14438 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14439 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14441 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14442 #: src/summaryview.c:1887
14443 #: src/summaryview.c:1912
14444 msgid "No labeled messages."
14445 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14447 # src/summaryview.c:1076
14448 #: src/summaryview.c:1903
14449 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14450 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14452 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14453 #: src/summaryview.c:2194
14454 msgid "Attracting messages by subject..."
14455 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14457 # src/summaryview.c:1434
14458 #: src/summaryview.c:2352
14461 msgstr "%d törölve"
14463 # src/summaryview.c:1438
14464 #: src/summaryview.c:2356
14467 msgstr "%s%d áthelyezve"
14469 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
14470 #: src/summaryview.c:2357
14471 #: src/summaryview.c:2364
14475 # src/summaryview.c:1444
14476 #: src/summaryview.c:2362
14478 msgid "%s%d copied"
14479 msgstr "%s%d másolva"
14481 # src/summaryview.c:1461
14482 #: src/summaryview.c:2377
14483 msgid " item selected"
14484 msgstr " üzenet kiválasztva"
14486 # src/summaryview.c:1461
14487 #: src/summaryview.c:2379
14488 msgid " items selected"
14489 msgstr " üzenet kiválasztva"
14491 # src/summaryview.c:1471
14492 #: src/summaryview.c:2395
14494 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14495 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
14497 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14498 #: src/summaryview.c:2604
14499 msgid "Sorting summary..."
14500 msgstr "Összegzés rendezése..."
14502 # src/summaryview.c:1697
14503 #: src/summaryview.c:2685
14504 msgid "Setting summary from message data..."
14505 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
14507 # src/summaryview.c:1853
14508 #: src/summaryview.c:2863
14510 msgstr "(Nincs Dátum)"
14512 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14513 #: src/summaryview.c:2901
14514 msgid "(No Recipient)"
14515 msgstr "(Nincs címzett)"
14517 #: src/summaryview.c:3743
14518 msgid "You're not the author of the article.\n"
14519 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
14521 # src/prefs_template.c:514
14522 #: src/summaryview.c:3832
14523 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14524 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
14526 # src/prefs_template.c:514
14527 #: src/summaryview.c:3835
14529 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14530 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
14532 # src/summaryview.c:2351
14533 #: src/summaryview.c:3837
14534 msgid "Delete message(s)"
14535 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
14537 # src/summaryview.c:2497
14538 #: src/summaryview.c:3992
14539 msgid "Destination is same as current folder."
14540 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
14542 # src/summaryview.c:2564
14543 #: src/summaryview.c:4083
14544 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14545 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
14547 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
14548 #: src/summaryview.c:4216
14549 msgid "Append or Overwrite"
14550 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
14552 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
14553 #: src/summaryview.c:4217
14554 msgid "Append or overwrite existing file?"
14555 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
14557 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14558 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14559 #: src/summaryview.c:4218
14561 msgstr "_Hozzáfűzés"
14563 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
14564 #: src/summaryview.c:4218
14566 msgstr "_Felülírás"
14568 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
14569 #: src/summaryview.c:4575
14570 msgid "Building threads..."
14571 msgstr "Témák felépítése"
14573 #: src/summaryview.c:4794
14574 msgid "Skip these rules"
14575 msgstr "Szabályok kihagyása"
14577 #: src/summaryview.c:4797
14578 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14579 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
14581 #: src/summaryview.c:4800
14582 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14583 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
14585 # src/summaryview.c:3150
14586 #: src/summaryview.c:4829
14590 #: src/summaryview.c:4830
14592 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14593 "Please choose what to do with these rules:"
14595 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
14596 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
14598 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
14599 #: src/summaryview.c:4832
14603 # src/summaryview.c:3150
14604 #: src/summaryview.c:4860
14605 msgid "Filtering..."
14608 # src/mainwindow.c:666
14609 #: src/summaryview.c:4934
14610 msgid "Processing configuration"
14611 msgstr "Feldolgozási beállítások"
14613 #: src/summaryview.c:6439
14616 "Regular expression (regexp) error:\n"
14619 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
14622 #: src/summaryview.c:6542
14623 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14624 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
14626 #: src/summaryview.c:6548
14627 msgid "Go back to the folder list"
14628 msgstr "Vissza a mappalistához"
14630 # src/mainwindow.c:612
14631 #: src/textview.c:218
14632 msgid "/Compose _new message"
14633 msgstr "/Új üze_net írása"
14635 # src/summaryview.c:369
14636 #: src/textview.c:219
14637 msgid "/Add to _address book"
14638 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
14640 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
14641 #: src/textview.c:220
14642 msgid "/Copy this add_ress"
14643 msgstr "/_Cím másolása"
14645 # src/mimeview.c:116
14646 #: src/textview.c:225
14647 msgid "/_Open image"
14648 msgstr "/_Kép megnyitása"
14650 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14651 #: src/textview.c:226
14652 msgid "/_Save image..."
14653 msgstr "/Kép _mentése..."
14655 #: src/textview.c:635
14657 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
14658 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
14660 #: src/textview.c:638
14662 msgid "[%s (%d bytes)]"
14663 msgstr "[%s (%d byte)]"
14665 #: src/textview.c:809
14668 " This message can't be displayed.\n"
14669 " This is probably due to a network error.\n"
14674 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
14675 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
14679 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14680 #: src/textview.c:814
14682 msgstr "'Napló megtekintése'"
14684 #: src/textview.c:815
14685 msgid " in the Tools menu for more information."
14686 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
14688 #: src/textview.c:836
14689 msgid " The following can be performed on this part by\n"
14690 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
14692 #: src/textview.c:837
14693 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
14694 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:\n"
14696 #: src/textview.c:839
14697 msgid " - To save, select "
14698 msgstr " - Mentés: "
14700 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14701 #: src/textview.c:840
14702 msgid "'Save as...'"
14703 msgstr "'Mentés másként...'"
14705 #: src/textview.c:841
14706 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
14707 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')\n"
14709 # src/textview.c:532
14710 #: src/textview.c:842
14711 msgid " - To display as text, select "
14712 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
14714 # src/mimeview.c:116
14715 #: src/textview.c:843
14716 msgid "'Display as text'"
14717 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
14719 #: src/textview.c:844
14720 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
14721 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')\n"
14723 # src/textview.c:535
14724 #: src/textview.c:845
14725 msgid " - To open with an external program, select "
14726 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
14728 # src/mimeview.c:114
14729 #: src/textview.c:846
14731 msgstr "'Megnyitás'"
14733 #: src/textview.c:847
14734 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14735 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
14737 # src/textview.c:537
14738 #: src/textview.c:848
14739 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
14740 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
14742 #: src/textview.c:849
14743 msgid "mouse button)\n"
14744 msgstr "egérgomb)\n"
14746 #: src/textview.c:850
14750 # src/mimeview.c:115
14751 #: src/textview.c:851
14752 msgid "'Open with...'"
14753 msgstr "'Megnyitás...'"
14755 #: src/textview.c:852
14756 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
14757 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')\n"
14759 #: src/textview.c:941
14762 "The command to view attachment as text failed:\n"
14766 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
14768 "Kilépési kód: %d\n"
14770 #: src/textview.c:2509
14773 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14775 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14777 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14781 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
14783 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
14785 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
14787 "Így is megnyitod?"
14789 #: src/textview.c:2518
14790 msgid "Phishing attempt warning"
14791 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
14793 # src/mimeview.c:114
14794 #: src/textview.c:2519
14796 msgstr "URL _megnyitása"
14798 # src/mainwindow.c:1811
14799 #: src/toolbar.c:172
14800 #: src/toolbar.c:1646
14801 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14802 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
14804 #: src/toolbar.c:173
14805 #: src/toolbar.c:1660
14806 msgid "Receive Mail on current Account"
14807 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
14809 # src/mainwindow.c:1822
14810 #: src/toolbar.c:174
14811 #: src/toolbar.c:1666
14812 msgid "Send Queued Messages"
14813 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
14815 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14816 # src/prefs_folder_item.c:134
14817 #: src/toolbar.c:175
14818 #: src/toolbar.c:1691
14819 msgid "Compose Email"
14820 msgstr "E-mail írása"
14822 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14823 # src/prefs_folder_item.c:134
14824 #: src/toolbar.c:176
14825 #: src/toolbar.c:1695
14826 msgid "Compose News"
14829 # src/mainwindow.c:1841
14830 #: src/toolbar.c:177
14831 #: src/toolbar.c:1737
14832 #: src/toolbar.c:1747
14833 msgid "Reply to Message"
14834 msgstr "Válasz az üzenetre"
14836 # src/summaryview.c:344
14837 #: src/toolbar.c:178
14838 #: src/toolbar.c:1754
14839 #: src/toolbar.c:1764
14840 msgid "Reply to Sender"
14841 msgstr "Válasz a feladónak"
14843 # src/mainwindow.c:1850
14844 #: src/toolbar.c:179
14845 #: src/toolbar.c:1771
14846 #: src/toolbar.c:1781
14847 msgid "Reply to All"
14848 msgstr "Válasz mindenkinek"
14850 # src/summaryview.c:345
14851 #: src/toolbar.c:180
14852 #: src/toolbar.c:1788
14853 #: src/toolbar.c:1798
14854 msgid "Reply to Mailing-list"
14855 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
14858 #: src/toolbar.c:181
14859 #: src/toolbar.c:1678
14861 msgstr "E-mail megnyitása"
14863 # src/mainwindow.c:1858
14864 #: src/toolbar.c:182
14865 #: src/toolbar.c:1805
14866 #: src/toolbar.c:1815
14867 msgid "Forward Message"
14868 msgstr "Üzenet továbbítása"
14870 # src/mainwindow.c:1858
14871 #: src/toolbar.c:183
14872 #: src/toolbar.c:1822
14873 msgid "Trash Message"
14874 msgstr "Üzenet a kukába"
14876 # src/summaryview.c:2351
14877 #: src/toolbar.c:184
14878 #: src/toolbar.c:1828
14879 msgid "Delete Message"
14880 msgstr "Üzenet törlése"
14882 # src/mainwindow.c:496
14883 #: src/toolbar.c:186
14884 #: src/toolbar.c:1840
14885 msgid "Go to Previous Unread Message"
14886 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
14888 # src/mainwindow.c:494
14889 #: src/toolbar.c:187
14890 #: src/toolbar.c:1847
14891 msgid "Go to Next Unread Message"
14892 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
14894 #: src/toolbar.c:190
14895 msgid "Learn Spam or Ham"
14896 msgstr "Spam vagy nem spam tanulása"
14898 #: src/toolbar.c:191
14899 msgid "Open folder/Go to folder list"
14900 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
14902 # src/compose.c:3922
14903 #: src/toolbar.c:193
14904 #: src/toolbar.c:1856
14905 msgid "Send Message"
14906 msgstr "Üzenet küldése"
14908 # src/compose.c:3929
14909 #: src/toolbar.c:194
14910 #: src/toolbar.c:1862
14911 msgid "Put into queue folder and send later"
14912 msgstr "Küldés később"
14914 # src/compose.c:3937
14915 #: src/toolbar.c:195
14916 #: src/toolbar.c:1868
14917 msgid "Save to draft folder"
14918 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
14920 # src/compose.c:3947
14921 #: src/toolbar.c:196
14922 #: src/toolbar.c:1874
14923 msgid "Insert file"
14924 msgstr "Fájl beszúrása"
14926 # src/compose.c:3955
14927 #: src/toolbar.c:197
14928 #: src/toolbar.c:1880
14929 msgid "Attach file"
14930 msgstr "Fájl csatolása"
14932 # src/compose.c:3965
14933 #: src/toolbar.c:198
14934 #: src/toolbar.c:1886
14935 msgid "Insert signature"
14936 msgstr "Aláírás beillesztése"
14938 # src/compose.c:3974
14939 #: src/toolbar.c:199
14940 #: src/toolbar.c:1892
14941 msgid "Edit with external editor"
14942 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
14944 # src/compose.c:539
14945 #: src/toolbar.c:200
14946 #: src/toolbar.c:1898
14947 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14948 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
14950 # src/compose.c:3983
14951 #: src/toolbar.c:201
14952 #: src/toolbar.c:1904
14953 msgid "Wrap all long lines"
14954 msgstr "Hoszzú sorok törése"
14956 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
14957 #: src/toolbar.c:204
14958 #: src/toolbar.c:1917
14959 msgid "Check spelling"
14960 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14962 #: src/toolbar.c:206
14963 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14964 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
14966 #: src/toolbar.c:207
14967 #: src/toolbar.c:1940
14968 msgid "Cancel receiving"
14969 msgstr "Fogadás megszakítása"
14971 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14972 # src/prefs_folder_item.c:134
14973 #: src/toolbar.c:208
14974 #: src/toolbar.c:1672
14975 msgid "Close window"
14976 msgstr "Ablak bezárása"
14978 # src/summaryview.c:342
14979 #: src/toolbar.c:228
14980 msgid "/Reply with _quote"
14981 msgstr "/Válasz idézettel"
14983 #: src/toolbar.c:229
14984 msgid "/_Reply without quote"
14985 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
14987 # src/mainwindow.c:1850
14988 #: src/toolbar.c:233
14989 msgid "/Reply to all with _quote"
14990 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
14992 # src/mainwindow.c:1850
14993 #: src/toolbar.c:234
14994 msgid "/_Reply to all without quote"
14995 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
14997 #: src/toolbar.c:238
14998 msgid "/Reply to list with _quote"
14999 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
15001 #: src/toolbar.c:239
15002 msgid "/_Reply to list without quote"
15003 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
15005 # src/summaryview.c:344
15006 #: src/toolbar.c:243
15007 msgid "/Reply to sender with _quote"
15008 msgstr "/Válasz a feladónak idézettel"
15010 # src/summaryview.c:344
15011 #: src/toolbar.c:244
15012 msgid "/_Reply to sender without quote"
15013 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
15015 # src/summaryview.c:350
15016 #: src/toolbar.c:250
15018 msgstr "/Átirányí_tás"
15020 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15021 #: src/toolbar.c:254
15022 msgid "/Learn as _Spam"
15023 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
15025 # src/prefs_display_header.c:222
15026 #: src/toolbar.c:255
15027 msgid "/Learn as _Ham"
15028 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
15030 # src/mainwindow.c:1810
15031 #: src/toolbar.c:413
15033 msgstr "E-mail fogadása"
15035 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15036 # src/prefs_folder_item.c:134
15037 #: src/toolbar.c:417
15038 msgid "Toolbar|Compose"
15041 # src/mimeview.c:114
15042 #: src/toolbar.c:420
15046 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15047 #: src/toolbar.c:422
15048 #: src/toolbar.c:522
15052 #: src/toolbar.c:424
15053 #: src/toolbar.c:523
15055 msgstr "Válasz mindenkinek"
15057 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15058 #: src/toolbar.c:431
15059 #: src/toolbar.c:529
15063 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15064 #: src/toolbar.c:434
15065 #: src/toolbar.c:531
15069 # src/compose.c:3928
15070 #: src/toolbar.c:472
15072 msgstr "Küldés később"
15074 # src/compose.c:3936
15075 #: src/toolbar.c:473
15079 #: src/toolbar.c:1640
15080 msgid "Go to folder list"
15081 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15083 # src/mainwindow.c:1811
15084 #: src/toolbar.c:1653
15085 msgid "Receive Mail on selected Account"
15086 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15088 # src/mainwindow.c:1811
15089 #: src/toolbar.c:1702
15090 msgid "Compose with selected Account"
15091 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15093 #: src/toolbar.c:1708
15097 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15098 #: src/toolbar.c:1716
15100 msgstr "Megjegyez, mint spamet"
15102 # src/prefs_display_header.c:222
15103 #: src/toolbar.c:1720
15105 msgstr "Megjegyez, mint nem spamet"
15107 # src/prefs_display_header.c:222
15108 #: src/toolbar.c:1730
15109 msgid "Learn as..."
15110 msgstr "Megjegyez, mint..."
15112 # src/prefs_display_header.c:222
15113 #: src/toolbar.c:1730
15117 #: src/uri_opener.c:84
15118 msgid "There are no URLs in this email."
15119 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15121 # src/editgroup.c:339
15122 #: src/uri_opener.c:112
15123 msgid "Available URLs:"
15124 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15126 #: src/uri_opener.c:159
15127 msgid "Dialog title|Open URLs"
15128 msgstr "URL-ek megnyitása"
15130 #: src/uri_opener.c:173
15132 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
15134 # src/importldif.c:312
15135 #: src/uri_opener.c:187
15136 msgid "Please select the URL to open."
15137 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15139 #: src/wizard.c:469
15140 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15141 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15143 #: src/wizard.c:492
15147 "Welcome to Claws Mail\n"
15148 "---------------------\n"
15150 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15151 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15154 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15155 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15156 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15157 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15158 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15160 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15161 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15162 "and change the general Preferences by using\n"
15163 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15165 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15166 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15167 "or online at the URL given below.\n"
15175 "Mailing Lists: <%s>\n"
15179 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15180 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
15181 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15182 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15187 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15192 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15193 "---------------------\n"
15195 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15196 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15199 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15200 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15201 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15202 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15203 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15205 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15206 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15207 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15208 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15210 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15211 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15212 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15217 "Kézikönyv: <%s>\n"
15220 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15224 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15225 "(GPL) 2 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15226 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15227 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15232 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15233 "itt megteheted: <%s>.\n"
15236 # src/importldif.c:312
15237 #: src/wizard.c:573
15238 msgid "Please enter the mailbox name."
15239 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15241 # src/prefs_account.c:1389
15242 #: src/wizard.c:601
15243 msgid "Please enter your name and email address."
15244 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15246 #: src/wizard.c:612
15247 msgid "Please enter your receiving server and username."
15248 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15250 #: src/wizard.c:622
15251 msgid "Please enter your username."
15252 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15254 #: src/wizard.c:632
15255 msgid "Please enter your SMTP server."
15256 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15258 # src/importldif.c:312
15259 #: src/wizard.c:643
15260 msgid "Please enter your SMTP username."
15261 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15263 #: src/wizard.c:899
15264 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15265 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15267 #: src/wizard.c:904
15268 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15269 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15271 # src/prefs_account.c:768
15272 #: src/wizard.c:908
15273 msgid "Your organization:"
15274 msgstr "Szervezet:"
15276 #: src/wizard.c:931
15277 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
15278 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
15280 #: src/wizard.c:935
15281 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15282 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15284 #: src/wizard.c:972
15285 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
15286 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15288 #: src/wizard.c:976
15289 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15290 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15292 # src/prefs_account.c:1138
15293 #: src/wizard.c:979
15294 msgid "Use authentication"
15295 msgstr "Hitelesítés használata"
15297 #: src/wizard.c:993
15300 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
15302 "SMTP felhasználónév:\n"
15303 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP felhasználónévvel)</span>"
15305 #: src/wizard.c:1006
15308 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
15311 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a POP3/IMAP jelszóval)</span>"
15314 #: src/wizard.c:1018
15315 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15316 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15318 #: src/wizard.c:1025
15319 #: src/wizard.c:1262
15320 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15321 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15323 #: src/wizard.c:1056
15324 #: src/wizard.c:1076
15325 #: src/wizard.c:1187
15326 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15327 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15329 #: src/wizard.c:1097
15330 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15331 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
15333 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15334 #: src/wizard.c:1149
15338 #: src/wizard.c:1174
15339 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15340 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
15342 #: src/wizard.c:1183
15343 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
15344 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
15346 #: src/wizard.c:1198
15347 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15348 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
15350 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15351 #: src/wizard.c:1214
15355 # src/prefs_account.c:1685
15356 #: src/wizard.c:1226
15357 msgid "IMAP server directory:"
15358 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
15360 # src/prefs_display_header.c:342
15361 #: src/wizard.c:1238
15362 msgid "Show only subscribed folders"
15363 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
15365 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
15366 #: src/wizard.c:1255
15367 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15368 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
15370 #: src/wizard.c:1385
15371 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15372 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
15374 # src/prefs_actions.c:875
15375 #: src/wizard.c:1417
15376 msgid "Welcome to Claws Mail"
15377 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15379 #: src/wizard.c:1425
15381 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15383 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
15385 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
15387 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
15390 #: src/wizard.c:1438
15394 #: src/wizard.c:1440
15395 #: src/wizard.c:1449
15396 #: src/wizard.c:1458
15397 #: src/wizard.c:1468
15398 msgid "Bold fields must be completed"
15399 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
15401 # src/prefs_account.c:1015
15402 #: src/wizard.c:1447
15403 msgid "Receiving mail"
15404 msgstr "E-mail fogadása"
15407 #: src/wizard.c:1456
15408 msgid "Sending mail"
15409 msgstr "E-mail küldése"
15411 #: src/wizard.c:1466
15412 msgid "Saving mail on disk"
15413 msgstr "Levél mentése a lemezen"
15415 # src/mainwindow.c:666
15416 #: src/wizard.c:1476
15417 msgid "Configuration finished"
15418 msgstr "Beállítás kész"
15420 #: src/wizard.c:1484
15422 "Claws Mail is now ready.\n"
15424 "Click Save to start."
15426 "A Claws Mail használatra kész.\n"
15428 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."