2007-12-17 [paul] 3.1.0cvs79
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-12 19:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-14 12:52+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:381
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:428
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:699
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:721
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:792
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:884
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:891
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1052
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1054
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1055
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1508
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgstr "F"
77
78 #: src/account.c:1514
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
81
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
87 #: src/account.c:1521
88 #: src/addressadd.c:206
89 #: src/addressbook.c:137
90 #: src/addrduplicates.c:481
91 #: src/compose.c:6256
92 #: src/compose.c:6547
93 #: src/editaddress.c:1263
94 #: src/editaddress.c:1320
95 #: src/editaddress.c:1336
96 #: src/editbook.c:175
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:270
99 #: src/editldap.c:434
100 #: src/editvcard.c:183
101 #: src/importmutt.c:228
102 #: src/importpine.c:227
103 #: src/mimeview.c:254
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
105 #: src/prefs_filtering.c:364
106 #: src/prefs_filtering.c:1598
107 #: src/prefs_template.c:210
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1529
113 #: src/prefs_account.c:1017
114 #: src/prefs_account.c:3573
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokoll"
117
118 # src/account.c:553
119 #: src/account.c:1537
120 #: src/ssl_manager.c:102
121 msgid "Server"
122 msgstr "Szerver"
123
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
125 #: src/action.c:363
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
129
130 # src/prefs_actions.c:683
131 #: src/action.c:394
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
134
135 # src/prefs_actions.c:712
136 #: src/action.c:411
137 #, c-format
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
140
141 # src/prefs_actions.c:1066
142 #: src/action.c:525
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
150
151 #: src/action.c:623
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
154
155 #: src/action.c:625
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1239
165 #: src/action.c:847
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
172 "%s"
173
174 # src/prefs_actions.c:1325
175 #: src/action.c:942
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
188 #: src/action.c:1162
189 #: src/action.c:1312
190 msgid "Completed"
191 msgstr "Kész"
192
193 # src/prefs_actions.c:1552
194 #: src/action.c:1198
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut:  %s\n"
198
199 # src/prefs_actions.c:1556
200 #: src/action.c:1202
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
204
205 # src/prefs_actions.c:1590
206 #: src/action.c:1235
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
209
210 # src/summaryview.c:2695
211 #: src/action.c:1548
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
220 "  %s"
221
222 #: src/action.c:1553
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
225
226 # src/summaryview.c:2695
227 #: src/action.c:1557
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1562
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
241
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:597
244 #: src/addressbook.c:4695
245 msgid "Group"
246 msgstr "Csoport"
247
248 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
249 #: src/addrcustomattr.c:64
250 msgid "birth date"
251 msgstr "születési dátum"
252
253 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
254 # src/select-keys.c:300
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "address"
257 msgstr "cím"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:66
260 msgid "phone"
261 msgstr "telefonszám"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgid "mobile phone"
265 msgstr "mobiltelefonszám"
266
267 # src/prefs_account.c:768
268 #: src/addrcustomattr.c:68
269 msgid "organisation"
270 msgstr "szervezet"
271
272 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
273 #: src/addrcustomattr.c:69
274 msgid "office address"
275 msgstr "munkahelyi cím"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgid "office phone"
279 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:71
282 msgid "fax"
283 msgstr "fax"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:72
286 msgid "website"
287 msgstr "weboldal"
288
289 # src/importldif.c:559
290 #: src/addrcustomattr.c:140
291 msgid "Attribute name"
292 msgstr "Attribútum neve"
293
294 # src/editaddress.c:1042
295 #: src/addrcustomattr.c:155
296 msgid "Clear attribute names list"
297 msgstr "Attribútum nevek listájának törlése"
298
299 # src/prefs_template.c:514
300 #: src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303
304 # src/importldif.c:559
305 #: src/addrcustomattr.c:180
306 msgid "Delete attribute name"
307 msgstr "Attribútum név törlése"
308
309 # src/prefs_actions.c:876
310 #: src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
312 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313
314 # src/prefs_account.c:743
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to factory defaults"
317 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
318
319 # src/account.c:673
320 #: src/addrcustomattr.c:191
321 msgid ""
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default ones?"
324 msgstr ""
325 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
326 "az alapértelmezettekre?"
327
328 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
329 #: src/addrcustomattr.c:210
330 msgid "/_Clear list"
331 msgstr "/_Lista törlése"
332
333 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
334 #: src/addrcustomattr.c:211
335 #: src/addressbook.c:480
336 #: src/addressbook.c:496
337 #: src/edittags.c:239
338 msgid "/_Delete"
339 msgstr "/_Törlés"
340
341 #: src/addrcustomattr.c:212
342 msgid "/_Reset to factory defaults"
343 msgstr "/_Alapértelmezések visszaállítása"
344
345 # src/prefs_actions.c:780
346 #: src/addrcustomattr.c:397
347 msgid "Attribute name is not set."
348 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
349
350 #: src/addrcustomattr.c:456
351 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
352 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
353
354 # src/importldif.c:559
355 #: src/addrcustomattr.c:470
356 msgid "New attribute name:"
357 msgstr "Új attribútum neve:"
358
359 #: src/addrcustomattr.c:507
360 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set to contacts."
361 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
362
363 # src/summaryview.c:369
364 #: src/addressadd.c:179
365 #: src/prefs_filtering_action.c:188
366 msgid "Add to address book"
367 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
368
369 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
370 # src/select-keys.c:300
371 #: src/addressadd.c:218
372 #: src/addrduplicates.c:453
373 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
374 #: src/toolbar.c:445
375 msgid "Address"
376 msgstr "Cím"
377
378 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
379 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
380 #: src/addressadd.c:228
381 #: src/addressbook.c:139
382 #: src/editaddress.c:1055
383 #: src/editaddress.c:1130
384 #: src/editgroup.c:289
385 msgid "Remarks"
386 msgstr "Megjegyzések"
387
388 # src/addressadd.c:225
389 #: src/addressadd.c:250
390 #: src/addressbook_foldersel.c:164
391 msgid "Select Address Book Folder"
392 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
393
394 #: src/addressadd.c:445
395 #: src/editaddress.c:1570
396 #: src/headerview.c:349
397 #: src/textview.c:1916
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Failed to save image: \n"
401 "%s"
402 msgstr ""
403 "A kép mentése nem sikerült: \n"
404 "%s"
405
406 # src/addressbook.c:837
407 #: src/addressadd.c:458
408 #: src/addressbook.c:3066
409 #: src/addressbook.c:3116
410 msgid "Add address(es)"
411 msgstr "Cím(ek) felvétele"
412
413 #: src/addressadd.c:459
414 msgid "Can't add the specified address"
415 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
416
417 # src/addressbook.c:3083
418 #: src/addressbook.c:138
419 #: src/addressbook.c:4679
420 #: src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113
422 #: src/editgroup.c:288
423 #: src/expldifdlg.c:525
424 #: src/exporthtml.c:595
425 #: src/exporthtml.c:759
426 #: src/ldif.c:781
427 msgid "Email Address"
428 msgstr "E-mail cím"
429
430 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
431 #: src/addressbook.c:433
432 msgid "/_Book"
433 msgstr "/_Címjegyzék"
434
435 # src/addressbook.c:335
436 #: src/addressbook.c:434
437 msgid "/_Book/New _Book"
438 msgstr "/_Címjegyzék/Új _címjegyzék"
439
440 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
441 #: src/addressbook.c:435
442 msgid "/_Book/New _Folder"
443 msgstr "/_Címjegyzék/Új _mappa"
444
445 # src/addressbook.c:336
446 #: src/addressbook.c:436
447 msgid "/_Book/New _vCard"
448 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
449
450 # src/addressbook.c:338
451 #: src/addressbook.c:438
452 msgid "/_Book/New _JPilot"
453 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
454
455 # src/editldap.c:546
456 #: src/addressbook.c:441
457 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
458 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP _szerver hozzáadása"
459
460 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
461 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
462 #: src/addressbook.c:443
463 #: src/addressbook.c:446
464 msgid "/_Book/---"
465 msgstr "/_Címjegyzék/---"
466
467 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
468 #: src/addressbook.c:444
469 msgid "/_Book/_Edit book"
470 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _szerkesztése"
471
472 # src/addressbook.c:345
473 #: src/addressbook.c:445
474 msgid "/_Book/_Delete book"
475 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
476
477 # src/addressbook.c:347
478 #: src/addressbook.c:447
479 msgid "/_Book/_Save"
480 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
481
482 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
483 #: src/addressbook.c:448
484 msgid "/_Book/_Close"
485 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
486
487 # src/addressbook.c:349
488 #: src/addressbook.c:449
489 msgid "/_Address"
490 msgstr "/_Cím"
491
492 # src/addressbook.c:355
493 #: src/addressbook.c:450
494 msgid "/_Address/_Select all"
495 msgstr "/_Cím/Öss_zes kijelölése"
496
497 # src/addressbook.c:353
498 #: src/addressbook.c:451
499 #: src/addressbook.c:455
500 #: src/addressbook.c:458
501 #: src/addressbook.c:461
502 msgid "/_Address/---"
503 msgstr "/_Cím/---"
504
505 # src/addressbook.c:354
506 #: src/addressbook.c:452
507 msgid "/_Address/C_ut"
508 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
509
510 # src/addressbook.c:349
511 #: src/addressbook.c:453
512 msgid "/_Address/_Copy"
513 msgstr "/_Cím/_Másolás"
514
515 # src/addressbook.c:355
516 #: src/addressbook.c:454
517 msgid "/_Address/_Paste"
518 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
519
520 # src/addressbook.c:354
521 #: src/addressbook.c:456
522 msgid "/_Address/_Edit"
523 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
524
525 # src/addressbook.c:355
526 #: src/addressbook.c:457
527 msgid "/_Address/_Delete"
528 msgstr "/_Cím/_Töröl"
529
530 # src/addressbook.c:350
531 #: src/addressbook.c:459
532 msgid "/_Address/New _Address"
533 msgstr "/_Cím/Ú_j cím"
534
535 # src/addressbook.c:351
536 #: src/addressbook.c:460
537 msgid "/_Address/New _Group"
538 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
539
540 # src/addressbook.c:354
541 #: src/addressbook.c:462
542 msgid "/_Address/_Mail To"
543 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
544
545 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
546 #: src/addressbook.c:463
547 #: src/compose.c:811
548 #: src/mainwindow.c:853
549 #: src/messageview.c:394
550 msgid "/_Tools"
551 msgstr "/_Eszközök"
552
553 # src/addressbook.c:357
554 #: src/addressbook.c:464
555 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
556 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
557
558 # src/addressbook.c:357
559 #: src/addressbook.c:465
560 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
561 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
562
563 # src/addressbook.c:357
564 #: src/addressbook.c:466
565 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
566 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
567
568 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
569 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
570 #: src/addressbook.c:467
571 #: src/addressbook.c:470
572 #: src/mainwindow.c:862
573 #: src/mainwindow.c:887
574 #: src/mainwindow.c:889
575 #: src/mainwindow.c:891
576 #: src/mainwindow.c:900
577 #: src/mainwindow.c:903
578 #: src/mainwindow.c:907
579 #: src/messageview.c:398
580 #: src/messageview.c:419
581 #: src/messageview.c:421
582 msgid "/_Tools/---"
583 msgstr "/_Eszközök/---"
584
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:468
587 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
588 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
589
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:469
592 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
593 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:471
597 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
598 msgstr "/_Eszközök/Többszörös címek keresése..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:472
602 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
603 msgstr "/_Eszközök/Saját attribútumok szerkesztése..."
604
605 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
606 #: src/addressbook.c:473
607 #: src/compose.c:816
608 #: src/mainwindow.c:935
609 #: src/messageview.c:424
610 msgid "/_Help"
611 msgstr "/_Segítség"
612
613 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
614 #: src/addressbook.c:474
615 #: src/compose.c:817
616 #: src/mainwindow.c:941
617 #: src/messageview.c:425
618 msgid "/_Help/_About"
619 msgstr "/_Segítség/_A programról"
620
621 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
622 # src/mainwindow.c:436
623 #: src/addressbook.c:479
624 #: src/addressbook.c:495
625 #: src/compose.c:578
626 #: src/mainwindow.c:558
627 #: src/messageview.c:226
628 msgid "/_Edit"
629 msgstr "/_Szerkesztés"
630
631 # src/addressbook.c:335
632 #: src/addressbook.c:482
633 msgid "/New _Book"
634 msgstr "/Új _címjegyzék"
635
636 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
637 #: src/addressbook.c:483
638 msgid "/New _Folder"
639 msgstr "/Új _mappa"
640
641 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
642 #: src/addressbook.c:484
643 #: src/addressbook.c:499
644 msgid "/New _Group"
645 msgstr "/Új cso_port"
646
647 #: src/addressbook.c:486
648 #: src/addressbook.c:501
649 msgid "/C_ut"
650 msgstr "/_Kivágás"
651
652 # src/summaryview.c:355
653 #: src/addressbook.c:487
654 #: src/addressbook.c:502
655 msgid "/_Copy"
656 msgstr "/_Másolás"
657
658 # src/compose.c:463
659 #: src/addressbook.c:488
660 #: src/addressbook.c:503
661 msgid "/_Paste"
662 msgstr "/_Beillesztés"
663
664 # src/summaryview.c:390
665 #: src/addressbook.c:493
666 msgid "/_Select all"
667 msgstr "/_Mindent kijelöl"
668
669 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
670 #: src/addressbook.c:498
671 msgid "/New _Address"
672 msgstr "/Ú_j cím"
673
674 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
675 #: src/addressbook.c:506
676 msgid "/_Mail To"
677 msgstr "/Új ü_zenet"
678
679 #: src/addressbook.c:508
680 msgid "/_Browse Entry"
681 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
682
683 #: src/addressbook.c:521
684 #: src/crash.c:455
685 #: src/crash.c:474
686 #: src/importldif.c:120
687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
688 #: src/prefs_themes.c:690
689 #: src/prefs_themes.c:722
690 #: src/prefs_themes.c:723
691 msgid "Unknown"
692 msgstr "Ismeretlen"
693
694 #: src/addressbook.c:528
695 #: src/addressbook.c:547
696 #: src/importldif.c:127
697 msgid "Success"
698 msgstr "Sikeres"
699
700 #: src/addressbook.c:529
701 #: src/importldif.c:128
702 msgid "Bad arguments"
703 msgstr "Hibás argumentumok"
704
705 # src/compose.c:2233
706 #: src/addressbook.c:530
707 #: src/importldif.c:129
708 msgid "File not specified"
709 msgstr "Nincs megadva fájl."
710
711 # src/import.c:224
712 #: src/addressbook.c:531
713 #: src/importldif.c:130
714 msgid "Error opening file"
715 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
716
717 # src/importldif.c:333
718 #: src/addressbook.c:532
719 #: src/importldif.c:131
720 msgid "Error reading file"
721 msgstr "Fájl olvasási hiba"
722
723 #: src/addressbook.c:533
724 #: src/importldif.c:132
725 msgid "End of file encountered"
726 msgstr "Fájl vége"
727
728 #: src/addressbook.c:534
729 #: src/importldif.c:133
730 msgid "Error allocating memory"
731 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
732
733 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
734 #: src/addressbook.c:535
735 #: src/importldif.c:134
736 msgid "Bad file format"
737 msgstr "Rossz fájl formátum"
738
739 # src/import.c:224
740 #: src/addressbook.c:536
741 #: src/importldif.c:135
742 msgid "Error writing to file"
743 msgstr "Fájl írási hiba."
744
745 # src/prefs_common.c:918
746 #: src/addressbook.c:537
747 #: src/importldif.c:136
748 msgid "Error opening directory"
749 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
750
751 # src/compose.c:2233
752 #: src/addressbook.c:538
753 #: src/importldif.c:137
754 msgid "No path specified"
755 msgstr "Nincs megadva elérési út."
756
757 # src/inc.c:621
758 #: src/addressbook.c:548
759 msgid "Error connecting to LDAP server"
760 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
761
762 #: src/addressbook.c:549
763 msgid "Error initializing LDAP"
764 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
765
766 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
767 #: src/addressbook.c:550
768 msgid "Error binding to LDAP server"
769 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
770
771 # src/importldif.c:333
772 #: src/addressbook.c:551
773 msgid "Error searching LDAP database"
774 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
775
776 #: src/addressbook.c:552
777 msgid "Timeout performing LDAP operation"
778 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
779
780 #: src/addressbook.c:553
781 msgid "Error in LDAP search criteria"
782 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
783
784 #: src/addressbook.c:554
785 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
786 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
787
788 #: src/addressbook.c:555
789 msgid "LDAP search terminated on request"
790 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
791
792 # src/ssl.c:100
793 #: src/addressbook.c:556
794 msgid "Error starting TLS connection"
795 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
796
797 #: src/addressbook.c:557
798 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
799 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
800
801 # src/prefs_account.c:792
802 #: src/addressbook.c:558
803 msgid "Missing required information"
804 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
805
806 #: src/addressbook.c:559
807 msgid "Another contact exists with that key"
808 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
809
810 # src/prefs_account.c:1138
811 #: src/addressbook.c:560
812 msgid "Strong(er) authentication required"
813 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
814
815 # src/sourcewindow.c:143
816 #: src/addressbook.c:934
817 msgid "Sources"
818 msgstr "Források"
819
820 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
821 #: src/addressbook.c:938
822 #: src/prefs_matcher.c:589
823 #: src/prefs_other.c:513
824 #: src/toolbar.c:207
825 #: src/toolbar.c:2044
826 msgid "Address book"
827 msgstr "Címjegyzék"
828
829 # src/addressbook.c:630
830 #: src/addressbook.c:1070
831 msgid "Lookup name:"
832 msgstr "Keresendő név:"
833
834 # src/addressbook.c:837
835 #: src/addressbook.c:1385
836 #: src/addressbook.c:1431
837 #: src/addrduplicates.c:803
838 msgid "Delete address(es)"
839 msgstr "Cím(ek) törlése"
840
841 #: src/addressbook.c:1386
842 #: src/addrduplicates.c:852
843 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
844 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
845
846 # src/folderview.c:1994
847 #: src/addressbook.c:1425
848 msgid "Delete group"
849 msgstr "Csoport törlése"
850
851 # src/compose.c:5128
852 #: src/addressbook.c:1426
853 msgid ""
854 "Really delete the group(s)?\n"
855 "The addresses it contains will not be lost."
856 msgstr ""
857 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
858 "A benne lévő címek elvesznek."
859
860 # src/addressbook.c:838
861 #: src/addressbook.c:1432
862 #: src/addrduplicates.c:804
863 msgid "Really delete the address(es)?"
864 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
865
866 #: src/addressbook.c:2064
867 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
868 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
869
870 #: src/addressbook.c:2074
871 msgid "Cannot paste into an address group."
872 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
873
874 # src/compose.c:5128
875 #: src/addressbook.c:2767
876 #, c-format
877 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
878 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
879
880 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
881 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
882 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
883 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
884 # src/prefs_template.c:224
885 #: src/addressbook.c:2770
886 #: src/addressbook.c:2796
887 #: src/addressbook.c:2803
888 #: src/prefs_filtering_action.c:166
889 #: src/toolbar.c:428
890 msgid "Delete"
891 msgstr "Törlés"
892
893 # src/addressbook.c:1657
894 #: src/addressbook.c:2779
895 #, c-format
896 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
897 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
898
899 # src/folderview.c:1695
900 #: src/addressbook.c:2782
901 #: src/imap_gtk.c:302
902 #: src/mh_gtk.c:182
903 msgid "Delete folder"
904 msgstr "Mappa törlése"
905
906 # src/folderview.c:1695
907 #: src/addressbook.c:2783
908 msgid "+Delete _folder only"
909 msgstr "+Csak mappa törlése"
910
911 # src/addressbook.c:1660
912 #: src/addressbook.c:2783
913 msgid "Delete folder and _addresses"
914 msgstr "Mappa és címek törlése"
915
916 # src/compose.c:5128
917 #: src/addressbook.c:2794
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Do you want to delete '%s'?\n"
921 "The addresses it contains will not be lost."
922 msgstr ""
923 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
924 "A benne lévő címek elvesznek."
925
926 # src/compose.c:5128
927 #: src/addressbook.c:2801
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Do you want to delete '%s'?\n"
931 "The addresses it contains will be lost."
932 msgstr ""
933 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
934 "A benne lévő címek elvesznek."
935
936 # src/grouplistdialog.c:203
937 #: src/addressbook.c:2911
938 #, c-format
939 msgid "Search '%s'"
940 msgstr "'%s' keresése "
941
942 #: src/addressbook.c:3049
943 #: src/addressbook.c:3098
944 msgid "New Contacts"
945 msgstr "Új kapcsolatok"
946
947 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
948 #: src/addressbook.c:3878
949 msgid "New user, could not save index file."
950 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
951
952 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
953 #: src/addressbook.c:3882
954 msgid "New user, could not save address book files."
955 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
956
957 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
958 #: src/addressbook.c:3892
959 msgid "Old address book converted successfully."
960 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
961
962 # src/addressbook.c:2360
963 #: src/addressbook.c:3897
964 msgid ""
965 "Old address book converted,\n"
966 "could not save new address index file."
967 msgstr ""
968 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
969 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
970
971 # src/addressbook.c:2373
972 #: src/addressbook.c:3910
973 msgid ""
974 "Could not convert address book,\n"
975 "but created empty new address book files."
976 msgstr ""
977 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
978 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
979
980 # src/addressbook.c:2379
981 #: src/addressbook.c:3916
982 msgid ""
983 "Could not convert address book,\n"
984 "could not save new address index file."
985 msgstr ""
986 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
987 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
988
989 # src/addressbook.c:2384
990 #: src/addressbook.c:3921
991 msgid ""
992 "Could not convert address book\n"
993 "and could not create new address book files."
994 msgstr ""
995 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
996 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
997
998 # src/addressbook.c:2391
999 #: src/addressbook.c:3928
1000 #: src/addressbook.c:3934
1001 msgid "Addressbook conversion error"
1002 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1003
1004 # src/addressbook.c:2430
1005 #: src/addressbook.c:4041
1006 msgid "Addressbook Error"
1007 msgstr "Címjegyzék hiba"
1008
1009 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
1010 #: src/addressbook.c:4042
1011 msgid "Could not read address index"
1012 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
1013
1014 #: src/addressbook.c:4369
1015 msgid "Busy searching..."
1016 msgstr "Keresés..."
1017
1018 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
1019 #: src/addressbook.c:4631
1020 msgid "Interface"
1021 msgstr "Csatoló"
1022
1023 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1024 #: src/addressbook.c:4647
1025 #: src/addressbook_foldersel.c:192
1026 #: src/exphtmldlg.c:375
1027 #: src/expldifdlg.c:392
1028 #: src/exporthtml.c:979
1029 #: src/importldif.c:660
1030 msgid "Address Book"
1031 msgstr "Címjegyzék"
1032
1033 # src/addressbook.c:3067
1034 #: src/addressbook.c:4663
1035 msgid "Person"
1036 msgstr "Partner"
1037
1038 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1039 #: src/addressbook.c:4711
1040 #: src/exporthtml.c:879
1041 #: src/folderview.c:405
1042 #: src/folderview.c:493
1043 #: src/prefs_account.c:2513
1044 #: src/prefs_folder_column.c:81
1045 #: src/prefs_folder_item.c:1483
1046 #: src/prefs_folder_item.c:1501
1047 #: src/prefs_folder_item.c:1518
1048 msgid "Folder"
1049 msgstr "Mappa"
1050
1051 # src/addressbook.c:3131
1052 #: src/addressbook.c:4727
1053 msgid "vCard"
1054 msgstr "vCard"
1055
1056 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1057 #: src/addressbook.c:4743
1058 #: src/addressbook.c:4759
1059 msgid "JPilot"
1060 msgstr "J-Pilot"
1061
1062 # src/addressbook.c:3179
1063 #: src/addressbook.c:4775
1064 msgid "LDAP servers"
1065 msgstr "LDAP szerverek"
1066
1067 # src/addressbook.c:3179
1068 #: src/addressbook.c:4791
1069 msgid "LDAP Query"
1070 msgstr "LDAP lekérdezés"
1071
1072 #: src/addressbook.c:5113
1073 #: src/addressbook_foldersel.c:391
1074 #: src/matcher.c:364
1075 #: src/matcher.c:1272
1076 #: src/matcher.c:1405
1077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
1079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
1080 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1081 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1082 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
1085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
1086 #: src/prefs_matcher.c:623
1087 #: src/prefs_matcher.c:653
1088 #: src/prefs_matcher.c:1460
1089 #: src/prefs_matcher.c:1475
1090 #: src/prefs_matcher.c:1477
1091 #: src/prefs_matcher.c:2322
1092 #: src/prefs_matcher.c:2326
1093 msgid "Any"
1094 msgstr "Bármely"
1095
1096 #: src/addrgather.c:158
1097 msgid "Please specify name for address book."
1098 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1099
1100 # src/importldif.c:312
1101 #: src/addrgather.c:178
1102 msgid "Please select the mail headers to search."
1103 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1104
1105 #: src/addrgather.c:185
1106 msgid "Harvesting addresses..."
1107 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1108
1109 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1110 #: src/addrgather.c:224
1111 msgid "Addresses gathered successfully."
1112 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
1113
1114 # src/prefs_actions.c:689
1115 #: src/addrgather.c:294
1116 msgid "No folder or message was selected."
1117 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
1118
1119 #: src/addrgather.c:302
1120 msgid ""
1121 "Please select a folder to process from the folder\n"
1122 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1123 "the message list."
1124 msgstr ""
1125 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
1126 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
1127
1128 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1129 #: src/addrgather.c:354
1130 msgid "Folder :"
1131 msgstr "Mappa :"
1132
1133 # src/importldif.c:679
1134 #: src/addrgather.c:365
1135 #: src/exphtmldlg.c:543
1136 #: src/expldifdlg.c:629
1137 #: src/importldif.c:909
1138 msgid "Address Book :"
1139 msgstr "Címjegyzék:"
1140
1141 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1142 #: src/addrgather.c:375
1143 msgid "Folder Size :"
1144 msgstr "Mappa mérete:"
1145
1146 # src/prefs_account.c:1118
1147 #: src/addrgather.c:390
1148 msgid "Process these mail header fields"
1149 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1150
1151 #: src/addrgather.c:408
1152 msgid "Include subfolders"
1153 msgstr "Almappákkal együtt"
1154
1155 # src/prefs_display_header.c:222
1156 #: src/addrgather.c:431
1157 msgid "Header Name"
1158 msgstr "Fejléc név"
1159
1160 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1161 #: src/addrgather.c:432
1162 msgid "Address Count"
1163 msgstr "Cím számláló"
1164
1165 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1166 #: src/addrgather.c:537
1167 #: src/alertpanel.c:158
1168 #: src/compose.c:5108
1169 #: src/compose.c:10146
1170 #: src/messageview.c:690
1171 #: src/messageview.c:703
1172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
1173 #: src/summaryview.c:4526
1174 msgid "Warning"
1175 msgstr "Figyelmeztetés"
1176
1177 # src/prefs_display_header.c:222
1178 #: src/addrgather.c:538
1179 msgid "Header Fields"
1180 msgstr "Fejléc mezők"
1181
1182 # src/importldif.c:792
1183 #: src/addrgather.c:539
1184 #: src/exphtmldlg.c:663
1185 #: src/expldifdlg.c:740
1186 #: src/importldif.c:1041
1187 msgid "Finish"
1188 msgstr "Befejezés"
1189
1190 #: src/addrgather.c:600
1191 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1192 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1193
1194 #: src/addrgather.c:608
1195 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1196 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1197
1198 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1199 #: src/addrindex.c:118
1200 msgid "Common addresses"
1201 msgstr "Általános címek"
1202
1203 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1204 #: src/addrindex.c:119
1205 msgid "Personal addresses"
1206 msgstr "Személyes címek"
1207
1208 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1209 #: src/addrindex.c:125
1210 msgid "Common address"
1211 msgstr "Általános cím"
1212
1213 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1214 #: src/addrindex.c:126
1215 msgid "Personal address"
1216 msgstr "Személyes cím"
1217
1218 # src/editgroup.c:308
1219 #: src/addrindex.c:1825
1220 msgid "Address(es) update"
1221 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1222
1223 #: src/addrindex.c:1826
1224 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1225 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1226
1227 #: src/addrduplicates.c:126
1228 msgid "Show duplicates in the same book"
1229 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1230
1231 #: src/addrduplicates.c:132
1232 msgid "Show duplicates in different books"
1233 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1234
1235 #: src/addrduplicates.c:143
1236 msgid "Find address book email duplicates"
1237 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1238
1239 #: src/addrduplicates.c:144
1240 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1241 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1242
1243 #: src/addrduplicates.c:325
1244 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1245 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1246
1247 # src/addressbook.c:837
1248 #: src/addrduplicates.c:356
1249 msgid "Duplicate email addresses"
1250 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1251
1252 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1253 #: src/addrduplicates.c:474
1254 msgid "Address book path"
1255 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1256
1257 # src/addressbook.c:837
1258 #: src/addrduplicates.c:851
1259 msgid "Delete address"
1260 msgstr "Cím törlése"
1261
1262 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1263 #: src/alertpanel.c:145
1264 #: src/compose.c:8141
1265 msgid "Notice"
1266 msgstr "Megjegyzés"
1267
1268 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1269 #: src/alertpanel.c:171
1270 #: src/alertpanel.c:194
1271 #: src/compose.c:5048
1272 #: src/inc.c:649
1273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1275 msgid "Error"
1276 msgstr "Hiba"
1277
1278 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1279 #: src/alertpanel.c:195
1280 msgid "_View log"
1281 msgstr "_Napló megtekintése"
1282
1283 # src/alertpanel.c:249
1284 #: src/alertpanel.c:345
1285 msgid "Show this message next time"
1286 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1287
1288 #: src/browseldap.c:223
1289 msgid "Browse Directory Entry"
1290 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1291
1292 # src/importldif.c:689
1293 #: src/browseldap.c:243
1294 msgid "Server Name :"
1295 msgstr "Szerver neve :"
1296
1297 #: src/browseldap.c:253
1298 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1299 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1300
1301 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1302 #: src/browseldap.c:276
1303 msgid "LDAP Name"
1304 msgstr "LDAP név"
1305
1306 # src/importldif.c:559
1307 #: src/browseldap.c:278
1308 msgid "Attribute Value"
1309 msgstr "Tulajdonság érték"
1310
1311 # src/inc.c:807
1312 #: src/common/plugin.c:58
1313 msgid "Nothing"
1314 msgstr "Semmi"
1315
1316 #: src/common/plugin.c:59
1317 msgid "a viewer"
1318 msgstr "egy megjelenítő"
1319
1320 # src/mimeview.c:148
1321 #: src/common/plugin.c:60
1322 msgid "a MIME parser"
1323 msgstr "egy MIME parser"
1324
1325 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1326 #: src/common/plugin.c:61
1327 msgid "folders"
1328 msgstr "mappa"
1329
1330 # src/summaryview.c:3150
1331 #: src/common/plugin.c:62
1332 msgid "filtering"
1333 msgstr "szűrés"
1334
1335 #: src/common/plugin.c:63
1336 msgid "a privacy interface"
1337 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1338
1339 #: src/common/plugin.c:64
1340 msgid "a notifier"
1341 msgstr "értesítő"
1342
1343 #: src/common/plugin.c:65
1344 msgid "an utility"
1345 msgstr "egy segédeszköz"
1346
1347 # src/send.c:375
1348 #: src/common/plugin.c:66
1349 msgid "things"
1350 msgstr "egyéb"
1351
1352 #: src/common/plugin.c:284
1353 #, c-format
1354 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1355 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1356
1357 #: src/common/plugin.c:323
1358 msgid "Plugin already loaded"
1359 msgstr "A plugin már betöltve"
1360
1361 #: src/common/plugin.c:334
1362 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1363 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1364
1365 #: src/common/plugin.c:364
1366 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1367 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1368
1369 #: src/common/plugin.c:373
1370 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1371 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1372
1373 #: src/common/plugin.c:613
1374 #, c-format
1375 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1376 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1377
1378 #: src/common/plugin.c:616
1379 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1380 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1381
1382 #: src/common/plugin.c:625
1383 #, c-format
1384 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1385 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1386
1387 #: src/common/plugin.c:627
1388 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1389 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1390
1391 # src/ssl.c:106
1392 #: src/common/session.c:166
1393 #: src/imap.c:1081
1394 msgid "SSL handshake failed\n"
1395 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1396
1397 # src/smtp.c:200
1398 #: src/common/smtp.c:176
1399 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1400 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1401
1402 #: src/common/smtp.c:518
1403 #: src/common/smtp.c:568
1404 msgid "bad SMTP response\n"
1405 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1406
1407 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1408 #: src/common/smtp.c:539
1409 #: src/common/smtp.c:557
1410 #: src/common/smtp.c:676
1411 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1412 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1413
1414 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1415 #: src/common/smtp.c:548
1416 #: src/pop.c:891
1417 msgid "error occurred on authentication\n"
1418 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1419
1420 #: src/common/smtp.c:603
1421 #, c-format
1422 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1423 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1424
1425 # src/pop.c:134
1426 #: src/common/smtp.c:635
1427 #: src/pop.c:884
1428 msgid "couldn't start TLS session\n"
1429 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1430
1431 #: src/common/socket.c:1426
1432 #, c-format
1433 msgid "write on fd%d: %s\n"
1434 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1435
1436 # src/ssl.c:100
1437 #: src/common/ssl.c:211
1438 msgid "Error creating ssl context\n"
1439 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1440
1441 # src/ssl.c:106
1442 #: src/common/ssl.c:230
1443 #, c-format
1444 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1445 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1446
1447 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1448 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1449 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1450
1451 #: src/common/ssl_certificate.c:532
1452 msgid "Uncheckable"
1453 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1454
1455 # src/summaryview.c:2677
1456 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1457 msgid "Self-signed certificate"
1458 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1459
1460 # src/summaryview.c:2677
1461 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1462 msgid "Revoked certificate"
1463 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1464
1465 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1466 #: src/common/ssl_certificate.c:541
1467 msgid "No certificate issuer found"
1468 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1469
1470 #: src/common/ssl_certificate.c:543
1471 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1472 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1473
1474 #: src/common/string_match.c:79
1475 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1476 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1477
1478 #: src/common/utils.c:332
1479 #, c-format
1480 msgid "%dB"
1481 msgstr "%d byte"
1482
1483 #: src/common/utils.c:333
1484 #, c-format
1485 msgid "%d.%02dKB"
1486 msgstr "%d.%02d KB"
1487
1488 #: src/common/utils.c:334
1489 #, c-format
1490 msgid "%d.%02dMB"
1491 msgstr "%d.%02d MB"
1492
1493 #: src/common/utils.c:335
1494 #, c-format
1495 msgid "%.2fGB"
1496 msgstr "%.2f GB"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4682
1499 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1500 msgstr "Vasárnap"
1501
1502 #: src/common/utils.c:4683
1503 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1504 msgstr "Hétfő"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4684
1507 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1508 msgstr "Kedd"
1509
1510 #: src/common/utils.c:4685
1511 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1512 msgstr "Szerda"
1513
1514 #: src/common/utils.c:4686
1515 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1516 msgstr "Csütörtök"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4687
1519 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1520 msgstr "Péntek"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4688
1523 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1524 msgstr "Szombat"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4690
1527 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1528 msgstr "Január"
1529
1530 #: src/common/utils.c:4691
1531 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1532 msgstr "Február"
1533
1534 #: src/common/utils.c:4692
1535 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1536 msgstr "Március"
1537
1538 #: src/common/utils.c:4693
1539 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1540 msgstr "Április"
1541
1542 #: src/common/utils.c:4694
1543 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1544 msgstr "Május"
1545
1546 #: src/common/utils.c:4695
1547 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1548 msgstr "Június"
1549
1550 #: src/common/utils.c:4696
1551 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1552 msgstr "Július"
1553
1554 #: src/common/utils.c:4697
1555 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1556 msgstr "Augusztus"
1557
1558 #: src/common/utils.c:4698
1559 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1560 msgstr "Szeptember"
1561
1562 #: src/common/utils.c:4699
1563 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1564 msgstr "Október"
1565
1566 #: src/common/utils.c:4700
1567 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1568 msgstr "November"
1569
1570 #: src/common/utils.c:4701
1571 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1572 msgstr "December"
1573
1574 #: src/common/utils.c:4703
1575 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1576 msgstr "Vas"
1577
1578 #: src/common/utils.c:4704
1579 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1580 msgstr "Hét"
1581
1582 #: src/common/utils.c:4705
1583 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1584 msgstr "Ked"
1585
1586 #: src/common/utils.c:4706
1587 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1588 msgstr "Sze"
1589
1590 #: src/common/utils.c:4707
1591 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1592 msgstr "Csü"
1593
1594 #: src/common/utils.c:4708
1595 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1596 msgstr "Pén"
1597
1598 #: src/common/utils.c:4709
1599 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1600 msgstr "Szo"
1601
1602 #: src/common/utils.c:4711
1603 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1604 msgstr "Jan"
1605
1606 #: src/common/utils.c:4712
1607 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1608 msgstr "Febr"
1609
1610 #: src/common/utils.c:4713
1611 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1612 msgstr "Márc"
1613
1614 #: src/common/utils.c:4714
1615 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1616 msgstr "Ápr"
1617
1618 #: src/common/utils.c:4715
1619 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1620 msgstr "Máj"
1621
1622 #: src/common/utils.c:4716
1623 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1624 msgstr "Jún"
1625
1626 #: src/common/utils.c:4717
1627 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1628 msgstr "Júl"
1629
1630 #: src/common/utils.c:4718
1631 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1632 msgstr "Aug"
1633
1634 #: src/common/utils.c:4719
1635 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1636 msgstr "Szept"
1637
1638 #: src/common/utils.c:4720
1639 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1640 msgstr "Okt"
1641
1642 #: src/common/utils.c:4721
1643 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1644 msgstr "Nov"
1645
1646 #: src/common/utils.c:4722
1647 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1648 msgstr "Dec"
1649
1650 #: src/common/utils.c:4724
1651 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1652 msgstr "DE"
1653
1654 #: src/common/utils.c:4725
1655 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1656 msgstr "DU"
1657
1658 #: src/common/utils.c:4726
1659 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1660 msgstr "de"
1661
1662 #: src/common/utils.c:4727
1663 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1664 msgstr "du"
1665
1666 #: src/common/utils.c:4729
1667 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1668 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1669
1670 #: src/common/utils.c:4730
1671 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1672 msgstr "%Y. %M. %d."
1673
1674 #: src/common/utils.c:4731
1675 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1676 msgstr "%H:%M:%S"
1677
1678 #: src/common/utils.c:4733
1679 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1680 msgstr "%I:%M:%S %p"
1681
1682 # src/compose.c:442
1683 #: src/compose.c:555
1684 msgid "/_Add..."
1685 msgstr "/_Hozzáadás..."
1686
1687 # src/compose.c:443
1688 #: src/compose.c:556
1689 msgid "/_Remove"
1690 msgstr "/_Eltávolítás"
1691
1692 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1693 # src/folderview.c:260
1694 #: src/compose.c:558
1695 #: src/folderview.c:299
1696 msgid "/_Properties..."
1697 msgstr "/_Tulajdonságok"
1698
1699 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1700 #: src/compose.c:563
1701 #: src/mainwindow.c:791
1702 #: src/messageview.c:377
1703 msgid "/_Message"
1704 msgstr "/Ü_zenet"
1705
1706 # src/compose.c:558
1707 #: src/compose.c:564
1708 msgid "/_Message/S_end"
1709 msgstr "/Ü_zenet/_Küldés"
1710
1711 # src/compose.c:560
1712 #: src/compose.c:566
1713 msgid "/_Message/Send _later"
1714 msgstr "/Ü_zenet/Küldés késő_bb"
1715
1716 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1717 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1718 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1719 #: src/compose.c:568
1720 #: src/compose.c:572
1721 #: src/compose.c:575
1722 #: src/mainwindow.c:801
1723 #: src/mainwindow.c:811
1724 #: src/mainwindow.c:824
1725 #: src/mainwindow.c:830
1726 #: src/mainwindow.c:850
1727 #: src/messageview.c:380
1728 #: src/messageview.c:388
1729 msgid "/_Message/---"
1730 msgstr "/Ü_zenet/---"
1731
1732 #: src/compose.c:569
1733 msgid "/_Message/_Attach file"
1734 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1735
1736 # src/compose.c:452
1737 #: src/compose.c:570
1738 msgid "/_Message/_Insert file"
1739 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1740
1741 # src/compose.c:453
1742 #: src/compose.c:571
1743 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1744 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1745
1746 # src/compose.c:558
1747 #: src/compose.c:573
1748 msgid "/_Message/_Save"
1749 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1750
1751 #: src/compose.c:576
1752 msgid "/_Message/_Close"
1753 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1754
1755 # src/compose.c:458
1756 #: src/compose.c:579
1757 msgid "/_Edit/_Undo"
1758 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1759
1760 # src/compose.c:459
1761 #: src/compose.c:580
1762 msgid "/_Edit/_Redo"
1763 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1764
1765 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1766 #: src/compose.c:581
1767 #: src/compose.c:669
1768 #: src/compose.c:672
1769 #: src/compose.c:678
1770 #: src/mainwindow.c:563
1771 #: src/messageview.c:229
1772 msgid "/_Edit/---"
1773 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1774
1775 # src/compose.c:461
1776 #: src/compose.c:582
1777 msgid "/_Edit/Cu_t"
1778 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1779
1780 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1781 #: src/compose.c:583
1782 #: src/mainwindow.c:559
1783 #: src/messageview.c:227
1784 msgid "/_Edit/_Copy"
1785 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1786
1787 # src/compose.c:463
1788 #: src/compose.c:584
1789 msgid "/_Edit/_Paste"
1790 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1791
1792 # src/compose.c:463
1793 #: src/compose.c:585
1794 msgid "/_Edit/Special paste"
1795 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1796
1797 # src/compose.c:464
1798 #: src/compose.c:586
1799 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1800 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_idézetként"
1801
1802 # src/mainwindow.c:439
1803 #: src/compose.c:588
1804 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1805 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_sortörésekkel"
1806
1807 #: src/compose.c:590
1808 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1809 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1810
1811 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1812 #: src/compose.c:592
1813 #: src/mainwindow.c:560
1814 #: src/messageview.c:228
1815 msgid "/_Edit/Select _all"
1816 msgstr "/_Szerkesztés/Ö_sszes üzenet kijelölése"
1817
1818 # src/compose.c:467
1819 #: src/compose.c:593
1820 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1821 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1822
1823 # src/compose.c:468
1824 #: src/compose.c:594
1825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1826 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1827
1828 # src/compose.c:473
1829 #: src/compose.c:599
1830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1831 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1832
1833 # src/compose.c:478
1834 #: src/compose.c:604
1835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1836 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1837
1838 # src/compose.c:483
1839 #: src/compose.c:609
1840 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1841 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1842
1843 # src/compose.c:488
1844 #: src/compose.c:614
1845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1846 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1847
1848 # src/compose.c:493
1849 #: src/compose.c:619
1850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1851 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1852
1853 # src/compose.c:498
1854 #: src/compose.c:624
1855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1856 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1857
1858 # src/compose.c:503
1859 #: src/compose.c:629
1860 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1861 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1862
1863 # src/compose.c:508
1864 #: src/compose.c:634
1865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1866 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1867
1868 # src/compose.c:513
1869 #: src/compose.c:639
1870 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1871 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1872
1873 # src/compose.c:518
1874 #: src/compose.c:644
1875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1876 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1877
1878 # src/compose.c:523
1879 #: src/compose.c:649
1880 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1881 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1882
1883 # src/compose.c:528
1884 #: src/compose.c:654
1885 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1886 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1887
1888 # src/compose.c:467
1889 #: src/compose.c:659
1890 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1891 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1892
1893 # src/compose.c:533
1894 #: src/compose.c:664
1895 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1896 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1897
1898 # src/compose.c:458
1899 #: src/compose.c:670
1900 msgid "/_Edit/_Find"
1901 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1902
1903 # src/compose.c:539
1904 #: src/compose.c:673
1905 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1906 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális _bekezdés törése"
1907
1908 # src/compose.c:541
1909 #: src/compose.c:675
1910 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1911 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1912
1913 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1914 #: src/compose.c:677
1915 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1916 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1917
1918 # src/compose.c:543
1919 #: src/compose.c:679
1920 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1921 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1922
1923 # src/mimeview.c:114
1924 #: src/compose.c:682
1925 msgid "/_Spelling"
1926 msgstr "/_Helyesírás"
1927
1928 #: src/compose.c:683
1929 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1930 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1931
1932 #: src/compose.c:685
1933 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1934 msgstr "/_Helyesírás/_Kijelöl minden helytelen szót"
1935
1936 #: src/compose.c:687
1937 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1938 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz _visszafelé"
1939
1940 #: src/compose.c:689
1941 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1942 msgstr "/_Helyesírás/_Előre a következő helytelen szóig"
1943
1944 # src/mimeview.c:114
1945 #: src/compose.c:691
1946 msgid "/_Spelling/---"
1947 msgstr "/_Helyesírás/---"
1948
1949 # src/mimeview.c:114
1950 #: src/compose.c:692
1951 msgid "/_Spelling/Options"
1952 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1953
1954 # src/mimeview.c:114
1955 #: src/compose.c:695
1956 msgid "/_Options"
1957 msgstr "/_Opciók"
1958
1959 # src/mainwindow.c:667
1960 #: src/compose.c:696
1961 msgid "/_Options/Reply _mode"
1962 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1963
1964 # src/mainwindow.c:621
1965 #: src/compose.c:697
1966 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1967 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1968
1969 # src/mainwindow.c:616
1970 #: src/compose.c:698
1971 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1972 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1973
1974 # src/mainwindow.c:617
1975 #: src/compose.c:699
1976 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1977 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1978
1979 # src/summaryview.c:345
1980 #: src/compose.c:700
1981 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1982 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1983
1984 # src/mainwindow.c:693
1985 #: src/compose.c:701
1986 #: src/compose.c:706
1987 #: src/compose.c:713
1988 #: src/compose.c:715
1989 #: src/compose.c:717
1990 msgid "/_Options/---"
1991 msgstr "/_Opciók/---"
1992
1993 #: src/compose.c:702
1994 msgid "/_Options/Privacy _System"
1995 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1996
1997 #: src/compose.c:703
1998 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1999 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
2000
2001 # src/compose.c:569
2002 #: src/compose.c:704
2003 msgid "/_Options/Si_gn"
2004 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
2005
2006 # src/compose.c:570
2007 #: src/compose.c:705
2008 msgid "/_Options/_Encrypt"
2009 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
2010
2011 #: src/compose.c:707
2012 msgid "/_Options/_Priority"
2013 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
2014
2015 # src/compose.c:569
2016 #: src/compose.c:708
2017 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2018 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
2019
2020 # src/compose.c:569
2021 #: src/compose.c:709
2022 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2023 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
2024
2025 # src/mainwindow.c:621
2026 #: src/compose.c:710
2027 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2028 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
2029
2030 # src/mainwindow.c:621
2031 #: src/compose.c:711
2032 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2033 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
2034
2035 # src/mainwindow.c:624
2036 #: src/compose.c:712
2037 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2038 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
2039
2040 # src/mainwindow.c:624
2041 #: src/compose.c:714
2042 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2043 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
2044
2045 # src/mainwindow.c:667
2046 #: src/compose.c:716
2047 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2048 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
2049
2050 #: src/compose.c:723
2051 msgid "/_Options/Character _encoding"
2052 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
2053
2054 #: src/compose.c:724
2055 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2056 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
2057
2058 #: src/compose.c:726
2059 #: src/compose.c:732
2060 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2061 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
2062
2063 # src/mainwindow.c:526
2064 #: src/compose.c:728
2065 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2066 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2067
2068 # src/mainwindow.c:530
2069 #: src/compose.c:730
2070 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2071 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
2072
2073 # src/mainwindow.c:536
2074 #: src/compose.c:734
2075 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2076 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
2077
2078 # src/mainwindow.c:534
2079 #: src/compose.c:735
2080 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2081 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
2082
2083 # src/mainwindow.c:536
2084 #: src/compose.c:737
2085 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2086 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
2087
2088 #: src/compose.c:739
2089 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2090 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
2091
2092 # src/mainwindow.c:540
2093 #: src/compose.c:742
2094 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2095 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
2096
2097 #: src/compose.c:745
2098 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2099 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti"
2100
2101 # src/mainwindow.c:543
2102 #: src/compose.c:746
2103 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2104 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
2105
2106 # src/mainwindow.c:545
2107 #: src/compose.c:748
2108 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2109 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
2110
2111 # src/mainwindow.c:548
2112 #: src/compose.c:751
2113 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2114 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
2115
2116 #: src/compose.c:754
2117 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2118 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber"
2119
2120 #: src/compose.c:755
2121 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2122 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
2123
2124 #: src/compose.c:757
2125 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2126 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
2127
2128 #: src/compose.c:760
2129 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2130 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab"
2131
2132 # src/mainwindow.c:545
2133 #: src/compose.c:761
2134 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2135 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
2136
2137 # src/mainwindow.c:558
2138 #: src/compose.c:763
2139 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2140 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
2141
2142 # src/mainwindow.c:551
2143 #: src/compose.c:766
2144 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2145 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
2146
2147 # src/mainwindow.c:556
2148 #: src/compose.c:769
2149 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2150 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill"
2151
2152 # src/mainwindow.c:554
2153 #: src/compose.c:770
2154 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2155 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
2156
2157 # src/mainwindow.c:556
2158 #: src/compose.c:772
2159 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2160 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
2161
2162 # src/mainwindow.c:556
2163 #: src/compose.c:774
2164 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2165 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
2166
2167 # src/mainwindow.c:558
2168 #: src/compose.c:776
2169 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2170 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
2171
2172 # src/mainwindow.c:568
2173 #: src/compose.c:779
2174 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2175 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán"
2176
2177 # src/mainwindow.c:562
2178 #: src/compose.c:780
2179 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2180 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
2181
2182 # src/mainwindow.c:562
2183 #: src/compose.c:782
2184 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2185 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
2186
2187 # src/mainwindow.c:568
2188 #: src/compose.c:784
2189 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2190 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
2191
2192 # src/mainwindow.c:570
2193 #: src/compose.c:786
2194 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2195 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
2196
2197 #: src/compose.c:789
2198 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2199 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai"
2200
2201 # src/mainwindow.c:574
2202 #: src/compose.c:790
2203 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2204 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
2205
2206 # src/mainwindow.c:574
2207 #: src/compose.c:792
2208 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2209 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
2210
2211 # src/mainwindow.c:576
2212 #: src/compose.c:794
2213 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2214 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
2215
2216 # src/mainwindow.c:578
2217 #: src/compose.c:796
2218 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2219 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
2220
2221 #: src/compose.c:799
2222 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2223 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai"
2224
2225 # src/mainwindow.c:583
2226 #: src/compose.c:800
2227 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2228 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2229
2230 # src/mainwindow.c:585
2231 #: src/compose.c:802
2232 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2233 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
2234
2235 #: src/compose.c:805
2236 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2237 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai"
2238
2239 # src/mainwindow.c:588
2240 #: src/compose.c:806
2241 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2242 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2243
2244 # src/mainwindow.c:590
2245 #: src/compose.c:808
2246 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2247 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2248
2249 #: src/compose.c:812
2250 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2251 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2252
2253 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2254 #: src/compose.c:813
2255 #: src/messageview.c:395
2256 msgid "/_Tools/_Address book"
2257 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2258
2259 # src/compose.c:574
2260 #: src/compose.c:814
2261 msgid "/_Tools/_Template"
2262 msgstr "/_Eszközök/_Sablonok"
2263
2264 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2265 #: src/compose.c:815
2266 #: src/mainwindow.c:890
2267 #: src/messageview.c:422
2268 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2269 msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
2270
2271 # src/compose.c:1157
2272 #: src/compose.c:1098
2273 #: src/quote_fmt.c:421
2274 msgid "New message subject format error."
2275 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2276
2277 # src/compose.c:1157
2278 #: src/compose.c:1128
2279 #: src/quote_fmt.c:424
2280 #, c-format
2281 msgid "New message body format error at line %d."
2282 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2283
2284 #: src/compose.c:1319
2285 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2286 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2287
2288 # src/compose.c:1157
2289 #: src/compose.c:1510
2290 #: src/quote_fmt.c:440
2291 #, c-format
2292 msgid "Message reply format error at line %d."
2293 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2294
2295 # src/compose.c:1157
2296 #: src/compose.c:1646
2297 #: src/quote_fmt.c:456
2298 #, c-format
2299 msgid "Message forward format error at line %d."
2300 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2301
2302 #: src/compose.c:1769
2303 msgid "Fw: multiple emails"
2304 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2305
2306 # src/compose.c:1157
2307 #: src/compose.c:2177
2308 #, c-format
2309 msgid "Message redirect format error at line %d."
2310 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2311
2312 # src/addressbook.c:646
2313 #: src/compose.c:2242
2314 #: src/gtk/headers.h:13
2315 msgid "Cc:"
2316 msgstr "Másolatot kap:"
2317
2318 # src/addressbook.c:650
2319 #: src/compose.c:2245
2320 #: src/gtk/headers.h:14
2321 msgid "Bcc:"
2322 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2323
2324 # src/prefs_account.c:1311
2325 #: src/compose.c:2248
2326 #: src/gtk/headers.h:11
2327 msgid "Reply-To:"
2328 msgstr "Válaszcím:"
2329
2330 # src/headerview.c:56
2331 #: src/compose.c:2251
2332 #: src/gtk/headers.h:32
2333 msgid "Newsgroups:"
2334 msgstr "Hírcsoportok:"
2335
2336 #: src/compose.c:2254
2337 #: src/gtk/headers.h:33
2338 msgid "Followup-To:"
2339 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2340
2341 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2342 # src/summary_search.c:155
2343 #: src/compose.c:2258
2344 #: src/gtk/headers.h:12
2345 #: src/summary_search.c:363
2346 msgid "To:"
2347 msgstr "Címzett:"
2348
2349 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2350 #: src/compose.c:2448
2351 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2352 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2353
2354 # src/textview.c:557
2355 #: src/compose.c:2454
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "The following file has been attached: \n"
2359 "%s"
2360 msgid_plural ""
2361 "The following files have been attached: \n"
2362 "%s"
2363 msgstr[0] ""
2364 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2365 "%s"
2366 msgstr[1] ""
2367 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2368 "%s"
2369
2370 # src/compose.c:1145
2371 #: src/compose.c:2693
2372 msgid "Quote mark format error."
2373 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2374
2375 # src/compose.c:1404
2376 #: src/compose.c:3301
2377 #, c-format
2378 msgid "File %s is empty."
2379 msgstr "%s fájl üres."
2380
2381 # src/compose.c:1408
2382 #: src/compose.c:3305
2383 #, c-format
2384 msgid "Can't read %s."
2385 msgstr "%s nem olvasható"
2386
2387 # src/compose.c:1432
2388 #: src/compose.c:3332
2389 #, c-format
2390 msgid "Message: %s"
2391 msgstr "Üzenet: %s"
2392
2393 # src/compose.c:2097
2394 #: src/compose.c:4242
2395 msgid " [Edited]"
2396 msgstr " [Szerkesztett]"
2397
2398 # src/compose.c:2099
2399 #: src/compose.c:4249
2400 #, c-format
2401 msgid "%s - Compose message%s"
2402 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2403
2404 # src/compose.c:2099
2405 #: src/compose.c:4252
2406 #, c-format
2407 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2408 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2409
2410 # src/mainwindow.c:612
2411 #: src/compose.c:4254
2412 msgid "Compose message"
2413 msgstr "Üzenet írása"
2414
2415 # src/compose.c:2308
2416 #: src/compose.c:4281
2417 #: src/messageview.c:725
2418 msgid ""
2419 "Account for sending mail is not specified.\n"
2420 "Please select a mail account before sending."
2421 msgstr ""
2422 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2423 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2424
2425 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2426 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2427 #: src/compose.c:4474
2428 #: src/compose.c:4505
2429 #: src/compose.c:4547
2430 #: src/prefs_account.c:3007
2431 #: src/toolbar.c:419
2432 #: src/toolbar.c:436
2433 msgid "Send"
2434 msgstr "Küldés"
2435
2436 #: src/compose.c:4475
2437 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2438 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2439
2440 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2441 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2442 #: src/compose.c:4476
2443 #: src/compose.c:4507
2444 #: src/compose.c:4540
2445 #: src/compose.c:5048
2446 msgid "+_Send"
2447 msgstr "+Küldé_s"
2448
2449 #: src/compose.c:4506
2450 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2451 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2452
2453 # src/compose.c:2233
2454 #: src/compose.c:4523
2455 msgid "Recipient is not specified."
2456 msgstr "Nincs címzett."
2457
2458 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2459 #: src/compose.c:4542
2460 msgid "+_Queue"
2461 msgstr "+_Küldendő"
2462
2463 # src/compose.c:2242
2464 #: src/compose.c:4543
2465 #, c-format
2466 msgid "Subject is empty. %s"
2467 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2468
2469 #: src/compose.c:4544
2470 msgid "Send it anyway?"
2471 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2472
2473 #: src/compose.c:4545
2474 msgid "Queue it anyway?"
2475 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2476
2477 # src/compose.c:3928
2478 #: src/compose.c:4547
2479 #: src/toolbar.c:437
2480 msgid "Send later"
2481 msgstr "Küldés később"
2482
2483 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2484 #: src/compose.c:4595
2485 #: src/compose.c:8494
2486 msgid ""
2487 "Could not queue message for sending:\n"
2488 "\n"
2489 "Charset conversion failed."
2490 msgstr ""
2491 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2492 "\n"
2493 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2494
2495 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2496 #: src/compose.c:4598
2497 #: src/compose.c:8497
2498 msgid ""
2499 "Could not queue message for sending:\n"
2500 "\n"
2501 "Couldn't get recipient encryption key."
2502 msgstr ""
2503 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2504 "\n"
2505 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2506
2507 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2508 #: src/compose.c:4604
2509 #: src/compose.c:8491
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Could not queue message for sending:\n"
2513 "\n"
2514 "Signature failed: %s"
2515 msgstr ""
2516 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2517 "\n"
2518 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2519
2520 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2521 #: src/compose.c:4607
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Could not queue message for sending:\n"
2525 "\n"
2526 "%s."
2527 msgstr ""
2528 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2529 "\n"
2530 "%s."
2531
2532 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2533 #: src/compose.c:4609
2534 msgid "Could not queue message for sending."
2535 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2536
2537 #: src/compose.c:4624
2538 #: src/compose.c:4684
2539 msgid ""
2540 "The message was queued but could not be sent.\n"
2541 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2542 msgstr ""
2543 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2544 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2545
2546 #: src/compose.c:4680
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "%s\n"
2550 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2551 msgstr ""
2552 "%s\n"
2553 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2554
2555 # src/compose.c:2497
2556 #: src/compose.c:5045
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2560 "to the specified %s charset.\n"
2561 "Send it as %s?"
2562 msgstr ""
2563 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2564 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2565 "Elküldöd %s kódolással?"
2566
2567 #: src/compose.c:5104
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2571 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2572 "\n"
2573 "Send it anyway?"
2574 msgstr ""
2575 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2576 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2577 "\n"
2578 "Elküldöd így?"
2579
2580 # src/inc.c:462
2581 #: src/compose.c:5265
2582 msgid "Encryption warning"
2583 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2584
2585 # src/send.c:375
2586 #: src/compose.c:5266
2587 msgid "+C_ontinue"
2588 msgstr "+F_olytatás"
2589
2590 #: src/compose.c:5321
2591 msgid "No account for sending mails available!"
2592 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2593
2594 #: src/compose.c:5331
2595 msgid "No account for posting news available!"
2596 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2597
2598 # src/summaryview.c:369
2599 #: src/compose.c:6022
2600 msgid "Add to address _book"
2601 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2602
2603 #: src/compose.c:6096
2604 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2605 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2606
2607 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2608 #: src/compose.c:6244
2609 msgid "Mime type"
2610 msgstr "MIME típus"
2611
2612 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2613 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2614 #: src/compose.c:6250
2615 #: src/compose.c:6546
2616 #: src/mimeview.c:253
2617 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
2618 #: src/prefs_matcher.c:587
2619 #: src/prefs_summary_column.c:88
2620 #: src/summaryview.c:550
2621 msgid "Size"
2622 msgstr "Méret"
2623
2624 # src/prefs_common.c:1065
2625 #: src/compose.c:6320
2626 msgid "Save Message to "
2627 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2628
2629 # src/colorlabel.c:51
2630 #: src/compose.c:6342
2631 #: src/editjpilot.c:289
2632 #: src/editldap.c:536
2633 #: src/editvcard.c:202
2634 #: src/export.c:172
2635 #: src/import.c:171
2636 #: src/importmutt.c:244
2637 #: src/importpine.c:243
2638 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2639 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2640 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423
2642 #: src/prefs_spelling.c:198
2643 msgid "_Browse"
2644 msgstr "_Böngészés"
2645
2646 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2647 #: src/compose.c:6545
2648 #: src/compose.c:7901
2649 msgid "MIME type"
2650 msgstr "MIME típus"
2651
2652 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2653 # src/prefs_filter.c:241
2654 #: src/compose.c:6625
2655 msgid "Hea_der"
2656 msgstr "_Fejléc"
2657
2658 # src/mimeview.c:196
2659 #: src/compose.c:6630
2660 msgid "_Attachments"
2661 msgstr "_Csatolások"
2662
2663 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2664 #: src/compose.c:6644
2665 msgid "Othe_rs"
2666 msgstr "_Egyebek"
2667
2668 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2669 #: src/compose.c:6659
2670 #: src/gtk/headers.h:18
2671 #: src/summary_search.c:370
2672 msgid "Subject:"
2673 msgstr "Tárgy:"
2674
2675 #: src/compose.c:6868
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Spell checker could not be started.\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2681 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2682 "%s"
2683
2684 #: src/compose.c:6986
2685 #, c-format
2686 msgid "From: <i>%s</i>"
2687 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2688
2689 #: src/compose.c:7020
2690 msgid "Account to use for this email"
2691 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2692
2693 # src/editaddress.c:460
2694 #: src/compose.c:7022
2695 msgid "Sender address to be used"
2696 msgstr "A használt küldő cím."
2697
2698 #: src/compose.c:7182
2699 #, c-format
2700 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2701 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2702
2703 # src/prefs_template.c:438
2704 #: src/compose.c:7380
2705 #: src/prefs_template.c:630
2706 #, c-format
2707 msgid "Template body format error at line %d."
2708 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2709
2710 # src/prefs_template.c:438
2711 #: src/compose.c:7491
2712 #: src/prefs_template.c:669
2713 msgid "Template To format error."
2714 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2715
2716 # src/prefs_template.c:438
2717 #: src/compose.c:7509
2718 #: src/prefs_template.c:675
2719 msgid "Template Cc format error."
2720 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2721
2722 # src/prefs_template.c:438
2723 #: src/compose.c:7527
2724 #: src/prefs_template.c:681
2725 msgid "Template Bcc format error."
2726 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2727
2728 # src/compose.c:1157
2729 #: src/compose.c:7546
2730 #: src/prefs_template.c:687
2731 msgid "Template subject format error."
2732 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2733
2734 # src/compose.c:4280
2735 #: src/compose.c:7795
2736 msgid "Invalid MIME type."
2737 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2738
2739 # src/compose.c:4298
2740 #: src/compose.c:7810
2741 msgid "File doesn't exist or is empty."
2742 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2743
2744 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2745 # src/folderview.c:260
2746 #: src/compose.c:7883
2747 msgid "Properties"
2748 msgstr "Tulajdonságok"
2749
2750 # src/compose.c:4386
2751 #: src/compose.c:7934
2752 msgid "Encoding"
2753 msgstr "Kódolás"
2754
2755 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2756 #: src/compose.c:7954
2757 msgid "Path"
2758 msgstr "Elérési út"
2759
2760 # src/compose.c:4410
2761 #: src/compose.c:7955
2762 msgid "File name"
2763 msgstr "Fájlnév"
2764
2765 # src/compose.c:4587
2766 #: src/compose.c:8138
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The external editor is still working.\n"
2770 "Force terminating the process?\n"
2771 "process group id: %d"
2772 msgstr ""
2773 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2774 "Processz leállítása?\n"
2775 "Processzcsoport azonosító: %d"
2776
2777 #: src/compose.c:8180
2778 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2779 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2780
2781 #: src/compose.c:8461
2782 #: src/messageview.c:956
2783 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2784 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2785
2786 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2787 #: src/compose.c:8486
2788 msgid "Could not queue message."
2789 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2790
2791 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2792 #: src/compose.c:8488
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Could not queue message:\n"
2796 "\n"
2797 "%s."
2798 msgstr ""
2799 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2800 "\n"
2801 "%s."
2802
2803 # src/prefs_actions.c:683
2804 #: src/compose.c:8648
2805 msgid "Could not save draft."
2806 msgstr "A vázlat nem menthető."
2807
2808 # src/prefs_actions.c:683
2809 #: src/compose.c:8652
2810 msgid "Could not save draft"
2811 msgstr "A vázlat nem menthető."
2812
2813 #: src/compose.c:8653
2814 msgid ""
2815 "Could not save draft.\n"
2816 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2817 msgstr ""
2818 "A vázlat nem menthető.\n"
2819 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2820
2821 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2822 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2823 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2824 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2825 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2826 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2827 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2828 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2829 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2830 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2831 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2832 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2833 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2834 #: src/compose.c:8655
2835 msgid "_Cancel exit"
2836 msgstr "_Mégsem lép ki"
2837
2838 # src/compose.c:5095
2839 #: src/compose.c:8655
2840 msgid "_Discard email"
2841 msgstr "_E-mail eldobása"
2842
2843 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2844 #: src/compose.c:8809
2845 #: src/compose.c:8823
2846 msgid "Select file"
2847 msgstr "Fájl kiválasztása"
2848
2849 #: src/compose.c:8836
2850 #, c-format
2851 msgid "File '%s' could not be read."
2852 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2853
2854 #: src/compose.c:8838
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "File '%s' contained invalid characters\n"
2858 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2859 msgstr ""
2860 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2861 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2862
2863 # src/compose.c:5093
2864 #: src/compose.c:8891
2865 msgid "Discard message"
2866 msgstr "Üzenet eldobása"
2867
2868 # src/compose.c:5094
2869 #: src/compose.c:8892
2870 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2871 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2872
2873 # src/compose.c:5095
2874 #: src/compose.c:8893
2875 msgid "_Discard"
2876 msgstr "Elvetés"
2877
2878 # src/compose.c:5095
2879 #: src/compose.c:8893
2880 msgid "_Save to Drafts"
2881 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2882
2883 # src/compose.c:5128
2884 #: src/compose.c:8937
2885 #, c-format
2886 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2887 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2888
2889 # src/compose.c:5130
2890 #: src/compose.c:8939
2891 msgid "Apply template"
2892 msgstr "Sablon alkalmazása"
2893
2894 # src/compose.c:5131
2895 #: src/compose.c:8940
2896 msgid "_Replace"
2897 msgstr "Cse_re"
2898
2899 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2900 #: src/compose.c:8940
2901 msgid "_Insert"
2902 msgstr "Beszúrás"
2903
2904 #: src/compose.c:9704
2905 msgid "Insert or attach?"
2906 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2907
2908 #: src/compose.c:9705
2909 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2910 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2911
2912 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2913 #: src/compose.c:9707
2914 msgid "+_Insert"
2915 msgstr "+_Beszúrás"
2916
2917 # src/compose.c:3954
2918 #: src/compose.c:9707
2919 msgid "_Attach"
2920 msgstr "_Csatolás"
2921
2922 # src/compose.c:1145
2923 #: src/compose.c:9909
2924 #, c-format
2925 msgid "Quote format error at line %d."
2926 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2927
2928 #: src/compose.c:10140
2929 #, c-format
2930 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2931 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2932
2933 #: src/crash.c:140
2934 #, c-format
2935 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2936 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2937
2938 #: src/crash.c:186
2939 msgid "Claws Mail has crashed"
2940 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2941
2942 #: src/crash.c:202
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "%s.\n"
2946 "Please file a bug report and include the information below."
2947 msgstr ""
2948 "%s.\n"
2949 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2950
2951 #: src/crash.c:207
2952 msgid "Debug log"
2953 msgstr "Debug log"
2954
2955 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2956 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2957 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2958 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2959 #: src/crash.c:251
2960 #: src/toolbar.c:435
2961 msgid "Close"
2962 msgstr "Bezárás"
2963
2964 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2965 #: src/crash.c:256
2966 msgid "Save..."
2967 msgstr "Mentés..."
2968
2969 #: src/crash.c:261
2970 msgid "Create bug report"
2971 msgstr "Hibajelentés készítése"
2972
2973 # src/prefs_account.c:792
2974 #: src/crash.c:309
2975 msgid "Save crash information"
2976 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2977
2978 # src/editaddress.c:318
2979 #: src/editaddress.c:159
2980 #: src/editaddress.c:228
2981 msgid "Add New Person"
2982 msgstr "Új partner hozzáadása"
2983
2984 #: src/editaddress.c:160
2985 msgid ""
2986 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2987 "information above to be set:\n"
2988 " - Display Name\n"
2989 " - First Name\n"
2990 " - Last Name\n"
2991 " - Nickname\n"
2992 " - any email address\n"
2993 " - any additional attribute\n"
2994 "\n"
2995 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2996 "Click Cancel to close without saving."
2997 msgstr ""
2998 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2999 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
3000 " - Megjelenítendő név\n"
3001 " - Keresztnév\n"
3002 " - Vezetéknév\n"
3003 " - Becenév\n"
3004 " - bármilyen e-mail cím\n"
3005 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
3006 "\n"
3007 "Kattonts az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
3008 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
3009
3010 # src/editaddress.c:319
3011 #: src/editaddress.c:229
3012 msgid "Edit Person Details"
3013 msgstr "Partner adatai"
3014
3015 # src/editaddress.c:460
3016 #: src/editaddress.c:407
3017 msgid "An Email address must be supplied."
3018 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
3019
3020 # src/editaddress.c:579
3021 #: src/editaddress.c:583
3022 msgid "A Name and Value must be supplied."
3023 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
3024
3025 # src/compose.c:5095
3026 #: src/editaddress.c:672
3027 msgid "Discard"
3028 msgstr "Elvetés"
3029
3030 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3031 #: src/editaddress.c:673
3032 msgid "Apply"
3033 msgstr "Alkalmaz"
3034
3035 # src/editaddress.c:637
3036 #: src/editaddress.c:703
3037 #: src/editaddress.c:752
3038 msgid "Edit Person Data"
3039 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
3040
3041 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
3042 # src/prefs_folder_item.c:134
3043 #: src/editaddress.c:781
3044 msgid "Choose a picture"
3045 msgstr "Kép kiválasztása"
3046
3047 #: src/editaddress.c:800
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Failed to import image: \n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "A kép importálása nem sikerült: \n"
3054 "%s"
3055
3056 # src/compose.c:3965
3057 #: src/editaddress.c:842
3058 msgid "/_Set picture"
3059 msgstr "/Kép _hozzáadása"
3060
3061 # src/compose.c:3965
3062 #: src/editaddress.c:843
3063 msgid "/_Unset picture"
3064 msgstr "/Kép _törlése"
3065
3066 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3067 #: src/editaddress.c:898
3068 msgid "Photo"
3069 msgstr "Fotó"
3070
3071 # src/editaddress.c:734
3072 #: src/editaddress.c:952
3073 #: src/editaddress.c:954
3074 #: src/expldifdlg.c:524
3075 #: src/exporthtml.c:756
3076 #: src/ldif.c:765
3077 msgid "Display Name"
3078 msgstr "Megjelenítendő név"
3079
3080 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
3081 #: src/editaddress.c:961
3082 #: src/editaddress.c:965
3083 #: src/ldif.c:773
3084 msgid "Last Name"
3085 msgstr "Vezetéknév"
3086
3087 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3088 #: src/editaddress.c:962
3089 #: src/editaddress.c:964
3090 #: src/ldif.c:769
3091 msgid "First Name"
3092 msgstr "Keresztnév"
3093
3094 # src/editaddress.c:746
3095 #: src/editaddress.c:968
3096 #: src/editaddress.c:970
3097 msgid "Nickname"
3098 msgstr "Becenév"
3099
3100 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
3101 #: src/editaddress.c:1054
3102 #: src/editaddress.c:1122
3103 msgid "Alias"
3104 msgstr "Álnév"
3105
3106 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3107 #: src/editaddress.c:1264
3108 #: src/editaddress.c:1329
3109 #: src/editaddress.c:1345
3110 #: src/prefs_customheader.c:220
3111 msgid "Value"
3112 msgstr "Érték"
3113
3114 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3115 #: src/editaddress.c:1412
3116 msgid "_User Data"
3117 msgstr "Felhasználói adat"
3118
3119 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3120 # src/editgroup.c:255
3121 #: src/editaddress.c:1413
3122 msgid "_Email Addresses"
3123 msgstr "E-mail címek"
3124
3125 # src/editaddress.c:1042
3126 #: src/editaddress.c:1416
3127 #: src/editaddress.c:1419
3128 msgid "O_ther Attributes"
3129 msgstr "Egyéb adatok"
3130
3131 # src/editbook.c:114
3132 #: src/editbook.c:113
3133 msgid "File appears to be OK."
3134 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3135
3136 # src/editbook.c:117
3137 #: src/editbook.c:116
3138 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3139 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3140
3141 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3142 #: src/editbook.c:119
3143 #: src/editjpilot.c:203
3144 #: src/editvcard.c:107
3145 msgid "Could not read file."
3146 msgstr "A fájl nem olvasható."
3147
3148 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3149 #: src/editbook.c:153
3150 #: src/editbook.c:266
3151 msgid "Edit Addressbook"
3152 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3153
3154 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3155 #: src/editbook.c:182
3156 #: src/editjpilot.c:277
3157 #: src/editvcard.c:190
3158 msgid " Check File "
3159 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3160
3161 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3162 #: src/editbook.c:187
3163 #: src/editjpilot.c:282
3164 #: src/editvcard.c:195
3165 #: src/importmutt.c:237
3166 #: src/importpine.c:236
3167 #: src/prefs_account.c:1847
3168 msgid "File"
3169 msgstr "Fájl"
3170
3171 # src/editbook.c:297
3172 #: src/editbook.c:285
3173 msgid "Add New Addressbook"
3174 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3175
3176 # src/editgroup.c:105
3177 #: src/editgroup.c:100
3178 msgid "A Group Name must be supplied."
3179 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3180
3181 # src/editgroup.c:261
3182 #: src/editgroup.c:293
3183 msgid "Edit Group Data"
3184 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3185
3186 # src/editgroup.c:289
3187 #: src/editgroup.c:323
3188 #: src/exporthtml.c:592
3189 msgid "Group Name"
3190 msgstr "Csoport név"
3191
3192 # src/editgroup.c:308
3193 #: src/editgroup.c:342
3194 msgid "Addresses in Group"
3195 msgstr "Címek a csoportban"
3196
3197 # src/editgroup.c:339
3198 #: src/editgroup.c:373
3199 msgid "Available Addresses"
3200 msgstr "Elérhető címek"
3201
3202 # src/editgroup.c:403
3203 #: src/editgroup.c:445
3204 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3205 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3206
3207 # src/editgroup.c:453
3208 #: src/editgroup.c:493
3209 msgid "Edit Group Details"
3210 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3211
3212 # src/editgroup.c:456
3213 #: src/editgroup.c:496
3214 msgid "Add New Group"
3215 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3216
3217 # src/editgroup.c:506
3218 #: src/editgroup.c:546
3219 msgid "Edit folder"
3220 msgstr "Mappa szerkesztése"
3221
3222 # src/editgroup.c:506
3223 #: src/editgroup.c:546
3224 msgid "Input the new name of folder:"
3225 msgstr "A mappa új neve:"
3226
3227 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3228 #: src/editgroup.c:549
3229 #: src/foldersel.c:539
3230 #: src/imap_gtk.c:155
3231 #: src/mh_gtk.c:130
3232 msgid "New folder"
3233 msgstr "Új mappa"
3234
3235 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3236 #: src/editgroup.c:550
3237 #: src/foldersel.c:540
3238 #: src/mh_gtk.c:131
3239 msgid "Input the name of new folder:"
3240 msgstr "Az új mappa neve:"
3241
3242 # src/editjpilot.c:189
3243 #: src/editjpilot.c:200
3244 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3245 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3246
3247 # src/editjpilot.c:225
3248 #: src/editjpilot.c:212
3249 msgid "Select JPilot File"
3250 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3251
3252 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3253 #: src/editjpilot.c:248
3254 #: src/editjpilot.c:378
3255 msgid "Edit JPilot Entry"
3256 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3257
3258 # src/editjpilot.c:319
3259 #: src/editjpilot.c:294
3260 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3261 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3262
3263 # src/editjpilot.c:407
3264 #: src/editjpilot.c:385
3265 msgid "Add New JPilot Entry"
3266 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3267
3268 # src/editldap_basedn.c:141
3269 #: src/editldap_basedn.c:143
3270 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3271 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3272
3273 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3274 #: src/editldap_basedn.c:163
3275 #: src/editldap.c:449
3276 msgid "Hostname"
3277 msgstr "Gépnév"
3278
3279 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3280 #: src/editldap_basedn.c:173
3281 #: src/editldap.c:468
3282 #: src/ssl_manager.c:110
3283 msgid "Port"
3284 msgstr "Port"
3285
3286 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3287 #: src/editldap_basedn.c:183
3288 #: src/editldap.c:518
3289 msgid "Search Base"
3290 msgstr "Keresési bázis"
3291
3292 # src/editldap_basedn.c:202
3293 #: src/editldap_basedn.c:204
3294 msgid "Available Search Base(s)"
3295 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3296
3297 # src/editldap_basedn.c:286
3298 #: src/editldap_basedn.c:294
3299 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3300 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3301
3302 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3303 #: src/editldap_basedn.c:298
3304 #: src/editldap.c:285
3305 msgid "Could not connect to server"
3306 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3307
3308 # src/editgroup.c:105
3309 #: src/editldap.c:156
3310 msgid "A Name must be supplied."
3311 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3312
3313 # src/editgroup.c:105
3314 #: src/editldap.c:168
3315 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3316 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3317
3318 #: src/editldap.c:181
3319 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3320 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3321
3322 # src/editldap.c:164
3323 #: src/editldap.c:282
3324 msgid "Connected successfully to server"
3325 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3326
3327 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3328 #: src/editldap.c:340
3329 #: src/editldap.c:1009
3330 msgid "Edit LDAP Server"
3331 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3332
3333 #: src/editldap.c:444
3334 msgid "A name that you wish to call the server."
3335 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3336
3337 #: src/editldap.c:459
3338 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3339 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3340
3341 #: src/editldap.c:480
3342 msgid "TLS"
3343 msgstr "TLS"
3344
3345 # src/prefs_account.c:681
3346 #: src/editldap.c:481
3347 #: src/prefs_account.c:3080
3348 msgid "SSL"
3349 msgstr "SSL"
3350
3351 #: src/editldap.c:485
3352 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3353 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3354
3355 #: src/editldap.c:490
3356 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3357 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3358
3359 #: src/editldap.c:504
3360 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3361 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3362
3363 # src/editldap.c:328
3364 #: src/editldap.c:508
3365 msgid " Check Server "
3366 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3367
3368 #: src/editldap.c:513
3369 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3370 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3371
3372 #: src/editldap.c:528
3373 msgid ""
3374 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3375 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3376 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3377 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3378 msgstr ""
3379 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3380 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3381 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3382 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3383
3384 #: src/editldap.c:541
3385 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3386 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3387
3388 # src/editaddress.c:1042
3389 #: src/editldap.c:599
3390 msgid "Search Attributes"
3391 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3392
3393 #: src/editldap.c:609
3394 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3395 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3396
3397 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3398 #: src/editldap.c:613
3399 msgid " Defaults "
3400 msgstr " Alapértelmezések"
3401
3402 #: src/editldap.c:618
3403 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3404 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3405
3406 #: src/editldap.c:625
3407 msgid "Max Query Age (secs)"
3408 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3409
3410 #: src/editldap.c:641
3411 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3412 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3413
3414 #: src/editldap.c:659
3415 msgid "Include server in dynamic search"
3416 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3417
3418 #: src/editldap.c:665
3419 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3420 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3421
3422 #: src/editldap.c:672
3423 msgid "Match names 'containing' search term"
3424 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3425
3426 #: src/editldap.c:678
3427 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3428 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3429
3430 # src/editldap.c:402
3431 #: src/editldap.c:733
3432 msgid "Bind DN"
3433 msgstr "Kapcsolódási DN"
3434
3435 #: src/editldap.c:743
3436 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3437 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3438
3439 # src/editldap.c:411
3440 #: src/editldap.c:751
3441 msgid "Bind Password"
3442 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3443
3444 #: src/editldap.c:762
3445 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3446 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3447
3448 # src/editldap.c:420
3449 #: src/editldap.c:768
3450 msgid "Timeout (secs)"
3451 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3452
3453 #: src/editldap.c:783
3454 msgid "The timeout period in seconds."
3455 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3456
3457 # src/editldap.c:434
3458 #: src/editldap.c:787
3459 msgid "Maximum Entries"
3460 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3461
3462 #: src/editldap.c:802
3463 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3464 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3465
3466 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3467 #: src/editldap.c:818
3468 #: src/prefs_account.c:2971
3469 msgid "Basic"
3470 msgstr "Egyszerű"
3471
3472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3473 #: src/editldap.c:819
3474 msgid "Search"
3475 msgstr "Keresés"
3476
3477 # src/editldap.c:462
3478 #: src/editldap.c:820
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:590
3480 msgid "Extended"
3481 msgstr "Részletes"
3482
3483 # src/editldap.c:546
3484 #: src/editldap.c:1014
3485 msgid "Add New LDAP Server"
3486 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3487
3488 #: src/edittags.c:186
3489 #: src/matcher.c:913
3490 #: src/prefs_filtering_action.c:445
3491 msgid "Tag"
3492 msgstr "Címke"
3493
3494 # src/folderview.c:1695
3495 #: src/edittags.c:215
3496 msgid "Delete tag"
3497 msgstr "Címke törlése"
3498
3499 # src/prefs_template.c:514
3500 #: src/edittags.c:216
3501 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3502 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3503
3504 # src/prefs_actions.c:780
3505 #: src/edittags.c:403
3506 msgid "Tag is not set."
3507 msgstr "A címke nincs beállítva."
3508
3509 #: src/edittags.c:468
3510 msgid "Dialog title|Apply tags"
3511 msgstr "Címkék alkalmazása"
3512
3513 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3514 #: src/edittags.c:482
3515 msgid "New tag:"
3516 msgstr "Új címke:"
3517
3518 #: src/edittags.c:515
3519 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3520 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3521
3522 # src/editvcard.c:96
3523 #: src/editvcard.c:104
3524 msgid "File does not appear to be vCard format."
3525 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3526
3527 # src/editvcard.c:132
3528 #: src/editvcard.c:116
3529 msgid "Select vCard File"
3530 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3531
3532 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3533 #: src/editvcard.c:161
3534 #: src/editvcard.c:266
3535 msgid "Edit vCard Entry"
3536 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3537
3538 # src/editvcard.c:296
3539 #: src/editvcard.c:271
3540 msgid "Add New vCard Entry"
3541 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3542
3543 #: src/exphtmldlg.c:110
3544 msgid "Please specify output directory and file to create."
3545 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3546
3547 #: src/exphtmldlg.c:113
3548 msgid "Select stylesheet and formatting."
3549 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3550
3551 # src/importldif.c:356
3552 #: src/exphtmldlg.c:116
3553 #: src/expldifdlg.c:118
3554 msgid "File exported successfully."
3555 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3556
3557 #: src/exphtmldlg.c:181
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "HTML Output Directory '%s'\n"
3561 "does not exist. OK to create new directory?"
3562 msgstr ""
3563 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3564 "Létrehozzam?"
3565
3566 #: src/exphtmldlg.c:184
3567 #: src/expldifdlg.c:194
3568 msgid "Create Directory"
3569 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3570
3571 #: src/exphtmldlg.c:193
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3578 "%s"
3579
3580 #: src/exphtmldlg.c:195
3581 #: src/expldifdlg.c:205
3582 msgid "Failed to Create Directory"
3583 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3584
3585 # src/importldif.c:333
3586 #: src/exphtmldlg.c:237
3587 msgid "Error creating HTML file"
3588 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3589
3590 # src/importldif.c:441
3591 #: src/exphtmldlg.c:323
3592 msgid "Select HTML output file"
3593 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3594
3595 #: src/exphtmldlg.c:387
3596 msgid "HTML Output File"
3597 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3598
3599 # src/colorlabel.c:51
3600 #: src/exphtmldlg.c:396
3601 #: src/expldifdlg.c:413
3602 #: src/export.c:179
3603 #: src/import.c:178
3604 #: src/importldif.c:691
3605 msgid "B_rowse"
3606 msgstr "Böngészés"
3607
3608 #: src/exphtmldlg.c:449
3609 msgid "Stylesheet"
3610 msgstr "Stíluslap"
3611
3612 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3613 #: src/exphtmldlg.c:457
3614 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3615 #: src/gtk/gtkaspell.c:1667
3616 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377
3617 #: src/mainwindow.c:1177
3618 #: src/prefs_account.c:866
3619 #: src/prefs_toolbar.c:701
3620 #: src/prefs_toolbar.c:1180
3621 #: src/summaryview.c:5478
3622 msgid "None"
3623 msgstr "Nincs"
3624
3625 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3626 #: src/exphtmldlg.c:458
3627 #: src/prefs_other.c:111
3628 #: src/prefs_other.c:451
3629 msgid "Default"
3630 msgstr "Alapértelmezett"
3631
3632 # src/prefs_account.c:756
3633 #: src/exphtmldlg.c:459
3634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3635 msgid "Full"
3636 msgstr "Teljes"
3637
3638 # src/prefs_customheader.c:261
3639 #: src/exphtmldlg.c:460
3640 msgid "Custom"
3641 msgstr "Egyéni"
3642
3643 #: src/exphtmldlg.c:461
3644 msgid "Custom-2"
3645 msgstr "Egyéni-2"
3646
3647 #: src/exphtmldlg.c:462
3648 msgid "Custom-3"
3649 msgstr "Egyéni-3"
3650
3651 #: src/exphtmldlg.c:463
3652 msgid "Custom-4"
3653 msgstr "Egyéni-4"
3654
3655 # src/prefs_account.c:756
3656 #: src/exphtmldlg.c:470
3657 msgid "Full Name Format"
3658 msgstr "Teljes név formátuma"
3659
3660 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3661 #: src/exphtmldlg.c:478
3662 msgid "First Name, Last Name"
3663 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3664
3665 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3666 #: src/exphtmldlg.c:479
3667 msgid "Last Name, First Name"
3668 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3669
3670 #: src/exphtmldlg.c:486
3671 msgid "Color Banding"
3672 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3673
3674 #: src/exphtmldlg.c:492
3675 msgid "Format Email Links"
3676 msgstr "E-mail linkek formázása"
3677
3678 # src/editaddress.c:1042
3679 #: src/exphtmldlg.c:498
3680 msgid "Format User Attributes"
3681 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3682
3683 # src/importldif.c:689
3684 #: src/exphtmldlg.c:553
3685 #: src/expldifdlg.c:639
3686 #: src/importldif.c:919
3687 msgid "File Name :"
3688 msgstr "Fájlnév :"
3689
3690 # src/mimeview.c:864
3691 #: src/exphtmldlg.c:563
3692 msgid "Open with Web Browser"
3693 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3694
3695 #: src/exphtmldlg.c:595
3696 msgid "Export Address Book to HTML File"
3697 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3698
3699 # src/importldif.c:790
3700 #: src/exphtmldlg.c:661
3701 #: src/expldifdlg.c:738
3702 #: src/importldif.c:1039
3703 msgid "File Info"
3704 msgstr "Fájl információk"
3705
3706 # src/mainwindow.c:1857
3707 #: src/exphtmldlg.c:662
3708 msgid "Format"
3709 msgstr "Formázás"
3710
3711 # src/importldif.c:118
3712 #: src/expldifdlg.c:112
3713 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3714 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3715
3716 #: src/expldifdlg.c:115
3717 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3718 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3719
3720 #: src/expldifdlg.c:191
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3724 "does not exist. OK to create new directory?"
3725 msgstr ""
3726 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3727 "Létrehozzam?"
3728
3729 #: src/expldifdlg.c:203
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3733 "%s"
3734 msgstr ""
3735 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3736 "%s"
3737
3738 #: src/expldifdlg.c:245
3739 msgid "Suffix was not supplied"
3740 msgstr "Nincs utótag"
3741
3742 #: src/expldifdlg.c:247
3743 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3744 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3745
3746 # src/importldif.c:333
3747 #: src/expldifdlg.c:265
3748 msgid "Error creating LDIF file"
3749 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3750
3751 # src/importldif.c:441
3752 #: src/expldifdlg.c:340
3753 msgid "Select LDIF output file"
3754 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3755
3756 #: src/expldifdlg.c:404
3757 msgid "LDIF Output File"
3758 msgstr "LDIF kimeneti file"
3759
3760 #: src/expldifdlg.c:435
3761 msgid ""
3762 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3763 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3764 msgstr ""
3765 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3766 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3767
3768 #: src/expldifdlg.c:441
3769 msgid ""
3770 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3771 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3772 msgstr ""
3773 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3774 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:447
3777 msgid ""
3778 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3779 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3780 msgstr ""
3781 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3782 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3783
3784 #: src/expldifdlg.c:494
3785 msgid "Suffix"
3786 msgstr "Utótag"
3787
3788 #: src/expldifdlg.c:506
3789 msgid ""
3790 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3791 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3792 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3793 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3794 msgstr ""
3795 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3796 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3797 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3798 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3799
3800 # src/compose.c:5131
3801 #: src/expldifdlg.c:515
3802 msgid "Relative DN"
3803 msgstr "Relatív DN"
3804
3805 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3806 #: src/expldifdlg.c:523
3807 msgid "Unique ID"
3808 msgstr "Egyedi azonosító"
3809
3810 #: src/expldifdlg.c:533
3811 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3812 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3813
3814 #: src/expldifdlg.c:554
3815 msgid "Use DN attribute if present in data"
3816 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3817
3818 #: src/expldifdlg.c:561
3819 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3820 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3821
3822 #: src/expldifdlg.c:572
3823 msgid "Exclude record if no Email Address"
3824 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3825
3826 #: src/expldifdlg.c:579
3827 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3828 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3829
3830 #: src/expldifdlg.c:672
3831 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3832 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3833
3834 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3835 #: src/expldifdlg.c:739
3836 msgid "Distinguished Name"
3837 msgstr "Azonosító név"
3838
3839 # src/mainwindow.c:427
3840 #: src/export.c:120
3841 #: src/summaryview.c:7450
3842 msgid "Export to mbox file"
3843 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3844
3845 #: src/export.c:139
3846 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3847 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3848
3849 # src/export.c:156
3850 #: src/export.c:150
3851 msgid "Source folder:"
3852 msgstr "Forrás könyvtár:"
3853
3854 # src/mbox.c:79
3855 #: src/export.c:156
3856 #: src/import.c:150
3857 msgid "Mbox file:"
3858 msgstr "Mbox fájl:"
3859
3860 #: src/export.c:211
3861 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3862 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3863
3864 #: src/export.c:216
3865 msgid "Source folder can't be left empty."
3866 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3867
3868 # src/compose.c:2857
3869 #: src/export.c:229
3870 msgid "Couldn't find the source folder."
3871 msgstr "A forrás mappa nem található."
3872
3873 # src/export.c:219
3874 #: src/export.c:252
3875 msgid "Select exporting file"
3876 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3877
3878 # src/prefs_account.c:756
3879 #: src/exporthtml.c:762
3880 msgid "Full Name"
3881 msgstr "Teljes név"
3882
3883 # src/importldif.c:791
3884 #: src/exporthtml.c:766
3885 #: src/importldif.c:1040
3886 msgid "Attributes"
3887 msgstr "Adatok"
3888
3889 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3890 #: src/exporthtml.c:969
3891 msgid "Claws Mail Address Book"
3892 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3893
3894 #: src/exporthtml.c:1083
3895 #: src/exportldif.c:551
3896 msgid "Name already exists but is not a directory."
3897 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3898
3899 #: src/exporthtml.c:1086
3900 #: src/exportldif.c:554
3901 msgid "No permissions to create directory."
3902 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3903
3904 #: src/exporthtml.c:1089
3905 #: src/exportldif.c:557
3906 msgid "Name is too long."
3907 msgstr "A név túl hosszú."
3908
3909 # src/compose.c:2233
3910 #: src/exporthtml.c:1092
3911 #: src/exportldif.c:560
3912 msgid "Not specified."
3913 msgstr "Nincs megadva."
3914
3915 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3916 #: src/folder.c:1351
3917 #: src/foldersel.c:370
3918 #: src/prefs_folder_item.c:282
3919 msgid "Inbox"
3920 msgstr "Bejövő"
3921
3922 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3923 #: src/folder.c:1355
3924 #: src/foldersel.c:374
3925 msgid "Sent"
3926 msgstr "Elküldött"
3927
3928 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3929 #: src/folder.c:1359
3930 #: src/foldersel.c:378
3931 #: src/prefs_folder_item.c:285
3932 msgid "Queue"
3933 msgstr "Küldendő"
3934
3935 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3936 #: src/folder.c:1363
3937 #: src/foldersel.c:382
3938 #: src/prefs_folder_item.c:286
3939 #: src/toolbar.c:392
3940 #: src/toolbar.c:427
3941 msgid "Trash"
3942 msgstr "Kuka"
3943
3944 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3945 #: src/folder.c:1367
3946 #: src/foldersel.c:386
3947 #: src/prefs_folder_item.c:284
3948 msgid "Drafts"
3949 msgstr "Vázlatok"
3950
3951 #: src/folder.c:1802
3952 #, c-format
3953 msgid "Processing (%s)...\n"
3954 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3955
3956 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3957 #: src/folder.c:2953
3958 #, c-format
3959 msgid "Copying %s to %s...\n"
3960 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3961
3962 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3963 #: src/folder.c:2953
3964 #, c-format
3965 msgid "Moving %s to %s...\n"
3966 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3967
3968 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3969 #: src/folder.c:3240
3970 #, c-format
3971 msgid "Updating cache for %s..."
3972 msgstr "%s cache frissítése..."
3973
3974 #: src/folder.c:4052
3975 msgid "Processing messages..."
3976 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3977
3978 #: src/folder.c:4188
3979 #, c-format
3980 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3981 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3982
3983 # src/foldersel.c:146
3984 #: src/foldersel.c:228
3985 msgid "Select folder"
3986 msgstr "Mappa kiválasztása"
3987
3988 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3989 #: src/foldersel.c:541
3990 #: src/imap_gtk.c:159
3991 #: src/mh_gtk.c:132
3992 msgid "NewFolder"
3993 msgstr "Új mappa"
3994
3995 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3996 #: src/foldersel.c:549
3997 #: src/imap_gtk.c:167
3998 #: src/imap_gtk.c:173
3999 #: src/imap_gtk.c:225
4000 #: src/mh_gtk.c:138
4001 #: src/mh_gtk.c:241
4002 #, c-format
4003 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4004 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4005
4006 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4007 #: src/foldersel.c:559
4008 #: src/imap_gtk.c:183
4009 #: src/imap_gtk.c:237
4010 #: src/mh_gtk.c:148
4011 #: src/mh_gtk.c:248
4012 #, c-format
4013 msgid "The folder '%s' already exists."
4014 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4015
4016 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4017 #: src/foldersel.c:566
4018 #: src/imap_gtk.c:189
4019 #: src/mh_gtk.c:154
4020 #, c-format
4021 msgid "Can't create the folder '%s'."
4022 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4023
4024 # src/summaryview.c:366
4025 #: src/folderview.c:295
4026 msgid "/Mark all re_ad"
4027 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
4028
4029 # src/summaryview.c:371
4030 #: src/folderview.c:297
4031 msgid "/R_un processing rules"
4032 msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
4033
4034 #: src/folderview.c:298
4035 msgid "/_Search folder..."
4036 msgstr "_Mappa keresése..."
4037
4038 # src/summaryview.c:388
4039 #: src/folderview.c:300
4040 msgid "/Process_ing..."
4041 msgstr "/_Feldolgozás..."
4042
4043 # src/mainwindow.c:1229
4044 #: src/folderview.c:305
4045 msgid "/Empty _trash..."
4046 msgstr "Kuka ürítése"
4047
4048 # src/send.c:536
4049 #: src/folderview.c:310
4050 msgid "/Send _queue..."
4051 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
4052
4053 # src/folderview.c:283
4054 #: src/folderview.c:447
4055 #: src/folderview.c:494
4056 #: src/prefs_folder_column.c:82
4057 #: src/prefs_matcher.c:365
4058 #: src/summaryview.c:5737
4059 msgid "New"
4060 msgstr "Új"
4061
4062 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4063 #: src/folderview.c:448
4064 #: src/folderview.c:495
4065 #: src/prefs_folder_column.c:83
4066 #: src/prefs_matcher.c:364
4067 #: src/summaryview.c:5739
4068 msgid "Unread"
4069 msgstr "Olvasatlan"
4070
4071 #: src/folderview.c:449
4072 #: src/prefs_folder_column.c:84
4073 msgid "Total"
4074 msgstr "Összesen"
4075
4076 # src/folderview.c:285
4077 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4078 #: src/folderview.c:497
4079 #: src/summaryview.c:551
4080 msgid "#"
4081 msgstr "#"
4082
4083 # src/folderview.c:440
4084 #: src/folderview.c:785
4085 msgid "Setting folder info..."
4086 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4087
4088 # src/summaryview.c:364
4089 #: src/folderview.c:848
4090 #: src/summaryview.c:3787
4091 msgid "Mark all as read"
4092 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4093
4094 # src/prefs_customheader.c:540
4095 #: src/folderview.c:849
4096 #: src/summaryview.c:3788
4097 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4098 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4099
4100 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4101 #: src/folderview.c:1071
4102 #: src/imap.c:3888
4103 #: src/mainwindow.c:4429
4104 #: src/setup.c:90
4105 #, c-format
4106 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4107 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4108
4109 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4110 #: src/folderview.c:1075
4111 #: src/imap.c:3893
4112 #: src/mainwindow.c:4434
4113 #: src/setup.c:95
4114 #, c-format
4115 msgid "Scanning folder %s ..."
4116 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4117
4118 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4119 #: src/folderview.c:1106
4120 msgid "Rebuild folder tree"
4121 msgstr "Mappafa aktualizálása"
4122
4123 #: src/folderview.c:1107
4124 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4125 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4126
4127 # src/folderview.c:659
4128 #: src/folderview.c:1117
4129 msgid "Rebuilding folder tree..."
4130 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
4131
4132 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4133 #: src/folderview.c:1119
4134 #: src/folderview.c:1160
4135 msgid "Scanning folder tree..."
4136 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4137
4138 # src/compose.c:2898
4139 #: src/folderview.c:1251
4140 #, c-format
4141 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4142 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4143
4144 # src/folderview.c:749
4145 #: src/folderview.c:1305
4146 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4147 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4148
4149 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4150 #: src/folderview.c:2129
4151 #, c-format
4152 msgid "Closing Folder %s..."
4153 msgstr "%s mappa bezárása..."
4154
4155 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4156 #: src/folderview.c:2221
4157 #, c-format
4158 msgid "Opening Folder %s..."
4159 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4160
4161 #: src/folderview.c:2239
4162 msgid "Folder could not be opened."
4163 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
4164
4165 # src/mainwindow.c:1229
4166 #: src/folderview.c:2401
4167 #: src/mainwindow.c:2568
4168 msgid "Empty trash"
4169 msgstr "Kuka ürítése"
4170
4171 # src/mainwindow.c:1230
4172 #: src/folderview.c:2402
4173 msgid "Delete all messages in trash?"
4174 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4175
4176 # src/mainwindow.c:1229
4177 #: src/folderview.c:2403
4178 msgid "+_Empty trash"
4179 msgstr "+_Kuka ürítése"
4180
4181 #: src/folderview.c:2447
4182 #: src/inc.c:1593
4183 #: src/toolbar.c:2521
4184 msgid "Offline warning"
4185 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4186
4187 #: src/folderview.c:2448
4188 #: src/toolbar.c:2522
4189 msgid "You're working offline. Override?"
4190 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4191
4192 # src/mainwindow.c:1822
4193 #: src/folderview.c:2459
4194 #: src/toolbar.c:2541
4195 msgid "Send queued messages"
4196 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4197
4198 # src/mainwindow.c:1822
4199 #: src/folderview.c:2460
4200 #: src/toolbar.c:2542
4201 msgid "Send all queued messages?"
4202 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4203
4204 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4205 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4206 #: src/folderview.c:2461
4207 #: src/messageview.c:691
4208 #: src/messageview.c:708
4209 #: src/toolbar.c:2543
4210 msgid "_Send"
4211 msgstr "_Küldés"
4212
4213 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4214 #: src/folderview.c:2469
4215 #: src/toolbar.c:2561
4216 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4217 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4218
4219 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4220 #: src/folderview.c:2472
4221 #: src/main.c:2096
4222 #: src/toolbar.c:2564
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4226 "%s"
4227 msgstr ""
4228 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4229 "%s"
4230
4231 # src/prefs_customheader.c:540
4232 #: src/folderview.c:2554
4233 #, c-format
4234 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4235 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
4236
4237 # src/prefs_customheader.c:540
4238 #: src/folderview.c:2555
4239 #, c-format
4240 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4241 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
4242
4243 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4244 #: src/folderview.c:2557
4245 msgid "Copy folder"
4246 msgstr "Mappa másolása"
4247
4248 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4249 #: src/folderview.c:2557
4250 msgid "Move folder"
4251 msgstr "Mappa áthelyezése"
4252
4253 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4254 #: src/folderview.c:2568
4255 #, c-format
4256 msgid "Copying %s to %s..."
4257 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4258
4259 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4260 #: src/folderview.c:2568
4261 #, c-format
4262 msgid "Moving %s to %s..."
4263 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4264
4265 #: src/folderview.c:2599
4266 msgid "Source and destination are the same."
4267 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4268
4269 #: src/folderview.c:2602
4270 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4271 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4272
4273 #: src/folderview.c:2603
4274 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4275 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4276
4277 #: src/folderview.c:2606
4278 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4279 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4280
4281 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4282 #: src/folderview.c:2609
4283 msgid "Copy failed!"
4284 msgstr "Másolás sikertelen!"
4285
4286 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4287 #: src/folderview.c:2609
4288 msgid "Move failed!"
4289 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4290
4291 # src/mainwindow.c:666
4292 #: src/folderview.c:2660
4293 #, c-format
4294 msgid "Processing configuration for folder %s"
4295 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4296
4297 #: src/folderview.c:3037
4298 #: src/summaryview.c:4215
4299 #: src/summaryview.c:4312
4300 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4301 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4302
4303 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4304 #: src/gedit-print.c:145
4305 #: src/messageview.c:1802
4306 #: src/summaryview.c:4535
4307 #: src/toolbar.c:194
4308 #: src/toolbar.c:434
4309 msgid "Print"
4310 msgstr "Nyomtatás"
4311
4312 #: src/gedit-print.c:243
4313 msgid "Preparing pages..."
4314 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4315
4316 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4317 #: src/gedit-print.c:270
4318 #, c-format
4319 msgid "Rendering page %d of %d..."
4320 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4321
4322 #: src/gedit-print.c:272
4323 #, c-format
4324 msgid "Printing page %d of %d..."
4325 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4326
4327 #: src/gedit-print.c:294
4328 #: src/printing.c:349
4329 msgid "Print preview"
4330 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4331
4332 #: src/gedit-print.c:435
4333 msgid "Page %N of %Q"
4334 msgstr "%N / %Q oldal"
4335
4336 # src/headerview.c:56
4337 #: src/grouplistdialog.c:174
4338 msgid "Newsgroup subscription"
4339 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4340
4341 #: src/grouplistdialog.c:190
4342 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4343 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4344
4345 # src/grouplistdialog.c:195
4346 #: src/grouplistdialog.c:196
4347 msgid "Find groups:"
4348 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4349
4350 # src/grouplistdialog.c:203
4351 #: src/grouplistdialog.c:204
4352 msgid " Search "
4353 msgstr " Keresés "
4354
4355 # src/grouplistdialog.c:215
4356 #: src/grouplistdialog.c:216
4357 msgid "Newsgroup name"
4358 msgstr "Hírcsoport neve"
4359
4360 # src/grouplistdialog.c:216
4361 #: src/grouplistdialog.c:217
4362 msgid "Messages"
4363 msgstr "Üzenetek"
4364
4365 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4366 #: src/grouplistdialog.c:218
4367 msgid "Type"
4368 msgstr "Típus"
4369
4370 # src/grouplistdialog.c:347
4371 #: src/grouplistdialog.c:347
4372 msgid "moderated"
4373 msgstr "moderálva"
4374
4375 # src/grouplistdialog.c:349
4376 #: src/grouplistdialog.c:349
4377 msgid "readonly"
4378 msgstr "csak olvasható"
4379
4380 # src/grouplistdialog.c:351
4381 #: src/grouplistdialog.c:351
4382 msgid "unknown"
4383 msgstr "ismeretlen"
4384
4385 # src/grouplistdialog.c:398
4386 #: src/grouplistdialog.c:420
4387 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4388 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4389
4390 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4391 #: src/grouplistdialog.c:457
4392 #: src/summaryview.c:1458
4393 msgid "Done."
4394 msgstr "Kész."
4395
4396 # src/grouplistdialog.c:477
4397 #: src/grouplistdialog.c:490
4398 #, c-format
4399 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4400 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4401
4402 # src/mimeview.c:864
4403 #: src/gtk/about.c:79
4404 #: src/textview.c:214
4405 msgid "/_Open with Web browser"
4406 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4407
4408 #: src/gtk/about.c:80
4409 #: src/textview.c:215
4410 msgid "/Copy this _link"
4411 msgstr "/_Link másolása"
4412
4413 #: src/gtk/about.c:139
4414 msgid ""
4415 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4416 "\n"
4417 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4418 msgstr ""
4419 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4420 "\n"
4421 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4422
4423 #: src/gtk/about.c:145
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "\n"
4427 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "\n"
4431 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4432
4433 #: src/gtk/about.c:161
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "\n"
4437 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4438 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4439 "and the Claws Mail team"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "\n"
4443 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4444 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4445 "és a Claws Mail csapat"
4446
4447 # src/prefs_account.c:792
4448 #: src/gtk/about.c:164
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "\n"
4452 "System Information\n"
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "\n"
4456 "Rendszer információ\n"
4457
4458 #: src/gtk/about.c:170
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4462 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4463 "Operating System: %s %s (%s)"
4464 msgstr ""
4465 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4466 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4467 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4468
4469 #: src/gtk/about.c:179
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4473 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4474 "Operating System: %s"
4475 msgstr ""
4476 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4477 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4478 "Operációs rendszer: %s"
4479
4480 #: src/gtk/about.c:188
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4484 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4485 "Operating System: unknown"
4486 msgstr ""
4487 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4488 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4489 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4490
4491 #: src/gtk/about.c:245
4492 #: src/prefs_themes.c:713
4493 #: src/wizard.c:493
4494 msgid "The Claws Mail Team"
4495 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4496
4497 #: src/gtk/about.c:264
4498 msgid "Previous team members"
4499 msgstr "Korábbi csapattagok"
4500
4501 #: src/gtk/about.c:283
4502 msgid "The translation team"
4503 msgstr "A fordító csapat"
4504
4505 #: src/gtk/about.c:302
4506 msgid "Documentation team"
4507 msgstr "Documentációs csapat"
4508
4509 #: src/gtk/about.c:321
4510 msgid "Logo"
4511 msgstr "Logo"
4512
4513 #: src/gtk/about.c:340
4514 msgid "Icons"
4515 msgstr "Ikonok"
4516
4517 #: src/gtk/about.c:359
4518 msgid "Contributors"
4519 msgstr "Közreműködők"
4520
4521 #: src/gtk/about.c:407
4522 msgid "Compiled-in Features\n"
4523 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4524
4525 #: src/gtk/about.c:423
4526 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4527 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4528
4529 #: src/gtk/about.c:433
4530 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4531 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4532
4533 #: src/gtk/about.c:443
4534 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4535 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4536
4537 #: src/gtk/about.c:453
4538 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4539 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4540
4541 #: src/gtk/about.c:463
4542 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4543 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4544
4545 #: src/gtk/about.c:474
4546 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4547 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4548
4549 #: src/gtk/about.c:484
4550 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4551 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4552
4553 #: src/gtk/about.c:494
4554 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4555 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4556
4557 #: src/gtk/about.c:504
4558 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4559 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4560
4561 #: src/gtk/about.c:514
4562 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4563 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4564
4565 #: src/gtk/about.c:524
4566 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4567 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4568
4569 #: src/gtk/about.c:534
4570 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4571 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4572
4573 # src/about.c:211
4574 #: src/gtk/about.c:566
4575 msgid ""
4576 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4577 "\n"
4578 msgstr ""
4579 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4580 "\n"
4581
4582 # src/about.c:217
4583 #: src/gtk/about.c:572
4584 msgid ""
4585 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4586 "\n"
4587 msgstr ""
4588 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4589 "\n"
4590
4591 # src/about.c:223
4592 #: src/gtk/about.c:590
4593 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4594 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4595
4596 #: src/gtk/about.c:595
4597 msgid ""
4598 ">. \n"
4599 "\n"
4600 msgstr ""
4601 ">. \n"
4602 "\n"
4603
4604 #: src/gtk/about.c:598
4605 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4606 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4607
4608 #: src/gtk/about.c:602
4609 msgid ").\n"
4610 msgstr ").\n"
4611
4612 #: src/gtk/about.c:696
4613 msgid "About Claws Mail"
4614 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4615
4616 #: src/gtk/about.c:747
4617 msgid ""
4618 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4619 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4620 "and the Claws Mail team"
4621 msgstr ""
4622 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4623 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4624 "és a Claws Mail csapat"
4625
4626 # src/mainwindow.c:1062
4627 #: src/gtk/about.c:761
4628 msgid "_Info"
4629 msgstr "_Info"
4630
4631 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4632 #: src/gtk/about.c:767
4633 msgid "_Authors"
4634 msgstr "_Szerzők"
4635
4636 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4637 #: src/gtk/about.c:773
4638 msgid "_Features"
4639 msgstr "_Lehetőségek"
4640
4641 #: src/gtk/about.c:779
4642 msgid "_License"
4643 msgstr "Li_censz"
4644
4645 #: src/gtk/about.c:787
4646 msgid "_Release Notes"
4647 msgstr "_Verzióinformációk"
4648
4649 # src/colorlabel.c:45
4650 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4651 #: src/prefs_common.c:342
4652 msgid "Orange"
4653 msgstr "Narancs"
4654
4655 # src/colorlabel.c:46
4656 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4657 #: src/prefs_common.c:346
4658 msgid "Red"
4659 msgstr "Vörös"
4660
4661 # src/colorlabel.c:47
4662 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4663 #: src/prefs_common.c:350
4664 msgid "Pink"
4665 msgstr "Rózsaszín"
4666
4667 # src/colorlabel.c:48
4668 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4669 #: src/prefs_common.c:354
4670 msgid "Sky blue"
4671 msgstr "Égszínkék"
4672
4673 # src/colorlabel.c:49
4674 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4675 #: src/prefs_common.c:358
4676 msgid "Blue"
4677 msgstr "Kék"
4678
4679 # src/colorlabel.c:50
4680 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4681 #: src/prefs_common.c:362
4682 msgid "Green"
4683 msgstr "Zöld"
4684
4685 # src/colorlabel.c:51
4686 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4687 #: src/prefs_common.c:366
4688 msgid "Brown"
4689 msgstr "Barna"
4690
4691 # src/colorlabel.c:50
4692 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4693 #: src/prefs_common.c:370
4694 msgid "Grey"
4695 msgstr "Szürke"
4696
4697 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4698 #: src/prefs_common.c:374
4699 msgid "Light brown"
4700 msgstr "Világosbarna"
4701
4702 # src/summaryview.c:364
4703 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4704 #: src/prefs_common.c:378
4705 msgid "Dark red"
4706 msgstr "Sötétvörös"
4707
4708 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4709 #: src/prefs_common.c:382
4710 msgid "Dark pink"
4711 msgstr "Sötét pink"
4712
4713 # src/colorlabel.c:48
4714 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4715 #: src/prefs_common.c:386
4716 msgid "Steel blue"
4717 msgstr "Középkék"
4718
4719 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4720 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4721 #: src/prefs_common.c:390
4722 msgid "Gold"
4723 msgstr "Arany"
4724
4725 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4726 #: src/prefs_common.c:394
4727 msgid "Bright green"
4728 msgstr "Élénk zöld"
4729
4730 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4731 #: src/prefs_common.c:398
4732 msgid "Magenta"
4733 msgstr "Magenta"
4734
4735 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4736 #, c-format
4737 msgid "Ctrl+%c"
4738 msgstr "Ctrl+%c"
4739
4740 # src/foldersel.c:146
4741 #: src/gtk/foldersort.c:156
4742 msgid "Set folder order"
4743 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4744
4745 #: src/gtk/foldersort.c:190
4746 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4747 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4748
4749 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4750 #: src/gtk/foldersort.c:216
4751 #: src/toolbar.c:415
4752 msgid "Folders"
4753 msgstr "Mappák"
4754
4755 # src/prefs_actions.c:689
4756 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4757 msgid "No dictionary selected."
4758 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4759
4760 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
4761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
4762 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
4763 msgid "Normal Mode"
4764 msgstr "Normál mód"
4765
4766 #: src/gtk/gtkaspell.c:859
4767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
4768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4769 msgid "Bad Spellers Mode"
4770 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4771
4772 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4773 msgid "Unknown suggestion mode."
4774 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4775
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4777 msgid "No misspelled word found."
4778 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4779
4780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4781 msgid "Replace unknown word"
4782 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4783
4784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4785 #, c-format
4786 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4787 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4788
4789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4790 msgid ""
4791 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4792 "will learn from mistake.\n"
4793 msgstr ""
4794 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4795 "rögzítheted a hibát.\n"
4796
4797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874
4798 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4799 msgid "Fast Mode"
4800 msgstr "Gyors mód"
4801
4802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4803 #, c-format
4804 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4805 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4806
4807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4808 msgid "Accept in this session"
4809 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4810
4811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4812 msgid "Add to personal dictionary"
4813 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4814
4815 # src/mimeview.c:115
4816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4817 msgid "Replace with..."
4818 msgstr "Helyettesít..."
4819
4820 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4822 #, c-format
4823 msgid "Check with %s"
4824 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4825
4826 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4827 msgid "(no suggestions)"
4828 msgstr "(nincs javaslat)"
4829
4830 # src/summaryview.c:354
4831 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024
4832 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4833 msgid "More..."
4834 msgstr "Továbbiak..."
4835
4836 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4837 #, c-format
4838 msgid "Dictionary: %s"
4839 msgstr "Szótár: %s"
4840
4841 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4842 #, c-format
4843 msgid "Use alternate (%s)"
4844 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4845
4846 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4847 msgid "Use both dictionaries"
4848 msgstr "Mindkét szótár használata"
4849
4850 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166
4852 #: src/prefs_spelling.c:205
4853 msgid "Check while typing"
4854 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4855
4856 # src/prefs_filter.c:225
4857 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4858 msgid "Change dictionary"
4859 msgstr "Szótárváltás"
4860
4861 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4865 "%s"
4866 msgstr ""
4867 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4868 "%s"
4869
4870 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4874 "%s"
4875 msgstr ""
4876 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4877 "%s"
4878
4879 # src/mainwindow.c:666
4880 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4881 msgid "Configuration"
4882 msgstr "Beállítások"
4883
4884 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4885 msgid "Configuration options for the print job"
4886 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4887
4888 # src/export.c:156
4889 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4890 msgid "Source Buffer"
4891 msgstr "Forrás puffer"
4892
4893 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4894 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4895 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4896
4897 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4898 msgid "Tabs Width"
4899 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4900
4901 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4902 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4903 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4904
4905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4906 msgid "Wrap Mode"
4907 msgstr "Törési mód"
4908
4909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4910 msgid "Word wrapping mode"
4911 msgstr "Szótörési mód"
4912
4913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4914 msgid "Highlight"
4915 msgstr "Kiemelés"
4916
4917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4918 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4919 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4920
4921 # src/prefs_common.c:1462
4922 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4923 msgid "Font"
4924 msgstr "Betűkészlet"
4925
4926 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4927 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4928 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4929
4930 # src/prefs_common.c:2314
4931 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4932 msgid "Font Description"
4933 msgstr "Betűkészlet leírása"
4934
4935 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4936 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4937 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4938
4939 # src/prefs_summary_column.c:74
4940 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4942 msgid "Numbers Font"
4943 msgstr "Számok betűkészlete"
4944
4945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4946 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4947 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4948
4949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4950 msgid "Font description to use for the line numbers"
4951 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4952
4953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4954 msgid "Print Line Numbers"
4955 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4956
4957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4958 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4959 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4960
4961 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4962 # src/prefs_filter.c:241
4963 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4964 msgid "Print Header"
4965 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4966
4967 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4968 msgid "Whether to print a header in each page"
4969 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4970
4971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4972 msgid "Print Footer"
4973 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4974
4975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4976 msgid "Whether to print a footer in each page"
4977 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4978
4979 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4980 msgid "Header and Footer Font"
4981 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4982
4983 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4984 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4985 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4986
4987 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4988 msgid "Header and Footer Font Description"
4989 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4990
4991 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4992 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4993 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4994
4995 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4996 #: src/gtk/headers.h:8
4997 #: src/prefs_filtering_action.c:1167
4998 #: src/prefs_matcher.c:1988
4999 #: src/prefs_summary_column.c:87
5000 #: src/quote_fmt.c:48
5001 #: src/summaryview.c:549
5002 msgid "Date"
5003 msgstr "Dátum"
5004
5005 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5006 #: src/gtk/headers.h:8
5007 msgid "Date:"
5008 msgstr "Dátum:"
5009
5010 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5011 #: src/gtk/headers.h:9
5012 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
5013 #: src/prefs_matcher.c:1985
5014 #: src/prefs_summary_column.c:85
5015 #: src/quote_fmt.c:49
5016 #: src/summaryview.c:547
5017 msgid "From"
5018 msgstr "Feladó"
5019
5020 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5021 #: src/gtk/headers.h:9
5022 #: src/summary_search.c:356
5023 msgid "From:"
5024 msgstr "Feladó:"
5025
5026 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5027 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5028 #: src/gtk/headers.h:10
5029 #: src/toolbar.c:424
5030 msgid "Sender"
5031 msgstr "Válasz a feladónak"
5032
5033 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5034 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5035 #: src/gtk/headers.h:10
5036 msgid "Sender:"
5037 msgstr "Feladó:"
5038
5039 # src/prefs_account.c:1311
5040 #: src/gtk/headers.h:11
5041 #: src/prefs_account.c:1926
5042 msgid "Reply-To"
5043 msgstr "Válaszcím"
5044
5045 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5046 # src/summary_search.c:155
5047 #: src/gtk/headers.h:12
5048 #: src/prefs_filtering_action.c:1165
5049 #: src/prefs_matcher.c:1986
5050 #: src/prefs_summary_column.c:86
5051 #: src/prefs_template.c:212
5052 #: src/quote_fmt.c:56
5053 #: src/summaryview.c:548
5054 msgid "To"
5055 msgstr "Címzett"
5056
5057 # src/prefs_account.c:1285
5058 #: src/gtk/headers.h:13
5059 #: src/prefs_account.c:1900
5060 #: src/prefs_filtering_action.c:1166
5061 #: src/prefs_matcher.c:1987
5062 #: src/prefs_template.c:213
5063 #: src/quote_fmt.c:57
5064 msgid "Cc"
5065 msgstr "Másolat"
5066
5067 # src/prefs_account.c:1298
5068 #: src/gtk/headers.h:14
5069 #: src/prefs_account.c:1913
5070 #: src/prefs_template.c:214
5071 msgid "Bcc"
5072 msgstr "Titkos másolat"
5073
5074 # src/prefs_common.c:818
5075 #: src/gtk/headers.h:15
5076 #: src/prefs_filtering_action.c:1168
5077 #: src/prefs_matcher.c:1989
5078 #: src/quote_fmt.c:60
5079 msgid "Message-ID"
5080 msgstr "Üzenet azonosító"
5081
5082 # src/prefs_common.c:818
5083 #: src/gtk/headers.h:15
5084 msgid "Message-ID:"
5085 msgstr "Üzenet azonosító:"
5086
5087 # src/prefs_account.c:1311
5088 #: src/gtk/headers.h:16
5089 msgid "In-Reply-To"
5090 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5091
5092 # src/prefs_account.c:1311
5093 #: src/gtk/headers.h:16
5094 msgid "In-Reply-To:"
5095 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5096
5097 # src/grouplistdialog.c:243
5098 #: src/gtk/headers.h:17
5099 #: src/prefs_filtering_action.c:1170
5100 #: src/prefs_matcher.c:1991
5101 #: src/quote_fmt.c:59
5102 msgid "References"
5103 msgstr "Hivatkozások"
5104
5105 # src/grouplistdialog.c:243
5106 #: src/gtk/headers.h:17
5107 msgid "References:"
5108 msgstr "Hivatkozások:"
5109
5110 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5111 #: src/gtk/headers.h:18
5112 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
5113 #: src/prefs_matcher.c:1984
5114 #: src/prefs_summary_column.c:84
5115 #: src/prefs_template.c:215
5116 #: src/quote_fmt.c:55
5117 #: src/quote_fmt.c:154
5118 #: src/summaryview.c:546
5119 msgid "Subject"
5120 msgstr "Tárgy"
5121
5122 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5123 #: src/gtk/headers.h:19
5124 msgid "Comments"
5125 msgstr "Megjegyzések"
5126
5127 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5128 #: src/gtk/headers.h:19
5129 msgid "Comments:"
5130 msgstr "Megjegyzések:"
5131
5132 #: src/gtk/headers.h:20
5133 msgid "Keywords"
5134 msgstr "Kulcsszavak"
5135
5136 #: src/gtk/headers.h:20
5137 msgid "Keywords:"
5138 msgstr "Kulcsszavak:"
5139
5140 #: src/gtk/headers.h:21
5141 msgid "Resent-Date"
5142 msgstr "Továbbküldés ideje"
5143
5144 #: src/gtk/headers.h:21
5145 msgid "Resent-Date:"
5146 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5147
5148 #: src/gtk/headers.h:22
5149 msgid "Resent-From"
5150 msgstr "Továbbküldő"
5151
5152 #: src/gtk/headers.h:22
5153 msgid "Resent-From:"
5154 msgstr "Továbbküldő:"
5155
5156 # src/summaryview.c:344
5157 #: src/gtk/headers.h:23
5158 msgid "Resent-Sender"
5159 msgstr "Továbbküldő"
5160
5161 # src/summaryview.c:344
5162 #: src/gtk/headers.h:23
5163 msgid "Resent-Sender:"
5164 msgstr "Továbbküldő:"
5165
5166 #: src/gtk/headers.h:24
5167 msgid "Resent-To"
5168 msgstr "Továbbküldve"
5169
5170 # src/prefs_account.c:1311
5171 #: src/gtk/headers.h:24
5172 msgid "Resent-To:"
5173 msgstr "Továbbküldve:"
5174
5175 #: src/gtk/headers.h:25
5176 msgid "Resent-Cc"
5177 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5178
5179 #: src/gtk/headers.h:25
5180 msgid "Resent-Cc:"
5181 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5182
5183 #: src/gtk/headers.h:26
5184 msgid "Resent-Bcc"
5185 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5186
5187 #: src/gtk/headers.h:26
5188 msgid "Resent-Bcc:"
5189 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5190
5191 # src/prefs_common.c:818
5192 #: src/gtk/headers.h:27
5193 msgid "Resent-Message-ID"
5194 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5195
5196 # src/prefs_common.c:818
5197 #: src/gtk/headers.h:27
5198 msgid "Resent-Message-ID:"
5199 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5200
5201 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5202 #: src/gtk/headers.h:28
5203 msgid "Return-Path"
5204 msgstr "Válaszcím"
5205
5206 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5207 #: src/gtk/headers.h:28
5208 msgid "Return-Path:"
5209 msgstr "Válaszcím:"
5210
5211 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5212 #: src/gtk/headers.h:29
5213 msgid "Received"
5214 msgstr "Fogadva"
5215
5216 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5217 #: src/gtk/headers.h:29
5218 msgid "Received:"
5219 msgstr "Fogadva:"
5220
5221 # src/headerview.c:56
5222 #: src/gtk/headers.h:32
5223 #: src/prefs_filtering_action.c:1169
5224 #: src/prefs_matcher.c:1990
5225 #: src/quote_fmt.c:58
5226 msgid "Newsgroups"
5227 msgstr "Hírcsoportok"
5228
5229 #: src/gtk/headers.h:33
5230 msgid "Followup-To"
5231 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5232
5233 #: src/gtk/headers.h:34
5234 msgid "Delivered-To"
5235 msgstr "Elküldve"
5236
5237 #: src/gtk/headers.h:34
5238 msgid "Delivered-To:"
5239 msgstr "Elküldve:"
5240
5241 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5242 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5243 #: src/gtk/headers.h:35
5244 msgid "Seen"
5245 msgstr "Olvasott"
5246
5247 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5248 #: src/gtk/headers.h:35
5249 msgid "Seen:"
5250 msgstr "Olvasott:"
5251
5252 # src/progressdialog.c:53
5253 #: src/gtk/headers.h:36
5254 #: src/gtk/progressdialog.c:148
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226
5256 #: src/prefs_summary_column.c:82
5257 #: src/summaryview.c:2595
5258 msgid "Status"
5259 msgstr "Állapot"
5260
5261 # src/progressdialog.c:53
5262 #: src/gtk/headers.h:36
5263 #: src/prefs_themes.c:923
5264 msgid "Status:"
5265 msgstr "Állapot:"
5266
5267 #: src/gtk/headers.h:37
5268 msgid "Face"
5269 msgstr "Face"
5270
5271 #: src/gtk/headers.h:37
5272 msgid "Face:"
5273 msgstr "Face:"
5274
5275 #: src/gtk/headers.h:38
5276 msgid "Disposition-Notification-To"
5277 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5278
5279 #: src/gtk/headers.h:38
5280 msgid "Disposition-Notification-To:"
5281 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5282
5283 #: src/gtk/headers.h:39
5284 msgid "Return-Receipt-To"
5285 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5286
5287 #: src/gtk/headers.h:39
5288 msgid "Return-Receipt-To:"
5289 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5290
5291 # src/prefs_filter.c:353
5292 #: src/gtk/headers.h:40
5293 msgid "User-Agent"
5294 msgstr "Küldő szoftver"
5295
5296 #: src/gtk/headers.h:40
5297 msgid "User-Agent:"
5298 msgstr "Levelezőkliens"
5299
5300 #: src/gtk/headers.h:41
5301 msgid "Content-Type"
5302 msgstr "Tartalomtípus"
5303
5304 #: src/gtk/headers.h:41
5305 #: src/image_viewer.c:329
5306 msgid "Content-Type:"
5307 msgstr "Tartalomtípus:"
5308
5309 # src/prefs_common.c:1276
5310 #: src/gtk/headers.h:42
5311 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5312 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5313
5314 # src/prefs_common.c:1276
5315 #: src/gtk/headers.h:42
5316 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5317 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5318
5319 #: src/gtk/headers.h:43
5320 msgid "MIME-Version"
5321 msgstr "MIME verzió"
5322
5323 #: src/gtk/headers.h:43
5324 msgid "MIME-Version:"
5325 msgstr "MIME verzió: "
5326
5327 # src/grouplistdialog.c:243
5328 #: src/gtk/headers.h:44
5329 msgid "Precedence"
5330 msgstr "Elsőbbség"
5331
5332 # src/grouplistdialog.c:243
5333 #: src/gtk/headers.h:44
5334 msgid "Precedence:"
5335 msgstr "Elsőbbség:"
5336
5337 # src/prefs_account.c:768
5338 #: src/gtk/headers.h:45
5339 #: src/prefs_account.c:987
5340 msgid "Organization"
5341 msgstr "Szervezet"
5342
5343 # src/prefs_account.c:768
5344 #: src/gtk/headers.h:45
5345 msgid "Organization:"
5346 msgstr "Szervezet:"
5347
5348 # src/mainwindow.c:618
5349 #: src/gtk/headers.h:47
5350 msgid "Mailing-List"
5351 msgstr "Levelezőlista"
5352
5353 # src/mainwindow.c:618
5354 #: src/gtk/headers.h:47
5355 msgid "Mailing-List:"
5356 msgstr "Levelezőlista:"
5357
5358 #: src/gtk/headers.h:48
5359 msgid "List-Post"
5360 msgstr "Üzenet a listára"
5361
5362 #: src/gtk/headers.h:48
5363 msgid "List-Post:"
5364 msgstr "Üzenet a listára:"
5365
5366 # src/folderview.c:250
5367 #: src/gtk/headers.h:49
5368 msgid "List-Subscribe"
5369 msgstr "Feliratkozás a listára"
5370
5371 # src/folderview.c:250
5372 #: src/gtk/headers.h:49
5373 msgid "List-Subscribe:"
5374 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5375
5376 # src/folderview.c:250
5377 #: src/gtk/headers.h:50
5378 msgid "List-Unsubscribe"
5379 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5380
5381 # src/folderview.c:250
5382 #: src/gtk/headers.h:50
5383 msgid "List-Unsubscribe:"
5384 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5385
5386 #: src/gtk/headers.h:51
5387 msgid "List-Help"
5388 msgstr "Leírás a listáról"
5389
5390 #: src/gtk/headers.h:51
5391 msgid "List-Help:"
5392 msgstr "Leírás a listáról:"
5393
5394 #: src/gtk/headers.h:52
5395 msgid "List-Archive"
5396 msgstr "Lista archívuma"
5397
5398 #: src/gtk/headers.h:52
5399 msgid "List-Archive:"
5400 msgstr "Lista archívuma:"
5401
5402 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5403 #: src/gtk/headers.h:53
5404 msgid "List-Owner"
5405 msgstr "Lista tulajdonosa"
5406
5407 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5408 #: src/gtk/headers.h:53
5409 msgid "List-Owner:"
5410 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5411
5412 #: src/gtk/headers.h:55
5413 msgid "X-Label"
5414 msgstr "X-címke"
5415
5416 #: src/gtk/headers.h:55
5417 msgid "X-Label:"
5418 msgstr "X-címke:"
5419
5420 #: src/gtk/headers.h:56
5421 msgid "X-Mailer"
5422 msgstr "Levelezőkliens"
5423
5424 #: src/gtk/headers.h:56
5425 msgid "X-Mailer:"
5426 msgstr "Levelezőkliens:"
5427
5428 # src/progressdialog.c:53
5429 #: src/gtk/headers.h:57
5430 msgid "X-Status"
5431 msgstr "Státusz"
5432
5433 # src/progressdialog.c:53
5434 #: src/gtk/headers.h:57
5435 msgid "X-Status:"
5436 msgstr "Státusz:"
5437
5438 #: src/gtk/headers.h:58
5439 msgid "X-Face"
5440 msgstr "X-Face"
5441
5442 #: src/gtk/headers.h:58
5443 msgid "X-Face:"
5444 msgstr "X-Face:"
5445
5446 #: src/gtk/headers.h:59
5447 msgid "X-No-Archive"
5448 msgstr "Nem archivált"
5449
5450 #: src/gtk/headers.h:59
5451 msgid "X-No-Archive:"
5452 msgstr "Nem archivált:"
5453
5454 # src/summaryview.c:342
5455 #: src/gtk/headers.h:62
5456 msgid "In reply to"
5457 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5458
5459 # src/summaryview.c:342
5460 #: src/gtk/headers.h:62
5461 msgid "In reply to:"
5462 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5463
5464 #: src/gtk/headers.h:63
5465 msgid "To or Cc"
5466 msgstr "Címzett vagy másolat"
5467
5468 #: src/gtk/headers.h:63
5469 msgid "To or Cc:"
5470 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5471
5472 #: src/gtk/headers.h:64
5473 msgid "From, To or Subject"
5474 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5475
5476 #: src/gtk/headers.h:64
5477 msgid "From, To or Subject:"
5478 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5479
5480 # src/summaryview.c:954
5481 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5482 msgid "New message"
5483 msgstr "Új üzenet"
5484
5485 # src/summaryview.c:898
5486 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5487 msgid "Unread message"
5488 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5489
5490 # src/summaryview.c:342
5491 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5492 msgid "Message has been replied to"
5493 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5494
5495 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5496 msgid "Message has been forwarded"
5497 msgstr "Továbbított üzenet"
5498
5499 # src/summaryview.c:364
5500 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5501 msgid "Message is in an ignored thread"
5502 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5503
5504 # src/summaryview.c:364