1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:26+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: <NONE>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
98 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
99 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
100 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
102 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
108 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
109 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
114 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
118 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
124 # src/prefs_actions.c:683
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
129 # src/prefs_actions.c:712
132 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
133 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
135 # src/prefs_actions.c:1066
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
143 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
152 "Invalid filtering action(s):\n"
155 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
158 # src/prefs_actions.c:1325
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
171 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
177 msgid "Unknown error"
178 msgstr "Ismeretlen hiba"
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
182 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
186 # src/prefs_actions.c:1552
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Fut: %s\n"
192 # src/prefs_actions.c:1556
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
198 # src/prefs_actions.c:1590
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
203 # src/summaryview.c:2695
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
212 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
219 # src/summaryview.c:2695
223 "Enter the argument for the following action:\n"
224 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
228 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
232 msgid "Action's user argument"
233 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
235 # src/addressbook.c:3099
236 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
241 #: src/addrcustomattr.c:65
242 msgid "date of birth"
243 msgstr "születési dátum"
245 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
246 # src/select-keys.c:300
247 #: src/addrcustomattr.c:66
251 #: src/addrcustomattr.c:67
255 #: src/addrcustomattr.c:68
257 msgstr "mobiltelefonszám"
259 # src/prefs_account.c:768
260 #: src/addrcustomattr.c:69
264 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
265 #: src/addrcustomattr.c:70
266 msgid "office address"
267 msgstr "munkahelyi cím"
269 #: src/addrcustomattr.c:71
271 msgstr "munkahelyi telefonszám"
273 #: src/addrcustomattr.c:72
277 #: src/addrcustomattr.c:73
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:141
283 msgid "Attribute name"
284 msgstr "Attribútum neve"
286 # src/importldif.c:559
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Összes attribútum név törlése"
291 # src/prefs_template.c:514
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Delete attribute name"
299 msgstr "Attribútum név törlése"
301 # src/prefs_actions.c:876
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
306 # src/prefs_account.c:743
307 #: src/addrcustomattr.c:191
308 msgid "Reset to default"
309 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
312 #: src/addrcustomattr.c:192
314 "Do you really want to replace all attribute names\n"
315 "with the default set?"
317 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
318 "az alapértelmezettekre?"
320 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
321 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
322 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
324 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
328 # src/summaryview.c:390
329 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
330 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
332 msgstr "Ö_sszes törlése"
334 #: src/addrcustomattr.c:214
335 msgid "_Reset to default"
336 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
338 # src/prefs_actions.c:780
339 #: src/addrcustomattr.c:410
340 msgid "Attribute name is not set."
341 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
343 # src/importldif.c:559
344 #: src/addrcustomattr.c:469
345 msgctxt "Dialog title"
346 msgid "Edit attribute names"
347 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
349 # src/importldif.c:559
350 #: src/addrcustomattr.c:483
351 msgid "New attribute name:"
352 msgstr "Új attribútum neve:"
354 #: src/addrcustomattr.c:520
356 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
359 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
362 # src/summaryview.c:369
363 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
364 msgid "Add to address book"
365 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
367 #: src/addressadd.c:207
371 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
372 # src/select-keys.c:300
373 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
378 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
379 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
381 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
383 msgstr "Megjegyzések"
385 # src/addressadd.c:225
386 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
388 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
390 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
391 #: src/textview.c:2110
394 "Failed to save image: \n"
397 "A kép mentése nem sikerült: \n"
400 # src/addressbook.c:837
401 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Cím(ek) felvétele"
405 #: src/addressadd.c:533
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
409 # src/addressbook.c:3083
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
411 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
413 msgid "Email Address"
416 # src/addressbook.c:335
417 #: src/addressbook.c:402
421 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
422 # src/mainwindow.c:436
423 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
424 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
425 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
427 msgstr "S_zerkesztés"
429 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
430 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
431 #: src/messageview.c:214
435 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
436 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:215
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
444 msgstr "Új _címjegyzék"
446 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
447 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 # src/addressbook.c:336
452 #: src/addressbook.c:410
456 # src/addressbook.c:338
457 #: src/addressbook.c:414
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Új LDAP _szerver"
466 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
467 #: src/addressbook.c:421
469 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
471 # src/addressbook.c:345
472 #: src/addressbook.c:422
474 msgstr "Címjegyzék _törlése"
476 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
477 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
481 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
482 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
483 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
484 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
485 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
489 # src/summaryview.c:390
490 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
492 msgstr "Mindent _kijelöl"
494 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
498 # src/summaryview.c:355
499 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
500 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
505 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
508 msgstr "_Beillesztés"
510 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
515 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
516 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
520 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
521 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:444
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:446
537 msgid "Import _Pine file..."
538 msgstr "_Pine fájl importálása..."
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:448
542 msgid "Export _HTML..."
543 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:449
547 msgid "Export LDI_F..."
548 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:451
552 msgid "Find duplicates..."
553 msgstr "Többszörös címek keresése..."
555 # src/addressbook.c:357
556 #: src/addressbook.c:452
557 msgid "Edit custom attributes..."
558 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
561 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
562 #: src/messageview.c:340
566 #: src/addressbook.c:491
567 msgid "_Browse Entry"
568 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
570 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
572 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
573 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
577 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
581 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
582 msgid "Bad arguments"
583 msgstr "Hibás argumentumok"
586 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
587 msgid "File not specified"
588 msgstr "Nincs megadva fájl."
591 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
592 msgid "Error opening file"
593 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
595 # src/importldif.c:333
596 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
597 msgid "Error reading file"
598 msgstr "Fájl olvasási hiba"
600 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
601 msgid "End of file encountered"
604 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
605 msgid "Error allocating memory"
606 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
608 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
609 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
610 msgid "Bad file format"
611 msgstr "Rossz fájl formátum"
614 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
615 msgid "Error writing to file"
616 msgstr "Fájl írási hiba."
618 # src/prefs_common.c:918
619 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
620 msgid "Error opening directory"
621 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
624 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
625 msgid "No path specified"
626 msgstr "Nincs megadva elérési út."
629 #: src/addressbook.c:531
630 msgid "Error connecting to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
633 #: src/addressbook.c:532
634 msgid "Error initializing LDAP"
635 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
637 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
638 #: src/addressbook.c:533
639 msgid "Error binding to LDAP server"
640 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
642 # src/importldif.c:333
643 #: src/addressbook.c:534
644 msgid "Error searching LDAP database"
645 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
647 #: src/addressbook.c:535
648 msgid "Timeout performing LDAP operation"
649 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
651 #: src/addressbook.c:536
652 msgid "Error in LDAP search criteria"
653 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
655 #: src/addressbook.c:537
656 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
657 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
659 #: src/addressbook.c:538
660 msgid "LDAP search terminated on request"
661 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
664 #: src/addressbook.c:539
665 msgid "Error starting TLS connection"
666 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
668 #: src/addressbook.c:540
669 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
670 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
672 # src/prefs_account.c:792
673 #: src/addressbook.c:541
674 msgid "Missing required information"
675 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
677 #: src/addressbook.c:542
678 msgid "Another contact exists with that key"
679 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
681 # src/prefs_account.c:1138
682 #: src/addressbook.c:543
683 msgid "Strong(er) authentication required"
684 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
686 # src/sourcewindow.c:143
687 #: src/addressbook.c:913
691 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
692 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
693 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
697 # src/addressbook.c:630
698 #: src/addressbook.c:1120
700 msgstr "Keresendő név:"
702 # src/addressbook.c:837
703 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
704 msgid "Delete address(es)"
705 msgstr "Cím(ek) törlése"
707 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
708 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
709 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
711 # src/folderview.c:1994
712 #: src/addressbook.c:1489
714 msgstr "Csoport törlése"
717 #: src/addressbook.c:1490
719 "Really delete the group(s)?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
722 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
723 "A benne lévő címek elvesznek."
725 # src/addressbook.c:838
726 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
727 msgid "Really delete the address(es)?"
728 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
730 #: src/addressbook.c:2201
731 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
732 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
734 #: src/addressbook.c:2211
735 msgid "Cannot paste into an address group."
736 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
739 #: src/addressbook.c:2917
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
744 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
745 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
746 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
747 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
748 # src/prefs_template.c:224
749 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
755 # src/addressbook.c:1657
756 #: src/addressbook.c:2929
759 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
760 "contains will be moved into the parent folder."
762 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
765 # src/folderview.c:1695
766 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Mappa törlése"
772 # src/folderview.c:1695
773 #: src/addressbook.c:2933
774 msgid "+Delete _folder only"
775 msgstr "+Csak mappa törlése"
777 # src/addressbook.c:1660
778 #: src/addressbook.c:2933
779 msgid "Delete folder and _addresses"
780 msgstr "Mappa és címek törlése"
783 #: src/addressbook.c:2944
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will not be lost."
789 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
790 "A benne lévő címek nem vesznek el."
793 #: src/addressbook.c:2951
796 "Do you want to delete '%s'?\n"
797 "The addresses it contains will be lost."
799 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
802 # src/grouplistdialog.c:203
803 #: src/addressbook.c:3065
806 msgstr "'%s' keresése "
808 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
810 msgstr "Új kapcsolatok"
812 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
813 #: src/addressbook.c:4035
814 msgid "New user, could not save index file."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
817 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
818 #: src/addressbook.c:4039
819 msgid "New user, could not save address book files."
820 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
822 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
823 #: src/addressbook.c:4049
824 msgid "Old address book converted successfully."
825 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
827 # src/addressbook.c:2360
828 #: src/addressbook.c:4054
830 "Old address book converted,\n"
831 "could not save new address index file."
833 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
834 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
836 # src/addressbook.c:2373
837 #: src/addressbook.c:4067
839 "Could not convert address book,\n"
840 "but created empty new address book files."
842 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
843 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
845 # src/addressbook.c:2379
846 #: src/addressbook.c:4073
848 "Could not convert address book,\n"
849 "could not save new address index file."
851 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
852 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
854 # src/addressbook.c:2384
855 #: src/addressbook.c:4078
857 "Could not convert address book\n"
858 "and could not create new address book files."
860 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
861 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
863 # src/addressbook.c:2391
864 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
865 msgid "Addressbook conversion error"
866 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
868 # src/addressbook.c:2430
869 #: src/addressbook.c:4198
870 msgid "Addressbook Error"
871 msgstr "Címjegyzék hiba"
873 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
874 #: src/addressbook.c:4199
875 msgid "Could not read address index"
876 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
878 #: src/addressbook.c:4530
879 msgid "Busy searching..."
882 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
883 #: src/addressbook.c:4833
887 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
888 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
889 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
893 # src/addressbook.c:3067
894 #: src/addressbook.c:4857
898 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
899 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
900 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
904 # src/addressbook.c:3131
905 #: src/addressbook.c:4905
909 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
910 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4941
917 msgstr "LDAP szerverek"
919 # src/addressbook.c:3179
920 #: src/addressbook.c:4953
922 msgstr "LDAP lekérdezés"
924 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
935 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
936 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
937 #: src/prefs_matcher.c:2502
941 #: src/addrgather.c:172
942 msgid "Please specify name for address book."
943 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
945 # src/editgroup.c:339
946 #: src/addrgather.c:179
947 msgid "No available address book."
948 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
950 # src/importldif.c:312
951 #: src/addrgather.c:200
952 msgid "Please select the mail headers to search."
953 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
955 #: src/addrgather.c:207
956 msgid "Collecting addresses..."
957 msgstr "Címek kigyűjtése..."
959 #: src/addrgather.c:247
960 msgid "address added by claws-mail"
961 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
963 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
964 #: src/addrgather.c:275
965 msgid "Addresses collected successfully."
966 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Jelenlegi mappa:"
973 # src/importldif.c:679
974 #: src/addrgather.c:368
975 msgid "Address book name:"
976 msgstr "Címjegyzék neve:"
978 # src/addressbook.c:2391
979 #: src/addrgather.c:395
980 msgid "Address book folder size:"
981 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
983 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
985 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
987 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
989 # src/prefs_account.c:1118
990 #: src/addrgather.c:413
991 msgid "Process these mail header fields"
992 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
994 #: src/addrgather.c:432
995 msgid "Include subfolders"
996 msgstr "Almappákkal együtt"
998 # src/prefs_display_header.c:222
999 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1003 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1004 #: src/addrgather.c:457
1005 msgid "Address Count"
1006 msgstr "Cím számláló"
1008 # src/prefs_display_header.c:222
1009 #: src/addrgather.c:567
1010 msgid "Header Fields"
1011 msgstr "Fejléc mezők"
1013 # src/importldif.c:792
1014 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1015 #: src/importldif.c:1022
1019 #: src/addrgather.c:626
1020 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1021 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1023 #: src/addrgather.c:630
1024 msgid "Collect email addresses from folder"
1025 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1027 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1028 #: src/addrindex.c:123
1029 msgid "Common addresses"
1030 msgstr "Általános címek"
1032 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1033 #: src/addrindex.c:124
1034 msgid "Personal addresses"
1035 msgstr "Személyes címek"
1037 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1038 #: src/addrindex.c:130
1039 msgid "Common address"
1040 msgstr "Általános cím"
1042 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1043 #: src/addrindex.c:131
1044 msgid "Personal address"
1045 msgstr "Személyes cím"
1047 # src/editgroup.c:308
1048 #: src/addrindex.c:1827
1049 msgid "Address(es) update"
1050 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1052 #: src/addrindex.c:1828
1053 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1054 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1056 #: src/addrduplicates.c:127
1057 msgid "Show duplicates in the same book"
1058 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1060 #: src/addrduplicates.c:133
1061 msgid "Show duplicates in different books"
1062 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1064 #: src/addrduplicates.c:144
1065 msgid "Find address book email duplicates"
1066 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1068 #: src/addrduplicates.c:145
1070 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1072 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1074 #: src/addrduplicates.c:325
1075 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1076 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1078 # src/addressbook.c:837
1079 #: src/addrduplicates.c:356
1080 msgid "Duplicate email addresses"
1081 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1083 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1084 #: src/addrduplicates.c:474
1085 msgid "Address book path"
1086 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1088 # src/addressbook.c:837
1089 #: src/addrduplicates.c:852
1090 msgid "Delete address"
1091 msgstr "Cím törlése"
1093 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1094 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1098 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1099 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1100 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1102 #: src/summaryview.c:4869
1104 msgstr "Figyelmeztetés"
1106 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1107 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1112 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1113 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgstr "_Napló megtekintése"
1117 # src/alertpanel.c:249
1118 #: src/alertpanel.c:347
1119 msgid "Show this message next time"
1120 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122 #: src/browseldap.c:218
1123 msgid "Browse Directory Entry"
1124 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126 # src/importldif.c:689
1127 #: src/browseldap.c:237
1128 msgid "Server Name :"
1129 msgstr "Szerver neve :"
1131 #: src/browseldap.c:247
1132 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1133 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1135 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1136 #: src/browseldap.c:270
1140 # src/importldif.c:559
1141 #: src/browseldap.c:272
1142 msgid "Attribute Value"
1143 msgstr "Tulajdonság érték"
1146 #: src/common/plugin.c:65
1150 #: src/common/plugin.c:66
1152 msgstr "egy megjelenítő"
1154 # src/mimeview.c:148
1155 #: src/common/plugin.c:67
1156 msgid "a MIME parser"
1157 msgstr "egy MIME parser"
1159 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1160 #: src/common/plugin.c:68
1164 # src/summaryview.c:3150
1165 #: src/common/plugin.c:69
1169 #: src/common/plugin.c:70
1170 msgid "a privacy interface"
1171 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1173 #: src/common/plugin.c:71
1177 #: src/common/plugin.c:72
1179 msgstr "egy segédeszköz"
1182 #: src/common/plugin.c:73
1186 #: src/common/plugin.c:334
1189 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1190 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1192 #: src/common/plugin.c:436
1193 msgid "Plugin already loaded"
1194 msgstr "A plugin már betöltve"
1196 #: src/common/plugin.c:447
1197 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1198 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1200 #: src/common/plugin.c:481
1201 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1202 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1204 #: src/common/plugin.c:490
1205 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1206 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1208 #: src/common/plugin.c:772
1211 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1214 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1216 #: src/common/plugin.c:775
1218 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1220 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1222 #: src/common/plugin.c:784
1224 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1227 #: src/common/plugin.c:786
1228 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1229 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1232 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1233 msgid "SSL handshake failed\n"
1234 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1237 #: src/common/smtp.c:180
1238 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1239 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1242 #: src/common/smtp.c:183
1243 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1244 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1246 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1247 msgid "bad SMTP response\n"
1248 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1250 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1251 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1252 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1253 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1255 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1256 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1257 msgid "error occurred on authentication\n"
1258 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1260 #: src/common/smtp.c:610
1262 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1263 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1266 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1267 msgid "couldn't start TLS session\n"
1268 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1270 #: src/common/socket.c:573
1271 msgid "Socket IO timeout.\n"
1272 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1275 #: src/common/socket.c:602
1276 msgid "Connection timed out.\n"
1277 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1279 #: src/common/socket.c:630
1281 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1282 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1284 #: src/common/socket.c:643
1286 msgid "%s: unknown host.\n"
1287 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1290 #: src/common/socket.c:831
1292 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1295 #: src/common/socket.c:1071
1297 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1298 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1300 #: src/common/socket.c:1166
1302 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1303 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1305 #: src/common/socket.c:1513
1307 msgid "write on fd%d: %s\n"
1308 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1310 # src/compose.c:2898
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1313 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1314 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1316 # src/compose.c:2898
1317 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1319 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1320 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1322 # src/compose.c:2898
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1325 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1326 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1330 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1332 # src/summaryview.c:2677
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1334 msgid "Self-signed certificate"
1335 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1337 # src/summaryview.c:2677
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1339 msgid "Revoked certificate"
1340 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1342 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1344 msgid "No certificate issuer found"
1345 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1347 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1348 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1349 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1351 # src/compose.c:2898
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1354 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1355 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1359 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1360 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1362 # src/compose.c:2898
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1365 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1366 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1370 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1371 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1373 # src/compose.c:2898
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1376 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1377 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1379 # src/compose.c:2898
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1382 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1383 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1387 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1388 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1390 # src/summaryview.c:2677
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1395 msgid "<not in certificate>"
1396 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1398 #: src/common/string_match.c:83
1399 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1400 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1402 #: src/common/utils.c:371
1407 #: src/common/utils.c:372
1412 #: src/common/utils.c:373
1417 #: src/common/utils.c:374
1422 #: src/common/utils.c:4974
1423 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4975
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4976
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4977
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4978
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4979
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:4980
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:4982
1458 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1462 #: src/common/utils.c:4983
1463 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1467 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1468 #: src/common/utils.c:4984
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 #: src/common/utils.c:4985
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 #: src/common/utils.c:4986
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 #: src/common/utils.c:4987
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 #: src/common/utils.c:4988
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 #: src/common/utils.c:4989
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 #: src/common/utils.c:4990
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4991
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 # src/prefs_summary_column.c:74
1509 #: src/common/utils.c:4992
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1514 #: src/common/utils.c:4993
1515 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1519 #: src/common/utils.c:4995
1520 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1524 #: src/common/utils.c:4996
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1529 #: src/common/utils.c:4997
1530 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1534 # src/colorlabel.c:46
1535 #: src/common/utils.c:4998
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1540 #: src/common/utils.c:4999
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 #: src/common/utils.c:5000
1546 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 # src/progressdialog.c:53
1551 #: src/common/utils.c:5001
1552 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1556 #: src/common/utils.c:5003
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1561 #: src/common/utils.c:5004
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 # src/prefs_summary_column.c:67
1567 #: src/common/utils.c:5005
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1572 #: src/common/utils.c:5006
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1577 #: src/common/utils.c:5007
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1582 #: src/common/utils.c:5008
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 #: src/common/utils.c:5009
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1592 #: src/common/utils.c:5010
1593 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1597 # src/prefs_common.c:1721
1598 #: src/common/utils.c:5011
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 #: src/common/utils.c:5012
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1609 #: src/common/utils.c:5013
1610 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1615 #: src/common/utils.c:5014
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1620 #: src/common/utils.c:5025
1621 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1625 #: src/common/utils.c:5026
1626 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1630 #: src/common/utils.c:5027
1631 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1635 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1636 #: src/common/utils.c:5028
1637 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1641 #: src/common/utils.c:5035
1642 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1643 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1644 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1646 #: src/common/utils.c:5036
1647 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1651 #: src/common/utils.c:5037
1652 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1656 #: src/common/utils.c:5039
1657 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1659 msgstr "%p %l.%M.%S"
1662 #: src/compose.c:565
1664 msgstr "_Hozzáadás..."
1667 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1672 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1673 # src/folderview.c:260
1674 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1675 msgid "_Properties..."
1676 msgstr "_Tulajdonságok..."
1678 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1679 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1683 # src/mimeview.c:114
1684 #: src/compose.c:578
1686 msgstr "_Helyesírás"
1688 # src/mimeview.c:114
1689 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1693 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1694 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1695 #: src/compose.c:584
1699 # src/compose.c:3928
1700 #: src/compose.c:585
1702 msgstr "Kü_ldés később"
1704 # src/compose.c:3955
1705 #: src/compose.c:588
1706 msgid "_Attach file"
1707 msgstr "Fájl _csatolása"
1709 # src/compose.c:3947
1710 #: src/compose.c:589
1711 msgid "_Insert file"
1712 msgstr "Fájl _beszúrása"
1714 # src/compose.c:3965
1715 #: src/compose.c:590
1716 msgid "Insert si_gnature"
1717 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1719 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1720 #: src/compose.c:594
1724 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1725 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1726 #: src/compose.c:599
1728 msgstr "_Visszavonás"
1730 # src/colorlabel.c:46
1731 #: src/compose.c:600
1735 #: src/compose.c:603
1740 #: src/compose.c:607
1741 msgid "_Special paste"
1742 msgstr "_Irányított beillesztés"
1744 # src/prefs_common.c:1268
1745 #: src/compose.c:608
1746 msgid "As _quotation"
1747 msgstr "_Idézetként"
1749 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1750 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1751 #: src/compose.c:609
1755 #: src/compose.c:610
1757 msgstr "_Nem tördelt"
1759 # src/summaryview.c:390
1760 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1762 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1764 # src/prefs_account.c:684
1765 #: src/compose.c:614
1770 #: src/compose.c:615
1771 msgid "Move a character backward"
1772 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1775 #: src/compose.c:616
1776 msgid "Move a character forward"
1777 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1780 #: src/compose.c:617
1781 msgid "Move a word backward"
1782 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1785 #: src/compose.c:618
1786 msgid "Move a word forward"
1787 msgstr "Szó mozgatása előre"
1790 #: src/compose.c:619
1791 msgid "Move to beginning of line"
1792 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1795 #: src/compose.c:620
1796 msgid "Move to end of line"
1797 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1800 #: src/compose.c:621
1801 msgid "Move to previous line"
1802 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1805 #: src/compose.c:622
1806 msgid "Move to next line"
1807 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1810 #: src/compose.c:623
1811 msgid "Delete a character backward"
1812 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1815 #: src/compose.c:624
1816 msgid "Delete a character forward"
1817 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1820 #: src/compose.c:625
1821 msgid "Delete a word backward"
1822 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1825 #: src/compose.c:626
1826 msgid "Delete a word forward"
1827 msgstr "Egy szó törlése előre"
1829 # src/prefs_filter.c:796
1830 #: src/compose.c:627
1832 msgstr "Sor törlése"
1835 #: src/compose.c:628
1836 msgid "Delete to end of line"
1837 msgstr "Törlés a sor végéig"
1839 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1840 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1841 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1846 #: src/compose.c:634
1847 msgid "_Wrap current paragraph"
1848 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1850 # src/compose.c:3983
1851 #: src/compose.c:635
1852 msgid "Wrap all long _lines"
1853 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1855 # src/compose.c:3974
1856 #: src/compose.c:637
1857 msgid "Edit with e_xternal editor"
1858 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1860 #: src/compose.c:640
1861 msgid "_Check all or check selection"
1862 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1864 #: src/compose.c:641
1865 msgid "_Highlight all misspelled words"
1866 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1868 #: src/compose.c:642
1869 msgid "Check _backwards misspelled word"
1870 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1872 #: src/compose.c:643
1873 msgid "_Forward to next misspelled word"
1874 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1876 # src/summaryview.c:344
1877 #: src/compose.c:651
1879 msgstr "Válasz _módja"
1881 #: src/compose.c:653
1882 msgid "Privacy _System"
1883 msgstr "_Titkosítás"
1885 #: src/compose.c:658
1889 # src/mainwindow.c:482
1890 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1891 msgid "Character _encoding"
1892 msgstr "_Karakterkódolás"
1894 # src/prefs_common.c:1093
1895 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1896 msgid "Western European"
1897 msgstr "Nyugat-európai"
1899 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1900 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1904 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1908 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1912 # src/prefs_common.c:1103
1913 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1917 # src/prefs_common.c:1110
1918 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1922 # src/prefs_common.c:950
1923 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1927 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1931 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1932 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1936 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1937 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1938 msgid "_Address book"
1939 msgstr "_Címjegyzék"
1941 # src/prefs_template.c:373
1942 #: src/compose.c:678
1946 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1950 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1951 #: src/compose.c:689
1952 msgid "Aut_o wrapping"
1953 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1955 #: src/compose.c:690
1956 msgid "Auto _indent"
1957 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1959 # src/prefs_account.c:1372
1960 #: src/compose.c:691
1962 msgstr "GPG _aláírás"
1964 # src/summaryview.c:898
1965 #: src/compose.c:692
1967 msgstr "_Titkosítás"
1969 #: src/compose.c:693
1970 msgid "_Request Return Receipt"
1971 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1973 # src/mainwindow.c:667
1974 #: src/compose.c:694
1975 msgid "Remo_ve references"
1976 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1978 #: src/compose.c:695
1980 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1982 # src/prefs_folder_item.c:205
1983 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1987 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1991 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1992 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1993 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1997 # src/mainwindow.c:618
1998 #: src/compose.c:703
1999 msgid "_Mailing-list"
2000 msgstr "_Levelezőlista"
2002 #: src/compose.c:708
2004 msgstr "_Legmagasabb"
2006 #: src/compose.c:709
2010 #: src/compose.c:711
2014 #: src/compose.c:712
2016 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2018 # src/prefs_account.c:1171
2019 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
2021 msgstr "_Automatikus"
2023 # src/prefs_common.c:1089
2024 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
2025 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2026 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2028 # src/prefs_common.c:1091
2029 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
2030 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2031 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2033 # src/prefs_common.c:1095
2034 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
2035 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2036 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2038 # src/prefs_common.c:1098
2039 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
2040 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2041 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2043 # src/prefs_common.c:1099
2044 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
2045 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2046 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2048 # src/compose.c:1157
2049 #: src/compose.c:1034
2050 msgid "New message From format error."
2051 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1126
2055 msgid "New message subject format error."
2056 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2058 # src/compose.c:1157
2059 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2061 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2062 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2064 #: src/compose.c:1413
2065 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2066 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2068 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2070 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2073 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2075 # src/prefs_template.c:438
2076 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2078 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2081 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2083 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2086 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2088 # src/prefs_template.c:438
2089 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2091 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2092 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2094 #: src/compose.c:2014
2095 msgid "Fw: multiple emails"
2096 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2098 # src/compose.c:1157
2099 #: src/compose.c:2456
2101 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2102 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2104 # src/addressbook.c:646
2105 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2107 msgstr "Másolatot kap:"
2109 # src/addressbook.c:650
2110 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2112 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2114 # src/prefs_account.c:1311
2115 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2119 # src/headerview.c:56
2120 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2121 #: src/gtk/headers.h:32
2123 msgstr "Hírcsoportok:"
2125 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2126 msgid "Followup-To:"
2127 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2129 # src/prefs_account.c:1311
2130 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2131 msgid "In-Reply-To:"
2132 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2134 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2135 # src/summary_search.c:155
2136 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2137 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2141 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2142 #: src/compose.c:2747
2143 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2144 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2146 # src/textview.c:557
2147 #: src/compose.c:2753
2150 "The following file has been attached: \n"
2153 "The following files have been attached: \n"
2156 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2159 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2162 #: src/compose.c:3026
2163 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2164 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2166 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2167 #: src/compose.c:3514
2169 msgid "Could not get size of file '%s'."
2170 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2172 #: src/compose.c:3525
2175 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2178 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2180 #: src/compose.c:3528
2181 msgid "Are you sure?"
2182 msgstr "Biztos vagy benne?"
2184 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2185 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2189 # src/compose.c:1404
2190 #: src/compose.c:3639
2192 msgid "File %s is empty."
2193 msgstr "%s fájl üres."
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3643
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható"
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3670
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2210 msgstr " [Szerkesztett]"
2212 # src/compose.c:2099
2213 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2215 msgid "%s - Compose message%s"
2216 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2218 # src/compose.c:2099
2219 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2221 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2222 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2224 # src/mainwindow.c:612
2225 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2226 msgid "Compose message"
2227 msgstr "Üzenet írása"
2229 # src/compose.c:2308
2230 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2232 "Account for sending mail is not specified.\n"
2233 "Please select a mail account before sending."
2235 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2236 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2238 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2239 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2240 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
2242 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2246 #: src/compose.c:4915
2247 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2249 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2251 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2252 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2253 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2258 #: src/compose.c:4947
2259 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2261 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:4964
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2268 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2269 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:4984
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2279 #: src/compose.c:4985
2280 msgid "Send it anyway?"
2281 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2283 #: src/compose.c:4986
2284 msgid "Queue it anyway?"
2285 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2287 # src/compose.c:3928
2288 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2290 msgstr "Küldés később"
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2295 "Could not queue message for sending:\n"
2297 "Charset conversion failed."
2299 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2301 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2303 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2304 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "Signature failed: %s"
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2324 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5048
2330 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2339 #: src/compose.c:5050
2340 msgid "Could not queue message for sending."
2341 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2343 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2345 "The message was queued but could not be sent.\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2348 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2349 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2351 #: src/compose.c:5121
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2358 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2360 # src/compose.c:2497
2361 #: src/compose.c:5494
2364 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2365 "to the specified %s charset.\n"
2368 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2369 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2370 "Elküldöd %s kódolással?"
2372 #: src/compose.c:5552
2375 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2376 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2380 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2381 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2386 #: src/compose.c:5733
2387 msgid "Encryption warning"
2388 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2391 #: src/compose.c:5734
2393 msgstr "+F_olytatás"
2395 #: src/compose.c:5783
2396 msgid "No account for sending mails available!"
2397 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2399 #: src/compose.c:5792
2400 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2401 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2403 #: src/compose.c:6021
2405 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2406 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2408 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2409 #: src/toolbar.c:2181
2410 msgid "Cancel sending"
2411 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2413 # src/summaryview.c:349
2414 #: src/compose.c:6022
2415 msgid "Ignore attachment"
2416 msgstr "Csatolás kihagyása"
2418 #: src/compose.c:6061
2420 msgid "Original %s part"
2421 msgstr "Eredeti %s rész"
2423 # src/summaryview.c:369
2424 #: src/compose.c:6592
2425 msgid "Add to address _book"
2426 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2429 #: src/compose.c:6748
2430 msgid "Delete entry contents"
2431 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2433 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2434 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2436 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:6972
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2446 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2450 # src/prefs_common.c:1065
2451 #: src/compose.c:7048
2452 msgid "Save Message to "
2453 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2455 # src/colorlabel.c:51
2456 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2457 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2458 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2467 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2468 # src/prefs_filter.c:241
2469 #: src/compose.c:7569
2473 # src/mimeview.c:196
2474 #: src/compose.c:7574
2475 msgid "_Attachments"
2476 msgstr "_Csatolások"
2478 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2479 #: src/compose.c:7588
2483 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2484 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2489 #: src/compose.c:7830
2492 "Spell checker could not be started.\n"
2495 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2498 #: src/compose.c:7943
2500 msgid "From: <i>%s</i>"
2501 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2503 #: src/compose.c:7977
2504 msgid "Account to use for this email"
2505 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2507 # src/editaddress.c:460
2508 #: src/compose.c:7979
2509 msgid "Sender address to be used"
2510 msgstr "A használt feladó cím."
2512 #: src/compose.c:8143
2515 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2516 "encrypt this message."
2518 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2522 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2529 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2530 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2532 # src/prefs_template.c:438
2533 #: src/compose.c:8460
2534 msgid "Template From format error."
2535 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8478
2539 msgid "Template To format error."
2540 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8496
2544 msgid "Template Cc format error."
2545 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8514
2549 msgid "Template Bcc format error."
2550 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2552 # src/compose.c:1157
2553 #: src/compose.c:8533
2554 msgid "Template subject format error."
2555 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2557 # src/compose.c:4280
2558 #: src/compose.c:8797
2559 msgid "Invalid MIME type."
2560 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2562 # src/compose.c:4298
2563 #: src/compose.c:8812
2564 msgid "File doesn't exist or is empty."
2565 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2567 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2568 # src/folderview.c:260
2569 #: src/compose.c:8886
2571 msgstr "Tulajdonságok"
2573 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2574 #: src/compose.c:8903
2578 # src/compose.c:4386
2579 #: src/compose.c:8944
2583 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2584 #: src/compose.c:8964
2588 # src/compose.c:4410
2589 #: src/compose.c:8965
2593 # src/compose.c:4587
2594 #: src/compose.c:9157
2597 "The external editor is still working.\n"
2598 "Force terminating the process?\n"
2599 "process group id: %d"
2601 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2602 "Processz leállítása?\n"
2603 "Processzcsoport azonosító: %d"
2605 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2606 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2607 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2609 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2610 #: src/compose.c:9577
2611 msgid "Could not queue message."
2612 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2614 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2615 #: src/compose.c:9579
2618 "Could not queue message:\n"
2622 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2626 # src/prefs_actions.c:683
2627 #: src/compose.c:9747
2628 msgid "Could not save draft."
2629 msgstr "A vázlat nem menthető."
2631 # src/prefs_actions.c:683
2632 #: src/compose.c:9751
2633 msgid "Could not save draft"
2634 msgstr "A vázlat nem menthető."
2636 #: src/compose.c:9752
2638 "Could not save draft.\n"
2639 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2641 "A vázlat nem menthető.\n"
2642 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2644 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2645 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2646 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2647 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2648 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2649 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2650 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2651 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2652 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2653 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2654 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2655 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2656 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2657 #: src/compose.c:9754
2658 msgid "_Cancel exit"
2659 msgstr "_Mégsem lép ki"
2661 # src/compose.c:5095
2662 #: src/compose.c:9754
2663 msgid "_Discard email"
2664 msgstr "_E-mail eldobása"
2666 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2667 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2669 msgstr "Fájl kiválasztása"
2671 #: src/compose.c:9942
2673 msgid "File '%s' could not be read."
2674 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2676 #: src/compose.c:9944
2679 "File '%s' contained invalid characters\n"
2680 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2682 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2683 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2685 # src/compose.c:5093
2686 #: src/compose.c:10016
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Üzenet eldobása"
2690 # src/compose.c:5094
2691 #: src/compose.c:10017
2692 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2693 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2695 # src/compose.c:5095
2696 #: src/compose.c:10018
2700 # src/compose.c:5095
2701 #: src/compose.c:10018
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2705 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2706 #: src/compose.c:10020
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Módosítások mentése"
2710 # src/compose.c:5094
2711 #: src/compose.c:10021
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2715 #: src/compose.c:10022
2717 msgstr "_Nincs mentés"
2719 # src/compose.c:5095
2720 #: src/compose.c:10022
2721 msgid "+_Save to Drafts"
2722 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2724 # src/compose.c:5128
2725 #: src/compose.c:10092
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2728 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2730 # src/compose.c:5130
2731 #: src/compose.c:10094
2732 msgid "Apply template"
2733 msgstr "Sablon alkalmazása"
2735 # src/compose.c:5131
2736 #: src/compose.c:10095
2740 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2741 #: src/compose.c:10095
2745 #: src/compose.c:10959
2746 msgid "Insert or attach?"
2747 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2749 #: src/compose.c:10960
2751 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2752 "attach it to the email?"
2754 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2755 "szeretnéd elküldeni?"
2757 # src/compose.c:3954
2758 #: src/compose.c:10962
2762 # src/compose.c:1145
2763 #: src/compose.c:11178
2765 msgid "Quote format error at line %d."
2766 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2768 #: src/compose.c:11462
2771 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2772 "time. Do you want to continue?"
2774 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2779 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2780 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2783 msgid "Claws Mail has crashed"
2784 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2790 "Please file a bug report and include the information below."
2793 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2799 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2800 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2801 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2802 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2803 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2807 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2813 msgid "Create bug report"
2814 msgstr "Hibajelentés készítése"
2816 # src/prefs_account.c:792
2818 msgid "Save crash information"
2819 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2821 # src/editaddress.c:318
2822 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2823 msgid "Add New Person"
2824 msgstr "Új partner hozzáadása"
2826 #: src/editaddress.c:158
2828 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2829 "following values to be set:\n"
2834 " - any email address\n"
2835 " - any additional attribute\n"
2837 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2838 "Click Cancel to close without saving."
2840 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2841 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2842 " - Megjelenítendő név\n"
2846 " - bármilyen e-mail cím\n"
2847 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2849 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2850 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2852 #: src/editaddress.c:169
2854 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2855 "following values to be set:\n"
2858 " - any email address\n"
2859 " - any additional attribute\n"
2861 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2862 "Click Cancel to close without saving."
2864 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2865 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2866 " - Megjelenítendő név\n"
2869 " - bármilyen e-mail cím\n"
2870 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2872 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2873 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2875 # src/editaddress.c:319
2876 #: src/editaddress.c:233
2877 msgid "Edit Person Details"
2878 msgstr "Partner adatai"
2880 # src/editaddress.c:460
2881 #: src/editaddress.c:411
2882 msgid "An Email address must be supplied."
2883 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2885 # src/editaddress.c:579
2886 #: src/editaddress.c:587
2887 msgid "A Name and Value must be supplied."
2888 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2890 # src/compose.c:5095
2891 #: src/editaddress.c:676
2895 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2896 #: src/editaddress.c:677
2900 # src/editaddress.c:637
2901 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2902 msgid "Edit Person Data"
2903 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2905 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2906 # src/prefs_folder_item.c:134
2907 #: src/editaddress.c:785
2908 msgid "Choose a picture"
2909 msgstr "Kép kiválasztása"
2911 #: src/editaddress.c:804
2914 "Failed to import image: \n"
2917 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:846
2922 msgid "_Set picture"
2923 msgstr "Kép _hozzáadása"
2925 # src/compose.c:3965
2926 #: src/editaddress.c:847
2927 msgid "_Unset picture"
2928 msgstr "Kép _törlése"
2930 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2931 #: src/editaddress.c:905
2935 # src/editaddress.c:734
2936 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2937 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2938 msgid "Display Name"
2939 msgstr "Megjelenítendő név"
2941 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2942 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2946 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2947 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2951 # src/editaddress.c:746
2952 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2956 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2957 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2961 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2962 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2963 #: src/prefs_customheader.c:223
2967 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2968 #: src/editaddress.c:1427
2970 msgstr "Felhasználói adat"
2972 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2973 # src/editgroup.c:255
2974 #: src/editaddress.c:1428
2975 msgid "_Email Addresses"
2976 msgstr "E-mail címek"
2978 # src/editaddress.c:1042
2979 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2980 msgid "O_ther Attributes"
2981 msgstr "Egyéb adatok"
2983 # src/editbook.c:114
2984 #: src/editbook.c:109
2985 msgid "File appears to be OK."
2986 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2988 # src/editbook.c:117
2989 #: src/editbook.c:112
2990 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2991 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2993 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2994 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2995 msgid "Could not read file."
2996 msgstr "A fájl nem olvasható."
2998 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2999 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3000 msgid "Edit Addressbook"
3001 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3003 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3004 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3005 msgid " Check File "
3006 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3008 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3009 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3010 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
3011 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3015 # src/editbook.c:297
3016 #: src/editbook.c:281
3017 msgid "Add New Addressbook"
3018 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3020 # src/editgroup.c:105
3021 #: src/editgroup.c:101
3022 msgid "A Group Name must be supplied."
3023 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3025 # src/editgroup.c:261
3026 #: src/editgroup.c:294
3027 msgid "Edit Group Data"
3028 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3030 # src/editgroup.c:289
3031 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3033 msgstr "Csoport név"
3035 # src/editgroup.c:308
3036 #: src/editgroup.c:342
3037 msgid "Addresses in Group"
3038 msgstr "Címek a csoportban"
3040 # src/editgroup.c:339
3041 #: src/editgroup.c:377
3042 msgid "Available Addresses"
3043 msgstr "Elérhető címek"
3045 # src/editgroup.c:403
3046 #: src/editgroup.c:452
3047 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3048 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3050 # src/editgroup.c:453
3051 #: src/editgroup.c:500
3052 msgid "Edit Group Details"
3053 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3055 # src/editgroup.c:456
3056 #: src/editgroup.c:503
3057 msgid "Add New Group"
3058 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3060 # src/editgroup.c:506
3061 #: src/editgroup.c:553
3063 msgstr "Mappa szerkesztése"
3065 # src/editgroup.c:506
3066 #: src/editgroup.c:553
3067 msgid "Input the new name of folder:"
3068 msgstr "A mappa új neve:"
3070 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3071 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3072 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3076 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3077 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3078 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3079 msgid "Input the name of new folder:"
3080 msgstr "Az új mappa neve:"
3082 # src/editjpilot.c:189
3083 #: src/editjpilot.c:188
3084 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3085 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3087 # src/editjpilot.c:225
3088 #: src/editjpilot.c:200
3089 msgid "Select JPilot File"
3090 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3092 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3093 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3094 msgid "Edit JPilot Entry"
3095 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3097 # src/editjpilot.c:319
3098 #: src/editjpilot.c:281
3099 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3100 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3102 # src/editjpilot.c:407
3103 #: src/editjpilot.c:372
3104 msgid "Add New JPilot Entry"
3105 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3107 # src/editldap_basedn.c:141
3108 #: src/editldap_basedn.c:138
3109 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3110 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3112 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3113 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3117 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3118 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3123 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3124 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3126 msgstr "Keresési bázis"
3128 # src/editldap_basedn.c:202
3129 #: src/editldap_basedn.c:198
3130 msgid "Available Search Base(s)"
3131 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3133 # src/editldap_basedn.c:286
3134 #: src/editldap_basedn.c:288
3135 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3136 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3138 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3139 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3140 msgid "Could not connect to server"
3141 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3143 # src/editgroup.c:105
3144 #: src/editldap.c:152
3145 msgid "A Name must be supplied."
3146 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3148 # src/editgroup.c:105
3149 #: src/editldap.c:164
3150 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3151 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3153 #: src/editldap.c:177
3154 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3155 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3157 # src/editldap.c:164
3158 #: src/editldap.c:278
3159 msgid "Connected successfully to server"
3160 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3162 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3163 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3164 msgid "Edit LDAP Server"
3165 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3167 #: src/editldap.c:437
3168 msgid "A name that you wish to call the server."
3169 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3171 #: src/editldap.c:450
3173 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3174 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3175 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3176 "computer as Claws Mail."
3178 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3179 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3180 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3182 #: src/editldap.c:470
3186 # src/prefs_account.c:681
3187 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
3191 #: src/editldap.c:475
3193 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3194 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3195 "TLS_REQCERT fields)."
3197 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3198 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3199 "TLS_REQCERT mezők)."
3201 #: src/editldap.c:479
3203 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3204 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3205 "TLS_REQCERT fields)."
3207 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3208 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3209 "TLS_REQCERT mezők)."
3211 #: src/editldap.c:493
3212 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3213 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3215 # src/editldap.c:328
3216 #: src/editldap.c:496
3217 msgid " Check Server "
3218 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3220 #: src/editldap.c:500
3221 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3222 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3224 #: src/editldap.c:513
3226 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3227 "Examples include:\n"
3228 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 " o=Organization Name,c=Country\n"
3232 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3233 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3234 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3235 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3237 #: src/editldap.c:524
3239 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3241 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3243 # src/editaddress.c:1042
3244 #: src/editldap.c:580
3245 msgid "Search Attributes"
3246 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3248 #: src/editldap.c:589
3250 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3251 "find a name or address."
3252 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3254 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3255 #: src/editldap.c:592
3257 msgstr " Alapértelmezések"
3259 #: src/editldap.c:596
3261 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3262 "names and addresses during a name or address search process."
3264 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3265 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3267 #: src/editldap.c:602
3268 msgid "Max Query Age (secs)"
3269 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3271 #: src/editldap.c:617
3273 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3274 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3275 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3276 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3277 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3278 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3279 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3280 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3281 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3282 "more memory to cache results."
3284 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3285 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3286 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3287 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3288 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3289 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3290 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3291 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3292 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3294 #: src/editldap.c:634
3295 msgid "Include server in dynamic search"
3296 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3298 #: src/editldap.c:639
3300 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3301 "address completion."
3303 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3304 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3306 #: src/editldap.c:645
3307 msgid "Match names 'containing' search term"
3308 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3310 #: src/editldap.c:650
3312 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3313 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3314 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3315 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3316 "searches against other address interfaces."
3318 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3319 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3320 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3321 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3322 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3324 # src/editldap.c:402
3325 #: src/editldap.c:703
3327 msgstr "Kapcsolódási DN"
3329 #: src/editldap.c:712
3331 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3332 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3333 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3334 "performing a search."
3336 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3337 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3338 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3340 # src/editldap.c:411
3341 #: src/editldap.c:719
3342 msgid "Bind Password"
3343 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3345 #: src/editldap.c:733
3346 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3347 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3349 # src/editldap.c:420
3350 #: src/editldap.c:738
3351 msgid "Timeout (secs)"
3352 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3354 #: src/editldap.c:752
3355 msgid "The timeout period in seconds."
3356 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3358 # src/editldap.c:434
3359 #: src/editldap.c:756
3360 msgid "Maximum Entries"
3361 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3363 #: src/editldap.c:770
3365 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3366 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3368 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3369 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
3373 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3374 #: src/editldap.c:786
3378 # src/editldap.c:462
3379 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3383 # src/editldap.c:546
3384 #: src/editldap.c:985
3385 msgid "Add New LDAP Server"
3386 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3388 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3392 # src/folderview.c:1695
3393 #: src/edittags.c:215
3395 msgstr "Címke törlése"
3397 # src/prefs_template.c:514
3398 #: src/edittags.c:216
3399 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3400 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3402 # src/folderview.c:1695
3403 #: src/edittags.c:243
3404 msgid "Delete all tags"
3405 msgstr "Összes címke törlése"
3407 # src/prefs_template.c:514
3408 #: src/edittags.c:244
3409 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3410 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3412 #: src/edittags.c:422
3413 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3414 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3416 # src/prefs_actions.c:780
3417 #: src/edittags.c:464
3418 msgid "Tag is not set."
3419 msgstr "A címke nincs beállítva."
3421 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3422 #: src/edittags.c:529
3423 msgctxt "Dialog title"
3425 msgstr "Címkék alkalmazása"
3427 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3428 #: src/edittags.c:543
3432 #: src/edittags.c:576
3433 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3435 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3438 # src/editvcard.c:96
3439 #: src/editvcard.c:95
3440 msgid "File does not appear to be vCard format."
3441 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3443 # src/editvcard.c:132
3444 #: src/editvcard.c:107
3445 msgid "Select vCard File"
3446 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3448 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3449 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3450 msgid "Edit vCard Entry"
3451 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3453 # src/editvcard.c:296
3454 #: src/editvcard.c:261
3455 msgid "Add New vCard Entry"
3456 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3458 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3459 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3460 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3462 #: src/exphtmldlg.c:106
3463 msgid "Please specify output directory and file to create."
3464 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3466 #: src/exphtmldlg.c:109
3467 msgid "Select stylesheet and formatting."
3468 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3470 # src/importldif.c:356
3471 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3472 msgid "File exported successfully."
3473 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3475 #: src/exphtmldlg.c:177
3478 "HTML Output Directory '%s'\n"
3479 "does not exist. OK to create new directory?"
3481 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3484 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3485 msgid "Create Directory"
3486 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3488 #: src/exphtmldlg.c:189
3491 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3494 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3497 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3498 msgid "Failed to Create Directory"
3499 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3501 # src/importldif.c:333
3502 #: src/exphtmldlg.c:233
3503 msgid "Error creating HTML file"
3504 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3506 # src/importldif.c:441
3507 #: src/exphtmldlg.c:319
3508 msgid "Select HTML output file"
3509 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3511 #: src/exphtmldlg.c:383
3512 msgid "HTML Output File"
3513 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3515 # src/colorlabel.c:51
3516 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3517 #: src/importldif.c:684
3521 #: src/exphtmldlg.c:445
3525 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3526 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3527 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3528 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3529 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3533 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3534 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3535 #: src/prefs_other.c:408
3537 msgstr "Alapértelmezett "
3539 # src/prefs_account.c:756
3540 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3545 # src/prefs_customheader.c:261
3546 #: src/exphtmldlg.c:456
3550 #: src/exphtmldlg.c:457
3554 #: src/exphtmldlg.c:458
3558 #: src/exphtmldlg.c:459
3562 # src/prefs_account.c:756
3563 #: src/exphtmldlg.c:466
3564 msgid "Full Name Format"
3565 msgstr "Teljes név formátuma"
3567 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3568 #: src/exphtmldlg.c:474
3569 msgid "First Name, Last Name"
3570 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3572 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3573 #: src/exphtmldlg.c:475
3574 msgid "Last Name, First Name"
3575 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3577 #: src/exphtmldlg.c:482
3578 msgid "Color Banding"
3579 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3581 #: src/exphtmldlg.c:488
3582 msgid "Format Email Links"
3583 msgstr "E-mail linkek formázása"
3585 # src/editaddress.c:1042
3586 #: src/exphtmldlg.c:494
3587 msgid "Format User Attributes"
3588 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3590 # src/importldif.c:679
3591 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3592 msgid "Address Book :"
3593 msgstr "Címjegyzék:"
3595 # src/importldif.c:689
3596 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3600 # src/mimeview.c:864
3601 #: src/exphtmldlg.c:559
3602 msgid "Open with Web Browser"
3603 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3605 #: src/exphtmldlg.c:591
3606 msgid "Export Address Book to HTML File"
3607 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3609 # src/importldif.c:790
3610 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3612 msgstr "Fájl információk"
3614 # src/mainwindow.c:1857
3615 #: src/exphtmldlg.c:657
3619 # src/importldif.c:118
3620 #: src/expldifdlg.c:108
3621 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3622 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3624 #: src/expldifdlg.c:111
3625 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3626 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3628 #: src/expldifdlg.c:187
3631 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3632 "does not exist. OK to create new directory?"
3634 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3637 #: src/expldifdlg.c:199
3640 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3643 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3646 #: src/expldifdlg.c:241
3647 msgid "Suffix was not supplied"
3648 msgstr "Nincs utótag"
3650 #: src/expldifdlg.c:243
3652 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3653 "you wish to proceed without a suffix?"
3655 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3656 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3658 # src/importldif.c:333
3659 #: src/expldifdlg.c:261
3660 msgid "Error creating LDIF file"
3661 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3663 # src/importldif.c:441
3664 #: src/expldifdlg.c:336
3665 msgid "Select LDIF output file"
3666 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3668 #: src/expldifdlg.c:400
3669 msgid "LDIF Output File"
3670 msgstr "LDIF kimeneti file"
3672 #: src/expldifdlg.c:431
3674 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3676 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3678 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3679 "hasonló formában:\n"
3680 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3682 #: src/expldifdlg.c:437
3684 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3686 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3689 "hasonló formában:\n"
3690 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3692 #: src/expldifdlg.c:443
3694 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3695 "formatted similar to:\n"
3696 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3698 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3699 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3700 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3702 #: src/expldifdlg.c:489
3706 #: src/expldifdlg.c:499
3708 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3709 "entry. Examples include:\n"
3710 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3711 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3712 " o=Organization Name,c=Country\n"
3714 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3715 "használatos. Egy példa:\n"
3716 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3717 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3718 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3720 # src/compose.c:5131
3721 #: src/expldifdlg.c:507
3725 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3726 #: src/expldifdlg.c:515
3728 msgstr "Egyedi azonosító"
3730 #: src/expldifdlg.c:523
3732 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3733 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3734 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3735 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3736 "available RDN options that will be used to create the DN."
3738 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3739 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3740 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3741 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3742 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3744 #: src/expldifdlg.c:543
3745 msgid "Use DN attribute if present in data"
3746 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3748 #: src/expldifdlg.c:548
3750 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3751 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3752 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3753 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3755 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3756 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3757 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3758 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3761 #: src/expldifdlg.c:558
3762 msgid "Exclude record if no Email Address"
3763 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3765 #: src/expldifdlg.c:563
3767 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3768 "option to ignore these records."
3770 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3771 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3773 #: src/expldifdlg.c:655
3774 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3775 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3777 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3778 #: src/expldifdlg.c:721
3779 msgid "Distinguished Name"
3780 msgstr "Azonosító név"
3782 # src/mainwindow.c:427
3783 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3784 msgid "Export to mbox file"
3785 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3788 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3789 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3793 msgid "Source folder:"
3794 msgstr "Forrás könyvtár:"
3797 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3802 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3803 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3806 msgid "Source folder can't be left empty."
3807 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3809 # src/compose.c:2857
3811 msgid "Couldn't find the source folder."
3812 msgstr "A forrás mappa nem található."
3816 msgid "Select exporting file"
3817 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3819 # src/prefs_account.c:756
3820 #: src/exporthtml.c:767
3824 # src/importldif.c:791
3825 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3830 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3831 #: src/exporthtml.c:974
3832 msgid "Claws Mail Address Book"
3833 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3835 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3836 msgid "Name already exists but is not a directory."
3837 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3839 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3840 msgid "No permissions to create directory."
3841 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3843 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3844 msgid "Name is too long."
3845 msgstr "A név túl hosszú."
3847 # src/compose.c:2233
3848 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3849 msgid "Not specified."
3850 msgstr "Nincs megadva."
3852 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3853 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3857 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3858 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3862 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3863 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3864 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3868 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3869 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3873 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3874 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3878 #: src/folder.c:2017
3880 msgid "Processing (%s)...\n"
3881 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3883 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3884 #: src/folder.c:3261
3886 msgid "Copying %s to %s...\n"
3887 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3889 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3890 #: src/folder.c:3261
3892 msgid "Moving %s to %s...\n"
3893 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3895 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3896 #: src/folder.c:3563
3898 msgid "Updating cache for %s..."
3899 msgstr "%s cache frissítése..."
3901 #: src/folder.c:4435
3902 msgid "Processing messages..."
3903 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3905 #: src/folder.c:4571
3907 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3908 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3910 # src/foldersel.c:146
3911 #: src/foldersel.c:221
3912 msgid "Select folder"
3913 msgstr "Mappa kiválasztása"
3915 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3916 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3917 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3921 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3922 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3923 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3924 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3925 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3929 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3930 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3932 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3933 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3934 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3935 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3939 msgid "The folder '%s' already exists."
3940 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3942 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3943 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3944 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3946 msgid "Can't create the folder '%s'."
3947 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3949 # src/summaryview.c:366
3950 #: src/folderview.c:230
3951 msgid "Mark all re_ad"
3952 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3954 # src/summaryview.c:371
3955 #: src/folderview.c:232
3956 msgid "R_un processing rules"
3957 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3959 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3960 msgid "_Search folder..."
3961 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3963 # src/summaryview.c:388
3964 #: src/folderview.c:235
3965 msgid "Process_ing..."
3966 msgstr "_Feldolgozás..."
3968 # src/mainwindow.c:1229
3969 #: src/folderview.c:236
3970 msgid "Empty _trash..."
3971 msgstr "_Kuka ürítése..."
3974 #: src/folderview.c:237
3975 msgid "Send _queue..."
3976 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3978 # src/folderview.c:283
3979 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3980 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3981 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3985 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3986 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3987 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3988 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3992 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3993 #: src/prefs_folder_column.c:81
3997 # src/folderview.c:285
3998 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3999 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
4003 # src/folderview.c:440
4004 #: src/folderview.c:734
4005 msgid "Setting folder info..."
4006 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4008 # src/summaryview.c:364
4009 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
4010 msgid "Mark all as read"
4011 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4013 # src/prefs_customheader.c:540
4014 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
4015 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4016 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4018 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4019 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
4021 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4022 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4024 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4025 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
4027 msgid "Scanning folder %s..."
4028 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4030 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4031 #: src/folderview.c:1056
4032 msgid "Rebuild folder tree"
4033 msgstr "Mappafa frissítése"
4035 #: src/folderview.c:1057
4037 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4039 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4041 # src/folderview.c:659
4042 #: src/folderview.c:1067
4043 msgid "Rebuilding folder tree..."
4044 msgstr "Mappafa frissítése..."
4046 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4047 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4048 msgid "Scanning folder tree..."
4049 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4051 # src/compose.c:2898
4052 #: src/folderview.c:1201
4054 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4055 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4057 # src/folderview.c:749
4058 #: src/folderview.c:1255
4059 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4060 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4062 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4063 #: src/folderview.c:2083
4065 msgid "Closing folder %s..."
4066 msgstr "%s mappa bezárása..."
4068 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4069 #: src/folderview.c:2178
4071 msgid "Opening folder %s..."
4072 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4074 #: src/folderview.c:2196
4075 msgid "Folder could not be opened."
4076 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4078 # src/mainwindow.c:1229
4079 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
4081 msgstr "Kuka ürítése"
4083 # src/mainwindow.c:1230
4084 #: src/folderview.c:2338
4085 msgid "Delete all messages in trash?"
4086 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4088 # src/mainwindow.c:1229
4089 #: src/folderview.c:2339
4090 msgid "+_Empty trash"
4091 msgstr "+_Kuka ürítése"
4093 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4094 msgid "Offline warning"
4095 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4097 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4098 msgid "You're working offline. Override?"
4099 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4101 # src/mainwindow.c:1822
4102 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4103 msgid "Send queued messages"
4104 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4106 # src/mainwindow.c:1822
4107 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4108 msgid "Send all queued messages?"
4109 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4111 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4112 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4113 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4114 #: src/toolbar.c:2711
4118 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4119 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4120 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4121 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4123 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4124 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
4127 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4130 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4133 # src/prefs_customheader.c:540
4134 #: src/folderview.c:2485
4136 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4137 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4139 # src/prefs_customheader.c:540
4140 #: src/folderview.c:2486
4142 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4143 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4145 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4146 #: src/folderview.c:2488
4148 msgstr "Mappa másolása"
4150 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4151 #: src/folderview.c:2488
4153 msgstr "Mappa áthelyezése"
4155 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4156 #: src/folderview.c:2499
4158 msgid "Copying %s to %s..."
4159 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4161 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4162 #: src/folderview.c:2499
4164 msgid "Moving %s to %s..."
4165 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4167 #: src/folderview.c:2530
4168 msgid "Source and destination are the same."
4169 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4171 #: src/folderview.c:2533
4172 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4173 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4175 #: src/folderview.c:2534
4176 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4177 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4179 #: src/folderview.c:2537
4180 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4181 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4183 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4184 #: src/folderview.c:2540
4185 msgid "Copy failed!"
4186 msgstr "Másolás sikertelen!"
4188 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4189 #: src/folderview.c:2540
4190 msgid "Move failed!"
4191 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4193 # src/mainwindow.c:666
4194 #: src/folderview.c:2591
4196 msgid "Processing configuration for folder %s"
4197 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4199 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
4200 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4201 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4203 # src/headerview.c:56
4204 #: src/grouplistdialog.c:161
4205 msgid "Newsgroup subscription"
4206 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4208 #: src/grouplistdialog.c:178
4209 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4210 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4212 # src/grouplistdialog.c:195
4213 #: src/grouplistdialog.c:184
4214 msgid "Find groups:"
4215 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4217 # src/grouplistdialog.c:203
4218 #: src/grouplistdialog.c:192
4222 # src/grouplistdialog.c:215
4223 #: src/grouplistdialog.c:204
4224 msgid "Newsgroup name"
4225 msgstr "Hírcsoport neve"
4227 # src/grouplistdialog.c:216
4228 #: src/grouplistdialog.c:205
4232 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4233 #: src/grouplistdialog.c:206
4237 # src/grouplistdialog.c:347
4238 #: src/grouplistdialog.c:347
4242 # src/grouplistdialog.c:349
4243 #: src/grouplistdialog.c:349
4245 msgstr "csak olvasható"
4247 # src/grouplistdialog.c:351
4248 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4254 # src/grouplistdialog.c:398
4255 #: src/grouplistdialog.c:422
4256 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4257 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4259 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4260 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4264 # src/grouplistdialog.c:477
4265 #: src/grouplistdialog.c:492
4267 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4268 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4270 #: src/gtk/about.c:132
4272 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4274 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4276 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4278 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4280 #: src/gtk/about.c:138
4284 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4288 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4290 #: src/gtk/about.c:143
4294 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4295 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4299 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4300 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4302 #: src/gtk/about.c:159
4306 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4307 "The Claws Mail Team\n"
4308 " and Hiroyuki Yamamoto"
4312 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4313 "A Claws Mail Csapat\n"
4314 " és Hiroyuki Yamamoto"
4316 # src/prefs_account.c:792
4317 #: src/gtk/about.c:162
4321 "System Information\n"
4325 "Rendszer információ\n"
4327 #: src/gtk/about.c:168
4330 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4331 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4332 "Operating System: %s %s (%s)"
4334 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4335 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4336 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4338 #: src/gtk/about.c:177
4341 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4342 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4343 "Operating System: %s"
4345 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4346 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4347 "Operációs rendszer: %s"
4349 #: src/gtk/about.c:186
4352 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4353 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4354 "Operating System: unknown"
4356 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4357 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4358 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4360 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4361 msgid "The Claws Mail Team"
4362 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4364 #: src/gtk/about.c:262
4365 msgid "Previous team members"
4366 msgstr "Korábbi csapattagok"
4368 #: src/gtk/about.c:281
4369 msgid "The translation team"
4370 msgstr "A fordító csapat"
4372 #: src/gtk/about.c:300
4373 msgid "Documentation team"
4374 msgstr "Documentációs csapat"
4376 #: src/gtk/about.c:319
4380 #: src/gtk/about.c:338
4384 #: src/gtk/about.c:357
4385 msgid "Contributors"
4386 msgstr "Közreműködők"
4388 #: src/gtk/about.c:405
4389 msgid "Compiled-in Features\n"
4390 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4392 #: src/gtk/about.c:421
4394 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4395 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4397 #: src/gtk/about.c:431
4399 msgid "adds support for spell checking\n"
4400 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4402 #: src/gtk/about.c:441
4404 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4405 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4407 #: src/gtk/about.c:451
4409 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4410 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4412 #: src/gtk/about.c:462
4414 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4415 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4417 #: src/gtk/about.c:472
4419 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4420 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4422 #: src/gtk/about.c:482
4424 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4425 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4427 #: src/gtk/about.c:492
4429 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4430 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4432 #: src/gtk/about.c:502
4434 msgid "adds support for session handling\n"
4435 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4437 #: src/gtk/about.c:512
4438 msgctxt "NetworkManager"
4439 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4440 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4443 #: src/gtk/about.c:544
4445 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4446 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4447 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4451 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4452 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4453 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4457 #: src/gtk/about.c:550
4459 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4460 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4461 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4465 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4466 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4471 #: src/gtk/about.c:568
4473 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4474 "this program. If not, see <"
4476 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4477 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4479 #: src/gtk/about.c:573
4487 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
4488 msgid "Session statistics\n"
4489 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4491 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
4493 msgid "Started: %s\n"
4494 msgstr "Elindítva: %s\n"
4496 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
4497 msgid "Incoming traffic\n"
4498 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4500 # src/summaryview.c:2351
4501 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
4503 msgid "Received messages: %d\n"
4504 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4506 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
4507 msgid "Outgoing traffic\n"
4508 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4510 # src/mainwindow.c:646
4511 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
4513 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4514 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4516 # src/summaryview.c:2351
4517 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
4519 msgid "Replied messages: %d\n"
4520 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4522 # src/mainwindow.c:1858
4523 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
4525 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4526 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4528 # src/summaryview.c:2611
4529 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
4531 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4532 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4534 #: src/gtk/about.c:774
4535 msgid "About Claws Mail"
4536 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4538 #: src/gtk/about.c:832
4540 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4541 "The Claws Mail Team\n"
4542 "and Hiroyuki Yamamoto"
4544 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4545 "A Claws Mail Csapat\n"
4546 "és Hiroyuki Yamamoto"
4548 # src/mainwindow.c:1062
4549 #: src/gtk/about.c:846
4553 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4554 #: src/gtk/about.c:852
4558 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4559 #: src/gtk/about.c:858
4561 msgstr "_Lehetőségek"
4563 #: src/gtk/about.c:864
4567 #: src/gtk/about.c:872
4568 msgid "_Release Notes"
4569 msgstr "_Verzióinformációk"
4571 #: src/gtk/about.c:878
4573 msgstr "_Statisztika"
4575 # src/colorlabel.c:45
4576 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4580 # src/colorlabel.c:46
4581 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4585 # src/colorlabel.c:47
4586 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4590 # src/colorlabel.c:48
4591 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4595 # src/colorlabel.c:49
4596 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4600 # src/colorlabel.c:50
4601 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4605 # src/colorlabel.c:51
4606 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4610 # src/colorlabel.c:50
4611 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4615 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4617 msgstr "Világosbarna"
4619 # src/summaryview.c:364
4620 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4624 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4628 # src/colorlabel.c:48
4629 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4633 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4634 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4638 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4639 msgid "Bright green"
4642 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4646 # src/foldersel.c:146
4647 #: src/gtk/foldersort.c:156
4648 msgid "Set mailbox order"
4649 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4651 #: src/gtk/foldersort.c:190
4652 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4654 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4657 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4658 #: src/gtk/foldersort.c:216
4660 msgstr "Levélfiókok"
4662 # src/prefs_actions.c:689
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4664 msgid "No dictionary selected."
4665 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4669 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4670 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4673 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4674 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4678 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4679 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4682 msgid "No misspelled word found."
4683 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4686 msgid "Replace unknown word"
4687 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4691 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4692 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4696 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4697 "will learn from mistake.\n"
4699 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4700 "rögzítheted a hibát.\n"
4702 # src/prefs_filter.c:225
4703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4704 msgid "Change to..."
4705 msgstr "Módosítás erre:"
4707 # src/summaryview.c:354
4708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4710 msgstr "Továbbiak..."
4712 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4714 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4715 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4717 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4718 msgid "Accept in this session"
4719 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4721 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4722 msgid "Add to personal dictionary"
4723 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4725 # src/mimeview.c:115
4726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4727 msgid "Replace with..."
4728 msgstr "Helyettesít..."
4730 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4733 msgid "Check with %s"
4734 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4736 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4737 msgid "(no suggestions)"
4738 msgstr "(nincs javaslat)"
4740 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4742 msgid "Dictionary: %s"
4745 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4747 msgid "Use alternate (%s)"
4748 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4750 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4751 msgid "Use both dictionaries"
4752 msgstr "Mindkét szótár használata"
4754 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4755 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4756 msgid "Check while typing"
4757 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4759 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4762 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4765 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4771 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4774 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4777 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4778 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4779 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4780 #: src/summaryview.c:446
4784 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4785 #: src/gtk/headers.h:8
4789 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4790 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4791 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4792 #: src/summaryview.c:444
4796 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4797 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4801 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4802 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4803 #: src/gtk/headers.h:10
4807 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4808 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4809 #: src/gtk/headers.h:10
4813 # src/prefs_account.c:1311
4814 #: src/gtk/headers.h:11
4818 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4819 # src/summary_search.c:155
4820 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4821 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4822 #: src/summaryview.c:445
4826 # src/prefs_account.c:1285
4827 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4828 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4832 # src/prefs_account.c:1298
4833 #: src/gtk/headers.h:14
4835 msgstr "Titkos másolat"
4837 # src/prefs_common.c:818
4838 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4839 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4841 msgstr "Üzenet azonosító"
4843 # src/prefs_common.c:818
4844 #: src/gtk/headers.h:15
4846 msgstr "Üzenet azonosító:"
4848 # src/prefs_account.c:1311
4849 #: src/gtk/headers.h:16
4851 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4853 # src/grouplistdialog.c:243
4854 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4855 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4857 msgstr "Hivatkozások"
4859 # src/grouplistdialog.c:243
4860 #: src/gtk/headers.h:17
4862 msgstr "Hivatkozások:"
4864 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4865 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4866 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4867 #: src/summaryview.c:443
4871 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4872 #: src/gtk/headers.h:19
4874 msgstr "Megjegyzések"
4876 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4877 #: src/gtk/headers.h:19
4879 msgstr "Megjegyzések:"
4881 #: src/gtk/headers.h:20
4883 msgstr "Kulcsszavak"
4885 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4887 msgstr "Kulcsszavak:"
4889 #: src/gtk/headers.h:21
4891 msgstr "Továbbküldés ideje"
4893 #: src/gtk/headers.h:21
4894 msgid "Resent-Date:"
4895 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4897 #: src/gtk/headers.h:22
4899 msgstr "Továbbküldő"
4901 #: src/gtk/headers.h:22
4902 msgid "Resent-From:"
4903 msgstr "Továbbküldő:"
4905 # src/summaryview.c:344
4906 #: src/gtk/headers.h:23
4907 msgid "Resent-Sender"
4908 msgstr "Továbbküldő"
4910 # src/summaryview.c:344
4911 #: src/gtk/headers.h:23
4912 msgid "Resent-Sender:"
4913 msgstr "Továbbküldő:"
4915 #: src/gtk/headers.h:24
4917 msgstr "Továbbküldve"
4919 # src/prefs_account.c:1311
4920 #: src/gtk/headers.h:24
4922 msgstr "Továbbküldve:"
4924 #: src/gtk/headers.h:25
4926 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4928 #: src/gtk/headers.h:25
4930 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4932 #: src/gtk/headers.h:26
4934 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4936 #: src/gtk/headers.h:26
4938 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4940 # src/prefs_common.c:818
4941 #: src/gtk/headers.h:27
4942 msgid "Resent-Message-ID"
4943 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4945 # src/prefs_common.c:818
4946 #: src/gtk/headers.h:27
4947 msgid "Resent-Message-ID:"
4948 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4950 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4951 #: src/gtk/headers.h:28
4955 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4956 #: src/gtk/headers.h:28
4957 msgid "Return-Path:"
4960 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4961 #: src/gtk/headers.h:29
4965 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4966 #: src/gtk/headers.h:29
4970 # src/headerview.c:56
4971 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4972 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4974 msgstr "Hírcsoportok"
4976 #: src/gtk/headers.h:33
4978 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4980 #: src/gtk/headers.h:34
4981 msgid "Delivered-To"
4984 #: src/gtk/headers.h:34
4985 msgid "Delivered-To:"
4988 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4989 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4990 #: src/gtk/headers.h:35
4994 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4995 #: src/gtk/headers.h:35
4999 # src/progressdialog.c:53
5000 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5002 #: src/summaryview.c:2786
5006 # src/progressdialog.c:53
5007 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
5011 #: src/gtk/headers.h:37
5015 #: src/gtk/headers.h:37
5019 #: src/gtk/headers.h:38
5020 msgid "Disposition-Notification-To"
5021 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5023 #: src/gtk/headers.h:38
5024 msgid "Disposition-Notification-To:"
5025 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5027 #: src/gtk/headers.h:39
5028 msgid "Return-Receipt-To"
5029 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5031 #: src/gtk/headers.h:39
5032 msgid "Return-Receipt-To:"
5033 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5035 # src/prefs_filter.c:353
5036 #: src/gtk/headers.h:40
5038 msgstr "Levelezőkliens"
5040 #: src/gtk/headers.h:40
5042 msgstr "Levelezőkliens:"
5044 #: src/gtk/headers.h:41
5045 msgid "Content-Type"
5046 msgstr "Tartalomtípus"
5048 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5049 msgid "Content-Type:"
5050 msgstr "Tartalomtípus:"
5052 # src/prefs_common.c:1276
5053 #: src/gtk/headers.h:42
5054 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5055 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5057 # src/prefs_common.c:1276
5058 #: src/gtk/headers.h:42
5059 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5060 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5062 #: src/gtk/headers.h:43
5063 msgid "MIME-Version"
5064 msgstr "MIME verzió"
5066 #: src/gtk/headers.h:43
5067 msgid "MIME-Version:"
5068 msgstr "MIME verzió: "
5070 # src/grouplistdialog.c:243
5071 #: src/gtk/headers.h:44
5075 # src/grouplistdialog.c:243
5076 #: src/gtk/headers.h:44
5080 # src/prefs_account.c:768
5081 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
5082 msgid "Organization"
5085 # src/prefs_account.c:768
5086 #: src/gtk/headers.h:45
5087 msgid "Organization:"
5090 # src/mainwindow.c:618
5091 #: src/gtk/headers.h:47
5092 msgid "Mailing-List"
5093 msgstr "Levelezőlista"
5095 # src/mainwindow.c:618
5096 #: src/gtk/headers.h:47
5097 msgid "Mailing-List:"
5098 msgstr "Levelezőlista:"
5100 #: src/gtk/headers.h:48
5102 msgstr "Üzenet a listára"
5104 #: src/gtk/headers.h:48
5106 msgstr "Üzenet a listára:"
5108 # src/folderview.c:250
5109 #: src/gtk/headers.h:49
5110 msgid "List-Subscribe"
5111 msgstr "Feliratkozás a listára"
5113 # src/folderview.c:250
5114 #: src/gtk/headers.h:49
5115 msgid "List-Subscribe:"
5116 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5118 # src/folderview.c:250
5119 #: src/gtk/headers.h:50
5120 msgid "List-Unsubscribe"
5121 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5123 # src/folderview.c:250
5124 #: src/gtk/headers.h:50
5125 msgid "List-Unsubscribe:"
5126 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5128 #: src/gtk/headers.h:51
5130 msgstr "Leírás a listáról"
5132 #: src/gtk/headers.h:51
5134 msgstr "Leírás a listáról:"
5136 #: src/gtk/headers.h:52
5137 msgid "List-Archive"
5138 msgstr "Lista archívuma"
5140 #: src/gtk/headers.h:52
5141 msgid "List-Archive:"
5142 msgstr "Lista archívuma:"
5144 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5145 #: src/gtk/headers.h:53
5147 msgstr "Lista tulajdonosa"
5149 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5150 #: src/gtk/headers.h:53
5152 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5154 #: src/gtk/headers.h:55
5158 #: src/gtk/headers.h:55
5162 #: src/gtk/headers.h:56
5164 msgstr "Küldő szoftver"
5166 #: src/gtk/headers.h:56
5168 msgstr "Küldő szoftver:"
5170 # src/progressdialog.c:53
5171 #: src/gtk/headers.h:57
5175 # src/progressdialog.c:53
5176 #: src/gtk/headers.h:57
5180 #: src/gtk/headers.h:58
5184 #: src/gtk/headers.h:58
5188 #: src/gtk/headers.h:59
5189 msgid "X-No-Archive"
5190 msgstr "Nem archivált"
5192 #: src/gtk/headers.h:59
5193 msgid "X-No-Archive:"
5194 msgstr "Nem archivált:"
5196 # src/summaryview.c:342
5197 #: src/gtk/headers.h:62
5199 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5201 # src/summaryview.c:342
5202 #: src/gtk/headers.h:62
5203 msgid "In reply to:"
5204 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5206 #: src/gtk/headers.h:63
5208 msgstr "Címzett vagy másolat"
5210 #: src/gtk/headers.h:63
5212 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5214 #: src/gtk/headers.h:64
5215 msgid "From, To or Subject"
5216 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5218 #: src/gtk/headers.h:64
5219 msgid "From, To or Subject:"
5220 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5222 # src/summaryview.c:954
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5227 # src/summaryview.c:898
5228 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5229 msgid "Unread message"
5230 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5232 # src/summaryview.c:342
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5234 msgid "Message has been replied to"
5235 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5237 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5238 msgid "Message has been forwarded"
5239 msgstr "Továbbított üzenet"
5241 # src/summaryview.c:342
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5243 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5244 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5246 # src/summaryview.c:364
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5248 msgid "Message is in an ignored thread"
5249 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5251 # src/summaryview.c:364
5252 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5253 msgid "Message is in a watched thread"
5254 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5256 # src/grouplistdialog.c:216
5257 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5258 msgid "Message is spam"
5259 msgstr "Az üzenet spam"
5261 # src/mimeview.c:196
5262 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5263 msgid "Message has attachment(s)"
5264 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5266 # src/compose.c:5093
5267 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5268 msgid "Digitally signed message"
5269 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5271 # src/summaryview.c:898
5272 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5273 msgid "Encrypted message"
5274 msgstr "Titkosított üzenet"
5276 # src/summaryview.c:349
5277 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5278 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5279 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5281 # src/summaryview.c:349
5282 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5283 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5284 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5286 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5288 msgid "Marked message"
5289 msgstr "Megjelölt üzenet"
5291 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5292 msgid "Message is marked for deletion"
5293 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5295 # src/grouplistdialog.c:216
5296 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5297 msgid "Message is marked for moving"
5298 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5300 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5301 msgid "Message is marked for copying"
5302 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5304 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5305 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5306 msgid "Locked message"
5307 msgstr "Zárolt üzenet."
5309 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5310 msgid "Folder (normal, opened)"
5311 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5313 # src/addressbook.c:1660
5314 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5315 msgid "Folder with read messages hidden"
5316 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5318 # src/addressbook.c:1660
5319 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5320 msgid "Folder contains marked messages"
5321 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5323 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5325 msgstr "Ikonok jelentése"
5327 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5329 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5330 "messages and folders:</span>"
5332 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5334 # src/inputdialog.c:151
5335 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5337 msgid "Input password for %s on %s:"
5338 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5340 # src/inputdialog.c:151
5341 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5342 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5344 msgid "Input password for %s:"
5345 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5347 # src/inputdialog.c:153
5348 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5349 msgid "Input password:"
5352 # src/inputdialog.c:153
5353 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5354 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5355 msgid "Input password"
5358 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5359 msgid "Remember password for this session"
5360 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5362 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5363 msgid "Remember this"
5364 msgstr "Adat megjegyzése"
5366 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5367 # src/summary_search.c:200
5368 #: src/gtk/logwindow.c:451
5370 msgstr "_Log törlése"
5372 #: src/gtk/menu.c:145
5374 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5375 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5376 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5378 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5379 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5380 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5382 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5392 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5393 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5397 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5398 msgid "Plugin is not functional."
5399 msgstr "A plugin nem működik."
5401 # src/foldersel.c:146
5402 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5403 msgid "Select the Plugins to load"
5404 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5406 # src/compose.c:2346
5407 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5410 "The following error occurred while loading %s :\n"
5414 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5418 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5419 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5420 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5421 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5422 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5426 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5427 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5428 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5437 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5438 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5444 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5446 msgstr "Betöltés..."
5448 # src/summaryview.c:361
5449 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5451 msgstr "Eltávolítás"
5453 # src/prefs_common.c:2314
5454 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5458 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5459 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5460 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5462 # src/summaryview.c:354
5463 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5465 msgstr "Továbbiak..."
5467 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5468 msgid "Click here to load one or more plugins"
5469 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5471 # src/summaryview.c:1461
5472 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5473 msgid "Unload the selected plugin"
5474 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5476 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5477 msgid "Loaded plugins"
5478 msgstr "Betöltött pluginek"
5480 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5482 msgstr "Oldal index"
5484 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5485 # src/prefs_filter.c:241
5486 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
5490 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5491 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
5492 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
5493 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
5494 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
5495 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5499 # src/grouplistdialog.c:216
5500 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5501 msgid "all messages"
5502 msgstr "összes üzenet"
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5505 msgid "messages whose age is greater than # days"
5506 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5509 msgid "messages whose age is less than # days"
5510 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5513 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5514 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5517 msgid "messages whose age is less than # hours"
5518 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5521 msgid "messages which contain S in the message body"
5522 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5525 msgid "messages which contain S in the whole message"
5526 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5528 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5529 msgid "messages carbon-copied to S"
5530 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5532 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5533 msgid "message is either to: or cc: to S"
5534 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5536 # src/summaryview.c:2351
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5538 msgid "deleted messages"
5539 msgstr "törölt üzenet"
5541 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5542 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5543 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5546 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5547 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5550 msgid "messages originating from user S"
5551 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5553 # src/mainwindow.c:1858
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5555 msgid "forwarded messages"
5556 msgstr "továbbított üzenet"
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5559 msgid "messages which have attachments"
5560 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5563 msgid "messages which contain header S"
5564 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5567 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5568 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5571 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5572 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5574 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5575 msgid "messages which are marked with color #"
5576 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5578 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5580 msgid "locked messages"
5581 msgstr "zárolt üzenet"
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5584 msgid "messages which are in newsgroup S"
5585 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5587 # src/summaryview.c:954
5588 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5589 msgid "new messages"
5592 # src/grouplistdialog.c:216
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5594 msgid "old messages"
5595 msgstr "régi üzenet"
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5598 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5599 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5602 msgid "messages which have been replied to"
5603 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5605 # src/summaryview.c:898
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5607 msgid "read messages"
5608 msgstr "olvasott üzenet"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5611 msgid "messages which contain S in subject"
5612 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5615 msgid "messages whose score is equal to # points"
5616 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5619 msgid "messages whose score is greater than # points"
5620 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5623 msgid "messages whose score is lower than # points"
5624 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5627 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5628 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5631 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5632 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5634 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5635 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5636 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5638 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5639 msgid "messages which have been sent to S"
5640 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5643 msgid "messages which tags contain S"
5644 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5646 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5647 msgid "messages which have tag(s)"
5648 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5650 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5652 msgid "marked messages"
5653 msgstr "megjelölt üzenet"
5655 # src/summaryview.c:898
5656 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5657 msgid "unread messages"
5658 msgstr "olvasatlan üzenet"
5660 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5661 msgid "messages which contain S in References header"
5662 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5664 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5666 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5668 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5671 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5672 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5673 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5676 msgid "logical AND operator"
5677 msgstr "logikai AND operátor"
5679 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5680 msgid "logical OR operator"
5681 msgstr "logikai OR operátor"
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5684 msgid "logical NOT operator"
5685 msgstr "logikai NOT operátor"
5687 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5688 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5689 msgid "case sensitive search"
5690 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5692 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5693 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5694 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5696 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5697 msgid "all filtering expressions are allowed"
5698 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5700 # src/editldap.c:462
5701 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5702 msgid "Extended Search"
5703 msgstr "Részletes keresés"
5705 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5707 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5708 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5709 "The following symbols can be used:"
5711 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5712 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5713 "A következő szimbólumok használhatók:"
5715 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5716 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5717 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5719 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5720 msgid "From/To/Subject/Tag"
5721 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5723 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5724 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5732 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5737 msgid "Run on select"
5738 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5741 msgid "Clear the current search"
5742 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5744 # src/editldap.c:390
5745 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5746 msgid "Edit search criteria"
5747 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5749 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5750 msgid "Information about extended symbols"
5751 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5753 # src/prefs_account.c:792
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5755 msgid "_Information"
5756 msgstr "_Információ"
5758 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5759 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5760 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5761 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5762 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5771 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5776 # src/prefs_account.c:1372
5777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5781 # src/addressbook.c:592
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5783 #: src/prefs_themes.c:860
5787 # src/prefs_account.c:768
5788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5789 msgid "Organization: "
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5798 msgid "Fingerprint: \n"
5799 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5801 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5803 msgid "Signature status: "
5804 msgstr "Aláírás státusza:"
5806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5807 msgid "Expires on: "
5810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5812 msgid "SSL certificate for %s"
5813 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5818 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5819 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5822 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5823 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5829 "Certificate for %s is unknown.\n"
5830 "%sDo you want to accept it?"
5832 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5839 msgid "Signature status: %s"
5840 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5842 # src/summaryview.c:2677
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5844 msgid "_View certificate"
5845 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5848 msgid "SSL certificate is invalid"
5849 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5852 msgid "SSL certificate is unknown"
5853 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5858 msgid "_Cancel connection"
5859 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5862 msgid "_Accept and save"
5863 msgstr "Elfogadás és mentés"
5865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5868 "Certificate for %s is expired.\n"
5869 "%sDo you want to continue?"
5871 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5875 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5876 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5879 msgid "SSL certificate is expired"
5880 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5886 # src/summaryview.c:2677
5887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5888 msgid "New certificate:"
5889 msgstr "Új tanúsítvány:"
5891 # src/summaryview.c:2677
5892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5893 msgid "Known certificate:"
5894 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5899 "Certificate for %s has changed.\n"
5900 "%sDo you want to accept it?"
5902 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5905 # src/summaryview.c:2677
5906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5907 msgid "_View certificates"
5908 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5911 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5912 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5914 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5915 msgid "SSL certificate changed"
5916 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5918 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5919 #: src/headerview.c:107
5923 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5924 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5925 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5926 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5927 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5929 msgstr "(Nincs Feladó)"
5931 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5932 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5933 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5934 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5935 #: src/summaryview.c:3399
5936 msgid "(No Subject)"
5937 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5939 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5940 #: src/image_viewer.c:100
5944 # src/compose.c:4410
5945 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5946 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5950 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5951 #: src/image_viewer.c:306
5953 msgstr "Fájlméret :"
5955 #: src/image_viewer.c:355
5957 msgstr "Kép betöltése"
5959 # src/prefs_account.c:1523
5961 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5962 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5964 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5967 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5968 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5970 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5973 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5974 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5978 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5979 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5983 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5984 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5989 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5992 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5993 "válasz a szervertől)\n"
5995 # src/prefs_account.c:1523
5998 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5999 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6003 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6004 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6008 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6009 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6014 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6017 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6020 # src/prefs_account.c:1523
6023 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6024 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6028 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6029 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6033 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6034 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6038 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6039 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6043 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6044 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6048 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6049 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6053 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6054 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6058 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6059 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6063 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6064 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6068 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6069 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6073 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6074 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6078 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6079 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6083 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6084 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6088 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6089 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6093 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6094 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6098 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6099 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6103 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6104 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6108 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6109 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6113 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6114 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6118 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6119 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6123 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6124 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6128 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6129 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6133 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6134 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6138 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6139 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6143 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6144 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6148 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6149 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6153 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6154 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6158 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6159 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6163 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6164 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6168 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6169 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6173 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6174 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6178 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6179 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6183 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6184 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6190 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6191 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6195 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6196 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6202 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6203 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6207 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6208 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6212 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6213 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6217 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6218 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6223 msgid "Connecting to %s failed"
6224 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6227 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6229 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6230 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6232 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6233 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6234 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6235 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6238 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
6239 msgid "Insecure connection"
6240 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6242 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
6244 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6245 "available in this build of Claws Mail. \n"
6247 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6250 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6251 "támogatással lett fordítva.\n"
6253 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6256 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
6257 msgid "Con_tinue connecting"
6258 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6263 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6264 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6269 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6270 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6275 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6276 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6279 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6280 msgid "Can't start TLS session.\n"
6281 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6286 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6287 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6292 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6293 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6297 msgid "Adding messages..."
6298 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6301 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6302 msgid "Copying messages..."
6303 msgstr "Üzenetek másolása..."
6305 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6307 msgid "can't set deleted flags\n"
6308 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6310 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6311 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6312 msgid "can't expunge\n"
6313 msgstr "nem törölhető\n"
6317 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6318 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6320 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6323 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6324 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6328 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6329 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6333 msgid "can't create mailbox\n"
6334 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6337 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6338 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6343 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6344 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6348 msgid "can't delete mailbox\n"
6349 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6353 msgid "LIST failed\n"
6354 msgstr "LIST sikertelen\n"
6356 # src/summaryview.c:2611
6358 msgid "Flagging messages..."
6359 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6364 msgid "can't select folder: %s\n"
6365 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6368 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6369 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6372 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6373 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6378 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6379 "compiled without OpenSSL support.\n"
6381 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6382 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6385 msgid "Server logins are disabled.\n"
6386 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6388 # src/summaryview.c:2611
6390 msgid "Fetching message..."
6391 msgstr "Üzenet vétele..."
6393 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6396 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6397 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6401 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6402 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6405 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6407 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6408 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6410 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6412 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6413 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6414 msgid "Create _new folder..."
6415 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6417 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6418 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6419 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6420 msgid "_Rename folder..."
6421 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6423 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6424 msgid "M_ove folder..."
6425 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6427 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6428 msgid "Cop_y folder..."
6429 msgstr "Mappa _másolása..."
6431 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6432 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6434 msgid "_Delete folder..."
6435 msgstr "Mappa _törlése..."
6437 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6439 msgstr "Szinkronizáció"
6441 # src/grouplistdialog.c:216
6442 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6443 msgid "Down_load messages"
6444 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6446 # src/prefs_common.c:2314
6447 #: src/imap_gtk.c:75
6448 msgid "S_ubscriptions"
6449 msgstr "_Feliratkozások"
6451 # src/folderview.c:250
6452 #: src/imap_gtk.c:77
6453 msgid "_Subscribe..."
6454 msgstr "_Feliratkozás..."
6456 # src/folderview.c:250
6457 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6458 msgid "_Unsubscribe..."
6459 msgstr "_Leiratkozás..."
6461 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6462 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6464 msgid "_Check for new messages"
6465 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6467 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6468 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6469 msgid "C_heck for new folders"
6470 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6472 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6473 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6474 msgid "R_ebuild folder tree"
6475 msgstr "_Mappafa frissítése"
6477 # src/prefs_display_header.c:342
6478 #: src/imap_gtk.c:87
6479 msgid "Show only subscribed _folders"
6480 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6482 # src/folderview.c:1787
6483 #: src/imap_gtk.c:196
6485 "Input the name of new folder:\n"
6486 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6487 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6489 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6490 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6491 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6493 # src/prefs_folder_item.c:107
6494 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6495 msgid "Inherit properties from parent folder"
6496 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6498 # src/folderview.c:1612
6499 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6500 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
6503 msgid "Input new name for '%s':"
6504 msgstr "'%s' új neve:"
6506 # src/folderview.c:1613
6507 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
6510 msgid "Rename folder"
6511 msgstr "Mappa átnevezése"
6513 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6514 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
6517 "The folder could not be renamed.\n"
6518 "The new folder name is not allowed."
6520 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6521 "Az új mappanév nem megengedett."
6523 # src/folderview.c:1693
6524 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6527 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6528 "will not be possible.\n"
6530 "Do you really want to delete?"
6532 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6535 "Tényleg ezt akarod?"
6537 # src/folderview.c:1704
6538 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6539 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6542 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6543 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6545 # src/prefs_customheader.c:540
6546 #: src/imap_gtk.c:507
6548 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6549 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6551 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6552 #: src/imap_gtk.c:510
6553 msgid "Search recursively"
6554 msgstr "Rekurzív keresés"
6556 # src/prefs_common.c:2314
6557 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6558 msgid "Subscriptions"
6559 msgstr "Feliratkozások"
6561 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6562 #: src/imap_gtk.c:516
6566 #: src/imap_gtk.c:526
6568 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6569 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6571 # src/folderview.c:250
6572 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
6574 msgstr "Feliratkozás"
6576 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6578 msgstr "Ezek mindegyike"
6580 #: src/imap_gtk.c:557
6582 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6584 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6585 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6587 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6589 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6590 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6592 # src/compose.c:5128
6593 #: src/imap_gtk.c:566
6595 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6596 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6598 # src/folderview.c:250
6599 #: src/imap_gtk.c:567
6601 msgstr "feliratkozás"
6603 # src/folderview.c:250
6604 #: src/imap_gtk.c:567
6606 msgstr "leiratkozás"
6608 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6609 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6610 msgid "Apply to subfolders"
6611 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6613 # src/folderview.c:250
6614 #: src/imap_gtk.c:575
6616 msgstr "+_Feliratkozás"
6618 # src/folderview.c:250
6619 #: src/imap_gtk.c:575
6620 msgid "+_Unsubscribe"
6621 msgstr "+_Leiratkozás"
6623 # src/mainwindow.c:427
6624 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6625 msgid "Import mbox file"
6626 msgstr "Mbox fájl importálása"
6630 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6631 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6635 msgid "Destination folder:"
6636 msgstr "Célkönyvtár:"
6638 # src/prefs_account.c:1803
6640 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6641 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6645 "Destination folder is not set.\n"
6646 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6648 "A célmappa nincs megadva.\n"
6649 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6651 # src/foldersel.c:146
6653 msgid "Can't find the destination folder."
6654 msgstr "A célmappa nem található."
6658 msgid "Select importing file"
6659 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6661 # src/importldif.c:118
6662 #: src/importldif.c:186
6663 msgid "Please specify address book name and file to import."
6664 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6666 # src/importldif.c:121
6667 #: src/importldif.c:189
6668 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6669 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6671 # src/importldif.c:124
6672 #: src/importldif.c:192
6673 msgid "File imported."
6674 msgstr "Fájl importálva."
6676 # src/importldif.c:312
6677 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6678 msgid "Please select a file."
6679 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6681 # src/importldif.c:318
6682 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6683 msgid "Address book name must be supplied."
6684 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6686 # src/importldif.c:356
6687 #: src/importldif.c:496
6688 msgid "LDIF file imported successfully."
6689 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6691 # src/importldif.c:441
6692 #: src/importldif.c:581
6693 msgid "Select LDIF File"
6694 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6696 #: src/importldif.c:667
6698 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6700 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6702 # src/importldif.c:516
6703 #: src/importldif.c:672
6707 #: src/importldif.c:682
6708 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6709 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6711 # src/importldif.c:121
6712 #: src/importldif.c:689
6713 msgid "Select the LDIF file to import."
6714 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6716 #: src/importldif.c:725
6720 # src/importldif.c:557
6721 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6725 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6726 #: src/importldif.c:727
6727 msgid "LDIF Field Name"
6728 msgstr "LDIF mezőnév"
6730 # src/importldif.c:559
6731 #: src/importldif.c:728
6732 msgid "Attribute Name"
6733 msgstr "Tulajdonság név"
6735 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6736 #: src/importldif.c:783
6740 # src/importldif.c:617
6741 #: src/importldif.c:795
6743 msgstr "Tulajdonság"
6745 #: src/importldif.c:807
6747 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6748 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6749 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6750 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6751 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6752 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6755 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6756 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6757 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6758 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6759 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6760 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6762 #: src/importldif.c:822
6763 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6764 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6766 # src/foldersel.c:146
6767 #: src/importldif.c:827
6768 msgid "Select for Import"
6769 msgstr "Kijelölés importálásra"
6771 #: src/importldif.c:832
6772 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6773 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6775 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6776 #: src/importldif.c:834
6780 #: src/importldif.c:839
6781 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6782 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6784 #: src/importldif.c:911
6785 msgid "Records Imported :"
6786 msgstr "Importált rekord:"
6788 # src/importldif.c:727
6789 #: src/importldif.c:943
6790 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6791 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6794 #: src/importldif.c:980
6796 msgstr "Feldolgozás"
6799 #: src/importmutt.c:142
6800 msgid "Error importing MUTT file."
6801 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6803 # src/importldif.c:441
6804 #: src/importmutt.c:157
6805 msgid "Select MUTT File"
6806 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6808 # src/importldif.c:727
6809 #: src/importmutt.c:204
6810 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6811 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6813 # src/importldif.c:312
6814 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6815 msgid "Please select a file to import."
6816 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6819 #: src/importpine.c:141
6820 msgid "Error importing Pine file."
6821 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6823 # src/editjpilot.c:225
6824 #: src/importpine.c:156
6825 msgid "Select Pine File"
6826 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6828 # src/importldif.c:727
6829 #: src/importpine.c:203
6830 msgid "Import Pine file into Address Book"
6831 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6833 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6834 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6835 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6841 msgstr "%s sikertelen\n"
6845 msgid "Retrieving new messages"
6846 msgstr "Új üzenetek vétele"
6848 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6854 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6856 msgstr "Megszakítva"
6866 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6867 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6868 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6869 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6873 msgid "Done (no new messages)"
6874 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6878 msgid "Connection failed"
6879 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6884 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6887 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6888 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6892 # src/editldap.c:420
6893 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6895 msgstr "Időtúllépés"
6901 msgid "Finished (%d new message)"
6902 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6903 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6904 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6909 msgid "Finished (no new messages)"
6910 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6915 msgid "%s: Retrieving new messages"
6916 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6921 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6922 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6927 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6928 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6933 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6934 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6937 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6938 msgid "Authenticating..."
6939 msgstr "Azonosítás..."
6941 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6944 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6945 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6949 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6950 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6954 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6955 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6959 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6960 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6964 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6965 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6968 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6972 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6975 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6976 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6981 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6982 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6983 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6984 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6989 msgid "Connection to %s:%d failed."
6990 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6994 msgid "Error occurred while processing mail."
6995 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7001 "Error occurred while processing mail:\n"
7004 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7009 msgid "No disk space left."
7010 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7012 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7014 msgid "Can't write file."
7015 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7017 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7019 msgid "Socket error."
7020 msgstr "Socket hiba."
7025 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7026 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7028 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
7029 msgid "Connection closed by the remote host."
7030 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7034 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7035 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7039 msgid "Mailbox is locked."
7040 msgstr "A postaláda zárolt"
7046 "Mailbox is locked:\n"
7049 "A postaláda zárolt:\n"
7052 # src/prefs_account.c:1161
7053 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
7054 msgid "Authentication failed."
7055 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7057 # src/prefs_account.c:1161
7058 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
7061 "Authentication failed:\n"
7064 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7067 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
7069 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7070 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7072 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7073 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7078 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7079 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7083 msgid "Incorporation cancelled\n"
7084 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7086 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7089 msgid "Claws Mail: %d new message"
7090 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7091 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7092 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7095 msgid "Unable to connect: you are offline."
7096 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7100 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7101 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7105 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7106 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7110 msgstr "Csak egyszer"
7112 # src/editaddress.c:746
7117 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7121 "File '%s' already exists.\n"
7122 "Can't create folder."
7124 "'%s' fájl már létezik.\n"
7125 "Mappa nem hozható létre."
7128 #: src/main.c:294 src/main.c:307
7135 "Configuration for %s found.\n"
7136 "Do you want to migrate this configuration?"
7138 "%s beállításokat találtam.\n"
7139 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7146 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7147 "script available at %s."
7151 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7152 "található scriptek egyikével: %s."
7155 msgid "Keep old configuration"
7156 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7160 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7161 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7164 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7165 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7166 "plusz helyet foglal a lemezen."
7168 # src/mainwindow.c:666
7170 msgid "Migration of configuration"
7171 msgstr "Beállítások átvitele"
7173 # src/mainwindow.c:666
7175 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7176 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7178 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7180 msgid "Migration failed!"
7181 msgstr "Migráció sikertelen!"
7183 # src/mainwindow.c:666
7185 msgid "Migrating configuration..."
7186 msgstr "Beállítások átvétele..."
7189 msgid "Failed to register folder item update hook"
7190 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7193 msgid "Failed to register folder update hook"
7194 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7198 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7199 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7202 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7203 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7206 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7207 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7210 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7211 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7216 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7217 "more information:\n"
7220 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7221 "more information:\n"
7224 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7228 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7234 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7235 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7236 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7238 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7239 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7240 "funkcióval javítani."
7244 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7245 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7246 "plugin and try again."
7248 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7249 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7250 "és próbáld meg ismét."
7254 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7255 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7258 msgid "Missing filename\n"
7259 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7262 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7263 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7265 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7267 msgid "Malformed header\n"
7268 msgstr "Hibás fejléc\n"
7271 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7272 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7274 # src/prefs_account.c:792
7276 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7277 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7282 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7283 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7287 msgid " --compose [address] open composition window"
7288 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7292 " --compose-from-file file\n"
7293 " open composition window with data from given file;\n"
7294 " use - as file name for reading from standard "
7296 " content format: headers first (To: required) until "
7298 " empty line, then mail body until end of file."
7300 " --compose-from-file fájlnév\n"
7301 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7302 "szerkesztőablakot;\n"
7303 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7304 "bemenetről olvas;\n"
7305 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7307 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7310 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7312 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7317 " --attach file1 [file2]...\n"
7318 " open composition window with specified files\n"
7321 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7322 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7327 msgid " --receive receive new messages"
7328 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7332 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7333 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7337 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7338 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7342 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7343 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7347 " --search folder type request [recursive]\n"
7349 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7350 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7352 " request: search string\n"
7353 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7355 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7356 " e-mail keresése\n"
7357 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7358 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7359 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7360 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7361 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7365 msgid " --send send all queued messages"
7366 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7370 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7371 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7376 " --status-full [folder]...\n"
7377 " show the status of each folder"
7379 " --status-full [mappa]...\n"
7380 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7383 msgid " --statistics show session statistics"
7384 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7387 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7388 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7392 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7393 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7395 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7396 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7400 msgid " --online switch to online mode"
7401 msgstr " --online online módba váltás"
7405 msgid " --offline switch to offline mode"
7406 msgstr " --offline offline módba váltás"
7410 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7411 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7415 msgid " --debug debug mode"
7416 msgstr " --debug hibakereső mód"
7420 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7421 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7425 msgid " --help -h display this help and exit"
7426 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7430 msgid " --version -v output version information and exit"
7431 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7436 " --version-full -V output version and built-in features information "
7439 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7444 msgid " --config-dir output configuration directory"
7445 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7450 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7451 " use specified configuration directory"
7453 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7454 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7457 msgid "Unknown option\n"
7458 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7462 msgid "Processing (%s)..."
7463 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7465 # src/folderview.c:1695
7467 msgid "top level folder"
7468 msgstr "felső szintű mappa"
7472 msgid "Queued messages"
7473 msgstr "Várakozó üzenetek"
7477 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7478 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7481 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7482 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7485 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7486 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7488 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7489 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
7493 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7494 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7498 # src/mainwindow.c:666
7499 #: src/mainwindow.c:508
7500 msgid "_Configuration"
7501 msgstr "_Beállítások"
7503 # src/mainwindow.c:1258
7504 #: src/mainwindow.c:512
7505 msgid "_Add mailbox"
7506 msgstr "Ú_j postaláda"
7508 # src/summaryview.c:354
7509 #: src/mainwindow.c:513
7513 # src/mainwindow.c:464
7514 #: src/mainwindow.c:516
7515 msgid "Change mailbox order..."
7516 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7518 # src/mainwindow.c:427
7519 #: src/mainwindow.c:519
7520 msgid "_Import mbox file..."
7521 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7523 # src/mainwindow.c:427
7524 #: src/mainwindow.c:520
7525 msgid "_Export to mbox file..."
7526 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7528 # src/mainwindow.c:427
7529 #: src/mainwindow.c:521
7530 msgid "_Export selected to mbox file..."
7531 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7533 # src/mainwindow.c:428
7534 #: src/mainwindow.c:523
7535 msgid "Empty all _Trash folders"
7536 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7538 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7539 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
7540 msgid "_Save email as..."
7541 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7543 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7544 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
7545 msgid "_Save part as..."
7546 msgstr "Rész menté_se másként..."
7548 # src/mainwindow.c:430
7549 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
7550 msgid "Page setup..."
7551 msgstr "Oldalbeállítás..."
7553 # src/summaryview.c:388
7554 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
7556 msgstr "_Nyomtatás..."
7559 #: src/mainwindow.c:533
7560 msgid "Synchronise folders"
7561 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7563 # src/mainwindow.c:2182
7564 #: src/mainwindow.c:535
7568 # src/mainwindow.c:439
7569 #: src/mainwindow.c:540
7570 msgid "Select _thread"
7571 msgstr "Téma ki_jelölése"
7573 # src/prefs_customheader.c:539
7574 #: src/mainwindow.c:541
7575 msgid "_Delete thread"
7576 msgstr "_Téma törlése"
7578 # src/message_search.c:88
7579 #: src/mainwindow.c:543
7580 msgid "_Find in current message..."
7581 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7584 #: src/mainwindow.c:545
7585 msgid "_Quick search"
7586 msgstr "_Gyorskeresés"
7588 # src/mainwindow.c:446
7589 #: src/mainwindow.c:548
7590 msgid "Show or hi_de"
7591 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7593 #: src/mainwindow.c:549
7597 # src/mainwindow.c:489
7598 #: src/mainwindow.c:551
7599 msgid "Set displayed _columns"
7600 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7602 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7603 #: src/mainwindow.c:552
7604 msgid "In _folder list..."
7605 msgstr "A _mappalistában..."
7607 # src/prefs_common.c:1065
7608 #: src/mainwindow.c:553
7609 msgid "In _message list..."
7610 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7612 # src/mainwindow.c:467
7613 #: src/mainwindow.c:558
7615 msgstr "Elrendezé_s"
7617 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7618 #: src/mainwindow.c:561
7622 # src/mainwindow.c:484
7623 #: src/mainwindow.c:563
7624 msgid "_Attract by subject"
7625 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7627 # src/mainwindow.c:487
7628 #: src/mainwindow.c:565
7629 msgid "E_xpand all threads"
7630 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7632 # src/mainwindow.c:488
7633 #: src/mainwindow.c:566
7634 msgid "Co_llapse all threads"
7635 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7637 # src/mainwindow.c:492
7638 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
7642 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
7643 msgid "_Previous message"
7644 msgstr "_Előző üzenet"
7646 # src/summaryview.c:954
7647 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
7648 msgid "_Next message"
7649 msgstr "_Következő üzenet"
7651 # src/mainwindow.c:496
7652 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
7653 msgid "P_revious unread message"
7654 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7656 # src/summaryview.c:898
7657 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
7658 msgid "N_ext unread message"
7659 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7661 # src/mainwindow.c:501
7662 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
7663 msgid "Previous ne_w message"
7664 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7666 # src/summaryview.c:954
7667 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
7668 msgid "Ne_xt new message"
7669 msgstr "Következő új ü_zenet"
7671 # src/mainwindow.c:504
7672 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
7673 msgid "Previous _marked message"
7674 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7676 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7677 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
7678 msgid "Next m_arked message"
7679 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7681 # src/mainwindow.c:509
7682 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
7683 msgid "Previous _labeled message"
7684 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7686 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7687 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
7688 msgid "Next la_beled message"
7689 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7691 # src/mainwindow.c:501
7692 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
7693 msgid "Previous opened message"
7694 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7696 # src/summaryview.c:954
7697 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
7698 msgid "Next opened message"
7699 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7701 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7702 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
7703 msgid "Parent message"
7704 msgstr "Szülő üzenet"
7706 # src/mainwindow.c:498
7707 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
7708 msgid "Next unread _folder"
7709 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7711 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
7712 msgid "_Other folder..."
7713 msgstr "_Egyéb mappa"
7715 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7717 msgstr "Következő rész"
7719 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7720 msgid "Previous part"
7723 # src/grouplistdialog.c:216
7724 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
7725 msgid "Message scroll"
7726 msgstr "Üzenet görgetése"
7728 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
7729 msgid "Previous line"
7732 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
7736 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7737 msgid "Previous page"
7738 msgstr "Előző oldal"
7740 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7741 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7743 msgstr "Következő oldal"
7746 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
7750 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7751 #: src/mainwindow.c:625
7752 msgid "Open in new _window"
7753 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7755 # src/mainwindow.c:599
7756 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
7757 msgid "Mess_age source"
7758 msgstr "Üze_net forrása"
7760 # src/prefs_common.c:1065
7761 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
7762 msgid "Message part"
7765 # src/mimeview.c:116
7766 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
7767 msgid "View as text"
7768 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7770 # src/mimeview.c:114
7771 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7775 # src/mimeview.c:115
7776 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
7777 msgid "Open with..."
7778 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7780 # src/prefs_common.c:814
7781 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
7785 # src/mainwindow.c:602
7786 #: src/mainwindow.c:638
7787 msgid "_Update summary"
7788 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7790 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7791 #: src/mainwindow.c:641
7795 # src/mainwindow.c:606
7796 #: src/mainwindow.c:642
7797 msgid "Get from _current account"
7798 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7800 # src/mainwindow.c:606
7801 #: src/mainwindow.c:643
7802 msgid "Get from _all accounts"
7803 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7805 #: src/mainwindow.c:644
7806 msgid "Cancel receivin_g"
7807 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7809 # src/mainwindow.c:1822
7810 #: src/mainwindow.c:647
7811 msgid "_Send queued messages"
7812 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7814 # src/mainwindow.c:612
7815 #: src/mainwindow.c:652
7816 msgid "Compose a_n email message"
7817 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7819 # src/mainwindow.c:612
7820 #: src/mainwindow.c:653
7821 msgid "Compose a news message"
7822 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7824 # src/summaryview.c:341
7825 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
7826 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7830 # src/summaryview.c:342
7831 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7833 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7835 # src/mainwindow.c:618
7836 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
7837 msgid "Mailing _list"
7838 msgstr "_Levelezőlista"
7840 # src/mainwindow.c:615
7841 #: src/mainwindow.c:660
7842 msgid "Follow-up and reply to"
7843 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7845 # src/summaryview.c:348
7846 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7848 msgstr "_Továbbítás"
7850 # src/summaryview.c:349
7851 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7852 msgid "For_ward as attachment"
7853 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7855 # src/summaryview.c:350
7856 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7858 msgstr "Áti_rányítás"
7860 # src/mainwindow.c:618
7861 #: src/mainwindow.c:667
7862 msgid "Mailing-_List"
7863 msgstr "_Levelezőlista"
7865 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7866 #: src/mainwindow.c:668
7870 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7871 #: src/mainwindow.c:670
7875 # src/folderview.c:250
7876 #: src/mainwindow.c:674
7878 msgstr "Leiratkozás"
7880 #: src/mainwindow.c:676
7881 msgid "View archive"
7882 msgstr "Archívum megtekintése"
7884 #: src/mainwindow.c:678
7885 msgid "Contact owner"
7886 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7888 # src/summaryview.c:354
7889 #: src/mainwindow.c:682
7891 msgstr "Át_helyezés..."
7893 # src/summaryview.c:355
7894 #: src/mainwindow.c:683
7896 msgstr "_Másolás..."
7898 #: src/mainwindow.c:684
7899 msgid "Move to _trash"
7900 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7902 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7903 #: src/mainwindow.c:685
7907 # src/mainwindow.c:612
7908 #: src/mainwindow.c:686
7909 msgid "Cancel a news message"
7910 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7912 # src/summaryview.c:359
7913 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7915 msgstr "Me_gjelölés"
7917 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7918 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7919 #: src/mainwindow.c:691
7921 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7923 # src/summaryview.c:363
7924 #: src/mainwindow.c:694
7925 msgid "Mark as unr_ead"
7926 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7928 # src/summaryview.c:364
7929 #: src/mainwindow.c:695
7930 msgid "Mark as rea_d"
7931 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7933 # src/summaryview.c:366
7934 #: src/mainwindow.c:697
7935 msgid "Mark all read"
7936 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7938 # src/summaryview.c:364
7939 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7940 #: src/toolbar.c:417
7941 msgid "Ignore thread"
7942 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7944 # src/summaryview.c:364
7945 #: src/mainwindow.c:700
7946 msgid "Unignore thread"
7947 msgstr "Téma újrafigyelése"
7949 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7950 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7951 #: src/toolbar.c:418
7952 msgid "Watch thread"
7953 msgstr "Téma megfigyelése"
7955 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7956 #: src/mainwindow.c:702
7957 msgid "Unwatch thread"
7958 msgstr "Téma figyelés törlése"
7960 # src/summaryview.c:364
7961 #: src/mainwindow.c:705
7962 msgid "Mark as _spam"
7963 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7965 # src/summaryview.c:364
7966 #: src/mainwindow.c:706
7967 msgid "Mark as _ham"
7968 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7971 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7975 # src/summaryview.c:361
7976 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7978 msgstr "Zárolás feloldása"
7980 # src/summaryview.c:367
7981 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7982 msgid "Color la_bel"
7983 msgstr "_Színes címke"
7985 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7989 # src/summaryview.c:350
7990 #: src/mainwindow.c:716
7992 msgstr "_Szerkesztés újra"
7994 # src/mimeview.c:120
7995 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7996 msgid "Check signature"
7997 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7999 # src/summaryview.c:369
8000 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
8001 msgid "Add sender to address boo_k"
8002 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8004 # src/addressbook.c:837
8005 #: src/mainwindow.c:726
8006 msgid "C_ollect addresses"
8007 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8009 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8010 #: src/mainwindow.c:727
8011 msgid "From current _folder..."
8012 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8014 # src/summaryview.c:2351
8015 #: src/mainwindow.c:728
8016 msgid "From selected _messages..."
8017 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8019 # src/mainwindow.c:646
8020 #: src/mainwindow.c:731
8021 msgid "_Filter all messages in folder"
8022 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8024 # src/mainwindow.c:646
8025 #: src/mainwindow.c:732
8026 msgid "Filter _selected messages"
8027 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8029 # src/mainwindow.c:647
8030 #: src/mainwindow.c:733
8031 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8032 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8034 # src/summaryview.c:371
8035 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
8036 msgid "_Create filter rule"
8037 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8039 # src/prefs_account.c:1171
8040 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
8041 #: src/messageview.c:326
8042 msgid "_Automatically"
8043 msgstr "_Automatikusan"
8045 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8046 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8047 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8049 msgstr "_Feladó szerint"
8051 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
8052 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8054 msgstr "_Címzett szerint"
8056 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8057 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
8058 #: src/messageview.c:329
8060 msgstr "_Tárgy szerint"
8062 # src/summaryview.c:371
8063 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8064 msgid "Create processing rule"
8065 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8067 # src/addressbook.c:357
8068 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
8069 msgid "List _URLs..."
8070 msgstr "_URL-ek listája..."
8072 # src/folderview.c:749
8073 #: src/mainwindow.c:755
8074 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8075 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8077 # src/mainwindow.c:659
8078 #: src/mainwindow.c:756
8079 msgid "Delete du_plicated messages"
8080 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8082 # src/folderview.c:1695
8083 #: src/mainwindow.c:757
8084 msgid "In selected folder"
8085 msgstr "A kiválasztott mappában"
8087 #: src/mainwindow.c:758
8088 msgid "In all folders"
8089 msgstr "Minden mappában"
8091 # src/mainwindow.c:1877
8092 #: src/mainwindow.c:761
8096 #: src/mainwindow.c:762
8098 msgstr "_Végleges törlés"
8100 #: src/mainwindow.c:765
8101 msgid "SSL cer_tificates"
8102 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8104 # src/summaryview.c:3150
8105 #: src/mainwindow.c:769
8106 msgid "Filtering Lo_g"
8107 msgstr "Szű_rési napló"
8109 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8110 #: src/mainwindow.c:771
8111 msgid "Network _Log"
8112 msgstr "Há_lózat napló"
8114 #: src/mainwindow.c:773
8115 msgid "_Forget all session passwords"
8116 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8118 # src/mainwindow.c:680
8119 #: src/mainwindow.c:776
8120 msgid "C_hange current account"
8121 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8123 # src/mainwindow.c:674
8124 #: src/mainwindow.c:778
8125 msgid "_Preferences for current account..."
8126 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8128 # src/mainwindow.c:676
8129 #: src/mainwindow.c:779
8130 msgid "Create _new account..."
8131 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8134 #: src/mainwindow.c:780
8135 msgid "_Edit accounts..."
8136 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8138 # src/grouplistdialog.c:243
8139 #: src/mainwindow.c:783
8140 msgid "P_references..."
8141 msgstr "_Beállítások..."
8143 # src/summaryview.c:388
8144 #: src/mainwindow.c:784
8145 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8146 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8148 # src/summaryview.c:388
8149 #: src/mainwindow.c:785
8150 msgid "Post-pro_cessing..."
8151 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8153 # src/summaryview.c:3150
8154 #: src/mainwindow.c:786
8155 msgid "_Filtering..."
8158 # src/prefs_template.c:373
8159 #: src/mainwindow.c:787
8160 msgid "_Templates..."
8161 msgstr "Sa_blonok..."
8163 #: src/mainwindow.c:788
8165 msgstr "_Műveletek..."
8167 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8168 #: src/mainwindow.c:789
8172 #: src/mainwindow.c:791
8174 msgstr "Plu_ginek..."
8176 # src/mainwindow.c:684
8177 #: src/mainwindow.c:794
8181 #: src/mainwindow.c:795
8182 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8183 msgstr "_Online GYIK"
8185 #: src/mainwindow.c:796
8186 msgid "Icon _Legend"
8187 msgstr "Ikonok je_lentése"
8189 # src/prefs_account.c:743
8190 #: src/mainwindow.c:798
8191 msgid "Set as default client"
8192 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8194 #: src/mainwindow.c:805
8195 msgid "Offline _mode"
8196 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8198 # src/prefs_common.c:818
8199 #: src/mainwindow.c:806
8200 msgid "_Message view"
8201 msgstr "Ü_zenet nézet"
8203 # src/progressdialog.c:53
8204 #: src/mainwindow.c:808
8206 msgstr "Állapot_sáv"
8208 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8209 #: src/mainwindow.c:810
8210 msgid "Column headers"
8211 msgstr "Oszlop fejlécek"
8213 # src/mainwindow.c:486
8214 #: src/mainwindow.c:811
8215 msgid "Th_read view"
8216 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8218 # src/mainwindow.c:498
8219 #: src/mainwindow.c:812
8220 msgid "Hide read threads"
8221 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8223 # src/mainwindow.c:498
8224 #: src/mainwindow.c:813
8225 msgid "_Hide read messages"
8226 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8228 # src/summaryview.c:2351
8229 #: src/mainwindow.c:814
8230 msgid "Hide deleted messages"
8231 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8233 # src/mainwindow.c:489
8234 #: src/mainwindow.c:816
8236 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8238 # src/mainwindow.c:600
8239 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
8240 msgid "Show all _headers"
8241 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8243 # src/mainwindow.c:488
8244 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
8245 msgid "_Collapse all"
8246 msgstr "Összes _bezárása"
8248 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
8249 msgid "Collapse from level _2"
8250 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8252 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
8253 msgid "Collapse from level _3"
8254 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8256 # src/mimeview.c:114
8257 #: src/mainwindow.c:825
8258 msgid "Text _below icons"
8259 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8261 #: src/mainwindow.c:826
8262 msgid "Text be_side icons"
8263 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8265 #: src/mainwindow.c:827
8267 msgstr "Csak _ikonok"
8269 # src/mimeview.c:114
8270 #: src/mainwindow.c:828
8272 msgstr "_Csak szöveg"
8274 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8275 #: src/mainwindow.c:835
8277 msgstr "_Alapértelmezett"
8279 # src/mainwindow.c:489
8280 #: src/mainwindow.c:836
8281 msgid "_Three columns"
8282 msgstr "_Három oszlop"
8284 # src/compose.c:3922
8285 #: src/mainwindow.c:837
8286 msgid "_Wide message"
8287 msgstr "_Széles üzenet"
8289 # src/prefs_common.c:1065
8290 #: src/mainwindow.c:838
8291 msgid "W_ide message list"
8292 msgstr "Széles üzenet_lista"
8294 # src/mainwindow.c:489
8295 #: src/mainwindow.c:839
8296 msgid "S_mall screen"
8297 msgstr "_Kis képernyő"
8299 # src/prefs_summary_column.c:74
8300 #: src/mainwindow.c:843
8302 msgstr "_Azonosító szerint"
8304 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8305 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8306 #: src/mainwindow.c:844
8308 msgstr "_Méret szerint"
8310 #: src/mainwindow.c:845
8312 msgstr "_Dátum szerint"
8314 # src/mainwindow.c:470
8315 #: src/mainwindow.c:846
8316 msgid "By thread date"
8317 msgstr "Téma dátuma szerint"
8319 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8320 #: src/mainwindow.c:849
8322 msgstr "_Tárgy szerint"
8324 # src/summaryview.c:367
8325 #: src/mainwindow.c:850
8326 msgid "By _color label"
8327 msgstr "Cím_keszín szerint"
8329 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8330 #: src/mainwindow.c:851
8332 msgstr "Címke szerint"
8334 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8335 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8336 #: src/mainwindow.c:852
8338 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8340 # src/progressdialog.c:53
8341 #: src/mainwindow.c:853
8343 msgstr "_Státusz szerint"
8345 # src/prefs_summary_column.c:69
8346 #: src/mainwindow.c:854
8347 msgid "By a_ttachment"
8348 msgstr "Csato_lás szerint"
8350 #: src/mainwindow.c:855
8352 msgstr "Pontozás szerint"
8355 #: src/mainwindow.c:856
8357 msgstr "Zárolás szerint"
8359 #: src/mainwindow.c:857
8361 msgstr "_Nincs rendezés"
8364 #: src/mainwindow.c:861
8369 #: src/mainwindow.c:862
8373 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
8374 msgid "_Auto detect"
8375 msgstr "_Automatikus felismerés"
8377 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8378 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
8379 msgid "Apply tags..."
8380 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8382 #: src/mainwindow.c:2112
8383 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8384 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8386 #: src/mainwindow.c:2127
8387 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8388 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8390 #: src/mainwindow.c:2130
8391 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8392 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8395 #: src/mainwindow.c:2144
8396 msgid "Select account"
8397 msgstr "Fiók kiválasztása"
8399 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8400 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
8402 msgstr "Hálózat napló"
8404 # src/mainwindow.c:666
8405 #: src/mainwindow.c:2175
8406 msgid "Filtering/Processing debug log"
8407 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8409 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
8410 msgid "filtering log enabled\n"
8411 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8413 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
8414 msgid "filtering log disabled\n"
8415 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8417 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8418 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
8419 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
8420 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8421 #: src/prefs_folder_item.c:1067
8425 # src/mainwindow.c:1062
8426 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
8430 # src/mainwindow.c:1230
8431 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
8432 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8433 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8435 #: src/mainwindow.c:3061
8439 # src/mainwindow.c:1258
8440 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8442 msgstr "Új postaláda"
8444 # src/mainwindow.c:1259
8445 #: src/mainwindow.c:3091
8447 "Input the location of mailbox.\n"
8448 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8449 "scanned automatically."
8451 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8452 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8453 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8455 # src/mainwindow.c:1265
8456 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8459 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8460 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8462 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8463 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8468 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8469 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8471 "Creation of the mailbox failed.\n"
8472 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8475 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8476 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8478 #: src/mainwindow.c:3553
8479 msgid "No posting allowed"
8480 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8483 #: src/mainwindow.c:4131
8484 msgid "Mbox import has failed."
8485 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8487 # src/mainwindow.c:427
8488 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
8489 msgid "Export to mbox has failed."
8490 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8492 # src/mainwindow.c:2182
8493 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8497 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8498 msgid "Exit Claws Mail?"
8499 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8501 # src/prefs_common.c:910
8502 #: src/mainwindow.c:4379
8503 msgid "Folder synchronisation"
8504 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8506 #: src/mainwindow.c:4380
8507 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8508 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8511 #: src/mainwindow.c:4381
8512 msgid "+_Synchronise"
8513 msgstr "+_Szinkronizáció"
8515 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8516 #: src/mainwindow.c:4810
8517 msgid "Deleting duplicated messages..."
8518 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8520 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8521 #: src/mainwindow.c:4847
8523 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8524 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8525 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8526 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8528 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
8529 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8530 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8532 #: src/mainwindow.c:5110
8533 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8534 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8536 # src/mainwindow.c:666
8537 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
8538 msgid "Filtering configuration"
8539 msgstr "Szűrési beállítások"
8541 #: src/mainwindow.c:5233
8542 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8544 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8547 #: src/mainwindow.c:5292
8548 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8549 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8551 #: src/mainwindow.c:5294
8553 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8554 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8556 #: src/mainwindow.c:5452
8558 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8559 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8560 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8561 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8563 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8564 # src/prefs_filter.c:241
8565 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8566 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8571 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8572 # src/prefs_filter.c:241
8573 #: src/matcher.c:216
8577 # src/prefs_display_header.c:222
8578 #: src/matcher.c:217
8582 # src/prefs_actions.c:318
8583 #: src/matcher.c:218
8587 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8588 #: src/matcher.c:219
8592 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8593 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8594 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8595 msgid "Case sensitive"
8596 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8598 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8599 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8600 msgid "Case insensitive"
8601 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8603 # src/summaryview.c:2611
8604 #: src/matcher.c:1809
8606 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8607 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8609 # src/summaryview.c:954
8610 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
8611 msgid "message matches\n"
8612 msgstr "üzenet egyezés\n"
8614 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
8615 msgid "message does not match\n"
8616 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8618 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8619 # src/prefs_filter.c:853
8620 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
8621 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
8625 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8629 "Could not open mbox file:\n"
8632 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8637 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8638 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8639 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8640 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8642 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8644 msgid "Overwrite mbox file"
8645 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8648 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8649 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8651 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8652 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
8653 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8657 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8661 "Could not create mbox file:\n"
8664 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8667 # src/mainwindow.c:427
8669 msgid "Exporting to mbox..."
8670 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8672 # src/message_search.c:88
8673 #: src/message_search.c:167
8674 msgid "Find in current message"
8675 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8677 # src/message_search.c:106
8678 #: src/message_search.c:185
8680 msgstr "Keresett szöveg:"
8682 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8683 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8684 msgid "Search failed"
8685 msgstr "Keresés sikertelen"
8687 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8688 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8689 msgid "Search string not found."
8690 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8692 # src/message_search.c:191
8693 #: src/message_search.c:342
8694 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8695 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8697 # src/message_search.c:194
8698 #: src/message_search.c:345
8699 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8700 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8702 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8703 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8704 msgid "Search finished"
8705 msgstr "A keresés befejeződött"
8707 # src/mainwindow.c:612
8708 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8709 msgid "Compose _new message"
8710 msgstr "Új üze_net írása"
8712 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8713 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
8714 msgid "Claws Mail - Message View"
8715 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8717 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8718 #: src/messageview.c:860
8719 msgid "<No Return-Path found>"
8720 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8722 #: src/messageview.c:868
8725 "The notification address to which the return receipt is\n"
8726 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8727 "Notification address: %s\n"
8729 "It is advised to not to send the return receipt."
8731 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8732 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8733 "Értesítési cím: %s\n"
8735 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8737 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8741 #: src/messageview.c:888
8743 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8744 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8745 "officially addressed to you.\n"
8746 "It is advised to not to send the return receipt."
8748 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8749 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8750 "nem a te címed szerepel.\n"
8751 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8753 # src/summaryview.c:2611
8754 #: src/messageview.c:1341
8756 msgid "Fetching message (%s)..."
8757 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8759 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8761 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8762 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8764 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8765 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8767 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8769 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8770 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
8771 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
8772 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
8774 msgstr "Mentés másként"
8776 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8777 #: src/messageview.c:1869
8778 msgid "Overwrite existing file?"
8779 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8781 # src/summaryview.c:2677
8782 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
8783 #: src/summaryview.c:4852
8785 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8786 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8788 #: src/messageview.c:1931
8790 msgid "Show all %s."
8791 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8793 #: src/messageview.c:1933
8794 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8795 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8797 #: src/messageview.c:1964
8799 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8802 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8805 #: src/messageview.c:1967
8806 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8807 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8809 #: src/messageview.c:1973
8810 msgid "This message asks for a return receipt."
8811 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8813 #: src/messageview.c:1974
8814 msgid "Send receipt"
8815 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8817 #: src/messageview.c:2017
8819 "This message has been partially retrieved,\n"
8820 "and has been deleted from the server."
8822 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8823 "és törölve lesz a szerverről."
8825 # src/compose.c:5094
8826 #: src/messageview.c:2023
8829 "This message has been partially retrieved;\n"
8832 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8835 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
8836 msgid "Mark for download"
8837 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8839 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
8840 msgid "Mark for deletion"
8841 msgstr "Kjelölés törlésre"
8843 #: src/messageview.c:2033
8846 "This message has been partially retrieved;\n"
8847 "it is %s and will be downloaded."
8849 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8850 "%s - le lesz töltve."
8852 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8853 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8854 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
8855 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8857 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8859 #: src/messageview.c:2044
8862 "This message has been partially retrieved;\n"
8863 "it is %s and will be deleted."
8865 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8866 "%s - és törölve lesz"
8868 #: src/messageview.c:2117
8869 msgid "Return Receipt Notification"
8870 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8872 #: src/messageview.c:2118
8874 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8876 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8879 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8880 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8882 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8883 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8884 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8885 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8886 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8887 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8888 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8889 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8890 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8891 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8892 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8893 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8894 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8895 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8899 # src/prefs_account.c:1138
8900 #: src/messageview.c:2122
8901 msgid "_Send Notification"
8902 msgstr "Feljegyzés küldése"
8904 # src/compose.c:2362
8905 #: src/messageview.c:2189
8906 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8907 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8909 # src/mainwindow.c:1230
8910 #: src/messageview.c:2958
8913 " There are no messages in this folder"
8916 " Nincsenek üzenetek a mappában"
8918 # src/summaryview.c:342
8919 #: src/messageview.c:2966
8922 " Message has been deleted"
8925 " Az üzenet törölve"
8927 # src/summaryview.c:342
8928 #: src/messageview.c:2967
8931 " Message has been deleted or moved to another folder"
8934 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
8936 # src/news.c:776 src/news.c:801
8937 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
8938 #: src/summaryview.c:6975
8939 msgid "An error happened while learning.\n"
8940 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8945 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8946 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8950 msgid "Moving messages..."
8951 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8953 # src/summaryview.c:2611
8954 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8955 msgid "Deleting messages..."
8956 msgstr "Üzenetek törlése..."
8958 # src/folderview.c:226
8959 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8960 msgid "Remove _mailbox..."
8961 msgstr "_Postaláda törlése..."
8963 # src/folderview.c:1751
8964 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8967 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8968 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8970 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8971 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
8973 # src/folderview.c:1753
8974 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8975 msgid "Remove mailbox"
8976 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8978 # src/mimeview.c:114
8979 #: src/mimeview.c:202
8983 # src/mimeview.c:115
8984 #: src/mimeview.c:204
8985 msgid "Open _with..."
8986 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8989 #: src/mimeview.c:206
8991 msgstr "Küldés ide:"
8993 # src/mimeview.c:116
8994 #: src/mimeview.c:207
8995 msgid "_Display as text"
8996 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8998 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8999 #: src/mimeview.c:208
9001 msgstr "Menté_s másként..."
9003 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9004 #: src/mimeview.c:209
9005 msgid "Save _all..."
9006 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9008 # src/mimeview.c:148
9009 #: src/mimeview.c:282
9013 # src/prefs_account.c:747
9014 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
9015 #: src/mimeview.c:1059
9016 msgid "View full information"
9017 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9019 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9020 #: src/mimeview.c:1065
9022 msgstr "Újraellenőrzés"
9024 #: src/mimeview.c:1077
9026 msgid "%s Click the icon to check it."
9027 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9029 #: src/mimeview.c:1079
9031 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9032 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9034 #: src/mimeview.c:1089
9035 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9037 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9038 "kattints az ikonra."
9040 #: src/mimeview.c:1091
9043 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9045 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9046 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9048 # src/sigstatus.c:129
9049 #: src/mimeview.c:1330
9050 msgid "Checking signature..."
9051 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9053 #: src/mimeview.c:1373
9054 msgid "Go back to email"
9055 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9057 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9058 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
9059 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
9060 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
9062 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9063 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9065 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9066 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
9068 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9069 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9071 # src/foldersel.c:146
9072 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9073 msgid "Select destination folder"
9074 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9076 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9078 msgid "'%s' is not a directory."
9079 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9081 #: src/mimeview.c:2125
9082 msgid "No registered viewer for this file type."
9083 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9085 # src/mimeview.c:864
9086 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
9088 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9090 # src/mimeview.c:865
9091 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
9094 "Enter the command-line to open file:\n"
9095 "('%s' will be replaced with file name)"
9097 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9098 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9100 #: src/mimeview.c:2258
9101 msgid "Execute untrusted binary?"
9102 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9104 #: src/mimeview.c:2259
9106 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9107 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9109 "Do you want to run this file?"
9111 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9112 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9114 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9116 #: src/mimeview.c:2263
9118 msgstr "Program futtatása"
9120 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9121 #: src/mimeview.c:2565
9125 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9126 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9127 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9131 # src/prefs_common.c:2314
9132 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9135 msgid "Description:"
9141 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9142 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9147 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9148 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9153 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9154 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9158 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9160 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9164 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9165 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9170 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9171 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9176 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9177 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9180 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9181 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9186 msgid "couldn't select group: %s\n"
9187 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9189 # src/news.c:392 src/news.c:704
9190 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9192 msgid "couldn't set group: %s\n"
9193 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9198 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9199 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9201 # src/news.c:768 src/news.c:793
9202 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9203 msgid "couldn't get xhdr\n"
9204 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9209 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9210 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9214 msgid "couldn't get xover\n"
9215 msgstr "xover nem elérhető\n"
9219 msgid "invalid xover line\n"
9220 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9224 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9225 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9228 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9230 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9231 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9232 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9234 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9236 # src/folderview.c:250
9237 #: src/news_gtk.c:56
9238 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9239 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9241 # src/folderview.c:250
9242 #: src/news_gtk.c:57
9243 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9244 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9246 # src/folderview.c:1993
9247 #: src/news_gtk.c:265
9249 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9250 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9252 # src/grouplistdialog.c:173
9253 #: src/news_gtk.c:266
9254 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9255 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9257 # src/folderview.c:250
9258 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9259 msgid "_Unsubscribe"
9260 msgstr "_Leiratkozás"
9262 # src/folderview.c:1613
9263 #: src/news_gtk.c:306
9264 msgid "Rename newsgroup folder"
9265 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9268 msgid "Acpi Notifier"
9269 msgstr "ACPI értesítő"
9271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9273 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9274 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9276 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9277 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9281 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9282 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9284 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9285 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9288 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9289 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9292 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9293 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9295 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9296 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9297 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9301 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9302 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9304 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9305 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9310 msgid "Control file doesn't exist."
9311 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9313 # src/mainwindow.c:494
9314 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9315 msgid " : no new or unread mail"
9316 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9318 # src/mainwindow.c:494
9319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9320 msgid " : unread mail"
9321 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9323 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9325 msgstr " : új e-mail"
9327 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9335 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9339 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9346 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9347 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9348 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9352 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9355 msgstr "ACPI típusa: "
9357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9359 msgstr "ACPI fájl: "
9361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9362 msgid "values - On: "
9363 msgstr "értékek - Be: "
9365 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9370 msgid "Blink when user interaction is required"
9371 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9373 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9374 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9375 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9377 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9381 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9382 msgid "Mail Archiver"
9383 msgstr "E-mail archiváló"
9385 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9386 msgid "Create Archive..."
9387 msgstr "Archívum készítése..."
9389 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
9392 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9394 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9395 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9396 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9397 "Several archiving options are also available.\n"
9399 "The archive can be stored as:\n"
9405 "The archive can be compressed using:\n"
9407 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9408 "format and compression.\n"
9410 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9412 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9414 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9417 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9419 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9420 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9421 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9424 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9430 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9432 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9433 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9435 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9437 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9439 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9440 "Pluginek/E-mail archiváló"
9442 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
9446 # src/prefs_account.c:1015
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9452 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9453 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9455 # src/prefs_account.c:1015
9456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9458 msgstr "Archiválás:"
9460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9461 msgid "Folder and archive must be selected"
9462 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9466 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9467 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9471 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9472 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9476 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9477 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9481 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9482 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9486 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9487 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9492 "Not a valid file name:\n"
9495 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9501 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9504 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9510 "Adding files in folder failed\n"
9511 "Files in folder: %d\n"
9512 "Files in list: %d\n"
9516 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9517 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9518 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9520 "Mindenképpen folytatod?"
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9523 msgid "Archive result"
9524 msgstr "Archívum eredmény"
9526 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9535 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9537 msgid "Archive format"
9538 msgstr "Archívum formátuma"
9540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9541 msgid "Compression method"
9542 msgstr "Tömörítési eljárás"
9544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9545 msgid "Number of files"
9546 msgstr "Fájlok száma"
9548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9549 msgid "Archive Size"
9550 msgstr "Archívum mérete"
9552 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9555 msgstr "Mappa mérete"
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9558 msgid "Compression level"
9559 msgstr "Tömörítési szint"
9561 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9562 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9563 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9564 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9565 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9566 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9567 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9568 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9569 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9570 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
9578 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
9583 #: src/prefs_summaries.c:369
9587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9588 msgid "MD5 checksum"
9589 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9591 # src/prefs_common.c:2314
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9593 msgid "Descriptive names"
9594 msgstr "Leíró nevek"
9596 # src/importldif.c:312
9597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9598 msgid "Delete selected files"
9599 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9601 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9604 msgid "Select mails before"
9605 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9608 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9610 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9618 msgid "Create Archive"
9619 msgstr "Archívum készítése"
9621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9622 msgid "Enter Archiver arguments"
9623 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9625 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9627 msgid "Folder to archive"
9628 msgstr "Az archiválandó mappa"
9630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9631 msgid "Folder which is the root of the archive"
9632 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9635 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9636 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9639 msgid "Name for archive"
9640 msgstr "Az archívum neve"
9642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9643 msgid "Archive location and name"
9644 msgstr "Az archívum helye és neve"
9646 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9654 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9655 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9657 # src/mainwindow.c:612
9658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9659 msgid "Choose compression"
9660 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9663 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9664 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9667 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9668 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9671 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9672 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9675 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9676 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9680 msgid "Choose format"
9681 msgstr "Formátum kiválasztása"
9683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9684 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9685 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9688 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9689 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9692 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9693 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9696 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9697 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9700 msgid "Miscellaneous options"
9701 msgstr "Egyéb beállítások"
9703 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9709 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9710 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9714 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9718 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9719 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9720 "will take to create the archive"
9722 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9723 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9726 # src/compose.c:4410
9727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9734 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9735 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9736 "Names will be truncated to max 96 characters"
9738 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9739 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9740 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9744 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9745 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9747 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9748 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9750 # src/summaryview.c:344
9751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9752 msgid "Selection options"
9753 msgstr "Kijelölési opciók"
9755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9757 "Select emails before a certain date\n"
9758 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9760 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9761 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9763 # src/folderview.c:1695
9764 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9765 msgid "Default save folder"
9766 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9769 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9771 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9775 msgid "Default compression"
9776 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9779 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9780 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9783 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9784 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9787 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9788 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9790 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9791 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9792 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9794 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9795 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9796 msgid "Default format"
9797 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9800 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9801 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9804 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9805 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9808 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9809 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9812 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9813 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9815 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9816 msgid "Default miscellaneous options"
9817 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9819 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9820 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9821 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9827 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9829 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9831 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9832 "will take to create the archives"
9834 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9835 "alapértelmezésben.\n"
9836 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9840 # src/compose.c:4410
9841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9845 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9846 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9848 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9850 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9851 msgid "<b>Type: </b>"
9852 msgstr "<b>Típus: </b>"
9854 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9855 msgid "<b>Size: </b>"
9856 msgstr "<b>Méret: </b>"
9858 # src/compose.c:4410
9859 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9860 msgid "<b>Filename: </b>"
9861 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
9863 # src/summaryview.c:349
9864 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9865 msgid "Remove attachments"
9866 msgstr "Csatolások eltávolítása"
9869 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9872 msgstr "Eltávolítás"
9874 # src/prefs_summary_column.c:69
9875 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9876 #: src/summaryview.c:2770
9880 # src/mimeview.c:196
9881 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9882 msgid "Destroy attachments"
9883 msgstr "Csatolások törlése"
9885 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9887 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9889 "The deleted data will be unrecoverable."
9891 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
9893 "A törölt adat később nem állítható vissza."
9895 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9896 msgid "This message doesn't have any attachments."
9897 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
9899 # src/summaryview.c:349
9900 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9901 msgid "Remove attachments..."
9902 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
9905 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9906 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9910 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9912 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9914 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9915 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9917 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
9919 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
9920 "nem állíthatók vissza."
9922 # src/prefs_summary_column.c:69
9923 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9924 msgid "Attachment handling"
9925 msgstr "Csatolások kezelése"
9927 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9930 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9931 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9932 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9936 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
9937 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
9941 # src/prefs_summary_column.c:69
9942 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9943 msgid "Attachment warning"
9944 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9946 # src/compose.c:3955
9947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9950 msgid "Attach warner"
9951 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9954 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9955 msgid "Failed to register check before send hook"
9956 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9960 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9961 "no file is attached."
9963 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9966 # src/compose.c:3954
9967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9973 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9976 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9980 msgid "Skip quoted lines"
9981 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9984 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9986 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9989 msgid "Skip forwards and redirections"
9990 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9992 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9994 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9996 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9999 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
10001 msgid "Skip signature"
10002 msgstr "Aláírás kihagyása"
10004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
10006 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10007 "the regular expressions above"
10009 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10010 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10012 # src/compose.c:3955
10013 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
10014 msgid "Attach Warner"
10015 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10017 # src/summaryview.c:369
10018 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
10019 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
10020 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
10022 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10023 # src/select-keys.c:300
10024 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
10025 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
10026 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
10027 msgid "Address Keeper"
10030 # src/folderview.c:1695
10031 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
10032 msgid "Keep to folder"
10033 msgstr "Mentés e mappába"
10035 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
10036 msgid "Address book path where addresses are kept"
10037 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10039 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10040 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10041 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
10042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10045 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10046 #: src/prefs_matcher.c:676
10048 msgstr "Kiválasztás..."
10050 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
10051 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
10052 msgid "Keep 'To' addresses"
10053 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10055 # src/prefs_account.c:1807
10056 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
10057 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10058 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10060 # src/addressbook.c:837
10061 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
10062 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10063 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10065 # src/prefs_account.c:1807
10066 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
10067 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10068 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10070 # src/addressbook.c:837
10071 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10072 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10073 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10075 # src/prefs_account.c:1807
10076 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
10077 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10078 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10080 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
10082 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
10084 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
10087 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10091 msgstr "Bogofilter"
10093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10094 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10095 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10097 # src/summaryview.c:2611
10098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10099 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10100 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10104 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10105 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10106 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10107 "with a few hundred spam and ham messages."
10109 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10110 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10111 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10112 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10117 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10120 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10123 # src/summaryview.c:2611
10124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10125 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10126 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10131 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10132 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10134 # src/summaryview.c:2611
10135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10136 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10137 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10142 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10145 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10150 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10151 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10154 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10155 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10156 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10158 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10159 "specially designated folder.\n"
10161 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10163 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10164 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10167 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10168 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10169 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10171 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10172 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10174 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10175 "menüpontban találhatóak."
10177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10180 msgid "Spam detection"
10181 msgstr "Spamszűrés"
10184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10187 msgid "Spam learning"
10188 msgstr "Spam tanítás"
10190 # src/prefs_account.c:1029
10191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10194 msgid "Process messages on receiving"
10195 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10197 # src/editldap.c:434
10198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10199 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10201 msgid "Maximum size"
10202 msgstr "Maximális méret"
10204 # src/textview.c:557
10205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10208 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10209 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
10217 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10219 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10221 msgid "Save spam in"
10222 msgstr "Spam mentése ide:"
10224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10228 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10230 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10231 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10234 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10236 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10237 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10240 msgid "When unsure, move to"
10241 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10245 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10246 "the Inbox folder."
10248 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10249 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10252 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10254 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10257 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10258 msgid "Insert X-Bogosity header"
10259 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10261 # src/mainwindow.c:419
10262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10263 msgid "Only done for messages in MH folders"
10264 msgstr "Csak az MH mappákban"
10266 # src/summaryview.c:369
10267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10270 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10271 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10277 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10278 "normal folder even if detected as spam"
10280 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10281 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10286 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10288 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10292 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10293 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10297 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10300 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10301 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10304 msgid "Bogofilter call"
10305 msgstr "Bogofilter hívás"
10307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10308 msgid "Path to bogofilter executable"
10309 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10311 # src/summaryview.c:364
10312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10313 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10315 msgid "Mark spam as read"
10316 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10320 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10323 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10324 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10326 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10327 msgid "Bsfilter call"
10328 msgstr "Bsfilter hívás"
10330 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10331 msgid "Path to bsfilter executable"
10332 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10334 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10335 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10339 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10340 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10341 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10343 # src/summaryview.c:2611
10344 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10345 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10346 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10348 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10350 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10351 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10352 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10353 "a few hundred spam and ham messages."
10355 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10356 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10357 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10358 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10360 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10363 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10366 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10368 # src/summaryview.c:2611
10369 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10370 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10371 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10375 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10376 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10379 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10380 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10381 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10383 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10384 "specially designated folder.\n"
10386 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10388 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10389 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10391 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10392 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10393 "\" opciók segítségével.\n"
10395 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10398 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10403 msgid "Clam AntiVirus"
10404 msgstr "Clam AntiVirus"
10406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
10409 "No socket information.\n"
10410 "Antivirus disabled."
10413 "Nincs socket információ.\n"
10414 "Az antivírus letiltva."
10416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
10419 "Clamd does not respond to ping.\n"
10420 "Is clamd running?"
10423 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
10428 msgid "Detected %s virus."
10429 msgstr "%s vírust találtam."
10431 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10432 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
10435 "Scanning error:\n"
10438 "Ellenőrzési hiba:\n"
10441 # src/summaryview.c:2611
10442 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
10443 msgid "ClamAV: scanning message..."
10444 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10446 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
10447 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10448 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10450 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
10453 "No socket information.\n"
10454 "Antivirus disabled."
10457 "Nincs socket információ.\n"
10458 "Az antivírus letiltva."
10460 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10463 "Clamd does not respond to ping.\n"
10464 "Is clamd running?"
10467 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
10472 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10473 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10475 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10476 "saved in a specially designated folder.\n"
10478 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10479 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10480 "the permissions for your home folder and the\n"
10481 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10482 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10483 "users at least need to be given execute permissions\n"
10484 "on these folders.\n"
10486 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10487 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10488 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10490 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10492 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10493 "fiókról érkező leveleket.\n"
10495 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10498 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10499 "minimális jogosultsági\n"
10500 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10501 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10502 "felhasználónak.\n"
10504 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10506 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10509 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10510 "menüpontban lehetséges."
10512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
10513 msgid "Virus detection"
10514 msgstr "Vírusfigyelés"
10516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10517 msgid "Enable virus scanning"
10518 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10520 # src/editldap.c:434
10521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10522 msgid "Maximum attachment size"
10523 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10525 # src/textview.c:557
10526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10527 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10529 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10536 msgid "Save infected mail in"
10537 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10539 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10540 msgid "Save mail that contains viruses"
10541 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10543 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10545 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10547 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10548 "használatához hagyd üresen"
10550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10551 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10552 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10554 # src/mainwindow.c:666
10555 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10556 msgid "Automatic configuration"
10557 msgstr "Automatikus beállítás"
10559 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10560 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10561 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10563 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10564 msgid "Where is clamd.conf"
10565 msgstr "A clamd.conf helye"
10567 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10569 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10570 "able to locate the file automatically"
10572 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10573 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10575 # src/colorlabel.c:51
10576 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10578 msgstr "Bö_ngészés"
10580 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10581 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10582 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10584 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10585 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10586 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10588 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10589 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10590 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10592 # src/prefs_account.c:976
10593 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10594 msgid "Remote Host"
10595 msgstr "Távoli gép"
10597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10598 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10599 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10601 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10602 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10603 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10605 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10608 "No socket information.\n"
10609 "Antivirus disabled."
10612 "Nincs socket információ.\n"
10613 "Az antivírus letiltva."
10615 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10618 "Clamd does not respond to ping.\n"
10619 "Is clamd running?"
10622 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10625 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10628 "%s: Unable to open\n"
10629 "clamd will be disabled"
10631 "%s: nem nyitható meg\n"
10632 "a clamd tiltva lesz"
10634 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10637 "%s: Not able to find required information\n"
10638 "clamd will be disabled"
10640 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10641 "a clamd tiltva lesz"
10643 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10644 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10645 msgid "Could not create socket"
10646 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10648 # src/compose.c:4298
10649 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10650 msgid ": File does not exist"
10651 msgstr ": a fájl nem létezik."
10653 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10654 msgid ": Unable to open"
10655 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10657 # src/importldif.c:333
10658 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10660 msgid "%s: Error reading"
10661 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10663 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10664 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10665 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10666 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10667 msgid "Socket write error"
10668 msgstr "Socket írási hiba"
10670 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10671 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10672 msgid "Socket read error"
10673 msgstr "Socket olvasási hiba"
10675 # src/compose.c:443
10676 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10680 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10681 msgid "Failed to register log text hook"
10682 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10684 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10686 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10687 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10689 "It is not really useful."
10691 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10692 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10695 "Nem igazán használható."
10697 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10698 msgid "Remote content loading is disabled."
10699 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
10701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10702 msgid "Load images"
10703 msgstr "Képek betöltése"
10705 # src/account.c:672
10706 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10707 msgid "Enable remote content"
10708 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
10710 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10711 msgid "Enable Javascript"
10712 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10714 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10715 msgid "Enable Plugins"
10716 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
10718 # src/prefs_common.c:2353
10719 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10720 msgid "Enable Java"
10721 msgstr "Java engedélyezése"
10723 # src/mimeview.c:864
10724 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10725 msgid "Open links with external browser"
10726 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10728 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10731 msgid "An error occurred: %d\n"
10732 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10734 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
10736 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10737 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10739 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
10740 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
10741 msgid "Search the Web"
10742 msgstr "Keresés a weben"
10744 # src/mimeview.c:864
10745 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
10746 msgid "Open in Viewer"
10747 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
10749 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
10750 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10751 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
10753 # src/mimeview.c:864
10754 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
10755 msgid "Open in Browser"
10756 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10758 # src/mimeview.c:116
10759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
10761 msgstr "Kép megnyitása"
10763 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10765 msgstr "A link másolása"
10767 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10768 msgid "Download Link"
10769 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10771 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10772 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10773 msgid "Save Image As"
10774 msgstr "A kép mentése másként"
10776 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
10778 msgstr "A kép másolása"
10780 # src/mainwindow.c:427
10781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10782 msgid "Import feed"
10783 msgstr "Hírforrás importálása"
10785 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10789 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
10790 msgid "Fancy HTML Viewer"
10791 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10793 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
10796 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10797 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10798 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10800 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
10802 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
10803 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
10805 # src/mimeview.c:116
10806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10807 msgid "Display images"
10808 msgstr "Képek megjelenítése"
10810 # src/prefs_display_header.c:254
10811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10812 msgid "Display embedded images"
10813 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10815 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10816 msgid "Execute javascript"
10817 msgstr "Javascript végrehajtása"
10819 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10820 msgid "Execute embedded javascript"
10821 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10823 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10824 msgid "Execute Java applets"
10825 msgstr "Java applet végrehajtása"
10827 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10828 msgid "Execute embedded Java applets"
10829 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10831 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10832 msgid "Render objects using plugins"
10833 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
10835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10836 msgid "Render embedded objects using plugins"
10837 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
10839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10840 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10841 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10844 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10845 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10852 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10853 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
10855 # src/prefs_filter.c:353
10856 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10858 msgstr "Proxy használata:"
10860 # src/mainwindow.c:667
10861 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
10862 msgid "Remote resources"
10863 msgstr "Távoli erőforrások"
10865 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
10867 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10868 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10869 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10870 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10873 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
10874 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
10875 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
10876 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
10879 # src/prefs_common.c:1631
10880 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
10881 msgid "Enable loading of remote content"
10882 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
10884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
10885 msgid "When clicking on a link, by default:"
10886 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
10888 # src/mimeview.c:864
10889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
10890 msgid "Open in external browser"
10891 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
10893 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10894 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10895 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10897 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10898 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10899 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10903 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10904 msgid "Failed to register mail receive hook"
10905 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10907 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10909 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10910 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10911 "ID and retrieval time.\n"
10913 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10915 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10916 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10917 "azonosító és vételi idő.\n"
10919 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10922 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10923 msgid "Mail marking"
10924 msgstr "Megjelölés"
10926 # src/prefs_display_header.c:312
10927 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10928 msgid "Add fetchinfo headers"
10929 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10931 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10935 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
10936 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10937 msgid "Account name"
10940 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10941 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10942 msgid "Receive server"
10945 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10946 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10948 msgstr "Felhasználó azonosító"
10950 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10952 msgstr "Vétel ideje"
10954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10956 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10957 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10959 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10961 msgid "Added %d of"
10962 msgid_plural "Added %d of"
10963 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10964 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10966 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10968 msgid "1 contact to the cache"
10969 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10970 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10971 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
10973 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10974 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10975 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10977 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10979 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10980 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
10982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10983 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10984 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
10986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10987 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10988 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10990 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10991 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10993 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10994 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
10996 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10997 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10998 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10999 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
11001 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
11002 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
11003 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11005 # src/prefs_account.c:1138
11006 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
11007 msgid "Authentication"
11008 msgstr "Azonosítás"
11010 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11011 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11013 msgstr "Felhasználónév:"
11015 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11016 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
11017 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
11021 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
11022 msgid "Polling interval (seconds):"
11023 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11025 # src/prefs_common.c:971
11026 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
11027 msgid "Maximum number of results:"
11028 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11030 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11031 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11035 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11038 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11041 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11043 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11044 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11046 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11048 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11049 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11051 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11054 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11056 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11058 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11059 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11060 "into the Tab-address completion.\n"
11062 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11064 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11066 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11067 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11068 "címkiegészítéshez.\n"
11070 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11072 # src/prefs_filter.c:329
11073 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11074 msgid "GData integration"
11075 msgstr "GData integráció"
11077 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11078 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11079 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
11081 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11082 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11083 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
11085 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11089 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11090 msgid "mbox (etPan!)..."
11091 msgstr "mbox (etPan!)..."
11093 # src/mainwindow.c:1259
11094 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11096 "Input the location of mailbox.\n"
11097 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11098 "scanned automatically."
11100 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11101 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11102 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11104 # src/folderview.c:1693
11105 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
11108 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11109 "Do you really want to delete?"
11111 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11114 "Tényleg ezt akarod?"
11116 # src/mainwindow.c:1810
11117 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11121 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11122 msgid "Failed to register newmail hook"
11123 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11125 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11126 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11128 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11129 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11131 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11134 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11137 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11139 "Current log is %s"
11141 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
11144 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
11146 "Jelenlegi naplófájl: %s"
11148 # src/prefs_common.c:1226
11149 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11153 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11154 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11158 # src/foldersel.c:146
11159 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
11160 msgid "Select folder(s)"
11161 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11163 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11164 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11165 msgid "select recursively"
11166 msgstr "rekurzív kijelölés"
11168 # src/summaryview.c:954
11169 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11170 msgid "No new messages"
11171 msgstr "Nincs új üzenet"
11173 # src/prefs_account.c:1138
11174 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
11175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11184 msgid "Notification"
11187 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
11188 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11189 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11192 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11194 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11197 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
11198 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11200 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11202 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
11203 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11205 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11206 "Értesítő pluginben"
11208 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
11209 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11211 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11214 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
11215 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11217 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11219 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
11220 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11222 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11225 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
11226 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11228 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11231 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
11232 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
11234 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11236 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
11238 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11240 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11241 "preferences dialog.\n"
11243 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11245 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11246 "olvasatlan levelekről.\n"
11247 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11249 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11251 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
11252 msgid "Various tools"
11253 msgstr "Egyéb eszközök"
11255 # src/summaryview.c:954
11256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11257 msgid "New Mail message"
11260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11261 msgid "New News post"
11262 msgstr "Új hírüzenet"
11264 # src/summaryview.c:954
11265 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11266 msgid "A new message arrived"
11267 msgstr "Új üzenet érkezett"
11269 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11271 msgid "New Calendar message"
11272 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11274 # src/summaryview.c:364
11275 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11276 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11277 msgid "A new calendar message arrived"
11278 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11281 msgid "New RSS feed article"
11282 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11284 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11285 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11286 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11287 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11289 # src/summaryview.c:954
11290 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11291 msgid "New unknown message"
11292 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11294 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11295 msgid "Unknown message type arrived"
11296 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11298 # src/grouplistdialog.c:216
11299 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11300 msgid "Mail message"
11303 # src/summaryview.c:954
11304 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11305 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11307 msgid "%d new message arrived"
11308 msgid_plural "%d new messages arrived"
11309 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11310 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11312 # src/summaryview.c:954
11313 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11314 msgid "News message"
11315 msgstr "Hír üzenet"
11317 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
11318 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11319 msgid "Calendar message"
11320 msgstr "Naptár üzenet"
11322 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11323 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11325 msgid "%d new calendar message arrived"
11326 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11327 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11328 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11330 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11331 msgid "RSS news feed"
11332 msgstr "RSS hírcsatorna"
11334 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11336 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11337 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11338 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11339 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11341 # src/summaryview.c:954
11342 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11344 msgid "%d new message"
11345 msgid_plural "%d new messages"
11346 msgstr[0] "%d új üzenet"
11347 msgstr[1] "%d új üzenet"
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11351 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11361 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11363 #: src/prefs_receive.c:147
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11372 msgid "SysTrayicon"
11373 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11382 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11385 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11388 msgid "Include folder types"
11389 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11392 msgid "Mail folders"
11393 msgstr "Levélmappák"
11395 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11397 msgid "News folders"
11400 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11402 msgid "RSS folders"
11403 msgstr "RSS mappák"
11405 # src/folderview.c:1613
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11407 msgid "Calendar folders"
11408 msgstr "Naptár mappák"
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11411 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11412 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11415 msgid "Global notification settings"
11416 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11419 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11420 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11423 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11424 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11427 msgid "Use sound theme"
11428 msgstr "Hangtéma használata"
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11431 msgid "Show banner"
11432 msgstr "Banner megjelenítése"
11434 # src/prefs_common.c:1949
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11436 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11437 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
11441 # src/prefs_common.c:1946
11442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
11443 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11448 msgid "Only when not empty"
11449 msgstr "Csak ha nem üres"
11451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11460 msgid "Banner speed"
11461 msgstr "Banner sebessége"
11463 # src/prefs_common.c:971
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11465 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11466 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11469 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11470 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11473 msgid "Include unread mails in banner"
11474 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11477 msgid "Make banner sticky"
11478 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11480 # src/folderview.c:1695
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11484 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11485 msgid "Only include selected folders"
11486 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11488 # src/foldersel.c:146
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11492 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11493 msgid "Select folders..."
11494 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11496 # src/prefs_common.c:2506
11497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11499 msgid "Use custom colors"
11500 msgstr "Egyéni színek használata"
11502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11507 # src/addressbook.c:1660
11508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11509 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11510 msgid "Foreground color"
11511 msgstr "Előtérszín"
11513 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11515 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11516 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11521 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11522 msgid "Background color"
11523 msgstr "Háttérszín"
11525 # src/prefs_common.c:2353
11526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11527 msgid "Enable popup"
11528 msgstr "Popup engedélyezése"
11530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11531 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11532 msgid "Popup timeout:"
11533 msgstr "Popup késleltetése:"
11535 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11539 #: src/prefs_summaries.c:496
11541 msgstr "másodperc múlva"
11543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11544 msgid "Make popup sticky"
11545 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11548 msgid "Set popup window width and position"
11549 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11552 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11553 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11555 # src/compose.c:5093
11556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11557 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11558 msgid "Display folder name"
11559 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11562 msgid "Sample popup window"
11563 msgstr "Példa felugró ablak"
11565 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
11566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11570 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11571 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11572 msgid "Enable command"
11573 msgstr "Parancs engedélyezése"
11575 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11577 msgid "Command to execute:"
11578 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11580 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11581 msgid "Block command after execution for"
11582 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11584 # src/prefs_common.c:2353
11585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11587 msgstr "LCD engedélyezése"
11589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11590 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11591 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11594 msgid "Enable Trayicon"
11595 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11597 # src/summaryview.c:586
11598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11599 msgid "Hide at start-up"
11600 msgstr "Elrejtés induláskor"
11602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11603 msgid "Close to tray"
11604 msgstr "Bezárás a tálcára"
11606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11607 msgid "Hide when iconified"
11608 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11610 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11611 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11612 #. notification bubble. If your language does not have a word
11613 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11614 #. instead.See also
11615 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11617 msgid "Passive toaster popup"
11618 msgstr "Passzív toaster popup"
11620 # src/prefs_common.c:2353
11621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11622 msgid "Enable Popup"
11623 msgstr "Popup engedélyezése"
11625 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11626 msgid "Add to Indicator Applet"
11627 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11629 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11630 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11631 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11633 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11634 msgid "Register Claws Mail"
11635 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11637 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11638 msgid "Enable global hotkeys"
11639 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11641 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11643 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11644 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11646 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11647 msgid "<control><shift>F11"
11648 msgstr "<control><shift>F11"
11650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11655 msgid "Toggle minimize:"
11656 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11658 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11660 msgstr "E-mail _fogadása"
11662 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11664 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11666 # src/prefs_account.c:734
11667 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11668 msgid "E_mail from account"
11669 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11671 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11672 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11673 msgid "Open A_ddressbook"
11674 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11676 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11677 msgid "E_xit Claws Mail"
11678 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11680 # src/compose.c:452
11681 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11682 msgid "_Work Offline"
11683 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11685 # src/prefs_account.c:1138
11686 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11687 msgid "Show Trayicon Notifications"
11688 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11690 # src/summaryview.c:1471
11691 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11693 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11694 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11696 # src/summaryview.c:954
11697 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11698 msgid "New mail message"
11701 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11702 msgid "New news post"
11703 msgstr "Új hírüzenet"
11705 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11706 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11707 msgid "New calendar message"
11708 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11710 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11711 msgid "New article in RSS feed"
11712 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11714 # src/summaryview.c:954
11715 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11716 msgid "New messages arrived"
11717 msgstr "Új üzenet érkezett"
11719 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11721 msgid "%d new mail message arrived"
11722 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11723 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11724 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11726 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11728 msgid "%d new news post arrived"
11729 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11730 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11731 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11733 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11735 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11736 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11737 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11738 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11744 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11748 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11752 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11756 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11758 msgstr "Létrehozva:"
11760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11762 msgstr "Módosítva:"
11764 # src/mainwindow.c:1857
11765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11772 msgstr "Optimizálva:"
11774 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
11775 # src/folderview.c:260
11776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
11777 msgid "PDF properties"
11778 msgstr "PDF tulajdonságok"
11780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
11784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
11786 msgid "%s Document"
11787 msgstr "%s dokumentum"
11789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
11794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
11795 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11796 msgid "Document Index"
11797 msgstr "Dokumentum index"
11799 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11800 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
11802 msgstr "Első oldal"
11804 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
11805 msgid "Previous Page"
11806 msgstr "Előző oldal"
11808 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11809 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
11811 msgstr "Következő oldal"
11813 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
11814 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
11816 msgstr "Utolsó oldal"
11818 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11822 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
11824 msgstr "Kicsinyítés"
11826 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
11828 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
11830 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11831 msgid "Fit Page Width"
11832 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
11834 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11835 msgid "Rotate Left"
11836 msgstr "Forgatás balra"
11838 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11839 msgid "Rotate Right"
11840 msgstr "Forgatás jobbra"
11842 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11843 msgid "Document Info"
11844 msgstr "Dokumentum információ"
11846 # src/prefs_summary_column.c:74
11847 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11848 msgid "Page Number"
11851 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11852 msgid "Zoom Factor"
11853 msgstr "Nagyítási tényező"
11855 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
11858 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11859 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11861 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11863 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
11864 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
11866 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
11868 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
11869 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
11870 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11872 msgstr "PDF megjelenítő"
11874 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
11877 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11878 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11879 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11883 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
11884 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
11885 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
11890 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
11891 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
11892 msgid "Python scripts"
11893 msgstr "Python scriptek"
11895 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
11896 msgid "Show Python console..."
11897 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
11899 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
11903 # src/colorlabel.c:51
11904 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
11905 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
11906 #: src/wizard.c:1658
11910 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
11911 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
11915 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
11916 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11918 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
11921 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
11923 "This plugin provides Python integration features.\n"
11925 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11927 " help(clawsmail)\n"
11929 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
11931 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11932 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11933 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11934 "inclusion in the examples.\n"
11936 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11938 "A plugin Python scriptek, kódok használatát teszi lehetővé.\n"
11940 "A legfrissebb API dokumentáció elérhető a\n"
11942 " help(clawsmail)\n"
11944 "parancs használatával az interaktív Python konzolból (Eszközök -> Python "
11945 "konzol megjelenítése).\n"
11947 "A plugin forráskódja több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" "
11948 "alkönyvtárban. Ha szeretnél megosztani másokkal egy saját scriptedet, küldd "
11949 "el nekem, és hozzáteszem a példákhoz.\n"
11951 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11953 # src/mainwindow.c:666
11954 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
11955 msgid "Python integration"
11956 msgstr "Python integráció"
11958 # src/passphrase.c:85
11959 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
11963 # src/passphrase.c:253
11964 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
11965 msgid "[no user id]"
11966 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
11968 # src/passphrase.c:257
11969 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11973 "new key:</span>\n"
11977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
11982 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11983 msgid "Passphrases did not match.\n"
11984 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
11986 # src/passphrase.c:257
11987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11991 "new key:</span>\n"
11995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
11996 "kulcshoz:</span>\n"
12000 # src/passphrase.c:257
12001 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
12004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
12013 # src/passphrase.c:261
12014 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
12015 msgid "Bad passphrase.\n"
12016 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12018 # src/importldif.c:124
12019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12021 msgstr "Kulcs importálása"
12023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12025 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12026 "from a keyserver?"
12028 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12031 # src/select-keys.c:298
12032 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12038 " Kulcs azonosító "
12040 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12041 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12042 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12044 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12045 msgid " It should be possible to import it "
12046 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
12048 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12050 "when working online,\n"
12053 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12056 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12058 "with the following command: \n"
12062 "a következő paranccsal: \n"
12067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12070 " Importing key ID "
12073 " Kulcs azonosító importálása "
12075 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12076 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12077 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12079 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12080 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12081 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12083 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12084 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12085 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12087 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12089 " You can try to import it manually with the command:\n"
12093 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12097 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12098 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12099 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12101 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12102 msgid " This key is in your keyring.\n"
12103 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12105 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
12109 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
12111 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
12114 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12115 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12117 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12119 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12121 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
12122 "PGP/Mime használnak.\n"
12124 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12125 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12127 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12129 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12131 # src/prefs_actions.c:875
12132 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
12133 msgid "Core operations"
12134 msgstr "Alap műveletek"
12136 # src/prefs_common.c:1782
12137 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
12138 msgid "Automatically check signatures"
12139 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12141 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12142 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12143 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12145 # src/prefs_common.c:1788
12146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12147 msgid "Store passphrase in memory"
12148 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12150 # src/prefs_common.c:1803
12151 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12152 msgid "Expire after"
12153 msgstr "Lejárati idő"
12155 # src/prefs_common.c:1829
12156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
12157 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12158 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12160 # src/prefs_common.c:950
12161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
12165 # src/prefs_common.c:1839
12166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12167 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12168 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12170 # src/prefs_common.c:1844
12171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
12172 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12173 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12175 # src/prefs_account.c:1372
12176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
12178 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12180 # src/prefs_account.c:1380
12181 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
12182 msgid "Use default GnuPG key"
12183 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12185 # src/prefs_account.c:1389
12186 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
12187 msgid "Select key by your email address"
12188 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12190 # src/prefs_account.c:1398
12191 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
12192 msgid "Specify key manually"
12193 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12195 # src/prefs_account.c:1414
12196 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
12197 msgid "User or key ID:"
12198 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12200 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12201 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12202 msgid "No secret key found."
12203 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12205 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
12206 msgid "Generate a new key pair"
12207 msgstr "Új kulcspár generálása"
12209 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
12213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12215 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12216 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12218 # src/select-keys.c:105
12219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12221 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12222 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12226 msgstr "Nem definiált"
12228 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12232 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12237 # src/select-keys.c:271
12238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
12239 msgid "Select Keys"
12240 msgstr "Kulcs választás"
12242 # src/select-keys.c:298
12243 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
12245 msgstr "Kulcs azonosító"
12247 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
12249 msgstr "Megbízható"
12251 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12252 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
12256 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
12257 msgid "Do_n't encrypt"
12258 msgstr "_Nincs titkosítás"
12260 # src/select-keys.c:444
12261 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
12263 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12265 # src/select-keys.c:445
12266 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
12267 msgid "Enter another user or key ID:"
12268 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12271 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
12273 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12274 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12276 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
12279 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12280 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12281 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12283 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12285 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12287 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12288 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12289 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12291 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
12293 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12295 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12297 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12298 msgid "No signature found"
12299 msgstr "Nem találtam aláírást"
12301 # src/textview.c:557
12302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12304 msgid "The signature can't be checked - %s"
12305 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12307 # src/textview.c:557
12308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12310 msgid "The signature has not been checked."
12311 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12314 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12315 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12317 # src/rfc2015.c:174
12318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12320 msgid "Good signature from %s."
12321 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12323 # src/rfc2015.c:174
12324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12326 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12327 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12329 # src/rfc2015.c:174
12330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12332 msgid "Expired signature from %s."
12333 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12337 msgid "Expired key from %s."
12338 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12340 # src/rfc2015.c:177
12341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12343 msgid "Bad signature from %s."
12344 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12346 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12349 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12350 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12352 # src/sigstatus.c:129
12353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12354 msgid "Error checking signature: no status\n"
12355 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12357 # src/sigstatus.c:129
12358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
12360 msgid "Error checking signature: %s\n"
12361 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12363 # src/rfc2015.c:248
12364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12366 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12367 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
12369 # src/rfc2015.c:174
12370 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12372 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12373 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12375 # src/rfc2015.c:174
12376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12378 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12379 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12381 # src/rfc2015.c:177
12382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
12384 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12385 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12387 # src/rfc2015.c:220
12388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12390 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12391 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12393 # src/rfc2015.c:257
12394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
12395 msgid "Primary key fingerprint:"
12396 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12400 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12401 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12405 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12406 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12408 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12411 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12412 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
12416 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12417 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
12421 msgid "Secret key not found (%s)"
12422 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12425 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12426 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
12430 msgid "Error setting secret key: %s"
12431 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
12435 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12437 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
12442 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12443 "version %s is required.\n"
12445 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12446 "verzió szükséges.\n"
12448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
12450 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12451 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
12456 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12457 "OpenPGP support disabled."
12459 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12460 "OpenPGP támogatás letiltva."
12462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
12464 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12465 "generate a key pair.\n"
12467 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
12471 msgid "No PGP key found"
12472 msgstr "PGP kulcs nem található"
12474 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
12476 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12477 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12478 "Do you want to create a new key pair now?"
12480 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12481 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12482 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
12486 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12487 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
12491 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12492 "generate entropy..."
12494 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
12498 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12499 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12501 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
12504 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12507 "Do you want to export it to a keyserver?"
12509 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12512 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
12515 msgid "Key generated"
12516 msgstr "Kulcs létrehozva"
12518 # src/importldif.c:124
12519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
12520 msgid "Key exported."
12521 msgstr "Kulcs exportálva."
12523 # src/compose.c:4662
12524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12525 msgid "Couldn't export key."
12526 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
12529 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12530 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
12533 msgid "Incorrect part"
12534 msgstr "Hibás rész"
12536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
12537 msgid "Not a text part"
12538 msgstr "Nem szöveges rész"
12540 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12542 msgid "Couldn't get text data."
12543 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
12546 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12548 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
12552 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
12553 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
12554 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
12556 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12557 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12559 # src/prefs_actions.c:683
12560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
12561 msgid "Couldn't parse mime part."
12562 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12564 # src/compose.c:2898
12565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
12567 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12568 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12570 # src/compose.c:2898
12571 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
12572 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
12573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
12574 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
12576 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12577 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
12580 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
12583 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12586 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12588 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12589 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
12590 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12591 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12593 # src/compose.c:2898
12594 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
12596 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12597 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12599 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12600 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
12601 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12602 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12604 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12605 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
12606 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12607 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12609 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12610 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
12611 msgid "Malformed message"
12612 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12614 # src/compose.c:4662
12615 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
12616 msgid "Couldn't create temporary file."
12617 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12619 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
12621 msgid "Data signing failed, %s"
12622 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
12626 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12627 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12629 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
12630 msgid "Data signing failed, no results."
12631 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12633 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12634 msgid "Data signing failed, no contents."
12635 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12637 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12639 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12640 "are email headers, like Subject."
12642 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12645 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12647 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12648 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12650 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
12653 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12654 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12657 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
12659 msgid "Encryption failed, %s"
12660 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12662 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
12664 msgstr "PGP/Inline"
12666 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12668 msgstr "PGP/inline"
12670 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12672 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12673 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12674 "encrypt your own mails.\n"
12676 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12677 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12680 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12682 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12684 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12685 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12686 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12688 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12689 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12691 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12693 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12695 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12696 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
12697 msgid "Signature boundary not found."
12698 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12700 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12701 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
12702 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12703 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12705 # src/compose.c:4662
12706 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
12707 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12708 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12710 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12711 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
12713 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12714 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12716 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
12718 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12720 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12722 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
12726 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12730 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12732 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12733 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12735 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12736 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12739 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12741 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12743 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
12744 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
12745 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
12747 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12748 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12750 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12752 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
12755 msgid "Default refresh interval in minutes"
12756 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
12759 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
12760 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
12762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
12763 msgid "Default number of expired items to keep"
12764 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
12767 msgid "Set to -1 to keep expired items"
12768 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
12770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
12771 msgid "Refresh all feeds on application start"
12772 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
12775 msgid "Path to cookies file"
12776 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
12779 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12781 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
12790 msgstr "Hírforrásaim"
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12793 msgid "_Refresh feed"
12794 msgstr "_Hírforrás frissítése"
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12797 msgid "Refresh _all feeds"
12798 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
12800 # src/folderview.c:250
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
12802 msgid "Subscribe _new feed..."
12803 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
12805 # src/folderview.c:250
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12807 msgid "_Unsubscribe feed..."
12808 msgstr "Hírforrás _törlése..."
12810 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12811 # src/folderview.c:260
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
12813 msgid "Feed pr_operties..."
12814 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
12816 # src/addressbook.c:357
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
12818 msgid "Import feed list..."
12819 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
12821 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
12822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
12824 msgstr "Át_nevezés..."
12826 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
12828 msgid "_Create new folder..."
12829 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
12831 # src/folderview.c:659
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
12833 msgid "Remove folder _tree..."
12834 msgstr "Mappa_fa törlése..."
12836 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
12838 msgid "Add RSS folder tree"
12839 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
12841 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
12843 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12844 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
12846 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
12849 "Creation of folder tree failed.\n"
12850 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12853 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
12854 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
12861 msgid "Use default refresh interval"
12862 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
12865 msgid "Keep default number of expired entries"
12866 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
12869 msgid "Fetch comments if possible"
12870 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
12873 msgid "<b>Source URL:</b>"
12874 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
12876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
12878 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12879 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12881 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
12882 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
12886 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12887 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12889 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
12890 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
12892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
12894 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
12895 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
12897 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
12898 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
12902 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
12903 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
12905 # src/summaryview.c:363
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
12907 msgid "Always mark as unread"
12908 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
12911 msgid "If only its text changed"
12912 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
12914 # src/summaryview.c:363
12915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
12916 msgid "Never mark as unread"
12917 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
12923 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12924 # src/folderview.c:260
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
12926 msgid "Set feed properties"
12927 msgstr "Hírforrás beállításai"
12929 # src/folderview.c:250
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
12931 msgid "Unsubscribe feed"
12932 msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
12934 # src/prefs_customheader.c:540
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
12936 msgid "Do you really want to remove feed"
12937 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
12939 # src/mainwindow.c:667
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
12941 msgid "Remove cached entries"
12942 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
12944 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
12946 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12947 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12949 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12950 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12952 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
12953 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
12955 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
12956 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
12959 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
12964 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
12966 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
12967 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
12969 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
12971 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
12972 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
12974 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
12976 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
12977 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
12979 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
12981 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
12982 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
12984 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
12986 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
12987 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
12989 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
12991 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12992 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
12994 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
12995 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
12996 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
12998 # src/folderview.c:250
12999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13000 msgid "Subscribe feed"
13001 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13004 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13005 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13007 # src/folderview.c:1704
13008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13010 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13011 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
13013 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13015 msgid "Remove folder tree"
13016 msgstr "Mappafa törlése"
13018 # src/folderview.c:1704
13019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13021 msgid "Can't remove feed '%s'."
13022 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
13025 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13026 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13027 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13028 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13030 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
13032 msgid "Select a .opml file"
13033 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13035 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13036 msgid "Refresh all feeds"
13037 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13039 # src/compose.c:4662
13040 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
13041 msgid "Cannot open temporary file"
13042 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
13044 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
13045 msgid "Cannot init libCURL"
13046 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
13048 # src/prefs_account.c:1138
13049 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
13050 msgid "401 (Authorisation required)"
13051 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
13053 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13054 msgid "403 (Unauthorised)"
13055 msgstr "403 (Tiltott)"
13057 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13058 msgid "404 (Not found)"
13059 msgstr "404 (Nem található)"
13061 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
13062 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13067 # src/summaryview.c:2611
13068 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
13070 msgid "Fetching '%s'..."
13071 msgstr "'%s' vétele..."
13073 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13074 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
13075 msgid "Malformed feed"
13076 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
13078 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13079 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
13081 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13082 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
13084 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
13087 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13090 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
13091 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
13094 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
13095 msgid "This feed format is not supported yet."
13096 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
13098 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
13102 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13103 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13104 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13105 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13106 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13107 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13108 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13109 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13110 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13111 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13112 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
13115 msgid_plural "%ld bytes"
13116 msgstr[0] "%ld bájt"
13117 msgstr[1] "%ld bájt"
13119 # src/grouplistdialog.c:351
13120 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
13121 msgid "size unknown"
13122 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13124 # src/compose.c:2898
13125 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
13128 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13131 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13134 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
13135 msgid "You are already subscribed to this feed."
13136 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13138 # src/summaryview.c:2677
13139 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
13142 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13145 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13148 # src/summaryview.c:2677
13149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13152 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13155 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13158 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
13159 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
13161 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13162 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13164 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13165 #: src/plugins/smime/smime.c:924
13169 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13171 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13172 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13174 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13175 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13178 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13179 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13182 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13184 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13186 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13188 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13189 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13190 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13192 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13193 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13195 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13196 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13199 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13200 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13202 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13204 #: src/plugins/smime/smime.c:414
13206 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13207 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13209 # src/compose.c:4662
13210 #: src/plugins/smime/smime.c:442
13211 msgid "Couldn't open temporary file"
13212 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13214 # src/compose.c:4662
13215 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
13216 msgid "Couldn't write to temporary file"
13217 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13219 # src/compose.c:4662
13220 #: src/plugins/smime/smime.c:479
13221 msgid "Couldn't close temporary file"
13222 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13224 #: src/plugins/smime/smime.c:695
13226 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13228 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13230 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13231 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
13232 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
13234 msgstr "SpamReport"
13236 # src/prefs_common.c:2353
13237 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13239 msgstr "Engedélyezve"
13241 # src/mainwindow.c:1857
13242 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13243 msgid "Forward to:"
13244 msgstr "Továbbítás:"
13246 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13247 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
13248 msgid "Reporting spam..."
13249 msgstr "Spam jelentése..."
13251 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
13252 msgid "Report spam online..."
13253 msgstr "Spam jelentése online..."
13255 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13257 "This plugin reports spam to various places.\n"
13258 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13260 " * spam-signal.fr\n"
13262 " * lists.debian.org nomination system"
13264 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13265 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13267 " * spam-signal.fr\n"
13269 " * lists.debian.org nomination system"
13272 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
13273 msgid "Spam reporting"
13274 msgstr "Spam jelentése"
13276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13278 msgid "SpamAssassin"
13279 msgstr "SpamAssassin"
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13282 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13283 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13286 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13287 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13290 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13291 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13294 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13295 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13299 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13300 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13303 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13304 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13309 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13311 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13314 msgid "Failed to get username"
13315 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13318 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13319 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13323 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13324 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13325 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13327 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13329 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13330 "specially designated folder.\n"
13332 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13334 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13335 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13336 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13338 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13340 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13341 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13343 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13344 "menüpontban találhatóak."
13346 # src/prefs_common.c:897
13347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13356 msgid "Unix Socket"
13357 msgstr "Unix Socket"
13359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13360 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13361 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13365 msgstr "Továbbítás"
13367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13368 msgid "Type of transport"
13369 msgstr "Továbbítás típusa"
13371 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13374 msgstr "Felhasználó"
13376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13377 msgid "User to use with spamd server"
13378 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13385 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13386 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13389 msgid "Port of spamd server"
13390 msgstr "A spamd szerver portja"
13392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13393 msgid "Path of Unix socket"
13394 msgstr "A Unix socket útvonala"
13396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13398 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13401 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13402 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13404 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13408 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13413 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13417 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13418 msgid "Failed to write the part data."
13419 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13421 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13422 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13423 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13425 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13426 msgid "Failed to parse VTask data."
13427 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13429 # src/editvcard.c:96
13430 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13431 msgid "Failed to parse VCard data."
13432 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13434 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13436 msgid "TNEF Parser"
13437 msgstr "TNEF Parser"
13439 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13441 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13443 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13444 "Hand <yerase@yerot.com>"
13446 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13449 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13450 "<yerase@yerot.com> írt."
13452 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13453 msgid "_Edit this meeting..."
13454 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
13456 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13457 msgid "_Cancel this meeting..."
13458 msgstr "_Találkozó törlése..."
13460 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13461 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13462 msgid "_Create new meeting..."
13463 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
13465 # src/mainwindow.c:492
13466 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13467 msgid "_Go to today"
13468 msgstr "_Ugrás a mai napra"
13470 # src/summaryview.c:2611
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13472 msgid "Create meeting from message..."
13473 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13478 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13479 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13481 # src/summaryview.c:2611
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13483 msgid "Creating meeting..."
13484 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13486 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13489 msgstr "nincs tárgy"
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13496 msgid "Tentatively accept"
13497 msgstr "Feltételes elfogadás"
13499 # src/prefs_filter.c:796
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13502 msgstr "Elutasítás"
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13505 msgid "You have a Todo item."
13506 msgstr "Teendőd van."
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13511 msgid "Details follow:"
13512 msgstr "Részletek:"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13515 msgid "You have created a meeting."
13516 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13519 msgid "You have been invited to a meeting."
13520 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13523 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13524 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13526 # src/summaryview.c:342
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13528 msgid "You have been forwarded an appointment."
13529 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13533 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13534 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13539 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13541 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13544 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13545 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13550 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13551 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13553 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13554 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13556 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13558 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13559 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13562 msgid "Error - no calendar part found."
13563 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13566 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13567 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13570 msgid "Send a notification to the attendees"
13571 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13574 msgid "Cancel meeting"
13575 msgstr "Találkozó törlése"
13577 # src/prefs_template.c:514
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13579 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13580 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13582 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13584 msgid "No account found"
13585 msgstr "Nincs fiók"
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13589 "You have no account matching any attendee.\n"
13590 "Do you want to reply anyway?"
13592 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13593 "Mégis válaszolsz?"
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13596 msgid "+Reply anyway"
13597 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13605 msgid "Edit meeting..."
13606 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13609 msgid "Cancel meeting..."
13610 msgstr "Találkozó törlése..."
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13613 msgid "Launch website"
13614 msgstr "Weboldal megnyitása"
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13617 msgid "You are already busy at this time."
13618 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
13625 # src/prefs_account.c:768
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13638 # src/prefs_common.c:1527
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
13643 msgstr "Összegzés:"
13645 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13650 # src/compose.c:4386
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13659 msgstr "Résztvevők:"
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13665 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13666 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
13669 msgstr "Emlékeztetők"
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
13673 msgstr "Figyelmeztető"
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
13676 msgid "minutes before an event"
13677 msgstr "perccel az esemény előtt"
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
13680 msgid "Calendar export"
13681 msgstr "A naptár exportálása"
13683 # src/prefs_common.c:1782
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13685 msgid "Automatically export calendar to"
13686 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
13690 msgid "You can export to a local file or URL"
13691 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
13694 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13695 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13697 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
13700 #: src/prefs_account.c:1770
13702 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13704 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
13707 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
13708 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
13713 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13714 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13717 msgid "Command to run after calendar export"
13718 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13721 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13722 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
13725 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13727 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13730 # src/prefs_account.c:792
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
13732 msgid "Free/Busy information"
13733 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13735 # src/prefs_common.c:1782
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13737 msgid "Automatically export free/busy status to"
13738 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
13741 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13742 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
13745 msgid "Command to run after free/busy status export"
13746 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
13749 msgid "Get free/busy status of others from"
13750 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
13755 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13756 "left part of the email address, %d for the domain"
13758 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
13759 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
13762 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13767 msgid "_New meeting..."
13768 msgstr "Ú_j találkozó..."
13770 # src/mainwindow.c:427
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13772 msgid "_Export calendar..."
13773 msgstr "_Naptár exportálása..."
13775 # src/folderview.c:250
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13777 msgid "_Subscribe to webCal..."
13778 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
13780 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13783 msgstr "Át_nevezés…"
13785 # src/prefs_common.c:2314
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13787 msgid "U_pdate subscriptions"
13788 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
13790 # src/prefs_common.c:818
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13793 msgstr "_Lista nézet"
13795 # src/prefs_common.c:818
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13798 msgstr "H_eti nézet"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13801 msgid "_Month view"
13802 msgstr "H_avi nézet"
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
13805 msgid "in the past"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13820 # src/compose.c:3928
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13829 "These are the events planned %s:\n"
13832 "Tervezett események: %s:\n"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
13836 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13837 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
13839 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
13843 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13848 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
13856 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13861 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
13869 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13873 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
13880 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13884 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13889 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13890 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
13892 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
13895 msgid "Fetching calendar for %s..."
13896 msgstr "%s naptár vétele..."
13898 # src/headerview.c:56
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
13900 msgid "new subscription"
13901 msgstr "új feliratkozás"
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
13904 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13905 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13907 # src/folderview.c:250
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13909 msgid "Subscribe to WebCal"
13910 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13913 msgid "Enter the WebCal URL:"
13914 msgstr "A WebCal URL-je:"
13916 # src/prefs_actions.c:683
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13918 msgid "Could not parse the URL."
13919 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
13921 # src/prefs_filter.c:797
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13923 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13924 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
13930 # src/sourcewindow.c:143
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
13939 # src/compose.c:442
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
13942 msgstr "Hozzáadás..."
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
13946 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13949 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
13959 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13960 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
13964 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13965 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
13969 msgid "%d hour sooner"
13970 msgstr "%d órával korábban"
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13974 msgid "%d hours sooner"
13975 msgstr "%d órával korábban"
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13979 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13980 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13984 msgid "%d minutes sooner"
13985 msgstr "%d perccel korábban"
13987 # src/compose.c:3928
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
13990 msgid "%d hour later"
13991 msgstr "%d órával később"
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
13995 msgid "%d hours later"
13996 msgstr "%d órával később"
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
14000 msgid "%d hours and %d minutes later"
14001 msgstr "%d órával és %d perccel később"
14003 # src/prefs_common.c:950
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
14006 msgid "%d minutes later"
14007 msgstr "%d perccel később"
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14014 "Everyone would be available %s or %s."
14018 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14025 "Everyone would be available %s."
14029 "Mindenki elérhető lenne: %s."
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14035 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14040 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14045 msgid "would be available %s or %s"
14046 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
14048 # src/compose.c:2898
14049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14051 msgid "would be available %s"
14052 msgstr "elérhető lenne: %s"
14054 # src/prefs_common.c:2353
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
14058 msgid "not available"
14059 msgstr "nem elérhető"
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
14063 msgid ", but would be available %s or %s."
14064 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
14068 msgid ", but would be available %s."
14069 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
14072 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14073 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
14075 # src/editgroup.c:339
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
14082 msgid "Free/busy retrieval failed"
14083 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14086 msgid "Not everyone is available"
14087 msgstr "Senki sem elérhető"
14089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
14090 msgid "Send anyway"
14091 msgstr "Mindenképp elküld"
14093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
14094 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14095 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
14097 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
14100 msgid "Fetching planning for %s..."
14101 msgstr "%s tervezés vétele..."
14103 # src/editgroup.c:339
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
14108 # src/prefs_common.c:2353
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
14112 msgid "Everyone is available."
14113 msgstr "Mindenki elérhető."
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
14117 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14120 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
14121 "lekérdezése nem sikerült."
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
14125 "Could not send the meeting invitation.\n"
14126 "Check the recipients."
14128 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
14129 "Ellenőrizd a címzetteket."
14131 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
14133 msgid "Save & Send"
14134 msgstr "Mentés és küldés"
14136 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14138 msgid "Check availability"
14139 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
14142 msgid "<b>Starts at:</b> "
14143 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
14147 msgid "<b> on:</b>"
14148 msgstr "<b> dátum:</b>"
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14151 msgid "<b>Ends at:</b> "
14152 msgstr "<b>Vége:</b> "
14154 # src/summaryview.c:954
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
14156 msgid "New meeting"
14157 msgstr "Új találkozó"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14161 msgid "%s - Edit meeting"
14162 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
14164 # src/editldap.c:420
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14170 # src/sourcewindow.c:143
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14174 msgid_plural "%d hours"
14178 # src/prefs_common.c:950
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
14182 msgid_plural "%d minutes"
14183 msgstr[0] "%d perc"
14184 msgstr[1] "%d perc"
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14188 msgid "Upcoming event: %s"
14189 msgstr "Következő esemény: %s"
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
14194 "You have a meeting or event soon.\n"
14195 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14197 "More information:\n"
14201 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
14202 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
14204 "További információ:\n"
14208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
14210 msgid "Remind me in %d minute"
14211 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14212 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14213 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14216 msgid "Empty calendar"
14217 msgstr "Naptár ürítése"
14219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
14220 msgid "There is nothing to export."
14221 msgstr "Nincs exportálandó."
14223 # src/compose.c:4662
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
14225 msgid "Could not export the calendar."
14226 msgstr "A naptár nem exportálható."
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14229 msgid "Export calendar to ICS"
14230 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14235 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14236 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14238 # src/compose.c:4662
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14240 msgid "Could not export the freebusy info."
14241 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14243 # src/compose.c:4662
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14246 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14247 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14254 msgid "tentatively accepted"
14255 msgstr "feltételesen elfogadva"
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14259 msgstr "visszautasítva"
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14262 msgid "did not answer"
14263 msgstr "nem válaszol"
14265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14269 # src/addressbook.c:3099
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14274 # src/sourcewindow.c:143
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14283 # src/compose.c:463
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14306 msgstr "Elfogadva:"
14308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14310 msgstr "Elutasítva:"
14312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14313 msgid "Tentatively Accepted: "
14314 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14316 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14318 msgstr "Induljon el"
14320 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14322 msgstr "Megjelenítés"
14324 # src/prefs_account.c:985
14325 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14326 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
14327 #: src/prefs_matcher.c:334
14331 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14333 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14334 "Evolution or Outlook.\n"
14336 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14337 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14338 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14339 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14340 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14341 "choose \"New meeting...\".\n"
14343 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14344 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14345 "information from others."
14347 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14348 "Outlook formátumában.\n"
14350 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14351 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14352 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14353 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14354 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14355 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14357 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14358 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14359 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14361 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14381 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14385 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14389 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14393 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14397 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14401 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14402 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14406 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14410 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14414 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14418 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14422 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14426 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14428 msgstr "Szeptember"
14430 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14434 # src/prefs_summary_column.c:74
14435 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14439 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14443 # src/prefs_summary_column.c:74
14444 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14445 msgid "Week number"
14448 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14449 msgid "Previous month"
14450 msgstr "Előző hónap"
14452 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
14454 msgstr "Következő hónap"
14458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14459 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14463 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14464 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14468 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14469 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14471 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14472 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14473 msgid "POP3 protocol error\n"
14474 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14479 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14480 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14485 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14486 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14491 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14492 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14494 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14496 msgid "mailbox is locked\n"
14497 msgstr "postaláda zárolt\n"
14500 msgid "Session timeout\n"
14501 msgstr "Session timeout\n"
14503 # src/prefs_actions.c:804
14505 msgid "command not supported\n"
14506 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14508 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14510 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14511 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14513 # src/prefs_actions.c:804
14515 msgid "TOP command unsupported\n"
14516 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14518 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14519 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
14520 #: src/wizard.c:1549
14524 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14525 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
14529 # src/prefs_account.c:819
14530 #: src/prefs_account.c:336
14531 msgid "News (NNTP)"
14532 msgstr "Hírek (NNTP)"
14535 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
14536 msgid "Local mbox file"
14537 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14539 # src/prefs_account.c:821
14540 #: src/prefs_account.c:338
14541 msgid "None (SMTP only)"
14542 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14544 # src/prefs_account.c:734
14545 #: src/prefs_account.c:1029
14546 msgid "Name of account"
14549 # src/prefs_account.c:743
14550 #: src/prefs_account.c:1038
14551 msgid "Set as default"
14552 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14554 # src/prefs_account.c:747
14555 #: src/prefs_account.c:1046
14556 msgid "Personal information"
14557 msgstr "Személyes információ"
14559 # src/prefs_account.c:756
14560 #: src/prefs_account.c:1055
14562 msgstr "Teljes név"
14564 # src/prefs_account.c:762
14565 #: src/prefs_account.c:1061
14566 msgid "Mail address"
14567 msgstr "E-mail cím"
14569 # src/prefs_account.c:792
14570 #: src/prefs_account.c:1091
14571 msgid "Server information"
14572 msgstr "Szerver információ"
14574 #: src/prefs_account.c:1126
14576 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14577 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14579 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14580 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14582 # src/prefs_account.c:834
14583 #: src/prefs_account.c:1155
14584 msgid "This server requires authentication"
14585 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14587 # src/prefs_account.c:1161
14588 #: src/prefs_account.c:1162
14589 msgid "Authenticate on connect"
14590 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14592 # src/prefs_account.c:873
14593 #: src/prefs_account.c:1220
14594 msgid "News server"
14595 msgstr "Hírszerver"
14597 # src/prefs_account.c:879
14598 #: src/prefs_account.c:1226
14599 msgid "Server for receiving"
14600 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14603 #: src/prefs_account.c:1232
14604 msgid "Local mailbox"
14605 msgstr "Helyi postaláda"
14607 # src/prefs_account.c:885
14608 #: src/prefs_account.c:1239
14609 msgid "SMTP server (send)"
14610 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14612 #: src/prefs_account.c:1247
14613 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14614 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14616 #: src/prefs_account.c:1256
14617 msgid "command to send mails"
14618 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14620 # src/prefs_account.c:603
14621 #: src/prefs_account.c:1318
14626 # src/prefs_common.c:897
14627 #: src/prefs_account.c:1404
14631 # src/prefs_account.c:1037
14632 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
14633 msgid "Default Inbox"
14634 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14636 # src/prefs_account.c:1060
14637 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
14638 #: src/prefs_account.c:1513
14639 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14640 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14642 # src/colorlabel.c:51
14643 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
14644 #: src/prefs_customheader.c:237
14646 msgstr "_Böngészés"
14648 # src/prefs_account.c:834
14649 #: src/prefs_account.c:1432
14650 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14651 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14653 # src/prefs_account.c:965
14654 #: src/prefs_account.c:1435
14655 msgid "Remove messages on server when received"
14656 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14658 # src/prefs_account.c:976
14659 #: src/prefs_account.c:1446
14660 msgid "Remove after"
14663 # src/prefs_account.c:1002
14664 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
14665 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14666 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14668 # src/sourcewindow.c:143
14669 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
14673 # src/prefs_account.c:1015
14674 #: src/prefs_account.c:1476
14675 msgid "Receive size limit"
14676 msgstr "Vételi mérethatár"
14678 #: src/prefs_account.c:1479
14680 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14681 "you will be able to download them fully or delete them."
14683 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14684 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14686 # src/prefs_account.c:1529
14687 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
14691 # src/prefs_common.c:971
14692 #: src/prefs_account.c:1526
14693 msgid "Maximum number of articles to download"
14694 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14696 #: src/prefs_account.c:1536
14697 msgid "unlimited if 0 is specified"
14698 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14700 # src/prefs_account.c:1161
14701 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
14702 msgid "Authentication method"
14703 msgstr "Azonosítási eljárás"
14705 # src/prefs_account.c:1171
14706 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
14708 msgstr "Automatikus"
14710 # src/prefs_account.c:1685
14711 #: src/prefs_account.c:1571
14712 msgid "IMAP server directory"
14713 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
14715 #: src/prefs_account.c:1575
14716 msgid "(usually empty)"
14717 msgstr "(általában üres)"
14719 #: src/prefs_account.c:1589
14720 msgid "Show subscribed folders only"
14721 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
14723 #: src/prefs_account.c:1596
14724 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14725 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
14727 #: src/prefs_account.c:1598
14728 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14729 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
14731 # src/prefs_account.c:1029
14732 #: src/prefs_account.c:1605
14733 msgid "Filter messages on receiving"
14734 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
14736 # src/prefs_account.c:1029
14737 #: src/prefs_account.c:1612
14738 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14739 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
14741 # src/prefs_account.c:1067
14742 #: src/prefs_account.c:1616
14743 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14744 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
14746 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14747 # src/prefs_filter.c:241
14748 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
14749 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
14753 # src/summaryview.c:2351
14754 #: src/prefs_account.c:1699
14755 msgid "Generate Message-ID"
14756 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
14758 #: src/prefs_account.c:1702
14759 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14760 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
14762 #: src/prefs_account.c:1705
14763 msgid "Generate X-Mailer header"
14764 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
14766 # src/prefs_account.c:1126
14767 #: src/prefs_account.c:1712
14768 msgid "Add user-defined header"
14769 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
14771 # src/prefs_account.c:1146
14772 #: src/prefs_account.c:1727
14773 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14774 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
14776 # src/prefs_account.c:1221
14777 #: src/prefs_account.c:1816
14779 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14782 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
14783 "azonosító és jelszó lesz használva."
14785 # src/prefs_account.c:1230
14786 #: src/prefs_account.c:1827
14787 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14788 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
14790 # src/prefs_account.c:1161
14791 #: src/prefs_account.c:1842
14792 msgid "POP authentication timeout: "
14793 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
14795 # src/prefs_common.c:950
14796 #: src/prefs_account.c:1850
14800 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
14801 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
14805 # src/prefs_common.c:1782
14806 #: src/prefs_account.c:1923
14807 msgid "Automatically insert signature"
14808 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
14810 # src/prefs_common.c:1197
14811 #: src/prefs_account.c:1928
14812 msgid "Signature separator"
14813 msgstr "Aláírás elválasztó"
14815 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14816 #: src/prefs_account.c:1953
14817 msgid "Command output"
14818 msgstr "Parancs kimenete"
14820 # src/prefs_account.c:1276
14821 #: src/prefs_account.c:1986
14822 msgid "Automatically set the following addresses"
14823 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
14825 #: src/prefs_account.c:2038
14826 msgid "Spell check dictionaries"
14827 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
14829 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
14830 #: src/prefs_spelling.c:163
14831 msgid "Default dictionary"
14832 msgstr "Alapértelmezett szótár"
14834 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
14835 #: src/prefs_spelling.c:176
14836 msgid "Default alternate dictionary"
14837 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
14839 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14840 # src/prefs_folder_item.c:134
14841 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
14842 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
14843 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14844 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14848 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14849 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
14850 #: src/toolbar.c:407
14854 # src/mainwindow.c:1857
14855 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
14856 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
14858 msgstr "Továbbítás"
14860 #: src/prefs_account.c:2224
14861 msgid "Default privacy system"
14862 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
14864 # src/grouplistdialog.c:216
14865 #: src/prefs_account.c:2253
14866 msgid "Always sign messages"
14867 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
14869 # src/prefs_account.c:965
14870 #: src/prefs_account.c:2255
14871 msgid "Always encrypt messages"
14872 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
14874 # src/prefs_account.c:965
14875 #: src/prefs_account.c:2257
14876 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14877 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
14879 # src/prefs_account.c:965
14880 #: src/prefs_account.c:2260
14881 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14882 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
14884 #: src/prefs_account.c:2263
14885 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14886 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
14888 # src/prefs_common.c:1065
14889 #: src/prefs_account.c:2265
14890 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14891 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
14893 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
14894 # src/prefs_account.c:1554
14895 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
14896 msgid "Don't use SSL"
14897 msgstr "SSL használatának mellőzése"
14899 # src/prefs_account.c:1506
14900 #: src/prefs_account.c:2423
14901 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14902 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
14904 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
14905 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
14906 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14907 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
14909 # src/prefs_account.c:1523
14910 #: src/prefs_account.c:2438
14911 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14912 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
14914 # src/prefs_account.c:1544
14915 #: src/prefs_account.c:2458
14916 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14917 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
14919 # src/prefs_account.c:1546
14920 #: src/prefs_account.c:2462
14921 msgid "Send (SMTP)"
14922 msgstr "Küldés (SMTP)"
14924 #: src/prefs_account.c:2466
14925 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14926 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
14928 # src/prefs_account.c:1557
14929 #: src/prefs_account.c:2469
14930 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14931 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
14933 # src/summaryview.c:2677
14934 #: src/prefs_account.c:2477
14935 msgid "Client certificates"
14936 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
14938 # src/prefs_account.c:879
14939 #: src/prefs_account.c:2485
14940 msgid "Certificate for receiving"
14941 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
14943 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
14944 #: src/prefs_account.c:2514
14945 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14946 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
14948 #: src/prefs_account.c:2507
14949 msgid "Certificate for sending"
14950 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
14952 #: src/prefs_account.c:2540
14953 msgid "Use non-blocking SSL"
14954 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
14956 #: src/prefs_account.c:2552
14957 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14958 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
14960 # src/prefs_account.c:1644
14961 #: src/prefs_account.c:2668
14965 # src/prefs_account.c:1650
14966 #: src/prefs_account.c:2675
14970 # src/prefs_account.c:1656
14971 #: src/prefs_account.c:2682
14973 msgstr "IMAP4 port"
14975 # src/prefs_account.c:1662
14976 #: src/prefs_account.c:2689
14980 # src/prefs_account.c:1667
14981 #: src/prefs_account.c:2695
14982 msgid "Domain name"
14983 msgstr "Domain név"
14985 #: src/prefs_account.c:2698
14987 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14988 "connecting to SMTP servers."
14990 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
14991 "szerverekhez kapcsolódáskor."
14993 #: src/prefs_account.c:2712
14994 msgid "Use command to communicate with server"
14995 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
14997 #: src/prefs_account.c:2720
14998 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14999 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
15001 #: src/prefs_account.c:2722
15003 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15006 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
15007 "végleges törlés nélkül."
15009 #: src/prefs_account.c:2726
15010 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15011 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
15013 # src/prefs_account.c:1739
15014 #: src/prefs_account.c:2782
15015 msgid "Put sent messages in"
15016 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
15018 # src/prefs_account.c:1743
15019 #: src/prefs_account.c:2784
15020 msgid "Put queued messages in"
15021 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
15023 # src/prefs_account.c:1741
15024 #: src/prefs_account.c:2786
15025 msgid "Put draft messages in"
15026 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
15028 # src/prefs_account.c:1743
15029 #: src/prefs_account.c:2788
15030 msgid "Put deleted messages in"
15031 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
15033 # src/prefs_account.c:1803
15034 #: src/prefs_account.c:2846
15035 msgid "Account name is not entered."
15036 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
15038 # src/prefs_account.c:1807
15039 #: src/prefs_account.c:2850
15040 msgid "Mail address is not entered."
15041 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
15043 # src/prefs_account.c:1812
15044 #: src/prefs_account.c:2857
15045 msgid "SMTP server is not entered."
15046 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
15048 # src/prefs_account.c:1817
15049 #: src/prefs_account.c:2862
15050 msgid "User ID is not entered."
15051 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
15053 # src/prefs_account.c:1822
15054 #: src/prefs_account.c:2867
15055 msgid "POP3 server is not entered."
15056 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
15058 #: src/prefs_account.c:2887
15059 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15060 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
15062 # src/prefs_account.c:1827
15063 #: src/prefs_account.c:2893
15064 msgid "IMAP4 server is not entered."
15065 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
15067 # src/prefs_account.c:1832
15068 #: src/prefs_account.c:2898
15069 msgid "NNTP server is not entered."
15070 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
15072 # src/prefs_account.c:1803
15073 #: src/prefs_account.c:2904
15074 msgid "local mailbox filename is not entered."
15075 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
15077 # src/prefs_account.c:1807
15078 #: src/prefs_account.c:2910
15079 msgid "mail command is not entered."
15080 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
15082 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15083 #: src/prefs_account.c:3227
15087 # src/prefs_template.c:373
15088 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
15092 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
15093 #: src/prefs_account.c:3299
15095 msgstr "Titkosítás"
15097 # src/prefs_account.c:684
15098 #: src/prefs_account.c:3400
15102 # src/prefs_account.c:622
15103 #: src/prefs_account.c:3688
15104 msgid "Preferences for new account"
15105 msgstr "Új fiók beállításai"
15107 # src/prefs_account.c:627
15108 #: src/prefs_account.c:3690
15110 msgid "%s - Account preferences"
15111 msgstr "%s - Fiók beállításai"
15113 # src/editjpilot.c:225
15114 #: src/prefs_account.c:3795
15115 msgid "Select signature file"
15116 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
15118 # src/summaryview.c:2677
15119 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
15120 msgid "Select certificate file"
15121 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
15123 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
15124 #: src/prefs_account.c:3926
15126 msgstr "Protokoll:"
15128 #: src/prefs_account.c:4066
15130 msgid "%s (plugin not loaded)"
15131 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
15133 # src/mainwindow.c:666
15134 #: src/prefs_actions.c:223
15135 msgid "Actions configuration"
15136 msgstr "Műveletek beállítása"
15138 # src/prefs_actions.c:309
15139 #: src/prefs_actions.c:250
15143 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15144 #: src/prefs_actions.c:283
15145 msgid "Shell command"
15146 msgstr "Parancs futtatása"
15148 # src/prefs_actions.c:875
15149 #: src/prefs_actions.c:293
15150 msgid "Filter action"
15151 msgstr "Szűrési művelet"
15153 # src/prefs_actions.c:875
15154 #: src/prefs_actions.c:299
15155 msgid "Edit filter action"
15156 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
15158 #: src/prefs_actions.c:327
15159 msgid "Append the new action above to the list"
15160 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
15162 # src/compose.c:5131
15163 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
15164 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
15165 #: src/prefs_toolbar.c:1043
15169 #: src/prefs_actions.c:335
15170 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15171 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
15173 #: src/prefs_actions.c:343
15174 msgid "Delete the selected action from the list"
15175 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
15177 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
15178 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15179 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
15181 # src/mainwindow.c:666
15182 #: src/prefs_actions.c:359
15183 msgid "Show information on configuring actions"
15184 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
15186 # src/prefs_actions.c:875
15187 #: src/prefs_actions.c:390
15188 msgid "Move the selected action up"
15189 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
15191 # src/prefs_actions.c:875
15192 #: src/prefs_actions.c:398
15193 msgid "Move selected action down"
15194 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
15196 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
15197 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
15198 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
15199 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
15200 #: src/prefs_template.c:465
15204 # src/prefs_actions.c:780
15205 #: src/prefs_actions.c:596
15206 msgid "Menu name is not set."
15207 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
15209 # src/prefs_actions.c:785
15210 #: src/prefs_actions.c:601
15211 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15212 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
15214 # src/prefs_actions.c:785
15215 #: src/prefs_actions.c:606
15216 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15217 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
15219 #: src/prefs_actions.c:612
15220 msgid "There is an action with this name already."
15221 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15223 # src/prefs_actions.c:795
15224 #: src/prefs_actions.c:631
15225 msgid "Menu name is too long."
15226 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15228 # src/prefs_actions.c:804
15229 #: src/prefs_actions.c:640
15230 msgid "Command-line not set."
15231 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15233 # src/prefs_actions.c:809
15234 #: src/prefs_actions.c:645
15235 msgid "Menu name and command are too long."
15236 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15238 # src/prefs_actions.c:814
15239 #: src/prefs_actions.c:651
15244 "has a syntax error."
15248 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15250 # src/prefs_actions.c:875
15251 #: src/prefs_actions.c:709
15252 msgid "Delete action"
15253 msgstr "Művelet törlése"
15255 # src/prefs_actions.c:876
15256 #: src/prefs_actions.c:710
15257 msgid "Do you really want to delete this action?"
15258 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15260 # src/prefs_actions.c:875
15261 #: src/prefs_actions.c:730
15262 msgid "Delete all actions"
15263 msgstr "Összes művelet törlése"
15265 # src/prefs_actions.c:876
15266 #: src/prefs_actions.c:731
15267 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15268 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15270 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
15271 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
15272 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15273 msgid "Entry not saved"
15274 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15276 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
15277 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
15278 #: src/prefs_template.c:591
15279 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15280 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15283 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15284 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
15285 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
15286 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15287 msgid "+_Continue editing"
15288 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15290 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15291 #: src/prefs_actions.c:899
15292 msgid "Actions list not saved"
15293 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15295 #: src/prefs_actions.c:900
15296 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15297 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15299 #: src/prefs_actions.c:970
15300 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15301 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15303 #: src/prefs_actions.c:971
15304 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15305 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15307 #: src/prefs_actions.c:973
15308 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15309 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15311 #: src/prefs_actions.c:974
15312 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15313 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15315 #: src/prefs_actions.c:975
15316 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15318 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15320 #: src/prefs_actions.c:976
15321 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15323 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15325 #: src/prefs_actions.c:977
15326 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15328 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15331 #: src/prefs_actions.c:978
15332 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15333 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15335 #: src/prefs_actions.c:979
15336 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15338 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15340 #: src/prefs_actions.c:980
15341 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15343 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15345 #: src/prefs_actions.c:981
15346 msgid "to run command asynchronously"
15347 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15349 #: src/prefs_actions.c:982
15350 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15351 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15353 #: src/prefs_actions.c:983
15354 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15355 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15357 #: src/prefs_actions.c:984
15359 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15360 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15362 #: src/prefs_actions.c:985
15363 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15364 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15366 #: src/prefs_actions.c:986
15367 msgid "for a user provided argument"
15368 msgstr "felhasználói adathoz"
15370 #: src/prefs_actions.c:987
15371 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15372 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15374 # src/prefs_common.c:2829
15375 #: src/prefs_actions.c:988
15376 msgid "for the text selection"
15377 msgstr "szövegkijelöléshez"
15379 #: src/prefs_actions.c:989
15380 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15382 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15384 #: src/prefs_actions.c:990
15385 msgid "for a literal %"
15386 msgstr "a % jelhez"
15388 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
15392 #: src/prefs_actions.c:1001
15394 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15395 "process a complete message file or just one of its parts."
15397 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15398 "parancsokkal történő feldolgozására."
15400 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
15401 #: src/prefs_template.c:1097
15405 # src/prefs_actions.c:875
15406 #: src/prefs_actions.c:1215
15407 msgid "Current actions"
15408 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15410 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15411 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
15412 #: src/prefs_filtering.c:1129
15413 msgid "Action string is not valid."
15414 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15416 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
15420 #: src/prefs_common.c:304
15421 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15422 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15424 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
15426 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15427 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15429 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15430 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15432 #: src/prefs_common.c:450
15433 msgid "%x(%a) %H:%M"
15434 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15436 # src/prefs_common.c:2829
15437 #: src/prefs_compose_writing.c:121
15438 msgid "Automatic account selection"
15439 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15441 # src/prefs_common.c:1288
15442 #: src/prefs_compose_writing.c:129
15443 msgid "when replying"
15446 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15447 msgid "when forwarding"
15448 msgstr "továbbításnál"
15450 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15451 msgid "when re-editing"
15452 msgstr "újraszerkesztésnél"
15454 # src/account.c:588
15455 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15457 msgstr "Szerkesztés"
15459 # src/prefs_common.c:1216
15460 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15461 msgid "Automatically launch the external editor"
15462 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15464 # src/compose.c:3937
15465 #: src/prefs_compose_writing.c:148
15466 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15467 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15469 # src/prefs_common.c:1258
15470 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
15472 msgstr "karakter után"
15474 # src/prefs_common.c:1226
15475 #: src/prefs_compose_writing.c:167
15477 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15479 #: src/prefs_compose_writing.c:185
15480 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15482 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15484 # src/prefs_common.c:818
15485 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15486 msgid "KB into message body "
15489 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15490 #: src/prefs_compose_writing.c:203
15494 #: src/prefs_compose_writing.c:206
15495 msgid "Reply will quote by default"
15496 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15498 # src/prefs_common.c:1290
15499 #: src/prefs_compose_writing.c:209
15500 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15501 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15503 # src/mainwindow.c:1857
15504 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15506 msgstr "Továbbítás"
15508 # src/summaryview.c:349
15509 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
15510 msgid "Forward as attachment"
15511 msgstr "Csatolásként továbbít"
15513 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15514 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15515 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15517 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15518 msgid "When dropping files into the Compose window"
15519 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15521 #: src/prefs_compose_writing.c:229
15525 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15526 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
15530 # src/compose.c:3954
15531 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
15535 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15536 #: src/prefs_compose_writing.c:351
15540 # src/prefs_customheader.c:163
15541 #: src/prefs_customheader.c:184
15542 msgid "Custom header configuration"
15543 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15545 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15546 # src/prefs_filter.c:674
15547 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15548 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
15549 msgid "Header name is not set."
15550 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15552 #: src/prefs_customheader.c:517
15553 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15554 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15556 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15557 # src/prefs_folder_item.c:134
15558 #: src/prefs_customheader.c:564
15559 msgid "Choose a PNG file"
15560 msgstr "png fájl kiválasztása"
15562 #: src/prefs_customheader.c:566
15563 msgid "Choose an XBM file"
15564 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15566 #: src/prefs_customheader.c:568
15567 msgid "Choose a text file"
15568 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15570 #: src/prefs_customheader.c:581
15571 msgid "This file isn't an image."
15572 msgstr "A fájl nem kép."
15574 #: src/prefs_customheader.c:586
15575 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15576 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15578 #: src/prefs_customheader.c:592
15579 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15580 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15582 #: src/prefs_customheader.c:597
15583 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15584 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15586 #: src/prefs_customheader.c:606
15587 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15588 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15590 #: src/prefs_customheader.c:615
15591 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15593 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15594 "szerepel a $PATH-ban."
15596 #: src/prefs_customheader.c:621
15598 msgid "Compface error: %s"
15599 msgstr "Compface hiba: %s"
15601 #: src/prefs_customheader.c:672
15602 msgid "This file contains newlines."
15603 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15605 # src/prefs_customheader.c:539
15606 #: src/prefs_customheader.c:702
15607 msgid "Delete header"
15608 msgstr "Fejléc törlése"
15610 # src/prefs_customheader.c:540
15611 #: src/prefs_customheader.c:703
15612 msgid "Do you really want to delete this header?"
15613 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15615 # src/prefs_customheader.c:261
15616 #: src/prefs_customheader.c:876
15617 msgid "Current custom headers"
15618 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15620 # src/prefs_display_header.c:198
15621 #: src/prefs_display_header.c:250
15622 msgid "Displayed header configuration"
15623 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15625 # src/prefs_display_header.c:222
15626 #: src/prefs_display_header.c:274
15627 msgid "Header name"
15628 msgstr "Fejléc neve"
15630 # src/prefs_display_header.c:254
15631 #: src/prefs_display_header.c:317
15632 msgid "Displayed Headers"
15633 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15635 # src/prefs_display_header.c:312
15636 #: src/prefs_display_header.c:379
15637 msgid "Hidden headers"
15638 msgstr "Rejtett fejlécek"
15640 # src/prefs_display_header.c:342
15641 #: src/prefs_display_header.c:405
15642 msgid "Show all unspecified headers"
15643 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15645 # src/prefs_display_header.c:537
15646 #: src/prefs_display_header.c:609
15647 msgid "This header is already in the list."
15648 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15650 # src/prefs_common.c:2024
15651 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15653 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15654 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15656 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15657 msgid "Use system defaults when possible"
15658 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15660 # src/prefs_common.c:2033
15661 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15662 msgid "Web browser"
15663 msgstr "Web böngésző"
15665 #: src/prefs_ext_prog.c:180
15666 msgid "Text editor"
15667 msgstr "Szövegszerkesztő"
15669 # src/mimeview.c:116
15670 #: src/prefs_ext_prog.c:208
15671 msgid "Command for 'Display as text'"
15672 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15674 #: src/prefs_ext_prog.c:221
15676 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15677 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15679 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15680 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15683 # src/prefs_common.c:818
15684 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
15685 #: src/prefs_message.c:354
15686 msgid "Message View"
15687 msgstr "Üzenet nézet"
15689 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15690 #: src/prefs_ext_prog.c:281
15691 msgid "External Programs"
15692 msgstr "Külső programok"
15694 # src/editaddress.c:868
15695 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15697 msgstr "Áthelyezés"
15699 # src/summaryview.c:355
15700 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15704 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15705 # src/prefs_filter.c:241
15706 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15710 # src/prefs_common.c:1065
15711 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15712 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15713 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15714 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15715 msgid "Message flags"
15716 msgstr "Üzenet jelölők"
15718 # src/prefs_summary_column.c:67
15719 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15720 #: src/summaryview.c:2776
15722 msgstr "Megjelölés"
15724 # src/summaryview.c:364
15725 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15726 msgid "Mark as read"
15727 msgstr "Megjelölés olvasottként"
15729 # src/summaryview.c:363
15730 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15731 msgid "Mark as unread"
15732 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
15734 # src/summaryview.c:364
15735 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15736 msgid "Mark as spam"
15737 msgstr "Megjelölés mint spam"
15739 # src/summaryview.c:364
15740 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15741 msgid "Mark as ham"
15742 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
15744 # src/mainwindow.c:1877
15745 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
15746 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
15750 # src/summaryview.c:367
15751 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15752 msgid "Color label"
15753 msgstr "Szín címke"
15755 # src/colorlabel.c:46
15756 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15757 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15759 msgstr "Újraküldés"
15761 # src/summaryview.c:350
15762 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15764 msgstr "Átirányítás"
15766 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15767 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
15768 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
15772 # src/prefs_filter.c:225
15773 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15774 msgid "Change score"
15775 msgstr "Pontérték cseréje"
15777 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15779 msgstr "Pontérték beállítása"
15781 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15782 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15783 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
15784 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15788 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15789 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15791 msgstr "Címke alkalmazása"
15793 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15794 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15796 msgstr "Címke törlése"
15798 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
15799 # src/summary_search.c:200
15800 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15802 msgstr "Címkék törlése"
15804 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15805 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15809 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15810 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15811 msgid "Stop filter"
15812 msgstr "Szűrő leállítása"
15814 # src/mainwindow.c:666
15815 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15816 msgid "Action configuration"
15817 msgstr "Művelet beállítása"
15819 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
15820 #: src/prefs_matcher.c:583
15824 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15828 # src/prefs_actions.c:804
15829 #: src/prefs_filtering_action.c:933
15830 msgid "Command-line not set"
15831 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
15833 # src/prefs_filter.c:669
15834 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15835 msgid "Destination is not set."
15836 msgstr "Nincs beállítva cél."
15838 # src/compose.c:2233
15839 #: src/prefs_filtering_action.c:945
15840 msgid "Recipient is not set."
15841 msgstr "Nincs címzett."
15843 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15844 # src/prefs_filter.c:674
15845 #: src/prefs_filtering_action.c:963
15846 msgid "Score is not set"
15847 msgstr "Nincs pontérték."
15849 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15850 # src/prefs_filter.c:674
15851 #: src/prefs_filtering_action.c:971
15852 msgid "Header is not set."
15853 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
15855 # src/prefs_account.c:1807
15856 #: src/prefs_filtering_action.c:978
15857 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15858 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
15860 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15861 # src/prefs_filter.c:674
15862 #: src/prefs_filtering_action.c:992
15863 msgid "Tag name is empty."
15864 msgstr "A címke neve üres."
15866 # src/prefs_actions.c:689
15867 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
15868 msgid "No action was defined."
15869 msgstr "Nincs definiált művelet."
15871 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
15872 #: src/quote_fmt.c:79
15876 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
15877 msgid "filename (should not be modified)"
15878 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
15880 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
15881 #: src/quote_fmt.c:87
15885 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
15886 msgid "escape character for quotes"
15887 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
15889 # src/prefs_common.c:1258
15890 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
15891 msgid "quote character"
15892 msgstr "idézet karakter"
15894 # src/mainwindow.c:666
15895 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
15896 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15897 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
15899 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
15901 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15902 "program or script.\n"
15903 "The following symbols can be used:"
15905 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
15906 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
15907 "A következő szimbólumok használhatók:"
15909 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15910 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
15914 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
15915 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
15916 msgid "Book/Folder"
15917 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
15919 # src/prefs_filter.c:329
15920 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
15921 msgid "Destination"
15924 # src/prefs_common.c:2447
15925 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
15929 # src/prefs_actions.c:875
15930 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
15931 msgid "Current action list"
15932 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
15934 # src/mainwindow.c:666
15935 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15936 msgid "Filtering/Processing configuration"
15937 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
15939 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
15940 #: src/prefs_filtering.c:978
15941 msgctxt "Filtering Account Menu"
15945 # src/prefs_filter.c:225
15946 #: src/prefs_filtering.c:411
15950 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
15951 msgid " Define... "
15952 msgstr " Meghatározás..."
15954 #: src/prefs_filtering.c:475
15955 msgid "Append the new rule above to the list"
15956 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
15958 #: src/prefs_filtering.c:484
15959 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15960 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
15962 #: src/prefs_filtering.c:492
15963 msgid "Delete the selected rule from the list"
15964 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
15966 #: src/prefs_filtering.c:529
15967 msgid "Move the selected rule to the top"
15968 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
15970 #: src/prefs_filtering.c:532
15972 msgstr "Egy oldalt fel"
15974 #: src/prefs_filtering.c:540
15975 msgid "Move the selected rule one page up"
15976 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
15978 #: src/prefs_filtering.c:549
15979 msgid "Move the selected rule up"
15980 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
15982 #: src/prefs_filtering.c:557
15983 msgid "Move the selected rule down"
15984 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
15986 #: src/prefs_filtering.c:560
15988 msgstr "Egy oldalt le"
15990 #: src/prefs_filtering.c:568
15991 msgid "Move the selected rule one page down"
15992 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
15994 #: src/prefs_filtering.c:577
15995 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15996 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
15998 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15999 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
16000 msgid "Condition string is not valid."
16001 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
16003 # src/prefs_actions.c:287
16004 #: src/prefs_filtering.c:1108
16005 msgid "Condition string is empty."
16006 msgstr "Feltétel szöveg üres."
16008 # src/prefs_actions.c:287
16009 #: src/prefs_filtering.c:1114
16010 msgid "Action string is empty."
16011 msgstr "A művelet szövege üres."
16013 # src/prefs_filter.c:796
16014 #: src/prefs_filtering.c:1202
16015 msgid "Delete rule"
16016 msgstr "Szabály törlése"
16018 # src/prefs_filter.c:797
16019 #: src/prefs_filtering.c:1203
16020 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16021 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
16023 # src/prefs_filter.c:796
16024 #: src/prefs_filtering.c:1221
16025 msgid "Delete all rules"
16026 msgstr "Összes szabály törlése"
16028 # src/prefs_filter.c:797
16029 #: src/prefs_filtering.c:1222
16030 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16031 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
16033 #: src/prefs_filtering.c:1474
16034 msgid "Filtering rules not saved"
16035 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
16037 #: src/prefs_filtering.c:1475
16038 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16039 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
16041 #: src/prefs_filtering.c:1697
16042 msgid "Move one page up"
16043 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
16045 #: src/prefs_filtering.c:1698
16046 msgid "Move one page down"
16047 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
16049 # src/prefs_common.c:2353
16050 #: src/prefs_filtering.c:1860
16052 msgstr "Engedélyezés"
16054 # src/mainwindow.c:666
16055 #: src/prefs_folder_column.c:212
16056 msgid "Folder list columns configuration"
16057 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
16059 # src/prefs_summary_column.c:191
16060 #: src/prefs_folder_column.c:229
16062 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16063 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16065 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
16066 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
16068 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16069 msgid "Hidden columns"
16070 msgstr "Rejtett oszlopok"
16072 # src/prefs_summary_column.c:261
16073 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16074 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
16075 msgid "Displayed columns"
16076 msgstr "Megjelenített oszlopok"
16078 # src/prefs_account.c:743
16079 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16080 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
16081 msgid " Use default "
16082 msgstr " Alapértelmezés használata"
16084 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
16085 #: src/prefs_folder_item.c:1403
16087 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16088 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16089 "subfolders\".</i>"
16091 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
16092 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
16095 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
16103 # src/prefs_folder_item.c:205
16104 #: src/prefs_folder_item.c:307
16108 #: src/prefs_folder_item.c:309
16112 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16113 #: src/prefs_folder_item.c:325
16114 msgid "Folder type"
16115 msgstr "Mappa típusa"
16117 #: src/prefs_folder_item.c:338
16118 msgid "Simplify Subject RegExp"
16119 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
16121 #: src/prefs_folder_item.c:364
16122 msgid "Test string:"
16123 msgstr "Próbaszöveg:"
16125 #: src/prefs_folder_item.c:381
16129 # src/addressbook.c:1660
16130 #: src/prefs_folder_item.c:396
16131 msgid "Folder chmod"
16132 msgstr "Mappa jogok"
16134 # src/addressbook.c:1660
16135 #: src/prefs_folder_item.c:422
16136 msgid "Folder color"
16137 msgstr "Mappa szín"
16139 # src/prefs_common.c:2574
16140 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
16141 msgid "Pick color for folder"
16142 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
16144 # src/summaryview.c:586
16145 #: src/prefs_folder_item.c:453
16146 msgid "Run Processing rules at start-up"
16147 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
16149 # src/prefs_account.c:1029
16150 #: src/prefs_folder_item.c:468
16151 msgid "Run Processing rules when opening"
16152 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
16154 #: src/prefs_folder_item.c:482
16155 msgid "Scan for new mail"
16156 msgstr "Új e-mailek keresése"
16158 #: src/prefs_folder_item.c:484
16160 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16161 "side filtering on IMAP or by an external application"
16163 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
16164 "vagy külső program végzi."
16166 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16167 #: src/prefs_folder_item.c:504
16168 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16169 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
16171 #: src/prefs_folder_item.c:521
16173 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16174 "View/Text Options)"
16176 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
16177 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
16179 #: src/prefs_folder_item.c:531
16180 msgid "Synchronise for offline use"
16181 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
16183 #: src/prefs_folder_item.c:552
16184 msgid "Fetch message bodies from the last"
16187 #: src/prefs_folder_item.c:559
16188 msgid "0: all bodies"
16189 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
16191 # src/foldersel.c:146
16192 #: src/prefs_folder_item.c:567
16193 msgid "Remove older messages bodies"
16194 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
16196 # src/compose.c:5093
16197 #: src/prefs_folder_item.c:584
16198 msgid "Discard folder cache"
16199 msgstr "Mappa cache törlése"
16201 #: src/prefs_folder_item.c:899
16202 msgid "Request Return Receipt"
16203 msgstr "Visszaigazolás kérése"
16205 #: src/prefs_folder_item.c:914
16206 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16208 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
16210 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16211 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
16212 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
16213 #: src/prefs_folder_item.c:1020
16215 msgstr "Alapértelmezett "
16217 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16218 #: src/prefs_folder_item.c:951
16219 msgid " for replies"
16220 msgstr " a válaszokhoz "
16222 # src/account.c:672
16223 #: src/prefs_folder_item.c:1043
16224 msgid "Default account"
16225 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16227 # src/compose.c:5093
16228 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16229 msgid "Discard cache"
16230 msgstr "Cache törlése"
16232 # src/prefs_customheader.c:540
16233 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16234 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16235 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16237 # src/compose.c:5095
16238 #: src/prefs_folder_item.c:1688
16242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16244 #: src/prefs_folder_item.c:1817
16248 # src/prefs_folder_item.c:107
16249 #: src/prefs_folder_item.c:1889
16251 msgid "Properties for folder %s"
16252 msgstr "%s mappa beállításai"
16254 # src/addressbook.c:1660
16255 #: src/prefs_fonts.c:79
16256 msgid "Folder and Message Lists"
16257 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16259 # src/prefs_common.c:818
16260 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
16264 #: src/prefs_fonts.c:126
16265 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16267 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16270 # src/select-keys.c:301
16271 #: src/prefs_fonts.c:136
16275 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16276 #: src/prefs_fonts.c:158
16280 #: src/prefs_fonts.c:180
16281 msgid "Use different font for printing"
16282 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16284 # src/prefs_common.c:818
16285 #: src/prefs_fonts.c:190
16286 msgid "Message Printing"
16287 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16289 # src/prefs_common.c:816
16290 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16291 #: src/prefs_themes.c:368
16293 msgstr "Megjelenítés"
16295 # src/prefs_common.c:1462
16296 #: src/prefs_fonts.c:269
16298 msgstr "Betűkészletek"
16300 # src/grouplistdialog.c:243
16301 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
16302 msgid "Preferences"
16303 msgstr "Beállítások"
16305 # src/prefs_common.c:1782
16306 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16307 msgid "Automatically display attached images"
16308 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16310 # src/prefs_account.c:1364
16311 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16312 msgid "Resize attached images by default"
16313 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16315 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16316 msgid "Clicking image toggles scaling"
16317 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16319 # src/mimeview.c:116
16320 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16321 msgid "Display images inline"
16322 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16324 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16325 # src/prefs_filter.c:241
16326 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16327 msgid "Print images"
16328 msgstr "Képek nyomtatása"
16330 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16331 msgid "Image Viewer"
16332 msgstr "Képmegjelenítő"
16334 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16335 msgid "Restrict the log window to"
16336 msgstr "A napló méretének maximuma"
16338 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16339 msgid "0 to stop logging in the log window"
16340 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16342 # src/prefs_common.c:950
16343 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16347 # src/mainwindow.c:666
16348 #: src/prefs_logging.c:171
16349 msgid "Filtering/processing log"
16350 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16352 #: src/prefs_logging.c:174
16353 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16354 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16356 #: src/prefs_logging.c:180
16358 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16359 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16360 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16361 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16363 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16364 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16365 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16366 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16368 #: src/prefs_logging.c:187
16369 msgid "Log filtering/processing when..."
16370 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16372 # src/mainwindow.c:666
16373 #: src/prefs_logging.c:191
16374 msgid "filtering at incorporation"
16375 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16377 # src/summaryview.c:371
16378 #: src/prefs_logging.c:193
16379 msgid "pre-processing folders"
16380 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16382 # src/summaryview.c:3150
16383 #: src/prefs_logging.c:198
16384 msgid "manually filtering"
16385 msgstr "kézi szűréskor"
16387 # src/summaryview.c:371
16388 #: src/prefs_logging.c:200
16389 msgid "post-processing folders"
16390 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16392 # src/summaryview.c:371
16393 #: src/prefs_logging.c:207
16394 msgid "processing folders"
16395 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16397 # src/prefs_common.c:1226
16398 #: src/prefs_logging.c:222
16400 msgstr "Naplózás szintje"
16402 #: src/prefs_logging.c:231
16406 #: src/prefs_logging.c:232
16410 #: src/prefs_logging.c:233
16414 #: src/prefs_logging.c:238
16416 "Select the level of detail of the logging.\n"
16417 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16418 "match and what actions are performed.\n"
16419 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16420 "and why rules are skipped.\n"
16421 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16422 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16423 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16425 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16426 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16427 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16428 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16430 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16431 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16432 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16434 #: src/prefs_logging.c:280
16436 msgstr "Lemez napló"
16438 #: src/prefs_logging.c:282
16439 msgid "Write the following information to disk..."
16440 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16443 #: src/prefs_logging.c:290
16444 msgid "Warning messages"
16445 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16447 # src/summaryview.c:954
16448 #: src/prefs_logging.c:291
16449 msgid "Network protocol messages"
16450 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16452 # src/grouplistdialog.c:216
16453 #: src/prefs_logging.c:295
16454 msgid "Error messages"
16455 msgstr "Hibaüzenetek"
16457 # src/mainwindow.c:666
16458 #: src/prefs_logging.c:296
16459 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16460 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16462 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16463 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16467 #: src/prefs_logging.c:428
16471 #: src/prefs_matcher.c:328
16473 msgstr "több, mint"
16475 #: src/prefs_matcher.c:329
16477 msgstr "kevesebb, mint"
16479 #: src/prefs_matcher.c:335
16483 #: src/prefs_matcher.c:339
16484 msgid "higher than"
16485 msgstr "magasabb, mint"
16487 #: src/prefs_matcher.c:340
16489 msgstr "alacsonyabb, mint"
16491 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16495 #: src/prefs_matcher.c:345
16496 msgid "greater than"
16497 msgstr "nagyobb, mint"
16499 #: src/prefs_matcher.c:346
16500 msgid "smaller than"
16501 msgstr "kisebb, mint"
16503 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16504 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16505 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16506 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16507 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16508 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16509 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16510 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16511 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16512 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16513 #: src/prefs_matcher.c:351
16517 #: src/prefs_matcher.c:352
16521 #: src/prefs_matcher.c:353
16525 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16526 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16527 #: src/prefs_matcher.c:357
16529 msgstr "tartalmazza"
16531 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16532 # src/prefs_filter.c:861
16533 #: src/prefs_matcher.c:358
16534 msgid "doesn't contain"
16535 msgstr "nem tartalmazza"
16537 # src/prefs_display_header.c:222
16538 #: src/prefs_matcher.c:381
16539 msgid "headers part"
16540 msgstr "fejléc részek"
16542 #: src/prefs_matcher.c:382
16544 msgstr "szöveg rész"
16546 # src/compose.c:3922
16547 #: src/prefs_matcher.c:383
16548 msgid "whole message"
16549 msgstr "teljes üzenet"
16551 # src/prefs_summary_column.c:67
16552 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
16556 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16557 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16558 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16559 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16560 # src/prefs_template.c:224
16561 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
16565 #: src/prefs_matcher.c:391
16567 msgstr "Megválaszolt"
16569 # src/mainwindow.c:1857
16570 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
16572 msgstr "Továbbított"
16574 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16575 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
16576 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
16580 # src/mimeview.c:196
16581 #: src/prefs_matcher.c:395
16582 msgid "Has attachment"
16583 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16585 # src/prefs_account.c:1372
16586 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
16590 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16591 #: src/prefs_matcher.c:400
16593 msgstr "beállított"
16595 # src/prefs_actions.c:780
16596 #: src/prefs_matcher.c:401
16598 msgstr "nem beállított"
16600 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16601 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16602 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16603 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16604 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16605 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16606 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16607 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16608 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16609 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16610 #: src/prefs_matcher.c:405
16614 # src/mainwindow.c:1062
16615 #: src/prefs_matcher.c:406
16619 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16620 #: src/prefs_matcher.c:410
16622 msgstr "Bármely címke"
16624 # src/prefs_common.c:2313
16625 #: src/prefs_matcher.c:411
16626 msgid "Specific tag"
16627 msgstr "Megadott címke"
16629 # src/prefs_account.c:1372
16630 #: src/prefs_matcher.c:415
16632 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16634 #: src/prefs_matcher.c:416
16635 msgid "not ignored"
16636 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16638 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16639 #: src/prefs_matcher.c:417
16641 msgstr "megfigyelt"
16643 #: src/prefs_matcher.c:418
16644 msgid "not watched"
16645 msgstr "nem megfigyelt"
16647 #: src/prefs_matcher.c:422
16649 msgstr "van találat"
16651 #: src/prefs_matcher.c:423
16653 msgstr "nincs találat"
16655 #: src/prefs_matcher.c:427
16657 msgstr "0 (Sikeres)"
16659 #: src/prefs_matcher.c:428
16660 msgid "non-0 (Failed)"
16661 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16663 # src/mainwindow.c:666
16664 #: src/prefs_matcher.c:566
16665 msgid "Condition configuration"
16666 msgstr "Feltétel beállítások"
16668 # src/editldap.c:390
16669 #: src/prefs_matcher.c:610
16670 msgid "Match criteria:"
16671 msgstr "Egyezési feltétel:"
16673 # src/grouplistdialog.c:216
16674 #: src/prefs_matcher.c:619
16675 msgid "All messages"
16676 msgstr "Összes üzenet"
16678 #: src/prefs_matcher.c:621
16682 # src/passphrase.c:85
16683 #: src/prefs_matcher.c:622
16687 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16688 #: src/prefs_matcher.c:623
16692 # src/summaryview.c:367
16693 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16694 msgid "Color labels"
16695 msgstr "Szín címkék"
16697 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16698 #: src/prefs_matcher.c:625
16702 #: src/prefs_matcher.c:628
16703 msgid "Partially downloaded"
16704 msgstr "Részben letöltve"
16706 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16707 #: src/prefs_matcher.c:631
16708 msgid "External program test"
16709 msgstr "Külső program teszt"
16711 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
16712 #: src/prefs_matcher.c:2495
16713 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16717 # src/prefs_filter.c:353
16718 #: src/prefs_matcher.c:739
16720 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
16722 #: src/prefs_matcher.c:812
16723 msgid "Message must match"
16724 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
16726 #: src/prefs_matcher.c:816
16727 msgid "at least one"
16728 msgstr "legalább egy"
16730 # src/select-keys.c:301
16731 #: src/prefs_matcher.c:817
16735 #: src/prefs_matcher.c:820
16736 msgid "of above rules"
16737 msgstr "fenti feltételnek"
16739 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16740 # src/prefs_filter.c:674
16741 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
16742 msgid "Search pattern is not set."
16743 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
16745 # src/prefs_actions.c:804
16746 #: src/prefs_matcher.c:1525
16747 msgid "Test command is not set."
16748 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
16750 # src/prefs_account.c:1807
16751 #: src/prefs_matcher.c:1599
16752 msgid "all addresses in all headers"
16753 msgstr "minden cím minden fejlécben"
16755 # src/prefs_account.c:1807
16756 #: src/prefs_matcher.c:1602
16757 msgid "any address in any header"
16758 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
16760 #: src/prefs_matcher.c:1604
16762 msgid "the address(es) in header '%s'"
16763 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
16765 #: src/prefs_matcher.c:1605
16768 "Book/folder path is not set.\n"
16770 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16771 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16773 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
16775 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
16776 "mappa lenyíló listájában."
16778 # src/prefs_display_header.c:222
16779 #: src/prefs_matcher.c:1824
16780 msgid "Headers part"
16781 msgstr "Fejléc rész"
16783 #: src/prefs_matcher.c:1828
16785 msgstr "Szöveg rész"
16787 # src/compose.c:3922
16788 #: src/prefs_matcher.c:1832
16789 msgid "Whole message"
16790 msgstr "Teljes üzenet"
16792 # src/colorlabel.c:47
16793 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
16797 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16798 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16799 #: src/prefs_matcher.c:1953
16803 #: src/prefs_matcher.c:1962
16807 #: src/prefs_matcher.c:1967
16811 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
16815 # src/addressbook.c:592
16816 #: src/prefs_matcher.c:1973
16820 #: src/prefs_matcher.c:1984
16824 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
16825 #: src/prefs_matcher.c:1990
16829 #: src/prefs_matcher.c:2007
16833 # src/prefs_common.c:1462
16834 #: src/prefs_matcher.c:2008
16838 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
16839 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
16840 #: src/prefs_matcher.c:2018
16844 #: src/prefs_matcher.c:2023
16846 msgstr "Tartomány:"
16848 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16849 #: src/prefs_matcher.c:2025
16853 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16854 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16855 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16856 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16857 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16858 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16859 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16860 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16861 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16862 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16863 #: src/prefs_matcher.c:2030
16867 #: src/prefs_matcher.c:2034
16868 msgid "Program returns"
16869 msgstr "A program visszatérési értéke"
16871 #: src/prefs_matcher.c:2104
16873 "The entry was not saved.\n"
16876 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
16879 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16880 #: src/prefs_matcher.c:2168
16881 msgid "Match Type: 'Test'"
16882 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
16884 #: src/prefs_matcher.c:2169
16886 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16887 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16889 "The following symbols can be used:"
16891 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
16892 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
16894 "A következő szimbólumok használhatók:"
16896 #: src/prefs_matcher.c:2268
16897 msgid "Current condition rules"
16898 msgstr "Jelenlegi szabályok"
16900 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16901 # src/prefs_filter.c:241
16902 #: src/prefs_message.c:120
16906 # src/prefs_common.c:1652
16907 #: src/prefs_message.c:123
16908 msgid "Display header pane above message view"
16909 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
16911 # src/prefs_common.c:1659
16912 #: src/prefs_message.c:127
16913 msgid "Display (X-)Face in message view"
16914 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16916 # src/prefs_common.c:1659
16917 #: src/prefs_message.c:130
16918 msgid "Display Face in message view"
16919 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16921 # src/prefs_common.c:1659
16922 #: src/prefs_message.c:144
16923 msgid "Display headers in message view"
16924 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
16926 # src/grouplistdialog.c:216
16927 #: src/prefs_message.c:156
16928 msgid "HTML messages"
16929 msgstr "HTML üzenetek"
16931 #: src/prefs_message.c:159
16932 msgid "Render HTML messages as text"
16933 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
16935 #: src/prefs_message.c:162
16936 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16937 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
16939 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16940 #: src/prefs_message.c:165
16941 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16942 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
16944 # src/prefs_common.c:1681
16945 #: src/prefs_message.c:175
16949 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
16950 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16954 # src/prefs_common.c:1702
16955 #: src/prefs_message.c:195
16959 # src/prefs_common.c:1709
16960 #: src/prefs_message.c:197
16964 # src/prefs_common.c:1715
16965 #: src/prefs_message.c:203
16966 msgid "Smooth scroll"
16967 msgstr "Finom görgetés"
16969 # src/prefs_common.c:1721
16970 #: src/prefs_message.c:209
16974 #: src/prefs_message.c:230
16975 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16976 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
16978 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
16979 #: src/prefs_message.c:233
16983 #: src/prefs_message.c:242
16984 msgid "Collapse quoted text on double click"
16985 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
16987 #: src/prefs_message.c:249
16988 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16989 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
16991 # src/mimeview.c:114
16992 #: src/prefs_message.c:355
16993 msgid "Text Options"
16994 msgstr "Szöveg opciók"
16996 # src/prefs_common.c:818
16997 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16998 msgid "Message view"
16999 msgstr "Üzenet nézet"
17001 # src/prefs_common.c:1631
17002 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17003 msgid "Enable coloration of message text"
17004 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
17006 # src/prefs_common.c:814
17007 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17011 # src/prefs_common.c:2506
17012 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17013 msgid "Cycle quote colors"
17014 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
17016 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17017 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17018 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
17020 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17024 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
17025 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17026 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17030 # src/prefs_common.c:2571
17031 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17033 msgid "Pick color for 1st level text"
17034 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17036 # src/prefs_common.c:1226
17037 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17041 # src/prefs_common.c:2571
17042 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17044 msgid "Pick color for 2nd level text"
17045 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17047 # src/prefs_common.c:1226
17048 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17052 # src/prefs_common.c:2565
17053 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17055 msgid "Pick color for 3rd level text"
17056 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17058 # src/prefs_common.c:1631
17059 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17060 msgid "Enable coloration of text background"
17061 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
17063 # src/prefs_common.c:2571
17064 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17066 msgid "Pick color for 1st level text background"
17067 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17069 # src/prefs_common.c:2571
17070 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17072 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17073 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17075 # src/prefs_common.c:2571
17076 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17078 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17079 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17081 # src/prefs_common.c:2574
17082 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17084 msgid "Pick color for links"
17085 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17087 # src/prefs_common.c:2499
17088 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17092 # src/prefs_common.c:2574
17093 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17095 msgid "Pick color for signatures"
17096 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17098 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
17099 #: src/prefs_msg_colors.c:362
17103 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
17104 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17105 msgid "Folder list"
17106 msgstr "Mappalista"
17108 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17110 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17111 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17113 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
17114 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
17116 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17117 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17118 msgid "Target folder"
17121 # src/prefs_common.c:2574
17122 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17123 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17124 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
17127 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17128 msgid "Folder containing new messages"
17129 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
17131 # src/prefs_common.c:2574
17132 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17133 #. rule name and should not be translated
17134 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17137 msgid "Pick color for 'color %d'"
17138 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17140 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17141 #. rule name and should not be translated
17142 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17144 msgid "Set label for 'color %d'"
17145 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
17147 # src/prefs_common.c:2574
17148 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17149 #. rule name and should not be translated
17150 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17152 msgctxt "Dialog title"
17153 msgid "Pick color for 'color %d'"
17154 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17156 # src/prefs_common.c:2571
17157 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17158 msgctxt "Dialog title"
17159 msgid "Pick color for 1st level text"
17160 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17162 # src/prefs_common.c:2571
17163 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17164 msgctxt "Dialog title"
17165 msgid "Pick color for 2nd level text"
17166 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17168 # src/prefs_common.c:2565
17169 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17170 msgctxt "Dialog title"
17171 msgid "Pick color for 3rd level text"
17172 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17174 # src/prefs_common.c:2571
17175 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17176 msgctxt "Dialog title"
17177 msgid "Pick color for 1st level text background"
17178 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17180 # src/prefs_common.c:2571
17181 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17182 msgctxt "Dialog title"
17183 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17184 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17186 # src/prefs_common.c:2571
17187 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17188 msgctxt "Dialog title"
17189 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17190 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17192 # src/prefs_common.c:2574
17193 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17194 msgctxt "Dialog title"
17195 msgid "Pick color for links"
17196 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17198 # src/prefs_common.c:2574
17199 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17200 msgctxt "Dialog title"
17201 msgid "Pick color for target folder"
17202 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
17204 # src/prefs_common.c:2574
17205 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17206 msgctxt "Dialog title"
17207 msgid "Pick color for signatures"
17208 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17210 # src/prefs_common.c:2574
17211 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17212 msgctxt "Dialog title"
17213 msgid "Pick color for folder"
17214 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
17216 # src/prefs_common.c:2447
17217 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17221 #: src/prefs_other.c:97
17222 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17223 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17225 # src/select-keys.c:271
17226 #: src/prefs_other.c:111
17227 msgid "Select preset:"
17228 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17230 # src/prefs_common.c:2908
17231 #: src/prefs_other.c:126
17233 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17234 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17236 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17237 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17239 # src/prefs_common.c:1968
17240 #: src/prefs_other.c:479
17241 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17242 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17244 # src/prefs_common.c:2085
17245 #: src/prefs_other.c:482
17247 msgstr "Kilépéskor"
17249 # src/prefs_common.c:2093
17250 #: src/prefs_other.c:485
17251 msgid "Confirm on exit"
17252 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17254 # src/prefs_common.c:2100
17255 #: src/prefs_other.c:492
17256 msgid "Empty trash on exit"
17257 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17259 # src/prefs_common.c:2106
17260 #: src/prefs_other.c:495
17261 msgid "Warn if there are queued messages"
17262 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17264 #: src/prefs_other.c:497
17265 msgid "Keyboard shortcuts"
17266 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17268 #: src/prefs_other.c:500
17269 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17270 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17272 #: src/prefs_other.c:503
17274 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17275 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17276 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17278 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17279 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17280 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17282 #: src/prefs_other.c:510
17283 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17284 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17286 #: src/prefs_other.c:520
17287 msgid "Metadata handling"
17288 msgstr "Metaadat kezelés"
17290 #: src/prefs_other.c:521
17292 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17293 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17295 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17297 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17299 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17300 #: src/prefs_other.c:525
17302 msgstr "Biztonságos"
17304 # src/compose.c:463
17305 #: src/prefs_other.c:527
17309 #: src/prefs_other.c:545
17310 msgid "Socket I/O timeout"
17311 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17313 # src/prefs_common.c:2102
17314 #: src/prefs_other.c:567
17315 msgid "Ask before emptying trash"
17316 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17318 #: src/prefs_other.c:569
17319 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17320 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17322 #: src/prefs_other.c:574
17323 msgid "Use secure file deletion if possible"
17324 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17326 #: src/prefs_other.c:578
17328 "Use secure file deletion if possible\n"
17329 "(the 'shred' program is not available)"
17331 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17332 "(a 'shred' program nem használható)"
17334 #: src/prefs_other.c:583
17336 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17337 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17339 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17340 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17341 "tisztában légy a veszélyekkel."
17343 #: src/prefs_other.c:587
17344 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17345 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17347 #: src/prefs_other.c:690
17348 msgid "Miscellaneous"
17351 #: src/prefs_quote.c:77
17352 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17353 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17355 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17356 #: src/prefs_receive.c:137
17357 msgid "External incorporation program"
17358 msgstr "Külső program"
17360 # src/prefs_common.c:1039
17361 #: src/prefs_receive.c:140
17362 msgid "Use external program for receiving mail"
17363 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17365 # src/prefs_common.c:1782
17366 #: src/prefs_receive.c:156
17367 msgid "Automatic checking"
17368 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17370 # src/prefs_common.c:1782
17371 #: src/prefs_receive.c:163
17372 msgid "Check for new mail every"
17373 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17375 # src/prefs_common.c:959
17376 #: src/prefs_receive.c:181
17377 msgid "Check for new mail on start-up"
17378 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17380 #: src/prefs_receive.c:184
17382 msgstr "Párbeszédek"
17384 # src/prefs_common.c:1936
17385 #: src/prefs_receive.c:186
17386 msgid "Show receive dialog"
17387 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17389 #: src/prefs_receive.c:196
17390 msgid "Only on manual receiving"
17391 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17393 # src/prefs_common.c:1957
17394 #: src/prefs_receive.c:207
17395 msgid "Close receive dialog when finished"
17396 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17398 # src/prefs_common.c:1954
17399 #: src/prefs_receive.c:210
17400 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17401 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17403 # src/prefs_common.c:1909
17404 #: src/prefs_receive.c:213
17405 msgid "After checking for new mail"
17406 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17408 #: src/prefs_receive.c:215
17409 msgid "Go to Inbox"
17410 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17412 # src/prefs_common.c:961
17413 #: src/prefs_receive.c:217
17414 msgid "Update all local folders"
17415 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17417 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17418 #: src/prefs_receive.c:220
17419 msgid "Run command"
17420 msgstr "Parancs futtatása"
17422 #: src/prefs_receive.c:225
17423 msgid "after automatic check"
17424 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17426 #: src/prefs_receive.c:227
17427 msgid "after manual check"
17428 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17430 #: src/prefs_receive.c:235
17433 "Command to execute:\n"
17434 "(use %d as number of new mails)"
17436 "Futtatandó parancs:\n"
17437 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17439 # src/editldap.c:402
17440 #: src/prefs_receive.c:260
17442 msgstr "LED villogtatása"
17444 #: src/prefs_receive.c:261
17446 msgstr "Hang lejátszása"
17448 #: src/prefs_receive.c:263
17449 msgid "Show info banner"
17450 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
17452 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
17453 msgid "Mail Handling"
17454 msgstr "E-mail kezelés"
17456 # src/prefs_account.c:1015
17457 #: src/prefs_receive.c:398
17461 # src/prefs_common.c:1065
17462 #: src/prefs_send.c:159
17463 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17464 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17466 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17467 #: src/prefs_send.c:162
17468 msgid "Confirm before sending queued messages"
17469 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17471 #: src/prefs_send.c:165
17472 msgid "Never send Return Receipts"
17473 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17475 # src/prefs_common.c:1936
17476 #: src/prefs_send.c:168
17477 msgid "Show send dialog"
17478 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17480 # src/prefs_common.c:1073
17481 #: src/prefs_send.c:176
17482 msgid "Outgoing encoding"
17483 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17485 # src/prefs_common.c:1130
17486 #: src/prefs_send.c:201
17488 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17491 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17492 "beállításoknak megfelelően."
17494 # src/prefs_common.c:1088
17495 #: src/prefs_send.c:216
17496 msgid "Automatic (Recommended)"
17497 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17499 # src/prefs_common.c:1089
17500 #: src/prefs_send.c:218
17501 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17502 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17504 # src/prefs_common.c:1091
17505 #: src/prefs_send.c:219
17506 msgid "Unicode (UTF-8)"
17507 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17509 # src/prefs_common.c:1093
17510 #: src/prefs_send.c:221
17511 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17512 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17514 # src/prefs_common.c:1094
17515 #: src/prefs_send.c:222
17516 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17517 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17519 # src/prefs_common.c:1095
17520 #: src/prefs_send.c:224
17521 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17522 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17524 # src/prefs_common.c:1096
17525 #: src/prefs_send.c:226
17526 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17527 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17529 # src/prefs_common.c:1097
17530 #: src/prefs_send.c:227
17531 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17532 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17534 # src/prefs_common.c:1098
17535 #: src/prefs_send.c:229
17536 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17537 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17539 # src/prefs_common.c:1098
17540 #: src/prefs_send.c:231
17541 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17542 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17544 # src/prefs_common.c:1105
17545 #: src/prefs_send.c:232
17546 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17547 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17549 # src/prefs_common.c:1097
17550 #: src/prefs_send.c:234
17551 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17552 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17554 # src/prefs_common.c:1105
17555 #: src/prefs_send.c:235
17556 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17557 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17559 # src/prefs_common.c:1099
17560 #: src/prefs_send.c:237
17561 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17562 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17564 # src/prefs_common.c:1101
17565 #: src/prefs_send.c:239
17566 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17567 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17569 # src/prefs_common.c:1103
17570 #: src/prefs_send.c:240
17571 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17572 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17574 # src/prefs_common.c:1106
17575 #: src/prefs_send.c:241
17576 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17577 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17579 # src/prefs_common.c:1105
17580 #: src/prefs_send.c:242
17581 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17582 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17584 # src/prefs_common.c:1108
17585 #: src/prefs_send.c:244
17586 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17587 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17589 # src/prefs_common.c:1110
17590 #: src/prefs_send.c:246
17591 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17592 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17594 # src/prefs_common.c:1111
17595 #: src/prefs_send.c:247
17596 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17597 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17599 # src/prefs_common.c:1113
17600 #: src/prefs_send.c:250
17601 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17602 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17604 # src/prefs_common.c:1113
17605 #: src/prefs_send.c:251
17606 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17607 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17609 # src/prefs_common.c:1113
17610 #: src/prefs_send.c:252
17611 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17612 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17614 # src/prefs_common.c:1114
17615 #: src/prefs_send.c:253
17616 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17617 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17619 # src/prefs_common.c:1116
17620 #: src/prefs_send.c:255
17621 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17622 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17624 # src/prefs_common.c:1117
17625 #: src/prefs_send.c:256
17626 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17627 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17629 # src/prefs_common.c:1119
17630 #: src/prefs_send.c:259
17631 msgid "Korean (EUC-KR)"
17632 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17634 # src/prefs_common.c:1120
17635 #: src/prefs_send.c:261
17636 msgid "Thai (TIS-620)"
17637 msgstr "Thai (TIS-620)"
17639 # src/prefs_common.c:1121
17640 #: src/prefs_send.c:262
17641 msgid "Thai (Windows-874)"
17642 msgstr "Thai (Windows-874)"
17644 # src/prefs_common.c:1276
17645 #: src/prefs_send.c:266
17646 msgid "Transfer encoding"
17647 msgstr "Átviteli kódolás"
17649 #: src/prefs_send.c:277
17651 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17654 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17655 "ASCII karaktereket is."
17658 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
17659 #: src/send_message.c:492
17663 # src/prefs_common.c:2574
17664 #: src/prefs_spelling.c:81
17665 msgid "Pick color for misspelled word"
17666 msgstr "Helytelen szó színe"
17668 #: src/prefs_spelling.c:129
17669 msgid "Enable spell checker"
17670 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17672 #: src/prefs_spelling.c:134
17673 msgid "Enable alternate dictionary"
17674 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17676 #: src/prefs_spelling.c:139
17677 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17678 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17680 # src/prefs_common.c:2829
17681 #: src/prefs_spelling.c:141
17682 msgid "Automatic spell checking"
17683 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17685 #: src/prefs_spelling.c:149
17686 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17687 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17689 #: src/prefs_spelling.c:153
17693 #: src/prefs_spelling.c:190
17694 msgid "Check with both dictionaries"
17695 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17697 #: src/prefs_spelling.c:197
17698 msgid "Get more dictionaries..."
17699 msgstr "További szótárak..."
17701 #: src/prefs_spelling.c:207
17702 msgid "Misspelled word color"
17703 msgstr "Helytelen szó színe"
17705 # src/prefs_common.c:2574
17706 #: src/prefs_spelling.c:220
17707 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17708 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17710 #: src/prefs_spelling.c:337
17711 msgid "Spell Checking"
17712 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
17714 # src/prefs_common.c:2274
17715 #: src/prefs_summaries.c:152
17716 msgid "the abbreviated weekday name"
17717 msgstr "a nap rövidített neve"
17719 # src/prefs_common.c:2275
17720 #: src/prefs_summaries.c:153
17721 msgid "the full weekday name"
17722 msgstr "teljes nap név"
17724 # src/prefs_common.c:2276
17725 #: src/prefs_summaries.c:154
17726 msgid "the abbreviated month name"
17727 msgstr "rövidített hónapnév"
17729 # src/prefs_common.c:2277
17730 #: src/prefs_summaries.c:155
17731 msgid "the full month name"
17732 msgstr "teljes hónapnév"
17734 # src/prefs_common.c:2278
17735 #: src/prefs_summaries.c:156
17736 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17737 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
17739 # src/prefs_common.c:2279
17740 #: src/prefs_summaries.c:157
17741 msgid "the century number (year/100)"
17742 msgstr "évszázad (év/100)"
17744 # src/prefs_common.c:2280
17745 #: src/prefs_summaries.c:158
17746 msgid "the day of the month as a decimal number"
17747 msgstr "hónap napja számként"
17749 # src/prefs_common.c:2281
17750 #: src/prefs_summaries.c:159
17751 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17752 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
17754 # src/prefs_common.c:2282
17755 #: src/prefs_summaries.c:160
17756 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17757 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
17759 # src/prefs_common.c:2283
17760 #: src/prefs_summaries.c:161
17761 msgid "the day of the year as a decimal number"
17762 msgstr "az év napja számként"
17764 # src/prefs_common.c:2284
17765 #: src/prefs_summaries.c:162
17766 msgid "the month as a decimal number"
17767 msgstr "a hónap számként"
17769 # src/prefs_common.c:2285
17770 #: src/prefs_summaries.c:163
17771 msgid "the minute as a decimal number"
17772 msgstr "a perc számként"
17774 # src/prefs_common.c:2286
17775 #: src/prefs_summaries.c:164
17776 msgid "either AM or PM"
17777 msgstr "DE vagy DU"
17779 # src/prefs_common.c:2287
17780 #: src/prefs_summaries.c:165
17781 msgid "the second as a decimal number"
17782 msgstr "a másodperc számként"
17784 # src/prefs_common.c:2288
17785 #: src/prefs_summaries.c:166
17786 msgid "the day of the week as a decimal number"
17787 msgstr "a hét napja számként"
17789 # src/prefs_common.c:2289
17790 #: src/prefs_summaries.c:167
17791 msgid "the preferred date for the current locale"
17792 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
17794 # src/prefs_common.c:2290
17795 #: src/prefs_summaries.c:168
17796 msgid "the last two digits of a year"
17797 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
17799 # src/prefs_common.c:2291
17800 #: src/prefs_summaries.c:169
17801 msgid "the year as a decimal number"
17802 msgstr "az év számként"
17804 # src/prefs_common.c:2292
17805 #: src/prefs_summaries.c:170
17806 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17807 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
17809 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17810 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17811 #: src/prefs_summaries.c:522
17812 msgid "Date format"
17813 msgstr "Dátumformátum"
17815 # src/prefs_common.c:2313
17816 #: src/prefs_summaries.c:215
17818 msgstr "Vezérlőjel"
17820 # src/prefs_common.c:2353
17821 #: src/prefs_summaries.c:257
17825 # src/prefs_common.c:1497
17826 #: src/prefs_summaries.c:360
17827 msgid "Display message number next to folder name"
17828 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
17830 # src/summaryview.c:898
17831 #: src/prefs_summaries.c:370
17832 msgid "Unread messages"
17833 msgstr "Olvasatlan üzenet"
17835 # src/summaryview.c:898
17836 #: src/prefs_summaries.c:371
17837 msgid "Unread and Total messages"
17838 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
17840 #: src/prefs_summaries.c:381
17841 msgid "Open last opened folder at start-up"
17842 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
17844 # src/prefs_common.c:1506
17845 #: src/prefs_summaries.c:384
17846 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17847 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
17849 # src/prefs_common.c:1521
17850 #: src/prefs_summaries.c:398
17854 # src/prefs_common.c:1065
17855 #: src/prefs_summaries.c:416
17856 msgid "Message list"
17857 msgstr "Üzenetlista"
17859 # src/folderview.c:1695
17860 #: src/prefs_summaries.c:422
17861 msgid "Set default selection when entering a folder"
17862 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
17864 # src/prefs_common.c:1936
17865 #: src/prefs_summaries.c:435
17866 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17867 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
17869 #: src/prefs_summaries.c:445
17870 msgid "Assume 'Yes'"
17871 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
17873 #: src/prefs_summaries.c:446
17874 msgid "Assume 'No'"
17875 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
17877 # src/prefs_account.c:965
17878 #: src/prefs_summaries.c:454
17879 msgid "Open message when selected"
17880 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
17882 #: src/prefs_summaries.c:464
17883 msgid "When message view is visible"
17884 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
17886 #: src/prefs_summaries.c:470
17887 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17888 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
17890 # src/prefs_common.c:1917
17891 #: src/prefs_summaries.c:474
17892 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17893 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
17895 #: src/prefs_summaries.c:476
17897 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17900 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
17903 # src/summaryview.c:364
17904 #: src/prefs_summaries.c:479
17905 msgid "Mark message as read"
17906 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
17908 #: src/prefs_summaries.c:482
17909 msgid "when selected, after"
17910 msgstr "kijelöléskor,"
17912 # src/prefs_common.c:1905
17913 #: src/prefs_summaries.c:502
17914 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17915 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
17917 # src/summaryview.c:369
17918 #: src/prefs_summaries.c:509
17919 msgid "Display sender using address book"
17920 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
17922 #: src/prefs_summaries.c:513
17923 msgid "Show tooltips"
17924 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
17926 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17927 #: src/prefs_summaries.c:542
17928 msgid "Date format help"
17929 msgstr "Dátumformátum segítség"
17931 #: src/prefs_summaries.c:560
17932 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17933 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
17935 # src/prefs_display_header.c:222
17936 #: src/prefs_summaries.c:563
17937 msgid "Translate header names"
17938 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
17940 #: src/prefs_summaries.c:565
17942 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17943 "translated into your language."
17945 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
17948 # src/prefs_common.c:1527
17949 #: src/prefs_summaries.c:682
17951 msgstr "Összegzések"
17953 # src/prefs_summary_column.c:74
17954 #: src/prefs_summary_column.c:86
17958 # src/prefs_filter.c:482
17959 #: src/prefs_summary_column.c:226
17960 msgid "Message list columns configuration"
17961 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
17963 # src/prefs_summary_column.c:191
17964 #: src/prefs_summary_column.c:243
17966 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17967 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17969 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
17970 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
17972 #: src/prefs_summary_open.c:109
17973 msgid "first marked email"
17974 msgstr "első megjelölt e-mail"
17976 #: src/prefs_summary_open.c:110
17977 msgid "first new email"
17978 msgstr "első új e-mail"
17980 # src/mainwindow.c:494
17981 #: src/prefs_summary_open.c:111
17982 msgid "first unread email"
17983 msgstr "első olvasatlan e-mail"
17985 # src/summaryview.c:2351
17986 #: src/prefs_summary_open.c:112
17987 msgid "last opened email"
17988 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
17990 #: src/prefs_summary_open.c:113
17991 msgid "last email in the list"
17992 msgstr "lista utolsó e-mailje"
17994 #: src/prefs_summary_open.c:115
17995 msgid "first email in the list"
17996 msgstr "lista első e-mailje"
17998 # src/folderview.c:1695
17999 #: src/prefs_summary_open.c:184
18000 msgid " Selection when entering a folder"
18001 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
18003 # src/prefs_actions.c:875
18004 #: src/prefs_summary_open.c:230
18005 msgid "Possible selections"
18006 msgstr "Lehetséges kijelölések"
18008 #: src/prefs_summary_open.c:266
18009 msgid "Selection on folder opening"
18010 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
18012 # src/prefs_display_header.c:537
18013 #: src/prefs_template.c:79
18014 msgid "This name is used as the Menu item"
18015 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
18017 #: src/prefs_template.c:81
18019 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18022 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
18023 "szerkesztéshez használt fiókot."
18025 #: src/prefs_template.c:307
18026 msgid "Append the new template above to the list"
18027 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
18029 #: src/prefs_template.c:316
18030 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18031 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
18033 # src/prefs_template.c:513
18034 #: src/prefs_template.c:324
18035 msgid "Delete the selected template from the list"
18036 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
18038 #: src/prefs_template.c:340
18039 msgid "Show information on configuring templates"
18040 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
18042 #: src/prefs_template.c:364
18043 msgid "Move the selected template to the top"
18044 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
18046 #: src/prefs_template.c:374
18047 msgid "Move the selected template up"
18048 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
18050 #: src/prefs_template.c:382
18051 msgid "Move the selected template down"
18052 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
18054 #: src/prefs_template.c:392
18055 msgid "Move the selected template to the bottom"
18056 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
18058 #: src/prefs_template.c:408
18059 msgid "Template configuration"
18060 msgstr "Sablon beállításai"
18062 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18063 # src/prefs_filter.c:674
18064 #: src/prefs_template.c:595
18065 msgid "Templates list not saved"
18066 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
18068 #: src/prefs_template.c:596
18069 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18070 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
18072 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18073 # src/prefs_filter.c:674
18074 #: src/prefs_template.c:757
18075 msgid "The template's name is not set."
18076 msgstr "A sablonnak nincs neve."
18078 #: src/prefs_template.c:794
18079 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18080 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18082 #: src/prefs_template.c:800
18083 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18084 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18086 #: src/prefs_template.c:806
18087 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18088 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18090 #: src/prefs_template.c:812
18091 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18093 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18095 #: src/prefs_template.c:818
18096 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18097 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18099 # src/prefs_template.c:513
18100 #: src/prefs_template.c:888
18101 msgid "Delete template"
18102 msgstr "Sablon törlése"
18104 # src/prefs_template.c:514
18105 #: src/prefs_template.c:889
18106 msgid "Do you really want to delete this template?"
18107 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
18109 # src/prefs_template.c:513
18110 #: src/prefs_template.c:901
18111 msgid "Delete all templates"
18112 msgstr "Összes sablon törlése"
18114 # src/prefs_template.c:514
18115 #: src/prefs_template.c:902
18116 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18117 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
18119 # src/prefs_template.c:513
18120 #: src/prefs_template.c:1224
18121 msgid "Current templates"
18122 msgstr "Jelenlegi sablonok"
18124 # src/prefs_template.c:373
18125 #: src/prefs_template.c:1252
18129 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
18130 msgid "Default internal theme"
18131 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
18133 # src/prefs_template.c:264
18134 #: src/prefs_themes.c:369
18138 #: src/prefs_themes.c:456
18139 msgid "Only root can remove system themes"
18140 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
18142 #: src/prefs_themes.c:459
18144 msgid "Remove system theme '%s'"
18145 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
18147 # src/prefs_account.c:976
18148 #: src/prefs_themes.c:462
18150 msgid "Remove theme '%s'"
18151 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
18153 # src/prefs_template.c:514
18154 #: src/prefs_themes.c:468
18155 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18156 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
18158 #: src/prefs_themes.c:478
18162 "while removing theme."
18164 "%s fájl sikertelen\n"
18165 "a téma eltávolításánál."
18167 #: src/prefs_themes.c:482
18168 msgid "Removing theme directory failed."
18169 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
18171 # src/importldif.c:356
18172 #: src/prefs_themes.c:485
18173 msgid "Theme removed successfully"
18174 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
18176 # src/foldersel.c:146
18177 #: src/prefs_themes.c:505
18178 msgid "Select theme folder"
18179 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
18181 #: src/prefs_themes.c:520
18183 msgid "Install theme '%s'"
18184 msgstr "'%s' téma telepítése"
18186 #: src/prefs_themes.c:523
18188 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18191 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
18192 "Mindenképpen telepíted?"
18194 # src/compose.c:5128
18195 #: src/prefs_themes.c:530
18196 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18197 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
18199 # src/prefs_template.c:264
18200 #: src/prefs_themes.c:550
18201 msgid "Theme exists"
18202 msgstr "A téma már létezik"
18204 #: src/prefs_themes.c:551
18206 "A theme with the same name is\n"
18207 "already installed in this location.\n"
18209 "Do you want to replace it?"
18211 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
18212 "telepítve ezen a helyen.\n"
18216 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18217 #: src/prefs_themes.c:557
18219 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18220 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18222 # src/compose.c:4658
18223 #: src/prefs_themes.c:565
18225 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18226 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18228 # src/importldif.c:356
18229 #: src/prefs_themes.c:578
18230 msgid "Theme installed successfully."
18231 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18233 #: src/prefs_themes.c:585
18234 msgid "Failed installing theme"
18235 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18237 #: src/prefs_themes.c:588
18241 "while installing theme."
18243 "%s fájl sikertelen\n"
18244 "a téma telepítésénél."
18246 #: src/prefs_themes.c:689
18248 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18249 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18251 #: src/prefs_themes.c:730
18253 msgid "Internal theme has %d icons"
18254 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18256 #: src/prefs_themes.c:736
18257 msgid "No info file available for this theme"
18258 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18260 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18261 #: src/prefs_themes.c:754
18262 msgid "Error: couldn't get theme status"
18263 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18265 #: src/prefs_themes.c:778
18267 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18268 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18270 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18271 #: src/prefs_themes.c:827
18273 msgstr "Elválasztó"
18275 #: src/prefs_themes.c:838
18276 msgid "Install new..."
18277 msgstr "Új telepítése..."
18279 # src/prefs_account.c:792
18280 #: src/prefs_themes.c:854
18281 msgid "Information"
18282 msgstr "Információ"
18284 #: src/prefs_themes.c:868
18288 #: src/prefs_themes.c:876
18292 # src/folderview.c:1753
18293 #: src/prefs_themes.c:918
18297 # src/editaddress.c:1042
18298 #: src/prefs_themes.c:968
18300 msgstr "Használja ezt"
18302 #: src/prefs_toolbar.c:176
18304 "Selected Action already set.\n"
18305 "Please choose another Action from List"
18307 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18308 "Válassz másik műveletet a listából!"
18310 #: src/prefs_toolbar.c:177
18311 msgid "Item has no icon defined."
18312 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18314 #: src/prefs_toolbar.c:178
18315 msgid "Item has no text defined."
18316 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18318 #: src/prefs_toolbar.c:911
18319 msgid "Toolbar item"
18320 msgstr "Eszköztár elem"
18322 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18323 #: src/prefs_toolbar.c:927
18325 msgstr "Elem típusa"
18328 #: src/prefs_toolbar.c:937
18329 msgid "Internal Function"
18330 msgstr "Belső funkció"
18332 #: src/prefs_toolbar.c:938
18333 msgid "User Action"
18334 msgstr "Felhasználói művelet"
18336 # src/prefs_common.c:1197
18337 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
18339 msgstr "Elválasztó"
18341 #: src/prefs_toolbar.c:947
18342 msgid "Event executed on click"
18343 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18345 #: src/prefs_toolbar.c:986
18346 msgid "Toolbar text"
18347 msgstr "Eszköztár szöveg"
18349 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
18353 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
18355 msgstr "Eszköztárak"
18357 # src/prefs_common.c:1121
18358 #: src/prefs_toolbar.c:1253
18359 msgid "Main Window"
18362 # src/prefs_common.c:818
18363 #: src/prefs_toolbar.c:1267
18364 msgid "Message Window"
18365 msgstr "Üzenet ablak"
18367 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18368 # src/prefs_folder_item.c:134
18369 #: src/prefs_toolbar.c:1281
18370 msgid "Compose Window"
18371 msgstr "Szerkesztő ablak"
18373 # src/message_search.c:106
18374 #: src/prefs_toolbar.c:1395
18376 msgstr "Ikon szöveg"
18378 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18379 msgid "Mapped event"
18380 msgstr "Parancs leírása"
18382 #: src/prefs_toolbar.c:1701
18383 msgid "Toolbar item icon"
18384 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18386 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18387 #: src/prefs_wrapping.c:80
18388 msgid "Auto wrapping"
18389 msgstr "Automatikus sortörés"
18391 # src/prefs_common.c:1268
18392 #: src/prefs_wrapping.c:81
18393 msgid "Wrap quotation"
18394 msgstr "Idézet törése"
18396 #: src/prefs_wrapping.c:82
18397 msgid "Wrap pasted text"
18398 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18400 #: src/prefs_wrapping.c:83
18401 msgid "Auto indent"
18402 msgstr "Automatikus sortörés"
18404 #: src/prefs_wrapping.c:89
18405 msgid "Wrap text at"
18406 msgstr "Szöveg tördelése"
18408 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18409 #: src/prefs_wrapping.c:154
18413 #: src/printing.c:432
18414 msgid "Print preview"
18415 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18417 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18418 #: src/printing.c:485
18420 msgstr "Első oldal"
18422 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18423 #: src/printing.c:496
18425 msgstr "Utolsó oldal"
18427 #: src/printing.c:502
18429 msgstr "Nagyítás: 100%"
18431 #: src/printing.c:504
18433 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18435 #: src/printing.c:506
18439 #: src/printing.c:508
18441 msgstr "Kicsinyítés"
18443 #: src/printing.c:707
18448 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18449 msgid "No information available"
18450 msgstr "Nincs elérhető információ"
18452 # src/prefs_actions.c:689
18453 #: src/privacy.c:490
18454 msgid "No recipient keys defined."
18455 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18457 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
18458 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18459 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18461 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
18462 msgid "Already trying to send."
18463 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18465 # src/compose.c:2898
18466 #: src/procmsg.c:1561
18468 msgid "Couldn't open file %s."
18469 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18471 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18472 #: src/procmsg.c:1657
18474 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18475 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18477 # src/prefs_common.c:1067
18478 #: src/procmsg.c:1690
18479 msgid "Queued message header is broken."
18480 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18482 # src/news.c:776 src/news.c:801
18483 #: src/procmsg.c:1710
18484 msgid "An error happened during SMTP session."
18485 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18487 #: src/procmsg.c:1724
18489 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18492 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18495 #: src/procmsg.c:1732
18497 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
18498 "generated by Claws Mail."
18500 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18501 "hozta létre az e-mailt."
18503 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18504 #: src/procmsg.c:1750
18505 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18506 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18508 #: src/procmsg.c:1763
18509 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18510 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18512 # src/compose.c:2322
18513 #: src/procmsg.c:1777
18515 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18516 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18518 # src/summaryview.c:2611
18519 #: src/procmsg.c:2341
18520 msgid "Filtering messages...\n"
18521 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18523 #: src/quote_fmt.c:47
18524 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18525 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18527 #: src/quote_fmt.c:48
18528 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18529 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18531 # src/prefs_account.c:1807
18532 #: src/quote_fmt.c:51
18533 msgid "email address of sender"
18534 msgstr "Feladó e-mail címe"
18536 #: src/quote_fmt.c:52
18537 msgid "full name of sender"
18538 msgstr "Feladó teljes neve"
18540 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18541 #: src/quote_fmt.c:53
18542 msgid "first name of sender"
18543 msgstr "Feladó keresztneve"
18545 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18546 #: src/quote_fmt.c:54
18547 msgid "last name of sender"
18548 msgstr "Feladó vezetékneve"
18550 #: src/quote_fmt.c:55
18551 msgid "initials of sender"
18552 msgstr "Feladó aláírása"
18554 # src/prefs_common.c:818
18555 #: src/quote_fmt.c:62
18556 msgid "message body"
18557 msgstr "Üzenet szövege"
18560 #: src/quote_fmt.c:63
18561 msgid "quoted message body"
18562 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18564 #: src/quote_fmt.c:64
18565 msgid "message body without signature"
18566 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18568 #: src/quote_fmt.c:65
18569 msgid "quoted message body without signature"
18570 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18572 # src/summaryview.c:954
18573 #: src/quote_fmt.c:66
18574 msgid "message tags"
18575 msgstr "üzenetcímkék"
18577 # src/prefs_actions.c:875
18578 #: src/quote_fmt.c:67
18579 msgid "current dictionary"
18580 msgstr "jelenlegi szótár"
18582 # src/prefs_actions.c:875
18583 #: src/quote_fmt.c:68
18584 msgid "cursor position"
18585 msgstr "Kurzorpozíció"
18587 #: src/quote_fmt.c:69
18588 msgid "account property: your name"
18589 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18591 # src/prefs_account.c:1389
18592 #: src/quote_fmt.c:70
18593 msgid "account property: your email address"
18594 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18596 #: src/quote_fmt.c:71
18597 msgid "account property: account name"
18598 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18600 # src/prefs_account.c:768
18601 #: src/quote_fmt.c:72
18602 msgid "account property: organization"
18603 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18605 #: src/quote_fmt.c:73
18606 msgid "account property: signature"
18607 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18609 #: src/quote_fmt.c:74
18610 msgid "account property: signature path"
18611 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18613 #: src/quote_fmt.c:75
18614 msgid "account property: default dictionary"
18615 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18617 # src/addressbook.c:2391
18618 #: src/quote_fmt.c:76
18619 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18620 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18622 # src/addressbook.c:2391
18623 #: src/quote_fmt.c:77
18624 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18625 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18627 # src/addressbook.c:2391
18628 #: src/quote_fmt.c:78
18629 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18630 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18632 #: src/quote_fmt.c:80
18633 msgid "literal backslash"
18636 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18637 #: src/quote_fmt.c:81
18638 msgid "literal question mark"
18641 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18642 #: src/quote_fmt.c:82
18643 msgid "literal exclamation mark"
18646 # src/compose.c:3982
18647 #: src/quote_fmt.c:83
18648 msgid "literal pipe"
18651 #: src/quote_fmt.c:84
18652 msgid "literal opening curly brace"
18655 #: src/quote_fmt.c:85
18656 msgid "literal closing curly brace"
18659 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18660 #: src/quote_fmt.c:86
18664 #: src/quote_fmt.c:89
18665 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18666 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18668 #: src/quote_fmt.c:90
18670 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18671 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18672 "symbols (or their long equivalent)"
18674 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18675 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18676 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18678 #: src/quote_fmt.c:91
18680 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18682 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18683 "symbols (or their long equivalent)"
18685 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18686 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18687 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18689 #: src/quote_fmt.c:92
18692 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18695 "fájl beszúrása:\n"
18696 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18699 #: src/quote_fmt.c:93
18701 "insert program output:\n"
18702 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18706 "program kimenetének beszúrása:\n"
18707 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
18708 "parancssorral helyettesítődik"
18710 #: src/quote_fmt.c:94
18712 "insert user input:\n"
18713 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18714 "user-entered text"
18716 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
18717 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
18719 "tartalmazó változó"
18721 #: src/quote_fmt.c:95
18724 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18727 "fájl csatolása:\n"
18728 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
18731 #: src/quote_fmt.c:97
18732 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18733 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
18735 #: src/quote_fmt.c:98
18737 "text that can contain any of the symbols or\n"
18740 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
18741 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18743 #: src/quote_fmt.c:99
18745 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18748 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
18749 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18751 #: src/quote_fmt.c:100
18753 "completion from address book only works with the first\n"
18754 "address of the header, it outputs the full name\n"
18755 "of the contact if that address matches exactly\n"
18756 "one contact in the address book"
18758 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
18759 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
18760 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
18761 "egy partnerével a címjegyzékben"
18763 # src/prefs_common.c:2711
18764 #: src/quote_fmt.c:109
18765 msgid "Description of symbols"
18766 msgstr "Szimbólumok leírása"
18768 #: src/quote_fmt.c:110
18769 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18770 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
18773 #: src/quote_fmt.c:173
18774 msgid "Use template when composing new messages"
18775 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
18777 #: src/quote_fmt.c:197
18779 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18782 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
18786 #: src/quote_fmt.c:297
18787 msgid "Use template when replying to messages"
18788 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
18790 #: src/quote_fmt.c:321
18791 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18793 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
18796 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18797 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
18798 msgid "Quotation mark"
18799 msgstr "Idézet jele"
18802 #: src/quote_fmt.c:425
18803 msgid "Use template when forwarding messages"
18804 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
18806 #: src/quote_fmt.c:449
18807 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18809 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
18812 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18813 #: src/quote_fmt.c:539
18815 msgstr "Alapértelmezések"
18817 #: src/quote_fmt.c:557
18819 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18822 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18824 #: src/quote_fmt.c:560
18825 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18826 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18828 #: src/quote_fmt.c:577
18829 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18830 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18832 #: src/quote_fmt.c:597
18833 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18834 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18836 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18838 msgid "Enter text to replace '%s'"
18839 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
18841 # src/prefs_common.c:2353
18842 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18843 msgid "Enter variable"
18844 msgstr "Változó megadása"
18846 # src/send.c:449 src/send.c:513
18847 #: src/send_message.c:152
18849 msgid "Sending message using command: %s\n"
18850 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
18853 #: src/send_message.c:166
18855 msgid "Couldn't execute command: %s"
18856 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
18859 #: src/send_message.c:201
18861 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18862 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
18865 #: src/send_message.c:331
18867 msgstr "Kapcsolódás"
18869 #: src/send_message.c:336
18870 msgid "Doing POP before SMTP..."
18871 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
18873 #: src/send_message.c:339
18874 msgid "POP before SMTP"
18875 msgstr "POP SMTP előtt..."
18878 #: src/send_message.c:344
18880 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18881 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
18883 # src/importldif.c:356
18884 #: src/send_message.c:401
18885 msgid "Mail sent successfully."
18886 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
18889 #: src/send_message.c:468
18890 msgid "Sending HELO..."
18891 msgstr "HELO küldése..."
18893 # src/prefs_account.c:1138
18894 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
18895 msgid "Authenticating"
18896 msgstr "Azonosítás"
18899 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
18900 msgid "Sending message..."
18901 msgstr "Üzenet küldése..."
18904 #: src/send_message.c:473
18905 msgid "Sending EHLO..."
18906 msgstr "EHLO küldése..."
18909 #: src/send_message.c:482
18910 msgid "Sending MAIL FROM..."
18911 msgstr "MAIL FROM küldése..."
18914 #: src/send_message.c:486
18915 msgid "Sending RCPT TO..."
18916 msgstr "RCPT TO küldése..."
18919 #: src/send_message.c:491
18920 msgid "Sending DATA..."
18921 msgstr "DATA küldése..."
18924 #: src/send_message.c:495
18925 msgid "Quitting..."
18926 msgstr "Kilépés..."
18928 # src/send.c:449 src/send.c:513
18929 #: src/send_message.c:524
18931 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18932 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
18935 #: src/send_message.c:577
18936 msgid "Sending message"
18937 msgstr "Üzenet küldése"
18939 # src/compose.c:2346
18940 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
18941 msgid "Error occurred while sending the message."
18942 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
18944 # src/compose.c:2346
18945 #: src/send_message.c:649
18948 "Error occurred while sending the message:\n"
18951 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
18956 msgid "Mailbox setting"
18957 msgstr "Postaláda beállítások"
18962 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18963 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18964 "if you have the one.\n"
18965 "If you're not sure, just select OK."
18967 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
18968 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
18969 "ha már van egy.\n"
18970 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
18972 # src/sourcewindow.c:80
18973 #: src/sourcewindow.c:64
18974 msgid "Source of the message"
18975 msgstr "Üzenet forrása"
18977 # src/sourcewindow.c:143
18978 #: src/sourcewindow.c:159
18980 msgid "%s - Source"
18981 msgstr "%s - Forrás"
18983 # src/summaryview.c:2677
18984 #: src/ssl_manager.c:157
18985 msgid "Saved SSL certificates"
18986 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
18988 # src/summaryview.c:2677
18989 #: src/ssl_manager.c:428
18990 msgid "Delete certificate"
18991 msgstr "Tanúsítvány törlése"
18993 # src/prefs_template.c:514
18994 #: src/ssl_manager.c:429
18995 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18996 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
18998 # src/summary_search.c:99
18999 #: src/summary_search.c:266
19000 msgid "Search messages"
19001 msgstr "Üzenetek keresése"
19003 #: src/summary_search.c:292
19004 msgid "Match any of the following"
19005 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
19007 # src/prefs_account.c:1276
19008 #: src/summary_search.c:294
19009 msgid "Match all of the following"
19010 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
19012 # src/summary_search.c:169
19013 #: src/summary_search.c:433
19017 # src/prefs_filter.c:225
19018 #: src/summary_search.c:440
19022 #: src/summary_search.c:470
19024 msgstr "Összes keresése"
19026 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
19028 msgid "Searching in %s... \n"
19029 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
19031 # src/summary_search.c:306
19032 #: src/summary_search.c:776
19033 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19034 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
19036 # src/summary_search.c:308
19037 #: src/summary_search.c:778
19038 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19039 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
19041 # src/summaryview.c:371
19042 #: src/summaryview.c:432
19043 msgid "Create _filter rule"
19044 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
19046 #: src/summaryview.c:555
19047 msgid "Toggle quick search bar"
19048 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
19050 # src/prefs_common.c:2829
19051 #: src/summaryview.c:592
19052 msgid "Toggle multiple selection"
19053 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
19055 # src/summaryview.c:586
19056 #: src/summaryview.c:1294
19057 msgid "Process mark"
19058 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
19060 # src/summaryview.c:587
19061 #: src/summaryview.c:1295
19062 msgid "Some marks are left. Process them?"
19063 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
19065 # src/summaryview.c:635
19066 #: src/summaryview.c:1345
19068 msgid "Scanning folder (%s)..."
19069 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
19071 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
19072 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
19073 msgid "No more unread messages"
19074 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
19076 # src/summaryview.c:889
19077 #: src/summaryview.c:1830
19078 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19079 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
19081 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
19082 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
19084 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19085 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
19087 # src/summaryview.c:898
19088 #: src/summaryview.c:1850
19089 msgid "No unread messages."
19090 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
19092 # src/summaryview.c:913
19093 #: src/summaryview.c:1882
19094 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19095 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19097 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
19098 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
19099 msgid "No more new messages"
19100 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
19102 # src/summaryview.c:945
19103 #: src/summaryview.c:1929
19104 msgid "No new message found. Search from the end?"
19105 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
19107 # src/summaryview.c:954
19108 #: src/summaryview.c:1949
19109 msgid "No new messages."
19110 msgstr "Nincs új üzenet."
19112 # src/summaryview.c:969
19113 #: src/summaryview.c:1981
19114 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19115 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
19117 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
19118 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
19119 msgid "No more marked messages"
19120 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
19122 # src/summaryview.c:1001
19123 #: src/summaryview.c:2019
19124 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19125 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
19127 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
19128 #: src/summaryview.c:2028
19129 msgid "No marked messages."
19130 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
19132 # src/summaryview.c:913
19133 #: src/summaryview.c:2060
19134 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19135 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19137 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
19138 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
19139 msgid "No more labeled messages"
19140 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
19142 # src/summaryview.c:1051
19143 #: src/summaryview.c:2098
19144 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19145 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
19147 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
19148 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
19149 msgid "No labeled messages."
19150 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
19152 # src/summaryview.c:1076
19153 #: src/summaryview.c:2123
19154 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19155 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
19157 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
19158 #: src/summaryview.c:2436
19159 msgid "Attracting messages by subject..."
19160 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
19162 # src/summaryview.c:1434
19163 #: src/summaryview.c:2619
19166 msgstr "%d törölve"
19168 # src/summaryview.c:1438
19169 #: src/summaryview.c:2623
19172 msgstr "%s%d áthelyezve"
19174 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
19175 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
19179 # src/summaryview.c:1444
19180 #: src/summaryview.c:2629
19182 msgid "%s%d copied"
19183 msgstr "%s%d másolva"
19185 # src/summaryview.c:1461
19186 #: src/summaryview.c:2643
19187 msgid " item selected"
19188 msgid_plural " items selected"
19189 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
19190 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
19192 # src/summaryview.c:1471
19193 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
19195 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19196 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
19198 #: src/summaryview.c:2668
19201 "<b>Message summary</b>\n"
19203 "<b>Unread:</b> %d\n"
19204 "<b>Total:</b> %d\n"
19205 "<b>Size:</b> %s\n"
19207 "<b>Marked:</b> %d\n"
19208 "<b>Replied:</b> %d\n"
19209 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19210 "<b>Locked:</b> %d\n"
19211 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19212 "<b>Watched:</b> %d"
19214 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
19216 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19217 "<b>Összes:</b> %d\n"
19218 "<b>Méret:</b> %s\n"
19220 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19221 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19222 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19223 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19224 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19225 "<b>Figyelt:</b> %d"
19227 #: src/summaryview.c:2692
19229 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19230 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19232 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19233 #: src/summaryview.c:2972
19234 msgid "Sorting summary..."
19235 msgstr "Összegzés rendezése..."
19237 # src/summaryview.c:1697
19238 #: src/summaryview.c:3111
19239 msgid "Setting summary from message data..."
19240 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19242 # src/summaryview.c:1853
19243 #: src/summaryview.c:3316
19245 msgstr "(Nincs Dátum)"
19247 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19248 #: src/summaryview.c:3367
19249 msgid "(No Recipient)"
19250 msgstr "(Nincs címzett)"
19252 #: src/summaryview.c:3402
19256 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19259 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19261 #: src/summaryview.c:3409
19265 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19268 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19270 #: src/summaryview.c:4290
19271 msgid "You're not the author of the article.\n"
19272 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19274 # src/prefs_template.c:514
19275 #: src/summaryview.c:4383
19277 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19278 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19279 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19280 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19282 # src/summaryview.c:2351
19283 #: src/summaryview.c:4386
19284 msgid "Delete message(s)"
19285 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19287 # src/summaryview.c:2497
19288 #: src/summaryview.c:4549
19289 msgid "Destination is same as current folder."
19290 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19292 # src/summaryview.c:2564
19293 #: src/summaryview.c:4648
19294 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19295 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19297 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19298 #: src/summaryview.c:4821
19299 msgid "Append or Overwrite"
19300 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19302 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19303 #: src/summaryview.c:4822
19304 msgid "Append or overwrite existing file?"
19305 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19307 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19308 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19309 #: src/summaryview.c:4823
19311 msgstr "_Hozzáfűzés"
19313 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19314 #: src/summaryview.c:4823
19316 msgstr "_Felülírás"
19318 #: src/summaryview.c:4864
19321 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19322 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19324 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19325 #: src/summaryview.c:5341
19326 msgid "Building threads..."
19327 msgstr "Témák felépítése"
19329 #: src/summaryview.c:5587
19330 msgid "Skip these rules"
19331 msgstr "Szabályok kihagyása"
19333 #: src/summaryview.c:5590
19334 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19335 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19337 #: src/summaryview.c:5593
19338 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19339 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19341 # src/summaryview.c:3150
19342 #: src/summaryview.c:5622
19346 #: src/summaryview.c:5623
19348 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19349 "Please choose what to do with these rules:"
19351 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19352 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19354 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19355 #: src/summaryview.c:5625
19359 # src/summaryview.c:3150
19360 #: src/summaryview.c:5653
19361 msgid "Filtering..."
19364 # src/mainwindow.c:666
19365 #: src/summaryview.c:5732
19366 msgid "Processing configuration"
19367 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19369 # src/summaryview.c:364
19370 #: src/summaryview.c:6280
19371 msgid "Ignored thread"
19372 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19374 # src/summaryview.c:364
19375 #: src/summaryview.c:6282
19376 msgid "Watched thread"
19377 msgstr "Megfigyelt téma"
19379 #: src/summaryview.c:6290
19380 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19381 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19383 #: src/summaryview.c:6292
19384 msgid "Replied - click to see reply"
19385 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19387 #: src/summaryview.c:6304
19388 msgid "To be moved"
19389 msgstr "Áthelyezendő"
19391 # src/summaryview.c:1444
19392 #: src/summaryview.c:6306
19393 msgid "To be copied"
19396 # src/mimeview.c:196
19397 #: src/summaryview.c:6318
19398 msgid "Signed, has attachment(s)"
19399 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19401 # src/summaryview.c:349
19402 #: src/summaryview.c:6322
19403 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19404 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19406 # src/summaryview.c:898
19407 #: src/summaryview.c:6324
19409 msgstr "Titkosított"
19411 # src/mimeview.c:196
19412 #: src/summaryview.c:6326
19413 msgid "Has attachment(s)"
19414 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19416 #: src/summaryview.c:7963
19419 "Regular expression (regexp) error:\n"
19422 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19425 #: src/summaryview.c:8071
19426 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19427 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19429 #: src/summaryview.c:8076
19430 msgid "Go back to the folder list"
19431 msgstr "Vissza a mappalistához"
19433 # src/mimeview.c:864
19434 #: src/textview.c:238
19435 msgid "_Open in web browser"
19436 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19438 #: src/textview.c:239
19439 msgid "Copy this _link"
19440 msgstr "_Link másolása"
19442 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19443 #: src/textview.c:246
19444 msgid "_Reply to this address"
19445 msgstr "Válasz e _címre"
19447 # src/summaryview.c:369
19448 #: src/textview.c:247
19449 msgid "Add to _Address book"
19450 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19452 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19453 #: src/textview.c:248
19454 msgid "Copy this add_ress"
19455 msgstr "_Cím másolása"
19457 # src/mimeview.c:116
19458 #: src/textview.c:254
19459 msgid "_Open image"
19460 msgstr "_Kép megnyitása"
19462 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19463 #: src/textview.c:255
19464 msgid "_Save image..."
19465 msgstr "Kép _mentése..."
19467 #: src/textview.c:732
19469 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19470 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19472 #: src/textview.c:735
19474 msgid "[%s (%d bytes)]"
19475 msgstr "[%s (%d byte)]"
19477 #: src/textview.c:914
19480 " This message can't be displayed.\n"
19481 " This is probably due to a network error.\n"
19486 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19487 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19491 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19492 #: src/textview.c:919
19493 msgid "'Network Log'"
19494 msgstr "'Hálózat napló'"
19496 #: src/textview.c:920
19497 msgid " in the Tools menu for more information."
19498 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19500 #: src/textview.c:983
19501 msgid " The following can be performed on this part\n"
19502 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19504 #: src/textview.c:985
19505 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19506 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19508 #: src/textview.c:989
19509 msgid " - To save, select "
19510 msgstr " - Mentés: "
19512 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19513 #: src/textview.c:990
19514 msgid "'Save as...'"
19515 msgstr "'Mentés másként...'"
19517 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
19518 #: src/textview.c:1026
19519 msgid " (Shortcut key: '"
19520 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19522 # src/textview.c:532
19523 #: src/textview.c:1000
19524 msgid " - To display as text, select "
19525 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
19527 # src/mimeview.c:116
19528 #: src/textview.c:1001
19529 msgid "'Display as text'"
19530 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19532 # src/textview.c:535
19533 #: src/textview.c:1012
19534 msgid " - To open with an external program, select "
19535 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
19537 # src/mimeview.c:114
19538 #: src/textview.c:1013
19540 msgstr "'Megnyitás'"
19542 # src/textview.c:537
19543 #: src/textview.c:1021
19544 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19545 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
19547 #: src/textview.c:1022
19548 msgid "mouse button)\n"
19549 msgstr "egérgomb)\n"
19551 #: src/textview.c:1024
19555 # src/mimeview.c:115
19556 #: src/textview.c:1025
19557 msgid "'Open with...'"
19558 msgstr "'Megnyitás...'"
19560 #: src/textview.c:1135
19563 "The command to view attachment as text failed:\n"
19567 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19569 "Kilépési kód: %d\n"
19571 #: src/textview.c:2239
19575 #: src/textview.c:2941
19578 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19580 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19582 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19586 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19588 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19590 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19592 "Így is megnyitod?"
19594 #: src/textview.c:2950
19595 msgid "Phishing attempt warning"
19596 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19598 # src/mimeview.c:114
19599 #: src/textview.c:2951
19601 msgstr "URL _megnyitása"
19603 # src/mainwindow.c:1811
19604 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
19605 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19606 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19608 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
19609 msgid "Receive Mail from current Account"
19610 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19612 # src/mainwindow.c:1822
19613 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
19614 msgid "Send Queued Messages"
19615 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19617 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19618 # src/prefs_folder_item.c:134
19619 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
19620 msgid "Compose Email"
19621 msgstr "E-mail írása"
19623 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19624 # src/prefs_folder_item.c:134
19625 #: src/toolbar.c:195
19626 msgid "Compose News"
19627 msgstr "Hírüzenet írása"
19629 # src/mainwindow.c:1841
19630 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
19631 msgid "Reply to Message"
19632 msgstr "Válasz az üzenetre"
19634 # src/summaryview.c:344
19635 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
19636 msgid "Reply to Sender"
19637 msgstr "Válasz a feladónak"
19639 # src/mainwindow.c:1850
19640 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
19641 msgid "Reply to All"
19642 msgstr "Válasz mindenkinek"
19644 # src/summaryview.c:345
19645 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
19646 msgid "Reply to Mailing-list"
19647 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19650 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
19652 msgstr "E-mail megnyitása"
19654 # src/mainwindow.c:1858
19655 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
19656 msgid "Forward Message"
19657 msgstr "Üzenet továbbítása"
19659 # src/mainwindow.c:1858
19660 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
19661 msgid "Trash Message"
19662 msgstr "Üzenet a kukába"
19664 # src/summaryview.c:2351
19665 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
19666 msgid "Delete Message"
19667 msgstr "Üzenet törlése"
19669 # src/mainwindow.c:496
19670 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
19671 msgid "Go to Previous Unread Message"
19672 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19674 # src/mainwindow.c:494
19675 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
19676 msgid "Go to Next Unread Message"
19677 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19679 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
19680 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
19684 #: src/toolbar.c:210
19685 msgid "Learn Spam or Ham"
19686 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19688 #: src/toolbar.c:211
19689 msgid "Open folder/Go to folder list"
19690 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19692 # src/compose.c:3922
19693 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
19694 msgid "Send Message"
19695 msgstr "Üzenet küldése"
19697 # src/compose.c:3929
19698 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
19699 msgid "Put into queue folder and send later"
19700 msgstr "Küldés később"
19702 # src/compose.c:3937
19703 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
19704 msgid "Save to draft folder"
19705 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
19707 # src/compose.c:3947
19708 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
19709 msgid "Insert file"
19710 msgstr "Fájl beszúrása"
19712 # src/compose.c:3955
19713 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
19714 msgid "Attach file"
19715 msgstr "Fájl csatolása"
19717 # src/compose.c:3965
19718 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
19719 msgid "Insert signature"
19720 msgstr "Aláírás beillesztése"
19722 # src/compose.c:3974
19723 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
19724 msgid "Edit with external editor"
19725 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
19727 # src/compose.c:539
19728 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
19729 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19730 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
19732 # src/compose.c:3983
19733 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
19734 msgid "Wrap all long lines"
19735 msgstr "Hosszú sorok törése"
19737 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
19738 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
19739 msgid "Check spelling"
19740 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19742 #: src/toolbar.c:227
19743 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19744 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
19746 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
19747 msgid "Cancel receiving"
19748 msgstr "Fogadás megszakítása"
19750 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
19751 msgid "Cancel receiving/sending"
19752 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
19754 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19755 # src/prefs_folder_item.c:134
19756 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
19757 msgid "Close window"
19758 msgstr "Ablak bezárása"
19760 #: src/toolbar.c:233
19761 msgid "Claws Mail Plugins"
19762 msgstr "Claws Mail pluginek"
19764 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
19765 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
19770 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
19771 #: src/toolbar.c:400
19775 # src/mainwindow.c:1810
19776 #: src/toolbar.c:402
19778 msgstr "E-mail fogadása"
19780 #: src/toolbar.c:403
19784 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19785 # src/prefs_folder_item.c:134
19786 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
19789 msgstr "Üzenet írása"
19791 #: src/toolbar.c:408
19793 msgstr "Válasz mindenkinek"
19795 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19796 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19797 #: src/toolbar.c:409
19802 #: src/toolbar.c:410
19806 # src/folderview.c:1753
19807 #: src/toolbar.c:415
19811 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
19812 #: src/toolbar.c:416
19816 # src/compose.c:3936
19817 #: src/toolbar.c:424
19821 # src/compose.c:3965
19822 #: src/toolbar.c:427
19823 msgid "Insert sig."
19824 msgstr "Aláírás beillesztése"
19826 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
19827 # src/mainwindow.c:436
19828 #: src/toolbar.c:428
19830 msgstr "Szerkesztés"
19832 #: src/toolbar.c:429
19834 msgstr "Bekezdés törése"
19836 #: src/toolbar.c:430
19838 msgstr "Teljes szöveg törése"
19840 # src/prefs_common.c:1721
19841 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
19845 # src/prefs_common.c:1721
19846 #: src/toolbar.c:434
19848 msgstr "Összes leállítása"
19850 # src/mainwindow.c:612
19851 #: src/toolbar.c:910
19852 msgid "Compose News message"
19853 msgstr "Hírüzenet írása"
19855 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19856 #: src/toolbar.c:952
19858 msgstr "Spam tanulása"
19860 #: src/toolbar.c:961
19864 # src/prefs_display_header.c:222
19865 #: src/toolbar.c:963
19867 msgstr "Nem spam tanulása"
19869 #: src/toolbar.c:1943
19870 msgid "Go to folder list"
19871 msgstr "Ugrás a mappalistához"
19873 # src/mainwindow.c:1811
19874 #: src/toolbar.c:1949
19875 msgid "Receive Mail from selected Account"
19876 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
19878 # src/grouplistdialog.c:243
19879 #: src/toolbar.c:1965
19880 msgid "Open preferences"
19881 msgstr "Beállítások megnyitása"
19883 # src/mainwindow.c:1811
19884 #: src/toolbar.c:1976
19885 msgid "Compose with selected Account"
19886 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
19888 # src/prefs_display_header.c:222
19889 #: src/toolbar.c:1997
19890 msgid "Learn as..."
19891 msgstr "Megjegyez, mint..."
19893 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19894 #: src/toolbar.c:2007
19895 msgid "Learn as _Spam"
19896 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
19898 # src/prefs_display_header.c:222
19899 #: src/toolbar.c:2008
19900 msgid "Learn as _Ham"
19901 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
19903 # src/mainwindow.c:1841
19904 #: src/toolbar.c:2015
19905 msgid "Reply to Message options"
19906 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
19908 # src/summaryview.c:342
19909 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
19910 msgid "_Reply with quote"
19911 msgstr "Válasz _idézettel"
19913 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
19914 msgid "Reply without _quote"
19915 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
19917 # src/summaryview.c:344
19918 #: src/toolbar.c:2032
19919 msgid "Reply to Sender options"
19920 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
19922 # src/mainwindow.c:1850
19923 #: src/toolbar.c:2049
19924 msgid "Reply to All options"
19925 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
19927 # src/summaryview.c:345
19928 #: src/toolbar.c:2066
19929 msgid "Reply to Mailing-list options"
19930 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
19932 # src/mainwindow.c:1858
19933 #: src/toolbar.c:2083
19934 msgid "Forward Message options"
19935 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
19937 #: src/uri_opener.c:88
19938 msgid "There are no URLs in this email."
19939 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
19941 # src/editgroup.c:339
19942 #: src/uri_opener.c:116
19943 msgid "Available URLs:"
19944 msgstr "Elérhető URL-ek:"
19946 # src/mimeview.c:114
19947 #: src/uri_opener.c:181
19948 msgctxt "Dialog title"
19950 msgstr "URL-ek megnyitása"
19952 # src/importldif.c:312
19953 #: src/uri_opener.c:206
19954 msgid "Please select the URL to open."
19955 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
19957 # src/summaryview.c:390
19958 #: src/uri_opener.c:214
19960 msgstr "Összes kijelölése"
19962 # src/prefs_actions.c:875
19963 #: src/wizard.c:539
19964 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19965 msgid "Welcome to Claws Mail"
19966 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19968 #: src/wizard.c:562
19972 "Welcome to Claws Mail\n"
19973 "---------------------\n"
19975 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19976 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19979 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19980 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19981 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19982 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19983 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19985 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19986 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19987 "and change the general Preferences by using\n"
19988 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19990 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19991 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19992 "or online at the URL given below.\n"
20000 "Mailing Lists: <%s>\n"
20004 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20005 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20006 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20007 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20012 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20017 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
20018 "---------------------\n"
20020 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
20021 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
20024 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
20025 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
20026 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
20027 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
20028 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
20030 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
20031 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
20032 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
20033 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
20035 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
20036 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
20037 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
20042 "Kézikönyv: <%s>\n"
20045 "Levelezőlisták: <%s>\n"
20049 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
20050 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
20051 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20052 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
20057 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
20058 "itt megteheted: <%s>.\n"
20061 # src/importldif.c:312
20062 #: src/wizard.c:638
20063 msgid "Please enter the mailbox name."
20064 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
20066 # src/prefs_account.c:1389
20067 #: src/wizard.c:681
20068 msgid "Please enter your name and email address."
20069 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
20071 #: src/wizard.c:692
20072 msgid "Please enter your receiving server and username."
20073 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
20075 #: src/wizard.c:702
20076 msgid "Please enter your username."
20077 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
20079 #: src/wizard.c:712
20080 msgid "Please enter your SMTP server."
20081 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
20083 # src/importldif.c:312
20084 #: src/wizard.c:723
20085 msgid "Please enter your SMTP username."
20086 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
20088 #: src/wizard.c:1013
20089 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20090 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
20092 #: src/wizard.c:1023
20093 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20094 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
20096 # src/prefs_account.c:768
20097 #: src/wizard.c:1033
20098 msgid "Your organization:"
20099 msgstr "Szervezet:"
20101 #: src/wizard.c:1141
20102 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20103 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
20105 #: src/wizard.c:1149
20107 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20110 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
20113 #: src/wizard.c:1157
20114 msgid "on internal memory"
20115 msgstr "belső memóriában"
20117 #: src/wizard.c:1160
20118 msgid "on external memory card"
20119 msgstr "külső memóriakártyán"
20121 #: src/wizard.c:1163
20122 msgid "on internal memory card"
20123 msgstr "belső memóriakártyán"
20125 #: src/wizard.c:1213
20126 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20127 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
20129 #: src/wizard.c:1281
20131 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20134 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
20136 #: src/wizard.c:1284
20137 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20138 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
20140 # src/prefs_account.c:1138
20141 #: src/wizard.c:1290
20142 msgid "Use authentication"
20143 msgstr "Azonosítás használata"
20145 #: src/wizard.c:1298
20146 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20148 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
20150 #: src/wizard.c:1312
20151 msgid "SMTP username:"
20152 msgstr "SMTP felhasználónév:"
20154 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
20155 #: src/wizard.c:1323
20156 msgid "SMTP password:"
20157 msgstr "SMTP jelszó:"
20160 #: src/wizard.c:1340
20161 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20162 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
20164 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
20165 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20166 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
20168 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
20169 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20170 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
20172 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
20173 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20174 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
20176 #: src/wizard.c:1480
20177 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20178 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
20180 #: src/wizard.c:1540
20181 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20182 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
20184 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
20185 #: src/wizard.c:1550
20189 #: src/wizard.c:1584
20191 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20194 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
20196 #: src/wizard.c:1589
20197 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20198 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
20200 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
20201 #: src/wizard.c:1619
20202 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20203 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
20205 # src/prefs_account.c:1685
20206 #: src/wizard.c:1684
20207 msgid "IMAP server directory:"
20208 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
20210 # src/prefs_display_header.c:342
20211 #: src/wizard.c:1695
20212 msgid "Show only subscribed folders"
20213 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
20215 #: src/wizard.c:1703
20217 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20218 "has been built without IMAP support.</span>"
20220 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
20221 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
20223 #: src/wizard.c:1823
20224 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20225 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20227 # src/prefs_actions.c:875
20228 #: src/wizard.c:1857
20229 msgid "Welcome to Claws Mail"
20230 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20232 #: src/wizard.c:1865
20234 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20236 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20237 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20240 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20242 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20243 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20247 #: src/wizard.c:1888
20251 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
20252 msgid "Bold fields must be completed"
20253 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20255 # src/prefs_account.c:1015
20256 #: src/wizard.c:1903
20257 msgid "Receiving mail"
20258 msgstr "E-mail fogadása"
20261 #: src/wizard.c:1918
20262 msgid "Sending mail"
20263 msgstr "E-mail küldése"
20265 #: src/wizard.c:1934
20266 msgid "Saving mail on disk"
20267 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20269 # src/mainwindow.c:666
20270 #: src/wizard.c:1950
20271 msgid "Configuration finished"
20272 msgstr "Beállítás kész"
20274 #: src/wizard.c:1958
20276 "Claws Mail is now ready.\n"
20277 "Click Save to start."
20279 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20280 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
20282 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"