2007-04-16 [paul] 2.8.1cvs101
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-04 02:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-14 19:35+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:372
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:419
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:679
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:701
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:774
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:871
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:877
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1016
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókt?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1018
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1019
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1466
75 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
76 msgstr "A"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1472
80 #: src/prefs_folder_item.c:740
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Alapértelmezett fiók"
83
84 #: src/account.c:1480
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
86 msgstr "F"
87
88 #: src/account.c:1486
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1493
98 #: src/addressadd.c:196
99 #: src/addressbook.c:132
100 #: src/compose.c:5870
101 #: src/compose.c:6181
102 #: src/editaddress.c:1043
103 #: src/editaddress.c:1092
104 #: src/editbook.c:175
105 #: src/editgroup.c:287
106 #: src/editjpilot.c:270
107 #: src/editldap.c:424
108 #: src/editvcard.c:183
109 #: src/importmutt.c:226
110 #: src/importpine.c:226
111 #: src/mimeview.c:213
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
113 #: src/prefs_filtering.c:363
114 #: src/prefs_filtering.c:1480
115 #: src/prefs_template.c:185
116 msgid "Name"
117 msgstr "Név"
118
119 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
120 #: src/account.c:1500
121 #: src/prefs_account.c:1258
122 #: src/prefs_account.c:2849
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Protokoll"
125
126 # src/account.c:553
127 #: src/account.c:1507
128 #: src/ssl_manager.c:102
129 msgid "Server"
130 msgstr "Szerver"
131
132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
133 #: src/action.c:355
134 #, c-format
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
137
138 # src/prefs_actions.c:683
139 #: src/action.c:386
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
142
143 # src/prefs_actions.c:712
144 #: src/action.c:403
145 #, c-format
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
148
149 # src/prefs_actions.c:1066
150 #: src/action.c:517
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 msgstr ""
156 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
157 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
158
159 #: src/action.c:615
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
162
163 #: src/action.c:617
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
170 "%s"
171
172 # src/prefs_actions.c:1239
173 #: src/action.c:839
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
180 "%s"
181
182 # src/prefs_actions.c:1325
183 #: src/action.c:934
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Could not fork to execute the following command:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
191 "%s\n"
192 "%s"
193
194 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
195 # src/prefs_folder_item.c:134
196 #: src/action.c:1153
197 #: src/action.c:1303
198 msgid "Completed"
199 msgstr "Kész"
200
201 # src/prefs_actions.c:1552
202 #: src/action.c:1189
203 #, c-format
204 msgid "--- Running: %s\n"
205 msgstr "--- Fut:  %s\n"
206
207 # src/prefs_actions.c:1556
208 #: src/action.c:1193
209 #, c-format
210 msgid "--- Ended: %s\n"
211 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
212
213 # src/prefs_actions.c:1590
214 #: src/action.c:1226
215 msgid "Action's input/output"
216 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
217
218 # src/summaryview.c:2695
219 #: src/action.c:1539
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
224 "  %s"
225 msgstr ""
226 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
227 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
228 "  %s"
229
230 #: src/action.c:1544
231 msgid "Action's hidden user argument"
232 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
233
234 # src/summaryview.c:2695
235 #: src/action.c:1548
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
240 "  %s"
241 msgstr ""
242 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
243 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
244 "  %s"
245
246 #: src/action.c:1553
247 msgid "Action's user argument"
248 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
249
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:597
252 #: src/addressbook.c:4403
253 msgid "Group"
254 msgstr "Csoport"
255
256 # src/summaryview.c:369
257 #: src/addressadd.c:174
258 #: src/prefs_filtering_action.c:179
259 msgid "Add to address book"
260 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
261
262 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
263 # src/select-keys.c:300
264 #: src/addressadd.c:208
265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
266 #: src/toolbar.c:479
267 msgid "Address"
268 msgstr "Cím"
269
270 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
271 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
272 #: src/addressadd.c:218
273 #: src/addressbook.c:134
274 #: src/editaddress.c:851
275 #: src/editaddress.c:915
276 #: src/editgroup.c:289
277 msgid "Remarks"
278 msgstr "Megjegyzések"
279
280 # src/addressadd.c:225
281 #: src/addressadd.c:240
282 #: src/addressbook_foldersel.c:164
283 msgid "Select Address Book Folder"
284 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
285
286 # src/addressbook.c:3083
287 #: src/addressbook.c:133
288 #: src/editaddress.c:849
289 #: src/editaddress.c:897
290 #: src/editgroup.c:288
291 #: src/expldifdlg.c:521
292 #: src/exporthtml.c:591
293 #: src/exporthtml.c:755
294 #: src/ldif.c:779
295 msgid "Email Address"
296 msgstr "E-mail cím"
297
298 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
299 #: src/addressbook.c:426
300 msgid "/_Book"
301 msgstr "/_Címjegyzék"
302
303 # src/addressbook.c:335
304 #: src/addressbook.c:427
305 msgid "/_Book/New _Book"
306 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
307
308 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
309 #: src/addressbook.c:428
310 msgid "/_Book/New _Folder"
311 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
312
313 # src/addressbook.c:336
314 #: src/addressbook.c:429
315 msgid "/_Book/New _vCard"
316 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
317
318 # src/addressbook.c:338
319 #: src/addressbook.c:431
320 msgid "/_Book/New _JPilot"
321 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
322
323 # src/editldap.c:546
324 #: src/addressbook.c:434
325 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
326 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
327
328 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
329 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
330 #: src/addressbook.c:436
331 #: src/addressbook.c:439
332 msgid "/_Book/---"
333 msgstr "/_Címjegyzék/---"
334
335 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
336 #: src/addressbook.c:437
337 msgid "/_Book/_Edit book"
338 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
339
340 # src/addressbook.c:345
341 #: src/addressbook.c:438
342 msgid "/_Book/_Delete book"
343 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
344
345 # src/addressbook.c:347
346 #: src/addressbook.c:440
347 msgid "/_Book/_Save"
348 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
349
350 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
351 #: src/addressbook.c:441
352 msgid "/_Book/_Close"
353 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
354
355 # src/addressbook.c:349
356 #: src/addressbook.c:442
357 msgid "/_Address"
358 msgstr "/_Cím"
359
360 # src/addressbook.c:355
361 #: src/addressbook.c:443
362 msgid "/_Address/_Select all"
363 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
364
365 # src/addressbook.c:353
366 #: src/addressbook.c:444
367 #: src/addressbook.c:448
368 #: src/addressbook.c:451
369 #: src/addressbook.c:454
370 msgid "/_Address/---"
371 msgstr "/_Cím/---"
372
373 # src/addressbook.c:354
374 #: src/addressbook.c:445
375 msgid "/_Address/C_ut"
376 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
377
378 # src/addressbook.c:349
379 #: src/addressbook.c:446
380 msgid "/_Address/_Copy"
381 msgstr "/_Cím/_Másolás"
382
383 # src/addressbook.c:355
384 #: src/addressbook.c:447
385 msgid "/_Address/_Paste"
386 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
387
388 # src/addressbook.c:354
389 #: src/addressbook.c:449
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
392
393 # src/addressbook.c:355
394 #: src/addressbook.c:450
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Cím/_Töröl"
397
398 # src/addressbook.c:350
399 #: src/addressbook.c:452
400 msgid "/_Address/New _Address"
401 msgstr "/_Cím/_Új Cím"
402
403 # src/addressbook.c:351
404 #: src/addressbook.c:453
405 msgid "/_Address/New _Group"
406 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
407
408 # src/addressbook.c:354
409 #: src/addressbook.c:455
410 msgid "/_Address/_Mail To"
411 msgstr "/_Cím/Mail to"
412
413 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
414 #: src/addressbook.c:456
415 #: src/compose.c:790
416 #: src/mainwindow.c:814
417 #: src/messageview.c:306
418 msgid "/_Tools"
419 msgstr "/_Eszközök"
420
421 # src/addressbook.c:357
422 #: src/addressbook.c:457
423 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
424 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
425
426 # src/addressbook.c:357
427 #: src/addressbook.c:458
428 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
429 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
430
431 # src/addressbook.c:357
432 #: src/addressbook.c:459
433 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
434 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
435
436 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
437 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
438 #: src/addressbook.c:460
439 #: src/mainwindow.c:823
440 #: src/mainwindow.c:846
441 #: src/mainwindow.c:848
442 #: src/mainwindow.c:850
443 #: src/mainwindow.c:859
444 #: src/mainwindow.c:862
445 #: src/mainwindow.c:866
446 #: src/messageview.c:310
447 #: src/messageview.c:331
448 #: src/messageview.c:333
449 msgid "/_Tools/---"
450 msgstr "/_Eszközök/---"
451
452 # src/addressbook.c:357
453 #: src/addressbook.c:461
454 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
455 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
456
457 # src/addressbook.c:357
458 #: src/addressbook.c:462
459 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
460 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
461
462 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
463 #: src/addressbook.c:463
464 #: src/compose.c:795
465 #: src/mainwindow.c:892
466 #: src/messageview.c:336
467 msgid "/_Help"
468 msgstr "/_Segítség"
469
470 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
471 #: src/addressbook.c:464
472 #: src/compose.c:796
473 #: src/mainwindow.c:898
474 #: src/messageview.c:337
475 msgid "/_Help/_About"
476 msgstr "/_Segítség/_A programról"
477
478 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
479 # src/mainwindow.c:436
480 #: src/addressbook.c:469
481 #: src/addressbook.c:485
482 #: src/compose.c:563
483 #: src/mainwindow.c:530
484 #: src/messageview.c:168
485 msgid "/_Edit"
486 msgstr "/_Szerkesztés"
487
488 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
489 #: src/addressbook.c:470
490 #: src/addressbook.c:486
491 msgid "/_Delete"
492 msgstr "/_Törlés"
493
494 # src/addressbook.c:335
495 #: src/addressbook.c:472
496 msgid "/New _Book"
497 msgstr "/Új _címjegyzék"
498
499 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
500 #: src/addressbook.c:473
501 msgid "/New _Folder"
502 msgstr "/Új mappa"
503
504 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
505 #: src/addressbook.c:474
506 #: src/addressbook.c:489
507 msgid "/New _Group"
508 msgstr "/Új csoport"
509
510 #: src/addressbook.c:476
511 #: src/addressbook.c:491
512 msgid "/C_ut"
513 msgstr "/Kivágás"
514
515 # src/summaryview.c:355
516 #: src/addressbook.c:477
517 #: src/addressbook.c:492
518 msgid "/_Copy"
519 msgstr "/_Másolás"
520
521 # src/compose.c:463
522 #: src/addressbook.c:478
523 #: src/addressbook.c:493
524 msgid "/_Paste"
525 msgstr "/_Beillesztés"
526
527 # src/summaryview.c:390
528 #: src/addressbook.c:483
529 msgid "/_Select all"
530 msgstr "/_Mindent kijelöl"
531
532 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
533 #: src/addressbook.c:488
534 msgid "/New _Address"
535 msgstr "/Új cím"
536
537 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
538 #: src/addressbook.c:496
539 msgid "/_Mail To"
540 msgstr "/Új ü_zenet"
541
542 #: src/addressbook.c:498
543 msgid "/_Browse Entry"
544 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
545
546 #: src/addressbook.c:511
547 #: src/crash.c:451
548 #: src/crash.c:470
549 #: src/importldif.c:119
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
551 #: src/prefs_themes.c:684
552 #: src/prefs_themes.c:716
553 #: src/prefs_themes.c:717
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "Ismeretlen"
556
557 #: src/addressbook.c:518
558 #: src/addressbook.c:537
559 #: src/importldif.c:126
560 msgid "Success"
561 msgstr "Sikeres"
562
563 #: src/addressbook.c:519
564 #: src/importldif.c:127
565 msgid "Bad arguments"
566 msgstr "Hibás argumentumok"
567
568 # src/compose.c:2233
569 #: src/addressbook.c:520
570 #: src/importldif.c:128
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Nincs megadva fájl."
573
574 # src/import.c:224
575 #: src/addressbook.c:521
576 #: src/importldif.c:129
577 msgid "Error opening file"
578 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
579
580 # src/importldif.c:333
581 #: src/addressbook.c:522
582 #: src/importldif.c:130
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "Fájl olvasási hiba"
585
586 #: src/addressbook.c:523
587 #: src/importldif.c:131
588 msgid "End of file encountered"
589 msgstr "Fájl vége"
590
591 #: src/addressbook.c:524
592 #: src/importldif.c:132
593 msgid "Error allocating memory"
594 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
595
596 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
597 #: src/addressbook.c:525
598 #: src/importldif.c:133
599 msgid "Bad file format"
600 msgstr "Rossz fájl formátum"
601
602 # src/import.c:224
603 #: src/addressbook.c:526
604 #: src/importldif.c:134
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Fájl írási hiba."
607
608 # src/prefs_common.c:918
609 #: src/addressbook.c:527
610 #: src/importldif.c:135
611 msgid "Error opening directory"
612 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
613
614 # src/compose.c:2233
615 #: src/addressbook.c:528
616 #: src/importldif.c:136
617 msgid "No path specified"
618 msgstr "Nincs megadva elérési út."
619
620 # src/inc.c:621
621 #: src/addressbook.c:538
622 msgid "Error connecting to LDAP server"
623 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
624
625 #: src/addressbook.c:539
626 msgid "Error initializing LDAP"
627 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
628
629 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
630 #: src/addressbook.c:540
631 msgid "Error binding to LDAP server"
632 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
633
634 # src/importldif.c:333
635 #: src/addressbook.c:541
636 msgid "Error searching LDAP database"
637 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
638
639 #: src/addressbook.c:542
640 msgid "Timeout performing LDAP operation"
641 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
642
643 #: src/addressbook.c:543
644 msgid "Error in LDAP search criteria"
645 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
646
647 #: src/addressbook.c:544
648 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
649 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
650
651 #: src/addressbook.c:545
652 msgid "LDAP search terminated on request"
653 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
654
655 # src/ssl.c:100
656 #: src/addressbook.c:546
657 msgid "Error starting TLS connection"
658 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
659
660 # src/sourcewindow.c:143
661 #: src/addressbook.c:920
662 msgid "Sources"
663 msgstr "Források"
664
665 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
666 #: src/addressbook.c:924
667 #: src/prefs_other.c:513
668 #: src/toolbar.c:201
669 #: src/toolbar.c:1901
670 msgid "Address book"
671 msgstr "Címjegyzék"
672
673 # src/addressbook.c:630
674 #: src/addressbook.c:1056
675 msgid "Lookup name:"
676 msgstr "Keresendő név:"
677
678 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
679 # src/summary_search.c:155
680 #: src/addressbook.c:1129
681 #: src/compose.c:2131
682 #: src/compose.c:4481
683 #: src/compose.c:5705
684 #: src/compose.c:6519
685 #: src/compose.c:9648
686 #: src/matcher.c:769
687 #: src/summary_search.c:363
688 msgid "To:"
689 msgstr "Címzett:"
690
691 # src/addressbook.c:646
692 #: src/addressbook.c:1133
693 #: src/compose.c:2115
694 #: src/compose.c:4217
695 #: src/compose.c:4480
696 #: src/compose.c:9657
697 #: src/matcher.c:770
698 msgid "Cc:"
699 msgstr "Másolatot kap:"
700
701 # src/addressbook.c:650
702 #: src/addressbook.c:1137
703 #: src/compose.c:2118
704 #: src/compose.c:4248
705 msgid "Bcc:"
706 msgstr "Titkos másolatot kap:"
707
708 # src/addressbook.c:837
709 #: src/addressbook.c:1387
710 #: src/addressbook.c:1433
711 msgid "Delete address(es)"
712 msgstr "Cím(ek) törlése"
713
714 #: src/addressbook.c:1388
715 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
716 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
717
718 # src/folderview.c:1994
719 #: src/addressbook.c:1427
720 msgid "Delete group"
721 msgstr "Csoport törlése"
722
723 # src/compose.c:5128
724 #: src/addressbook.c:1428
725 msgid ""
726 "Really delete the group(s)?\n"
727 "The addresses it contains will not be lost."
728 msgstr ""
729 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
730 "A benne lévő címek elvesznek."
731
732 # src/addressbook.c:838
733 #: src/addressbook.c:1434
734 msgid "Really delete the address(es)?"
735 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
736
737 #: src/addressbook.c:2038
738 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
739 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
740
741 #: src/addressbook.c:2049
742 msgid "Cannot paste into an address group."
743 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
744
745 # src/compose.c:5128
746 #: src/addressbook.c:2732
747 #, c-format
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
749 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
750
751 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
752 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
753 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
754 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
755 # src/prefs_template.c:224
756 #: src/addressbook.c:2735
757 #: src/addressbook.c:2761
758 #: src/addressbook.c:2768
759 #: src/prefs_filtering_action.c:161
760 msgid "Delete"
761 msgstr "Törlés"
762
763 # src/addressbook.c:1657
764 #: src/addressbook.c:2744
765 #, c-format
766 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
767 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
768
769 # src/folderview.c:1695
770 #: src/addressbook.c:2747
771 #: src/imap_gtk.c:302
772 #: src/mh_gtk.c:182
773 msgid "Delete folder"
774 msgstr "Mappa törlése"
775
776 # src/folderview.c:1695
777 #: src/addressbook.c:2748
778 msgid "+Delete _folder only"
779 msgstr "+Csak mappa törlése"
780
781 # src/addressbook.c:1660
782 #: src/addressbook.c:2748
783 msgid "Delete folder and _addresses"
784 msgstr "Mappa és címek törlése"
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2759
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Do you want to delete '%s'?\n"
791 "The addresses it contains will not be lost."
792 msgstr ""
793 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
794 "A benne lévő címek elvesznek."
795
796 # src/compose.c:5128
797 #: src/addressbook.c:2766
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Do you want to delete '%s'?\n"
801 "The addresses it contains will be lost."
802 msgstr ""
803 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
804 "A benne lévő címek elvesznek."
805
806 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
807 #: src/addressbook.c:3638
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
810
811 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
812 #: src/addressbook.c:3642
813 msgid "New user, could not save address book files."
814 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
815
816 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
817 #: src/addressbook.c:3652
818 msgid "Old address book converted successfully."
819 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
820
821 # src/addressbook.c:2360
822 #: src/addressbook.c:3657
823 msgid ""
824 "Old address book converted,\n"
825 "could not save new address index file."
826 msgstr ""
827 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
828 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
829
830 # src/addressbook.c:2373
831 #: src/addressbook.c:3670
832 msgid ""
833 "Could not convert address book,\n"
834 "but created empty new address book files."
835 msgstr ""
836 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
837 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
838
839 # src/addressbook.c:2379
840 #: src/addressbook.c:3676
841 msgid ""
842 "Could not convert address book,\n"
843 "could not save new address index file."
844 msgstr ""
845 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
846 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
847
848 # src/addressbook.c:2384
849 #: src/addressbook.c:3681
850 msgid ""
851 "Could not convert address book\n"
852 "and could not create new address book files."
853 msgstr ""
854 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
855 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
856
857 # src/addressbook.c:2391
858 #: src/addressbook.c:3688
859 #: src/addressbook.c:3694
860 msgid "Addressbook conversion error"
861 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
862
863 # src/addressbook.c:2430
864 #: src/addressbook.c:3732
865 msgid "Addressbook Error"
866 msgstr "Címjegyzék hiba"
867
868 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
869 #: src/addressbook.c:3733
870 msgid "Could not read address index"
871 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
872
873 #: src/addressbook.c:4060
874 msgid "Busy searching..."
875 msgstr "Keresés..."
876
877 # src/grouplistdialog.c:203
878 #: src/addressbook.c:4114
879 #, c-format
880 msgid "Search '%s'"
881 msgstr "'%s' keresése "
882
883 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
884 #: src/addressbook.c:4339
885 msgid "Interface"
886 msgstr "Csatoló"
887
888 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
889 #: src/addressbook.c:4355
890 #: src/addressbook_foldersel.c:192
891 #: src/exphtmldlg.c:375
892 #: src/expldifdlg.c:394
893 #: src/exporthtml.c:973
894 #: src/importldif.c:651
895 msgid "Address Book"
896 msgstr "Címjegyzék"
897
898 # src/addressbook.c:3067
899 #: src/addressbook.c:4371
900 msgid "Person"
901 msgstr "Személy"
902
903 # src/addressbook.c:3083
904 #: src/addressbook.c:4387
905 msgid "EMail Address"
906 msgstr "E-mail cím"
907
908 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
909 #: src/addressbook.c:4419
910 #: src/exporthtml.c:875
911 #: src/folderview.c:469
912 #: src/prefs_account.c:2542
913 #: src/prefs_folder_column.c:79
914 msgid "Folder"
915 msgstr "Mappa"
916
917 # src/addressbook.c:3131
918 #: src/addressbook.c:4435
919 msgid "vCard"
920 msgstr "vCard"
921
922 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
923 #: src/addressbook.c:4451
924 #: src/addressbook.c:4467
925 msgid "JPilot"
926 msgstr "J-Pilot"
927
928 # src/addressbook.c:3179
929 #: src/addressbook.c:4483
930 msgid "LDAP servers"
931 msgstr "LDAP szerverek"
932
933 # src/addressbook.c:3179
934 #: src/addressbook.c:4499
935 msgid "LDAP Query"
936 msgstr "LDAP lekérdezés"
937
938 #: src/addressbook.c:4822
939 #: src/addressbook_foldersel.c:389
940 #: src/matcher.c:312
941 #: src/matcher.c:1097
942 #: src/matcher.c:1230
943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
945 #: src/prefs_matcher.c:220
946 #: src/prefs_matcher.c:527
947 #: src/prefs_matcher.c:1347
948 #: src/prefs_matcher.c:1364
949 #: src/prefs_matcher.c:1366
950 #: src/prefs_matcher.c:2119
951 #: src/prefs_matcher.c:2123
952 msgid "Any"
953 msgstr "Bármely"
954
955 #: src/addrgather.c:158
956 msgid "Please specify name for address book."
957 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
958
959 # src/importldif.c:312
960 #: src/addrgather.c:178
961 msgid "Please select the mail headers to search."
962 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
963
964 #: src/addrgather.c:185
965 msgid "Harvesting addresses..."
966 msgstr "Címek kigyűjtése..."
967
968 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
969 #: src/addrgather.c:224
970 msgid "Addresses gathered successfully."
971 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
972
973 # src/prefs_actions.c:689
974 #: src/addrgather.c:294
975 msgid "No folder or message was selected."
976 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
977
978 #: src/addrgather.c:302
979 msgid ""
980 "Please select a folder to process from the folder\n"
981 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
982 "the message list."
983 msgstr ""
984 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappa-listából,\n"
985 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
986
987 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
988 #: src/addrgather.c:354
989 msgid "Folder :"
990 msgstr "Mappa :"
991
992 # src/importldif.c:679
993 #: src/addrgather.c:365
994 #: src/exphtmldlg.c:543
995 #: src/expldifdlg.c:626
996 #: src/importldif.c:909
997 msgid "Address Book :"
998 msgstr "Címjegyzék :"
999
1000 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1001 #: src/addrgather.c:375
1002 msgid "Folder Size :"
1003 msgstr "Mappa méret :"
1004
1005 # src/prefs_account.c:1118
1006 #: src/addrgather.c:390
1007 msgid "Process these mail header fields"
1008 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1009
1010 #: src/addrgather.c:408
1011 msgid "Include sub-folders"
1012 msgstr "Almappákkal együtt"
1013
1014 # src/prefs_display_header.c:222
1015 #: src/addrgather.c:431
1016 msgid "Header Name"
1017 msgstr "Fejléc név"
1018
1019 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1020 #: src/addrgather.c:432
1021 msgid "Address Count"
1022 msgstr "Cím számláló"
1023
1024 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1025 #: src/addrgather.c:537
1026 #: src/alertpanel.c:155
1027 #: src/compose.c:4832
1028 #: src/compose.c:9569
1029 #: src/messageview.c:589
1030 #: src/messageview.c:602
1031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
1032 msgid "Warning"
1033 msgstr "Figyelmeztetés"
1034
1035 # src/prefs_display_header.c:222
1036 #: src/addrgather.c:538
1037 msgid "Header Fields"
1038 msgstr "Fejléc mezők"
1039
1040 # src/importldif.c:792
1041 #: src/addrgather.c:539
1042 #: src/exphtmldlg.c:663
1043 #: src/expldifdlg.c:737
1044 #: src/importldif.c:1029
1045 msgid "Finish"
1046 msgstr "Befejezés"
1047
1048 #: src/addrgather.c:600
1049 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1050 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1051
1052 #: src/addrgather.c:608
1053 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1054 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1055
1056 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1057 #: src/addrindex.c:116
1058 msgid "Common addresses"
1059 msgstr "Általános címek"
1060
1061 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1062 #: src/addrindex.c:117
1063 msgid "Personal addresses"
1064 msgstr "Személyes címek"
1065
1066 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1067 #: src/addrindex.c:123
1068 msgid "Common address"
1069 msgstr "Általános cím"
1070
1071 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1072 #: src/addrindex.c:124
1073 msgid "Personal address"
1074 msgstr "Személyes cím"
1075
1076 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1077 #: src/alertpanel.c:142
1078 #: src/compose.c:7673
1079 msgid "Notice"
1080 msgstr "Megjegyzés"
1081
1082 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1083 #: src/alertpanel.c:168
1084 #: src/alertpanel.c:191
1085 #: src/compose.c:4772
1086 #: src/inc.c:619
1087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
1088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
1089 msgid "Error"
1090 msgstr "Hiba"
1091
1092 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1093 #: src/alertpanel.c:192
1094 msgid "_View log"
1095 msgstr "Napló megtekintése"
1096
1097 # src/alertpanel.c:249
1098 #: src/alertpanel.c:340
1099 msgid "Show this message next time"
1100 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1101
1102 #: src/browseldap.c:218
1103 msgid "Browse Directory Entry"
1104 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1105
1106 # src/importldif.c:689
1107 #: src/browseldap.c:238
1108 msgid "Server Name :"
1109 msgstr "Szerver neve :"
1110
1111 #: src/browseldap.c:248
1112 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1113 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1114
1115 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1116 #: src/browseldap.c:271
1117 msgid "LDAP Name"
1118 msgstr "LDAP név"
1119
1120 # src/importldif.c:559
1121 #: src/browseldap.c:273
1122 msgid "Attribute Value"
1123 msgstr "Tulajdonság érték"
1124
1125 # src/nntp.c:60
1126 #: src/common/nntp.c:73
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1129 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1130
1131 # src/ssl.c:106
1132 #: src/common/nntp.c:80
1133 #: src/common/session.c:166
1134 #: src/imap.c:848
1135 msgid "SSL handshake failed\n"
1136 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1137
1138 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1139 #: src/common/nntp.c:182
1140 #: src/common/nntp.c:245
1141 #, c-format
1142 msgid "protocol error: %s\n"
1143 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1144
1145 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1146 #: src/common/nntp.c:205
1147 #: src/common/nntp.c:251
1148 msgid "protocol error\n"
1149 msgstr "protokollhiba\n"
1150
1151 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1152 #: src/common/nntp.c:301
1153 msgid "Error occurred while posting\n"
1154 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1155
1156 # src/smtp.c:115
1157 #: src/common/nntp.c:381
1158 msgid "Error occurred while sending command\n"
1159 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1160
1161 # src/inc.c:807
1162 #: src/common/plugin.c:55
1163 msgid "Nothing"
1164 msgstr "Semmi"
1165
1166 #: src/common/plugin.c:56
1167 msgid "a viewer"
1168 msgstr "egy megjelenítő"
1169
1170 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1171 #: src/common/plugin.c:57
1172 msgid "folders"
1173 msgstr "mappa"
1174
1175 # src/summaryview.c:3150
1176 #: src/common/plugin.c:58
1177 msgid "filtering"
1178 msgstr "szűrés"
1179
1180 #: src/common/plugin.c:59
1181 msgid "a privacy interface"
1182 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1183
1184 #: src/common/plugin.c:60
1185 msgid "a notifier"
1186 msgstr "értesítő"
1187
1188 #: src/common/plugin.c:61
1189 msgid "an utility"
1190 msgstr "egy segédeszköz"
1191
1192 # src/send.c:375
1193 #: src/common/plugin.c:62
1194 msgid "things"
1195 msgstr "egyéb"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:260
1198 #, c-format
1199 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1200 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1201
1202 #: src/common/plugin.c:295
1203 msgid "Plugin already loaded"
1204 msgstr "A plugin már betöltve"
1205
1206 #: src/common/plugin.c:305
1207 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1208 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1209
1210 #: src/common/plugin.c:332
1211 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1212 msgstr "A modul licence nem GPL-kompatibilis."
1213
1214 #: src/common/plugin.c:339
1215 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1216 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1217
1218 #: src/common/plugin.c:555
1219 #, c-format
1220 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:558
1224 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1226
1227 #: src/common/plugin.c:567
1228 #, c-format
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1231
1232 #: src/common/plugin.c:569
1233 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1234 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1235
1236 # src/smtp.c:200
1237 #: src/common/smtp.c:176
1238 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1239 msgstr "SMTP AUTH nem elérhetőr\n"
1240
1241 #: src/common/smtp.c:518
1242 #: src/common/smtp.c:568
1243 msgid "bad SMTP response\n"
1244 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1245
1246 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1247 #: src/common/smtp.c:539
1248 #: src/common/smtp.c:557
1249 #: src/common/smtp.c:676
1250 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1251 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1252
1253 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1254 #: src/common/smtp.c:548
1255 #: src/pop.c:881
1256 msgid "error occurred on authentication\n"
1257 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1258
1259 #: src/common/smtp.c:603
1260 #, c-format
1261 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1262 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1263
1264 # src/pop.c:134
1265 #: src/common/smtp.c:635
1266 #: src/pop.c:874
1267 msgid "couldn't start TLS session\n"
1268 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1269
1270 #: src/common/socket.c:1401
1271 #, c-format
1272 msgid "write on fd%d: %s\n"
1273 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1274
1275 # src/ssl.c:100
1276 #: src/common/ssl.c:159
1277 msgid "Error creating ssl context\n"
1278 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1279
1280 # src/ssl.c:106
1281 #: src/common/ssl.c:178
1282 #, c-format
1283 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1284 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1285
1286 # src/summaryview.c:2677
1287 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1288 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1291 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1292 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1299 msgid "<not in certificate>"
1300 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1301
1302 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1306 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1307 "  Fingerprint: %s\n"
1308 "  Signature status: %s"
1309 msgstr ""
1310 "  Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1311 "  Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1312 "  Fingerprint: %s\n"
1313 "  Aláírás státusza: %s"
1314
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1316 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1317 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1318
1319 #: src/common/string_match.c:79
1320 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1321 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1322
1323 #: src/common/utils.c:353
1324 #, c-format
1325 msgid "%dB"
1326 msgstr "%d byte"
1327
1328 #: src/common/utils.c:354
1329 #, c-format
1330 msgid "%d.%02dKB"
1331 msgstr "%d.%02d KB"
1332
1333 #: src/common/utils.c:355
1334 #, c-format
1335 msgid "%d.%02dMB"
1336 msgstr "%d.%02d MB"
1337
1338 #: src/common/utils.c:356
1339 #, c-format
1340 msgid "%.2fGB"
1341 msgstr "%.2f GB"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4820
1344 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1345 msgstr "Vasárnap"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4821
1348 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1349 msgstr "Hétfő"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4822
1352 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1353 msgstr "Kedd"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4823
1356 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1357 msgstr "Szerda"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4824
1360 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1361 msgstr "Csütörtök"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4825
1364 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1365 msgstr "Péntek"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4826
1368 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1369 msgstr "Szombat"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4828
1372 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1373 msgstr "Január"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4829
1376 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1377 msgstr "Február"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4830
1380 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1381 msgstr "Március"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4831
1384 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1385 msgstr "Április"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4832
1388 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1389 msgstr "Május"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4833
1392 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1393 msgstr "Június"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4834
1396 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1397 msgstr "Július"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4835
1400 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1401 msgstr "Augusztus"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4836
1404 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1405 msgstr "Szeptember"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4837
1408 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1409 msgstr "Október"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4838
1412 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1413 msgstr "November"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4839
1416 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1417 msgstr "December"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4841
1420 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1421 msgstr "Vas"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4842
1424 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1425 msgstr "Hét"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4843
1428 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1429 msgstr "Ked"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4844
1432 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1433 msgstr "Sze"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4845
1436 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1437 msgstr "Csü"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4846
1440 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1441 msgstr "Pén"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4847
1444 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1445 msgstr "Szo"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4849
1448 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1449 msgstr "Jan"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4850
1452 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1453 msgstr "Febr"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4851
1456 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1457 msgstr "Márc"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4852
1460 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1461 msgstr "Ápr"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4853
1464 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1465 msgstr "Máj"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4854
1468 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1469 msgstr "Jún"
1470
1471 #: src/common/utils.c:4855
1472 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1473 msgstr "Júl"
1474
1475 #: src/common/utils.c:4856
1476 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1477 msgstr "Aug"
1478
1479 #: src/common/utils.c:4857
1480 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1481 msgstr "Szept"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4858
1484 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1485 msgstr "Okt"
1486
1487 #: src/common/utils.c:4859
1488 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1489 msgstr "Nov"
1490
1491 #: src/common/utils.c:4860
1492 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1493 msgstr "Dec"
1494
1495 #: src/common/utils.c:4862
1496 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1497 msgstr "DE"
1498
1499 #: src/common/utils.c:4863
1500 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1501 msgstr "DU"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4864
1504 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1505 msgstr "de"
1506
1507 #: src/common/utils.c:4865
1508 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1509 msgstr "du"
1510
1511 #: src/common/utils.c:4867
1512 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1513 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1514
1515 #: src/common/utils.c:4868
1516 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1517 msgstr "%Y. %M. %d."
1518
1519 #: src/common/utils.c:4869
1520 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1521 msgstr "%H:%M:%S"
1522
1523 #: src/common/utils.c:4871
1524 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1525 msgstr "%I:%M:%S %p"
1526
1527 # src/compose.c:442
1528 #: src/compose.c:540
1529 msgid "/_Add..."
1530 msgstr "/_Hozzáadás..."
1531
1532 # src/compose.c:443
1533 #: src/compose.c:541
1534 msgid "/_Remove"
1535 msgstr "/_Eltávolítás"
1536
1537 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1538 # src/folderview.c:260
1539 #: src/compose.c:543
1540 #: src/folderview.c:293
1541 msgid "/_Properties..."
1542 msgstr "/_Tulajdonságok"
1543
1544 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1545 #: src/compose.c:548
1546 #: src/mainwindow.c:755
1547 #: src/messageview.c:289
1548 msgid "/_Message"
1549 msgstr "/_Üzenet"
1550
1551 # src/compose.c:558
1552 #: src/compose.c:549
1553 msgid "/_Message/S_end"
1554 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1555
1556 # src/compose.c:560
1557 #: src/compose.c:551
1558 msgid "/_Message/Send _later"
1559 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1560
1561 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1562 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1563 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1564 #: src/compose.c:553
1565 #: src/compose.c:557
1566 #: src/compose.c:560
1567 #: src/mainwindow.c:765
1568 #: src/mainwindow.c:775
1569 #: src/mainwindow.c:788
1570 #: src/mainwindow.c:794
1571 #: src/mainwindow.c:811
1572 #: src/messageview.c:292
1573 #: src/messageview.c:300
1574 msgid "/_Message/---"
1575 msgstr "/_Üzenet/---"
1576
1577 #: src/compose.c:554
1578 msgid "/_Message/_Attach file"
1579 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1580
1581 # src/compose.c:452
1582 #: src/compose.c:555
1583 msgid "/_Message/_Insert file"
1584 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1585
1586 # src/compose.c:453
1587 #: src/compose.c:556
1588 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1589 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1590
1591 # src/compose.c:558
1592 #: src/compose.c:558
1593 msgid "/_Message/_Save"
1594 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1595
1596 #: src/compose.c:561
1597 msgid "/_Message/_Close"
1598 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1599
1600 # src/compose.c:458
1601 #: src/compose.c:564
1602 msgid "/_Edit/_Undo"
1603 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1604
1605 # src/compose.c:459
1606 #: src/compose.c:565
1607 msgid "/_Edit/_Redo"
1608 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1609
1610 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1611 #: src/compose.c:566
1612 #: src/compose.c:654
1613 #: src/compose.c:657
1614 #: src/compose.c:663
1615 #: src/mainwindow.c:535
1616 #: src/messageview.c:171
1617 msgid "/_Edit/---"
1618 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1619
1620 # src/compose.c:461
1621 #: src/compose.c:567
1622 msgid "/_Edit/Cu_t"
1623 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1624
1625 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1626 #: src/compose.c:568
1627 #: src/mainwindow.c:531
1628 #: src/messageview.c:169
1629 msgid "/_Edit/_Copy"
1630 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1631
1632 # src/compose.c:463
1633 #: src/compose.c:569
1634 msgid "/_Edit/_Paste"
1635 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1636
1637 # src/compose.c:463
1638 #: src/compose.c:570
1639 msgid "/_Edit/Special paste"
1640 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1641
1642 # src/compose.c:464
1643 #: src/compose.c:571
1644 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1645 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1646
1647 # src/mainwindow.c:439
1648 #: src/compose.c:573
1649 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1650 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/tördelt"
1651
1652 #: src/compose.c:575
1653 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1654 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1655
1656 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1657 #: src/compose.c:577
1658 #: src/mainwindow.c:532
1659 #: src/messageview.c:170
1660 msgid "/_Edit/Select _all"
1661 msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöl"
1662
1663 # src/compose.c:467
1664 #: src/compose.c:578
1665 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1666 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1667
1668 # src/compose.c:468
1669 #: src/compose.c:579
1670 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1671 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1672
1673 # src/compose.c:473
1674 #: src/compose.c:584
1675 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1676 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1677
1678 # src/compose.c:478
1679 #: src/compose.c:589
1680 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1681 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1682
1683 # src/compose.c:483
1684 #: src/compose.c:594
1685 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1686 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1687
1688 # src/compose.c:488
1689 #: src/compose.c:599
1690 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1691 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1692
1693 # src/compose.c:493
1694 #: src/compose.c:604
1695 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1696 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1697
1698 # src/compose.c:498
1699 #: src/compose.c:609
1700 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1701 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1702
1703 # src/compose.c:503
1704 #: src/compose.c:614
1705 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1706 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1707
1708 # src/compose.c:508
1709 #: src/compose.c:619
1710 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1711 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1712
1713 # src/compose.c:513
1714 #: src/compose.c:624
1715 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1716 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1717
1718 # src/compose.c:518
1719 #: src/compose.c:629
1720 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1721 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1722
1723 # src/compose.c:523
1724 #: src/compose.c:634
1725 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1726 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1727
1728 # src/compose.c:528
1729 #: src/compose.c:639
1730 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1731 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1732
1733 # src/compose.c:467
1734 #: src/compose.c:644
1735 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1736 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1737
1738 # src/compose.c:533
1739 #: src/compose.c:649
1740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1741 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1742
1743 # src/compose.c:458
1744 #: src/compose.c:655
1745 msgid "/_Edit/_Find"
1746 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1747
1748 # src/compose.c:539
1749 #: src/compose.c:658
1750 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1751 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1752
1753 # src/compose.c:541
1754 #: src/compose.c:660
1755 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1756 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1757
1758 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1759 #: src/compose.c:662
1760 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1761 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1762
1763 # src/compose.c:543
1764 #: src/compose.c:664
1765 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1766 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1767
1768 # src/mimeview.c:114
1769 #: src/compose.c:667
1770 msgid "/_Spelling"
1771 msgstr "/_Helyesírás"
1772
1773 #: src/compose.c:668
1774 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1775 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1776
1777 #: src/compose.c:670
1778 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1779 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1780
1781 #: src/compose.c:672
1782 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1783 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1784
1785 #: src/compose.c:674
1786 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1787 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1788
1789 # src/mimeview.c:114
1790 #: src/compose.c:676
1791 msgid "/_Spelling/---"
1792 msgstr "/_Helyesírás/---"
1793
1794 # src/mimeview.c:114
1795 #: src/compose.c:677
1796 msgid "/_Spelling/Options"
1797 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1798
1799 # src/mimeview.c:114
1800 #: src/compose.c:680
1801 msgid "/_Options"
1802 msgstr "/_Opciók"
1803
1804 # src/mainwindow.c:667
1805 #: src/compose.c:681
1806 msgid "/_Options/Reply _mode"
1807 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1808
1809 # src/mainwindow.c:621
1810 #: src/compose.c:682
1811 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1812 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1813
1814 # src/mainwindow.c:616
1815 #: src/compose.c:683
1816 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1817 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1818
1819 # src/mainwindow.c:617
1820 #: src/compose.c:684
1821 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1822 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1823
1824 # src/summaryview.c:345
1825 #: src/compose.c:685
1826 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1827 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1828
1829 # src/mainwindow.c:693
1830 #: src/compose.c:686
1831 #: src/compose.c:691
1832 #: src/compose.c:698
1833 #: src/compose.c:700
1834 #: src/compose.c:702
1835 msgid "/_Options/---"
1836 msgstr "/_Opciók/---"
1837
1838 #: src/compose.c:687
1839 msgid "/_Options/Privacy _System"
1840 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1841
1842 #: src/compose.c:688
1843 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1844 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1845
1846 # src/compose.c:569
1847 #: src/compose.c:689
1848 msgid "/_Options/Si_gn"
1849 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1850
1851 # src/compose.c:570
1852 #: src/compose.c:690
1853 msgid "/_Options/_Encrypt"
1854 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1855
1856 #: src/compose.c:692
1857 msgid "/_Options/_Priority"
1858 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1859
1860 # src/compose.c:569
1861 #: src/compose.c:693
1862 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1863 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1864
1865 # src/compose.c:569
1866 #: src/compose.c:694
1867 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1868 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1869
1870 # src/mainwindow.c:621
1871 #: src/compose.c:695
1872 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1873 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1874
1875 # src/mainwindow.c:621
1876 #: src/compose.c:696
1877 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1878 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1879
1880 # src/mainwindow.c:624
1881 #: src/compose.c:697
1882 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1883 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1884
1885 # src/mainwindow.c:624
1886 #: src/compose.c:699
1887 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1888 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1889
1890 # src/mainwindow.c:667
1891 #: src/compose.c:701
1892 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1893 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1894
1895 #: src/compose.c:708
1896 msgid "/_Options/Character _encoding"
1897 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1898
1899 #: src/compose.c:709
1900 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1901 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1902
1903 #: src/compose.c:711
1904 #: src/compose.c:717
1905 #: src/compose.c:725
1906 #: src/compose.c:729
1907 #: src/compose.c:735
1908 #: src/compose.c:739
1909 #: src/compose.c:745
1910 #: src/compose.c:751
1911 #: src/compose.c:755
1912 #: src/compose.c:765
1913 #: src/compose.c:769
1914 #: src/compose.c:779
1915 #: src/compose.c:783
1916 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1917 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1918
1919 # src/mainwindow.c:526
1920 #: src/compose.c:713
1921 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1922 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1923
1924 # src/mainwindow.c:530
1925 #: src/compose.c:715
1926 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1927 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1928
1929 # src/mainwindow.c:534
1930 #: src/compose.c:719
1931 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1932 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1933
1934 # src/mainwindow.c:536
1935 #: src/compose.c:721
1936 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1937 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1938
1939 #: src/compose.c:723
1940 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1941 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1942
1943 # src/mainwindow.c:540
1944 #: src/compose.c:727
1945 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1946 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1947
1948 # src/mainwindow.c:543
1949 #: src/compose.c:731
1950 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1951 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1952
1953 # src/mainwindow.c:545
1954 #: src/compose.c:733
1955 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1956 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1957
1958 # src/mainwindow.c:548
1959 #: src/compose.c:737
1960 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1961 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1962
1963 #: src/compose.c:741
1964 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1965 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1966
1967 #: src/compose.c:743
1968 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1969 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1970
1971 # src/mainwindow.c:545
1972 #: src/compose.c:747
1973 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1974 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1975
1976 # src/mainwindow.c:558
1977 #: src/compose.c:749
1978 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1979 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1980
1981 # src/mainwindow.c:551
1982 #: src/compose.c:753
1983 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1984 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1985
1986 # src/mainwindow.c:554
1987 #: src/compose.c:757
1988 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1989 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1990
1991 # src/mainwindow.c:556
1992 #: src/compose.c:759
1993 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1994 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1995
1996 # src/mainwindow.c:556
1997 #: src/compose.c:761
1998 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1999 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2000
2001 # src/mainwindow.c:558
2002 #: src/compose.c:763
2003 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2004 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
2005
2006 # src/mainwindow.c:562
2007 #: src/compose.c:767
2008 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2009 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
2010
2011 # src/mainwindow.c:574
2012 #: src/compose.c:771
2013 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2014 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
2015
2016 # src/mainwindow.c:574
2017 #: src/compose.c:773
2018 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2019 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2020
2021 # src/mainwindow.c:576
2022 #: src/compose.c:775
2023 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2024 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2025
2026 # src/mainwindow.c:578
2027 #: src/compose.c:777
2028 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2029 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2030
2031 # src/mainwindow.c:583
2032 #: src/compose.c:781
2033 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2034 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2035
2036 # src/mainwindow.c:588
2037 #: src/compose.c:785
2038 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2039 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2040
2041 # src/mainwindow.c:590
2042 #: src/compose.c:787
2043 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2044 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2045
2046 #: src/compose.c:791
2047 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2048 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2049
2050 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2051 #: src/compose.c:792
2052 #: src/messageview.c:307
2053 msgid "/_Tools/_Address book"
2054 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2055
2056 # src/compose.c:574
2057 #: src/compose.c:793
2058 msgid "/_Tools/_Template"
2059 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2060
2061 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2062 #: src/compose.c:794
2063 #: src/mainwindow.c:849
2064 #: src/messageview.c:334
2065 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2066 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2067
2068 # src/compose.c:1157
2069 #: src/compose.c:1049
2070 #: src/prefs_compose_writing.c:369
2071 msgid "New message subject format error."
2072 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2073
2074 # src/compose.c:1157
2075 #: src/compose.c:1078
2076 #: src/prefs_compose_writing.c:373
2077 msgid "New message body format error."
2078 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenetben."
2079
2080 # src/compose.c:1157
2081 #: src/compose.c:1440
2082 #: src/prefs_quote.c:281
2083 msgid "Message reply format error."
2084 msgstr "Üzenet válasz formátum hiba."
2085
2086 # src/compose.c:1157
2087 #: src/compose.c:1557
2088 #: src/prefs_quote.c:286
2089 msgid "Message forward format error."
2090 msgstr "Üzenet továbbítás formátum hiba."
2091
2092 #: src/compose.c:1677
2093 msgid "Fw: multiple emails"
2094 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2095
2096 # src/compose.c:1157
2097 #: src/compose.c:2052
2098 msgid "Message redirect format error."
2099 msgstr "Üzenet átirányítás formátum hiba."
2100
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2121
2103 msgid "Reply-To:"
2104 msgstr "Válaszcím:"
2105
2106 # src/headerview.c:56
2107 #: src/compose.c:2124
2108 #: src/compose.c:5702
2109 #: src/compose.c:6521
2110 #: src/compose.c:9667
2111 msgid "Newsgroups:"
2112 msgstr "Hírcsoportok:"
2113
2114 #: src/compose.c:2127
2115 msgid "Followup-To:"
2116 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2117
2118 # src/textview.c:557
2119 #: src/compose.c:2306
2120 #, c-format
2121 msgid "The file '%s' has been attached."
2122 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2123
2124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2125 #: src/compose.c:2310
2126 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2127 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2128
2129 # src/compose.c:1145
2130 #: src/compose.c:2541
2131 msgid "Quote mark format error."
2132 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2133
2134 # src/compose.c:1404
2135 #: src/compose.c:3146
2136 #, c-format
2137 msgid "File %s is empty."
2138 msgstr "%s fájl üres."
2139
2140 # src/compose.c:1408
2141 #: src/compose.c:3150
2142 #, c-format
2143 msgid "Can't read %s."
2144 msgstr "%s nem olvasható"
2145
2146 # src/compose.c:1432
2147 #: src/compose.c:3177
2148 #, c-format
2149 msgid "Message: %s"
2150 msgstr "Üzenet: %s"
2151
2152 # src/compose.c:2097
2153 #: src/compose.c:3998
2154 msgid " [Edited]"
2155 msgstr " [Szerkesztett]"
2156
2157 # src/compose.c:2099
2158 #: src/compose.c:4005
2159 #, c-format
2160 msgid "%s - Compose message%s"
2161 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2162
2163 # src/compose.c:2099
2164 #: src/compose.c:4008
2165 #, c-format
2166 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2167 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2168
2169 # src/mainwindow.c:612
2170 #: src/compose.c:4010
2171 msgid "Compose message"
2172 msgstr "Üzenet írása"
2173
2174 # src/compose.c:2308
2175 #: src/compose.c:4037
2176 #: src/messageview.c:624
2177 msgid ""
2178 "Account for sending mail is not specified.\n"
2179 "Please select a mail account before sending."
2180 msgstr ""
2181 "Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
2182 "Válassz egy fiókt a küldés előtt!"
2183
2184 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2185 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2186 #: src/compose.c:4230
2187 #: src/compose.c:4261
2188 #: src/compose.c:4293
2189 #: src/toolbar.c:414
2190 #: src/toolbar.c:470
2191 msgid "Send"
2192 msgstr "Küldés"
2193
2194 #: src/compose.c:4231
2195 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2196 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2197
2198 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2199 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2200 #: src/compose.c:4232
2201 #: src/compose.c:4263
2202 #: src/compose.c:4295
2203 #: src/compose.c:4772
2204 msgid "+_Send"
2205 msgstr "+Küldé_s"
2206
2207 #: src/compose.c:4262
2208 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2209 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2210
2211 # src/compose.c:2233
2212 #: src/compose.c:4279
2213 msgid "Recipient is not specified."
2214 msgstr "Nincs címzett."
2215
2216 # src/compose.c:2242
2217 #: src/compose.c:4294
2218 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2219 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2220
2221 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2222 #: src/compose.c:4341
2223 #: src/compose.c:8026
2224 msgid ""
2225 "Could not queue message for sending:\n"
2226 "\n"
2227 "Charset conversion failed."
2228 msgstr ""
2229 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2230 "\n"
2231 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2232
2233 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2234 #: src/compose.c:4344
2235 #: src/compose.c:8029
2236 msgid ""
2237 "Could not queue message for sending:\n"
2238 "\n"
2239 "Couldn't get recipient encryption key."
2240 msgstr ""
2241 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2242 "\n"
2243 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2244
2245 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2246 #: src/compose.c:4348
2247 #: src/compose.c:8023
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Could not queue message for sending:\n"
2251 "\n"
2252 "Signature failed: %s"
2253 msgstr ""
2254 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2255 "\n"
2256 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2257
2258 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2259 #: src/compose.c:4351
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Could not queue message for sending:\n"
2263 "\n"
2264 "%s."
2265 msgstr ""
2266 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2267 "\n"
2268 "%s."
2269
2270 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2271 #: src/compose.c:4353
2272 msgid "Could not queue message for sending."
2273 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2274
2275 #: src/compose.c:4368
2276 #: src/compose.c:4429
2277 msgid ""
2278 "The message was queued but could not be sent.\n"
2279 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2280 msgstr ""
2281 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2282 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2283
2284 #: src/compose.c:4423
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "%s\n"
2288 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2289 msgstr ""
2290 "%s\n"
2291 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2292
2293 # src/compose.c:2497
2294 #: src/compose.c:4769
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2298 "to the specified %s charset.\n"
2299 "Send it as %s?"
2300 msgstr ""
2301 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2302 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2303 "Elküldöd %s kódolással?"
2304
2305 #: src/compose.c:4828
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2309 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2310 "\n"
2311 "Send it anyway?"
2312 msgstr ""
2313 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2314 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2315 "\n"
2316 "Elküldöd így?"
2317
2318 #: src/compose.c:5016
2319 msgid "No account for sending mails available!"
2320 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2321
2322 #: src/compose.c:5026
2323 msgid "No account for posting news available!"
2324 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hirküldéshez!"
2325
2326 #: src/compose.c:5719
2327 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2328 msgstr "Használd a <tab> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2329
2330 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2331 #: src/compose.c:5858
2332 msgid "Mime type"
2333 msgstr "MIME típus"
2334
2335 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2336 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2337 #: src/compose.c:5864
2338 #: src/compose.c:6180
2339 #: src/mimeview.c:212
2340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2341 #: src/prefs_summary_column.c:86
2342 #: src/summaryview.c:495
2343 msgid "Size"
2344 msgstr "Méret"
2345
2346 # src/prefs_common.c:1065
2347 #: src/compose.c:5934
2348 msgid "Save Message to "
2349 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2350
2351 # src/colorlabel.c:51
2352 #: src/compose.c:5956
2353 #: src/editjpilot.c:289
2354 #: src/editldap.c:526
2355 #: src/editvcard.c:202
2356 #: src/export.c:172
2357 #: src/import.c:171
2358 #: src/importmutt.c:242
2359 #: src/importpine.c:242
2360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2362 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
2364 #: src/prefs_spelling.c:207
2365 msgid "_Browse"
2366 msgstr "_Böngészés"
2367
2368 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2369 #: src/compose.c:6179
2370 #: src/compose.c:7433
2371 msgid "MIME type"
2372 msgstr "MIME típus"
2373
2374 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2375 # src/prefs_filter.c:241
2376 #: src/compose.c:6253
2377 msgid "Hea_der"
2378 msgstr "_Fejléc"
2379
2380 # src/mimeview.c:196
2381 #: src/compose.c:6257
2382 msgid "_Attachments"
2383 msgstr "_Csatolások"
2384
2385 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2386 #: src/compose.c:6261
2387 msgid "Othe_rs"
2388 msgstr "_Egyebek"
2389
2390 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2391 #: src/compose.c:6276
2392 #: src/summary_search.c:370
2393 msgid "Subject:"
2394 msgstr "Tárgy:"
2395
2396 #: src/compose.c:6483
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Spell checker could not be started.\n"
2400 "%s"
2401 msgstr ""
2402 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2403 "%s"
2404
2405 #: src/compose.c:6599
2406 #, c-format
2407 msgid "From: <i>%s</i>"
2408 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2409
2410 #: src/compose.c:6630
2411 msgid "Account to use for this email"
2412 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2413
2414 # src/editaddress.c:460
2415 #: src/compose.c:6632
2416 msgid "Sender address to be used"
2417 msgstr "A használt küldő cím."
2418
2419 #: src/compose.c:6793
2420 #, c-format
2421 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2422 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2423
2424 # src/prefs_template.c:438
2425 #: src/compose.c:6955
2426 #: src/prefs_template.c:549
2427 msgid "Template body format error."
2428 msgstr "Törzs formátum hiba a sablonban."
2429
2430 # src/prefs_template.c:438
2431 #: src/compose.c:7063
2432 #: src/prefs_template.c:587
2433 msgid "Template To format error."
2434 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2435
2436 # src/prefs_template.c:438
2437 #: src/compose.c:7076
2438 #: src/prefs_template.c:592
2439 msgid "Template Cc format error."
2440 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2441
2442 # src/prefs_template.c:438
2443 #: src/compose.c:7089
2444 #: src/prefs_template.c:597
2445 msgid "Template Bcc format error."
2446 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2447
2448 # src/compose.c:1157
2449 #: src/compose.c:7103
2450 #: src/prefs_template.c:602
2451 msgid "Template subject format error."
2452 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2453
2454 # src/compose.c:4280
2455 #: src/compose.c:7327
2456 msgid "Invalid MIME type."
2457 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2458
2459 # src/compose.c:4298
2460 #: src/compose.c:7342
2461 msgid "File doesn't exist or is empty."
2462 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2463
2464 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2465 # src/folderview.c:260
2466 #: src/compose.c:7415
2467 msgid "Properties"
2468 msgstr "Tulajdonságok"
2469
2470 # src/compose.c:4386
2471 #: src/compose.c:7466
2472 msgid "Encoding"
2473 msgstr "Kódolás"
2474
2475 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2476 #: src/compose.c:7486
2477 msgid "Path"
2478 msgstr "Elérési út"
2479
2480 # src/compose.c:4410
2481 #: src/compose.c:7487
2482 #: src/prefs_toolbar.c:1069
2483 msgid "File name"
2484 msgstr "Fájlnév"
2485
2486 # src/compose.c:4587
2487 #: src/compose.c:7670
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "The external editor is still working.\n"
2491 "Force terminating the process?\n"
2492 "process group id: %d"
2493 msgstr ""
2494 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2495 "Processz leállítása?\n"
2496 "Processzcsoport azonosító: %d"
2497
2498 #: src/compose.c:7712
2499 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2500 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2501
2502 #: src/compose.c:7993
2503 #: src/messageview.c:729
2504 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2505 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2506
2507 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2508 #: src/compose.c:8018
2509 msgid "Could not queue message."
2510 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2511
2512 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2513 #: src/compose.c:8020
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Could not queue message:\n"
2517 "\n"
2518 "%s."
2519 msgstr ""
2520 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2521 "\n"
2522 "%s."
2523
2524 # src/prefs_actions.c:683
2525 #: src/compose.c:8193
2526 msgid "Could not save draft."
2527 msgstr "A vázlat nem menthető."
2528
2529 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2530 #: src/compose.c:8271
2531 #: src/compose.c:8294
2532 msgid "Select file"
2533 msgstr "Fájl kiválasztása"
2534
2535 #: src/compose.c:8307
2536 #, c-format
2537 msgid "File '%s' could not be read."
2538 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2539
2540 #: src/compose.c:8309
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "File '%s' contained invalid characters\n"
2544 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2545 msgstr ""
2546 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2547 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2548
2549 # src/compose.c:5093
2550 #: src/compose.c:8362
2551 msgid "Discard message"
2552 msgstr "Üzenet eldobása"
2553
2554 # src/compose.c:5094
2555 #: src/compose.c:8363
2556 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2557 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2558
2559 # src/compose.c:5095
2560 #: src/compose.c:8364
2561 msgid "_Discard"
2562 msgstr "Elvetés"
2563
2564 # src/compose.c:5095
2565 #: src/compose.c:8364
2566 msgid "_Save to Drafts"
2567 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2568
2569 # src/compose.c:5128
2570 #: src/compose.c:8408
2571 #, c-format
2572 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2573 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2574
2575 # src/compose.c:5130
2576 #: src/compose.c:8410
2577 msgid "Apply template"
2578 msgstr "Sablon alkalmazása"
2579
2580 # src/compose.c:5131
2581 #: src/compose.c:8411
2582 msgid "_Replace"
2583 msgstr "Cse_re"
2584
2585 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2586 #: src/compose.c:8411
2587 msgid "_Insert"
2588 msgstr "Beszúrás"
2589
2590 #: src/compose.c:9142
2591 msgid "Insert or attach?"
2592 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2593
2594 #: src/compose.c:9143
2595 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2596 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2597
2598 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2599 #: src/compose.c:9145
2600 msgid "+_Insert"
2601 msgstr "+_Beszúrás"
2602
2603 # src/compose.c:3954
2604 #: src/compose.c:9145
2605 msgid "_Attach"
2606 msgstr "_Csatolás"
2607
2608 # src/compose.c:1145
2609 #: src/compose.c:9344
2610 msgid "Quote format error."
2611 msgstr "Idézet formátum hiba."
2612
2613 #: src/compose.c:9563
2614 #, c-format
2615 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2616 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2617
2618 #: src/crash.c:140
2619 #, c-format
2620 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2621 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2622
2623 #: src/crash.c:186
2624 msgid "Claws Mail has crashed"
2625 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2626
2627 #: src/crash.c:202
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "%s.\n"
2631 "Please file a bug report and include the information below."
2632 msgstr ""
2633 "%s.\n"
2634 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2635
2636 #: src/crash.c:207
2637 msgid "Debug log"
2638 msgstr "Debug log"
2639
2640 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2641 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2642 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2643 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2644 #: src/crash.c:251
2645 #: src/toolbar.c:483
2646 #: src/toolbar.c:534
2647 msgid "Close"
2648 msgstr "Bezárás"
2649
2650 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2651 #: src/crash.c:256
2652 msgid "Save..."
2653 msgstr "Mentés..."
2654
2655 #: src/crash.c:261
2656 msgid "Create bug report"
2657 msgstr "Hibajelentés készítése"
2658
2659 # src/prefs_account.c:792
2660 #: src/crash.c:308
2661 msgid "Save crash information"
2662 msgstr "összeomlási információ mentése"
2663
2664 # src/editaddress.c:318
2665 #: src/editaddress.c:185
2666 msgid "Add New Person"
2667 msgstr "Új személy hozzáadása"
2668
2669 # src/editaddress.c:319
2670 #: src/editaddress.c:186
2671 msgid "Edit Person Details"
2672 msgstr "Személy adatai"
2673
2674 # src/editaddress.c:460
2675 #: src/editaddress.c:357
2676 msgid "An Email address must be supplied."
2677 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2678
2679 # src/editaddress.c:579
2680 #: src/editaddress.c:531
2681 msgid "A Name and Value must be supplied."
2682 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2683
2684 # src/compose.c:5095
2685 #: src/editaddress.c:620
2686 msgid "Discard"
2687 msgstr "Elvetés"
2688
2689 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2690 #: src/editaddress.c:621
2691 msgid "Apply"
2692 msgstr "Alkalmaz"
2693
2694 # src/editaddress.c:637
2695 #: src/editaddress.c:651
2696 #: src/editaddress.c:700
2697 msgid "Edit Person Data"
2698 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2699
2700 # src/editaddress.c:734
2701 #: src/editaddress.c:761
2702 #: src/expldifdlg.c:508
2703 #: src/exporthtml.c:752
2704 #: src/ldif.c:763
2705 msgid "Display Name"
2706 msgstr "Megjelenítendő név"
2707
2708 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2709 #: src/editaddress.c:767
2710 #: src/editaddress.c:771
2711 #: src/ldif.c:771
2712 msgid "Last Name"
2713 msgstr "Vezetéknév"
2714
2715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2716 #: src/editaddress.c:768
2717 #: src/editaddress.c:770
2718 #: src/ldif.c:767
2719 msgid "First Name"
2720 msgstr "Keresztnév"
2721
2722 # src/editaddress.c:746
2723 #: src/editaddress.c:773
2724 msgid "Nickname"
2725 msgstr "Becenév"
2726
2727 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2728 #: src/editaddress.c:850
2729 #: src/editaddress.c:906
2730 msgid "Alias"
2731 msgstr "Álnév"
2732
2733 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2734 #: src/editaddress.c:1044
2735 #: src/editaddress.c:1101
2736 #: src/prefs_customheader.c:222
2737 #: src/prefs_matcher.c:536
2738 msgid "Value"
2739 msgstr "Érték"
2740
2741 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2742 #: src/editaddress.c:1163
2743 msgid "_User Data"
2744 msgstr "Felhasználói adat"
2745
2746 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2747 # src/editgroup.c:255
2748 #: src/editaddress.c:1164
2749 msgid "_Email Addresses"
2750 msgstr "E-mail címek"
2751
2752 # src/editaddress.c:1042
2753 #: src/editaddress.c:1165
2754 msgid "O_ther Attributes"
2755 msgstr "Egyéb adatok"
2756
2757 # src/editbook.c:114
2758 #: src/editbook.c:113
2759 msgid "File appears to be Ok."
2760 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2761
2762 # src/editbook.c:117
2763 #: src/editbook.c:116
2764 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2765 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2766
2767 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2768 #: src/editbook.c:119
2769 #: src/editjpilot.c:203
2770 #: src/editvcard.c:107
2771 msgid "Could not read file."
2772 msgstr "A fájl nem olvasható."
2773
2774 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2775 #: src/editbook.c:153
2776 #: src/editbook.c:266
2777 msgid "Edit Addressbook"
2778 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2779
2780 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2781 #: src/editbook.c:182
2782 #: src/editjpilot.c:277
2783 #: src/editvcard.c:190
2784 msgid " Check File "
2785 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2786
2787 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2788 #: src/editbook.c:187
2789 #: src/editjpilot.c:282
2790 #: src/editvcard.c:195
2791 #: src/importmutt.c:235
2792 #: src/importpine.c:235
2793 #: src/prefs_account.c:2004
2794 msgid "File"
2795 msgstr "Fájl"
2796
2797 # src/editbook.c:297
2798 #: src/editbook.c:285
2799 msgid "Add New Addressbook"
2800 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2801
2802 # src/editgroup.c:105
2803 #: src/editgroup.c:100
2804 msgid "A Group Name must be supplied."
2805 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2806
2807 # src/editgroup.c:261
2808 #: src/editgroup.c:293
2809 msgid "Edit Group Data"
2810 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2811
2812 # src/editgroup.c:289
2813 #: src/editgroup.c:323
2814 #: src/exporthtml.c:588
2815 msgid "Group Name"
2816 msgstr "Csoport név"
2817
2818 # src/editgroup.c:308
2819 #: src/editgroup.c:342
2820 msgid "Addresses in Group"
2821 msgstr "Címek a csoportban"
2822
2823 # src/editgroup.c:339
2824 #: src/editgroup.c:373
2825 msgid "Available Addresses"
2826 msgstr "Elérhető címek"
2827
2828 # src/editgroup.c:403
2829 #: src/editgroup.c:445
2830 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2831 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2832
2833 # src/editgroup.c:453
2834 #: src/editgroup.c:493
2835 msgid "Edit Group Details"
2836 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2837
2838 # src/editgroup.c:456
2839 #: src/editgroup.c:496
2840 msgid "Add New Group"
2841 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2842
2843 # src/editgroup.c:506
2844 #: src/editgroup.c:546
2845 msgid "Edit folder"
2846 msgstr "Mappa szerkesztése"
2847
2848 # src/editgroup.c:506
2849 #: src/editgroup.c:546
2850 msgid "Input the new name of folder:"
2851 msgstr "A mappa új neve:"
2852
2853 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2854 #: src/editgroup.c:549
2855 #: src/foldersel.c:539
2856 #: src/imap_gtk.c:155
2857 #: src/mh_gtk.c:130
2858 msgid "New folder"
2859 msgstr "Új mappa"
2860
2861 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2862 #: src/editgroup.c:550
2863 #: src/foldersel.c:540
2864 #: src/mh_gtk.c:131
2865 msgid "Input the name of new folder:"
2866 msgstr "Az új mappa neve:"
2867
2868 # src/editjpilot.c:189
2869 #: src/editjpilot.c:200
2870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2871 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2872
2873 # src/editjpilot.c:225
2874 #: src/editjpilot.c:212
2875 msgid "Select JPilot File"
2876 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2877
2878 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2879 #: src/editjpilot.c:248
2880 #: src/editjpilot.c:378
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2883
2884 # src/editjpilot.c:319
2885 #: src/editjpilot.c:294
2886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2887 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2888
2889 # src/editjpilot.c:407
2890 #: src/editjpilot.c:385
2891 msgid "Add New JPilot Entry"
2892 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2893
2894 # src/editldap_basedn.c:141
2895 #: src/editldap_basedn.c:143
2896 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2897 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2898
2899 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2900 #: src/editldap_basedn.c:163
2901 #: src/editldap.c:439
2902 msgid "Hostname"
2903 msgstr "Gépnév"
2904
2905 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2906 #: src/editldap_basedn.c:173
2907 #: src/editldap.c:458
2908 #: src/ssl_manager.c:110
2909 msgid "Port"
2910 msgstr "Port"
2911
2912 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2913 #: src/editldap_basedn.c:183
2914 #: src/editldap.c:508
2915 msgid "Search Base"
2916 msgstr "Keresési bázis"
2917
2918 # src/editldap_basedn.c:202
2919 #: src/editldap_basedn.c:204
2920 msgid "Available Search Base(s)"
2921 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2922
2923 # src/editldap_basedn.c:286
2924 #: src/editldap_basedn.c:294
2925 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2926 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2927
2928 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2929 #: src/editldap_basedn.c:298
2930 #: src/editldap.c:278
2931 msgid "Could not connect to server"
2932 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2933
2934 # src/editgroup.c:105
2935 #: src/editldap.c:153
2936 msgid "A Name must be supplied."
2937 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2938
2939 # src/editgroup.c:105
2940 #: src/editldap.c:165
2941 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2942 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2943
2944 #: src/editldap.c:178
2945 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2946 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2947
2948 # src/editldap.c:164
2949 #: src/editldap.c:275
2950 msgid "Connected successfully to server"
2951 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2952
2953 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2954 #: src/editldap.c:331
2955 #: src/editldap.c:999
2956 msgid "Edit LDAP Server"
2957 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2958
2959 #: src/editldap.c:434
2960 msgid "A name that you wish to call the server."
2961 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2962
2963 #: src/editldap.c:449
2964 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2965 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
2966
2967 #: src/editldap.c:470
2968 msgid "TLS"
2969 msgstr "TLS"
2970
2971 # src/prefs_account.c:681
2972 #: src/editldap.c:471
2973 msgid "SSL"
2974 msgstr "SSL"
2975
2976 #: src/editldap.c:475
2977 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2978 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2979
2980 #: src/editldap.c:480
2981 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2982 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
2983
2984 #: src/editldap.c:494
2985 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2986 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2987
2988 # src/editldap.c:328
2989 #: src/editldap.c:498
2990 msgid " Check Server "
2991 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2992
2993 #: src/editldap.c:503
2994 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2995 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2996
2997 #: src/editldap.c:518
2998 msgid ""
2999 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3000 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3001 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3002 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3003 msgstr ""
3004 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3005 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3006 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3007 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3008
3009 #: src/editldap.c:531
3010 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3011 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3012
3013 # src/editaddress.c:1042
3014 #: src/editldap.c:589
3015 msgid "Search Attributes"
3016 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3017
3018 #: src/editldap.c:599
3019 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3020 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3021
3022 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3023 #: src/editldap.c:603
3024 msgid " Defaults "
3025 msgstr " Alapértelmezések"
3026
3027 #: src/editldap.c:608
3028 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3029 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3030
3031 #: src/editldap.c:615
3032 msgid "Max Query Age (secs)"
3033 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3034
3035 #: src/editldap.c:631
3036 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3037 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3038
3039 #: src/editldap.c:649
3040 msgid "Include server in dynamic search"
3041 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3042
3043 #: src/editldap.c:655
3044 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3045 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3046
3047 #: src/editldap.c:662
3048 msgid "Match names 'containing' search term"
3049 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3050
3051 #: src/editldap.c:668
3052 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3053 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3054
3055 # src/editldap.c:402
3056 #: src/editldap.c:723
3057 msgid "Bind DN"
3058 msgstr "Kapcsolódási DN"
3059
3060 #: src/editldap.c:733
3061 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3062 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3063
3064 # src/editldap.c:411
3065 #: src/editldap.c:741
3066 msgid "Bind Password"
3067 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3068
3069 #: src/editldap.c:752
3070 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3071 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3072
3073 # src/editldap.c:420
3074 #: src/editldap.c:758
3075 msgid "Timeout (secs)"
3076 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3077
3078 #: src/editldap.c:773
3079 msgid "The timeout period in seconds."
3080 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3081
3082 # src/editldap.c:434
3083 #: src/editldap.c:777
3084 msgid "Maximum Entries"
3085 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3086
3087 #: src/editldap.c:792
3088 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3089 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3090
3091 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3092 #: src/editldap.c:808
3093 msgid "Basic"
3094 msgstr "Egyszerű"
3095
3096 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3097 #: src/editldap.c:809
3098 msgid "Search"
3099 msgstr "Keresés"
3100
3101 # src/editldap.c:462
3102 #: src/editldap.c:810
3103 #: src/gtk/quicksearch.c:496
3104 msgid "Extended"
3105 msgstr "Részletes"
3106
3107 # src/editldap.c:546
3108 #: src/editldap.c:1004
3109 msgid "Add New LDAP Server"
3110 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3111
3112 # src/editvcard.c:96
3113 #: src/editvcard.c:104
3114 msgid "File does not appear to be vCard format."
3115 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3116
3117 # src/editvcard.c:132
3118 #: src/editvcard.c:116
3119 msgid "Select vCard File"
3120 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3121
3122 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3123 #: src/editvcard.c:161
3124 #: src/editvcard.c:266
3125 msgid "Edit vCard Entry"
3126 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3127
3128 # src/editvcard.c:296
3129 #: src/editvcard.c:271
3130 msgid "Add New vCard Entry"
3131 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:110
3134 msgid "Please specify output directory and file to create."
3135 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:113
3138 msgid "Select stylesheet and formatting."
3139 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3140
3141 # src/importldif.c:356
3142 #: src/exphtmldlg.c:116
3143 #: src/expldifdlg.c:117
3144 msgid "File exported successfully."
3145 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:181
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "HTML Output Directory '%s'\n"
3151 "does not exist. OK to create new directory?"
3152 msgstr ""
3153 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3154 "Létrehozzam?"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:184
3157 #: src/expldifdlg.c:193
3158 msgid "Create Directory"
3159 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:193
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3168 "%s"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:195
3171 #: src/expldifdlg.c:204
3172 msgid "Failed to Create Directory"
3173 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3174
3175 # src/importldif.c:333
3176 #: src/exphtmldlg.c:237
3177 msgid "Error creating HTML file"
3178 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3179
3180 # src/importldif.c:441
3181 #: src/exphtmldlg.c:323
3182 msgid "Select HTML output file"
3183 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3184
3185 #: src/exphtmldlg.c:387
3186 msgid "HTML Output File"
3187 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3188
3189 # src/colorlabel.c:51
3190 #: src/exphtmldlg.c:396
3191 #: src/expldifdlg.c:415
3192 #: src/export.c:179
3193 #: src/import.c:178
3194 #: src/importldif.c:682
3195 msgid "B_rowse"
3196 msgstr "Böngészés"
3197
3198 #: src/exphtmldlg.c:449
3199 msgid "Stylesheet"
3200 msgstr "Stíluslap"
3201
3202 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3203 #: src/exphtmldlg.c:457
3204 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
3207 #: src/mainwindow.c:1022
3208 #: src/prefs_account.c:712
3209 #: src/summaryview.c:5115
3210 msgid "None"
3211 msgstr "Nincs"
3212
3213 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3214 #: src/exphtmldlg.c:458
3215 #: src/prefs_other.c:112
3216 #: src/prefs_other.c:453
3217 msgid "Default"
3218 msgstr "Alapértelmezett"
3219
3220 # src/prefs_account.c:756
3221 #: src/exphtmldlg.c:459
3222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
3223 msgid "Full"
3224 msgstr "Teljes"
3225
3226 # src/prefs_customheader.c:261
3227 #: src/exphtmldlg.c:460
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Felhasználói"
3230
3231 #: src/exphtmldlg.c:461
3232 msgid "Custom-2"
3233 msgstr "Felhasználói-2"
3234
3235 #: src/exphtmldlg.c:462
3236 msgid "Custom-3"
3237 msgstr "Felhasználói-3"
3238
3239 #: src/exphtmldlg.c:463
3240 msgid "Custom-4"
3241 msgstr "Felhasználói-4"
3242
3243 # src/prefs_account.c:756
3244 #: src/exphtmldlg.c:470
3245 msgid "Full Name Format"
3246 msgstr "Teljes név formátuma"
3247
3248 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3249 #: src/exphtmldlg.c:478
3250 msgid "First Name, Last Name"
3251 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3252
3253 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3254 #: src/exphtmldlg.c:479
3255 msgid "Last Name, First Name"
3256 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3257
3258 #: src/exphtmldlg.c:486
3259 msgid "Color Banding"
3260 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3261
3262 #: src/exphtmldlg.c:492
3263 msgid "Format Email Links"
3264 msgstr "E-mail linkek formázása"
3265
3266 # src/editaddress.c:1042
3267 #: src/exphtmldlg.c:498
3268 msgid "Format User Attributes"
3269 msgstr "Felhasználó adatok formázása"
3270
3271 # src/importldif.c:689
3272 #: src/exphtmldlg.c:553
3273 #: src/expldifdlg.c:636
3274 #: src/importldif.c:919
3275 msgid "File Name :"
3276 msgstr "Fájlnév :"
3277
3278 # src/mimeview.c:864
3279 #: src/exphtmldlg.c:563
3280 msgid "Open with Web Browser"
3281 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3282
3283 #: src/exphtmldlg.c:595
3284 msgid "Export Address Book to HTML File"
3285 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3286
3287 # src/importldif.c:790
3288 #: src/exphtmldlg.c:661
3289 #: src/expldifdlg.c:735
3290 #: src/importldif.c:1027
3291 msgid "File Info"
3292 msgstr "Fájl információk"
3293
3294 # src/mainwindow.c:1857
3295 #: src/exphtmldlg.c:662
3296 msgid "Format"
3297 msgstr "Formázás"
3298
3299 # src/importldif.c:118
3300 #: src/expldifdlg.c:111
3301 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3302 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:114
3305 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3306 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:190
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3312 "does not exist. OK to create new directory?"
3313 msgstr ""
3314 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3315 "Létrehozzam?"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:202
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3321 "%s"
3322 msgstr ""
3323 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3324 "%s"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:247
3327 msgid "Suffix was not supplied"
3328 msgstr "Nincs utótag"
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:249
3331 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3332 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3333
3334 # src/importldif.c:333
3335 #: src/expldifdlg.c:267
3336 msgid "Error creating LDIF file"
3337 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3338
3339 # src/importldif.c:441
3340 #: src/expldifdlg.c:342
3341 msgid "Select LDIF output file"
3342 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:406
3345 msgid "LDIF Output File"
3346 msgstr "LDIF kimeneti file"
3347
3348 #: src/expldifdlg.c:467
3349 msgid "Suffix"
3350 msgstr "Utótag"
3351
3352 #: src/expldifdlg.c:479
3353 msgid ""
3354 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3355 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3356 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3357 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3358 msgstr ""
3359 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3360 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3361 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3362 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3363
3364 # src/compose.c:5131
3365 #: src/expldifdlg.c:488
3366 msgid "Relative DN"
3367 msgstr "Relatív DN"
3368
3369 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3370 #: src/expldifdlg.c:495
3371 msgid "Unique ID"
3372 msgstr "Egyedi azonosító"
3373
3374 #: src/expldifdlg.c:503
3375 msgid ""
3376 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3377 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3378 msgstr ""
3379 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3380 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3381
3382 #: src/expldifdlg.c:516
3383 msgid ""
3384 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3385 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3386 msgstr ""
3387 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3388 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3389
3390 #: src/expldifdlg.c:529
3391 msgid ""
3392 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3393 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3394 msgstr ""
3395 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3396 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3397
3398 #: src/expldifdlg.c:543
3399 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3400 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3401
3402 #: src/expldifdlg.c:556
3403 msgid "Use DN attribute if present in data"
3404 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3405
3406 #: src/expldifdlg.c:563
3407 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3408 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3409
3410 #: src/expldifdlg.c:574
3411 msgid "Exclude record if no Email Address"
3412 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3413
3414 #: src/expldifdlg.c:581
3415 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3416 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3417
3418 #: src/expldifdlg.c:669
3419 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3420 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3421
3422 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3423 #: src/expldifdlg.c:736
3424 msgid "Distguished Name"
3425 msgstr "Azonosító név"
3426
3427 # src/mainwindow.c:427
3428 #: src/export.c:120
3429 #: src/summaryview.c:6586
3430 msgid "Export to mbox file"
3431 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3432
3433 #: src/export.c:139
3434 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3435 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3436
3437 # src/export.c:156
3438 #: src/export.c:150
3439 msgid "Source folder:"
3440 msgstr "Forrás könyvtár:"
3441
3442 # src/mbox.c:79
3443 #: src/export.c:156
3444 #: src/import.c:150
3445 msgid "Mbox file:"
3446 msgstr "Mbox fájl:"
3447
3448 #: src/export.c:211
3449 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3450 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3451
3452 #: src/export.c:216
3453 msgid "Source folder can't be left empty."
3454 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3455
3456 # src/compose.c:2857
3457 #: src/export.c:229
3458 msgid "Couldn't find the source folder."
3459 msgstr "A forrás mappa nem található."
3460
3461 # src/export.c:219
3462 #: src/export.c:252
3463 msgid "Select exporting file"
3464 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3465
3466 # src/prefs_account.c:756
3467 #: src/exporthtml.c:758
3468 msgid "Full Name"
3469 msgstr "Teljes név"
3470
3471 # src/importldif.c:791
3472 #: src/exporthtml.c:762
3473 #: src/importldif.c:1028
3474 msgid "Attributes"
3475 msgstr "Adatok"
3476
3477 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3478 #: src/exporthtml.c:963
3479 msgid "Claws Mail Address Book"
3480 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3481
3482 #: src/exporthtml.c:1077
3483 #: src/exportldif.c:551
3484 msgid "Name already exists but is not a directory."
3485 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3486
3487 #: src/exporthtml.c:1080
3488 #: src/exportldif.c:554
3489 msgid "No permissions to create directory."
3490 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3491
3492 #: src/exporthtml.c:1083
3493 #: src/exportldif.c:557
3494 msgid "Name is too long."
3495 msgstr "A név túl hosszú."
3496
3497 # src/compose.c:2233
3498 #: src/exporthtml.c:1086
3499 #: src/exportldif.c:560
3500 msgid "Not specified."
3501 msgstr "Nincs megadva."
3502
3503 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3504 #: src/folder.c:1334
3505 #: src/foldersel.c:370
3506 #: src/prefs_folder_item.c:239
3507 msgid "Inbox"
3508 msgstr "Bejövő"
3509
3510 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3511 #: src/folder.c:1338
3512 #: src/foldersel.c:374
3513 msgid "Sent"
3514 msgstr "Elküldött"
3515
3516 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3517 #: src/folder.c:1342
3518 #: src/foldersel.c:378
3519 #: src/prefs_folder_item.c:242
3520 msgid "Queue"
3521 msgstr "Küldendő"
3522
3523 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3524 #: src/folder.c:1346
3525 #: src/foldersel.c:382
3526 #: src/prefs_folder_item.c:243
3527 #: src/toolbar.c:385
3528 #: src/toolbar.c:428
3529 #: src/toolbar.c:526
3530 msgid "Trash"
3531 msgstr "Kuka"
3532
3533 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3534 #: src/folder.c:1350
3535 #: src/foldersel.c:386
3536 #: src/prefs_folder_item.c:241
3537 msgid "Drafts"
3538 msgstr "Vázlatok"
3539
3540 #: src/folder.c:1644
3541 #, c-format
3542 msgid "Processing (%s)...\n"
3543 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3544
3545 # src/summaryview.c:2611
3546 #: src/folder.c:2570
3547 #, c-format
3548 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3549 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3550
3551 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3552 #: src/folder.c:2861
3553 #, c-format
3554 msgid "Copying %s to %s...\n"
3555 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3556
3557 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3558 #: src/folder.c:2861
3559 #, c-format
3560 msgid "Moving %s to %s...\n"
3561 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3562
3563 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3564 #: src/folder.c:3148
3565 #, c-format
3566 msgid "Updating cache for %s..."
3567 msgstr "%s cache frissítése..."
3568
3569 #: src/folder.c:3864
3570 msgid "Processing messages..."
3571 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3572
3573 #: src/folder.c:3993
3574 #, c-format
3575 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3576 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3577
3578 # src/foldersel.c:146
3579 #: src/foldersel.c:228
3580 msgid "Select folder"
3581 msgstr "Mappa kiválasztása"
3582
3583 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3584 #: src/foldersel.c:541
3585 #: src/imap_gtk.c:159
3586 #: src/mh_gtk.c:132
3587 msgid "NewFolder"
3588 msgstr "Új mappa"
3589
3590 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3591 #: src/foldersel.c:549
3592 #: src/imap_gtk.c:167
3593 #: src/imap_gtk.c:173
3594 #: src/imap_gtk.c:225
3595 #: src/mh_gtk.c:138
3596 #: src/mh_gtk.c:241
3597 #, c-format
3598 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3599 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3600
3601 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3602 #: src/foldersel.c:559
3603 #: src/imap_gtk.c:183
3604 #: src/imap_gtk.c:237
3605 #: src/mh_gtk.c:148
3606 #: src/mh_gtk.c:248
3607 #, c-format
3608 msgid "The folder '%s' already exists."
3609 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3610
3611 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3612 #: src/foldersel.c:566
3613 #: src/imap_gtk.c:189
3614 #: src/mh_gtk.c:154
3615 #, c-format
3616 msgid "Can't create the folder '%s'."
3617 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3618
3619 # src/summaryview.c:366
3620 #: src/folderview.c:290
3621 msgid "/Mark all re_ad"
3622 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3623
3624 #: src/folderview.c:292
3625 msgid "/_Search folder..."
3626 msgstr "Mappa keresése..."
3627
3628 # src/summaryview.c:388
3629 #: src/folderview.c:294
3630 msgid "/Process_ing..."
3631 msgstr "/_Feldolgozás..."
3632
3633 # src/mainwindow.c:1229
3634 #: src/folderview.c:299
3635 msgid "/Empty _trash..."
3636 msgstr "Kuka ürítése"
3637
3638 # src/send.c:536
3639 #: src/folderview.c:304
3640 msgid "/Send _queue..."
3641 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3642
3643 # src/folderview.c:283
3644 #: src/folderview.c:423
3645 #: src/folderview.c:470
3646 #: src/prefs_folder_column.c:80
3647 msgid "New"
3648 msgstr "Új"
3649
3650 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3651 #: src/folderview.c:424
3652 #: src/folderview.c:471
3653 #: src/prefs_folder_column.c:81
3654 msgid "Unread"
3655 msgstr "Olvasatlan"
3656
3657 #: src/folderview.c:425
3658 #: src/prefs_folder_column.c:82
3659 msgid "Total"
3660 msgstr "Összesen"
3661
3662 # src/folderview.c:285
3663 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3664 #: src/folderview.c:473
3665 #: src/summaryview.c:496
3666 msgid "#"
3667 msgstr "#"
3668
3669 # src/folderview.c:440
3670 #: src/folderview.c:753
3671 msgid "Setting folder info..."
3672 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3673
3674 # src/summaryview.c:364
3675 #: src/folderview.c:816
3676 #: src/summaryview.c:3555
3677 msgid "Mark all as read"
3678 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3679
3680 # src/prefs_customheader.c:540
3681 #: src/folderview.c:817
3682 #: src/summaryview.c:3556
3683 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3684 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3685
3686 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3687 #: src/folderview.c:1034
3688 #: src/imap.c:3420
3689 #: src/mainwindow.c:3897
3690 #: src/setup.c:90
3691 #, c-format
3692 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3693 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3694
3695 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3696 #: src/folderview.c:1038
3697 #: src/imap.c:3425
3698 #: src/mainwindow.c:3902
3699 #: src/setup.c:95
3700 #, c-format
3701 msgid "Scanning folder %s ..."
3702 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3703
3704 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3705 #: src/folderview.c:1069
3706 msgid "Rebuild folder tree"
3707 msgstr "/_Könyvtárfa aktualizálása"
3708
3709 #: src/folderview.c:1070
3710 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3711 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3712
3713 # src/folderview.c:659
3714 #: src/folderview.c:1080
3715 msgid "Rebuilding folder tree..."
3716 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3717
3718 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3719 #: src/folderview.c:1082
3720 #: src/folderview.c:1122
3721 msgid "Scanning folder tree..."
3722 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3723
3724 # src/compose.c:2898
3725 #: src/folderview.c:1207
3726 #, c-format
3727 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3728 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3729
3730 # src/folderview.c:749
3731 #: src/folderview.c:1260
3732 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3733 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3734
3735 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3736 #: src/folderview.c:2059
3737 #, c-format
3738 msgid "Closing Folder %s..."
3739 msgstr "%s mappa bezárása..."
3740
3741 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3742 #: src/folderview.c:2149
3743 #, c-format
3744 msgid "Opening Folder %s..."
3745 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3746
3747 #: src/folderview.c:2162
3748 msgid "Folder could not be opened."
3749 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3750
3751 # src/mainwindow.c:1229
3752 #: src/folderview.c:2324
3753 #: src/mainwindow.c:2121
3754 msgid "Empty trash"
3755 msgstr "Kuka ürítése"
3756
3757 # src/mainwindow.c:1230
3758 #: src/folderview.c:2325
3759 msgid "Delete all messages in trash?"
3760 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3761
3762 # src/mainwindow.c:1229
3763 #: src/folderview.c:2326
3764 msgid "+_Empty trash"
3765 msgstr "+_Kuka ürítése"
3766
3767 #: src/folderview.c:2370
3768 #: src/inc.c:1478
3769 #: src/toolbar.c:2320
3770 msgid "Offline warning"
3771 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3772
3773 #: src/folderview.c:2371
3774 #: src/toolbar.c:2321
3775 msgid "You're working offline. Override?"
3776 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3777
3778 # src/mainwindow.c:1822
3779 #: src/folderview.c:2382
3780 #: src/toolbar.c:2340
3781 msgid "Send queued messages"
3782 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3783
3784 # src/mainwindow.c:1822
3785 #: src/folderview.c:2383
3786 #: src/toolbar.c:2341
3787 msgid "Send all queued messages?"
3788 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3789
3790 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3791 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3792 #: src/folderview.c:2384
3793 #: src/messageview.c:590
3794 #: src/messageview.c:607
3795 #: src/prefs_account.c:1122
3796 #: src/toolbar.c:2342
3797 msgid "_Send"
3798 msgstr "_Küldés"
3799
3800 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3801 #: src/folderview.c:2392
3802 #: src/toolbar.c:2360
3803 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3804 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3805
3806 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3807 #: src/folderview.c:2395
3808 #: src/main.c:1762
3809 #: src/toolbar.c:2363
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3813 "%s"
3814 msgstr ""
3815 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3816 "%s"
3817
3818 # src/prefs_customheader.c:540
3819 #: src/folderview.c:2462
3820 #, c-format
3821 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3822 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3823
3824 # src/prefs_customheader.c:540
3825 #: src/folderview.c:2463
3826 #, c-format
3827 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3828 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
3829
3830 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3831 #: src/folderview.c:2465
3832 msgid "Copy folder"
3833 msgstr "Mappa másolása"
3834
3835 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3836 #: src/folderview.c:2465
3837 msgid "Move folder"
3838 msgstr "Mappa áthelyezése"
3839
3840 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3841 #: src/folderview.c:2476
3842 #, c-format
3843 msgid "Copying %s to %s..."
3844 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3845
3846 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3847 #: src/folderview.c:2476
3848 #, c-format
3849 msgid "Moving %s to %s..."
3850 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3851
3852 #: src/folderview.c:2507
3853 msgid "Source and destination are the same."
3854 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3855
3856 #: src/folderview.c:2510
3857 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3858 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3859
3860 #: src/folderview.c:2511
3861 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3862 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3863
3864 #: src/folderview.c:2514
3865 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3866 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3867
3868 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3869 #: src/folderview.c:2517
3870 msgid "Copy failed!"
3871 msgstr "Másolás sikertelen!"
3872
3873 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3874 #: src/folderview.c:2517
3875 msgid "Move failed!"
3876 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3877
3878 # src/mainwindow.c:666
3879 #: src/folderview.c:2568
3880 #, c-format
3881 msgid "Processing configuration for folder %s"
3882 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3883
3884 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3885 #: src/gedit-print.c:147
3886 #: src/messageview.c:1544
3887 #: src/summaryview.c:4246
3888 #: src/toolbar.c:188
3889 msgid "Print"
3890 msgstr "Nyomtatás"
3891
3892 #: src/gedit-print.c:245
3893 msgid "Preparing pages..."
3894 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3895
3896 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3897 #: src/gedit-print.c:272
3898 #, c-format
3899 msgid "Rendering page %d of %d..."
3900 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3901
3902 #: src/gedit-print.c:274
3903 #, c-format
3904 msgid "Printing page %d of %d..."
3905 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3906
3907 #: src/gedit-print.c:296
3908 msgid "Print preview"
3909 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3910
3911 #: src/gedit-print.c:437
3912 msgid "Page %N of %Q"
3913 msgstr "%N / %Q oldal"
3914
3915 # src/headerview.c:56
3916 #: src/grouplistdialog.c:173
3917 msgid "Newsgroup subscription"
3918 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:189
3921 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3922 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3923
3924 # src/grouplistdialog.c:195
3925 #: src/grouplistdialog.c:195
3926 msgid "Find groups:"
3927 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3928
3929 # src/grouplistdialog.c:203
3930 #: src/grouplistdialog.c:203
3931 msgid " Search "
3932 msgstr " Keresés "
3933
3934 # src/grouplistdialog.c:215
3935 #: src/grouplistdialog.c:215
3936 msgid "Newsgroup name"
3937 msgstr "Hírcsoport név"
3938
3939 # src/grouplistdialog.c:216
3940 #: src/grouplistdialog.c:216
3941 msgid "Messages"
3942 msgstr "Üzenetek"
3943
3944 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3945 #: src/grouplistdialog.c:217
3946 msgid "Type"
3947 msgstr "Típus"
3948
3949 # src/grouplistdialog.c:347
3950 #: src/grouplistdialog.c:346
3951 msgid "moderated"
3952 msgstr "moderálva"
3953
3954 # src/grouplistdialog.c:349
3955 #: src/grouplistdialog.c:348
3956 msgid "readonly"
3957 msgstr "csak olvasható"
3958
3959 # src/grouplistdialog.c:351
3960 #: src/grouplistdialog.c:350
3961 msgid "unknown"
3962 msgstr "ismeretlen"
3963
3964 # src/grouplistdialog.c:398
3965 #: src/grouplistdialog.c:412
3966 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3967 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
3968
3969 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
3970 #: src/grouplistdialog.c:447
3971 #: src/summaryview.c:1367
3972 msgid "Done."
3973 msgstr "Kész."
3974
3975 # src/grouplistdialog.c:477
3976 #: src/grouplistdialog.c:477
3977 #, c-format
3978 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3979 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
3980
3981 # src/mimeview.c:864
3982 #: src/gtk/about.c:79
3983 #: src/textview.c:214
3984 msgid "/_Open with Web browser"
3985 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:80
3988 #: src/textview.c:215
3989 msgid "/Copy this _link"
3990 msgstr "/_Link másolása"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:138
3993 msgid ""
3994 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3995 "\n"
3996 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3997 msgstr ""
3998 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
3999 "\n"
4000 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:144
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "\n"
4006 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4011
4012 # src/prefs_account.c:792
4013 #: src/gtk/about.c:159
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "\n"
4017 "System Information\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "\n"
4021 "Rendszer információ\n"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:165
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4027 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4028 "Operating System: %s %s (%s)"
4029 msgstr ""
4030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4031 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4032 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:174
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4040 msgstr ""
4041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4042 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4043 "Operációs rendszer: %s"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:183
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4049 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4050 "Operating System: unknown"
4051 msgstr ""
4052 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4053 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4054 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:240
4057 #: src/prefs_themes.c:707
4058 #: src/wizard.c:475
4059 msgid "The Claws Mail Team"
4060 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:259
4063 msgid "Previous team members"
4064 msgstr "Korábbi csapattagok"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:278
4067 msgid "The translation team"
4068 msgstr "A fordító csapat"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:297
4071 msgid "Documentation team"
4072 msgstr "Documentációs csapat"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:316
4075 msgid "Logo"
4076 msgstr "Logo"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:335
4079 msgid "Icons"
4080 msgstr "Ikonok"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:354
4083 msgid "Contributors"
4084 msgstr "Közreműködők"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:402
4087 msgid "Compiled-in Features\n"
4088 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:418
4091 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4092 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:429
4095 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4096 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:439
4099 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4100 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:449
4103 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4104 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:459
4107 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4108 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:469
4111 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:479
4115 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4116 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:489
4119 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4120 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:499
4123 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4124 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:509
4127 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4128 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4129
4130 # src/about.c:211
4131 #: src/gtk/about.c:541
4132 msgid ""
4133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License  2 verziójában (vagy választásod szerint) bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n"
4137 "\n"
4138
4139 # src/about.c:217
4140 #: src/gtk/about.c:547
4141 msgid ""
4142 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4146 "\n"
4147
4148 # src/about.c:223
4149 #: src/gtk/about.c:553
4150 msgid ""
4151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, akkor beszerezheted a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org/\n"
4155 "\n"
4156
4157 #: src/gtk/about.c:571
4158 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4159 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4160
4161 #: src/gtk/about.c:575
4162 msgid ").\n"
4163 msgstr ").\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:668
4166 msgid "About Claws Mail"
4167 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:719
4170 msgid ""
4171 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4172 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4173 "and the Claws Mail team"
4174 msgstr ""
4175 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4176 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4177 "és a Claws Mail csapat"
4178
4179 # src/mainwindow.c:1062
4180 #: src/gtk/about.c:733
4181 msgid "_Info"
4182 msgstr "_Info"
4183
4184 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4185 #: src/gtk/about.c:739
4186 msgid "_Authors"
4187 msgstr "Szerzők"
4188
4189 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4190 #: src/gtk/about.c:745
4191 msgid "_Features"
4192 msgstr "_Lehetőségek"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:751
4195 msgid "_License"
4196 msgstr "_Licensz"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:759
4199 msgid "_Release Notes"
4200 msgstr "_Verzióinformációk"
4201
4202 # src/colorlabel.c:45
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4204 #: src/prefs_common.c:329
4205 msgid "Orange"
4206 msgstr "Narancs"
4207
4208 # src/colorlabel.c:46
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4210 #: src/prefs_common.c:333
4211 msgid "Red"
4212 msgstr "Vörös"
4213
4214 # src/colorlabel.c:47
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4216 #: src/prefs_common.c:337
4217 msgid "Pink"
4218 msgstr "Rózsaszín"
4219
4220 # src/colorlabel.c:48
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4222 #: src/prefs_common.c:341
4223 msgid "Sky blue"
4224 msgstr "Égszínkék"
4225
4226 # src/colorlabel.c:49
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4228 #: src/prefs_common.c:345
4229 msgid "Blue"
4230 msgstr "Kék"
4231
4232 # src/colorlabel.c:50
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4234 #: src/prefs_common.c:349
4235 msgid "Green"
4236 msgstr "Zöld"
4237
4238 # src/colorlabel.c:51
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4240 #: src/prefs_common.c:353
4241 msgid "Brown"
4242 msgstr "Barna"
4243
4244 # src/colorlabel.c:50
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4246 #: src/prefs_common.c:357
4247 msgid "Grey"
4248 msgstr "Szürke"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4251 #: src/prefs_common.c:361
4252 msgid "Light brown"
4253 msgstr "Világosbarna"
4254
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4257 #: src/prefs_common.c:365
4258 msgid "Dark red"
4259 msgstr "Sötétvörös"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4262 #: src/prefs_common.c:369
4263 msgid "Dark pink"
4264 msgstr "Sötét pink"
4265
4266 # src/colorlabel.c:48
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4268 #: src/prefs_common.c:373
4269 msgid "Steel blue"
4270 msgstr "Égszínkék"
4271
4272 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4274 #: src/prefs_common.c:377
4275 msgid "Gold"
4276 msgstr "Arany"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4279 #: src/prefs_common.c:381
4280 msgid "Bright green"
4281 msgstr "Élénk zöld"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4284 #: src/prefs_common.c:385
4285 msgid "Magenta"
4286 msgstr "Magenta"
4287
4288 # src/foldersel.c:146
4289 #: src/gtk/foldersort.c:156
4290 msgid "Set folder order"
4291 msgstr "Mappa sorrend beállítása"
4292
4293 #: src/gtk/foldersort.c:190
4294 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4295 msgstr "Mozgasd a mappákat felfelé vagy lefelé a mappalista sorrendjének módosításához."
4296
4297 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4298 #: src/gtk/foldersort.c:214
4299 #: src/toolbar.c:409
4300 msgid "Folders"
4301 msgstr "Mappák"
4302
4303 # src/prefs_actions.c:689
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
4305 msgid "No dictionary selected."
4306 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4307
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:851
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4311 msgid "Normal Mode"
4312 msgstr "Normál mód"
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:853
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
4317 msgid "Bad Spellers Mode"
4318 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
4321 msgid "Unknown suggestion mode."
4322 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
4325 msgid "No misspelled word found."
4326 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
4329 msgid "Replace unknown word"
4330 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
4333 #, c-format
4334 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4335 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
4338 msgid ""
4339 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4340 "will learn from mistake.\n"
4341 msgstr ""
4342 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4343 "rögzítheted a hibát.\n"
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
4347 msgid "Fast Mode"
4348 msgstr "Gyors mód"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
4351 #, c-format
4352 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4353 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
4356 msgid "Accept in this session"
4357 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
4360 msgid "Add to personal dictionary"
4361 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4362
4363 # src/mimeview.c:115
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4365 msgid "Replace with..."
4366 msgstr "Helyettesít..."
4367
4368 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
4370 #, c-format
4371 msgid "Check with %s"
4372 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
4375 msgid "(no suggestions)"
4376 msgstr "(nincs javaslat)"
4377
4378 # src/summaryview.c:354
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4381 msgid "More..."
4382 msgstr "Továbbiak..."
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
4385 #, c-format
4386 msgid "Dictionary: %s"
4387 msgstr "Szótár: %s"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
4390 #, c-format
4391 msgid "Use alternate (%s)"
4392 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
4395 msgid "Use both dictionaries"
4396 msgstr "Mindkét szótár használata"
4397
4398 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
4400 #: src/prefs_spelling.c:214
4401 msgid "Check while typing"
4402 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4403
4404 # src/prefs_filter.c:225
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
4406 msgid "Change dictionary"
4407 msgstr "Szótárváltás"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4416 "%s"
4417
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4422 "%s"
4423 msgstr ""
4424 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4425 "%s"
4426
4427 # src/mainwindow.c:666
4428 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4429 msgid "Configuration"
4430 msgstr "Beállítások"
4431
4432 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4433 msgid "Configuration options for the print job"
4434 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4435
4436 # src/export.c:156
4437 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4438 msgid "Source Buffer"
4439 msgstr "Forrás puffer"
4440
4441 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4442 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4443 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4444
4445 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4446 msgid "Tabs Width"
4447 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4448
4449 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4450 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4451 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4452
4453 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4454 msgid "Wrap Mode"
4455 msgstr "Törési mód"
4456
4457 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4458 msgid "Word wrapping mode"
4459 msgstr "Szótörési mód"
4460
4461 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4462 msgid "Highlight"
4463 msgstr "Kiemelés"
4464
4465 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4466 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4467 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4468
4469 # src/prefs_common.c:1462
4470 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4471 msgid "Font"
4472 msgstr "Betűkészlet"
4473
4474 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4475 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4476 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4477
4478 # src/prefs_common.c:2314
4479 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4480 msgid "Font Description"
4481 msgstr "Betűkészlet leírása"
4482
4483 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4484 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4485 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4486
4487 # src/prefs_summary_column.c:74
4488 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
4489 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4490 msgid "Numbers Font"
4491 msgstr "Számok betűkészlete"
4492
4493 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4494 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4495 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4496
4497 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4498 msgid "Font description to use for the line numbers"
4499 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4500
4501 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4502 msgid "Print Line Numbers"
4503 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4504
4505 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4506 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4507 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4508
4509 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4510 # src/prefs_filter.c:241
4511 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4512 msgid "Print Header"
4513 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4514
4515 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4516 msgid "Whether to print a header in each page"
4517 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4518
4519 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4520 msgid "Print Footer"
4521 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4522
4523 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4524 msgid "Whether to print a footer in each page"
4525 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4526
4527 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4528 msgid "Header and Footer Font"
4529 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4530
4531 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4532 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4533 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4534
4535 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
4536 msgid "Header and Footer Font Description"
4537 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4538
4539 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
4540 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4541 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4542
4543 # src/summaryview.c:954
4544 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4545 msgid "New message"
4546 msgstr "Új üzenet"
4547
4548 # src/summaryview.c:898
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4550 msgid "Unread message"
4551 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4552
4553 # src/summaryview.c:342
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4555 msgid "Message has been replied to"
4556 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4557
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4559 msgid "Message has been forwarded"
4560 msgstr "Továbbított üzenet"
4561
4562 # src/summaryview.c:364
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4564 msgid "Message is in an ignored thread"
4565 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4566
4567 # src/grouplistdialog.c:216
4568 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4569 msgid "Message is spam"
4570 msgstr "Az üzenet spam"
4571
4572 # src/mimeview.c:196
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4574 msgid "Message has attachment(s)"
4575 msgstr "Mellékletes üzenet"
4576
4577 # src/compose.c:5093
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4579 msgid "Digitally signed message"
4580 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
4581
4582 # src/summaryview.c:898
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4584 msgid "Encrypted message"
4585 msgstr "Titkosított üzenet"
4586
4587 # src/summaryview.c:349
4588 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4589 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4590 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4591
4592 # src/summaryview.c:349
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4594 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4595 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
4596
4597 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4599 msgid "Marked message"
4600 msgstr "Megjelölt üzenet"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4603 msgid "Message is marked for deletion"
4604 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
4605
4606 # src/grouplistdialog.c:216
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4608 msgid "Message is marked for moving"
4609 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4612 msgid "Message is marked for copying"
4613 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
4614
4615 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4617 msgid "Locked message"
4618 msgstr "Zárolt üzenet."
4619
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4621 msgid "Folder (normal, opened)"
4622 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
4623
4624 # src/addressbook.c:1660
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4626 msgid "Folder with read messages hidden"
4627 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
4628
4629 # src/addressbook.c:1660
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4631 msgid "Folder contains marked messages"
4632 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4635 msgid "Icon Legend"
4636 msgstr "Ikonok jelentése"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4639 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4640 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
4641
4642 # src/inputdialog.c:151
4643 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4644 #, c-format
4645 msgid "Input password for %s on %s:"
4646 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
4647
4648 # src/inputdialog.c:153
4649 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4650 msgid "Input password"
4651 msgstr "Jelszó:"
4652
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4654 msgid "Remember this"
4655 msgstr "Adat megjegyzése"
4656
4657 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
4658 # src/summary_search.c:200
4659 #: src/gtk/logwindow.c:443
4660 msgid "Clear _Log"
4661 msgstr "_Log törlése"
4662
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
4664 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "\n"
4668 "Version: "
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "\n"
4672 "Verzió: "
4673
4674 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
4675 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
4676 msgid "Error: "
4677 msgstr "Hiba:"
4678
4679 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
4680 msgid "Plugin is not functional."
4681 msgstr "A plugin nem működik."
4682
4683 # src/foldersel.c:146
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
4685 msgid "Select the Plugins to load"
4686 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
4687
4688 # src/compose.c:2346
4689 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "The following error occured while loading %s :\n"
4693 "\n"
4694 "%s\n"
4695 msgstr ""
4696 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
4697 "\n"
4698 "%s\n"
4699
4700 #: src/gtk/pluginwindow.c:287
4701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
4702 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4703 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
4705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
4706 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4707 msgid "Plugins"
4708 msgstr "Pluginek"
4709
4710 # src/prefs_common.c:2314
4711 #: src/gtk/pluginwindow.c:321
4712 #: src/prefs_summaries.c:211
4713 msgid "Description"
4714 msgstr "Leírás"
4715
4716 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4717 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4718 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
4719
4720 # src/summaryview.c:354
4721 #: src/gtk/pluginwindow.c:344
4722 #: src/prefs_themes.c:862
4723 msgid "Get more..."
4724 msgstr "Továbbiak..."
4725
4726 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
4727 msgid "Load Plugin..."
4728 msgstr "Plugin betöltése..."
4729
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
4731 msgid "Unload Plugin"
4732 msgstr "Plugin eltávolítása"
4733
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
4735 msgid "Click here to load one or more plugins"
4736 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
4737
4738 # src/summaryview.c:1461
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
4740 msgid "Unload the selected plugin"
4741 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
4742
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
4744 msgid "Loaded plugins"
4745 msgstr "Betöltött pluginek"
4746
4747 #: src/gtk/prefswindow.c:535
4748 msgid "Page Index"
4749 msgstr "Oldal index"
4750
4751 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
4752 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4753 #: src/prefs_account.c:842
4754 #: src/prefs_filtering_action.c:399
4755 #: src/prefs_filtering.c:376
4756 #: src/prefs_filtering.c:1489
4757 msgid "Account"
4758 msgstr "Fiók"
4759
4760 # src/progressdialog.c:53
4761 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4763 #: src/prefs_summary_column.c:80
4764 #: src/summaryview.c:2458
4765 msgid "Status"
4766 msgstr "Állapot"
4767
4768 # src/grouplistdialog.c:216
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:337
4770 msgid "all messages"
4771 msgstr "összes üzenet"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4774 msgid "messages whose age is greater than #"
4775 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4778 msgid "messages whose age is less than #"
4779 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4782 msgid "messages which contain S in the message body"
4783 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4786 msgid "messages which contain S in the whole message"
4787 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4790 msgid "messages carbon-copied to S"
4791 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4794 msgid "message is either to: or cc: to S"
4795 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
4796
4797 # src/summaryview.c:2351
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4799 msgid "deleted messages"
4800 msgstr "törölt üzenet"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4803 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4804 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4807 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4808 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4811 msgid "messages originating from user S"
4812 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
4813
4814 # src/mainwindow.c:1858
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4816 msgid "forwarded messages"
4817 msgstr "továbbított üzenet"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4820 msgid "messages which contain header S"
4821 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4824 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4825 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4828 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4829 msgstr "a 'válaszcím' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4832 msgid "messages which are marked with color #"
4833 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
4834
4835 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4837 msgid "locked messages"
4838 msgstr "zárolt üzenet"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4841 msgid "messages which are in newsgroup S"
4842 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
4843
4844 # src/summaryview.c:954
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4846 msgid "new messages"
4847 msgstr "új üzenet"
4848
4849 # src/grouplistdialog.c:216
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4851 msgid "old messages"
4852 msgstr "régi üzenet"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4855 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4856 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4859 msgid "messages which have been replied to"
4860 msgstr "megválaszolt üzenetek"
4861
4862 # src/summaryview.c:898
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4864 msgid "read messages"
4865 msgstr "olvasott üzenet"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4868 msgid "messages which contain S in subject"
4869 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4872 msgid "messages whose score is equal to #"
4873 msgstr "# pontértékű üzenetek"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4876 msgid "messages whose score is greater than #"
4877 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4880 msgid "messages whose score is lower than #"
4881 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4884 msgid "messages whose size is equal to #"
4885 msgstr "# méretű üzenetek"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4888 msgid "messages whose size is greater than #"
4889 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4892 msgid "messages whose size is smaller than #"
4893 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4896 msgid "messages which have been sent to S"
4897 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
4898
4899 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4901 msgid "marked messages"
4902 msgstr "megjelölt üzenet"
4903
4904 # src/summaryview.c:898
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4906 msgid "unread messages"
4907 msgstr "olvasatlan üzenet"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4910 msgid "messages which contain S in References header"
4911 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4914 #, c-format
4915 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4916 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4919 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4920 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4923 msgid "logical AND operator"
4924 msgstr "logikai AND operátor"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4927 msgid "logical OR operator"
4928 msgstr "logikai OR operátor"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4931 msgid "logical NOT operator"
4932 msgstr "logikai NOT operátor"
4933
4934 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4936 msgid "case sensitive search"
4937 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4940 msgid "all filtering expressions are allowed"
4941 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
4942
4943 # src/editldap.c:462
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:387
4945 #: src/summary_search.c:401
4946 msgid "Extended Search"
4947 msgstr "Részletes keresés"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4950 msgid ""
4951 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4952 "\n"
4953 "The following symbols can be used:"
4954 msgstr ""
4955 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
4956 "\n"
4957 "A következő szimbólumok használhatók:"
4958
4959 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4961 #: src/prefs_compose_writing.c:224
4962 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
4963 #: src/prefs_matcher.c:159
4964 #: src/prefs_matcher.c:1882
4965 #: src/prefs_summary_column.c:82
4966 #: src/prefs_template.c:190
4967 #: src/quote_fmt.c:48
4968 #: src/summaryview.c:491
4969 msgid "Subject"
4970 msgstr "Tárgy"
4971
4972 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4974 #: src/prefs_filtering_action.c:1161
4975 #: src/prefs_matcher.c:160
4976 #: src/prefs_matcher.c:1883
4977 #: src/prefs_summary_column.c:83
4978 #: src/quote_fmt.c:42
4979 #: src/summaryview.c:492
4980 msgid "From"
4981 msgstr "Feladó"
4982
4983 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4984 # src/summary_search.c:155
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4986 #: src/prefs_filtering_action.c:1162
4987 #: src/prefs_matcher.c:160
4988 #: src/prefs_matcher.c:1884
4989 #: src/prefs_summary_column.c:84
4990 #: src/prefs_template.c:187
4991 #: src/quote_fmt.c:49
4992 #: src/summaryview.c:493
4993 msgid "To"
4994 msgstr "Címzett"
4995
4996 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4998 msgid "Recursive"
4999 msgstr "Rekurzív"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5002 msgid "Sticky"
5003 msgstr "Kiemelt"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5006 msgid "Type-ahead"
5007 msgstr "Előgépelés"
5008
5009 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5010 # src/summary_search.c:200
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:554
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:647
5013 msgid " Clear "
5014 msgstr " Töröl"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:562
5017 msgid "Clear the current search"
5018 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5019
5020 # src/editldap.c:390
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:577
5022 #: src/summary_search.c:354
5023 msgid "Edit search criteria"
5024 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5025
5026 # src/editldap.c:462
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:583
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:645
5029 msgid " Extended Symbols... "
5030 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5033 msgid "Information about extended symbols"
5034 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5035
5036 # src/mainwindow.c:1062
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:663
5038 msgid "Info"
5039 msgstr "Információk"
5040
5041 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5042 # src/summary_search.c:200
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:665
5044 msgid "Clear"
5045 msgstr "Törlés"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:1090
5048 #: src/summaryview.c:1175
5049 #, c-format
5050 msgid "Searching in %s... \n"
5051 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5052
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
5057 msgid "correct"
5058 msgstr "helyes"
5059
5060 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
5062 msgid "Owner"
5063 msgstr "Tulajdonos"
5064
5065 # src/prefs_account.c:1372
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
5067 msgid "Signer"
5068 msgstr "Aláíró"
5069
5070 # src/addressbook.c:592
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
5072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5073 #: src/prefs_themes.c:879
5074 msgid "Name: "
5075 msgstr "Név:"
5076
5077 # src/prefs_account.c:768
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
5080 msgid "Organization: "
5081 msgstr "Szervezet:"
5082
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5085 msgid "Location: "
5086 msgstr "Helység:"
5087
5088 # src/rfc2015.c:257
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
5090 msgid "Fingerprint: "
5091 msgstr "Ujjlenyomat:"
5092
5093 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
5095 msgid "Signature status: "
5096 msgstr "Aláírás státusza:"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
5099 msgid "Expires on: "
5100 msgstr "Lejár:"
5101
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
5103 #, c-format
5104 msgid "SSL certificate for %s"
5105 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Certificate for %s is unknown.\n"
5111 "Do you want to accept it?"
5112 msgstr ""
5113 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5114 "Elfogadod?"
5115
5116 # src/rfc2015.c:248
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5120 #, c-format
5121 msgid "Signature status: %s"
5122 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5123
5124 # src/summaryview.c:2677
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5127 msgid "_View certificate"
5128 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
5131 msgid "Unknown SSL Certificate"
5132 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5133
5134 # src/send.c:375
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5138 msgid "_Cancel connection"
5139 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5143 msgid "_Accept and save"
5144 msgstr "Elfogadás és mentés"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "Certificate for %s is expired.\n"
5150 "Do you want to continue?"
5151 msgstr ""
5152 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5153 "Folytatod?"
5154
5155 # src/summaryview.c:2677
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5157 msgid "Expired SSL Certificate"
5158 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5161 msgid "_Accept"
5162 msgstr "Elfogadás"
5163
5164 # src/summaryview.c:2677
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
5166 msgid "New certificate:"
5167 msgstr "Új tanúsítvány:"
5168
5169 # src/summaryview.c:2677
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
5171 msgid "Known certificate:"
5172 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5175 #, c-format
5176 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5177 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5178
5179 # src/summaryview.c:2677
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
5181 msgid "_View certificates"
5182 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5183
5184 # src/summaryview.c:2677
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5186 msgid "Changed SSL Certificate"
5187 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5188
5189 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5190 #: src/headerview.c:195
5191 #: src/summaryview.c:2866
5192 #: src/summaryview.c:2877
5193 msgid "(No From)"
5194 msgstr "(Nincs Feladó)"
5195
5196 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5197 #: src/headerview.c:210
5198 #: src/summaryview.c:2901
5199 #: src/summaryview.c:2904
5200 msgid "(No Subject)"
5201 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5202
5203 # src/compose.c:4410
5204 #: src/image_viewer.c:290
5205 msgid "Filename:"
5206 msgstr "Fájlnév:"
5207
5208 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5209 #: src/image_viewer.c:297
5210 msgid "Filesize:"
5211 msgstr "Fájlméret :"
5212
5213 #: src/image_viewer.c:318
5214 msgid "Load Image"
5215 msgstr "Kép betöltése"
5216
5217 #: src/image_viewer.c:324
5218 msgid "Content-Type:"
5219 msgstr "Tartalomtípus:"
5220
5221 #: src/imap.c:633
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 "\n"
5225 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5226 msgstr ""
5227 "\n"
5228 "\n"
5229 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5230
5231 #: src/imap.c:640
5232 #, c-format
5233 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5234 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5235
5236 #: src/imap.c:644
5237 #, c-format
5238 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5239 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5240
5241 # src/inc.c:462
5242 #: src/imap.c:661
5243 #, c-format
5244 msgid "Connecting to %s failed"
5245 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5246
5247 # src/imap.c:351
5248 #: src/imap.c:666
5249 #: src/imap.c:669
5250 #, c-format
5251 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5252 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5253
5254 #: src/imap.c:718
5255 #: src/imap.c:2447
5256 #: src/imap.c:2956
5257 #: src/imap.c:3041
5258 #: src/imap.c:3386
5259 #: src/imap.c:4143
5260 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5261 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5262
5263 # src/send.c:375
5264 #: src/imap.c:797
5265 #: src/inc.c:773
5266 #: src/news.c:295
5267 #: src/send_message.c:299
5268 msgid "Insecure connection"
5269 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5270
5271 #: src/imap.c:798
5272 #: src/inc.c:774
5273 #: src/news.c:296
5274 #: src/send_message.c:300
5275 msgid ""
5276 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5277 "\n"
5278 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5279 msgstr ""
5280 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
5281 "\n"
5282 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5283
5284 # src/send.c:375
5285 #: src/imap.c:804
5286 #: src/inc.c:780
5287 #: src/news.c:302
5288 #: src/send_message.c:306
5289 msgid "Con_tinue connecting"
5290 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
5291
5292 # src/send.c:371
5293 #: src/imap.c:814
5294 #, c-format
5295 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5296 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5297
5298 # src/imap.c:1661
5299 #: src/imap.c:852
5300 #, c-format
5301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5302 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5303
5304 # src/imap.c:1661
5305 #: src/imap.c:855
5306 #, c-format
5307 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5308 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5309
5310 # src/imap.c:1685
5311 #: src/imap.c:884
5312 #: src/imap.c:2764
5313 msgid "Can't start TLS session.\n"
5314 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5315
5316 # src/send.c:371
5317 #: src/imap.c:921
5318 #, c-format
5319 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5320 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5321
5322 # src/send.c:371
5323 #: src/imap.c:932
5324 #: src/imap.c:935
5325 #, c-format
5326 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5327 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5328
5329 # src/send.c:536
5330 #: src/imap.c:1153
5331 msgid "Adding messages..."
5332 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5333
5334 # src/main.c:411
5335 #: src/imap.c:1305
5336 #: src/mh.c:500
5337 msgid "Copying messages..."
5338 msgstr "Üzenetek másolása..."
5339
5340 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5341 #: src/imap.c:1481
5342 msgid "can't set deleted flags\n"
5343 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5344
5345 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5346 #: src/imap.c:1487
5347 #: src/imap.c:3894
5348 msgid "can't expunge\n"
5349 msgstr "nem törölhető\n"
5350
5351 #: src/imap.c:1814
5352 #, c-format
5353 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5354 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5355
5356 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5357 #: src/imap.c:1817
5358 #, c-format
5359 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5360 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5361
5362 # src/imap.c:1351
5363 #: src/imap.c:2053
5364 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5365 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
5366
5367 # src/imap.c:1372
5368 #: src/imap.c:2069
5369 msgid "can't create mailbox\n"
5370 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
5371
5372 #: src/imap.c:2156
5373 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5374 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
5375
5376 # src/imap.c:1443
5377 #: src/imap.c:2187
5378 #, c-format
5379 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5380 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
5381
5382 # src/imap.c:1509
5383 #: src/imap.c:2278
5384 msgid "can't delete mailbox\n"
5385 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
5386
5387 # src/send.c:285
5388 #: src/imap.c:2524
5389 msgid "LIST failed\n"
5390 msgstr "LIST sikertelen\n"
5391
5392 # src/imap.c:2202
5393 #: src/imap.c:2641
5394 #, c-format
5395 msgid "can't select folder: %s\n"
5396 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
5397
5398 #: src/imap.c:2761
5399 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5400 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
5401
5402 #: src/imap.c:2770
5403 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5404 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
5405
5406 #: src/imap.c:2775
5407 #, c-format
5408 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5409 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
5410
5411 #: src/imap.c:2783
5412 msgid "Server logins are disabled.\n"
5413 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
5414
5415 # src/summaryview.c:2611
5416 #: src/imap.c:2961
5417 msgid "Fetching message..."
5418 msgstr "Üzenet vétele..."
5419
5420 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
5421 #: src/imap.c:3128
5422 #, c-format
5423 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5424 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
5425
5426 #: src/imap.c:3158
5427 #, c-format
5428 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5429 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
5430
5431 #: src/imap.c:3202
5432 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5433 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
5434
5435 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5436 #: src/imap.c:3879
5437 #, c-format
5438 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5439 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
5440
5441 #: src/imap.c:4604
5442 msgid ""
5443 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5444 "\n"
5445 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5446 msgstr ""
5447 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
5448 "\n"
5449 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
5450
5451 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
5452 #: src/imap_gtk.c:58
5453 #: src/mh_gtk.c:50
5454 msgid "/Create _new folder..."
5455 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
5456
5457 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
5458 #: src/imap_gtk.c:60
5459 #: src/mh_gtk.c:52
5460 msgid "/_Rename folder..."
5461 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
5462
5463 #: src/imap_gtk.c:61
5464 #: src/mh_gtk.c:53
5465 msgid "/M_ove folder..."
5466 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
5467
5468 #: src/imap_gtk.c:62
5469 #: src/mh_gtk.c:54
5470 msgid "/Cop_y folder..."
5471 msgstr "/_Mappa másolása..."
5472
5473 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
5474 #: src/imap_gtk.c:64
5475 #: src/mh_gtk.c:56
5476 msgid "/_Delete folder..."
5477 msgstr "/Mappa _törlése"
5478