2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs74
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1066
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "F"
84
85 #: src/account.c:1543
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
100 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
101 #: src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:420
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:437
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:609
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:721
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:723
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1325
156 #: src/action.c:978
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
164 "%s\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Ismeretlen hiba"
175
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Kész"
181
182 # src/prefs_actions.c:1552
183 #: src/action.c:1234
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut:  %s\n"
187
188 # src/prefs_actions.c:1556
189 #: src/action.c:1238
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1590
195 #: src/action.c:1271
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
198
199 # src/summaryview.c:2695
200 #: src/action.c:1604
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1609
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
214
215 # src/summaryview.c:2695
216 #: src/action.c:1613
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1618
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
230
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
234 msgid "Group"
235 msgstr "Csoport"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:65
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
240
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:66
244 msgid "address"
245 msgstr "cím"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:67
248 msgid "phone"
249 msgstr "telefonszám"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:68
252 msgid "mobile phone"
253 msgstr "mobiltelefonszám"
254
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:69
257 msgid "organization"
258 msgstr "szervezet"
259
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:71
266 msgid "office phone"
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:72
270 msgid "fax"
271 msgstr "fax"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:73
274 msgid "website"
275 msgstr "weboldal"
276
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
281
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:156
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
286
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:157
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
291
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:181
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
296
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:182
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
301
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
306
307 # src/account.c:673
308 #: src/addrcustomattr.c:192
309 msgid ""
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr ""
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
315
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
318 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
320 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
321 msgid "_Delete"
322 msgstr "_Törlés"
323
324 # src/summaryview.c:390
325 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
326 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
327 msgid "Delete _all"
328 msgstr "Ö_sszes törlése"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:214
331 msgid "_Reset to default"
332 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
333
334 # src/prefs_actions.c:780
335 #: src/addrcustomattr.c:410
336 msgid "Attribute name is not set."
337 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
338
339 #: src/addrcustomattr.c:469
340 msgctxt "Dialog title"
341 msgid "Edit attribute names"
342 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
343
344 # src/importldif.c:559
345 #: src/addrcustomattr.c:483
346 msgid "New attribute name:"
347 msgstr "Új attribútum neve:"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:520
350 msgid ""
351 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
352 "contacts."
353 msgstr ""
354 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
355 "meglévőeket."
356
357 # src/summaryview.c:369
358 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
359 msgid "Add to address book"
360 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
361
362 #: src/addressadd.c:207
363 msgid "Contact"
364 msgstr "Kapcsolat"
365
366 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
367 # src/select-keys.c:300
368 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
370 msgid "Address"
371 msgstr "Cím"
372
373 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
374 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
375 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
376 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
377 msgid "Remarks"
378 msgstr "Megjegyzések"
379
380 # src/addressadd.c:225
381 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
382 msgid "Select Address Book Folder"
383 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
384
385 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
386 #: src/textview.c:2110
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to save image: \n"
390 "%s"
391 msgstr ""
392 "A kép mentése nem sikerült: \n"
393 "%s"
394
395 # src/addressbook.c:837
396 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
397 msgid "Add address(es)"
398 msgstr "Cím(ek) felvétele"
399
400 #: src/addressadd.c:533
401 msgid "Can't add the specified address"
402 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
403
404 # src/addressbook.c:3083
405 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
406 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
407 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
408 msgid "Email Address"
409 msgstr "E-mail cím"
410
411 # src/addressbook.c:335
412 #: src/addressbook.c:402
413 msgid "_Book"
414 msgstr "_Címjegyzék"
415
416 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
417 # src/mainwindow.c:436
418 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
419 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
420 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
421 msgid "_Edit"
422 msgstr "S_zerkesztés"
423
424 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
425 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
426 #: src/messageview.c:214
427 msgid "_Tools"
428 msgstr "_Eszközök"
429
430 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
431 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
432 #: src/messageview.c:215
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Súgó"
435
436 # src/addressbook.c:335
437 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
438 msgid "New _Book"
439 msgstr "Új _címjegyzék"
440
441 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
442 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
443 msgid "New _Folder"
444 msgstr "Új _mappa"
445
446 # src/addressbook.c:336
447 #: src/addressbook.c:410
448 msgid "New _vCard"
449 msgstr "Új _V-Card"
450
451 # src/addressbook.c:338
452 #: src/addressbook.c:414
453 msgid "New _JPilot"
454 msgstr "Új _J-Pilot"
455
456 # src/editldap.c:546
457 #: src/addressbook.c:417
458 msgid "New LDAP _Server"
459 msgstr "Új LDAP _szerver"
460
461 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
462 #: src/addressbook.c:421
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
465
466 # src/addressbook.c:345
467 #: src/addressbook.c:422
468 msgid "_Delete book"
469 msgstr "Címjegyzék _törlése"
470
471 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
472 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
473 msgid "_Save"
474 msgstr "_Mentés"
475
476 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
477 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
478 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
479 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
480 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
481 msgid "_Close"
482 msgstr "_Bezárás"
483
484 # src/summaryview.c:390
485 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
486 msgid "_Select all"
487 msgstr "Mindent _kijelöl"
488
489 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
490 msgid "C_ut"
491 msgstr "Ki_vágás"
492
493 # src/summaryview.c:355
494 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
496 msgid "_Copy"
497 msgstr "_Másolás"
498
499 # src/compose.c:463
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
501 #: src/compose.c:605
502 msgid "_Paste"
503 msgstr "_Beillesztés"
504
505 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
506 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
507 msgid "New _Address"
508 msgstr "Ú_j cím"
509
510 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
511 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
512 msgid "New _Group"
513 msgstr "Új _csoport"
514
515 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
516 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
517 msgid "_Mail To"
518 msgstr "Új ü_zenet"
519
520 # src/addressbook.c:357
521 #: src/addressbook.c:444
522 msgid "Import _LDIF file..."
523 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
524
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:445
527 msgid "Import M_utt file..."
528 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
529
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:446
532 msgid "Import _Pine file..."
533 msgstr "_Pine fájl importálása..."
534
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:448
537 msgid "Export _HTML..."
538 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
539
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:449
542 msgid "Export LDI_F..."
543 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
544
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:451
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Többszörös címek keresése..."
549
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:452
552 msgid "Edit custom attributes..."
553 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
554
555 # src/about.c:89
556 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
557 #: src/messageview.c:340
558 msgid "_About"
559 msgstr "_Névjegy"
560
561 #: src/addressbook.c:491
562 msgid "_Browse Entry"
563 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
564
565 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
567 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
568 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Ismeretlen"
571
572 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
573 msgid "Success"
574 msgstr "Sikeres"
575
576 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Hibás argumentumok"
579
580 # src/compose.c:2233
581 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
582 msgid "File not specified"
583 msgstr "Nincs megadva fájl."
584
585 # src/import.c:224
586 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
587 msgid "Error opening file"
588 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
589
590 # src/importldif.c:333
591 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
592 msgid "Error reading file"
593 msgstr "Fájl olvasási hiba"
594
595 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
596 msgid "End of file encountered"
597 msgstr "Fájl vége"
598
599 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
600 msgid "Error allocating memory"
601 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
602
603 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
604 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
605 msgid "Bad file format"
606 msgstr "Rossz fájl formátum"
607
608 # src/import.c:224
609 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
610 msgid "Error writing to file"
611 msgstr "Fájl írási hiba."
612
613 # src/prefs_common.c:918
614 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
615 msgid "Error opening directory"
616 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
617
618 # src/compose.c:2233
619 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
620 msgid "No path specified"
621 msgstr "Nincs megadva elérési út."
622
623 # src/inc.c:621
624 #: src/addressbook.c:531
625 msgid "Error connecting to LDAP server"
626 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
627
628 #: src/addressbook.c:532
629 msgid "Error initializing LDAP"
630 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
631
632 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
633 #: src/addressbook.c:533
634 msgid "Error binding to LDAP server"
635 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
636
637 # src/importldif.c:333
638 #: src/addressbook.c:534
639 msgid "Error searching LDAP database"
640 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
641
642 #: src/addressbook.c:535
643 msgid "Timeout performing LDAP operation"
644 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
645
646 #: src/addressbook.c:536
647 msgid "Error in LDAP search criteria"
648 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
649
650 #: src/addressbook.c:537
651 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
652 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
653
654 #: src/addressbook.c:538
655 msgid "LDAP search terminated on request"
656 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
657
658 # src/ssl.c:100
659 #: src/addressbook.c:539
660 msgid "Error starting TLS connection"
661 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
662
663 #: src/addressbook.c:540
664 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
665 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
666
667 # src/prefs_account.c:792
668 #: src/addressbook.c:541
669 msgid "Missing required information"
670 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
671
672 #: src/addressbook.c:542
673 msgid "Another contact exists with that key"
674 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
675
676 # src/prefs_account.c:1138
677 #: src/addressbook.c:543
678 msgid "Strong(er) authentication required"
679 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
680
681 # src/sourcewindow.c:143
682 #: src/addressbook.c:913
683 msgid "Sources"
684 msgstr "Források"
685
686 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
687 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
688 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
689 msgid "Address book"
690 msgstr "Címjegyzék"
691
692 # src/addressbook.c:630
693 #: src/addressbook.c:1120
694 msgid "Lookup name:"
695 msgstr "Keresendő név:"
696
697 # src/addressbook.c:837
698 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
699 msgid "Delete address(es)"
700 msgstr "Cím(ek) törlése"
701
702 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
703 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
704 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
705
706 # src/folderview.c:1994
707 #: src/addressbook.c:1489
708 msgid "Delete group"
709 msgstr "Csoport törlése"
710
711 # src/compose.c:5128
712 #: src/addressbook.c:1490
713 msgid ""
714 "Really delete the group(s)?\n"
715 "The addresses it contains will not be lost."
716 msgstr ""
717 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
718 "A benne lévő címek elvesznek."
719
720 # src/addressbook.c:838
721 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
722 msgid "Really delete the address(es)?"
723 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
724
725 #: src/addressbook.c:2201
726 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
727 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
728
729 #: src/addressbook.c:2211
730 msgid "Cannot paste into an address group."
731 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
732
733 # src/compose.c:5128
734 #: src/addressbook.c:2917
735 #, c-format
736 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
737 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
738
739 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
740 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
741 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
742 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
743 # src/prefs_template.c:224
744 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
745 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
746 #: src/toolbar.c:413
747 msgid "Delete"
748 msgstr "Törlés"
749
750 # src/addressbook.c:1657
751 #: src/addressbook.c:2929
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
755 "contains will be moved into the parent folder."
756 msgstr ""
757 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
758 "szülő mappába."
759
760 # src/folderview.c:1695
761 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
764 msgid "Delete folder"
765 msgstr "Mappa törlése"
766
767 # src/folderview.c:1695
768 #: src/addressbook.c:2933
769 msgid "+Delete _folder only"
770 msgstr "+Csak mappa törlése"
771
772 # src/addressbook.c:1660
773 #: src/addressbook.c:2933
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Mappa és címek törlése"
776
777 # src/compose.c:5128
778 #: src/addressbook.c:2944
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Do you want to delete '%s'?\n"
782 "The addresses it contains will not be lost."
783 msgstr ""
784 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
785 "A benne lévő címek nem vesznek el."
786
787 # src/compose.c:5128
788 #: src/addressbook.c:2951
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Do you want to delete '%s'?\n"
792 "The addresses it contains will be lost."
793 msgstr ""
794 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
795 "A benne lévő címek elvesznek."
796
797 # src/grouplistdialog.c:203
798 #: src/addressbook.c:3065
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "'%s' keresése "
802
803 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Új kapcsolatok"
806
807 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
808 #: src/addressbook.c:4035
809 msgid "New user, could not save index file."
810 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
811
812 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
813 #: src/addressbook.c:4039
814 msgid "New user, could not save address book files."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
816
817 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
818 #: src/addressbook.c:4049
819 msgid "Old address book converted successfully."
820 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
821
822 # src/addressbook.c:2360
823 #: src/addressbook.c:4054
824 msgid ""
825 "Old address book converted,\n"
826 "could not save new address index file."
827 msgstr ""
828 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
829 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
830
831 # src/addressbook.c:2373
832 #: src/addressbook.c:4067
833 msgid ""
834 "Could not convert address book,\n"
835 "but created empty new address book files."
836 msgstr ""
837 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
838 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
839
840 # src/addressbook.c:2379
841 #: src/addressbook.c:4073
842 msgid ""
843 "Could not convert address book,\n"
844 "could not save new address index file."
845 msgstr ""
846 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
847 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
848
849 # src/addressbook.c:2384
850 #: src/addressbook.c:4078
851 msgid ""
852 "Could not convert address book\n"
853 "and could not create new address book files."
854 msgstr ""
855 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
856 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
857
858 # src/addressbook.c:2391
859 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
860 msgid "Addressbook conversion error"
861 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
862
863 # src/addressbook.c:2430
864 #: src/addressbook.c:4198
865 msgid "Addressbook Error"
866 msgstr "Címjegyzék hiba"
867
868 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
869 #: src/addressbook.c:4199
870 msgid "Could not read address index"
871 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
872
873 #: src/addressbook.c:4530
874 msgid "Busy searching..."
875 msgstr "Keresés..."
876
877 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
878 #: src/addressbook.c:4833
879 msgid "Interface"
880 msgstr "Csatoló"
881
882 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
883 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
884 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
885 msgid "Address Book"
886 msgstr "Címjegyzék"
887
888 # src/addressbook.c:3067
889 #: src/addressbook.c:4857
890 msgid "Person"
891 msgstr "Partner"
892
893 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
894 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
895 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
896 msgid "Folder"
897 msgstr "Mappa"
898
899 # src/addressbook.c:3131
900 #: src/addressbook.c:4905
901 msgid "vCard"
902 msgstr "vCard"
903
904 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
905 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
906 msgid "JPilot"
907 msgstr "J-Pilot"
908
909 # src/addressbook.c:3179
910 #: src/addressbook.c:4941
911 msgid "LDAP servers"
912 msgstr "LDAP szerverek"
913
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4953
916 msgid "LDAP Query"
917 msgstr "LDAP lekérdezés"
918
919 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
936 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
937 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
938 #: src/prefs_matcher.c:2502
939 msgid "Any"
940 msgstr "Bármely"
941
942 #: src/addrgather.c:172
943 msgid "Please specify name for address book."
944 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
945
946 # src/editgroup.c:339
947 #: src/addrgather.c:179
948 msgid "No available address book."
949 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
950
951 # src/importldif.c:312
952 #: src/addrgather.c:200
953 msgid "Please select the mail headers to search."
954 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
955
956 #: src/addrgather.c:207
957 msgid "Collecting addresses..."
958 msgstr "Címek kigyűjtése..."
959
960 #: src/addrgather.c:247
961 msgid "address added by claws-mail"
962 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
963
964 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
965 #: src/addrgather.c:275
966 msgid "Addresses collected successfully."
967 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
968
969 # src/export.c:156
970 #: src/addrgather.c:357
971 msgid "Current folder:"
972 msgstr "Jelenlegi mappa:"
973
974 # src/importldif.c:679
975 #: src/addrgather.c:368
976 msgid "Address book name:"
977 msgstr "Címjegyzék neve:"
978
979 # src/addressbook.c:2391
980 #: src/addrgather.c:395
981 msgid "Address book folder size:"
982 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
983
984 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
985 msgid ""
986 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
987 msgstr ""
988 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
989
990 # src/prefs_account.c:1118
991 #: src/addrgather.c:413
992 msgid "Process these mail header fields"
993 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
994
995 #: src/addrgather.c:432
996 msgid "Include subfolders"
997 msgstr "Almappákkal együtt"
998
999 # src/prefs_display_header.c:222
1000 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1001 msgid "Header Name"
1002 msgstr "Fejléc név"
1003
1004 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1005 #: src/addrgather.c:457
1006 msgid "Address Count"
1007 msgstr "Cím számláló"
1008
1009 # src/prefs_display_header.c:222
1010 #: src/addrgather.c:567
1011 msgid "Header Fields"
1012 msgstr "Fejléc mezők"
1013
1014 # src/importldif.c:792
1015 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1016 #: src/importldif.c:1022
1017 msgid "Finish"
1018 msgstr "Befejezés"
1019
1020 #: src/addrgather.c:626
1021 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1022 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1023
1024 #: src/addrgather.c:630
1025 msgid "Collect email addresses from folder"
1026 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1027
1028 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1029 #: src/addrindex.c:123
1030 msgid "Common addresses"
1031 msgstr "Általános címek"
1032
1033 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1034 #: src/addrindex.c:124
1035 msgid "Personal addresses"
1036 msgstr "Személyes címek"
1037
1038 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1039 #: src/addrindex.c:130
1040 msgid "Common address"
1041 msgstr "Általános cím"
1042
1043 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1044 #: src/addrindex.c:131
1045 msgid "Personal address"
1046 msgstr "Személyes cím"
1047
1048 # src/editgroup.c:308
1049 #: src/addrindex.c:1827
1050 msgid "Address(es) update"
1051 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1052
1053 #: src/addrindex.c:1828
1054 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1055 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1056
1057 #: src/addrduplicates.c:127
1058 msgid "Show duplicates in the same book"
1059 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1060
1061 #: src/addrduplicates.c:133
1062 msgid "Show duplicates in different books"
1063 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1064
1065 #: src/addrduplicates.c:144
1066 msgid "Find address book email duplicates"
1067 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1068
1069 #: src/addrduplicates.c:145
1070 msgid ""
1071 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1072 msgstr ""
1073 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1074
1075 #: src/addrduplicates.c:325
1076 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1077 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1078
1079 # src/addressbook.c:837
1080 #: src/addrduplicates.c:356
1081 msgid "Duplicate email addresses"
1082 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1083
1084 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1085 #: src/addrduplicates.c:474
1086 msgid "Address book path"
1087 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1088
1089 # src/addressbook.c:837
1090 #: src/addrduplicates.c:852
1091 msgid "Delete address"
1092 msgstr "Cím törlése"
1093
1094 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1095 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1096 msgid "Notice"
1097 msgstr "Megjegyzés"
1098
1099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1100 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1101 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1103 #: src/summaryview.c:4868
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1106
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Hiba"
1112
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgid "_View log"
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1117
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:347
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122
1123 #: src/browseldap.c:218
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126
1127 # src/importldif.c:689
1128 #: src/browseldap.c:237
1129 msgid "Server Name :"
1130 msgstr "Szerver neve :"
1131
1132 #: src/browseldap.c:247
1133 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1134 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1135
1136 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1137 #: src/browseldap.c:270
1138 msgid "LDAP Name"
1139 msgstr "LDAP név"
1140
1141 # src/importldif.c:559
1142 #: src/browseldap.c:272
1143 msgid "Attribute Value"
1144 msgstr "Tulajdonság érték"
1145
1146 # src/inc.c:807
1147 #: src/common/plugin.c:65
1148 msgid "Nothing"
1149 msgstr "Semmi"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:66
1152 msgid "a viewer"
1153 msgstr "egy megjelenítő"
1154
1155 # src/mimeview.c:148
1156 #: src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1158 msgstr "egy MIME parser"
1159
1160 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1161 #: src/common/plugin.c:68
1162 msgid "folders"
1163 msgstr "mappa"
1164
1165 # src/summaryview.c:3150
1166 #: src/common/plugin.c:69
1167 msgid "filtering"
1168 msgstr "szűrés"
1169
1170 #: src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1172 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1173
1174 #: src/common/plugin.c:71
1175 msgid "a notifier"
1176 msgstr "értesítő"
1177
1178 #: src/common/plugin.c:72
1179 msgid "an utility"
1180 msgstr "egy segédeszköz"
1181
1182 # src/send.c:375
1183 #: src/common/plugin.c:73
1184 msgid "things"
1185 msgstr "egyéb"
1186
1187 #: src/common/plugin.c:334
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1191 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1192
1193 #: src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1195 msgstr "A plugin már betöltve"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1203 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:490
1206 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1207 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1208
1209 #: src/common/plugin.c:748
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1213 "built with."
1214 msgstr ""
1215 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:751
1218 msgid ""
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1220 "with."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:760
1224 #, c-format
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1227
1228 #: src/common/plugin.c:762
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1231
1232 # src/ssl.c:106
1233 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1236
1237 # src/smtp.c:200
1238 #: src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1241
1242 # src/smtp.c:200
1243 #: src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1246
1247 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1250
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1253 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1254 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1255
1256 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1257 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1258 msgid "error occurred on authentication\n"
1259 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1260
1261 #: src/common/smtp.c:610
1262 #, c-format
1263 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1264 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1265
1266 # src/pop.c:134
1267 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1268 msgid "couldn't start TLS session\n"
1269 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1270
1271 #: src/common/socket.c:573
1272 msgid "Socket IO timeout.\n"
1273 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1274
1275 # src/inc.c:462
1276 #: src/common/socket.c:602
1277 msgid "Connection timed out.\n"
1278 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:630
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1283 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1284
1285 #: src/common/socket.c:643
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1289
1290 # src/inc.c:462
1291 #: src/common/socket.c:831
1292 #, c-format
1293 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1294 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1295
1296 #: src/common/socket.c:1071
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1299 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1300
1301 #: src/common/socket.c:1166
1302 #, c-format
1303 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1305
1306 #: src/common/socket.c:1513
1307 #, c-format
1308 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1310
1311 # src/compose.c:2898
1312 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1315 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1316
1317 # src/compose.c:2898
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1321 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1322
1323 # src/compose.c:2898
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1328
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1330 msgid "Uncheckable"
1331 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1332
1333 # src/summaryview.c:2677
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1335 msgid "Self-signed certificate"
1336 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1337
1338 # src/summaryview.c:2677
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1340 msgid "Revoked certificate"
1341 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1342
1343 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1345 msgid "No certificate issuer found"
1346 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1347
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1349 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1350 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1351
1352 # src/compose.c:2898
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1354 #, c-format
1355 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1356 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1357
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1359 #, c-format
1360 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1361 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1362
1363 # src/compose.c:2898
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1365 #, c-format
1366 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1367 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1368
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1370 #, c-format
1371 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1372 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1373
1374 # src/compose.c:2898
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1378 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1379
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1385
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1387 #, c-format
1388 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1389 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1390
1391 # src/summaryview.c:2677
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1396 msgid "<not in certificate>"
1397 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1398
1399 #: src/common/string_match.c:83
1400 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1401 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1402
1403 #: src/common/utils.c:371
1404 #, c-format
1405 msgid "%dB"
1406 msgstr "%d byte"
1407
1408 #: src/common/utils.c:372
1409 #, c-format
1410 msgid "%d.%02dKB"
1411 msgstr "%d.%02d KB"
1412
1413 #: src/common/utils.c:373
1414 #, c-format
1415 msgid "%d.%02dMB"
1416 msgstr "%d.%02d MB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:374
1419 #, c-format
1420 msgid "%.2fGB"
1421 msgstr "%.2f GB"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4974
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1425 msgid "Sunday"
1426 msgstr "Vasárnap"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4975
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Monday"
1431 msgstr "Hétfő"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4976
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Tuesday"
1436 msgstr "Kedd"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4977
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Wednesday"
1441 msgstr "Szerda"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4978
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Thursday"
1446 msgstr "Csütörtök"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4979
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 msgid "Friday"
1451 msgstr "Péntek"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4980
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1455 msgid "Saturday"
1456 msgstr "Szombat"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4982
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1460 msgid "January"
1461 msgstr "Január"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4983
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "February"
1466 msgstr "Február"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4984
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "March"
1471 msgstr "Március"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4985
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "April"
1476 msgstr "Április"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4986
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "May"
1481 msgstr "Május"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4987
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "June"
1486 msgstr "Június"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4988
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "July"
1491 msgstr "Július"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4989
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "August"
1496 msgstr "Augusztus"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4990
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "September"
1501 msgstr "Szeptember"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4991
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "October"
1506 msgstr "Október"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4992
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "November"
1511 msgstr "November"
1512
1513 #: src/common/utils.c:4993
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 msgid "December"
1516 msgstr "December"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4995
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1520 msgid "Sun"
1521 msgstr "Vas"
1522
1523 #: src/common/utils.c:4996
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1525 msgid "Mon"
1526 msgstr "Hét"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4997
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 msgid "Tue"
1531 msgstr "Ked"
1532
1533 #: src/common/utils.c:4998
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 msgid "Wed"
1536 msgstr "Sze"
1537
1538 #: src/common/utils.c:4999
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1540 msgid "Thu"
1541 msgstr "Csü"
1542
1543 #: src/common/utils.c:5000
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 msgid "Fri"
1546 msgstr "Pén"
1547
1548 #: src/common/utils.c:5001
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 msgid "Sat"
1551 msgstr "Szo"
1552
1553 #: src/common/utils.c:5003
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1555 msgid "Jan"
1556 msgstr "Jan"
1557
1558 #: src/common/utils.c:5004
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1560 msgid "Feb"
1561 msgstr "Febr"
1562
1563 #: src/common/utils.c:5005
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "Mar"
1566 msgstr "Márc"
1567
1568 #: src/common/utils.c:5006
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 msgid "Apr"
1571 msgstr "Ápr"
1572
1573 #: src/common/utils.c:5007
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 msgid "May"
1576 msgstr "Máj"
1577
1578 #: src/common/utils.c:5008
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 msgid "Jun"
1581 msgstr "Jún"
1582
1583 #: src/common/utils.c:5009
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 msgid "Jul"
1586 msgstr "Júl"
1587
1588 #: src/common/utils.c:5010
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 msgid "Aug"
1591 msgstr "Aug"
1592
1593 #: src/common/utils.c:5011
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Sep"
1596 msgstr "Szept"
1597
1598 #: src/common/utils.c:5012
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Oct"
1601 msgstr "Okt"
1602
1603 #: src/common/utils.c:5013
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 msgid "Nov"
1606 msgstr "Nov"
1607
1608 #: src/common/utils.c:5014
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 msgid "Dec"
1611 msgstr "Dec"
1612
1613 #: src/common/utils.c:5025
1614 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1615 msgid "AM"
1616 msgstr "DE"
1617
1618 #: src/common/utils.c:5026
1619 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1620 msgid "PM"
1621 msgstr "DU"
1622
1623 #: src/common/utils.c:5027
1624 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1625 msgid "am"
1626 msgstr "de"
1627
1628 #: src/common/utils.c:5028
1629 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1630 msgid "pm"
1631 msgstr "du"
1632
1633 #: src/common/utils.c:5035
1634 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1635 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1636 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1637
1638 #: src/common/utils.c:5036
1639 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1640 msgid "%m/%d/%y"
1641 msgstr "%Y. %m. %d."
1642
1643 #: src/common/utils.c:5037
1644 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1645 msgid "%H:%M:%S"
1646 msgstr "%H:%M:%S"
1647
1648 #: src/common/utils.c:5039
1649 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1650 msgid "%I:%M:%S %p"
1651 msgstr "%I:%M:%S %p"
1652
1653 # src/compose.c:442
1654 #: src/compose.c:565
1655 msgid "_Add..."
1656 msgstr "_Hozzáadás..."
1657
1658 # src/compose.c:443
1659 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1660 msgid "_Remove"
1661 msgstr "Tö_rlés"
1662
1663 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1664 # src/folderview.c:260
1665 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1666 msgid "_Properties..."
1667 msgstr "_Tulajdonságok..."
1668
1669 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1670 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1671 msgid "_Message"
1672 msgstr "Ü_zenet"
1673
1674 # src/mimeview.c:114
1675 #: src/compose.c:578
1676 msgid "_Spelling"
1677 msgstr "_Helyesírás"
1678
1679 # src/mimeview.c:114
1680 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1681 msgid "_Options"
1682 msgstr "_Opciók"
1683
1684 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1685 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1686 #: src/compose.c:584
1687 msgid "S_end"
1688 msgstr "_Küldés"
1689
1690 # src/compose.c:3928
1691 #: src/compose.c:585
1692 msgid "Send _later"
1693 msgstr "Kü_ldés később"
1694
1695 # src/compose.c:3955
1696 #: src/compose.c:588
1697 msgid "_Attach file"
1698 msgstr "Fájl _csatolása"
1699
1700 # src/compose.c:3947
1701 #: src/compose.c:589
1702 msgid "_Insert file"
1703 msgstr "Fájl _beszúrása"
1704
1705 # src/compose.c:3965
1706 #: src/compose.c:590
1707 msgid "Insert si_gnature"
1708 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1709
1710 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1711 #: src/compose.c:594
1712 msgid "_Print"
1713 msgstr "_Nyomtatás"
1714
1715 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1716 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1717 #: src/compose.c:599
1718 msgid "_Undo"
1719 msgstr "_Visszavonás"
1720
1721 # src/colorlabel.c:46
1722 #: src/compose.c:600
1723 msgid "_Redo"
1724 msgstr "_Ismétlés"
1725
1726 #: src/compose.c:603
1727 msgid "Cu_t"
1728 msgstr "_Kivágás"
1729
1730 # src/compose.c:463
1731 #: src/compose.c:607
1732 msgid "_Special paste"
1733 msgstr "_Irányított beillesztés"
1734
1735 # src/prefs_common.c:1268
1736 #: src/compose.c:608
1737 msgid "As _quotation"
1738 msgstr "_Idézetként"
1739
1740 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1741 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1742 #: src/compose.c:609
1743 msgid "_Wrapped"
1744 msgstr "_Tördelt"
1745
1746 #: src/compose.c:610
1747 msgid "_Unwrapped"
1748 msgstr "_Nem tördelt"
1749
1750 # src/summaryview.c:390
1751 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1752 msgid "Select _all"
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1754
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:614
1757 msgid "A_dvanced"
1758 msgstr "_Továbbiak"
1759
1760 # src/compose.c:468
1761 #: src/compose.c:615
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:473
1766 #: src/compose.c:616
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:478
1771 #: src/compose.c:617
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1774
1775 # src/compose.c:483
1776 #: src/compose.c:618
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1779
1780 # src/compose.c:488
1781 #: src/compose.c:619
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1784
1785 # src/compose.c:493
1786 #: src/compose.c:620
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1789
1790 # src/compose.c:498
1791 #: src/compose.c:621
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1794
1795 # src/compose.c:503
1796 #: src/compose.c:622
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1799
1800 # src/compose.c:508
1801 #: src/compose.c:623
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:513
1806 #: src/compose.c:624
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1809
1810 # src/compose.c:518
1811 #: src/compose.c:625
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1814
1815 # src/compose.c:523
1816 #: src/compose.c:626
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1819
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:627
1822 msgid "Delete line"
1823 msgstr "Sor törlése"
1824
1825 # src/compose.c:533
1826 #: src/compose.c:628
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1829
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1833 msgid "_Find"
1834 msgstr "_Keresés"
1835
1836 # src/compose.c:539
1837 #: src/compose.c:634
1838 msgid "_Wrap current paragraph"
1839 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1840
1841 # src/compose.c:3983
1842 #: src/compose.c:635
1843 msgid "Wrap all long _lines"
1844 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1845
1846 # src/compose.c:3974
1847 #: src/compose.c:637
1848 msgid "Edit with e_xternal editor"
1849 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1850
1851 #: src/compose.c:640
1852 msgid "_Check all or check selection"
1853 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1854
1855 #: src/compose.c:641
1856 msgid "_Highlight all misspelled words"
1857 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1858
1859 #: src/compose.c:642
1860 msgid "Check _backwards misspelled word"
1861 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1862
1863 #: src/compose.c:643
1864 msgid "_Forward to next misspelled word"
1865 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1866
1867 # src/summaryview.c:344
1868 #: src/compose.c:651
1869 msgid "Reply _mode"
1870 msgstr "Válasz _módja"
1871
1872 #: src/compose.c:653
1873 msgid "Privacy _System"
1874 msgstr "_Titkosítás"
1875
1876 #: src/compose.c:658
1877 msgid "_Priority"
1878 msgstr "_Prioritás"
1879
1880 # src/mainwindow.c:482
1881 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1882 msgid "Character _encoding"
1883 msgstr "_Karakterkódolás"
1884
1885 # src/prefs_common.c:1093
1886 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1887 msgid "Western European"
1888 msgstr "Nyugat-európai"
1889
1890 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1891 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1892 msgid "Baltic"
1893 msgstr "Balti"
1894
1895 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1896 msgid "Hebrew"
1897 msgstr "Héber"
1898
1899 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1900 msgid "Arabic"
1901 msgstr "Arab"
1902
1903 # src/prefs_common.c:1103
1904 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1905 msgid "Cyrillic"
1906 msgstr "Cirill"
1907
1908 # src/prefs_common.c:1110
1909 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1910 msgid "Japanese"
1911 msgstr "Japán"
1912
1913 # src/prefs_common.c:950
1914 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1915 msgid "Chinese"
1916 msgstr "Kínai"
1917
1918 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1919 msgid "Korean"
1920 msgstr "Koreai"
1921
1922 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1923 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1924 msgid "Thai"
1925 msgstr "Thai"
1926
1927 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1928 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1929 msgid "_Address book"
1930 msgstr "_Címjegyzék"
1931
1932 # src/prefs_template.c:373
1933 #: src/compose.c:678
1934 msgid "_Template"
1935 msgstr "_Sablon"
1936
1937 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1938 msgid "Actio_ns"
1939 msgstr "Mű_veletek"
1940
1941 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1942 #: src/compose.c:689
1943 msgid "Aut_o wrapping"
1944 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1945
1946 #: src/compose.c:690
1947 msgid "Auto _indent"
1948 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1949
1950 # src/prefs_account.c:1372
1951 #: src/compose.c:691
1952 msgid "Si_gn"
1953 msgstr "GPG _aláírás"
1954
1955 # src/summaryview.c:898
1956 #: src/compose.c:692
1957 msgid "_Encrypt"
1958 msgstr "_Titkosítás"
1959
1960 #: src/compose.c:693
1961 msgid "_Request Return Receipt"
1962 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1963
1964 # src/mainwindow.c:667
1965 #: src/compose.c:694
1966 msgid "Remo_ve references"
1967 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1968
1969 #: src/compose.c:695
1970 msgid "Show _ruler"
1971 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1972
1973 # src/prefs_folder_item.c:205
1974 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1975 msgid "_Normal"
1976 msgstr "_Normál"
1977
1978 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1979 msgid "_All"
1980 msgstr "Ö_sszes"
1981
1982 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1983 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1984 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1985 msgid "_Sender"
1986 msgstr "_Feladó"
1987
1988 # src/mainwindow.c:618
1989 #: src/compose.c:703
1990 msgid "_Mailing-list"
1991 msgstr "_Levelezőlista"
1992
1993 #: src/compose.c:708
1994 msgid "_Highest"
1995 msgstr "_Legmagasabb"
1996
1997 #: src/compose.c:709
1998 msgid "Hi_gh"
1999 msgstr "_Magas"
2000
2001 #: src/compose.c:711
2002 msgid "Lo_w"
2003 msgstr "_Alacsony"
2004
2005 #: src/compose.c:712
2006 msgid "_Lowest"
2007 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2008
2009 # src/prefs_account.c:1171
2010 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2011 msgid "_Automatic"
2012 msgstr "_Automatikus"
2013
2014 # src/prefs_common.c:1089
2015 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2016 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2017 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2018
2019 # src/prefs_common.c:1091
2020 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2021 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2022 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2023
2024 # src/prefs_common.c:1095
2025 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2026 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2027 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2028
2029 # src/prefs_common.c:1098
2030 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2031 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2032 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2033
2034 # src/prefs_common.c:1099
2035 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2036 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2037 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2038
2039 # src/compose.c:1157
2040 #: src/compose.c:1034
2041 msgid "New message From format error."
2042 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2043
2044 # src/compose.c:1157
2045 #: src/compose.c:1126
2046 msgid "New message subject format error."
2047 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2048
2049 # src/compose.c:1157
2050 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2051 #, c-format
2052 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2053 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2054
2055 #: src/compose.c:1413
2056 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2057 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2058
2059 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2060 msgid ""
2061 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2062 "address."
2063 msgstr ""
2064 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2065
2066 # src/prefs_template.c:438
2067 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2068 #, c-format
2069 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2070 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2071
2072 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2073 msgid ""
2074 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2075 "address."
2076 msgstr ""
2077 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2078
2079 # src/prefs_template.c:438
2080 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2081 #, c-format
2082 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2083 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2084
2085 #: src/compose.c:2014
2086 msgid "Fw: multiple emails"
2087 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2088
2089 # src/compose.c:1157
2090 #: src/compose.c:2456
2091 #, c-format
2092 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2093 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2094
2095 # src/addressbook.c:646
2096 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2097 msgid "Cc:"
2098 msgstr "Másolatot kap:"
2099
2100 # src/addressbook.c:650
2101 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2102 msgid "Bcc:"
2103 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2104
2105 # src/prefs_account.c:1311
2106 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2107 msgid "Reply-To:"
2108 msgstr "Válaszcím:"
2109
2110 # src/headerview.c:56
2111 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2112 #: src/gtk/headers.h:32
2113 msgid "Newsgroups:"
2114 msgstr "Hírcsoportok:"
2115
2116 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2119
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2122 msgid "In-Reply-To:"
2123 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2124
2125 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2126 # src/summary_search.c:155
2127 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2128 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2129 msgid "To:"
2130 msgstr "Címzett:"
2131
2132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2133 #: src/compose.c:2747
2134 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2135 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2136
2137 # src/textview.c:557
2138 #: src/compose.c:2753
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "The following file has been attached: \n"
2142 "%s"
2143 msgid_plural ""
2144 "The following files have been attached: \n"
2145 "%s"
2146 msgstr[0] ""
2147 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2148 "%s"
2149 msgstr[1] ""
2150 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/compose.c:3026
2154 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2155 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2156
2157 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2158 #: src/compose.c:3514
2159 #, c-format
2160 msgid "Could not get size of file '%s'."
2161 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2162
2163 #: src/compose.c:3525
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2167 "want to do that?"
2168 msgstr ""
2169 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2170
2171 #: src/compose.c:3528
2172 msgid "Are you sure?"
2173 msgstr "Biztos vagy benne?"
2174
2175 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2176 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2177 msgid "+_Insert"
2178 msgstr "+_Beszúrás"
2179
2180 # src/compose.c:1404
2181 #: src/compose.c:3639
2182 #, c-format
2183 msgid "File %s is empty."
2184 msgstr "%s fájl üres."
2185
2186 # src/compose.c:1408
2187 #: src/compose.c:3643
2188 #, c-format
2189 msgid "Can't read %s."
2190 msgstr "%s nem olvasható"
2191
2192 # src/compose.c:1432
2193 #: src/compose.c:3670
2194 #, c-format
2195 msgid "Message: %s"
2196 msgstr "Üzenet: %s"
2197
2198 # src/compose.c:2097
2199 #: src/compose.c:4658
2200 msgid " [Edited]"
2201 msgstr " [Szerkesztett]"
2202
2203 # src/compose.c:2099
2204 #: src/compose.c:4665
2205 #, c-format
2206 msgid "%s - Compose message%s"
2207 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2208
2209 # src/compose.c:2099
2210 #: src/compose.c:4668
2211 #, c-format
2212 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2213 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2214
2215 # src/mainwindow.c:612
2216 #: src/compose.c:4670
2217 msgid "Compose message"
2218 msgstr "Üzenet írása"
2219
2220 # src/compose.c:2308
2221 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2222 msgid ""
2223 "Account for sending mail is not specified.\n"
2224 "Please select a mail account before sending."
2225 msgstr ""
2226 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2227 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2228
2229 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2230 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2231 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2233 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2234 msgid "Send"
2235 msgstr "Küldés"
2236
2237 #: src/compose.c:4915
2238 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2239 msgstr ""
2240 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2241
2242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2244 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2246 msgid "+_Send"
2247 msgstr "+Küldé_s"
2248
2249 #: src/compose.c:4947
2250 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2251 msgstr ""
2252 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2253
2254 # src/compose.c:2233
2255 #: src/compose.c:4964
2256 msgid "Recipient is not specified."
2257 msgstr "Nincs címzett."
2258
2259 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2260 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2261 msgid "+_Queue"
2262 msgstr "+_Küldendő"
2263
2264 # src/compose.c:2242
2265 #: src/compose.c:4984
2266 #, c-format
2267 msgid "Subject is empty. %s"
2268 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2269
2270 #: src/compose.c:4985
2271 msgid "Send it anyway?"
2272 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2273
2274 #: src/compose.c:4986
2275 msgid "Queue it anyway?"
2276 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2277
2278 # src/compose.c:3928
2279 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2280 msgid "Send later"
2281 msgstr "Küldés később"
2282
2283 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2284 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2285 msgid ""
2286 "Could not queue message for sending:\n"
2287 "\n"
2288 "Charset conversion failed."
2289 msgstr ""
2290 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2291 "\n"
2292 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2293
2294 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2295 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2296 msgid ""
2297 "Could not queue message for sending:\n"
2298 "\n"
2299 "Couldn't get recipient encryption key."
2300 msgstr ""
2301 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2302 "\n"
2303 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2304
2305 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2306 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Could not queue message for sending:\n"
2310 "\n"
2311 "Signature failed: %s"
2312 msgstr ""
2313 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2314 "\n"
2315 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2316
2317 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2318 #: src/compose.c:5048
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2322 "\n"
2323 "%s."
2324 msgstr ""
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2326 "\n"
2327 "%s."
2328
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5050
2331 msgid "Could not queue message for sending."
2332 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2333
2334 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2335 msgid ""
2336 "The message was queued but could not be sent.\n"
2337 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2338 msgstr ""
2339 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2340 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2341
2342 #: src/compose.c:5121
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "%s\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2347 msgstr ""
2348 "%s\n"
2349 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2350
2351 # src/compose.c:2497
2352 #: src/compose.c:5494
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2356 "to the specified %s charset.\n"
2357 "Send it as %s?"
2358 msgstr ""
2359 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2360 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2361 "Elküldöd %s kódolással?"
2362
2363 #: src/compose.c:5552
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2367 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2368 "\n"
2369 "Send it anyway?"
2370 msgstr ""
2371 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2372 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2373 "\n"
2374 "Elküldöd így?"
2375
2376 # src/inc.c:462
2377 #: src/compose.c:5733
2378 msgid "Encryption warning"
2379 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2380
2381 # src/send.c:375
2382 #: src/compose.c:5734
2383 msgid "+C_ontinue"
2384 msgstr "+F_olytatás"
2385
2386 #: src/compose.c:5783
2387 msgid "No account for sending mails available!"
2388 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2389
2390 #: src/compose.c:5792
2391 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2392 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2393
2394 #: src/compose.c:6021
2395 #, c-format
2396 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2397 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2398
2399 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2400 #: src/toolbar.c:2181
2401 msgid "Cancel sending"
2402 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2403
2404 # src/summaryview.c:349
2405 #: src/compose.c:6022
2406 msgid "Ignore attachment"
2407 msgstr "Csatolás kihagyása"
2408
2409 #: src/compose.c:6061
2410 #, c-format
2411 msgid "Original %s part"
2412 msgstr "Eredeti %s rész"
2413
2414 # src/summaryview.c:369
2415 #: src/compose.c:6592
2416 msgid "Add to address _book"
2417 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2418
2419 # src/account.c:672
2420 #: src/compose.c:6748
2421 msgid "Delete entry contents"
2422 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2423
2424 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2425 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2426 msgstr ""
2427 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2428
2429 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2430 #: src/compose.c:6972
2431 msgid "Mime type"
2432 msgstr "MIME típus"
2433
2434 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2435 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2436 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2437 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2438 msgid "Size"
2439 msgstr "Méret"
2440
2441 # src/prefs_common.c:1065
2442 #: src/compose.c:7048
2443 msgid "Save Message to "
2444 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2445
2446 # src/colorlabel.c:51
2447 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2448 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2449 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2454 msgid "_Browse"
2455 msgstr "_Böngészés"
2456
2457 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2458 # src/prefs_filter.c:241
2459 #: src/compose.c:7569
2460 msgid "Hea_der"
2461 msgstr "_Fejléc"
2462
2463 # src/mimeview.c:196
2464 #: src/compose.c:7574
2465 msgid "_Attachments"
2466 msgstr "_Csatolások"
2467
2468 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2469 #: src/compose.c:7588
2470 msgid "Othe_rs"
2471 msgstr "_Egyebek"
2472
2473 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2474 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2475 msgid "Subject:"
2476 msgstr "Tárgy:"
2477
2478 #: src/compose.c:7830
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Spell checker could not be started.\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2484 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2485 "%s"
2486
2487 #: src/compose.c:7943
2488 #, c-format
2489 msgid "From: <i>%s</i>"
2490 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2491
2492 #: src/compose.c:7977
2493 msgid "Account to use for this email"
2494 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2495
2496 # src/editaddress.c:460
2497 #: src/compose.c:7979
2498 msgid "Sender address to be used"
2499 msgstr "A használt feladó cím."
2500
2501 #: src/compose.c:8143
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2505 "encrypt this message."
2506 msgstr ""
2507 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2508 "titkosítani."
2509
2510 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2511 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2512 msgid "_None"
2513 msgstr "_Nincs"
2514
2515 # src/prefs_template.c:438
2516 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2517 #, c-format
2518 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2519 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2520
2521 # src/prefs_template.c:438
2522 #: src/compose.c:8460
2523 msgid "Template From format error."
2524 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2525
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8478
2528 msgid "Template To format error."
2529 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2530
2531 # src/prefs_template.c:438
2532 #: src/compose.c:8496
2533 msgid "Template Cc format error."
2534 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2535
2536 # src/prefs_template.c:438
2537 #: src/compose.c:8514
2538 msgid "Template Bcc format error."
2539 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2540
2541 # src/compose.c:1157
2542 #: src/compose.c:8533
2543 msgid "Template subject format error."
2544 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2545
2546 # src/compose.c:4280
2547 #: src/compose.c:8797
2548 msgid "Invalid MIME type."
2549 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2550
2551 # src/compose.c:4298
2552 #: src/compose.c:8812
2553 msgid "File doesn't exist or is empty."
2554 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2555
2556 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2557 # src/folderview.c:260
2558 #: src/compose.c:8886
2559 msgid "Properties"
2560 msgstr "Tulajdonságok"
2561
2562 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2563 #: src/compose.c:8903
2564 msgid "MIME type"
2565 msgstr "MIME típus"
2566
2567 # src/compose.c:4386
2568 #: src/compose.c:8944
2569 msgid "Encoding"
2570 msgstr "Kódolás"
2571
2572 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2573 #: src/compose.c:8964
2574 msgid "Path"
2575 msgstr "Elérési út"
2576
2577 # src/compose.c:4410
2578 #: src/compose.c:8965
2579 msgid "File name"
2580 msgstr "Fájlnév"
2581
2582 # src/compose.c:4587
2583 #: src/compose.c:9157
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The external editor is still working.\n"
2587 "Force terminating the process?\n"
2588 "process group id: %d"
2589 msgstr ""
2590 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2591 "Processz leállítása?\n"
2592 "Processzcsoport azonosító: %d"
2593
2594 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2595 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2596 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2597
2598 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2599 #: src/compose.c:9577
2600 msgid "Could not queue message."
2601 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2602
2603 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2604 #: src/compose.c:9579
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Could not queue message:\n"
2608 "\n"
2609 "%s."
2610 msgstr ""
2611 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2612 "\n"
2613 "%s."
2614
2615 # src/prefs_actions.c:683
2616 #: src/compose.c:9747
2617 msgid "Could not save draft."
2618 msgstr "A vázlat nem menthető."
2619
2620 # src/prefs_actions.c:683
2621 #: src/compose.c:9751
2622 msgid "Could not save draft"
2623 msgstr "A vázlat nem menthető."
2624
2625 #: src/compose.c:9752
2626 msgid ""
2627 "Could not save draft.\n"
2628 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2629 msgstr ""
2630 "A vázlat nem menthető.\n"
2631 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2632
2633 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2634 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2635 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2636 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2637 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2638 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2639 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2640 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2641 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2642 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2643 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2644 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2645 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2646 #: src/compose.c:9754
2647 msgid "_Cancel exit"
2648 msgstr "_Mégsem lép ki"
2649
2650 # src/compose.c:5095
2651 #: src/compose.c:9754
2652 msgid "_Discard email"
2653 msgstr "_E-mail eldobása"
2654
2655 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2656 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2657 msgid "Select file"
2658 msgstr "Fájl kiválasztása"
2659
2660 #: src/compose.c:9942
2661 #, c-format
2662 msgid "File '%s' could not be read."
2663 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2664
2665 #: src/compose.c:9944
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "File '%s' contained invalid characters\n"
2669 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2670 msgstr ""
2671 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2672 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2673
2674 # src/compose.c:5093
2675 #: src/compose.c:10016
2676 msgid "Discard message"
2677 msgstr "Üzenet eldobása"
2678
2679 # src/compose.c:5094
2680 #: src/compose.c:10017
2681 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2682 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2683
2684 # src/compose.c:5095
2685 #: src/compose.c:10018
2686 msgid "_Discard"
2687 msgstr "Elvetés"
2688
2689 # src/compose.c:5095
2690 #: src/compose.c:10018
2691 msgid "_Save to Drafts"
2692 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2693
2694 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2695 #: src/compose.c:10020
2696 msgid "Save changes"
2697 msgstr "Módosítások mentése"
2698
2699 # src/compose.c:5094
2700 #: src/compose.c:10021
2701 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2702 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2703
2704 #: src/compose.c:10022
2705 msgid "_Don't save"
2706 msgstr "_Nincs mentés"
2707
2708 # src/compose.c:5095
2709 #: src/compose.c:10022
2710 msgid "+_Save to Drafts"
2711 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2712
2713 # src/compose.c:5128
2714 #: src/compose.c:10092
2715 #, c-format
2716 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2717 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2718
2719 # src/compose.c:5130
2720 #: src/compose.c:10094
2721 msgid "Apply template"
2722 msgstr "Sablon alkalmazása"
2723
2724 # src/compose.c:5131
2725 #: src/compose.c:10095
2726 msgid "_Replace"
2727 msgstr "Cse_re"
2728
2729 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2730 #: src/compose.c:10095
2731 msgid "_Insert"
2732 msgstr "Beszúrás"
2733
2734 #: src/compose.c:10959
2735 msgid "Insert or attach?"
2736 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2737
2738 #: src/compose.c:10960
2739 msgid ""
2740 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2741 "attach it to the email?"
2742 msgstr ""
2743 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2744 "szeretnéd elküldeni?"
2745
2746 # src/compose.c:3954
2747 #: src/compose.c:10962
2748 msgid "_Attach"
2749 msgstr "_Csatolás"
2750
2751 # src/compose.c:1145
2752 #: src/compose.c:11178
2753 #, c-format
2754 msgid "Quote format error at line %d."
2755 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2756
2757 #: src/compose.c:11462
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2761 "time. Do you want to continue?"
2762 msgstr ""
2763 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2764 "Folytatod?"
2765
2766 #: src/crash.c:141
2767 #, c-format
2768 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2769 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2770
2771 #: src/crash.c:187
2772 msgid "Claws Mail has crashed"
2773 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2774
2775 #: src/crash.c:203
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s.\n"
2779 "Please file a bug report and include the information below."
2780 msgstr ""
2781 "%s.\n"
2782 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2783
2784 #: src/crash.c:208
2785 msgid "Debug log"
2786 msgstr "Debug log"
2787
2788 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2789 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2790 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2791 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2792 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2793 msgid "Close"
2794 msgstr "Bezárás"
2795
2796 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2797 #: src/crash.c:257
2798 msgid "Save..."
2799 msgstr "Mentés..."
2800
2801 #: src/crash.c:262
2802 msgid "Create bug report"
2803 msgstr "Hibajelentés készítése"
2804
2805 # src/prefs_account.c:792
2806 #: src/crash.c:312
2807 msgid "Save crash information"
2808 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2809
2810 # src/editaddress.c:318
2811 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2812 msgid "Add New Person"
2813 msgstr "Új partner hozzáadása"
2814
2815 #: src/editaddress.c:158
2816 msgid ""
2817 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2818 "following values to be set:\n"
2819 " - Display Name\n"
2820 " - First Name\n"
2821 " - Last Name\n"
2822 " - Nickname\n"
2823 " - any email address\n"
2824 " - any additional attribute\n"
2825 "\n"
2826 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2827 "Click Cancel to close without saving."
2828 msgstr ""
2829 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2830 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2831 " - Megjelenítendő név\n"
2832 " - Keresztnév\n"
2833 " - Vezetéknév\n"
2834 " - Becenév\n"
2835 " - bármilyen e-mail cím\n"
2836 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2837 "\n"
2838 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2839 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2840
2841 #: src/editaddress.c:169
2842 msgid ""
2843 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2844 "following values to be set:\n"
2845 " - First Name\n"
2846 " - Last Name\n"
2847 " - any email address\n"
2848 " - any additional attribute\n"
2849 "\n"
2850 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2851 "Click Cancel to close without saving."
2852 msgstr ""
2853 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2854 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2855 " - Megjelenítendő név\n"
2856 " - Keresztnév\n"
2857 " - Vezetéknév\n"
2858 " - bármilyen e-mail cím\n"
2859 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2860 "\n"
2861 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2862 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2863
2864 # src/editaddress.c:319
2865 #: src/editaddress.c:233
2866 msgid "Edit Person Details"
2867 msgstr "Partner adatai"
2868
2869 # src/editaddress.c:460
2870 #: src/editaddress.c:411
2871 msgid "An Email address must be supplied."
2872 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2873
2874 # src/editaddress.c:579
2875 #: src/editaddress.c:587
2876 msgid "A Name and Value must be supplied."
2877 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2878
2879 # src/compose.c:5095
2880 #: src/editaddress.c:676
2881 msgid "Discard"
2882 msgstr "Elvetés"
2883
2884 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2885 #: src/editaddress.c:677
2886 msgid "Apply"
2887 msgstr "Alkalmaz"
2888
2889 # src/editaddress.c:637
2890 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2891 msgid "Edit Person Data"
2892 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2893
2894 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2895 # src/prefs_folder_item.c:134
2896 #: src/editaddress.c:785
2897 msgid "Choose a picture"
2898 msgstr "Kép kiválasztása"
2899
2900 #: src/editaddress.c:804
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Failed to import image: \n"
2904 "%s"
2905 msgstr ""
2906 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2907 "%s"
2908
2909 # src/compose.c:3965
2910 #: src/editaddress.c:846
2911 msgid "_Set picture"
2912 msgstr "Kép _hozzáadása"
2913
2914 # src/compose.c:3965
2915 #: src/editaddress.c:847
2916 msgid "_Unset picture"
2917 msgstr "Kép _törlése"
2918
2919 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2920 #: src/editaddress.c:905
2921 msgid "Photo"
2922 msgstr "Fotó"
2923
2924 # src/editaddress.c:734
2925 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2926 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2927 msgid "Display Name"
2928 msgstr "Megjelenítendő név"
2929
2930 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2931 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2932 msgid "Last Name"
2933 msgstr "Vezetéknév"
2934
2935 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2936 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2937 msgid "First Name"
2938 msgstr "Keresztnév"
2939
2940 # src/editaddress.c:746
2941 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2942 msgid "Nickname"
2943 msgstr "Becenév"
2944
2945 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2946 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2947 msgid "Alias"
2948 msgstr "Álnév"
2949
2950 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2951 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2952 #: src/prefs_customheader.c:223
2953 msgid "Value"
2954 msgstr "Érték"
2955
2956 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2957 #: src/editaddress.c:1427
2958 msgid "_User Data"
2959 msgstr "Felhasználói adat"
2960
2961 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2962 # src/editgroup.c:255
2963 #: src/editaddress.c:1428
2964 msgid "_Email Addresses"
2965 msgstr "E-mail címek"
2966
2967 # src/editaddress.c:1042
2968 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2969 msgid "O_ther Attributes"
2970 msgstr "Egyéb adatok"
2971
2972 # src/editbook.c:114
2973 #: src/editbook.c:109
2974 msgid "File appears to be OK."
2975 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2976
2977 # src/editbook.c:117
2978 #: src/editbook.c:112
2979 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2980 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2981
2982 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2983 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2984 msgid "Could not read file."
2985 msgstr "A fájl nem olvasható."
2986
2987 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2988 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2989 msgid "Edit Addressbook"
2990 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2991
2992 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2993 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2994 msgid " Check File "
2995 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2996
2997 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2998 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2999 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
3000 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3001 msgid "File"
3002 msgstr "Fájl"
3003
3004 # src/editbook.c:297
3005 #: src/editbook.c:281
3006 msgid "Add New Addressbook"
3007 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3008
3009 # src/editgroup.c:105
3010 #: src/editgroup.c:101
3011 msgid "A Group Name must be supplied."
3012 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3013
3014 # src/editgroup.c:261
3015 #: src/editgroup.c:294
3016 msgid "Edit Group Data"
3017 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3018
3019 # src/editgroup.c:289
3020 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3021 msgid "Group Name"
3022 msgstr "Csoport név"
3023
3024 # src/editgroup.c:308
3025 #: src/editgroup.c:342
3026 msgid "Addresses in Group"
3027 msgstr "Címek a csoportban"
3028
3029 # src/editgroup.c:339
3030 #: src/editgroup.c:377
3031 msgid "Available Addresses"
3032 msgstr "Elérhető címek"
3033
3034 # src/editgroup.c:403
3035 #: src/editgroup.c:452
3036 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3037 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3038
3039 # src/editgroup.c:453
3040 #: src/editgroup.c:500
3041 msgid "Edit Group Details"
3042 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3043
3044 # src/editgroup.c:456
3045 #: src/editgroup.c:503
3046 msgid "Add New Group"
3047 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3048
3049 # src/editgroup.c:506
3050 #: src/editgroup.c:553
3051 msgid "Edit folder"
3052 msgstr "Mappa szerkesztése"
3053
3054 # src/editgroup.c:506
3055 #: src/editgroup.c:553
3056 msgid "Input the new name of folder:"
3057 msgstr "A mappa új neve:"
3058
3059 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3060 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3062 msgid "New folder"
3063 msgstr "Új mappa"
3064
3065 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3066 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3068 msgid "Input the name of new folder:"
3069 msgstr "Az új mappa neve:"
3070
3071 # src/editjpilot.c:189
3072 #: src/editjpilot.c:188
3073 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3074 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3075
3076 # src/editjpilot.c:225
3077 #: src/editjpilot.c:200
3078 msgid "Select JPilot File"
3079 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3080
3081 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3082 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3083 msgid "Edit JPilot Entry"
3084 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3085
3086 # src/editjpilot.c:319
3087 #: src/editjpilot.c:281
3088 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3089 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3090
3091 # src/editjpilot.c:407
3092 #: src/editjpilot.c:372
3093 msgid "Add New JPilot Entry"
3094 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3095
3096 # src/editldap_basedn.c:141
3097 #: src/editldap_basedn.c:138
3098 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3099 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3100
3101 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3102 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3103 msgid "Hostname"
3104 msgstr "Gépnév"
3105
3106 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3107 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
3108 msgid "Port"
3109 msgstr "Port"
3110
3111 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3112 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3113 msgid "Search Base"
3114 msgstr "Keresési bázis"
3115
3116 # src/editldap_basedn.c:202
3117 #: src/editldap_basedn.c:198
3118 msgid "Available Search Base(s)"
3119 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3120
3121 # src/editldap_basedn.c:286
3122 #: src/editldap_basedn.c:288
3123 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3124 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3125
3126 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3127 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3128 msgid "Could not connect to server"
3129 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3130
3131 # src/editgroup.c:105
3132 #: src/editldap.c:152
3133 msgid "A Name must be supplied."
3134 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3135
3136 # src/editgroup.c:105
3137 #: src/editldap.c:164
3138 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3139 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3140
3141 #: src/editldap.c:177
3142 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3143 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3144
3145 # src/editldap.c:164
3146 #: src/editldap.c:278
3147 msgid "Connected successfully to server"
3148 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3149
3150 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3151 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3152 msgid "Edit LDAP Server"
3153 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3154
3155 #: src/editldap.c:437
3156 msgid "A name that you wish to call the server."
3157 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3158
3159 #: src/editldap.c:450
3160 msgid ""
3161 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3162 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3163 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3164 "computer as Claws Mail."
3165 msgstr ""
3166 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3167 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3168 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3169
3170 #: src/editldap.c:470
3171 msgid "TLS"
3172 msgstr "TLS"
3173
3174 # src/prefs_account.c:681
3175 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3176 msgid "SSL"
3177 msgstr "SSL"
3178
3179 #: src/editldap.c:475
3180 msgid ""
3181 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3182 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3183 "TLS_REQCERT fields)."
3184 msgstr ""
3185 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3186 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3187 "TLS_REQCERT mezők)."
3188
3189 #: src/editldap.c:479
3190 msgid ""
3191 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3192 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3193 "TLS_REQCERT fields)."
3194 msgstr ""
3195 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3196 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3197 "TLS_REQCERT mezők)."
3198
3199 #: src/editldap.c:493
3200 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3201 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3202
3203 # src/editldap.c:328
3204 #: src/editldap.c:496
3205 msgid " Check Server "
3206 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3207
3208 #: src/editldap.c:500
3209 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3210 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3211
3212 #: src/editldap.c:513
3213 msgid ""
3214 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3215 "Examples include:\n"
3216 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3217 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3218 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3219 msgstr ""
3220 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3221 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3222 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3223 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3224
3225 #: src/editldap.c:524
3226 msgid ""
3227 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3228 "server."
3229 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3230
3231 # src/editaddress.c:1042
3232 #: src/editldap.c:580
3233 msgid "Search Attributes"
3234 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3235
3236 #: src/editldap.c:589
3237 msgid ""
3238 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3239 "find a name or address."
3240 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3241
3242 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3243 #: src/editldap.c:592
3244 msgid " Defaults "
3245 msgstr " Alapértelmezések"
3246
3247 #: src/editldap.c:596
3248 msgid ""
3249 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3250 "names and addresses during a name or address search process."
3251 msgstr ""
3252 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3253 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3254
3255 #: src/editldap.c:602
3256 msgid "Max Query Age (secs)"
3257 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3258
3259 #: src/editldap.c:617
3260 msgid ""
3261 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3262 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3263 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3264 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3265 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3266 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3267 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3268 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3269 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3270 "more memory to cache results."
3271 msgstr ""
3272 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3273 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3274 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3275 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3276 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3277 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3278 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3279 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3280 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3281
3282 #: src/editldap.c:634
3283 msgid "Include server in dynamic search"
3284 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3285
3286 #: src/editldap.c:639
3287 msgid ""
3288 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3289 "address completion."
3290 msgstr ""
3291 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3292 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3293
3294 #: src/editldap.c:645
3295 msgid "Match names 'containing' search term"
3296 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3297
3298 #: src/editldap.c:650
3299 msgid ""
3300 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3301 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3302 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3303 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3304 "searches against other address interfaces."
3305 msgstr ""
3306 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3307 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3308 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3309 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3310 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3311
3312 # src/editldap.c:402
3313 #: src/editldap.c:703
3314 msgid "Bind DN"
3315 msgstr "Kapcsolódási DN"
3316
3317 #: src/editldap.c:712
3318 msgid ""
3319 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3320 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3321 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3322 "performing a search."
3323 msgstr ""
3324 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3325 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3326 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3327
3328 # src/editldap.c:411
3329 #: src/editldap.c:719
3330 msgid "Bind Password"
3331 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3332
3333 #: src/editldap.c:733
3334 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3335 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3336
3337 # src/editldap.c:420
3338 #: src/editldap.c:738
3339 msgid "Timeout (secs)"
3340 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3341
3342 #: src/editldap.c:752
3343 msgid "The timeout period in seconds."
3344 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3345
3346 # src/editldap.c:434
3347 #: src/editldap.c:756
3348 msgid "Maximum Entries"
3349 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3350
3351 #: src/editldap.c:770
3352 msgid ""
3353 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3354 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3355
3356 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3357 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3358 msgid "Basic"
3359 msgstr "Egyszerű"
3360
3361 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3362 #: src/editldap.c:786
3363 msgid "Search"
3364 msgstr "Keresés"
3365
3366 # src/editldap.c:462
3367 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3368 msgid "Extended"
3369 msgstr "Részletes"
3370
3371 # src/editldap.c:546
3372 #: src/editldap.c:985
3373 msgid "Add New LDAP Server"
3374 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3375
3376 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3377 msgid "Tag"
3378 msgstr "Címke"
3379
3380 # src/folderview.c:1695
3381 #: src/edittags.c:215
3382 msgid "Delete tag"
3383 msgstr "Címke törlése"
3384
3385 # src/prefs_template.c:514
3386 #: src/edittags.c:216
3387 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3388 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3389
3390 # src/folderview.c:1695
3391 #: src/edittags.c:243
3392 msgid "Delete all tags"
3393 msgstr "Összes címke törlése"
3394
3395 # src/prefs_template.c:514
3396 #: src/edittags.c:244
3397 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3398 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3399
3400 #: src/edittags.c:422
3401 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3402 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3403
3404 # src/prefs_actions.c:780
3405 #: src/edittags.c:464
3406 msgid "Tag is not set."
3407 msgstr "A címke nincs beállítva."
3408
3409 #: src/edittags.c:529
3410 msgctxt "Dialog title"
3411 msgid "Apply tags"
3412 msgstr "Címkék alkalmazása"
3413
3414 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3415 #: src/edittags.c:543
3416 msgid "New tag:"
3417 msgstr "Új címke:"
3418
3419 #: src/edittags.c:576
3420 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3421 msgstr ""
3422 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3423 "lépnek."
3424
3425 # src/editvcard.c:96
3426 #: src/editvcard.c:95
3427 msgid "File does not appear to be vCard format."
3428 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3429
3430 # src/editvcard.c:132
3431 #: src/editvcard.c:107
3432 msgid "Select vCard File"
3433 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3434
3435 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3436 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3437 msgid "Edit vCard Entry"
3438 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3439
3440 # src/editvcard.c:296
3441 #: src/editvcard.c:261
3442 msgid "Add New vCard Entry"
3443 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3444
3445 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3446 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3447 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3448
3449 #: src/exphtmldlg.c:106
3450 msgid "Please specify output directory and file to create."
3451 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3452
3453 #: src/exphtmldlg.c:109
3454 msgid "Select stylesheet and formatting."
3455 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3456
3457 # src/importldif.c:356
3458 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3459 msgid "File exported successfully."
3460 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3461
3462 #: src/exphtmldlg.c:177
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "HTML Output Directory '%s'\n"
3466 "does not exist. OK to create new directory?"
3467 msgstr ""
3468 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3469 "Létrehozzam?"
3470
3471 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3472 msgid "Create Directory"
3473 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3474
3475 #: src/exphtmldlg.c:189
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3481 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3482 "%s"
3483
3484 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3485 msgid "Failed to Create Directory"
3486 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3487
3488 # src/importldif.c:333
3489 #: src/exphtmldlg.c:233
3490 msgid "Error creating HTML file"
3491 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3492
3493 # src/importldif.c:441
3494 #: src/exphtmldlg.c:319
3495 msgid "Select HTML output file"
3496 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3497
3498 #: src/exphtmldlg.c:383
3499 msgid "HTML Output File"
3500 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3501
3502 # src/colorlabel.c:51
3503 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3504 #: src/importldif.c:684
3505 msgid "B_rowse"
3506 msgstr "Böngészés"
3507
3508 #: src/exphtmldlg.c:445
3509 msgid "Stylesheet"
3510 msgstr "Stíluslap"
3511
3512 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3513 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3514 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3515 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3516 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3517 msgid "None"
3518 msgstr "Nincs"
3519
3520 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3521 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3522 #: src/prefs_other.c:408
3523 msgid "Default"
3524 msgstr "Alapértelmezett "
3525
3526 # src/prefs_account.c:756
3527 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3529 msgid "Full"
3530 msgstr "Teljes"
3531
3532 # src/prefs_customheader.c:261
3533 #: src/exphtmldlg.c:456
3534 msgid "Custom"
3535 msgstr "Egyéni"
3536
3537 #: src/exphtmldlg.c:457
3538 msgid "Custom-2"
3539 msgstr "Egyéni-2"
3540
3541 #: src/exphtmldlg.c:458
3542 msgid "Custom-3"
3543 msgstr "Egyéni-3"
3544
3545 #: src/exphtmldlg.c:459
3546 msgid "Custom-4"
3547 msgstr "Egyéni-4"
3548
3549 # src/prefs_account.c:756
3550 #: src/exphtmldlg.c:466
3551 msgid "Full Name Format"
3552 msgstr "Teljes név formátuma"
3553
3554 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3555 #: src/exphtmldlg.c:474
3556 msgid "First Name, Last Name"
3557 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3558
3559 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3560 #: src/exphtmldlg.c:475
3561 msgid "Last Name, First Name"
3562 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3563
3564 #: src/exphtmldlg.c:482
3565 msgid "Color Banding"
3566 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3567
3568 #: src/exphtmldlg.c:488
3569 msgid "Format Email Links"
3570 msgstr "E-mail linkek formázása"
3571
3572 # src/editaddress.c:1042
3573 #: src/exphtmldlg.c:494
3574 msgid "Format User Attributes"
3575 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3576
3577 # src/importldif.c:679
3578 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3579 msgid "Address Book :"
3580 msgstr "Címjegyzék:"
3581
3582 # src/importldif.c:689
3583 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3584 msgid "File Name :"
3585 msgstr "Fájlnév :"
3586
3587 # src/mimeview.c:864
3588 #: src/exphtmldlg.c:559
3589 msgid "Open with Web Browser"
3590 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3591
3592 #: src/exphtmldlg.c:591
3593 msgid "Export Address Book to HTML File"
3594 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3595
3596 # src/importldif.c:790
3597 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3598 msgid "File Info"
3599 msgstr "Fájl információk"
3600
3601 # src/mainwindow.c:1857
3602 #: src/exphtmldlg.c:657
3603 msgid "Format"
3604 msgstr "Formázás"
3605
3606 # src/importldif.c:118
3607 #: src/expldifdlg.c:108
3608 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3609 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3610
3611 #: src/expldifdlg.c:111
3612 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3613 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3614
3615 #: src/expldifdlg.c:187
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3619 "does not exist. OK to create new directory?"
3620 msgstr ""
3621 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3622 "Létrehozzam?"
3623
3624 #: src/expldifdlg.c:199
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3628 "%s"
3629 msgstr ""
3630 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3631 "%s"
3632
3633 #: src/expldifdlg.c:241
3634 msgid "Suffix was not supplied"
3635 msgstr "Nincs utótag"
3636
3637 #: src/expldifdlg.c:243
3638 msgid ""
3639 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3640 "you wish to proceed without a suffix?"
3641 msgstr ""
3642 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3643 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3644
3645 # src/importldif.c:333
3646 #: src/expldifdlg.c:261
3647 msgid "Error creating LDIF file"
3648 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3649
3650 # src/importldif.c:441
3651 #: src/expldifdlg.c:336
3652 msgid "Select LDIF output file"
3653 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3654
3655 #: src/expldifdlg.c:400
3656 msgid "LDIF Output File"
3657 msgstr "LDIF kimeneti file"
3658
3659 #: src/expldifdlg.c:431
3660 msgid ""
3661 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3662 "to:\n"
3663 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3664 msgstr ""
3665 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3666 "hasonló formában:\n"
3667 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3668
3669 #: src/expldifdlg.c:437
3670 msgid ""
3671 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3672 "similar to:\n"
3673 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3674 msgstr ""
3675 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3676 "hasonló formában:\n"
3677 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:443
3680 msgid ""
3681 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3682 "formatted similar to:\n"
3683 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3684 msgstr ""
3685 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3686 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3687 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688
3689 #: src/expldifdlg.c:489
3690 msgid "Suffix"
3691 msgstr "Utótag"
3692
3693 #: src/expldifdlg.c:499
3694 msgid ""
3695 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3696 "entry. Examples include:\n"
3697 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3698 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3699 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3700 msgstr ""
3701 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3702 "használatos. Egy példa:\n"
3703 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3704 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3705 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3706
3707 # src/compose.c:5131
3708 #: src/expldifdlg.c:507
3709 msgid "Relative DN"
3710 msgstr "Relatív DN"
3711
3712 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3713 #: src/expldifdlg.c:515
3714 msgid "Unique ID"
3715 msgstr "Egyedi azonosító"
3716
3717 #: src/expldifdlg.c:523
3718 msgid ""
3719 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3720 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3721 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3722 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3723 "available RDN options that will be used to create the DN."
3724 msgstr ""
3725 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3726 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3727 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3728 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3729 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3730
3731 #: src/expldifdlg.c:543
3732 msgid "Use DN attribute if present in data"
3733 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3734
3735 #: src/expldifdlg.c:548
3736 msgid ""
3737 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3738 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3739 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3740 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3741 msgstr ""
3742 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3743 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3744 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3745 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3746 "található."
3747
3748 #: src/expldifdlg.c:558
3749 msgid "Exclude record if no Email Address"
3750 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3751
3752 #: src/expldifdlg.c:563
3753 msgid ""
3754 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3755 "option to ignore these records."
3756 msgstr ""
3757 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3758 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3759
3760 #: src/expldifdlg.c:655
3761 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3762 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3763
3764 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3765 #: src/expldifdlg.c:721
3766 msgid "Distinguished Name"
3767 msgstr "Azonosító név"
3768
3769 # src/mainwindow.c:427
3770 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3771 msgid "Export to mbox file"
3772 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3773
3774 #: src/export.c:131
3775 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3776 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3777
3778 # src/export.c:156
3779 #: src/export.c:142
3780 msgid "Source folder:"
3781 msgstr "Forrás könyvtár:"
3782
3783 # src/mbox.c:79
3784 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3785 msgid "Mbox file:"
3786 msgstr "Mbox fájl:"
3787
3788 #: src/export.c:203
3789 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3790 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3791
3792 #: src/export.c:208
3793 msgid "Source folder can't be left empty."
3794 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3795
3796 # src/compose.c:2857
3797 #: src/export.c:221
3798 msgid "Couldn't find the source folder."
3799 msgstr "A forrás mappa nem található."
3800
3801 # src/export.c:219
3802 #: src/export.c:245
3803 msgid "Select exporting file"
3804 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3805
3806 # src/prefs_account.c:756
3807 #: src/exporthtml.c:767
3808 msgid "Full Name"
3809 msgstr "Teljes név"
3810
3811 # src/importldif.c:791
3812 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3814 msgid "Attributes"
3815 msgstr "Adatok"
3816
3817 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3818 #: src/exporthtml.c:974
3819 msgid "Claws Mail Address Book"
3820 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3821
3822 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3823 msgid "Name already exists but is not a directory."
3824 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3825
3826 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3827 msgid "No permissions to create directory."
3828 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3829
3830 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3831 msgid "Name is too long."
3832 msgstr "A név túl hosszú."
3833
3834 # src/compose.c:2233
3835 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3836 msgid "Not specified."
3837 msgstr "Nincs megadva."
3838
3839 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3840 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3841 msgid "Inbox"
3842 msgstr "Bejövő"
3843
3844 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3845 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3846 msgid "Sent"
3847 msgstr "Elküldött"
3848
3849 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3850 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3851 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3852 msgid "Queue"
3853 msgstr "Küldendő"
3854
3855 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3856 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3857 msgid "Trash"
3858 msgstr "Kuka"
3859
3860 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3861 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3862 msgid "Drafts"
3863 msgstr "Vázlatok"
3864
3865 #: src/folder.c:2017
3866 #, c-format
3867 msgid "Processing (%s)...\n"
3868 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3869
3870 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3871 #: src/folder.c:3261
3872 #, c-format
3873 msgid "Copying %s to %s...\n"
3874 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3875
3876 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3877 #: src/folder.c:3261
3878 #, c-format
3879 msgid "Moving %s to %s...\n"
3880 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3881
3882 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3883 #: src/folder.c:3563
3884 #, c-format
3885 msgid "Updating cache for %s..."
3886 msgstr "%s cache frissítése..."
3887
3888 #: src/folder.c:4435
3889 msgid "Processing messages..."
3890 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3891
3892 #: src/folder.c:4571
3893 #, c-format
3894 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3895 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3896
3897 # src/foldersel.c:146
3898 #: src/foldersel.c:221
3899 msgid "Select folder"
3900 msgstr "Mappa kiválasztása"
3901
3902 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3903 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3905 msgid "NewFolder"
3906 msgstr "Új mappa"
3907
3908 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3909 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3910 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3913 #, c-format
3914 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3915 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3916
3917 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3918 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3919 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3922 #, c-format
3923 msgid "The folder '%s' already exists."
3924 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3925
3926 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3927 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3929 #, c-format
3930 msgid "Can't create the folder '%s'."
3931 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3932
3933 # src/summaryview.c:366
3934 #: src/folderview.c:230
3935 msgid "Mark all re_ad"
3936 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3937
3938 # src/summaryview.c:371
3939 #: src/folderview.c:232
3940 msgid "R_un processing rules"
3941 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3942
3943 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3944 msgid "_Search folder..."
3945 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3946
3947 # src/summaryview.c:388
3948 #: src/folderview.c:235
3949 msgid "Process_ing..."
3950 msgstr "_Feldolgozás..."
3951
3952 # src/mainwindow.c:1229
3953 #: src/folderview.c:236
3954 msgid "Empty _trash..."
3955 msgstr "_Kuka ürítése..."
3956
3957 # src/send.c:536
3958 #: src/folderview.c:237
3959 msgid "Send _queue..."
3960 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3961
3962 # src/folderview.c:283
3963 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3964 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3965 msgid "New"
3966 msgstr "Új"
3967
3968 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3969 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3970 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3971 msgid "Unread"
3972 msgstr "Olvasatlan"
3973
3974 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3975 msgid "Total"
3976 msgstr "Összesen"
3977
3978 # src/folderview.c:285
3979 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3980 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3981 msgid "#"
3982 msgstr "#"
3983
3984 # src/folderview.c:440
3985 #: src/folderview.c:734
3986 msgid "Setting folder info..."
3987 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3988
3989 # src/summaryview.c:364
3990 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3991 msgid "Mark all as read"
3992 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3993
3994 # src/prefs_customheader.c:540
3995 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3996 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3997 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3998
3999 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4000 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4001 #, c-format
4002 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4003 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4004
4005 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4006 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4007 #, c-format
4008 msgid "Scanning folder %s ..."
4009 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4010
4011 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4012 #: src/folderview.c:1056
4013 msgid "Rebuild folder tree"
4014 msgstr "Mappafa frissítése"
4015
4016 #: src/folderview.c:1057
4017 msgid ""
4018 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4019 msgstr ""
4020 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4021
4022 # src/folderview.c:659
4023 #: src/folderview.c:1067
4024 msgid "Rebuilding folder tree..."
4025 msgstr "Mappafa frissítése..."
4026
4027 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4028 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4029 msgid "Scanning folder tree..."
4030 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4031
4032 # src/compose.c:2898
4033 #: src/folderview.c:1201
4034 #, c-format
4035 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4036 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4037
4038 # src/folderview.c:749
4039 #: src/folderview.c:1255
4040 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4041 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4042
4043 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4044 #: src/folderview.c:2083
4045 #, c-format
4046 msgid "Closing folder %s..."
4047 msgstr "%s mappa bezárása..."
4048
4049 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4050 #: src/folderview.c:2178
4051 #, c-format
4052 msgid "Opening folder %s..."
4053 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4054
4055 #: src/folderview.c:2196
4056 msgid "Folder could not be opened."
4057 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4058
4059 # src/mainwindow.c:1229
4060 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4061 msgid "Empty trash"
4062 msgstr "Kuka ürítése"
4063
4064 # src/mainwindow.c:1230
4065 #: src/folderview.c:2338
4066 msgid "Delete all messages in trash?"
4067 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4068
4069 # src/mainwindow.c:1229
4070 #: src/folderview.c:2339
4071 msgid "+_Empty trash"
4072 msgstr "+_Kuka ürítése"
4073
4074 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4075 msgid "Offline warning"
4076 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4077
4078 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4079 msgid "You're working offline. Override?"
4080 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4081
4082 # src/mainwindow.c:1822
4083 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4084 msgid "Send queued messages"
4085 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4086
4087 # src/mainwindow.c:1822
4088 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4089 msgid "Send all queued messages?"
4090 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4091
4092 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4093 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4094 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4095 #: src/toolbar.c:2711
4096 msgid "_Send"
4097 msgstr "_Küldés"
4098
4099 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4100 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4101 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4102 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4103
4104 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4105 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4109 "%s"
4110 msgstr ""
4111 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4112 "%s"
4113
4114 # src/prefs_customheader.c:540
4115 #: src/folderview.c:2485
4116 #, c-format
4117 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4118 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4119
4120 # src/prefs_customheader.c:540
4121 #: src/folderview.c:2486
4122 #, c-format
4123 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4124 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4125
4126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4127 #: src/folderview.c:2488
4128 msgid "Copy folder"
4129 msgstr "Mappa másolása"
4130
4131 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4132 #: src/folderview.c:2488
4133 msgid "Move folder"
4134 msgstr "Mappa áthelyezése"
4135
4136 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4137 #: src/folderview.c:2499
4138 #, c-format
4139 msgid "Copying %s to %s..."
4140 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4141
4142 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4143 #: src/folderview.c:2499
4144 #, c-format
4145 msgid "Moving %s to %s..."
4146 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4147
4148 #: src/folderview.c:2530
4149 msgid "Source and destination are the same."
4150 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4151
4152 #: src/folderview.c:2533
4153 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4154 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4155
4156 #: src/folderview.c:2534
4157 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4158 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4159
4160 #: src/folderview.c:2537
4161 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4162 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4163
4164 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4165 #: src/folderview.c:2540
4166 msgid "Copy failed!"
4167 msgstr "Másolás sikertelen!"
4168
4169 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4170 #: src/folderview.c:2540
4171 msgid "Move failed!"
4172 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4173
4174 # src/mainwindow.c:666
4175 #: src/folderview.c:2591
4176 #, c-format
4177 msgid "Processing configuration for folder %s"
4178 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4179
4180 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4181 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4182 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4183
4184 # src/headerview.c:56
4185 #: src/grouplistdialog.c:161
4186 msgid "Newsgroup subscription"
4187 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4188
4189 #: src/grouplistdialog.c:178
4190 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4191 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4192
4193 # src/grouplistdialog.c:195
4194 #: src/grouplistdialog.c:184
4195 msgid "Find groups:"
4196 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4197
4198 # src/grouplistdialog.c:203
4199 #: src/grouplistdialog.c:192
4200 msgid " Search "
4201 msgstr " Keresés "
4202
4203 # src/grouplistdialog.c:215
4204 #: src/grouplistdialog.c:204
4205 msgid "Newsgroup name"
4206 msgstr "Hírcsoport neve"
4207
4208 # src/grouplistdialog.c:216
4209 #: src/grouplistdialog.c:205
4210 msgid "Messages"
4211 msgstr "Üzenetek"
4212
4213 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4214 #: src/grouplistdialog.c:206
4215 msgid "Type"
4216 msgstr "Típus"
4217
4218 # src/grouplistdialog.c:347
4219 #: src/grouplistdialog.c:347
4220 msgid "moderated"
4221 msgstr "moderálva"
4222
4223 # src/grouplistdialog.c:349
4224 #: src/grouplistdialog.c:349
4225 msgid "readonly"
4226 msgstr "csak olvasható"
4227
4228 # src/grouplistdialog.c:351
4229 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4232 msgid "unknown"
4233 msgstr "ismeretlen"
4234
4235 # src/grouplistdialog.c:398
4236 #: src/grouplistdialog.c:422
4237 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4238 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4239
4240 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4241 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4242 msgid "Done."
4243 msgstr "Kész."
4244
4245 # src/grouplistdialog.c:477
4246 #: src/grouplistdialog.c:492
4247 #, c-format
4248 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4249 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:132
4252 msgid ""
4253 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4254 "\n"
4255 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4256 msgstr ""
4257 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4258 "\n"
4259 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4260
4261 #: src/gtk/about.c:138
4262 msgid ""
4263 "\n"
4264 "\n"
4265 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gtk/about.c:143
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "\n"
4272 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4273 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "\n"
4277 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4278 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4279
4280 #: src/gtk/about.c:159
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "\n"
4285 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4286 "The Claws Mail Team\n"
4287 " and Hiroyuki Yamamoto"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "\n"
4291 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4292 "A Claws Mail Csapat\n"
4293 " és Hiroyuki Yamamoto"
4294
4295 # src/prefs_account.c:792
4296 #: src/gtk/about.c:162
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "\n"
4300 "System Information\n"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "\n"
4304 "Rendszer információ\n"
4305
4306 #: src/gtk/about.c:168
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4310 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4311 "Operating System: %s %s (%s)"
4312 msgstr ""
4313 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4314 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4315 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4316
4317 #: src/gtk/about.c:177
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4322 "Operating System: %s"
4323 msgstr ""
4324 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4325 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4326 "Operációs rendszer: %s"
4327
4328 #: src/gtk/about.c:186
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4333 "Operating System: unknown"
4334 msgstr ""
4335 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4336 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4337 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4338
4339 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4340 msgid "The Claws Mail Team"
4341 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4342
4343 #: src/gtk/about.c:262
4344 msgid "Previous team members"
4345 msgstr "Korábbi csapattagok"
4346
4347 #: src/gtk/about.c:281
4348 msgid "The translation team"
4349 msgstr "A fordító csapat"
4350
4351 #: src/gtk/about.c:300
4352 msgid "Documentation team"
4353 msgstr "Documentációs csapat"
4354
4355 #: src/gtk/about.c:319
4356 msgid "Logo"
4357 msgstr "Logo"
4358
4359 #: src/gtk/about.c:338
4360 msgid "Icons"
4361 msgstr "Ikonok"
4362
4363 #: src/gtk/about.c:357
4364 msgid "Contributors"
4365 msgstr "Közreműködők"
4366
4367 #: src/gtk/about.c:405
4368 msgid "Compiled-in Features\n"
4369 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4370
4371 #: src/gtk/about.c:421
4372 msgctxt "compface"
4373 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4374 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4375
4376 #: src/gtk/about.c:431
4377 msgctxt "Enchant"
4378 msgid "adds support for spell checking\n"
4379 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4380
4381 #: src/gtk/about.c:441
4382 msgctxt "GnuTLS"
4383 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4384 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4385
4386 #: src/gtk/about.c:451
4387 msgctxt "IPv6"
4388 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4389 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4390
4391 #: src/gtk/about.c:462
4392 msgctxt "iconv"
4393 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4394 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4395
4396 #: src/gtk/about.c:472
4397 msgctxt "JPilot"
4398 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4399 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4400
4401 #: src/gtk/about.c:482
4402 msgctxt "LDAP"
4403 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4404 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4405
4406 #: src/gtk/about.c:492
4407 msgctxt "libetpan"
4408 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4409 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4410
4411 #: src/gtk/about.c:502
4412 msgctxt "libSM"
4413 msgid "adds support for session handling\n"
4414 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4415
4416 #: src/gtk/about.c:512
4417 msgctxt "NetworkManager"
4418 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4419 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4420
4421 # src/about.c:211
4422 #: src/gtk/about.c:544
4423 msgid ""
4424 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4425 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4426 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4427 "version.\n"
4428 "\n"
4429 msgstr ""
4430 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4431 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4432 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4433 "\n"
4434
4435 # src/about.c:217
4436 #: src/gtk/about.c:550
4437 msgid ""
4438 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4439 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4440 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4441 "more details.\n"
4442 "\n"
4443 msgstr ""
4444 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4445 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4446 "olvashatsz.\n"
4447 "\n"
4448
4449 # src/about.c:223
4450 #: src/gtk/about.c:568
4451 msgid ""
4452 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4453 "this program. If not, see <"
4454 msgstr ""
4455 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4456 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4457
4458 #: src/gtk/about.c:573
4459 msgid ""
4460 ">. \n"
4461 "\n"
4462 msgstr ""
4463 ">. \n"
4464 "\n"
4465
4466 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4467 msgid "Session statistics\n"
4468 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4469
4470 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4471 #, c-format
4472 msgid "Started: %s\n"
4473 msgstr "Elindítva: %s\n"
4474
4475 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4476 msgid "Incoming traffic\n"
4477 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4478
4479 # src/summaryview.c:2351
4480 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4481 #, c-format
4482 msgid "Received messages: %d\n"
4483 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4484
4485 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4486 msgid "Outgoing traffic\n"
4487 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4488
4489 # src/mainwindow.c:646
4490 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4491 #, c-format
4492 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4493 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4494
4495 # src/summaryview.c:2351
4496 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4497 #, c-format
4498 msgid "Replied messages: %d\n"
4499 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4500
4501 # src/mainwindow.c:1858
4502 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4503 #, c-format
4504 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4505 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4506
4507 # src/summaryview.c:2611
4508 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4509 #, c-format
4510 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4511 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4512
4513 #: src/gtk/about.c:774
4514 msgid "About Claws Mail"
4515 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4516
4517 #: src/gtk/about.c:832
4518 #, fuzzy
4519 msgid ""
4520 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4521 "The Claws Mail Team\n"
4522 "and Hiroyuki Yamamoto"
4523 msgstr ""
4524 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4525 "A Claws Mail Csapat\n"
4526 "és Hiroyuki Yamamoto"
4527
4528 # src/mainwindow.c:1062
4529 #: src/gtk/about.c:846
4530 msgid "_Info"
4531 msgstr "_Info"
4532
4533 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4534 #: src/gtk/about.c:852
4535 msgid "_Authors"
4536 msgstr "_Szerzők"
4537
4538 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4539 #: src/gtk/about.c:858
4540 msgid "_Features"
4541 msgstr "_Lehetőségek"
4542
4543 #: src/gtk/about.c:864
4544 msgid "_License"
4545 msgstr "Li_censz"
4546
4547 #: src/gtk/about.c:872
4548 msgid "_Release Notes"
4549 msgstr "_Verzióinformációk"
4550
4551 #: src/gtk/about.c:878
4552 msgid "_Statistics"
4553 msgstr "_Statisztika"
4554
4555 # src/colorlabel.c:45
4556 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4557 msgid "Orange"
4558 msgstr "Narancs"
4559
4560 # src/colorlabel.c:46
4561 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4562 msgid "Red"
4563 msgstr "Vörös"
4564
4565 # src/colorlabel.c:47
4566 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4567 msgid "Pink"
4568 msgstr "Rózsaszín"
4569
4570 # src/colorlabel.c:48
4571 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4572 msgid "Sky blue"
4573 msgstr "Égszínkék"
4574
4575 # src/colorlabel.c:49
4576 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4577 msgid "Blue"
4578 msgstr "Kék"
4579
4580 # src/colorlabel.c:50
4581 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4582 msgid "Green"
4583 msgstr "Zöld"
4584
4585 # src/colorlabel.c:51
4586 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4587 msgid "Brown"
4588 msgstr "Barna"
4589
4590 # src/colorlabel.c:50
4591 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4592 msgid "Grey"
4593 msgstr "Szürke"
4594
4595 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4596 msgid "Light brown"
4597 msgstr "Világosbarna"
4598
4599 # src/summaryview.c:364
4600 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4601 msgid "Dark red"
4602 msgstr "Sötétvörös"
4603
4604 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4605 msgid "Dark pink"
4606 msgstr "Sötét pink"
4607
4608 # src/colorlabel.c:48
4609 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4610 msgid "Steel blue"
4611 msgstr "Középkék"
4612
4613 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4614 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4615 msgid "Gold"
4616 msgstr "Arany"
4617
4618 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4619 msgid "Bright green"
4620 msgstr "Élénk zöld"
4621
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4623 msgid "Magenta"
4624 msgstr "Magenta"
4625
4626 # src/foldersel.c:146
4627 #: src/gtk/foldersort.c:156
4628 msgid "Set mailbox order"
4629 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4630
4631 #: src/gtk/foldersort.c:190
4632 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4633 msgstr ""
4634 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4635 "mappalistában."
4636
4637 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4638 #: src/gtk/foldersort.c:216
4639 msgid "Mailboxes"
4640 msgstr "Levélfiókok"
4641
4642 # src/prefs_actions.c:689
4643 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4644 msgid "No dictionary selected."
4645 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4646
4647 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4648 #, c-format
4649 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4650 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4651
4652 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4653 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4654 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4655
4656 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4657 #, c-format
4658 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4659 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4660
4661 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4662 msgid "No misspelled word found."
4663 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4664
4665 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4666 msgid "Replace unknown word"
4667 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4668
4669 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4670 #, c-format
4671 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4672 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4673
4674 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4675 msgid ""
4676 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4677 "will learn from mistake.\n"
4678 msgstr ""
4679 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4680 "rögzítheted a hibát.\n"
4681
4682 # src/prefs_filter.c:225
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4684 msgid "Change to..."
4685 msgstr "Módosítás erre:"
4686
4687 # src/summaryview.c:354
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4689 msgid "More..."
4690 msgstr "Továbbiak..."
4691
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4693 #, c-format
4694 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4695 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4696
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4698 msgid "Accept in this session"
4699 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4700
4701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4702 msgid "Add to personal dictionary"
4703 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4704
4705 # src/mimeview.c:115
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4707 msgid "Replace with..."
4708 msgstr "Helyettesít..."
4709
4710 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4712 #, c-format
4713 msgid "Check with %s"
4714 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4715
4716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4717 msgid "(no suggestions)"
4718 msgstr "(nincs javaslat)"
4719
4720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4721 #, c-format
4722 msgid "Dictionary: %s"
4723 msgstr "Szótár: %s"
4724
4725 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4726 #, c-format
4727 msgid "Use alternate (%s)"
4728 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4729
4730 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4731 msgid "Use both dictionaries"
4732 msgstr "Mindkét szótár használata"
4733
4734 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4735 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4736 msgid "Check while typing"
4737 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4738
4739 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4743 "%s"
4744 msgstr ""
4745 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4746 "%s"
4747
4748 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4752 "%s"
4753 msgstr ""
4754 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4755 "%s"
4756
4757 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4758 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4759 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4760 #: src/summaryview.c:446
4761 msgid "Date"
4762 msgstr "Dátum"
4763
4764 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4765 #: src/gtk/headers.h:8
4766 msgid "Date:"
4767 msgstr "Dátum:"
4768
4769 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4770 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4771 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4772 #: src/summaryview.c:444
4773 msgid "From"
4774 msgstr "Feladó"
4775
4776 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4777 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4778 msgid "From:"
4779 msgstr "Feladó:"
4780
4781 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4782 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4783 #: src/gtk/headers.h:10
4784 msgid "Sender"
4785 msgstr "Küldő"
4786
4787 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4788 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4789 #: src/gtk/headers.h:10
4790 msgid "Sender:"
4791 msgstr "Küldő:"
4792
4793 # src/prefs_account.c:1311
4794 #: src/gtk/headers.h:11
4795 msgid "Reply-To"
4796 msgstr "Válaszcím"
4797
4798 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4799 # src/summary_search.c:155
4800 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4801 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4802 #: src/summaryview.c:445
4803 msgid "To"
4804 msgstr "Címzett"
4805
4806 # src/prefs_account.c:1285
4807 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4808 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4809 msgid "Cc"
4810 msgstr "Másolat"
4811
4812 # src/prefs_account.c:1298
4813 #: src/gtk/headers.h:14
4814 msgid "Bcc"
4815 msgstr "Titkos másolat"
4816
4817 # src/prefs_common.c:818
4818 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4819 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4820 msgid "Message-ID"
4821 msgstr "Üzenet azonosító"
4822
4823 # src/prefs_common.c:818
4824 #: src/gtk/headers.h:15
4825 msgid "Message-ID:"
4826 msgstr "Üzenet azonosító:"
4827
4828 # src/prefs_account.c:1311
4829 #: src/gtk/headers.h:16
4830 msgid "In-Reply-To"
4831 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4832
4833 # src/grouplistdialog.c:243
4834 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4835 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4836 msgid "References"
4837 msgstr "Hivatkozások"
4838
4839 # src/grouplistdialog.c:243
4840 #: src/gtk/headers.h:17
4841 msgid "References:"
4842 msgstr "Hivatkozások:"
4843
4844 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4845 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4846 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4847 #: src/summaryview.c:443
4848 msgid "Subject"
4849 msgstr "Tárgy"
4850
4851 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4852 #: src/gtk/headers.h:19
4853 msgid "Comments"
4854 msgstr "Megjegyzések"
4855
4856 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4857 #: src/gtk/headers.h:19
4858 msgid "Comments:"
4859 msgstr "Megjegyzések:"
4860
4861 #: src/gtk/headers.h:20
4862 msgid "Keywords"
4863 msgstr "Kulcsszavak"
4864
4865 #: src/gtk/headers.h:20
4866 msgid "Keywords:"
4867 msgstr "Kulcsszavak:"
4868
4869 #: src/gtk/headers.h:21
4870 msgid "Resent-Date"
4871 msgstr "Továbbküldés ideje"
4872
4873 #: src/gtk/headers.h:21
4874 msgid "Resent-Date:"
4875 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4876
4877 #: src/gtk/headers.h:22
4878 msgid "Resent-From"
4879 msgstr "Továbbküldő"
4880
4881 #: src/gtk/headers.h:22
4882 msgid "Resent-From:"
4883 msgstr "Továbbküldő:"
4884
4885 # src/summaryview.c:344
4886 #: src/gtk/headers.h:23
4887 msgid "Resent-Sender"
4888 msgstr "Továbbküldő"
4889
4890 # src/summaryview.c:344
4891 #: src/gtk/headers.h:23
4892 msgid "Resent-Sender:"
4893 msgstr "Továbbküldő:"
4894
4895 #: src/gtk/headers.h:24
4896 msgid "Resent-To"
4897 msgstr "Továbbküldve"
4898
4899 # src/prefs_account.c:1311
4900 #: src/gtk/headers.h:24
4901 msgid "Resent-To:"
4902 msgstr "Továbbküldve:"
4903
4904 #: src/gtk/headers.h:25
4905 msgid "Resent-Cc"
4906 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4907
4908 #: src/gtk/headers.h:25
4909 msgid "Resent-Cc:"
4910 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4911
4912 #: src/gtk/headers.h:26
4913 msgid "Resent-Bcc"
4914 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4915
4916 #: src/gtk/headers.h:26
4917 msgid "Resent-Bcc:"
4918 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4919
4920 # src/prefs_common.c:818
4921 #: src/gtk/headers.h:27
4922 msgid "Resent-Message-ID"
4923 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4924
4925 # src/prefs_common.c:818
4926 #: src/gtk/headers.h:27
4927 msgid "Resent-Message-ID:"
4928 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4929
4930 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4931 #: src/gtk/headers.h:28
4932 msgid "Return-Path"
4933 msgstr "Válaszcím"
4934
4935 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4936 #: src/gtk/headers.h:28
4937 msgid "Return-Path:"
4938 msgstr "Válaszcím:"
4939
4940 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4941 #: src/gtk/headers.h:29
4942 msgid "Received"
4943 msgstr "Fogadva"
4944
4945 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4946 #: src/gtk/headers.h:29
4947 msgid "Received:"
4948 msgstr "Fogadva:"
4949
4950 # src/headerview.c:56
4951 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4952 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4953 msgid "Newsgroups"
4954 msgstr "Hírcsoportok"
4955
4956 #: src/gtk/headers.h:33
4957 msgid "Followup-To"
4958 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4959
4960 #: src/gtk/headers.h:34
4961 msgid "Delivered-To"
4962 msgstr "Elküldve"
4963
4964 #: src/gtk/headers.h:34
4965 msgid "Delivered-To:"
4966 msgstr "Elküldve:"
4967
4968 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4969 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4970 #: src/gtk/headers.h:35
4971 msgid "Seen"
4972 msgstr "Olvasott"
4973
4974 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4975 #: src/gtk/headers.h:35
4976 msgid "Seen:"
4977 msgstr "Olvasott:"
4978
4979 # src/progressdialog.c:53
4980 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4982 #: src/summaryview.c:2786
4983 msgid "Status"
4984 msgstr "Állapot"
4985
4986 # src/progressdialog.c:53
4987 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4988 msgid "Status:"
4989 msgstr "Állapot:"
4990
4991 #: src/gtk/headers.h:37
4992 msgid "Face"
4993 msgstr "Face"
4994
4995 #: src/gtk/headers.h:37
4996 msgid "Face:"
4997 msgstr "Face:"
4998
4999 #: src/gtk/headers.h:38
5000 msgid "Disposition-Notification-To"
5001 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5002
5003 #: src/gtk/headers.h:38
5004 msgid "Disposition-Notification-To:"
5005 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5006
5007 #: src/gtk/headers.h:39
5008 msgid "Return-Receipt-To"
5009 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5010
5011 #: src/gtk/headers.h:39
5012 msgid "Return-Receipt-To:"
5013 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5014
5015 # src/prefs_filter.c:353
5016 #: src/gtk/headers.h:40
5017 msgid "User-Agent"
5018 msgstr "Levelezőkliens"
5019
5020 #: src/gtk/headers.h:40
5021 msgid "User-Agent:"
5022 msgstr "Levelezőkliens:"
5023
5024 #: src/gtk/headers.h:41
5025 msgid "Content-Type"
5026 msgstr "Tartalomtípus"
5027
5028 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5029 msgid "Content-Type:"
5030 msgstr "Tartalomtípus:"
5031
5032 # src/prefs_common.c:1276
5033 #: src/gtk/headers.h:42
5034 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5035 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5036
5037 # src/prefs_common.c:1276
5038 #: src/gtk/headers.h:42
5039 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5040 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5041
5042 #: src/gtk/headers.h:43
5043 msgid "MIME-Version"
5044 msgstr "MIME verzió"
5045
5046 #: src/gtk/headers.h:43
5047 msgid "MIME-Version:"
5048 msgstr "MIME verzió: "
5049
5050 # src/grouplistdialog.c:243
5051 #: src/gtk/headers.h:44
5052 msgid "Precedence"
5053 msgstr "Elsőbbség"
5054
5055 # src/grouplistdialog.c:243
5056 #: src/gtk/headers.h:44
5057 msgid "Precedence:"
5058 msgstr "Elsőbbség:"
5059
5060 # src/prefs_account.c:768
5061 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5062 msgid "Organization"
5063 msgstr "Szervezet"
5064
5065 # src/prefs_account.c:768
5066 #: src/gtk/headers.h:45
5067 msgid "Organization:"
5068 msgstr "Szervezet:"
5069
5070 # src/mainwindow.c:618
5071 #: src/gtk/headers.h:47
5072 msgid "Mailing-List"
5073 msgstr "Levelezőlista"
5074
5075 # src/mainwindow.c:618
5076 #: src/gtk/headers.h:47
5077 msgid "Mailing-List:"
5078 msgstr "Levelezőlista:"
5079
5080 #: src/gtk/headers.h:48
5081 msgid "List-Post"
5082 msgstr "Üzenet a listára"
5083
5084 #: src/gtk/headers.h:48
5085 msgid "List-Post:"
5086 msgstr "Üzenet a listára:"
5087
5088 # src/folderview.c:250
5089 #: src/gtk/headers.h:49
5090 msgid "List-Subscribe"
5091 msgstr "Feliratkozás a listára"
5092
5093 # src/folderview.c:250
5094 #: src/gtk/headers.h:49
5095 msgid "List-Subscribe:"
5096 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5097
5098 # src/folderview.c:250
5099 #: src/gtk/headers.h:50
5100 msgid "List-Unsubscribe"
5101 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5102
5103 # src/folderview.c:250
5104 #: src/gtk/headers.h:50
5105 msgid "List-Unsubscribe:"
5106 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5107
5108 #: src/gtk/headers.h:51
5109 msgid "List-Help"
5110 msgstr "Leírás a listáról"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:51
5113 msgid "List-Help:"
5114 msgstr "Leírás a listáról:"
5115
5116 #: src/gtk/headers.h:52
5117 msgid "List-Archive"
5118 msgstr "Lista archívuma"
5119
5120 #: src/gtk/headers.h:52
5121 msgid "List-Archive:"
5122 msgstr "Lista archívuma:"
5123
5124 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5125 #: src/gtk/headers.h:53
5126 msgid "List-Owner"
5127 msgstr "Lista tulajdonosa"
5128
5129 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5130 #: src/gtk/headers.h:53
5131 msgid "List-Owner:"
5132 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5133
5134 #: src/gtk/headers.h:55
5135 msgid "X-Label"
5136 msgstr "X-címke"
5137
5138 #: src/gtk/headers.h:55
5139 msgid "X-Label:"
5140 msgstr "X-címke:"
5141
5142 #: src/gtk/headers.h:56
5143 msgid "X-Mailer"
5144 msgstr "Küldő szoftver"
5145
5146 #: src/gtk/headers.h:56
5147 msgid "X-Mailer:"
5148 msgstr "Küldő szoftver:"
5149
5150 # src/progressdialog.c:53
5151 #: src/gtk/headers.h:57
5152 msgid "X-Status"
5153 msgstr "Státusz"
5154
5155 # src/progressdialog.c:53
5156 #: src/gtk/headers.h:57
5157 msgid "X-Status:"
5158 msgstr "Státusz:"
5159
5160 #: src/gtk/headers.h:58
5161 msgid "X-Face"
5162 msgstr "X-Face"
5163
5164 #: src/gtk/headers.h:58
5165 msgid "X-Face:"
5166 msgstr "X-Face:"
5167
5168 #: src/gtk/headers.h:59
5169 msgid "X-No-Archive"
5170 msgstr "Nem archivált"
5171
5172 #: src/gtk/headers.h:59
5173 msgid "X-No-Archive:"
5174 msgstr "Nem archivált:"
5175
5176 # src/summaryview.c:342
5177 #: src/gtk/headers.h:62
5178 msgid "In reply to"
5179 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5180
5181 # src/summaryview.c:342
5182 #: src/gtk/headers.h:62
5183 msgid "In reply to:"
5184 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5185
5186 #: src/gtk/headers.h:63
5187 msgid "To or Cc"
5188 msgstr "Címzett vagy másolat"
5189
5190 #: src/gtk/headers.h:63
5191 msgid "To or Cc:"
5192 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5193
5194 #: src/gtk/headers.h:64
5195 msgid "From, To or Subject"
5196 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5197
5198 #: src/gtk/headers.h:64
5199 msgid "From, To or Subject:"
5200 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5201
5202 # src/summaryview.c:954
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5204 msgid "New message"
5205 msgstr "Új üzenet"
5206
5207 # src/summaryview.c:898
5208 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5209 msgid "Unread message"
5210 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5211
5212 # src/summaryview.c:342
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5214 msgid "Message has been replied to"
5215 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5216
5217 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5218 msgid "Message has been forwarded"
5219 msgstr "Továbbított üzenet"
5220
5221 # src/summaryview.c:342
5222 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5223 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5224 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5225
5226 # src/summaryview.c:364
5227 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5228 msgid "Message is in an ignored thread"
5229 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5230
5231 # src/summaryview.c:364
5232 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5233 msgid "Message is in a watched thread"
5234 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5235
5236 # src/grouplistdialog.c:216
5237 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5238 msgid "Message is spam"
5239 msgstr "Az üzenet spam"
5240
5241 # src/mimeview.c:196
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5243 msgid "Message has attachment(s)"
5244 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5245
5246 # src/compose.c:5093
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5248 msgid "Digitally signed message"
5249 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5250
5251 # src/summaryview.c:898
5252 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5253 msgid "Encrypted message"
5254 msgstr "Titkosított üzenet"
5255
5256 # src/summaryview.c:349
5257 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5258 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5259 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5260
5261 # src/summaryview.c:349
5262 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5263 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5264 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5265
5266 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5267 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5268 msgid "Marked message"
5269 msgstr "Megjelölt üzenet"
5270
5271 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5272 msgid "Message is marked for deletion"
5273 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5274
5275 # src/grouplistdialog.c:216
5276 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5277 msgid "Message is marked for moving"
5278 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5279
5280 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5281 msgid "Message is marked for copying"
5282 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5283
5284 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5285 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5286 msgid "Locked message"
5287 msgstr "Zárolt üzenet."
5288
5289 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5290 msgid "Folder (normal, opened)"
5291 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5292
5293 # src/addressbook.c:1660
5294 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5295 msgid "Folder with read messages hidden"
5296 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5297
5298 # src/addressbook.c:1660
5299 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5300 msgid "Folder contains marked messages"
5301 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5302
5303 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5304 msgid "Icon Legend"
5305 msgstr "Ikonok jelentése"
5306
5307 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5308 msgid ""
5309 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5310 "messages and folders:</span>"
5311 msgstr ""
5312 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5313
5314 # src/inputdialog.c:151
5315 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5316 #, c-format
5317 msgid "Input password for %s on %s:"
5318 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5319
5320 # src/inputdialog.c:151
5321 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5322 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5323 #, c-format
5324 msgid "Input password for %s:"
5325 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5326
5327 # src/inputdialog.c:153
5328 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5329 msgid "Input password:"
5330 msgstr "Jelszó:"
5331
5332 # src/inputdialog.c:153
5333 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5334 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5335 msgid "Input password"
5336 msgstr "Jelszó:"
5337
5338 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5339 msgid "Remember password for this session"
5340 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5341
5342 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5343 msgid "Remember this"
5344 msgstr "Adat megjegyzése"
5345
5346 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5347 # src/summary_search.c:200
5348 #: src/gtk/logwindow.c:451
5349 msgid "Clear _Log"
5350 msgstr "_Log törlése"
5351
5352 #: src/gtk/menu.c:145
5353 msgid ""
5354 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5355 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5356 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5357 msgstr ""
5358 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5359 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5360 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5361
5362 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5363 msgid ""
5364 "\n"
5365 "\n"
5366 "Version: "
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "\n"
5370 "Verzió: "
5371
5372 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5374 msgid "Error: "
5375 msgstr "Hiba:"
5376
5377 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5378 msgid "Plugin is not functional."
5379 msgstr "A plugin nem működik."
5380
5381 # src/foldersel.c:146
5382 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5383 msgid "Select the Plugins to load"
5384 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5385
5386 # src/compose.c:2346
5387 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "The following error occurred while loading %s :\n"
5391 "\n"
5392 "%s\n"
5393 msgstr ""
5394 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5395 "\n"
5396 "%s\n"
5397
5398 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5399 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5400 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5401 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5402 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
5403 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5404 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5405 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
5406 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
5407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5409 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5411 msgid "Plugins"
5412 msgstr "Pluginek"
5413
5414 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5415 msgid "Load..."
5416 msgstr "Betöltés..."
5417
5418 # src/summaryview.c:361
5419 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5420 msgid "Unload"
5421 msgstr "Eltávolítás"
5422
5423 # src/prefs_common.c:2314
5424 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5425 msgid "Description"
5426 msgstr "Leírás"
5427
5428 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5429 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5430 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5431
5432 # src/summaryview.c:354
5433 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5434 msgid "Get more..."
5435 msgstr "Továbbiak..."
5436
5437 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5438 msgid "Click here to load one or more plugins"
5439 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5440
5441 # src/summaryview.c:1461
5442 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5443 msgid "Unload the selected plugin"
5444 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5445
5446 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5447 msgid "Loaded plugins"
5448 msgstr "Betöltött pluginek"
5449
5450 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5451 msgid "Page Index"
5452 msgstr "Oldal index"
5453
5454 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5455 # src/prefs_filter.c:241
5456 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
5457 msgid "_Hide"
5458 msgstr "_Elrejtés"
5459
5460 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5461 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5462 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5463 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5464 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
5465 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5466 msgid "Account"
5467 msgstr "Fiók"
5468
5469 # src/grouplistdialog.c:216
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5471 msgid "all messages"
5472 msgstr "összes üzenet"
5473
5474 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5475 msgid "messages whose age is greater than # days"
5476 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5477
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5479 msgid "messages whose age is less than # days"
5480 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5481
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5483 #, fuzzy
5484 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5485 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5486
5487 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5488 #, fuzzy
5489 msgid "messages whose age is less than # hours"
5490 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5491
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5493 msgid "messages which contain S in the message body"
5494 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5495
5496 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5497 msgid "messages which contain S in the whole message"
5498 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5499
5500 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5501 msgid "messages carbon-copied to S"
5502 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5503
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5505 msgid "message is either to: or cc: to S"
5506 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5507
5508 # src/summaryview.c:2351
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5510 msgid "deleted messages"
5511 msgstr "törölt üzenet"
5512
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5514 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5515 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5516
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5518 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5519 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5520
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5522 msgid "messages originating from user S"
5523 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5524
5525 # src/mainwindow.c:1858
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5527 msgid "forwarded messages"
5528 msgstr "továbbított üzenet"
5529
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5531 msgid "messages which have attachments"
5532 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5533
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5535 msgid "messages which contain header S"
5536 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5537
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5539 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5540 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5541
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5543 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5544 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5545
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5547 msgid "messages which are marked with color #"
5548 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5549
5550 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5552 msgid "locked messages"
5553 msgstr "zárolt üzenet"
5554
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5556 msgid "messages which are in newsgroup S"
5557 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5558
5559 # src/summaryview.c:954
5560 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5561 msgid "new messages"
5562 msgstr "új üzenet"
5563
5564 # src/grouplistdialog.c:216
5565 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5566 msgid "old messages"
5567 msgstr "régi üzenet"
5568
5569 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5570 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5571 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5572
5573 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5574 msgid "messages which have been replied to"
5575 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5576
5577 # src/summaryview.c:898
5578 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5579 msgid "read messages"
5580 msgstr "olvasott üzenet"
5581
5582 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5583 msgid "messages which contain S in subject"
5584 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5585
5586 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5587 msgid "messages whose score is equal to # points"
5588 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5589
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5591 msgid "messages whose score is greater than # points"
5592 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5593
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5595 msgid "messages whose score is lower than # points"
5596 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5597
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5599 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5600 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5601
5602 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5603 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5604 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5605
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5607 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5608 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5609
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5611 msgid "messages which have been sent to S"
5612 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5613
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5615 msgid "messages which tags contain S"
5616 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5617
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5619 msgid "messages which have tag(s)"
5620 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5621
5622 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5624 msgid "marked messages"
5625 msgstr "megjelölt üzenet"
5626
5627 # src/summaryview.c:898
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5629 msgid "unread messages"
5630 msgstr "olvasatlan üzenet"
5631
5632 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5633 msgid "messages which contain S in References header"
5634 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5635
5636 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5637 #, c-format
5638 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5639 msgstr ""
5640 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5641 "üzenetfájl"
5642
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5644 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5645 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5646
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5648 msgid "logical AND operator"
5649 msgstr "logikai AND operátor"
5650
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5652 msgid "logical OR operator"
5653 msgstr "logikai OR operátor"
5654
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5656 msgid "logical NOT operator"
5657 msgstr "logikai NOT operátor"
5658
5659 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5660 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5661 msgid "case sensitive search"
5662 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5663
5664 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5665 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5666 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5667
5668 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5669 msgid "all filtering expressions are allowed"
5670 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5671
5672 # src/editldap.c:462
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5674 msgid "Extended Search"
5675 msgstr "Részletes keresés"
5676
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5678 msgid ""
5679 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5680 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5681 "The following symbols can be used:"
5682 msgstr ""
5683 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5684 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5685 "A következő szimbólumok használhatók:"
5686
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5688 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5689 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5690
5691 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5692 msgid "From/To/Subject/Tag"
5693 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5694
5695 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5696 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5697 msgid "Recursive"
5698 msgstr "Rekurzív"
5699
5700 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5701 msgid "Sticky"
5702 msgstr "Kiemelt"
5703
5704 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5705 msgid "Type-ahead"
5706 msgstr "Előgépelés"
5707
5708 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5709 msgid "Run on select"
5710 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5711
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5713 msgid "Clear the current search"
5714 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5715
5716 # src/editldap.c:390
5717 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5718 msgid "Edit search criteria"
5719 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5720
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5722 msgid "Information about extended symbols"
5723 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5724
5725 # src/prefs_account.c:792
5726 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5727 msgid "_Information"
5728 msgstr "_Információ"
5729
5730 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5731 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5732 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5733 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5734 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5735 msgid "C_lear"
5736 msgstr "Tör_lés"
5737
5738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5740 msgid "Correct"
5741 msgstr "Helyes"
5742
5743 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5745 msgid "Owner"
5746 msgstr "Tulajdonos"
5747
5748 # src/prefs_account.c:1372
5749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5750 msgid "Signer"
5751 msgstr "Aláíró"
5752
5753 # src/addressbook.c:592
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5755 #: src/prefs_themes.c:860
5756 msgid "Name: "
5757 msgstr "Név:"
5758
5759 # src/prefs_account.c:768
5760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5761 msgid "Organization: "
5762 msgstr "Szervezet:"
5763
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5765 msgid "Location: "
5766 msgstr "Helység:"
5767
5768 # src/rfc2015.c:257
5769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5770 msgid "Fingerprint: \n"
5771 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5772
5773 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5775 msgid "Signature status: "
5776 msgstr "Aláírás státusza:"
5777
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5779 msgid "Expires on: "
5780 msgstr "Lejár:"
5781
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5783 #, c-format
5784 msgid "SSL certificate for %s"
5785 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5786
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5791 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5792 "\n"
5793 msgstr ""
5794 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5795 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5796 "\n"
5797
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "Certificate for %s is unknown.\n"
5802 "%sDo you want to accept it?"
5803 msgstr ""
5804 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5805 "%s Elfogadod?"
5806
5807 # src/rfc2015.c:248
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5810 #, c-format
5811 msgid "Signature status: %s"
5812 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5813
5814 # src/summaryview.c:2677
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5816 msgid "_View certificate"
5817 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5818
5819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5820 msgid "SSL certificate is invalid"
5821 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5822
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5824 #, fuzzy
5825 msgid "SSL certificate is unknown"
5826 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5827
5828 # src/send.c:375
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5831 msgid "_Cancel connection"
5832 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5833
5834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5835 msgid "_Accept and save"
5836 msgstr "Elfogadás és mentés"
5837
5838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Certificate for %s is expired.\n"
5842 "%sDo you want to continue?"
5843 msgstr ""
5844 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5845 "%s Folytatod?"
5846
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5848 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5849 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5850
5851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5852 msgid "SSL certificate is expired"
5853 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5854
5855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5856 msgid "_Accept"
5857 msgstr "Elfogadás"
5858
5859 # src/summaryview.c:2677
5860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5861 msgid "New certificate:"
5862 msgstr "Új tanúsítvány:"
5863
5864 # src/summaryview.c:2677
5865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5866 msgid "Known certificate:"
5867 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5868
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Certificate for %s has changed.\n"
5873 "%sDo you want to accept it?"
5874 msgstr ""
5875 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5876 "%s Elfogadod?"
5877
5878 # src/summaryview.c:2677
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5880 msgid "_View certificates"
5881 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5882
5883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5884 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5885 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5886
5887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5888 msgid "SSL certificate changed"
5889 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5890
5891 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5892 #: src/headerview.c:107
5893 msgid "Tags:"
5894 msgstr "Címkék:"
5895
5896 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5897 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5898 #: src/summaryview.c:3380
5899 msgid "(No From)"
5900 msgstr "(Nincs Feladó)"
5901
5902 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5903 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5904 msgid "(No Subject)"
5905 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5906
5907 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5908 #: src/image_viewer.c:100
5909 msgid "Error:"
5910 msgstr "Hiba:"
5911
5912 # src/compose.c:4410
5913 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5914 msgid "Filename:"
5915 msgstr "Fájlnév:"
5916
5917 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5918 #: src/image_viewer.c:306
5919 msgid "Filesize:"
5920 msgstr "Fájlméret :"
5921
5922 #: src/image_viewer.c:355
5923 msgid "Load Image"
5924 msgstr "Kép betöltése"
5925
5926 # src/prefs_account.c:1523
5927 #: src/imap.c:576
5928 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5929 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5930
5931 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5932 #: src/imap.c:607
5933 #, c-format
5934 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5935 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5936
5937 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5938 #: src/imap.c:610
5939 #, c-format
5940 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5941 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5942
5943 #: src/imap.c:613
5944 #, c-format
5945 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5946 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5947
5948 #: src/imap.c:616
5949 #, c-format
5950 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5951 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5952
5953 #: src/imap.c:619
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5957 "server)\n"
5958 msgstr ""
5959 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5960 "válasz a szervertől)\n"
5961
5962 # src/prefs_account.c:1523
5963 #: src/imap.c:623
5964 #, c-format
5965 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5966 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5967
5968 #: src/imap.c:626
5969 #, c-format
5970 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5971 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5972
5973 #: src/imap.c:629
5974 #, c-format
5975 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5976 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5977
5978 #: src/imap.c:632
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5982 "server)\n"
5983 msgstr ""
5984 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5985 "szervertől)\n"
5986
5987 # src/prefs_account.c:1523
5988 #: src/imap.c:636
5989 #, c-format
5990 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5991 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5992
5993 #: src/imap.c:639
5994 #, c-format
5995 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5996 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5997
5998 #: src/imap.c:642
5999 #, c-format
6000 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6001 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6002
6003 #: src/imap.c:645
6004 #, c-format
6005 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6006 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6007
6008 #: src/imap.c:648
6009 #, c-format
6010 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6011 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6012
6013 #: src/imap.c:651
6014 #, c-format
6015 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6016 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6017
6018 #: src/imap.c:654
6019 #, c-format
6020 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6021 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6022
6023 #: src/imap.c:657
6024 #, c-format
6025 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6026 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6027
6028 #: src/imap.c:660
6029 #, c-format
6030 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6031 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6032
6033 #: src/imap.c:663
6034 #, c-format
6035 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6036 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6037
6038 #: src/imap.c:666
6039 #, c-format
6040 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6041 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6042
6043 #: src/imap.c:669
6044 #, c-format
6045 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6046 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6047
6048 #: src/imap.c:672
6049 #, c-format
6050 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6051 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6052
6053 #: src/imap.c:675
6054 #, c-format
6055 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6056 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6057
6058 #: src/imap.c:678
6059 #, c-format
6060 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6061 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6062
6063 #: src/imap.c:681
6064 #, c-format
6065 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6066 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6067
6068 #: src/imap.c:684
6069 #, c-format
6070 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6071 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6072
6073 #: src/imap.c:687
6074 #, c-format
6075 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6076 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6077
6078 #: src/imap.c:690
6079 #, c-format
6080 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6081 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6082
6083 #: src/imap.c:693
6084 #, c-format
6085 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6086 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6087
6088 #: src/imap.c:696
6089 #, c-format
6090 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6091 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6092
6093 #: src/imap.c:699
6094 #, c-format
6095 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6096 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6097
6098 #: src/imap.c:702
6099 #, c-format
6100 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6101 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6102
6103 #: src/imap.c:705
6104 #, c-format
6105 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6106 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6107
6108 #: src/imap.c:708
6109 #, c-format
6110 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6111 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6112
6113 #: src/imap.c:711
6114 #, c-format
6115 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6116 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6117
6118 #: src/imap.c:714
6119 #, c-format
6120 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6121 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6122
6123 #: src/imap.c:717
6124 #, c-format
6125 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6126 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6127
6128 #: src/imap.c:720
6129 #, c-format
6130 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6131 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6132
6133 #: src/imap.c:723
6134 #, c-format
6135 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6136 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6137
6138 #: src/imap.c:726
6139 #, c-format
6140 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6141 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6142
6143 #: src/imap.c:730
6144 #, c-format
6145 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6146 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6147
6148 #: src/imap.c:734
6149 #, c-format
6150 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6151 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6152
6153 #: src/imap.c:917
6154 msgid ""
6155 "\n"
6156 "\n"
6157 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6158 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6159 msgstr ""
6160 "\n"
6161 "\n"
6162 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6163 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6164
6165 #: src/imap.c:923
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "\n"
6169 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6170 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "\n"
6174 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6175 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6176
6177 #: src/imap.c:930
6178 #, c-format
6179 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6180 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6181
6182 #: src/imap.c:934
6183 #, c-format
6184 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6185 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6186
6187 # src/inc.c:462
6188 #: src/imap.c:952
6189 #, c-format
6190 msgid "Connecting to %s failed"
6191 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6192
6193 # src/imap.c:351
6194 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6195 #, c-format
6196 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6197 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6198
6199 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6200 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6201 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6202 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6203
6204 # src/send.c:375
6205 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
6206 msgid "Insecure connection"
6207 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6208
6209 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
6210 msgid ""
6211 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6212 "available in this build of Claws Mail. \n"
6213 "\n"
6214 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6215 "not be secure."
6216 msgstr ""
6217 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6218 "támogatással lett fordítva.\n"
6219 "\n"
6220 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6221
6222 # src/send.c:375
6223 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
6224 msgid "Con_tinue connecting"
6225 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6226
6227 # src/send.c:371
6228 #: src/imap.c:1103
6229 #, c-format
6230 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6231 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6232
6233 # src/imap.c:1661
6234 #: src/imap.c:1151
6235 #, c-format
6236 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6237 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6238
6239 # src/imap.c:1661
6240 #: src/imap.c:1154
6241 #, c-format
6242 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6243 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6244
6245 # src/imap.c:1685
6246 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6247 msgid "Can't start TLS session.\n"
6248 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6249
6250 # src/send.c:371
6251 #: src/imap.c:1243
6252 #, c-format
6253 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6254 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6255
6256 # src/send.c:371
6257 #: src/imap.c:1246
6258 #, c-format
6259 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6260 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6261
6262 # src/send.c:536
6263 #: src/imap.c:1640
6264 msgid "Adding messages..."
6265 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6266
6267 # src/main.c:411
6268 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6269 msgid "Copying messages..."
6270 msgstr "Üzenetek másolása..."
6271
6272 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6273 #: src/imap.c:2421
6274 msgid "can't set deleted flags\n"
6275 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6276
6277 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6278 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6279 msgid "can't expunge\n"
6280 msgstr "nem törölhető\n"
6281
6282 #: src/imap.c:2779
6283 #, c-format
6284 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6285 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6286
6287 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6288 #: src/imap.c:2782
6289 #, c-format
6290 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6291 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6292
6293 # src/imap.c:1351
6294 #: src/imap.c:3078
6295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6296 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6297
6298 # src/imap.c:1372
6299 #: src/imap.c:3093
6300 msgid "can't create mailbox\n"
6301 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6302
6303 #: src/imap.c:3184
6304 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6305 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6306
6307 # src/imap.c:1443
6308 #: src/imap.c:3221
6309 #, c-format
6310 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6311 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6312
6313 # src/imap.c:1509
6314 #: src/imap.c:3333
6315 msgid "can't delete mailbox\n"
6316 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6317
6318 # src/send.c:285
6319 #: src/imap.c:3620
6320 msgid "LIST failed\n"
6321 msgstr "LIST sikertelen\n"
6322
6323 # src/summaryview.c:2611
6324 #: src/imap.c:3705
6325 msgid "Flagging messages..."
6326 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6327
6328 # src/imap.c:2202
6329 #: src/imap.c:3806
6330 #, c-format
6331 msgid "can't select folder: %s\n"
6332 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6333
6334 #: src/imap.c:3958
6335 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6336 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6337
6338 #: src/imap.c:3968
6339 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6340 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6341
6342 #: src/imap.c:3973
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6346 "compiled without OpenSSL support.\n"
6347 msgstr ""
6348 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6349 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6350
6351 #: src/imap.c:3981
6352 msgid "Server logins are disabled.\n"
6353 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6354
6355 # src/summaryview.c:2611
6356 #: src/imap.c:4204
6357 msgid "Fetching message..."
6358 msgstr "Üzenet vétele..."
6359
6360 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6361 #: src/imap.c:4899
6362 #, c-format
6363 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6364 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6365
6366 #: src/imap.c:5932
6367 msgid ""
6368 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6369 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6370 "disabled.\n"
6371 "\n"
6372 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6373 msgstr ""
6374 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6375 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6376 "\n"
6377 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6378
6379 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6380 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
6381 msgid "Create _new folder..."
6382 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6383
6384 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6385 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6386 msgid "_Rename folder..."
6387 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6388
6389 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
6390 msgid "M_ove folder..."
6391 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6392
6393 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
6394 msgid "Cop_y folder..."
6395 msgstr "Mappa _másolása..."
6396
6397 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6398 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6399 msgid "_Delete folder..."
6400 msgstr "Mappa _törlése..."
6401
6402 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6403 msgid "Synchronise"
6404 msgstr "Szinkronizáció"
6405
6406 # src/grouplistdialog.c:216
6407 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6408 msgid "Down_load messages"
6409 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6410
6411 # src/prefs_common.c:2314
6412 #: src/imap_gtk.c:75
6413 msgid "S_ubscriptions"
6414 msgstr "_Feliratkozások"
6415
6416 # src/folderview.c:250
6417 #: src/imap_gtk.c:77
6418 msgid "_Subscribe..."
6419 msgstr "_Feliratkozás..."
6420
6421 # src/folderview.c:250
6422 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6423 msgid "_Unsubscribe..."
6424 msgstr "_Leiratkozás..."
6425
6426 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6427 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6428 msgid "_Check for new messages"
6429 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6430
6431 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6432 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
6433 msgid "C_heck for new folders"
6434 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6435
6436 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6437 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
6438 msgid "R_ebuild folder tree"
6439 msgstr "_Mappafa frissítése"
6440
6441 # src/prefs_display_header.c:342
6442 #: src/imap_gtk.c:87
6443 msgid "Show only subscribed _folders"
6444 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6445
6446 # src/folderview.c:1787
6447 #: src/imap_gtk.c:196
6448 msgid ""
6449 "Input the name of new folder:\n"
6450 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6451 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6452 msgstr ""
6453 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6454 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6455 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6456
6457 # src/prefs_folder_item.c:107
6458 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6459 msgid "Inherit properties from parent folder"
6460 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6461
6462 # src/folderview.c:1612
6463 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
6466 #, c-format
6467 msgid "Input new name for '%s':"
6468 msgstr "'%s' új neve:"
6469
6470 # src/folderview.c:1613
6471 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
6473 msgid "Rename folder"
6474 msgstr "Mappa átnevezése"
6475
6476 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6477 #: src/imap_gtk.c:277
6478 #, c-format
6479 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6480 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6481
6482 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
6485 msgid ""
6486 "The folder could not be renamed.\n"
6487 "The new folder name is not allowed."
6488 msgstr ""
6489 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6490 "Az új mappanév nem megengedett."
6491
6492 # src/folderview.c:1693
6493 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6497 "will not be possible.\n"
6498 "\n"
6499 "Do you really want to delete?"
6500 msgstr ""
6501 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6502 "lehetséges.\n"
6503 "\n"
6504 "Tényleg ezt akarod?"
6505
6506 # src/folderview.c:1704
6507 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6510 #, c-format
6511 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6512 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6513
6514 # src/prefs_customheader.c:540
6515 #: src/imap_gtk.c:507
6516 #, c-format
6517 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6518 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6519
6520 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6521 #: src/imap_gtk.c:510
6522 msgid "Search recursively"
6523 msgstr "Rekurzív keresés"
6524
6525 # src/prefs_common.c:2314
6526 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6527 msgid "Subscriptions"
6528 msgstr "Feliratkozások"
6529
6530 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6531 #: src/imap_gtk.c:516
6532 msgid "+_Search"
6533 msgstr "+_Keresés"
6534
6535 #: src/imap_gtk.c:526
6536 #, c-format
6537 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6538 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6539
6540 # src/folderview.c:250
6541 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
6542 msgid "Subscribe"
6543 msgstr "Feliratkozás"
6544
6545 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6546 msgid "All of them"
6547 msgstr "Ezek mindegyike"
6548
6549 #: src/imap_gtk.c:557
6550 msgid ""
6551 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6552 "\n"
6553 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6554 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6555 msgstr ""
6556 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6557 "\n"
6558 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6559 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6560
6561 # src/compose.c:5128
6562 #: src/imap_gtk.c:566
6563 #, c-format
6564 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6565 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6566
6567 # src/folderview.c:250
6568 #: src/imap_gtk.c:567
6569 msgid "subscribe"
6570 msgstr "feliratkozás"
6571
6572 # src/folderview.c:250
6573 #: src/imap_gtk.c:567
6574 msgid "unsubscribe"
6575 msgstr "leiratkozás"
6576
6577 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6578 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6579 msgid "Apply to subfolders"
6580 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6581
6582 # src/folderview.c:250
6583 #: src/imap_gtk.c:575
6584 msgid "+_Subscribe"
6585 msgstr "+_Feliratkozás"
6586
6587 # src/folderview.c:250
6588 #: src/imap_gtk.c:575
6589 msgid "+_Unsubscribe"
6590 msgstr "+_Leiratkozás"
6591
6592 # src/mainwindow.c:427
6593 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6594 msgid "Import mbox file"
6595 msgstr "Mbox fájl importálása"
6596
6597 # src/import.c:151
6598 #: src/import.c:131
6599 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6600 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6601
6602 # src/import.c:166
6603 #: src/import.c:148
6604 msgid "Destination folder:"
6605 msgstr "Célkönyvtár:"
6606
6607 # src/prefs_account.c:1803
6608 #: src/import.c:202
6609 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6610 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6611
6612 #: src/import.c:207
6613 msgid ""
6614 "Destination folder is not set.\n"
6615 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6616 msgstr ""
6617 "A célmappa nincs megadva.\n"
6618 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6619
6620 # src/foldersel.c:146
6621 #: src/import.c:229
6622 msgid "Can't find the destination folder."
6623 msgstr "A célmappa nem található."
6624
6625 # src/import.c:224
6626 #: src/import.c:254
6627 msgid "Select importing file"
6628 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6629
6630 # src/importldif.c:118
6631 #: src/importldif.c:186
6632 msgid "Please specify address book name and file to import."
6633 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6634
6635 # src/importldif.c:121
6636 #: src/importldif.c:189
6637 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6638 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6639
6640 # src/importldif.c:124
6641 #: src/importldif.c:192
6642 msgid "File imported."
6643 msgstr "Fájl importálva."
6644
6645 # src/importldif.c:312
6646 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6647 msgid "Please select a file."
6648 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6649
6650 # src/importldif.c:318
6651 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6652 msgid "Address book name must be supplied."
6653 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6654
6655 # src/importldif.c:356
6656 #: src/importldif.c:496
6657 msgid "LDIF file imported successfully."
6658 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6659
6660 # src/importldif.c:441
6661 #: src/importldif.c:581
6662 msgid "Select LDIF File"
6663 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6664
6665 #: src/importldif.c:667
6666 msgid ""
6667 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6668 "file data."
6669 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6670
6671 # src/importldif.c:516
6672 #: src/importldif.c:672
6673 msgid "File Name"
6674 msgstr "Fájlnév"
6675
6676 #: src/importldif.c:682
6677 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6678 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6679
6680 # src/importldif.c:121
6681 #: src/importldif.c:689
6682 msgid "Select the LDIF file to import."
6683 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6684
6685 #: src/importldif.c:725
6686 msgid "R"
6687 msgstr "R"
6688
6689 # src/importldif.c:557
6690 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6691 msgid "S"
6692 msgstr "S"
6693
6694 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6695 #: src/importldif.c:727
6696 msgid "LDIF Field Name"
6697 msgstr "LDIF mezőnév"
6698
6699 # src/importldif.c:559
6700 #: src/importldif.c:728
6701 msgid "Attribute Name"
6702 msgstr "Tulajdonság név"
6703
6704 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6705 #: src/importldif.c:783
6706 msgid "LDIF Field"
6707 msgstr "LDIF mezö"
6708
6709 # src/importldif.c:617
6710 #: src/importldif.c:795
6711 msgid "Attribute"
6712 msgstr "Tulajdonság"
6713
6714 #: src/importldif.c:807
6715 msgid ""
6716 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6717 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6718 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6719 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6720 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6721 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6722 "field for import."
6723 msgstr ""
6724 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6725 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6726 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6727 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6728 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6729 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6730
6731 #: src/importldif.c:822
6732 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6733 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6734
6735 # src/foldersel.c:146
6736 #: src/importldif.c:827
6737 msgid "Select for Import"
6738 msgstr "Kijelölés importálásra"
6739
6740 #: src/importldif.c:832
6741 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6742 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6743
6744 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6745 #: src/importldif.c:834
6746 msgid " Modify "
6747 msgstr " Módosítás"
6748
6749 #: src/importldif.c:839
6750 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6751 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6752
6753 #: src/importldif.c:911
6754 msgid "Records Imported :"
6755 msgstr "Importált rekord:"
6756
6757 # src/importldif.c:727
6758 #: src/importldif.c:943
6759 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6760 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6761
6762 # src/inc.c:470
6763 #: src/importldif.c:980
6764 msgid "Proceed"
6765 msgstr "Feldolgozás"
6766
6767 # src/import.c:224
6768 #: src/importmutt.c:142
6769 msgid "Error importing MUTT file."
6770 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6771
6772 # src/importldif.c:441
6773 #: src/importmutt.c:157
6774 msgid "Select MUTT File"
6775 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6776
6777 # src/importldif.c:727
6778 #: src/importmutt.c:204
6779 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6780 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6781
6782 # src/importldif.c:312
6783 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6784 msgid "Please select a file to import."
6785 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6786
6787 # src/import.c:224
6788 #: src/importpine.c:141
6789 msgid "Error importing Pine file."
6790 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6791
6792 # src/editjpilot.c:225
6793 #: src/importpine.c:156
6794 msgid "Select Pine File"
6795 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6796
6797 # src/importldif.c:727
6798 #: src/importpine.c:203
6799 msgid "Import Pine file into Address Book"
6800 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6801
6802 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6803 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6804 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6805
6806 # src/send.c:285
6807 #: src/inc.c:361
6808 #, c-format
6809 msgid "%s failed\n"
6810 msgstr "%s sikertelen\n"
6811
6812 # src/inc.c:312
6813 #: src/inc.c:432
6814 msgid "Retrieving new messages"
6815 msgstr "Új üzenetek vétele"
6816
6817 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6818 #: src/inc.c:493
6819 msgid "Standby"
6820 msgstr "Készenlét"
6821
6822 # src/inc.c:479
6823 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6824 msgid "Cancelled"
6825 msgstr "Megszakítva"
6826
6827 # src/inc.c:442
6828 #: src/inc.c:629
6829 msgid "Retrieving"
6830 msgstr "Fogadás"
6831
6832 # src/inc.c:451
6833 #: src/inc.c:638
6834 #, c-format
6835 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6836 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6837 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6838 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6839
6840 # src/inc.c:455
6841 #: src/inc.c:644
6842 msgid "Done (no new messages)"
6843 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6844
6845 # src/inc.c:462
6846 #: src/inc.c:649
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6849
6850 # src/inc.c:466
6851 #: src/inc.c:652
6852 msgid "Auth failed"
6853 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6854
6855 # src/inc.c:470
6856 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6857 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6858 msgid "Locked"
6859 msgstr "Zárolt"
6860
6861 # src/editldap.c:420
6862 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6863 msgid "Timeout"
6864 msgstr "Időtúllépés"
6865
6866 # src/inc.c:520
6867 # src/inc.c:523
6868 #: src/inc.c:756
6869 #, c-format
6870 msgid "Finished (%d new message)"
6871 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6872 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6873 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6874
6875 # src/inc.c:520
6876 # src/inc.c:523
6877 #: src/inc.c:760
6878 msgid "Finished (no new messages)"
6879 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6880
6881 # src/inc.c:593
6882 #: src/inc.c:799
6883 #, c-format
6884 msgid "%s: Retrieving new messages"
6885 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6886
6887 # src/inc.c:621
6888 #: src/inc.c:832
6889 #, c-format
6890 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6891 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6892
6893 # src/inc.c:629
6894 #: src/inc.c:850
6895 #, c-format
6896 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6897 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6898
6899 # src/inc.c:629
6900 #: src/inc.c:854
6901 #, c-format
6902 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6903 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6904
6905 # src/inc.c:764
6906 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6907 msgid "Authenticating..."
6908 msgstr "Azonosítás..."
6909
6910 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6911 #: src/inc.c:936
6912 #, c-format
6913 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6914 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6915
6916 # src/inc.c:768
6917 #: src/inc.c:942
6918 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6919 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6920
6921 # src/inc.c:772
6922 #: src/inc.c:946
6923 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6924 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6925
6926 # src/inc.c:776
6927 #: src/inc.c:950
6928 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6929 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6930
6931 # src/inc.c:780
6932 #: src/inc.c:954
6933 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6934 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6935
6936 # src/inc.c:807
6937 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6938 msgid "Quitting"
6939 msgstr "Kilépés"
6940
6941 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6942 #: src/inc.c:986
6943 #, c-format
6944 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6945 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6946
6947 # src/inc.c:451
6948 #: src/inc.c:999
6949 #, c-format
6950 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6951 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6952 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6953 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6954
6955 # src/inc.c:462
6956 #: src/inc.c:1158
6957 #, c-format
6958 msgid "Connection to %s:%d failed."
6959 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6960
6961 # src/inc.c:870
6962 #: src/inc.c:1163
6963 msgid "Error occurred while processing mail."
6964 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6965
6966 # src/inc.c:870
6967 #: src/inc.c:1169
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "Error occurred while processing mail:\n"
6971 "%s"
6972 msgstr ""
6973 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6974 "%s"
6975
6976 # src/inc.c:873
6977 #: src/inc.c:1175
6978 msgid "No disk space left."
6979 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6980
6981 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6982 #: src/inc.c:1180
6983 msgid "Can't write file."
6984 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6985
6986 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6987 #: src/inc.c:1185
6988 msgid "Socket error."
6989 msgstr "Socket hiba."
6990
6991 # src/news.c:158
6992 #: src/inc.c:1188
6993 #, c-format
6994 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6995 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6996
6997 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6998 msgid "Connection closed by the remote host."
6999 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7000
7001 #: src/inc.c:1196
7002 #, c-format
7003 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7004 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7005
7006 # src/inc.c:877
7007 #: src/inc.c:1201
7008 msgid "Mailbox is locked."
7009 msgstr "A postaláda zárolt"
7010
7011 # src/inc.c:877
7012 #: src/inc.c:1205
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "Mailbox is locked:\n"
7016 "%s"
7017 msgstr ""
7018 "A postaláda zárolt:\n"
7019 "%s"
7020
7021 # src/prefs_account.c:1161
7022 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
7023 msgid "Authentication failed."
7024 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7025
7026 # src/prefs_account.c:1161
7027 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Authentication failed:\n"
7031 "%s"
7032 msgstr ""
7033 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7034 "%s"
7035
7036 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
7037 msgid ""
7038 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7039 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7040 msgstr ""
7041 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7042 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7043
7044 # src/inc.c:462
7045 #: src/inc.c:1227
7046 #, c-format
7047 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7048 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7049
7050 # src/inc.c:905
7051 #: src/inc.c:1265
7052 msgid "Incorporation cancelled\n"
7053 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7054
7055 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7056 #: src/inc.c:1457
7057 #, c-format
7058 msgid "Claws Mail: %d new message"
7059 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7060 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7061 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7062
7063 #: src/inc.c:1584
7064 msgid "Unable to connect: you are offline."
7065 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7066
7067 #: src/inc.c:1610
7068 #, c-format
7069 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7070 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7071
7072 #: src/inc.c:1616
7073 #, c-format
7074 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7075 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7076
7077 #: src/inc.c:1623
7078 msgid "On_ly once"
7079 msgstr "Csak egyszer"
7080
7081 # src/editaddress.c:746
7082 #: src/ldif.c:778
7083 msgid "Nick Name"
7084 msgstr "Becenév"
7085
7086 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7087 #: src/main.c:271
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "File '%s' already exists.\n"
7091 "Can't create folder."
7092 msgstr ""
7093 "'%s' fájl már létezik.\n"
7094 "Mappa nem hozható létre."
7095
7096 # src/send.c:416
7097 #: src/main.c:293 src/main.c:306
7098 msgid "Exiting..."
7099 msgstr "Kilépés..."
7100
7101 #: src/main.c:437
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Configuration for %s found.\n"
7105 "Do you want to migrate this configuration?"
7106 msgstr ""
7107 "%s beállításokat találtam.\n"
7108 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7109
7110 #: src/main.c:439
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "\n"
7115 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7116 "script available at %s."
7117 msgstr ""
7118 "\n"
7119 "\n"
7120 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7121 "található scriptek egyikével: %s."
7122
7123 #: src/main.c:451
7124 msgid "Keep old configuration"
7125 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7126
7127 #: src/main.c:454
7128 msgid ""
7129 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7130 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7131 "on your disk."
7132 msgstr ""
7133 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7134 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7135 "plusz helyet foglal a lemezen."
7136
7137 # src/mainwindow.c:666
7138 #: src/main.c:462
7139 msgid "Migration of configuration"
7140 msgstr "Beállítások átvitele"
7141
7142 # src/mainwindow.c:666
7143 #: src/main.c:473
7144 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7145 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7146
7147 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7148 #: src/main.c:482
7149 msgid "Migration failed!"
7150 msgstr "Migráció sikertelen!"
7151
7152 # src/mainwindow.c:666
7153 #: src/main.c:491
7154 msgid "Migrating configuration..."
7155 msgstr "Beállítások átvétele..."
7156
7157 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
7158 msgid "Failed to register folder item update hook"
7159 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7160
7161 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
7162 msgid "Failed to register folder update hook"
7163 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7164
7165 # src/main.c:161
7166 #: src/main.c:1224
7167 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7168 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7169
7170 #: src/main.c:1243
7171 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7172 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7173
7174 #: src/main.c:1246
7175 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7176 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7177
7178 #: src/main.c:1249
7179 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7180 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7181
7182 #: src/main.c:1572
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7186 "more information:\n"
7187 "%s"
7188 msgid_plural ""
7189 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7190 "more information:\n"
7191 "%s"
7192 msgstr[0] ""
7193 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7194 "beállításokat:\n"
7195 "%s"
7196 msgstr[1] ""
7197 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7198 "beállításokat:\n"
7199 "%s"
7200
7201 #: src/main.c:1600
7202 msgid ""
7203 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7204 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7205 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7206 msgstr ""
7207 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7208 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7209 "funkcióval javítani."
7210
7211 #: src/main.c:1606
7212 msgid ""
7213 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7214 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7215 "plugin and try again."
7216 msgstr ""
7217 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7218 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7219 "és próbáld meg ismét."
7220
7221 #: src/main.c:1635
7222 #, c-format
7223 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7224 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7225
7226 #: src/main.c:1882
7227 msgid "Missing filename\n"
7228 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7229
7230 #: src/main.c:1889
7231 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7232 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7233
7234 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7235 #: src/main.c:1900
7236 msgid "Malformed header\n"
7237 msgstr "Hibás fejléc\n"
7238
7239 #: src/main.c:1907
7240 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7241 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7242
7243 # src/prefs_account.c:792
7244 #: src/main.c:1922
7245 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7246 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7247
7248 # src/main.c:368
7249 #: src/main.c:2067
7250 #, c-format
7251 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7252 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7253
7254 # src/main.c:371
7255 #: src/main.c:2069
7256 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7257 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7258
7259 #: src/main.c:2070
7260 msgid ""
7261 "  --compose-from-file file\n"
7262 "                         open composition window with data from given file;\n"
7263 "                         use - as file name for reading from standard "
7264 "input;\n"
7265 "                         content format: headers first (To: required) until "
7266 "an\n"
7267 "                         empty line, then mail body until end of file."
7268 msgstr ""
7269 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7270 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7271 "szerkesztőablakot;\n"
7272 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7273 "bemenetről olvas;\n"
7274 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7275 "kötelező)\n"
7276 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7277
7278 #: src/main.c:2075
7279 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7280 msgstr ""
7281 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7282
7283 # src/main.c:372
7284 #: src/main.c:2076
7285 msgid ""
7286 "  --attach file1 [file2]...\n"
7287 "                         open composition window with specified files\n"
7288 "                         attached"
7289 msgstr ""
7290 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7291 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7292 "                          csatolásával"
7293
7294 # src/main.c:375
7295 #: src/main.c:2079
7296 msgid "  --receive              receive new messages"
7297 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7298
7299 # src/main.c:376
7300 #: src/main.c:2080
7301 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7302 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7303
7304 # src/main.c:375
7305 #: src/main.c:2081
7306 #, fuzzy
7307 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7308 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7309
7310 # src/main.c:375
7311 #: src/main.c:2082
7312 #, fuzzy
7313 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7314 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7315
7316 #: src/main.c:2083
7317 msgid ""
7318 "  --search folder type request [recursive]\n"
7319 "                         searches mail\n"
7320 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7321 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7322 "g: tag\n"
7323 "                         request: search string\n"
7324 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7325 msgstr ""
7326 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7327 "                         e-mail keresése\n"
7328 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7329 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7330 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7331 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7332 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7333
7334 # src/main.c:377
7335 #: src/main.c:2090
7336 msgid "  --send                 send all queued messages"
7337 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7338
7339 # src/main.c:378
7340 #: src/main.c:2091
7341 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7342 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7343
7344 # src/main.c:378
7345 #: src/main.c:2092
7346 msgid ""
7347 "  --status-full [folder]...\n"
7348 "                         show the status of each folder"
7349 msgstr ""
7350 "  --status-full [mappa]...\n"
7351 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7352
7353 #: src/main.c:2094
7354 msgid "  --statistics           show session statistics"
7355 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7356
7357 #: src/main.c:2095
7358 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7359 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7360
7361 #: src/main.c:2096
7362 msgid ""
7363 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7364 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7365 msgstr ""
7366 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7367 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7368
7369 # src/main.c:379
7370 #: src/main.c:2098
7371 msgid "  --online               switch to online mode"
7372 msgstr "  --online               online módba váltás"
7373
7374 # src/main.c:379
7375 #: src/main.c:2099
7376 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7377 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7378
7379 # src/main.c:377
7380 #: src/main.c:2100
7381 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7382 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7383
7384 # src/main.c:379
7385 #: src/main.c:2101
7386 msgid "  --debug                debug mode"
7387 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7388
7389 # src/main.c:380
7390 #: src/main.c:2102
7391 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7392 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7393
7394 # src/main.c:381
7395 #: src/main.c:2103
7396 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7397 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7398
7399 # src/main.c:381
7400 #: src/main.c:2104
7401 msgid ""
7402 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7403 "and exit"
7404 msgstr ""
7405 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7406 "kilépés"
7407
7408 # src/main.c:381
7409 #: src/main.c:2105
7410 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7411 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7412
7413 # src/main.c:381
7414 #: src/main.c:2106
7415 msgid ""
7416 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7417 "                         use specified configuration directory"
7418 msgstr ""
7419 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7420 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7421
7422 #: src/main.c:2156
7423 msgid "Unknown option\n"
7424 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7425
7426 #: src/main.c:2174
7427 #, c-format
7428 msgid "Processing (%s)..."
7429 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7430
7431 # src/folderview.c:1695
7432 #: src/main.c:2177
7433 msgid "top level folder"
7434 msgstr "felső szintű mappa"
7435
7436 # src/main.c:418
7437 #: src/main.c:2260
7438 msgid "Queued messages"
7439 msgstr "Várakozó üzenetek"
7440
7441 # src/main.c:419
7442 #: src/main.c:2261
7443 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7444 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7445
7446 #: src/main.c:2990
7447 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7448 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7449
7450 #: src/main.c:2996
7451 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7452 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7453
7454 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7455 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
7456 msgid "_File"
7457 msgstr "_Fájl"
7458
7459 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7460 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7461 msgid "_View"
7462 msgstr "_Nézet"
7463
7464 # src/mainwindow.c:666
7465 #: src/mainwindow.c:507
7466 msgid "_Configuration"
7467 msgstr "_Beállítások"
7468
7469 # src/mainwindow.c:1258
7470 #: src/mainwindow.c:511
7471 msgid "_Add mailbox"
7472 msgstr "Ú_j postaláda"
7473
7474 # src/summaryview.c:354
7475 #: src/mainwindow.c:512
7476 msgid "MH..."
7477 msgstr "MH..."
7478
7479 # src/mainwindow.c:464
7480 #: src/mainwindow.c:515
7481 msgid "Change mailbox order..."
7482 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7483
7484 # src/mainwindow.c:427
7485 #: src/mainwindow.c:518
7486 msgid "_Import mbox file..."
7487 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7488
7489 # src/mainwindow.c:427
7490 #: src/mainwindow.c:519
7491 msgid "_Export to mbox file..."
7492 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7493
7494 # src/mainwindow.c:427
7495 #: src/mainwindow.c:520
7496 msgid "_Export selected to mbox file..."
7497 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7498
7499 # src/mainwindow.c:428
7500 #: src/mainwindow.c:522
7501 msgid "Empty all _Trash folders"
7502 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7503
7504 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7505 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
7506 msgid "_Save email as..."
7507 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7508
7509 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7510 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
7511 msgid "_Save part as..."
7512 msgstr "Rész menté_se másként..."
7513
7514 # src/mainwindow.c:430
7515 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
7516 msgid "Page setup..."
7517 msgstr "Oldalbeállítás..."
7518
7519 # src/summaryview.c:388
7520 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
7521 msgid "_Print..."
7522 msgstr "_Nyomtatás..."
7523
7524 # src/compose.c:452
7525 #: src/mainwindow.c:532
7526 msgid "Synchronise folders"
7527 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7528
7529 # src/mainwindow.c:2182
7530 #: src/mainwindow.c:534
7531 msgid "E_xit"
7532 msgstr "_Kilépés"
7533
7534 # src/mainwindow.c:439
7535 #: src/mainwindow.c:539
7536 msgid "Select _thread"
7537 msgstr "Téma ki_jelölése"
7538
7539 # src/prefs_customheader.c:539
7540 #: src/mainwindow.c:540
7541 msgid "_Delete thread"
7542 msgstr "_Téma törlése"
7543
7544 # src/message_search.c:88
7545 #: src/mainwindow.c:542
7546 msgid "_Find in current message..."
7547 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7548
7549 # src/compose.c:463
7550 #: src/mainwindow.c:544
7551 msgid "_Quick search"
7552 msgstr "_Gyorskeresés"
7553
7554 # src/mainwindow.c:446
7555 #: src/mainwindow.c:547
7556 msgid "Show or hi_de"
7557 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:548
7560 msgid "_Toolbar"
7561 msgstr "_Eszköztár"
7562
7563 # src/mainwindow.c:489
7564 #: src/mainwindow.c:550
7565 msgid "Set displayed _columns"
7566 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7567
7568 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7569 #: src/mainwindow.c:551
7570 msgid "In _folder list..."
7571 msgstr "A _mappalistában..."
7572
7573 # src/prefs_common.c:1065
7574 #: src/mainwindow.c:552
7575 msgid "In _message list..."
7576 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7577
7578 # src/mainwindow.c:467
7579 #: src/mainwindow.c:557
7580 msgid "La_yout"
7581 msgstr "Elrendezé_s"
7582
7583 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7584 #: src/mainwindow.c:560
7585 msgid "_Sort"
7586 msgstr "_Rendezés"
7587
7588 # src/mainwindow.c:484
7589 #: src/mainwindow.c:562
7590 msgid "_Attract by subject"
7591 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7592
7593 # src/mainwindow.c:487
7594 #: src/mainwindow.c:564
7595 msgid "E_xpand all threads"
7596 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7597
7598 # src/mainwindow.c:488
7599 #: src/mainwindow.c:565
7600 msgid "Co_llapse all threads"
7601 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7602
7603 # src/mainwindow.c:492
7604 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
7605 msgid "_Go to"
7606 msgstr "_Ugrás"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
7609 msgid "_Previous message"
7610 msgstr "_Előző üzenet"
7611
7612 # src/summaryview.c:954
7613 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
7614 msgid "_Next message"
7615 msgstr "_Következő üzenet"
7616
7617 # src/mainwindow.c:496
7618 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
7619 msgid "P_revious unread message"
7620 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7621
7622 # src/summaryview.c:898
7623 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
7624 msgid "N_ext unread message"
7625 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7626
7627 # src/mainwindow.c:501
7628 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
7629 msgid "Previous ne_w message"
7630 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7631
7632 # src/summaryview.c:954
7633 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
7634 msgid "Ne_xt new message"
7635 msgstr "Következő új ü_zenet"
7636
7637 # src/mainwindow.c:504
7638 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
7639 msgid "Previous _marked message"
7640 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7641
7642 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7643 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
7644 msgid "Next m_arked message"
7645 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7646
7647 # src/mainwindow.c:509
7648 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
7649 msgid "Previous _labeled message"
7650 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7651
7652 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7653 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
7654 msgid "Next la_beled message"
7655 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7656
7657 # src/mainwindow.c:501
7658 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
7659 msgid "Previous opened message"
7660 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7661
7662 # src/summaryview.c:954
7663 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
7664 msgid "Next opened message"
7665 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7666
7667 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7668 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
7669 msgid "Parent message"
7670 msgstr "Szülő üzenet"
7671
7672 # src/mainwindow.c:498
7673 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
7674 msgid "Next unread _folder"
7675 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7676
7677 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
7678 msgid "_Other folder..."
7679 msgstr "_Egyéb mappa"
7680
7681 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7682 msgid "Next part"
7683 msgstr "Következő rész"
7684
7685 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7686 msgid "Previous part"
7687 msgstr "Előző rész"
7688
7689 # src/grouplistdialog.c:216
7690 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
7691 msgid "Message scroll"
7692 msgstr "Üzenet görgetése"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
7695 msgid "Previous line"
7696 msgstr "Előző sor"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
7699 msgid "Next line"
7700 msgstr "Köv. sor"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7703 msgid "Previous page"
7704 msgstr "Előző oldal"
7705
7706 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7707 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7708 msgid "Next page"
7709 msgstr "Következő oldal"
7710
7711 # src/compose.c:547
7712 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
7713 msgid "Decode"
7714 msgstr "Dekódolás"
7715
7716 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7717 #: src/mainwindow.c:624
7718 msgid "Open in new _window"
7719 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7720
7721 # src/mainwindow.c:599
7722 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
7723 msgid "Mess_age source"
7724 msgstr "Üze_net forrása"
7725
7726 # src/prefs_common.c:1065
7727 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
7728 msgid "Message part"
7729 msgstr "Üzenetrész"
7730
7731 # src/mimeview.c:116
7732 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
7733 msgid "View as text"
7734 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7735
7736 # src/mimeview.c:114
7737 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7738 msgid "Open"
7739 msgstr "Megnyitás"
7740
7741 # src/mimeview.c:115
7742 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
7743 msgid "Open with..."
7744 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7745
7746 # src/prefs_common.c:814
7747 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
7748 msgid "Quotes"
7749 msgstr "Idézetek"
7750
7751 # src/mainwindow.c:602
7752 #: src/mainwindow.c:637
7753 msgid "_Update summary"
7754 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7755
7756 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7757 #: src/mainwindow.c:640
7758 msgid "Recei_ve"
7759 msgstr "_Fogadás"
7760
7761 # src/mainwindow.c:606
7762 #: src/mainwindow.c:641
7763 msgid "Get from _current account"
7764 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7765
7766 # src/mainwindow.c:606
7767 #: src/mainwindow.c:642
7768 msgid "Get from _all accounts"
7769 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7770
7771 #: src/mainwindow.c:643
7772 msgid "Cancel receivin_g"
7773 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7774
7775 # src/mainwindow.c:1822
7776 #: src/mainwindow.c:646
7777 msgid "_Send queued messages"
7778 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7779
7780 # src/mainwindow.c:612
7781 #: src/mainwindow.c:651
7782 msgid "Compose a_n email message"
7783 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7784
7785 # src/mainwindow.c:612
7786 #: src/mainwindow.c:652
7787 msgid "Compose a news message"
7788 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7789
7790 # src/summaryview.c:341
7791 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
7792 msgid "_Reply"
7793 msgstr "_Válasz"
7794
7795 # src/summaryview.c:342
7796 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7797 msgid "Repl_y to"
7798 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7799
7800 # src/mainwindow.c:618
7801 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
7802 msgid "Mailing _list"
7803 msgstr "_Levelezőlista"
7804
7805 # src/mainwindow.c:615
7806 #: src/mainwindow.c:659
7807 msgid "Follow-up and reply to"
7808 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7809
7810 # src/summaryview.c:348
7811 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7812 msgid "_Forward"
7813 msgstr "_Továbbítás"
7814
7815 # src/summaryview.c:349
7816 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7817 msgid "For_ward as attachment"
7818 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7819
7820 # src/summaryview.c:350
7821 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7822 msgid "Redirec_t"
7823 msgstr "Áti_rányítás"
7824
7825 # src/mainwindow.c:618
7826 #: src/mainwindow.c:666
7827 msgid "Mailing-_List"
7828 msgstr "_Levelezőlista"
7829
7830 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7831 #: src/mainwindow.c:667
7832 msgid "Post"
7833 msgstr "Üzenet"
7834
7835 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7836 #: src/mainwindow.c:669
7837 msgid "Help"
7838 msgstr "Súgó"
7839
7840 # src/folderview.c:250
7841 #: src/mainwindow.c:673
7842 msgid "Unsubscribe"
7843 msgstr "Leiratkozás"
7844
7845 #: src/mainwindow.c:675
7846 msgid "View archive"
7847 msgstr "Archívum megtekintése"
7848
7849 #: src/mainwindow.c:677
7850 msgid "Contact owner"
7851 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7852
7853 # src/summaryview.c:354
7854 #: src/mainwindow.c:681
7855 msgid "M_ove..."
7856 msgstr "Át_helyezés..."
7857
7858 # src/summaryview.c:355
7859 #: src/mainwindow.c:682
7860 msgid "_Copy..."
7861 msgstr "_Másolás..."
7862
7863 #: src/mainwindow.c:683
7864 msgid "Move to _trash"
7865 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7866
7867 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7868 #: src/mainwindow.c:684
7869 msgid "_Delete..."
7870 msgstr "_Törlés..."
7871
7872 # src/mainwindow.c:612
7873 #: src/mainwindow.c:685
7874 msgid "Cancel a news message"
7875 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7876
7877 # src/summaryview.c:359
7878 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7879 msgid "_Mark"
7880 msgstr "Me_gjelölés"
7881
7882 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7883 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7884 #: src/mainwindow.c:690
7885 msgid "_Unmark"
7886 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7887
7888 # src/summaryview.c:363
7889 #: src/mainwindow.c:693
7890 msgid "Mark as unr_ead"
7891 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7892
7893 # src/summaryview.c:364
7894 #: src/mainwindow.c:694
7895 msgid "Mark as rea_d"
7896 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7897
7898 # src/summaryview.c:366
7899 #: src/mainwindow.c:696
7900 msgid "Mark all read"
7901 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7902
7903 # src/summaryview.c:364
7904 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7905 #: src/toolbar.c:417
7906 msgid "Ignore thread"
7907 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7908
7909 # src/summaryview.c:364
7910 #: src/mainwindow.c:699
7911 msgid "Unignore thread"
7912 msgstr "Téma újrafigyelése"
7913
7914 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7915 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7916 #: src/toolbar.c:418
7917 msgid "Watch thread"
7918 msgstr "Téma megfigyelése"
7919
7920 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7921 #: src/mainwindow.c:701
7922 msgid "Unwatch thread"
7923 msgstr "Téma figyelés törlése"
7924
7925 # src/summaryview.c:364
7926 #: src/mainwindow.c:704
7927 msgid "Mark as _spam"
7928 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7929
7930 # src/summaryview.c:364
7931 #: src/mainwindow.c:705
7932 msgid "Mark as _ham"
7933 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7934
7935 # src/inc.c:470
7936 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7937 msgid "Lock"
7938 msgstr "Zárolás"
7939
7940 # src/summaryview.c:361
7941 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7942 msgid "Unlock"
7943 msgstr "Zárolás feloldása"
7944
7945 # src/summaryview.c:367
7946 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7947 msgid "Color la_bel"
7948 msgstr "_Színes címke"
7949
7950 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7951 msgid "Ta_gs"
7952 msgstr "_Címkék"
7953
7954 # src/summaryview.c:350
7955 #: src/mainwindow.c:715
7956 msgid "Re-_edit"
7957 msgstr "_Szerkesztés újra"
7958
7959 # src/mimeview.c:120
7960 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7961 msgid "Check signature"
7962 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7963
7964 # src/summaryview.c:369
7965 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7966 msgid "Add sender to address boo_k"
7967 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7968
7969 # src/addressbook.c:837
7970 #: src/mainwindow.c:725
7971 msgid "C_ollect addresses"
7972 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7973
7974 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7975 #: src/mainwindow.c:726
7976 msgid "From current _folder..."
7977 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
7978
7979 # src/summaryview.c:2351
7980 #: src/mainwindow.c:727
7981 msgid "From selected _messages..."
7982 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
7983
7984 # src/mainwindow.c:646
7985 #: src/mainwindow.c:730
7986 msgid "_Filter all messages in folder"
7987 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7988
7989 # src/mainwindow.c:646
7990 #: src/mainwindow.c:731
7991 msgid "Filter _selected messages"
7992 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7993
7994 # src/mainwindow.c:647
7995 #: src/mainwindow.c:732
7996 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7997 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7998
7999 # src/summaryview.c:371
8000 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
8001 msgid "_Create filter rule"
8002 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8003
8004 # src/prefs_account.c:1171
8005 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
8006 #: src/messageview.c:326
8007 msgid "_Automatically"
8008 msgstr "_Automatikusan"
8009
8010 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8011 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
8012 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8013 msgid "By _From"
8014 msgstr "_Feladó szerint"
8015
8016 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8017 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8018 msgid "By _To"
8019 msgstr "_Címzett szerint"
8020
8021 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8022 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
8023 #: src/messageview.c:329
8024 msgid "By _Subject"
8025 msgstr "_Tárgy szerint"
8026
8027 # src/summaryview.c:371
8028 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8029 msgid "Create processing rule"
8030 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8031
8032 # src/addressbook.c:357
8033 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
8034 msgid "List _URLs..."
8035 msgstr "_URL-ek listája..."
8036
8037 # src/folderview.c:749
8038 #: src/mainwindow.c:754
8039 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8040 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8041
8042 # src/mainwindow.c:659
8043 #: src/mainwindow.c:755
8044 msgid "Delete du_plicated messages"
8045 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8046
8047 # src/folderview.c:1695
8048 #: src/mainwindow.c:756
8049 msgid "In selected folder"
8050 msgstr "A kiválasztott mappában"
8051
8052 #: src/mainwindow.c:757
8053 msgid "In all folders"
8054 msgstr "Minden mappában"
8055
8056 # src/mainwindow.c:1877
8057 #: src/mainwindow.c:760
8058 msgid "E_xecute"
8059 msgstr "_Futtatás"
8060
8061 #: src/mainwindow.c:761
8062 msgid "Exp_unge"
8063 msgstr "_Végleges törlés"
8064
8065 #: src/mainwindow.c:764
8066 msgid "SSL cer_tificates"
8067 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8068
8069 # src/summaryview.c:3150
8070 #: src/mainwindow.c:768
8071 msgid "Filtering Lo_g"
8072 msgstr "Szű_rési napló"
8073
8074 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8075 #: src/mainwindow.c:770
8076 msgid "Network _Log"
8077 msgstr "Há_lózat napló"
8078
8079 #: src/mainwindow.c:772
8080 msgid "_Forget all session passwords"
8081 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8082
8083 # src/mainwindow.c:680
8084 #: src/mainwindow.c:775
8085 msgid "C_hange current account"
8086 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8087
8088 # src/mainwindow.c:674
8089 #: src/mainwindow.c:777
8090 msgid "_Preferences for current account..."
8091 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8092
8093 # src/mainwindow.c:676
8094 #: src/mainwindow.c:778
8095 msgid "Create _new account..."
8096 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8097
8098 # src/account.c:513
8099 #: src/mainwindow.c:779
8100 msgid "_Edit accounts..."
8101 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8102
8103 # src/grouplistdialog.c:243
8104 #: src/mainwindow.c:782
8105 msgid "P_references..."
8106 msgstr "_Beállítások..."
8107
8108 # src/summaryview.c:388
8109 #: src/mainwindow.c:783
8110 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8111 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8112
8113 # src/summaryview.c:388
8114 #: src/mainwindow.c:784
8115 msgid "Post-pro_cessing..."
8116 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8117
8118 # src/summaryview.c:3150
8119 #: src/mainwindow.c:785
8120 msgid "_Filtering..."
8121 msgstr "_Szűrés..."
8122
8123 # src/prefs_template.c:373
8124 #: src/mainwindow.c:786
8125 msgid "_Templates..."
8126 msgstr "Sa_blonok..."
8127
8128 #: src/mainwindow.c:787
8129 msgid "_Actions..."
8130 msgstr "_Műveletek..."
8131
8132 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8133 #: src/mainwindow.c:788
8134 msgid "Tag_s..."
8135 msgstr "_Címkék..."
8136
8137 #: src/mainwindow.c:790
8138 msgid "Plu_gins..."
8139 msgstr "Plu_ginek..."
8140
8141 # src/mainwindow.c:684
8142 #: src/mainwindow.c:793
8143 msgid "_Manual"
8144 msgstr "Kéziköny_v"
8145
8146 #: src/mainwindow.c:794
8147 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8148 msgstr "_Online GYIK"
8149
8150 #: src/mainwindow.c:795
8151 msgid "Icon _Legend"
8152 msgstr "Ikonok je_lentése"
8153
8154 # src/prefs_account.c:743
8155 #: src/mainwindow.c:797
8156 msgid "Set as default client"
8157 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8158
8159 #: src/mainwindow.c:804
8160 msgid "Offline _mode"
8161 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8162
8163 # src/prefs_common.c:818
8164 #: src/mainwindow.c:805
8165 msgid "_Message view"
8166 msgstr "Ü_zenet nézet"
8167
8168 # src/progressdialog.c:53
8169 #: src/mainwindow.c:807
8170 msgid "Status _bar"
8171 msgstr "Állapot_sáv"
8172
8173 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8174 #: src/mainwindow.c:809
8175 msgid "Column headers"
8176 msgstr "Oszlop fejlécek"
8177
8178 # src/mainwindow.c:486
8179 #: src/mainwindow.c:810
8180 msgid "Th_read view"
8181 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8182
8183 # src/mainwindow.c:498
8184 #: src/mainwindow.c:811
8185 msgid "Hide read threads"
8186 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8187
8188 # src/mainwindow.c:498
8189 #: src/mainwindow.c:812
8190 msgid "_Hide read messages"
8191 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8192
8193 # src/summaryview.c:2351
8194 #: src/mainwindow.c:813
8195 msgid "Hide deleted messages"
8196 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8197
8198 # src/mainwindow.c:489
8199 #: src/mainwindow.c:815
8200 msgid "_Fullscreen"
8201 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8202
8203 # src/mainwindow.c:600
8204 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8205 msgid "Show all _headers"
8206 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8207
8208 # src/mainwindow.c:488
8209 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8210 msgid "_Collapse all"
8211 msgstr "Összes _bezárása"
8212
8213 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8214 msgid "Collapse from level _2"
8215 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8216
8217 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
8218 msgid "Collapse from level _3"
8219 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8220
8221 # src/mimeview.c:114
8222 #: src/mainwindow.c:824
8223 msgid "Text _below icons"
8224 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8225
8226 #: src/mainwindow.c:825
8227 msgid "Text be_side icons"
8228 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8229
8230 #: src/mainwindow.c:826
8231 msgid "_Icons only"
8232 msgstr "Csak _ikonok"
8233
8234 # src/mimeview.c:114
8235 #: src/mainwindow.c:827
8236 msgid "_Text only"
8237 msgstr "_Csak szöveg"
8238
8239 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8240 #: src/mainwindow.c:834
8241 msgid "_Standard"
8242 msgstr "_Alapértelmezett"
8243
8244 # src/mainwindow.c:489
8245 #: src/mainwindow.c:835
8246 msgid "_Three columns"
8247 msgstr "_Három oszlop"
8248
8249 # src/compose.c:3922
8250 #: src/mainwindow.c:836
8251 msgid "_Wide message"
8252 msgstr "_Széles üzenet"
8253
8254 # src/prefs_common.c:1065
8255 #: src/mainwindow.c:837
8256 msgid "W_ide message list"
8257 msgstr "Széles üzenet_lista"
8258
8259 # src/mainwindow.c:489
8260 #: src/mainwindow.c:838
8261 msgid "S_mall screen"
8262 msgstr "_Kis képernyő"
8263
8264 # src/prefs_summary_column.c:74
8265 #: src/mainwindow.c:842
8266 msgid "By _number"
8267 msgstr "_Azonosító szerint"
8268
8269 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8270 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8271 #: src/mainwindow.c:843
8272 msgid "By s_ize"
8273 msgstr "_Méret szerint"
8274
8275 #: src/mainwindow.c:844
8276 msgid "By _date"
8277 msgstr "_Dátum szerint"
8278
8279 # src/mainwindow.c:470
8280 #: src/mainwindow.c:845
8281 msgid "By thread date"
8282 msgstr "Téma dátuma szerint"
8283
8284 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8285 #: src/mainwindow.c:848
8286 msgid "By s_ubject"
8287 msgstr "_Tárgy szerint"
8288
8289 # src/summaryview.c:367
8290 #: src/mainwindow.c:849
8291 msgid "By _color label"
8292 msgstr "Cím_keszín szerint"
8293
8294 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8295 #: src/mainwindow.c:850
8296 msgid "By tag"
8297 msgstr "Címke szerint"
8298
8299 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8300 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8301 #: src/mainwindow.c:851
8302 msgid "By _mark"
8303 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8304
8305 # src/progressdialog.c:53
8306 #: src/mainwindow.c:852
8307 msgid "By _status"
8308 msgstr "_Státusz szerint"
8309
8310 # src/prefs_summary_column.c:69
8311 #: src/mainwindow.c:853
8312 msgid "By a_ttachment"
8313 msgstr "Csato_lás szerint"
8314
8315 #: src/mainwindow.c:854
8316 msgid "By score"
8317 msgstr "Pontozás szerint"
8318
8319 # src/inc.c:470
8320 #: src/mainwindow.c:855
8321 msgid "By locked"
8322 msgstr "Zárolás szerint"
8323
8324 #: src/mainwindow.c:856
8325 msgid "D_on't sort"
8326 msgstr "_Nincs rendezés"
8327
8328 # src/send.c:391
8329 #: src/mainwindow.c:860
8330 msgid "Ascending"
8331 msgstr "Növekvő"
8332
8333 # src/send.c:391
8334 #: src/mainwindow.c:861
8335 msgid "Descending"
8336 msgstr "Csökkenő"
8337
8338 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
8339 msgid "_Auto detect"
8340 msgstr "_Automatikus felismerés"
8341
8342 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8343 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
8344 msgid "Apply tags..."
8345 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8346
8347 #: src/mainwindow.c:2123
8348 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8349 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8350
8351 #: src/mainwindow.c:2138
8352 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8353 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8354
8355 #: src/mainwindow.c:2141
8356 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8357 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8358
8359 # src/account.c:672
8360 #: src/mainwindow.c:2155
8361 msgid "Select account"
8362 msgstr "Fiók kiválasztása"
8363
8364 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8365 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
8366 msgid "Network log"
8367 msgstr "Hálózat napló"
8368
8369 # src/mainwindow.c:666
8370 #: src/mainwindow.c:2186
8371 msgid "Filtering/Processing debug log"
8372 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8373
8374 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
8375 msgid "filtering log enabled\n"
8376 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8377
8378 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
8379 msgid "filtering log disabled\n"
8380 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8381
8382 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8383 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
8384 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
8385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
8386 msgid "Untitled"
8387 msgstr "Névtelen"
8388
8389 # src/mainwindow.c:1062
8390 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
8391 msgid "none"
8392 msgstr "nincs"
8393
8394 # src/mainwindow.c:1230
8395 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
8396 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8397 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8398
8399 #: src/mainwindow.c:3072
8400 msgid "Don't quit"
8401 msgstr "Nem lép ki"
8402
8403 # src/mainwindow.c:1258
8404 #: src/mainwindow.c:3101
8405 msgid "Add mailbox"
8406 msgstr "Új postaláda"
8407
8408 # src/mainwindow.c:1259
8409 #: src/mainwindow.c:3102
8410 msgid ""
8411 "Input the location of mailbox.\n"
8412 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8413 "scanned automatically."
8414 msgstr ""
8415 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8416 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8417 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8418
8419 # src/mainwindow.c:1265
8420 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8421 #, c-format
8422 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8423 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8424
8425 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8426 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
8427 msgid "Mailbox"
8428 msgstr "Postaláda"
8429
8430 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8431 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
8432 msgid ""
8433 "Creation of the mailbox failed.\n"
8434 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8435 "there."
8436 msgstr ""
8437 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8438 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8439
8440 #: src/mainwindow.c:3563
8441 msgid "No posting allowed"
8442 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8443
8444 # src/import.c:224
8445 #: src/mainwindow.c:4141
8446 msgid "Mbox import has failed."
8447 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8448
8449 # src/mainwindow.c:427
8450 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
8451 msgid "Export to mbox has failed."
8452 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8453
8454 # src/mainwindow.c:2182
8455 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8456 msgid "Exit"
8457 msgstr "Kilépés"
8458
8459 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8460 msgid "Exit Claws Mail?"
8461 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8462
8463 # src/prefs_common.c:910
8464 #: src/mainwindow.c:4387
8465 msgid "Folder synchronisation"
8466 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8467
8468 #: src/mainwindow.c:4388
8469 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8470 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8471
8472 # src/compose.c:452
8473 #: src/mainwindow.c:4389
8474 msgid "+_Synchronise"
8475 msgstr "+_Szinkronizáció"
8476
8477 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8478 #: src/mainwindow.c:4818
8479 msgid "Deleting duplicated messages..."
8480 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8481
8482 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8483 #: src/mainwindow.c:4855
8484 #, c-format
8485 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8486 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8487 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8488 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8489
8490 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
8491 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8492 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8493
8494 #: src/mainwindow.c:5118
8495 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8496 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8497
8498 # src/mainwindow.c:666
8499 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
8500 msgid "Filtering configuration"
8501 msgstr "Szűrési beállítások"
8502
8503 #: src/mainwindow.c:5241
8504 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8505 msgstr ""
8506 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8507 "meg."
8508
8509 #: src/mainwindow.c:5300
8510 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8511 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8512
8513 #: src/mainwindow.c:5302
8514 msgid ""
8515 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8516 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8517
8518 #: src/mainwindow.c:5460
8519 #, c-format
8520 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8521 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8522 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8523 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8524
8525 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8526 # src/prefs_filter.c:241
8527 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8528 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8529 #, c-format
8530 msgid "%s header"
8531 msgstr "%s fejléc"
8532
8533 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8534 # src/prefs_filter.c:241
8535 #: src/matcher.c:216
8536 msgid "header"
8537 msgstr "fejléc"
8538
8539 # src/prefs_display_header.c:222
8540 #: src/matcher.c:217
8541 msgid "header line"
8542 msgstr "fejléc sor"
8543
8544 # src/prefs_actions.c:318
8545 #: src/matcher.c:218
8546 msgid "body line"
8547 msgstr "törzs sor"
8548
8549 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8550 #: src/matcher.c:219
8551 msgid "tag"
8552 msgstr "címke"
8553
8554 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8555 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8556 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8557 msgid "Case sensitive"
8558 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8559
8560 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8561 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8562 msgid "Case insensitive"
8563 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8564
8565 # src/summaryview.c:2611
8566 #: src/matcher.c:1712
8567 #, c-format
8568 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8569 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8570
8571 # src/summaryview.c:954
8572 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
8573 msgid "message matches\n"
8574 msgstr "üzenet egyezés\n"
8575
8576 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
8577 msgid "message does not match\n"
8578 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8579
8580 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8581 # src/prefs_filter.c:853
8582 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
8583 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
8584 msgid "(none)"
8585 msgstr "(nincs)"
8586
8587 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8588 #: src/mbox.c:107
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "Could not open mbox file:\n"
8592 "%s\n"
8593 msgstr ""
8594 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8595 "%s\n"
8596
8597 #: src/mbox.c:144
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8600 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
8601 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8602 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8603
8604 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8605 #: src/mbox.c:553
8606 msgid "Overwrite mbox file"
8607 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8608
8609 #: src/mbox.c:554
8610 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8611 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8612
8613 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8614 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
8615 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8616 msgid "Overwrite"
8617 msgstr "Felülírás"
8618
8619 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8620 #: src/mbox.c:564
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "Could not create mbox file:\n"
8624 "%s\n"
8625 msgstr ""
8626 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8627 "%s\n"
8628
8629 # src/mainwindow.c:427
8630 #: src/mbox.c:572
8631 msgid "Exporting to mbox..."
8632 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8633
8634 # src/message_search.c:88
8635 #: src/message_search.c:167
8636 msgid "Find in current message"
8637 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8638
8639 # src/message_search.c:106
8640 #: src/message_search.c:185
8641 msgid "Find text:"
8642 msgstr "Keresett szöveg:"
8643
8644 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8645 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8646 msgid "Search failed"
8647 msgstr "Keresés sikertelen"
8648
8649 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8650 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8651 msgid "Search string not found."
8652 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8653
8654 # src/message_search.c:191
8655 #: src/message_search.c:342
8656 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8657 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8658
8659 # src/message_search.c:194
8660 #: src/message_search.c:345
8661 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8662 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8663
8664 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8665 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8666 msgid "Search finished"
8667 msgstr "A keresés befejeződött"
8668
8669 # src/mainwindow.c:612
8670 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8671 msgid "Compose _new message"
8672 msgstr "Új üze_net írása"
8673
8674 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8675 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
8676 msgid "Claws Mail - Message View"
8677 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8678
8679 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8680 #: src/messageview.c:860
8681 msgid "<No Return-Path found>"
8682 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8683
8684 #: src/messageview.c:868
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "The notification address to which the return receipt is\n"
8688 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8689 "Notification address: %s\n"
8690 "Return path: %s\n"
8691 "It is advised to not to send the return receipt."
8692 msgstr ""
8693 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8694 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8695 "Értesítési cím: %s\n"
8696 "Válaszcím: %s\n"
8697 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8698
8699 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8700 msgid "_Don't Send"
8701 msgstr "_Nem küld"
8702
8703 #: src/messageview.c:888
8704 msgid ""
8705 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8706 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8707 "officially addressed to you.\n"
8708 "It is advised to not to send the return receipt."
8709 msgstr ""
8710 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8711 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8712 "nem a te címed szerepel.\n"
8713 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8714
8715 # src/summaryview.c:2611
8716 #: src/messageview.c:1341
8717 #, c-format
8718 msgid "Fetching message (%s)..."
8719 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8720
8721 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8722 #, c-format
8723 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8724 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8725
8726 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8727 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8728 msgstr ""
8729 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8730
8731 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8732 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
8733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
8734 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
8735 msgid "Save as"
8736 msgstr "Mentés másként"
8737
8738 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8739 #: src/messageview.c:1868
8740 msgid "Overwrite existing file?"
8741 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8742
8743 # src/summaryview.c:2677
8744 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
8745 #: src/summaryview.c:4851
8746 #, c-format
8747 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8748 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8749
8750 #: src/messageview.c:1930
8751 #, c-format
8752 msgid "Show all %s."
8753 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8754
8755 #: src/messageview.c:1932
8756 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8757 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8758
8759 #: src/messageview.c:1963
8760 msgid ""
8761 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8762 "recipient."
8763 msgstr ""
8764 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8765 "üzeneted."
8766
8767 #: src/messageview.c:1966
8768 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8769 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8770
8771 #: src/messageview.c:1972
8772 msgid "This message asks for a return receipt."
8773 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8774
8775 #: src/messageview.c:1973
8776 msgid "Send receipt"
8777 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8778
8779 #: src/messageview.c:2016
8780 msgid ""
8781 "This message has been partially retrieved,\n"
8782 "and has been deleted from the server."
8783 msgstr ""
8784 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8785 "és törölve lesz a szerverről."
8786
8787 # src/compose.c:5094
8788 #: src/messageview.c:2022
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "This message has been partially retrieved;\n"
8792 "it is %s."
8793 msgstr ""
8794 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8795 "%s"
8796
8797 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
8798 msgid "Mark for download"
8799 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8800
8801 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
8802 msgid "Mark for deletion"
8803 msgstr "Kjelölés törlésre"
8804
8805 #: src/messageview.c:2032
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "This message has been partially retrieved;\n"
8809 "it is %s and will be downloaded."
8810 msgstr ""
8811 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8812 "%s - le lesz töltve."
8813
8814 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8815 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8816 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
8817 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8818 msgid "Unmark"
8819 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8820
8821 #: src/messageview.c:2043
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "This message has been partially retrieved;\n"
8825 "it is %s and will be deleted."
8826 msgstr ""
8827 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8828 "%s - és törölve lesz"
8829
8830 #: src/messageview.c:2116
8831 msgid "Return Receipt Notification"
8832 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8833
8834 #: src/messageview.c:2117
8835 msgid ""
8836 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8837 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8838 "notification:"
8839 msgstr ""
8840 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8841 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8842
8843 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8844 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8845 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8846 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8847 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8848 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8849 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8850 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8851 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8852 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8853 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8854 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8855 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8856 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8857 msgid "_Cancel"
8858 msgstr "_Mégsem"
8859
8860 # src/prefs_account.c:1138
8861 #: src/messageview.c:2121
8862 msgid "_Send Notification"
8863 msgstr "Feljegyzés küldése"
8864
8865 # src/compose.c:2362
8866 #: src/messageview.c:2188
8867 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8868 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8869
8870 # src/mainwindow.c:1230
8871 #: src/messageview.c:2957
8872 msgid ""
8873 "\n"
8874 "  There are no messages in this folder"
8875 msgstr ""
8876 "\n"
8877 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
8878
8879 # src/summaryview.c:342
8880 #: src/messageview.c:2965
8881 msgid ""
8882 "\n"
8883 "  Message has been deleted"
8884 msgstr ""
8885 "\n"
8886 "  Az üzenet törölve"
8887
8888 # src/summaryview.c:342
8889 #: src/messageview.c:2966
8890 msgid ""
8891 "\n"
8892 "  Message has been moved to trash"
8893 msgstr ""
8894 "\n"
8895 "  At üzenet áthelyezve a kukába"
8896
8897 # src/news.c:776 src/news.c:801
8898 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
8899 #: src/summaryview.c:6982
8900 msgid "An error happened while learning.\n"
8901 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8902
8903 # src/mh.c:242
8904 #: src/mh.c:432
8905 #, c-format
8906 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8907 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8908
8909 # src/main.c:411
8910 #: src/mh.c:518
8911 msgid "Moving messages..."
8912 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8913
8914 # src/summaryview.c:2611
8915 #: src/mh.c:662
8916 msgid "Deleting messages..."
8917 msgstr "Üzenetek törlése..."
8918
8919 # src/folderview.c:226
8920 #: src/mh_gtk.c:63
8921 msgid "Remove _mailbox..."
8922 msgstr "_Postaláda törlése..."
8923
8924 # src/folderview.c:1751
8925 #: src/mh_gtk.c:358
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8929 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8930 msgstr ""
8931 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8932 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8933
8934 # src/folderview.c:1753
8935 #: src/mh_gtk.c:360
8936 msgid "Remove mailbox"
8937 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8938
8939 # src/mimeview.c:114
8940 #: src/mimeview.c:202
8941 msgid "_Open"
8942 msgstr "Me_gnyitás"
8943
8944 # src/mimeview.c:115
8945 #: src/mimeview.c:204
8946 msgid "Open _with..."
8947 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8948
8949 # src/send.c:536
8950 #: src/mimeview.c:206
8951 msgid "Send to..."
8952 msgstr "Küldés ide:"
8953
8954 # src/mimeview.c:116
8955 #: src/mimeview.c:207
8956 msgid "_Display as text"
8957 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8958
8959 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8960 #: src/mimeview.c:208
8961 msgid "_Save as..."
8962 msgstr "Menté_s másként..."
8963
8964 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8965 #: src/mimeview.c:209
8966 msgid "Save _all..."
8967 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8968
8969 # src/mimeview.c:148
8970 #: src/mimeview.c:282
8971 msgid "MIME Type"
8972 msgstr "MIME típus"
8973
8974 # src/prefs_account.c:747
8975 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
8976 #: src/mimeview.c:1048
8977 msgid "View full information"
8978 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8979
8980 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8981 #: src/mimeview.c:1054
8982 msgid "Check again"
8983 msgstr "Újraellenőrzés"
8984
8985 #: src/mimeview.c:1064
8986 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8987 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8988
8989 #: src/mimeview.c:1069
8990 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8991 msgstr ""
8992 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
8993 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8994
8995 # src/sigstatus.c:129
8996 #: src/mimeview.c:1307
8997 msgid "Checking signature..."
8998 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8999
9000 #: src/mimeview.c:1350
9001 msgid "Go back to email"
9002 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9003
9004 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9005 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
9006 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
9007 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
9008 #, c-format
9009 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9010 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9011
9012 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9013 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
9014 #, c-format
9015 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9016 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9017
9018 # src/foldersel.c:146
9019 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9020 msgid "Select destination folder"
9021 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9022
9023 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9024 #, c-format
9025 msgid "'%s' is not a directory."
9026 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9027
9028 #: src/mimeview.c:2102
9029 msgid "No registered viewer for this file type."
9030 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9031
9032 # src/mimeview.c:864
9033 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
9034 msgid "Open with"
9035 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9036
9037 # src/mimeview.c:865
9038 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "Enter the command-line to open file:\n"
9042 "('%s' will be replaced with file name)"
9043 msgstr ""
9044 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9045 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9046
9047 #: src/mimeview.c:2235
9048 msgid "Execute untrusted binary?"
9049 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9050
9051 #: src/mimeview.c:2236
9052 msgid ""
9053 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9054 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9055 "\n"
9056 "Do you want to run this file?"
9057 msgstr ""
9058 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9059 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9060 "\n"
9061 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9062
9063 #: src/mimeview.c:2240
9064 msgid "Run binary"
9065 msgstr "Program futtatása"
9066
9067 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9068 #: src/mimeview.c:2542
9069 msgid "Type:"
9070 msgstr "Típus:"
9071
9072 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9073 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9074 #: src/mimeview.c:2543
9075 msgid "Size:"
9076 msgstr "Méret:"
9077
9078 # src/prefs_common.c:2314
9079 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9082 msgid "Description:"
9083 msgstr "Leírás:"
9084
9085 # src/news.c:260
9086 #: src/news.c:300
9087 #, fuzzy, c-format
9088 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9089 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9090
9091 # src/send.c:371
9092 #: src/news.c:333
9093 #, c-format
9094 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9095 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9096
9097 # src/news.c:158
9098 #: src/news.c:354
9099 #, c-format
9100 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9101 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9102
9103 #: src/news.c:432
9104 msgid ""
9105 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9106 msgstr ""
9107 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9108 "folytatáshoz\n"
9109
9110 #: src/news.c:441
9111 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9112 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9113
9114 # src/news.c:158
9115 #: src/news.c:445
9116 #, c-format
9117 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9118 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9119
9120 # src/inc.c:764
9121 #: src/news.c:459
9122 #, c-format
9123 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9124 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9125
9126 #: src/news.c:484
9127 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9128 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9129
9130 # src/news.c:357
9131 #: src/news.c:853
9132 #, c-format
9133 msgid "couldn't select group: %s\n"
9134 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9135
9136 # src/news.c:392 src/news.c:704
9137 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9138 #, c-format
9139 msgid "couldn't set group: %s\n"
9140 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9141
9142 # src/news.c:710
9143 #: src/news.c:1051
9144 #, c-format
9145 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9146 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9147
9148 # src/news.c:768 src/news.c:793
9149 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9150 msgid "couldn't get xhdr\n"
9151 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9152
9153 # src/news.c:733
9154 #: src/news.c:1205
9155 #, c-format
9156 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9157 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9158
9159 # src/news.c:736
9160 #: src/news.c:1220
9161 msgid "couldn't get xover\n"
9162 msgstr "xover nem elérhető\n"
9163
9164 # src/news.c:750
9165 #: src/news.c:1235
9166 msgid "invalid xover line\n"
9167 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9168
9169 #: src/news.c:1450
9170 msgid ""
9171 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9172 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9173 "disabled.\n"
9174 "\n"
9175 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9176 msgstr ""
9177 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9178 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9179 "d nem használhatók.\n"
9180 "\n"
9181 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9182
9183 # src/folderview.c:250
9184 #: src/news_gtk.c:56
9185 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9186 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9187
9188 # src/folderview.c:250
9189 #: src/news_gtk.c:57
9190 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9191 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9192
9193 # src/folderview.c:1993
9194 #: src/news_gtk.c:265
9195 #, c-format
9196 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9197 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9198
9199 # src/grouplistdialog.c:173
9200 #: src/news_gtk.c:266
9201 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9202 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9203
9204 # src/folderview.c:250
9205 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9206 msgid "_Unsubscribe"
9207 msgstr "_Leiratkozás"
9208
9209 # src/folderview.c:1613
9210 #: src/news_gtk.c:306
9211 msgid "Rename newsgroup folder"
9212 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9213
9214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9215 msgid "Acpi Notifier"
9216 msgstr "ACPI értesítő"
9217
9218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9219 msgid ""
9220 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9221 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9222 msgstr ""
9223 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9224 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9225
9226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9227 msgid ""
9228 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9229 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9230 msgstr ""
9231 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9232 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9233
9234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9235 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9236 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9237
9238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9239 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9240 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9241
9242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9243 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9244 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9245
9246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9247 msgid ""
9248 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9249 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9250 msgstr ""
9251 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9252 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9253
9254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9257 msgid "Control file doesn't exist."
9258 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9259
9260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9261 msgid " : no new or unread mail"
9262 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9263
9264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9265 msgid " : unread mail"
9266 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9267
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9269 msgid " : new mail"
9270 msgstr " : új e-mail"
9271
9272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9273 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9275 msgid "off"
9276 msgstr "ki"
9277
9278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9281 msgid "blinking"
9282 msgstr "villogás"
9283
9284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9285 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9287 msgid "on"
9288 msgstr "be"
9289
9290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9293 msgid "LED "
9294 msgstr "LED "
9295
9296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9297 msgid "ACPI type: "
9298 msgstr "ACPI típusa: "
9299
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9301 msgid "ACPI file: "
9302 msgstr "ACPI fájl: "
9303
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9305 msgid "values - On: "
9306 msgstr "értékek - Be: "
9307
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9309 msgid " - Off: "
9310 msgstr " - Ki: "
9311
9312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9313 msgid "Blink when user interaction is required"
9314 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9315
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9317 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9318 msgstr ""
9319 "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel (Acer, ASUS, Fujitsu, IBM)."
9320
9321 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9322 msgid "Laptop LED"
9323 msgstr "Laptop LED"
9324
9325 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9326 msgid "Mail Archiver"
9327 msgstr "E-mail archiváló"
9328
9329 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9330 msgid "Create Archive..."
9331 msgstr "Archívum készítése..."
9332
9333 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
9334 msgid ""
9335 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9336 "\n"
9337 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9338 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9339 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9340 "Several archiving options are also available.\n"
9341 "\n"
9342 "The archive can be stored as:\n"
9343 "\tTAR\n"
9344 "\tPAX\n"
9345 "\tSHAR\n"
9346 "\tCPIO\n"
9347 "\n"
9348 "The archive can be compressed using:\n"
9349 "\tGZIP/ZIP\n"
9350 "\tBZIP2\n"
9351 "\tCOMPRESS\n"
9352 "\n"
9353 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9354 "format and compression.\n"
9355 "\n"
9356 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9357 "\n"
9358 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9359 "\n"
9360 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9361 "Archiver"
9362 msgstr ""
9363 "A plugin archiválási lehetőséget ad a Claws Mail-hez.\n"
9364 "\n"
9365 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail könyvtár, megadható az archívum "
9366 "neve, formátuma és helye. Alkönyvtárak is hozzáadhatók, és az archívum "
9367 "minden fájljára MD5 ellenőrző összeg számítható. Néhány további archiválási "
9368 "opció is elérhető.\n"
9369 "\n"
9370 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9371 "\tTAR\n"
9372 "\tPAX\n"
9373 "\tSHAR\n"
9374 "\tCPIO\n"
9375 "\n"
9376 "Az archívum ezek használatával tömöríthető:\n"
9377 "\tGZIP/ZIP\n"
9378 "\tBZIP2\n"
9379 "\tCOMPRESS\n"
9380 "\n"
9381 "Az archívumok bármely standard eszközzel visszaállíthatók, amely a "
9382 "választott formátumot és tömörítést támogatja.\n"
9383 "\n"
9384 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9385 "\n"
9386 "Az archiválás aktiválása: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9387 "\n"
9388 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/E-mail archiváló "
9389 "menüpontban találhatók."
9390
9391 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
9392 msgid "Archiver"
9393 msgstr "Archiváló"
9394
9395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9396 msgid "Archiving"
9397 msgstr "Archiválás"
9398
9399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9400 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9401 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9402
9403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9404 msgid "Archiving:"
9405 msgstr "Archiválás:"
9406
9407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9408 msgid "Folder and archive must be selected"
9409 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9410
9411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9412 #, c-format
9413 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9414 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9415
9416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9417 #, c-format
9418 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9419 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9420
9421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9422 #, c-format
9423 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9424 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9425
9426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9427 #, c-format
9428 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9429 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9430
9431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9432 #, c-format
9433 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9434 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9435
9436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "Not a valid file name:\n"
9440 "%s."
9441 msgstr ""
9442 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9443 "%s."
9444
9445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9449 "%s."
9450 msgstr ""
9451 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9452 "%s."
9453
9454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "Adding files in folder failed\n"
9458 "Files in folder: %d\n"
9459 "Files in list:   %d\n"
9460 "\n"
9461 "Continue anyway?"
9462 msgstr ""
9463 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9464 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9465 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9466 "\n"
9467 "Mindenképpen folytatod?"
9468
9469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9470 msgid "Archive result"
9471 msgstr "Archívum találat"
9472
9473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9474 msgid "Values"
9475 msgstr "Értékek"
9476
9477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9478 msgid "Archive"
9479 msgstr "Archívum"
9480
9481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9482 msgid "Archive format"
9483 msgstr "Archívum formátuma"
9484
9485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9486 msgid "Compression method"
9487 msgstr "Tömörítési eljárás"
9488
9489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9490 msgid "Number of files"
9491 msgstr "Fájlok száma"
9492
9493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9494 msgid "Archive Size"
9495 msgstr "Archívum mérete"
9496
9497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9498 msgid "Folder Size"
9499 msgstr "Mappa mérete"
9500
9501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9502 msgid "Compression level"
9503 msgstr "Tömörítési szint"
9504
9505 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9506 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9507 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9508 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9509 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9510 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9511 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9512 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9513 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9514 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:516
9518 msgid "Yes"
9519 msgstr "Igen"
9520
9521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:515
9525 #: src/prefs_summaries.c:369
9526 msgid "No"
9527 msgstr "Nincs"
9528
9529 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9530 msgid "MD5 checksum"
9531 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9532
9533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9534 msgid "Descriptive names"
9535 msgstr "Leíró nevek"
9536
9537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9538 msgid "Delete selected files"
9539 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9540
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9543 msgid "Select mails before"
9544 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9545
9546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9547 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9548 msgstr ""
9549 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9550
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9552 #, c-format
9553 msgid "%ld of %ld"
9554 msgstr "%ld / %ld"
9555
9556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9557 msgid "Create Archive"
9558 msgstr "Archívum készítése"
9559
9560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9561 msgid "Enter Archiver arguments"
9562 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9563
9564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9565 msgid "Folder to archive"
9566 msgstr "Az archiválandó mappa"
9567
9568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9569 msgid "Folder which is the root of the archive"
9570 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9571
9572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9573 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9574 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9575
9576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9577 msgid "Name for archive"
9578 msgstr "Az archívum neve"
9579
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9581 msgid "Archive location and name"
9582 msgstr "Az archívum helye és neve"
9583
9584 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9586 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9588 msgid "_Select"
9589 msgstr "Ki_jelölés"
9590
9591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9592 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9593 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9594
9595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9596 msgid "Choose compression"
9597 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9598
9599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9600 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9601 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9602
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9604 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9605 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9606
9607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9608 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9609 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9610
9611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9612 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9613 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9614
9615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9616 msgid "Choose format"
9617 msgstr "Formátum kiválasztása"
9618
9619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9620 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9621 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9622
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9624 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9625 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9626
9627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9628 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9629 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9630
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9632 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9633 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9634
9635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9636 msgid "Miscellaneous options"
9637 msgstr "Egyéb opciók"
9638
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9640 msgid "_Recursive"
9641 msgstr "_Rekurzív"
9642
9643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9644 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9645 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9646
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9648 msgid "_MD5sum"
9649 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9650
9651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9652 msgid ""
9653 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9654 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9655 "will take to create the archive"
9656 msgstr ""
9657 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9658 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9659 " "
9660
9661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9662 msgid "R_ename"
9663 msgstr "Á_tnevezés"
9664
9665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9666 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9667 msgid ""
9668 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9669 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9670 "Names will be truncated to max 96 characters"
9671 msgstr ""
9672 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9673 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9674 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9675
9676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9677 msgid ""
9678 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9679 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9680 msgstr ""
9681 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9682 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9683
9684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9685 msgid "Selection options"
9686 msgstr "Kijelölési opciók"
9687
9688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9689 msgid ""
9690 "Select emails before a certain date\n"
9691 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9692 msgstr ""
9693 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9694 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9695
9696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9697 msgid "Default save folder"
9698 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9699
9700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9701 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9702 msgstr ""
9703 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9704 "kiválasztásához"
9705
9706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9707 msgid "Default compression"
9708 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9709
9710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9711 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9712 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9713
9714 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9715 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9716 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9717
9718 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9719 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9720 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9721
9722 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9723 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9724 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9725
9726 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9727 msgid "Default format"
9728 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9729
9730 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9731 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9732 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9733
9734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9735 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9736 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9737
9738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9739 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9740 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9741
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9743 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9744 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9745
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9747 msgid "Default miscellaneous options"
9748 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9749
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9751 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9752 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9753
9754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9755 msgid "MD5sum"
9756 msgstr "MD5 ellenőrző összeg"
9757
9758 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9759 msgid ""
9760 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9761 "default.\n"
9762 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9763 "will take to create the archives"
9764 msgstr ""
9765 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9766 "alapértelmezésben.\n"
9767 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9768 "szükséges időt\n"
9769 " "
9770
9771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9772 msgid "Rename"
9773 msgstr "Átnevezés"
9774
9775 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9776 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9777 msgstr ""
9778 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9779
9780 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9781 #, fuzzy
9782 msgid "<b>Type: </b>"
9783 msgstr "<b> dátum:</b>"
9784
9785 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9786 #, fuzzy
9787 msgid "<b>Size: </b>"
9788 msgstr "<b> dátum:</b>"
9789
9790 # src/compose.c:4410
9791 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9792 #, fuzzy
9793 msgid "<b>Filename: </b>"
9794 msgstr "Fájlnév:"
9795
9796 # src/summaryview.c:349
9797 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Remove attachments"
9800 msgstr "Csatolás kihagyása"
9801
9802 # src/compose.c:443
9803 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9805 msgid "Remove"
9806 msgstr "Eltávolítás"
9807
9808 # src/prefs_summary_column.c:69
9809 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9810 #: src/summaryview.c:2770
9811 msgid "Attachment"
9812 msgstr "Csatolás"
9813
9814 # src/mimeview.c:196
9815 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Destroy attachments"
9818 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
9819
9820 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9821 msgid ""
9822 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
9823 "\n"
9824 "The deleted data will be unrecoverable."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9828 #, fuzzy
9829 msgid "This message doesn't have any attachments."
9830 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
9831
9832 # src/summaryview.c:349
9833 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Remove attachments..."
9836 msgstr "Csatolás kihagyása"
9837
9838 # src/compose.c:443
9839 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9840 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9841 #, fuzzy
9842 msgid "AttRemover"
9843 msgstr "Eltávolítás"
9844
9845 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9846 msgid ""
9847 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9848 "\n"
9849 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9850 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Attachment handling"
9856 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9857
9858 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9862 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9863 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9864 "\n"
9865 "%s it anyway?"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
9869 msgid "Attachment warning"
9870 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9871
9872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9873 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
9874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
9875 msgid "Attach warner"
9876 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9877
9878 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
9879 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
9880 msgid "Failed to register check before send hook"
9881 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9882
9883 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
9884 msgid ""
9885 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9886 "no file is attached."
9887 msgstr ""
9888 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9889 "csatolva."
9890
9891 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9892 msgid "attach"
9893 msgstr "csatolás"
9894
9895 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9896 msgid ""
9897 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9898 "(one per line)"
9899 msgstr ""
9900 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9901 "(soronként egy)"
9902
9903 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9904 msgid "Skip quoted lines"
9905 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9906
9907 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9908 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9909 msgstr ""
9910 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9911
9912 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9913 msgid "Skip forwards and redirections"
9914 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9915
9916 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9917 msgid ""
9918 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9919 msgstr ""
9920 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9921 "átirányításakor"
9922
9923 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9924 msgid "Skip signature"
9925 msgstr "Aláírás kihagyása"
9926
9927 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9928 msgid ""
9929 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9930 "the regular expressions above"
9931 msgstr ""
9932 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
9933 "megadott reguláris kifejezéseknél"
9934
9935 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9936 msgid "Attach Warner"
9937 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9938
9939 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
9940 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9941 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9942
9943 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
9944 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9945 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
9946 msgid "Address Keeper"
9947 msgstr "Címmentő"
9948
9949 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
9950 msgid "Keep to folder"
9951 msgstr "Mentés e mappába"
9952
9953 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
9954 msgid "Address book path where addresses are kept"
9955 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9956
9957 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
9958 msgid "Select..."
9959 msgstr "Kiválasztás..."
9960
9961 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9962 msgid "Keep 'To' addresses"
9963 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
9964
9965 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
9966 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9967 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9968
9969 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
9970 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9971 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
9972
9973 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
9974 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9975 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9976
9977 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
9978 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9979 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
9980
9981 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
9982 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9983 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9984
9985 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9988 msgid "Bogofilter"
9989 msgstr "Bogofilter"
9990
9991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
9992 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9993 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9994
9995 # src/summaryview.c:2611
9996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9997 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9998 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9999
10000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10001 msgid ""
10002 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10003 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10004 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10005 "with a few hundred spam and ham messages."
10006 msgstr ""
10007 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10008 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10009 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10010 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10011
10012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10016 "couldn't be run."
10017 msgstr ""
10018 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10019 "nem futtatható."
10020
10021 # src/summaryview.c:2611
10022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10023 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10024 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10025
10026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10028 #, c-format
10029 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10030 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10031
10032 # src/summaryview.c:2611
10033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10034 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10035 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10036
10037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10041 "%s"
10042 msgstr ""
10043 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10044 "%s"
10045
10046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10047 msgid ""
10048 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10049 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10050 "locally.\n"
10051 "\n"
10052 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10053 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10054 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10055 "\n"
10056 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10057 "specially designated folder.\n"
10058 "\n"
10059 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10060 msgstr ""
10061 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10062 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10063 "lennie.\n"
10064 "\n"
10065 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10066 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10067 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10068 "\n"
10069 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10070 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10071 "\n"
10072 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10073 "menüpontban találhatóak."
10074
10075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
10077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10078 msgid "Spam detection"
10079 msgstr "Spamszűrés"
10080
10081 # src/send.c:391
10082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
10084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10085 msgid "Spam learning"
10086 msgstr "Spam tanítás"
10087
10088 # src/prefs_account.c:1029
10089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10090 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10092 msgid "Process messages on receiving"
10093 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10094
10095 # src/editldap.c:434
10096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10099 msgid "Maximum size"
10100 msgstr "Maximális méret"
10101
10102 # src/textview.c:557
10103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10104 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10106 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10107 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10108
10109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10110 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
10112 msgid "KB"
10113 msgstr "KB"
10114
10115 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10117 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10119 msgid "Save spam in"
10120 msgstr "Spam mentése ide:"
10121
10122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10123 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10125 msgid ""
10126 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10127 msgstr ""
10128 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10129 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10130
10131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10134 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10135 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10136
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10138 msgid "When unsure, move to"
10139 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10140
10141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10142 msgid ""
10143 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10144 "the Inbox folder."
10145 msgstr ""
10146 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10147 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10148
10149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10150 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10151 msgstr ""
10152 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10153 "kiválasztásához."
10154
10155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10156 msgid "Insert X-Bogosity header"
10157 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10158
10159 # src/mainwindow.c:419
10160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10161 msgid "Only done for messages in MH folders"
10162 msgstr "Csak az MH mappákban"
10163
10164 # src/summaryview.c:369
10165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10168 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10169 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10170
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10174 msgid ""
10175 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10176 "normal folder even if detected as spam"
10177 msgstr ""
10178 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10179 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10180
10181 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10182 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10185 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
10186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10187 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10188 #: src/prefs_matcher.c:676
10189 msgid "Select ..."
10190 msgstr "Kiválasztás..."
10191
10192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10195 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10196 msgstr ""
10197 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10198
10199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10201 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10202 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10203
10204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10205 msgid ""
10206 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10207 "learn it as ham."
10208 msgstr ""
10209 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10210 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10211
10212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10213 msgid "Bogofilter call"
10214 msgstr "Bogofilter hívás"
10215
10216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10217 msgid "Path to bogofilter executable"
10218 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10219
10220 # src/summaryview.c:364
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10224 msgid "Mark spam as read"
10225 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10226
10227 #: src/bsfilter_gtk.c:207
10228 msgid ""
10229 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10230 "learn it as ham."
10231 msgstr ""
10232 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10233 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10234
10235 #: src/bsfilter_gtk.c:216
10236 msgid "Bsfilter call"
10237 msgstr "Bsfilter hívás"
10238
10239 #: src/bsfilter_gtk.c:224
10240 msgid "Path to bsfilter executable"
10241 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10242
10243 #: src/bsfilter.c:78 src/bsfilter_gtk.c:399
10244 msgid "Bsfilter"
10245 msgstr "Bsfilter"
10246
10247 #: src/bsfilter.c:295
10248 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10249 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10250
10251 #: src/bsfilter.c:304
10252 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10253 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10254
10255 #: src/bsfilter.c:389
10256 msgid ""
10257 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10258 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10259 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10260 "a few hundred spam and ham messages."
10261 msgstr ""
10262 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10263 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10264 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10265 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10266
10267 #: src/bsfilter.c:396
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10271 "run."
10272 msgstr ""
10273 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10274
10275 #: src/bsfilter.c:497
10276 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10277 msgstr "Bsfilter: üzenet tanulása..."
10278
10279 #: src/bsfilter.c:641
10280 msgid ""
10281 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10282 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10283 "locally.\n"
10284 "\n"
10285 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10286 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10287 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10288 "\n"
10289 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10290 "specially designated folder.\n"
10291 "\n"
10292 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10293 msgstr ""
10294 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10295 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10296 "\n"
10297 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10298 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10299 "\" opciók segítségével.\n"
10300 "\n"
10301 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10302 "menthető.\n"
10303 "\n"
10304 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10305 "találhatók."
10306
10307 # src/compose.c:443
10308 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10309 msgid "Demo"
10310 msgstr "Demo"
10311
10312 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10313 msgid "Failed to register log text hook"
10314 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10315
10316 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10317 msgid ""
10318 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10319 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10320 "\n"
10321 "It is not really useful."
10322 msgstr ""
10323 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10324 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10325 "kimenetre.\n"
10326 "\n"
10327 "Nem igazán használható."
10328
10329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
10330 msgid "Dillo Browser"
10331 msgstr "Dillo böngésző"
10332
10333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
10334 msgid "Load remote links in mails"
10335 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
10336
10337 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
10338 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
10339 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
10340
10341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
10342 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
10343 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
10344
10345 # src/summaryview.c:369
10346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
10347 msgid "Only for senders found in address book/folder"
10348 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
10349
10350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
10351 msgid "Full window mode (hide controls)"
10352 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
10353
10354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
10355 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
10356 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
10357
10358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
10359 msgid "Dillo HTML Viewer"
10360 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
10361
10362 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
10363 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
10364 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
10365
10366 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
10367 msgid ""
10368 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
10369 "\n"
10370 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
10371 msgstr ""
10372 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10373 "\n"
10374 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10375 "menüpontban találod."
10376
10377 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
10378 #, c-format
10379 msgid ""
10380 "Printing failed:\n"
10381 " %s"
10382 msgstr ""
10383 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10384 " %s"
10385
10386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
10387 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
10388 msgstr "HTML nyomtatása csak akkor lehetséges, ha a 'html2ps' telepítve van."
10389
10390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
10391 msgid "Filename is null."
10392 msgstr "A fájlnév üres."
10393
10394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
10395 msgid "Conversion to postscript failed."
10396 msgstr "A postscript formátumba konvertálás nem sikerült."
10397
10398 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
10399 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
10400 msgid "Print"
10401 msgstr "Nyomtatás"
10402
10403 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
10404 #, c-format
10405 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
10406 msgstr "%s nyomtató nem fogadja el a PostScript fájlokat."
10407
10408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "Printing failed:\n"
10412 "%s"
10413 msgstr ""
10414 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10415 "%s"
10416
10417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
10418 #, c-format
10419 msgid "Navigation to %s blocked"
10420 msgstr "%s megnyitása megakadályozva"
10421
10422 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
10423 msgid "Load images"
10424 msgstr "Képek betöltése"
10425
10426 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10427 msgid "Unblock external content"
10428 msgstr "Külső tartalom tiltásának feloldása"
10429
10430 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
10431 msgid "Enable Javascript"
10432 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10433
10434 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10435 msgid "Enable Plugins"
10436 msgstr "Pluginek engedélyezése"
10437
10438 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
10439 msgid "Enable Java"
10440 msgstr "Java engedélyezése"
10441
10442 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10443 msgid "Open links with external browser"
10444 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10445
10446 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10447 #, c-format
10448 msgid "An error occurred: %d\n"
10449 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10450
10451 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10452 #, c-format
10453 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10454 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10455
10456 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
10457 msgid "Search the Web"
10458 msgstr "Keresés a weben"
10459
10460 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10461 msgid "Open in Browser"
10462 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10463
10464 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
10465 msgid "Open Image"
10466 msgstr "Kép megnyitása"
10467
10468 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
10469 msgid "Copy Link"
10470 msgstr "A link másolása"
10471
10472 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
10473 msgid "Download Link"
10474 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10475
10476 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
10477 msgid "Save Image As"
10478 msgstr "A kép mentése másként"
10479
10480 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
10481 msgid "Copy Image"
10482 msgstr "A kép másolása"
10483
10484 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
10485 msgid "Import feed"
10486 msgstr "Hírforrás importálása"
10487
10488 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
10489 msgid "Fancy"
10490 msgstr "Fancy"
10491
10492 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
10493 msgid "Fancy HTML Viewer"
10494 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10495
10496 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid ""
10499 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10500 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
10501 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10502 msgstr ""
10503 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10504 "\n"
10505 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10506 "menüpontban találod."
10507
10508 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10509 msgid "Proxy Setting"
10510 msgstr "Proxy beállítások"
10511
10512 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10513 msgid "Use GNOME proxy setting"
10514 msgstr "GNOME proxy beállítások használata"
10515
10516 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
10517 msgid "Auto-Load images"
10518 msgstr "Képek automatikus betöltése"
10519
10520 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
10521 msgid "Block external content"
10522 msgstr "Külső tartalom tiltása"
10523
10524 # src/passphrase.c:85
10525 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10526 msgid "Passphrase"
10527 msgstr "Jelmondat"
10528
10529 # src/passphrase.c:253
10530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10531 msgid "[no user id]"
10532 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
10533
10534 # src/passphrase.c:257
10535 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10539 "new key:</span>\n"
10540 "\n"
10541 "%.*s\n"
10542 msgstr ""
10543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
10544 "</span>\n"
10545 "\n"
10546 "%.*s\n"
10547
10548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10549 msgid "Passphrases did not match.\n"
10550 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
10551
10552 # src/passphrase.c:257
10553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10554 #, c-format
10555 msgid ""
10556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10557 "new key:</span>\n"
10558 "\n"
10559 "%.*s\n"
10560 msgstr ""
10561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
10562 "kulcshoz:</span>\n"
10563 "\n"
10564 "%.*s\n"
10565
10566 # src/passphrase.c:257
10567 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10571 "span>\n"
10572 "\n"
10573 "%.*s\n"
10574 msgstr ""
10575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
10576 "\n"
10577 "%.*s\n"
10578
10579 # src/passphrase.c:261
10580 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10581 msgid "Bad passphrase.\n"
10582 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
10583
10584 # src/importldif.c:124
10585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10586 msgid "Key import"
10587 msgstr "Kulcs importálása"
10588
10589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10590 msgid ""
10591 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10592 "from a keyserver?"
10593 msgstr ""
10594 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
10595 "kulcsszerverről?"
10596
10597 # src/select-keys.c:298
10598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10599 msgid ""
10600 "\n"
10601 "  Key ID "
10602 msgstr ""
10603 "\n"
10604 "  Kulcs azonosító "
10605
10606 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10607 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10608 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
10609
10610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10611 msgid "   It should be possible to import it "
10612 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
10613
10614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10615 msgid ""
10616 "when working online,\n"
10617 "   or "
10618 msgstr ""
10619 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
10620 "   vagy"
10621
10622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10623 msgid ""
10624 "with the following command: \n"
10625 "\n"
10626 "     "
10627 msgstr ""
10628 "a következő paranccsal: \n"
10629 "\n"
10630 "     "
10631
10632 # src/import.c:161
10633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10634 msgid ""
10635 "\n"
10636 "  Importing key ID "
10637 msgstr ""
10638 "\n"
10639 "  Kulcs azonosító importálása "
10640
10641 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10642 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10643 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
10644
10645 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10646 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10647 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
10648
10649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10650 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10651 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
10652
10653 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10654 msgid ""
10655 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10656 "\n"
10657 "     "
10658 msgstr ""
10659 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
10660 "\n"
10661 "     "
10662
10663 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10664 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10665 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
10666
10667 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10668 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10669 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
10670
10671 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10672 msgid "PGP/Core"
10673 msgstr "PGP/Core"
10674
10675 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10676 msgid ""
10677 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10678 "PGP/Mime.\n"
10679 "\n"
10680 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10681 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10682 "\n"
10683 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10684 "\n"
10685 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10686 msgstr ""
10687 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
10688 "PGP/Mime használnak.\n"
10689 "\n"
10690 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
10691 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
10692 "\n"
10693 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10694 "\n"
10695 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
10696
10697 # src/prefs_actions.c:875
10698 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10699 msgid "Core operations"
10700 msgstr "Alap műveletek"
10701
10702 # src/prefs_common.c:1782
10703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10704 msgid "Automatically check signatures"
10705 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
10706
10707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10708 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10709 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
10710
10711 # src/prefs_common.c:1788
10712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10713 msgid "Store passphrase in memory"
10714 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
10715
10716 # src/prefs_common.c:1803
10717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10718 msgid "Expire after"
10719 msgstr "Lejárati idő"
10720
10721 # src/prefs_common.c:1829
10722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10723 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10724 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
10725
10726 # src/prefs_common.c:950
10727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10728 msgid "minute(s)"
10729 msgstr "percben"
10730
10731 # src/prefs_common.c:1839
10732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10733 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10734 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
10735
10736 # src/prefs_common.c:1844
10737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10738 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10739 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
10740
10741 # src/prefs_account.c:1372
10742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10743 msgid "Sign key"
10744 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
10745
10746 # src/prefs_account.c:1380
10747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10748 msgid "Use default GnuPG key"
10749 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
10750
10751 # src/prefs_account.c:1389
10752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10753 msgid "Select key by your email address"
10754 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
10755
10756 # src/prefs_account.c:1398
10757 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10758 msgid "Specify key manually"
10759 msgstr "Kulcs kézi megadása"
10760
10761 # src/prefs_account.c:1414
10762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10763 msgid "User or key ID:"
10764 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
10765
10766 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
10767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10768 msgid "No secret key found."
10769 msgstr "Titkos kulcs nem található."
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10772 msgid "Generate a new key pair"
10773 msgstr "Új kulcspár generálása"
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10776 msgid "GPG"
10777 msgstr "GPG"
10778
10779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10780 #, c-format
10781 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10782 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
10783
10784 # src/select-keys.c:105
10785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10786 #, c-format
10787 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10788 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
10789
10790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10791 msgid "Undefined"
10792 msgstr "Nem definiált"
10793
10794 # src/prefs_common.c:1949
10795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10796 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10797 msgid "Never"
10798 msgstr "Soha"
10799
10800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10801 msgid "Marginal"
10802 msgstr "Mellékes"
10803
10804 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
10805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10806 msgid "Ultimate"
10807 msgstr "Alapvető"
10808
10809 # src/select-keys.c:271
10810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10811 msgid "Select Keys"
10812 msgstr "Kulcs választás"
10813
10814 # src/select-keys.c:298
10815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10816 msgid "Key ID"
10817 msgstr "Kulcs azonosító"
10818
10819 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10820 msgid "Trust"
10821 msgstr "Megbízható"
10822
10823 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
10824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10825 msgid "_Other"
10826 msgstr "_Egyéb"
10827
10828 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10829 msgid "Do_n't encrypt"
10830 msgstr "_Nincs titkosítás"
10831
10832 # src/select-keys.c:444
10833 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10834 msgid "Add key"
10835 msgstr "Kulcs hozzáadása"
10836
10837 # src/select-keys.c:445
10838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10839 msgid "Enter another user or key ID:"
10840 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
10841
10842 # src/inc.c:462
10843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10844 #, c-format
10845 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10846 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
10847
10848 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10852 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10853 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10854 "\n"
10855 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10856 "\n"
10857 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10858 msgstr ""
10859 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
10860 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
10861 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
10862 "\n"
10863 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
10864 "\n"
10865 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
10866
10867 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
10868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10869 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10870 msgid "No signature found"
10871 msgstr "Nem találtam aláírást"
10872
10873 # src/textview.c:557
10874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10875 #, c-format
10876 msgid "The signature can't be checked - %s"
10877 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
10878
10879 # src/textview.c:557
10880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10882 msgid "The signature has not been checked."
10883 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
10884
10885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10886 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10887 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
10888
10889 # src/rfc2015.c:174
10890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10891 #, c-format
10892 msgid "Good signature from %s."
10893 msgstr "%s digitális aláírása jó."
10894
10895 # src/rfc2015.c:174
10896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10897 #, c-format
10898 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10899 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
10900
10901 # src/rfc2015.c:174
10902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10903 #, c-format
10904 msgid "Expired signature from %s."
10905 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
10906
10907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10908 #, c-format
10909 msgid "Expired key from %s."
10910 msgstr "%s kulcsa lejárt."
10911
10912 # src/rfc2015.c:177
10913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10914 #, c-format
10915 msgid "Bad signature from %s."
10916 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
10917
10918 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
10919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10920 #, c-format
10921 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10922 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
10923
10924 # src/sigstatus.c:129
10925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10926 msgid "Error checking signature: no status\n"
10927 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
10928
10929 # src/sigstatus.c:129
10930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10931 #, c-format
10932 msgid "Error checking signature: %s\n"
10933 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
10934
10935 # src/rfc2015.c:248
10936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10937 #, c-format
10938 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10939 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
10940
10941 # src/rfc2015.c:174
10942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10943 #, c-format
10944 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10945 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
10946
10947 # src/rfc2015.c:174
10948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10949 #, c-format
10950 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10951 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
10952
10953 # src/rfc2015.c:177
10954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10955 #, c-format
10956 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10957 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
10958
10959 # src/rfc2015.c:220
10960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10961 #, c-format
10962 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10963 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
10964
10965 # src/rfc2015.c:257
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10967 msgid "Primary key fingerprint:"
10968 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
10969
10970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10971 #, c-format
10972 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10973 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
10974
10975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10976 #, c-format
10977 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10978 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
10979
10980 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10982 #, c-format
10983 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10984 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10985
10986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10987 #, c-format
10988 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10989 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10990
10991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10992 #, c-format
10993 msgid "Secret key not found (%s)"
10994 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10995
10996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10997 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10998 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10999
11000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11001 #, c-format
11002 msgid "Error setting secret key: %s"
11003 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
11004
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11006 #, c-format
11007 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11008 msgstr ""
11009 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11015 "version %s is required.\n"
11016 msgstr ""
11017 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
11018 "verzió szükséges.\n"
11019
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11021 #, c-format
11022 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11023 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
11024
11025 # src/main.c:246
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11027 msgid ""
11028 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11029 "OpenPGP support disabled."
11030 msgstr ""
11031 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
11032 "OpenPGP támogatás letiltva."
11033
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11035 msgid ""
11036 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11037 "generate a key pair.\n"
11038 msgstr ""
11039 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
11040 "előtt.\n"
11041
11042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11043 msgid "No PGP key found"
11044 msgstr "PGP kulcs nem található"
11045
11046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11047 msgid ""
11048 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11049 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11050 "Do you want to create a new key pair now?"
11051 msgstr ""
11052 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
11053 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
11054 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
11055
11056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11057 #, c-format
11058 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11059 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
11060
11061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11062 msgid ""
11063 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11064 "generate entropy..."
11065 msgstr ""
11066 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
11067 "segítéséhez."
11068
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11070 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11071 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
11072
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11077 "%s\n"
11078 "\n"
11079 "Do you want to export it to a keyserver?"
11080 msgstr ""
11081 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
11082 "%s\n"
11083 "\n"
11084 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
11085
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11087 msgid "Key generated"
11088 msgstr "Kulcs létrehozva"
11089
11090 # src/importldif.c:124
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11092 msgid "Key exported."
11093 msgstr "Kulcs exportálva."
11094
11095 # src/compose.c:4662
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11097 msgid "Couldn't export key."
11098 msgstr "A kulcs nem exportálható."
11099
11100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11101 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11102 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
11103
11104 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11105 msgid "Incorrect part"
11106 msgstr "Hibás rész"
11107
11108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11109 msgid "Not a text part"
11110 msgstr "Nem szöveges rész"
11111
11112 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
11113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11114 msgid "Couldn't get text data."
11115 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
11116
11117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11118 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11119 msgstr ""
11120 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
11121
11122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11124 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11126 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11127 #, c-format
11128 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11129 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
11130
11131 # src/prefs_actions.c:683
11132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11133 msgid "Couldn't parse mime part."
11134 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
11135
11136 # src/compose.c:2898
11137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11138 #, c-format
11139 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11140 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
11141
11142 # src/compose.c:2898
11143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11146 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11147 #, c-format
11148 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11149 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
11150
11151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11153 msgid ""
11154 "\n"
11155 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11156 msgstr ""
11157 "\n"
11158 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
11159
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11162 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11163 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
11164
11165 # src/compose.c:2898
11166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11167 #, c-format
11168 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11169 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
11170
11171 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11173 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11174 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
11175
11176 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11178 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11179 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
11180
11181 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
11182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11183 msgid "Malformed message"
11184 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
11185
11186 # src/compose.c:4662
11187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11188 msgid "Couldn't create temporary file."
11189 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
11190
11191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11192 #, c-format
11193 msgid "Data signing failed, %s"
11194 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
11195
11196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11197 #, c-format
11198 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11199 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
11200
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11202 msgid "Data signing failed, no results."
11203 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
11204
11205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11206 msgid "Data signing failed, no contents."
11207 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
11208
11209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11210 msgid ""
11211 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11212 "are email headers, like Subject."
11213 msgstr ""
11214 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
11215 "Tárgy."
11216
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11218 #, c-format
11219 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11220 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
11221
11222 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11224 #, c-format
11225 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11226 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
11227
11228 # src/inc.c:462
11229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11230 #, c-format
11231 msgid "Encryption failed, %s"
11232 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
11233
11234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11235 msgid "PGP/Inline"
11236 msgstr "PGP/Inline"
11237
11238 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11239 msgid "PGP/inline"
11240 msgstr "PGP/inline"
11241
11242 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11243 msgid ""
11244 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11245 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11246 "encrypt your own mails.\n"
11247 "\n"
11248 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11249 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11250 "System\n"
11251 "\n"
11252 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11253 "\n"
11254 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11255 msgstr ""
11256 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
11257 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
11258 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
11259 "\n"
11260 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
11261 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
11262 "\n"
11263 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
11264 "\n"
11265 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11266
11267 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11269 msgid "Signature boundary not found."
11270 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
11271
11272 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11274 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11275 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
11276
11277 # src/compose.c:4662
11278 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11279 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11280 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
11281
11282 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11284 #, c-format
11285 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11286 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
11287
11288 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11289 msgid ""
11290 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11291 "Mime system."
11292 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
11293
11294 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11295 msgid "PGP/Mime"
11296 msgstr "PGP/Mime"
11297
11298 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11299 msgid "PGP/MIME"
11300 msgstr "PGP/MIME"
11301
11302 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11303 msgid ""
11304 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11305 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11306 "\n"
11307 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11308 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11309 "System\n"
11310 "\n"
11311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11312 "\n"
11313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11314 msgstr ""
11315 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
11316 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
11317 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
11318 "\n"
11319 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
11320 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
11321 "\n"
11322 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
11323 "\n"
11324 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11325
11326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11327 msgid "Default refresh interval in minutes"
11328 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
11329
11330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11331 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11332 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
11333
11334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11335 msgid "Default number of expired items to keep"
11336 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
11337
11338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11339 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11340 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
11341
11342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11343 msgid "Refresh all feeds on application start"
11344 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
11345
11346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11347 msgid "Path to cookies file"
11348 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
11349
11350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11351 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11352 msgstr ""
11353 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
11354 "tartalmazza"
11355
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11357 msgid "RSSyl"
11358 msgstr "RSSyl"
11359
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11361 msgid "My Feeds"
11362 msgstr "Hírforrásaim"
11363
11364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11365 msgid "_Refresh feed"
11366 msgstr "_Hírforrás frissítése"
11367
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11369 msgid "Refresh _all feeds"
11370 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
11371
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11373 msgid "Subscribe _new feed..."
11374 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
11375
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11377 msgid "_Unsubscribe feed..."
11378 msgstr "Hírforrás _törlése..."
11379
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11381 msgid "Feed pr_operties..."
11382 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
11383
11384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11385 msgid "Import feed list..."
11386 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
11387
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11389 msgid "Rena_me..."
11390 msgstr "Át_nevezés..."
11391
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11393 msgid "_Create new folder..."
11394 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
11395
11396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11397 msgid "Remove folder _tree..."
11398 msgstr "Mappa_fa törlése..."
11399
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11401 msgid "Add RSS folder tree"
11402 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
11403
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11405 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11406 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
11407
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11409 msgid ""
11410 "Creation of folder tree failed.\n"
11411 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11412 "there?"
11413 msgstr ""
11414 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
11415 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
11416
11417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11418 msgid "RSSyl..."
11419 msgstr "RSSyl..."
11420
11421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11422 msgid "Use default refresh interval"
11423 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
11424
11425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11426 msgid "Keep default number of expired entries"
11427 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
11428
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11430 msgid "Fetch comments if possible"
11431 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
11432
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11434 msgid "<b>Source URL:</b>"
11435 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
11436
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11438 msgid ""
11439 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11440 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11441 msgstr ""
11442 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
11443 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11446 msgid ""
11447 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11448 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11449 msgstr ""
11450 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
11451 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
11452
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11454 msgid ""
11455 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11456 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11457 msgstr ""
11458 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
11459 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
11460 "small>"
11461
11462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11463 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11464 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
11465
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11467 msgid "Always mark as unread"
11468 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
11469
11470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11471 msgid "If only its text changed"
11472 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
11473
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11475 msgid "Never mark as unread"
11476 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
11477
11478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11479 msgid "_OK"
11480 msgstr "_OK"
11481
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11483 msgid "Set feed properties"
11484 msgstr "Hírforrás beállításai"
11485
11486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11487 msgid "Unsubscribe feed"
11488 msgstr "Hírforrás törlése"
11489
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11491 msgid "Do you really want to remove feed"
11492 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
11493
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11495 msgid "Remove cached entries"
11496 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
11497
11498 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11499 msgid ""
11500 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11501 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11502 "\n"
11503 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11504 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11505 msgstr ""
11506 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
11507 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
11508 "\n"
11509 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
11510 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
11511 "bejegyzéseket."
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11514 msgid "RSS feed"
11515 msgstr "RSS-hírcsatorna"
11516
11517 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11518 #, c-format
11519 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11520 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
11521
11522 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11523 #, c-format
11524 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11525 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11528 #, c-format
11529 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11530 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
11531
11532 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11533 #, c-format
11534 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11535 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
11536
11537 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11538 #, c-format
11539 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11540 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
11541
11542 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11543 #, c-format
11544 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11545 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
11546
11547 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11548 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11549 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
11550
11551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11552 msgid "Subscribe feed"
11553 msgstr "Hírforrás felvétele"
11554
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11556 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11557 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
11558
11559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11560 #, c-format
11561 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11562 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
11563
11564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11565 msgid "Remove folder tree"
11566 msgstr "Mappafa törlése"
11567
11568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11569 #, c-format
11570 msgid "Can't remove feed '%s'."
11571 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
11572
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11574 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11575 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11576 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
11577 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
11578
11579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11580 msgid "Select a .opml file"
11581 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
11582
11583 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11584 msgid "Refresh all feeds"
11585 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
11586
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11588 msgid "Cannot open temporary file"
11589 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
11590
11591 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11592 msgid "Cannot init libCURL"
11593 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
11594
11595 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11596 msgid "401 (Authorisation required)"
11597 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
11598
11599 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11600 msgid "403 (Unauthorised)"
11601 msgstr "403 (Tiltott)"
11602
11603 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11604 msgid "404 (Not found)"
11605 msgstr "404 (Nem található)"
11606
11607 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11608 #, c-format
11609 msgid "Error %ld"
11610 msgstr "%ld hiba"
11611
11612 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11613 #, c-format
11614 msgid "Fetching '%s'..."
11615 msgstr "'%s' vétele..."
11616
11617 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11618 msgid "Malformed feed"
11619 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
11620
11621 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11622 #, c-format
11623 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11624 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
11625
11626 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11630 "comments of '%s'"
11631 msgstr ""
11632 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
11633 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
11634
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11636 msgid "This feed format is not supported yet."
11637 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
11638
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11640 msgid "N/A"
11641 msgstr "N/A"
11642
11643 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11644 #, c-format
11645 msgid "%ld byte"
11646 msgid_plural "%ld bytes"
11647 msgstr[0] "%ld bájt"
11648 msgstr[1] "%ld bájt"
11649
11650 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11651 msgid "size unknown"
11652 msgstr "a méret nem állapítható meg"
11653
11654 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11655 #, c-format
11656 msgid ""
11657 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11658 "%s\n"
11659 msgstr ""
11660 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
11661 "%s\n"
11662
11663 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11664 msgid "You are already subscribed to this feed."
11665 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
11666
11667 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11668 #, c-format
11669 msgid ""
11670 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11671 "%s"
11672 msgstr ""
11673 "'%s' URL nem elérhető:\n"
11674 "%s"
11675
11676 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11680 "%s\n"
11681 msgstr ""
11682 "'%s' URL nem elérhető:\n"
11683 "%s\n"
11684
11685 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11686 #, c-format
11687 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11688 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
11689
11690 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11691 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11692 msgid "S/MIME"
11693 msgstr "S/MIME"
11694
11695 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11696 msgid ""
11697 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11698 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11699 "\n"
11700 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11701 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11702 "System\n"
11703 "\n"
11704 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11705 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11706 "configured.\n"
11707 "\n"
11708 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11709 "found at:\n"
11710 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11711 "\n"
11712 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11713 msgstr ""
11714 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
11715 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
11716 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
11717 "\n"
11718 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
11719 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
11720 "\n"
11721 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
11722 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
11723 "is igényel.\n"
11724 "\n"
11725 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
11726 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11727 "\n"
11728 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11729
11730 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11731 #, c-format
11732 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11733 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
11734
11735 # src/compose.c:4662
11736 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11737 msgid "Couldn't open temporary file"
11738 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
11739
11740 # src/compose.c:4662
11741 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11742 msgid "Couldn't write to temporary file"
11743 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
11744
11745 # src/compose.c:4662
11746 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11747 msgid "Couldn't close temporary file"
11748 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
11749
11750 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11751 msgid ""
11752 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11753 "MIME system."
11754 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
11755
11756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11758 msgid "SpamAssassin"
11759 msgstr "SpamAssassin"
11760
11761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11762 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11763 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
11764
11765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11766 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11767 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
11768
11769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11770 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11771 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
11772
11773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11774 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11775 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
11776
11777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11778 msgid ""
11779 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11780 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11781 "accessible."
11782 msgstr ""
11783 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
11784 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
11785 "és elérhető."
11786
11787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11788 msgid ""
11789 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11790 "learner."
11791 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
11792
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11794 msgid "Failed to get username"
11795 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
11796
11797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11798 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11799 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
11800
11801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11802 msgid ""
11803 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11804 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11805 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11806 "\n"
11807 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11808 "\n"
11809 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11810 "specially designated folder.\n"
11811 "\n"
11812 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11813 msgstr ""
11814 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
11815 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
11816 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
11817 "\n"
11818 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
11819 "\n"
11820 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
11821 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
11822 "\n"
11823 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
11824 "menüpontban találhatóak."
11825
11826 # src/prefs_common.c:897
11827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11828 msgid "Localhost"
11829 msgstr "Localhost"
11830
11831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11832 msgid "TCP"
11833 msgstr "TCP"
11834
11835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11836 msgid "Unix Socket"
11837 msgstr "Unix Socket"
11838
11839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11840 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11841 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
11842
11843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11844 msgid "Transport"
11845 msgstr "Továbbítás"
11846
11847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11848 msgid "Type of transport"
11849 msgstr "Továbbítás típusa"
11850
11851 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11853 msgid "User"
11854 msgstr "Felhasználó"
11855
11856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11857 msgid "User to use with spamd server"
11858 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
11859
11860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11861 msgid "spamd"
11862 msgstr "spamd"
11863
11864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11865 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11866 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
11867
11868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11869 msgid "Port of spamd server"
11870 msgstr "A spamd szerver portja"
11871
11872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11873 msgid "Path of Unix socket"
11874 msgstr "A Unix socket útvonala"
11875
11876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11877 msgid ""
11878 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11879 "aborted."
11880 msgstr ""
11881 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
11882 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
11883
11884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11885 #: src/prefs_summaries.c:496
11886 msgid "seconds"
11887 msgstr "másodperc múlva"
11888
11889 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11890 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11891 msgid "Trayicon"
11892 msgstr "Tálca ikon"
11893
11894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
11895 msgid "_Get Mail"
11896 msgstr "E-mail _fogadása"
11897
11898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
11899 msgid "_Email"
11900 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11901
11902 # src/prefs_account.c:734
11903 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
11904 msgid "E_mail from account"
11905 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11906
11907 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11908 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
11909 msgid "Open A_ddressbook"
11910 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11911
11912 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
11913 msgid "E_xit Claws Mail"
11914 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11915
11916 # src/compose.c:452
11917 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
11918 msgid "_Work Offline"
11919 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11920
11921 # src/summaryview.c:1471
11922 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
11923 #, c-format
11924 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11925 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11926
11927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11928 msgid "Claws Mail"
11929 msgstr "Claws Mail"
11930
11931 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11932 msgid "Failed to register offline switch hook"
11933 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
11934
11935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11936 msgid "Failed to register account list changed hook"
11937 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
11938
11939 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11940 msgid "Failed to register close hook"
11941 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11942
11943 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11944 msgid "Failed to register got iconified hook"
11945 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11946
11947 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11948 msgid "Failed to register theme change hook"
11949 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
11950
11951 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11952 msgid ""
11953 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11954 "have new or unread mail.\n"
11955 "\n"
11956 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11957 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11958 msgstr ""
11959 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
11960 "olvasatlan leveled van.\n"
11961 "\n"
11962 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
11963 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
11964 "számát."
11965
11966 # src/summaryview.c:586
11967 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
11968 msgid "Hide at start-up"
11969 msgstr "Elrejtés induláskor"
11970
11971 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11972 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11973 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
11974
11975 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
11976 msgid "Close to tray"
11977 msgstr "Bezárás a tálcára"
11978
11979 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11980 msgid ""
11981 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11982 "when the window close button is clicked"
11983 msgstr ""
11984 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
11985 "a bezárás gombra kattintáskor"
11986
11987 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
11988 msgid "Minimize to tray"
11989 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
11990
11991 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
11992 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
11993 msgstr ""
11994 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
11995
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11997 msgid "Create meeting from message..."
11998 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
11999
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12001 #, c-format
12002 msgid ""
12003 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12004 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
12005
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12007 msgid "Creating meeting..."
12008 msgstr "Találkozó létrehozása..."
12009
12010 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12011 msgid "no subject"
12012 msgstr "nincs tárgy"
12013
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12015 msgid "Accept"
12016 msgstr "Elfogadás"
12017
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12019 msgid "Tentatively accept"
12020 msgstr "Feltételes elfogadás"
12021
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12023 msgid "Decline"
12024 msgstr "Elutasítás"
12025
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12027 msgid "You have a Todo item."
12028 msgstr "Teendőd van."
12029
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12031 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12033 msgid "Details follow:"
12034 msgstr "Részletek:"
12035
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12037 msgid "You have created a meeting."
12038 msgstr "Új találkozó létrehozva."
12039
12040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12041 msgid "You have been invited to a meeting."
12042 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
12043
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12045 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12046 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
12047
12048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12049 msgid "You have been forwarded an appointment."
12050 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
12051
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12053 #, c-format
12054 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12055 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
12056
12057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12058 #, c-format
12059 msgid ""
12060 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12061 msgstr ""
12062 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
12063
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12065 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12066 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
12067
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12072 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12073 msgstr ""
12074 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
12075 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
12076
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12078 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12079 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
12080
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12082 msgid "Error - no calendar part found."
12083 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
12084
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12086 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12087 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
12088
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12090 msgid "Send a notification to the attendees"
12091 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
12092
12093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12094 msgid "Cancel meeting"
12095 msgstr "Találkozó törlése"
12096
12097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12098 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12099 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
12100
12101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12102 msgid "No account found"
12103 msgstr "Nincs fiók"
12104
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12106 msgid ""
12107 "You have no account matching any attendee.\n"
12108 "Do you want to reply anyway ?"
12109 msgstr ""
12110 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
12111 "Mégis válaszolsz?"
12112
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12114 msgid "+Reply anyway"
12115 msgstr "+Válasz mindenképpen"
12116
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12118 msgid "Answer"
12119 msgstr "Válasz"
12120
12121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12122 msgid "Edit meeting..."
12123 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
12124
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12126 msgid "Cancel meeting..."
12127 msgstr "Találkozó törlése..."
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12130 msgid "Launch website"
12131 msgstr "Weboldal megnyitása"
12132
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12134 msgid "You are already busy at this time."
12135 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
12136
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12139 msgid "Event:"
12140 msgstr "Esemény:"
12141
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12145 msgid "Organizer:"
12146 msgstr "Szervező:"
12147
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12151 msgid "Location:"
12152 msgstr "Hely:"
12153
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12157 msgid "Summary:"
12158 msgstr "Összegzés:"
12159
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12161 msgid "Starting:"
12162 msgstr "Kezdés:"
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12165 msgid "Ending:"
12166 msgstr "Vége:"
12167
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12171 msgid "Attendees:"
12172 msgstr "Résztvevők:"
12173
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12175 msgid "Action:"
12176 msgstr "Művelet:"
12177
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12179 msgid "Reminders"
12180 msgstr "Emlékeztetők"
12181
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12183 msgid "Alert me"
12184 msgstr "Figyelmeztető"
12185
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12187 msgid "minutes before an event"
12188 msgstr "perccel az esemény előtt"
12189
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12191 msgid "Calendar export"
12192 msgstr "A naptár exportálása"
12193
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12195 msgid "Automatically export calendar to"
12196 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
12197
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12200 msgid "You can export to a local file or URL"
12201 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
12202
12203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12204 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12205 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
12206
12207 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12210 #: src/prefs_account.c:1762
12211 msgid "User ID"
12212 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12213
12214 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12217 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12218 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12219 msgid "Password"
12220 msgstr "Jelszó"
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12223 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12224 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
12225
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12227 msgid "Command to run after calendar export"
12228 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12231 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12232 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12235 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12236 msgstr ""
12237 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
12238 "felett)"
12239
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12241 msgid "Free/Busy information"
12242 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
12243
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12245 msgid "Automatically export free/busy status to"
12246 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
12247
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12249 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12250 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
12251
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12253 msgid "Command to run after free/busy status export"
12254 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
12255
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12257 msgid "Get free/busy status of others from"
12258 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12261 #, c-format
12262 msgid ""
12263 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12264 "left part of the email address, %d for the domain"
12265 msgstr ""
12266 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
12267 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
12268
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12270 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12271 msgid "vCalendar"
12272 msgstr "vCalendar"
12273
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12275 msgid "_New meeting..."
12276 msgstr "Ú_j találkozó..."
12277
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12279 msgid "_Export calendar..."
12280 msgstr "_Naptár exportálása..."
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12283 msgid "_Subscribe to webCal..."
12284 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12287 msgid "_Rename..."
12288 msgstr "Á_tnevezés..."
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12291 msgid "U_pdate subscriptions"
12292 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12295 msgid "_List view"
12296 msgstr "_Lista nézet"
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12299 msgid "_Week view"
12300 msgstr "H_eti nézet"
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12303 msgid "_Month view"
12304 msgstr "H_avi nézet"
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12307 msgid "in the past"
12308 msgstr "korábban"
12309
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12311 msgid "today"
12312 msgstr "ma"
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12315 msgid "tomorrow"
12316 msgstr "holnap"
12317
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12319 msgid "this week"
12320 msgstr "a héten"
12321
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12323 msgid "later"
12324 msgstr "később"
12325
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "\n"
12330 "These are the events planned %s:\n"
12331 msgstr ""
12332 "\n"
12333 "Tervezett események: %s:\n"
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12336 #, c-format
12337 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12338 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
12339
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12341 #, c-format
12342 msgid ""
12343 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12344 "%s:\n"
12345 "\n"
12346 "%s"
12347 msgstr ""
12348 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
12349 "%s:\n"
12350 "\n"
12351 "%s"
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12357 "%s:\n"
12358 "\n"
12359 "%s\n"
12360 msgstr ""
12361 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
12362 "%s:\n"
12363 "\n"
12364 "%s\n"
12365
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12370 "%s\n"
12371 "%s"
12372 msgstr ""
12373 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
12374 "%s\n"
12375 "%s"
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12381 "%s\n"
12382 "%s\n"
12383 msgstr ""
12384 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
12385 "%s\n"
12386 "%s\n"
12387
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12389 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12390 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
12391
12392 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "Fetching calendar for %s..."
12396 msgstr "%s cache frissítése..."
12397
12398 # src/headerview.c:56
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12400 #, fuzzy
12401 msgid "new subscription"
12402 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
12403
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12405 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12406 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12409 msgid "Subscribe to WebCal"
12410 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
12411
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12413 msgid "Enter the WebCal URL:"
12414 msgstr "A WebCal URL-je:"
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12417 msgid "Could not parse the URL."
12418 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12421 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12422 msgstr "Valóban fel akarsz iratkozni?"
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12425 msgid "Individual"
12426 msgstr "Egyéni"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12429 msgid "Resource"
12430 msgstr "Erőforrás"
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12433 msgid "Room"
12434 msgstr "Szoba"
12435
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12437 msgid "Add..."
12438 msgstr "Hozzáadás..."
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12441 msgid ""
12442 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12443 "- "
12444 msgstr ""
12445 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
12446 "-"
12447
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12451 msgid "You"
12452 msgstr "Te"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12455 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12456 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12459 #, c-format
12460 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12461 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
12462
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12464 #, c-format
12465 msgid "%d hour sooner"
12466 msgstr "%d órával korábban"
12467
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12469 #, c-format
12470 msgid "%d hours sooner"
12471 msgstr "%d órával korábban"
12472
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12474 #, c-format
12475 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12476 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12479 #, c-format
12480 msgid "%d minutes sooner"
12481 msgstr "%d perccel korábban"
12482
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12484 #, c-format
12485 msgid "%d hour later"
12486 msgstr "%d órával később"
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12489 #, c-format
12490 msgid "%d hours later"
12491 msgstr "%d órával később"
12492
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12494 #, c-format
12495 msgid "%d hours and %d minutes later"
12496 msgstr "%d órával és %d perccel később"
12497
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12499 #, c-format
12500 msgid "%d minutes later"
12501 msgstr "%d perccel később"
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12504 #, c-format
12505 msgid ""
12506 "\n"
12507 "\n"
12508 "Everyone would be available %s or %s."
12509 msgstr ""
12510 "\n"
12511 "\n"
12512 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12515 #, c-format
12516 msgid ""
12517 "\n"
12518 "\n"
12519 "Everyone would be available %s."
12520 msgstr ""
12521 "\n"
12522 "\n"
12523 "Mindenki elérhető lenne: %s."
12524
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12526 msgid ""
12527 "\n"
12528 "\n"
12529 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12530 "6 hours."
12531 msgstr ""
12532 "\n"
12533 "\n"
12534 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
12535 "órában."
12536
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12538 #, c-format
12539 msgid "would be available %s or %s"
12540 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12543 #, c-format
12544 msgid "would be available %s"
12545 msgstr "elérhető lenne: %s"
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12550 msgid "not available"
12551 msgstr "nem elérhető"
12552
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12554 #, c-format
12555 msgid ", but would be available %s or %s."
12556 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12559 #, c-format
12560 msgid ", but would be available %s."
12561 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12564 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12565 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
12566
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12568 msgid "available"
12569 msgstr "elérhető"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12573 msgid "Free/busy retrieval failed"
12574 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12577 msgid "Not everyone is available"
12578 msgstr "Senki sem elérhető"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12581 msgid "Send anyway"
12582 msgstr "Mindenképp elküld"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12585 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12586 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
12587
12588 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12590 #, fuzzy, c-format
12591 msgid "Fetching planning for %s..."
12592 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12595 msgid "Available"
12596 msgstr "Elérhető"
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12601 msgid "Everyone is available."
12602 msgstr "Mindenki elérhető."
12603
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12605 msgid ""
12606 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12607 "retrieved."
12608 msgstr ""
12609 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
12610 "lekérdezése nem sikerült."
12611
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12613 msgid ""
12614 "Could not send the meeting invitation.\n"
12615 "Check the recipients."
12616 msgstr ""
12617 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
12618 "Ellenőrizd a címzetteket."
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12621 msgid "Save & Send"
12622 msgstr "Mentés és küldés"
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12625 msgid "Check availability"
12626 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
12627
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12629 msgid "<b>Starts at:</b> "
12630 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12634 msgid "<b> on:</b>"
12635 msgstr "<b> dátum:</b>"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12638 msgid "<b>Ends at:</b> "
12639 msgstr "<b>Vége:</b> "
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12642 msgid "New meeting"
12643 msgstr "Új találkozó"
12644
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12646 #, c-format
12647 msgid "%s - Edit meeting"
12648 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12652 msgid "Time:"
12653 msgstr "Idő:"
12654
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12656 #, c-format
12657 msgid "%d hour"
12658 msgid_plural "%d hours"
12659 msgstr[0] "%d óra"
12660 msgstr[1] "%d óra"
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12663 #, c-format
12664 msgid "%d minute"
12665 msgid_plural "%d minutes"
12666 msgstr[0] "%d perc"
12667 msgstr[1] "%d perc"
12668
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12670 #, c-format
12671 msgid "Upcoming event: %s"
12672 msgstr "Következő esemény: %s"
12673
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "You have a meeting or event soon.\n"
12678 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12679 "Location: %s\n"
12680 "More information:\n"
12681 "\n"
12682 "%s"
12683 msgstr ""
12684 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
12685 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
12686 "Hely: %s\n"
12687 "További információ:\n"
12688 "\n"
12689 "%s"
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12692 #, c-format
12693 msgid "Remind me in %d minute"
12694 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12695 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
12696 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
12697
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12699 msgid "Empty calendar"
12700 msgstr "Naptár ürítése"
12701
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12703 msgid "There is nothing to export."
12704 msgstr "Nincs exportálandó."
12705
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12707 msgid "Could not export the calendar."
12708 msgstr "A naptár nem exportálható."
12709
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12711 msgid "Export calendar to ICS"
12712 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
12713
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12715 #, c-format
12716 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12717 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12720 msgid "Could not export the freebusy info."
12721 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
12722
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12724 #, c-format
12725 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12726 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12729 msgid "accepted"
12730 msgstr "elfogadva"
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12733 msgid "tentatively accepted"
12734 msgstr "feltételesen elfogadva"
12735
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12737 msgid "declined"
12738 msgstr "visszautasítva"
12739
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12741 msgid "did not answer"
12742 msgstr "nem válaszol"
12743
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12745 msgid "individual"
12746 msgstr "egyéni"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12749 msgid "group"
12750 msgstr "csoport"
12751
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12753 msgid "resource"
12754 msgstr "erőforrás"
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12757 msgid "room"
12758 msgstr "szoba"
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12761 msgid "Past"
12762 msgstr "Korábbi"
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12765 msgid "Today"
12766 msgstr "Ma"
12767
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12769 msgid "Tomorrow"
12770 msgstr "Holnap"
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12773 msgid "This week"
12774 msgstr "E héten"
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12777 msgid "Later"
12778 msgstr "Később"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12781 msgid "Accepted: "
12782 msgstr "Elfogadva:"
12783
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12785 msgid "Declined: "
12786 msgstr "Elutasítva:"
12787
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12789 msgid "Tentatively Accepted: "
12790 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12793 msgid "Start"
12794 msgstr "Kezdés"
12795
12796 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12797 msgid "Show"
12798 msgstr "Mutat"
12799
12800 # src/prefs_account.c:985
12801 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12802 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12803 #: src/prefs_matcher.c:334
12804 msgid "days"
12805 msgstr "nap"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12808 msgid ""
12809 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12810 "Evolution or Outlook.\n"
12811 "\n"
12812 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12813 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12814 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12815 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12816 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12817 "choose \"New meeting...\".\n"
12818 "\n"
12819 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12820 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12821 "information from others."
12822 msgstr ""
12823 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
12824 "Outlook formátumában.\n"
12825 "\n"
12826 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
12827 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
12828 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
12829 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
12830 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
12831 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
12832 "\n"
12833 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
12834 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
12835 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
12836
12837 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12838 msgid "Calendar"
12839 msgstr "Naptár"
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12842 msgid "Monday"
12843 msgstr "Hétfő"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12846 msgid "Tuesday"
12847 msgstr "Kedd"
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12850 msgid "Wednesday"
12851 msgstr "Szerda"
12852
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12854 msgid "Thursday"
12855 msgstr "Csütörtök"
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12858 msgid "Friday"
12859 msgstr "Péntek"
12860
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12862 msgid "Saturday"
12863 msgstr "Szombat"
12864
12865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12866 msgid "Sunday"
12867 msgstr "Vasárnap"
12868
12869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12870 msgid "January"
12871 msgstr "Január"
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12874 msgid "February"
12875 msgstr "Február"
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12878 msgid "March"
12879 msgstr "Március"
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12882 msgid "April"
12883 msgstr "Április"
12884
12885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12886 msgid "May"
12887 msgstr "Május"
12888
12889 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12890 msgid "June"
12891 msgstr "Június"
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12894 msgid "July"
12895 msgstr "Július"
12896
12897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12898 msgid "August"
12899 msgstr "Augusztus"
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12902 msgid "September"
12903 msgstr "Szeptember"
12904
12905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12906 msgid "October"
12907 msgstr "Október"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12910 msgid "November"
12911 msgstr "November"
12912
12913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12914 msgid "December"
12915 msgstr "December"
12916
12917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12918 msgid "Week number"
12919 msgstr "Hét száma"
12920
12921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12922 msgid "Previous month"
12923 msgstr "Előző hónap"
12924
12925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12926 msgid "Next month"
12927 msgstr "Következő hónap"
12928
12929 # src/pop.c:208
12930 #: src/pop.c:152
12931 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12932 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
12933
12934 # src/pop.c:215
12935 #: src/pop.c:159
12936 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12937 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
12938
12939 # src/pop.c:215
12940 #: src/pop.c:166
12941 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12942 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
12943
12944 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
12945 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12946 msgid "POP3 protocol error\n"
12947 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
12948
12949 # src/news.c:750
12950 #: src/pop.c:263
12951 #, c-format
12952 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12953 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
12954
12955 # src/pop.c:65
12956 #: src/pop.c:831
12957 #, c-format
12958 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12959 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
12960
12961 # src/pop.c:71
12962 #: src/pop.c:847
12963 #, c-format
12964 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12965 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
12966
12967 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
12968 #: src/pop.c:879
12969 msgid "mailbox is locked\n"
12970 msgstr "postaláda zárolt\n"
12971
12972 #: src/pop.c:882
12973 msgid "Session timeout\n"
12974 msgstr "Session timeout\n"
12975
12976 # src/prefs_actions.c:804
12977 #: src/pop.c:901
12978 msgid "command not supported\n"
12979 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
12980
12981 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
12982 #: src/pop.c:906
12983 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12984 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
12985
12986 # src/prefs_actions.c:804
12987 #: src/pop.c:1101
12988 msgid "TOP command unsupported\n"
12989 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
12990
12991 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
12992 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12993 #: src/wizard.c:1549
12994 msgid "POP3"
12995 msgstr "POP3"
12996
12997 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
12998 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12999 msgid "IMAP4"
13000 msgstr "IMAP4"
13001
13002 # src/prefs_account.c:819
13003 #: src/prefs_account.c:336
13004 msgid "News (NNTP)"
13005 msgstr "Hírek (NNTP)"
13006
13007 # src/mbox.c:79
13008 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13009 msgid "Local mbox file"
13010 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
13011
13012 # src/prefs_account.c:821
13013 #: src/prefs_account.c:338
13014 msgid "None (SMTP only)"
13015 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
13016
13017 # src/prefs_account.c:734
13018 #: src/prefs_account.c:1021
13019 msgid "Name of account"
13020 msgstr "Fiók neve"
13021
13022 # src/prefs_account.c:743
13023 #: src/prefs_account.c:1030
13024 msgid "Set as default"
13025 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
13026
13027 # src/prefs_account.c:747
13028 #: src/prefs_account.c:1038
13029 msgid "Personal information"
13030 msgstr "Személyes információ"
13031
13032 # src/prefs_account.c:756
13033 #: src/prefs_account.c:1047
13034 msgid "Full name"
13035 msgstr "Teljes név"
13036
13037 # src/prefs_account.c:762
13038 #: src/prefs_account.c:1053
13039 msgid "Mail address"
13040 msgstr "E-mail cím"
13041
13042 # src/prefs_account.c:792
13043 #: src/prefs_account.c:1083
13044 msgid "Server information"
13045 msgstr "Szerver információ"
13046
13047 #: src/prefs_account.c:1118
13048 msgid ""
13049 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13050 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13051 msgstr ""
13052 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
13053 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
13054
13055 # src/prefs_account.c:834
13056 #: src/prefs_account.c:1147
13057 msgid "This server requires authentication"
13058 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
13059
13060 # src/prefs_account.c:1161
13061 #: src/prefs_account.c:1154
13062 msgid "Authenticate on connect"
13063 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
13064
13065 # src/prefs_account.c:873
13066 #: src/prefs_account.c:1212
13067 msgid "News server"
13068 msgstr "Hírszerver"
13069
13070 # src/prefs_account.c:879
13071 #: src/prefs_account.c:1218
13072 msgid "Server for receiving"
13073 msgstr "Szerver fogadáshoz"
13074
13075 # src/mbox.c:79
13076 #: src/prefs_account.c:1224
13077 msgid "Local mailbox"
13078 msgstr "Helyi postaláda"
13079
13080 # src/prefs_account.c:885
13081 #: src/prefs_account.c:1231
13082 msgid "SMTP server (send)"
13083 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
13084
13085 #: src/prefs_account.c:1239
13086 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13087 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
13088
13089 #: src/prefs_account.c:1248
13090 msgid "command to send mails"
13091 msgstr "e-mail küldés parancsa"
13092
13093 # src/prefs_account.c:603
13094 #: src/prefs_account.c:1310
13095 #, c-format
13096 msgid "Account%d"
13097 msgstr "%d fiók"
13098
13099 # src/prefs_common.c:897
13100 #: src/prefs_account.c:1396
13101 msgid "Local"
13102 msgstr "Helyi"
13103
13104 # src/prefs_account.c:1037
13105 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13106 msgid "Default Inbox"
13107 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
13108
13109 # src/prefs_account.c:1060
13110 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13111 #: src/prefs_account.c:1505
13112 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13113 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
13114
13115 # src/colorlabel.c:51
13116 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13117 #: src/prefs_customheader.c:237
13118 msgid "Bro_wse"
13119 msgstr "_Böngészés"
13120
13121 # src/prefs_account.c:834
13122 #: src/prefs_account.c:1424
13123 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13124 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
13125
13126 # src/prefs_account.c:965
13127 #: src/prefs_account.c:1427
13128 msgid "Remove messages on server when received"
13129 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
13130
13131 # src/prefs_account.c:976
13132 #: src/prefs_account.c:1438
13133 msgid "Remove after"
13134 msgstr "Törlés"
13135
13136 # src/prefs_account.c:1002
13137 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13138 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13139 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
13140
13141 # src/sourcewindow.c:143
13142 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13143 msgid "hours"
13144 msgstr "óra múlva"
13145
13146 # src/prefs_account.c:1015
13147 #: src/prefs_account.c:1468
13148 msgid "Receive size limit"
13149 msgstr "Vételi mérethatár"
13150
13151 #: src/prefs_account.c:1471
13152 msgid ""
13153 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13154 "you will be able to download them fully or delete them."
13155 msgstr ""
13156 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
13157 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
13158
13159 # src/prefs_account.c:1529
13160 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13161 msgid "NNTP"
13162 msgstr "NNTP"
13163
13164 # src/prefs_common.c:971
13165 #: src/prefs_account.c:1518
13166 msgid "Maximum number of articles to download"
13167 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
13168
13169 #: src/prefs_account.c:1528
13170 msgid "unlimited if 0 is specified"
13171 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
13172
13173 # src/prefs_account.c:1161
13174 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13175 msgid "Authentication method"
13176 msgstr "Azonosítási eljárás"
13177
13178 # src/prefs_account.c:1171
13179 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13180 msgid "Automatic"
13181 msgstr "Automatikus"
13182
13183 # src/prefs_account.c:1685
13184 #: src/prefs_account.c:1563
13185 msgid "IMAP server directory"
13186 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
13187
13188 #: src/prefs_account.c:1567
13189 msgid "(usually empty)"
13190 msgstr "(általában üres)"
13191
13192 #: src/prefs_account.c:1581
13193 msgid "Show subscribed folders only"
13194 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
13195
13196 #: src/prefs_account.c:1588
13197 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13198 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
13199
13200 #: src/prefs_account.c:1590
13201 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13202 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
13203
13204 # src/prefs_account.c:1029
13205 #: src/prefs_account.c:1597
13206 msgid "Filter messages on receiving"
13207 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
13208
13209 # src/prefs_account.c:1029
13210 #: src/prefs_account.c:1604
13211 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13212 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
13213
13214 # src/prefs_account.c:1067
13215 #: src/prefs_account.c:1608
13216 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13217 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
13218
13219 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13220 # src/prefs_filter.c:241
13221 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13222 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13223 msgid "Header"
13224 msgstr "Fejléc"
13225
13226 # src/summaryview.c:2351
13227 #: src/prefs_account.c:1691
13228 msgid "Generate Message-ID"
13229 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:1694
13232 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13233 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:1697
13236 msgid "Generate X-Mailer header"
13237 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
13238
13239 # src/prefs_account.c:1126
13240 #: src/prefs_account.c:1704
13241 msgid "Add user-defined header"
13242 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
13243
13244 # src/prefs_account.c:1138
13245 #: src/prefs_account.c:1716
13246 msgid "Authentication"
13247 msgstr "Azonosítás"
13248
13249 # src/prefs_account.c:1146
13250 #: src/prefs_account.c:1719
13251 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13252 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
13253
13254 # src/prefs_account.c:1221
13255 #: src/prefs_account.c:1808
13256 msgid ""
13257 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13258 "will be used."
13259 msgstr ""
13260 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
13261 "azonosító és jelszó lesz használva."
13262
13263 # src/prefs_account.c:1230
13264 #: src/prefs_account.c:1819
13265 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13266 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
13267
13268 # src/prefs_account.c:1161
13269 #: src/prefs_account.c:1834
13270 msgid "POP authentication timeout: "
13271 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
13272
13273 # src/prefs_common.c:950
13274 #: src/prefs_account.c:1842
13275 msgid "minutes"
13276 msgstr "perc"
13277
13278 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13279 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13280 msgid "Signature"
13281 msgstr "Aláírás"
13282
13283 # src/prefs_common.c:1782
13284 #: src/prefs_account.c:1915
13285 msgid "Automatically insert signature"
13286 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
13287
13288 # src/prefs_common.c:1197
13289 #: src/prefs_account.c:1920
13290 msgid "Signature separator"
13291 msgstr "Aláírás elválasztó"
13292
13293 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13294 #: src/prefs_account.c:1945
13295 msgid "Command output"
13296 msgstr "Parancs kimenete"
13297
13298 # src/prefs_account.c:1276
13299 #: src/prefs_account.c:1978
13300 msgid "Automatically set the following addresses"
13301 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
13302
13303 #: src/prefs_account.c:2030
13304 msgid "Spell check dictionaries"
13305 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
13306
13307 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13308 #: src/prefs_spelling.c:163
13309 msgid "Default dictionary"
13310 msgstr "Alapértelmezett szótár"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13313 #: src/prefs_spelling.c:176
13314 msgid "Default alternate dictionary"
13315 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
13316
13317 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13318 # src/prefs_folder_item.c:134
13319 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13320 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13321 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13322 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13323 msgid "Compose"
13324 msgstr "Új üzenet"
13325
13326 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
13327 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13328 #: src/toolbar.c:407
13329 msgid "Reply"
13330 msgstr "Válasz"
13331
13332 # src/mainwindow.c:1857
13333 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13334 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13335 msgid "Forward"
13336 msgstr "Továbbítás"
13337
13338 #: src/prefs_account.c:2216
13339 msgid "Default privacy system"
13340 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
13341
13342 # src/grouplistdialog.c:216
13343 #: src/prefs_account.c:2245
13344 msgid "Always sign messages"
13345 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
13346
13347 # src/prefs_account.c:965
13348 #: src/prefs_account.c:2247
13349 msgid "Always encrypt messages"
13350 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
13351
13352 # src/prefs_account.c:965
13353 #: src/prefs_account.c:2249
13354 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13355 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
13356
13357 # src/prefs_account.c:965
13358 #: src/prefs_account.c:2252
13359 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13360 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
13361
13362 #: src/prefs_account.c:2255
13363 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13364 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
13365
13366 # src/prefs_common.c:1065
13367 #: src/prefs_account.c:2257
13368 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13369 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
13370
13371 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
13372 # src/prefs_account.c:1554
13373 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13374 msgid "Don't use SSL"
13375 msgstr "SSL használatának mellőzése"
13376
13377 # src/prefs_account.c:1506
13378 #: src/prefs_account.c:2415
13379 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13380 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
13381
13382 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
13383 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13384 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13385 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
13386
13387 # src/prefs_account.c:1523
13388 #: src/prefs_account.c:2430
13389 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13390 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
13391
13392 # src/prefs_account.c:1544
13393 #: src/prefs_account.c:2450
13394 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13395 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
13396
13397 # src/prefs_account.c:1546
13398 #: src/prefs_account.c:2454
13399 msgid "Send (SMTP)"
13400 msgstr "Küldés (SMTP)"
13401
13402 #: src/prefs_account.c:2458
13403 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13404 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
13405
13406 # src/prefs_account.c:1557
13407 #: src/prefs_account.c:2461
13408 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13409 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
13410
13411 # src/summaryview.c:2677
13412 #: src/prefs_account.c:2469
13413 msgid "Client certificates"
13414 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
13415
13416 # src/prefs_account.c:879
13417 #: src/prefs_account.c:2477
13418 msgid "Certificate for receiving"
13419 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
13420
13421 # src/colorlabel.c:51
13422 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
13423 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
13424 msgid "Browse"
13425 msgstr "Böngészés"
13426
13427 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13428 #: src/prefs_account.c:2506
13429 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13430 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
13431
13432 #: src/prefs_account.c:2499
13433 msgid "Certificate for sending"
13434 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
13435
13436 #: src/prefs_account.c:2532
13437 msgid "Use non-blocking SSL"
13438 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:2544
13441 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13442 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
13443
13444 # src/prefs_account.c:1644
13445 #: src/prefs_account.c:2660
13446 msgid "SMTP port"
13447 msgstr "SMTP port"
13448
13449 # src/prefs_account.c:1650
13450 #: src/prefs_account.c:2667
13451 msgid "POP3 port"
13452 msgstr "POP3 port"
13453
13454 # src/prefs_account.c:1656
13455 #: src/prefs_account.c:2674
13456 msgid "IMAP4 port"
13457 msgstr "IMAP4 port"
13458
13459 # src/prefs_account.c:1662
13460 #: src/prefs_account.c:2681
13461 msgid "NNTP port"
13462 msgstr "NNTP port"
13463
13464 # src/prefs_account.c:1667
13465 #: src/prefs_account.c:2687
13466 msgid "Domain name"
13467 msgstr "Domain név"
13468
13469 #: src/prefs_account.c:2690
13470 msgid ""
13471 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13472 "connecting to SMTP servers."
13473 msgstr ""
13474 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
13475 "szerverekhez kapcsolódáskor."
13476
13477 #: src/prefs_account.c:2704
13478 msgid "Use command to communicate with server"
13479 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
13480
13481 #: src/prefs_account.c:2712
13482 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13483 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
13484
13485 #: src/prefs_account.c:2714
13486 msgid ""
13487 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13488 "expunging."
13489 msgstr ""
13490 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
13491 "végleges törlés nélkül."
13492
13493 #: src/prefs_account.c:2718
13494 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13495 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
13496
13497 # src/prefs_account.c:1739
13498 #: src/prefs_account.c:2774
13499 msgid "Put sent messages in"
13500 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
13501
13502 # src/prefs_account.c:1743
13503 #: src/prefs_account.c:2776
13504 msgid "Put queued messages in"
13505 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
13506
13507 # src/prefs_account.c:1741
13508 #: src/prefs_account.c:2778
13509 msgid "Put draft messages in"
13510 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
13511
13512 # src/prefs_account.c:1743
13513 #: src/prefs_account.c:2780
13514 msgid "Put deleted messages in"
13515 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
13516
13517 # src/prefs_account.c:1803
13518 #: src/prefs_account.c:2838
13519 msgid "Account name is not entered."
13520 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
13521
13522 # src/prefs_account.c:1807
13523 #: src/prefs_account.c:2842
13524 msgid "Mail address is not entered."
13525 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
13526
13527 # src/prefs_account.c:1812
13528 #: src/prefs_account.c:2849
13529 msgid "SMTP server is not entered."
13530 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
13531
13532 # src/prefs_account.c:1817
13533 #: src/prefs_account.c:2854
13534 msgid "User ID is not entered."
13535 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
13536
13537 # src/prefs_account.c:1822
13538 #: src/prefs_account.c:2859
13539 msgid "POP3 server is not entered."
13540 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
13541
13542 #: src/prefs_account.c:2879
13543 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13544 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
13545
13546 # src/prefs_account.c:1827
13547 #: src/prefs_account.c:2885
13548 msgid "IMAP4 server is not entered."
13549 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
13550
13551 # src/prefs_account.c:1832
13552 #: src/prefs_account.c:2890
13553 msgid "NNTP server is not entered."
13554 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
13555
13556 # src/prefs_account.c:1803
13557 #: src/prefs_account.c:2896
13558 msgid "local mailbox filename is not entered."
13559 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
13560
13561 # src/prefs_account.c:1807
13562 #: src/prefs_account.c:2902
13563 msgid "mail command is not entered."
13564 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
13565
13566 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
13567 #: src/prefs_account.c:3219
13568 msgid "Receive"
13569 msgstr "Fogadás"
13570
13571 # src/prefs_template.c:373
13572 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13573 msgid "Templates"
13574 msgstr "Sablonok"
13575
13576 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
13577 #: src/prefs_account.c:3291
13578 msgid "Privacy"
13579 msgstr "Titkosítás"
13580
13581 # src/prefs_account.c:684
13582 #: src/prefs_account.c:3392
13583 msgid "Advanced"
13584 msgstr "Haladó"
13585
13586 # src/prefs_account.c:622
13587 #: src/prefs_account.c:3680
13588 msgid "Preferences for new account"
13589 msgstr "Új fiók beállításai"
13590
13591 # src/prefs_account.c:627
13592 #: src/prefs_account.c:3682
13593 #, c-format
13594 msgid "%s - Account preferences"
13595 msgstr "%s - Fiók beállításai"
13596
13597 # src/editjpilot.c:225
13598 #: src/prefs_account.c:3787
13599 msgid "Select signature file"
13600 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
13601
13602 # src/summaryview.c:2677
13603 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13604 msgid "Select certificate file"
13605 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
13606
13607 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
13608 #: src/prefs_account.c:3918
13609 msgid "Protocol:"
13610 msgstr "Protokoll:"
13611
13612 #: src/prefs_account.c:4058
13613 #, c-format
13614 msgid "%s (plugin not loaded)"
13615 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
13616
13617 # src/mainwindow.c:666
13618 #: src/prefs_actions.c:223
13619 msgid "Actions configuration"
13620 msgstr "Műveletek beállítása"
13621
13622 # src/prefs_actions.c:309
13623 #: src/prefs_actions.c:250
13624 msgid "Menu name"
13625 msgstr "Menü neve"
13626
13627 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13628 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
13629 msgid "Command"
13630 msgstr "Parancs"
13631
13632 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13633 #: src/prefs_actions.c:283
13634 msgid "Shell command"
13635 msgstr "Parancs futtatása"
13636
13637 # src/prefs_actions.c:875
13638 #: src/prefs_actions.c:293
13639 msgid "Filter action"
13640 msgstr "Szűrési művelet"
13641
13642 # src/prefs_actions.c:875
13643 #: src/prefs_actions.c:299
13644 msgid "Edit filter action"
13645 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
13646
13647 #: src/prefs_actions.c:327
13648 msgid "Append the new action above to the list"
13649 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
13650
13651 # src/compose.c:5131
13652 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13653 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13654 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13655 msgid "Replace"
13656 msgstr "Csere"
13657
13658 #: src/prefs_actions.c:335
13659 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13660 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
13661
13662 #: src/prefs_actions.c:343
13663 msgid "Delete the selected action from the list"
13664 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
13665
13666 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13667 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13668 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
13669
13670 # src/mainwindow.c:666
13671 #: src/prefs_actions.c:359
13672 msgid "Show information on configuring actions"
13673 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
13674
13675 # src/prefs_actions.c:875
13676 #: src/prefs_actions.c:390
13677 msgid "Move the selected action up"
13678 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
13679
13680 # src/prefs_actions.c:875
13681 #: src/prefs_actions.c:398
13682 msgid "Move selected action down"
13683 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
13684
13685 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
13686 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13687 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13688 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13689 #: src/prefs_template.c:465
13690 msgid "(New)"
13691 msgstr "(Új)"
13692
13693 # src/prefs_actions.c:780
13694 #: src/prefs_actions.c:596
13695 msgid "Menu name is not set."
13696 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
13697
13698 # src/prefs_actions.c:785
13699 #: src/prefs_actions.c:601
13700 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13701 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
13702
13703 # src/prefs_actions.c:785
13704 #: src/prefs_actions.c:606
13705 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13706 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
13707
13708 #: src/prefs_actions.c:612
13709 msgid "There is an action with this name already."
13710 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
13711
13712 # src/prefs_actions.c:795
13713 #: src/prefs_actions.c:631
13714 msgid "Menu name is too long."
13715 msgstr "A menü neve túl hosszú."
13716
13717 # src/prefs_actions.c:804
13718 #: src/prefs_actions.c:640
13719 msgid "Command-line not set."
13720 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
13721
13722 # src/prefs_actions.c:809
13723 #: src/prefs_actions.c:645
13724 msgid "Menu name and command are too long."
13725 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
13726
13727 # src/prefs_actions.c:814
13728 #: src/prefs_actions.c:651
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "The command\n"
13732 "%s\n"
13733 "has a syntax error."
13734 msgstr ""
13735 "%s :\n"
13736 "a parancs\n"
13737 "szintaktikai hibát tartalmaz."
13738
13739 # src/prefs_actions.c:875
13740 #: src/prefs_actions.c:709
13741 msgid "Delete action"
13742 msgstr "Művelet törlése"
13743
13744 # src/prefs_actions.c:876
13745 #: src/prefs_actions.c:710
13746 msgid "Do you really want to delete this action?"
13747 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
13748
13749 # src/prefs_actions.c:875
13750 #: src/prefs_actions.c:730
13751 msgid "Delete all actions"
13752 msgstr "Összes művelet törlése"
13753
13754 # src/prefs_actions.c:876
13755 #: src/prefs_actions.c:731
13756 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13757 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
13758
13759 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13760 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13761 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13762 msgid "Entry not saved"
13763 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
13764
13765 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13766 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13767 #: src/prefs_template.c:591
13768 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13769 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
13770
13771 # src/send.c:375
13772 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13773 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13774 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13775 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13776 msgid "+_Continue editing"
13777 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
13778
13779 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13780 #: src/prefs_actions.c:899
13781 msgid "Actions list not saved"
13782 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
13783
13784 #: src/prefs_actions.c:900
13785 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13786 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
13787
13788 #: src/prefs_actions.c:970
13789 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13790 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
13791
13792 #: src/prefs_actions.c:971
13793 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13794 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
13795
13796 #: src/prefs_actions.c:973
13797 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13798 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
13799
13800 #: src/prefs_actions.c:974
13801 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13802 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
13803
13804 #: src/prefs_actions.c:975
13805 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13806 msgstr ""
13807 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
13808
13809 #: src/prefs_actions.c:976
13810 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13811 msgstr ""
13812 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
13813
13814 #: src/prefs_actions.c:977
13815 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13816 msgstr ""
13817 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
13818 "küldéséhez"
13819
13820 #: src/prefs_actions.c:978
13821 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13822 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
13823
13824 #: src/prefs_actions.c:979
13825 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13826 msgstr ""
13827 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
13828
13829 #: src/prefs_actions.c:980
13830 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13831 msgstr ""
13832 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
13833
13834 #: src/prefs_actions.c:981
13835 msgid "to run command asynchronously"
13836 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
13837
13838 #: src/prefs_actions.c:982
13839 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13840 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
13841
13842 #: src/prefs_actions.c:983
13843 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13844 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
13845
13846 #: src/prefs_actions.c:984
13847 msgid ""
13848 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13849 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
13850
13851 #: src/prefs_actions.c:985
13852 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13853 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
13854
13855 #: src/prefs_actions.c:986
13856 msgid "for a user provided argument"
13857 msgstr "felhasználói adathoz"
13858
13859 #: src/prefs_actions.c:987
13860 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13861 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
13862
13863 # src/prefs_common.c:2829
13864 #: src/prefs_actions.c:988
13865 msgid "for the text selection"
13866 msgstr "szövegkijelöléshez"
13867
13868 #: src/prefs_actions.c:989
13869 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13870 msgstr ""
13871 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
13872
13873 #: src/prefs_actions.c:990
13874 msgid "for a literal %"
13875 msgstr "a % jelhez"
13876
13877 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13878 msgid "Actions"
13879 msgstr "Műveletek"
13880
13881 #: src/prefs_actions.c:1001
13882 msgid ""
13883 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13884 "process a complete message file or just one of its parts."
13885 msgstr ""
13886 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
13887 "parancsokkal történő feldolgozására."
13888
13889 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13890 #: src/prefs_template.c:1097
13891 msgid "D_uplicate"
13892 msgstr "D_uplázás"
13893
13894 # src/prefs_actions.c:875
13895 #: src/prefs_actions.c:1215
13896 msgid "Current actions"
13897 msgstr "Jelenlegi műveletek"
13898
13899 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13900 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13901 #: src/prefs_filtering.c:1129
13902 msgid "Action string is not valid."
13903 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
13904
13905 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13906 msgid "Hello,\\n"
13907 msgstr "Hello,\\n"
13908
13909 #: src/prefs_common.c:304
13910 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13911 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
13912
13913 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13914 msgid ""
13915 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13916 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13917 msgstr ""
13918 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
13919 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
13920
13921 #: src/prefs_common.c:450
13922 msgid "%x(%a) %H:%M"
13923 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13924
13925 # src/prefs_common.c:2829
13926 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13927 msgid "Automatic account selection"
13928 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
13929
13930 # src/prefs_common.c:1288
13931 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13932 msgid "when replying"
13933 msgstr "válasznál"
13934
13935 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13936 msgid "when forwarding"
13937 msgstr "továbbításnál"
13938
13939 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13940 msgid "when re-editing"
13941 msgstr "újraszerkesztésnél"
13942
13943 # src/account.c:588
13944 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13945 msgid "Editing"
13946 msgstr "Szerkesztés"
13947
13948 # src/prefs_common.c:1216
13949 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13950 msgid "Automatically launch the external editor"
13951 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
13952
13953 # src/compose.c:3937
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13955 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13956 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
13957
13958 # src/prefs_common.c:1258
13959 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13960 msgid "characters"
13961 msgstr "karakter után"
13962
13963 # src/prefs_common.c:1226
13964 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13965 msgid "Undo level"
13966 msgstr "Visszavonások maximális száma"
13967
13968 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13969 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13970 msgstr ""
13971 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
13972
13973 # src/prefs_common.c:818
13974 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13975 msgid "KB into message body "
13976 msgstr "KB"
13977
13978 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13980 msgid "Replying"
13981 msgstr "Válasz"
13982
13983 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13984 msgid "Reply will quote by default"
13985 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
13986
13987 # src/prefs_common.c:1290
13988 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13989 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13990 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
13991
13992 # src/mainwindow.c:1857
13993 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13994 msgid "Forwarding"
13995 msgstr "Továbbítás"
13996
13997 # src/summaryview.c:349
13998 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13999 msgid "Forward as attachment"
14000 msgstr "Csatolásként továbbít"
14001
14002 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14003 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14004 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
14005
14006 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14007 msgid "When dropping files into the Compose window"
14008 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
14009
14010 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14011 msgid "Ask"
14012 msgstr "Kérdés"
14013
14014 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
14015 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14016 msgid "Insert"
14017 msgstr "Beszúrás"
14018
14019 # src/compose.c:3954
14020 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14021 msgid "Attach"
14022 msgstr "Csatolás"
14023
14024 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14025 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14026 msgid "Writing"
14027 msgstr "Írás"
14028
14029 # src/prefs_customheader.c:163
14030 #: src/prefs_customheader.c:184
14031 msgid "Custom header configuration"
14032 msgstr "Saját fejléc beállítások"
14033
14034 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14035 # src/prefs_filter.c:674
14036 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14037 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14038 msgid "Header name is not set."
14039 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
14040
14041 #: src/prefs_customheader.c:517
14042 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14043 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
14044
14045 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14046 # src/prefs_folder_item.c:134
14047 #: src/prefs_customheader.c:564
14048 msgid "Choose a PNG file"
14049 msgstr "png fájl kiválasztása"
14050
14051 #: src/prefs_customheader.c:566
14052 msgid "Choose an XBM file"
14053 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
14054
14055 #: src/prefs_customheader.c:568
14056 msgid "Choose a text file"
14057 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
14058
14059 #: src/prefs_customheader.c:581
14060 msgid "This file isn't an image."
14061 msgstr "A fájl nem kép."
14062
14063 #: src/prefs_customheader.c:586
14064 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14065 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
14066
14067 #: src/prefs_customheader.c:592
14068 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14069 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
14070
14071 #: src/prefs_customheader.c:597
14072 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14073 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
14074
14075 #: src/prefs_customheader.c:606
14076 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14077 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
14078
14079 #: src/prefs_customheader.c:615
14080 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14081 msgstr ""
14082 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
14083 "szerepel a $PATH-ban."
14084
14085 #: src/prefs_customheader.c:621
14086 #, c-format
14087 msgid "Compface error: %s"
14088 msgstr "Compface hiba: %s"
14089
14090 #: src/prefs_customheader.c:672
14091 msgid "This file contains newlines."
14092 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
14093
14094 # src/prefs_customheader.c:539
14095 #: src/prefs_customheader.c:702
14096 msgid "Delete header"
14097 msgstr "Fejléc törlése"
14098
14099 # src/prefs_customheader.c:540
14100 #: src/prefs_customheader.c:703
14101 msgid "Do you really want to delete this header?"
14102 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
14103
14104 # src/prefs_customheader.c:261
14105 #: src/prefs_customheader.c:876
14106 msgid "Current custom headers"
14107 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
14108
14109 # src/prefs_display_header.c:198
14110 #: src/prefs_display_header.c:250
14111 msgid "Displayed header configuration"
14112 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
14113
14114 # src/prefs_display_header.c:222
14115 #: src/prefs_display_header.c:274
14116 msgid "Header name"
14117 msgstr "Fejléc neve"
14118
14119 # src/prefs_display_header.c:254
14120 #: src/prefs_display_header.c:317
14121 msgid "Displayed Headers"
14122 msgstr "Megjelenített fejlécek"
14123
14124 # src/prefs_display_header.c:312
14125 #: src/prefs_display_header.c:379
14126 msgid "Hidden headers"
14127 msgstr "Rejtett fejlécek"
14128
14129 # src/prefs_display_header.c:342
14130 #: src/prefs_display_header.c:405
14131 msgid "Show all unspecified headers"
14132 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
14133
14134 # src/prefs_display_header.c:537
14135 #: src/prefs_display_header.c:609
14136 msgid "This header is already in the list."
14137 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
14138
14139 # src/prefs_common.c:2024
14140 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14141 #, c-format
14142 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14143 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
14144
14145 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14146 msgid "Use system defaults when possible"
14147 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
14148
14149 # src/prefs_common.c:2033
14150 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14151 msgid "Web browser"
14152 msgstr "Web böngésző"
14153
14154 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14155 msgid "Text editor"
14156 msgstr "Szövegszerkesztő"
14157
14158 # src/mimeview.c:116
14159 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14160 msgid "Command for 'Display as text'"
14161 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
14162
14163 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14164 msgid ""
14165 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14166 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14167 msgstr ""
14168 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
14169 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
14170 "használatakor"
14171
14172 # src/prefs_common.c:818
14173 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14174 #: src/prefs_message.c:354
14175 msgid "Message View"
14176 msgstr "Üzenet nézet"
14177
14178 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
14179 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14180 msgid "External Programs"
14181 msgstr "Külső programok"
14182
14183 # src/editaddress.c:868
14184 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14185 msgid "Move"
14186 msgstr "Áthelyezés"
14187
14188 # src/summaryview.c:355
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14190 msgid "Copy"
14191 msgstr "Másolás"
14192
14193 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14194 # src/prefs_filter.c:241
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14196 msgid "Hide"
14197 msgstr "Elrejtés"
14198
14199 # src/prefs_common.c:1065
14200 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14201 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14203 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14204 msgid "Message flags"
14205 msgstr "Üzenet jelölők"
14206
14207 # src/prefs_summary_column.c:67
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14209 #: src/summaryview.c:2776
14210 msgid "Mark"
14211 msgstr "Megjelölés"
14212
14213 # src/summaryview.c:364
14214 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14215 msgid "Mark as read"
14216 msgstr "Megjelölés olvasottként"
14217
14218 # src/summaryview.c:363
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14220 msgid "Mark as unread"
14221 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
14222
14223 # src/summaryview.c:364
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14225 msgid "Mark as spam"
14226 msgstr "Megjelölés mint spam"
14227
14228 # src/summaryview.c:364
14229 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14230 msgid "Mark as ham"
14231 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
14232
14233 # src/mainwindow.c:1877
14234 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14235 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14236 msgid "Execute"
14237 msgstr "Futtatás"
14238
14239 # src/summaryview.c:367
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14241 msgid "Color label"
14242 msgstr "Szín címke"
14243
14244 # src/colorlabel.c:46
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14246 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14247 msgid "Resend"
14248 msgstr "Újraküldés"
14249
14250 # src/summaryview.c:350
14251 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14252 msgid "Redirect"
14253 msgstr "Átirányítás"
14254
14255 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14256 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14257 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14258 msgid "Score"
14259 msgstr "Pontozás"
14260
14261 # src/prefs_filter.c:225
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14263 msgid "Change score"
14264 msgstr "Pontérték cseréje"
14265
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14267 msgid "Set score"
14268 msgstr "Pontérték beállítása"
14269
14270 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
14271 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14273 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14274 msgid "Tags"
14275 msgstr "Címkék"
14276
14277 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14279 msgid "Apply tag"
14280 msgstr "Címke alkalmazása"
14281
14282 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14283 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14284 msgid "Unset tag"
14285 msgstr "Címke törlése"
14286
14287 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
14288 # src/summary_search.c:200
14289 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14290 msgid "Clear tags"
14291 msgstr "Címkék törlése"
14292
14293 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14295 msgid "Threads"
14296 msgstr "Témák"
14297
14298 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14299 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14300 msgid "Stop filter"
14301 msgstr "Szűrő leállítása"
14302
14303 # src/mainwindow.c:666
14304 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14305 msgid "Action configuration"
14306 msgstr "Művelet beállítása"
14307
14308 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14309 #: src/prefs_matcher.c:583
14310 msgid "Rule"
14311 msgstr "Szabály"
14312
14313 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14314 msgid "Action"
14315 msgstr "Művelet"
14316
14317 # src/prefs_actions.c:804
14318 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14319 msgid "Command-line not set"
14320 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
14321
14322 # src/prefs_filter.c:669
14323 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14324 msgid "Destination is not set."
14325 msgstr "Nincs beállítva cél."
14326
14327 # src/compose.c:2233
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14329 msgid "Recipient is not set."
14330 msgstr "Nincs címzett."
14331
14332 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14333 # src/prefs_filter.c:674
14334 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14335 msgid "Score is not set"
14336 msgstr "Nincs pontérték."
14337
14338 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14339 # src/prefs_filter.c:674
14340 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14341 msgid "Header is not set."
14342 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
14343
14344 # src/prefs_account.c:1807
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14346 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14347 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
14348
14349 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14350 # src/prefs_filter.c:674
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14352 msgid "Tag name is empty."
14353 msgstr "A címke neve üres."
14354
14355 # src/prefs_actions.c:689
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14357 msgid "No action was defined."
14358 msgstr "Nincs definiált művelet."
14359
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14361 #: src/quote_fmt.c:79
14362 msgid "literal %"
14363 msgstr " % jel"
14364
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14366 msgid "filename (should not be modified)"
14367 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
14368
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14370 #: src/quote_fmt.c:87
14371 msgid "new line"
14372 msgstr "új sor"
14373
14374 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14375 msgid "escape character for quotes"
14376 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
14377
14378 # src/prefs_common.c:1258
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14380 msgid "quote character"
14381 msgstr "idézet karakter"
14382
14383 # src/mainwindow.c:666
14384 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14385 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14386 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
14387
14388 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14389 msgid ""
14390 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14391 "program or script.\n"
14392 "The following symbols can be used:"
14393 msgstr ""
14394 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
14395 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
14396 "A következő szimbólumok használhatók:"
14397
14398 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14399 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14400 msgid "Recipient"
14401 msgstr "Címzett"
14402
14403 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14405 msgid "Book/Folder"
14406 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
14407
14408 # src/prefs_filter.c:329
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14410 msgid "Destination"
14411 msgstr "Cél"
14412
14413 # src/prefs_common.c:2447
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14415 msgid "Color"
14416 msgstr "Szín"
14417
14418 # src/prefs_actions.c:875
14419 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14420 msgid "Current action list"
14421 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
14422
14423 # src/mainwindow.c:666
14424 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14425 msgid "Filtering/Processing configuration"
14426 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
14427
14428 # src/mainwindow.c:666
14429 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14430 #: src/prefs_filtering.c:978
14431 msgctxt "Filtering Account Menu"
14432 msgid "All"
14433 msgstr "Mind"
14434
14435 # src/prefs_filter.c:225
14436 #: src/prefs_filtering.c:411
14437 msgid "Condition"
14438 msgstr "Feltétel"
14439
14440 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14441 msgid " Define... "
14442 msgstr " Meghatározás..."
14443
14444 #: src/prefs_filtering.c:475
14445 msgid "Append the new rule above to the list"
14446 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
14447
14448 #: src/prefs_filtering.c:484
14449 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14450 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
14451
14452 #: src/prefs_filtering.c:492
14453 msgid "Delete the selected rule from the list"
14454 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
14455
14456 #: src/prefs_filtering.c:529
14457 msgid "Move the selected rule to the top"
14458 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
14459
14460 #: src/prefs_filtering.c:532
14461 msgid "Page up"
14462 msgstr "Egy oldalt fel"
14463
14464 #: src/prefs_filtering.c:540
14465 msgid "Move the selected rule one page up"
14466 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
14467
14468 #: src/prefs_filtering.c:549
14469 msgid "Move the selected rule up"
14470 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
14471
14472 #: src/prefs_filtering.c:557
14473 msgid "Move the selected rule down"
14474 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
14475
14476 #: src/prefs_filtering.c:560
14477 msgid "Page down"
14478 msgstr "Egy oldalt le"
14479
14480 #: src/prefs_filtering.c:568
14481 msgid "Move the selected rule one page down"
14482 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
14483
14484 #: src/prefs_filtering.c:577
14485 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14486 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
14487
14488 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
14489 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14490 msgid "Condition string is not valid."
14491 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
14492
14493 # src/prefs_actions.c:287
14494 #: src/prefs_filtering.c:1108
14495 msgid "Condition string is empty."
14496 msgstr "Feltétel szöveg üres."
14497
14498 # src/prefs_actions.c:287
14499 #: src/prefs_filtering.c:1114
14500 msgid "Action string is empty."
14501 msgstr "A művelet szövege üres."
14502
14503 # src/prefs_filter.c:796
14504 #: src/prefs_filtering.c:1202
14505 msgid "Delete rule"
14506 msgstr "Szabály törlése"
14507
14508 # src/prefs_filter.c:797
14509 #: src/prefs_filtering.c:1203
14510 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14511 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
14512
14513 # src/prefs_filter.c:796
14514 #: src/prefs_filtering.c:1221
14515 msgid "Delete all rules"
14516 msgstr "Összes szabály törlése"
14517
14518 # src/prefs_filter.c:797
14519 #: src/prefs_filtering.c:1222
14520 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14521 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
14522
14523 #: src/prefs_filtering.c:1474
14524 msgid "Filtering rules not saved"
14525 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
14526
14527 #: src/prefs_filtering.c:1475
14528 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14529 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
14530
14531 #: src/prefs_filtering.c:1697
14532 msgid "Move one page up"
14533 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
14534
14535 #: src/prefs_filtering.c:1698
14536 msgid "Move one page down"
14537 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
14538
14539 # src/prefs_common.c:2353
14540 #: src/prefs_filtering.c:1860
14541 msgid "Enable"
14542 msgstr "Engedélyezés"
14543
14544 # src/mainwindow.c:666
14545 #: src/prefs_folder_column.c:212
14546 msgid "Folder list columns configuration"
14547 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
14548
14549 # src/prefs_summary_column.c:191
14550 #: src/prefs_folder_column.c:229
14551 msgid ""
14552 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14553 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14554 msgstr ""
14555 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
14556 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
14557
14558 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14559 msgid "Hidden columns"
14560 msgstr "Rejtett oszlopok"
14561
14562 # src/prefs_summary_column.c:261
14563 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14564 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14565 msgid "Displayed columns"
14566 msgstr "Megjelenített oszlopok"
14567
14568 # src/prefs_account.c:743
14569 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14570 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14571 msgid " Use default "
14572 msgstr " Alapértelmezés használata"
14573
14574 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14575 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14576 msgid ""
14577 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14578 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14579 "subfolders\".</i>"
14580 msgstr ""
14581 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
14582 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
14583 "opcióval.</i>"
14584
14585 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14586 msgid ""
14587 "Apply to\n"
14588 "subfolders"
14589 msgstr ""
14590 "Alkalmazás\n"
14591 "almappákra"
14592
14593 # src/prefs_folder_item.c:205
14594 #: src/prefs_folder_item.c:307
14595 msgid "Normal"
14596 msgstr "Normál"
14597
14598 #: src/prefs_folder_item.c:309
14599 msgid "Outbox"
14600 msgstr "Elküldött"
14601
14602 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
14603 #: src/prefs_folder_item.c:325
14604 msgid "Folder type"
14605 msgstr "Mappa típusa"
14606
14607 #: src/prefs_folder_item.c:338
14608 msgid "Simplify Subject RegExp"
14609 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
14610
14611 #: src/prefs_folder_item.c:364
14612 msgid "Test string:"
14613 msgstr "Próbaszöveg:"
14614
14615 #: src/prefs_folder_item.c:381
14616 msgid "Result:"
14617 msgstr "Eredmény:"
14618
14619 # src/addressbook.c:1660
14620 #: src/prefs_folder_item.c:396
14621 msgid "Folder chmod"
14622 msgstr "Mappa jogok"
14623
14624 # src/addressbook.c:1660
14625 #: src/prefs_folder_item.c:422
14626 msgid "Folder color"
14627 msgstr "Mappa szín"
14628
14629 # src/prefs_common.c:2574
14630 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14631 msgid "Pick color for folder"
14632 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
14633
14634 # src/summaryview.c:586
14635 #: src/prefs_folder_item.c:453
14636 msgid "Run Processing rules at start-up"
14637 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
14638
14639 # src/prefs_account.c:1029
14640 #: src/prefs_folder_item.c:468
14641 msgid "Run Processing rules when opening"
14642 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
14643
14644 #: src/prefs_folder_item.c:482
14645 msgid "Scan for new mail"
14646 msgstr "Új e-mailek keresése"
14647
14648 #: src/prefs_folder_item.c:484
14649 msgid ""
14650 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14651 "side filtering on IMAP or by an external application"
14652 msgstr ""
14653 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
14654 "vagy külső program végzi."
14655
14656 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
14657 #: src/prefs_folder_item.c:504
14658 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14659 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
14660
14661 #: src/prefs_folder_item.c:521
14662 msgid ""
14663 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14664 "View/Text Options)"
14665 msgstr ""
14666 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
14667 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
14668
14669 #: src/prefs_folder_item.c:531
14670 msgid "Synchronise for offline use"
14671 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
14672
14673 #: src/prefs_folder_item.c:552
14674 msgid "Fetch message bodies from the last"
14675 msgstr "Az utolsó"
14676
14677 #: src/prefs_folder_item.c:559
14678 msgid "0: all bodies"
14679 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
14680
14681 # src/foldersel.c:146
14682 #: src/prefs_folder_item.c:567
14683 msgid "Remove older messages bodies"
14684 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
14685
14686 # src/compose.c:5093
14687 #: src/prefs_folder_item.c:584
14688 msgid "Discard folder cache"
14689 msgstr "Mappa cache törlése"
14690
14691 #: src/prefs_folder_item.c:899
14692 msgid "Request Return Receipt"
14693 msgstr "Visszaigazolás kérése"
14694
14695 #: src/prefs_folder_item.c:914
14696 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14697 msgstr ""
14698 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
14699
14700 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14701 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14702 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14703 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14704 msgid "Default "
14705 msgstr "Alapértelmezett "
14706
14707 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14708 #: src/prefs_folder_item.c:951
14709 msgid " for replies"
14710 msgstr " a válaszokhoz "
14711
14712 # src/account.c:672
14713 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14714 msgid "Default account"
14715 msgstr "Alapértelmezett fiók"
14716
14717 # src/compose.c:5093
14718 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14719 msgid "Discard cache"
14720 msgstr "Cache törlése"
14721
14722 # src/prefs_customheader.c:540
14723 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14724 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14725 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
14726
14727 # src/compose.c:5095
14728 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14729 msgid "+Discard"
14730 msgstr "+Elvetés"
14731
14732 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14733 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14734 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14735 msgid "General"
14736 msgstr "Általános"
14737
14738 # src/prefs_folder_item.c:107
14739 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14740 #, c-format
14741 msgid "Properties for folder %s"
14742 msgstr "%s mappa beállításai"
14743
14744 # src/addressbook.c:1660
14745 #: src/prefs_fonts.c:79
14746 msgid "Folder and Message Lists"
14747 msgstr "Mappa és üzenet listák"
14748
14749 # src/prefs_common.c:818
14750 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14751 msgid "Message"
14752 msgstr "Üzenet"
14753
14754 #: src/prefs_fonts.c:126
14755 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14756 msgstr ""
14757 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
14758 "betűtípusainál"
14759
14760 # src/select-keys.c:301
14761 #: src/prefs_fonts.c:136
14762 msgid "Small"
14763 msgstr "Kicsi"
14764
14765 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
14766 #: src/prefs_fonts.c:158
14767 msgid "Bold"
14768 msgstr "Kövér"
14769
14770 #: src/prefs_fonts.c:180
14771 msgid "Use different font for printing"
14772 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
14773
14774 # src/prefs_common.c:818
14775 #: src/prefs_fonts.c:190
14776 msgid "Message Printing"
14777 msgstr "Üzenet nyomtatása"
14778
14779 # src/prefs_common.c:816
14780 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14781 #: src/prefs_themes.c:368
14782 msgid "Display"
14783 msgstr "Megjelenítés"
14784
14785 # src/prefs_common.c:1462
14786 #: src/prefs_fonts.c:269
14787 msgid "Fonts"
14788 msgstr "Betűkészletek"
14789
14790 # src/grouplistdialog.c:243
14791 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14792 msgid "Preferences"
14793 msgstr "Beállítások"
14794
14795 # src/prefs_common.c:1782
14796 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14797 msgid "Automatically display attached images"
14798 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
14799
14800 # src/prefs_account.c:1364
14801 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14802 msgid "Resize attached images by default"
14803 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
14804
14805 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14806 msgid "Clicking image toggles scaling"
14807 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
14808
14809 # src/mimeview.c:116
14810 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14811 msgid "Display images inline"
14812 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
14813
14814 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14815 # src/prefs_filter.c:241
14816 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14817 msgid "Print images"
14818 msgstr "Képek nyomtatása"
14819
14820 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14821 msgid "Image Viewer"
14822 msgstr "Képmegjelenítő"
14823
14824 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14825 msgid "Restrict the log window to"
14826 msgstr "A napló méretének maximuma"
14827
14828 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14829 msgid "0 to stop logging in the log window"
14830 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
14831
14832 # src/prefs_common.c:950
14833 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14834 msgid "lines"
14835 msgstr "sor"
14836
14837 # src/mainwindow.c:666
14838 #: src/prefs_logging.c:171
14839 msgid "Filtering/processing log"
14840 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
14841
14842 #: src/prefs_logging.c:174
14843 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14844 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
14845
14846 #: src/prefs_logging.c:180
14847 msgid ""
14848 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14849 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14850 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14851 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14852 msgstr ""
14853 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
14854 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
14855 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
14856 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
14857
14858 #: src/prefs_logging.c:187
14859 msgid "Log filtering/processing when..."
14860 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
14861
14862 # src/mainwindow.c:666
14863 #: src/prefs_logging.c:191
14864 msgid "filtering at incorporation"
14865 msgstr "szűrő létrehozásakor"
14866
14867 # src/summaryview.c:371
14868 #: src/prefs_logging.c:193
14869 msgid "pre-processing folders"
14870 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
14871
14872 # src/summaryview.c:3150
14873 #: src/prefs_logging.c:198
14874 msgid "manually filtering"
14875 msgstr "kézi szűréskor"
14876
14877 # src/summaryview.c:371
14878 #: src/prefs_logging.c:200
14879 msgid "post-processing folders"
14880 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
14881
14882 # src/summaryview.c:371
14883 #: src/prefs_logging.c:207
14884 msgid "processing folders"
14885 msgstr "mappák feldolgozásakor"
14886
14887 # src/prefs_common.c:1226
14888 #: src/prefs_logging.c:222
14889 msgid "Log level"
14890 msgstr "Naplózás szintje"
14891
14892 #: src/prefs_logging.c:231
14893 msgid "Low"
14894 msgstr "Alacsony"
14895
14896 #: src/prefs_logging.c:232
14897 msgid "Medium"
14898 msgstr "Közepes"
14899
14900 #: src/prefs_logging.c:233
14901 msgid "High"
14902 msgstr "Magas"
14903
14904 #: src/prefs_logging.c:238
14905 msgid ""
14906 "Select the level of detail of the logging.\n"
14907 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14908 "match and what actions are performed.\n"
14909 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14910 "and why rules are skipped.\n"
14911 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14912 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14913 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14914 msgstr ""
14915 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
14916 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
14917 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
14918 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
14919 "szabályok.\n"
14920 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
14921 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
14922 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
14923
14924 #: src/prefs_logging.c:280
14925 msgid "Disk log"
14926 msgstr "Lemez napló"
14927
14928 #: src/prefs_logging.c:282
14929 msgid "Write the following information to disk..."
14930 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
14931
14932 # src/send.c:536
14933 #: src/prefs_logging.c:290
14934 msgid "Warning messages"
14935 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
14936
14937 # src/summaryview.c:954
14938 #: src/prefs_logging.c:291
14939 msgid "Network protocol messages"
14940 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
14941
14942 # src/grouplistdialog.c:216
14943 #: src/prefs_logging.c:295
14944 msgid "Error messages"
14945 msgstr "Hibaüzenetek"
14946
14947 # src/mainwindow.c:666
14948 #: src/prefs_logging.c:296
14949 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14950 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
14951
14952 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
14953 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14954 msgid "Other"
14955 msgstr "Egyéb"
14956
14957 #: src/prefs_logging.c:428
14958 msgid "Logging"
14959 msgstr "Naplózás"
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:328
14962 msgid "more than"
14963 msgstr "több, mint"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:329
14966 msgid "less than"
14967 msgstr "kevesebb, mint"
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:335
14970 msgid "weeks"
14971 msgstr "hét"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:339
14974 msgid "higher than"
14975 msgstr "magasabb, mint"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:340
14978 msgid "lower than"
14979 msgstr "alacsonyabb, mint"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14982 msgid "exactly"
14983 msgstr "pontosan"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:345
14986 msgid "greater than"
14987 msgstr "nagyobb, mint"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:346
14990 msgid "smaller than"
14991 msgstr "kisebb, mint"
14992
14993 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
14994 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
14995 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
14996 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
14997 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
14998 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
14999 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
15000 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
15001 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
15002 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
15003 #: src/prefs_matcher.c:351
15004 msgid "bytes"
15005 msgstr "bájt"
15006
15007 #: src/prefs_matcher.c:352
15008 msgid "kilobytes"
15009 msgstr "kilobájt"
15010
15011 #: src/prefs_matcher.c:353
15012 msgid "megabytes"
15013 msgstr "megabájt"
15014
15015 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
15016 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
15017 #: src/prefs_matcher.c:357
15018 msgid "contains"
15019 msgstr "tartalmazza"
15020
15021 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
15022 # src/prefs_filter.c:861
15023 #: src/prefs_matcher.c:358
15024 msgid "doesn't contain"
15025 msgstr "nem tartalmazza"
15026
15027 # src/prefs_display_header.c:222
15028 #: src/prefs_matcher.c:381
15029 msgid "headers part"
15030 msgstr "fejléc részek"
15031
15032 #: src/prefs_matcher.c:382
15033 msgid "body part"
15034 msgstr "szöveg rész"
15035
15036 # src/compose.c:3922
15037 #: src/prefs_matcher.c:383
15038 msgid "whole message"
15039 msgstr "teljes üzenet"
15040
15041 # src/prefs_summary_column.c:67
15042 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
15043 msgid "Marked"
15044 msgstr "Megjelölt"
15045
15046 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
15047 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
15048 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
15049 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
15050 # src/prefs_template.c:224
15051 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
15052 msgid "Deleted"
15053 msgstr "Törölt"
15054
15055 #: src/prefs_matcher.c:391
15056 msgid "Replied"
15057 msgstr "Megválaszolt"
15058
15059 # src/mainwindow.c:1857
15060 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
15061 msgid "Forwarded"
15062 msgstr "Továbbított"
15063
15064 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15065 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
15066 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
15067 msgid "Spam"
15068 msgstr "Spam"
15069
15070 # src/mimeview.c:196
15071 #: src/prefs_matcher.c:395
15072 msgid "Has attachment"
15073 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15074
15075 # src/prefs_account.c:1372
15076 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
15077 msgid "Signed"
15078 msgstr "Aláírt"
15079
15080 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15081 #: src/prefs_matcher.c:400
15082 msgid "set"
15083 msgstr "beállított"
15084
15085 # src/prefs_actions.c:780
15086 #: src/prefs_matcher.c:401
15087 msgid "not set"
15088 msgstr "nem beállított"
15089
15090 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
15091 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
15092 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
15093 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
15094 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
15095 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
15096 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
15097 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
15098 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
15099 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
15100 #: src/prefs_matcher.c:405
15101 msgid "yes"
15102 msgstr "igen"
15103
15104 # src/mainwindow.c:1062
15105 #: src/prefs_matcher.c:406
15106 msgid "no"
15107 msgstr "nem"
15108
15109 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15110 #: src/prefs_matcher.c:410
15111 msgid "Any tags"
15112 msgstr "Bármely címke"
15113
15114 # src/prefs_common.c:2313
15115 #: src/prefs_matcher.c:411
15116 msgid "Specific tag"
15117 msgstr "Megadott címke"
15118
15119 # src/prefs_account.c:1372
15120 #: src/prefs_matcher.c:415
15121 msgid "ignored"
15122 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
15123
15124 #: src/prefs_matcher.c:416
15125 msgid "not ignored"
15126 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
15127
15128 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
15129 #: src/prefs_matcher.c:417
15130 msgid "watched"
15131 msgstr "megfigyelt"
15132
15133 #: src/prefs_matcher.c:418
15134 msgid "not watched"
15135 msgstr "nem megfigyelt"
15136
15137 #: src/prefs_matcher.c:422
15138 msgid "found"
15139 msgstr "van találat"
15140
15141 #: src/prefs_matcher.c:423
15142 msgid "not found"
15143 msgstr "nincs találat"
15144
15145 #: src/prefs_matcher.c:427
15146 msgid "0 (Passed)"
15147 msgstr "0 (Sikeres)"
15148
15149 #: src/prefs_matcher.c:428
15150 msgid "non-0 (Failed)"
15151 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
15152
15153 # src/mainwindow.c:666
15154 #: src/prefs_matcher.c:566
15155 msgid "Condition configuration"
15156 msgstr "Feltétel beállítások"
15157
15158 # src/editldap.c:390
15159 #: src/prefs_matcher.c:610
15160 msgid "Match criteria:"
15161 msgstr "Egyezési feltétel:"
15162
15163 # src/grouplistdialog.c:216
15164 #: src/prefs_matcher.c:619
15165 msgid "All messages"
15166 msgstr "Összes üzenet"
15167
15168 #: src/prefs_matcher.c:621
15169 msgid "Age"
15170 msgstr "Kor"
15171
15172 # src/passphrase.c:85
15173 #: src/prefs_matcher.c:622
15174 msgid "Phrase"
15175 msgstr "Kifejezés"
15176
15177 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15178 #: src/prefs_matcher.c:623
15179 msgid "Flags"
15180 msgstr "Jelölők"
15181
15182 # src/summaryview.c:367
15183 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15184 msgid "Color labels"
15185 msgstr "Szín címkék"
15186
15187 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15188 #: src/prefs_matcher.c:625
15189 msgid "Thread"
15190 msgstr "Téma"
15191
15192 #: src/prefs_matcher.c:628
15193 msgid "Partially downloaded"
15194 msgstr "Részben letöltve"
15195
15196 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15197 #: src/prefs_matcher.c:631
15198 msgid "External program test"
15199 msgstr "Külső program teszt"
15200
15201 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15202 #: src/prefs_matcher.c:2495
15203 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15204 msgid "All"
15205 msgstr "Összes"
15206
15207 # src/prefs_filter.c:353
15208 #: src/prefs_matcher.c:739
15209 msgid "Use regexp"
15210 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
15211
15212 #: src/prefs_matcher.c:812
15213 msgid "Message must match"
15214 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
15215
15216 #: src/prefs_matcher.c:816
15217 msgid "at least one"
15218 msgstr "legalább egy"
15219
15220 # src/select-keys.c:301
15221 #: src/prefs_matcher.c:817
15222 msgid "all"
15223 msgstr "az összes"
15224
15225 #: src/prefs_matcher.c:820
15226 msgid "of above rules"
15227 msgstr "fenti feltételnek"
15228
15229 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15230 # src/prefs_filter.c:674
15231 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15232 msgid "Search pattern is not set."
15233 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
15234
15235 # src/prefs_actions.c:804
15236 #: src/prefs_matcher.c:1525
15237 msgid "Test command is not set."
15238 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
15239
15240 # src/prefs_account.c:1807
15241 #: src/prefs_matcher.c:1599
15242 msgid "all addresses in all headers"
15243 msgstr "minden cím minden fejlécben"
15244
15245 # src/prefs_account.c:1807
15246 #: src/prefs_matcher.c:1602
15247 msgid "any address in any header"
15248 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
15249
15250 #: src/prefs_matcher.c:1604
15251 #, c-format
15252 msgid "the address(es) in header '%s'"
15253 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
15254
15255 #: src/prefs_matcher.c:1605
15256 #, c-format
15257 msgid ""
15258 "Book/folder path is not set.\n"
15259 "\n"
15260 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15261 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15262 msgstr ""
15263 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
15264 "\n"
15265 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
15266 "mappa lenyíló listájában."
15267
15268 # src/prefs_display_header.c:222
15269 #: src/prefs_matcher.c:1824
15270 msgid "Headers part"
15271 msgstr "Fejléc rész"
15272
15273 #: src/prefs_matcher.c:1828
15274 msgid "Body part"
15275 msgstr "Szöveg rész"
15276
15277 # src/compose.c:3922
15278 #: src/prefs_matcher.c:1832
15279 msgid "Whole message"
15280 msgstr "Teljes üzenet"
15281
15282 # src/colorlabel.c:47
15283 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15284 msgid "in"
15285 msgstr "itt:"
15286
15287 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
15288 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
15289 #: src/prefs_matcher.c:1953
15290 msgid "content is"
15291 msgstr "tartalma"
15292
15293 #: src/prefs_matcher.c:1962
15294 msgid "Age is"
15295 msgstr "Kora"
15296
15297 #: src/prefs_matcher.c:1967
15298 msgid "Flag"
15299 msgstr "Jelző"
15300
15301 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15302 msgid "is"
15303 msgstr "egyenlő"
15304
15305 # src/addressbook.c:592
15306 #: src/prefs_matcher.c:1973
15307 msgid "Name:"
15308 msgstr "Név:"
15309
15310 #: src/prefs_matcher.c:1984
15311 msgid "Label"
15312 msgstr "Címke"
15313
15314 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
15315 #: src/prefs_matcher.c:1990
15316 msgid "Value:"
15317 msgstr "Érték:"
15318
15319 #: src/prefs_matcher.c:2007
15320 msgid "Score is"
15321 msgstr "Pontozása"
15322
15323 # src/prefs_common.c:1462
15324 #: src/prefs_matcher.c:2008
15325 msgid "points"
15326 msgstr "pont"
15327
15328 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
15329 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
15330 #: src/prefs_matcher.c:2018
15331 msgid "Size is"
15332 msgstr "Méret"
15333
15334 #: src/prefs_matcher.c:2023
15335 msgid "Scope:"
15336 msgstr "Tartomány:"
15337
15338 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15339 #: src/prefs_matcher.c:2025
15340 msgid "tags"
15341 msgstr "címkék"
15342
15343 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
15344 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
15345 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
15346 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
15347 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
15348 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
15349 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
15350 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
15351 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
15352 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
15353 #: src/prefs_matcher.c:2030
15354 msgid "type is"
15355 msgstr "típusa"
15356
15357 #: src/prefs_matcher.c:2034
15358 msgid "Program returns"
15359 msgstr "A program visszatérési értéke"
15360
15361 #: src/prefs_matcher.c:2104
15362 msgid ""
15363 "The entry was not saved.\n"
15364 "Close anyway?"
15365 msgstr ""
15366 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
15367 "Mégis bezárod?"
15368
15369 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
15370 #: src/prefs_matcher.c:2168
15371 msgid "Match Type: 'Test'"
15372 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
15373
15374 #: src/prefs_matcher.c:2169
15375 msgid ""
15376 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15377 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15378 "\n"
15379 "The following symbols can be used:"
15380 msgstr ""
15381 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
15382 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
15383 "\n"
15384 "A következő szimbólumok használhatók:"
15385
15386 #: src/prefs_matcher.c:2268
15387 msgid "Current condition rules"
15388 msgstr "Jelenlegi szabályok"
15389
15390 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15391 # src/prefs_filter.c:241
15392 #: src/prefs_message.c:120
15393 msgid "Headers"
15394 msgstr "Fejlécek"
15395
15396 # src/prefs_common.c:1652
15397 #: src/prefs_message.c:123
15398 msgid "Display header pane above message view"
15399 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
15400
15401 # src/prefs_common.c:1659
15402 #: src/prefs_message.c:127
15403 msgid "Display (X-)Face in message view"
15404 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
15405
15406 # src/prefs_common.c:1659
15407 #: src/prefs_message.c:130
15408 msgid "Display Face in message view"
15409 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
15410
15411 # src/prefs_common.c:1659
15412 #: src/prefs_message.c:144
15413 msgid "Display headers in message view"
15414 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
15415
15416 # src/grouplistdialog.c:216
15417 #: src/prefs_message.c:156
15418 msgid "HTML messages"
15419 msgstr "HTML üzenetek"
15420
15421 #: src/prefs_message.c:159
15422 msgid "Render HTML messages as text"
15423 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
15424
15425 #: src/prefs_message.c:162
15426 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15427 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
15428
15429 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
15430 #: src/prefs_message.c:165
15431 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15432 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
15433
15434 # src/prefs_common.c:1681
15435 #: src/prefs_message.c:175
15436 msgid "Line space"
15437 msgstr "Sortáv"
15438
15439 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
15440 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15441 msgid "pixel(s)"
15442 msgstr "képpont"
15443
15444 # src/prefs_common.c:1702
15445 #: src/prefs_message.c:195
15446 msgid "Scroll"
15447 msgstr "Görgetés"
15448
15449 # src/prefs_common.c:1709
15450 #: src/prefs_message.c:197
15451 msgid "Half page"
15452 msgstr "Fél oldal"
15453
15454 # src/prefs_common.c:1715
15455 #: src/prefs_message.c:203
15456 msgid "Smooth scroll"
15457 msgstr "Finom görgetés"
15458
15459 # src/prefs_common.c:1721
15460 #: src/prefs_message.c:209
15461 msgid "Step"
15462 msgstr "Lépés"
15463
15464 #: src/prefs_message.c:230
15465 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15466 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
15467
15468 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15469 #: src/prefs_message.c:233
15470 msgid "Quotation"
15471 msgstr "Idézet"
15472
15473 #: src/prefs_message.c:242
15474 msgid "Collapse quoted text on double click"
15475 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
15476
15477 #: src/prefs_message.c:249
15478 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15479 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
15480
15481 # src/mimeview.c:114
15482 #: src/prefs_message.c:355
15483 msgid "Text Options"
15484 msgstr "Szöveg opciók"
15485
15486 # src/prefs_common.c:818
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15488 msgid "Message view"
15489 msgstr "Üzenet nézet"
15490
15491 # src/prefs_common.c:1631
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15493 msgid "Enable coloration of message text"
15494 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
15495
15496 # src/prefs_common.c:814
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15498 msgid "Quote"
15499 msgstr "Idézet"
15500
15501 # src/prefs_common.c:2506
15502 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15503 msgid "Cycle quote colors"
15504 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
15505
15506 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15507 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15508 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
15509
15510 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15511 msgid "1st Level"
15512 msgstr "1. szint"
15513
15514 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
15515 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15516 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15517 msgid "Text"
15518 msgstr "Szöveg"
15519
15520 # src/prefs_common.c:2571
15521 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15522 msgctxt "Tooltip"
15523 msgid "Pick color for 1st level text"
15524 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
15525
15526 # src/prefs_common.c:1226
15527 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15528 msgid "2nd Level"
15529 msgstr "2. szint"
15530
15531 # src/prefs_common.c:2571
15532 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15533 msgctxt "Tooltip"
15534 msgid "Pick color for 2nd level text"
15535 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
15536
15537 # src/prefs_common.c:1226
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15539 msgid "3rd Level"
15540 msgstr "3. szint"
15541
15542 # src/prefs_common.c:2565
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15544 msgctxt "Tooltip"
15545 msgid "Pick color for 3rd level text"
15546 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
15547
15548 # src/prefs_common.c:1631
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15550 msgid "Enable coloration of text background"
15551 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
15552
15553 # src/prefs_common.c:2571
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15555 msgctxt "Tooltip"
15556 msgid "Pick color for 1st level text background"
15557 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15558
15559 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
15560 #: src/prefs_msg_colors.c:323
15561 msgid "Background"
15562 msgstr "Háttér"
15563
15564 # src/prefs_common.c:2571
15565 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15566 msgctxt "Tooltip"
15567 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15568 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15569
15570 # src/prefs_common.c:2571
15571 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15572 msgctxt "Tooltip"
15573 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15574 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15575
15576 # src/prefs_common.c:2574
15577 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15578 msgctxt "Tooltip"
15579 msgid "Pick color for links"
15580 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
15581
15582 # src/prefs_common.c:2499
15583 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15584 msgid "URI link"
15585 msgstr "URI link"
15586
15587 # src/prefs_common.c:2574
15588 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15589 msgctxt "Tooltip"
15590 msgid "Pick color for signatures"
15591 msgstr "Aláírások színe"
15592
15593 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15594 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15595 msgid "Signatures"
15596 msgstr "Aláírások"
15597
15598 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15599 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15600 msgid "Folder list"
15601 msgstr "Mappalista"
15602
15603 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15604 msgid ""
15605 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15606 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15607 msgstr ""
15608 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
15609 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
15610
15611 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15612 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15613 msgid "Target folder"
15614 msgstr "Cél mappa"
15615
15616 # src/prefs_common.c:2574
15617 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15618 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15619 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
15620
15621 # src/inc.c:312
15622 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15623 msgid "Folder containing new messages"
15624 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
15625
15626 # src/prefs_common.c:2574
15627 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15628 #. rule name and should not be translated
15629 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15630 #, c-format
15631 msgctxt "Tooltip"
15632 msgid "Pick color for 'color %d'"
15633 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
15634
15635 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15636 #. rule name and should not be translated
15637 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15638 #, c-format
15639 msgid "Set label for 'color %d'"
15640 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
15641
15642 # src/prefs_common.c:2574
15643 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15644 #. rule name and should not be translated
15645 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15646 #, c-format
15647 msgctxt "Dialog title"
15648 msgid "Pick color for 'color %d'"
15649 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
15650
15651 # src/prefs_common.c:2571
15652 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15653 msgctxt "Dialog title"
15654 msgid "Pick color for 1st level text"
15655 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
15656
15657 # src/prefs_common.c:2571
15658 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15659 msgctxt "Dialog title"
15660 msgid "Pick color for 2nd level text"
15661 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
15662
15663 # src/prefs_common.c:2565
15664 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15665 msgctxt "Dialog title"
15666 msgid "Pick color for 3rd level text"
15667 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
15668
15669 # src/prefs_common.c:2571
15670 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15671 msgctxt "Dialog title"
15672 msgid "Pick color for 1st level text background"
15673 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15674
15675 # src/prefs_common.c:2571
15676 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15677 msgctxt "Dialog title"
15678 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15679 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15680
15681 # src/prefs_common.c:2571
15682 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15683 msgctxt "Dialog title"
15684 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15685 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
15686
15687 # src/prefs_common.c:2574
15688 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15689 msgctxt "Dialog title"
15690 msgid "Pick color for links"
15691 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
15692
15693 # src/prefs_common.c:2571
15694 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15695 msgctxt "Dialog title"
15696 msgid "Pick color for target folder"
15697 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
15698
15699 # src/prefs_common.c:2574
15700 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15701 msgctxt "Dialog title"
15702 msgid "Pick color for signatures"
15703 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
15704
15705 # src/prefs_common.c:2574
15706 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15707 msgctxt "Dialog title"
15708 msgid "Pick color for folder"
15709 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
15710
15711 # src/prefs_common.c:2447
15712 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15713 msgid "Colors"
15714 msgstr "Színek"
15715
15716 #: src/prefs_other.c:97
15717 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15718 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
15719
15720 # src/select-keys.c:271
15721 #: src/prefs_other.c:111
15722 msgid "Select preset:"
15723 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
15724
15725 # src/prefs_common.c:2908
15726 #: src/prefs_other.c:126
15727 msgid ""
15728 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15729 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15730 msgstr ""
15731 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
15732 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
15733
15734 # src/prefs_common.c:1968
15735 #: src/prefs_other.c:479
15736 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15737 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
15738
15739 # src/prefs_common.c:2085
15740 #: src/prefs_other.c:482
15741 msgid "On exit"
15742 msgstr "Kilépéskor"
15743
15744 # src/prefs_common.c:2093
15745 #: src/prefs_other.c:485
15746 msgid "Confirm on exit"
15747 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
15748
15749 # src/prefs_common.c:2100
15750 #: src/prefs_other.c:492
15751 msgid "Empty trash on exit"
15752 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
15753
15754 # src/prefs_common.c:2106
15755 #: src/prefs_other.c:495
15756 msgid "Warn if there are queued messages"
15757 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
15758
15759 #: src/prefs_other.c:497
15760 msgid "Keyboard shortcuts"
15761 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
15762
15763 #: src/prefs_other.c:500
15764 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15765 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
15766
15767 #: src/prefs_other.c:503
15768 msgid ""
15769 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15770 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15771 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15772 msgstr ""
15773 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
15774 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
15775 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
15776
15777 #: src/prefs_other.c:510
15778 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15779 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
15780
15781 #: src/prefs_other.c:520
15782 msgid "Metadata handling"
15783 msgstr "Metaadat kezelés"
15784
15785 #: src/prefs_other.c:521
15786 msgid ""
15787 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15788 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15789 msgstr ""
15790 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
15791 "metaadatokat;\n"
15792 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
15793
15794 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15795 #: src/prefs_other.c:525
15796 msgid "Safer"
15797 msgstr "Biztonságos"
15798
15799 # src/compose.c:463
15800 #: src/prefs_other.c:527
15801 msgid "Faster"
15802 msgstr "Gyors"
15803
15804 #: src/prefs_other.c:545
15805 msgid "Socket I/O timeout"
15806 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
15807
15808 # src/prefs_common.c:2102
15809 #: src/prefs_other.c:567
15810 msgid "Ask before emptying trash"
15811 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
15812
15813 #: src/prefs_other.c:569
15814 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15815 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
15816
15817 #: src/prefs_other.c:574
15818 msgid "Use secure file deletion if possible"
15819 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
15820
15821 #: src/prefs_other.c:578
15822 msgid ""
15823 "Use secure file deletion if possible\n"
15824 "(the 'shred' program is not available)"
15825 msgstr ""
15826 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
15827 "(a 'shred' program nem használható)"
15828
15829 #: src/prefs_other.c:583
15830 msgid ""
15831 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15832 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15833 msgstr ""
15834 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
15835 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
15836 "tisztában légy a veszélyekkel."
15837
15838 #: src/prefs_other.c:587
15839 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15840 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
15841
15842 #: src/prefs_other.c:690
15843 msgid "Miscellaneous"
15844 msgstr "Vegyes"
15845
15846 #: src/prefs_quote.c:77
15847 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15848 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
15849
15850 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15851 #: src/prefs_receive.c:137
15852 msgid "External incorporation program"
15853 msgstr "Külső program"
15854
15855 # src/prefs_common.c:1039
15856 #: src/prefs_receive.c:140
15857 msgid "Use external program for receiving mail"
15858 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
15859
15860 # src/prefs_common.c:1782
15861 #: src/prefs_receive.c:156
15862 msgid "Automatic checking"
15863 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
15864
15865 # src/prefs_common.c:1782
15866 #: src/prefs_receive.c:163
15867 msgid "Check for new mail every"
15868 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
15869
15870 # src/prefs_common.c:959
15871 #: src/prefs_receive.c:181
15872 msgid "Check for new mail on start-up"
15873 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
15874
15875 #: src/prefs_receive.c:184
15876 msgid "Dialogs"
15877 msgstr "Párbeszédek"
15878
15879 # src/prefs_common.c:1936
15880 #: src/prefs_receive.c:186
15881 msgid "Show receive dialog"
15882 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
15883
15884 # src/prefs_common.c:1946
15885 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
15886 msgid "Always"
15887 msgstr "Mindig"
15888
15889 #: src/prefs_receive.c:196
15890 msgid "Only on manual receiving"
15891 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
15892
15893 # src/prefs_common.c:1957
15894 #: src/prefs_receive.c:207
15895 msgid "Close receive dialog when finished"
15896 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
15897
15898 # src/prefs_common.c:1954
15899 #: src/prefs_receive.c:210
15900 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15901 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
15902
15903 # src/prefs_common.c:1909
15904 #: src/prefs_receive.c:213
15905 msgid "After checking for new mail"
15906 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
15907
15908 #: src/prefs_receive.c:215
15909 msgid "Go to Inbox"
15910 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
15911
15912 # src/prefs_common.c:961
15913 #: src/prefs_receive.c:217
15914 msgid "Update all local folders"
15915 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
15916
15917 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15918 #: src/prefs_receive.c:220
15919 msgid "Run command"
15920 msgstr "Parancs futtatása"
15921
15922 #: src/prefs_receive.c:225
15923 msgid "after automatic check"
15924 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
15925
15926 #: src/prefs_receive.c:227
15927 msgid "after manual check"
15928 msgstr "kézi ellenőrzés után"
15929
15930 #: src/prefs_receive.c:235
15931 #, c-format
15932 msgid ""
15933 "Command to execute:\n"
15934 "(use %d as number of new mails)"
15935 msgstr ""
15936 "Futtatandó parancs:\n"
15937 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
15938
15939 # src/editldap.c:402
15940 #: src/prefs_receive.c:260
15941 msgid "Blink LED"
15942 msgstr "LED villogtatása"
15943
15944 #: src/prefs_receive.c:261
15945 msgid "Play sound"
15946 msgstr "Hang lejátszása"
15947
15948 #: src/prefs_receive.c:263
15949 msgid "Show info banner"
15950 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
15951
15952 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15953 msgid "Mail Handling"
15954 msgstr "E-mail kezelés"
15955
15956 # src/prefs_account.c:1015
15957 #: src/prefs_receive.c:398
15958 msgid "Receiving"
15959 msgstr "Fogadás"
15960
15961 # src/prefs_common.c:1065
15962 #: src/prefs_send.c:159
15963 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15964 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
15965
15966 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
15967 #: src/prefs_send.c:162
15968 msgid "Confirm before sending queued messages"
15969 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
15970
15971 #: src/prefs_send.c:165
15972 msgid "Never send Return Receipts"
15973 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
15974
15975 # src/prefs_common.c:1936
15976 #: src/prefs_send.c:168
15977 msgid "Show send dialog"
15978 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
15979
15980 # src/prefs_common.c:1073
15981 #: src/prefs_send.c:176
15982 msgid "Outgoing encoding"
15983 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
15984
15985 # src/prefs_common.c:1130
15986 #: src/prefs_send.c:201
15987 msgid ""
15988 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15989 "be used"
15990 msgstr ""
15991 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
15992 "beállításoknak megfelelően."
15993
15994 # src/prefs_common.c:1088
15995 #: src/prefs_send.c:216
15996 msgid "Automatic (Recommended)"
15997 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
15998
15999 # src/prefs_common.c:1089
16000 #: src/prefs_send.c:218
16001 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16002 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
16003
16004 # src/prefs_common.c:1091
16005 #: src/prefs_send.c:219
16006 msgid "Unicode (UTF-8)"
16007 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16008
16009 # src/prefs_common.c:1093
16010 #: src/prefs_send.c:221
16011 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16012 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
16013
16014 # src/prefs_common.c:1094
16015 #: src/prefs_send.c:222
16016 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16017 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
16018
16019 # src/prefs_common.c:1095
16020 #: src/prefs_send.c:224
16021 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16022 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
16023
16024 # src/prefs_common.c:1096
16025 #: src/prefs_send.c:226
16026 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16027 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
16028
16029 # src/prefs_common.c:1097
16030 #: src/prefs_send.c:227
16031 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16032 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
16033
16034 # src/prefs_common.c:1098
16035 #: src/prefs_send.c:229
16036 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16037 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
16038
16039 # src/prefs_common.c:1098
16040 #: src/prefs_send.c:231
16041 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16042 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
16043
16044 # src/prefs_common.c:1105
16045 #: src/prefs_send.c:232
16046 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16047 msgstr "Héber (Windows-1255)"
16048
16049 # src/prefs_common.c:1097
16050 #: src/prefs_send.c:234
16051 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16052 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16053
16054 # src/prefs_common.c:1105
16055 #: src/prefs_send.c:235
16056 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16057 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16058
16059 # src/prefs_common.c:1099
16060 #: src/prefs_send.c:237
16061 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16062 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
16063
16064 # src/prefs_common.c:1101
16065 #: src/prefs_send.c:239
16066 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16067 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
16068
16069 # src/prefs_common.c:1103
16070 #: src/prefs_send.c:240
16071 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16072 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
16073
16074 # src/prefs_common.c:1106
16075 #: src/prefs_send.c:241
16076 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16077 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
16078
16079 # src/prefs_common.c:1105
16080 #: src/prefs_send.c:242
16081 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16082 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
16083
16084 # src/prefs_common.c:1108
16085 #: src/prefs_send.c:244
16086 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16087 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
16088
16089 # src/prefs_common.c:1110
16090 #: src/prefs_send.c:246
16091 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16092 msgstr "Japán (EUC-JP)"
16093
16094 # src/prefs_common.c:1111
16095 #: src/prefs_send.c:247
16096 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16097 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
16098
16099 # src/prefs_common.c:1113
16100 #: src/prefs_send.c:250
16101 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16102 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
16103
16104 # src/prefs_common.c:1113
16105 #: src/prefs_send.c:251
16106 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16107 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
16108
16109 # src/prefs_common.c:1113
16110 #: src/prefs_send.c:252
16111 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16112 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
16113
16114 # src/prefs_common.c:1114
16115 #: src/prefs_send.c:253
16116 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16117 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
16118
16119 # src/prefs_common.c:1116
16120 #: src/prefs_send.c:255
16121 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16122 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
16123
16124 # src/prefs_common.c:1117
16125 #: src/prefs_send.c:256
16126 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16127 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
16128
16129 # src/prefs_common.c:1119
16130 #: src/prefs_send.c:259
16131 msgid "Korean (EUC-KR)"
16132 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
16133
16134 # src/prefs_common.c:1120
16135 #: src/prefs_send.c:261
16136 msgid "Thai (TIS-620)"
16137 msgstr "Thai (TIS-620)"
16138
16139 # src/prefs_common.c:1121
16140 #: src/prefs_send.c:262
16141 msgid "Thai (Windows-874)"
16142 msgstr "Thai (Windows-874)"
16143
16144 # src/prefs_common.c:1276
16145 #: src/prefs_send.c:266
16146 msgid "Transfer encoding"
16147 msgstr "Átviteli kódolás"
16148
16149 #: src/prefs_send.c:277
16150 msgid ""
16151 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16152 "characters"
16153 msgstr ""
16154 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
16155 "ASCII karaktereket is."
16156
16157 # src/send.c:391
16158 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
16159 #: src/send_message.c:489
16160 msgid "Sending"
16161 msgstr "Küldés"
16162
16163 # src/prefs_common.c:2574
16164 #: src/prefs_spelling.c:81
16165 msgid "Pick color for misspelled word"
16166 msgstr "Helytelen szó színe"
16167
16168 #: src/prefs_spelling.c:129
16169 msgid "Enable spell checker"
16170 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
16171
16172 #: src/prefs_spelling.c:134
16173 msgid "Enable alternate dictionary"
16174 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
16175
16176 #: src/prefs_spelling.c:139
16177 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16178 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
16179
16180 # src/prefs_common.c:2829
16181 #: src/prefs_spelling.c:141
16182 msgid "Automatic spell checking"
16183 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
16184
16185 #: src/prefs_spelling.c:149
16186 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16187 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
16188
16189 #: src/prefs_spelling.c:153
16190 msgid "Dictionary"
16191 msgstr "Szótár"
16192
16193 #: src/prefs_spelling.c:190
16194 msgid "Check with both dictionaries"
16195 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
16196
16197 #: src/prefs_spelling.c:197
16198 msgid "Get more dictionaries..."
16199 msgstr "További szótárak..."
16200
16201 #: src/prefs_spelling.c:207
16202 msgid "Misspelled word color"
16203 msgstr "Helytelen szó színe"
16204
16205 # src/prefs_common.c:2574
16206 #: src/prefs_spelling.c:220
16207 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16208 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
16209
16210 #: src/prefs_spelling.c:337
16211 msgid "Spell Checking"
16212 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
16213
16214 # src/prefs_common.c:2274
16215 #: src/prefs_summaries.c:152
16216 msgid "the abbreviated weekday name"
16217 msgstr "a nap rövidített neve"
16218
16219 # src/prefs_common.c:2275
16220 #: src/prefs_summaries.c:153
16221 msgid "the full weekday name"
16222 msgstr "teljes nap név"
16223
16224 # src/prefs_common.c:2276
16225 #: src/prefs_summaries.c:154
16226 msgid "the abbreviated month name"
16227 msgstr "rövidített hónapnév"
16228
16229 # src/prefs_common.c:2277
16230 #: src/prefs_summaries.c:155
16231 msgid "the full month name"
16232 msgstr "teljes hónapnév"
16233
16234 # src/prefs_common.c:2278
16235 #: src/prefs_summaries.c:156
16236 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16237 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
16238
16239 # src/prefs_common.c:2279
16240 #: src/prefs_summaries.c:157
16241 msgid "the century number (year/100)"
16242 msgstr "évszázad (év/100)"
16243
16244 # src/prefs_common.c:2280
16245 #: src/prefs_summaries.c:158
16246 msgid "the day of the month as a decimal number"
16247 msgstr "hónap napja számként"
16248
16249 # src/prefs_common.c:2281
16250 #: src/prefs_summaries.c:159
16251 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16252 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
16253
16254 # src/prefs_common.c:2282
16255 #: src/prefs_summaries.c:160
16256 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16257 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
16258
16259 # src/prefs_common.c:2283
16260 #: src/prefs_summaries.c:161
16261 msgid "the day of the year as a decimal number"
16262 msgstr "az év napja számként"
16263
16264 # src/prefs_common.c:2284
16265 #: src/prefs_summaries.c:162
16266 msgid "the month as a decimal number"
16267 msgstr "a hónap számként"
16268
16269 # src/prefs_common.c:2285
16270 #: src/prefs_summaries.c:163
16271 msgid "the minute as a decimal number"
16272 msgstr "a perc számként"
16273
16274 # src/prefs_common.c:2286
16275 #: src/prefs_summaries.c:164
16276 msgid "either AM or PM"
16277 msgstr "DE vagy DU"
16278
16279 # src/prefs_common.c:2287
16280 #: src/prefs_summaries.c:165
16281 msgid "the second as a decimal number"
16282 msgstr "a másodperc számként"
16283
16284 # src/prefs_common.c:2288
16285 #: src/prefs_summaries.c:166
16286 msgid "the day of the week as a decimal number"
16287 msgstr "a hét napja számként"
16288
16289 # src/prefs_common.c:2289
16290 #: src/prefs_summaries.c:167
16291 msgid "the preferred date for the current locale"
16292 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
16293
16294 # src/prefs_common.c:2290
16295 #: src/prefs_summaries.c:168
16296 msgid "the last two digits of a year"
16297 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
16298
16299 # src/prefs_common.c:2291
16300 #: src/prefs_summaries.c:169
16301 msgid "the year as a decimal number"
16302 msgstr "az év számként"
16303
16304 # src/prefs_common.c:2292
16305 #: src/prefs_summaries.c:170
16306 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16307 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
16308
16309 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
16310 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16311 #: src/prefs_summaries.c:522
16312 msgid "Date format"
16313 msgstr "Dátumformátum"
16314
16315 # src/prefs_common.c:2313
16316 #: src/prefs_summaries.c:215
16317 msgid "Specifier"
16318 msgstr "Vezérlőjel"
16319
16320 # src/prefs_common.c:2353
16321 #: src/prefs_summaries.c:257
16322 msgid "Example"
16323 msgstr "Példa"
16324
16325 # src/prefs_common.c:1497
16326 #: src/prefs_summaries.c:360
16327 msgid "Display message number next to folder name"
16328 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
16329
16330 # src/summaryview.c:898
16331 #: src/prefs_summaries.c:370
16332 msgid "Unread messages"
16333 msgstr "Olvasatlan üzenet"
16334
16335 # src/summaryview.c:898
16336 #: src/prefs_summaries.c:371
16337 msgid "Unread and Total messages"
16338 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
16339
16340 #: src/prefs_summaries.c:381
16341 msgid "Open last opened folder at start-up"
16342 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
16343
16344 # src/prefs_common.c:1506
16345 #: src/prefs_summaries.c:384
16346 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16347 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
16348
16349 # src/prefs_common.c:1521
16350 #: src/prefs_summaries.c:398
16351 msgid "letters"
16352 msgstr "betű"
16353
16354 # src/prefs_common.c:1065
16355 #: src/prefs_summaries.c:416
16356 msgid "Message list"
16357 msgstr "Üzenetlista"
16358
16359 # src/folderview.c:1695
16360 #: src/prefs_summaries.c:422
16361 msgid "Set default selection when entering a folder"
16362 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
16363
16364 # src/prefs_common.c:1936
16365 #: src/prefs_summaries.c:435
16366 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16367 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
16368
16369 #: src/prefs_summaries.c:445
16370 msgid "Assume 'Yes'"
16371 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
16372
16373 #: src/prefs_summaries.c:446
16374 msgid "Assume 'No'"
16375 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
16376
16377 # src/prefs_account.c:965
16378 #: src/prefs_summaries.c:454
16379 msgid "Open message when selected"
16380 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
16381
16382 #: src/prefs_summaries.c:464
16383 msgid "When message view is visible"
16384 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
16385
16386 #: src/prefs_summaries.c:470
16387 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16388 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
16389
16390 # src/prefs_common.c:1917
16391 #: src/prefs_summaries.c:474
16392 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16393 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
16394
16395 #: src/prefs_summaries.c:476
16396 msgid ""
16397 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16398 "Execute'"
16399 msgstr ""
16400 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
16401 "hajtja végre"
16402
16403 # src/summaryview.c:364
16404 #: src/prefs_summaries.c:479
16405 msgid "Mark message as read"
16406 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
16407
16408 #: src/prefs_summaries.c:482
16409 msgid "when selected, after"
16410 msgstr "kijelöléskor,"
16411
16412 # src/prefs_common.c:1905
16413 #: src/prefs_summaries.c:502
16414 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16415 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
16416
16417 # src/summaryview.c:369
16418 #: src/prefs_summaries.c:509
16419 msgid "Display sender using address book"
16420 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
16421
16422 #: src/prefs_summaries.c:513
16423 msgid "Show tooltips"
16424 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
16425
16426 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
16427 #: src/prefs_summaries.c:542
16428 msgid "Date format help"
16429 msgstr "Dátumformátum segítség"
16430
16431 #: src/prefs_summaries.c:560
16432 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16433 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
16434
16435 # src/prefs_display_header.c:222
16436 #: src/prefs_summaries.c:563
16437 msgid "Translate header names"
16438 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
16439
16440 #: src/prefs_summaries.c:565
16441 msgid ""
16442 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16443 "translated into your language."
16444 msgstr ""
16445 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
16446 "megjelenni."
16447
16448 # src/prefs_common.c:1527
16449 #: src/prefs_summaries.c:682
16450 msgid "Summaries"
16451 msgstr "Összegzések"
16452
16453 # src/prefs_summary_column.c:74
16454 #: src/prefs_summary_column.c:86
16455 msgid "Number"
16456 msgstr "Szám"
16457
16458 # src/prefs_filter.c:482
16459 #: src/prefs_summary_column.c:226
16460 msgid "Message list columns configuration"
16461 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
16462
16463 # src/prefs_summary_column.c:191
16464 #: src/prefs_summary_column.c:243
16465 msgid ""
16466 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16467 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16468 msgstr ""
16469 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
16470 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
16471
16472 #: src/prefs_summary_open.c:109
16473 msgid "first marked email"
16474 msgstr "első megjelölt e-mail"
16475
16476 #: src/prefs_summary_open.c:110
16477 msgid "first new email"
16478 msgstr "első új e-mail"
16479
16480 # src/mainwindow.c:494
16481 #: src/prefs_summary_open.c:111
16482 msgid "first unread email"
16483 msgstr "első olvasatlan e-mail"
16484
16485 # src/summaryview.c:2351
16486 #: src/prefs_summary_open.c:112
16487 msgid "last opened email"
16488 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
16489
16490 #: src/prefs_summary_open.c:113
16491 msgid "last email in the list"
16492 msgstr "lista utolsó e-mailje"
16493
16494 #: src/prefs_summary_open.c:115
16495 msgid "first email in the list"
16496 msgstr "lista első e-mailje"
16497
16498 # src/folderview.c:1695
16499 #: src/prefs_summary_open.c:184
16500 msgid " Selection when entering a folder"
16501 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
16502
16503 # src/prefs_actions.c:875
16504 #: src/prefs_summary_open.c:230
16505 msgid "Possible selections"
16506 msgstr "Lehetséges kijelölések"
16507
16508 #: src/prefs_summary_open.c:266
16509 msgid "Selection on folder opening"
16510 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
16511
16512 # src/prefs_display_header.c:537
16513 #: src/prefs_template.c:79
16514 msgid "This name is used as the Menu item"
16515 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
16516
16517 #: src/prefs_template.c:81
16518 msgid ""
16519 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16520 "account."
16521 msgstr ""
16522 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
16523 "szerkesztéshez használt fiókot."
16524
16525 #: src/prefs_template.c:307
16526 msgid "Append the new template above to the list"
16527 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
16528
16529 #: src/prefs_template.c:316
16530 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16531 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
16532
16533 # src/prefs_template.c:513
16534 #: src/prefs_template.c:324
16535 msgid "Delete the selected template from the list"
16536 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
16537
16538 #: src/prefs_template.c:340
16539 msgid "Show information on configuring templates"
16540 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
16541
16542 #: src/prefs_template.c:364
16543 msgid "Move the selected template to the top"
16544 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
16545
16546 #: src/prefs_template.c:374
16547 msgid "Move the selected template up"
16548 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
16549
16550 #: src/prefs_template.c:382
16551 msgid "Move the selected template down"
16552 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
16553
16554 #: src/prefs_template.c:392
16555 msgid "Move the selected template to the bottom"
16556 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
16557
16558 #: src/prefs_template.c:408
16559 msgid "Template configuration"
16560 msgstr "Sablon beállításai"
16561
16562 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16563 # src/prefs_filter.c:674
16564 #: src/prefs_template.c:595
16565 msgid "Templates list not saved"
16566 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
16567
16568 #: src/prefs_template.c:596
16569 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16570 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
16571
16572 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16573 # src/prefs_filter.c:674
16574 #: src/prefs_template.c:757
16575 msgid "The template's name is not set."
16576 msgstr "A sablonnak nincs neve."
16577
16578 #: src/prefs_template.c:794
16579 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16580 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
16581
16582 #: src/prefs_template.c:800
16583 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16584 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
16585
16586 #: src/prefs_template.c:806
16587 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16588 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
16589
16590 #: src/prefs_template.c:812
16591 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16592 msgstr ""
16593 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
16594
16595 #: src/prefs_template.c:818
16596 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16597 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
16598
16599 # src/prefs_template.c:513
16600 #: src/prefs_template.c:888
16601 msgid "Delete template"
16602 msgstr "Sablon törlése"
16603
16604 # src/prefs_template.c:514
16605 #: src/prefs_template.c:889
16606 msgid "Do you really want to delete this template?"
16607 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
16608
16609 # src/prefs_template.c:513
16610 #: src/prefs_template.c:901
16611 msgid "Delete all templates"
16612 msgstr "Összes sablon törlése"
16613
16614 # src/prefs_template.c:514
16615 #: src/prefs_template.c:902
16616 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16617 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
16618
16619 # src/prefs_template.c:513
16620 #: src/prefs_template.c:1224
16621 msgid "Current templates"
16622 msgstr "Jelenlegi sablonok"
16623
16624 # src/prefs_template.c:373
16625 #: src/prefs_template.c:1252
16626 msgid "Template"
16627 msgstr "Sablon"
16628
16629 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16630 msgid "Default internal theme"
16631 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
16632
16633 # src/prefs_template.c:264
16634 #: src/prefs_themes.c:369
16635 msgid "Themes"
16636 msgstr "Témák"
16637
16638 #: src/prefs_themes.c:456
16639 msgid "Only root can remove system themes"
16640 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
16641
16642 #: src/prefs_themes.c:459
16643 #, c-format
16644 msgid "Remove system theme '%s'"
16645 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
16646
16647 # src/prefs_account.c:976
16648 #: src/prefs_themes.c:462
16649 #, c-format
16650 msgid "Remove theme '%s'"
16651 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
16652
16653 # src/prefs_template.c:514
16654 #: src/prefs_themes.c:468
16655 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16656 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
16657
16658 #: src/prefs_themes.c:478
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "File %s failed\n"
16662 "while removing theme."
16663 msgstr ""
16664 "%s fájl sikertelen\n"
16665 "a téma eltávolításánál."
16666
16667 #: src/prefs_themes.c:482
16668 msgid "Removing theme directory failed."
16669 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
16670
16671 # src/importldif.c:356
16672 #: src/prefs_themes.c:485
16673 msgid "Theme removed successfully"
16674 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
16675
16676 # src/foldersel.c:146
16677 #: src/prefs_themes.c:505
16678 msgid "Select theme folder"
16679 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
16680
16681 #: src/prefs_themes.c:520
16682 #, c-format
16683 msgid "Install theme '%s'"
16684 msgstr "'%s' téma telepítése"
16685
16686 #: src/prefs_themes.c:523
16687 msgid ""
16688 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16689 "Install anyway?"
16690 msgstr ""
16691 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
16692 "Mindenképpen telepíted?"
16693
16694 # src/compose.c:5128
16695 #: src/prefs_themes.c:530
16696 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16697 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
16698
16699 # src/prefs_template.c:264
16700 #: src/prefs_themes.c:550
16701 msgid "Theme exists"
16702 msgstr "A téma már létezik"
16703
16704 #: src/prefs_themes.c:551
16705 msgid ""
16706 "A theme with the same name is\n"
16707 "already installed in this location.\n"
16708 "\n"
16709 "Do you want to replace it?"
16710 msgstr ""
16711 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
16712 "telepítve ezen a helyen.\n"
16713 "\n"
16714 "Lecseréled?"
16715
16716 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
16717 #: src/prefs_themes.c:557
16718 #, c-format
16719 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16720 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
16721
16722 # src/compose.c:4658
16723 #: src/prefs_themes.c:565
16724 #, c-format
16725 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16726 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
16727
16728 # src/importldif.c:356
16729 #: src/prefs_themes.c:578
16730 msgid "Theme installed successfully."
16731 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
16732
16733 #: src/prefs_themes.c:585
16734 msgid "Failed installing theme"
16735 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
16736
16737 #: src/prefs_themes.c:588
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "File %s failed\n"
16741 "while installing theme."
16742 msgstr ""
16743 "%s fájl sikertelen\n"
16744 "a téma telepítésénél."
16745
16746 #: src/prefs_themes.c:689
16747 #, c-format
16748 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16749 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
16750
16751 #: src/prefs_themes.c:730
16752 #, c-format
16753 msgid "Internal theme has %d icons"
16754 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
16755
16756 #: src/prefs_themes.c:736
16757 msgid "No info file available for this theme"
16758 msgstr "A témához nincs információs fájl"
16759
16760 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
16761 #: src/prefs_themes.c:754
16762 msgid "Error: couldn't get theme status"
16763 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
16764
16765 #: src/prefs_themes.c:778
16766 #, c-format
16767 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16768 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
16769
16770 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
16771 #: src/prefs_themes.c:827
16772 msgid "Selector"
16773 msgstr "Elválasztó"
16774
16775 #: src/prefs_themes.c:838
16776 msgid "Install new..."
16777 msgstr "Új telepítése..."
16778
16779 # src/prefs_account.c:792
16780 #: src/prefs_themes.c:854
16781 msgid "Information"
16782 msgstr "Információ"
16783
16784 #: src/prefs_themes.c:868
16785 msgid "Author: "
16786 msgstr "Szerző:"
16787
16788 #: src/prefs_themes.c:876
16789 msgid "URL:"
16790 msgstr "URL:"
16791
16792 # src/folderview.c:1753
16793 #: src/prefs_themes.c:918
16794 msgid "Preview"
16795 msgstr "Előnézet"
16796
16797 # src/editaddress.c:1042
16798 #: src/prefs_themes.c:968
16799 msgid "Use this"
16800 msgstr "Használja ezt"
16801
16802 #: src/prefs_toolbar.c:176
16803 msgid ""
16804 "Selected Action already set.\n"
16805 "Please choose another Action from List"
16806 msgstr ""
16807 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
16808 "Válassz másik műveletet a listából!"
16809
16810 #: src/prefs_toolbar.c:177
16811 msgid "Item has no icon defined."
16812 msgstr "Nincs ikon definiálva"
16813
16814 #: src/prefs_toolbar.c:178
16815 msgid "Item has no text defined."
16816 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
16817
16818 #: src/prefs_toolbar.c:911
16819 msgid "Toolbar item"
16820 msgstr "Eszköztár elem"
16821
16822 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16823 #: src/prefs_toolbar.c:927
16824 msgid "Item type"
16825 msgstr "Elem típusa"
16826
16827 # src/send.c:375
16828 #: src/prefs_toolbar.c:937
16829 msgid "Internal Function"
16830 msgstr "Belső funkció"
16831
16832 #: src/prefs_toolbar.c:938
16833 msgid "User Action"
16834 msgstr "Felhasználói művelet"
16835
16836 # src/prefs_common.c:1197
16837 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16838 msgid "Separator"
16839 msgstr "Elválasztó"
16840
16841 #: src/prefs_toolbar.c:947
16842 msgid "Event executed on click"
16843 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
16844
16845 #: src/prefs_toolbar.c:986
16846 msgid "Toolbar text"
16847 msgstr "Eszköztár szöveg"
16848
16849 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16850 msgid "Icon"
16851 msgstr "Ikon"
16852
16853 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16854 msgid "Toolbars"
16855 msgstr "Eszköztárak"
16856
16857 # src/prefs_common.c:1121
16858 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16859 msgid "Main Window"
16860 msgstr "Fő ablak"
16861
16862 # src/prefs_common.c:818
16863 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16864 msgid "Message Window"
16865 msgstr "Üzenet ablak"
16866
16867 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16868 # src/prefs_folder_item.c:134
16869 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16870 msgid "Compose Window"
16871 msgstr "Szerkesztő ablak"
16872
16873 # src/message_search.c:106
16874 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16875 msgid "Icon text"
16876 msgstr "Ikon szöveg"
16877
16878 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16879 msgid "Mapped event"
16880 msgstr "Parancs leírása"
16881
16882 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16883 msgid "Toolbar item icon"
16884 msgstr "Eszköztár elem ikon"
16885
16886 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
16887 #: src/prefs_wrapping.c:80
16888 msgid "Auto wrapping"
16889 msgstr "Automatikus sortörés"
16890
16891 # src/prefs_common.c:1268
16892 #: src/prefs_wrapping.c:81
16893 msgid "Wrap quotation"
16894 msgstr "Idézet törése"
16895
16896 #: src/prefs_wrapping.c:82
16897 msgid "Wrap pasted text"
16898 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
16899
16900 #: src/prefs_wrapping.c:83
16901 msgid "Auto indent"
16902 msgstr "Automatikus sortörés"
16903
16904 #: src/prefs_wrapping.c:89
16905 msgid "Wrap text at"
16906 msgstr "Szöveg tördelése"
16907
16908 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16909 #: src/prefs_wrapping.c:154
16910 msgid "Wrapping"
16911 msgstr "Sortörés"
16912
16913 #: src/printing.c:432
16914 msgid "Print preview"
16915 msgstr "Nyomtatási előnézet"
16916
16917 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
16918 #: src/printing.c:485
16919 msgid "First page"
16920 msgstr "Első oldal"
16921
16922 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
16923 #: src/printing.c:496
16924 msgid "Last page"
16925 msgstr "Utolsó oldal"
16926
16927 #: src/printing.c:502
16928 msgid "Zoom 100%"
16929 msgstr "Nagyítás: 100%"
16930
16931 #: src/printing.c:504
16932 msgid "Zoom fit"
16933 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
16934
16935 #: src/printing.c:506
16936 msgid "Zoom in"
16937 msgstr "Nagyítás"
16938
16939 #: src/printing.c:508
16940 msgid "Zoom out"
16941 msgstr "Kicsinyítés"
16942
16943 #: src/printing.c:707
16944 #, c-format
16945 msgid "Page %d"
16946 msgstr "%d oldal"
16947
16948 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16949 msgid "No information available"
16950 msgstr "Nincs elérhető információ"
16951
16952 # src/prefs_actions.c:689
16953 #: src/privacy.c:490
16954 msgid "No recipient keys defined."
16955 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
16956
16957 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16958 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16959 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
16960
16961 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16962 msgid "Already trying to send."
16963 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
16964
16965 # src/compose.c:2898
16966 #: src/procmsg.c:1561
16967 #, c-format
16968 msgid "Couldn't open file %s."
16969 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
16970
16971 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
16972 #: src/procmsg.c:1657
16973 #, c-format
16974 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16975 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
16976
16977 # src/prefs_common.c:1067
16978 #: src/procmsg.c:1690
16979 msgid "Queued message header is broken."
16980 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
16981
16982 # src/news.c:776 src/news.c:801
16983 #: src/procmsg.c:1710
16984 msgid "An error happened during SMTP session."
16985 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
16986
16987 #: src/procmsg.c:1724
16988 msgid ""
16989 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16990 "SMTP session."
16991 msgstr ""
16992 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
16993 "alatt."
16994
16995 #: src/procmsg.c:1732
16996 msgid ""
16997 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16998 "generated by Claws Mail."
16999 msgstr ""
17000 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
17001 "hozta létre az e-mailt."
17002
17003 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
17004 #: src/procmsg.c:1750
17005 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17006 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
17007
17008 #: src/procmsg.c:1763
17009 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17010 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
17011
17012 # src/compose.c:2322
17013 #: src/procmsg.c:1777
17014 #, c-format
17015 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17016 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
17017
17018 # src/summaryview.c:2611
17019 #: src/procmsg.c:2341
17020 msgid "Filtering messages...\n"
17021 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
17022
17023 #: src/quote_fmt.c:47
17024 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17025 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
17026
17027 #: src/quote_fmt.c:48
17028 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17029 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
17030
17031 # src/prefs_account.c:1807
17032 #: src/quote_fmt.c:51
17033 msgid "email address of sender"
17034 msgstr "Feladó e-mail címe"
17035
17036 #: src/quote_fmt.c:52
17037 msgid "full name of sender"
17038 msgstr "Feladó teljes neve"
17039
17040 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
17041 #: src/quote_fmt.c:53
17042 msgid "first name of sender"
17043 msgstr "Feladó keresztneve"
17044
17045 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
17046 #: src/quote_fmt.c:54
17047 msgid "last name of sender"
17048 msgstr "Feladó vezetékneve"
17049
17050 #: src/quote_fmt.c:55
17051 msgid "initials of sender"
17052 msgstr "Feladó aláírása"
17053
17054 # src/prefs_common.c:818
17055 #: src/quote_fmt.c:62
17056 msgid "message body"
17057 msgstr "Üzenet szövege"
17058
17059 # src/main.c:418
17060 #: src/quote_fmt.c:63
17061 msgid "quoted message body"
17062 msgstr "Idézett üzenet szövege"
17063
17064 #: src/quote_fmt.c:64
17065 msgid "message body without signature"
17066 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
17067
17068 #: src/quote_fmt.c:65
17069 msgid "quoted message body without signature"
17070 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
17071
17072 # src/summaryview.c:954
17073 #: src/quote_fmt.c:66
17074 msgid "message tags"
17075 msgstr "üzenetcímkék"
17076
17077 # src/prefs_actions.c:875
17078 #: src/quote_fmt.c:67
17079 msgid "current dictionary"
17080 msgstr "jelenlegi szótár"
17081
17082 # src/prefs_actions.c:875
17083 #: src/quote_fmt.c:68
17084 msgid "cursor position"
17085 msgstr "Kurzorpozíció"
17086
17087 #: src/quote_fmt.c:69
17088 msgid "account property: your name"
17089 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
17090
17091 # src/prefs_account.c:1389
17092 #: src/quote_fmt.c:70
17093 msgid "account property: your email address"
17094 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
17095
17096 #: src/quote_fmt.c:71
17097 msgid "account property: account name"
17098 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
17099
17100 # src/prefs_account.c:768
17101 #: src/quote_fmt.c:72
17102 msgid "account property: organization"
17103 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
17104
17105 #: src/quote_fmt.c:73
17106 msgid "account property: signature"
17107 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
17108
17109 #: src/quote_fmt.c:74
17110 msgid "account property: signature path"
17111 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
17112
17113 #: src/quote_fmt.c:75
17114 msgid "account property: default dictionary"
17115 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
17116
17117 # src/addressbook.c:2391
17118 #: src/quote_fmt.c:76
17119 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17120 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
17121
17122 # src/addressbook.c:2391
17123 #: src/quote_fmt.c:77
17124 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17125 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
17126
17127 # src/addressbook.c:2391
17128 #: src/quote_fmt.c:78
17129 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17130 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
17131
17132 #: src/quote_fmt.c:80
17133 msgid "literal backslash"
17134 msgstr "\\ jel"
17135
17136 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17137 #: src/quote_fmt.c:81
17138 msgid "literal question mark"
17139 msgstr "? jel"
17140
17141 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17142 #: src/quote_fmt.c:82
17143 msgid "literal exclamation mark"
17144 msgstr "! jel"
17145
17146 # src/compose.c:3982
17147 #: src/quote_fmt.c:83
17148 msgid "literal pipe"
17149 msgstr "| jel"
17150
17151 #: src/quote_fmt.c:84
17152 msgid "literal opening curly brace"
17153 msgstr "{ jel"
17154
17155 #: src/quote_fmt.c:85
17156 msgid "literal closing curly brace"
17157 msgstr "} jel"
17158
17159 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
17160 #: src/quote_fmt.c:86
17161 msgid "tab"
17162 msgstr "Fül"
17163
17164 #: src/quote_fmt.c:89
17165 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17166 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
17167
17168 #: src/quote_fmt.c:90
17169 msgid ""
17170 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17171 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17172 "symbols (or their long equivalent)"
17173 msgstr ""
17174 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
17175 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
17176 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
17177
17178 #: src/quote_fmt.c:91
17179 msgid ""
17180 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17181 "of\n"
17182 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17183 "symbols (or their long equivalent)"
17184 msgstr ""
17185 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
17186 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
17187 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
17188
17189 #: src/quote_fmt.c:92
17190 msgid ""
17191 "insert file:\n"
17192 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17193 "to insert"
17194 msgstr ""
17195 "fájl beszúrása:\n"
17196 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
17197 "helyettesítődik"
17198
17199 #: src/quote_fmt.c:93
17200 msgid ""
17201 "insert program output:\n"
17202 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17203 "get\n"
17204 "the output from"
17205 msgstr ""
17206 "program kimenetének beszúrása:\n"
17207 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
17208 "parancssorral helyettesítődik"
17209
17210 #: src/quote_fmt.c:94
17211 msgid ""
17212 "insert user input:\n"
17213 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17214 "user-entered text"
17215 msgstr ""
17216 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
17217 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
17218 "szöveget\n"
17219 "tartalmazó változó"
17220
17221 #: src/quote_fmt.c:95
17222 msgid ""
17223 "attach file:\n"
17224 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17225 "to attach"
17226 msgstr ""
17227 "fájl csatolása:\n"
17228 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
17229 "helyettesítődik"
17230
17231 #: src/quote_fmt.c:97
17232 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17233 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
17234
17235 #: src/quote_fmt.c:98
17236 msgid ""
17237 "text that can contain any of the symbols or\n"
17238 "commands above"
17239 msgstr ""
17240 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
17241 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
17242
17243 #: src/quote_fmt.c:99
17244 msgid ""
17245 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17246 "commands) above"
17247 msgstr ""
17248 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
17249 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
17250
17251 #: src/quote_fmt.c:100
17252 msgid ""
17253 "completion from address book only works with the first\n"
17254 "address of the header, it outputs the full name\n"
17255 "of the contact if that address matches exactly\n"
17256 "one contact in the address book"
17257 msgstr ""
17258 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
17259 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
17260 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
17261 "egy partnerével a címjegyzékben"
17262
17263 # src/prefs_common.c:2711
17264 #: src/quote_fmt.c:109
17265 msgid "Description of symbols"
17266 msgstr "Szimbólumok leírása"
17267
17268 #: src/quote_fmt.c:110
17269 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17270 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
17271
17272 # src/inc.c:312
17273 #: src/quote_fmt.c:173
17274 msgid "Use template when composing new messages"
17275 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
17276
17277 #: src/quote_fmt.c:197
17278 msgid ""
17279 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17280 "new message."
17281 msgstr ""
17282 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
17283 "használt fiókot."
17284
17285 # src/inc.c:312
17286 #: src/quote_fmt.c:297
17287 msgid "Use template when replying to messages"
17288 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
17289
17290 #: src/quote_fmt.c:321
17291 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17292 msgstr ""
17293 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
17294 "fiókot."
17295
17296 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17297 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
17298 msgid "Quotation mark"
17299 msgstr "Idézet jele"
17300
17301 # src/inc.c:312
17302 #: src/quote_fmt.c:425
17303 msgid "Use template when forwarding messages"
17304 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
17305
17306 #: src/quote_fmt.c:449
17307 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17308 msgstr ""
17309 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
17310 "fiókot."
17311
17312 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17313 #: src/quote_fmt.c:539
17314 msgid "Defaults"
17315 msgstr "Alapértelmezések"
17316
17317 #: src/quote_fmt.c:557
17318 msgid ""
17319 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17320 "address."
17321 msgstr ""
17322 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17323
17324 #: src/quote_fmt.c:560
17325 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17326 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
17327
17328 #: src/quote_fmt.c:577
17329 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17330 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
17331
17332 #: src/quote_fmt.c:597
17333 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17334 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
17335
17336 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17337 #, c-format
17338 msgid "Enter text to replace '%s'"
17339 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
17340
17341 # src/prefs_common.c:2353
17342 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17343 msgid "Enter variable"
17344 msgstr "Változó megadása"
17345
17346 # src/send.c:449 src/send.c:513
17347 #: src/send_message.c:152
17348 #, c-format
17349 msgid "Sending message using command: %s\n"
17350 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
17351
17352 # src/send.c:237
17353 #: src/send_message.c:166
17354 #, c-format
17355 msgid "Couldn't execute command: %s"
17356 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
17357
17358 # src/smtp.c:82
17359 #: src/send_message.c:201
17360 #, c-format
17361 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17362 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
17363
17364 # src/send.c:375
17365 #: src/send_message.c:328
17366 msgid "Connecting"
17367 msgstr "Kapcsolódás"
17368
17369 #: src/send_message.c:333
17370 msgid "Doing POP before SMTP..."
17371 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
17372
17373 #: src/send_message.c:336
17374 msgid "POP before SMTP"
17375 msgstr "POP SMTP előtt..."
17376
17377 # src/send.c:371
17378 #: src/send_message.c:341
17379 #, c-format
17380 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17381 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
17382
17383 # src/importldif.c:356
17384 #: src/send_message.c:398
17385 msgid "Mail sent successfully."
17386 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
17387
17388 # src/send.c:390
17389 #: src/send_message.c:465
17390 msgid "Sending HELO..."
17391 msgstr "HELO küldése..."
17392
17393 # src/prefs_account.c:1138
17394 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
17395 msgid "Authenticating"
17396 msgstr "Azonosítás"
17397
17398 # src/send.c:536
17399 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
17400 msgid "Sending message..."
17401 msgstr "Üzenet küldése..."
17402
17403 # src/send.c:390
17404 #: src/send_message.c:470
17405 msgid "Sending EHLO..."
17406 msgstr "EHLO küldése..."
17407
17408 # src/send.c:390
17409 #: src/send_message.c:479
17410 msgid "Sending MAIL FROM..."
17411 msgstr "MAIL FROM küldése..."
17412
17413 # src/send.c:399
17414 #: src/send_message.c:483
17415 msgid "Sending RCPT TO..."
17416 msgstr "RCPT TO küldése..."
17417
17418 # src/send.c:406
17419 #: src/send_message.c:488
17420 msgid "Sending DATA..."
17421 msgstr "DATA küldése..."
17422
17423 # src/send.c:416
17424 #: src/send_message.c:492
17425 msgid "Quitting..."
17426 msgstr "Kilépés..."
17427
17428 # src/send.c:449 src/send.c:513
17429 #: src/send_message.c:521
17430 #, c-format
17431 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17432 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
17433
17434 # src/send.c:536
17435 #: src/send_message.c:574
17436 msgid "Sending message"
17437 msgstr "Üzenet küldése"
17438
17439 # src/compose.c:2346
17440 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
17441 msgid "Error occurred while sending the message."
17442 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
17443
17444 # src/compose.c:2346
17445 #: src/send_message.c:646
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "Error occurred while sending the message:\n"
17449 "%s"
17450 msgstr ""
17451 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
17452 "%s"
17453
17454 # src/setup.c:43
17455 #: src/setup.c:75
17456 msgid "Mailbox setting"
17457 msgstr "Postaláda beállítások"
17458
17459 # src/setup.c:44
17460 #: src/setup.c:76
17461 msgid ""
17462 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17463 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17464 "if you have the one.\n"
17465 "If you're not sure, just select OK."
17466 msgstr ""
17467 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
17468 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
17469 "ha már van egy.\n"
17470 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
17471
17472 # src/sourcewindow.c:80
17473 #: src/sourcewindow.c:64
17474 msgid "Source of the message"
17475 msgstr "Üzenet forrása"
17476
17477 # src/sourcewindow.c:143
17478 #: src/sourcewindow.c:159
17479 #, c-format
17480 msgid "%s - Source"
17481 msgstr "%s - Forrás"
17482
17483 # src/summaryview.c:2677
17484 #: src/ssl_manager.c:157
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Saved SSL certificates"
17487 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
17488
17489 # src/summaryview.c:2677
17490 #: src/ssl_manager.c:428
17491 msgid "Delete certificate"
17492 msgstr "Tanúsítvány törlése"
17493
17494 # src/prefs_template.c:514
17495 #: src/ssl_manager.c:429
17496 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17497 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
17498
17499 # src/summary_search.c:99
17500 #: src/summary_search.c:266
17501 msgid "Search messages"
17502 msgstr "Üzenetek keresése"
17503
17504 #: src/summary_search.c:292
17505 msgid "Match any of the following"
17506 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
17507
17508 # src/prefs_account.c:1276
17509 #: src/summary_search.c:294
17510 msgid "Match all of the following"
17511 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
17512
17513 # src/summary_search.c:169
17514 #: src/summary_search.c:433
17515 msgid "Body:"
17516 msgstr "Törzs:"
17517
17518 # src/prefs_filter.c:225
17519 #: src/summary_search.c:440
17520 msgid "Condition:"
17521 msgstr "Feltétel:"
17522
17523 #: src/summary_search.c:470
17524 msgid "Find _all"
17525 msgstr "Összes keresése"
17526
17527 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17528 #, c-format
17529 msgid "Searching in %s... \n"
17530 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
17531
17532 # src/summary_search.c:306
17533 #: src/summary_search.c:776
17534 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17535 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
17536
17537 # src/summary_search.c:308
17538 #: src/summary_search.c:778
17539 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17540 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
17541
17542 # src/summaryview.c:371
17543 #: src/summaryview.c:432
17544 msgid "Create _filter rule"
17545 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
17546
17547 #: src/summaryview.c:555
17548 msgid "Toggle quick search bar"
17549 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
17550
17551 # src/prefs_common.c:2829
17552 #: src/summaryview.c:592
17553 msgid "Toggle multiple selection"
17554 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
17555
17556 # src/summaryview.c:586
17557 #: src/summaryview.c:1294
17558 msgid "Process mark"
17559 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
17560
17561 # src/summaryview.c:587
17562 #: src/summaryview.c:1295
17563 msgid "Some marks are left. Process them?"
17564 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
17565
17566 # src/summaryview.c:635
17567 #: src/summaryview.c:1345
17568 #, c-format
17569 msgid "Scanning folder (%s)..."
17570 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
17571
17572 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
17573 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17574 msgid "No more unread messages"
17575 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
17576
17577 # src/summaryview.c:889
17578 #: src/summaryview.c:1830
17579 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17580 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
17581
17582 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17583 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17584 msgid ""
17585 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17586 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
17587
17588 # src/summaryview.c:898
17589 #: src/summaryview.c:1850
17590 msgid "No unread messages."
17591 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
17592
17593 # src/summaryview.c:913
17594 #: src/summaryview.c:1882
17595 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17596 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
17597
17598 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
17599 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17600 msgid "No more new messages"
17601 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
17602
17603 # src/summaryview.c:945
17604 #: src/summaryview.c:1929
17605 msgid "No new message found. Search from the end?"
17606 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
17607
17608 # src/summaryview.c:954
17609 #: src/summaryview.c:1949
17610 msgid "No new messages."
17611 msgstr "Nincs új üzenet."
17612
17613 # src/summaryview.c:969
17614 #: src/summaryview.c:1981
17615 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17616 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
17617
17618 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
17619 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17620 msgid "No more marked messages"
17621 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
17622
17623 # src/summaryview.c:1001
17624 #: src/summaryview.c:2019
17625 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17626 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
17627
17628 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
17629 #: src/summaryview.c:2028
17630 msgid "No marked messages."
17631 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
17632
17633 # src/summaryview.c:913
17634 #: src/summaryview.c:2060
17635 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17636 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
17637
17638 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
17639 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17640 msgid "No more labeled messages"
17641 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
17642
17643 # src/summaryview.c:1051
17644 #: src/summaryview.c:2098
17645 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17646 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
17647
17648 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
17649 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17650 msgid "No labeled messages."
17651 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
17652
17653 # src/summaryview.c:1076
17654 #: src/summaryview.c:2123
17655 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17656 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
17657
17658 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
17659 #: src/summaryview.c:2436
17660 msgid "Attracting messages by subject..."
17661 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
17662
17663 # src/summaryview.c:1434
17664 #: src/summaryview.c:2619
17665 #, c-format
17666 msgid "%d deleted"
17667 msgstr "%d törölve"
17668
17669 # src/summaryview.c:1438
17670 #: src/summaryview.c:2623
17671 #, c-format
17672 msgid "%s%d moved"
17673 msgstr "%s%d áthelyezve"
17674
17675 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
17676 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17677 msgid ", "
17678 msgstr ", "
17679
17680 # src/summaryview.c:1444
17681 #: src/summaryview.c:2629
17682 #, c-format
17683 msgid "%s%d copied"
17684 msgstr "%s%d másolva"
17685
17686 # src/summaryview.c:1461
17687 #: src/summaryview.c:2643
17688 msgid " item selected"
17689 msgid_plural " items selected"
17690 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
17691 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
17692
17693 # src/summaryview.c:1471
17694 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17695 #, c-format
17696 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17697 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
17698
17699 #: src/summaryview.c:2668
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "<b>Message summary</b>\n"
17703 "<b>New:</b> %d\n"
17704 "<b>Unread:</b> %d\n"
17705 "<b>Total:</b> %d\n"
17706 "<b>Size:</b> %s\n"
17707 "\n"
17708 "<b>Marked:</b> %d\n"
17709 "<b>Replied:</b> %d\n"
17710 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17711 "<b>Locked:</b> %d\n"
17712 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17713 "<b>Watched:</b> %d"
17714 msgstr ""
17715 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
17716 "<b>Új:</b> %d\n"
17717 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
17718 "<b>Összes:</b> %d\n"
17719 "<b>Méret:</b> %s\n"
17720 "\n"
17721 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
17722 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
17723 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
17724 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
17725 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
17726 "<b>Figyelt:</b> %d"
17727
17728 #: src/summaryview.c:2692
17729 #, c-format
17730 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17731 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
17732
17733 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
17734 #: src/summaryview.c:2972
17735 msgid "Sorting summary..."
17736 msgstr "Összegzés rendezése..."
17737
17738 # src/summaryview.c:1697
17739 #: src/summaryview.c:3110
17740 msgid "Setting summary from message data..."
17741 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
17742
17743 # src/summaryview.c:1853
17744 #: src/summaryview.c:3314
17745 msgid "(No Date)"
17746 msgstr "(Nincs Dátum)"
17747
17748 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17749 #: src/summaryview.c:3365
17750 msgid "(No Recipient)"
17751 msgstr "(Nincs címzett)"
17752
17753 #: src/summaryview.c:3400
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "%s\n"
17757 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17758 msgstr ""
17759 "%s\n"
17760 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
17761
17762 #: src/summaryview.c:3407
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "%s\n"
17766 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17767 msgstr ""
17768 "%s\n"
17769 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
17770
17771 #: src/summaryview.c:4288
17772 msgid "You're not the author of the article.\n"
17773 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
17774
17775 # src/prefs_template.c:514
17776 #: src/summaryview.c:4380
17777 #, c-format
17778 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17779 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17780 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
17781 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
17782
17783 # src/summaryview.c:2351
17784 #: src/summaryview.c:4383
17785 msgid "Delete message(s)"
17786 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
17787
17788 # src/summaryview.c:2497
17789 #: src/summaryview.c:4548
17790 msgid "Destination is same as current folder."
17791 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
17792
17793 # src/summaryview.c:2564
17794 #: src/summaryview.c:4647
17795 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17796 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
17797
17798 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
17799 #: src/summaryview.c:4820
17800 msgid "Append or Overwrite"
17801 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
17802
17803 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
17804 #: src/summaryview.c:4821
17805 msgid "Append or overwrite existing file?"
17806 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
17807
17808 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17809 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17810 #: src/summaryview.c:4822
17811 msgid "_Append"
17812 msgstr "_Hozzáfűzés"
17813
17814 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
17815 #: src/summaryview.c:4822
17816 msgid "_Overwrite"
17817 msgstr "_Felülírás"
17818
17819 #: src/summaryview.c:4863
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17823 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
17824
17825 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
17826 #: src/summaryview.c:5340
17827 msgid "Building threads..."
17828 msgstr "Témák felépítése"
17829
17830 #: src/summaryview.c:5586
17831 msgid "Skip these rules"
17832 msgstr "Szabályok kihagyása"
17833
17834 #: src/summaryview.c:5589
17835 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17836 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
17837
17838 #: src/summaryview.c:5592
17839 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17840 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
17841
17842 # src/summaryview.c:3150
17843 #: src/summaryview.c:5621
17844 msgid "Filtering"
17845 msgstr "Szűrés"
17846
17847 #: src/summaryview.c:5622
17848 msgid ""
17849 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17850 "Please choose what to do with these rules:"
17851 msgstr ""
17852 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
17853 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
17854
17855 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
17856 #: src/summaryview.c:5624
17857 msgid "_Filter"
17858 msgstr "_Szűrő"
17859
17860 # src/summaryview.c:3150
17861 #: src/summaryview.c:5652
17862 msgid "Filtering..."
17863 msgstr "Szűrés..."
17864
17865 # src/mainwindow.c:666
17866 #: src/summaryview.c:5731
17867 msgid "Processing configuration"
17868 msgstr "Feldolgozási beállítások"
17869
17870 # src/summaryview.c:364
17871 #: src/summaryview.c:6287
17872 msgid "Ignored thread"
17873 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
17874
17875 # src/summaryview.c:364
17876 #: src/summaryview.c:6289
17877 msgid "Watched thread"
17878 msgstr "Megfigyelt téma"
17879
17880 #: src/summaryview.c:6297
17881 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17882 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
17883
17884 #: src/summaryview.c:6299
17885 msgid "Replied - click to see reply"
17886 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
17887
17888 #: src/summaryview.c:6311
17889 msgid "To be moved"
17890 msgstr "Áthelyezendő"
17891
17892 # src/summaryview.c:1444
17893 #: src/summaryview.c:6313
17894 msgid "To be copied"
17895 msgstr "Másolandó"
17896
17897 # src/mimeview.c:196
17898 #: src/summaryview.c:6325
17899 msgid "Signed, has attachment(s)"
17900 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
17901
17902 # src/summaryview.c:349
17903 #: src/summaryview.c:6329
17904 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17905 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
17906
17907 # src/summaryview.c:898
17908 #: src/summaryview.c:6331
17909 msgid "Encrypted"
17910 msgstr "Titkosított"
17911
17912 # src/mimeview.c:196
17913 #: src/summaryview.c:6333
17914 msgid "Has attachment(s)"
17915 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17916
17917 #: src/summaryview.c:7970
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "Regular expression (regexp) error:\n"
17921 "%s"
17922 msgstr ""
17923 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
17924 "%s"
17925
17926 #: src/summaryview.c:8078
17927 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17928 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
17929
17930 #: src/summaryview.c:8083
17931 msgid "Go back to the folder list"
17932 msgstr "Vissza a mappalistához"
17933
17934 # src/mimeview.c:864
17935 #: src/textview.c:238
17936 msgid "_Open in web browser"
17937 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
17938
17939 #: src/textview.c:239
17940 msgid "Copy this _link"
17941 msgstr "_Link másolása"
17942
17943 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
17944 #: src/textview.c:246
17945 msgid "_Reply to this address"
17946 msgstr "Válasz e _címre"
17947
17948 # src/summaryview.c:369
17949 #: src/textview.c:247
17950 msgid "Add to _Address book"
17951 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
17952
17953 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
17954 #: src/textview.c:248
17955 msgid "Copy this add_ress"
17956 msgstr "_Cím másolása"
17957
17958 # src/mimeview.c:116
17959 #: src/textview.c:254
17960 msgid "_Open image"
17961 msgstr "_Kép megnyitása"
17962
17963 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17964 #: src/textview.c:255
17965 msgid "_Save image..."
17966 msgstr "Kép _mentése..."
17967
17968 #: src/textview.c:732
17969 #, c-format
17970 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17971 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17972
17973 #: src/textview.c:735
17974 #, c-format
17975 msgid "[%s (%d bytes)]"
17976 msgstr "[%s (%d byte)]"
17977
17978 #: src/textview.c:914
17979 msgid ""
17980 "\n"
17981 "  This message can't be displayed.\n"
17982 "  This is probably due to a network error.\n"
17983 "\n"
17984 "  Use "
17985 msgstr ""
17986 "\n"
17987 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
17988 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
17989 "\n"
17990 "  Használd a(z)"
17991
17992 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17993 #: src/textview.c:919
17994 msgid "'Network Log'"
17995 msgstr "'Hálózat napló'"
17996
17997 #: src/textview.c:920
17998 msgid " in the Tools menu for more information."
17999 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
18000
18001 #: src/textview.c:983
18002 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18003 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
18004
18005 #: src/textview.c:985
18006 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18007 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
18008
18009 #: src/textview.c:989
18010 msgid "     - To save, select "
18011 msgstr "     - Mentés: "
18012
18013 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18014 #: src/textview.c:990
18015 msgid "'Save as...'"
18016 msgstr "'Mentés másként...'"
18017
18018 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18019 #: src/textview.c:1026
18020 msgid " (Shortcut key: '"
18021 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
18022
18023 # src/textview.c:532
18024 #: src/textview.c:1000
18025 msgid "     - To display as text, select "
18026 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
18027
18028 # src/mimeview.c:116
18029 #: src/textview.c:1001
18030 msgid "'Display as text'"
18031 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
18032
18033 # src/textview.c:535
18034 #: src/textview.c:1012
18035 msgid "     - To open with an external program, select "
18036 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
18037
18038 # src/mimeview.c:114
18039 #: src/textview.c:1013
18040 msgid "'Open'"
18041 msgstr "'Megnyitás'"
18042
18043 # src/textview.c:537
18044 #: src/textview.c:1021
18045 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18046 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
18047
18048 #: src/textview.c:1022
18049 msgid "mouse button)\n"
18050 msgstr "egérgomb)\n"
18051
18052 #: src/textview.c:1024
18053 msgid "     - Or use "
18054 msgstr "     - Vagy "
18055
18056 # src/mimeview.c:115
18057 #: src/textview.c:1025
18058 msgid "'Open with...'"
18059 msgstr "'Megnyitás...'"
18060
18061 #: src/textview.c:1135
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "The command to view attachment as text failed:\n"
18065 "    %s\n"
18066 "Exit code %d\n"
18067 msgstr ""
18068 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
18069 "    %s\n"
18070 "Kilépési kód: %d\n"
18071
18072 #: src/textview.c:2239
18073 msgid "Tags: "
18074 msgstr "Címkék:"
18075
18076 #: src/textview.c:2941
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18080 "\n"
18081 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18082 "\n"
18083 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18084 "\n"
18085 "Open it anyway?"
18086 msgstr ""
18087 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
18088 "\n"
18089 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
18090 "\n"
18091 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
18092 "\n"
18093 "Így is megnyitod?"
18094
18095 #: src/textview.c:2950
18096 msgid "Phishing attempt warning"
18097 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
18098
18099 # src/mimeview.c:114
18100 #: src/textview.c:2951
18101 msgid "_Open URL"
18102 msgstr "URL _megnyitása"
18103
18104 # src/mainwindow.c:1811
18105 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
18106 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18107 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
18108
18109 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
18110 msgid "Receive Mail from current Account"
18111 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
18112
18113 # src/mainwindow.c:1822
18114 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
18115 msgid "Send Queued Messages"
18116 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
18117
18118 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18119 # src/prefs_folder_item.c:134
18120 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
18121 msgid "Compose Email"
18122 msgstr "E-mail írása"
18123
18124 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18125 # src/prefs_folder_item.c:134
18126 #: src/toolbar.c:195
18127 msgid "Compose News"
18128 msgstr "Hírüzenet írása"
18129
18130 # src/mainwindow.c:1841
18131 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
18132 msgid "Reply to Message"
18133 msgstr "Válasz az üzenetre"
18134
18135 # src/summaryview.c:344
18136 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
18137 msgid "Reply to Sender"
18138 msgstr "Válasz a feladónak"
18139
18140 # src/mainwindow.c:1850
18141 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
18142 msgid "Reply to All"
18143 msgstr "Válasz mindenkinek"
18144
18145 # src/summaryview.c:345
18146 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
18147 msgid "Reply to Mailing-list"
18148 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
18149
18150 # src/send.c:536
18151 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
18152 msgid "Open email"
18153 msgstr "E-mail megnyitása"
18154
18155 # src/mainwindow.c:1858
18156 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
18157 msgid "Forward Message"
18158 msgstr "Üzenet továbbítása"
18159
18160 # src/mainwindow.c:1858
18161 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
18162 msgid "Trash Message"
18163 msgstr "Üzenet a kukába"
18164
18165 # src/summaryview.c:2351
18166 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
18167 msgid "Delete Message"
18168 msgstr "Üzenet törlése"
18169
18170 # src/mainwindow.c:496
18171 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
18172 msgid "Go to Previous Unread Message"
18173 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
18174
18175 # src/mainwindow.c:494
18176 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
18177 msgid "Go to Next Unread Message"
18178 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
18179
18180 #: src/toolbar.c:210
18181 msgid "Learn Spam or Ham"
18182 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
18183
18184 #: src/toolbar.c:211
18185 msgid "Open folder/Go to folder list"
18186 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
18187
18188 # src/compose.c:3922
18189 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
18190 msgid "Send Message"
18191 msgstr "Üzenet küldése"
18192
18193 # src/compose.c:3929
18194 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
18195 msgid "Put into queue folder and send later"
18196 msgstr "Küldés később"
18197
18198 # src/compose.c:3937
18199 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
18200 msgid "Save to draft folder"
18201 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
18202
18203 # src/compose.c:3947
18204 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
18205 msgid "Insert file"
18206 msgstr "Fájl beszúrása"
18207
18208 # src/compose.c:3955
18209 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
18210 msgid "Attach file"
18211 msgstr "Fájl csatolása"
18212
18213 # src/compose.c:3965
18214 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
18215 msgid "Insert signature"
18216 msgstr "Aláírás beillesztése"
18217
18218 # src/compose.c:3974
18219 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
18220 msgid "Edit with external editor"
18221 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
18222
18223 # src/compose.c:539
18224 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
18225 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18226 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
18227
18228 # src/compose.c:3983
18229 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
18230 msgid "Wrap all long lines"
18231 msgstr "Hosszú sorok törése"
18232
18233 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
18234 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
18235 msgid "Check spelling"
18236 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18237
18238 #: src/toolbar.c:227
18239 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18240 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
18241
18242 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
18243 msgid "Cancel receiving"
18244 msgstr "Fogadás megszakítása"
18245
18246 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Cancel receiving/sending"
18249 msgstr "Fogadás megszakítása"
18250
18251 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18252 # src/prefs_folder_item.c:134
18253 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
18254 msgid "Close window"
18255 msgstr "Ablak bezárása"
18256
18257 #: src/toolbar.c:233
18258 msgid "Claws Mail Plugins"
18259 msgstr "Claws Mail pluginek"
18260
18261 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
18262 msgctxt "Toolbar"
18263 msgid "Trash"
18264 msgstr "Kuka"
18265
18266 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18267 #: src/toolbar.c:400
18268 msgid "Folders"
18269 msgstr "Mappák"
18270
18271 # src/mainwindow.c:1810
18272 #: src/toolbar.c:402
18273 msgid "Get Mail"
18274 msgstr "E-mail fogadása"
18275
18276 #: src/toolbar.c:403
18277 msgid "Get"
18278 msgstr "Fogadás"
18279
18280 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18281 # src/prefs_folder_item.c:134
18282 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
18283 msgctxt "Toolbar"
18284 msgid "Compose"
18285 msgstr "Új üzenet"
18286
18287 #: src/toolbar.c:408
18288 msgid "All"
18289 msgstr "Válasz mindenkinek"
18290
18291 #: src/toolbar.c:409
18292 msgctxt "Toolbar"
18293 msgid "Sender"
18294 msgstr "Feladó"
18295
18296 #: src/toolbar.c:410
18297 msgid "List"
18298 msgstr "Lista"
18299
18300 # src/folderview.c:1753
18301 #: src/toolbar.c:415
18302 msgid "Prev"
18303 msgstr "Előző"
18304
18305 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
18306 #: src/toolbar.c:416
18307 msgid "Next"
18308 msgstr "Következő"
18309
18310 # src/compose.c:3936
18311 #: src/toolbar.c:424
18312 msgid "Draft"
18313 msgstr "Vázlat"
18314
18315 # src/compose.c:3965
18316 #: src/toolbar.c:427
18317 msgid "Insert sig."
18318 msgstr "Aláírás beillesztése"
18319
18320 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
18321 # src/mainwindow.c:436
18322 #: src/toolbar.c:428
18323 msgid "Edit"
18324 msgstr "Szerkesztés"
18325
18326 #: src/toolbar.c:429
18327 msgid "Wrap para."
18328 msgstr "Bekezdés törése"
18329
18330 #: src/toolbar.c:430
18331 msgid "Wrap all"
18332 msgstr "Teljes szöveg törése"
18333
18334 # src/prefs_common.c:1721
18335 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
18336 msgid "Stop"
18337 msgstr "Leállítás"
18338
18339 # src/prefs_common.c:1721
18340 #: src/toolbar.c:434
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Stop all"
18343 msgstr "Leállítás"
18344
18345 # src/mainwindow.c:612
18346 #: src/toolbar.c:910
18347 msgid "Compose News message"
18348 msgstr "Hírüzenet írása"
18349
18350 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18351 #: src/toolbar.c:952
18352 msgid "Learn spam"
18353 msgstr "Spam tanulása"
18354
18355 #: src/toolbar.c:961
18356 msgid "Ham"
18357 msgstr "Nem spam"
18358
18359 # src/prefs_display_header.c:222
18360 #: src/toolbar.c:963
18361 msgid "Learn ham"
18362 msgstr "Nem spam tanulása"
18363
18364 #: src/toolbar.c:1943
18365 msgid "Go to folder list"
18366 msgstr "Ugrás a mappalistához"
18367
18368 # src/mainwindow.c:1811
18369 #: src/toolbar.c:1949
18370 msgid "Receive Mail from selected Account"
18371 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
18372
18373 # src/grouplistdialog.c:243
18374 #: src/toolbar.c:1965
18375 msgid "Open preferences"
18376 msgstr "Beállítások megnyitása"
18377
18378 # src/mainwindow.c:1811
18379 #: src/toolbar.c:1976
18380 msgid "Compose with selected Account"
18381 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
18382
18383 # src/prefs_display_header.c:222
18384 #: src/toolbar.c:1997
18385 msgid "Learn as..."
18386 msgstr "Megjegyez, mint..."
18387
18388 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18389 #: src/toolbar.c:2007
18390 msgid "Learn as _Spam"
18391 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
18392
18393 # src/prefs_display_header.c:222
18394 #: src/toolbar.c:2008
18395 msgid "Learn as _Ham"
18396 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
18397
18398 # src/mainwindow.c:1841
18399 #: src/toolbar.c:2015
18400 msgid "Reply to Message options"
18401 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
18402
18403 # src/summaryview.c:342
18404 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
18405 msgid "_Reply with quote"
18406 msgstr "Válasz _idézettel"
18407
18408 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
18409 msgid "Reply without _quote"
18410 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
18411
18412 # src/summaryview.c:344
18413 #: src/toolbar.c:2032
18414 msgid "Reply to Sender options"
18415 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
18416
18417 # src/mainwindow.c:1850
18418 #: src/toolbar.c:2049
18419 msgid "Reply to All options"
18420 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
18421
18422 # src/summaryview.c:345
18423 #: src/toolbar.c:2066
18424 msgid "Reply to Mailing-list options"
18425 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
18426
18427 # src/mainwindow.c:1858
18428 #: src/toolbar.c:2083
18429 msgid "Forward Message options"
18430 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
18431
18432 #: src/uri_opener.c:88
18433 msgid "There are no URLs in this email."
18434 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
18435
18436 # src/editgroup.c:339
18437 #: src/uri_opener.c:116
18438 msgid "Available URLs:"
18439 msgstr "Elérhető URL-ek:"
18440
18441 #: src/uri_opener.c:181
18442 msgctxt "Dialog title"
18443 msgid "Open URLs"
18444 msgstr "URL-ek megnyitása"
18445
18446 # src/importldif.c:312
18447 #: src/uri_opener.c:206
18448 msgid "Please select the URL to open."
18449 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
18450
18451 # src/summaryview.c:390
18452 #: src/uri_opener.c:214
18453 msgid "Select All"
18454 msgstr "Összes kijelölése"
18455
18456 #: src/wizard.c:539
18457 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18458 msgid "Welcome to Claws Mail"
18459 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
18460
18461 #: src/wizard.c:562
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "\n"
18465 "Welcome to Claws Mail\n"
18466 "---------------------\n"
18467 "\n"
18468 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18469 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18470 "toolbar.\n"
18471 "\n"
18472 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18473 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18474 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18475 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18476 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18477 "\n"
18478 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18479 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18480 "and change the general Preferences by using\n"
18481 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18482 "\n"
18483 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18484 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18485 "or online at the URL given below.\n"
18486 "\n"
18487 "Useful URLs\n"
18488 "-----------\n"
18489 "Homepage:      <%s>\n"
18490 "Manual:        <%s>\n"
18491 "FAQ:\t       <%s>\n"
18492 "Themes:        <%s>\n"
18493 "Mailing Lists: <%s>\n"
18494 "\n"
18495 "LICENSE\n"
18496 "-------\n"
18497 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18498 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18499 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18500 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18501 "found at <%s>.\n"
18502 "\n"
18503 "DONATIONS\n"
18504 "---------\n"
18505 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18506 "so at <%s>.\n"
18507 "\n"
18508 msgstr ""
18509 "\n"
18510 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
18511 "---------------------\n"
18512 "\n"
18513 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
18514 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
18515 "\n"
18516 "\n"
18517 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
18518 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
18519 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
18520 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
18521 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
18522 "\n"
18523 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
18524 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
18525 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
18526 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
18527 "\n"
18528 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
18529 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
18530 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
18531 "\n"
18532 "Hasznos címek\n"
18533 "-----------\n"
18534 "Weboldal:      <%s>\n"
18535 "Kézikönyv:        <%s>\n"
18536 "FAQ:\t       <%s>\n"
18537 "Témák:        <%s>\n"
18538 "Levelezőlisták: <%s>\n"
18539 "\n"
18540 "LICENSZ\n"
18541 "-------\n"
18542 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
18543 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
18544 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18545 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
18546 "itt: <%s>.\n"
18547 "\n"
18548 "TÁMOGATÁSOK\n"
18549 "---------\n"
18550 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
18551 "itt megteheted: <%s>.\n"
18552 "\n"
18553
18554 # src/importldif.c:312
18555 #: src/wizard.c:638
18556 msgid "Please enter the mailbox name."
18557 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
18558
18559 # src/prefs_account.c:1389
18560 #: src/wizard.c:681
18561 msgid "Please enter your name and email address."
18562 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
18563
18564 #: src/wizard.c:692
18565 msgid "Please enter your receiving server and username."
18566 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
18567
18568 #: src/wizard.c:702
18569 msgid "Please enter your username."
18570 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
18571
18572 #: src/wizard.c:712
18573 msgid "Please enter your SMTP server."
18574 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
18575
18576 # src/importldif.c:312
18577 #: src/wizard.c:723
18578 msgid "Please enter your SMTP username."
18579 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
18580
18581 #: src/wizard.c:1013
18582 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18583 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
18584
18585 #: src/wizard.c:1023
18586 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18587 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
18588
18589 # src/prefs_account.c:768
18590 #: src/wizard.c:1033
18591 msgid "Your organization:"
18592 msgstr "Szervezet:"
18593
18594 #: src/wizard.c:1141
18595 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18596 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
18597
18598 #: src/wizard.c:1149
18599 msgid ""
18600 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18601 "Mail\""
18602 msgstr ""
18603 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
18604 "\""
18605
18606 #: src/wizard.c:1157
18607 msgid "on internal memory"
18608 msgstr "belső memóriában"
18609
18610 #: src/wizard.c:1160
18611 msgid "on external memory card"
18612 msgstr "külső memóriakártyán"
18613
18614 #: src/wizard.c:1163
18615 msgid "on internal memory card"
18616 msgstr "belső memóriakártyán"
18617
18618 #: src/wizard.c:1213
18619 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18620 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
18621
18622 #: src/wizard.c:1281
18623 msgid ""
18624 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18625 "com:25\""
18626 msgstr ""
18627 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
18628
18629 #: src/wizard.c:1284
18630 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18631 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
18632
18633 # src/prefs_account.c:1138
18634 #: src/wizard.c:1290
18635 msgid "Use authentication"
18636 msgstr "Azonosítás használata"
18637
18638 #: src/wizard.c:1298
18639 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18640 msgstr ""
18641 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
18642
18643 #: src/wizard.c:1312
18644 msgid "SMTP username:"
18645 msgstr "SMTP felhasználónév:"
18646
18647 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
18648 #: src/wizard.c:1323
18649 msgid "SMTP password:"
18650 msgstr "SMTP jelszó:"
18651
18652 # src/smtp.c:68
18653 #: src/wizard.c:1340
18654 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18655 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
18656
18657 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18658 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18659 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
18660
18661 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18662 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18663 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
18664
18665 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18666 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18667 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
18668
18669 #: src/wizard.c:1480
18670 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18671 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
18672
18673 #: src/wizard.c:1540
18674 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18675 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
18676
18677 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
18678 #: src/wizard.c:1550
18679 msgid "IMAP"
18680 msgstr "IMAP"
18681
18682 #: src/wizard.c:1584
18683 msgid ""
18684 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18685 "com:110\""
18686 msgstr ""
18687 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
18688
18689 #: src/wizard.c:1589
18690 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18691 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
18692
18693 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
18694 #: src/wizard.c:1601
18695 msgid "Password:"
18696 msgstr "Jelszó:"
18697
18698 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
18699 #: src/wizard.c:1619
18700 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18701 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
18702
18703 # src/prefs_account.c:1685
18704 #: src/wizard.c:1684
18705 msgid "IMAP server directory:"
18706 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
18707
18708 # src/prefs_display_header.c:342
18709 #: src/wizard.c:1695
18710 msgid "Show only subscribed folders"
18711 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
18712
18713 #: src/wizard.c:1703
18714 msgid ""
18715 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18716 "has been built without IMAP support.</span>"
18717 msgstr ""
18718 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
18719 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
18720
18721 #: src/wizard.c:1823
18722 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18723 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
18724
18725 # src/prefs_actions.c:875
18726 #: src/wizard.c:1857
18727 msgid "Welcome to Claws Mail"
18728 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
18729
18730 #: src/wizard.c:1865
18731 msgid ""
18732 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18733 "\n"
18734 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18735 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18736 "five minutes."
18737 msgstr ""
18738 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
18739 "\n"
18740 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
18741 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
18742 "elkezdheted."
18743
18744 # src/about.c:89
18745 #: src/wizard.c:1888
18746 msgid "About You"
18747 msgstr "Adataid"
18748
18749 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18750 msgid "Bold fields must be completed"
18751 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
18752
18753 # src/prefs_account.c:1015
18754 #: src/wizard.c:1903
18755 msgid "Receiving mail"
18756 msgstr "E-mail fogadása"
18757
18758 # src/send.c:536
18759 #: src/wizard.c:1918
18760 msgid "Sending mail"
18761 msgstr "E-mail küldése"
18762
18763 #: src/wizard.c:1934
18764 msgid "Saving mail on disk"
18765 msgstr "Levél mentése a lemezen"
18766
18767 # src/mainwindow.c:666
18768 #: src/wizard.c:1950
18769 msgid "Configuration finished"
18770 msgstr "Beállítás kész"
18771
18772 #: src/wizard.c:1958
18773 msgid ""
18774 "Claws Mail is now ready.\n"
18775 "Click Save to start."
18776 msgstr ""
18777 "A Claws Mail használatra kész.\n"
18778 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
18779
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18782 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18783 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18784 #~ "\n"
18785 #~ "%s it anyway?"
18786 #~ msgstr ""
18787 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
18788 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
18789 #~ "%.20s</span>…\n"
18790 #~ "%s így?"
18791
18792 # src/prefs_actions.c:1239
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18795 #~ "%s"
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
18798 #~ "%s"
18799
18800 #~ msgid " blocked"
18801 #~ msgstr " letiltva"