2007-02-26 [paul] 2.7.2cvs75
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.8.0\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
13 "Language-Team: <NONE>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
19 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
20
21 #: src/account.c:372
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
27 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
28
29 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
30 #: src/account.c:419
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "A mappa nem hozható létre."
33
34 # src/account.c:513
35 #: src/account.c:676
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Fiókok szerkesztése"
38
39 #: src/account.c:694
40 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
41 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
42
43 # src/account.c:620
44 #: src/account.c:767
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
47
48 #: src/account.c:861
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
51
52 #: src/account.c:867
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s másolata"
56
57 # src/account.c:673
58 #: src/account.c:1006
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
62
63 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
64 #: src/account.c:1008
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Névtelen)"
67
68 # src/account.c:672
69 #: src/account.c:1009
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Fiók törlése"
72
73 #: src/account.c:1455
74 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
75 msgstr "A"
76
77 # src/account.c:672
78 #: src/account.c:1461
79 #: src/prefs_folder_item.c:740
80 msgid "Default account"
81 msgstr "Alapértelmezett fiók"
82
83 #: src/account.c:1469
84 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
85 msgstr "F"
86
87 #: src/account.c:1475
88 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
89 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
90
91 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
92 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
93 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
94 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
95 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
96 #: src/account.c:1482
97 #: src/addressadd.c:196
98 #: src/addressbook.c:132
99 #: src/compose.c:5857
100 #: src/compose.c:6148
101 #: src/editaddress.c:1043
102 #: src/editaddress.c:1092
103 #: src/editbook.c:175
104 #: src/editgroup.c:287
105 #: src/editjpilot.c:270
106 #: src/editldap.c:424
107 #: src/editvcard.c:183
108 #: src/importmutt.c:226
109 #: src/importpine.c:226
110 #: src/mimeview.c:213
111 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
112 #: src/prefs_filtering.c:364
113 #: src/prefs_filtering.c:1481
114 #: src/prefs_template.c:185
115 msgid "Name"
116 msgstr "Név"
117
118 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
119 #: src/account.c:1489
120 #: src/prefs_account.c:1232
121 #: src/prefs_account.c:2783
122 msgid "Protocol"
123 msgstr "Protokoll"
124
125 # src/account.c:553
126 #: src/account.c:1496
127 #: src/ssl_manager.c:102
128 msgid "Server"
129 msgstr "Szerver"
130
131 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
132 #: src/action.c:355
133 #, c-format
134 msgid "Could not get message file %d"
135 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
136
137 # src/prefs_actions.c:683
138 #: src/action.c:386
139 msgid "Could not get message part."
140 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
141
142 # src/prefs_actions.c:712
143 #: src/action.c:403
144 #, c-format
145 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
146 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
147
148 # src/prefs_actions.c:1066
149 #: src/action.c:517
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
154 msgstr ""
155 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
156 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
157
158 # src/prefs_actions.c:1239
159 #: src/action.c:829
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
163 "%s"
164 msgstr ""
165 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
166 "%s"
167
168 # src/prefs_actions.c:1325
169 #: src/action.c:924
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
177 "%s\n"
178 "%s"
179
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
182 #: src/action.c:1144
183 #: src/action.c:1294
184 msgid "Completed"
185 msgstr "Kész"
186
187 # src/prefs_actions.c:1552
188 #: src/action.c:1180
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Fut:  %s\n"
192
193 # src/prefs_actions.c:1556
194 #: src/action.c:1184
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
198
199 # src/prefs_actions.c:1590
200 #: src/action.c:1217
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
203
204 # src/summaryview.c:2695
205 #: src/action.c:1529
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
210 "  %s"
211 msgstr ""
212 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
213 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
214 "  %s"
215
216 #: src/action.c:1534
217 msgid "Action's hidden user argument"
218 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
219
220 # src/summaryview.c:2695
221 #: src/action.c:1538
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Enter the argument for the following action:\n"
225 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
226 "  %s"
227 msgstr ""
228 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
229 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
230 "  %s"
231
232 #: src/action.c:1543
233 msgid "Action's user argument"
234 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
235
236 # src/addressbook.c:3099
237 #: src/addr_compl.c:554
238 #: src/addressbook.c:4399
239 msgid "Group"
240 msgstr "Csoport"
241
242 # src/summaryview.c:369
243 #: src/addressadd.c:174
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
246
247 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
248 # src/select-keys.c:300
249 #: src/addressadd.c:208
250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
251 #: src/toolbar.c:459
252 msgid "Address"
253 msgstr "Cím"
254
255 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
256 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
257 #: src/addressadd.c:218
258 #: src/addressbook.c:134
259 #: src/editaddress.c:851
260 #: src/editaddress.c:915
261 #: src/editgroup.c:289
262 msgid "Remarks"
263 msgstr "Megjegyzések"
264
265 # src/addressadd.c:225
266 #: src/addressadd.c:240
267 #: src/addressbook_foldersel.c:164
268 msgid "Select Address Book Folder"
269 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
270
271 # src/addressbook.c:3083
272 #: src/addressbook.c:133
273 #: src/editaddress.c:849
274 #: src/editaddress.c:897
275 #: src/editgroup.c:288
276 #: src/expldifdlg.c:521
277 #: src/exporthtml.c:591
278 #: src/exporthtml.c:755
279 #: src/ldif.c:779
280 msgid "Email Address"
281 msgstr "E-mail cím"
282
283 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
284 #: src/addressbook.c:426
285 msgid "/_Book"
286 msgstr "/_Címjegyzék"
287
288 # src/addressbook.c:335
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Book/New _Book"
291 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
292
293 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
294 #: src/addressbook.c:428
295 msgid "/_Book/New _Folder"
296 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
297
298 # src/addressbook.c:336
299 #: src/addressbook.c:429
300 msgid "/_Book/New _vCard"
301 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
302
303 # src/addressbook.c:338
304 #: src/addressbook.c:431
305 msgid "/_Book/New _JPilot"
306 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
307
308 # src/editldap.c:546
309 #: src/addressbook.c:434
310 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
311 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
312
313 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
314 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
315 #: src/addressbook.c:436
316 #: src/addressbook.c:439
317 msgid "/_Book/---"
318 msgstr "/_Címjegyzék/---"
319
320 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
321 #: src/addressbook.c:437
322 msgid "/_Book/_Edit book"
323 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
324
325 # src/addressbook.c:345
326 #: src/addressbook.c:438
327 msgid "/_Book/_Delete book"
328 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
329
330 # src/addressbook.c:347
331 #: src/addressbook.c:440
332 msgid "/_Book/_Save"
333 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
334
335 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
336 #: src/addressbook.c:441
337 msgid "/_Book/_Close"
338 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
339
340 # src/addressbook.c:349
341 #: src/addressbook.c:442
342 msgid "/_Address"
343 msgstr "/_Cím"
344
345 # src/addressbook.c:355
346 #: src/addressbook.c:443
347 msgid "/_Address/_Select all"
348 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
349
350 # src/addressbook.c:353
351 #: src/addressbook.c:444
352 #: src/addressbook.c:448
353 #: src/addressbook.c:451
354 #: src/addressbook.c:454
355 msgid "/_Address/---"
356 msgstr "/_Cím/---"
357
358 # src/addressbook.c:354
359 #: src/addressbook.c:445
360 msgid "/_Address/C_ut"
361 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
362
363 # src/addressbook.c:349
364 #: src/addressbook.c:446
365 msgid "/_Address/_Copy"
366 msgstr "/_Cím/_Másolás"
367
368 # src/addressbook.c:355
369 #: src/addressbook.c:447
370 msgid "/_Address/_Paste"
371 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
372
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:449
375 msgid "/_Address/_Edit"
376 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
377
378 # src/addressbook.c:355
379 #: src/addressbook.c:450
380 msgid "/_Address/_Delete"
381 msgstr "/_Cím/_Töröl"
382
383 # src/addressbook.c:350
384 #: src/addressbook.c:452
385 msgid "/_Address/New _Address"
386 msgstr "/_Cím/_Új Cím"
387
388 # src/addressbook.c:351
389 #: src/addressbook.c:453
390 msgid "/_Address/New _Group"
391 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
392
393 # src/addressbook.c:354
394 #: src/addressbook.c:455
395 msgid "/_Address/_Mail To"
396 msgstr "/_Cím/Mail to"
397
398 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
399 #: src/addressbook.c:456
400 #: src/compose.c:791
401 #: src/mainwindow.c:805
402 #: src/messageview.c:306
403 msgid "/_Tools"
404 msgstr "/_Eszközök"
405
406 # src/addressbook.c:357
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
410
411 # src/addressbook.c:357
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
415
416 # src/addressbook.c:357
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
420
421 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
422 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
423 #: src/addressbook.c:460
424 #: src/mainwindow.c:814
425 #: src/mainwindow.c:837
426 #: src/mainwindow.c:839
427 #: src/mainwindow.c:841
428 #: src/mainwindow.c:850
429 #: src/mainwindow.c:853
430 #: src/mainwindow.c:857
431 #: src/messageview.c:310
432 #: src/messageview.c:331
433 #: src/messageview.c:333
434 msgid "/_Tools/---"
435 msgstr "/_Eszközök/---"
436
437 # src/addressbook.c:357
438 #: src/addressbook.c:461
439 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
440 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
441
442 # src/addressbook.c:357
443 #: src/addressbook.c:462
444 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
445 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
446
447 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
448 #: src/addressbook.c:463
449 #: src/compose.c:796
450 #: src/mainwindow.c:882
451 #: src/messageview.c:336
452 msgid "/_Help"
453 msgstr "/_Segítség"
454
455 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
456 #: src/addressbook.c:464
457 #: src/compose.c:797
458 #: src/mainwindow.c:888
459 #: src/messageview.c:337
460 msgid "/_Help/_About"
461 msgstr "/_Segítség/_A programról"
462
463 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
464 # src/mainwindow.c:436
465 #: src/addressbook.c:469
466 #: src/addressbook.c:485
467 #: src/compose.c:564
468 #: src/mainwindow.c:522
469 #: src/messageview.c:168
470 msgid "/_Edit"
471 msgstr "/_Szerkesztés"
472
473 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
474 #: src/addressbook.c:470
475 #: src/addressbook.c:486
476 msgid "/_Delete"
477 msgstr "/_Törlés"
478
479 # src/addressbook.c:335
480 #: src/addressbook.c:472
481 msgid "/New _Book"
482 msgstr "/Új _címjegyzék"
483
484 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
485 #: src/addressbook.c:473
486 msgid "/New _Folder"
487 msgstr "/Új mappa"
488
489 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
490 #: src/addressbook.c:474
491 #: src/addressbook.c:489
492 msgid "/New _Group"
493 msgstr "/Új csoport"
494
495 #: src/addressbook.c:476
496 #: src/addressbook.c:491
497 msgid "/C_ut"
498 msgstr "/Kivágás"
499
500 # src/summaryview.c:355
501 #: src/addressbook.c:477
502 #: src/addressbook.c:492
503 msgid "/_Copy"
504 msgstr "/_Másolás"
505
506 # src/compose.c:463
507 #: src/addressbook.c:478
508 #: src/addressbook.c:493
509 msgid "/_Paste"
510 msgstr "/_Beillesztés"
511
512 # src/summaryview.c:390
513 #: src/addressbook.c:483
514 msgid "/_Select all"
515 msgstr "/_Mindent kijelöl"
516
517 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
518 #: src/addressbook.c:488
519 msgid "/New _Address"
520 msgstr "/Új cím"
521
522 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
523 #: src/addressbook.c:496
524 msgid "/_Mail To"
525 msgstr "/Új ü_zenet"
526
527 #: src/addressbook.c:498
528 msgid "/_Browse Entry"
529 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
530
531 #: src/addressbook.c:511
532 #: src/crash.c:451
533 #: src/crash.c:470
534 #: src/importldif.c:119
535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136
536 #: src/prefs_themes.c:684
537 #: src/prefs_themes.c:716
538 #: src/prefs_themes.c:717
539 msgid "Unknown"
540 msgstr "Ismeretlen"
541
542 #: src/addressbook.c:518
543 #: src/addressbook.c:537
544 #: src/importldif.c:126
545 msgid "Success"
546 msgstr "Sikeres"
547
548 #: src/addressbook.c:519
549 #: src/importldif.c:127
550 msgid "Bad arguments"
551 msgstr "Hibás argumentumok"
552
553 # src/compose.c:2233
554 #: src/addressbook.c:520
555 #: src/importldif.c:128
556 msgid "File not specified"
557 msgstr "Nincs megadva fájl."
558
559 # src/import.c:224
560 #: src/addressbook.c:521
561 #: src/importldif.c:129
562 msgid "Error opening file"
563 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
564
565 # src/importldif.c:333
566 #: src/addressbook.c:522
567 #: src/importldif.c:130
568 msgid "Error reading file"
569 msgstr "Fájl olvasási hiba"
570
571 #: src/addressbook.c:523
572 #: src/importldif.c:131
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Fájl vége"
575
576 #: src/addressbook.c:524
577 #: src/importldif.c:132
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
580
581 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
582 #: src/addressbook.c:525
583 #: src/importldif.c:133
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Rossz fájl formátum"
586
587 # src/import.c:224
588 #: src/addressbook.c:526
589 #: src/importldif.c:134
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "Fájl írási hiba."
592
593 # src/prefs_common.c:918
594 #: src/addressbook.c:527
595 #: src/importldif.c:135
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
598
599 # src/compose.c:2233
600 #: src/addressbook.c:528
601 #: src/importldif.c:136
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Nincs megadva elérési út."
604
605 # src/inc.c:621
606 #: src/addressbook.c:538
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
609
610 #: src/addressbook.c:539
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
613
614 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Error binding to LDAP server"
617 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
618
619 # src/importldif.c:333
620 #: src/addressbook.c:541
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
623
624 #: src/addressbook.c:542
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
627
628 #: src/addressbook.c:543
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
631
632 #: src/addressbook.c:544
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
635
636 #: src/addressbook.c:545
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
639
640 # src/ssl.c:100
641 #: src/addressbook.c:546
642 msgid "Error starting TLS connection"
643 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
644
645 # src/sourcewindow.c:143
646 #: src/addressbook.c:916
647 msgid "Sources"
648 msgstr "Források"
649
650 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
651 #: src/addressbook.c:920
652 #: src/prefs_other.c:524
653 #: src/toolbar.c:194
654 #: src/toolbar.c:1787
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Címjegyzék"
657
658 # src/addressbook.c:630
659 #: src/addressbook.c:1052
660 msgid "Lookup name:"
661 msgstr "Keresendő név:"
662
663 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
664 # src/summary_search.c:155
665 #: src/addressbook.c:1125
666 #: src/compose.c:2132
667 #: src/compose.c:4479
668 #: src/compose.c:5703
669 #: src/compose.c:6468
670 #: src/compose.c:9548
671 #: src/summary_search.c:359
672 msgid "To:"
673 msgstr "Címzett:"
674
675 # src/addressbook.c:646
676 #: src/addressbook.c:1129
677 #: src/compose.c:2116
678 #: src/compose.c:4215
679 #: src/compose.c:4478
680 #: src/compose.c:9557
681 msgid "Cc:"
682 msgstr "Másolatot kap:"
683
684 # src/addressbook.c:650
685 #: src/addressbook.c:1133
686 #: src/compose.c:2119
687 #: src/compose.c:4246
688 msgid "Bcc:"
689 msgstr "Titkos másolatot kap:"
690
691 # src/addressbook.c:837
692 #: src/addressbook.c:1383
693 #: src/addressbook.c:1429
694 msgid "Delete address(es)"
695 msgstr "Cím(ek) törlése"
696
697 #: src/addressbook.c:1384
698 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
699 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
700
701 # src/folderview.c:1994
702 #: src/addressbook.c:1423
703 msgid "Delete group"
704 msgstr "Csoport törlése"
705
706 # src/compose.c:5128
707 #: src/addressbook.c:1424
708 msgid ""
709 "Really delete the group(s)?\n"
710 "The addresses it contains will not be lost."
711 msgstr ""
712 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
713 "A benne lévő címek elvesznek."
714
715 # src/addressbook.c:838
716 #: src/addressbook.c:1430
717 msgid "Really delete the address(es)?"
718 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
719
720 #: src/addressbook.c:2034
721 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
722 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
723
724 #: src/addressbook.c:2045
725 msgid "Cannot paste into an address group."
726 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
727
728 # src/compose.c:5128
729 #: src/addressbook.c:2728
730 #, c-format
731 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
732 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
733
734 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
735 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
736 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
737 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
738 # src/prefs_template.c:224
739 #: src/addressbook.c:2731
740 #: src/addressbook.c:2757
741 #: src/addressbook.c:2764
742 #: src/prefs_filtering_action.c:152
743 msgid "Delete"
744 msgstr "Törlés"
745
746 # src/addressbook.c:1657
747 #: src/addressbook.c:2740
748 #, c-format
749 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
750 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
751
752 # src/folderview.c:1695
753 #: src/addressbook.c:2743
754 #: src/imap_gtk.c:301
755 #: src/mh_gtk.c:182
756 msgid "Delete folder"
757 msgstr "Mappa törlése"
758
759 # src/folderview.c:1695
760 #: src/addressbook.c:2744
761 msgid "+Delete _folder only"
762 msgstr "+Csak mappa törlése"
763
764 # src/addressbook.c:1660
765 #: src/addressbook.c:2744
766 msgid "Delete folder and _addresses"
767 msgstr "Mappa és címek törlése"
768
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:2755
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Do you want to delete '%s'?\n"
774 "The addresses it contains will not be lost."
775 msgstr ""
776 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
777 "A benne lévő címek elvesznek."
778
779 # src/compose.c:5128
780 #: src/addressbook.c:2762
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will be lost."
785 msgstr ""
786 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
787 "A benne lévő címek elvesznek."
788
789 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
790 #: src/addressbook.c:3634
791 msgid "New user, could not save index file."
792 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
793
794 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
795 #: src/addressbook.c:3638
796 msgid "New user, could not save address book files."
797 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
798
799 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
800 #: src/addressbook.c:3648
801 msgid "Old address book converted successfully."
802 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
803
804 # src/addressbook.c:2360
805 #: src/addressbook.c:3653
806 msgid ""
807 "Old address book converted,\n"
808 "could not save new address index file."
809 msgstr ""
810 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
811 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
812
813 # src/addressbook.c:2373
814 #: src/addressbook.c:3666
815 msgid ""
816 "Could not convert address book,\n"
817 "but created empty new address book files."
818 msgstr ""
819 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
820 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
821
822 # src/addressbook.c:2379
823 #: src/addressbook.c:3672
824 msgid ""
825 "Could not convert address book,\n"
826 "could not save new address index file."
827 msgstr ""
828 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
829 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
830
831 # src/addressbook.c:2384
832 #: src/addressbook.c:3677
833 msgid ""
834 "Could not convert address book\n"
835 "and could not create new address book files."
836 msgstr ""
837 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
838 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
839
840 # src/addressbook.c:2391
841 #: src/addressbook.c:3684
842 #: src/addressbook.c:3690
843 msgid "Addressbook conversion error"
844 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
845
846 # src/addressbook.c:2430
847 #: src/addressbook.c:3728
848 msgid "Addressbook Error"
849 msgstr "Címjegyzék hiba"
850
851 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
852 #: src/addressbook.c:3729
853 msgid "Could not read address index"
854 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
855
856 #: src/addressbook.c:4056
857 msgid "Busy searching..."
858 msgstr "Keresés..."
859
860 # src/grouplistdialog.c:203
861 #: src/addressbook.c:4110
862 #, c-format
863 msgid "Search '%s'"
864 msgstr "'%s' keresése "
865
866 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
867 #: src/addressbook.c:4335
868 msgid "Interface"
869 msgstr "Csatoló"
870
871 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
872 #: src/addressbook.c:4351
873 #: src/addressbook_foldersel.c:192
874 #: src/exphtmldlg.c:375
875 #: src/expldifdlg.c:394
876 #: src/exporthtml.c:973
877 #: src/importldif.c:651
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Címjegyzék"
880
881 # src/addressbook.c:3067
882 #: src/addressbook.c:4367
883 msgid "Person"
884 msgstr "Személy"
885
886 # src/addressbook.c:3083
887 #: src/addressbook.c:4383
888 msgid "EMail Address"
889 msgstr "E-mail cím"
890
891 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
892 #: src/addressbook.c:4415
893 #: src/exporthtml.c:875
894 #: src/folderview.c:469
895 #: src/prefs_account.c:2491
896 #: src/prefs_folder_column.c:79
897 msgid "Folder"
898 msgstr "Mappa"
899
900 # src/addressbook.c:3131
901 #: src/addressbook.c:4431
902 msgid "vCard"
903 msgstr "vCard"
904
905 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
906 #: src/addressbook.c:4447
907 #: src/addressbook.c:4463
908 msgid "JPilot"
909 msgstr "J-Pilot"
910
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4479
913 msgid "LDAP servers"
914 msgstr "LDAP szerverek"
915
916 # src/addressbook.c:3179
917 #: src/addressbook.c:4495
918 msgid "LDAP Query"
919 msgstr "LDAP lekérdezés"
920
921 #: src/addressbook.c:4811
922 #: src/addressbook_foldersel.c:389
923 #: src/matcher.c:305
924 #: src/matcher.c:762
925 #: src/matcher.c:895
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
928 #: src/prefs_matcher.c:220
929 #: src/prefs_matcher.c:523
930 #: src/prefs_matcher.c:1343
931 #: src/prefs_matcher.c:1360
932 #: src/prefs_matcher.c:1362
933 #: src/prefs_matcher.c:2115
934 #: src/prefs_matcher.c:2119
935 msgid "Any"
936 msgstr "Bármely"
937
938 #: src/addrgather.c:158
939 msgid "Please specify name for address book."
940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
941
942 # src/importldif.c:312
943 #: src/addrgather.c:178
944 msgid "Please select the mail headers to search."
945 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
946
947 #: src/addrgather.c:185
948 msgid "Harvesting addresses..."
949 msgstr "Címek kigyűjtése..."
950
951 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
952 #: src/addrgather.c:224
953 msgid "Addresses gathered successfully."
954 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
955
956 # src/prefs_actions.c:689
957 #: src/addrgather.c:294
958 msgid "No folder or message was selected."
959 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
960
961 #: src/addrgather.c:302
962 msgid ""
963 "Please select a folder to process from the folder\n"
964 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
965 "the message list."
966 msgstr ""
967 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
968 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
969
970 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
971 #: src/addrgather.c:354
972 msgid "Folder :"
973 msgstr "Mappa :"
974
975 # src/importldif.c:679
976 #: src/addrgather.c:365
977 #: src/exphtmldlg.c:543
978 #: src/expldifdlg.c:626
979 #: src/importldif.c:909
980 msgid "Address Book :"
981 msgstr "Címjegyzék :"
982
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addrgather.c:375
985 msgid "Folder Size :"
986 msgstr "Mappa méret :"
987
988 # src/prefs_account.c:1118
989 #: src/addrgather.c:390
990 msgid "Process these mail header fields"
991 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
992
993 #: src/addrgather.c:408
994 msgid "Include sub-folders"
995 msgstr "Almappákkal együtt"
996
997 # src/prefs_display_header.c:222
998 #: src/addrgather.c:431
999 msgid "Header Name"
1000 msgstr "Fejléc név"
1001
1002 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1003 #: src/addrgather.c:432
1004 msgid "Address Count"
1005 msgstr "Cím számláló"
1006
1007 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1008 #: src/addrgather.c:537
1009 #: src/alertpanel.c:154
1010 #: src/compose.c:4830
1011 #: src/compose.c:9469
1012 #: src/messageview.c:586
1013 #: src/messageview.c:599
1014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
1015 msgid "Warning"
1016 msgstr "Figyelmeztetés"
1017
1018 # src/prefs_display_header.c:222
1019 #: src/addrgather.c:538
1020 msgid "Header Fields"
1021 msgstr "Fejléc mezők"
1022
1023 # src/importldif.c:792
1024 #: src/addrgather.c:539
1025 #: src/exphtmldlg.c:663
1026 #: src/expldifdlg.c:737
1027 #: src/importldif.c:1029
1028 msgid "Finish"
1029 msgstr "Befejezés"
1030
1031 #: src/addrgather.c:600
1032 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1033 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1034
1035 #: src/addrgather.c:608
1036 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1037 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1038
1039 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1040 #: src/addrindex.c:116
1041 msgid "Common addresses"
1042 msgstr "Általános címek"
1043
1044 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1045 #: src/addrindex.c:117
1046 msgid "Personal addresses"
1047 msgstr "Személyes címek"
1048
1049 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1050 #: src/addrindex.c:123
1051 msgid "Common address"
1052 msgstr "Általános cím"
1053
1054 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1055 #: src/addrindex.c:124
1056 msgid "Personal address"
1057 msgstr "Személyes cím"
1058
1059 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1060 #: src/alertpanel.c:141
1061 #: src/compose.c:7618
1062 msgid "Notice"
1063 msgstr "Megjegyzés"
1064
1065 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1066 #: src/alertpanel.c:167
1067 #: src/alertpanel.c:190
1068 #: src/compose.c:4770
1069 #: src/inc.c:616
1070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
1071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
1072 msgid "Error"
1073 msgstr "Hiba"
1074
1075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1076 #: src/alertpanel.c:191
1077 msgid "_View log"
1078 msgstr "Napló megtekintése"
1079
1080 # src/alertpanel.c:249
1081 #: src/alertpanel.c:339
1082 msgid "Show this message next time"
1083 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1084
1085 #: src/browseldap.c:218
1086 msgid "Browse Directory Entry"
1087 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1088
1089 # src/importldif.c:689
1090 #: src/browseldap.c:238
1091 msgid "Server Name :"
1092 msgstr "Szerver neve :"
1093
1094 #: src/browseldap.c:248
1095 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1096 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1097
1098 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1099 #: src/browseldap.c:271
1100 msgid "LDAP Name"
1101 msgstr "LDAP név"
1102
1103 # src/importldif.c:559
1104 #: src/browseldap.c:273
1105 msgid "Attribute Value"
1106 msgstr "Tulajdonság érték"
1107
1108 # src/nntp.c:60
1109 #: src/common/nntp.c:73
1110 #, c-format
1111 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1112 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1113
1114 # src/ssl.c:106
1115 #: src/common/nntp.c:80
1116 #: src/common/session.c:166
1117 #: src/imap.c:841
1118 msgid "SSL handshake failed\n"
1119 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1120
1121 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1122 #: src/common/nntp.c:182
1123 #: src/common/nntp.c:245
1124 #, c-format
1125 msgid "protocol error: %s\n"
1126 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1127
1128 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1129 #: src/common/nntp.c:205
1130 #: src/common/nntp.c:251
1131 msgid "protocol error\n"
1132 msgstr "protokollhiba\n"
1133
1134 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1135 #: src/common/nntp.c:301
1136 msgid "Error occurred while posting\n"
1137 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1138
1139 # src/smtp.c:115
1140 #: src/common/nntp.c:381
1141 msgid "Error occurred while sending command\n"
1142 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1143
1144 # src/inc.c:807
1145 #: src/common/plugin.c:54
1146 msgid "Nothing"
1147 msgstr "Semmi"
1148
1149 #: src/common/plugin.c:55
1150 msgid "a viewer"
1151 msgstr "egy megjelenítő"
1152
1153 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1154 #: src/common/plugin.c:56
1155 msgid "folders"
1156 msgstr "mappa"
1157
1158 # src/summaryview.c:3150
1159 #: src/common/plugin.c:57
1160 msgid "filtering"
1161 msgstr "szűrés"
1162
1163 #: src/common/plugin.c:58
1164 msgid "a privacy interface"
1165 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1166
1167 #: src/common/plugin.c:59
1168 msgid "a notifier"
1169 msgstr "értesítő"
1170
1171 #: src/common/plugin.c:60
1172 msgid "an utility"
1173 msgstr "egy segédeszköz"
1174
1175 # src/send.c:375
1176 #: src/common/plugin.c:61
1177 msgid "things"
1178 msgstr "egyéb"
1179
1180 #: src/common/plugin.c:259
1181 #, c-format
1182 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1183 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1184
1185 #: src/common/plugin.c:294
1186 msgid "Plugin already loaded"
1187 msgstr "A plugin már betöltve"
1188
1189 #: src/common/plugin.c:304
1190 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1191 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1192
1193 #: src/common/plugin.c:331
1194 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1195 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1196
1197 #: src/common/plugin.c:338
1198 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1199 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1200
1201 #: src/common/plugin.c:550
1202 #, c-format
1203 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1204 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1205
1206 #: src/common/plugin.c:553
1207 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1208 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1209
1210 #: src/common/plugin.c:562
1211 #, c-format
1212 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1213 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1214
1215 #: src/common/plugin.c:564
1216 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1217 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1218
1219 # src/smtp.c:200
1220 #: src/common/smtp.c:176
1221 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1222 msgstr "SMTP AUTH nem elérhetőr\n"
1223
1224 #: src/common/smtp.c:518
1225 #: src/common/smtp.c:568
1226 msgid "bad SMTP response\n"
1227 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1228
1229 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1230 #: src/common/smtp.c:539
1231 #: src/common/smtp.c:557
1232 #: src/common/smtp.c:676
1233 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1234 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1235
1236 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1237 #: src/common/smtp.c:548
1238 #: src/pop.c:842
1239 msgid "error occurred on authentication\n"
1240 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1241
1242 #: src/common/smtp.c:603
1243 #, c-format
1244 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1245 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1246
1247 # src/pop.c:134
1248 #: src/common/smtp.c:635
1249 #: src/pop.c:835
1250 msgid "couldn't start TLS session\n"
1251 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1252
1253 #: src/common/socket.c:1393
1254 #, c-format
1255 msgid "write on fd%d: %s\n"
1256 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1257
1258 # src/ssl.c:100
1259 #: src/common/ssl.c:159
1260 msgid "Error creating ssl context\n"
1261 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1262
1263 # src/ssl.c:106
1264 #: src/common/ssl.c:178
1265 #, c-format
1266 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1267 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1268
1269 # src/summaryview.c:2677
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1271 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1273 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1275 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1280 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1282 msgid "<not in certificate>"
1283 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1284
1285 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1289 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1290 "  Fingerprint: %s\n"
1291 "  Signature status: %s"
1292 msgstr ""
1293 "  Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1294 "  Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1295 "  Fingerprint: %s\n"
1296 "  Aláírás státusza: %s"
1297
1298 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1299 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1300 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1301
1302 #: src/common/string_match.c:79
1303 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1304 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1305
1306 #: src/common/utils.c:348
1307 #, c-format
1308 msgid "%dB"
1309 msgstr "%d byte"
1310
1311 #: src/common/utils.c:349
1312 #, c-format
1313 msgid "%d.%02dKB"
1314 msgstr "%d.%02d KB"
1315
1316 #: src/common/utils.c:350
1317 #, c-format
1318 msgid "%d.%02dMB"
1319 msgstr "%d.%02d MB"
1320
1321 #: src/common/utils.c:351
1322 #, c-format
1323 msgid "%.2fGB"
1324 msgstr "%.2f GB"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4805
1327 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1328 msgstr "Vasárnap"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4806
1331 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1332 msgstr "Hétfő"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4807
1335 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1336 msgstr "Kedd"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4808
1339 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1340 msgstr "Szerda"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4809
1343 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1344 msgstr "Csütörtök"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4810
1347 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1348 msgstr "Péntek"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4811
1351 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1352 msgstr "Szombat"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4813
1355 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1356 msgstr "Január"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4814
1359 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1360 msgstr "Február"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4815
1363 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1364 msgstr "Március"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4816
1367 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1368 msgstr "Április"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4817
1371 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1372 msgstr "Május"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4818
1375 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1376 msgstr "Június"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4819
1379 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1380 msgstr "Július"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4820
1383 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1384 msgstr "Augusztus"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4821
1387 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1388 msgstr "Szeptember"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4822
1391 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1392 msgstr "Október"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4823
1395 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1396 msgstr "November"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4824
1399 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1400 msgstr "December"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4826
1403 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1404 msgstr "Vas"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4827
1407 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1408 msgstr "Hét"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4828
1411 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1412 msgstr "Ked"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4829
1415 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1416 msgstr "Sze"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4830
1419 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1420 msgstr "Csü"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4831
1423 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1424 msgstr "Pén"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4832
1427 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1428 msgstr "Szo"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4834
1431 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1432 msgstr "Jan"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4835
1435 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1436 msgstr "Febr"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4836
1439 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1440 msgstr "Márc"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4837
1443 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1444 msgstr "Ápr"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4838
1447 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1448 msgstr "Máj"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4839
1451 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1452 msgstr "Jún"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4840
1455 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1456 msgstr "Júl"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4841
1459 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1460 msgstr "Aug"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4842
1463 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1464 msgstr "Szept"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4843
1467 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1468 msgstr "Okt"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4844
1471 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1472 msgstr "Nov"
1473
1474 #: src/common/utils.c:4845
1475 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1476 msgstr "Dec"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4847
1479 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1480 msgstr "DE"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4848
1483 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1484 msgstr "DU"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4849
1487 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1488 msgstr "de"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4850
1491 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1492 msgstr "du"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4852
1495 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1496 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4853
1499 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1500 msgstr "%Y. %M. %d."
1501
1502 #: src/common/utils.c:4854
1503 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1504 msgstr "%H:%M:%S"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4856
1507 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1508 msgstr "%I:%M:%S %p"
1509
1510 # src/compose.c:442
1511 #: src/compose.c:541
1512 msgid "/_Add..."
1513 msgstr "/_Hozzáadás..."
1514
1515 # src/compose.c:443
1516 #: src/compose.c:542
1517 msgid "/_Remove"
1518 msgstr "/_Eltávolítás"
1519
1520 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1521 # src/folderview.c:260
1522 #: src/compose.c:544
1523 #: src/folderview.c:293
1524 msgid "/_Properties..."
1525 msgstr "/_Tulajdonságok"
1526
1527 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1528 #: src/compose.c:549
1529 #: src/mainwindow.c:746
1530 #: src/messageview.c:289
1531 msgid "/_Message"
1532 msgstr "/_Üzenet"
1533
1534 # src/compose.c:558
1535 #: src/compose.c:550
1536 msgid "/_Message/S_end"
1537 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1538
1539 # src/compose.c:560
1540 #: src/compose.c:552
1541 msgid "/_Message/Send _later"
1542 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1543
1544 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1545 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1546 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1547 #: src/compose.c:554
1548 #: src/compose.c:558
1549 #: src/compose.c:561
1550 #: src/mainwindow.c:756
1551 #: src/mainwindow.c:766
1552 #: src/mainwindow.c:779
1553 #: src/mainwindow.c:785
1554 #: src/mainwindow.c:802
1555 #: src/messageview.c:292
1556 #: src/messageview.c:300
1557 msgid "/_Message/---"
1558 msgstr "/_Üzenet/---"
1559
1560 #: src/compose.c:555
1561 msgid "/_Message/_Attach file"
1562 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1563
1564 # src/compose.c:452
1565 #: src/compose.c:556
1566 msgid "/_Message/_Insert file"
1567 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1568
1569 # src/compose.c:453
1570 #: src/compose.c:557
1571 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1572 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1573
1574 # src/compose.c:558
1575 #: src/compose.c:559
1576 msgid "/_Message/_Save"
1577 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1578
1579 #: src/compose.c:562
1580 msgid "/_Message/_Close"
1581 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1582
1583 # src/compose.c:458
1584 #: src/compose.c:565
1585 msgid "/_Edit/_Undo"
1586 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1587
1588 # src/compose.c:459
1589 #: src/compose.c:566
1590 msgid "/_Edit/_Redo"
1591 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1592
1593 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1594 #: src/compose.c:567
1595 #: src/compose.c:655
1596 #: src/compose.c:658
1597 #: src/compose.c:664
1598 #: src/mainwindow.c:527
1599 #: src/messageview.c:171
1600 msgid "/_Edit/---"
1601 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1602
1603 # src/compose.c:461
1604 #: src/compose.c:568
1605 msgid "/_Edit/Cu_t"
1606 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1607
1608 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1609 #: src/compose.c:569
1610 #: src/mainwindow.c:523
1611 #: src/messageview.c:169
1612 msgid "/_Edit/_Copy"
1613 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1614
1615 # src/compose.c:463
1616 #: src/compose.c:570
1617 msgid "/_Edit/_Paste"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1619
1620 # src/compose.c:463
1621 #: src/compose.c:571
1622 msgid "/_Edit/Special paste"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1624
1625 # src/compose.c:464
1626 #: src/compose.c:572
1627 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1628 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1629
1630 # src/mainwindow.c:439
1631 #: src/compose.c:574
1632 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1633 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/tördelt"
1634
1635 #: src/compose.c:576
1636 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1637 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1638
1639 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1640 #: src/compose.c:578
1641 #: src/mainwindow.c:524
1642 #: src/messageview.c:170
1643 msgid "/_Edit/Select _all"
1644 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1645
1646 # src/compose.c:467
1647 #: src/compose.c:579
1648 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1649 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1650
1651 # src/compose.c:468
1652 #: src/compose.c:580
1653 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1654 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1655
1656 # src/compose.c:473
1657 #: src/compose.c:585
1658 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1659 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1660
1661 # src/compose.c:478
1662 #: src/compose.c:590
1663 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1664 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1665
1666 # src/compose.c:483
1667 #: src/compose.c:595
1668 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1669 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1670
1671 # src/compose.c:488
1672 #: src/compose.c:600
1673 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1674 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1675
1676 # src/compose.c:493
1677 #: src/compose.c:605
1678 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1679 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1680
1681 # src/compose.c:498
1682 #: src/compose.c:610
1683 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1684 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1685
1686 # src/compose.c:503
1687 #: src/compose.c:615
1688 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1689 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1690
1691 # src/compose.c:508
1692 #: src/compose.c:620
1693 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1694 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1695
1696 # src/compose.c:513
1697 #: src/compose.c:625
1698 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1699 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1700
1701 # src/compose.c:518
1702 #: src/compose.c:630
1703 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1704 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1705
1706 # src/compose.c:523
1707 #: src/compose.c:635
1708 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1709 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1710
1711 # src/compose.c:528
1712 #: src/compose.c:640
1713 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1714 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1715
1716 # src/compose.c:467
1717 #: src/compose.c:645
1718 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1719 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1720
1721 # src/compose.c:533
1722 #: src/compose.c:650
1723 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1724 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1725
1726 # src/compose.c:458
1727 #: src/compose.c:656
1728 msgid "/_Edit/_Find"
1729 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1730
1731 # src/compose.c:539
1732 #: src/compose.c:659
1733 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1734 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1735
1736 # src/compose.c:541
1737 #: src/compose.c:661
1738 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1739 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1740
1741 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1742 #: src/compose.c:663
1743 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1744 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1745
1746 # src/compose.c:543
1747 #: src/compose.c:665
1748 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1749 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1750
1751 # src/mimeview.c:114
1752 #: src/compose.c:668
1753 msgid "/_Spelling"
1754 msgstr "/_Helyesírás"
1755
1756 #: src/compose.c:669
1757 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1758 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1759
1760 #: src/compose.c:671
1761 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1762 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1763
1764 #: src/compose.c:673
1765 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1766 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1767
1768 #: src/compose.c:675
1769 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1770 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1771
1772 # src/mimeview.c:114
1773 #: src/compose.c:677
1774 msgid "/_Spelling/---"
1775 msgstr "/_Helyesírás/---"
1776
1777 # src/mimeview.c:114
1778 #: src/compose.c:678
1779 msgid "/_Spelling/Options"
1780 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1781
1782 # src/mimeview.c:114
1783 #: src/compose.c:681
1784 msgid "/_Options"
1785 msgstr "/_Opciók"
1786
1787 # src/mainwindow.c:667
1788 #: src/compose.c:682
1789 msgid "/_Options/Reply _mode"
1790 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1791
1792 # src/mainwindow.c:621
1793 #: src/compose.c:683
1794 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1795 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1796
1797 # src/mainwindow.c:616
1798 #: src/compose.c:684
1799 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1800 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1801
1802 # src/mainwindow.c:617
1803 #: src/compose.c:685
1804 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1805 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1806
1807 # src/summaryview.c:345
1808 #: src/compose.c:686
1809 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1810 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1811
1812 # src/mainwindow.c:693
1813 #: src/compose.c:687
1814 #: src/compose.c:692
1815 #: src/compose.c:699
1816 #: src/compose.c:701
1817 #: src/compose.c:703
1818 msgid "/_Options/---"
1819 msgstr "/_Opciók/---"
1820
1821 #: src/compose.c:688
1822 msgid "/_Options/Privacy _System"
1823 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1824
1825 #: src/compose.c:689
1826 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1827 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1828
1829 # src/compose.c:569
1830 #: src/compose.c:690
1831 msgid "/_Options/Si_gn"
1832 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1833
1834 # src/compose.c:570
1835 #: src/compose.c:691
1836 msgid "/_Options/_Encrypt"
1837 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1838
1839 #: src/compose.c:693
1840 msgid "/_Options/_Priority"
1841 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1842
1843 # src/compose.c:569
1844 #: src/compose.c:694
1845 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1846 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1847
1848 # src/compose.c:569
1849 #: src/compose.c:695
1850 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1851 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1852
1853 # src/mainwindow.c:621
1854 #: src/compose.c:696
1855 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1856 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1857
1858 # src/mainwindow.c:621
1859 #: src/compose.c:697
1860 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1861 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1862
1863 # src/mainwindow.c:624
1864 #: src/compose.c:698
1865 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1866 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1867
1868 # src/mainwindow.c:624
1869 #: src/compose.c:700
1870 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1871 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1872
1873 # src/mainwindow.c:667
1874 #: src/compose.c:702
1875 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1876 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1877
1878 #: src/compose.c:709
1879 msgid "/_Options/Character _encoding"
1880 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1881
1882 #: src/compose.c:710
1883 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1884 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1885
1886 #: src/compose.c:712
1887 #: src/compose.c:718
1888 #: src/compose.c:726
1889 #: src/compose.c:730
1890 #: src/compose.c:736
1891 #: src/compose.c:740
1892 #: src/compose.c:746
1893 #: src/compose.c:752
1894 #: src/compose.c:756
1895 #: src/compose.c:766
1896 #: src/compose.c:770
1897 #: src/compose.c:780
1898 #: src/compose.c:784
1899 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1900 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1901
1902 # src/mainwindow.c:526
1903 #: src/compose.c:714
1904 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1905 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1906
1907 # src/mainwindow.c:530
1908 #: src/compose.c:716
1909 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1910 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1911
1912 # src/mainwindow.c:534
1913 #: src/compose.c:720
1914 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1915 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1916
1917 # src/mainwindow.c:536
1918 #: src/compose.c:722
1919 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1920 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1921
1922 #: src/compose.c:724
1923 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1924 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1925
1926 # src/mainwindow.c:540
1927 #: src/compose.c:728
1928 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1929 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1930
1931 # src/mainwindow.c:543
1932 #: src/compose.c:732
1933 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1934 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1935
1936 # src/mainwindow.c:545
1937 #: src/compose.c:734
1938 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1939 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1940
1941 # src/mainwindow.c:548
1942 #: src/compose.c:738
1943 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1944 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1945
1946 #: src/compose.c:742
1947 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1948 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1949
1950 #: src/compose.c:744
1951 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1952 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1953
1954 # src/mainwindow.c:545
1955 #: src/compose.c:748
1956 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1957 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1958
1959 # src/mainwindow.c:558
1960 #: src/compose.c:750
1961 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1962 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1963
1964 # src/mainwindow.c:551
1965 #: src/compose.c:754
1966 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1967 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1968
1969 # src/mainwindow.c:554
1970 #: src/compose.c:758
1971 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1972 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1973
1974 # src/mainwindow.c:556
1975 #: src/compose.c:760
1976 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1977 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1978
1979 # src/mainwindow.c:556
1980 #: src/compose.c:762
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1983
1984 # src/mainwindow.c:558
1985 #: src/compose.c:764
1986 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1987 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1988
1989 # src/mainwindow.c:562
1990 #: src/compose.c:768
1991 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1992 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1993
1994 # src/mainwindow.c:574
1995 #: src/compose.c:772
1996 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1997 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
1998
1999 # src/mainwindow.c:574
2000 #: src/compose.c:774
2001 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2002 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2003
2004 # src/mainwindow.c:576
2005 #: src/compose.c:776
2006 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2007 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2008
2009 # src/mainwindow.c:578
2010 #: src/compose.c:778
2011 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2012 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2013
2014 # src/mainwindow.c:583
2015 #: src/compose.c:782
2016 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2017 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2018
2019 # src/mainwindow.c:588
2020 #: src/compose.c:786
2021 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2022 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2023
2024 # src/mainwindow.c:590
2025 #: src/compose.c:788
2026 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2027 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2028
2029 #: src/compose.c:792
2030 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2031 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2032
2033 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2034 #: src/compose.c:793
2035 #: src/messageview.c:307
2036 msgid "/_Tools/_Address book"
2037 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2038
2039 # src/compose.c:574
2040 #: src/compose.c:794
2041 msgid "/_Tools/_Template"
2042 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2043
2044 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2045 #: src/compose.c:795
2046 #: src/mainwindow.c:840
2047 #: src/messageview.c:334
2048 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2049 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2050
2051 # src/compose.c:1157
2052 #: src/compose.c:1050
2053 #: src/prefs_compose_writing.c:369
2054 msgid "New message subject format error."
2055 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2056
2057 # src/compose.c:1157
2058 #: src/compose.c:1079
2059 #: src/prefs_compose_writing.c:373
2060 msgid "New message body format error."
2061 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenetben."
2062
2063 # src/compose.c:1157
2064 #: src/compose.c:1441
2065 #: src/prefs_quote.c:281
2066 msgid "Message reply format error."
2067 msgstr "Üzenet válasz formátum hiba."
2068
2069 # src/compose.c:1157
2070 #: src/compose.c:1558
2071 #: src/prefs_quote.c:286
2072 msgid "Message forward format error."
2073 msgstr "Üzenet továbbítás formátum hiba."
2074
2075 #: src/compose.c:1678
2076 msgid "Fw: multiple emails"
2077 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2078
2079 # src/compose.c:1157
2080 #: src/compose.c:2053
2081 msgid "Message redirect format error."
2082 msgstr "Üzenet átirányítás formátum hiba."
2083
2084 # src/prefs_account.c:1311
2085 #: src/compose.c:2122
2086 msgid "Reply-To:"
2087 msgstr "Válaszcím:"
2088
2089 # src/headerview.c:56
2090 #: src/compose.c:2125
2091 #: src/compose.c:5700
2092 #: src/compose.c:6470
2093 #: src/compose.c:9567
2094 msgid "Newsgroups:"
2095 msgstr "Hírcsoportok:"
2096
2097 #: src/compose.c:2128
2098 msgid "Followup-To:"
2099 msgstr "Followup-To:"
2100
2101 # src/textview.c:557
2102 #: src/compose.c:2307
2103 #, c-format
2104 msgid "The file '%s' has been attached."
2105 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2106
2107 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2108 #: src/compose.c:2311
2109 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2110 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2111
2112 # src/compose.c:1145
2113 #: src/compose.c:2542
2114 msgid "Quote mark format error."
2115 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2116
2117 # src/compose.c:1404
2118 #: src/compose.c:3147
2119 #, c-format
2120 msgid "File %s is empty."
2121 msgstr "%s fájl üres."
2122
2123 # src/compose.c:1408
2124 #: src/compose.c:3151
2125 #, c-format
2126 msgid "Can't read %s."
2127 msgstr "%s nem olvasható"
2128
2129 # src/compose.c:1432
2130 #: src/compose.c:3178
2131 #, c-format
2132 msgid "Message: %s"
2133 msgstr "Üzenet: %s"
2134
2135 # src/compose.c:2097
2136 #: src/compose.c:4001
2137 msgid " [Edited]"
2138 msgstr " [Szerkesztett]"
2139
2140 # src/compose.c:2099
2141 #: src/compose.c:4007
2142 #, c-format
2143 msgid "%s - Compose message%s"
2144 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2145
2146 # src/compose.c:2099
2147 #: src/compose.c:4010
2148 #, c-format
2149 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2150 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2151
2152 # src/compose.c:2308
2153 #: src/compose.c:4035
2154 #: src/messageview.c:621
2155 msgid ""
2156 "Account for sending mail is not specified.\n"
2157 "Please select a mail account before sending."
2158 msgstr ""
2159 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2160 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2161
2162 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2163 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2164 #: src/compose.c:4228
2165 #: src/compose.c:4259
2166 #: src/compose.c:4291
2167 #: src/toolbar.c:401
2168 #: src/toolbar.c:452
2169 msgid "Send"
2170 msgstr "Küldés"
2171
2172 #: src/compose.c:4229
2173 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2174 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2175
2176 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2177 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2178 #: src/compose.c:4230
2179 #: src/compose.c:4261
2180 #: src/compose.c:4293
2181 #: src/compose.c:4770
2182 msgid "+_Send"
2183 msgstr "+Küldé_s"
2184
2185 #: src/compose.c:4260
2186 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2187 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2188
2189 # src/compose.c:2233
2190 #: src/compose.c:4277
2191 msgid "Recipient is not specified."
2192 msgstr "Nincs címzett."
2193
2194 # src/compose.c:2242
2195 #: src/compose.c:4292
2196 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2197 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2198
2199 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2200 #: src/compose.c:4339
2201 #: src/compose.c:7971
2202 msgid ""
2203 "Could not queue message for sending:\n"
2204 "\n"
2205 "Charset conversion failed."
2206 msgstr ""
2207 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2208 "\n"
2209 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2210
2211 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2212 #: src/compose.c:4342
2213 #: src/compose.c:7974
2214 msgid ""
2215 "Could not queue message for sending:\n"
2216 "\n"
2217 "Couldn't get recipient encryption key."
2218 msgstr ""
2219 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2220 "\n"
2221 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2222
2223 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2224 #: src/compose.c:4346
2225 #: src/compose.c:7968
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Could not queue message for sending:\n"
2229 "\n"
2230 "Signature failed: %s"
2231 msgstr ""
2232 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2233 "\n"
2234 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2235
2236 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2237 #: src/compose.c:4349
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not queue message for sending:\n"
2241 "\n"
2242 "%s."
2243 msgstr ""
2244 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2245 "\n"
2246 "%s."
2247
2248 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2249 #: src/compose.c:4351
2250 msgid "Could not queue message for sending."
2251 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2252
2253 #: src/compose.c:4366
2254 #: src/compose.c:4427
2255 msgid ""
2256 "The message was queued but could not be sent.\n"
2257 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2258 msgstr ""
2259 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2260 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2261
2262 #: src/compose.c:4421
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "%s\n"
2266 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2267 msgstr ""
2268 "%s\n"
2269 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2270
2271 # src/compose.c:2497
2272 #: src/compose.c:4767
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2276 "to the specified %s charset.\n"
2277 "Send it as %s?"
2278 msgstr ""
2279 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2280 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2281 "Elküldöd %s kódolással?"
2282
2283 #: src/compose.c:4826
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2287 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2288 "\n"
2289 "Send it anyway?"
2290 msgstr ""
2291 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2292 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2293 "\n"
2294 "Elküldöd így?"
2295
2296 #: src/compose.c:5014
2297 msgid "No account for sending mails available!"
2298 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2299
2300 #: src/compose.c:5024
2301 msgid "No account for posting news available!"
2302 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hirküldéshez!"
2303
2304 #: src/compose.c:5717
2305 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2306 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2307
2308 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2309 #: src/compose.c:5845
2310 msgid "Mime type"
2311 msgstr "MIME típus"
2312
2313 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2314 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2315 #: src/compose.c:5851
2316 #: src/compose.c:6147
2317 #: src/mimeview.c:212
2318 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2319 #: src/prefs_summary_column.c:86
2320 #: src/summaryview.c:490
2321 msgid "Size"
2322 msgstr "Méret"
2323
2324 # src/prefs_common.c:1065
2325 #: src/compose.c:5912
2326 msgid "Save Message to "
2327 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2328
2329 # src/colorlabel.c:51
2330 #: src/compose.c:5934
2331 #: src/editjpilot.c:289
2332 #: src/editldap.c:526
2333 #: src/editvcard.c:202
2334 #: src/export.c:172
2335 #: src/import.c:171
2336 #: src/importmutt.c:242
2337 #: src/importpine.c:242
2338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
2342 #: src/prefs_spelling.c:207
2343 msgid "_Browse"
2344 msgstr "_Böngészés"
2345
2346 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2347 #: src/compose.c:6146
2348 #: src/compose.c:7378
2349 msgid "MIME type"
2350 msgstr "MIME típus"
2351
2352 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2353 # src/prefs_filter.c:241
2354 #: src/compose.c:6218
2355 msgid "Hea_der"
2356 msgstr "_Fejléc"
2357
2358 # src/mimeview.c:196
2359 #: src/compose.c:6222
2360 msgid "_Attachments"
2361 msgstr "_Csatolások"
2362
2363 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2364 #: src/compose.c:6226
2365 msgid "Othe_rs"
2366 msgstr "_Egyebek"
2367
2368 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2369 #: src/compose.c:6241
2370 #: src/summary_search.c:366
2371 msgid "Subject:"
2372 msgstr "Tárgy:"
2373
2374 #: src/compose.c:6432
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Spell checker could not be started.\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2380 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2381 "%s"
2382
2383 #: src/compose.c:6544
2384 #, c-format
2385 msgid "From: <i>%s</i>"
2386 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2387
2388 #: src/compose.c:6575
2389 msgid "Account to use for this email"
2390 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2391
2392 # src/editaddress.c:460
2393 #: src/compose.c:6577
2394 msgid "Sender address to be used"
2395 msgstr "A használt küldő cím."
2396
2397 #: src/compose.c:6738
2398 #, c-format
2399 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2400 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2401
2402 # src/prefs_template.c:438
2403 #: src/compose.c:6900
2404 #: src/prefs_template.c:549
2405 msgid "Template body format error."
2406 msgstr "Törzs formátum hiba a sablonban."
2407
2408 # src/prefs_template.c:438
2409 #: src/compose.c:7008
2410 #: src/prefs_template.c:587
2411 msgid "Template To format error."
2412 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2413
2414 # src/prefs_template.c:438
2415 #: src/compose.c:7021
2416 #: src/prefs_template.c:592
2417 msgid "Template Cc format error."
2418 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2419
2420 # src/prefs_template.c:438
2421 #: src/compose.c:7034
2422 #: src/prefs_template.c:597
2423 msgid "Template Bcc format error."
2424 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2425
2426 # src/compose.c:1157
2427 #: src/compose.c:7048
2428 #: src/prefs_template.c:602
2429 msgid "Template subject format error."
2430 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2431
2432 # src/compose.c:4280
2433 #: src/compose.c:7272
2434 msgid "Invalid MIME type."
2435 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2436
2437 # src/compose.c:4298
2438 #: src/compose.c:7287
2439 msgid "File doesn't exist or is empty."
2440 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2441
2442 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2443 # src/folderview.c:260
2444 #: src/compose.c:7360
2445 msgid "Properties"
2446 msgstr "Tulajdonságok"
2447
2448 # src/compose.c:4386
2449 #: src/compose.c:7411
2450 msgid "Encoding"
2451 msgstr "Kódolás"
2452
2453 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2454 #: src/compose.c:7431
2455 msgid "Path"
2456 msgstr "Elérési út"
2457
2458 # src/compose.c:4410
2459 #: src/compose.c:7432
2460 #: src/prefs_toolbar.c:1060
2461 msgid "File name"
2462 msgstr "Fájlnév"
2463
2464 # src/compose.c:4587
2465 #: src/compose.c:7615
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "The external editor is still working.\n"
2469 "Force terminating the process?\n"
2470 "process group id: %d"
2471 msgstr ""
2472 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2473 "Processz leállítása?\n"
2474 "Processzcsoport azonosító: %d"
2475
2476 #: src/compose.c:7657
2477 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2478 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2479
2480 #: src/compose.c:7938
2481 #: src/messageview.c:726
2482 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2483 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2484
2485 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2486 #: src/compose.c:7963
2487 msgid "Could not queue message."
2488 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2489
2490 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2491 #: src/compose.c:7965
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Could not queue message:\n"
2495 "\n"
2496 "%s."
2497 msgstr ""
2498 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2499 "\n"
2500 "%s."
2501
2502 # src/prefs_actions.c:683
2503 #: src/compose.c:8138
2504 msgid "Could not save draft."
2505 msgstr "A vázlat nem menthető."
2506
2507 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2508 #: src/compose.c:8216
2509 #: src/compose.c:8239
2510 msgid "Select file"
2511 msgstr "Fájl kiválasztása"
2512
2513 #: src/compose.c:8252
2514 #, c-format
2515 msgid "File '%s' could not be read."
2516 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2517
2518 #: src/compose.c:8254
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "File '%s' contained invalid characters\n"
2522 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2523 msgstr ""
2524 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2525 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2526
2527 # src/compose.c:5093
2528 #: src/compose.c:8302
2529 msgid "Discard message"
2530 msgstr "Üzenet eldobása"
2531
2532 # src/compose.c:5094
2533 #: src/compose.c:8303
2534 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2535 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2536
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:8304
2539 msgid "_Discard"
2540 msgstr "Elvetés"
2541
2542 # src/compose.c:5095
2543 #: src/compose.c:8304
2544 msgid "_Save to Drafts"
2545 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2546
2547 # src/compose.c:5128
2548 #: src/compose.c:8348
2549 #, c-format
2550 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2551 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2552
2553 # src/compose.c:5130
2554 #: src/compose.c:8350
2555 msgid "Apply template"
2556 msgstr "Sablon alkalmazása"
2557
2558 # src/compose.c:5131
2559 #: src/compose.c:8351
2560 msgid "_Replace"
2561 msgstr "Cse_re"
2562
2563 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2564 #: src/compose.c:8351
2565 msgid "_Insert"
2566 msgstr "Beszúrás"
2567
2568 #: src/compose.c:9042
2569 msgid "Insert or attach?"
2570 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2571
2572 #: src/compose.c:9043
2573 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2574 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2575
2576 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2577 #: src/compose.c:9045
2578 msgid "+_Insert"
2579 msgstr "+_Beszúrás"
2580
2581 # src/compose.c:3954
2582 #: src/compose.c:9045
2583 msgid "_Attach"
2584 msgstr "_Csatolás"
2585
2586 # src/compose.c:1145
2587 #: src/compose.c:9244
2588 msgid "Quote format error."
2589 msgstr "Idézet formátum hiba."
2590
2591 #: src/compose.c:9463
2592 #, c-format
2593 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2594 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2595
2596 #: src/crash.c:140
2597 #, c-format
2598 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2599 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2600
2601 #: src/crash.c:186
2602 msgid "Claws Mail has crashed"
2603 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2604
2605 #: src/crash.c:202
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "%s.\n"
2609 "Please file a bug report and include the information below."
2610 msgstr ""
2611 "%s.\n"
2612 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2613
2614 #: src/crash.c:207
2615 msgid "Debug log"
2616 msgstr "Debug log"
2617
2618 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2619 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2620 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2621 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2622 #: src/crash.c:251
2623 msgid "Close"
2624 msgstr "Bezárás"
2625
2626 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2627 #: src/crash.c:256
2628 msgid "Save..."
2629 msgstr "Mentés..."
2630
2631 #: src/crash.c:261
2632 msgid "Create bug report"
2633 msgstr "Hibajelentés készítése"
2634
2635 # src/prefs_account.c:792
2636 #: src/crash.c:308
2637 msgid "Save crash information"
2638 msgstr "összeomlási információ mentése"
2639
2640 # src/editaddress.c:318
2641 #: src/editaddress.c:185
2642 msgid "Add New Person"
2643 msgstr "Új személy hozzáadása"
2644
2645 # src/editaddress.c:319
2646 #: src/editaddress.c:186
2647 msgid "Edit Person Details"
2648 msgstr "Személy adatai"
2649
2650 # src/editaddress.c:460
2651 #: src/editaddress.c:357
2652 msgid "An Email address must be supplied."
2653 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2654
2655 # src/editaddress.c:579
2656 #: src/editaddress.c:531
2657 msgid "A Name and Value must be supplied."
2658 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2659
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/editaddress.c:620
2662 msgid "Discard"
2663 msgstr "Elvetés"
2664
2665 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2666 #: src/editaddress.c:621
2667 msgid "Apply"
2668 msgstr "Alkalmaz"
2669
2670 # src/editaddress.c:637
2671 #: src/editaddress.c:651
2672 #: src/editaddress.c:700
2673 msgid "Edit Person Data"
2674 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2675
2676 # src/editaddress.c:734
2677 #: src/editaddress.c:761
2678 #: src/expldifdlg.c:508
2679 #: src/exporthtml.c:752
2680 #: src/ldif.c:763
2681 msgid "Display Name"
2682 msgstr "Megjelenítendő név"
2683
2684 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2685 #: src/editaddress.c:767
2686 #: src/editaddress.c:771
2687 #: src/ldif.c:771
2688 msgid "Last Name"
2689 msgstr "Vezetéknév"
2690
2691 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2692 #: src/editaddress.c:768
2693 #: src/editaddress.c:770
2694 #: src/ldif.c:767
2695 msgid "First Name"
2696 msgstr "Keresztnév"
2697
2698 # src/editaddress.c:746
2699 #: src/editaddress.c:773
2700 msgid "Nickname"
2701 msgstr "Becenév"
2702
2703 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2704 #: src/editaddress.c:850
2705 #: src/editaddress.c:906
2706 msgid "Alias"
2707 msgstr "Álnév"
2708
2709 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2710 #: src/editaddress.c:1044
2711 #: src/editaddress.c:1101
2712 #: src/prefs_customheader.c:222
2713 #: src/prefs_matcher.c:532
2714 msgid "Value"
2715 msgstr "Érték"
2716
2717 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2718 #: src/editaddress.c:1163
2719 msgid "_User Data"
2720 msgstr "Felhasználói adat"
2721
2722 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2723 # src/editgroup.c:255
2724 #: src/editaddress.c:1164
2725 msgid "_Email Addresses"
2726 msgstr "E-mail címek"
2727
2728 # src/editaddress.c:1042
2729 #: src/editaddress.c:1165
2730 msgid "O_ther Attributes"
2731 msgstr "Egyéb adatok"
2732
2733 # src/editbook.c:114
2734 #: src/editbook.c:113
2735 msgid "File appears to be Ok."
2736 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2737
2738 # src/editbook.c:117
2739 #: src/editbook.c:116
2740 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2741 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2742
2743 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2744 #: src/editbook.c:119
2745 #: src/editjpilot.c:203
2746 #: src/editvcard.c:107
2747 msgid "Could not read file."
2748 msgstr "A fájl nem olvasható."
2749
2750 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2751 #: src/editbook.c:153
2752 #: src/editbook.c:266
2753 msgid "Edit Addressbook"
2754 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2755
2756 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2757 #: src/editbook.c:182
2758 #: src/editjpilot.c:277
2759 #: src/editvcard.c:190
2760 msgid " Check File "
2761 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2762
2763 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2764 #: src/editbook.c:187
2765 #: src/editjpilot.c:282
2766 #: src/editvcard.c:195
2767 #: src/importmutt.c:235
2768 #: src/importpine.c:235
2769 #: src/prefs_account.c:1953
2770 msgid "File"
2771 msgstr "Fájl"
2772
2773 # src/editbook.c:297
2774 #: src/editbook.c:285
2775 msgid "Add New Addressbook"
2776 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2777
2778 # src/editgroup.c:105
2779 #: src/editgroup.c:100
2780 msgid "A Group Name must be supplied."
2781 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2782
2783 # src/editgroup.c:261
2784 #: src/editgroup.c:293
2785 msgid "Edit Group Data"
2786 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2787
2788 # src/editgroup.c:289
2789 #: src/editgroup.c:323
2790 #: src/exporthtml.c:588
2791 msgid "Group Name"
2792 msgstr "Csoport név"
2793
2794 # src/editgroup.c:308
2795 #: src/editgroup.c:342
2796 msgid "Addresses in Group"
2797 msgstr "Címek a csoportban"
2798
2799 # src/editgroup.c:339
2800 #: src/editgroup.c:373
2801 msgid "Available Addresses"
2802 msgstr "Elérhető címek"
2803
2804 # src/editgroup.c:403
2805 #: src/editgroup.c:445
2806 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2807 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2808
2809 # src/editgroup.c:453
2810 #: src/editgroup.c:493
2811 msgid "Edit Group Details"
2812 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2813
2814 # src/editgroup.c:456
2815 #: src/editgroup.c:496
2816 msgid "Add New Group"
2817 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2818
2819 # src/editgroup.c:506
2820 #: src/editgroup.c:546
2821 msgid "Edit folder"
2822 msgstr "Mappa szerkesztése"
2823
2824 # src/editgroup.c:506
2825 #: src/editgroup.c:546
2826 msgid "Input the new name of folder:"
2827 msgstr "A mappa új neve:"
2828
2829 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2830 #: src/editgroup.c:549
2831 #: src/foldersel.c:539
2832 #: src/imap_gtk.c:154
2833 #: src/mh_gtk.c:130
2834 msgid "New folder"
2835 msgstr "Új mappa"
2836
2837 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2838 #: src/editgroup.c:550
2839 #: src/foldersel.c:540
2840 #: src/mh_gtk.c:131
2841 msgid "Input the name of new folder:"
2842 msgstr "Az új mappa neve:"
2843
2844 # src/editjpilot.c:189
2845 #: src/editjpilot.c:200
2846 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2847 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2848
2849 # src/editjpilot.c:225
2850 #: src/editjpilot.c:212
2851 msgid "Select JPilot File"
2852 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2853
2854 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2855 #: src/editjpilot.c:248
2856 #: src/editjpilot.c:378
2857 msgid "Edit JPilot Entry"
2858 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2859
2860 # src/editjpilot.c:319
2861 #: src/editjpilot.c:294
2862 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2863 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2864
2865 # src/editjpilot.c:407
2866 #: src/editjpilot.c:385
2867 msgid "Add New JPilot Entry"
2868 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2869
2870 # src/editldap_basedn.c:141
2871 #: src/editldap_basedn.c:143
2872 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2873 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2874
2875 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2876 #: src/editldap_basedn.c:163
2877 #: src/editldap.c:439
2878 msgid "Hostname"
2879 msgstr "Gépnév"
2880
2881 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2882 #: src/editldap_basedn.c:173
2883 #: src/editldap.c:458
2884 #: src/ssl_manager.c:110
2885 msgid "Port"
2886 msgstr "Port"
2887
2888 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2889 #: src/editldap_basedn.c:183
2890 #: src/editldap.c:508
2891 msgid "Search Base"
2892 msgstr "Keresés bázisa"
2893
2894 # src/editldap_basedn.c:202
2895 #: src/editldap_basedn.c:204
2896 msgid "Available Search Base(s)"
2897 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2898
2899 # src/editldap_basedn.c:286
2900 #: src/editldap_basedn.c:294
2901 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2902 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2903
2904 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2905 #: src/editldap_basedn.c:298
2906 #: src/editldap.c:278
2907 msgid "Could not connect to server"
2908 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2909
2910 # src/editgroup.c:105
2911 #: src/editldap.c:153
2912 msgid "A Name must be supplied."
2913 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2914
2915 # src/editgroup.c:105
2916 #: src/editldap.c:165
2917 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2918 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2919
2920 #: src/editldap.c:178
2921 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2922 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2923
2924 # src/editldap.c:164
2925 #: src/editldap.c:275
2926 msgid "Connected successfully to server"
2927 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2928
2929 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2930 #: src/editldap.c:331
2931 #: src/editldap.c:999
2932 msgid "Edit LDAP Server"
2933 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2934
2935 #: src/editldap.c:434
2936 msgid "A name that you wish to call the server."
2937 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2938
2939 #: src/editldap.c:449
2940 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/editldap.c:470
2944 msgid "TLS"
2945 msgstr "TLS"
2946
2947 # src/prefs_account.c:681
2948 #: src/editldap.c:471
2949 msgid "SSL"
2950 msgstr "SSL"
2951
2952 #: src/editldap.c:475
2953 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2954 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2955
2956 #: src/editldap.c:480
2957 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2958 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2959
2960 #: src/editldap.c:494
2961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2962 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2963
2964 # src/editldap.c:328
2965 #: src/editldap.c:498
2966 msgid " Check Server "
2967 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2968
2969 #: src/editldap.c:503
2970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2971 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2972
2973 #: src/editldap.c:518
2974 msgid ""
2975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2976 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2977 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2978 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/editldap.c:531
2982 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2983 msgstr ""
2984
2985 # src/editaddress.c:1042
2986 #: src/editldap.c:589
2987 msgid "Search Attributes"
2988 msgstr "Keresés tulajdonságai"
2989
2990 #: src/editldap.c:599
2991 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2992 msgstr ""
2993
2994 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
2995 #: src/editldap.c:603
2996 msgid " Defaults "
2997 msgstr " Alapértelmezések"
2998
2999 #: src/editldap.c:608
3000 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/editldap.c:615
3004 msgid "Max Query Age (secs)"
3005 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3006
3007 #: src/editldap.c:631
3008 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/editldap.c:649
3012 msgid "Include server in dynamic search"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/editldap.c:655
3016 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/editldap.c:662
3020 msgid "Match names 'containing' search term"
3021 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3022
3023 #: src/editldap.c:668
3024 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3025 msgstr ""
3026
3027 # src/editldap.c:402
3028 #: src/editldap.c:723
3029 msgid "Bind DN"
3030 msgstr "Bind DN"
3031
3032 #: src/editldap.c:733
3033 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3034 msgstr ""
3035
3036 # src/editldap.c:411
3037 #: src/editldap.c:741
3038 msgid "Bind Password"
3039 msgstr "Bind jelszó"
3040
3041 #: src/editldap.c:752
3042 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3043 msgstr ""
3044
3045 # src/editldap.c:420
3046 #: src/editldap.c:758
3047 msgid "Timeout (secs)"
3048 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3049
3050 #: src/editldap.c:773
3051 msgid "The timeout period in seconds."
3052 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3053
3054 # src/editldap.c:434
3055 #: src/editldap.c:777
3056 msgid "Maximum Entries"
3057 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3058
3059 #: src/editldap.c:792
3060 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3061 msgstr ""
3062
3063 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3064 #: src/editldap.c:808
3065 msgid "Basic"
3066 msgstr "Egyszerű"
3067
3068 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3069 #: src/editldap.c:809
3070 msgid "Search"
3071 msgstr "Keresés"
3072
3073 # src/editldap.c:462
3074 #: src/editldap.c:810
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:492
3076 msgid "Extended"
3077 msgstr "Részletes"
3078
3079 # src/editldap.c:546
3080 #: src/editldap.c:1004
3081 msgid "Add New LDAP Server"
3082 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3083
3084 # src/editvcard.c:96
3085 #: src/editvcard.c:104
3086 msgid "File does not appear to be vCard format."
3087 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3088
3089 # src/editvcard.c:132
3090 #: src/editvcard.c:116
3091 msgid "Select vCard File"
3092 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3093
3094 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3095 #: src/editvcard.c:161
3096 #: src/editvcard.c:266
3097 msgid "Edit vCard Entry"
3098 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3099
3100 # src/editvcard.c:296
3101 #: src/editvcard.c:271
3102 msgid "Add New vCard Entry"
3103 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:110
3106 msgid "Please specify output directory and file to create."
3107 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:113
3110 msgid "Select stylesheet and formatting."
3111 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3112
3113 # src/importldif.c:356
3114 #: src/exphtmldlg.c:116
3115 #: src/expldifdlg.c:117
3116 msgid "File exported successfully."
3117 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:181
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "HTML Output Directory '%s'\n"
3123 "does not exist. OK to create new directory?"
3124 msgstr ""
3125 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3126 "Létrehozzam?"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:184
3129 #: src/expldifdlg.c:193
3130 msgid "Create Directory"
3131 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:193
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3140 "%s"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:195
3143 #: src/expldifdlg.c:204
3144 msgid "Failed to Create Directory"
3145 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3146
3147 # src/importldif.c:333
3148 #: src/exphtmldlg.c:237
3149 msgid "Error creating HTML file"
3150 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3151
3152 # src/importldif.c:441
3153 #: src/exphtmldlg.c:323
3154 msgid "Select HTML output file"
3155 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:387
3158 msgid "HTML Output File"
3159 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3160
3161 # src/colorlabel.c:51
3162 #: src/exphtmldlg.c:396
3163 #: src/expldifdlg.c:415
3164 #: src/export.c:179
3165 #: src/import.c:178
3166 #: src/importldif.c:682
3167 msgid "B_rowse"
3168 msgstr "Böngészés"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:449
3171 msgid "Stylesheet"
3172 msgstr "Stíluslap"
3173
3174 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3175 #: src/exphtmldlg.c:457
3176 #: src/gtk/colorlabel.c:345
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3179 #: src/mainwindow.c:1012
3180 #: src/prefs_account.c:705
3181 #: src/summaryview.c:5039
3182 msgid "None"
3183 msgstr "Nincs"
3184
3185 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3186 #: src/exphtmldlg.c:458
3187 #: src/prefs_other.c:113
3188 #: src/prefs_other.c:454
3189 msgid "Default"
3190 msgstr "Alapértelmezett"
3191
3192 # src/prefs_account.c:756
3193 #: src/exphtmldlg.c:459
3194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
3195 msgid "Full"
3196 msgstr "Teljes"
3197
3198 # src/prefs_customheader.c:261
3199 #: src/exphtmldlg.c:460
3200 msgid "Custom"
3201 msgstr "Felhasználói"
3202
3203 #: src/exphtmldlg.c:461
3204 msgid "Custom-2"
3205 msgstr "Felhasználói-2"
3206
3207 #: src/exphtmldlg.c:462
3208 msgid "Custom-3"
3209 msgstr "Felhasználói-3"
3210
3211 #: src/exphtmldlg.c:463
3212 msgid "Custom-4"
3213 msgstr "Felhasználói-4"
3214
3215 # src/prefs_account.c:756
3216 #: src/exphtmldlg.c:470
3217 msgid "Full Name Format"
3218 msgstr "Teljes név formátuma"
3219
3220 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3221 #: src/exphtmldlg.c:478
3222 msgid "First Name, Last Name"
3223 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3224
3225 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3226 #: src/exphtmldlg.c:479
3227 msgid "Last Name, First Name"
3228 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3229
3230 #: src/exphtmldlg.c:486
3231 msgid "Color Banding"
3232 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3233
3234 #: src/exphtmldlg.c:492
3235 msgid "Format Email Links"
3236 msgstr "E-mail linkek formázása"
3237
3238 # src/editaddress.c:1042
3239 #: src/exphtmldlg.c:498
3240 msgid "Format User Attributes"
3241 msgstr "Felhasználó adatok formázása"
3242
3243 # src/importldif.c:689
3244 #: src/exphtmldlg.c:553
3245 #: src/expldifdlg.c:636
3246 #: src/importldif.c:919
3247 msgid "File Name :"
3248 msgstr "Fájlnév :"
3249
3250 # src/mimeview.c:864
3251 #: src/exphtmldlg.c:563
3252 msgid "Open with Web Browser"
3253 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3254
3255 #: src/exphtmldlg.c:595
3256 msgid "Export Address Book to HTML File"
3257 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3258
3259 # src/importldif.c:790
3260 #: src/exphtmldlg.c:661
3261 #: src/expldifdlg.c:735
3262 #: src/importldif.c:1027
3263 msgid "File Info"
3264 msgstr "Fájl információk"
3265
3266 # src/mainwindow.c:1857
3267 #: src/exphtmldlg.c:662
3268 msgid "Format"
3269 msgstr "Formázás"
3270
3271 # src/importldif.c:118
3272 #: src/expldifdlg.c:111
3273 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3274 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:114
3277 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3278 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:190
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3284 "does not exist. OK to create new directory?"
3285 msgstr ""
3286 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3287 "Létrehozzam?"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:202
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3293 "%s"
3294 msgstr ""
3295 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3296 "%s"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:247
3299 msgid "Suffix was not supplied"
3300 msgstr "Nincs utótag"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:249
3303 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3304 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3305
3306 # src/importldif.c:333
3307 #: src/expldifdlg.c:267
3308 msgid "Error creating LDIF file"
3309 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3310
3311 # src/importldif.c:441
3312 #: src/expldifdlg.c:342
3313 msgid "Select LDIF output file"
3314 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:406
3317 msgid "LDIF Output File"
3318 msgstr "LDIF kimeneti file"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:467
3321 msgid "Suffix"
3322 msgstr "Utótag"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:479
3325 msgid ""
3326 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3327 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3328 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3329 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3330 msgstr ""
3331 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3332 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3333 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3334 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3335
3336 # src/compose.c:5131
3337 #: src/expldifdlg.c:488
3338 msgid "Relative DN"
3339 msgstr "Relatív DN"
3340
3341 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3342 #: src/expldifdlg.c:495
3343 msgid "Unique ID"
3344 msgstr "Egyedi azonosító"
3345
3346 #: src/expldifdlg.c:503
3347 msgid ""
3348 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3349 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3350 msgstr ""
3351 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3352 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3353
3354 #: src/expldifdlg.c:516
3355 msgid ""
3356 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3357 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3358 msgstr ""
3359 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3360 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3361
3362 #: src/expldifdlg.c:529
3363 msgid ""
3364 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3365 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/expldifdlg.c:543
3369 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/expldifdlg.c:556
3373 msgid "Use DN attribute if present in data"
3374 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3375
3376 #: src/expldifdlg.c:563
3377 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/expldifdlg.c:574
3381 msgid "Exclude record if no Email Address"
3382 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3383
3384 #: src/expldifdlg.c:581
3385 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3386 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3387
3388 #: src/expldifdlg.c:669
3389 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3390 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3391
3392 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3393 #: src/expldifdlg.c:736
3394 msgid "Distguished Name"
3395 msgstr "Azonosító név"
3396
3397 # src/mainwindow.c:427
3398 #: src/export.c:120
3399 #: src/summaryview.c:6420
3400 msgid "Export to mbox file"
3401 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3402
3403 #: src/export.c:139
3404 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3405 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3406
3407 # src/export.c:156
3408 #: src/export.c:150
3409 msgid "Source folder:"
3410 msgstr "Forrás könyvtár:"
3411
3412 # src/mbox.c:79
3413 #: src/export.c:156
3414 #: src/import.c:150
3415 msgid "Mbox file:"
3416 msgstr "Mbox fájl:"
3417
3418 #: src/export.c:211
3419 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3420 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3421
3422 #: src/export.c:216
3423 msgid "Source folder can't be left empty."
3424 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3425
3426 # src/compose.c:2857
3427 #: src/export.c:229
3428 msgid "Couldn't find the source folder."
3429 msgstr "A forrás mappa nem található."
3430
3431 # src/export.c:219
3432 #: src/export.c:252
3433 msgid "Select exporting file"
3434 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3435
3436 # src/prefs_account.c:756
3437 #: src/exporthtml.c:758
3438 msgid "Full Name"
3439 msgstr "Teljes név"
3440
3441 # src/importldif.c:791
3442 #: src/exporthtml.c:762
3443 #: src/importldif.c:1028
3444 msgid "Attributes"
3445 msgstr "Adatok"
3446
3447 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3448 #: src/exporthtml.c:963
3449 msgid "Claws Mail Address Book"
3450 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3451
3452 #: src/exporthtml.c:1077
3453 #: src/exportldif.c:551
3454 msgid "Name already exists but is not a directory."
3455 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3456
3457 #: src/exporthtml.c:1080
3458 #: src/exportldif.c:554
3459 msgid "No permissions to create directory."
3460 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3461
3462 #: src/exporthtml.c:1083
3463 #: src/exportldif.c:557
3464 msgid "Name is too long."
3465 msgstr "A név túl hosszú."
3466
3467 # src/compose.c:2233
3468 #: src/exporthtml.c:1086
3469 #: src/exportldif.c:560
3470 msgid "Not specified."
3471 msgstr "Nincs megadva."
3472
3473 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3474 #: src/folder.c:1331
3475 #: src/foldersel.c:370
3476 #: src/prefs_folder_item.c:239
3477 msgid "Inbox"
3478 msgstr "Bejövő"
3479
3480 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3481 #: src/folder.c:1335
3482 #: src/foldersel.c:374
3483 msgid "Sent"
3484 msgstr "Elküldött"
3485
3486 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3487 #: src/folder.c:1339
3488 #: src/foldersel.c:378
3489 #: src/prefs_folder_item.c:242
3490 msgid "Queue"
3491 msgstr "Küldendő"
3492
3493 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3494 #: src/folder.c:1343
3495 #: src/foldersel.c:382
3496 #: src/prefs_folder_item.c:243
3497 #: src/toolbar.c:376
3498 #: src/toolbar.c:410
3499 #: src/toolbar.c:501
3500 msgid "Trash"
3501 msgstr "Kuka"
3502
3503 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3504 #: src/folder.c:1347
3505 #: src/foldersel.c:386
3506 #: src/prefs_folder_item.c:241
3507 msgid "Drafts"
3508 msgstr "Vázlatok"
3509
3510 #: src/folder.c:1621
3511 #, c-format
3512 msgid "Processing (%s)...\n"
3513 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3514
3515 # src/summaryview.c:2611
3516 #: src/folder.c:2542
3517 #, c-format
3518 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3519 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3520
3521 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3522 #: src/folder.c:2831
3523 #, c-format
3524 msgid "Copying %s to %s...\n"
3525 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3526
3527 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3528 #: src/folder.c:2831
3529 #, c-format
3530 msgid "Moving %s to %s...\n"
3531 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3532
3533 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3534 #: src/folder.c:3118
3535 #, c-format
3536 msgid "Updating cache for %s..."
3537 msgstr "%s cache frissítése..."
3538
3539 #: src/folder.c:3829
3540 msgid "Processing messages..."
3541 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3542
3543 # src/foldersel.c:146
3544 #: src/foldersel.c:228
3545 msgid "Select folder"
3546 msgstr "Mappa kiválasztása"
3547
3548 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3549 #: src/foldersel.c:541
3550 #: src/imap_gtk.c:158
3551 #: src/mh_gtk.c:132
3552 msgid "NewFolder"
3553 msgstr "Új mappa"
3554
3555 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3556 #: src/foldersel.c:549
3557 #: src/imap_gtk.c:166
3558 #: src/imap_gtk.c:172
3559 #: src/imap_gtk.c:224
3560 #: src/mh_gtk.c:138
3561 #: src/mh_gtk.c:241
3562 #, c-format
3563 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3564 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3565
3566 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3567 #: src/foldersel.c:559
3568 #: src/imap_gtk.c:182
3569 #: src/imap_gtk.c:236
3570 #: src/mh_gtk.c:148
3571 #: src/mh_gtk.c:248
3572 #, c-format
3573 msgid "The folder '%s' already exists."
3574 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3575
3576 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3577 #: src/foldersel.c:566
3578 #: src/imap_gtk.c:188
3579 #: src/mh_gtk.c:154
3580 #, c-format
3581 msgid "Can't create the folder '%s'."
3582 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3583
3584 # src/summaryview.c:366
3585 #: src/folderview.c:290
3586 msgid "/Mark all re_ad"
3587 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3588
3589 #: src/folderview.c:292
3590 msgid "/_Search folder..."
3591 msgstr "Mappa keresése..."
3592
3593 # src/summaryview.c:388
3594 #: src/folderview.c:294
3595 msgid "/Process_ing..."
3596 msgstr "/_Feldolgozás..."
3597
3598 # src/mainwindow.c:1229
3599 #: src/folderview.c:299
3600 msgid "/Empty _trash..."
3601 msgstr "Kuka ürítése"
3602
3603 # src/send.c:536
3604 #: src/folderview.c:304
3605 msgid "/Send _queue..."
3606 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3607
3608 # src/folderview.c:283
3609 #: src/folderview.c:423
3610 #: src/folderview.c:470
3611 #: src/prefs_folder_column.c:80
3612 msgid "New"
3613 msgstr "Új"
3614
3615 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3616 #: src/folderview.c:424
3617 #: src/folderview.c:471
3618 #: src/prefs_folder_column.c:81
3619 msgid "Unread"
3620 msgstr "Olvasatlan"
3621
3622 #: src/folderview.c:425
3623 #: src/prefs_folder_column.c:82
3624 msgid "Total"
3625 msgstr "Összesen"
3626
3627 # src/folderview.c:285
3628 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3629 #: src/folderview.c:473
3630 #: src/summaryview.c:491
3631 msgid "#"
3632 msgstr "#"
3633
3634 # src/folderview.c:440
3635 #: src/folderview.c:719
3636 msgid "Setting folder info..."
3637 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3638
3639 # src/summaryview.c:364
3640 #: src/folderview.c:781
3641 #: src/summaryview.c:3491
3642 msgid "Mark all as read"
3643 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3644
3645 # src/prefs_customheader.c:540
3646 #: src/folderview.c:782
3647 #: src/summaryview.c:3492
3648 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3649 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3650
3651 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3652 #: src/folderview.c:999
3653 #: src/imap.c:3347
3654 #: src/mainwindow.c:3755
3655 #: src/setup.c:90
3656 #, c-format
3657 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3658 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3659
3660 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3661 #: src/folderview.c:1003
3662 #: src/imap.c:3352
3663 #: src/mainwindow.c:3760
3664 #: src/setup.c:95
3665 #, c-format
3666 msgid "Scanning folder %s ..."
3667 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3668
3669 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3670 #: src/folderview.c:1034
3671 msgid "Rebuild folder tree"
3672 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3673
3674 #: src/folderview.c:1035
3675 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3676 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3677
3678 # src/folderview.c:659
3679 #: src/folderview.c:1045
3680 msgid "Rebuilding folder tree..."
3681 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3682
3683 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3684 #: src/folderview.c:1047
3685 #: src/folderview.c:1087
3686 msgid "Scanning folder tree..."
3687 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3688
3689 # src/compose.c:2898
3690 #: src/folderview.c:1172
3691 #, c-format
3692 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3693 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3694
3695 # src/folderview.c:749
3696 #: src/folderview.c:1225
3697 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3698 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3699
3700 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3701 #: src/folderview.c:2043
3702 #, c-format
3703 msgid "Closing Folder %s..."
3704 msgstr "%s mappa bezárása..."
3705
3706 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3707 #: src/folderview.c:2082
3708 #, c-format
3709 msgid "Opening Folder %s..."
3710 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3711
3712 #: src/folderview.c:2095
3713 msgid "Folder could not be opened."
3714 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3715
3716 # src/mainwindow.c:1229
3717 #: src/folderview.c:2256
3718 #: src/mainwindow.c:2047
3719 msgid "Empty trash"
3720 msgstr "Kuka ürítése"
3721
3722 # src/mainwindow.c:1230
3723 #: src/folderview.c:2257
3724 msgid "Delete all messages in trash?"
3725 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3726
3727 # src/mainwindow.c:1229
3728 #: src/folderview.c:2258
3729 msgid "+_Empty trash"
3730 msgstr "+_Kuka ürítése"
3731
3732 #: src/folderview.c:2302
3733 #: src/inc.c:1465
3734 #: src/toolbar.c:2196
3735 msgid "Offline warning"
3736 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3737
3738 #: src/folderview.c:2303
3739 #: src/toolbar.c:2197
3740 msgid "You're working offline. Override?"
3741 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3742
3743 # src/mainwindow.c:1822
3744 #: src/folderview.c:2314
3745 #: src/toolbar.c:2216
3746 msgid "Send queued messages"
3747 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3748
3749 # src/mainwindow.c:1822
3750 #: src/folderview.c:2315
3751 #: src/toolbar.c:2217
3752 msgid "Send all queued messages?"
3753 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3754
3755 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3756 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3757 #: src/folderview.c:2316
3758 #: src/messageview.c:587
3759 #: src/messageview.c:604
3760 #: src/prefs_account.c:1100
3761 #: src/toolbar.c:2218
3762 msgid "_Send"
3763 msgstr "_Küldés"
3764
3765 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3766 #: src/folderview.c:2324
3767 #: src/toolbar.c:2236
3768 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3769 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3770
3771 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3772 #: src/folderview.c:2327
3773 #: src/main.c:1616
3774 #: src/toolbar.c:2239
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3778 "%s"
3779 msgstr ""
3780 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3781 "%s"
3782
3783 # src/prefs_customheader.c:540
3784 #: src/folderview.c:2394
3785 #, c-format
3786 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3787 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3788
3789 # src/prefs_customheader.c:540
3790 #: src/folderview.c:2395
3791 #, c-format
3792 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3793 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3794
3795 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3796 #: src/folderview.c:2397
3797 msgid "Copy folder"
3798 msgstr "Mappa másolása"
3799
3800 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3801 #: src/folderview.c:2397
3802 msgid "Move folder"
3803 msgstr "Mappa áthelyezése"
3804
3805 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3806 #: src/folderview.c:2408
3807 #, c-format
3808 msgid "Copying %s to %s..."
3809 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3810
3811 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3812 #: src/folderview.c:2408
3813 #, c-format
3814 msgid "Moving %s to %s..."
3815 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3816
3817 #: src/folderview.c:2439
3818 msgid "Source and destination are the same."
3819 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3820
3821 #: src/folderview.c:2442
3822 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3823 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3824
3825 #: src/folderview.c:2443
3826 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3827 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3828
3829 #: src/folderview.c:2446
3830 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3831 msgstr "A mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3832
3833 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3834 #: src/folderview.c:2449
3835 msgid "Copy failed!"
3836 msgstr "Másolás sikertelen!"
3837
3838 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3839 #: src/folderview.c:2449
3840 msgid "Move failed!"
3841 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3842
3843 # src/mainwindow.c:666
3844 #: src/folderview.c:2485
3845 #, c-format
3846 msgid "Processing configuration for folder %s"
3847 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3848
3849 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3850 #: src/gedit-print.c:147
3851 #: src/messageview.c:1507
3852 #: src/summaryview.c:4172
3853 #: src/toolbar.c:182
3854 msgid "Print"
3855 msgstr "Nyomtatás"
3856
3857 #: src/gedit-print.c:245
3858 msgid "Preparing pages..."
3859 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3860
3861 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3862 #: src/gedit-print.c:272
3863 #, c-format
3864 msgid "Rendering page %d of %d..."
3865 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3866
3867 #: src/gedit-print.c:274
3868 #, c-format
3869 msgid "Printing page %d of %d..."
3870 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3871
3872 #: src/gedit-print.c:296
3873 msgid "Print preview"
3874 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3875
3876 #: src/gedit-print.c:437
3877 msgid "Page %N of %Q"
3878 msgstr "%N / %Q oldal"
3879
3880 # src/headerview.c:56
3881 #: src/grouplistdialog.c:173
3882 msgid "Newsgroup subscription"
3883 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:189
3886 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3887 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3888
3889 # src/grouplistdialog.c:195
3890 #: src/grouplistdialog.c:195
3891 msgid "Find groups:"
3892 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3893
3894 # src/grouplistdialog.c:203
3895 #: src/grouplistdialog.c:203
3896 msgid " Search "
3897 msgstr " Keresés "
3898
3899 # src/grouplistdialog.c:215
3900 #: src/grouplistdialog.c:215
3901 msgid "Newsgroup name"
3902 msgstr "Hírcsoport név"
3903
3904 # src/grouplistdialog.c:216
3905 #: src/grouplistdialog.c:216
3906 msgid "Messages"
3907 msgstr "Üzenetek"
3908
3909 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3910 #: src/grouplistdialog.c:217
3911 msgid "Type"
3912 msgstr "Típus"
3913
3914 # src/grouplistdialog.c:347
3915 #: src/grouplistdialog.c:346
3916 msgid "moderated"
3917 msgstr "moderálva"
3918
3919 # src/grouplistdialog.c:349
3920 #: src/grouplistdialog.c:348
3921 msgid "readonly"
3922 msgstr "csak olvasható"
3923
3924 # src/grouplistdialog.c:351
3925 #: src/grouplistdialog.c:350
3926 msgid "unknown"
3927 msgstr "ismeretlen"
3928
3929 # src/grouplistdialog.c:398
3930 #: src/grouplistdialog.c:412
3931 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3932 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
3933
3934 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
3935 #: src/grouplistdialog.c:447
3936 #: src/summaryview.c:1324
3937 msgid "Done."
3938 msgstr "Kész."
3939
3940 # src/grouplistdialog.c:477
3941 #: src/grouplistdialog.c:477
3942 #, c-format
3943 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3944 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
3945
3946 # src/mimeview.c:864
3947 #: src/gtk/about.c:79
3948 #: src/textview.c:214
3949 msgid "/_Open with Web browser"
3950 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:80
3953 #: src/textview.c:215
3954 msgid "/Copy this _link"
3955 msgstr "/_Link másolása"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:138
3958 msgid ""
3959 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3960 "\n"
3961 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3962 msgstr ""
3963 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
3964 "\n"
3965 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:144
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "\n"
3971 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "\n"
3975 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
3976
3977 # src/prefs_account.c:792
3978 #: src/gtk/about.c:159
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "System Information\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "\n"
3986 "Rendszer információ\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:165
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3992 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3993 "Operating System: %s %s (%s)"
3994 msgstr ""
3995 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3996 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
3997 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:174
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4003 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4004 "Operating System: %s"
4005 msgstr ""
4006 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4007 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4008 "Operációs rendszer: %s"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:183
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: unknown"
4016 msgstr ""
4017 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4018 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4019 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:240
4022 #: src/prefs_themes.c:707
4023 #: src/wizard.c:475
4024 msgid "The Claws Mail Team"
4025 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:259
4028 msgid "Previous team members"
4029 msgstr "Korábbi csapattagok"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:278
4032 msgid "The translation team"
4033 msgstr "A fordító csapat"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:297
4036 msgid "Documentation team"
4037 msgstr "Documentációs csapat"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:316
4040 msgid "Logo"
4041 msgstr "Logo"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:335
4044 msgid "Icons"
4045 msgstr "Ikonok"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:354
4048 msgid "Contributors"
4049 msgstr "Közreműködők"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:402
4052 msgid "Compiled-in Features\n"
4053 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:418
4056 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4057 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:429
4060 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4061 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:439
4064 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4065 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:449
4068 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4069 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:459
4072 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4073 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:469
4076 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4077 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:479
4080 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4081 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:489
4084 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4085 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:499
4088 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4089 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:509
4092 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4093 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4094
4095 # src/about.c:211
4096 #: src/gtk/about.c:541
4097 msgid ""
4098 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License  2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4102 "\n"
4103
4104 # src/about.c:217
4105 #: src/gtk/about.c:547
4106 msgid ""
4107 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4108 "\n"
4109 msgstr ""
4110 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4111 "\n"
4112
4113 # src/about.c:223
4114 #: src/gtk/about.c:553
4115 msgid ""
4116 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4117 "\n"
4118 msgstr ""
4119 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4120 "\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:571
4123 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/gtk/about.c:575
4127 msgid ").\n"
4128 msgstr ").\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:668
4131 msgid "About Claws Mail"
4132 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:719
4135 msgid ""
4136 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4137 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4138 "and the Claws Mail team"
4139 msgstr ""
4140 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4141 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4142 "és a Claws Mail csapat"
4143
4144 # src/mainwindow.c:1062
4145 #: src/gtk/about.c:733
4146 msgid "_Info"
4147 msgstr "_Info"
4148
4149 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4150 #: src/gtk/about.c:739
4151 msgid "_Authors"
4152 msgstr "Szerzők"
4153
4154 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4155 #: src/gtk/about.c:745
4156 msgid "_Features"
4157 msgstr "_Lehetőségek"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:751
4160 msgid "_License"
4161 msgstr "_Licensz"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:759
4164 msgid "_Release Notes"
4165 msgstr "_Verzióinformációk"
4166
4167 # src/colorlabel.c:45
4168 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4169 #: src/prefs_common.c:313
4170 msgid "Orange"
4171 msgstr "Narancs"
4172
4173 # src/colorlabel.c:46
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4175 #: src/prefs_common.c:317
4176 msgid "Red"
4177 msgstr "Vörös"
4178
4179 # src/colorlabel.c:47
4180 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4181 #: src/prefs_common.c:321
4182 msgid "Pink"
4183 msgstr "Rózsaszín"
4184
4185 # src/colorlabel.c:48
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4187 #: src/prefs_common.c:325
4188 msgid "Sky blue"
4189 msgstr "Égszínkék"
4190
4191 # src/colorlabel.c:49
4192 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4193 #: src/prefs_common.c:329
4194 msgid "Blue"
4195 msgstr "Kék"
4196
4197 # src/colorlabel.c:50
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4199 #: src/prefs_common.c:333
4200 msgid "Green"
4201 msgstr "Zöld"
4202
4203 # src/colorlabel.c:51
4204 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4205 #: src/prefs_common.c:337
4206 msgid "Brown"
4207 msgstr "Barna"
4208
4209 # src/foldersel.c:146
4210 #: src/gtk/foldersort.c:156
4211 msgid "Set folder order"
4212 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4213
4214 #: src/gtk/foldersort.c:190
4215 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4216 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4217
4218 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4219 #: src/gtk/foldersort.c:214
4220 msgid "Folders"
4221 msgstr "Mappák"
4222
4223 # src/prefs_actions.c:689
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4225 msgid "No dictionary selected."
4226 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4227
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4230 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4231 msgid "Normal Mode"
4232 msgstr "Normál mód"
4233
4234 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4237 msgid "Bad Spellers Mode"
4238 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4239
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4241 msgid "Unknown suggestion mode."
4242 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4243
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4245 msgid "No misspelled word found."
4246 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4247
4248 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4249 msgid "Replace unknown word"
4250 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4251
4252 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4253 #, c-format
4254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4255 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4256
4257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4258 msgid ""
4259 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4260 "will learn from mistake.\n"
4261 msgstr ""
4262 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4263 "rögzítheted a hibát.\n"
4264
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4266 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4267 msgid "Fast Mode"
4268 msgstr "Gyors mód"
4269
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4271 #, c-format
4272 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4273 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4274
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4276 msgid "Accept in this session"
4277 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4278
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4280 msgid "Add to personal dictionary"
4281 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4282
4283 # src/mimeview.c:115
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4285 msgid "Replace with..."
4286 msgstr "Helyettesít..."
4287
4288 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4290 #, c-format
4291 msgid "Check with %s"
4292 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4293
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4295 msgid "(no suggestions)"
4296 msgstr "(nincs javaslat)"
4297
4298 # src/summaryview.c:354
4299 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4301 msgid "More..."
4302 msgstr "Továbbiak..."
4303
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4305 #, c-format
4306 msgid "Dictionary: %s"
4307 msgstr "Szótár: %s"
4308
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4310 #, c-format
4311 msgid "Use alternate (%s)"
4312 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4315 msgid "Use both dictionaries"
4316 msgstr "Mindkét szótár használata"
4317
4318 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4320 #: src/prefs_spelling.c:214
4321 msgid "Check while typing"
4322 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4323
4324 # src/prefs_filter.c:225
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4326 msgid "Change dictionary"
4327 msgstr "Szótárváltás"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4333 "%s"
4334 msgstr ""
4335 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4336 "%s"
4337
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4342 "%s"
4343 msgstr ""
4344 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4345 "%s"
4346
4347 # src/mainwindow.c:666
4348 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4349 msgid "Configuration"
4350 msgstr "Beállítások"
4351
4352 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4353 msgid "Configuration options for the print job"
4354 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4355
4356 # src/export.c:156
4357 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4358 msgid "Source Buffer"
4359 msgstr "Forrás puffer"
4360
4361 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4362 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4363 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4364
4365 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4366 msgid "Tabs Width"
4367 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4368
4369 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4370 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4371 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4372
4373 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4374 msgid "Wrap Mode"
4375 msgstr "Törési mód"
4376
4377 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4378 msgid "Word wrapping mode"
4379 msgstr "Szótörési mód"
4380
4381 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4382 msgid "Highlight"
4383 msgstr "Kiemelés"
4384
4385 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4386 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4387 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4388
4389 # src/prefs_common.c:1462
4390 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4391 msgid "Font"
4392 msgstr "Betűkészlet"
4393
4394 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4395 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4396 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4397
4398 # src/prefs_common.c:2314
4399 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4400 msgid "Font Description"
4401 msgstr "Betűkészlet leírása"
4402
4403 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4404 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4405 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4406
4407 # src/prefs_summary_column.c:74
4408 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4409 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4410 msgid "Numbers Font"
4411 msgstr "Számok betűkészlete"
4412
4413 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4414 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4415 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4416
4417 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4418 msgid "Font description to use for the line numbers"
4419 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4420
4421 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4422 msgid "Print Line Numbers"
4423 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4424
4425 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4426 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4427 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4428
4429 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4430 # src/prefs_filter.c:241
4431 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4432 msgid "Print Header"
4433 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4434
4435 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4436 msgid "Whether to print a header in each page"
4437 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4438
4439 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4440 msgid "Print Footer"
4441 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4442
4443 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4444 msgid "Whether to print a footer in each page"
4445 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4446
4447 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4448 msgid "Header and Footer Font"
4449 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4450
4451 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4452 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4453 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4454
4455 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4456 msgid "Header and Footer Font Description"
4457 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4458
4459 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4460 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4461 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4462
4463 # src/summaryview.c:954
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4465 msgid "New message"
4466 msgstr "Új üzenet"
4467
4468 # src/summaryview.c:898
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4470 msgid "Unread message"
4471 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4472
4473 # src/summaryview.c:342
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4475 msgid "Message has been replied to"
4476 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4477
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4479 msgid "Message has been forwarded"
4480 msgstr "Továbbított üzenet"
4481
4482 # src/summaryview.c:364
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4484 msgid "Message is in an ignored thread"
4485 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4486
4487 # src/grouplistdialog.c:216
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4489 msgid "Message is spam"
4490 msgstr "Az üzenet spam"
4491
4492 # src/mimeview.c:196
4493 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4494 msgid "Message has attachment(s)"
4495 msgstr "Mellékletes üzenet"
4496
4497 # src/compose.c:5093
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4499 msgid "Digitally signed message"
4500 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
4501
4502 # src/summaryview.c:898
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4504 msgid "Encrypted message"
4505 msgstr "Titkosított üzenet"
4506
4507 # src/summaryview.c:349
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4509 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4510 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4511
4512 # src/summaryview.c:349
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4514 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4515 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4516
4517 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4519 msgid "Marked message"
4520 msgstr "Megjelölt üzenet"
4521
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4523 msgid "Message is marked for deletion"
4524 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
4525
4526 # src/grouplistdialog.c:216
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4528 msgid "Message is marked for moving"
4529 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
4530
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4532 msgid "Message is marked for copying"
4533 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
4534
4535 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4536 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4537 msgid "Locked message"
4538 msgstr "Zárolt üzenet."
4539
4540 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4541 msgid "Folder (normal, opened)"
4542 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
4543
4544 # src/addressbook.c:1660
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4546 msgid "Folder with read messages hidden"
4547 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
4548
4549 # src/addressbook.c:1660
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4551 msgid "Folder contains marked messages"
4552 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
4553
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4555 msgid "Icon Legend"
4556 msgstr "Ikonok jelentése"
4557
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4559 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4560 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
4561
4562 # src/inputdialog.c:151
4563 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4564 #, c-format
4565 msgid "Input password for %s on %s:"
4566 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
4567
4568 # src/inputdialog.c:153
4569 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4570 msgid "Input password"
4571 msgstr "Jelszó:"
4572
4573 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4574 msgid "Remember this"
4575 msgstr "Adat megjegyzése"
4576
4577 # src/logwindow.c:57
4578 #: src/gtk/logwindow.c:87
4579 msgid "Protocol log"
4580 msgstr "Protokoll napló"
4581
4582 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4583 # src/summary_search.c:200
4584 #: src/gtk/logwindow.c:384
4585 msgid "Clear _Log"
4586 msgstr "_Log törlése"
4587
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
4589 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "\n"
4593 "Version: "
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "\n"
4597 "Verzió: "
4598
4599 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
4600 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
4601 msgid "Error: "
4602 msgstr "Hiba:"
4603
4604 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
4605 msgid "Plugin is not functional."
4606 msgstr "A plugin nem működik."
4607
4608 # src/foldersel.c:146
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
4610 msgid "Select the Plugins to load"
4611 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
4612
4613 # src/compose.c:2346
4614 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "The following error occured while loading %s :\n"
4618 "\n"
4619 "%s\n"
4620 msgstr ""
4621 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
4622 "\n"
4623 "%s\n"
4624
4625 #: src/gtk/pluginwindow.c:287
4626 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
4627 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4628 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
4630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
4631 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
4632 msgid "Plugins"
4633 msgstr "Pluginek"
4634
4635 # src/prefs_common.c:2314
4636 #: src/gtk/pluginwindow.c:321
4637 #: src/prefs_summaries.c:211
4638 msgid "Description"
4639 msgstr "Leírás"
4640
4641 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4642 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4643 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
4644
4645 # src/summaryview.c:354
4646 #: src/gtk/pluginwindow.c:344
4647 #: src/prefs_themes.c:862
4648 msgid "Get more..."
4649 msgstr "Továbbiak..."
4650
4651 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
4652 msgid "Load Plugin..."
4653 msgstr "Plugin betöltése..."
4654
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
4656 msgid "Unload Plugin"
4657 msgstr "Plugin eltávolítása"
4658
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
4660 msgid "Click here to load one or more plugins"
4661 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
4662
4663 # src/summaryview.c:1461
4664 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
4665 msgid "Unload the selected plugin"
4666 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
4667
4668 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
4669 msgid "Loaded plugins"
4670 msgstr "Betöltött pluginek"
4671
4672 #: src/gtk/prefswindow.c:527
4673 msgid "Page Index"
4674 msgstr "Oldal index"
4675
4676 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
4677 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4678 #: src/prefs_account.c:820
4679 #: src/prefs_filtering_action.c:378
4680 #: src/prefs_filtering.c:377
4681 #: src/prefs_filtering.c:1490
4682 msgid "Account"
4683 msgstr "Fiók"
4684
4685 # src/progressdialog.c:53
4686 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4688 #: src/prefs_summary_column.c:80
4689 #: src/summaryview.c:2415
4690 msgid "Status"
4691 msgstr "Állapot"
4692
4693 # src/grouplistdialog.c:216
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:333
4695 msgid "all messages"
4696 msgstr "összes üzenet"
4697
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:334
4699 msgid "messages whose age is greater than #"
4700 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
4701
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:335
4703 msgid "messages whose age is less than #"
4704 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
4705
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:336
4707 msgid "messages which contain S in the message body"
4708 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:337
4711 msgid "messages which contain S in the whole message"
4712 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4715 msgid "messages carbon-copied to S"
4716 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
4717
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4719 msgid "message is either to: or cc: to S"
4720 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
4721
4722 # src/summaryview.c:2351
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4724 msgid "deleted messages"
4725 msgstr "törölt üzenet"
4726
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4728 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4729 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
4730
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4732 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4733 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
4734
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4736 msgid "messages originating from user S"
4737 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
4738
4739 # src/mainwindow.c:1858
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4741 msgid "forwarded messages"
4742 msgstr "továbbított üzenet"
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4745 msgid "messages which contain header S"
4746 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4749 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4750 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4753 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4754 msgstr "a 'válaszcím' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4757 msgid "messages which are marked with color #"
4758 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
4759
4760 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4762 msgid "locked messages"
4763 msgstr "zárolt üzenet"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4766 msgid "messages which are in newsgroup S"
4767 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
4768
4769 # src/summaryview.c:954
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4771 msgid "new messages"
4772 msgstr "új üzenet"
4773
4774 # src/grouplistdialog.c:216
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4776 msgid "old messages"
4777 msgstr "régi üzenet"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4780 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4781 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4784 msgid "messages which have been replied to"
4785 msgstr ""
4786
4787 # src/summaryview.c:898
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4789 msgid "read messages"
4790 msgstr "olvasott üzenet"
4791
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4793 msgid "messages which contain S in subject"
4794 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4797 msgid "messages whose score is equal to #"
4798 msgstr "# pontértékű üzenetek"
4799
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4801 msgid "messages whose score is greater than #"
4802 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
4803
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4805 msgid "messages whose score is lower than #"
4806 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
4807
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4809 msgid "messages whose size is equal to #"
4810 msgstr "# méretű üzenetek"
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4813 msgid "messages whose size is greater than #"
4814 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4817 msgid "messages whose size is smaller than #"
4818 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
4819
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4821 msgid "messages which have been sent to S"
4822 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
4823
4824 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4826 msgid "marked messages"
4827 msgstr "megjelölt üzenet"
4828
4829 # src/summaryview.c:898
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4831 msgid "unread messages"
4832 msgstr "olvasatlan üzenet"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4835 msgid "messages which contain S in References header"
4836 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4839 #, c-format
4840 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4841 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4844 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4845 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4848 msgid "logical AND operator"
4849 msgstr "logikai AND operátor"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4852 msgid "logical OR operator"
4853 msgstr "logikai OR operátor"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4856 msgid "logical NOT operator"
4857 msgstr "logikai NOT operátor"
4858
4859 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4861 msgid "case sensitive search"
4862 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4865 msgid "all filtering expressions are allowed"
4866 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
4867
4868 # src/editldap.c:462
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:383
4870 #: src/summary_search.c:397
4871 msgid "Extended Search"
4872 msgstr "Részletes keresés"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4875 msgid ""
4876 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4877 "\n"
4878 "The following symbols can be used:"
4879 msgstr ""
4880 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
4881 "\n"
4882 "A következő szimbólumok használhatók:"
4883
4884 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4886 #: src/prefs_compose_writing.c:224
4887 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
4888 #: src/prefs_matcher.c:159
4889 #: src/prefs_matcher.c:1878
4890 #: src/prefs_summary_column.c:82
4891 #: src/prefs_template.c:190
4892 #: src/quote_fmt.c:47
4893 #: src/summaryview.c:486
4894 msgid "Subject"
4895 msgstr "Tárgy"
4896
4897 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4899 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
4900 #: src/prefs_matcher.c:160
4901 #: src/prefs_matcher.c:1879
4902 #: src/prefs_summary_column.c:83
4903 #: src/quote_fmt.c:42
4904 #: src/summaryview.c:487
4905 msgid "From"
4906 msgstr "Feladó"
4907
4908 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4909 # src/summary_search.c:155
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4911 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
4912 #: src/prefs_matcher.c:160
4913 #: src/prefs_matcher.c:1880
4914 #: src/prefs_summary_column.c:84
4915 #: src/prefs_template.c:187
4916 #: src/quote_fmt.c:48
4917 #: src/summaryview.c:488
4918 msgid "To"
4919 msgstr "Címzett"
4920
4921 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4923 msgid "Recursive"
4924 msgstr "Rekurzív"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4927 msgid "Sticky"
4928 msgstr "Kiemelt"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4931 msgid "Type-ahead"
4932 msgstr "Előgépelés"
4933
4934 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4935 # src/summary_search.c:200
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:550
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:643
4938 msgid " Clear "
4939 msgstr " Töröl"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4942 msgid "Clear the current search"
4943 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
4944
4945 # src/editldap.c:390
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:573
4947 #: src/summary_search.c:350
4948 msgid "Edit search criteria"
4949 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
4950
4951 # src/editldap.c:462
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:579
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:641
4954 msgid " Extended Symbols... "
4955 msgstr " Bővített szimbólumok..."
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4958 msgid "Information about extended symbols"
4959 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
4960
4961 # src/mainwindow.c:1062
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4963 msgid "Info"
4964 msgstr "Információk"
4965
4966 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4967 # src/summary_search.c:200
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4969 msgid "Clear"
4970 msgstr "Törlés"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:1086
4973 #: src/summaryview.c:1132
4974 #, c-format
4975 msgid "Searching in %s... \n"
4976 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
4977
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
4979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
4980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
4982 msgid "correct"
4983 msgstr "helyes"
4984
4985 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4987 msgid "Owner"
4988 msgstr "Tulajdonos"
4989
4990 # src/prefs_account.c:1372
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4992 msgid "Signer"
4993 msgstr "Aláíró"
4994
4995 # src/addressbook.c:592
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4998 #: src/prefs_themes.c:879
4999 msgid "Name: "
5000 msgstr "Név:"
5001
5002 # src/prefs_account.c:768
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
5005 msgid "Organization: "
5006 msgstr "Szervezet:"
5007
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5010 msgid "Location: "
5011 msgstr "Helység:"
5012
5013 # src/rfc2015.c:257
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
5015 msgid "Fingerprint: "
5016 msgstr "Ujjlenyomat:"
5017
5018 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
5020 msgid "Signature status: "
5021 msgstr "Aláírás státusza:"
5022
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
5024 msgid "Expires on: "
5025 msgstr "Lejár:"
5026
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
5028 #, c-format
5029 msgid "SSL certificate for %s"
5030 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5031
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Certificate for %s is unknown.\n"
5036 "Do you want to accept it?"
5037 msgstr ""
5038 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5039 "Elfogadod?"
5040
5041 # src/rfc2015.c:248
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
5043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5045 #, c-format
5046 msgid "Signature status: %s"
5047 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5048
5049 # src/summaryview.c:2677
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5052 msgid "_View certificate"
5053 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5054
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5056 msgid "Unknown SSL Certificate"
5057 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5058
5059 # src/send.c:375
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5063 msgid "_Cancel connection"
5064 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5065
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5068 msgid "_Accept and save"
5069 msgstr "Elfogadás és mentés"
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Certificate for %s is expired.\n"
5075 "Do you want to continue?"
5076 msgstr ""
5077 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5078 "Folytatod?"
5079
5080 # src/summaryview.c:2677
5081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5082 msgid "Expired SSL Certificate"
5083 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5084
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5086 msgid "_Accept"
5087 msgstr "Elfogadás"
5088
5089 # src/summaryview.c:2677
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
5091 msgid "New certificate:"
5092 msgstr "Új tanúsítvány:"
5093
5094 # src/summaryview.c:2677
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
5096 msgid "Known certificate:"
5097 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5100 #, c-format
5101 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5102 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5103
5104 # src/summaryview.c:2677
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
5106 msgid "_View certificates"
5107 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5108
5109 # src/summaryview.c:2677
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5111 msgid "Changed SSL Certificate"
5112 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5113
5114 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5115 #: src/headerview.c:195
5116 #: src/summaryview.c:2823
5117 #: src/summaryview.c:2834
5118 msgid "(No From)"
5119 msgstr "(Nincs Feladó)"
5120
5121 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5122 #: src/headerview.c:210
5123 #: src/summaryview.c:2858
5124 #: src/summaryview.c:2861
5125 msgid "(No Subject)"
5126 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5127
5128 # src/compose.c:4410
5129 #: src/image_viewer.c:284
5130 msgid "Filename:"
5131 msgstr "Fájlnév:"
5132
5133 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5134 #: src/image_viewer.c:291
5135 msgid "Filesize:"
5136 msgstr "Fájlméret :"
5137
5138 #: src/image_viewer.c:312
5139 msgid "Load Image"
5140 msgstr "Kép betöltése"
5141
5142 #: src/image_viewer.c:318
5143 msgid "Content-Type:"
5144 msgstr "Tartalomtípus:"
5145
5146 #: src/imap.c:633
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "\n"
5150 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5151 msgstr ""
5152 "\n"
5153 "\n"
5154 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5155
5156 #: src/imap.c:640
5157 #, c-format
5158 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5159 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5160
5161 #: src/imap.c:644
5162 #, c-format
5163 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5164 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5165
5166 # src/inc.c:462
5167 #: src/imap.c:661
5168 #, c-format
5169 msgid "Connecting to %s failed"
5170 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5171
5172 # src/imap.c:351
5173 #: src/imap.c:666
5174 #: src/imap.c:669
5175 #, c-format
5176 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5177 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5178
5179 #: src/imap.c:718
5180 #: src/imap.c:2396
5181 #: src/imap.c:2894
5182 #: src/imap.c:2979
5183 #: src/imap.c:3313
5184 #: src/imap.c:4071
5185 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5186 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5187
5188 # src/send.c:375
5189 #: src/imap.c:790
5190 #: src/inc.c:770
5191 #: src/news.c:295
5192 #: src/send_message.c:299
5193 msgid "Insecure connection"
5194 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5195
5196 #: src/imap.c:791
5197 #: src/inc.c:771
5198 #: src/news.c:296
5199 #: src/send_message.c:300
5200 msgid ""
5201 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5202 "\n"
5203 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5204 msgstr ""
5205 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
5206 "\n"
5207 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5208
5209 # src/send.c:375
5210 #: src/imap.c:797
5211 #: src/inc.c:777
5212 #: src/news.c:302
5213 #: src/send_message.c:306
5214 msgid "Con_tinue connecting"
5215 msgstr "Kapcsolódás folytatása"
5216
5217 # src/send.c:371
5218 #: src/imap.c:807
5219 #, c-format
5220 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5221 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5222
5223 # src/imap.c:1661
5224 #: src/imap.c:845
5225 #, c-format
5226 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5227 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5228
5229 # src/imap.c:1661
5230 #: src/imap.c:848
5231 #, c-format
5232 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5233 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5234
5235 # src/imap.c:1685
5236 #: src/imap.c:877
5237 #: src/imap.c:2702
5238 msgid "Can't start TLS session.\n"
5239 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5240
5241 # src/send.c:371
5242 #: src/imap.c:914
5243 #, c-format
5244 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5245 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5246
5247 # src/send.c:371
5248 #: src/imap.c:925
5249 #: src/imap.c:928
5250 #, c-format
5251 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5252 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5253
5254 # src/send.c:536
5255 #: src/imap.c:1101
5256 msgid "Adding messages..."
5257 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5258
5259 # src/main.c:411
5260 #: src/imap.c:1253
5261 #: src/mh.c:500
5262 msgid "Copying messages..."
5263 msgstr "Üzenetek másolása..."
5264
5265 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5266 #: src/imap.c:1429
5267 msgid "can't set deleted flags\n"
5268 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5269
5270 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5271 #: src/imap.c:1435
5272 #: src/imap.c:3822
5273 msgid "can't expunge\n"
5274 msgstr "nem törölhető\n"
5275
5276 #: src/imap.c:1762
5277 #, c-format
5278 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5279 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5280
5281 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5282 #: src/imap.c:1765
5283 #, c-format
5284 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5285 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5286
5287 # src/imap.c:1351
5288 #: src/imap.c:2001
5289 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5290 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
5291
5292 # src/imap.c:1372
5293 #: src/imap.c:2017
5294 msgid "can't create mailbox\n"
5295 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
5296
5297 #: src/imap.c:2104
5298 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5299 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
5300
5301 # src/imap.c:1443
5302 #: src/imap.c:2135
5303 #, c-format
5304 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5305 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
5306
5307 # src/imap.c:1509
5308 #: src/imap.c:2227
5309 msgid "can't delete mailbox\n"
5310 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
5311
5312 # src/send.c:285
5313 #: src/imap.c:2473
5314 msgid "LIST failed\n"
5315 msgstr "LIST sikertelen\n"
5316
5317 # src/imap.c:2202
5318 #: src/imap.c:2590
5319 #, c-format
5320 msgid "can't select folder: %s\n"
5321 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
5322
5323 #: src/imap.c:2699
5324 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5325 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
5326
5327 #: src/imap.c:2708
5328 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/imap.c:2713
5332 #, c-format
5333 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5334 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
5335
5336 #: src/imap.c:2721
5337 msgid "Server logins are disabled.\n"
5338 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
5339
5340 # src/summaryview.c:2611
5341 #: src/imap.c:2899
5342 msgid "Fetching message..."
5343 msgstr "Üzenet vétele..."
5344
5345 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
5346 #: src/imap.c:3066
5347 #, c-format
5348 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5349 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
5350
5351 #: src/imap.c:3096
5352 #, c-format
5353 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5354 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
5355
5356 #: src/imap.c:3140
5357 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5358 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
5359
5360 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5361 #: src/imap.c:3807
5362 #, c-format
5363 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5364 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
5365
5366 #: src/imap.c:4532
5367 msgid ""
5368 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5369 "\n"
5370 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5371 msgstr ""
5372 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
5373 "\n"
5374 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
5375
5376 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
5377 #: src/imap_gtk.c:57
5378 #: src/mh_gtk.c:50
5379 msgid "/Create _new folder..."
5380 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
5381
5382 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
5383 #: src/imap_gtk.c:59
5384 #: src/mh_gtk.c:52
5385 msgid "/_Rename folder..."
5386 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
5387
5388 #: src/imap_gtk.c:60
5389 #: src/mh_gtk.c:53
5390 msgid "/M_ove folder..."
5391 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
5392
5393 #: src/imap_gtk.c:61
5394 #: src/mh_gtk.c:54
5395 msgid "/Cop_y folder..."
5396 msgstr "/_Mappa másolása..."
5397
5398 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
5399 #: src/imap_gtk.c:63
5400 #: src/mh_gtk.c:56
5401 msgid "/_Delete folder..."
5402 msgstr "/Mappa _törlése"
5403
5404 #: src/imap_gtk.c:65
5405 msgid "/_Synchronise"
5406 msgstr "/_Szinkronizáció"
5407
5408 # src/grouplistdialog.c:216
5409 #: src/imap_gtk.c:66
5410 #: src/news_gtk.c:56
5411 msgid "/Down_load messages"
5412 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
5413
5414 # src/prefs_common.c:2314
5415 #: src/imap_gtk.c:68
5416 msgid "/S_ubscriptions"
5417 msgstr "/_Feliratkozások"
5418
5419 #: src/imap_gtk.c:69
5420 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5421 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
5422
5423 # src/mainwindow.c:693
5424 #: src/imap_gtk.c:71
5425 msgid "/Subscriptions/---"
5426 msgstr "/Feliratkozások/---"
5427
5428 #: src/imap_gtk.c:72
5429 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5430 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
5431
5432 #: src/imap_gtk.c:73
5433 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5434 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
5435
5436 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5437 #: src/imap_gtk.c:76
5438 #: src/mh_gtk.c:58
5439 #: src/news_gtk.c:58
5440 msgid "/_Check for new messages"
5441 msgstr "/Új üzenetek fogadása"
5442
5443 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
5444 #: src/imap_gtk.c:77
5445 #: src/mh_gtk.c:59
5446 msgid "/C_heck for new folders"
5447 msgstr "/Új mappák ellenőrzése"
5448
5449 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
5450 #: src/imap_gtk.c:78
5451 #: src/mh_gtk.c:60
5452 msgid "/R_ebuild folder tree"
5453 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
5454
5455 # src/folderview.c:1787
5456 #: src/imap_gtk.c:155
5457 msgid ""
5458 "Input the name of new folder:\n"
5459 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5460 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5461 msgstr ""
5462 "Add meg az új mappa nevét:\n"
5463 "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
5464 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a név végére)"
5465
5466 # src/folderview.c:1612
5467 #: src/imap_gtk.c:213
5468 #: src/mh_gtk.c:231
5469 #, c-format
5470 msgid "Input new name for '%s':"
5471 msgstr "'%s' új neve:"
5472
5473 # src/folderview.c:1613
5474 #: src/imap_gtk.c:215
5475 #: src/mh_gtk.c:233
5476 msgid "Rename folder"
5477 msgstr "Mappa átnevezése"
5478
5479 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
5480 #: src/imap_gtk.c:229
5481 #, c-format
5482 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5483 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
5484
5485 #: src/imap_gtk.c:246
5486 #: src/mh_gtk.c:258
5487 msgid ""
5488 "The folder could not be renamed.\n"
5489 "The new folder name is not allowed."
5490 msgstr ""
5491 "A mappa nem nevezhető át.\n"
5492 "Az új mappanév nem megengedett."
5493
5494 # src/folderview.c:1693
5495 #: src/imap_gtk.c:298
5496 #: src/mh_gtk.c:179
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5500 "\n"
5501 "Do you really want to delete?"
5502 msgstr ""