1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
77 msgid "Delete account"
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
100 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
101 #: src/prefs_template.c:78
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
121 # src/prefs_actions.c:683
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
126 # src/prefs_actions.c:712
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
132 # src/prefs_actions.c:1066
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
149 "Invalid filtering action(s):\n"
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
155 # src/prefs_actions.c:1325
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Ismeretlen hiba"
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
182 # src/prefs_actions.c:1552
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut: %s\n"
188 # src/prefs_actions.c:1556
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1590
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199 # src/summaryview.c:2695
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215 # src/summaryview.c:2695
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
237 #: src/addrcustomattr.c:65
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:66
247 #: src/addrcustomattr.c:67
251 #: src/addrcustomattr.c:68
253 msgstr "mobiltelefonszám"
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:69
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
265 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
269 #: src/addrcustomattr.c:72
273 #: src/addrcustomattr.c:73
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:156
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:157
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:181
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:182
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
308 #: src/addrcustomattr.c:192
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
318 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
320 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
324 # src/summaryview.c:390
325 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
326 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
328 msgstr "Ö_sszes törlése"
330 #: src/addrcustomattr.c:214
331 msgid "_Reset to default"
332 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
334 # src/prefs_actions.c:780
335 #: src/addrcustomattr.c:410
336 msgid "Attribute name is not set."
337 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
339 #: src/addrcustomattr.c:469
340 msgctxt "Dialog title"
341 msgid "Edit attribute names"
342 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
344 # src/importldif.c:559
345 #: src/addrcustomattr.c:483
346 msgid "New attribute name:"
347 msgstr "Új attribútum neve:"
349 #: src/addrcustomattr.c:520
351 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
354 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
357 # src/summaryview.c:369
358 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
359 msgid "Add to address book"
360 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
362 #: src/addressadd.c:207
366 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
367 # src/select-keys.c:300
368 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
373 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
374 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
375 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
376 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
378 msgstr "Megjegyzések"
380 # src/addressadd.c:225
381 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
382 msgid "Select Address Book Folder"
383 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
385 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
386 #: src/textview.c:2110
389 "Failed to save image: \n"
392 "A kép mentése nem sikerült: \n"
395 # src/addressbook.c:837
396 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
397 msgid "Add address(es)"
398 msgstr "Cím(ek) felvétele"
400 #: src/addressadd.c:533
401 msgid "Can't add the specified address"
402 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
404 # src/addressbook.c:3083
405 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
406 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
407 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
408 msgid "Email Address"
411 # src/addressbook.c:335
412 #: src/addressbook.c:402
416 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
417 # src/mainwindow.c:436
418 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
419 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
420 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
422 msgstr "S_zerkesztés"
424 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
425 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
426 #: src/messageview.c:214
430 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
431 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
432 #: src/messageview.c:215
436 # src/addressbook.c:335
437 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
439 msgstr "Új _címjegyzék"
441 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
442 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
446 # src/addressbook.c:336
447 #: src/addressbook.c:410
451 # src/addressbook.c:338
452 #: src/addressbook.c:414
457 #: src/addressbook.c:417
458 msgid "New LDAP _Server"
459 msgstr "Új LDAP _szerver"
461 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
462 #: src/addressbook.c:421
464 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
466 # src/addressbook.c:345
467 #: src/addressbook.c:422
469 msgstr "Címjegyzék _törlése"
471 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
472 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
476 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
477 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
478 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
479 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
480 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
484 # src/summaryview.c:390
485 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
487 msgstr "Mindent _kijelöl"
489 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
493 # src/summaryview.c:355
494 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
503 msgstr "_Beillesztés"
505 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
506 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
510 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
511 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
515 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
516 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
520 # src/addressbook.c:357
521 #: src/addressbook.c:444
522 msgid "Import _LDIF file..."
523 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:445
527 msgid "Import M_utt file..."
528 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:446
532 msgid "Import _Pine file..."
533 msgstr "_Pine fájl importálása..."
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:448
537 msgid "Export _HTML..."
538 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:449
542 msgid "Export LDI_F..."
543 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:451
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Többszörös címek keresése..."
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:452
552 msgid "Edit custom attributes..."
553 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
556 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
557 #: src/messageview.c:340
561 #: src/addressbook.c:491
562 msgid "_Browse Entry"
563 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
565 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
567 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
568 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
572 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
576 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Hibás argumentumok"
581 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
582 msgid "File not specified"
583 msgstr "Nincs megadva fájl."
586 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
587 msgid "Error opening file"
588 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
590 # src/importldif.c:333
591 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
592 msgid "Error reading file"
593 msgstr "Fájl olvasási hiba"
595 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
596 msgid "End of file encountered"
599 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
600 msgid "Error allocating memory"
601 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
603 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
604 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
605 msgid "Bad file format"
606 msgstr "Rossz fájl formátum"
609 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
610 msgid "Error writing to file"
611 msgstr "Fájl írási hiba."
613 # src/prefs_common.c:918
614 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
615 msgid "Error opening directory"
616 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
619 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
620 msgid "No path specified"
621 msgstr "Nincs megadva elérési út."
624 #: src/addressbook.c:531
625 msgid "Error connecting to LDAP server"
626 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
628 #: src/addressbook.c:532
629 msgid "Error initializing LDAP"
630 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
632 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
633 #: src/addressbook.c:533
634 msgid "Error binding to LDAP server"
635 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
637 # src/importldif.c:333
638 #: src/addressbook.c:534
639 msgid "Error searching LDAP database"
640 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
642 #: src/addressbook.c:535
643 msgid "Timeout performing LDAP operation"
644 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
646 #: src/addressbook.c:536
647 msgid "Error in LDAP search criteria"
648 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
650 #: src/addressbook.c:537
651 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
652 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
654 #: src/addressbook.c:538
655 msgid "LDAP search terminated on request"
656 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
659 #: src/addressbook.c:539
660 msgid "Error starting TLS connection"
661 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
663 #: src/addressbook.c:540
664 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
665 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
667 # src/prefs_account.c:792
668 #: src/addressbook.c:541
669 msgid "Missing required information"
670 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
672 #: src/addressbook.c:542
673 msgid "Another contact exists with that key"
674 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
676 # src/prefs_account.c:1138
677 #: src/addressbook.c:543
678 msgid "Strong(er) authentication required"
679 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
681 # src/sourcewindow.c:143
682 #: src/addressbook.c:913
686 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
687 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
688 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
692 # src/addressbook.c:630
693 #: src/addressbook.c:1120
695 msgstr "Keresendő név:"
697 # src/addressbook.c:837
698 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
699 msgid "Delete address(es)"
700 msgstr "Cím(ek) törlése"
702 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
703 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
704 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
706 # src/folderview.c:1994
707 #: src/addressbook.c:1489
709 msgstr "Csoport törlése"
712 #: src/addressbook.c:1490
714 "Really delete the group(s)?\n"
715 "The addresses it contains will not be lost."
717 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
718 "A benne lévő címek elvesznek."
720 # src/addressbook.c:838
721 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
722 msgid "Really delete the address(es)?"
723 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
725 #: src/addressbook.c:2201
726 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
727 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
729 #: src/addressbook.c:2211
730 msgid "Cannot paste into an address group."
731 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
734 #: src/addressbook.c:2917
736 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
737 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
739 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
740 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
741 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
742 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
743 # src/prefs_template.c:224
744 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
745 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
750 # src/addressbook.c:1657
751 #: src/addressbook.c:2929
754 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
755 "contains will be moved into the parent folder."
757 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
760 # src/folderview.c:1695
761 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
764 msgid "Delete folder"
765 msgstr "Mappa törlése"
767 # src/folderview.c:1695
768 #: src/addressbook.c:2933
769 msgid "+Delete _folder only"
770 msgstr "+Csak mappa törlése"
772 # src/addressbook.c:1660
773 #: src/addressbook.c:2933
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Mappa és címek törlése"
778 #: src/addressbook.c:2944
781 "Do you want to delete '%s'?\n"
782 "The addresses it contains will not be lost."
784 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
785 "A benne lévő címek nem vesznek el."
788 #: src/addressbook.c:2951
791 "Do you want to delete '%s'?\n"
792 "The addresses it contains will be lost."
794 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
795 "A benne lévő címek elvesznek."
797 # src/grouplistdialog.c:203
798 #: src/addressbook.c:3065
801 msgstr "'%s' keresése "
803 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
805 msgstr "Új kapcsolatok"
807 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
808 #: src/addressbook.c:4035
809 msgid "New user, could not save index file."
810 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
812 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
813 #: src/addressbook.c:4039
814 msgid "New user, could not save address book files."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
817 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
818 #: src/addressbook.c:4049
819 msgid "Old address book converted successfully."
820 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
822 # src/addressbook.c:2360
823 #: src/addressbook.c:4054
825 "Old address book converted,\n"
826 "could not save new address index file."
828 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
829 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
831 # src/addressbook.c:2373
832 #: src/addressbook.c:4067
834 "Could not convert address book,\n"
835 "but created empty new address book files."
837 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
838 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
840 # src/addressbook.c:2379
841 #: src/addressbook.c:4073
843 "Could not convert address book,\n"
844 "could not save new address index file."
846 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
847 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
849 # src/addressbook.c:2384
850 #: src/addressbook.c:4078
852 "Could not convert address book\n"
853 "and could not create new address book files."
855 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
856 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
858 # src/addressbook.c:2391
859 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
860 msgid "Addressbook conversion error"
861 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
863 # src/addressbook.c:2430
864 #: src/addressbook.c:4198
865 msgid "Addressbook Error"
866 msgstr "Címjegyzék hiba"
868 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
869 #: src/addressbook.c:4199
870 msgid "Could not read address index"
871 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
873 #: src/addressbook.c:4530
874 msgid "Busy searching..."
877 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
878 #: src/addressbook.c:4833
882 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
883 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
884 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
888 # src/addressbook.c:3067
889 #: src/addressbook.c:4857
893 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
894 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
895 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
899 # src/addressbook.c:3131
900 #: src/addressbook.c:4905
904 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
905 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
909 # src/addressbook.c:3179
910 #: src/addressbook.c:4941
912 msgstr "LDAP szerverek"
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4953
917 msgstr "LDAP lekérdezés"
919 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
936 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
937 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
938 #: src/prefs_matcher.c:2502
942 #: src/addrgather.c:172
943 msgid "Please specify name for address book."
944 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
946 # src/editgroup.c:339
947 #: src/addrgather.c:179
948 msgid "No available address book."
949 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
951 # src/importldif.c:312
952 #: src/addrgather.c:200
953 msgid "Please select the mail headers to search."
954 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
956 #: src/addrgather.c:207
957 msgid "Collecting addresses..."
958 msgstr "Címek kigyűjtése..."
960 #: src/addrgather.c:247
961 msgid "address added by claws-mail"
962 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
964 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
965 #: src/addrgather.c:275
966 msgid "Addresses collected successfully."
967 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
970 #: src/addrgather.c:357
971 msgid "Current folder:"
972 msgstr "Jelenlegi mappa:"
974 # src/importldif.c:679
975 #: src/addrgather.c:368
976 msgid "Address book name:"
977 msgstr "Címjegyzék neve:"
979 # src/addressbook.c:2391
980 #: src/addrgather.c:395
981 msgid "Address book folder size:"
982 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
984 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
986 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
988 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
990 # src/prefs_account.c:1118
991 #: src/addrgather.c:413
992 msgid "Process these mail header fields"
993 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
995 #: src/addrgather.c:432
996 msgid "Include subfolders"
997 msgstr "Almappákkal együtt"
999 # src/prefs_display_header.c:222
1000 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1004 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1005 #: src/addrgather.c:457
1006 msgid "Address Count"
1007 msgstr "Cím számláló"
1009 # src/prefs_display_header.c:222
1010 #: src/addrgather.c:567
1011 msgid "Header Fields"
1012 msgstr "Fejléc mezők"
1014 # src/importldif.c:792
1015 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1016 #: src/importldif.c:1022
1020 #: src/addrgather.c:626
1021 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1022 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1024 #: src/addrgather.c:630
1025 msgid "Collect email addresses from folder"
1026 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1028 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1029 #: src/addrindex.c:123
1030 msgid "Common addresses"
1031 msgstr "Általános címek"
1033 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1034 #: src/addrindex.c:124
1035 msgid "Personal addresses"
1036 msgstr "Személyes címek"
1038 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1039 #: src/addrindex.c:130
1040 msgid "Common address"
1041 msgstr "Általános cím"
1043 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1044 #: src/addrindex.c:131
1045 msgid "Personal address"
1046 msgstr "Személyes cím"
1048 # src/editgroup.c:308
1049 #: src/addrindex.c:1827
1050 msgid "Address(es) update"
1051 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1053 #: src/addrindex.c:1828
1054 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1055 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1057 #: src/addrduplicates.c:127
1058 msgid "Show duplicates in the same book"
1059 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1061 #: src/addrduplicates.c:133
1062 msgid "Show duplicates in different books"
1063 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1065 #: src/addrduplicates.c:144
1066 msgid "Find address book email duplicates"
1067 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1069 #: src/addrduplicates.c:145
1071 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1073 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1075 #: src/addrduplicates.c:325
1076 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1077 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1079 # src/addressbook.c:837
1080 #: src/addrduplicates.c:356
1081 msgid "Duplicate email addresses"
1082 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1084 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1085 #: src/addrduplicates.c:474
1086 msgid "Address book path"
1087 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1089 # src/addressbook.c:837
1090 #: src/addrduplicates.c:852
1091 msgid "Delete address"
1092 msgstr "Cím törlése"
1094 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1095 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1100 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1101 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1103 #: src/summaryview.c:4868
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:347
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1123 #: src/browseldap.c:218
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1127 # src/importldif.c:689
1128 #: src/browseldap.c:237
1129 msgid "Server Name :"
1130 msgstr "Szerver neve :"
1132 #: src/browseldap.c:247
1133 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1134 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1136 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1137 #: src/browseldap.c:270
1141 # src/importldif.c:559
1142 #: src/browseldap.c:272
1143 msgid "Attribute Value"
1144 msgstr "Tulajdonság érték"
1147 #: src/common/plugin.c:65
1151 #: src/common/plugin.c:66
1153 msgstr "egy megjelenítő"
1155 # src/mimeview.c:148
1156 #: src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1158 msgstr "egy MIME parser"
1160 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1161 #: src/common/plugin.c:68
1165 # src/summaryview.c:3150
1166 #: src/common/plugin.c:69
1170 #: src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1172 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1174 #: src/common/plugin.c:71
1178 #: src/common/plugin.c:72
1180 msgstr "egy segédeszköz"
1183 #: src/common/plugin.c:73
1187 #: src/common/plugin.c:334
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1191 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1193 #: src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1195 msgstr "A plugin már betöltve"
1197 #: src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1201 #: src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1203 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1205 #: src/common/plugin.c:490
1206 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1207 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1209 #: src/common/plugin.c:748
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1215 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1217 #: src/common/plugin.c:751
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1223 #: src/common/plugin.c:760
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1228 #: src/common/plugin.c:762
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1233 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1238 #: src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1243 #: src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1247 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1253 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1254 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1256 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1257 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1258 msgid "error occurred on authentication\n"
1259 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1261 #: src/common/smtp.c:610
1263 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1264 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1267 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1268 msgid "couldn't start TLS session\n"
1269 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1271 #: src/common/socket.c:573
1272 msgid "Socket IO timeout.\n"
1273 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1276 #: src/common/socket.c:602
1277 msgid "Connection timed out.\n"
1278 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1280 #: src/common/socket.c:630
1282 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1283 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1285 #: src/common/socket.c:643
1287 msgid "%s: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1291 #: src/common/socket.c:831
1293 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1294 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1296 #: src/common/socket.c:1071
1298 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1299 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1301 #: src/common/socket.c:1166
1303 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1306 #: src/common/socket.c:1513
1308 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1311 # src/compose.c:2898
1312 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1314 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1315 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1317 # src/compose.c:2898
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1320 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1321 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1323 # src/compose.c:2898
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1331 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1333 # src/summaryview.c:2677
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1335 msgid "Self-signed certificate"
1336 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1338 # src/summaryview.c:2677
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1340 msgid "Revoked certificate"
1341 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1343 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1345 msgid "No certificate issuer found"
1346 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1349 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1350 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1352 # src/compose.c:2898
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1355 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1356 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1360 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1361 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1363 # src/compose.c:2898
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1366 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1367 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1371 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1372 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1374 # src/compose.c:2898
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1377 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1378 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1383 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1388 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1389 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1391 # src/summaryview.c:2677
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1396 msgid "<not in certificate>"
1397 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1399 #: src/common/string_match.c:83
1400 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1401 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1403 #: src/common/utils.c:371
1408 #: src/common/utils.c:372
1413 #: src/common/utils.c:373
1418 #: src/common/utils.c:374
1423 #: src/common/utils.c:4974
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4975
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4976
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4977
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4978
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4979
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4980
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1458 #: src/common/utils.c:4982
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 #: src/common/utils.c:4983
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 #: src/common/utils.c:4984
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 #: src/common/utils.c:4985
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 #: src/common/utils.c:4986
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 #: src/common/utils.c:4987
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 #: src/common/utils.c:4988
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 #: src/common/utils.c:4989
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 #: src/common/utils.c:4990
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4991
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 #: src/common/utils.c:4992
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 #: src/common/utils.c:4993
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 #: src/common/utils.c:4995
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 #: src/common/utils.c:4996
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 #: src/common/utils.c:4997
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 #: src/common/utils.c:4998
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 #: src/common/utils.c:4999
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 #: src/common/utils.c:5000
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 #: src/common/utils.c:5001
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 #: src/common/utils.c:5003
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 #: src/common/utils.c:5004
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 #: src/common/utils.c:5005
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 #: src/common/utils.c:5006
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1573 #: src/common/utils.c:5007
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1578 #: src/common/utils.c:5008
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1583 #: src/common/utils.c:5009
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 #: src/common/utils.c:5010
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 #: src/common/utils.c:5011
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 #: src/common/utils.c:5012
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 #: src/common/utils.c:5013
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 #: src/common/utils.c:5014
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 #: src/common/utils.c:5025
1614 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1618 #: src/common/utils.c:5026
1619 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1623 #: src/common/utils.c:5027
1624 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1628 #: src/common/utils.c:5028
1629 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1633 #: src/common/utils.c:5035
1634 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1635 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1636 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1638 #: src/common/utils.c:5036
1639 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1641 msgstr "%Y. %m. %d."
1643 #: src/common/utils.c:5037
1644 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1648 #: src/common/utils.c:5039
1649 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1651 msgstr "%I:%M:%S %p"
1654 #: src/compose.c:565
1656 msgstr "_Hozzáadás..."
1659 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1663 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1664 # src/folderview.c:260
1665 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1666 msgid "_Properties..."
1667 msgstr "_Tulajdonságok..."
1669 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1670 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1674 # src/mimeview.c:114
1675 #: src/compose.c:578
1677 msgstr "_Helyesírás"
1679 # src/mimeview.c:114
1680 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1684 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1685 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1686 #: src/compose.c:584
1690 # src/compose.c:3928
1691 #: src/compose.c:585
1693 msgstr "Kü_ldés később"
1695 # src/compose.c:3955
1696 #: src/compose.c:588
1697 msgid "_Attach file"
1698 msgstr "Fájl _csatolása"
1700 # src/compose.c:3947
1701 #: src/compose.c:589
1702 msgid "_Insert file"
1703 msgstr "Fájl _beszúrása"
1705 # src/compose.c:3965
1706 #: src/compose.c:590
1707 msgid "Insert si_gnature"
1708 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1710 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1711 #: src/compose.c:594
1715 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1716 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1717 #: src/compose.c:599
1719 msgstr "_Visszavonás"
1721 # src/colorlabel.c:46
1722 #: src/compose.c:600
1726 #: src/compose.c:603
1731 #: src/compose.c:607
1732 msgid "_Special paste"
1733 msgstr "_Irányított beillesztés"
1735 # src/prefs_common.c:1268
1736 #: src/compose.c:608
1737 msgid "As _quotation"
1738 msgstr "_Idézetként"
1740 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1741 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1742 #: src/compose.c:609
1746 #: src/compose.c:610
1748 msgstr "_Nem tördelt"
1750 # src/summaryview.c:390
1751 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:614
1761 #: src/compose.c:615
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1766 #: src/compose.c:616
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1771 #: src/compose.c:617
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1776 #: src/compose.c:618
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1781 #: src/compose.c:619
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1786 #: src/compose.c:620
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1791 #: src/compose.c:621
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1796 #: src/compose.c:622
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1801 #: src/compose.c:623
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1806 #: src/compose.c:624
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1811 #: src/compose.c:625
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1816 #: src/compose.c:626
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:627
1823 msgstr "Sor törlése"
1826 #: src/compose.c:628
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1837 #: src/compose.c:634
1838 msgid "_Wrap current paragraph"
1839 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1841 # src/compose.c:3983
1842 #: src/compose.c:635
1843 msgid "Wrap all long _lines"
1844 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1846 # src/compose.c:3974
1847 #: src/compose.c:637
1848 msgid "Edit with e_xternal editor"
1849 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1851 #: src/compose.c:640
1852 msgid "_Check all or check selection"
1853 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1855 #: src/compose.c:641
1856 msgid "_Highlight all misspelled words"
1857 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1859 #: src/compose.c:642
1860 msgid "Check _backwards misspelled word"
1861 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1863 #: src/compose.c:643
1864 msgid "_Forward to next misspelled word"
1865 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1867 # src/summaryview.c:344
1868 #: src/compose.c:651
1870 msgstr "Válasz _módja"
1872 #: src/compose.c:653
1873 msgid "Privacy _System"
1874 msgstr "_Titkosítás"
1876 #: src/compose.c:658
1880 # src/mainwindow.c:482
1881 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1882 msgid "Character _encoding"
1883 msgstr "_Karakterkódolás"
1885 # src/prefs_common.c:1093
1886 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1887 msgid "Western European"
1888 msgstr "Nyugat-európai"
1890 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1891 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1895 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1899 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1903 # src/prefs_common.c:1103
1904 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1908 # src/prefs_common.c:1110
1909 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1913 # src/prefs_common.c:950
1914 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1918 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1922 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1923 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1927 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1928 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1929 msgid "_Address book"
1930 msgstr "_Címjegyzék"
1932 # src/prefs_template.c:373
1933 #: src/compose.c:678
1937 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1941 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1942 #: src/compose.c:689
1943 msgid "Aut_o wrapping"
1944 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1946 #: src/compose.c:690
1947 msgid "Auto _indent"
1948 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1950 # src/prefs_account.c:1372
1951 #: src/compose.c:691
1953 msgstr "GPG _aláírás"
1955 # src/summaryview.c:898
1956 #: src/compose.c:692
1958 msgstr "_Titkosítás"
1960 #: src/compose.c:693
1961 msgid "_Request Return Receipt"
1962 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1964 # src/mainwindow.c:667
1965 #: src/compose.c:694
1966 msgid "Remo_ve references"
1967 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1969 #: src/compose.c:695
1971 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1973 # src/prefs_folder_item.c:205
1974 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1978 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1982 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1983 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1984 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1988 # src/mainwindow.c:618
1989 #: src/compose.c:703
1990 msgid "_Mailing-list"
1991 msgstr "_Levelezőlista"
1993 #: src/compose.c:708
1995 msgstr "_Legmagasabb"
1997 #: src/compose.c:709
2001 #: src/compose.c:711
2005 #: src/compose.c:712
2007 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2009 # src/prefs_account.c:1171
2010 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2012 msgstr "_Automatikus"
2014 # src/prefs_common.c:1089
2015 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2016 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2017 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2019 # src/prefs_common.c:1091
2020 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2021 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2022 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2024 # src/prefs_common.c:1095
2025 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2026 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2027 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2029 # src/prefs_common.c:1098
2030 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2031 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2032 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2034 # src/prefs_common.c:1099
2035 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2036 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2037 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2039 # src/compose.c:1157
2040 #: src/compose.c:1034
2041 msgid "New message From format error."
2042 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2044 # src/compose.c:1157
2045 #: src/compose.c:1126
2046 msgid "New message subject format error."
2047 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2049 # src/compose.c:1157
2050 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2052 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2053 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2055 #: src/compose.c:1413
2056 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2057 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2059 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2061 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2064 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066 # src/prefs_template.c:438
2067 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2069 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2070 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2072 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2074 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2077 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2079 # src/prefs_template.c:438
2080 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2082 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2083 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085 #: src/compose.c:2014
2086 msgid "Fw: multiple emails"
2087 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2089 # src/compose.c:1157
2090 #: src/compose.c:2456
2092 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2093 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2095 # src/addressbook.c:646
2096 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2098 msgstr "Másolatot kap:"
2100 # src/addressbook.c:650
2101 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2103 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2105 # src/prefs_account.c:1311
2106 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2110 # src/headerview.c:56
2111 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2112 #: src/gtk/headers.h:32
2114 msgstr "Hírcsoportok:"
2116 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2122 msgid "In-Reply-To:"
2123 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2126 # src/summary_search.c:155
2127 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2128 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2133 #: src/compose.c:2747
2134 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2135 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2137 # src/textview.c:557
2138 #: src/compose.c:2753
2141 "The following file has been attached: \n"
2144 "The following files have been attached: \n"
2147 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2150 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2153 #: src/compose.c:3026
2154 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2155 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2157 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2158 #: src/compose.c:3514
2160 msgid "Could not get size of file '%s'."
2161 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2163 #: src/compose.c:3525
2166 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2169 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171 #: src/compose.c:3528
2172 msgid "Are you sure?"
2173 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2176 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2180 # src/compose.c:1404
2181 #: src/compose.c:3639
2183 msgid "File %s is empty."
2184 msgstr "%s fájl üres."
2186 # src/compose.c:1408
2187 #: src/compose.c:3643
2189 msgid "Can't read %s."
2190 msgstr "%s nem olvasható"
2192 # src/compose.c:1432
2193 #: src/compose.c:3670
2198 # src/compose.c:2097
2199 #: src/compose.c:4658
2201 msgstr " [Szerkesztett]"
2203 # src/compose.c:2099
2204 #: src/compose.c:4665
2206 msgid "%s - Compose message%s"
2207 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2209 # src/compose.c:2099
2210 #: src/compose.c:4668
2212 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2213 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2215 # src/mainwindow.c:612
2216 #: src/compose.c:4670
2217 msgid "Compose message"
2218 msgstr "Üzenet írása"
2220 # src/compose.c:2308
2221 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2223 "Account for sending mail is not specified.\n"
2224 "Please select a mail account before sending."
2226 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2227 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2229 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2230 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2231 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2233 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2237 #: src/compose.c:4915
2238 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2240 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2244 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2249 #: src/compose.c:4947
2250 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2252 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2254 # src/compose.c:2233
2255 #: src/compose.c:4964
2256 msgid "Recipient is not specified."
2257 msgstr "Nincs címzett."
2259 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2260 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2264 # src/compose.c:2242
2265 #: src/compose.c:4984
2267 msgid "Subject is empty. %s"
2268 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2270 #: src/compose.c:4985
2271 msgid "Send it anyway?"
2272 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2274 #: src/compose.c:4986
2275 msgid "Queue it anyway?"
2276 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2278 # src/compose.c:3928
2279 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2281 msgstr "Küldés később"
2283 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2284 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2286 "Could not queue message for sending:\n"
2288 "Charset conversion failed."
2290 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2292 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2294 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2295 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2297 "Could not queue message for sending:\n"
2299 "Couldn't get recipient encryption key."
2301 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2303 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2305 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2306 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2309 "Could not queue message for sending:\n"
2311 "Signature failed: %s"
2313 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2315 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2317 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2318 #: src/compose.c:5048
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5050
2331 msgid "Could not queue message for sending."
2332 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2334 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2336 "The message was queued but could not be sent.\n"
2337 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2339 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2340 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2342 #: src/compose.c:5121
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2349 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2351 # src/compose.c:2497
2352 #: src/compose.c:5494
2355 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2356 "to the specified %s charset.\n"
2359 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2360 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2361 "Elküldöd %s kódolással?"
2363 #: src/compose.c:5552
2366 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2367 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2371 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2372 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2377 #: src/compose.c:5733
2378 msgid "Encryption warning"
2379 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2382 #: src/compose.c:5734
2384 msgstr "+F_olytatás"
2386 #: src/compose.c:5783
2387 msgid "No account for sending mails available!"
2388 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2390 #: src/compose.c:5792
2391 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2392 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2394 #: src/compose.c:6021
2396 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2397 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2399 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2400 #: src/toolbar.c:2181
2401 msgid "Cancel sending"
2402 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2404 # src/summaryview.c:349
2405 #: src/compose.c:6022
2406 msgid "Ignore attachment"
2407 msgstr "Csatolás kihagyása"
2409 #: src/compose.c:6061
2411 msgid "Original %s part"
2412 msgstr "Eredeti %s rész"
2414 # src/summaryview.c:369
2415 #: src/compose.c:6592
2416 msgid "Add to address _book"
2417 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2420 #: src/compose.c:6748
2421 msgid "Delete entry contents"
2422 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2424 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2425 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2427 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2429 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2430 #: src/compose.c:6972
2434 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2435 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2436 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2437 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2441 # src/prefs_common.c:1065
2442 #: src/compose.c:7048
2443 msgid "Save Message to "
2444 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2446 # src/colorlabel.c:51
2447 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2448 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2449 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2457 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2458 # src/prefs_filter.c:241
2459 #: src/compose.c:7569
2463 # src/mimeview.c:196
2464 #: src/compose.c:7574
2465 msgid "_Attachments"
2466 msgstr "_Csatolások"
2468 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2469 #: src/compose.c:7588
2473 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2474 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2478 #: src/compose.c:7830
2481 "Spell checker could not be started.\n"
2484 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2487 #: src/compose.c:7943
2489 msgid "From: <i>%s</i>"
2490 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2492 #: src/compose.c:7977
2493 msgid "Account to use for this email"
2494 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2496 # src/editaddress.c:460
2497 #: src/compose.c:7979
2498 msgid "Sender address to be used"
2499 msgstr "A használt feladó cím."
2501 #: src/compose.c:8143
2504 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2505 "encrypt this message."
2507 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2510 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2511 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2515 # src/prefs_template.c:438
2516 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2518 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2519 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2521 # src/prefs_template.c:438
2522 #: src/compose.c:8460
2523 msgid "Template From format error."
2524 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8478
2528 msgid "Template To format error."
2529 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2531 # src/prefs_template.c:438
2532 #: src/compose.c:8496
2533 msgid "Template Cc format error."
2534 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2536 # src/prefs_template.c:438
2537 #: src/compose.c:8514
2538 msgid "Template Bcc format error."
2539 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2541 # src/compose.c:1157
2542 #: src/compose.c:8533
2543 msgid "Template subject format error."
2544 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2546 # src/compose.c:4280
2547 #: src/compose.c:8797
2548 msgid "Invalid MIME type."
2549 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2551 # src/compose.c:4298
2552 #: src/compose.c:8812
2553 msgid "File doesn't exist or is empty."
2554 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2556 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2557 # src/folderview.c:260
2558 #: src/compose.c:8886
2560 msgstr "Tulajdonságok"
2562 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2563 #: src/compose.c:8903
2567 # src/compose.c:4386
2568 #: src/compose.c:8944
2572 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2573 #: src/compose.c:8964
2577 # src/compose.c:4410
2578 #: src/compose.c:8965
2582 # src/compose.c:4587
2583 #: src/compose.c:9157
2586 "The external editor is still working.\n"
2587 "Force terminating the process?\n"
2588 "process group id: %d"
2590 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2591 "Processz leállítása?\n"
2592 "Processzcsoport azonosító: %d"
2594 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2595 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2596 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2598 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2599 #: src/compose.c:9577
2600 msgid "Could not queue message."
2601 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2603 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2604 #: src/compose.c:9579
2607 "Could not queue message:\n"
2611 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2615 # src/prefs_actions.c:683
2616 #: src/compose.c:9747
2617 msgid "Could not save draft."
2618 msgstr "A vázlat nem menthető."
2620 # src/prefs_actions.c:683
2621 #: src/compose.c:9751
2622 msgid "Could not save draft"
2623 msgstr "A vázlat nem menthető."
2625 #: src/compose.c:9752
2627 "Could not save draft.\n"
2628 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2630 "A vázlat nem menthető.\n"
2631 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2633 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2634 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2635 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2636 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2637 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2638 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2639 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2640 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2641 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2642 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2643 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2644 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2645 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2646 #: src/compose.c:9754
2647 msgid "_Cancel exit"
2648 msgstr "_Mégsem lép ki"
2650 # src/compose.c:5095
2651 #: src/compose.c:9754
2652 msgid "_Discard email"
2653 msgstr "_E-mail eldobása"
2655 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2656 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2658 msgstr "Fájl kiválasztása"
2660 #: src/compose.c:9942
2662 msgid "File '%s' could not be read."
2663 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2665 #: src/compose.c:9944
2668 "File '%s' contained invalid characters\n"
2669 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2671 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2672 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2674 # src/compose.c:5093
2675 #: src/compose.c:10016
2676 msgid "Discard message"
2677 msgstr "Üzenet eldobása"
2679 # src/compose.c:5094
2680 #: src/compose.c:10017
2681 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2682 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2684 # src/compose.c:5095
2685 #: src/compose.c:10018
2689 # src/compose.c:5095
2690 #: src/compose.c:10018
2691 msgid "_Save to Drafts"
2692 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2694 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2695 #: src/compose.c:10020
2696 msgid "Save changes"
2697 msgstr "Módosítások mentése"
2699 # src/compose.c:5094
2700 #: src/compose.c:10021
2701 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2702 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2704 #: src/compose.c:10022
2706 msgstr "_Nincs mentés"
2708 # src/compose.c:5095
2709 #: src/compose.c:10022
2710 msgid "+_Save to Drafts"
2711 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2713 # src/compose.c:5128
2714 #: src/compose.c:10092
2716 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2717 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2719 # src/compose.c:5130
2720 #: src/compose.c:10094
2721 msgid "Apply template"
2722 msgstr "Sablon alkalmazása"
2724 # src/compose.c:5131
2725 #: src/compose.c:10095
2729 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2730 #: src/compose.c:10095
2734 #: src/compose.c:10959
2735 msgid "Insert or attach?"
2736 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2738 #: src/compose.c:10960
2740 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2741 "attach it to the email?"
2743 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2744 "szeretnéd elküldeni?"
2746 # src/compose.c:3954
2747 #: src/compose.c:10962
2751 # src/compose.c:1145
2752 #: src/compose.c:11178
2754 msgid "Quote format error at line %d."
2755 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2757 #: src/compose.c:11462
2760 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2761 "time. Do you want to continue?"
2763 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2768 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2769 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2772 msgid "Claws Mail has crashed"
2773 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2779 "Please file a bug report and include the information below."
2782 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2788 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2789 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2790 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2791 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2792 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2796 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2802 msgid "Create bug report"
2803 msgstr "Hibajelentés készítése"
2805 # src/prefs_account.c:792
2807 msgid "Save crash information"
2808 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2810 # src/editaddress.c:318
2811 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2812 msgid "Add New Person"
2813 msgstr "Új partner hozzáadása"
2815 #: src/editaddress.c:158
2817 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2818 "following values to be set:\n"
2823 " - any email address\n"
2824 " - any additional attribute\n"
2826 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2827 "Click Cancel to close without saving."
2829 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2830 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2831 " - Megjelenítendő név\n"
2835 " - bármilyen e-mail cím\n"
2836 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2838 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2839 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2841 #: src/editaddress.c:169
2843 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2844 "following values to be set:\n"
2847 " - any email address\n"
2848 " - any additional attribute\n"
2850 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2851 "Click Cancel to close without saving."
2853 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2854 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2855 " - Megjelenítendő név\n"
2858 " - bármilyen e-mail cím\n"
2859 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2861 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2862 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2864 # src/editaddress.c:319
2865 #: src/editaddress.c:233
2866 msgid "Edit Person Details"
2867 msgstr "Partner adatai"
2869 # src/editaddress.c:460
2870 #: src/editaddress.c:411
2871 msgid "An Email address must be supplied."
2872 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2874 # src/editaddress.c:579
2875 #: src/editaddress.c:587
2876 msgid "A Name and Value must be supplied."
2877 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2879 # src/compose.c:5095
2880 #: src/editaddress.c:676
2884 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2885 #: src/editaddress.c:677
2889 # src/editaddress.c:637
2890 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2891 msgid "Edit Person Data"
2892 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2894 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2895 # src/prefs_folder_item.c:134
2896 #: src/editaddress.c:785
2897 msgid "Choose a picture"
2898 msgstr "Kép kiválasztása"
2900 #: src/editaddress.c:804
2903 "Failed to import image: \n"
2906 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2909 # src/compose.c:3965
2910 #: src/editaddress.c:846
2911 msgid "_Set picture"
2912 msgstr "Kép _hozzáadása"
2914 # src/compose.c:3965
2915 #: src/editaddress.c:847
2916 msgid "_Unset picture"
2917 msgstr "Kép _törlése"
2919 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2920 #: src/editaddress.c:905
2924 # src/editaddress.c:734
2925 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2926 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2927 msgid "Display Name"
2928 msgstr "Megjelenítendő név"
2930 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2931 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2935 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2936 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2940 # src/editaddress.c:746
2941 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2945 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2946 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2950 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2951 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2952 #: src/prefs_customheader.c:223
2956 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2957 #: src/editaddress.c:1427
2959 msgstr "Felhasználói adat"
2961 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2962 # src/editgroup.c:255
2963 #: src/editaddress.c:1428
2964 msgid "_Email Addresses"
2965 msgstr "E-mail címek"
2967 # src/editaddress.c:1042
2968 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2969 msgid "O_ther Attributes"
2970 msgstr "Egyéb adatok"
2972 # src/editbook.c:114
2973 #: src/editbook.c:109
2974 msgid "File appears to be OK."
2975 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2977 # src/editbook.c:117
2978 #: src/editbook.c:112
2979 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2980 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2982 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2983 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2984 msgid "Could not read file."
2985 msgstr "A fájl nem olvasható."
2987 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2988 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2989 msgid "Edit Addressbook"
2990 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2992 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2993 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2994 msgid " Check File "
2995 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2997 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2998 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2999 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
3000 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3004 # src/editbook.c:297
3005 #: src/editbook.c:281
3006 msgid "Add New Addressbook"
3007 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3009 # src/editgroup.c:105
3010 #: src/editgroup.c:101
3011 msgid "A Group Name must be supplied."
3012 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3014 # src/editgroup.c:261
3015 #: src/editgroup.c:294
3016 msgid "Edit Group Data"
3017 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3019 # src/editgroup.c:289
3020 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3022 msgstr "Csoport név"
3024 # src/editgroup.c:308
3025 #: src/editgroup.c:342
3026 msgid "Addresses in Group"
3027 msgstr "Címek a csoportban"
3029 # src/editgroup.c:339
3030 #: src/editgroup.c:377
3031 msgid "Available Addresses"
3032 msgstr "Elérhető címek"
3034 # src/editgroup.c:403
3035 #: src/editgroup.c:452
3036 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3037 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3039 # src/editgroup.c:453
3040 #: src/editgroup.c:500
3041 msgid "Edit Group Details"
3042 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3044 # src/editgroup.c:456
3045 #: src/editgroup.c:503
3046 msgid "Add New Group"
3047 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3049 # src/editgroup.c:506
3050 #: src/editgroup.c:553
3052 msgstr "Mappa szerkesztése"
3054 # src/editgroup.c:506
3055 #: src/editgroup.c:553
3056 msgid "Input the new name of folder:"
3057 msgstr "A mappa új neve:"
3059 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3060 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3065 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3066 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3068 msgid "Input the name of new folder:"
3069 msgstr "Az új mappa neve:"
3071 # src/editjpilot.c:189
3072 #: src/editjpilot.c:188
3073 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3074 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3076 # src/editjpilot.c:225
3077 #: src/editjpilot.c:200
3078 msgid "Select JPilot File"
3079 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3081 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3082 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3083 msgid "Edit JPilot Entry"
3084 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3086 # src/editjpilot.c:319
3087 #: src/editjpilot.c:281
3088 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3089 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3091 # src/editjpilot.c:407
3092 #: src/editjpilot.c:372
3093 msgid "Add New JPilot Entry"
3094 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3096 # src/editldap_basedn.c:141
3097 #: src/editldap_basedn.c:138
3098 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3099 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3101 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3102 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3106 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3107 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
3111 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3112 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3114 msgstr "Keresési bázis"
3116 # src/editldap_basedn.c:202
3117 #: src/editldap_basedn.c:198
3118 msgid "Available Search Base(s)"
3119 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3121 # src/editldap_basedn.c:286
3122 #: src/editldap_basedn.c:288
3123 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3124 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3126 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3127 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3128 msgid "Could not connect to server"
3129 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3131 # src/editgroup.c:105
3132 #: src/editldap.c:152
3133 msgid "A Name must be supplied."
3134 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3136 # src/editgroup.c:105
3137 #: src/editldap.c:164
3138 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3139 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3141 #: src/editldap.c:177
3142 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3143 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3145 # src/editldap.c:164
3146 #: src/editldap.c:278
3147 msgid "Connected successfully to server"
3148 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3150 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3151 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3152 msgid "Edit LDAP Server"
3153 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3155 #: src/editldap.c:437
3156 msgid "A name that you wish to call the server."
3157 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3159 #: src/editldap.c:450
3161 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3162 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3163 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3164 "computer as Claws Mail."
3166 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3167 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3168 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3170 #: src/editldap.c:470
3174 # src/prefs_account.c:681
3175 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3179 #: src/editldap.c:475
3181 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3182 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3183 "TLS_REQCERT fields)."
3185 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3186 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3187 "TLS_REQCERT mezők)."
3189 #: src/editldap.c:479
3191 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3192 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3193 "TLS_REQCERT fields)."
3195 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3196 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3197 "TLS_REQCERT mezők)."
3199 #: src/editldap.c:493
3200 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3201 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3203 # src/editldap.c:328
3204 #: src/editldap.c:496
3205 msgid " Check Server "
3206 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3208 #: src/editldap.c:500
3209 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3210 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3212 #: src/editldap.c:513
3214 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3215 "Examples include:\n"
3216 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3217 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3218 " o=Organization Name,c=Country\n"
3220 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3221 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3222 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3223 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3225 #: src/editldap.c:524
3227 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3229 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3231 # src/editaddress.c:1042
3232 #: src/editldap.c:580
3233 msgid "Search Attributes"
3234 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3236 #: src/editldap.c:589
3238 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3239 "find a name or address."
3240 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3242 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3243 #: src/editldap.c:592
3245 msgstr " Alapértelmezések"
3247 #: src/editldap.c:596
3249 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3250 "names and addresses during a name or address search process."
3252 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3253 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3255 #: src/editldap.c:602
3256 msgid "Max Query Age (secs)"
3257 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3259 #: src/editldap.c:617
3261 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3262 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3263 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3264 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3265 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3266 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3267 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3268 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3269 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3270 "more memory to cache results."
3272 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3273 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3274 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3275 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3276 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3277 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3278 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3279 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3280 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3282 #: src/editldap.c:634
3283 msgid "Include server in dynamic search"
3284 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3286 #: src/editldap.c:639
3288 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3289 "address completion."
3291 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3292 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3294 #: src/editldap.c:645
3295 msgid "Match names 'containing' search term"
3296 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3298 #: src/editldap.c:650
3300 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3301 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3302 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3303 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3304 "searches against other address interfaces."
3306 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3307 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3308 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3309 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3310 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3312 # src/editldap.c:402
3313 #: src/editldap.c:703
3315 msgstr "Kapcsolódási DN"
3317 #: src/editldap.c:712
3319 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3320 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3321 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3322 "performing a search."
3324 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3325 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3326 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3328 # src/editldap.c:411
3329 #: src/editldap.c:719
3330 msgid "Bind Password"
3331 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3333 #: src/editldap.c:733
3334 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3335 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3337 # src/editldap.c:420
3338 #: src/editldap.c:738
3339 msgid "Timeout (secs)"
3340 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3342 #: src/editldap.c:752
3343 msgid "The timeout period in seconds."
3344 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3346 # src/editldap.c:434
3347 #: src/editldap.c:756
3348 msgid "Maximum Entries"
3349 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3351 #: src/editldap.c:770
3353 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3354 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3356 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3357 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3361 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3362 #: src/editldap.c:786
3366 # src/editldap.c:462
3367 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3371 # src/editldap.c:546
3372 #: src/editldap.c:985
3373 msgid "Add New LDAP Server"
3374 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3376 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3380 # src/folderview.c:1695
3381 #: src/edittags.c:215
3383 msgstr "Címke törlése"
3385 # src/prefs_template.c:514
3386 #: src/edittags.c:216
3387 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3388 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3390 # src/folderview.c:1695
3391 #: src/edittags.c:243
3392 msgid "Delete all tags"
3393 msgstr "Összes címke törlése"
3395 # src/prefs_template.c:514
3396 #: src/edittags.c:244
3397 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3398 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3400 #: src/edittags.c:422
3401 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3402 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3404 # src/prefs_actions.c:780
3405 #: src/edittags.c:464
3406 msgid "Tag is not set."
3407 msgstr "A címke nincs beállítva."
3409 #: src/edittags.c:529
3410 msgctxt "Dialog title"
3412 msgstr "Címkék alkalmazása"
3414 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3415 #: src/edittags.c:543
3419 #: src/edittags.c:576
3420 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3422 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3425 # src/editvcard.c:96
3426 #: src/editvcard.c:95
3427 msgid "File does not appear to be vCard format."
3428 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3430 # src/editvcard.c:132
3431 #: src/editvcard.c:107
3432 msgid "Select vCard File"
3433 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3435 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3436 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3437 msgid "Edit vCard Entry"
3438 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3440 # src/editvcard.c:296
3441 #: src/editvcard.c:261
3442 msgid "Add New vCard Entry"
3443 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3445 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3446 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3447 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3449 #: src/exphtmldlg.c:106
3450 msgid "Please specify output directory and file to create."
3451 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3453 #: src/exphtmldlg.c:109
3454 msgid "Select stylesheet and formatting."
3455 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3457 # src/importldif.c:356
3458 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3459 msgid "File exported successfully."
3460 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3462 #: src/exphtmldlg.c:177
3465 "HTML Output Directory '%s'\n"
3466 "does not exist. OK to create new directory?"
3468 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3471 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3472 msgid "Create Directory"
3473 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3475 #: src/exphtmldlg.c:189
3478 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3481 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3484 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3485 msgid "Failed to Create Directory"
3486 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3488 # src/importldif.c:333
3489 #: src/exphtmldlg.c:233
3490 msgid "Error creating HTML file"
3491 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3493 # src/importldif.c:441
3494 #: src/exphtmldlg.c:319
3495 msgid "Select HTML output file"
3496 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3498 #: src/exphtmldlg.c:383
3499 msgid "HTML Output File"
3500 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3502 # src/colorlabel.c:51
3503 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3504 #: src/importldif.c:684
3508 #: src/exphtmldlg.c:445
3512 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3513 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3514 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3515 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3516 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3520 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3521 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3522 #: src/prefs_other.c:408
3524 msgstr "Alapértelmezett "
3526 # src/prefs_account.c:756
3527 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3532 # src/prefs_customheader.c:261
3533 #: src/exphtmldlg.c:456
3537 #: src/exphtmldlg.c:457
3541 #: src/exphtmldlg.c:458
3545 #: src/exphtmldlg.c:459
3549 # src/prefs_account.c:756
3550 #: src/exphtmldlg.c:466
3551 msgid "Full Name Format"
3552 msgstr "Teljes név formátuma"
3554 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3555 #: src/exphtmldlg.c:474
3556 msgid "First Name, Last Name"
3557 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3559 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3560 #: src/exphtmldlg.c:475
3561 msgid "Last Name, First Name"
3562 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3564 #: src/exphtmldlg.c:482
3565 msgid "Color Banding"
3566 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3568 #: src/exphtmldlg.c:488
3569 msgid "Format Email Links"
3570 msgstr "E-mail linkek formázása"
3572 # src/editaddress.c:1042
3573 #: src/exphtmldlg.c:494
3574 msgid "Format User Attributes"
3575 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3577 # src/importldif.c:679
3578 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3579 msgid "Address Book :"
3580 msgstr "Címjegyzék:"
3582 # src/importldif.c:689
3583 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3587 # src/mimeview.c:864
3588 #: src/exphtmldlg.c:559
3589 msgid "Open with Web Browser"
3590 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3592 #: src/exphtmldlg.c:591
3593 msgid "Export Address Book to HTML File"
3594 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3596 # src/importldif.c:790
3597 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3599 msgstr "Fájl információk"
3601 # src/mainwindow.c:1857
3602 #: src/exphtmldlg.c:657
3606 # src/importldif.c:118
3607 #: src/expldifdlg.c:108
3608 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3609 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3611 #: src/expldifdlg.c:111
3612 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3613 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3615 #: src/expldifdlg.c:187
3618 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3619 "does not exist. OK to create new directory?"
3621 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3624 #: src/expldifdlg.c:199
3627 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3630 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3633 #: src/expldifdlg.c:241
3634 msgid "Suffix was not supplied"
3635 msgstr "Nincs utótag"
3637 #: src/expldifdlg.c:243
3639 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3640 "you wish to proceed without a suffix?"
3642 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3643 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3645 # src/importldif.c:333
3646 #: src/expldifdlg.c:261
3647 msgid "Error creating LDIF file"
3648 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3650 # src/importldif.c:441
3651 #: src/expldifdlg.c:336
3652 msgid "Select LDIF output file"
3653 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3655 #: src/expldifdlg.c:400
3656 msgid "LDIF Output File"
3657 msgstr "LDIF kimeneti file"
3659 #: src/expldifdlg.c:431
3661 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3663 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3665 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3666 "hasonló formában:\n"
3667 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3669 #: src/expldifdlg.c:437
3671 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3673 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3675 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3676 "hasonló formában:\n"
3677 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3679 #: src/expldifdlg.c:443
3681 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3682 "formatted similar to:\n"
3683 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3685 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3686 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3687 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3689 #: src/expldifdlg.c:489
3693 #: src/expldifdlg.c:499
3695 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3696 "entry. Examples include:\n"
3697 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3698 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3699 " o=Organization Name,c=Country\n"
3701 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3702 "használatos. Egy példa:\n"
3703 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3704 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3705 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3707 # src/compose.c:5131
3708 #: src/expldifdlg.c:507
3712 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3713 #: src/expldifdlg.c:515
3715 msgstr "Egyedi azonosító"
3717 #: src/expldifdlg.c:523
3719 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3720 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3721 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3722 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3723 "available RDN options that will be used to create the DN."
3725 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3726 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3727 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3728 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3729 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3731 #: src/expldifdlg.c:543
3732 msgid "Use DN attribute if present in data"
3733 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3735 #: src/expldifdlg.c:548
3737 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3738 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3739 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3740 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3742 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3743 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3744 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3745 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3748 #: src/expldifdlg.c:558
3749 msgid "Exclude record if no Email Address"
3750 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3752 #: src/expldifdlg.c:563
3754 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3755 "option to ignore these records."
3757 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3758 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3760 #: src/expldifdlg.c:655
3761 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3762 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3764 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3765 #: src/expldifdlg.c:721
3766 msgid "Distinguished Name"
3767 msgstr "Azonosító név"
3769 # src/mainwindow.c:427
3770 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3771 msgid "Export to mbox file"
3772 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3775 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3776 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3780 msgid "Source folder:"
3781 msgstr "Forrás könyvtár:"
3784 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3789 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3790 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3793 msgid "Source folder can't be left empty."
3794 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3796 # src/compose.c:2857
3798 msgid "Couldn't find the source folder."
3799 msgstr "A forrás mappa nem található."
3803 msgid "Select exporting file"
3804 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3806 # src/prefs_account.c:756
3807 #: src/exporthtml.c:767
3811 # src/importldif.c:791
3812 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3817 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3818 #: src/exporthtml.c:974
3819 msgid "Claws Mail Address Book"
3820 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3822 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3823 msgid "Name already exists but is not a directory."
3824 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3826 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3827 msgid "No permissions to create directory."
3828 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3830 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3831 msgid "Name is too long."
3832 msgstr "A név túl hosszú."
3834 # src/compose.c:2233
3835 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3836 msgid "Not specified."
3837 msgstr "Nincs megadva."
3839 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3840 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3844 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3845 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3849 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3850 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3851 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3855 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3856 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3860 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3861 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3865 #: src/folder.c:2017
3867 msgid "Processing (%s)...\n"
3868 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3870 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3871 #: src/folder.c:3261
3873 msgid "Copying %s to %s...\n"
3874 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3876 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3877 #: src/folder.c:3261
3879 msgid "Moving %s to %s...\n"
3880 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3882 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3883 #: src/folder.c:3563
3885 msgid "Updating cache for %s..."
3886 msgstr "%s cache frissítése..."
3888 #: src/folder.c:4435
3889 msgid "Processing messages..."
3890 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3892 #: src/folder.c:4571
3894 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3895 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3897 # src/foldersel.c:146
3898 #: src/foldersel.c:221
3899 msgid "Select folder"
3900 msgstr "Mappa kiválasztása"
3902 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3903 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3908 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3909 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3910 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3914 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3915 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3917 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3918 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3919 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3923 msgid "The folder '%s' already exists."
3924 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3926 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3927 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3930 msgid "Can't create the folder '%s'."
3931 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3933 # src/summaryview.c:366
3934 #: src/folderview.c:230
3935 msgid "Mark all re_ad"
3936 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3938 # src/summaryview.c:371
3939 #: src/folderview.c:232
3940 msgid "R_un processing rules"
3941 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3943 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3944 msgid "_Search folder..."
3945 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3947 # src/summaryview.c:388
3948 #: src/folderview.c:235
3949 msgid "Process_ing..."
3950 msgstr "_Feldolgozás..."
3952 # src/mainwindow.c:1229
3953 #: src/folderview.c:236
3954 msgid "Empty _trash..."
3955 msgstr "_Kuka ürítése..."
3958 #: src/folderview.c:237
3959 msgid "Send _queue..."
3960 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3962 # src/folderview.c:283
3963 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3964 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3968 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3969 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3970 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3974 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3978 # src/folderview.c:285
3979 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3980 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3984 # src/folderview.c:440
3985 #: src/folderview.c:734
3986 msgid "Setting folder info..."
3987 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3989 # src/summaryview.c:364
3990 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3991 msgid "Mark all as read"
3992 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3994 # src/prefs_customheader.c:540
3995 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3996 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3997 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3999 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4000 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4002 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4003 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4005 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4006 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4008 msgid "Scanning folder %s ..."
4009 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4011 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4012 #: src/folderview.c:1056
4013 msgid "Rebuild folder tree"
4014 msgstr "Mappafa frissítése"
4016 #: src/folderview.c:1057
4018 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4020 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4022 # src/folderview.c:659
4023 #: src/folderview.c:1067
4024 msgid "Rebuilding folder tree..."
4025 msgstr "Mappafa frissítése..."
4027 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4028 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4029 msgid "Scanning folder tree..."
4030 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4032 # src/compose.c:2898
4033 #: src/folderview.c:1201
4035 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4036 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4038 # src/folderview.c:749
4039 #: src/folderview.c:1255
4040 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4041 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4043 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4044 #: src/folderview.c:2083
4046 msgid "Closing folder %s..."
4047 msgstr "%s mappa bezárása..."
4049 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4050 #: src/folderview.c:2178
4052 msgid "Opening folder %s..."
4053 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4055 #: src/folderview.c:2196
4056 msgid "Folder could not be opened."
4057 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4059 # src/mainwindow.c:1229
4060 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4062 msgstr "Kuka ürítése"
4064 # src/mainwindow.c:1230
4065 #: src/folderview.c:2338
4066 msgid "Delete all messages in trash?"
4067 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4069 # src/mainwindow.c:1229
4070 #: src/folderview.c:2339
4071 msgid "+_Empty trash"
4072 msgstr "+_Kuka ürítése"
4074 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4075 msgid "Offline warning"
4076 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4078 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4079 msgid "You're working offline. Override?"
4080 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4082 # src/mainwindow.c:1822
4083 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4084 msgid "Send queued messages"
4085 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4087 # src/mainwindow.c:1822
4088 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4089 msgid "Send all queued messages?"
4090 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4092 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4093 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4094 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4095 #: src/toolbar.c:2711
4099 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4100 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4101 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4102 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4104 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4105 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4108 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4111 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4114 # src/prefs_customheader.c:540
4115 #: src/folderview.c:2485
4117 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4118 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4120 # src/prefs_customheader.c:540
4121 #: src/folderview.c:2486
4123 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4124 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4127 #: src/folderview.c:2488
4129 msgstr "Mappa másolása"
4131 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4132 #: src/folderview.c:2488
4134 msgstr "Mappa áthelyezése"
4136 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4137 #: src/folderview.c:2499
4139 msgid "Copying %s to %s..."
4140 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4142 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4143 #: src/folderview.c:2499
4145 msgid "Moving %s to %s..."
4146 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4148 #: src/folderview.c:2530
4149 msgid "Source and destination are the same."
4150 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4152 #: src/folderview.c:2533
4153 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4154 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4156 #: src/folderview.c:2534
4157 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4158 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4160 #: src/folderview.c:2537
4161 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4162 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4164 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4165 #: src/folderview.c:2540
4166 msgid "Copy failed!"
4167 msgstr "Másolás sikertelen!"
4169 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4170 #: src/folderview.c:2540
4171 msgid "Move failed!"
4172 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4174 # src/mainwindow.c:666
4175 #: src/folderview.c:2591
4177 msgid "Processing configuration for folder %s"
4178 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4180 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4181 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4182 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4184 # src/headerview.c:56
4185 #: src/grouplistdialog.c:161
4186 msgid "Newsgroup subscription"
4187 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4189 #: src/grouplistdialog.c:178
4190 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4191 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4193 # src/grouplistdialog.c:195
4194 #: src/grouplistdialog.c:184
4195 msgid "Find groups:"
4196 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4198 # src/grouplistdialog.c:203
4199 #: src/grouplistdialog.c:192
4203 # src/grouplistdialog.c:215
4204 #: src/grouplistdialog.c:204
4205 msgid "Newsgroup name"
4206 msgstr "Hírcsoport neve"
4208 # src/grouplistdialog.c:216
4209 #: src/grouplistdialog.c:205
4213 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4214 #: src/grouplistdialog.c:206
4218 # src/grouplistdialog.c:347
4219 #: src/grouplistdialog.c:347
4223 # src/grouplistdialog.c:349
4224 #: src/grouplistdialog.c:349
4226 msgstr "csak olvasható"
4228 # src/grouplistdialog.c:351
4229 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4235 # src/grouplistdialog.c:398
4236 #: src/grouplistdialog.c:422
4237 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4238 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4240 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4241 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4245 # src/grouplistdialog.c:477
4246 #: src/grouplistdialog.c:492
4248 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4249 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4251 #: src/gtk/about.c:132
4253 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4255 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4257 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4259 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4261 #: src/gtk/about.c:138
4265 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4268 #: src/gtk/about.c:143
4272 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4273 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4277 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4278 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4280 #: src/gtk/about.c:159
4285 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4286 "The Claws Mail Team\n"
4287 " and Hiroyuki Yamamoto"
4291 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4292 "A Claws Mail Csapat\n"
4293 " és Hiroyuki Yamamoto"
4295 # src/prefs_account.c:792
4296 #: src/gtk/about.c:162
4300 "System Information\n"
4304 "Rendszer információ\n"
4306 #: src/gtk/about.c:168
4309 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4310 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4311 "Operating System: %s %s (%s)"
4313 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4314 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4315 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4317 #: src/gtk/about.c:177
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4322 "Operating System: %s"
4324 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4325 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4326 "Operációs rendszer: %s"
4328 #: src/gtk/about.c:186
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4333 "Operating System: unknown"
4335 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4336 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4337 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4339 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4340 msgid "The Claws Mail Team"
4341 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4343 #: src/gtk/about.c:262
4344 msgid "Previous team members"
4345 msgstr "Korábbi csapattagok"
4347 #: src/gtk/about.c:281
4348 msgid "The translation team"
4349 msgstr "A fordító csapat"
4351 #: src/gtk/about.c:300
4352 msgid "Documentation team"
4353 msgstr "Documentációs csapat"
4355 #: src/gtk/about.c:319
4359 #: src/gtk/about.c:338
4363 #: src/gtk/about.c:357
4364 msgid "Contributors"
4365 msgstr "Közreműködők"
4367 #: src/gtk/about.c:405
4368 msgid "Compiled-in Features\n"
4369 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4371 #: src/gtk/about.c:421
4373 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4374 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4376 #: src/gtk/about.c:431
4378 msgid "adds support for spell checking\n"
4379 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4381 #: src/gtk/about.c:441
4383 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4384 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4386 #: src/gtk/about.c:451
4388 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4389 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4391 #: src/gtk/about.c:462
4393 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4394 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4396 #: src/gtk/about.c:472
4398 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4399 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4401 #: src/gtk/about.c:482
4403 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4404 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4406 #: src/gtk/about.c:492
4408 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4409 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4411 #: src/gtk/about.c:502
4413 msgid "adds support for session handling\n"
4414 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4416 #: src/gtk/about.c:512
4417 msgctxt "NetworkManager"
4418 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4419 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4422 #: src/gtk/about.c:544
4424 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4425 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4426 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4430 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4431 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4432 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4436 #: src/gtk/about.c:550
4438 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4439 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4440 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4444 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4445 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4450 #: src/gtk/about.c:568
4452 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4453 "this program. If not, see <"
4455 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4456 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4458 #: src/gtk/about.c:573
4466 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4467 msgid "Session statistics\n"
4468 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4470 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4472 msgid "Started: %s\n"
4473 msgstr "Elindítva: %s\n"
4475 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4476 msgid "Incoming traffic\n"
4477 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4479 # src/summaryview.c:2351
4480 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4482 msgid "Received messages: %d\n"
4483 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4485 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4486 msgid "Outgoing traffic\n"
4487 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4489 # src/mainwindow.c:646
4490 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4492 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4493 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4495 # src/summaryview.c:2351
4496 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4498 msgid "Replied messages: %d\n"
4499 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4501 # src/mainwindow.c:1858
4502 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4504 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4505 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4507 # src/summaryview.c:2611
4508 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4510 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4511 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4513 #: src/gtk/about.c:774
4514 msgid "About Claws Mail"
4515 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4517 #: src/gtk/about.c:832
4520 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4521 "The Claws Mail Team\n"
4522 "and Hiroyuki Yamamoto"
4524 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4525 "A Claws Mail Csapat\n"
4526 "és Hiroyuki Yamamoto"
4528 # src/mainwindow.c:1062
4529 #: src/gtk/about.c:846
4533 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4534 #: src/gtk/about.c:852
4538 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4539 #: src/gtk/about.c:858
4541 msgstr "_Lehetőségek"
4543 #: src/gtk/about.c:864
4547 #: src/gtk/about.c:872
4548 msgid "_Release Notes"
4549 msgstr "_Verzióinformációk"
4551 #: src/gtk/about.c:878
4553 msgstr "_Statisztika"
4555 # src/colorlabel.c:45
4556 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4560 # src/colorlabel.c:46
4561 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4565 # src/colorlabel.c:47
4566 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4570 # src/colorlabel.c:48
4571 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4575 # src/colorlabel.c:49
4576 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4580 # src/colorlabel.c:50
4581 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4585 # src/colorlabel.c:51
4586 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4590 # src/colorlabel.c:50
4591 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4595 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4597 msgstr "Világosbarna"
4599 # src/summaryview.c:364
4600 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4604 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4608 # src/colorlabel.c:48
4609 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4613 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4614 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4618 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4619 msgid "Bright green"
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4626 # src/foldersel.c:146
4627 #: src/gtk/foldersort.c:156
4628 msgid "Set mailbox order"
4629 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4631 #: src/gtk/foldersort.c:190
4632 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4634 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4637 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4638 #: src/gtk/foldersort.c:216
4640 msgstr "Levélfiókok"
4642 # src/prefs_actions.c:689
4643 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4644 msgid "No dictionary selected."
4645 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4647 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4649 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4650 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4652 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4653 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4654 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4656 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4658 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4659 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4661 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4662 msgid "No misspelled word found."
4663 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4665 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4666 msgid "Replace unknown word"
4667 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4669 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4671 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4672 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4674 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4676 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4677 "will learn from mistake.\n"
4679 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4680 "rögzítheted a hibát.\n"
4682 # src/prefs_filter.c:225
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4684 msgid "Change to..."
4685 msgstr "Módosítás erre:"
4687 # src/summaryview.c:354
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4690 msgstr "Továbbiak..."
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4694 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4695 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4698 msgid "Accept in this session"
4699 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4702 msgid "Add to personal dictionary"
4703 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4705 # src/mimeview.c:115
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4707 msgid "Replace with..."
4708 msgstr "Helyettesít..."
4710 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4713 msgid "Check with %s"
4714 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4717 msgid "(no suggestions)"
4718 msgstr "(nincs javaslat)"
4720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4722 msgid "Dictionary: %s"
4725 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4727 msgid "Use alternate (%s)"
4728 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4730 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4731 msgid "Use both dictionaries"
4732 msgstr "Mindkét szótár használata"
4734 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4735 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4736 msgid "Check while typing"
4737 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4739 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4742 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4745 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4748 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4751 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4754 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4757 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4758 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4759 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4760 #: src/summaryview.c:446
4764 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4765 #: src/gtk/headers.h:8
4769 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4770 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4771 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4772 #: src/summaryview.c:444
4776 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4777 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4781 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4782 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4783 #: src/gtk/headers.h:10
4787 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4788 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4789 #: src/gtk/headers.h:10
4793 # src/prefs_account.c:1311
4794 #: src/gtk/headers.h:11
4798 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4799 # src/summary_search.c:155
4800 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4801 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4802 #: src/summaryview.c:445
4806 # src/prefs_account.c:1285
4807 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4808 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4812 # src/prefs_account.c:1298
4813 #: src/gtk/headers.h:14
4815 msgstr "Titkos másolat"
4817 # src/prefs_common.c:818
4818 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4819 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4821 msgstr "Üzenet azonosító"
4823 # src/prefs_common.c:818
4824 #: src/gtk/headers.h:15
4826 msgstr "Üzenet azonosító:"
4828 # src/prefs_account.c:1311
4829 #: src/gtk/headers.h:16
4831 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4833 # src/grouplistdialog.c:243
4834 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4835 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4837 msgstr "Hivatkozások"
4839 # src/grouplistdialog.c:243
4840 #: src/gtk/headers.h:17
4842 msgstr "Hivatkozások:"
4844 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4845 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4846 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4847 #: src/summaryview.c:443
4851 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4852 #: src/gtk/headers.h:19
4854 msgstr "Megjegyzések"
4856 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4857 #: src/gtk/headers.h:19
4859 msgstr "Megjegyzések:"
4861 #: src/gtk/headers.h:20
4863 msgstr "Kulcsszavak"
4865 #: src/gtk/headers.h:20
4867 msgstr "Kulcsszavak:"
4869 #: src/gtk/headers.h:21
4871 msgstr "Továbbküldés ideje"
4873 #: src/gtk/headers.h:21
4874 msgid "Resent-Date:"
4875 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4877 #: src/gtk/headers.h:22
4879 msgstr "Továbbküldő"
4881 #: src/gtk/headers.h:22
4882 msgid "Resent-From:"
4883 msgstr "Továbbküldő:"
4885 # src/summaryview.c:344
4886 #: src/gtk/headers.h:23
4887 msgid "Resent-Sender"
4888 msgstr "Továbbküldő"
4890 # src/summaryview.c:344
4891 #: src/gtk/headers.h:23
4892 msgid "Resent-Sender:"
4893 msgstr "Továbbküldő:"
4895 #: src/gtk/headers.h:24
4897 msgstr "Továbbküldve"
4899 # src/prefs_account.c:1311
4900 #: src/gtk/headers.h:24
4902 msgstr "Továbbküldve:"
4904 #: src/gtk/headers.h:25
4906 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4908 #: src/gtk/headers.h:25
4910 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4912 #: src/gtk/headers.h:26
4914 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4916 #: src/gtk/headers.h:26
4918 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4920 # src/prefs_common.c:818
4921 #: src/gtk/headers.h:27
4922 msgid "Resent-Message-ID"
4923 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4925 # src/prefs_common.c:818
4926 #: src/gtk/headers.h:27
4927 msgid "Resent-Message-ID:"
4928 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4930 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4931 #: src/gtk/headers.h:28
4935 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4936 #: src/gtk/headers.h:28
4937 msgid "Return-Path:"
4940 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4941 #: src/gtk/headers.h:29
4945 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4946 #: src/gtk/headers.h:29
4950 # src/headerview.c:56
4951 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4952 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4954 msgstr "Hírcsoportok"
4956 #: src/gtk/headers.h:33
4958 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4960 #: src/gtk/headers.h:34
4961 msgid "Delivered-To"
4964 #: src/gtk/headers.h:34
4965 msgid "Delivered-To:"
4968 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4969 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4970 #: src/gtk/headers.h:35
4974 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4975 #: src/gtk/headers.h:35
4979 # src/progressdialog.c:53
4980 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4982 #: src/summaryview.c:2786
4986 # src/progressdialog.c:53
4987 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4991 #: src/gtk/headers.h:37
4995 #: src/gtk/headers.h:37
4999 #: src/gtk/headers.h:38
5000 msgid "Disposition-Notification-To"
5001 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5003 #: src/gtk/headers.h:38
5004 msgid "Disposition-Notification-To:"
5005 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5007 #: src/gtk/headers.h:39
5008 msgid "Return-Receipt-To"
5009 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5011 #: src/gtk/headers.h:39
5012 msgid "Return-Receipt-To:"
5013 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5015 # src/prefs_filter.c:353
5016 #: src/gtk/headers.h:40
5018 msgstr "Levelezőkliens"
5020 #: src/gtk/headers.h:40
5022 msgstr "Levelezőkliens:"
5024 #: src/gtk/headers.h:41
5025 msgid "Content-Type"
5026 msgstr "Tartalomtípus"
5028 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5029 msgid "Content-Type:"
5030 msgstr "Tartalomtípus:"
5032 # src/prefs_common.c:1276
5033 #: src/gtk/headers.h:42
5034 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5035 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5037 # src/prefs_common.c:1276
5038 #: src/gtk/headers.h:42
5039 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5040 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5042 #: src/gtk/headers.h:43
5043 msgid "MIME-Version"
5044 msgstr "MIME verzió"
5046 #: src/gtk/headers.h:43
5047 msgid "MIME-Version:"
5048 msgstr "MIME verzió: "
5050 # src/grouplistdialog.c:243
5051 #: src/gtk/headers.h:44
5055 # src/grouplistdialog.c:243
5056 #: src/gtk/headers.h:44
5060 # src/prefs_account.c:768
5061 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5062 msgid "Organization"
5065 # src/prefs_account.c:768
5066 #: src/gtk/headers.h:45
5067 msgid "Organization:"
5070 # src/mainwindow.c:618
5071 #: src/gtk/headers.h:47
5072 msgid "Mailing-List"
5073 msgstr "Levelezőlista"
5075 # src/mainwindow.c:618
5076 #: src/gtk/headers.h:47
5077 msgid "Mailing-List:"
5078 msgstr "Levelezőlista:"
5080 #: src/gtk/headers.h:48
5082 msgstr "Üzenet a listára"
5084 #: src/gtk/headers.h:48
5086 msgstr "Üzenet a listára:"
5088 # src/folderview.c:250
5089 #: src/gtk/headers.h:49
5090 msgid "List-Subscribe"
5091 msgstr "Feliratkozás a listára"
5093 # src/folderview.c:250
5094 #: src/gtk/headers.h:49
5095 msgid "List-Subscribe:"
5096 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5098 # src/folderview.c:250
5099 #: src/gtk/headers.h:50
5100 msgid "List-Unsubscribe"
5101 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5103 # src/folderview.c:250
5104 #: src/gtk/headers.h:50
5105 msgid "List-Unsubscribe:"
5106 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5108 #: src/gtk/headers.h:51
5110 msgstr "Leírás a listáról"
5112 #: src/gtk/headers.h:51
5114 msgstr "Leírás a listáról:"
5116 #: src/gtk/headers.h:52
5117 msgid "List-Archive"
5118 msgstr "Lista archívuma"
5120 #: src/gtk/headers.h:52
5121 msgid "List-Archive:"
5122 msgstr "Lista archívuma:"
5124 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5125 #: src/gtk/headers.h:53
5127 msgstr "Lista tulajdonosa"
5129 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5130 #: src/gtk/headers.h:53
5132 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5134 #: src/gtk/headers.h:55
5138 #: src/gtk/headers.h:55
5142 #: src/gtk/headers.h:56
5144 msgstr "Küldő szoftver"
5146 #: src/gtk/headers.h:56
5148 msgstr "Küldő szoftver:"
5150 # src/progressdialog.c:53
5151 #: src/gtk/headers.h:57
5155 # src/progressdialog.c:53
5156 #: src/gtk/headers.h:57
5160 #: src/gtk/headers.h:58
5164 #: src/gtk/headers.h:58
5168 #: src/gtk/headers.h:59
5169 msgid "X-No-Archive"
5170 msgstr "Nem archivált"
5172 #: src/gtk/headers.h:59
5173 msgid "X-No-Archive:"
5174 msgstr "Nem archivált:"
5176 # src/summaryview.c:342
5177 #: src/gtk/headers.h:62
5179 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5181 # src/summaryview.c:342
5182 #: src/gtk/headers.h:62
5183 msgid "In reply to:"
5184 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5186 #: src/gtk/headers.h:63
5188 msgstr "Címzett vagy másolat"
5190 #: src/gtk/headers.h:63
5192 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5194 #: src/gtk/headers.h:64
5195 msgid "From, To or Subject"
5196 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5198 #: src/gtk/headers.h:64
5199 msgid "From, To or Subject:"
5200 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5202 # src/summaryview.c:954
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5207 # src/summaryview.c:898
5208 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5209 msgid "Unread message"
5210 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5212 # src/summaryview.c:342
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5214 msgid "Message has been replied to"
5215 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5217 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5218 msgid "Message has been forwarded"
5219 msgstr "Továbbított üzenet"
5221 # src/summaryview.c:342
5222 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5223 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5224 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5226 # src/summaryview.c:364
5227 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5228 msgid "Message is in an ignored thread"
5229 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5231 # src/summaryview.c:364
5232 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5233 msgid "Message is in a watched thread"
5234 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5236 # src/grouplistdialog.c:216
5237 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5238 msgid "Message is spam"
5239 msgstr "Az üzenet spam"
5241 # src/mimeview.c:196
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5243 msgid "Message has attachment(s)"
5244 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5246 # src/compose.c:5093
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5248 msgid "Digitally signed message"
5249 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5251 # src/summaryview.c:898
5252 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5253 msgid "Encrypted message"
5254 msgstr "Titkosított üzenet"
5256 # src/summaryview.c:349
5257 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5258 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5259 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5261 # src/summaryview.c:349
5262 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5263 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5264 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5266 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5267 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5268 msgid "Marked message"
5269 msgstr "Megjelölt üzenet"
5271 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5272 msgid "Message is marked for deletion"
5273 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5275 # src/grouplistdialog.c:216
5276 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5277 msgid "Message is marked for moving"
5278 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5280 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5281 msgid "Message is marked for copying"
5282 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5284 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5285 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5286 msgid "Locked message"
5287 msgstr "Zárolt üzenet."
5289 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5290 msgid "Folder (normal, opened)"
5291 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5293 # src/addressbook.c:1660
5294 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5295 msgid "Folder with read messages hidden"
5296 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5298 # src/addressbook.c:1660
5299 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5300 msgid "Folder contains marked messages"
5301 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5303 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5305 msgstr "Ikonok jelentése"
5307 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5309 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5310 "messages and folders:</span>"
5312 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5314 # src/inputdialog.c:151
5315 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5317 msgid "Input password for %s on %s:"
5318 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5320 # src/inputdialog.c:151
5321 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5322 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5324 msgid "Input password for %s:"
5325 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5327 # src/inputdialog.c:153
5328 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5329 msgid "Input password:"
5332 # src/inputdialog.c:153
5333 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5334 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5335 msgid "Input password"
5338 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5339 msgid "Remember password for this session"
5340 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5342 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5343 msgid "Remember this"
5344 msgstr "Adat megjegyzése"
5346 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5347 # src/summary_search.c:200
5348 #: src/gtk/logwindow.c:451
5350 msgstr "_Log törlése"
5352 #: src/gtk/menu.c:145
5354 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5355 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5356 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5358 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5359 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5360 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5362 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5372 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5377 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5378 msgid "Plugin is not functional."
5379 msgstr "A plugin nem működik."
5381 # src/foldersel.c:146
5382 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5383 msgid "Select the Plugins to load"
5384 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5386 # src/compose.c:2346
5387 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5390 "The following error occurred while loading %s :\n"
5394 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5398 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5399 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5400 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5401 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5402 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
5403 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5404 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5405 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
5406 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
5407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5409 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5414 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5416 msgstr "Betöltés..."
5418 # src/summaryview.c:361
5419 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5421 msgstr "Eltávolítás"
5423 # src/prefs_common.c:2314
5424 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5428 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5429 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5430 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5432 # src/summaryview.c:354
5433 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5435 msgstr "Továbbiak..."
5437 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5438 msgid "Click here to load one or more plugins"
5439 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5441 # src/summaryview.c:1461
5442 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5443 msgid "Unload the selected plugin"
5444 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5446 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5447 msgid "Loaded plugins"
5448 msgstr "Betöltött pluginek"
5450 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5452 msgstr "Oldal index"
5454 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5455 # src/prefs_filter.c:241
5456 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
5460 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5461 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5462 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5463 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5464 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
5465 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5469 # src/grouplistdialog.c:216
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5471 msgid "all messages"
5472 msgstr "összes üzenet"
5474 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5475 msgid "messages whose age is greater than # days"
5476 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5479 msgid "messages whose age is less than # days"
5480 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5484 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5485 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5487 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5489 msgid "messages whose age is less than # hours"
5490 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5493 msgid "messages which contain S in the message body"
5494 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5496 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5497 msgid "messages which contain S in the whole message"
5498 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5500 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5501 msgid "messages carbon-copied to S"
5502 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5505 msgid "message is either to: or cc: to S"
5506 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5508 # src/summaryview.c:2351
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5510 msgid "deleted messages"
5511 msgstr "törölt üzenet"
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5514 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5515 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5518 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5519 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5522 msgid "messages originating from user S"
5523 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5525 # src/mainwindow.c:1858
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5527 msgid "forwarded messages"
5528 msgstr "továbbított üzenet"
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5531 msgid "messages which have attachments"
5532 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5535 msgid "messages which contain header S"
5536 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5539 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5540 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5543 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5544 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5547 msgid "messages which are marked with color #"
5548 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5550 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5552 msgid "locked messages"
5553 msgstr "zárolt üzenet"
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5556 msgid "messages which are in newsgroup S"
5557 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5559 # src/summaryview.c:954
5560 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5561 msgid "new messages"
5564 # src/grouplistdialog.c:216
5565 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5566 msgid "old messages"
5567 msgstr "régi üzenet"
5569 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5570 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5571 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5573 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5574 msgid "messages which have been replied to"
5575 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5577 # src/summaryview.c:898
5578 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5579 msgid "read messages"
5580 msgstr "olvasott üzenet"
5582 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5583 msgid "messages which contain S in subject"
5584 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5586 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5587 msgid "messages whose score is equal to # points"
5588 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5591 msgid "messages whose score is greater than # points"
5592 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5595 msgid "messages whose score is lower than # points"
5596 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5599 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5600 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5602 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5603 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5604 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5607 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5608 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5611 msgid "messages which have been sent to S"
5612 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5615 msgid "messages which tags contain S"
5616 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5619 msgid "messages which have tag(s)"
5620 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5622 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5624 msgid "marked messages"
5625 msgstr "megjelölt üzenet"
5627 # src/summaryview.c:898
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5629 msgid "unread messages"
5630 msgstr "olvasatlan üzenet"
5632 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5633 msgid "messages which contain S in References header"
5634 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5636 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5638 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5640 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5644 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5645 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5648 msgid "logical AND operator"
5649 msgstr "logikai AND operátor"
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5652 msgid "logical OR operator"
5653 msgstr "logikai OR operátor"
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5656 msgid "logical NOT operator"
5657 msgstr "logikai NOT operátor"
5659 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5660 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5661 msgid "case sensitive search"
5662 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5664 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5665 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5666 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5668 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5669 msgid "all filtering expressions are allowed"
5670 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5672 # src/editldap.c:462
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5674 msgid "Extended Search"
5675 msgstr "Részletes keresés"
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5679 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5680 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5681 "The following symbols can be used:"
5683 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5684 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5685 "A következő szimbólumok használhatók:"
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5688 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5689 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5691 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5692 msgid "From/To/Subject/Tag"
5693 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5695 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5696 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5700 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5704 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5708 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5709 msgid "Run on select"
5710 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5713 msgid "Clear the current search"
5714 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5716 # src/editldap.c:390
5717 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5718 msgid "Edit search criteria"
5719 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5722 msgid "Information about extended symbols"
5723 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5725 # src/prefs_account.c:792
5726 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5727 msgid "_Information"
5728 msgstr "_Információ"
5730 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5731 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5732 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5733 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5734 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5743 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5748 # src/prefs_account.c:1372
5749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5753 # src/addressbook.c:592
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5755 #: src/prefs_themes.c:860
5759 # src/prefs_account.c:768
5760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5761 msgid "Organization: "
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5770 msgid "Fingerprint: \n"
5771 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5773 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5775 msgid "Signature status: "
5776 msgstr "Aláírás státusza:"
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5779 msgid "Expires on: "
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5784 msgid "SSL certificate for %s"
5785 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5790 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5791 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5794 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5795 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5801 "Certificate for %s is unknown.\n"
5802 "%sDo you want to accept it?"
5804 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5811 msgid "Signature status: %s"
5812 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5814 # src/summaryview.c:2677
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5816 msgid "_View certificate"
5817 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5820 msgid "SSL certificate is invalid"
5821 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5825 msgid "SSL certificate is unknown"
5826 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5831 msgid "_Cancel connection"
5832 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5835 msgid "_Accept and save"
5836 msgstr "Elfogadás és mentés"
5838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5841 "Certificate for %s is expired.\n"
5842 "%sDo you want to continue?"
5844 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5848 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5849 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5852 msgid "SSL certificate is expired"
5853 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5859 # src/summaryview.c:2677
5860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5861 msgid "New certificate:"
5862 msgstr "Új tanúsítvány:"
5864 # src/summaryview.c:2677
5865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5866 msgid "Known certificate:"
5867 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5872 "Certificate for %s has changed.\n"
5873 "%sDo you want to accept it?"
5875 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5878 # src/summaryview.c:2677
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5880 msgid "_View certificates"
5881 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5884 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5885 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5888 msgid "SSL certificate changed"
5889 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5891 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5892 #: src/headerview.c:107
5896 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5897 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5898 #: src/summaryview.c:3380
5900 msgstr "(Nincs Feladó)"
5902 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5903 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5904 msgid "(No Subject)"
5905 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5907 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5908 #: src/image_viewer.c:100
5912 # src/compose.c:4410
5913 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5917 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5918 #: src/image_viewer.c:306
5920 msgstr "Fájlméret :"
5922 #: src/image_viewer.c:355
5924 msgstr "Kép betöltése"
5926 # src/prefs_account.c:1523
5928 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5929 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5931 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5934 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5935 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5937 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5940 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5941 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5945 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5946 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5950 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5951 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5956 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5959 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5960 "válasz a szervertől)\n"
5962 # src/prefs_account.c:1523
5965 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5966 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5970 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5971 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5975 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5976 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5981 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5984 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5987 # src/prefs_account.c:1523
5990 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5991 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5995 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5996 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6000 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6001 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6005 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6006 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6010 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6011 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6015 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6016 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6020 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6021 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6025 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6026 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6030 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6031 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6035 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6036 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6040 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6041 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6045 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6046 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6050 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6051 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6055 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6056 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6060 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6061 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6065 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6066 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6070 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6071 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6075 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6076 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6080 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6081 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6085 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6086 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6090 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6091 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6095 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6096 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6100 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6101 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6105 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6106 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6110 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6111 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6115 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6116 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6120 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6121 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6125 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6126 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6130 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6131 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6135 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6136 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6140 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6141 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6145 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6146 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6150 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6151 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6157 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6158 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6162 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6163 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6169 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6170 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6174 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6175 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6179 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6180 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6184 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6185 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6190 msgid "Connecting to %s failed"
6191 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6194 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6196 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6197 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6199 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6200 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6201 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6202 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6205 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
6206 msgid "Insecure connection"
6207 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6209 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
6211 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6212 "available in this build of Claws Mail. \n"
6214 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6217 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6218 "támogatással lett fordítva.\n"
6220 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6223 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
6224 msgid "Con_tinue connecting"
6225 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6230 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6231 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6236 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6237 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6242 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6243 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6246 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6247 msgid "Can't start TLS session.\n"
6248 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6253 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6254 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6259 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6260 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6264 msgid "Adding messages..."
6265 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6268 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6269 msgid "Copying messages..."
6270 msgstr "Üzenetek másolása..."
6272 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6274 msgid "can't set deleted flags\n"
6275 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6277 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6278 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6279 msgid "can't expunge\n"
6280 msgstr "nem törölhető\n"
6284 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6285 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6287 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6290 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6291 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6296 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6300 msgid "can't create mailbox\n"
6301 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6304 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6305 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6310 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6311 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6315 msgid "can't delete mailbox\n"
6316 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6320 msgid "LIST failed\n"
6321 msgstr "LIST sikertelen\n"
6323 # src/summaryview.c:2611
6325 msgid "Flagging messages..."
6326 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6331 msgid "can't select folder: %s\n"
6332 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6335 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6336 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6339 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6340 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6345 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6346 "compiled without OpenSSL support.\n"
6348 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6349 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6352 msgid "Server logins are disabled.\n"
6353 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6355 # src/summaryview.c:2611
6357 msgid "Fetching message..."
6358 msgstr "Üzenet vétele..."
6360 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6363 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6364 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6368 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6369 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6372 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6374 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6375 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6377 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6379 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6380 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
6381 msgid "Create _new folder..."
6382 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6384 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6385 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6386 msgid "_Rename folder..."
6387 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6389 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
6390 msgid "M_ove folder..."
6391 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6393 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
6394 msgid "Cop_y folder..."
6395 msgstr "Mappa _másolása..."
6397 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6398 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6399 msgid "_Delete folder..."
6400 msgstr "Mappa _törlése..."
6402 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6404 msgstr "Szinkronizáció"
6406 # src/grouplistdialog.c:216
6407 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6408 msgid "Down_load messages"
6409 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6411 # src/prefs_common.c:2314
6412 #: src/imap_gtk.c:75
6413 msgid "S_ubscriptions"
6414 msgstr "_Feliratkozások"
6416 # src/folderview.c:250
6417 #: src/imap_gtk.c:77
6418 msgid "_Subscribe..."
6419 msgstr "_Feliratkozás..."
6421 # src/folderview.c:250
6422 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6423 msgid "_Unsubscribe..."
6424 msgstr "_Leiratkozás..."
6426 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6427 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6428 msgid "_Check for new messages"
6429 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6431 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6432 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
6433 msgid "C_heck for new folders"
6434 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6436 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6437 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
6438 msgid "R_ebuild folder tree"
6439 msgstr "_Mappafa frissítése"
6441 # src/prefs_display_header.c:342
6442 #: src/imap_gtk.c:87
6443 msgid "Show only subscribed _folders"
6444 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6446 # src/folderview.c:1787
6447 #: src/imap_gtk.c:196
6449 "Input the name of new folder:\n"
6450 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6451 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6453 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6454 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6455 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6457 # src/prefs_folder_item.c:107
6458 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6459 msgid "Inherit properties from parent folder"
6460 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6462 # src/folderview.c:1612
6463 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
6467 msgid "Input new name for '%s':"
6468 msgstr "'%s' új neve:"
6470 # src/folderview.c:1613
6471 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
6473 msgid "Rename folder"
6474 msgstr "Mappa átnevezése"
6476 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6477 #: src/imap_gtk.c:277
6479 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6480 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6482 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
6486 "The folder could not be renamed.\n"
6487 "The new folder name is not allowed."
6489 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6490 "Az új mappanév nem megengedett."
6492 # src/folderview.c:1693
6493 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6496 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6497 "will not be possible.\n"
6499 "Do you really want to delete?"
6501 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6504 "Tényleg ezt akarod?"
6506 # src/folderview.c:1704
6507 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6511 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6512 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6514 # src/prefs_customheader.c:540
6515 #: src/imap_gtk.c:507
6517 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6518 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6520 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6521 #: src/imap_gtk.c:510
6522 msgid "Search recursively"
6523 msgstr "Rekurzív keresés"
6525 # src/prefs_common.c:2314
6526 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6527 msgid "Subscriptions"
6528 msgstr "Feliratkozások"
6530 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6531 #: src/imap_gtk.c:516
6535 #: src/imap_gtk.c:526
6537 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6538 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6540 # src/folderview.c:250
6541 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
6543 msgstr "Feliratkozás"
6545 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6547 msgstr "Ezek mindegyike"
6549 #: src/imap_gtk.c:557
6551 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6553 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6554 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6556 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6558 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6559 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6561 # src/compose.c:5128
6562 #: src/imap_gtk.c:566
6564 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6565 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6567 # src/folderview.c:250
6568 #: src/imap_gtk.c:567
6570 msgstr "feliratkozás"
6572 # src/folderview.c:250
6573 #: src/imap_gtk.c:567
6575 msgstr "leiratkozás"
6577 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6578 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6579 msgid "Apply to subfolders"
6580 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6582 # src/folderview.c:250
6583 #: src/imap_gtk.c:575
6585 msgstr "+_Feliratkozás"
6587 # src/folderview.c:250
6588 #: src/imap_gtk.c:575
6589 msgid "+_Unsubscribe"
6590 msgstr "+_Leiratkozás"
6592 # src/mainwindow.c:427
6593 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6594 msgid "Import mbox file"
6595 msgstr "Mbox fájl importálása"
6599 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6600 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6604 msgid "Destination folder:"
6605 msgstr "Célkönyvtár:"
6607 # src/prefs_account.c:1803
6609 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6610 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6614 "Destination folder is not set.\n"
6615 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6617 "A célmappa nincs megadva.\n"
6618 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6620 # src/foldersel.c:146
6622 msgid "Can't find the destination folder."
6623 msgstr "A célmappa nem található."
6627 msgid "Select importing file"
6628 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6630 # src/importldif.c:118
6631 #: src/importldif.c:186
6632 msgid "Please specify address book name and file to import."
6633 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6635 # src/importldif.c:121
6636 #: src/importldif.c:189
6637 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6638 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6640 # src/importldif.c:124
6641 #: src/importldif.c:192
6642 msgid "File imported."
6643 msgstr "Fájl importálva."
6645 # src/importldif.c:312
6646 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6647 msgid "Please select a file."
6648 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6650 # src/importldif.c:318
6651 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6652 msgid "Address book name must be supplied."
6653 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6655 # src/importldif.c:356
6656 #: src/importldif.c:496
6657 msgid "LDIF file imported successfully."
6658 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6660 # src/importldif.c:441
6661 #: src/importldif.c:581
6662 msgid "Select LDIF File"
6663 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6665 #: src/importldif.c:667
6667 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6669 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6671 # src/importldif.c:516
6672 #: src/importldif.c:672
6676 #: src/importldif.c:682
6677 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6678 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6680 # src/importldif.c:121
6681 #: src/importldif.c:689
6682 msgid "Select the LDIF file to import."
6683 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6685 #: src/importldif.c:725
6689 # src/importldif.c:557
6690 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6694 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6695 #: src/importldif.c:727
6696 msgid "LDIF Field Name"
6697 msgstr "LDIF mezőnév"
6699 # src/importldif.c:559
6700 #: src/importldif.c:728
6701 msgid "Attribute Name"
6702 msgstr "Tulajdonság név"
6704 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6705 #: src/importldif.c:783
6709 # src/importldif.c:617
6710 #: src/importldif.c:795
6712 msgstr "Tulajdonság"
6714 #: src/importldif.c:807
6716 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6717 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6718 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6719 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6720 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6721 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6724 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6725 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6726 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6727 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6728 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6729 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6731 #: src/importldif.c:822
6732 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6733 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6735 # src/foldersel.c:146
6736 #: src/importldif.c:827
6737 msgid "Select for Import"
6738 msgstr "Kijelölés importálásra"
6740 #: src/importldif.c:832
6741 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6742 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6744 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6745 #: src/importldif.c:834
6749 #: src/importldif.c:839
6750 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6751 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6753 #: src/importldif.c:911
6754 msgid "Records Imported :"
6755 msgstr "Importált rekord:"
6757 # src/importldif.c:727
6758 #: src/importldif.c:943
6759 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6760 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6763 #: src/importldif.c:980
6765 msgstr "Feldolgozás"
6768 #: src/importmutt.c:142
6769 msgid "Error importing MUTT file."
6770 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6772 # src/importldif.c:441
6773 #: src/importmutt.c:157
6774 msgid "Select MUTT File"
6775 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6777 # src/importldif.c:727
6778 #: src/importmutt.c:204
6779 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6780 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6782 # src/importldif.c:312
6783 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6784 msgid "Please select a file to import."
6785 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6788 #: src/importpine.c:141
6789 msgid "Error importing Pine file."
6790 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6792 # src/editjpilot.c:225
6793 #: src/importpine.c:156
6794 msgid "Select Pine File"
6795 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6797 # src/importldif.c:727
6798 #: src/importpine.c:203
6799 msgid "Import Pine file into Address Book"
6800 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6802 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6803 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6804 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6810 msgstr "%s sikertelen\n"
6814 msgid "Retrieving new messages"
6815 msgstr "Új üzenetek vétele"
6817 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6823 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6825 msgstr "Megszakítva"
6835 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6836 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6837 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6838 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6842 msgid "Done (no new messages)"
6843 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6853 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6856 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6857 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6861 # src/editldap.c:420
6862 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6864 msgstr "Időtúllépés"
6870 msgid "Finished (%d new message)"
6871 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6872 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6873 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6878 msgid "Finished (no new messages)"
6879 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6884 msgid "%s: Retrieving new messages"
6885 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6890 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6891 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6896 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6897 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6902 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6903 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6906 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6907 msgid "Authenticating..."
6908 msgstr "Azonosítás..."
6910 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6913 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6914 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6918 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6919 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6923 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6924 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6928 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6929 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6933 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6934 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6937 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6941 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6944 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6945 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6950 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6951 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6952 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6953 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6958 msgid "Connection to %s:%d failed."
6959 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6963 msgid "Error occurred while processing mail."
6964 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6970 "Error occurred while processing mail:\n"
6973 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6978 msgid "No disk space left."
6979 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6981 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6983 msgid "Can't write file."
6984 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6986 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6988 msgid "Socket error."
6989 msgstr "Socket hiba."
6994 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6995 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6997 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6998 msgid "Connection closed by the remote host."
6999 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7003 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7004 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7008 msgid "Mailbox is locked."
7009 msgstr "A postaláda zárolt"
7015 "Mailbox is locked:\n"
7018 "A postaláda zárolt:\n"
7021 # src/prefs_account.c:1161
7022 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
7023 msgid "Authentication failed."
7024 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7026 # src/prefs_account.c:1161
7027 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
7030 "Authentication failed:\n"
7033 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7036 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
7038 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7039 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7041 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7042 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7047 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7048 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7052 msgid "Incorporation cancelled\n"
7053 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7055 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7058 msgid "Claws Mail: %d new message"
7059 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7060 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7061 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7064 msgid "Unable to connect: you are offline."
7065 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7069 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7070 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7074 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7075 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7079 msgstr "Csak egyszer"
7081 # src/editaddress.c:746
7086 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7090 "File '%s' already exists.\n"
7091 "Can't create folder."
7093 "'%s' fájl már létezik.\n"
7094 "Mappa nem hozható létre."
7097 #: src/main.c:293 src/main.c:306
7104 "Configuration for %s found.\n"
7105 "Do you want to migrate this configuration?"
7107 "%s beállításokat találtam.\n"
7108 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7115 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7116 "script available at %s."
7120 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7121 "található scriptek egyikével: %s."
7124 msgid "Keep old configuration"
7125 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7129 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7130 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7133 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7134 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7135 "plusz helyet foglal a lemezen."
7137 # src/mainwindow.c:666
7139 msgid "Migration of configuration"
7140 msgstr "Beállítások átvitele"
7142 # src/mainwindow.c:666
7144 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7145 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7147 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7149 msgid "Migration failed!"
7150 msgstr "Migráció sikertelen!"
7152 # src/mainwindow.c:666
7154 msgid "Migrating configuration..."
7155 msgstr "Beállítások átvétele..."
7157 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
7158 msgid "Failed to register folder item update hook"
7159 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7161 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
7162 msgid "Failed to register folder update hook"
7163 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7167 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7168 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7171 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7172 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7175 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7176 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7179 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7180 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7185 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7186 "more information:\n"
7189 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7190 "more information:\n"
7193 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7197 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7203 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7204 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7205 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7207 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7208 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7209 "funkcióval javítani."
7213 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7214 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7215 "plugin and try again."
7217 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7218 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7219 "és próbáld meg ismét."
7223 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7224 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7227 msgid "Missing filename\n"
7228 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7231 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7232 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7234 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7236 msgid "Malformed header\n"
7237 msgstr "Hibás fejléc\n"
7240 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7241 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7243 # src/prefs_account.c:792
7245 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7246 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7251 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7252 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7256 msgid " --compose [address] open composition window"
7257 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7261 " --compose-from-file file\n"
7262 " open composition window with data from given file;\n"
7263 " use - as file name for reading from standard "
7265 " content format: headers first (To: required) until "
7267 " empty line, then mail body until end of file."
7269 " --compose-from-file fájlnév\n"
7270 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7271 "szerkesztőablakot;\n"
7272 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7273 "bemenetről olvas;\n"
7274 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7276 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7279 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7281 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7286 " --attach file1 [file2]...\n"
7287 " open composition window with specified files\n"
7290 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7291 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7296 msgid " --receive receive new messages"
7297 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7301 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7302 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7307 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7308 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7313 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7314 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7318 " --search folder type request [recursive]\n"
7320 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7321 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7323 " request: search string\n"
7324 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7326 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7327 " e-mail keresése\n"
7328 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7329 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7330 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7331 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7332 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7336 msgid " --send send all queued messages"
7337 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7341 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7342 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7347 " --status-full [folder]...\n"
7348 " show the status of each folder"
7350 " --status-full [mappa]...\n"
7351 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7354 msgid " --statistics show session statistics"
7355 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7358 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7359 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7363 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7364 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7366 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7367 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7371 msgid " --online switch to online mode"
7372 msgstr " --online online módba váltás"
7376 msgid " --offline switch to offline mode"
7377 msgstr " --offline offline módba váltás"
7381 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7382 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7386 msgid " --debug debug mode"
7387 msgstr " --debug hibakereső mód"
7391 msgid " --help -h display this help and exit"
7392 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7396 msgid " --version -v output version information and exit"
7397 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7402 " --version-full -V output version and built-in features information "
7405 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7410 msgid " --config-dir output configuration directory"
7411 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7416 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7417 " use specified configuration directory"
7419 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7420 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7423 msgid "Unknown option\n"
7424 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7428 msgid "Processing (%s)..."
7429 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7431 # src/folderview.c:1695
7433 msgid "top level folder"
7434 msgstr "felső szintű mappa"
7438 msgid "Queued messages"
7439 msgstr "Várakozó üzenetek"
7443 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7444 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7447 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7448 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7451 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7452 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7454 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7455 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
7459 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7460 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7464 # src/mainwindow.c:666
7465 #: src/mainwindow.c:507
7466 msgid "_Configuration"
7467 msgstr "_Beállítások"
7469 # src/mainwindow.c:1258
7470 #: src/mainwindow.c:511
7471 msgid "_Add mailbox"
7472 msgstr "Ú_j postaláda"
7474 # src/summaryview.c:354
7475 #: src/mainwindow.c:512
7479 # src/mainwindow.c:464
7480 #: src/mainwindow.c:515
7481 msgid "Change mailbox order..."
7482 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7484 # src/mainwindow.c:427
7485 #: src/mainwindow.c:518
7486 msgid "_Import mbox file..."
7487 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7489 # src/mainwindow.c:427
7490 #: src/mainwindow.c:519
7491 msgid "_Export to mbox file..."
7492 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7494 # src/mainwindow.c:427
7495 #: src/mainwindow.c:520
7496 msgid "_Export selected to mbox file..."
7497 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7499 # src/mainwindow.c:428
7500 #: src/mainwindow.c:522
7501 msgid "Empty all _Trash folders"
7502 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7504 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7505 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
7506 msgid "_Save email as..."
7507 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7509 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7510 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
7511 msgid "_Save part as..."
7512 msgstr "Rész menté_se másként..."
7514 # src/mainwindow.c:430
7515 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
7516 msgid "Page setup..."
7517 msgstr "Oldalbeállítás..."
7519 # src/summaryview.c:388
7520 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
7522 msgstr "_Nyomtatás..."
7525 #: src/mainwindow.c:532
7526 msgid "Synchronise folders"
7527 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7529 # src/mainwindow.c:2182
7530 #: src/mainwindow.c:534
7534 # src/mainwindow.c:439
7535 #: src/mainwindow.c:539
7536 msgid "Select _thread"
7537 msgstr "Téma ki_jelölése"
7539 # src/prefs_customheader.c:539
7540 #: src/mainwindow.c:540
7541 msgid "_Delete thread"
7542 msgstr "_Téma törlése"
7544 # src/message_search.c:88
7545 #: src/mainwindow.c:542
7546 msgid "_Find in current message..."
7547 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7550 #: src/mainwindow.c:544
7551 msgid "_Quick search"
7552 msgstr "_Gyorskeresés"
7554 # src/mainwindow.c:446
7555 #: src/mainwindow.c:547
7556 msgid "Show or hi_de"
7557 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7559 #: src/mainwindow.c:548
7563 # src/mainwindow.c:489
7564 #: src/mainwindow.c:550
7565 msgid "Set displayed _columns"
7566 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7568 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7569 #: src/mainwindow.c:551
7570 msgid "In _folder list..."
7571 msgstr "A _mappalistában..."
7573 # src/prefs_common.c:1065
7574 #: src/mainwindow.c:552
7575 msgid "In _message list..."
7576 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7578 # src/mainwindow.c:467
7579 #: src/mainwindow.c:557
7581 msgstr "Elrendezé_s"
7583 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7584 #: src/mainwindow.c:560
7588 # src/mainwindow.c:484
7589 #: src/mainwindow.c:562
7590 msgid "_Attract by subject"
7591 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7593 # src/mainwindow.c:487
7594 #: src/mainwindow.c:564
7595 msgid "E_xpand all threads"
7596 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7598 # src/mainwindow.c:488
7599 #: src/mainwindow.c:565
7600 msgid "Co_llapse all threads"
7601 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7603 # src/mainwindow.c:492
7604 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
7608 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
7609 msgid "_Previous message"
7610 msgstr "_Előző üzenet"
7612 # src/summaryview.c:954
7613 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
7614 msgid "_Next message"
7615 msgstr "_Következő üzenet"
7617 # src/mainwindow.c:496
7618 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
7619 msgid "P_revious unread message"
7620 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7622 # src/summaryview.c:898
7623 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
7624 msgid "N_ext unread message"
7625 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7627 # src/mainwindow.c:501
7628 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
7629 msgid "Previous ne_w message"
7630 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7632 # src/summaryview.c:954
7633 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
7634 msgid "Ne_xt new message"
7635 msgstr "Következő új ü_zenet"
7637 # src/mainwindow.c:504
7638 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
7639 msgid "Previous _marked message"
7640 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7642 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7643 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
7644 msgid "Next m_arked message"
7645 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7647 # src/mainwindow.c:509
7648 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
7649 msgid "Previous _labeled message"
7650 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7652 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7653 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
7654 msgid "Next la_beled message"
7655 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7657 # src/mainwindow.c:501
7658 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
7659 msgid "Previous opened message"
7660 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7662 # src/summaryview.c:954
7663 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
7664 msgid "Next opened message"
7665 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7667 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7668 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
7669 msgid "Parent message"
7670 msgstr "Szülő üzenet"
7672 # src/mainwindow.c:498
7673 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
7674 msgid "Next unread _folder"
7675 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7677 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
7678 msgid "_Other folder..."
7679 msgstr "_Egyéb mappa"
7681 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7683 msgstr "Következő rész"
7685 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7686 msgid "Previous part"
7689 # src/grouplistdialog.c:216
7690 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
7691 msgid "Message scroll"
7692 msgstr "Üzenet görgetése"
7694 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
7695 msgid "Previous line"
7698 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
7702 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7703 msgid "Previous page"
7704 msgstr "Előző oldal"
7706 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7707 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7709 msgstr "Következő oldal"
7712 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
7716 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7717 #: src/mainwindow.c:624
7718 msgid "Open in new _window"
7719 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7721 # src/mainwindow.c:599
7722 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
7723 msgid "Mess_age source"
7724 msgstr "Üze_net forrása"
7726 # src/prefs_common.c:1065
7727 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
7728 msgid "Message part"
7731 # src/mimeview.c:116
7732 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
7733 msgid "View as text"
7734 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7736 # src/mimeview.c:114
7737 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7741 # src/mimeview.c:115
7742 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
7743 msgid "Open with..."
7744 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7746 # src/prefs_common.c:814
7747 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
7751 # src/mainwindow.c:602
7752 #: src/mainwindow.c:637
7753 msgid "_Update summary"
7754 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7756 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7757 #: src/mainwindow.c:640
7761 # src/mainwindow.c:606
7762 #: src/mainwindow.c:641
7763 msgid "Get from _current account"
7764 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7766 # src/mainwindow.c:606
7767 #: src/mainwindow.c:642
7768 msgid "Get from _all accounts"
7769 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7771 #: src/mainwindow.c:643
7772 msgid "Cancel receivin_g"
7773 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7775 # src/mainwindow.c:1822
7776 #: src/mainwindow.c:646
7777 msgid "_Send queued messages"
7778 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7780 # src/mainwindow.c:612
7781 #: src/mainwindow.c:651
7782 msgid "Compose a_n email message"
7783 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7785 # src/mainwindow.c:612
7786 #: src/mainwindow.c:652
7787 msgid "Compose a news message"
7788 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7790 # src/summaryview.c:341
7791 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
7795 # src/summaryview.c:342
7796 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7798 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7800 # src/mainwindow.c:618
7801 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
7802 msgid "Mailing _list"
7803 msgstr "_Levelezőlista"
7805 # src/mainwindow.c:615
7806 #: src/mainwindow.c:659
7807 msgid "Follow-up and reply to"
7808 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7810 # src/summaryview.c:348
7811 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7813 msgstr "_Továbbítás"
7815 # src/summaryview.c:349
7816 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7817 msgid "For_ward as attachment"
7818 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7820 # src/summaryview.c:350
7821 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7823 msgstr "Áti_rányítás"
7825 # src/mainwindow.c:618
7826 #: src/mainwindow.c:666
7827 msgid "Mailing-_List"
7828 msgstr "_Levelezőlista"
7830 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7831 #: src/mainwindow.c:667
7835 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7836 #: src/mainwindow.c:669
7840 # src/folderview.c:250
7841 #: src/mainwindow.c:673
7843 msgstr "Leiratkozás"
7845 #: src/mainwindow.c:675
7846 msgid "View archive"
7847 msgstr "Archívum megtekintése"
7849 #: src/mainwindow.c:677
7850 msgid "Contact owner"
7851 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7853 # src/summaryview.c:354
7854 #: src/mainwindow.c:681
7856 msgstr "Át_helyezés..."
7858 # src/summaryview.c:355
7859 #: src/mainwindow.c:682
7861 msgstr "_Másolás..."
7863 #: src/mainwindow.c:683
7864 msgid "Move to _trash"
7865 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7867 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7868 #: src/mainwindow.c:684
7872 # src/mainwindow.c:612
7873 #: src/mainwindow.c:685
7874 msgid "Cancel a news message"
7875 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7877 # src/summaryview.c:359
7878 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7880 msgstr "Me_gjelölés"
7882 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7883 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7884 #: src/mainwindow.c:690
7886 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7888 # src/summaryview.c:363
7889 #: src/mainwindow.c:693
7890 msgid "Mark as unr_ead"
7891 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7893 # src/summaryview.c:364
7894 #: src/mainwindow.c:694
7895 msgid "Mark as rea_d"
7896 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7898 # src/summaryview.c:366
7899 #: src/mainwindow.c:696
7900 msgid "Mark all read"
7901 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7903 # src/summaryview.c:364
7904 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7905 #: src/toolbar.c:417
7906 msgid "Ignore thread"
7907 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7909 # src/summaryview.c:364
7910 #: src/mainwindow.c:699
7911 msgid "Unignore thread"
7912 msgstr "Téma újrafigyelése"
7914 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7915 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7916 #: src/toolbar.c:418
7917 msgid "Watch thread"
7918 msgstr "Téma megfigyelése"
7920 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7921 #: src/mainwindow.c:701
7922 msgid "Unwatch thread"
7923 msgstr "Téma figyelés törlése"
7925 # src/summaryview.c:364
7926 #: src/mainwindow.c:704
7927 msgid "Mark as _spam"
7928 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7930 # src/summaryview.c:364
7931 #: src/mainwindow.c:705
7932 msgid "Mark as _ham"
7933 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7936 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7940 # src/summaryview.c:361
7941 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7943 msgstr "Zárolás feloldása"
7945 # src/summaryview.c:367
7946 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7947 msgid "Color la_bel"
7948 msgstr "_Színes címke"
7950 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7954 # src/summaryview.c:350
7955 #: src/mainwindow.c:715
7957 msgstr "_Szerkesztés újra"
7959 # src/mimeview.c:120
7960 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7961 msgid "Check signature"
7962 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7964 # src/summaryview.c:369
7965 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7966 msgid "Add sender to address boo_k"
7967 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7969 # src/addressbook.c:837
7970 #: src/mainwindow.c:725
7971 msgid "C_ollect addresses"
7972 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7974 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7975 #: src/mainwindow.c:726
7976 msgid "From current _folder..."
7977 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
7979 # src/summaryview.c:2351
7980 #: src/mainwindow.c:727
7981 msgid "From selected _messages..."
7982 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
7984 # src/mainwindow.c:646
7985 #: src/mainwindow.c:730
7986 msgid "_Filter all messages in folder"
7987 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7989 # src/mainwindow.c:646
7990 #: src/mainwindow.c:731
7991 msgid "Filter _selected messages"
7992 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7994 # src/mainwindow.c:647
7995 #: src/mainwindow.c:732
7996 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7997 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7999 # src/summaryview.c:371
8000 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
8001 msgid "_Create filter rule"
8002 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8004 # src/prefs_account.c:1171
8005 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
8006 #: src/messageview.c:326
8007 msgid "_Automatically"
8008 msgstr "_Automatikusan"
8010 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8011 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
8012 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8014 msgstr "_Feladó szerint"
8016 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8017 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8019 msgstr "_Címzett szerint"
8021 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8022 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
8023 #: src/messageview.c:329
8025 msgstr "_Tárgy szerint"
8027 # src/summaryview.c:371
8028 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8029 msgid "Create processing rule"
8030 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8032 # src/addressbook.c:357
8033 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
8034 msgid "List _URLs..."
8035 msgstr "_URL-ek listája..."
8037 # src/folderview.c:749
8038 #: src/mainwindow.c:754
8039 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8040 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8042 # src/mainwindow.c:659
8043 #: src/mainwindow.c:755
8044 msgid "Delete du_plicated messages"
8045 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8047 # src/folderview.c:1695
8048 #: src/mainwindow.c:756
8049 msgid "In selected folder"
8050 msgstr "A kiválasztott mappában"
8052 #: src/mainwindow.c:757
8053 msgid "In all folders"
8054 msgstr "Minden mappában"
8056 # src/mainwindow.c:1877
8057 #: src/mainwindow.c:760
8061 #: src/mainwindow.c:761
8063 msgstr "_Végleges törlés"
8065 #: src/mainwindow.c:764
8066 msgid "SSL cer_tificates"
8067 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8069 # src/summaryview.c:3150
8070 #: src/mainwindow.c:768
8071 msgid "Filtering Lo_g"
8072 msgstr "Szű_rési napló"
8074 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8075 #: src/mainwindow.c:770
8076 msgid "Network _Log"
8077 msgstr "Há_lózat napló"
8079 #: src/mainwindow.c:772
8080 msgid "_Forget all session passwords"
8081 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8083 # src/mainwindow.c:680
8084 #: src/mainwindow.c:775
8085 msgid "C_hange current account"
8086 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8088 # src/mainwindow.c:674
8089 #: src/mainwindow.c:777
8090 msgid "_Preferences for current account..."
8091 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8093 # src/mainwindow.c:676
8094 #: src/mainwindow.c:778
8095 msgid "Create _new account..."
8096 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8099 #: src/mainwindow.c:779
8100 msgid "_Edit accounts..."
8101 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8103 # src/grouplistdialog.c:243
8104 #: src/mainwindow.c:782
8105 msgid "P_references..."
8106 msgstr "_Beállítások..."
8108 # src/summaryview.c:388
8109 #: src/mainwindow.c:783
8110 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8111 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8113 # src/summaryview.c:388
8114 #: src/mainwindow.c:784
8115 msgid "Post-pro_cessing..."
8116 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8118 # src/summaryview.c:3150
8119 #: src/mainwindow.c:785
8120 msgid "_Filtering..."
8123 # src/prefs_template.c:373
8124 #: src/mainwindow.c:786
8125 msgid "_Templates..."
8126 msgstr "Sa_blonok..."
8128 #: src/mainwindow.c:787
8130 msgstr "_Műveletek..."
8132 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8133 #: src/mainwindow.c:788
8137 #: src/mainwindow.c:790
8139 msgstr "Plu_ginek..."
8141 # src/mainwindow.c:684
8142 #: src/mainwindow.c:793
8146 #: src/mainwindow.c:794
8147 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8148 msgstr "_Online GYIK"
8150 #: src/mainwindow.c:795
8151 msgid "Icon _Legend"
8152 msgstr "Ikonok je_lentése"
8154 # src/prefs_account.c:743
8155 #: src/mainwindow.c:797
8156 msgid "Set as default client"
8157 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8159 #: src/mainwindow.c:804
8160 msgid "Offline _mode"
8161 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8163 # src/prefs_common.c:818
8164 #: src/mainwindow.c:805
8165 msgid "_Message view"
8166 msgstr "Ü_zenet nézet"
8168 # src/progressdialog.c:53
8169 #: src/mainwindow.c:807
8171 msgstr "Állapot_sáv"
8173 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8174 #: src/mainwindow.c:809
8175 msgid "Column headers"
8176 msgstr "Oszlop fejlécek"
8178 # src/mainwindow.c:486
8179 #: src/mainwindow.c:810
8180 msgid "Th_read view"
8181 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8183 # src/mainwindow.c:498
8184 #: src/mainwindow.c:811
8185 msgid "Hide read threads"
8186 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8188 # src/mainwindow.c:498
8189 #: src/mainwindow.c:812
8190 msgid "_Hide read messages"
8191 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8193 # src/summaryview.c:2351
8194 #: src/mainwindow.c:813
8195 msgid "Hide deleted messages"
8196 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8198 # src/mainwindow.c:489
8199 #: src/mainwindow.c:815
8201 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8203 # src/mainwindow.c:600
8204 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8205 msgid "Show all _headers"
8206 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8208 # src/mainwindow.c:488
8209 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8210 msgid "_Collapse all"
8211 msgstr "Összes _bezárása"
8213 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8214 msgid "Collapse from level _2"
8215 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8217 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
8218 msgid "Collapse from level _3"
8219 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8221 # src/mimeview.c:114
8222 #: src/mainwindow.c:824
8223 msgid "Text _below icons"
8224 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8226 #: src/mainwindow.c:825
8227 msgid "Text be_side icons"
8228 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8230 #: src/mainwindow.c:826
8232 msgstr "Csak _ikonok"
8234 # src/mimeview.c:114
8235 #: src/mainwindow.c:827
8237 msgstr "_Csak szöveg"
8239 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8240 #: src/mainwindow.c:834
8242 msgstr "_Alapértelmezett"
8244 # src/mainwindow.c:489
8245 #: src/mainwindow.c:835
8246 msgid "_Three columns"
8247 msgstr "_Három oszlop"
8249 # src/compose.c:3922
8250 #: src/mainwindow.c:836
8251 msgid "_Wide message"
8252 msgstr "_Széles üzenet"
8254 # src/prefs_common.c:1065
8255 #: src/mainwindow.c:837
8256 msgid "W_ide message list"
8257 msgstr "Széles üzenet_lista"
8259 # src/mainwindow.c:489
8260 #: src/mainwindow.c:838
8261 msgid "S_mall screen"
8262 msgstr "_Kis képernyő"
8264 # src/prefs_summary_column.c:74
8265 #: src/mainwindow.c:842
8267 msgstr "_Azonosító szerint"
8269 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8270 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8271 #: src/mainwindow.c:843
8273 msgstr "_Méret szerint"
8275 #: src/mainwindow.c:844
8277 msgstr "_Dátum szerint"
8279 # src/mainwindow.c:470
8280 #: src/mainwindow.c:845
8281 msgid "By thread date"
8282 msgstr "Téma dátuma szerint"
8284 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8285 #: src/mainwindow.c:848
8287 msgstr "_Tárgy szerint"
8289 # src/summaryview.c:367
8290 #: src/mainwindow.c:849
8291 msgid "By _color label"
8292 msgstr "Cím_keszín szerint"
8294 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8295 #: src/mainwindow.c:850
8297 msgstr "Címke szerint"
8299 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8300 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8301 #: src/mainwindow.c:851
8303 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8305 # src/progressdialog.c:53
8306 #: src/mainwindow.c:852
8308 msgstr "_Státusz szerint"
8310 # src/prefs_summary_column.c:69
8311 #: src/mainwindow.c:853
8312 msgid "By a_ttachment"
8313 msgstr "Csato_lás szerint"
8315 #: src/mainwindow.c:854
8317 msgstr "Pontozás szerint"
8320 #: src/mainwindow.c:855
8322 msgstr "Zárolás szerint"
8324 #: src/mainwindow.c:856
8326 msgstr "_Nincs rendezés"
8329 #: src/mainwindow.c:860
8334 #: src/mainwindow.c:861
8338 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
8339 msgid "_Auto detect"
8340 msgstr "_Automatikus felismerés"
8342 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8343 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
8344 msgid "Apply tags..."
8345 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8347 #: src/mainwindow.c:2123
8348 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8349 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8351 #: src/mainwindow.c:2138
8352 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8353 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8355 #: src/mainwindow.c:2141
8356 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8357 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8360 #: src/mainwindow.c:2155
8361 msgid "Select account"
8362 msgstr "Fiók kiválasztása"
8364 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8365 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
8367 msgstr "Hálózat napló"
8369 # src/mainwindow.c:666
8370 #: src/mainwindow.c:2186
8371 msgid "Filtering/Processing debug log"
8372 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8374 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
8375 msgid "filtering log enabled\n"
8376 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8378 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
8379 msgid "filtering log disabled\n"
8380 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8382 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8383 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
8384 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
8385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
8389 # src/mainwindow.c:1062
8390 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
8394 # src/mainwindow.c:1230
8395 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
8396 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8397 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8399 #: src/mainwindow.c:3072
8403 # src/mainwindow.c:1258
8404 #: src/mainwindow.c:3101
8406 msgstr "Új postaláda"
8408 # src/mainwindow.c:1259
8409 #: src/mainwindow.c:3102
8411 "Input the location of mailbox.\n"
8412 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8413 "scanned automatically."
8415 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8416 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8417 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8419 # src/mainwindow.c:1265
8420 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8422 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8423 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8425 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8426 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
8430 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8431 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
8433 "Creation of the mailbox failed.\n"
8434 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8437 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8438 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8440 #: src/mainwindow.c:3563
8441 msgid "No posting allowed"
8442 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8445 #: src/mainwindow.c:4141
8446 msgid "Mbox import has failed."
8447 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8449 # src/mainwindow.c:427
8450 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
8451 msgid "Export to mbox has failed."
8452 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8454 # src/mainwindow.c:2182
8455 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8459 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8460 msgid "Exit Claws Mail?"
8461 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8463 # src/prefs_common.c:910
8464 #: src/mainwindow.c:4387
8465 msgid "Folder synchronisation"
8466 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8468 #: src/mainwindow.c:4388
8469 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8470 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8473 #: src/mainwindow.c:4389
8474 msgid "+_Synchronise"
8475 msgstr "+_Szinkronizáció"
8477 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8478 #: src/mainwindow.c:4818
8479 msgid "Deleting duplicated messages..."
8480 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8482 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8483 #: src/mainwindow.c:4855
8485 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8486 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8487 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8488 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8490 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
8491 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8492 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8494 #: src/mainwindow.c:5118
8495 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8496 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8498 # src/mainwindow.c:666
8499 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
8500 msgid "Filtering configuration"
8501 msgstr "Szűrési beállítások"
8503 #: src/mainwindow.c:5241
8504 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8506 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8509 #: src/mainwindow.c:5300
8510 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8511 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8513 #: src/mainwindow.c:5302
8515 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8516 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8518 #: src/mainwindow.c:5460
8520 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8521 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8522 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8523 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8525 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8526 # src/prefs_filter.c:241
8527 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8528 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8533 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8534 # src/prefs_filter.c:241
8535 #: src/matcher.c:216
8539 # src/prefs_display_header.c:222
8540 #: src/matcher.c:217
8544 # src/prefs_actions.c:318
8545 #: src/matcher.c:218
8549 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8550 #: src/matcher.c:219
8554 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8555 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8556 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8557 msgid "Case sensitive"
8558 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8560 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8561 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8562 msgid "Case insensitive"
8563 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8565 # src/summaryview.c:2611
8566 #: src/matcher.c:1712
8568 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8569 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8571 # src/summaryview.c:954
8572 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
8573 msgid "message matches\n"
8574 msgstr "üzenet egyezés\n"
8576 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
8577 msgid "message does not match\n"
8578 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8580 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8581 # src/prefs_filter.c:853
8582 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
8583 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
8587 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8591 "Could not open mbox file:\n"
8594 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8599 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8600 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
8601 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8602 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8604 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8606 msgid "Overwrite mbox file"
8607 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8610 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8611 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8613 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8614 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
8615 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8619 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8623 "Could not create mbox file:\n"
8626 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8629 # src/mainwindow.c:427
8631 msgid "Exporting to mbox..."
8632 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8634 # src/message_search.c:88
8635 #: src/message_search.c:167
8636 msgid "Find in current message"
8637 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8639 # src/message_search.c:106
8640 #: src/message_search.c:185
8642 msgstr "Keresett szöveg:"
8644 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8645 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8646 msgid "Search failed"
8647 msgstr "Keresés sikertelen"
8649 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8650 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8651 msgid "Search string not found."
8652 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8654 # src/message_search.c:191
8655 #: src/message_search.c:342
8656 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8657 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8659 # src/message_search.c:194
8660 #: src/message_search.c:345
8661 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8662 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8664 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8665 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8666 msgid "Search finished"
8667 msgstr "A keresés befejeződött"
8669 # src/mainwindow.c:612
8670 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8671 msgid "Compose _new message"
8672 msgstr "Új üze_net írása"
8674 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8675 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
8676 msgid "Claws Mail - Message View"
8677 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8679 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8680 #: src/messageview.c:860
8681 msgid "<No Return-Path found>"
8682 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8684 #: src/messageview.c:868
8687 "The notification address to which the return receipt is\n"
8688 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8689 "Notification address: %s\n"
8691 "It is advised to not to send the return receipt."
8693 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8694 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8695 "Értesítési cím: %s\n"
8697 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8699 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8703 #: src/messageview.c:888
8705 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8706 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8707 "officially addressed to you.\n"
8708 "It is advised to not to send the return receipt."
8710 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8711 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8712 "nem a te címed szerepel.\n"
8713 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8715 # src/summaryview.c:2611
8716 #: src/messageview.c:1341
8718 msgid "Fetching message (%s)..."
8719 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8721 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8723 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8724 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8726 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8727 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8729 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8731 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8732 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
8733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
8734 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
8736 msgstr "Mentés másként"
8738 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8739 #: src/messageview.c:1868
8740 msgid "Overwrite existing file?"
8741 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8743 # src/summaryview.c:2677
8744 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
8745 #: src/summaryview.c:4851
8747 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8748 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8750 #: src/messageview.c:1930
8752 msgid "Show all %s."
8753 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8755 #: src/messageview.c:1932
8756 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8757 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8759 #: src/messageview.c:1963
8761 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8764 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8767 #: src/messageview.c:1966
8768 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8769 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8771 #: src/messageview.c:1972
8772 msgid "This message asks for a return receipt."
8773 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8775 #: src/messageview.c:1973
8776 msgid "Send receipt"
8777 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8779 #: src/messageview.c:2016
8781 "This message has been partially retrieved,\n"
8782 "and has been deleted from the server."
8784 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8785 "és törölve lesz a szerverről."
8787 # src/compose.c:5094
8788 #: src/messageview.c:2022
8791 "This message has been partially retrieved;\n"
8794 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8797 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
8798 msgid "Mark for download"
8799 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8801 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
8802 msgid "Mark for deletion"
8803 msgstr "Kjelölés törlésre"
8805 #: src/messageview.c:2032
8808 "This message has been partially retrieved;\n"
8809 "it is %s and will be downloaded."
8811 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8812 "%s - le lesz töltve."
8814 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8815 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8816 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
8817 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8819 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8821 #: src/messageview.c:2043
8824 "This message has been partially retrieved;\n"
8825 "it is %s and will be deleted."
8827 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8828 "%s - és törölve lesz"
8830 #: src/messageview.c:2116
8831 msgid "Return Receipt Notification"
8832 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8834 #: src/messageview.c:2117
8836 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8837 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8840 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8841 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8843 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8844 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8845 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8846 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8847 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8848 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8849 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8850 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8851 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8852 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8853 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8854 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8855 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8856 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8860 # src/prefs_account.c:1138
8861 #: src/messageview.c:2121
8862 msgid "_Send Notification"
8863 msgstr "Feljegyzés küldése"
8865 # src/compose.c:2362
8866 #: src/messageview.c:2188
8867 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8868 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8870 # src/mainwindow.c:1230
8871 #: src/messageview.c:2957
8874 " There are no messages in this folder"
8877 " Nincsenek üzenetek a mappában"
8879 # src/summaryview.c:342
8880 #: src/messageview.c:2965
8883 " Message has been deleted"
8886 " Az üzenet törölve"
8888 # src/summaryview.c:342
8889 #: src/messageview.c:2966
8892 " Message has been moved to trash"
8895 " At üzenet áthelyezve a kukába"
8897 # src/news.c:776 src/news.c:801
8898 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
8899 #: src/summaryview.c:6982
8900 msgid "An error happened while learning.\n"
8901 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8906 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8907 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8911 msgid "Moving messages..."
8912 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8914 # src/summaryview.c:2611
8916 msgid "Deleting messages..."
8917 msgstr "Üzenetek törlése..."
8919 # src/folderview.c:226
8921 msgid "Remove _mailbox..."
8922 msgstr "_Postaláda törlése..."
8924 # src/folderview.c:1751
8928 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8929 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8931 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8932 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8934 # src/folderview.c:1753
8936 msgid "Remove mailbox"
8937 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8939 # src/mimeview.c:114
8940 #: src/mimeview.c:202
8944 # src/mimeview.c:115
8945 #: src/mimeview.c:204
8946 msgid "Open _with..."
8947 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8950 #: src/mimeview.c:206
8952 msgstr "Küldés ide:"
8954 # src/mimeview.c:116
8955 #: src/mimeview.c:207
8956 msgid "_Display as text"
8957 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8959 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8960 #: src/mimeview.c:208
8962 msgstr "Menté_s másként..."
8964 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8965 #: src/mimeview.c:209
8966 msgid "Save _all..."
8967 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8969 # src/mimeview.c:148
8970 #: src/mimeview.c:282
8974 # src/prefs_account.c:747
8975 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
8976 #: src/mimeview.c:1048
8977 msgid "View full information"
8978 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8980 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8981 #: src/mimeview.c:1054
8983 msgstr "Újraellenőrzés"
8985 #: src/mimeview.c:1064
8986 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8987 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8989 #: src/mimeview.c:1069
8990 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8992 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
8993 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8995 # src/sigstatus.c:129
8996 #: src/mimeview.c:1307
8997 msgid "Checking signature..."
8998 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9000 #: src/mimeview.c:1350
9001 msgid "Go back to email"
9002 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9004 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9005 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
9006 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
9007 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
9009 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9010 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9012 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9013 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
9015 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9016 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9018 # src/foldersel.c:146
9019 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9020 msgid "Select destination folder"
9021 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9023 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9025 msgid "'%s' is not a directory."
9026 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9028 #: src/mimeview.c:2102
9029 msgid "No registered viewer for this file type."
9030 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9032 # src/mimeview.c:864
9033 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
9035 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9037 # src/mimeview.c:865
9038 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
9041 "Enter the command-line to open file:\n"
9042 "('%s' will be replaced with file name)"
9044 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9045 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9047 #: src/mimeview.c:2235
9048 msgid "Execute untrusted binary?"
9049 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9051 #: src/mimeview.c:2236
9053 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9054 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9056 "Do you want to run this file?"
9058 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9059 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9061 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9063 #: src/mimeview.c:2240
9065 msgstr "Program futtatása"
9067 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9068 #: src/mimeview.c:2542
9072 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9073 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9074 #: src/mimeview.c:2543
9078 # src/prefs_common.c:2314
9079 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9082 msgid "Description:"
9088 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9089 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9094 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9095 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9100 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9101 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9105 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9107 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9111 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9112 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9117 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9118 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9123 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9124 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9127 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9128 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9133 msgid "couldn't select group: %s\n"
9134 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9136 # src/news.c:392 src/news.c:704
9137 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9139 msgid "couldn't set group: %s\n"
9140 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9145 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9146 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9148 # src/news.c:768 src/news.c:793
9149 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9150 msgid "couldn't get xhdr\n"
9151 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9156 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9157 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9161 msgid "couldn't get xover\n"
9162 msgstr "xover nem elérhető\n"
9166 msgid "invalid xover line\n"
9167 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9171 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9172 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9175 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9177 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9178 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9179 "d nem használhatók.\n"
9181 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9183 # src/folderview.c:250
9184 #: src/news_gtk.c:56
9185 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9186 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9188 # src/folderview.c:250
9189 #: src/news_gtk.c:57
9190 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9191 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9193 # src/folderview.c:1993
9194 #: src/news_gtk.c:265
9196 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9197 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9199 # src/grouplistdialog.c:173
9200 #: src/news_gtk.c:266
9201 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9202 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9204 # src/folderview.c:250
9205 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9206 msgid "_Unsubscribe"
9207 msgstr "_Leiratkozás"
9209 # src/folderview.c:1613
9210 #: src/news_gtk.c:306
9211 msgid "Rename newsgroup folder"
9212 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9215 msgid "Acpi Notifier"
9216 msgstr "ACPI értesítő"
9218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9220 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9221 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9223 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9224 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9228 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9229 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9231 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9232 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9235 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9236 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9239 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9240 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9243 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9244 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9248 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9249 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9251 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9252 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9257 msgid "Control file doesn't exist."
9258 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9261 msgid " : no new or unread mail"
9262 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9265 msgid " : unread mail"
9266 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9270 msgstr " : új e-mail"
9272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9273 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9285 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9298 msgstr "ACPI típusa: "
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9302 msgstr "ACPI fájl: "
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9305 msgid "values - On: "
9306 msgstr "értékek - Be: "
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9313 msgid "Blink when user interaction is required"
9314 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9317 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9319 "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel (Acer, ASUS, Fujitsu, IBM)."
9321 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9325 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9326 msgid "Mail Archiver"
9327 msgstr "E-mail archiváló"
9329 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9330 msgid "Create Archive..."
9331 msgstr "Archívum készítése..."
9333 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
9335 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9337 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9338 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9339 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9340 "Several archiving options are also available.\n"
9342 "The archive can be stored as:\n"
9348 "The archive can be compressed using:\n"
9353 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9354 "format and compression.\n"
9356 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9358 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9360 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9363 "A plugin archiválási lehetőséget ad a Claws Mail-hez.\n"
9365 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail könyvtár, megadható az archívum "
9366 "neve, formátuma és helye. Alkönyvtárak is hozzáadhatók, és az archívum "
9367 "minden fájljára MD5 ellenőrző összeg számítható. Néhány további archiválási "
9368 "opció is elérhető.\n"
9370 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9376 "Az archívum ezek használatával tömöríthető:\n"
9381 "Az archívumok bármely standard eszközzel visszaállíthatók, amely a "
9382 "választott formátumot és tömörítést támogatja.\n"
9384 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9386 "Az archiválás aktiválása: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9388 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/E-mail archiváló "
9389 "menüpontban találhatók."
9391 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
9395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9400 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9401 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9405 msgstr "Archiválás:"
9407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9408 msgid "Folder and archive must be selected"
9409 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9413 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9414 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9418 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9419 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9423 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9424 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9428 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9429 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9433 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9434 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9439 "Not a valid file name:\n"
9442 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9448 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9451 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9457 "Adding files in folder failed\n"
9458 "Files in folder: %d\n"
9459 "Files in list: %d\n"
9463 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9464 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9465 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9467 "Mindenképpen folytatod?"
9469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9470 msgid "Archive result"
9471 msgstr "Archívum találat"
9473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9482 msgid "Archive format"
9483 msgstr "Archívum formátuma"
9485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9486 msgid "Compression method"
9487 msgstr "Tömörítési eljárás"
9489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9490 msgid "Number of files"
9491 msgstr "Fájlok száma"
9493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9494 msgid "Archive Size"
9495 msgstr "Archívum mérete"
9497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9499 msgstr "Mappa mérete"
9501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9502 msgid "Compression level"
9503 msgstr "Tömörítési szint"
9505 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9506 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9507 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9508 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9509 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9510 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9511 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9512 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9513 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9514 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:516
9521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:515
9525 #: src/prefs_summaries.c:369
9529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9530 msgid "MD5 checksum"
9531 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9534 msgid "Descriptive names"
9535 msgstr "Leíró nevek"
9537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9538 msgid "Delete selected files"
9539 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9543 msgid "Select mails before"
9544 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9547 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9549 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9557 msgid "Create Archive"
9558 msgstr "Archívum készítése"
9560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9561 msgid "Enter Archiver arguments"
9562 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9565 msgid "Folder to archive"
9566 msgstr "Az archiválandó mappa"
9568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9569 msgid "Folder which is the root of the archive"
9570 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9573 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9574 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9577 msgid "Name for archive"
9578 msgstr "Az archívum neve"
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9581 msgid "Archive location and name"
9582 msgstr "Az archívum helye és neve"
9584 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9586 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9592 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9593 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9596 msgid "Choose compression"
9597 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9600 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9601 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9604 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9605 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9608 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9609 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9612 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9613 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9616 msgid "Choose format"
9617 msgstr "Formátum kiválasztása"
9619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9620 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9621 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9624 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9625 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9628 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9629 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9632 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9633 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9636 msgid "Miscellaneous options"
9637 msgstr "Egyéb opciók"
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9644 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9645 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9649 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9653 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9654 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9655 "will take to create the archive"
9657 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9658 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9666 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9668 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9669 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9670 "Names will be truncated to max 96 characters"
9672 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9673 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9674 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9678 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9679 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9681 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9682 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9685 msgid "Selection options"
9686 msgstr "Kijelölési opciók"
9688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9690 "Select emails before a certain date\n"
9691 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9693 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9694 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9697 msgid "Default save folder"
9698 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9701 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9703 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9707 msgid "Default compression"
9708 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9711 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9712 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9714 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9715 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9716 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9718 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9719 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9720 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9722 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9723 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9724 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9726 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9727 msgid "Default format"
9728 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9730 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9731 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9732 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9735 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9736 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9739 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9740 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9743 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9744 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9747 msgid "Default miscellaneous options"
9748 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9751 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9752 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9756 msgstr "MD5 ellenőrző összeg"
9758 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9760 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9762 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9763 "will take to create the archives"
9765 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9766 "alapértelmezésben.\n"
9767 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9775 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9776 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9778 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9780 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9782 msgid "<b>Type: </b>"
9783 msgstr "<b> dátum:</b>"
9785 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9787 msgid "<b>Size: </b>"
9788 msgstr "<b> dátum:</b>"
9790 # src/compose.c:4410
9791 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9793 msgid "<b>Filename: </b>"
9796 # src/summaryview.c:349
9797 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9799 msgid "Remove attachments"
9800 msgstr "Csatolás kihagyása"
9803 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9806 msgstr "Eltávolítás"
9808 # src/prefs_summary_column.c:69
9809 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9810 #: src/summaryview.c:2770
9814 # src/mimeview.c:196
9815 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9817 msgid "Destroy attachments"
9818 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
9820 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9822 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
9824 "The deleted data will be unrecoverable."
9827 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9829 msgid "This message doesn't have any attachments."
9830 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
9832 # src/summaryview.c:349
9833 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9835 msgid "Remove attachments..."
9836 msgstr "Csatolás kihagyása"
9839 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9840 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9843 msgstr "Eltávolítás"
9845 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9847 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9849 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9850 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9853 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9855 msgid "Attachment handling"
9856 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9858 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
9861 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9862 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9863 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9868 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
9869 msgid "Attachment warning"
9870 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9873 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
9874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
9875 msgid "Attach warner"
9876 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9878 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
9879 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
9880 msgid "Failed to register check before send hook"
9881 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9883 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
9885 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9886 "no file is attached."
9888 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9891 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9895 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9897 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9900 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9903 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9904 msgid "Skip quoted lines"
9905 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9907 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9908 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9910 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9912 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9913 msgid "Skip forwards and redirections"
9914 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9916 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9918 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9920 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9923 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9924 msgid "Skip signature"
9925 msgstr "Aláírás kihagyása"
9927 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9929 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9930 "the regular expressions above"
9932 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
9933 "megadott reguláris kifejezéseknél"
9935 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9936 msgid "Attach Warner"
9937 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9939 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
9940 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9941 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9943 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
9944 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9945 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
9946 msgid "Address Keeper"
9949 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
9950 msgid "Keep to folder"
9951 msgstr "Mentés e mappába"
9953 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
9954 msgid "Address book path where addresses are kept"
9955 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9957 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
9959 msgstr "Kiválasztás..."
9961 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9962 msgid "Keep 'To' addresses"
9963 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
9965 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
9966 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9967 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9969 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
9970 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9971 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
9973 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
9974 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9975 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9977 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
9978 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9979 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
9981 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
9982 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9983 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9985 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
9992 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9993 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9995 # src/summaryview.c:2611
9996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9997 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9998 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10002 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10003 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10004 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10005 "with a few hundred spam and ham messages."
10007 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10008 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10009 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10010 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10015 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10018 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10021 # src/summaryview.c:2611
10022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10023 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10024 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10029 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10030 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10032 # src/summaryview.c:2611
10033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10034 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10035 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10040 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10043 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10048 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10049 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10052 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10053 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10054 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10056 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10057 "specially designated folder.\n"
10059 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10061 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10062 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10065 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10066 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10067 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10069 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10070 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10072 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10073 "menüpontban találhatóak."
10075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
10077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10078 msgid "Spam detection"
10079 msgstr "Spamszűrés"
10082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
10084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10085 msgid "Spam learning"
10086 msgstr "Spam tanítás"
10088 # src/prefs_account.c:1029
10089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10090 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10092 msgid "Process messages on receiving"
10093 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10095 # src/editldap.c:434
10096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10099 msgid "Maximum size"
10100 msgstr "Maximális méret"
10102 # src/textview.c:557
10103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10104 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10106 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10107 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10110 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
10115 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10117 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10119 msgid "Save spam in"
10120 msgstr "Spam mentése ide:"
10122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10123 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10126 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10128 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10129 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10134 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10135 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10138 msgid "When unsure, move to"
10139 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10143 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10144 "the Inbox folder."
10146 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10147 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10150 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10152 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10156 msgid "Insert X-Bogosity header"
10157 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10159 # src/mainwindow.c:419
10160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10161 msgid "Only done for messages in MH folders"
10162 msgstr "Csak az MH mappákban"
10164 # src/summaryview.c:369
10165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10168 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10169 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10175 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10176 "normal folder even if detected as spam"
10178 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10179 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10181 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10182 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10185 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
10186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10187 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10188 #: src/prefs_matcher.c:676
10190 msgstr "Kiválasztás..."
10192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10195 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10197 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10201 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10202 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10206 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10209 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10210 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10213 msgid "Bogofilter call"
10214 msgstr "Bogofilter hívás"
10216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10217 msgid "Path to bogofilter executable"
10218 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10220 # src/summaryview.c:364
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10224 msgid "Mark spam as read"
10225 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10227 #: src/bsfilter_gtk.c:207
10229 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10232 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10233 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10235 #: src/bsfilter_gtk.c:216
10236 msgid "Bsfilter call"
10237 msgstr "Bsfilter hívás"
10239 #: src/bsfilter_gtk.c:224
10240 msgid "Path to bsfilter executable"
10241 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10243 #: src/bsfilter.c:78 src/bsfilter_gtk.c:399
10247 #: src/bsfilter.c:295
10248 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10249 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10251 #: src/bsfilter.c:304
10252 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10253 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10255 #: src/bsfilter.c:389
10257 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10258 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10259 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10260 "a few hundred spam and ham messages."
10262 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10263 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10264 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10265 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10267 #: src/bsfilter.c:396
10270 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10273 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10275 #: src/bsfilter.c:497
10276 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10277 msgstr "Bsfilter: üzenet tanulása..."
10279 #: src/bsfilter.c:641
10281 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10282 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10285 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10286 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10287 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10289 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10290 "specially designated folder.\n"
10292 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10294 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10295 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10297 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10298 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10299 "\" opciók segítségével.\n"
10301 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10304 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10307 # src/compose.c:443
10308 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10312 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10313 msgid "Failed to register log text hook"
10314 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10316 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10318 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10319 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10321 "It is not really useful."
10323 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10324 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10327 "Nem igazán használható."
10329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
10330 msgid "Dillo Browser"
10331 msgstr "Dillo böngésző"
10333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
10334 msgid "Load remote links in mails"
10335 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
10337 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
10338 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
10339 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
10341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
10342 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
10343 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
10345 # src/summaryview.c:369
10346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
10347 msgid "Only for senders found in address book/folder"
10348 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
10350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
10351 msgid "Full window mode (hide controls)"
10352 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
10354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
10355 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
10356 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
10358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
10359 msgid "Dillo HTML Viewer"
10360 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
10362 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
10363 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
10364 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
10366 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
10368 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
10370 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
10372 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10374 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10375 "menüpontban találod."
10377 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
10380 "Printing failed:\n"
10383 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
10387 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
10388 msgstr "HTML nyomtatása csak akkor lehetséges, ha a 'html2ps' telepítve van."
10390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
10391 msgid "Filename is null."
10392 msgstr "A fájlnév üres."
10394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
10395 msgid "Conversion to postscript failed."
10396 msgstr "A postscript formátumba konvertálás nem sikerült."
10398 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
10399 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
10403 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
10405 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
10406 msgstr "%s nyomtató nem fogadja el a PostScript fájlokat."
10408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
10411 "Printing failed:\n"
10414 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
10419 msgid "Navigation to %s blocked"
10420 msgstr "%s megnyitása megakadályozva"
10422 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
10423 msgid "Load images"
10424 msgstr "Képek betöltése"
10426 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10427 msgid "Unblock external content"
10428 msgstr "Külső tartalom tiltásának feloldása"
10430 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
10431 msgid "Enable Javascript"
10432 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10434 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10435 msgid "Enable Plugins"
10436 msgstr "Pluginek engedélyezése"
10438 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
10439 msgid "Enable Java"
10440 msgstr "Java engedélyezése"
10442 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10443 msgid "Open links with external browser"
10444 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10446 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10448 msgid "An error occurred: %d\n"
10449 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10451 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10453 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10454 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10456 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
10457 msgid "Search the Web"
10458 msgstr "Keresés a weben"
10460 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10461 msgid "Open in Browser"
10462 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10464 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
10466 msgstr "Kép megnyitása"
10468 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
10470 msgstr "A link másolása"
10472 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
10473 msgid "Download Link"
10474 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10476 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
10477 msgid "Save Image As"
10478 msgstr "A kép mentése másként"
10480 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
10482 msgstr "A kép másolása"
10484 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
10485 msgid "Import feed"
10486 msgstr "Hírforrás importálása"
10488 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
10492 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
10493 msgid "Fancy HTML Viewer"
10494 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10496 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
10499 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10500 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
10501 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10503 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10505 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10506 "menüpontban találod."
10508 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10509 msgid "Proxy Setting"
10510 msgstr "Proxy beállítások"
10512 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10513 msgid "Use GNOME proxy setting"
10514 msgstr "GNOME proxy beállítások használata"
10516 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
10517 msgid "Auto-Load images"
10518 msgstr "Képek automatikus betöltése"
10520 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
10521 msgid "Block external content"
10522 msgstr "Külső tartalom tiltása"
10524 # src/passphrase.c:85
10525 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10529 # src/passphrase.c:253
10530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10531 msgid "[no user id]"
10532 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
10534 # src/passphrase.c:257
10535 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10539 "new key:</span>\n"
10543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
10548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10549 msgid "Passphrases did not match.\n"
10550 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
10552 # src/passphrase.c:257
10553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10557 "new key:</span>\n"
10561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
10562 "kulcshoz:</span>\n"
10566 # src/passphrase.c:257
10567 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
10579 # src/passphrase.c:261
10580 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10581 msgid "Bad passphrase.\n"
10582 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
10584 # src/importldif.c:124
10585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10587 msgstr "Kulcs importálása"
10589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10591 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10592 "from a keyserver?"
10594 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
10597 # src/select-keys.c:298
10598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10604 " Kulcs azonosító "
10606 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10607 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10608 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
10610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10611 msgid " It should be possible to import it "
10612 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
10614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10616 "when working online,\n"
10619 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
10622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10624 "with the following command: \n"
10628 "a következő paranccsal: \n"
10633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10636 " Importing key ID "
10639 " Kulcs azonosító importálása "
10641 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10642 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10643 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
10645 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10646 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10647 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
10649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10650 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10651 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
10653 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10655 " You can try to import it manually with the command:\n"
10659 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
10663 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10664 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10665 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
10667 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10668 msgid " This key is in your keyring.\n"
10669 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
10671 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10675 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10677 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10680 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10681 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10683 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10685 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10687 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
10688 "PGP/Mime használnak.\n"
10690 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
10691 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
10693 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10695 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
10697 # src/prefs_actions.c:875
10698 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10699 msgid "Core operations"
10700 msgstr "Alap műveletek"
10702 # src/prefs_common.c:1782
10703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10704 msgid "Automatically check signatures"
10705 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
10707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10708 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10709 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
10711 # src/prefs_common.c:1788
10712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10713 msgid "Store passphrase in memory"
10714 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
10716 # src/prefs_common.c:1803
10717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10718 msgid "Expire after"
10719 msgstr "Lejárati idő"
10721 # src/prefs_common.c:1829
10722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10723 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10724 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
10726 # src/prefs_common.c:950
10727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10731 # src/prefs_common.c:1839
10732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10733 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10734 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
10736 # src/prefs_common.c:1844
10737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10738 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10739 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
10741 # src/prefs_account.c:1372
10742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10744 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
10746 # src/prefs_account.c:1380
10747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10748 msgid "Use default GnuPG key"
10749 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
10751 # src/prefs_account.c:1389
10752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10753 msgid "Select key by your email address"
10754 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
10756 # src/prefs_account.c:1398
10757 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10758 msgid "Specify key manually"
10759 msgstr "Kulcs kézi megadása"
10761 # src/prefs_account.c:1414
10762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10763 msgid "User or key ID:"
10764 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
10766 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
10767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10768 msgid "No secret key found."
10769 msgstr "Titkos kulcs nem található."
10771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10772 msgid "Generate a new key pair"
10773 msgstr "Új kulcspár generálása"
10775 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10781 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10782 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
10784 # src/select-keys.c:105
10785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10787 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10788 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
10790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10792 msgstr "Nem definiált"
10794 # src/prefs_common.c:1949
10795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10796 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10804 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
10805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10809 # src/select-keys.c:271
10810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10811 msgid "Select Keys"
10812 msgstr "Kulcs választás"
10814 # src/select-keys.c:298
10815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10817 msgstr "Kulcs azonosító"
10819 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10821 msgstr "Megbízható"
10823 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
10824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10828 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10829 msgid "Do_n't encrypt"
10830 msgstr "_Nincs titkosítás"
10832 # src/select-keys.c:444
10833 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10835 msgstr "Kulcs hozzáadása"
10837 # src/select-keys.c:445
10838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10839 msgid "Enter another user or key ID:"
10840 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
10843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10845 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10846 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
10848 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10851 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10852 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10853 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10855 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10857 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10859 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
10860 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
10861 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
10863 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
10865 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
10867 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
10868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10869 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10870 msgid "No signature found"
10871 msgstr "Nem találtam aláírást"
10873 # src/textview.c:557
10874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10876 msgid "The signature can't be checked - %s"
10877 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
10879 # src/textview.c:557
10880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10882 msgid "The signature has not been checked."
10883 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
10885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10886 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10887 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
10889 # src/rfc2015.c:174
10890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10892 msgid "Good signature from %s."
10893 msgstr "%s digitális aláírása jó."
10895 # src/rfc2015.c:174
10896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10898 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10899 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
10901 # src/rfc2015.c:174
10902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10904 msgid "Expired signature from %s."
10905 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
10907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10909 msgid "Expired key from %s."
10910 msgstr "%s kulcsa lejárt."
10912 # src/rfc2015.c:177
10913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10915 msgid "Bad signature from %s."
10916 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
10918 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
10919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10921 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10922 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
10924 # src/sigstatus.c:129
10925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10926 msgid "Error checking signature: no status\n"
10927 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
10929 # src/sigstatus.c:129
10930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10932 msgid "Error checking signature: %s\n"
10933 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
10935 # src/rfc2015.c:248
10936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10938 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10939 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
10941 # src/rfc2015.c:174
10942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10944 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10945 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
10947 # src/rfc2015.c:174
10948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10950 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10951 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
10953 # src/rfc2015.c:177
10954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10956 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10957 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
10959 # src/rfc2015.c:220
10960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10962 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10963 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
10965 # src/rfc2015.c:257
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10967 msgid "Primary key fingerprint:"
10968 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
10970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10972 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10973 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
10975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10977 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10978 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
10980 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10983 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10984 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10988 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10989 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10993 msgid "Secret key not found (%s)"
10994 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10997 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10998 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
11000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11002 msgid "Error setting secret key: %s"
11003 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11007 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11009 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11014 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11015 "version %s is required.\n"
11017 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
11018 "verzió szükséges.\n"
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11022 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11023 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11028 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11029 "OpenPGP support disabled."
11031 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
11032 "OpenPGP támogatás letiltva."
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11036 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11037 "generate a key pair.\n"
11039 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
11042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11043 msgid "No PGP key found"
11044 msgstr "PGP kulcs nem található"
11046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11048 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11049 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11050 "Do you want to create a new key pair now?"
11052 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
11053 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
11054 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
11056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11058 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11059 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
11061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11063 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11064 "generate entropy..."
11066 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11070 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11071 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11076 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11079 "Do you want to export it to a keyserver?"
11081 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
11084 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11087 msgid "Key generated"
11088 msgstr "Kulcs létrehozva"
11090 # src/importldif.c:124
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11092 msgid "Key exported."
11093 msgstr "Kulcs exportálva."
11095 # src/compose.c:4662
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11097 msgid "Couldn't export key."
11098 msgstr "A kulcs nem exportálható."
11100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11101 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11102 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
11104 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11105 msgid "Incorrect part"
11106 msgstr "Hibás rész"
11108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11109 msgid "Not a text part"
11110 msgstr "Nem szöveges rész"
11112 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
11113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11114 msgid "Couldn't get text data."
11115 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
11117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11118 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11120 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
11122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11124 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11126 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11128 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11129 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
11131 # src/prefs_actions.c:683
11132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11133 msgid "Couldn't parse mime part."
11134 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
11136 # src/compose.c:2898
11137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11139 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11140 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
11142 # src/compose.c:2898
11143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11146 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11148 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11149 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
11151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11155 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11158 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11162 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11163 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
11165 # src/compose.c:2898
11166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11168 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11169 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
11171 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11173 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11174 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
11176 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11178 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11179 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
11181 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
11182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11183 msgid "Malformed message"
11184 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
11186 # src/compose.c:4662
11187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11188 msgid "Couldn't create temporary file."
11189 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
11191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11193 msgid "Data signing failed, %s"
11194 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
11196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11198 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11199 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11202 msgid "Data signing failed, no results."
11203 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
11205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11206 msgid "Data signing failed, no contents."
11207 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
11209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11211 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11212 "are email headers, like Subject."
11214 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11219 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11220 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
11222 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11225 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11226 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
11229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11231 msgid "Encryption failed, %s"
11232 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
11234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11236 msgstr "PGP/Inline"
11238 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11240 msgstr "PGP/inline"
11242 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11244 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11245 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11246 "encrypt your own mails.\n"
11248 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11249 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11252 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11254 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11256 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
11257 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
11258 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
11260 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
11261 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
11263 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
11265 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11267 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11269 msgid "Signature boundary not found."
11270 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
11272 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11274 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11275 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
11277 # src/compose.c:4662
11278 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11279 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11280 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
11282 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11285 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11286 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
11288 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11290 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11292 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
11294 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11298 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11302 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11304 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11305 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11307 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11308 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11315 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
11316 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
11317 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
11319 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
11320 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
11322 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
11324 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11327 msgid "Default refresh interval in minutes"
11328 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
11330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11331 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11332 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
11334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11335 msgid "Default number of expired items to keep"
11336 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
11338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11339 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11340 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
11342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11343 msgid "Refresh all feeds on application start"
11344 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
11346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11347 msgid "Path to cookies file"
11348 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
11350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11351 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11353 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11362 msgstr "Hírforrásaim"
11364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11365 msgid "_Refresh feed"
11366 msgstr "_Hírforrás frissítése"
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11369 msgid "Refresh _all feeds"
11370 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11373 msgid "Subscribe _new feed..."
11374 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11377 msgid "_Unsubscribe feed..."
11378 msgstr "Hírforrás _törlése..."
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11381 msgid "Feed pr_operties..."
11382 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
11384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11385 msgid "Import feed list..."
11386 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11390 msgstr "Át_nevezés..."
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11393 msgid "_Create new folder..."
11394 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
11396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11397 msgid "Remove folder _tree..."
11398 msgstr "Mappa_fa törlése..."
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11401 msgid "Add RSS folder tree"
11402 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11405 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11406 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11410 "Creation of folder tree failed.\n"
11411 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11414 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
11415 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
11417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11422 msgid "Use default refresh interval"
11423 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
11425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11426 msgid "Keep default number of expired entries"
11427 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11430 msgid "Fetch comments if possible"
11431 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11434 msgid "<b>Source URL:</b>"
11435 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11439 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11440 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11442 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
11443 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11447 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11448 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11450 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
11451 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11455 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11456 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11458 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
11459 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
11462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11463 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11464 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11467 msgid "Always mark as unread"
11468 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
11470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11471 msgid "If only its text changed"
11472 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11475 msgid "Never mark as unread"
11476 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
11478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11483 msgid "Set feed properties"
11484 msgstr "Hírforrás beállításai"
11486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11487 msgid "Unsubscribe feed"
11488 msgstr "Hírforrás törlése"
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11491 msgid "Do you really want to remove feed"
11492 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11495 msgid "Remove cached entries"
11496 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
11498 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11500 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11501 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11503 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11504 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11506 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
11507 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
11509 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
11510 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
11513 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11515 msgstr "RSS-hírcsatorna"
11517 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11519 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11520 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
11522 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11524 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11525 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
11527 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11529 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11530 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
11532 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11534 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11535 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
11537 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11539 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11540 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
11542 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11544 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11545 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
11547 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11548 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11549 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
11551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11552 msgid "Subscribe feed"
11553 msgstr "Hírforrás felvétele"
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11556 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11557 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
11559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11561 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11562 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
11564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11565 msgid "Remove folder tree"
11566 msgstr "Mappafa törlése"
11568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11570 msgid "Can't remove feed '%s'."
11571 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11574 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11575 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11576 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
11577 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
11579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11580 msgid "Select a .opml file"
11581 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
11583 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11584 msgid "Refresh all feeds"
11585 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11588 msgid "Cannot open temporary file"
11589 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
11591 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11592 msgid "Cannot init libCURL"
11593 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
11595 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11596 msgid "401 (Authorisation required)"
11597 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
11599 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11600 msgid "403 (Unauthorised)"
11601 msgstr "403 (Tiltott)"
11603 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11604 msgid "404 (Not found)"
11605 msgstr "404 (Nem található)"
11607 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11612 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11614 msgid "Fetching '%s'..."
11615 msgstr "'%s' vétele..."
11617 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11618 msgid "Malformed feed"
11619 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
11621 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11623 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11624 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
11626 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11629 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11632 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
11633 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11636 msgid "This feed format is not supported yet."
11637 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11643 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11646 msgid_plural "%ld bytes"
11647 msgstr[0] "%ld bájt"
11648 msgstr[1] "%ld bájt"
11650 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11651 msgid "size unknown"
11652 msgstr "a méret nem állapítható meg"
11654 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11657 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11660 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
11663 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11664 msgid "You are already subscribed to this feed."
11665 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
11667 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11670 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11673 "'%s' URL nem elérhető:\n"
11676 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11679 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11682 "'%s' URL nem elérhető:\n"
11685 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11687 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11688 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
11690 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11691 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11695 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11697 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11698 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11700 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11701 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11704 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11705 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11708 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11710 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11712 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11714 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
11715 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
11716 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
11718 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
11719 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
11721 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
11722 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
11725 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
11726 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11728 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11730 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11732 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11733 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
11735 # src/compose.c:4662
11736 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11737 msgid "Couldn't open temporary file"
11738 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
11740 # src/compose.c:4662
11741 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11742 msgid "Couldn't write to temporary file"
11743 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
11745 # src/compose.c:4662
11746 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11747 msgid "Couldn't close temporary file"
11748 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
11750 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11752 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11754 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
11756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11758 msgid "SpamAssassin"
11759 msgstr "SpamAssassin"
11761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11762 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11763 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
11765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11766 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11767 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
11769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11770 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11771 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
11773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11774 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11775 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
11777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11779 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11780 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11783 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
11784 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
11787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11789 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11791 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11794 msgid "Failed to get username"
11795 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
11797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11798 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11799 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
11801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11803 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11804 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11805 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11807 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11809 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11810 "specially designated folder.\n"
11812 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11814 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
11815 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
11816 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
11818 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
11820 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
11821 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
11823 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
11824 "menüpontban találhatóak."
11826 # src/prefs_common.c:897
11827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11836 msgid "Unix Socket"
11837 msgstr "Unix Socket"
11839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11840 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11841 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
11843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11845 msgstr "Továbbítás"
11847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11848 msgid "Type of transport"
11849 msgstr "Továbbítás típusa"
11851 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11854 msgstr "Felhasználó"
11856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11857 msgid "User to use with spamd server"
11858 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
11860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11865 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11866 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
11868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11869 msgid "Port of spamd server"
11870 msgstr "A spamd szerver portja"
11872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11873 msgid "Path of Unix socket"
11874 msgstr "A Unix socket útvonala"
11876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11878 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11881 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
11882 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
11884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11885 #: src/prefs_summaries.c:496
11887 msgstr "másodperc múlva"
11889 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11890 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11892 msgstr "Tálca ikon"
11894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
11896 msgstr "E-mail _fogadása"
11898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
11900 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11902 # src/prefs_account.c:734
11903 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
11904 msgid "E_mail from account"
11905 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11907 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11908 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
11909 msgid "Open A_ddressbook"
11910 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11912 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
11913 msgid "E_xit Claws Mail"
11914 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11916 # src/compose.c:452
11917 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
11918 msgid "_Work Offline"
11919 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11921 # src/summaryview.c:1471
11922 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
11924 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11925 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11929 msgstr "Claws Mail"
11931 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11932 msgid "Failed to register offline switch hook"
11933 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
11935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11936 msgid "Failed to register account list changed hook"
11937 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
11939 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11940 msgid "Failed to register close hook"
11941 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11943 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11944 msgid "Failed to register got iconified hook"
11945 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11947 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11948 msgid "Failed to register theme change hook"
11949 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
11951 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11953 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11954 "have new or unread mail.\n"
11956 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11957 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11959 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
11960 "olvasatlan leveled van.\n"
11962 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
11963 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
11966 # src/summaryview.c:586
11967 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
11968 msgid "Hide at start-up"
11969 msgstr "Elrejtés induláskor"
11971 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11972 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11973 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
11975 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
11976 msgid "Close to tray"
11977 msgstr "Bezárás a tálcára"
11979 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11981 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11982 "when the window close button is clicked"
11984 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
11985 "a bezárás gombra kattintáskor"
11987 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
11988 msgid "Minimize to tray"
11989 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
11991 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
11992 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
11994 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11997 msgid "Create meeting from message..."
11998 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12003 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12004 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12007 msgid "Creating meeting..."
12008 msgstr "Találkozó létrehozása..."
12010 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12012 msgstr "nincs tárgy"
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12019 msgid "Tentatively accept"
12020 msgstr "Feltételes elfogadás"
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12024 msgstr "Elutasítás"
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12027 msgid "You have a Todo item."
12028 msgstr "Teendőd van."
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12031 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12033 msgid "Details follow:"
12034 msgstr "Részletek:"
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12037 msgid "You have created a meeting."
12038 msgstr "Új találkozó létrehozva."
12040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12041 msgid "You have been invited to a meeting."
12042 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12045 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12046 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
12048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12049 msgid "You have been forwarded an appointment."
12050 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12054 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12055 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
12057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12060 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12062 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12065 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12066 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12071 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12072 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12074 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
12075 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12078 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12079 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12082 msgid "Error - no calendar part found."
12083 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12086 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12087 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12090 msgid "Send a notification to the attendees"
12091 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
12093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12094 msgid "Cancel meeting"
12095 msgstr "Találkozó törlése"
12097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12098 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12099 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
12101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12102 msgid "No account found"
12103 msgstr "Nincs fiók"
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12107 "You have no account matching any attendee.\n"
12108 "Do you want to reply anyway ?"
12110 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
12111 "Mégis válaszolsz?"
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12114 msgid "+Reply anyway"
12115 msgstr "+Válasz mindenképpen"
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12122 msgid "Edit meeting..."
12123 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12126 msgid "Cancel meeting..."
12127 msgstr "Találkozó törlése..."
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12130 msgid "Launch website"
12131 msgstr "Weboldal megnyitása"
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12134 msgid "You are already busy at this time."
12135 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12158 msgstr "Összegzés:"
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12172 msgstr "Résztvevők:"
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12180 msgstr "Emlékeztetők"
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12184 msgstr "Figyelmeztető"
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12187 msgid "minutes before an event"
12188 msgstr "perccel az esemény előtt"
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12191 msgid "Calendar export"
12192 msgstr "A naptár exportálása"
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12195 msgid "Automatically export calendar to"
12196 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12200 msgid "You can export to a local file or URL"
12201 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
12203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12204 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12205 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
12207 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12210 #: src/prefs_account.c:1762
12212 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12214 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12217 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12218 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12223 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12224 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12227 msgid "Command to run after calendar export"
12228 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12231 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12232 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12235 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12237 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12241 msgid "Free/Busy information"
12242 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12245 msgid "Automatically export free/busy status to"
12246 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12249 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12250 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12253 msgid "Command to run after free/busy status export"
12254 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12257 msgid "Get free/busy status of others from"
12258 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12263 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12264 "left part of the email address, %d for the domain"
12266 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
12267 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12270 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12275 msgid "_New meeting..."
12276 msgstr "Ú_j találkozó..."
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12279 msgid "_Export calendar..."
12280 msgstr "_Naptár exportálása..."
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12283 msgid "_Subscribe to webCal..."
12284 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12288 msgstr "Á_tnevezés..."
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12291 msgid "U_pdate subscriptions"
12292 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12296 msgstr "_Lista nézet"
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12300 msgstr "H_eti nézet"
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12303 msgid "_Month view"
12304 msgstr "H_avi nézet"
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12307 msgid "in the past"
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12330 "These are the events planned %s:\n"
12333 "Tervezett események: %s:\n"
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12337 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12338 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12343 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12348 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12356 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12361 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12369 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12373 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12380 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12384 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12389 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12390 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
12392 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12395 msgid "Fetching calendar for %s..."
12396 msgstr "%s cache frissítése..."
12398 # src/headerview.c:56
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12401 msgid "new subscription"
12402 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12405 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12406 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12409 msgid "Subscribe to WebCal"
12410 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12413 msgid "Enter the WebCal URL:"
12414 msgstr "A WebCal URL-je:"
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12417 msgid "Could not parse the URL."
12418 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12421 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12422 msgstr "Valóban fel akarsz iratkozni?"
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12438 msgstr "Hozzáadás..."
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12442 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12445 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12455 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12456 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12460 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12461 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12465 msgid "%d hour sooner"
12466 msgstr "%d órával korábban"
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12470 msgid "%d hours sooner"
12471 msgstr "%d órával korábban"
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12475 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12476 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12480 msgid "%d minutes sooner"
12481 msgstr "%d perccel korábban"
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12485 msgid "%d hour later"
12486 msgstr "%d órával később"
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12490 msgid "%d hours later"
12491 msgstr "%d órával később"
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12495 msgid "%d hours and %d minutes later"
12496 msgstr "%d órával és %d perccel később"
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12500 msgid "%d minutes later"
12501 msgstr "%d perccel később"
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12508 "Everyone would be available %s or %s."
12512 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12519 "Everyone would be available %s."
12523 "Mindenki elérhető lenne: %s."
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12529 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12534 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12539 msgid "would be available %s or %s"
12540 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12544 msgid "would be available %s"
12545 msgstr "elérhető lenne: %s"
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12550 msgid "not available"
12551 msgstr "nem elérhető"
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12555 msgid ", but would be available %s or %s."
12556 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12560 msgid ", but would be available %s."
12561 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12564 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12565 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12573 msgid "Free/busy retrieval failed"
12574 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12577 msgid "Not everyone is available"
12578 msgstr "Senki sem elérhető"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12581 msgid "Send anyway"
12582 msgstr "Mindenképp elküld"
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12585 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12586 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
12588 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12591 msgid "Fetching planning for %s..."
12592 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12601 msgid "Everyone is available."
12602 msgstr "Mindenki elérhető."
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12606 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12609 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
12610 "lekérdezése nem sikerült."
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12614 "Could not send the meeting invitation.\n"
12615 "Check the recipients."
12617 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
12618 "Ellenőrizd a címzetteket."
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12621 msgid "Save & Send"
12622 msgstr "Mentés és küldés"
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12625 msgid "Check availability"
12626 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12629 msgid "<b>Starts at:</b> "
12630 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12634 msgid "<b> on:</b>"
12635 msgstr "<b> dátum:</b>"
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12638 msgid "<b>Ends at:</b> "
12639 msgstr "<b>Vége:</b> "
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12642 msgid "New meeting"
12643 msgstr "Új találkozó"
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12647 msgid "%s - Edit meeting"
12648 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12658 msgid_plural "%d hours"
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12665 msgid_plural "%d minutes"
12666 msgstr[0] "%d perc"
12667 msgstr[1] "%d perc"
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12671 msgid "Upcoming event: %s"
12672 msgstr "Következő esemény: %s"
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12677 "You have a meeting or event soon.\n"
12678 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12680 "More information:\n"
12684 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
12685 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
12687 "További információ:\n"
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12693 msgid "Remind me in %d minute"
12694 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12695 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
12696 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12699 msgid "Empty calendar"
12700 msgstr "Naptár ürítése"
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12703 msgid "There is nothing to export."
12704 msgstr "Nincs exportálandó."
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12707 msgid "Could not export the calendar."
12708 msgstr "A naptár nem exportálható."
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12711 msgid "Export calendar to ICS"
12712 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12716 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12717 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12720 msgid "Could not export the freebusy info."
12721 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12725 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12726 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12733 msgid "tentatively accepted"
12734 msgstr "feltételesen elfogadva"
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12738 msgstr "visszautasítva"
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12741 msgid "did not answer"
12742 msgstr "nem válaszol"
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12782 msgstr "Elfogadva:"
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12786 msgstr "Elutasítva:"
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12789 msgid "Tentatively Accepted: "
12790 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
12792 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12796 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12800 # src/prefs_account.c:985
12801 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12802 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12803 #: src/prefs_matcher.c:334
12807 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12809 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12810 "Evolution or Outlook.\n"
12812 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12813 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12814 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12815 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12816 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12817 "choose \"New meeting...\".\n"
12819 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12820 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12821 "information from others."
12823 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
12824 "Outlook formátumában.\n"
12826 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
12827 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
12828 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
12829 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
12830 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
12831 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
12833 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
12834 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
12835 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
12837 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12889 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12903 msgstr "Szeptember"
12905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12918 msgid "Week number"
12921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12922 msgid "Previous month"
12923 msgstr "Előző hónap"
12925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12927 msgstr "Következő hónap"
12931 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12932 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
12936 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12937 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
12941 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12942 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
12944 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
12945 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12946 msgid "POP3 protocol error\n"
12947 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
12952 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12953 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
12958 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12959 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
12964 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12965 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
12967 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
12969 msgid "mailbox is locked\n"
12970 msgstr "postaláda zárolt\n"
12973 msgid "Session timeout\n"
12974 msgstr "Session timeout\n"
12976 # src/prefs_actions.c:804
12978 msgid "command not supported\n"
12979 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
12981 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
12983 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12984 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
12986 # src/prefs_actions.c:804
12988 msgid "TOP command unsupported\n"
12989 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
12991 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
12992 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12993 #: src/wizard.c:1549
12997 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
12998 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13002 # src/prefs_account.c:819
13003 #: src/prefs_account.c:336
13004 msgid "News (NNTP)"
13005 msgstr "Hírek (NNTP)"
13008 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13009 msgid "Local mbox file"
13010 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
13012 # src/prefs_account.c:821
13013 #: src/prefs_account.c:338
13014 msgid "None (SMTP only)"
13015 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
13017 # src/prefs_account.c:734
13018 #: src/prefs_account.c:1021
13019 msgid "Name of account"
13022 # src/prefs_account.c:743
13023 #: src/prefs_account.c:1030
13024 msgid "Set as default"
13025 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
13027 # src/prefs_account.c:747
13028 #: src/prefs_account.c:1038
13029 msgid "Personal information"
13030 msgstr "Személyes információ"
13032 # src/prefs_account.c:756
13033 #: src/prefs_account.c:1047
13035 msgstr "Teljes név"
13037 # src/prefs_account.c:762
13038 #: src/prefs_account.c:1053
13039 msgid "Mail address"
13040 msgstr "E-mail cím"
13042 # src/prefs_account.c:792
13043 #: src/prefs_account.c:1083
13044 msgid "Server information"
13045 msgstr "Szerver információ"
13047 #: src/prefs_account.c:1118
13049 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13050 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13052 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
13053 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
13055 # src/prefs_account.c:834
13056 #: src/prefs_account.c:1147
13057 msgid "This server requires authentication"
13058 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
13060 # src/prefs_account.c:1161
13061 #: src/prefs_account.c:1154
13062 msgid "Authenticate on connect"
13063 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
13065 # src/prefs_account.c:873
13066 #: src/prefs_account.c:1212
13067 msgid "News server"
13068 msgstr "Hírszerver"
13070 # src/prefs_account.c:879
13071 #: src/prefs_account.c:1218
13072 msgid "Server for receiving"
13073 msgstr "Szerver fogadáshoz"
13076 #: src/prefs_account.c:1224
13077 msgid "Local mailbox"
13078 msgstr "Helyi postaláda"
13080 # src/prefs_account.c:885
13081 #: src/prefs_account.c:1231
13082 msgid "SMTP server (send)"
13083 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
13085 #: src/prefs_account.c:1239
13086 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13087 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
13089 #: src/prefs_account.c:1248
13090 msgid "command to send mails"
13091 msgstr "e-mail küldés parancsa"
13093 # src/prefs_account.c:603
13094 #: src/prefs_account.c:1310
13099 # src/prefs_common.c:897
13100 #: src/prefs_account.c:1396
13104 # src/prefs_account.c:1037
13105 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13106 msgid "Default Inbox"
13107 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
13109 # src/prefs_account.c:1060
13110 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13111 #: src/prefs_account.c:1505
13112 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13113 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
13115 # src/colorlabel.c:51
13116 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13117 #: src/prefs_customheader.c:237
13119 msgstr "_Böngészés"
13121 # src/prefs_account.c:834
13122 #: src/prefs_account.c:1424
13123 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13124 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
13126 # src/prefs_account.c:965
13127 #: src/prefs_account.c:1427
13128 msgid "Remove messages on server when received"
13129 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
13131 # src/prefs_account.c:976
13132 #: src/prefs_account.c:1438
13133 msgid "Remove after"
13136 # src/prefs_account.c:1002
13137 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13138 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13139 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
13141 # src/sourcewindow.c:143
13142 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13146 # src/prefs_account.c:1015
13147 #: src/prefs_account.c:1468
13148 msgid "Receive size limit"
13149 msgstr "Vételi mérethatár"
13151 #: src/prefs_account.c:1471
13153 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13154 "you will be able to download them fully or delete them."
13156 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
13157 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
13159 # src/prefs_account.c:1529
13160 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13164 # src/prefs_common.c:971
13165 #: src/prefs_account.c:1518
13166 msgid "Maximum number of articles to download"
13167 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
13169 #: src/prefs_account.c:1528
13170 msgid "unlimited if 0 is specified"
13171 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
13173 # src/prefs_account.c:1161
13174 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13175 msgid "Authentication method"
13176 msgstr "Azonosítási eljárás"
13178 # src/prefs_account.c:1171
13179 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13181 msgstr "Automatikus"
13183 # src/prefs_account.c:1685
13184 #: src/prefs_account.c:1563
13185 msgid "IMAP server directory"
13186 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
13188 #: src/prefs_account.c:1567
13189 msgid "(usually empty)"
13190 msgstr "(általában üres)"
13192 #: src/prefs_account.c:1581
13193 msgid "Show subscribed folders only"
13194 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
13196 #: src/prefs_account.c:1588
13197 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13198 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
13200 #: src/prefs_account.c:1590
13201 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13202 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
13204 # src/prefs_account.c:1029
13205 #: src/prefs_account.c:1597
13206 msgid "Filter messages on receiving"
13207 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
13209 # src/prefs_account.c:1029
13210 #: src/prefs_account.c:1604
13211 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13212 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
13214 # src/prefs_account.c:1067
13215 #: src/prefs_account.c:1608
13216 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13217 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
13219 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13220 # src/prefs_filter.c:241
13221 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13222 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13226 # src/summaryview.c:2351
13227 #: src/prefs_account.c:1691
13228 msgid "Generate Message-ID"
13229 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
13231 #: src/prefs_account.c:1694
13232 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13233 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
13235 #: src/prefs_account.c:1697
13236 msgid "Generate X-Mailer header"
13237 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
13239 # src/prefs_account.c:1126
13240 #: src/prefs_account.c:1704
13241 msgid "Add user-defined header"
13242 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
13244 # src/prefs_account.c:1138
13245 #: src/prefs_account.c:1716
13246 msgid "Authentication"
13247 msgstr "Azonosítás"
13249 # src/prefs_account.c:1146
13250 #: src/prefs_account.c:1719
13251 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13252 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
13254 # src/prefs_account.c:1221
13255 #: src/prefs_account.c:1808
13257 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13260 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
13261 "azonosító és jelszó lesz használva."
13263 # src/prefs_account.c:1230
13264 #: src/prefs_account.c:1819
13265 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13266 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
13268 # src/prefs_account.c:1161
13269 #: src/prefs_account.c:1834
13270 msgid "POP authentication timeout: "
13271 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
13273 # src/prefs_common.c:950
13274 #: src/prefs_account.c:1842
13278 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13279 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13283 # src/prefs_common.c:1782
13284 #: src/prefs_account.c:1915
13285 msgid "Automatically insert signature"
13286 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
13288 # src/prefs_common.c:1197
13289 #: src/prefs_account.c:1920
13290 msgid "Signature separator"
13291 msgstr "Aláírás elválasztó"
13293 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13294 #: src/prefs_account.c:1945
13295 msgid "Command output"
13296 msgstr "Parancs kimenete"
13298 # src/prefs_account.c:1276
13299 #: src/prefs_account.c:1978
13300 msgid "Automatically set the following addresses"
13301 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
13303 #: src/prefs_account.c:2030
13304 msgid "Spell check dictionaries"
13305 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
13307 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13308 #: src/prefs_spelling.c:163
13309 msgid "Default dictionary"
13310 msgstr "Alapértelmezett szótár"
13312 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13313 #: src/prefs_spelling.c:176
13314 msgid "Default alternate dictionary"
13315 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
13317 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13318 # src/prefs_folder_item.c:134
13319 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13320 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13321 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13322 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13326 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
13327 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13328 #: src/toolbar.c:407
13332 # src/mainwindow.c:1857
13333 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13334 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13336 msgstr "Továbbítás"
13338 #: src/prefs_account.c:2216
13339 msgid "Default privacy system"
13340 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
13342 # src/grouplistdialog.c:216
13343 #: src/prefs_account.c:2245
13344 msgid "Always sign messages"
13345 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
13347 # src/prefs_account.c:965
13348 #: src/prefs_account.c:2247
13349 msgid "Always encrypt messages"
13350 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
13352 # src/prefs_account.c:965
13353 #: src/prefs_account.c:2249
13354 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13355 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
13357 # src/prefs_account.c:965
13358 #: src/prefs_account.c:2252
13359 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13360 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
13362 #: src/prefs_account.c:2255
13363 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13364 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
13366 # src/prefs_common.c:1065
13367 #: src/prefs_account.c:2257
13368 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13369 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
13371 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
13372 # src/prefs_account.c:1554
13373 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13374 msgid "Don't use SSL"
13375 msgstr "SSL használatának mellőzése"
13377 # src/prefs_account.c:1506
13378 #: src/prefs_account.c:2415
13379 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13380 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
13382 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
13383 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13384 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13385 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
13387 # src/prefs_account.c:1523
13388 #: src/prefs_account.c:2430
13389 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13390 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
13392 # src/prefs_account.c:1544
13393 #: src/prefs_account.c:2450
13394 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13395 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
13397 # src/prefs_account.c:1546
13398 #: src/prefs_account.c:2454
13399 msgid "Send (SMTP)"
13400 msgstr "Küldés (SMTP)"
13402 #: src/prefs_account.c:2458
13403 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13404 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
13406 # src/prefs_account.c:1557
13407 #: src/prefs_account.c:2461
13408 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13409 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
13411 # src/summaryview.c:2677
13412 #: src/prefs_account.c:2469
13413 msgid "Client certificates"
13414 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
13416 # src/prefs_account.c:879
13417 #: src/prefs_account.c:2477
13418 msgid "Certificate for receiving"
13419 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
13421 # src/colorlabel.c:51
13422 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
13423 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
13427 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13428 #: src/prefs_account.c:2506
13429 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13430 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
13432 #: src/prefs_account.c:2499
13433 msgid "Certificate for sending"
13434 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
13436 #: src/prefs_account.c:2532
13437 msgid "Use non-blocking SSL"
13438 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
13440 #: src/prefs_account.c:2544
13441 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13442 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
13444 # src/prefs_account.c:1644
13445 #: src/prefs_account.c:2660
13449 # src/prefs_account.c:1650
13450 #: src/prefs_account.c:2667
13454 # src/prefs_account.c:1656
13455 #: src/prefs_account.c:2674
13457 msgstr "IMAP4 port"
13459 # src/prefs_account.c:1662
13460 #: src/prefs_account.c:2681
13464 # src/prefs_account.c:1667
13465 #: src/prefs_account.c:2687
13466 msgid "Domain name"
13467 msgstr "Domain név"
13469 #: src/prefs_account.c:2690
13471 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13472 "connecting to SMTP servers."
13474 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
13475 "szerverekhez kapcsolódáskor."
13477 #: src/prefs_account.c:2704
13478 msgid "Use command to communicate with server"
13479 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
13481 #: src/prefs_account.c:2712
13482 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13483 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
13485 #: src/prefs_account.c:2714
13487 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13490 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
13491 "végleges törlés nélkül."
13493 #: src/prefs_account.c:2718
13494 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13495 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
13497 # src/prefs_account.c:1739
13498 #: src/prefs_account.c:2774
13499 msgid "Put sent messages in"
13500 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
13502 # src/prefs_account.c:1743
13503 #: src/prefs_account.c:2776
13504 msgid "Put queued messages in"
13505 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
13507 # src/prefs_account.c:1741
13508 #: src/prefs_account.c:2778
13509 msgid "Put draft messages in"
13510 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
13512 # src/prefs_account.c:1743
13513 #: src/prefs_account.c:2780
13514 msgid "Put deleted messages in"
13515 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
13517 # src/prefs_account.c:1803
13518 #: src/prefs_account.c:2838
13519 msgid "Account name is not entered."
13520 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
13522 # src/prefs_account.c:1807
13523 #: src/prefs_account.c:2842
13524 msgid "Mail address is not entered."
13525 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
13527 # src/prefs_account.c:1812
13528 #: src/prefs_account.c:2849
13529 msgid "SMTP server is not entered."
13530 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
13532 # src/prefs_account.c:1817
13533 #: src/prefs_account.c:2854
13534 msgid "User ID is not entered."
13535 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
13537 # src/prefs_account.c:1822
13538 #: src/prefs_account.c:2859
13539 msgid "POP3 server is not entered."
13540 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
13542 #: src/prefs_account.c:2879
13543 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13544 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
13546 # src/prefs_account.c:1827
13547 #: src/prefs_account.c:2885
13548 msgid "IMAP4 server is not entered."
13549 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
13551 # src/prefs_account.c:1832
13552 #: src/prefs_account.c:2890
13553 msgid "NNTP server is not entered."
13554 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
13556 # src/prefs_account.c:1803
13557 #: src/prefs_account.c:2896
13558 msgid "local mailbox filename is not entered."
13559 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
13561 # src/prefs_account.c:1807
13562 #: src/prefs_account.c:2902
13563 msgid "mail command is not entered."
13564 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
13566 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
13567 #: src/prefs_account.c:3219
13571 # src/prefs_template.c:373
13572 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13576 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
13577 #: src/prefs_account.c:3291
13579 msgstr "Titkosítás"
13581 # src/prefs_account.c:684
13582 #: src/prefs_account.c:3392
13586 # src/prefs_account.c:622
13587 #: src/prefs_account.c:3680
13588 msgid "Preferences for new account"
13589 msgstr "Új fiók beállításai"
13591 # src/prefs_account.c:627
13592 #: src/prefs_account.c:3682
13594 msgid "%s - Account preferences"
13595 msgstr "%s - Fiók beállításai"
13597 # src/editjpilot.c:225
13598 #: src/prefs_account.c:3787
13599 msgid "Select signature file"
13600 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
13602 # src/summaryview.c:2677
13603 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13604 msgid "Select certificate file"
13605 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
13607 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
13608 #: src/prefs_account.c:3918
13610 msgstr "Protokoll:"
13612 #: src/prefs_account.c:4058
13614 msgid "%s (plugin not loaded)"
13615 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
13617 # src/mainwindow.c:666
13618 #: src/prefs_actions.c:223
13619 msgid "Actions configuration"
13620 msgstr "Műveletek beállítása"
13622 # src/prefs_actions.c:309
13623 #: src/prefs_actions.c:250
13627 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13628 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
13632 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13633 #: src/prefs_actions.c:283
13634 msgid "Shell command"
13635 msgstr "Parancs futtatása"
13637 # src/prefs_actions.c:875
13638 #: src/prefs_actions.c:293
13639 msgid "Filter action"
13640 msgstr "Szűrési művelet"
13642 # src/prefs_actions.c:875
13643 #: src/prefs_actions.c:299
13644 msgid "Edit filter action"
13645 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
13647 #: src/prefs_actions.c:327
13648 msgid "Append the new action above to the list"
13649 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
13651 # src/compose.c:5131
13652 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13653 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13654 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13658 #: src/prefs_actions.c:335
13659 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13660 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
13662 #: src/prefs_actions.c:343
13663 msgid "Delete the selected action from the list"
13664 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
13666 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13667 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13668 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
13670 # src/mainwindow.c:666
13671 #: src/prefs_actions.c:359
13672 msgid "Show information on configuring actions"
13673 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
13675 # src/prefs_actions.c:875
13676 #: src/prefs_actions.c:390
13677 msgid "Move the selected action up"
13678 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
13680 # src/prefs_actions.c:875
13681 #: src/prefs_actions.c:398
13682 msgid "Move selected action down"
13683 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
13685 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
13686 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13687 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13688 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13689 #: src/prefs_template.c:465
13693 # src/prefs_actions.c:780
13694 #: src/prefs_actions.c:596
13695 msgid "Menu name is not set."
13696 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
13698 # src/prefs_actions.c:785
13699 #: src/prefs_actions.c:601
13700 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13701 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
13703 # src/prefs_actions.c:785
13704 #: src/prefs_actions.c:606
13705 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13706 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
13708 #: src/prefs_actions.c:612
13709 msgid "There is an action with this name already."
13710 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
13712 # src/prefs_actions.c:795
13713 #: src/prefs_actions.c:631
13714 msgid "Menu name is too long."
13715 msgstr "A menü neve túl hosszú."
13717 # src/prefs_actions.c:804
13718 #: src/prefs_actions.c:640
13719 msgid "Command-line not set."
13720 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
13722 # src/prefs_actions.c:809
13723 #: src/prefs_actions.c:645
13724 msgid "Menu name and command are too long."
13725 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
13727 # src/prefs_actions.c:814
13728 #: src/prefs_actions.c:651
13733 "has a syntax error."
13737 "szintaktikai hibát tartalmaz."
13739 # src/prefs_actions.c:875
13740 #: src/prefs_actions.c:709
13741 msgid "Delete action"
13742 msgstr "Művelet törlése"
13744 # src/prefs_actions.c:876
13745 #: src/prefs_actions.c:710
13746 msgid "Do you really want to delete this action?"
13747 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
13749 # src/prefs_actions.c:875
13750 #: src/prefs_actions.c:730
13751 msgid "Delete all actions"
13752 msgstr "Összes művelet törlése"
13754 # src/prefs_actions.c:876
13755 #: src/prefs_actions.c:731
13756 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13757 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
13759 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13760 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13761 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13762 msgid "Entry not saved"
13763 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
13765 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13766 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13767 #: src/prefs_template.c:591
13768 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13769 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
13772 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13773 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13774 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13775 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13776 msgid "+_Continue editing"
13777 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
13779 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13780 #: src/prefs_actions.c:899
13781 msgid "Actions list not saved"
13782 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
13784 #: src/prefs_actions.c:900
13785 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13786 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
13788 #: src/prefs_actions.c:970
13789 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13790 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
13792 #: src/prefs_actions.c:971
13793 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13794 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
13796 #: src/prefs_actions.c:973
13797 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13798 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
13800 #: src/prefs_actions.c:974
13801 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13802 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
13804 #: src/prefs_actions.c:975
13805 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13807 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
13809 #: src/prefs_actions.c:976
13810 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13812 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
13814 #: src/prefs_actions.c:977
13815 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13817 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
13820 #: src/prefs_actions.c:978
13821 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13822 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
13824 #: src/prefs_actions.c:979
13825 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13827 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
13829 #: src/prefs_actions.c:980
13830 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13832 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
13834 #: src/prefs_actions.c:981
13835 msgid "to run command asynchronously"
13836 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
13838 #: src/prefs_actions.c:982
13839 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13840 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
13842 #: src/prefs_actions.c:983
13843 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13844 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
13846 #: src/prefs_actions.c:984
13848 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13849 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
13851 #: src/prefs_actions.c:985
13852 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13853 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
13855 #: src/prefs_actions.c:986
13856 msgid "for a user provided argument"
13857 msgstr "felhasználói adathoz"
13859 #: src/prefs_actions.c:987
13860 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13861 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
13863 # src/prefs_common.c:2829
13864 #: src/prefs_actions.c:988
13865 msgid "for the text selection"
13866 msgstr "szövegkijelöléshez"
13868 #: src/prefs_actions.c:989
13869 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13871 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
13873 #: src/prefs_actions.c:990
13874 msgid "for a literal %"
13875 msgstr "a % jelhez"
13877 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13881 #: src/prefs_actions.c:1001
13883 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13884 "process a complete message file or just one of its parts."
13886 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
13887 "parancsokkal történő feldolgozására."
13889 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13890 #: src/prefs_template.c:1097
13894 # src/prefs_actions.c:875
13895 #: src/prefs_actions.c:1215
13896 msgid "Current actions"
13897 msgstr "Jelenlegi műveletek"
13899 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13900 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13901 #: src/prefs_filtering.c:1129
13902 msgid "Action string is not valid."
13903 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
13905 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13909 #: src/prefs_common.c:304
13910 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13911 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
13913 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13915 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13916 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13918 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
13919 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
13921 #: src/prefs_common.c:450
13922 msgid "%x(%a) %H:%M"
13923 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13925 # src/prefs_common.c:2829
13926 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13927 msgid "Automatic account selection"
13928 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
13930 # src/prefs_common.c:1288
13931 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13932 msgid "when replying"
13935 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13936 msgid "when forwarding"
13937 msgstr "továbbításnál"
13939 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13940 msgid "when re-editing"
13941 msgstr "újraszerkesztésnél"
13943 # src/account.c:588
13944 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13946 msgstr "Szerkesztés"
13948 # src/prefs_common.c:1216
13949 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13950 msgid "Automatically launch the external editor"
13951 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
13953 # src/compose.c:3937
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13955 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13956 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
13958 # src/prefs_common.c:1258
13959 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13961 msgstr "karakter után"
13963 # src/prefs_common.c:1226
13964 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13966 msgstr "Visszavonások maximális száma"
13968 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13969 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13971 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
13973 # src/prefs_common.c:818
13974 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13975 msgid "KB into message body "
13978 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13983 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13984 msgid "Reply will quote by default"
13985 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
13987 # src/prefs_common.c:1290
13988 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13989 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13990 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
13992 # src/mainwindow.c:1857
13993 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13995 msgstr "Továbbítás"
13997 # src/summaryview.c:349
13998 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13999 msgid "Forward as attachment"
14000 msgstr "Csatolásként továbbít"
14002 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14003 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14004 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
14006 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14007 msgid "When dropping files into the Compose window"
14008 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
14010 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14014 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
14015 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14019 # src/compose.c:3954
14020 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14024 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14025 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14029 # src/prefs_customheader.c:163
14030 #: src/prefs_customheader.c:184
14031 msgid "Custom header configuration"
14032 msgstr "Saját fejléc beállítások"
14034 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14035 # src/prefs_filter.c:674
14036 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14037 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14038 msgid "Header name is not set."
14039 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
14041 #: src/prefs_customheader.c:517
14042 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14043 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
14045 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14046 # src/prefs_folder_item.c:134
14047 #: src/prefs_customheader.c:564
14048 msgid "Choose a PNG file"
14049 msgstr "png fájl kiválasztása"
14051 #: src/prefs_customheader.c:566
14052 msgid "Choose an XBM file"
14053 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
14055 #: src/prefs_customheader.c:568
14056 msgid "Choose a text file"
14057 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
14059 #: src/prefs_customheader.c:581
14060 msgid "This file isn't an image."
14061 msgstr "A fájl nem kép."
14063 #: src/prefs_customheader.c:586
14064 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14065 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
14067 #: src/prefs_customheader.c:592
14068 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14069 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
14071 #: src/prefs_customheader.c:597
14072 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14073 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
14075 #: src/prefs_customheader.c:606
14076 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14077 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
14079 #: src/prefs_customheader.c:615
14080 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14082 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
14083 "szerepel a $PATH-ban."
14085 #: src/prefs_customheader.c:621
14087 msgid "Compface error: %s"
14088 msgstr "Compface hiba: %s"
14090 #: src/prefs_customheader.c:672
14091 msgid "This file contains newlines."
14092 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
14094 # src/prefs_customheader.c:539
14095 #: src/prefs_customheader.c:702
14096 msgid "Delete header"
14097 msgstr "Fejléc törlése"
14099 # src/prefs_customheader.c:540
14100 #: src/prefs_customheader.c:703
14101 msgid "Do you really want to delete this header?"
14102 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
14104 # src/prefs_customheader.c:261
14105 #: src/prefs_customheader.c:876
14106 msgid "Current custom headers"
14107 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
14109 # src/prefs_display_header.c:198
14110 #: src/prefs_display_header.c:250
14111 msgid "Displayed header configuration"
14112 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
14114 # src/prefs_display_header.c:222
14115 #: src/prefs_display_header.c:274
14116 msgid "Header name"
14117 msgstr "Fejléc neve"
14119 # src/prefs_display_header.c:254
14120 #: src/prefs_display_header.c:317
14121 msgid "Displayed Headers"
14122 msgstr "Megjelenített fejlécek"
14124 # src/prefs_display_header.c:312
14125 #: src/prefs_display_header.c:379
14126 msgid "Hidden headers"
14127 msgstr "Rejtett fejlécek"
14129 # src/prefs_display_header.c:342
14130 #: src/prefs_display_header.c:405
14131 msgid "Show all unspecified headers"
14132 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
14134 # src/prefs_display_header.c:537
14135 #: src/prefs_display_header.c:609
14136 msgid "This header is already in the list."
14137 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
14139 # src/prefs_common.c:2024
14140 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14142 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14143 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
14145 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14146 msgid "Use system defaults when possible"
14147 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
14149 # src/prefs_common.c:2033
14150 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14151 msgid "Web browser"
14152 msgstr "Web böngésző"
14154 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14155 msgid "Text editor"
14156 msgstr "Szövegszerkesztő"
14158 # src/mimeview.c:116
14159 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14160 msgid "Command for 'Display as text'"
14161 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
14163 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14165 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14166 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14168 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
14169 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
14172 # src/prefs_common.c:818
14173 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14174 #: src/prefs_message.c:354
14175 msgid "Message View"
14176 msgstr "Üzenet nézet"
14178 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
14179 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14180 msgid "External Programs"
14181 msgstr "Külső programok"
14183 # src/editaddress.c:868
14184 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14186 msgstr "Áthelyezés"
14188 # src/summaryview.c:355
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14193 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14194 # src/prefs_filter.c:241
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14199 # src/prefs_common.c:1065
14200 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14201 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14203 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14204 msgid "Message flags"
14205 msgstr "Üzenet jelölők"
14207 # src/prefs_summary_column.c:67
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14209 #: src/summaryview.c:2776
14211 msgstr "Megjelölés"
14213 # src/summaryview.c:364
14214 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14215 msgid "Mark as read"
14216 msgstr "Megjelölés olvasottként"
14218 # src/summaryview.c:363
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14220 msgid "Mark as unread"
14221 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
14223 # src/summaryview.c:364
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14225 msgid "Mark as spam"
14226 msgstr "Megjelölés mint spam"
14228 # src/summaryview.c:364
14229 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14230 msgid "Mark as ham"
14231 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
14233 # src/mainwindow.c:1877
14234 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14235 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14239 # src/summaryview.c:367
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14241 msgid "Color label"
14242 msgstr "Szín címke"
14244 # src/colorlabel.c:46
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14246 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14248 msgstr "Újraküldés"
14250 # src/summaryview.c:350
14251 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14253 msgstr "Átirányítás"
14255 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14256 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14257 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14261 # src/prefs_filter.c:225
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14263 msgid "Change score"
14264 msgstr "Pontérték cseréje"
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14268 msgstr "Pontérték beállítása"
14270 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
14271 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14273 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14277 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14280 msgstr "Címke alkalmazása"
14282 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14283 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14285 msgstr "Címke törlése"
14287 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
14288 # src/summary_search.c:200
14289 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14291 msgstr "Címkék törlése"
14293 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14298 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14299 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14300 msgid "Stop filter"
14301 msgstr "Szűrő leállítása"
14303 # src/mainwindow.c:666
14304 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14305 msgid "Action configuration"
14306 msgstr "Művelet beállítása"
14308 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14309 #: src/prefs_matcher.c:583
14313 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14317 # src/prefs_actions.c:804
14318 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14319 msgid "Command-line not set"
14320 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
14322 # src/prefs_filter.c:669
14323 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14324 msgid "Destination is not set."
14325 msgstr "Nincs beállítva cél."
14327 # src/compose.c:2233
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14329 msgid "Recipient is not set."
14330 msgstr "Nincs címzett."
14332 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14333 # src/prefs_filter.c:674
14334 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14335 msgid "Score is not set"
14336 msgstr "Nincs pontérték."
14338 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14339 # src/prefs_filter.c:674
14340 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14341 msgid "Header is not set."
14342 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
14344 # src/prefs_account.c:1807
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14346 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14347 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
14349 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14350 # src/prefs_filter.c:674
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14352 msgid "Tag name is empty."
14353 msgstr "A címke neve üres."
14355 # src/prefs_actions.c:689
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14357 msgid "No action was defined."
14358 msgstr "Nincs definiált művelet."
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14361 #: src/quote_fmt.c:79
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14366 msgid "filename (should not be modified)"
14367 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14370 #: src/quote_fmt.c:87
14374 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14375 msgid "escape character for quotes"
14376 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
14378 # src/prefs_common.c:1258
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14380 msgid "quote character"
14381 msgstr "idézet karakter"
14383 # src/mainwindow.c:666
14384 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14385 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14386 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
14388 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14390 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14391 "program or script.\n"
14392 "The following symbols can be used:"
14394 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
14395 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
14396 "A következő szimbólumok használhatók:"
14398 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14399 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14403 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14405 msgid "Book/Folder"
14406 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
14408 # src/prefs_filter.c:329
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14410 msgid "Destination"
14413 # src/prefs_common.c:2447
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14418 # src/prefs_actions.c:875
14419 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14420 msgid "Current action list"
14421 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
14423 # src/mainwindow.c:666
14424 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14425 msgid "Filtering/Processing configuration"
14426 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
14428 # src/mainwindow.c:666
14429 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14430 #: src/prefs_filtering.c:978
14431 msgctxt "Filtering Account Menu"
14435 # src/prefs_filter.c:225
14436 #: src/prefs_filtering.c:411
14440 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14441 msgid " Define... "
14442 msgstr " Meghatározás..."
14444 #: src/prefs_filtering.c:475
14445 msgid "Append the new rule above to the list"
14446 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
14448 #: src/prefs_filtering.c:484
14449 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14450 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
14452 #: src/prefs_filtering.c:492
14453 msgid "Delete the selected rule from the list"
14454 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
14456 #: src/prefs_filtering.c:529
14457 msgid "Move the selected rule to the top"
14458 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
14460 #: src/prefs_filtering.c:532
14462 msgstr "Egy oldalt fel"
14464 #: src/prefs_filtering.c:540
14465 msgid "Move the selected rule one page up"
14466 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
14468 #: src/prefs_filtering.c:549
14469 msgid "Move the selected rule up"
14470 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
14472 #: src/prefs_filtering.c:557
14473 msgid "Move the selected rule down"
14474 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
14476 #: src/prefs_filtering.c:560
14478 msgstr "Egy oldalt le"
14480 #: src/prefs_filtering.c:568
14481 msgid "Move the selected rule one page down"
14482 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
14484 #: src/prefs_filtering.c:577
14485 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14486 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
14488 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
14489 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14490 msgid "Condition string is not valid."
14491 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
14493 # src/prefs_actions.c:287
14494 #: src/prefs_filtering.c:1108
14495 msgid "Condition string is empty."
14496 msgstr "Feltétel szöveg üres."
14498 # src/prefs_actions.c:287
14499 #: src/prefs_filtering.c:1114
14500 msgid "Action string is empty."
14501 msgstr "A művelet szövege üres."
14503 # src/prefs_filter.c:796
14504 #: src/prefs_filtering.c:1202
14505 msgid "Delete rule"
14506 msgstr "Szabály törlése"
14508 # src/prefs_filter.c:797
14509 #: src/prefs_filtering.c:1203
14510 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14511 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
14513 # src/prefs_filter.c:796
14514 #: src/prefs_filtering.c:1221
14515 msgid "Delete all rules"
14516 msgstr "Összes szabály törlése"
14518 # src/prefs_filter.c:797
14519 #: src/prefs_filtering.c:1222
14520 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14521 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
14523 #: src/prefs_filtering.c:1474
14524 msgid "Filtering rules not saved"
14525 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
14527 #: src/prefs_filtering.c:1475
14528 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14529 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
14531 #: src/prefs_filtering.c:1697
14532 msgid "Move one page up"
14533 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
14535 #: src/prefs_filtering.c:1698
14536 msgid "Move one page down"
14537 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
14539 # src/prefs_common.c:2353
14540 #: src/prefs_filtering.c:1860
14542 msgstr "Engedélyezés"
14544 # src/mainwindow.c:666
14545 #: src/prefs_folder_column.c:212
14546 msgid "Folder list columns configuration"
14547 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
14549 # src/prefs_summary_column.c:191
14550 #: src/prefs_folder_column.c:229
14552 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14553 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14555 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
14556 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
14558 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14559 msgid "Hidden columns"
14560 msgstr "Rejtett oszlopok"
14562 # src/prefs_summary_column.c:261
14563 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14564 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14565 msgid "Displayed columns"
14566 msgstr "Megjelenített oszlopok"
14568 # src/prefs_account.c:743
14569 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14570 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14571 msgid " Use default "
14572 msgstr " Alapértelmezés használata"
14574 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14575 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14577 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14578 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14579 "subfolders\".</i>"
14581 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
14582 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
14585 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14593 # src/prefs_folder_item.c:205
14594 #: src/prefs_folder_item.c:307
14598 #: src/prefs_folder_item.c:309
14602 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
14603 #: src/prefs_folder_item.c:325
14604 msgid "Folder type"
14605 msgstr "Mappa típusa"
14607 #: src/prefs_folder_item.c:338
14608 msgid "Simplify Subject RegExp"
14609 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
14611 #: src/prefs_folder_item.c:364
14612 msgid "Test string:"
14613 msgstr "Próbaszöveg:"
14615 #: src/prefs_folder_item.c:381
14619 # src/addressbook.c:1660
14620 #: src/prefs_folder_item.c:396
14621 msgid "Folder chmod"
14622 msgstr "Mappa jogok"
14624 # src/addressbook.c:1660
14625 #: src/prefs_folder_item.c:422
14626 msgid "Folder color"
14627 msgstr "Mappa szín"
14629 # src/prefs_common.c:2574
14630 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14631 msgid "Pick color for folder"
14632 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
14634 # src/summaryview.c:586
14635 #: src/prefs_folder_item.c:453
14636 msgid "Run Processing rules at start-up"
14637 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
14639 # src/prefs_account.c:1029
14640 #: src/prefs_folder_item.c:468
14641 msgid "Run Processing rules when opening"
14642 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
14644 #: src/prefs_folder_item.c:482
14645 msgid "Scan for new mail"
14646 msgstr "Új e-mailek keresése"
14648 #: src/prefs_folder_item.c:484
14650 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14651 "side filtering on IMAP or by an external application"
14653 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
14654 "vagy külső program végzi."
14656 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
14657 #: src/prefs_folder_item.c:504
14658 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14659 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
14661 #: src/prefs_folder_item.c:521
14663 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14664 "View/Text Options)"
14666 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
14667 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
14669 #: src/prefs_folder_item.c:531
14670 msgid "Synchronise for offline use"
14671 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
14673 #: src/prefs_folder_item.c:552
14674 msgid "Fetch message bodies from the last"
14677 #: src/prefs_folder_item.c:559
14678 msgid "0: all bodies"
14679 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
14681 # src/foldersel.c:146
14682 #: src/prefs_folder_item.c:567
14683 msgid "Remove older messages bodies"
14684 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
14686 # src/compose.c:5093
14687 #: src/prefs_folder_item.c:584
14688 msgid "Discard folder cache"
14689 msgstr "Mappa cache törlése"
14691 #: src/prefs_folder_item.c:899
14692 msgid "Request Return Receipt"
14693 msgstr "Visszaigazolás kérése"
14695 #: src/prefs_folder_item.c:914
14696 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14698 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
14700 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14701 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14702 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14703 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14705 msgstr "Alapértelmezett "
14707 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14708 #: src/prefs_folder_item.c:951
14709 msgid " for replies"
14710 msgstr " a válaszokhoz "
14712 # src/account.c:672
14713 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14714 msgid "Default account"
14715 msgstr "Alapértelmezett fiók"
14717 # src/compose.c:5093
14718 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14719 msgid "Discard cache"
14720 msgstr "Cache törlése"
14722 # src/prefs_customheader.c:540
14723 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14724 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14725 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
14727 # src/compose.c:5095
14728 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14732 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14733 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14734 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14738 # src/prefs_folder_item.c:107
14739 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14741 msgid "Properties for folder %s"
14742 msgstr "%s mappa beállításai"
14744 # src/addressbook.c:1660
14745 #: src/prefs_fonts.c:79
14746 msgid "Folder and Message Lists"
14747 msgstr "Mappa és üzenet listák"
14749 # src/prefs_common.c:818
14750 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14754 #: src/prefs_fonts.c:126
14755 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14757 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
14760 # src/select-keys.c:301
14761 #: src/prefs_fonts.c:136
14765 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
14766 #: src/prefs_fonts.c:158
14770 #: src/prefs_fonts.c:180
14771 msgid "Use different font for printing"
14772 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
14774 # src/prefs_common.c:818
14775 #: src/prefs_fonts.c:190
14776 msgid "Message Printing"
14777 msgstr "Üzenet nyomtatása"
14779 # src/prefs_common.c:816
14780 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14781 #: src/prefs_themes.c:368
14783 msgstr "Megjelenítés"
14785 # src/prefs_common.c:1462
14786 #: src/prefs_fonts.c:269
14788 msgstr "Betűkészletek"
14790 # src/grouplistdialog.c:243
14791 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14792 msgid "Preferences"
14793 msgstr "Beállítások"
14795 # src/prefs_common.c:1782
14796 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14797 msgid "Automatically display attached images"
14798 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
14800 # src/prefs_account.c:1364
14801 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14802 msgid "Resize attached images by default"
14803 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
14805 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14806 msgid "Clicking image toggles scaling"
14807 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
14809 # src/mimeview.c:116
14810 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14811 msgid "Display images inline"
14812 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
14814 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14815 # src/prefs_filter.c:241
14816 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14817 msgid "Print images"
14818 msgstr "Képek nyomtatása"
14820 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14821 msgid "Image Viewer"
14822 msgstr "Képmegjelenítő"
14824 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14825 msgid "Restrict the log window to"
14826 msgstr "A napló méretének maximuma"
14828 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14829 msgid "0 to stop logging in the log window"
14830 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
14832 # src/prefs_common.c:950
14833 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14837 # src/mainwindow.c:666
14838 #: src/prefs_logging.c:171
14839 msgid "Filtering/processing log"
14840 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
14842 #: src/prefs_logging.c:174
14843 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14844 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
14846 #: src/prefs_logging.c:180
14848 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14849 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14850 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14851 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14853 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
14854 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
14855 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
14856 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
14858 #: src/prefs_logging.c:187
14859 msgid "Log filtering/processing when..."
14860 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
14862 # src/mainwindow.c:666
14863 #: src/prefs_logging.c:191
14864 msgid "filtering at incorporation"
14865 msgstr "szűrő létrehozásakor"
14867 # src/summaryview.c:371
14868 #: src/prefs_logging.c:193
14869 msgid "pre-processing folders"
14870 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
14872 # src/summaryview.c:3150
14873 #: src/prefs_logging.c:198
14874 msgid "manually filtering"
14875 msgstr "kézi szűréskor"
14877 # src/summaryview.c:371
14878 #: src/prefs_logging.c:200
14879 msgid "post-processing folders"
14880 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
14882 # src/summaryview.c:371
14883 #: src/prefs_logging.c:207
14884 msgid "processing folders"
14885 msgstr "mappák feldolgozásakor"
14887 # src/prefs_common.c:1226
14888 #: src/prefs_logging.c:222
14890 msgstr "Naplózás szintje"
14892 #: src/prefs_logging.c:231
14896 #: src/prefs_logging.c:232
14900 #: src/prefs_logging.c:233
14904 #: src/prefs_logging.c:238
14906 "Select the level of detail of the logging.\n"
14907 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14908 "match and what actions are performed.\n"
14909 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14910 "and why rules are skipped.\n"
14911 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14912 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14913 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14915 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
14916 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
14917 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
14918 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
14920 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
14921 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
14922 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
14924 #: src/prefs_logging.c:280
14926 msgstr "Lemez napló"
14928 #: src/prefs_logging.c:282
14929 msgid "Write the following information to disk..."
14930 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
14933 #: src/prefs_logging.c:290
14934 msgid "Warning messages"
14935 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
14937 # src/summaryview.c:954
14938 #: src/prefs_logging.c:291
14939 msgid "Network protocol messages"
14940 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
14942 # src/grouplistdialog.c:216
14943 #: src/prefs_logging.c:295
14944 msgid "Error messages"
14945 msgstr "Hibaüzenetek"
14947 # src/mainwindow.c:666
14948 #: src/prefs_logging.c:296
14949 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14950 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
14952 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
14953 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14957 #: src/prefs_logging.c:428
14961 #: src/prefs_matcher.c:328
14963 msgstr "több, mint"
14965 #: src/prefs_matcher.c:329
14967 msgstr "kevesebb, mint"
14969 #: src/prefs_matcher.c:335
14973 #: src/prefs_matcher.c:339
14974 msgid "higher than"
14975 msgstr "magasabb, mint"
14977 #: src/prefs_matcher.c:340
14979 msgstr "alacsonyabb, mint"
14981 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14985 #: src/prefs_matcher.c:345
14986 msgid "greater than"
14987 msgstr "nagyobb, mint"
14989 #: src/prefs_matcher.c:346
14990 msgid "smaller than"
14991 msgstr "kisebb, mint"
14993 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
14994 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
14995 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
14996 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
14997 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
14998 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
14999 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
15000 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
15001 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
15002 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
15003 #: src/prefs_matcher.c:351
15007 #: src/prefs_matcher.c:352
15011 #: src/prefs_matcher.c:353
15015 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
15016 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
15017 #: src/prefs_matcher.c:357
15019 msgstr "tartalmazza"
15021 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
15022 # src/prefs_filter.c:861
15023 #: src/prefs_matcher.c:358
15024 msgid "doesn't contain"
15025 msgstr "nem tartalmazza"
15027 # src/prefs_display_header.c:222
15028 #: src/prefs_matcher.c:381
15029 msgid "headers part"
15030 msgstr "fejléc részek"
15032 #: src/prefs_matcher.c:382
15034 msgstr "szöveg rész"
15036 # src/compose.c:3922
15037 #: src/prefs_matcher.c:383
15038 msgid "whole message"
15039 msgstr "teljes üzenet"
15041 # src/prefs_summary_column.c:67
15042 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
15046 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
15047 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
15048 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
15049 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
15050 # src/prefs_template.c:224
15051 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
15055 #: src/prefs_matcher.c:391
15057 msgstr "Megválaszolt"
15059 # src/mainwindow.c:1857
15060 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
15062 msgstr "Továbbított"
15064 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15065 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
15066 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
15070 # src/mimeview.c:196
15071 #: src/prefs_matcher.c:395
15072 msgid "Has attachment"
15073 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15075 # src/prefs_account.c:1372
15076 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
15080 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15081 #: src/prefs_matcher.c:400
15083 msgstr "beállított"
15085 # src/prefs_actions.c:780
15086 #: src/prefs_matcher.c:401
15088 msgstr "nem beállított"
15090 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
15091 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
15092 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
15093 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
15094 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
15095 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
15096 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
15097 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
15098 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
15099 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
15100 #: src/prefs_matcher.c:405
15104 # src/mainwindow.c:1062
15105 #: src/prefs_matcher.c:406
15109 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15110 #: src/prefs_matcher.c:410
15112 msgstr "Bármely címke"
15114 # src/prefs_common.c:2313
15115 #: src/prefs_matcher.c:411
15116 msgid "Specific tag"
15117 msgstr "Megadott címke"
15119 # src/prefs_account.c:1372
15120 #: src/prefs_matcher.c:415
15122 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
15124 #: src/prefs_matcher.c:416
15125 msgid "not ignored"
15126 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
15128 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
15129 #: src/prefs_matcher.c:417
15131 msgstr "megfigyelt"
15133 #: src/prefs_matcher.c:418
15134 msgid "not watched"
15135 msgstr "nem megfigyelt"
15137 #: src/prefs_matcher.c:422
15139 msgstr "van találat"
15141 #: src/prefs_matcher.c:423
15143 msgstr "nincs találat"
15145 #: src/prefs_matcher.c:427
15147 msgstr "0 (Sikeres)"
15149 #: src/prefs_matcher.c:428
15150 msgid "non-0 (Failed)"
15151 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
15153 # src/mainwindow.c:666
15154 #: src/prefs_matcher.c:566
15155 msgid "Condition configuration"
15156 msgstr "Feltétel beállítások"
15158 # src/editldap.c:390
15159 #: src/prefs_matcher.c:610
15160 msgid "Match criteria:"
15161 msgstr "Egyezési feltétel:"
15163 # src/grouplistdialog.c:216
15164 #: src/prefs_matcher.c:619
15165 msgid "All messages"
15166 msgstr "Összes üzenet"
15168 #: src/prefs_matcher.c:621
15172 # src/passphrase.c:85
15173 #: src/prefs_matcher.c:622
15177 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15178 #: src/prefs_matcher.c:623
15182 # src/summaryview.c:367
15183 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15184 msgid "Color labels"
15185 msgstr "Szín címkék"
15187 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15188 #: src/prefs_matcher.c:625
15192 #: src/prefs_matcher.c:628
15193 msgid "Partially downloaded"
15194 msgstr "Részben letöltve"
15196 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15197 #: src/prefs_matcher.c:631
15198 msgid "External program test"
15199 msgstr "Külső program teszt"
15201 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15202 #: src/prefs_matcher.c:2495
15203 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15207 # src/prefs_filter.c:353
15208 #: src/prefs_matcher.c:739
15210 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
15212 #: src/prefs_matcher.c:812
15213 msgid "Message must match"
15214 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
15216 #: src/prefs_matcher.c:816
15217 msgid "at least one"
15218 msgstr "legalább egy"
15220 # src/select-keys.c:301
15221 #: src/prefs_matcher.c:817
15225 #: src/prefs_matcher.c:820
15226 msgid "of above rules"
15227 msgstr "fenti feltételnek"
15229 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15230 # src/prefs_filter.c:674
15231 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15232 msgid "Search pattern is not set."
15233 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
15235 # src/prefs_actions.c:804
15236 #: src/prefs_matcher.c:1525
15237 msgid "Test command is not set."
15238 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
15240 # src/prefs_account.c:1807
15241 #: src/prefs_matcher.c:1599
15242 msgid "all addresses in all headers"
15243 msgstr "minden cím minden fejlécben"
15245 # src/prefs_account.c:1807
15246 #: src/prefs_matcher.c:1602
15247 msgid "any address in any header"
15248 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
15250 #: src/prefs_matcher.c:1604
15252 msgid "the address(es) in header '%s'"
15253 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
15255 #: src/prefs_matcher.c:1605
15258 "Book/folder path is not set.\n"
15260 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15261 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15263 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
15265 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
15266 "mappa lenyíló listájában."
15268 # src/prefs_display_header.c:222
15269 #: src/prefs_matcher.c:1824
15270 msgid "Headers part"
15271 msgstr "Fejléc rész"
15273 #: src/prefs_matcher.c:1828
15275 msgstr "Szöveg rész"
15277 # src/compose.c:3922
15278 #: src/prefs_matcher.c:1832
15279 msgid "Whole message"
15280 msgstr "Teljes üzenet"
15282 # src/colorlabel.c:47
15283 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15287 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
15288 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
15289 #: src/prefs_matcher.c:1953
15293 #: src/prefs_matcher.c:1962
15297 #: src/prefs_matcher.c:1967
15301 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15305 # src/addressbook.c:592
15306 #: src/prefs_matcher.c:1973
15310 #: src/prefs_matcher.c:1984
15314 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
15315 #: src/prefs_matcher.c:1990
15319 #: src/prefs_matcher.c:2007
15323 # src/prefs_common.c:1462
15324 #: src/prefs_matcher.c:2008
15328 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
15329 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
15330 #: src/prefs_matcher.c:2018
15334 #: src/prefs_matcher.c:2023
15336 msgstr "Tartomány:"
15338 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15339 #: src/prefs_matcher.c:2025
15343 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
15344 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
15345 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
15346 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
15347 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
15348 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
15349 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
15350 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
15351 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
15352 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
15353 #: src/prefs_matcher.c:2030
15357 #: src/prefs_matcher.c:2034
15358 msgid "Program returns"
15359 msgstr "A program visszatérési értéke"
15361 #: src/prefs_matcher.c:2104
15363 "The entry was not saved.\n"
15366 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
15369 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
15370 #: src/prefs_matcher.c:2168
15371 msgid "Match Type: 'Test'"
15372 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
15374 #: src/prefs_matcher.c:2169
15376 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15377 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15379 "The following symbols can be used:"
15381 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
15382 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
15384 "A következő szimbólumok használhatók:"
15386 #: src/prefs_matcher.c:2268
15387 msgid "Current condition rules"
15388 msgstr "Jelenlegi szabályok"
15390 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15391 # src/prefs_filter.c:241
15392 #: src/prefs_message.c:120
15396 # src/prefs_common.c:1652
15397 #: src/prefs_message.c:123
15398 msgid "Display header pane above message view"
15399 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
15401 # src/prefs_common.c:1659
15402 #: src/prefs_message.c:127
15403 msgid "Display (X-)Face in message view"
15404 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
15406 # src/prefs_common.c:1659
15407 #: src/prefs_message.c:130
15408 msgid "Display Face in message view"
15409 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
15411 # src/prefs_common.c:1659
15412 #: src/prefs_message.c:144
15413 msgid "Display headers in message view"
15414 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
15416 # src/grouplistdialog.c:216
15417 #: src/prefs_message.c:156
15418 msgid "HTML messages"
15419 msgstr "HTML üzenetek"
15421 #: src/prefs_message.c:159
15422 msgid "Render HTML messages as text"
15423 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
15425 #: src/prefs_message.c:162
15426 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15427 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
15429 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
15430 #: src/prefs_message.c:165
15431 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15432 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
15434 # src/prefs_common.c:1681
15435 #: src/prefs_message.c:175
15439 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
15440 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15444 # src/prefs_common.c:1702
15445 #: src/prefs_message.c:195
15449 # src/prefs_common.c:1709
15450 #: src/prefs_message.c:197
15454 # src/prefs_common.c:1715
15455 #: src/prefs_message.c:203
15456 msgid "Smooth scroll"
15457 msgstr "Finom görgetés"
15459 # src/prefs_common.c:1721
15460 #: src/prefs_message.c:209
15464 #: src/prefs_message.c:230
15465 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15466 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
15468 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15469 #: src/prefs_message.c:233
15473 #: src/prefs_message.c:242
15474 msgid "Collapse quoted text on double click"
15475 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
15477 #: src/prefs_message.c:249
15478 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15479 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
15481 # src/mimeview.c:114
15482 #: src/prefs_message.c:355
15483 msgid "Text Options"
15484 msgstr "Szöveg opciók"
15486 # src/prefs_common.c:818
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15488 msgid "Message view"
15489 msgstr "Üzenet nézet"
15491 # src/prefs_common.c:1631
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15493 msgid "Enable coloration of message text"
15494 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
15496 # src/prefs_common.c:814
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15501 # src/prefs_common.c:2506
15502 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15503 msgid "Cycle quote colors"
15504 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
15506 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15507 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15508 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
15510 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15514 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
15515 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15516 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15520 # src/prefs_common.c:2571
15521 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15523 msgid "Pick color for 1st level text"
15524 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
15526 # src/prefs_common.c:1226
15527 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15531 # src/prefs_common.c:2571
15532 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15534 msgid "Pick color for 2nd level text"
15535 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
15537 # src/prefs_common.c:1226
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15542 # src/prefs_common.c:2565
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15545 msgid "Pick color for 3rd level text"
15546 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
15548 # src/prefs_common.c:1631
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15550 msgid "Enable coloration of text background"
15551 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
15553 # src/prefs_common.c:2571
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15556 msgid "Pick color for 1st level text background"
15557 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15559 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
15560 #: src/prefs_msg_colors.c:323
15564 # src/prefs_common.c:2571
15565 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15567 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15568 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15570 # src/prefs_common.c:2571
15571 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15573 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15574 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15576 # src/prefs_common.c:2574
15577 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15579 msgid "Pick color for links"
15580 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
15582 # src/prefs_common.c:2499
15583 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15587 # src/prefs_common.c:2574
15588 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15590 msgid "Pick color for signatures"
15591 msgstr "Aláírások színe"
15593 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15594 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15598 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15599 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15600 msgid "Folder list"
15601 msgstr "Mappalista"
15603 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15605 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15606 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15608 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
15609 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
15611 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15612 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15613 msgid "Target folder"
15616 # src/prefs_common.c:2574
15617 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15618 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15619 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
15622 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15623 msgid "Folder containing new messages"
15624 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
15626 # src/prefs_common.c:2574
15627 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15628 #. rule name and should not be translated
15629 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15632 msgid "Pick color for 'color %d'"
15633 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
15635 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15636 #. rule name and should not be translated
15637 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15639 msgid "Set label for 'color %d'"
15640 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
15642 # src/prefs_common.c:2574
15643 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15644 #. rule name and should not be translated
15645 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15647 msgctxt "Dialog title"
15648 msgid "Pick color for 'color %d'"
15649 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
15651 # src/prefs_common.c:2571
15652 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15653 msgctxt "Dialog title"
15654 msgid "Pick color for 1st level text"
15655 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
15657 # src/prefs_common.c:2571
15658 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15659 msgctxt "Dialog title"
15660 msgid "Pick color for 2nd level text"
15661 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
15663 # src/prefs_common.c:2565
15664 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15665 msgctxt "Dialog title"
15666 msgid "Pick color for 3rd level text"
15667 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
15669 # src/prefs_common.c:2571
15670 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15671 msgctxt "Dialog title"
15672 msgid "Pick color for 1st level text background"
15673 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15675 # src/prefs_common.c:2571
15676 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15677 msgctxt "Dialog title"
15678 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15679 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15681 # src/prefs_common.c:2571
15682 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15683 msgctxt "Dialog title"
15684 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15685 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15687 # src/prefs_common.c:2574
15688 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15689 msgctxt "Dialog title"
15690 msgid "Pick color for links"
15691 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
15693 # src/prefs_common.c:2571
15694 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15695 msgctxt "Dialog title"
15696 msgid "Pick color for target folder"
15697 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
15699 # src/prefs_common.c:2574
15700 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15701 msgctxt "Dialog title"
15702 msgid "Pick color for signatures"
15703 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
15705 # src/prefs_common.c:2574
15706 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15707 msgctxt "Dialog title"
15708 msgid "Pick color for folder"
15709 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
15711 # src/prefs_common.c:2447
15712 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15716 #: src/prefs_other.c:97
15717 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15718 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
15720 # src/select-keys.c:271
15721 #: src/prefs_other.c:111
15722 msgid "Select preset:"
15723 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
15725 # src/prefs_common.c:2908
15726 #: src/prefs_other.c:126
15728 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15729 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15731 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
15732 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
15734 # src/prefs_common.c:1968
15735 #: src/prefs_other.c:479
15736 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15737 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
15739 # src/prefs_common.c:2085
15740 #: src/prefs_other.c:482
15742 msgstr "Kilépéskor"
15744 # src/prefs_common.c:2093
15745 #: src/prefs_other.c:485
15746 msgid "Confirm on exit"
15747 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
15749 # src/prefs_common.c:2100
15750 #: src/prefs_other.c:492
15751 msgid "Empty trash on exit"
15752 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
15754 # src/prefs_common.c:2106
15755 #: src/prefs_other.c:495
15756 msgid "Warn if there are queued messages"
15757 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
15759 #: src/prefs_other.c:497
15760 msgid "Keyboard shortcuts"
15761 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
15763 #: src/prefs_other.c:500
15764 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15765 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
15767 #: src/prefs_other.c:503
15769 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15770 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15771 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15773 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
15774 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
15775 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
15777 #: src/prefs_other.c:510
15778 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15779 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
15781 #: src/prefs_other.c:520
15782 msgid "Metadata handling"
15783 msgstr "Metaadat kezelés"
15785 #: src/prefs_other.c:521
15787 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15788 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15790 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
15792 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
15794 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15795 #: src/prefs_other.c:525
15797 msgstr "Biztonságos"
15799 # src/compose.c:463
15800 #: src/prefs_other.c:527
15804 #: src/prefs_other.c:545
15805 msgid "Socket I/O timeout"
15806 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
15808 # src/prefs_common.c:2102
15809 #: src/prefs_other.c:567
15810 msgid "Ask before emptying trash"
15811 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
15813 #: src/prefs_other.c:569
15814 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15815 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
15817 #: src/prefs_other.c:574
15818 msgid "Use secure file deletion if possible"
15819 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
15821 #: src/prefs_other.c:578
15823 "Use secure file deletion if possible\n"
15824 "(the 'shred' program is not available)"
15826 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
15827 "(a 'shred' program nem használható)"
15829 #: src/prefs_other.c:583
15831 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15832 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15834 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
15835 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
15836 "tisztában légy a veszélyekkel."
15838 #: src/prefs_other.c:587
15839 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15840 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
15842 #: src/prefs_other.c:690
15843 msgid "Miscellaneous"
15846 #: src/prefs_quote.c:77
15847 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15848 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
15850 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15851 #: src/prefs_receive.c:137
15852 msgid "External incorporation program"
15853 msgstr "Külső program"
15855 # src/prefs_common.c:1039
15856 #: src/prefs_receive.c:140
15857 msgid "Use external program for receiving mail"
15858 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
15860 # src/prefs_common.c:1782
15861 #: src/prefs_receive.c:156
15862 msgid "Automatic checking"
15863 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
15865 # src/prefs_common.c:1782
15866 #: src/prefs_receive.c:163
15867 msgid "Check for new mail every"
15868 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
15870 # src/prefs_common.c:959
15871 #: src/prefs_receive.c:181
15872 msgid "Check for new mail on start-up"
15873 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
15875 #: src/prefs_receive.c:184
15877 msgstr "Párbeszédek"
15879 # src/prefs_common.c:1936
15880 #: src/prefs_receive.c:186
15881 msgid "Show receive dialog"
15882 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
15884 # src/prefs_common.c:1946
15885 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
15889 #: src/prefs_receive.c:196
15890 msgid "Only on manual receiving"
15891 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
15893 # src/prefs_common.c:1957
15894 #: src/prefs_receive.c:207
15895 msgid "Close receive dialog when finished"
15896 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
15898 # src/prefs_common.c:1954
15899 #: src/prefs_receive.c:210
15900 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15901 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
15903 # src/prefs_common.c:1909
15904 #: src/prefs_receive.c:213
15905 msgid "After checking for new mail"
15906 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
15908 #: src/prefs_receive.c:215
15909 msgid "Go to Inbox"
15910 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
15912 # src/prefs_common.c:961
15913 #: src/prefs_receive.c:217
15914 msgid "Update all local folders"
15915 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
15917 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15918 #: src/prefs_receive.c:220
15919 msgid "Run command"
15920 msgstr "Parancs futtatása"
15922 #: src/prefs_receive.c:225
15923 msgid "after automatic check"
15924 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
15926 #: src/prefs_receive.c:227
15927 msgid "after manual check"
15928 msgstr "kézi ellenőrzés után"
15930 #: src/prefs_receive.c:235
15933 "Command to execute:\n"
15934 "(use %d as number of new mails)"
15936 "Futtatandó parancs:\n"
15937 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
15939 # src/editldap.c:402
15940 #: src/prefs_receive.c:260
15942 msgstr "LED villogtatása"
15944 #: src/prefs_receive.c:261
15946 msgstr "Hang lejátszása"
15948 #: src/prefs_receive.c:263
15949 msgid "Show info banner"
15950 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
15952 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15953 msgid "Mail Handling"
15954 msgstr "E-mail kezelés"
15956 # src/prefs_account.c:1015
15957 #: src/prefs_receive.c:398
15961 # src/prefs_common.c:1065
15962 #: src/prefs_send.c:159
15963 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15964 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
15966 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
15967 #: src/prefs_send.c:162
15968 msgid "Confirm before sending queued messages"
15969 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
15971 #: src/prefs_send.c:165
15972 msgid "Never send Return Receipts"
15973 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
15975 # src/prefs_common.c:1936
15976 #: src/prefs_send.c:168
15977 msgid "Show send dialog"
15978 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
15980 # src/prefs_common.c:1073
15981 #: src/prefs_send.c:176
15982 msgid "Outgoing encoding"
15983 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
15985 # src/prefs_common.c:1130
15986 #: src/prefs_send.c:201
15988 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15991 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
15992 "beállításoknak megfelelően."
15994 # src/prefs_common.c:1088
15995 #: src/prefs_send.c:216
15996 msgid "Automatic (Recommended)"
15997 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
15999 # src/prefs_common.c:1089
16000 #: src/prefs_send.c:218
16001 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16002 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
16004 # src/prefs_common.c:1091
16005 #: src/prefs_send.c:219
16006 msgid "Unicode (UTF-8)"
16007 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16009 # src/prefs_common.c:1093
16010 #: src/prefs_send.c:221
16011 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16012 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
16014 # src/prefs_common.c:1094
16015 #: src/prefs_send.c:222
16016 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16017 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
16019 # src/prefs_common.c:1095
16020 #: src/prefs_send.c:224
16021 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16022 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
16024 # src/prefs_common.c:1096
16025 #: src/prefs_send.c:226
16026 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16027 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
16029 # src/prefs_common.c:1097
16030 #: src/prefs_send.c:227
16031 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16032 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
16034 # src/prefs_common.c:1098
16035 #: src/prefs_send.c:229
16036 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16037 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
16039 # src/prefs_common.c:1098
16040 #: src/prefs_send.c:231
16041 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16042 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
16044 # src/prefs_common.c:1105
16045 #: src/prefs_send.c:232
16046 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16047 msgstr "Héber (Windows-1255)"
16049 # src/prefs_common.c:1097
16050 #: src/prefs_send.c:234
16051 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16052 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16054 # src/prefs_common.c:1105
16055 #: src/prefs_send.c:235
16056 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16057 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16059 # src/prefs_common.c:1099
16060 #: src/prefs_send.c:237
16061 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16062 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
16064 # src/prefs_common.c:1101
16065 #: src/prefs_send.c:239
16066 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16067 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
16069 # src/prefs_common.c:1103
16070 #: src/prefs_send.c:240
16071 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16072 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
16074 # src/prefs_common.c:1106
16075 #: src/prefs_send.c:241
16076 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16077 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
16079 # src/prefs_common.c:1105
16080 #: src/prefs_send.c:242
16081 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16082 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
16084 # src/prefs_common.c:1108
16085 #: src/prefs_send.c:244
16086 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16087 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
16089 # src/prefs_common.c:1110
16090 #: src/prefs_send.c:246
16091 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16092 msgstr "Japán (EUC-JP)"
16094 # src/prefs_common.c:1111
16095 #: src/prefs_send.c:247
16096 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16097 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
16099 # src/prefs_common.c:1113
16100 #: src/prefs_send.c:250
16101 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16102 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
16104 # src/prefs_common.c:1113
16105 #: src/prefs_send.c:251
16106 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16107 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
16109 # src/prefs_common.c:1113
16110 #: src/prefs_send.c:252
16111 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16112 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
16114 # src/prefs_common.c:1114
16115 #: src/prefs_send.c:253
16116 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16117 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
16119 # src/prefs_common.c:1116
16120 #: src/prefs_send.c:255
16121 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16122 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
16124 # src/prefs_common.c:1117
16125 #: src/prefs_send.c:256
16126 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16127 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
16129 # src/prefs_common.c:1119
16130 #: src/prefs_send.c:259
16131 msgid "Korean (EUC-KR)"
16132 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
16134 # src/prefs_common.c:1120
16135 #: src/prefs_send.c:261
16136 msgid "Thai (TIS-620)"
16137 msgstr "Thai (TIS-620)"
16139 # src/prefs_common.c:1121
16140 #: src/prefs_send.c:262
16141 msgid "Thai (Windows-874)"
16142 msgstr "Thai (Windows-874)"
16144 # src/prefs_common.c:1276
16145 #: src/prefs_send.c:266
16146 msgid "Transfer encoding"
16147 msgstr "Átviteli kódolás"
16149 #: src/prefs_send.c:277
16151 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16154 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
16155 "ASCII karaktereket is."
16158 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
16159 #: src/send_message.c:489
16163 # src/prefs_common.c:2574
16164 #: src/prefs_spelling.c:81
16165 msgid "Pick color for misspelled word"
16166 msgstr "Helytelen szó színe"
16168 #: src/prefs_spelling.c:129
16169 msgid "Enable spell checker"
16170 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
16172 #: src/prefs_spelling.c:134
16173 msgid "Enable alternate dictionary"
16174 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
16176 #: src/prefs_spelling.c:139
16177 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16178 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
16180 # src/prefs_common.c:2829
16181 #: src/prefs_spelling.c:141
16182 msgid "Automatic spell checking"
16183 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
16185 #: src/prefs_spelling.c:149
16186 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16187 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
16189 #: src/prefs_spelling.c:153
16193 #: src/prefs_spelling.c:190
16194 msgid "Check with both dictionaries"
16195 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
16197 #: src/prefs_spelling.c:197
16198 msgid "Get more dictionaries..."
16199 msgstr "További szótárak..."
16201 #: src/prefs_spelling.c:207
16202 msgid "Misspelled word color"
16203 msgstr "Helytelen szó színe"
16205 # src/prefs_common.c:2574
16206 #: src/prefs_spelling.c:220
16207 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16208 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
16210 #: src/prefs_spelling.c:337
16211 msgid "Spell Checking"
16212 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
16214 # src/prefs_common.c:2274
16215 #: src/prefs_summaries.c:152
16216 msgid "the abbreviated weekday name"
16217 msgstr "a nap rövidített neve"
16219 # src/prefs_common.c:2275
16220 #: src/prefs_summaries.c:153
16221 msgid "the full weekday name"
16222 msgstr "teljes nap név"
16224 # src/prefs_common.c:2276
16225 #: src/prefs_summaries.c:154
16226 msgid "the abbreviated month name"
16227 msgstr "rövidített hónapnév"
16229 # src/prefs_common.c:2277
16230 #: src/prefs_summaries.c:155
16231 msgid "the full month name"
16232 msgstr "teljes hónapnév"
16234 # src/prefs_common.c:2278
16235 #: src/prefs_summaries.c:156
16236 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16237 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
16239 # src/prefs_common.c:2279
16240 #: src/prefs_summaries.c:157
16241 msgid "the century number (year/100)"
16242 msgstr "évszázad (év/100)"
16244 # src/prefs_common.c:2280
16245 #: src/prefs_summaries.c:158
16246 msgid "the day of the month as a decimal number"
16247 msgstr "hónap napja számként"
16249 # src/prefs_common.c:2281
16250 #: src/prefs_summaries.c:159
16251 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16252 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
16254 # src/prefs_common.c:2282
16255 #: src/prefs_summaries.c:160
16256 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16257 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
16259 # src/prefs_common.c:2283
16260 #: src/prefs_summaries.c:161
16261 msgid "the day of the year as a decimal number"
16262 msgstr "az év napja számként"
16264 # src/prefs_common.c:2284
16265 #: src/prefs_summaries.c:162
16266 msgid "the month as a decimal number"
16267 msgstr "a hónap számként"
16269 # src/prefs_common.c:2285
16270 #: src/prefs_summaries.c:163
16271 msgid "the minute as a decimal number"
16272 msgstr "a perc számként"
16274 # src/prefs_common.c:2286
16275 #: src/prefs_summaries.c:164
16276 msgid "either AM or PM"
16277 msgstr "DE vagy DU"
16279 # src/prefs_common.c:2287
16280 #: src/prefs_summaries.c:165
16281 msgid "the second as a decimal number"
16282 msgstr "a másodperc számként"
16284 # src/prefs_common.c:2288
16285 #: src/prefs_summaries.c:166
16286 msgid "the day of the week as a decimal number"
16287 msgstr "a hét napja számként"
16289 # src/prefs_common.c:2289
16290 #: src/prefs_summaries.c:167
16291 msgid "the preferred date for the current locale"
16292 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
16294 # src/prefs_common.c:2290
16295 #: src/prefs_summaries.c:168
16296 msgid "the last two digits of a year"
16297 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
16299 # src/prefs_common.c:2291
16300 #: src/prefs_summaries.c:169
16301 msgid "the year as a decimal number"
16302 msgstr "az év számként"
16304 # src/prefs_common.c:2292
16305 #: src/prefs_summaries.c:170
16306 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16307 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
16309 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
16310 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16311 #: src/prefs_summaries.c:522
16312 msgid "Date format"
16313 msgstr "Dátumformátum"
16315 # src/prefs_common.c:2313
16316 #: src/prefs_summaries.c:215
16318 msgstr "Vezérlőjel"
16320 # src/prefs_common.c:2353
16321 #: src/prefs_summaries.c:257
16325 # src/prefs_common.c:1497
16326 #: src/prefs_summaries.c:360
16327 msgid "Display message number next to folder name"
16328 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
16330 # src/summaryview.c:898
16331 #: src/prefs_summaries.c:370
16332 msgid "Unread messages"
16333 msgstr "Olvasatlan üzenet"
16335 # src/summaryview.c:898
16336 #: src/prefs_summaries.c:371
16337 msgid "Unread and Total messages"
16338 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
16340 #: src/prefs_summaries.c:381
16341 msgid "Open last opened folder at start-up"
16342 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
16344 # src/prefs_common.c:1506
16345 #: src/prefs_summaries.c:384
16346 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16347 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
16349 # src/prefs_common.c:1521
16350 #: src/prefs_summaries.c:398
16354 # src/prefs_common.c:1065
16355 #: src/prefs_summaries.c:416
16356 msgid "Message list"
16357 msgstr "Üzenetlista"
16359 # src/folderview.c:1695
16360 #: src/prefs_summaries.c:422
16361 msgid "Set default selection when entering a folder"
16362 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
16364 # src/prefs_common.c:1936
16365 #: src/prefs_summaries.c:435
16366 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16367 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
16369 #: src/prefs_summaries.c:445
16370 msgid "Assume 'Yes'"
16371 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
16373 #: src/prefs_summaries.c:446
16374 msgid "Assume 'No'"
16375 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
16377 # src/prefs_account.c:965
16378 #: src/prefs_summaries.c:454
16379 msgid "Open message when selected"
16380 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
16382 #: src/prefs_summaries.c:464
16383 msgid "When message view is visible"
16384 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
16386 #: src/prefs_summaries.c:470
16387 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16388 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
16390 # src/prefs_common.c:1917
16391 #: src/prefs_summaries.c:474
16392 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16393 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
16395 #: src/prefs_summaries.c:476
16397 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16400 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
16403 # src/summaryview.c:364
16404 #: src/prefs_summaries.c:479
16405 msgid "Mark message as read"
16406 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
16408 #: src/prefs_summaries.c:482
16409 msgid "when selected, after"
16410 msgstr "kijelöléskor,"
16412 # src/prefs_common.c:1905
16413 #: src/prefs_summaries.c:502
16414 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16415 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
16417 # src/summaryview.c:369
16418 #: src/prefs_summaries.c:509
16419 msgid "Display sender using address book"
16420 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
16422 #: src/prefs_summaries.c:513
16423 msgid "Show tooltips"
16424 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
16426 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
16427 #: src/prefs_summaries.c:542
16428 msgid "Date format help"
16429 msgstr "Dátumformátum segítség"
16431 #: src/prefs_summaries.c:560
16432 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16433 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
16435 # src/prefs_display_header.c:222
16436 #: src/prefs_summaries.c:563
16437 msgid "Translate header names"
16438 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
16440 #: src/prefs_summaries.c:565
16442 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16443 "translated into your language."
16445 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
16448 # src/prefs_common.c:1527
16449 #: src/prefs_summaries.c:682
16451 msgstr "Összegzések"
16453 # src/prefs_summary_column.c:74
16454 #: src/prefs_summary_column.c:86
16458 # src/prefs_filter.c:482
16459 #: src/prefs_summary_column.c:226
16460 msgid "Message list columns configuration"
16461 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
16463 # src/prefs_summary_column.c:191
16464 #: src/prefs_summary_column.c:243
16466 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16467 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16469 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
16470 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
16472 #: src/prefs_summary_open.c:109
16473 msgid "first marked email"
16474 msgstr "első megjelölt e-mail"
16476 #: src/prefs_summary_open.c:110
16477 msgid "first new email"
16478 msgstr "első új e-mail"
16480 # src/mainwindow.c:494
16481 #: src/prefs_summary_open.c:111
16482 msgid "first unread email"
16483 msgstr "első olvasatlan e-mail"
16485 # src/summaryview.c:2351
16486 #: src/prefs_summary_open.c:112
16487 msgid "last opened email"
16488 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
16490 #: src/prefs_summary_open.c:113
16491 msgid "last email in the list"
16492 msgstr "lista utolsó e-mailje"
16494 #: src/prefs_summary_open.c:115
16495 msgid "first email in the list"
16496 msgstr "lista első e-mailje"
16498 # src/folderview.c:1695
16499 #: src/prefs_summary_open.c:184
16500 msgid " Selection when entering a folder"
16501 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
16503 # src/prefs_actions.c:875
16504 #: src/prefs_summary_open.c:230
16505 msgid "Possible selections"
16506 msgstr "Lehetséges kijelölések"
16508 #: src/prefs_summary_open.c:266
16509 msgid "Selection on folder opening"
16510 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
16512 # src/prefs_display_header.c:537
16513 #: src/prefs_template.c:79
16514 msgid "This name is used as the Menu item"
16515 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
16517 #: src/prefs_template.c:81
16519 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16522 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
16523 "szerkesztéshez használt fiókot."
16525 #: src/prefs_template.c:307
16526 msgid "Append the new template above to the list"
16527 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
16529 #: src/prefs_template.c:316
16530 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16531 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
16533 # src/prefs_template.c:513
16534 #: src/prefs_template.c:324
16535 msgid "Delete the selected template from the list"
16536 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
16538 #: src/prefs_template.c:340
16539 msgid "Show information on configuring templates"
16540 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
16542 #: src/prefs_template.c:364
16543 msgid "Move the selected template to the top"
16544 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
16546 #: src/prefs_template.c:374
16547 msgid "Move the selected template up"
16548 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
16550 #: src/prefs_template.c:382
16551 msgid "Move the selected template down"
16552 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
16554 #: src/prefs_template.c:392
16555 msgid "Move the selected template to the bottom"
16556 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
16558 #: src/prefs_template.c:408
16559 msgid "Template configuration"
16560 msgstr "Sablon beállításai"
16562 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16563 # src/prefs_filter.c:674
16564 #: src/prefs_template.c:595
16565 msgid "Templates list not saved"
16566 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
16568 #: src/prefs_template.c:596
16569 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16570 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
16572 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16573 # src/prefs_filter.c:674
16574 #: src/prefs_template.c:757
16575 msgid "The template's name is not set."
16576 msgstr "A sablonnak nincs neve."
16578 #: src/prefs_template.c:794
16579 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16580 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
16582 #: src/prefs_template.c:800
16583 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16584 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
16586 #: src/prefs_template.c:806
16587 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16588 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
16590 #: src/prefs_template.c:812
16591 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16593 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
16595 #: src/prefs_template.c:818
16596 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16597 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
16599 # src/prefs_template.c:513
16600 #: src/prefs_template.c:888
16601 msgid "Delete template"
16602 msgstr "Sablon törlése"
16604 # src/prefs_template.c:514
16605 #: src/prefs_template.c:889
16606 msgid "Do you really want to delete this template?"
16607 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
16609 # src/prefs_template.c:513
16610 #: src/prefs_template.c:901
16611 msgid "Delete all templates"
16612 msgstr "Összes sablon törlése"
16614 # src/prefs_template.c:514
16615 #: src/prefs_template.c:902
16616 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16617 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
16619 # src/prefs_template.c:513
16620 #: src/prefs_template.c:1224
16621 msgid "Current templates"
16622 msgstr "Jelenlegi sablonok"
16624 # src/prefs_template.c:373
16625 #: src/prefs_template.c:1252
16629 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16630 msgid "Default internal theme"
16631 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
16633 # src/prefs_template.c:264
16634 #: src/prefs_themes.c:369
16638 #: src/prefs_themes.c:456
16639 msgid "Only root can remove system themes"
16640 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
16642 #: src/prefs_themes.c:459
16644 msgid "Remove system theme '%s'"
16645 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
16647 # src/prefs_account.c:976
16648 #: src/prefs_themes.c:462
16650 msgid "Remove theme '%s'"
16651 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
16653 # src/prefs_template.c:514
16654 #: src/prefs_themes.c:468
16655 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16656 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
16658 #: src/prefs_themes.c:478
16662 "while removing theme."
16664 "%s fájl sikertelen\n"
16665 "a téma eltávolításánál."
16667 #: src/prefs_themes.c:482
16668 msgid "Removing theme directory failed."
16669 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
16671 # src/importldif.c:356
16672 #: src/prefs_themes.c:485
16673 msgid "Theme removed successfully"
16674 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
16676 # src/foldersel.c:146
16677 #: src/prefs_themes.c:505
16678 msgid "Select theme folder"
16679 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
16681 #: src/prefs_themes.c:520
16683 msgid "Install theme '%s'"
16684 msgstr "'%s' téma telepítése"
16686 #: src/prefs_themes.c:523
16688 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16691 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
16692 "Mindenképpen telepíted?"
16694 # src/compose.c:5128
16695 #: src/prefs_themes.c:530
16696 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16697 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
16699 # src/prefs_template.c:264
16700 #: src/prefs_themes.c:550
16701 msgid "Theme exists"
16702 msgstr "A téma már létezik"
16704 #: src/prefs_themes.c:551
16706 "A theme with the same name is\n"
16707 "already installed in this location.\n"
16709 "Do you want to replace it?"
16711 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
16712 "telepítve ezen a helyen.\n"
16716 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
16717 #: src/prefs_themes.c:557
16719 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16720 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
16722 # src/compose.c:4658
16723 #: src/prefs_themes.c:565
16725 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16726 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
16728 # src/importldif.c:356
16729 #: src/prefs_themes.c:578
16730 msgid "Theme installed successfully."
16731 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
16733 #: src/prefs_themes.c:585
16734 msgid "Failed installing theme"
16735 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
16737 #: src/prefs_themes.c:588
16741 "while installing theme."
16743 "%s fájl sikertelen\n"
16744 "a téma telepítésénél."
16746 #: src/prefs_themes.c:689
16748 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16749 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
16751 #: src/prefs_themes.c:730
16753 msgid "Internal theme has %d icons"
16754 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
16756 #: src/prefs_themes.c:736
16757 msgid "No info file available for this theme"
16758 msgstr "A témához nincs információs fájl"
16760 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
16761 #: src/prefs_themes.c:754
16762 msgid "Error: couldn't get theme status"
16763 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
16765 #: src/prefs_themes.c:778
16767 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16768 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
16770 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
16771 #: src/prefs_themes.c:827
16773 msgstr "Elválasztó"
16775 #: src/prefs_themes.c:838
16776 msgid "Install new..."
16777 msgstr "Új telepítése..."
16779 # src/prefs_account.c:792
16780 #: src/prefs_themes.c:854
16781 msgid "Information"
16782 msgstr "Információ"
16784 #: src/prefs_themes.c:868
16788 #: src/prefs_themes.c:876
16792 # src/folderview.c:1753
16793 #: src/prefs_themes.c:918
16797 # src/editaddress.c:1042
16798 #: src/prefs_themes.c:968
16800 msgstr "Használja ezt"
16802 #: src/prefs_toolbar.c:176
16804 "Selected Action already set.\n"
16805 "Please choose another Action from List"
16807 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
16808 "Válassz másik műveletet a listából!"
16810 #: src/prefs_toolbar.c:177
16811 msgid "Item has no icon defined."
16812 msgstr "Nincs ikon definiálva"
16814 #: src/prefs_toolbar.c:178
16815 msgid "Item has no text defined."
16816 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
16818 #: src/prefs_toolbar.c:911
16819 msgid "Toolbar item"
16820 msgstr "Eszköztár elem"
16822 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16823 #: src/prefs_toolbar.c:927
16825 msgstr "Elem típusa"
16828 #: src/prefs_toolbar.c:937
16829 msgid "Internal Function"
16830 msgstr "Belső funkció"
16832 #: src/prefs_toolbar.c:938
16833 msgid "User Action"
16834 msgstr "Felhasználói művelet"
16836 # src/prefs_common.c:1197
16837 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16839 msgstr "Elválasztó"
16841 #: src/prefs_toolbar.c:947
16842 msgid "Event executed on click"
16843 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
16845 #: src/prefs_toolbar.c:986
16846 msgid "Toolbar text"
16847 msgstr "Eszköztár szöveg"
16849 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16853 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16855 msgstr "Eszköztárak"
16857 # src/prefs_common.c:1121
16858 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16859 msgid "Main Window"
16862 # src/prefs_common.c:818
16863 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16864 msgid "Message Window"
16865 msgstr "Üzenet ablak"
16867 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16868 # src/prefs_folder_item.c:134
16869 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16870 msgid "Compose Window"
16871 msgstr "Szerkesztő ablak"
16873 # src/message_search.c:106
16874 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16876 msgstr "Ikon szöveg"
16878 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16879 msgid "Mapped event"
16880 msgstr "Parancs leírása"
16882 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16883 msgid "Toolbar item icon"
16884 msgstr "Eszköztár elem ikon"
16886 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
16887 #: src/prefs_wrapping.c:80
16888 msgid "Auto wrapping"
16889 msgstr "Automatikus sortörés"
16891 # src/prefs_common.c:1268
16892 #: src/prefs_wrapping.c:81
16893 msgid "Wrap quotation"
16894 msgstr "Idézet törése"
16896 #: src/prefs_wrapping.c:82
16897 msgid "Wrap pasted text"
16898 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
16900 #: src/prefs_wrapping.c:83
16901 msgid "Auto indent"
16902 msgstr "Automatikus sortörés"
16904 #: src/prefs_wrapping.c:89
16905 msgid "Wrap text at"
16906 msgstr "Szöveg tördelése"
16908 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16909 #: src/prefs_wrapping.c:154
16913 #: src/printing.c:432
16914 msgid "Print preview"
16915 msgstr "Nyomtatási előnézet"
16917 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
16918 #: src/printing.c:485
16920 msgstr "Első oldal"
16922 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
16923 #: src/printing.c:496
16925 msgstr "Utolsó oldal"
16927 #: src/printing.c:502
16929 msgstr "Nagyítás: 100%"
16931 #: src/printing.c:504
16933 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
16935 #: src/printing.c:506
16939 #: src/printing.c:508
16941 msgstr "Kicsinyítés"
16943 #: src/printing.c:707
16948 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16949 msgid "No information available"
16950 msgstr "Nincs elérhető információ"
16952 # src/prefs_actions.c:689
16953 #: src/privacy.c:490
16954 msgid "No recipient keys defined."
16955 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
16957 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16958 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16959 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
16961 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16962 msgid "Already trying to send."
16963 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
16965 # src/compose.c:2898
16966 #: src/procmsg.c:1561
16968 msgid "Couldn't open file %s."
16969 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
16971 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
16972 #: src/procmsg.c:1657
16974 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16975 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
16977 # src/prefs_common.c:1067
16978 #: src/procmsg.c:1690
16979 msgid "Queued message header is broken."
16980 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
16982 # src/news.c:776 src/news.c:801
16983 #: src/procmsg.c:1710
16984 msgid "An error happened during SMTP session."
16985 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
16987 #: src/procmsg.c:1724
16989 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16992 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
16995 #: src/procmsg.c:1732
16997 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16998 "generated by Claws Mail."
17000 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
17001 "hozta létre az e-mailt."
17003 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
17004 #: src/procmsg.c:1750
17005 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17006 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
17008 #: src/procmsg.c:1763
17009 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17010 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
17012 # src/compose.c:2322
17013 #: src/procmsg.c:1777
17015 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17016 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
17018 # src/summaryview.c:2611
17019 #: src/procmsg.c:2341
17020 msgid "Filtering messages...\n"
17021 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
17023 #: src/quote_fmt.c:47
17024 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17025 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
17027 #: src/quote_fmt.c:48
17028 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17029 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
17031 # src/prefs_account.c:1807
17032 #: src/quote_fmt.c:51
17033 msgid "email address of sender"
17034 msgstr "Feladó e-mail címe"
17036 #: src/quote_fmt.c:52
17037 msgid "full name of sender"
17038 msgstr "Feladó teljes neve"
17040 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
17041 #: src/quote_fmt.c:53
17042 msgid "first name of sender"
17043 msgstr "Feladó keresztneve"
17045 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
17046 #: src/quote_fmt.c:54
17047 msgid "last name of sender"
17048 msgstr "Feladó vezetékneve"
17050 #: src/quote_fmt.c:55
17051 msgid "initials of sender"
17052 msgstr "Feladó aláírása"
17054 # src/prefs_common.c:818
17055 #: src/quote_fmt.c:62
17056 msgid "message body"
17057 msgstr "Üzenet szövege"
17060 #: src/quote_fmt.c:63
17061 msgid "quoted message body"
17062 msgstr "Idézett üzenet szövege"
17064 #: src/quote_fmt.c:64
17065 msgid "message body without signature"
17066 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
17068 #: src/quote_fmt.c:65
17069 msgid "quoted message body without signature"
17070 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
17072 # src/summaryview.c:954
17073 #: src/quote_fmt.c:66
17074 msgid "message tags"
17075 msgstr "üzenetcímkék"
17077 # src/prefs_actions.c:875
17078 #: src/quote_fmt.c:67
17079 msgid "current dictionary"
17080 msgstr "jelenlegi szótár"
17082 # src/prefs_actions.c:875
17083 #: src/quote_fmt.c:68
17084 msgid "cursor position"
17085 msgstr "Kurzorpozíció"
17087 #: src/quote_fmt.c:69
17088 msgid "account property: your name"
17089 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
17091 # src/prefs_account.c:1389
17092 #: src/quote_fmt.c:70
17093 msgid "account property: your email address"
17094 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
17096 #: src/quote_fmt.c:71
17097 msgid "account property: account name"
17098 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
17100 # src/prefs_account.c:768
17101 #: src/quote_fmt.c:72
17102 msgid "account property: organization"
17103 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
17105 #: src/quote_fmt.c:73
17106 msgid "account property: signature"
17107 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
17109 #: src/quote_fmt.c:74
17110 msgid "account property: signature path"
17111 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
17113 #: src/quote_fmt.c:75
17114 msgid "account property: default dictionary"
17115 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
17117 # src/addressbook.c:2391
17118 #: src/quote_fmt.c:76
17119 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17120 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
17122 # src/addressbook.c:2391
17123 #: src/quote_fmt.c:77
17124 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17125 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
17127 # src/addressbook.c:2391
17128 #: src/quote_fmt.c:78
17129 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17130 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
17132 #: src/quote_fmt.c:80
17133 msgid "literal backslash"
17136 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17137 #: src/quote_fmt.c:81
17138 msgid "literal question mark"
17141 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17142 #: src/quote_fmt.c:82
17143 msgid "literal exclamation mark"
17146 # src/compose.c:3982
17147 #: src/quote_fmt.c:83
17148 msgid "literal pipe"
17151 #: src/quote_fmt.c:84
17152 msgid "literal opening curly brace"
17155 #: src/quote_fmt.c:85
17156 msgid "literal closing curly brace"
17159 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
17160 #: src/quote_fmt.c:86
17164 #: src/quote_fmt.c:89
17165 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17166 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
17168 #: src/quote_fmt.c:90
17170 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17171 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17172 "symbols (or their long equivalent)"
17174 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
17175 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
17176 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
17178 #: src/quote_fmt.c:91
17180 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17182 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17183 "symbols (or their long equivalent)"
17185 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
17186 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
17187 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
17189 #: src/quote_fmt.c:92
17192 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17195 "fájl beszúrása:\n"
17196 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
17199 #: src/quote_fmt.c:93
17201 "insert program output:\n"
17202 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17206 "program kimenetének beszúrása:\n"
17207 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
17208 "parancssorral helyettesítődik"
17210 #: src/quote_fmt.c:94
17212 "insert user input:\n"
17213 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17214 "user-entered text"
17216 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
17217 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
17219 "tartalmazó változó"
17221 #: src/quote_fmt.c:95
17224 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17227 "fájl csatolása:\n"
17228 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
17231 #: src/quote_fmt.c:97
17232 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17233 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
17235 #: src/quote_fmt.c:98
17237 "text that can contain any of the symbols or\n"
17240 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
17241 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
17243 #: src/quote_fmt.c:99
17245 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17248 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
17249 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
17251 #: src/quote_fmt.c:100
17253 "completion from address book only works with the first\n"
17254 "address of the header, it outputs the full name\n"
17255 "of the contact if that address matches exactly\n"
17256 "one contact in the address book"
17258 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
17259 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
17260 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
17261 "egy partnerével a címjegyzékben"
17263 # src/prefs_common.c:2711
17264 #: src/quote_fmt.c:109
17265 msgid "Description of symbols"
17266 msgstr "Szimbólumok leírása"
17268 #: src/quote_fmt.c:110
17269 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17270 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
17273 #: src/quote_fmt.c:173
17274 msgid "Use template when composing new messages"
17275 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
17277 #: src/quote_fmt.c:197
17279 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17282 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
17286 #: src/quote_fmt.c:297
17287 msgid "Use template when replying to messages"
17288 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
17290 #: src/quote_fmt.c:321
17291 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17293 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
17296 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17297 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
17298 msgid "Quotation mark"
17299 msgstr "Idézet jele"
17302 #: src/quote_fmt.c:425
17303 msgid "Use template when forwarding messages"
17304 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
17306 #: src/quote_fmt.c:449
17307 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17309 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
17312 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17313 #: src/quote_fmt.c:539
17315 msgstr "Alapértelmezések"
17317 #: src/quote_fmt.c:557
17319 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17322 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17324 #: src/quote_fmt.c:560
17325 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17326 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
17328 #: src/quote_fmt.c:577
17329 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17330 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
17332 #: src/quote_fmt.c:597
17333 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17334 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
17336 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17338 msgid "Enter text to replace '%s'"
17339 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
17341 # src/prefs_common.c:2353
17342 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17343 msgid "Enter variable"
17344 msgstr "Változó megadása"
17346 # src/send.c:449 src/send.c:513
17347 #: src/send_message.c:152
17349 msgid "Sending message using command: %s\n"
17350 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
17353 #: src/send_message.c:166
17355 msgid "Couldn't execute command: %s"
17356 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
17359 #: src/send_message.c:201
17361 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17362 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
17365 #: src/send_message.c:328
17367 msgstr "Kapcsolódás"
17369 #: src/send_message.c:333
17370 msgid "Doing POP before SMTP..."
17371 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
17373 #: src/send_message.c:336
17374 msgid "POP before SMTP"
17375 msgstr "POP SMTP előtt..."
17378 #: src/send_message.c:341
17380 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17381 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
17383 # src/importldif.c:356
17384 #: src/send_message.c:398
17385 msgid "Mail sent successfully."
17386 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
17389 #: src/send_message.c:465
17390 msgid "Sending HELO..."
17391 msgstr "HELO küldése..."
17393 # src/prefs_account.c:1138
17394 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
17395 msgid "Authenticating"
17396 msgstr "Azonosítás"
17399 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
17400 msgid "Sending message..."
17401 msgstr "Üzenet küldése..."
17404 #: src/send_message.c:470
17405 msgid "Sending EHLO..."
17406 msgstr "EHLO küldése..."
17409 #: src/send_message.c:479
17410 msgid "Sending MAIL FROM..."
17411 msgstr "MAIL FROM küldése..."
17414 #: src/send_message.c:483
17415 msgid "Sending RCPT TO..."
17416 msgstr "RCPT TO küldése..."
17419 #: src/send_message.c:488
17420 msgid "Sending DATA..."
17421 msgstr "DATA küldése..."
17424 #: src/send_message.c:492
17425 msgid "Quitting..."
17426 msgstr "Kilépés..."
17428 # src/send.c:449 src/send.c:513
17429 #: src/send_message.c:521
17431 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17432 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
17435 #: src/send_message.c:574
17436 msgid "Sending message"
17437 msgstr "Üzenet küldése"
17439 # src/compose.c:2346
17440 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
17441 msgid "Error occurred while sending the message."
17442 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
17444 # src/compose.c:2346
17445 #: src/send_message.c:646
17448 "Error occurred while sending the message:\n"
17451 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
17456 msgid "Mailbox setting"
17457 msgstr "Postaláda beállítások"
17462 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17463 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17464 "if you have the one.\n"
17465 "If you're not sure, just select OK."
17467 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
17468 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
17469 "ha már van egy.\n"
17470 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
17472 # src/sourcewindow.c:80
17473 #: src/sourcewindow.c:64
17474 msgid "Source of the message"
17475 msgstr "Üzenet forrása"
17477 # src/sourcewindow.c:143
17478 #: src/sourcewindow.c:159
17480 msgid "%s - Source"
17481 msgstr "%s - Forrás"
17483 # src/summaryview.c:2677
17484 #: src/ssl_manager.c:157
17486 msgid "Saved SSL certificates"
17487 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
17489 # src/summaryview.c:2677
17490 #: src/ssl_manager.c:428
17491 msgid "Delete certificate"
17492 msgstr "Tanúsítvány törlése"
17494 # src/prefs_template.c:514
17495 #: src/ssl_manager.c:429
17496 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17497 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
17499 # src/summary_search.c:99
17500 #: src/summary_search.c:266
17501 msgid "Search messages"
17502 msgstr "Üzenetek keresése"
17504 #: src/summary_search.c:292
17505 msgid "Match any of the following"
17506 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
17508 # src/prefs_account.c:1276
17509 #: src/summary_search.c:294
17510 msgid "Match all of the following"
17511 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
17513 # src/summary_search.c:169
17514 #: src/summary_search.c:433
17518 # src/prefs_filter.c:225
17519 #: src/summary_search.c:440
17523 #: src/summary_search.c:470
17525 msgstr "Összes keresése"
17527 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17529 msgid "Searching in %s... \n"
17530 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
17532 # src/summary_search.c:306
17533 #: src/summary_search.c:776
17534 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17535 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
17537 # src/summary_search.c:308
17538 #: src/summary_search.c:778
17539 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17540 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
17542 # src/summaryview.c:371
17543 #: src/summaryview.c:432
17544 msgid "Create _filter rule"
17545 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
17547 #: src/summaryview.c:555
17548 msgid "Toggle quick search bar"
17549 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
17551 # src/prefs_common.c:2829
17552 #: src/summaryview.c:592
17553 msgid "Toggle multiple selection"
17554 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
17556 # src/summaryview.c:586
17557 #: src/summaryview.c:1294
17558 msgid "Process mark"
17559 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
17561 # src/summaryview.c:587
17562 #: src/summaryview.c:1295
17563 msgid "Some marks are left. Process them?"
17564 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
17566 # src/summaryview.c:635
17567 #: src/summaryview.c:1345
17569 msgid "Scanning folder (%s)..."
17570 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
17572 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
17573 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17574 msgid "No more unread messages"
17575 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
17577 # src/summaryview.c:889
17578 #: src/summaryview.c:1830
17579 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17580 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
17582 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17583 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17585 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17586 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
17588 # src/summaryview.c:898
17589 #: src/summaryview.c:1850
17590 msgid "No unread messages."
17591 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
17593 # src/summaryview.c:913
17594 #: src/summaryview.c:1882
17595 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17596 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
17598 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
17599 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17600 msgid "No more new messages"
17601 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
17603 # src/summaryview.c:945
17604 #: src/summaryview.c:1929
17605 msgid "No new message found. Search from the end?"
17606 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
17608 # src/summaryview.c:954
17609 #: src/summaryview.c:1949
17610 msgid "No new messages."
17611 msgstr "Nincs új üzenet."
17613 # src/summaryview.c:969
17614 #: src/summaryview.c:1981
17615 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17616 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
17618 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
17619 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17620 msgid "No more marked messages"
17621 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
17623 # src/summaryview.c:1001
17624 #: src/summaryview.c:2019
17625 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17626 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
17628 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
17629 #: src/summaryview.c:2028
17630 msgid "No marked messages."
17631 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
17633 # src/summaryview.c:913
17634 #: src/summaryview.c:2060
17635 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17636 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
17638 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
17639 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17640 msgid "No more labeled messages"
17641 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
17643 # src/summaryview.c:1051
17644 #: src/summaryview.c:2098
17645 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17646 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
17648 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
17649 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17650 msgid "No labeled messages."
17651 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
17653 # src/summaryview.c:1076
17654 #: src/summaryview.c:2123
17655 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17656 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
17658 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
17659 #: src/summaryview.c:2436
17660 msgid "Attracting messages by subject..."
17661 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
17663 # src/summaryview.c:1434
17664 #: src/summaryview.c:2619
17667 msgstr "%d törölve"
17669 # src/summaryview.c:1438
17670 #: src/summaryview.c:2623
17673 msgstr "%s%d áthelyezve"
17675 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
17676 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17680 # src/summaryview.c:1444
17681 #: src/summaryview.c:2629
17683 msgid "%s%d copied"
17684 msgstr "%s%d másolva"
17686 # src/summaryview.c:1461
17687 #: src/summaryview.c:2643
17688 msgid " item selected"
17689 msgid_plural " items selected"
17690 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
17691 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
17693 # src/summaryview.c:1471
17694 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17696 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17697 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
17699 #: src/summaryview.c:2668
17702 "<b>Message summary</b>\n"
17704 "<b>Unread:</b> %d\n"
17705 "<b>Total:</b> %d\n"
17706 "<b>Size:</b> %s\n"
17708 "<b>Marked:</b> %d\n"
17709 "<b>Replied:</b> %d\n"
17710 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17711 "<b>Locked:</b> %d\n"
17712 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17713 "<b>Watched:</b> %d"
17715 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
17717 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
17718 "<b>Összes:</b> %d\n"
17719 "<b>Méret:</b> %s\n"
17721 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
17722 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
17723 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
17724 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
17725 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
17726 "<b>Figyelt:</b> %d"
17728 #: src/summaryview.c:2692
17730 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17731 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
17733 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
17734 #: src/summaryview.c:2972
17735 msgid "Sorting summary..."
17736 msgstr "Összegzés rendezése..."
17738 # src/summaryview.c:1697
17739 #: src/summaryview.c:3110
17740 msgid "Setting summary from message data..."
17741 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
17743 # src/summaryview.c:1853
17744 #: src/summaryview.c:3314
17746 msgstr "(Nincs Dátum)"
17748 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17749 #: src/summaryview.c:3365
17750 msgid "(No Recipient)"
17751 msgstr "(Nincs címzett)"
17753 #: src/summaryview.c:3400
17757 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17760 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
17762 #: src/summaryview.c:3407
17766 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17769 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
17771 #: src/summaryview.c:4288
17772 msgid "You're not the author of the article.\n"
17773 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
17775 # src/prefs_template.c:514
17776 #: src/summaryview.c:4380
17778 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17779 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17780 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
17781 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
17783 # src/summaryview.c:2351
17784 #: src/summaryview.c:4383
17785 msgid "Delete message(s)"
17786 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
17788 # src/summaryview.c:2497
17789 #: src/summaryview.c:4548
17790 msgid "Destination is same as current folder."
17791 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
17793 # src/summaryview.c:2564
17794 #: src/summaryview.c:4647
17795 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17796 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
17798 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
17799 #: src/summaryview.c:4820
17800 msgid "Append or Overwrite"
17801 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
17803 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
17804 #: src/summaryview.c:4821
17805 msgid "Append or overwrite existing file?"
17806 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
17808 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17809 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17810 #: src/summaryview.c:4822
17812 msgstr "_Hozzáfűzés"
17814 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
17815 #: src/summaryview.c:4822
17817 msgstr "_Felülírás"
17819 #: src/summaryview.c:4863
17822 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17823 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
17825 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
17826 #: src/summaryview.c:5340
17827 msgid "Building threads..."
17828 msgstr "Témák felépítése"
17830 #: src/summaryview.c:5586
17831 msgid "Skip these rules"
17832 msgstr "Szabályok kihagyása"
17834 #: src/summaryview.c:5589
17835 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17836 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
17838 #: src/summaryview.c:5592
17839 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17840 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
17842 # src/summaryview.c:3150
17843 #: src/summaryview.c:5621
17847 #: src/summaryview.c:5622
17849 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17850 "Please choose what to do with these rules:"
17852 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
17853 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
17855 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
17856 #: src/summaryview.c:5624
17860 # src/summaryview.c:3150
17861 #: src/summaryview.c:5652
17862 msgid "Filtering..."
17865 # src/mainwindow.c:666
17866 #: src/summaryview.c:5731
17867 msgid "Processing configuration"
17868 msgstr "Feldolgozási beállítások"
17870 # src/summaryview.c:364
17871 #: src/summaryview.c:6287
17872 msgid "Ignored thread"
17873 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
17875 # src/summaryview.c:364
17876 #: src/summaryview.c:6289
17877 msgid "Watched thread"
17878 msgstr "Megfigyelt téma"
17880 #: src/summaryview.c:6297
17881 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17882 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
17884 #: src/summaryview.c:6299
17885 msgid "Replied - click to see reply"
17886 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
17888 #: src/summaryview.c:6311
17889 msgid "To be moved"
17890 msgstr "Áthelyezendő"
17892 # src/summaryview.c:1444
17893 #: src/summaryview.c:6313
17894 msgid "To be copied"
17897 # src/mimeview.c:196
17898 #: src/summaryview.c:6325
17899 msgid "Signed, has attachment(s)"
17900 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
17902 # src/summaryview.c:349
17903 #: src/summaryview.c:6329
17904 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17905 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
17907 # src/summaryview.c:898
17908 #: src/summaryview.c:6331
17910 msgstr "Titkosított"
17912 # src/mimeview.c:196
17913 #: src/summaryview.c:6333
17914 msgid "Has attachment(s)"
17915 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17917 #: src/summaryview.c:7970
17920 "Regular expression (regexp) error:\n"
17923 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
17926 #: src/summaryview.c:8078
17927 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17928 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
17930 #: src/summaryview.c:8083
17931 msgid "Go back to the folder list"
17932 msgstr "Vissza a mappalistához"
17934 # src/mimeview.c:864
17935 #: src/textview.c:238
17936 msgid "_Open in web browser"
17937 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
17939 #: src/textview.c:239
17940 msgid "Copy this _link"
17941 msgstr "_Link másolása"
17943 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
17944 #: src/textview.c:246
17945 msgid "_Reply to this address"
17946 msgstr "Válasz e _címre"
17948 # src/summaryview.c:369
17949 #: src/textview.c:247
17950 msgid "Add to _Address book"
17951 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
17953 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
17954 #: src/textview.c:248
17955 msgid "Copy this add_ress"
17956 msgstr "_Cím másolása"
17958 # src/mimeview.c:116
17959 #: src/textview.c:254
17960 msgid "_Open image"
17961 msgstr "_Kép megnyitása"
17963 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17964 #: src/textview.c:255
17965 msgid "_Save image..."
17966 msgstr "Kép _mentése..."
17968 #: src/textview.c:732
17970 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17971 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
17973 #: src/textview.c:735
17975 msgid "[%s (%d bytes)]"
17976 msgstr "[%s (%d byte)]"
17978 #: src/textview.c:914
17981 " This message can't be displayed.\n"
17982 " This is probably due to a network error.\n"
17987 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
17988 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
17992 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17993 #: src/textview.c:919
17994 msgid "'Network Log'"
17995 msgstr "'Hálózat napló'"
17997 #: src/textview.c:920
17998 msgid " in the Tools menu for more information."
17999 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
18001 #: src/textview.c:983
18002 msgid " The following can be performed on this part\n"
18003 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
18005 #: src/textview.c:985
18006 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18007 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
18009 #: src/textview.c:989
18010 msgid " - To save, select "
18011 msgstr " - Mentés: "
18013 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18014 #: src/textview.c:990
18015 msgid "'Save as...'"
18016 msgstr "'Mentés másként...'"
18018 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18019 #: src/textview.c:1026
18020 msgid " (Shortcut key: '"
18021 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
18023 # src/textview.c:532
18024 #: src/textview.c:1000
18025 msgid " - To display as text, select "
18026 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
18028 # src/mimeview.c:116
18029 #: src/textview.c:1001
18030 msgid "'Display as text'"
18031 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
18033 # src/textview.c:535
18034 #: src/textview.c:1012
18035 msgid " - To open with an external program, select "
18036 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
18038 # src/mimeview.c:114
18039 #: src/textview.c:1013
18041 msgstr "'Megnyitás'"
18043 # src/textview.c:537
18044 #: src/textview.c:1021
18045 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18046 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
18048 #: src/textview.c:1022
18049 msgid "mouse button)\n"
18050 msgstr "egérgomb)\n"
18052 #: src/textview.c:1024
18056 # src/mimeview.c:115
18057 #: src/textview.c:1025
18058 msgid "'Open with...'"
18059 msgstr "'Megnyitás...'"
18061 #: src/textview.c:1135
18064 "The command to view attachment as text failed:\n"
18068 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
18070 "Kilépési kód: %d\n"
18072 #: src/textview.c:2239
18076 #: src/textview.c:2941
18079 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18081 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18083 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18087 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
18089 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
18091 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
18093 "Így is megnyitod?"
18095 #: src/textview.c:2950
18096 msgid "Phishing attempt warning"
18097 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
18099 # src/mimeview.c:114
18100 #: src/textview.c:2951
18102 msgstr "URL _megnyitása"
18104 # src/mainwindow.c:1811
18105 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
18106 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18107 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
18109 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
18110 msgid "Receive Mail from current Account"
18111 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
18113 # src/mainwindow.c:1822
18114 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
18115 msgid "Send Queued Messages"
18116 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
18118 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18119 # src/prefs_folder_item.c:134
18120 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
18121 msgid "Compose Email"
18122 msgstr "E-mail írása"
18124 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18125 # src/prefs_folder_item.c:134
18126 #: src/toolbar.c:195
18127 msgid "Compose News"
18128 msgstr "Hírüzenet írása"
18130 # src/mainwindow.c:1841
18131 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
18132 msgid "Reply to Message"
18133 msgstr "Válasz az üzenetre"
18135 # src/summaryview.c:344
18136 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
18137 msgid "Reply to Sender"
18138 msgstr "Válasz a feladónak"
18140 # src/mainwindow.c:1850
18141 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
18142 msgid "Reply to All"
18143 msgstr "Válasz mindenkinek"
18145 # src/summaryview.c:345
18146 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
18147 msgid "Reply to Mailing-list"
18148 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
18151 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
18153 msgstr "E-mail megnyitása"
18155 # src/mainwindow.c:1858
18156 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
18157 msgid "Forward Message"
18158 msgstr "Üzenet továbbítása"
18160 # src/mainwindow.c:1858
18161 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
18162 msgid "Trash Message"
18163 msgstr "Üzenet a kukába"
18165 # src/summaryview.c:2351
18166 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
18167 msgid "Delete Message"
18168 msgstr "Üzenet törlése"
18170 # src/mainwindow.c:496
18171 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
18172 msgid "Go to Previous Unread Message"
18173 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
18175 # src/mainwindow.c:494
18176 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
18177 msgid "Go to Next Unread Message"
18178 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
18180 #: src/toolbar.c:210
18181 msgid "Learn Spam or Ham"
18182 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
18184 #: src/toolbar.c:211
18185 msgid "Open folder/Go to folder list"
18186 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
18188 # src/compose.c:3922
18189 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
18190 msgid "Send Message"
18191 msgstr "Üzenet küldése"
18193 # src/compose.c:3929
18194 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
18195 msgid "Put into queue folder and send later"
18196 msgstr "Küldés később"
18198 # src/compose.c:3937
18199 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
18200 msgid "Save to draft folder"
18201 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
18203 # src/compose.c:3947
18204 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
18205 msgid "Insert file"
18206 msgstr "Fájl beszúrása"
18208 # src/compose.c:3955
18209 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
18210 msgid "Attach file"
18211 msgstr "Fájl csatolása"
18213 # src/compose.c:3965
18214 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
18215 msgid "Insert signature"
18216 msgstr "Aláírás beillesztése"
18218 # src/compose.c:3974
18219 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
18220 msgid "Edit with external editor"
18221 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
18223 # src/compose.c:539
18224 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
18225 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18226 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
18228 # src/compose.c:3983
18229 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
18230 msgid "Wrap all long lines"
18231 msgstr "Hosszú sorok törése"
18233 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
18234 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
18235 msgid "Check spelling"
18236 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18238 #: src/toolbar.c:227
18239 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18240 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
18242 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
18243 msgid "Cancel receiving"
18244 msgstr "Fogadás megszakítása"
18246 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
18248 msgid "Cancel receiving/sending"
18249 msgstr "Fogadás megszakítása"
18251 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18252 # src/prefs_folder_item.c:134
18253 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
18254 msgid "Close window"
18255 msgstr "Ablak bezárása"
18257 #: src/toolbar.c:233
18258 msgid "Claws Mail Plugins"
18259 msgstr "Claws Mail pluginek"
18261 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
18266 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18267 #: src/toolbar.c:400
18271 # src/mainwindow.c:1810
18272 #: src/toolbar.c:402
18274 msgstr "E-mail fogadása"
18276 #: src/toolbar.c:403
18280 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18281 # src/prefs_folder_item.c:134
18282 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
18287 #: src/toolbar.c:408
18289 msgstr "Válasz mindenkinek"
18291 #: src/toolbar.c:409
18296 #: src/toolbar.c:410
18300 # src/folderview.c:1753
18301 #: src/toolbar.c:415
18305 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
18306 #: src/toolbar.c:416
18310 # src/compose.c:3936
18311 #: src/toolbar.c:424
18315 # src/compose.c:3965
18316 #: src/toolbar.c:427
18317 msgid "Insert sig."
18318 msgstr "Aláírás beillesztése"
18320 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
18321 # src/mainwindow.c:436
18322 #: src/toolbar.c:428
18324 msgstr "Szerkesztés"
18326 #: src/toolbar.c:429
18328 msgstr "Bekezdés törése"
18330 #: src/toolbar.c:430
18332 msgstr "Teljes szöveg törése"
18334 # src/prefs_common.c:1721
18335 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
18339 # src/prefs_common.c:1721
18340 #: src/toolbar.c:434
18345 # src/mainwindow.c:612
18346 #: src/toolbar.c:910
18347 msgid "Compose News message"
18348 msgstr "Hírüzenet írása"
18350 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18351 #: src/toolbar.c:952
18353 msgstr "Spam tanulása"
18355 #: src/toolbar.c:961
18359 # src/prefs_display_header.c:222
18360 #: src/toolbar.c:963
18362 msgstr "Nem spam tanulása"
18364 #: src/toolbar.c:1943
18365 msgid "Go to folder list"
18366 msgstr "Ugrás a mappalistához"
18368 # src/mainwindow.c:1811
18369 #: src/toolbar.c:1949
18370 msgid "Receive Mail from selected Account"
18371 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
18373 # src/grouplistdialog.c:243
18374 #: src/toolbar.c:1965
18375 msgid "Open preferences"
18376 msgstr "Beállítások megnyitása"
18378 # src/mainwindow.c:1811
18379 #: src/toolbar.c:1976
18380 msgid "Compose with selected Account"
18381 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
18383 # src/prefs_display_header.c:222
18384 #: src/toolbar.c:1997
18385 msgid "Learn as..."
18386 msgstr "Megjegyez, mint..."
18388 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18389 #: src/toolbar.c:2007
18390 msgid "Learn as _Spam"
18391 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
18393 # src/prefs_display_header.c:222
18394 #: src/toolbar.c:2008
18395 msgid "Learn as _Ham"
18396 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
18398 # src/mainwindow.c:1841
18399 #: src/toolbar.c:2015
18400 msgid "Reply to Message options"
18401 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
18403 # src/summaryview.c:342
18404 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
18405 msgid "_Reply with quote"
18406 msgstr "Válasz _idézettel"
18408 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
18409 msgid "Reply without _quote"
18410 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
18412 # src/summaryview.c:344
18413 #: src/toolbar.c:2032
18414 msgid "Reply to Sender options"
18415 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
18417 # src/mainwindow.c:1850
18418 #: src/toolbar.c:2049
18419 msgid "Reply to All options"
18420 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
18422 # src/summaryview.c:345
18423 #: src/toolbar.c:2066
18424 msgid "Reply to Mailing-list options"
18425 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
18427 # src/mainwindow.c:1858
18428 #: src/toolbar.c:2083
18429 msgid "Forward Message options"
18430 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
18432 #: src/uri_opener.c:88
18433 msgid "There are no URLs in this email."
18434 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
18436 # src/editgroup.c:339
18437 #: src/uri_opener.c:116
18438 msgid "Available URLs:"
18439 msgstr "Elérhető URL-ek:"
18441 #: src/uri_opener.c:181
18442 msgctxt "Dialog title"
18444 msgstr "URL-ek megnyitása"
18446 # src/importldif.c:312
18447 #: src/uri_opener.c:206
18448 msgid "Please select the URL to open."
18449 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
18451 # src/summaryview.c:390
18452 #: src/uri_opener.c:214
18454 msgstr "Összes kijelölése"
18456 #: src/wizard.c:539
18457 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18458 msgid "Welcome to Claws Mail"
18459 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
18461 #: src/wizard.c:562
18465 "Welcome to Claws Mail\n"
18466 "---------------------\n"
18468 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18469 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18472 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18473 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18474 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18475 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18476 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18478 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18479 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18480 "and change the general Preferences by using\n"
18481 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18483 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18484 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18485 "or online at the URL given below.\n"
18493 "Mailing Lists: <%s>\n"
18497 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18498 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18499 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18500 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18505 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18510 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
18511 "---------------------\n"
18513 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
18514 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
18517 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
18518 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
18519 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
18520 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
18521 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
18523 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
18524 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
18525 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
18526 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
18528 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
18529 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
18530 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
18535 "Kézikönyv: <%s>\n"
18538 "Levelezőlisták: <%s>\n"
18542 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
18543 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
18544 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18545 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
18550 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
18551 "itt megteheted: <%s>.\n"
18554 # src/importldif.c:312
18555 #: src/wizard.c:638
18556 msgid "Please enter the mailbox name."
18557 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
18559 # src/prefs_account.c:1389
18560 #: src/wizard.c:681
18561 msgid "Please enter your name and email address."
18562 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
18564 #: src/wizard.c:692
18565 msgid "Please enter your receiving server and username."
18566 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
18568 #: src/wizard.c:702
18569 msgid "Please enter your username."
18570 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
18572 #: src/wizard.c:712
18573 msgid "Please enter your SMTP server."
18574 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
18576 # src/importldif.c:312
18577 #: src/wizard.c:723
18578 msgid "Please enter your SMTP username."
18579 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
18581 #: src/wizard.c:1013
18582 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18583 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
18585 #: src/wizard.c:1023
18586 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18587 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
18589 # src/prefs_account.c:768
18590 #: src/wizard.c:1033
18591 msgid "Your organization:"
18592 msgstr "Szervezet:"
18594 #: src/wizard.c:1141
18595 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18596 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
18598 #: src/wizard.c:1149
18600 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18603 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
18606 #: src/wizard.c:1157
18607 msgid "on internal memory"
18608 msgstr "belső memóriában"
18610 #: src/wizard.c:1160
18611 msgid "on external memory card"
18612 msgstr "külső memóriakártyán"
18614 #: src/wizard.c:1163
18615 msgid "on internal memory card"
18616 msgstr "belső memóriakártyán"
18618 #: src/wizard.c:1213
18619 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18620 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
18622 #: src/wizard.c:1281
18624 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18627 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
18629 #: src/wizard.c:1284
18630 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18631 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
18633 # src/prefs_account.c:1138
18634 #: src/wizard.c:1290
18635 msgid "Use authentication"
18636 msgstr "Azonosítás használata"
18638 #: src/wizard.c:1298
18639 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18641 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
18643 #: src/wizard.c:1312
18644 msgid "SMTP username:"
18645 msgstr "SMTP felhasználónév:"
18647 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
18648 #: src/wizard.c:1323
18649 msgid "SMTP password:"
18650 msgstr "SMTP jelszó:"
18653 #: src/wizard.c:1340
18654 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18655 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
18657 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18658 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18659 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
18661 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18662 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18663 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
18665 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18666 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18667 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
18669 #: src/wizard.c:1480
18670 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18671 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
18673 #: src/wizard.c:1540
18674 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18675 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
18677 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
18678 #: src/wizard.c:1550
18682 #: src/wizard.c:1584
18684 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18687 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
18689 #: src/wizard.c:1589
18690 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18691 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
18693 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
18694 #: src/wizard.c:1601
18698 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
18699 #: src/wizard.c:1619
18700 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18701 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
18703 # src/prefs_account.c:1685
18704 #: src/wizard.c:1684
18705 msgid "IMAP server directory:"
18706 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
18708 # src/prefs_display_header.c:342
18709 #: src/wizard.c:1695
18710 msgid "Show only subscribed folders"
18711 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
18713 #: src/wizard.c:1703
18715 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18716 "has been built without IMAP support.</span>"
18718 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
18719 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
18721 #: src/wizard.c:1823
18722 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18723 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
18725 # src/prefs_actions.c:875
18726 #: src/wizard.c:1857
18727 msgid "Welcome to Claws Mail"
18728 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
18730 #: src/wizard.c:1865
18732 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18734 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18735 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18738 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
18740 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
18741 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
18745 #: src/wizard.c:1888
18749 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18750 msgid "Bold fields must be completed"
18751 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
18753 # src/prefs_account.c:1015
18754 #: src/wizard.c:1903
18755 msgid "Receiving mail"
18756 msgstr "E-mail fogadása"
18759 #: src/wizard.c:1918
18760 msgid "Sending mail"
18761 msgstr "E-mail küldése"
18763 #: src/wizard.c:1934
18764 msgid "Saving mail on disk"
18765 msgstr "Levél mentése a lemezen"
18767 # src/mainwindow.c:666
18768 #: src/wizard.c:1950
18769 msgid "Configuration finished"
18770 msgstr "Beállítás kész"
18772 #: src/wizard.c:1958
18774 "Claws Mail is now ready.\n"
18775 "Click Save to start."
18777 "A Claws Mail használatra kész.\n"
18778 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
18781 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18782 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18783 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18787 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
18788 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
18789 #~ "%.20s</span>…\n"
18792 # src/prefs_actions.c:1239
18794 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18797 #~ "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
18800 #~ msgid " blocked"
18801 #~ msgstr " letiltva"