Remove the (now unused) master_passphrase_change plugin function.
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-15 02:49+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-19 03:33+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:724
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:741
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:812
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:904
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:911
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1071
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1073
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1074
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1554
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1560
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
99 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:437
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:988
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1244
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1248
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1281
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1609
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1614
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1618
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1623
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
446 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
459
460 #: src/addressadd.c:536
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
463
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
466 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "E-mail cím"
470
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
473 msgid "_Book"
474 msgstr "_Címjegyzék"
475
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
480 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
481 msgid "_Edit"
482 msgstr "S_zerkesztés"
483
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
486 #: src/messageview.c:213
487 msgid "_Tools"
488 msgstr "_Eszközök"
489
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
492 #: src/messageview.c:214
493 msgid "_Help"
494 msgstr "_Súgó"
495
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
498 msgid "New _Book"
499 msgstr "Új _címjegyzék"
500
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
503 msgid "New _Folder"
504 msgstr "Új _mappa"
505
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
508 msgid "New _vCard"
509 msgstr "Új _V-Card"
510
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Új _J-Pilot"
515
516 # src/editldap.c:546
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
520
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
523 msgid "_Edit book"
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
525
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
528 msgid "_Delete book"
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
530
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
536 msgid "_Save"
537 msgstr "_Mentés"
538
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
546 msgid "_Close"
547 msgstr "_Bezárás"
548
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
551 msgid "_Select all"
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
553
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
555 msgid "C_ut"
556 msgstr "Ki_vágás"
557
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
562 msgid "_Copy"
563 msgstr "_Másolás"
564
565 # src/compose.c:463
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
568 msgid "_Paste"
569 msgstr "_Beillesztés"
570
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
573 msgid "New _Address"
574 msgstr "Ú_j cím"
575
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
578 msgid "New _Group"
579 msgstr "Új _csoport"
580
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
583 msgid "_Mail To"
584 msgstr "Új ü_zenet"
585
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
620
621 # src/about.c:89
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
623 #: src/messageview.c:339
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Névjegy"
626
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
630
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
635 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
640 msgid "Success"
641 msgstr "Sikeres"
642
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
646
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
651
652 # src/import.c:224
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
656
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
661
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
664 msgstr "Fájl vége"
665
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
669
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
674
675 # src/import.c:224
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
679
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
684
685 # src/compose.c:2233
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
689
690 # src/inc.c:621
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
694
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
698
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
708
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
712
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
716
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
720
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
724
725 # src/ssl.c:100
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting TLS connection"
728 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
729
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
733
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
738
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
742
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
747
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
750 msgid "Sources"
751 msgstr "Források"
752
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
755 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
756 msgid "Address book"
757 msgstr "Címjegyzék"
758
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
761 msgid "Search"
762 msgstr "Keresés"
763
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
766 msgid "Delete group"
767 msgstr "Csoport törlése"
768
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:1484
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
777
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
781
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2914
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
791
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
799 #: src/toolbar.c:415
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Törlés"
802
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2926
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
809 msgstr ""
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
811 "szülő mappába."
812
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
817 msgid "Delete folder"
818 msgstr "Mappa törlése"
819
820 #: src/addressbook.c:2930
821 msgid "Delete _folder only"
822 msgstr "Csak a _mappa törlése"
823
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2930
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
828
829 # src/compose.c:5128
830 #: src/addressbook.c:2941
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
835 msgstr ""
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
838
839 # src/compose.c:5128
840 #: src/addressbook.c:2948
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
845 msgstr ""
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
848
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3062
851 #, c-format
852 msgid "Search '%s'"
853 msgstr "'%s' keresése "
854
855 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
856 msgid "New Contacts"
857 msgstr "Új kapcsolatok"
858
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4088
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
863
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4092
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
868
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4102
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
873
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4107
876 msgid ""
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
879 msgstr ""
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
882
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4120
885 msgid ""
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
888 msgstr ""
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
891
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4126
894 msgid ""
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
897 msgstr ""
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
900
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4131
903 msgid ""
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
906 msgstr ""
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
909
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
914
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4258
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
919
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4259
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
924
925 #: src/addressbook.c:4590
926 msgid "Busy searching..."
927 msgstr "Keresés..."
928
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4899
931 msgid "Interface"
932 msgstr "Csatoló"
933
934 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
935 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
936 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
937 msgid "Address Book"
938 msgstr "Címjegyzék"
939
940 # src/addressbook.c:3067
941 #: src/addressbook.c:4923
942 msgid "Person"
943 msgstr "Partner"
944
945 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
946 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
947 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
948 msgid "Folder"
949 msgstr "Mappa"
950
951 # src/addressbook.c:3131
952 #: src/addressbook.c:4971
953 msgid "vCard"
954 msgstr "vCard"
955
956 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
957 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
958 msgid "JPilot"
959 msgstr "J-Pilot"
960
961 # src/addressbook.c:3179
962 #: src/addressbook.c:5007
963 msgid "LDAP servers"
964 msgstr "LDAP szerverek"
965
966 # src/addressbook.c:3179
967 #: src/addressbook.c:5019
968 msgid "LDAP Query"
969 msgstr "LDAP lekérdezés"
970
971 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
975 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
977 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
982 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
983 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
984 #: src/prefs_matcher.c:2523
985 msgid "Any"
986 msgstr "Bármely"
987
988 #: src/addrgather.c:173
989 msgid "Please specify name for address book."
990 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
991
992 # src/editgroup.c:339
993 #: src/addrgather.c:180
994 msgid "No available address book."
995 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
996
997 # src/importldif.c:312
998 #: src/addrgather.c:201
999 msgid "Please select the mail headers to search."
1000 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1001
1002 #: src/addrgather.c:208
1003 msgid "Collecting addresses..."
1004 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1005
1006 #: src/addrgather.c:248
1007 msgid "address added by claws-mail"
1008 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1009
1010 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1011 #: src/addrgather.c:276
1012 msgid "Addresses collected successfully."
1013 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1014
1015 # src/export.c:156
1016 #: src/addrgather.c:351
1017 msgid "Current folder:"
1018 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1019
1020 # src/importldif.c:679
1021 #: src/addrgather.c:362
1022 msgid "Address book name:"
1023 msgstr "Címjegyzék neve:"
1024
1025 # src/addressbook.c:2391
1026 #: src/addrgather.c:389
1027 msgid "Address book folder size:"
1028 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1029
1030 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1031 msgid ""
1032 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1033 msgstr ""
1034 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1035
1036 # src/prefs_account.c:1118
1037 #: src/addrgather.c:407
1038 msgid "Process these mail header fields"
1039 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1040
1041 #: src/addrgather.c:426
1042 msgid "Include subfolders"
1043 msgstr "Almappákkal együtt"
1044
1045 # src/prefs_display_header.c:222
1046 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1047 msgid "Header Name"
1048 msgstr "Fejléc név"
1049
1050 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1051 #: src/addrgather.c:451
1052 msgid "Address Count"
1053 msgstr "Cím számláló"
1054
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:561
1057 msgid "Header Fields"
1058 msgstr "Fejléc mezők"
1059
1060 # src/importldif.c:792
1061 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1062 #: src/importldif.c:1022
1063 msgid "Finish"
1064 msgstr "Befejezés"
1065
1066 #: src/addrgather.c:620
1067 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1068 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1069
1070 #: src/addrgather.c:624
1071 msgid "Collect email addresses from folder"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1073
1074 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1075 #: src/addrindex.c:123
1076 msgid "Common addresses"
1077 msgstr "Általános címek"
1078
1079 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1080 #: src/addrindex.c:124
1081 msgid "Personal addresses"
1082 msgstr "Személyes címek"
1083
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:130
1086 msgid "Common address"
1087 msgstr "Általános cím"
1088
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:131
1091 msgid "Personal address"
1092 msgstr "Személyes cím"
1093
1094 # src/editgroup.c:308
1095 #: src/addrindex.c:1827
1096 msgid "Address(es) update"
1097 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1098
1099 #: src/addrindex.c:1828
1100 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1101 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1102
1103 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1104 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
1105 msgid "Notice"
1106 msgstr "Megjegyzés"
1107
1108 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1109 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1110 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1111 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
1112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
1113 msgid "Warning"
1114 msgstr "Figyelmeztetés"
1115
1116 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1117 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
1118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1119 msgid "Error"
1120 msgstr "Hiba"
1121
1122 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1123 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1124 msgid "_View log"
1125 msgstr "_Napló megtekintése"
1126
1127 # src/alertpanel.c:249
1128 #: src/alertpanel.c:347
1129 msgid "Show this message next time"
1130 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1131
1132 #: src/browseldap.c:218
1133 msgid "Browse Directory Entry"
1134 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1135
1136 # src/importldif.c:689
1137 #: src/browseldap.c:237
1138 msgid "Server Name:"
1139 msgstr "Szerver neve :"
1140
1141 #: src/browseldap.c:247
1142 msgid "Distinguished Name (dn):"
1143 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1144
1145 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1146 #: src/browseldap.c:270
1147 msgid "LDAP Name"
1148 msgstr "LDAP név"
1149
1150 # src/importldif.c:559
1151 #: src/browseldap.c:272
1152 msgid "Attribute Value"
1153 msgstr "Tulajdonság érték"
1154
1155 # src/inc.c:807
1156 #: src/common/plugin.c:63
1157 msgid "Nothing"
1158 msgstr "Semmi"
1159
1160 #: src/common/plugin.c:64
1161 msgid "a viewer"
1162 msgstr "egy megjelenítő"
1163
1164 # src/mimeview.c:148
1165 #: src/common/plugin.c:65
1166 msgid "a MIME parser"
1167 msgstr "egy MIME parser"
1168
1169 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1170 #: src/common/plugin.c:66
1171 msgid "folders"
1172 msgstr "mappa"
1173
1174 # src/summaryview.c:3150
1175 #: src/common/plugin.c:67
1176 msgid "filtering"
1177 msgstr "szűrés"
1178
1179 #: src/common/plugin.c:68
1180 msgid "a privacy interface"
1181 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1182
1183 #: src/common/plugin.c:69
1184 msgid "a notifier"
1185 msgstr "értesítő"
1186
1187 #: src/common/plugin.c:70
1188 msgid "an utility"
1189 msgstr "egy segédeszköz"
1190
1191 # src/send.c:375
1192 #: src/common/plugin.c:71
1193 msgid "things"
1194 msgstr "egyéb"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:332
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1200 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1201
1202 #: src/common/plugin.c:434
1203 msgid "Plugin already loaded"
1204 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1205
1206 #: src/common/plugin.c:445
1207 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1208 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1209
1210 #: src/common/plugin.c:479
1211 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1212 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1213
1214 #: src/common/plugin.c:488
1215 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1216 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1217
1218 #: src/common/plugin.c:770
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1222 "built with."
1223 msgstr ""
1224 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1225
1226 #: src/common/plugin.c:773
1227 msgid ""
1228 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1229 "with."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1231
1232 #: src/common/plugin.c:782
1233 #, c-format
1234 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1235 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1236
1237 #: src/common/plugin.c:784
1238 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1239 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1240
1241 # src/ssl.c:106
1242 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1243 msgid "SSL handshake failed\n"
1244 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1245
1246 # src/smtp.c:200
1247 #: src/common/smtp.c:179
1248 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1249 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1250
1251 # src/smtp.c:200
1252 #: src/common/smtp.c:182
1253 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1254 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1255
1256 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1257 msgid "bad SMTP response\n"
1258 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1259
1260 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1261 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1262 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1263 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1264
1265 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1266 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1267 msgid "error occurred on authentication\n"
1268 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1269
1270 #: src/common/smtp.c:589
1271 #, c-format
1272 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1273 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1274
1275 # src/pop.c:134
1276 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1277 msgid "couldn't start TLS session\n"
1278 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:569
1281 msgid "Socket IO timeout.\n"
1282 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1283
1284 # src/inc.c:462
1285 #: src/common/socket.c:598
1286 msgid "Connection timed out.\n"
1287 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1288
1289 # src/inc.c:462
1290 #: src/common/socket.c:732
1291 #, c-format
1292 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1294
1295 #: src/common/socket.c:972
1296 #, c-format
1297 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1298 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1299
1300 #: src/common/socket.c:1064
1301 #, c-format
1302 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1303 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1304
1305 #: src/common/socket.c:1368
1306 #, c-format
1307 msgid "write on fd%d: %s\n"
1308 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1309
1310 # src/compose.c:2898
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1314 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1315
1316 # src/compose.c:2898
1317 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1320 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1321
1322 # src/compose.c:2898
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1324 #, c-format
1325 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1326 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1327
1328 # src/send.c:375
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1330 msgid "Internal error"
1331 msgstr "Belső hiba"
1332
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1334 msgid "Uncheckable"
1335 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1336
1337 # src/summaryview.c:2677
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1339 msgid "Self-signed certificate"
1340 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1341
1342 # src/summaryview.c:2677
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1344 msgid "Revoked certificate"
1345 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1346
1347 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1349 msgid "No certificate issuer found"
1350 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1351
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1353 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1354 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1355
1356 # src/compose.c:2898
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1360 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1361
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1363 #, c-format
1364 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1366
1367 # src/compose.c:2898
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1369 #, c-format
1370 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1371 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1372
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1374 #, c-format
1375 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1376 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1377
1378 # src/compose.c:2898
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1382 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1383
1384 # src/compose.c:2898
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1386 #, c-format
1387 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1388 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1389
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1391 #, c-format
1392 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1393 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1394
1395 # src/summaryview.c:2677
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1400 msgid "<not in certificate>"
1401 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1402
1403 #: src/common/string_match.c:81
1404 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1405 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1406
1407 #: src/common/utils.c:257
1408 #, c-format
1409 msgid "%dB"
1410 msgstr "%d byte"
1411
1412 #: src/common/utils.c:258
1413 #, c-format
1414 msgid "%d.%02dKB"
1415 msgstr "%d.%02d KB"
1416
1417 #: src/common/utils.c:259
1418 #, c-format
1419 msgid "%d.%02dMB"
1420 msgstr "%d.%02d MB"
1421
1422 #: src/common/utils.c:260
1423 #, c-format
1424 msgid "%.2fGB"
1425 msgstr "%.2f GB"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4806
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1429 msgid "Sunday"
1430 msgstr "Vasárnap"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4807
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 msgid "Monday"
1435 msgstr "Hétfő"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4808
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 msgid "Tuesday"
1440 msgstr "Kedd"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4809
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 msgid "Wednesday"
1445 msgstr "Szerda"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4810
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 msgid "Thursday"
1450 msgstr "Csütörtök"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4811
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 msgid "Friday"
1455 msgstr "Péntek"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4812
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1459 msgid "Saturday"
1460 msgstr "Szombat"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4814
1463 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1464 msgid "January"
1465 msgstr "Január"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4815
1468 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1469 msgid "February"
1470 msgstr "Február"
1471
1472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1473 #: src/common/utils.c:4816
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "March"
1476 msgstr "Március"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4817
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "April"
1481 msgstr "Április"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4818
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "May"
1486 msgstr "Május"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4819
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "June"
1491 msgstr "Június"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4820
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "July"
1496 msgstr "Július"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4821
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "August"
1501 msgstr "Augusztus"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4822
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "September"
1506 msgstr "Szeptember"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4823
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "October"
1511 msgstr "Október"
1512
1513 # src/prefs_summary_column.c:74
1514 #: src/common/utils.c:4824
1515 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 msgid "November"
1517 msgstr "November"
1518
1519 #: src/common/utils.c:4825
1520 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1521 msgid "December"
1522 msgstr "December"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4827
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 msgid "Sun"
1527 msgstr "V"
1528
1529 #: src/common/utils.c:4828
1530 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 msgid "Mon"
1532 msgstr "H"
1533
1534 #: src/common/utils.c:4829
1535 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 msgid "Tue"
1537 msgstr "K"
1538
1539 # src/colorlabel.c:46
1540 #: src/common/utils.c:4830
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 msgid "Wed"
1543 msgstr "Sze"
1544
1545 #: src/common/utils.c:4831
1546 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1547 msgid "Thu"
1548 msgstr "Cs"
1549
1550 #: src/common/utils.c:4832
1551 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1552 msgid "Fri"
1553 msgstr "P"
1554
1555 # src/progressdialog.c:53
1556 #: src/common/utils.c:4833
1557 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1558 msgid "Sat"
1559 msgstr "Szo"
1560
1561 #: src/common/utils.c:4835
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 msgid "Jan"
1564 msgstr "Jan"
1565
1566 #: src/common/utils.c:4836
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 msgid "Feb"
1569 msgstr "Febr"
1570
1571 # src/prefs_summary_column.c:67
1572 #: src/common/utils.c:4837
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 msgid "Mar"
1575 msgstr "Márc"
1576
1577 #: src/common/utils.c:4838
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 msgid "Apr"
1580 msgstr "Ápr"
1581
1582 #: src/common/utils.c:4839
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 msgid "May"
1585 msgstr "Máj"
1586
1587 #: src/common/utils.c:4840
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 msgid "Jun"
1590 msgstr "Jún"
1591
1592 #: src/common/utils.c:4841
1593 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 msgid "Jul"
1595 msgstr "Júl"
1596
1597 #: src/common/utils.c:4842
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 msgid "Aug"
1600 msgstr "Aug"
1601
1602 # src/prefs_common.c:1721
1603 #: src/common/utils.c:4843
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 msgid "Sep"
1606 msgstr "Szept"
1607
1608 #: src/common/utils.c:4844
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 msgid "Oct"
1611 msgstr "Okt"
1612
1613 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1614 #: src/common/utils.c:4845
1615 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 msgid "Nov"
1617 msgstr "Nov"
1618
1619 # src/compose.c:547
1620 #: src/common/utils.c:4846
1621 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 msgid "Dec"
1623 msgstr "Dec"
1624
1625 #: src/common/utils.c:4857
1626 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1627 msgid "AM"
1628 msgstr "de."
1629
1630 #: src/common/utils.c:4858
1631 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1632 msgid "PM"
1633 msgstr "du."
1634
1635 #: src/common/utils.c:4859
1636 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1637 msgid "am"
1638 msgstr "de."
1639
1640 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1641 #: src/common/utils.c:4860
1642 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1643 msgid "pm"
1644 msgstr "du."
1645
1646 # src/compose.c:442
1647 #: src/compose.c:576
1648 msgid "_Add..."
1649 msgstr "_Hozzáadás..."
1650
1651 # src/compose.c:443
1652 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1654 msgid "_Remove"
1655 msgstr "Tö_rlés"
1656
1657 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1658 # src/folderview.c:260
1659 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1660 msgid "_Properties..."
1661 msgstr "_Tulajdonságok..."
1662
1663 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1664 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1665 msgid "_Message"
1666 msgstr "Ü_zenet"
1667
1668 # src/mimeview.c:114
1669 #: src/compose.c:589
1670 msgid "_Spelling"
1671 msgstr "_Helyesírás"
1672
1673 # src/mimeview.c:114
1674 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1675 msgid "_Options"
1676 msgstr "_Opciók"
1677
1678 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1679 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1680 #: src/compose.c:595
1681 msgid "S_end"
1682 msgstr "_Küldés"
1683
1684 # src/compose.c:3928
1685 #: src/compose.c:596
1686 msgid "Send _later"
1687 msgstr "Kü_ldés később"
1688
1689 # src/compose.c:3955
1690 #: src/compose.c:599
1691 msgid "_Attach file"
1692 msgstr "Fájl _csatolása"
1693
1694 # src/compose.c:3947
1695 #: src/compose.c:600
1696 msgid "_Insert file"
1697 msgstr "Fájl _beszúrása"
1698
1699 # src/compose.c:3965
1700 #: src/compose.c:601
1701 msgid "Insert si_gnature"
1702 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1703
1704 # src/mimeview.c:120
1705 #: src/compose.c:602
1706 msgid "_Replace signature"
1707 msgstr "Aláírás cse_réje"
1708
1709 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1710 #: src/compose.c:606
1711 msgid "_Print"
1712 msgstr "_Nyomtatás"
1713
1714 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1715 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1716 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1717 msgid "_Undo"
1718 msgstr "_Visszavonás"
1719
1720 # src/colorlabel.c:46
1721 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1722 msgid "_Redo"
1723 msgstr "_Ismétlés"
1724
1725 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1726 msgid "Cu_t"
1727 msgstr "_Kivágás"
1728
1729 # src/compose.c:463
1730 #: src/compose.c:619
1731 msgid "_Special paste"
1732 msgstr "_Irányított beillesztés"
1733
1734 # src/prefs_common.c:1268
1735 #: src/compose.c:620
1736 msgid "As _quotation"
1737 msgstr "_Idézetként"
1738
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:621
1742 msgid "_Wrapped"
1743 msgstr "_Tördelt"
1744
1745 #: src/compose.c:622
1746 msgid "_Unwrapped"
1747 msgstr "_Nem tördelt"
1748
1749 # src/summaryview.c:390
1750 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1752 msgid "Select _all"
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1754
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:626
1757 msgid "A_dvanced"
1758 msgstr "_Továbbiak"
1759
1760 # src/compose.c:468
1761 #: src/compose.c:627
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:473
1766 #: src/compose.c:628
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:478
1771 #: src/compose.c:629
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1774
1775 # src/compose.c:483
1776 #: src/compose.c:630
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1779
1780 # src/compose.c:488
1781 #: src/compose.c:631
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1784
1785 # src/compose.c:493
1786 #: src/compose.c:632
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1789
1790 # src/compose.c:498
1791 #: src/compose.c:633
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1794
1795 # src/compose.c:503
1796 #: src/compose.c:634
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1799
1800 # src/compose.c:508
1801 #: src/compose.c:635
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:513
1806 #: src/compose.c:636
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1809
1810 # src/compose.c:518
1811 #: src/compose.c:637
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1814
1815 # src/compose.c:523
1816 #: src/compose.c:638
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1819
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:639
1822 msgid "Delete line"
1823 msgstr "Sor törlése"
1824
1825 # src/compose.c:533
1826 #: src/compose.c:640
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1829
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1833 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1834 msgid "_Find"
1835 msgstr "_Keresés"
1836
1837 # src/compose.c:539
1838 #: src/compose.c:646
1839 msgid "_Wrap current paragraph"
1840 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1841
1842 # src/compose.c:3983
1843 #: src/compose.c:647
1844 msgid "Wrap all long _lines"
1845 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1846
1847 # src/compose.c:3974
1848 #: src/compose.c:649
1849 msgid "Edit with e_xternal editor"
1850 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1851
1852 #: src/compose.c:652
1853 msgid "_Check all or check selection"
1854 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1855
1856 #: src/compose.c:653
1857 msgid "_Highlight all misspelled words"
1858 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1859
1860 #: src/compose.c:654
1861 msgid "Check _backwards misspelled word"
1862 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1863
1864 #: src/compose.c:655
1865 msgid "_Forward to next misspelled word"
1866 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1867
1868 # src/summaryview.c:344
1869 #: src/compose.c:663
1870 msgid "Reply _mode"
1871 msgstr "Válasz _módja"
1872
1873 #: src/compose.c:665
1874 msgid "Privacy _System"
1875 msgstr "_Titkosítás"
1876
1877 #: src/compose.c:670
1878 msgid "_Priority"
1879 msgstr "_Prioritás"
1880
1881 # src/mainwindow.c:482
1882 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1883 msgid "Character _encoding"
1884 msgstr "_Karakterkódolás"
1885
1886 # src/prefs_common.c:1093
1887 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1888 msgid "Western European"
1889 msgstr "Nyugat-európai"
1890
1891 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1892 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1893 msgid "Baltic"
1894 msgstr "Balti"
1895
1896 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1897 msgid "Hebrew"
1898 msgstr "Héber"
1899
1900 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1901 msgid "Arabic"
1902 msgstr "Arab"
1903
1904 # src/prefs_common.c:1103
1905 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1906 msgid "Cyrillic"
1907 msgstr "Cirill"
1908
1909 # src/prefs_common.c:1110
1910 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1911 msgid "Japanese"
1912 msgstr "Japán"
1913
1914 # src/prefs_common.c:950
1915 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1916 msgid "Chinese"
1917 msgstr "Kínai"
1918
1919 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1920 msgid "Korean"
1921 msgstr "Koreai"
1922
1923 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1924 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1925 msgid "Thai"
1926 msgstr "Thai"
1927
1928 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1929 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1930 msgid "_Address book"
1931 msgstr "_Címjegyzék"
1932
1933 # src/prefs_template.c:373
1934 #: src/compose.c:690
1935 msgid "_Template"
1936 msgstr "_Sablon"
1937
1938 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1939 msgid "Actio_ns"
1940 msgstr "Mű_veletek"
1941
1942 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1943 #: src/compose.c:701
1944 msgid "Aut_o wrapping"
1945 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1946
1947 #: src/compose.c:702
1948 msgid "Auto _indent"
1949 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1950
1951 # src/prefs_account.c:1372
1952 #: src/compose.c:703
1953 msgid "Si_gn"
1954 msgstr "GPG _aláírás"
1955
1956 # src/summaryview.c:898
1957 #: src/compose.c:704
1958 msgid "_Encrypt"
1959 msgstr "_Titkosítás"
1960
1961 #: src/compose.c:705
1962 msgid "_Request Return Receipt"
1963 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1964
1965 # src/mainwindow.c:667
1966 #: src/compose.c:706
1967 msgid "Remo_ve references"
1968 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1969
1970 #: src/compose.c:707
1971 msgid "Show _ruler"
1972 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1973
1974 # src/prefs_folder_item.c:205
1975 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1976 msgid "_Normal"
1977 msgstr "_Normál"
1978
1979 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1980 msgid "_All"
1981 msgstr "Ö_sszes"
1982
1983 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1984 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1985 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1986 msgid "_Sender"
1987 msgstr "_Feladó"
1988
1989 # src/mainwindow.c:618
1990 #: src/compose.c:715
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "_Levelezőlista"
1993
1994 #: src/compose.c:720
1995 msgid "_Highest"
1996 msgstr "_Legmagasabb"
1997
1998 #: src/compose.c:721
1999 msgid "Hi_gh"
2000 msgstr "_Magas"
2001
2002 #: src/compose.c:723
2003 msgid "Lo_w"
2004 msgstr "_Alacsony"
2005
2006 #: src/compose.c:724
2007 msgid "_Lowest"
2008 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2009
2010 # src/prefs_account.c:1171
2011 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
2012 msgid "_Automatic"
2013 msgstr "_Automatikus"
2014
2015 # src/prefs_common.c:1089
2016 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
2017 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1091
2021 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
2022 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2023 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2024
2025 # src/prefs_common.c:1095
2026 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2029
2030 # src/prefs_common.c:1098
2031 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
2032 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2033 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2034
2035 # src/prefs_common.c:1099
2036 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
2037 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2038 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2039
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1072
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1164
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2049
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
2052 #, c-format
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2055
2056 #: src/compose.c:1456
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2059
2060 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
2061 msgid ""
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2063 "address."
2064 msgstr ""
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2072
2073 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
2074 msgid ""
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2076 "address."
2077 msgstr ""
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2079
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
2082 #, c-format
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085
2086 #: src/compose.c:2057
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2089
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2537
2092 #, c-format
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2095
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Cc:"
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2100
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
2103 msgid "Bcc:"
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2105
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
2108 msgid "Reply-To:"
2109 msgstr "Válaszcím:"
2110
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
2113 #: src/gtk/headers.h:33
2114 msgid "Newsgroups:"
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2116
2117 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
2129 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2130 msgid "To:"
2131 msgstr "Címzett:"
2132
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2832
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2137
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2838
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The following file has been attached: \n"
2143 "%s"
2144 msgid_plural ""
2145 "The following files have been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgstr[0] ""
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[1] ""
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153
2154 #: src/compose.c:3111
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2157
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3611
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2163
2164 #: src/compose.c:3622
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2168 "want to do that?"
2169 msgstr ""
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3625
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
2178 msgid "_Insert"
2179 msgstr "Beszúrás"
2180
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3750
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2186
2187 #: src/compose.c:3751
2188 msgid "Empty file"
2189 msgstr "Üres fájl"
2190
2191 #: src/compose.c:3752
2192 msgid "_Attach anyway"
2193 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2194
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3761
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható"
2200
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3788
2203 #, c-format
2204 msgid "Message: %s"
2205 msgstr "Üzenet: %s"
2206
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2209 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2210 msgid " [Edited]"
2211 msgstr " [Szerkesztett]"
2212
2213 # src/compose.c:2099
2214 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2215 #, c-format
2216 msgid "%s - Compose message%s"
2217 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2218
2219 # src/compose.c:2099
2220 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2221 #, c-format
2222 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2223 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2224
2225 # src/mainwindow.c:612
2226 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2227 msgid "Compose message"
2228 msgstr "Üzenet írása"
2229
2230 # src/compose.c:2308
2231 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
2232 msgid ""
2233 "Account for sending mail is not specified.\n"
2234 "Please select a mail account before sending."
2235 msgstr ""
2236 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2237 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2238
2239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2241 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
2242 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2243 msgid "Send"
2244 msgstr "Küldés"
2245
2246 #: src/compose.c:5041
2247 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2248 msgstr ""
2249 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2250
2251 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2252 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2253 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
2254 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
2255 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2256 msgid "_Send"
2257 msgstr "_Küldés"
2258
2259 #: src/compose.c:5073
2260 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2261 msgstr ""
2262 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2263
2264 # src/compose.c:2233
2265 #: src/compose.c:5090
2266 msgid "Recipient is not specified."
2267 msgstr "Nincs címzett."
2268
2269 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2270 msgid "_Queue"
2271 msgstr "_Küldendő"
2272
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5110
2275 #, c-format
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2278
2279 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2280 msgid "Send it anyway?"
2281 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2282
2283 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2284 msgid "Queue it anyway?"
2285 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2286
2287 # src/compose.c:3928
2288 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2289 msgid "Send later"
2290 msgstr "Küldés később"
2291
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message for sending:\n"
2296 "\n"
2297 "Charset conversion failed."
2298 msgstr ""
2299 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2300 "\n"
2301 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2302
2303 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2304 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2319 "\n"
2320 "Signature failed: %s"
2321 msgstr ""
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2323 "\n"
2324 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2325
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5179
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "\n"
2332 "%s."
2333 msgstr ""
2334 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2335 "\n"
2336 "%s."
2337
2338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2339 #: src/compose.c:5181
2340 msgid "Could not queue message for sending."
2341 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2342
2343 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2344 msgid ""
2345 "The message was queued but could not be sent.\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2347 msgstr ""
2348 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2349 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2350
2351 #: src/compose.c:5252
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "%s\n"
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2356 msgstr ""
2357 "%s\n"
2358 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2359
2360 # src/compose.c:2497
2361 #: src/compose.c:5627
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2365 "to the specified %s charset.\n"
2366 "Send it as %s?"
2367 msgstr ""
2368 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2369 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2370 "Elküldöd %s kódolással?"
2371
2372 #: src/compose.c:5685
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2376 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2377 "\n"
2378 "Send it anyway?"
2379 msgstr ""
2380 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2381 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2382 "\n"
2383 "Elküldöd így?"
2384
2385 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2386 #: src/compose.c:5796
2387 #, c-format
2388 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2389 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2390
2391 # src/inc.c:462
2392 #: src/compose.c:5917
2393 msgid "Encryption warning"
2394 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2395
2396 #: src/compose.c:5918
2397 msgid "C_ontinue"
2398 msgstr "F_olytatás"
2399
2400 #: src/compose.c:5967
2401 msgid "No account for sending mails available!"
2402 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2403
2404 #: src/compose.c:5976
2405 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2406 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2407
2408 #: src/compose.c:6211
2409 #, c-format
2410 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2411 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2412
2413 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2414 msgid "Cancel sending"
2415 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2416
2417 # src/summaryview.c:349
2418 #: src/compose.c:6212
2419 msgid "Ignore attachment"
2420 msgstr "Csatolás kihagyása"
2421
2422 #: src/compose.c:6252
2423 #, c-format
2424 msgid "Original %s part"
2425 msgstr "Eredeti %s rész"
2426
2427 # src/summaryview.c:369
2428 #: src/compose.c:6834
2429 msgid "Add to address _book"
2430 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2431
2432 # src/account.c:672
2433 #: src/compose.c:6995
2434 msgid "Delete entry contents"
2435 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2436
2437 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2438 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2439 msgstr ""
2440 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2441
2442 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2443 #: src/compose.c:7221
2444 msgid "Mime type"
2445 msgstr "MIME típus"
2446
2447 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2448 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2449 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2450 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2451 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2452 msgid "Size"
2453 msgstr "Méret"
2454
2455 # src/prefs_common.c:1065
2456 #: src/compose.c:7290
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2459
2460 # src/colorlabel.c:51
2461 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2462 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2463 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2466 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2469 msgid "_Browse"
2470 msgstr "_Böngészés"
2471
2472 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2473 # src/prefs_filter.c:241
2474 #: src/compose.c:7800
2475 msgid "Hea_der"
2476 msgstr "_Fejléc"
2477
2478 # src/mimeview.c:196
2479 #: src/compose.c:7805
2480 msgid "_Attachments"
2481 msgstr "_Csatolások"
2482
2483 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2484 #: src/compose.c:7819
2485 msgid "Othe_rs"
2486 msgstr "_Egyebek"
2487
2488 #: src/compose.c:7834
2489 msgid "S_ubject:"
2490 msgstr "_Tárgy:"
2491
2492 #: src/compose.c:8058
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Spell checker could not be started.\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2498 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2499 "%s"
2500
2501 #: src/compose.c:8197
2502 msgid "_From:"
2503 msgstr "_Feladó:"
2504
2505 #: src/compose.c:8214
2506 msgid "Account to use for this email"
2507 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2508
2509 # src/editaddress.c:460
2510 #: src/compose.c:8216
2511 msgid "Sender address to be used"
2512 msgstr "A használt feladó cím."
2513
2514 #: src/compose.c:8382
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2518 "encrypt this message."
2519 msgstr ""
2520 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2521 "titkosítani."
2522
2523 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2524 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2525 msgid "_None"
2526 msgstr "_Nincs"
2527
2528 # src/prefs_template.c:438
2529 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2530 #, c-format
2531 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2532 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2533
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8700
2536 msgid "Template From format error."
2537 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2538
2539 # src/prefs_template.c:438
2540 #: src/compose.c:8718
2541 msgid "Template To format error."
2542 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2543
2544 # src/prefs_template.c:438
2545 #: src/compose.c:8736
2546 msgid "Template Cc format error."
2547 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2548
2549 # src/prefs_template.c:438
2550 #: src/compose.c:8754
2551 msgid "Template Bcc format error."
2552 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2553
2554 # src/prefs_template.c:438
2555 #: src/compose.c:8772
2556 msgid "Template Reply-To format error."
2557 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2558
2559 # src/compose.c:1157
2560 #: src/compose.c:8791
2561 msgid "Template subject format error."
2562 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2563
2564 # src/compose.c:4280
2565 #: src/compose.c:9060
2566 msgid "Invalid MIME type."
2567 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2568
2569 # src/compose.c:4298
2570 #: src/compose.c:9075
2571 msgid "File doesn't exist or is empty."
2572 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2573
2574 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2575 # src/folderview.c:260
2576 #: src/compose.c:9149
2577 msgid "Properties"
2578 msgstr "Tulajdonságok"
2579
2580 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2581 #: src/compose.c:9166
2582 msgid "MIME type"
2583 msgstr "MIME típus"
2584
2585 # src/compose.c:4386
2586 #: src/compose.c:9207
2587 msgid "Encoding"
2588 msgstr "Kódolás"
2589
2590 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2591 #: src/compose.c:9227
2592 msgid "Path"
2593 msgstr "Elérési út"
2594
2595 # src/compose.c:4410
2596 #: src/compose.c:9228
2597 msgid "File name"
2598 msgstr "Fájlnév"
2599
2600 # src/compose.c:4587
2601 #: src/compose.c:9479
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "The external editor is still working.\n"
2605 "Force terminating the process?\n"
2606 "process group id: %d"
2607 msgstr ""
2608 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2609 "Processz leállítása?\n"
2610 "Processzcsoport azonosító: %d"
2611
2612 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2613 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2614 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2615
2616 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2617 #: src/compose.c:9994
2618 msgid "Could not queue message."
2619 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2620
2621 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2622 #: src/compose.c:9996
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Could not queue message:\n"
2626 "\n"
2627 "%s."
2628 msgstr ""
2629 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2630 "\n"
2631 "%s."
2632
2633 # src/prefs_actions.c:683
2634 #: src/compose.c:10174
2635 msgid "Could not save draft."
2636 msgstr "A vázlat nem menthető."
2637
2638 # src/prefs_actions.c:683
2639 #: src/compose.c:10178
2640 msgid "Could not save draft"
2641 msgstr "A vázlat nem menthető."
2642
2643 #: src/compose.c:10179
2644 msgid ""
2645 "Could not save draft.\n"
2646 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2647 msgstr ""
2648 "A vázlat nem menthető.\n"
2649 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2650
2651 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2652 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2653 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2654 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2655 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2656 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2657 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2658 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2659 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2660 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2661 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2662 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2663 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2664 #: src/compose.c:10181
2665 msgid "_Cancel exit"
2666 msgstr "_Mégsem lép ki"
2667
2668 # src/compose.c:5095
2669 #: src/compose.c:10181
2670 msgid "_Discard email"
2671 msgstr "_E-mail eldobása"
2672
2673 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2674 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2675 msgid "Select file"
2676 msgstr "Fájl kiválasztása"
2677
2678 #: src/compose.c:10369
2679 #, c-format
2680 msgid "File '%s' could not be read."
2681 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2682
2683 #: src/compose.c:10371
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "File '%s' contained invalid characters\n"
2687 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2688 msgstr ""
2689 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2690 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2691
2692 # src/compose.c:5093
2693 #: src/compose.c:10458
2694 msgid "Discard message"
2695 msgstr "Üzenet eldobása"
2696
2697 # src/compose.c:5094
2698 #: src/compose.c:10459
2699 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2700 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2701
2702 # src/compose.c:5095
2703 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2704 msgid "_Discard"
2705 msgstr "Elvetés"
2706
2707 # src/compose.c:5095
2708 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2709 msgid "_Save to Drafts"
2710 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2711
2712 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2713 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2714 msgid "Save changes"
2715 msgstr "Módosítások mentése"
2716
2717 # src/compose.c:5094
2718 #: src/compose.c:10463
2719 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2720 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2721
2722 #: src/compose.c:10464
2723 msgid "_Don't save"
2724 msgstr "_Nincs mentés"
2725
2726 # src/compose.c:5128
2727 #: src/compose.c:10535
2728 #, c-format
2729 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2730 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2731
2732 # src/compose.c:5130
2733 #: src/compose.c:10537
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Sablon alkalmazása"
2736
2737 # src/compose.c:5131
2738 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2739 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2740 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2741 msgid "_Replace"
2742 msgstr "Cse_re"
2743
2744 #: src/compose.c:11396
2745 msgid "Insert or attach?"
2746 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2747
2748 #: src/compose.c:11397
2749 msgid ""
2750 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2751 "attach it to the email?"
2752 msgstr ""
2753 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2754 "szeretnéd elküldeni?"
2755
2756 # src/compose.c:3954
2757 #: src/compose.c:11399
2758 msgid "_Attach"
2759 msgstr "_Csatolás"
2760
2761 # src/compose.c:1145
2762 #: src/compose.c:11616
2763 #, c-format
2764 msgid "Quote format error at line %d."
2765 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2766
2767 #: src/compose.c:11911
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2771 "time. Do you want to continue?"
2772 msgstr ""
2773 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2774 "Folytatod?"
2775
2776 #: src/crash.c:140
2777 #, c-format
2778 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2779 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2780
2781 #: src/crash.c:186
2782 msgid "Claws Mail has crashed"
2783 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2784
2785 #: src/crash.c:202
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s.\n"
2789 "Please file a bug report and include the information below."
2790 msgstr ""
2791 "%s.\n"
2792 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2793
2794 #: src/crash.c:207
2795 msgid "Debug log"
2796 msgstr "Debug log"
2797
2798 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2799 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2800 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2801 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2802 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2803 msgid "Close"
2804 msgstr "Bezárás"
2805
2806 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2807 #: src/crash.c:256
2808 msgid "Save..."
2809 msgstr "Mentés..."
2810
2811 #: src/crash.c:261
2812 msgid "Create bug report"
2813 msgstr "Hibajelentés készítése"
2814
2815 # src/prefs_account.c:792
2816 #: src/crash.c:311
2817 msgid "Save crash information"
2818 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2819
2820 # src/editaddress.c:318
2821 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2822 msgid "Add New Person"
2823 msgstr "Új partner hozzáadása"
2824
2825 #: src/editaddress.c:158
2826 msgid ""
2827 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2828 "following values to be set:\n"
2829 " - Display Name\n"
2830 " - First Name\n"
2831 " - Last Name\n"
2832 " - Nickname\n"
2833 " - any email address\n"
2834 " - any additional attribute\n"
2835 "\n"
2836 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2837 "Click Cancel to close without saving."
2838 msgstr ""
2839 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2840 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2841 " - Megjelenítendő név\n"
2842 " - Keresztnév\n"
2843 " - Vezetéknév\n"
2844 " - Becenév\n"
2845 " - bármilyen e-mail cím\n"
2846 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2847 "\n"
2848 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2849 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2850
2851 #: src/editaddress.c:169
2852 msgid ""
2853 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2854 "following values to be set:\n"
2855 " - First Name\n"
2856 " - Last Name\n"
2857 " - any email address\n"
2858 " - any additional attribute\n"
2859 "\n"
2860 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2861 "Click Cancel to close without saving."
2862 msgstr ""
2863 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2864 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2865 " - Megjelenítendő név\n"
2866 " - Keresztnév\n"
2867 " - Vezetéknév\n"
2868 " - bármilyen e-mail cím\n"
2869 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2870 "\n"
2871 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2872 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2873
2874 # src/editaddress.c:319
2875 #: src/editaddress.c:233
2876 msgid "Edit Person Details"
2877 msgstr "Partner adatai"
2878
2879 # src/editaddress.c:460
2880 #: src/editaddress.c:411
2881 msgid "An Email address must be supplied."
2882 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2883
2884 # src/editaddress.c:579
2885 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2886 msgid "A Name and Value must be supplied."
2887 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2888
2889 # src/compose.c:5095
2890 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2891 msgid "Discard"
2892 msgstr "Elvetés"
2893
2894 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2895 #: src/editaddress.c:677
2896 msgid "Apply"
2897 msgstr "Alkalmaz"
2898
2899 # src/editaddress.c:637
2900 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2901 msgid "Edit Person Data"
2902 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2903
2904 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2905 # src/prefs_folder_item.c:134
2906 #: src/editaddress.c:785
2907 msgid "Choose a picture"
2908 msgstr "Kép kiválasztása"
2909
2910 #: src/editaddress.c:804
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Failed to import image: \n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2917 "%s"
2918
2919 # src/compose.c:3965
2920 #: src/editaddress.c:846
2921 msgid "_Set picture"
2922 msgstr "Kép _hozzáadása"
2923
2924 # src/compose.c:3965
2925 #: src/editaddress.c:847
2926 msgid "_Unset picture"
2927 msgstr "Kép _törlése"
2928
2929 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2930 #: src/editaddress.c:905
2931 msgid "Photo"
2932 msgstr "Fotó"
2933
2934 # src/editaddress.c:734
2935 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2936 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2937 msgid "Display Name"
2938 msgstr "Megjelenítendő név"
2939
2940 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2941 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2942 msgid "Last Name"
2943 msgstr "Vezetéknév"
2944
2945 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2946 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2947 msgid "First Name"
2948 msgstr "Keresztnév"
2949
2950 # src/editaddress.c:746
2951 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2952 msgid "Nickname"
2953 msgstr "Becenév"
2954
2955 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2956 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2957 msgid "Alias"
2958 msgstr "Álnév"
2959
2960 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2961 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2962 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2963 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2964 msgid "Value"
2965 msgstr "Érték"
2966
2967 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2968 #: src/editaddress.c:1426
2969 msgid "_User Data"
2970 msgstr "Felhasználói adat"
2971
2972 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2973 # src/editgroup.c:255
2974 #: src/editaddress.c:1427
2975 msgid "_Email Addresses"
2976 msgstr "E-mail címek"
2977
2978 # src/editaddress.c:1042
2979 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2980 msgid "O_ther Attributes"
2981 msgstr "Egyéb adatok"
2982
2983 #: src/editaddress.c:1584
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Failed to save image: \n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2989 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2990 "%s"
2991
2992 # src/editbook.c:114
2993 #: src/editbook.c:109
2994 msgid "File appears to be OK."
2995 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2996
2997 # src/editbook.c:117
2998 #: src/editbook.c:112
2999 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3000 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3001
3002 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3003 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3004 msgid "Could not read file."
3005 msgstr "A fájl nem olvasható."
3006
3007 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3008 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3009 msgid "Edit Addressbook"
3010 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3011
3012 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3013 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3014 msgid " Check File "
3015 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3016
3017 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3018 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3019 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
3020 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
3021 msgid "File"
3022 msgstr "Fájl"
3023
3024 # src/editbook.c:297
3025 #: src/editbook.c:281
3026 msgid "Add New Addressbook"
3027 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3028
3029 # src/editgroup.c:105
3030 #: src/editgroup.c:101
3031 msgid "A Group Name must be supplied."
3032 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3033
3034 # src/editgroup.c:261
3035 #: src/editgroup.c:294
3036 msgid "Edit Group Data"
3037 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3038
3039 # src/editgroup.c:289
3040 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3041 msgid "Group Name"
3042 msgstr "Csoport név"
3043
3044 # src/editgroup.c:308
3045 #: src/editgroup.c:342
3046 msgid "Addresses in Group"
3047 msgstr "Címek a csoportban"
3048
3049 # src/editgroup.c:339
3050 #: src/editgroup.c:377
3051 msgid "Available Addresses"
3052 msgstr "Elérhető címek"
3053
3054 # src/editgroup.c:403
3055 #: src/editgroup.c:452
3056 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3057 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3058
3059 # src/editgroup.c:453
3060 #: src/editgroup.c:500
3061 msgid "Edit Group Details"
3062 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3063
3064 # src/editgroup.c:456
3065 #: src/editgroup.c:503
3066 msgid "Add New Group"
3067 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3068
3069 # src/editgroup.c:506
3070 #: src/editgroup.c:553
3071 msgid "Edit folder"
3072 msgstr "Mappa szerkesztése"
3073
3074 # src/editgroup.c:506
3075 #: src/editgroup.c:553
3076 msgid "Input the new name of folder:"
3077 msgstr "A mappa új neve:"
3078
3079 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3080 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
3081 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3082 msgid "New folder"
3083 msgstr "Új mappa"
3084
3085 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3086 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
3087 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3088 msgid "Input the name of new folder:"
3089 msgstr "Az új mappa neve:"
3090
3091 # src/editjpilot.c:189
3092 #: src/editjpilot.c:188
3093 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3094 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3095
3096 # src/editjpilot.c:225
3097 #: src/editjpilot.c:200
3098 msgid "Select JPilot File"
3099 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3100
3101 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3102 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3103 msgid "Edit JPilot Entry"
3104 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3105
3106 # src/editjpilot.c:319
3107 #: src/editjpilot.c:281
3108 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3109 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3110
3111 # src/editjpilot.c:407
3112 #: src/editjpilot.c:372
3113 msgid "Add New JPilot Entry"
3114 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3115
3116 # src/editldap_basedn.c:141
3117 #: src/editldap_basedn.c:137
3118 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3119 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3120
3121 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3122 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
3123 msgid "Hostname"
3124 msgstr "Gépnév"
3125
3126 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3127 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
3128 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3129 msgid "Port"
3130 msgstr "Port"
3131
3132 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3133 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
3134 msgid "Search Base"
3135 msgstr "Keresési bázis"
3136
3137 # src/editldap_basedn.c:202
3138 #: src/editldap_basedn.c:197
3139 msgid "Available Search Base(s)"
3140 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3141
3142 # src/editldap_basedn.c:286
3143 #: src/editldap_basedn.c:287
3144 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3145 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3146
3147 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3148 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
3149 msgid "Could not connect to server"
3150 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3151
3152 # src/editgroup.c:105
3153 #: src/editldap.c:151
3154 msgid "A Name must be supplied."
3155 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3156
3157 # src/editgroup.c:105
3158 #: src/editldap.c:163
3159 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3160 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3161
3162 #: src/editldap.c:176
3163 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3164 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3165
3166 # src/editldap.c:164
3167 #: src/editldap.c:277
3168 msgid "Connected successfully to server"
3169 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3170
3171 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3172 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
3173 msgid "Edit LDAP Server"
3174 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3175
3176 #: src/editldap.c:436
3177 msgid "A name that you wish to call the server."
3178 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3179
3180 #: src/editldap.c:449
3181 msgid ""
3182 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3183 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3184 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3185 "computer as Claws Mail."
3186 msgstr ""
3187 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3188 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3189 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3190
3191 #: src/editldap.c:469
3192 msgid "TLS"
3193 msgstr "TLS"
3194
3195 # src/prefs_account.c:681
3196 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
3197 msgid "SSL"
3198 msgstr "SSL"
3199
3200 #: src/editldap.c:474
3201 msgid ""
3202 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3203 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3204 "TLS_REQCERT fields)."
3205 msgstr ""
3206 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3207 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3208 "TLS_REQCERT mezők)."
3209
3210 #: src/editldap.c:478
3211 msgid ""
3212 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3213 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3214 "TLS_REQCERT fields)."
3215 msgstr ""
3216 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3217 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3218 "TLS_REQCERT mezők)."
3219
3220 #: src/editldap.c:490
3221 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3222 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3223
3224 # src/editldap.c:328
3225 #: src/editldap.c:493
3226 msgid " Check Server "
3227 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3228
3229 #: src/editldap.c:497
3230 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3231 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3232
3233 #: src/editldap.c:510
3234 msgid ""
3235 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3236 "Examples include:\n"
3237 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3240 msgstr ""
3241 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3244 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3245
3246 #: src/editldap.c:521
3247 msgid ""
3248 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3249 "server."
3250 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3251
3252 # src/editaddress.c:1042
3253 #: src/editldap.c:577
3254 msgid "Search Attributes"
3255 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3256
3257 #: src/editldap.c:586
3258 msgid ""
3259 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3260 "find a name or address."
3261 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3262
3263 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3264 #: src/editldap.c:589
3265 msgid " Defaults "
3266 msgstr " Alapértelmezések"
3267
3268 #: src/editldap.c:593
3269 msgid ""
3270 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3271 "names and addresses during a name or address search process."
3272 msgstr ""
3273 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3274 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3275
3276 #: src/editldap.c:599
3277 msgid "Max Query Age (secs)"
3278 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3279
3280 #: src/editldap.c:614
3281 msgid ""
3282 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3283 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3284 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3285 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3286 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3287 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3288 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3289 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3290 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3291 "more memory to cache results."
3292 msgstr ""
3293 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3294 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3295 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3296 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3297 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3298 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3299 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3300 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3301 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3302
3303 #: src/editldap.c:631
3304 msgid "Include server in dynamic search"
3305 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3306
3307 #: src/editldap.c:636
3308 msgid ""
3309 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3310 "address completion."
3311 msgstr ""
3312 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3313 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3314
3315 #: src/editldap.c:642
3316 msgid "Match names 'containing' search term"
3317 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3318
3319 #: src/editldap.c:647
3320 msgid ""
3321 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3322 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3323 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3324 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3325 "searches against other address interfaces."
3326 msgstr ""
3327 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3328 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3329 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3330 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3331 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3332
3333 # src/editldap.c:402
3334 #: src/editldap.c:700
3335 msgid "Bind DN"
3336 msgstr "Kapcsolódási DN"
3337
3338 #: src/editldap.c:709
3339 msgid ""
3340 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3341 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3342 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3343 "performing a search."
3344 msgstr ""
3345 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3346 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3347 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3348
3349 # src/editldap.c:411
3350 #: src/editldap.c:716
3351 msgid "Bind Password"
3352 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3353
3354 #: src/editldap.c:726
3355 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3356 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3357
3358 # src/editldap.c:420
3359 #: src/editldap.c:731
3360 msgid "Timeout (secs)"
3361 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3362
3363 #: src/editldap.c:745
3364 msgid "The timeout period in seconds."
3365 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3366
3367 # src/editldap.c:434
3368 #: src/editldap.c:749
3369 msgid "Maximum Entries"
3370 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3371
3372 #: src/editldap.c:763
3373 msgid ""
3374 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3375 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3376
3377 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3378 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
3379 msgid "Basic"
3380 msgstr "Egyszerű"
3381
3382 # src/editldap.c:462
3383 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
3384 msgid "Extended"
3385 msgstr "Részletes"
3386
3387 # src/editldap.c:546
3388 #: src/editldap.c:978
3389 msgid "Add New LDAP Server"
3390 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3391
3392 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3393 #: src/prefs_summaries.c:441
3394 msgid "Tag"
3395 msgstr "Címke"
3396
3397 # src/folderview.c:1695
3398 #: src/edittags.c:216
3399 msgid "Delete tag"
3400 msgstr "Címke törlése"
3401
3402 # src/prefs_template.c:514
3403 #: src/edittags.c:217
3404 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3405 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3406
3407 # src/folderview.c:1695
3408 #: src/edittags.c:244
3409 msgid "Delete all tags"
3410 msgstr "Összes címke törlése"
3411
3412 # src/prefs_template.c:514
3413 #: src/edittags.c:245
3414 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3415 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3416
3417 #: src/edittags.c:416
3418 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3419 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3420
3421 # src/prefs_actions.c:780
3422 #: src/edittags.c:458
3423 msgid "Tag is not set."
3424 msgstr "A címke nincs beállítva."
3425
3426 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3427 #: src/edittags.c:523
3428 msgctxt "Dialog title"
3429 msgid "Apply tags"
3430 msgstr "Címkék alkalmazása"
3431
3432 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3433 #: src/edittags.c:537
3434 msgid "New tag:"
3435 msgstr "Új címke:"
3436
3437 #: src/edittags.c:570
3438 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3439 msgstr ""
3440 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3441 "lépnek."
3442
3443 # src/editvcard.c:96
3444 #: src/editvcard.c:95
3445 msgid "File does not appear to be vCard format."
3446 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3447
3448 # src/editvcard.c:132
3449 #: src/editvcard.c:107
3450 msgid "Select vCard File"
3451 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3452
3453 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3454 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3455 msgid "Edit vCard Entry"
3456 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3457
3458 # src/editvcard.c:296
3459 #: src/editvcard.c:261
3460 msgid "Add New vCard Entry"
3461 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3462
3463 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3464 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3465 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3466
3467 #: src/exphtmldlg.c:105
3468 msgid "Please specify output directory and file to create."
3469 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3470
3471 #: src/exphtmldlg.c:108
3472 msgid "Select stylesheet and formatting."
3473 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3474
3475 # src/importldif.c:356
3476 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3477 msgid "File exported successfully."
3478 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3479
3480 #: src/exphtmldlg.c:177
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "The HTML output directory '%s'\n"
3484 "does not exist. Do you want to create it?"
3485 msgstr ""
3486 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3487 "Létrehozzam?"
3488
3489 #: src/exphtmldlg.c:180
3490 msgid "Create directory"
3491 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3492
3493 #: src/exphtmldlg.c:189
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3497 "%s"
3498 msgstr ""
3499 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3500 "%s"
3501
3502 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3503 msgid "Failed to Create Directory"
3504 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3505
3506 # src/importldif.c:333
3507 #: src/exphtmldlg.c:233
3508 msgid "Error creating HTML file"
3509 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3510
3511 # src/importldif.c:441
3512 #: src/exphtmldlg.c:319
3513 msgid "Select HTML output file"
3514 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3515
3516 #: src/exphtmldlg.c:383
3517 msgid "HTML Output File"
3518 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3519
3520 # src/colorlabel.c:51
3521 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3522 #: src/importldif.c:684
3523 msgid "B_rowse"
3524 msgstr "Böngészés"
3525
3526 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3527 msgid "Stylesheet"
3528 msgstr "Stíluslap"
3529
3530 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3531 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3532 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3533 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3535 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3536 msgid "None"
3537 msgstr "Nincs"
3538
3539 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3540 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3541 #: src/prefs_other.c:407
3542 msgid "Default"
3543 msgstr "Alapértelmezett "
3544
3545 # src/prefs_account.c:756
3546 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3548 msgid "Full"
3549 msgstr "Teljes"
3550
3551 # src/prefs_customheader.c:261
3552 #: src/exphtmldlg.c:456
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "Egyéni"
3555
3556 #: src/exphtmldlg.c:457
3557 msgid "Custom-2"
3558 msgstr "Egyéni-2"
3559
3560 #: src/exphtmldlg.c:458
3561 msgid "Custom-3"
3562 msgstr "Egyéni-3"
3563
3564 #: src/exphtmldlg.c:459
3565 msgid "Custom-4"
3566 msgstr "Egyéni-4"
3567
3568 # src/prefs_account.c:756
3569 #: src/exphtmldlg.c:466
3570 msgid "Full Name Format"
3571 msgstr "Teljes név formátuma"
3572
3573 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3574 #: src/exphtmldlg.c:474
3575 msgid "First Name, Last Name"
3576 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3577
3578 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3579 #: src/exphtmldlg.c:475
3580 msgid "Last Name, First Name"
3581 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3582
3583 #: src/exphtmldlg.c:482
3584 msgid "Color Banding"
3585 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3586
3587 #: src/exphtmldlg.c:488
3588 msgid "Format Email Links"
3589 msgstr "E-mail linkek formázása"
3590
3591 # src/editaddress.c:1042
3592 #: src/exphtmldlg.c:494
3593 msgid "Format User Attributes"
3594 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3595
3596 # src/importldif.c:679
3597 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3598 msgid "Address Book:"
3599 msgstr "Címjegyzék:"
3600
3601 # src/importldif.c:689
3602 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3603 msgid "File Name:"
3604 msgstr "Fájlnév :"
3605
3606 # src/mimeview.c:864
3607 #: src/exphtmldlg.c:559
3608 msgid "Open with Web Browser"
3609 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3610
3611 #: src/exphtmldlg.c:591
3612 msgid "Export Address Book to HTML File"
3613 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3614
3615 # src/importldif.c:790
3616 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3617 msgid "File Info"
3618 msgstr "Fájl információk"
3619
3620 # src/mainwindow.c:1857
3621 #: src/exphtmldlg.c:657
3622 msgid "Format"
3623 msgstr "Formázás"
3624
3625 # src/importldif.c:118
3626 #: src/expldifdlg.c:107
3627 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3628 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3629
3630 #: src/expldifdlg.c:110
3631 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3632 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3633
3634 #: src/expldifdlg.c:187
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3638 "does not exist. OK to create new directory?"
3639 msgstr ""
3640 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3641 "Létrehozzam?"
3642
3643 #: src/expldifdlg.c:190
3644 msgid "Create Directory"
3645 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3646
3647 #: src/expldifdlg.c:199
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3651 "%s"
3652 msgstr ""
3653 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3654 "%s"
3655
3656 #: src/expldifdlg.c:241
3657 msgid "Suffix was not supplied"
3658 msgstr "Nincs utótag"
3659
3660 #: src/expldifdlg.c:243
3661 msgid ""
3662 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3663 "you wish to proceed without a suffix?"
3664 msgstr ""
3665 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3666 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3667
3668 # src/importldif.c:333
3669 #: src/expldifdlg.c:261
3670 msgid "Error creating LDIF file"
3671 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3672
3673 # src/importldif.c:441
3674 #: src/expldifdlg.c:336
3675 msgid "Select LDIF output file"
3676 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3677
3678 #: src/expldifdlg.c:400
3679 msgid "LDIF Output File"
3680 msgstr "LDIF kimeneti file"
3681
3682 #: src/expldifdlg.c:431
3683 msgid ""
3684 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3685 "to:\n"
3686 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3687 msgstr ""
3688 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3689 "hasonló formában:\n"
3690 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3691
3692 #: src/expldifdlg.c:437
3693 msgid ""
3694 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3695 "similar to:\n"
3696 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3697 msgstr ""
3698 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3699 "hasonló formában:\n"
3700 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3701
3702 #: src/expldifdlg.c:443
3703 msgid ""
3704 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3705 "formatted similar to:\n"
3706 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3707 msgstr ""
3708 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3709 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3710 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3711
3712 #: src/expldifdlg.c:489
3713 msgid "Suffix"
3714 msgstr "Utótag"
3715
3716 #: src/expldifdlg.c:499
3717 msgid ""
3718 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3719 "entry. Examples include:\n"
3720 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3721 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3722 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3723 msgstr ""
3724 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3725 "használatos. Egy példa:\n"
3726 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3727 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3728 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3729
3730 # src/compose.c:5131
3731 #: src/expldifdlg.c:507
3732 msgid "Relative DN"
3733 msgstr "Relatív DN"
3734
3735 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3736 #: src/expldifdlg.c:515
3737 msgid "Unique ID"
3738 msgstr "Egyedi azonosító"
3739
3740 #: src/expldifdlg.c:523
3741 msgid ""
3742 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3743 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3744 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3745 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3746 "available RDN options that will be used to create the DN."
3747 msgstr ""
3748 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3749 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3750 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3751 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3752 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3753
3754 #: src/expldifdlg.c:543
3755 msgid "Use DN attribute if present in data"
3756 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3757
3758 #: src/expldifdlg.c:548
3759 msgid ""
3760 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3761 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3762 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3763 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3764 msgstr ""
3765 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3766 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3767 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3768 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3769 "található."
3770
3771 #: src/expldifdlg.c:558
3772 msgid "Exclude record if no Email Address"
3773 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3774
3775 #: src/expldifdlg.c:563
3776 msgid ""
3777 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3778 "option to ignore these records."
3779 msgstr ""
3780 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3781 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3782
3783 #: src/expldifdlg.c:655
3784 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3785 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3786
3787 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3788 #: src/expldifdlg.c:721
3789 msgid "Distinguished Name"
3790 msgstr "Azonosító név"
3791
3792 # src/mainwindow.c:427
3793 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3794 msgid "Export to mbox file"
3795 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3796
3797 #: src/export.c:131
3798 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3799 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3800
3801 # src/export.c:156
3802 #: src/export.c:142
3803 msgid "Source folder:"
3804 msgstr "Forrás könyvtár:"
3805
3806 # src/mbox.c:79
3807 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3808 msgid "Mbox file:"
3809 msgstr "Mbox fájl:"
3810
3811 #: src/export.c:203
3812 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3813 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3814
3815 #: src/export.c:208
3816 msgid "Source folder can't be left empty."
3817 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3818
3819 # src/compose.c:2857
3820 #: src/export.c:221
3821 msgid "Couldn't find the source folder."
3822 msgstr "A forrás mappa nem található."
3823
3824 # src/export.c:219
3825 #: src/export.c:245
3826 msgid "Select exporting file"
3827 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3828
3829 # src/prefs_account.c:756
3830 #: src/exporthtml.c:767
3831 msgid "Full Name"
3832 msgstr "Teljes név"
3833
3834 # src/importldif.c:791
3835 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3837 msgid "Attributes"
3838 msgstr "Adatok"
3839
3840 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3841 #: src/exporthtml.c:974
3842 msgid "Claws Mail Address Book"
3843 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3844
3845 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3846 msgid "Name already exists but is not a directory."
3847 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3848
3849 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3850 msgid "No permissions to create directory."
3851 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3852
3853 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3854 msgid "Name is too long."
3855 msgstr "A név túl hosszú."
3856
3857 # src/compose.c:2233
3858 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3859 msgid "Not specified."
3860 msgstr "Nincs megadva."
3861
3862 #: src/file_checker.c:76
3863 #, c-format
3864 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3865 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3866
3867 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3868 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3869 #, c-format
3870 msgid "Could not copy %s to %s"
3871 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3872
3873 #: src/file_checker.c:98
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3877 "%s?"
3878 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3879
3880 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3881 msgid "rule is not account-based\n"
3882 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3883
3884 #: src/filtering.c:607
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3888 "used to retrieve messages\n"
3889 msgstr ""
3890 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3891 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3892
3893 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3894 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3895 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3896 msgid "NON_EXISTENT"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/filtering.c:617
3900 msgid ""
3901 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3902 "messages\n"
3903 msgstr ""
3904 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3905 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3906
3907 #: src/filtering.c:624
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3911 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3912 msgstr ""
3913 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3914 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: src/filtering.c:643
3918 msgid ""
3919 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3920 msgstr ""
3921 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3922
3923 #: src/filtering.c:649
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3927 "request\n"
3928 msgstr ""
3929 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3930 "felhasználói kérésre\n"
3931
3932 #: src/filtering.c:667
3933 #, c-format
3934 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3935 msgstr ""
3936 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3937
3938 #: src/filtering.c:672
3939 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3940 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3941
3942 #: src/filtering.c:694
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3946 "%d, name='%s']\n"
3947 msgstr ""
3948 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3949 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3950
3951 #: src/filtering.c:700
3952 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3953 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3954
3955 #: src/filtering.c:712
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3959 "name='%s']\n"
3960 msgstr ""
3961 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3962 "név='%s']\n"
3963
3964 #: src/filtering.c:752
3965 #, c-format
3966 msgid "applying action [ %s ]\n"
3967 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3968
3969 #: src/filtering.c:757
3970 msgid "action could not apply\n"
3971 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3972
3973 #: src/filtering.c:759
3974 #, c-format
3975 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3976 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3977
3978 # src/summaryview.c:371
3979 #: src/filtering.c:810
3980 #, c-format
3981 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3982 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3983
3984 #: src/filtering.c:814
3985 #, c-format
3986 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3987 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3988
3989 #: src/filtering.c:832
3990 #, c-format
3991 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3992 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3993
3994 #: src/filtering.c:836
3995 #, c-format
3996 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3997 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3998
3999 #: src/filtering.c:874
4000 msgid "undetermined"
4001 msgstr "meghatározatlan"
4002
4003 # src/mainwindow.c:666
4004 #: src/filtering.c:878
4005 msgid "incorporation"
4006 msgstr "egyesítés"
4007
4008 # src/mainwindow.c:684
4009 #: src/filtering.c:882
4010 msgid "manually"
4011 msgstr "manuálisan"
4012
4013 # src/mainwindow.c:647
4014 #: src/filtering.c:886
4015 msgid "folder processing"
4016 msgstr "mappafeldolgozás"
4017
4018 # src/summaryview.c:388
4019 #: src/filtering.c:890
4020 msgid "pre-processing"
4021 msgstr "előfeldolgozás"
4022
4023 # src/summaryview.c:388
4024 #: src/filtering.c:894
4025 msgid "post-processing"
4026 msgstr "utófeldolgozás"
4027
4028 #: src/filtering.c:911
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "filtering message (%s%s%s)\n"
4032 "%smessage file: %s\n"
4033 "%s%s %s\n"
4034 "%s%s %s\n"
4035 "%s%s %s\n"
4036 "%s%s %s\n"
4037 msgstr ""
4038 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4039 "%süzenet fájl: %s\n"
4040 "%s%s %s\n"
4041 "%s%s %s\n"
4042 "%s%s %s\n"
4043 "%s%s %s\n"
4044
4045 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4046 msgid ": "
4047 msgstr ": "
4048
4049 #: src/filtering.c:920
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4054 msgstr ""
4055 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4056 "%süzenet fájl: %s\n"
4057
4058 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4059 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
4060 msgid "Inbox"
4061 msgstr "Bejövő"
4062
4063 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4064 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4065 msgid "Sent"
4066 msgstr "Elküldött"
4067
4068 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4069 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
4070 msgid "Queue"
4071 msgstr "Küldendő"
4072
4073 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4074 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
4075 msgid "Trash"
4076 msgstr "Kuka"
4077
4078 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4079 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
4080 msgid "Drafts"
4081 msgstr "Vázlatok"
4082
4083 #: src/folder.c:2011
4084 #, c-format
4085 msgid "Processing (%s)...\n"
4086 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4087
4088 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4089 #: src/folder.c:3256
4090 #, c-format
4091 msgid "Copying %s to %s...\n"
4092 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4093
4094 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4095 #: src/folder.c:3256
4096 #, c-format
4097 msgid "Moving %s to %s...\n"
4098 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4099
4100 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4101 #: src/folder.c:3564
4102 #, c-format
4103 msgid "Updating cache for %s..."
4104 msgstr "%s cache frissítése..."
4105
4106 #: src/folder.c:4427
4107 msgid "Processing messages..."
4108 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4109
4110 #: src/folder.c:4563
4111 #, c-format
4112 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4113 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4114
4115 #: src/folder.c:4820
4116 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4117 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4118
4119 # src/foldersel.c:146
4120 #: src/foldersel.c:247
4121 msgid "Select folder"
4122 msgstr "Mappa kiválasztása"
4123
4124 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4125 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
4126 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4127 msgid "NewFolder"
4128 msgstr "Új mappa"
4129
4130 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4131 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
4132 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
4133 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
4134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
4135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
4136 #, c-format
4137 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4138 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4139
4140 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4141 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
4142 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4143 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
4144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
4145 #, c-format
4146 msgid "The folder '%s' already exists."
4147 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4148
4149 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4150 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
4151 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4152 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4153 #, c-format
4154 msgid "Can't create the folder '%s'."
4155 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4156
4157 # src/summaryview.c:366
4158 #: src/folderview.c:236
4159 msgid "Mark all re_ad"
4160 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4161
4162 #: src/folderview.c:237
4163 msgid "Mark all read recursi_vely"
4164 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4165
4166 # src/summaryview.c:371
4167 #: src/folderview.c:239
4168 msgid "R_un processing rules"
4169 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4170
4171 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
4172 msgid "_Search folder..."
4173 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4174
4175 # src/summaryview.c:388
4176 #: src/folderview.c:242
4177 msgid "Process_ing..."
4178 msgstr "_Feldolgozás..."
4179
4180 # src/mainwindow.c:1229
4181 #: src/folderview.c:243
4182 msgid "Empty _trash..."
4183 msgstr "_Kuka ürítése..."
4184
4185 # src/send.c:536
4186 #: src/folderview.c:244
4187 msgid "Send _queue..."
4188 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4189
4190 # src/folderview.c:283
4191 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4192 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4193 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
4194 msgid "New"
4195 msgstr "Új"
4196
4197 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4198 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4199 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4200 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
4201 msgid "Unread"
4202 msgstr "Olvasatlan"
4203
4204 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4205 #: src/prefs_folder_column.c:81
4206 msgid "Total"
4207 msgstr "Összesen"
4208
4209 # src/folderview.c:285
4210 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4211 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
4212 msgid "#"
4213 msgstr "#"
4214
4215 # src/folderview.c:440
4216 #: src/folderview.c:767
4217 msgid "Setting folder info..."
4218 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4219
4220 #: src/folderview.c:839
4221 msgid ""
4222 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4223 "read?"
4224 msgstr ""
4225 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4226 "almappáiban?"
4227
4228 # src/prefs_customheader.c:540
4229 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
4230 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4231 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4232
4233 # src/summaryview.c:364
4234 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
4235 msgid "Mark all as read"
4236 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4237
4238 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4239 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
4240 #, c-format
4241 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4242 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4243
4244 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4245 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
4246 #, c-format
4247 msgid "Scanning folder %s..."
4248 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4249
4250 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4251 #: src/folderview.c:1050
4252 msgid "Rebuild folder tree"
4253 msgstr "Mappafa frissítése"
4254
4255 #: src/folderview.c:1051
4256 msgid ""
4257 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4258 msgstr ""
4259 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4260
4261 # src/folderview.c:659
4262 #: src/folderview.c:1061
4263 msgid "Rebuilding folder tree..."
4264 msgstr "Mappafa frissítése..."
4265
4266 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4267 #: src/folderview.c:1063
4268 msgid "Scanning folder tree..."
4269 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4270
4271 # src/compose.c:2898
4272 #: src/folderview.c:1154
4273 #, c-format
4274 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4275 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4276
4277 # src/folderview.c:749
4278 #: src/folderview.c:1208
4279 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4280 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4281
4282 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4283 #: src/folderview.c:2124
4284 #, c-format
4285 msgid "Closing folder %s..."
4286 msgstr "%s mappa bezárása..."
4287
4288 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4289 #: src/folderview.c:2219
4290 #, c-format
4291 msgid "Opening folder %s..."
4292 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4293
4294 #: src/folderview.c:2237
4295 msgid "Folder could not be opened."
4296 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4297
4298 # src/mainwindow.c:1229
4299 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
4300 msgid "Empty trash"
4301 msgstr "Kuka ürítése"
4302
4303 # src/mainwindow.c:1230
4304 #: src/folderview.c:2380
4305 msgid "Delete all messages in trash?"
4306 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4307
4308 #: src/folderview.c:2381
4309 msgid "_Empty trash"
4310 msgstr "_Kuka ürítése"
4311
4312 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4313 msgid "Offline warning"
4314 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4315
4316 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
4317 msgid "You're working offline. Override?"
4318 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4319
4320 # src/mainwindow.c:1822
4321 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
4322 msgid "Send queued messages"
4323 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4324
4325 # src/mainwindow.c:1822
4326 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
4327 msgid "Send all queued messages?"
4328 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4329
4330 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4331 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
4332 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4333 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4334
4335 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4336 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4342 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4343 "%s"
4344
4345 # src/prefs_customheader.c:540
4346 #: src/folderview.c:2524
4347 #, c-format
4348 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4349 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4350
4351 # src/prefs_customheader.c:540
4352 #: src/folderview.c:2525
4353 #, c-format
4354 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4355 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4356
4357 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4358 #: src/folderview.c:2527
4359 msgid "Copy folder"
4360 msgstr "Mappa másolása"
4361
4362 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4363 #: src/folderview.c:2527
4364 msgid "Move folder"
4365 msgstr "Mappa áthelyezése"
4366
4367 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4368 #: src/folderview.c:2538
4369 #, c-format
4370 msgid "Copying %s to %s..."
4371 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4372
4373 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4374 #: src/folderview.c:2538
4375 #, c-format
4376 msgid "Moving %s to %s..."
4377 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4378
4379 #: src/folderview.c:2572
4380 msgid "Source and destination are the same."
4381 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4382
4383 #: src/folderview.c:2575
4384 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4385 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4386
4387 #: src/folderview.c:2576
4388 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4389 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4390
4391 #: src/folderview.c:2579
4392 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4393 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4394
4395 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4396 #: src/folderview.c:2582
4397 msgid "Copy failed!"
4398 msgstr "Másolás sikertelen!"
4399
4400 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4401 #: src/folderview.c:2582
4402 msgid "Move failed!"
4403 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4404
4405 # src/mainwindow.c:666
4406 #: src/folderview.c:2632
4407 #, c-format
4408 msgid "Processing configuration for folder %s"
4409 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4410
4411 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
4412 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4413 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4414
4415 # src/headerview.c:56
4416 #: src/grouplistdialog.c:161
4417 msgid "Newsgroup subscription"
4418 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4419
4420 #: src/grouplistdialog.c:178
4421 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4422 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4423
4424 # src/grouplistdialog.c:195
4425 #: src/grouplistdialog.c:184
4426 msgid "Find groups:"
4427 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4428
4429 # src/grouplistdialog.c:203
4430 #: src/grouplistdialog.c:192
4431 msgid " Search "
4432 msgstr " Keresés "
4433
4434 # src/grouplistdialog.c:215
4435 #: src/grouplistdialog.c:204
4436 msgid "Newsgroup name"
4437 msgstr "Hírcsoport neve"
4438
4439 # src/grouplistdialog.c:216
4440 #: src/grouplistdialog.c:205
4441 msgid "Messages"
4442 msgstr "Üzenetek"
4443
4444 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4445 #: src/grouplistdialog.c:206
4446 msgid "Type"
4447 msgstr "Típus"
4448
4449 # src/grouplistdialog.c:347
4450 #: src/grouplistdialog.c:347
4451 msgid "moderated"
4452 msgstr "moderálva"
4453
4454 # src/grouplistdialog.c:349
4455 #: src/grouplistdialog.c:349
4456 msgid "readonly"
4457 msgstr "csak olvasható"
4458
4459 # src/grouplistdialog.c:351
4460 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4463 msgid "unknown"
4464 msgstr "ismeretlen"
4465
4466 # src/grouplistdialog.c:398
4467 #: src/grouplistdialog.c:422
4468 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4469 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4470
4471 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4472 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
4473 msgid "Done."
4474 msgstr "Kész."
4475
4476 # src/grouplistdialog.c:477
4477 #: src/grouplistdialog.c:492
4478 #, c-format
4479 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4480 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4481
4482 #: src/gtk/about.c:131
4483 msgid ""
4484 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4485 "\n"
4486 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4487 msgstr ""
4488 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4489 "\n"
4490 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4491
4492 #: src/gtk/about.c:137
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "\n"
4496 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "\n"
4500 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4501
4502 #: src/gtk/about.c:142
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "\n"
4506 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4507 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 "\n"
4511 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4512 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4513
4514 #: src/gtk/about.c:158
4515 msgid ""
4516 "\n"
4517 "\n"
4518 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4519 "The Claws Mail Team\n"
4520 " and Hiroyuki Yamamoto"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "\n"
4524 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4525 "A Claws Mail Team\n"
4526 " és Hiroyuki Yamamoto"
4527
4528 # src/prefs_account.c:792
4529 #: src/gtk/about.c:161
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "\n"
4533 "System Information\n"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "\n"
4537 "Rendszer információ\n"
4538
4539 #: src/gtk/about.c:168
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4543 "Operating System: %s %s (%s)"
4544 msgstr ""
4545 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4546 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4547
4548 #: src/gtk/about.c:177
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4552 "Operating System: %s"
4553 msgstr ""
4554 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4555 "Operációs rendszer: %s"
4556
4557 #: src/gtk/about.c:186
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4561 "Operating System: unknown"
4562 msgstr ""
4563 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4564 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4565
4566 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4567 msgid "The Claws Mail Team"
4568 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4569
4570 #: src/gtk/about.c:261
4571 msgid "Previous team members"
4572 msgstr "Korábbi csapattagok"
4573
4574 #: src/gtk/about.c:280
4575 msgid "The translation team"
4576 msgstr "A fordító csapat"
4577
4578 #: src/gtk/about.c:299
4579 msgid "Documentation team"
4580 msgstr "Documentációs csapat"
4581
4582 #: src/gtk/about.c:318
4583 msgid "Logo"
4584 msgstr "Logo"
4585
4586 #: src/gtk/about.c:337
4587 msgid "Icons"
4588 msgstr "Ikonok"
4589
4590 #: src/gtk/about.c:356
4591 msgid "Contributors"
4592 msgstr "Közreműködők"
4593
4594 #: src/gtk/about.c:404
4595 msgid "Compiled-in Features\n"
4596 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4597
4598 #: src/gtk/about.c:420
4599 msgctxt "compface"
4600 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4601 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4602
4603 #: src/gtk/about.c:430
4604 msgctxt "Enchant"
4605 msgid "adds support for spell checking\n"
4606 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4607
4608 #: src/gtk/about.c:440
4609 msgctxt "GnuTLS"
4610 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4611 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4612
4613 #: src/gtk/about.c:450
4614 msgctxt "IPv6"
4615 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4616 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4617
4618 #: src/gtk/about.c:461
4619 msgctxt "iconv"
4620 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4621 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4622
4623 #: src/gtk/about.c:471
4624 msgctxt "JPilot"
4625 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4626 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4627
4628 #: src/gtk/about.c:481
4629 msgctxt "LDAP"
4630 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4631 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4632
4633 #: src/gtk/about.c:491
4634 msgctxt "libetpan"
4635 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4636 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4637
4638 #: src/gtk/about.c:501
4639 msgctxt "libSM"
4640 msgid "adds support for session handling\n"
4641 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4642
4643 #: src/gtk/about.c:511
4644 msgctxt "NetworkManager"
4645 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4646 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4647
4648 # src/about.c:211
4649 #: src/gtk/about.c:543
4650 msgid ""
4651 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4652 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4653 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4654 "version.\n"
4655 "\n"
4656 msgstr ""
4657 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4658 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4659 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4660 "\n"
4661
4662 # src/about.c:217
4663 #: src/gtk/about.c:549
4664 msgid ""
4665 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4666 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4667 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4668 "more details.\n"
4669 "\n"
4670 msgstr ""
4671 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4672 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4673 "olvashatsz.\n"
4674 "\n"
4675
4676 #: src/gtk/about.c:567
4677 msgid ""
4678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4679 "this program. If not, see "
4680 msgstr ""
4681 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4682 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4683
4684 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4685 msgid "Session statistics\n"
4686 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4687
4688 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4689 #, c-format
4690 msgid "Started: %s\n"
4691 msgstr "Elindítva: %s\n"
4692
4693 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4694 msgid "Incoming traffic\n"
4695 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4696
4697 # src/summaryview.c:2351
4698 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4699 #, c-format
4700 msgid "Received messages: %d\n"
4701 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4702
4703 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4704 msgid "Outgoing traffic\n"
4705 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4706
4707 # src/mainwindow.c:646
4708 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4709 #, c-format
4710 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4711 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4712
4713 # src/summaryview.c:2351
4714 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4715 #, c-format
4716 msgid "Replied messages: %d\n"
4717 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4718
4719 # src/mainwindow.c:1858
4720 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4721 #, c-format
4722 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4723 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4724
4725 # src/summaryview.c:2611
4726 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4727 #, c-format
4728 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4729 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4730
4731 #: src/gtk/about.c:773
4732 msgid "About Claws Mail"
4733 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4734
4735 #: src/gtk/about.c:831
4736 msgid ""
4737 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4738 "The Claws Mail Team\n"
4739 "and Hiroyuki Yamamoto"
4740 msgstr ""
4741 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4742 "A Claws Mail Team\n"
4743 "és Hiroyuki Yamamoto"
4744
4745 # src/mainwindow.c:1062
4746 #: src/gtk/about.c:845
4747 msgid "_Info"
4748 msgstr "_Info"
4749
4750 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4751 #: src/gtk/about.c:851
4752 msgid "_Authors"
4753 msgstr "_Szerzők"
4754
4755 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4756 #: src/gtk/about.c:857
4757 msgid "_Features"
4758 msgstr "_Lehetőségek"
4759
4760 #: src/gtk/about.c:863
4761 msgid "_License"
4762 msgstr "Li_censz"
4763
4764 #: src/gtk/about.c:871
4765 msgid "_Release Notes"
4766 msgstr "_Verzióinformációk"
4767
4768 #: src/gtk/about.c:877
4769 msgid "_Statistics"
4770 msgstr "_Statisztika"
4771
4772 # src/colorlabel.c:45
4773 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4774 msgid "Orange"
4775 msgstr "Narancs"
4776
4777 # src/colorlabel.c:46
4778 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4779 msgid "Red"
4780 msgstr "Vörös"
4781
4782 # src/colorlabel.c:47
4783 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4784 msgid "Pink"
4785 msgstr "Rózsaszín"
4786
4787 # src/colorlabel.c:48
4788 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4789 msgid "Sky blue"
4790 msgstr "Égszínkék"
4791
4792 # src/colorlabel.c:49
4793 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4794 msgid "Blue"
4795 msgstr "Kék"
4796
4797 # src/colorlabel.c:50
4798 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4799 msgid "Green"
4800 msgstr "Zöld"
4801
4802 # src/colorlabel.c:51
4803 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4804 msgid "Brown"
4805 msgstr "Barna"
4806
4807 # src/colorlabel.c:50
4808 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4809 msgid "Grey"
4810 msgstr "Szürke"
4811
4812 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4813 msgid "Light brown"
4814 msgstr "Világosbarna"
4815
4816 # src/summaryview.c:364
4817 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4818 msgid "Dark red"
4819 msgstr "Sötétvörös"
4820
4821 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4822 msgid "Dark pink"
4823 msgstr "Sötét pink"
4824
4825 # src/colorlabel.c:48
4826 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4827 msgid "Steel blue"
4828 msgstr "Középkék"
4829
4830 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4831 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4832 msgid "Gold"
4833 msgstr "Arany"
4834
4835 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4836 msgid "Bright green"
4837 msgstr "Élénk zöld"
4838
4839 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4840 msgid "Magenta"
4841 msgstr "Magenta"
4842
4843 # src/foldersel.c:146
4844 #: src/gtk/foldersort.c:156
4845 msgid "Set mailbox order"
4846 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4847
4848 #: src/gtk/foldersort.c:190
4849 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4850 msgstr ""
4851 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4852 "mappalistában."
4853
4854 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4855 #: src/gtk/foldersort.c:216
4856 msgid "Mailboxes"
4857 msgstr "Levélfiókok"
4858
4859 # src/prefs_actions.c:689
4860 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4861 msgid "No dictionary selected."
4862 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4863
4864 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4865 #, c-format
4866 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4867 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4868
4869 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4870 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4871 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4872
4873 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4874 #, c-format
4875 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4876 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4877
4878 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4879 msgid "No misspelled word found."
4880 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4881
4882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4883 msgid "Replace unknown word"
4884 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4885
4886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4887 #, c-format
4888 msgid "Replace \"%s\" with: "
4889 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4890
4891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4892 msgid ""
4893 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4894 "will learn from mistake.\n"
4895 msgstr ""
4896 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4897 "rögzítheted a hibát.\n"
4898
4899 # src/prefs_filter.c:225
4900 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4901 msgid "Change to..."
4902 msgstr "Módosítás erre:"
4903
4904 # src/summaryview.c:354
4905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4906 msgid "More..."
4907 msgstr "Továbbiak..."
4908
4909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4910 #, c-format
4911 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4912 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4913
4914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4915 msgid "Accept in this session"
4916 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4917
4918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4919 msgid "Add to personal dictionary"
4920 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4921
4922 # src/mimeview.c:115
4923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4924 msgid "Replace with..."
4925 msgstr "Helyettesít..."
4926
4927 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4929 #, c-format
4930 msgid "Check with %s"
4931 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4932
4933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4934 msgid "(no suggestions)"
4935 msgstr "(nincs javaslat)"
4936
4937 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4938 #, c-format
4939 msgid "Dictionary: %s"
4940 msgstr "Szótár: %s"
4941
4942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4943 #, c-format
4944 msgid "Use alternate (%s)"
4945 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4946
4947 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4948 msgid "Use both dictionaries"
4949 msgstr "Mindkét szótár használata"
4950
4951 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4952 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4953 msgid "Check while typing"
4954 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4955
4956 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4960 "%s"
4961 msgstr ""
4962 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4963 "%s"
4964
4965 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4969 "%s"
4970 msgstr ""
4971 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4972 "%s"
4973
4974 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4975 msgid "Failed: no service record found."
4976 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4977
4978 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4979 msgid "Failed: network error."
4980 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4981
4982 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4983 #, c-format
4984 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4985 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4986
4987 # src/mainwindow.c:666
4988 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4989 msgid "Configuring..."
4990 msgstr "Beállítások..."
4991
4992 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4993 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4994 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4995 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4996 msgid "Date"
4997 msgstr "Dátum"
4998
4999 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5000 #: src/gtk/headers.h:9
5001 msgid "Date:"
5002 msgstr "Dátum:"
5003
5004 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5005 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5006 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
5007 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
5008 msgid "From"
5009 msgstr "Feladó"
5010
5011 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5012 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5013 msgid "From:"
5014 msgstr "Feladó:"
5015
5016 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5017 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5018 #: src/gtk/headers.h:11
5019 msgid "Sender"
5020 msgstr "Küldő"
5021
5022 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5023 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5024 #: src/gtk/headers.h:11
5025 msgid "Sender:"
5026 msgstr "Küldő:"
5027
5028 # src/prefs_account.c:1311
5029 #: src/gtk/headers.h:12
5030 msgid "Reply-To"
5031 msgstr "Válaszcím"
5032
5033 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5034 # src/summary_search.c:155
5035 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5036 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
5037 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
5038 #: src/summaryview.c:442
5039 msgid "To"
5040 msgstr "Címzett"
5041
5042 # src/prefs_account.c:1285
5043 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5044 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
5045 #: src/quote_fmt.c:58
5046 msgid "Cc"
5047 msgstr "Másolat"
5048
5049 # src/prefs_account.c:1298
5050 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5051 msgid "Bcc"
5052 msgstr "Titkos másolat"
5053
5054 # src/prefs_common.c:818
5055 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5056 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
5057 msgid "Message-ID"
5058 msgstr "Üzenet azonosító"
5059
5060 # src/prefs_common.c:818
5061 #: src/gtk/headers.h:16
5062 msgid "Message-ID:"
5063 msgstr "Üzenet azonosító:"
5064
5065 # src/prefs_account.c:1311
5066 #: src/gtk/headers.h:17
5067 msgid "In-Reply-To"
5068 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5069
5070 # src/grouplistdialog.c:243
5071 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5072 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
5073 msgid "References"
5074 msgstr "Hivatkozások"
5075
5076 # src/grouplistdialog.c:243
5077 #: src/gtk/headers.h:18
5078 msgid "References:"
5079 msgstr "Hivatkozások:"
5080
5081 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5082 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5083 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
5084 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
5085 msgid "Subject"
5086 msgstr "Tárgy"
5087
5088 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5089 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
5090 #: src/summary_search.c:440
5091 msgid "Subject:"
5092 msgstr "Tárgy:"
5093
5094 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5095 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
5096 msgid "Comments"
5097 msgstr "Megjegyzések"
5098
5099 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5100 #: src/gtk/headers.h:20
5101 msgid "Comments:"
5102 msgstr "Megjegyzések:"
5103
5104 #: src/gtk/headers.h:21
5105 msgid "Keywords"
5106 msgstr "Kulcsszavak"
5107
5108 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5109 msgid "Keywords:"
5110 msgstr "Kulcsszavak:"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:22
5113 msgid "Resent-Date"
5114 msgstr "Továbbküldés ideje"
5115
5116 #: src/gtk/headers.h:22
5117 msgid "Resent-Date:"
5118 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5119
5120 #: src/gtk/headers.h:23
5121 msgid "Resent-From"
5122 msgstr "Továbbküldő"
5123
5124 #: src/gtk/headers.h:23
5125 msgid "Resent-From:"
5126 msgstr "Továbbküldő:"
5127
5128 # src/summaryview.c:344
5129 #: src/gtk/headers.h:24
5130 msgid "Resent-Sender"
5131 msgstr "Továbbküldő"
5132
5133 # src/summaryview.c:344
5134 #: src/gtk/headers.h:24
5135 msgid "Resent-Sender:"
5136 msgstr "Továbbküldő:"
5137
5138 #: src/gtk/headers.h:25
5139 msgid "Resent-To"
5140 msgstr "Továbbküldve"
5141
5142 # src/prefs_account.c:1311
5143 #: src/gtk/headers.h:25
5144 msgid "Resent-To:"
5145 msgstr "Továbbküldve:"
5146
5147 #: src/gtk/headers.h:26
5148 msgid "Resent-Cc"
5149 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5150
5151 #: src/gtk/headers.h:26
5152 msgid "Resent-Cc:"
5153 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5154
5155 #: src/gtk/headers.h:27
5156 msgid "Resent-Bcc"
5157 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5158
5159 #: src/gtk/headers.h:27
5160 msgid "Resent-Bcc:"
5161 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5162
5163 # src/prefs_common.c:818
5164 #: src/gtk/headers.h:28
5165 msgid "Resent-Message-ID"
5166 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5167
5168 # src/prefs_common.c:818
5169 #: src/gtk/headers.h:28
5170 msgid "Resent-Message-ID:"
5171 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5172
5173 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5174 #: src/gtk/headers.h:29
5175 msgid "Return-Path"
5176 msgstr "Válaszcím"
5177
5178 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5179 #: src/gtk/headers.h:29
5180 msgid "Return-Path:"
5181 msgstr "Válaszcím:"
5182
5183 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5184 #: src/gtk/headers.h:30
5185 msgid "Received"
5186 msgstr "Fogadva"
5187
5188 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5189 #: src/gtk/headers.h:30
5190 msgid "Received:"
5191 msgstr "Fogadva:"
5192
5193 # src/headerview.c:56
5194 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5195 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
5196 msgid "Newsgroups"
5197 msgstr "Hírcsoportok"
5198
5199 #: src/gtk/headers.h:34
5200 msgid "Followup-To"
5201 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5202
5203 #: src/gtk/headers.h:35
5204 msgid "Delivered-To"
5205 msgstr "Elküldve"
5206
5207 #: src/gtk/headers.h:35
5208 msgid "Delivered-To:"
5209 msgstr "Elküldve:"
5210
5211 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5212 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5213 #: src/gtk/headers.h:36
5214 msgid "Seen"
5215 msgstr "Olvasott"
5216
5217 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5218 #: src/gtk/headers.h:36
5219 msgid "Seen:"
5220 msgstr "Olvasott:"
5221
5222 # src/progressdialog.c:53
5223 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
5225 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
5226 msgid "Status"
5227 msgstr "Állapot"
5228
5229 # src/progressdialog.c:53
5230 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
5231 msgid "Status:"
5232 msgstr "Állapot:"
5233
5234 #: src/gtk/headers.h:38
5235 msgid "Face"
5236 msgstr "Face"
5237
5238 #: src/gtk/headers.h:38
5239 msgid "Face:"
5240 msgstr "Face:"
5241
5242 #: src/gtk/headers.h:39
5243 msgid "Disposition-Notification-To"
5244 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5245
5246 #: src/gtk/headers.h:39
5247 msgid "Disposition-Notification-To:"
5248 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5249
5250 #: src/gtk/headers.h:40
5251 msgid "Return-Receipt-To"
5252 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5253
5254 #: src/gtk/headers.h:40
5255 msgid "Return-Receipt-To:"
5256 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5257
5258 # src/prefs_filter.c:353
5259 #: src/gtk/headers.h:41
5260 msgid "User-Agent"
5261 msgstr "Levelezőkliens"
5262
5263 #: src/gtk/headers.h:41
5264 msgid "User-Agent:"
5265 msgstr "Levelezőkliens:"
5266
5267 #: src/gtk/headers.h:42
5268 msgid "Content-Type"
5269 msgstr "Tartalomtípus"
5270
5271 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5272 msgid "Content-Type:"
5273 msgstr "Tartalomtípus:"
5274
5275 # src/prefs_common.c:1276
5276 #: src/gtk/headers.h:43
5277 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5278 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5279
5280 # src/prefs_common.c:1276
5281 #: src/gtk/headers.h:43
5282 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5283 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5284
5285 #: src/gtk/headers.h:44
5286 msgid "MIME-Version"
5287 msgstr "MIME verzió"
5288
5289 #: src/gtk/headers.h:44
5290 msgid "MIME-Version:"
5291 msgstr "MIME verzió: "
5292
5293 # src/grouplistdialog.c:243
5294 #: src/gtk/headers.h:45
5295 msgid "Precedence"
5296 msgstr "Elsőbbség"
5297
5298 # src/grouplistdialog.c:243
5299 #: src/gtk/headers.h:45
5300 msgid "Precedence:"
5301 msgstr "Elsőbbség:"
5302
5303 # src/prefs_account.c:768
5304 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
5305 msgid "Organization"
5306 msgstr "Szervezet"
5307
5308 # src/prefs_account.c:768
5309 #: src/gtk/headers.h:46
5310 msgid "Organization:"
5311 msgstr "Szervezet:"
5312
5313 # src/mainwindow.c:618
5314 #: src/gtk/headers.h:48
5315 msgid "Mailing-List"
5316 msgstr "Levelezőlista"
5317
5318 # src/mainwindow.c:618
5319 #: src/gtk/headers.h:48
5320 msgid "Mailing-List:"
5321 msgstr "Levelezőlista:"
5322
5323 #: src/gtk/headers.h:49
5324 msgid "List-Post"
5325 msgstr "Üzenet a listára"
5326
5327 #: src/gtk/headers.h:49
5328 msgid "List-Post:"
5329 msgstr "Üzenet a listára:"
5330
5331 # src/folderview.c:250
5332 #: src/gtk/headers.h:50
5333 msgid "List-Subscribe"
5334 msgstr "Feliratkozás a listára"
5335
5336 # src/folderview.c:250
5337 #: src/gtk/headers.h:50
5338 msgid "List-Subscribe:"
5339 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5340
5341 # src/folderview.c:250
5342 #: src/gtk/headers.h:51
5343 msgid "List-Unsubscribe"
5344 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5345
5346 # src/folderview.c:250
5347 #: src/gtk/headers.h:51
5348 msgid "List-Unsubscribe:"
5349 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5350
5351 #: src/gtk/headers.h:52
5352 msgid "List-Help"
5353 msgstr "Leírás a listáról"
5354
5355 #: src/gtk/headers.h:52
5356 msgid "List-Help:"
5357 msgstr "Leírás a listáról:"
5358
5359 #: src/gtk/headers.h:53
5360 msgid "List-Archive"
5361 msgstr "Lista archívuma"
5362
5363 #: src/gtk/headers.h:53
5364 msgid "List-Archive:"
5365 msgstr "Lista archívuma:"
5366
5367 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5368 #: src/gtk/headers.h:54
5369 msgid "List-Owner"
5370 msgstr "Lista tulajdonosa"
5371
5372 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5373 #: src/gtk/headers.h:54
5374 msgid "List-Owner:"
5375 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5376
5377 #: src/gtk/headers.h:56
5378 msgid "X-Label"
5379 msgstr "X-címke"
5380
5381 #: src/gtk/headers.h:56
5382 msgid "X-Label:"
5383 msgstr "X-címke:"
5384
5385 #: src/gtk/headers.h:57
5386 msgid "X-Mailer"
5387 msgstr "Küldő szoftver"
5388
5389 #: src/gtk/headers.h:57
5390 msgid "X-Mailer:"
5391 msgstr "Küldő szoftver:"
5392
5393 # src/progressdialog.c:53
5394 #: src/gtk/headers.h:58
5395 msgid "X-Status"
5396 msgstr "Státusz"
5397
5398 # src/progressdialog.c:53
5399 #: src/gtk/headers.h:58
5400 msgid "X-Status:"
5401 msgstr "Státusz:"
5402
5403 #: src/gtk/headers.h:59
5404 msgid "X-Face"
5405 msgstr "X-Face"
5406
5407 #: src/gtk/headers.h:59
5408 msgid "X-Face:"
5409 msgstr "X-Face:"
5410
5411 #: src/gtk/headers.h:60
5412 msgid "X-No-Archive"
5413 msgstr "Nem archivált"
5414
5415 #: src/gtk/headers.h:60
5416 msgid "X-No-Archive:"
5417 msgstr "Nem archivált:"
5418
5419 # src/summaryview.c:342
5420 #: src/gtk/headers.h:63
5421 msgid "In reply to"
5422 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5423
5424 # src/summaryview.c:342
5425 #: src/gtk/headers.h:63
5426 msgid "In reply to:"
5427 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5428
5429 #: src/gtk/headers.h:64
5430 msgid "To or Cc"
5431 msgstr "Címzett vagy másolat"
5432
5433 #: src/gtk/headers.h:64
5434 msgid "To or Cc:"
5435 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5436
5437 #: src/gtk/headers.h:65
5438 msgid "From, To or Subject"
5439 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5440
5441 #: src/gtk/headers.h:65
5442 msgid "From, To or Subject:"
5443 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5444
5445 # src/summaryview.c:954
5446 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5447 msgid "New message"
5448 msgstr "Új üzenet"
5449
5450 # src/summaryview.c:898
5451 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5452 msgid "Unread message"
5453 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5454
5455 # src/summaryview.c:342
5456 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5457 msgid "Message has been replied to"
5458 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5459
5460 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5461 msgid "Message has been forwarded"
5462 msgstr "Továbbított üzenet"
5463
5464 # src/summaryview.c:342
5465 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5466 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5467 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5468
5469 # src/summaryview.c:364
5470 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5471 msgid "Message is in an ignored thread"
5472 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5473
5474 # src/summaryview.c:364
5475 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5476 msgid "Message is in a watched thread"
5477 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5478
5479 # src/grouplistdialog.c:216
5480 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5481 msgid "Message is spam"
5482 msgstr "Az üzenet spam"
5483
5484 # src/mimeview.c:196
5485 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5486 msgid "Message has attachment(s)"
5487 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5488
5489 # src/compose.c:5093
5490 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5491 msgid "Digitally signed message"
5492 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5493
5494 # src/summaryview.c:898
5495 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5496 msgid "Encrypted message"
5497 msgstr "Titkosított üzenet"
5498
5499 # src/summaryview.c:349
5500 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5501 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5502 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5503
5504 # src/summaryview.c:349
5505 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5506 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5507 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5508
5509 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5510 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5511 msgid "Marked message"
5512 msgstr "Megjelölt üzenet"
5513
5514 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5515 msgid "Message is marked for deletion"
5516 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5517
5518 # src/grouplistdialog.c:216
5519 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5520 msgid "Message is marked for moving"
5521 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5522
5523 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5524 msgid "Message is marked for copying"
5525 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5526
5527 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5528 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5529 msgid "Locked message"
5530 msgstr "Zárolt üzenet."
5531
5532 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5533 msgid "Folder (normal, opened)"
5534 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5535
5536 # src/addressbook.c:1660
5537 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5538 msgid "Folder with read messages hidden"
5539 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5540
5541 # src/addressbook.c:1660
5542 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5543 msgid "Folder contains marked messages"
5544 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5545
5546 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5547 msgid "Icon Legend"
5548 msgstr "Ikonok jelentése"
5549
5550 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5551 msgid ""
5552 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5553 msgstr ""
5554 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5555
5556 # src/inputdialog.c:151
5557 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5558 #, c-format
5559 msgid "Input password for %s on %s:"
5560 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5561
5562 # src/inputdialog.c:151
5563 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5564 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5565 #, c-format
5566 msgid "Input password for %s:"
5567 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5568
5569 # src/inputdialog.c:153
5570 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5571 msgid "Input password:"
5572 msgstr "Jelszó:"
5573
5574 # src/inputdialog.c:153
5575 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5576 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5577 msgid "Input password"
5578 msgstr "Jelszó:"
5579
5580 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5581 msgid "Remember password for this session"
5582 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5583
5584 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5585 msgid "Remember this"
5586 msgstr "Adat megjegyzése"
5587
5588 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5589 # src/summary_search.c:200
5590 #: src/gtk/logwindow.c:447
5591 msgid "Clear _Log"
5592 msgstr "_Log törlése"
5593
5594 #: src/gtk/menu.c:137
5595 msgid "Warning:"
5596 msgstr "Figyelmeztetés:"
5597
5598 #: src/gtk/menu.c:138
5599 msgid ""
5600 "This URL was too long for displaying and\n"
5601 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5602 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5603 msgstr ""
5604 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5605 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5606 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5607
5608 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5609 msgid ""
5610 "\n"
5611 "\n"
5612 "Version: "
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "\n"
5616 "Verzió: "
5617
5618 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5619 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5620 msgid "Error: "
5621 msgstr "Hiba:"
5622
5623 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5624 msgid "Plugin is not functional."
5625 msgstr "A bővítmény nem működik."
5626
5627 # src/foldersel.c:146
5628 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5629 msgid "Select the Plugins to load"
5630 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5631
5632 # src/compose.c:2346
5633 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "The following error occurred while loading %s:\n"
5637 "\n"
5638 "%s\n"
5639 msgstr ""
5640 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5641 "\n"
5642 "%s\n"
5643
5644 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5645 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5647 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5649 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5652 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5653 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5654 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5655 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5656 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5660 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5664 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5665 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
5668 msgid "Plugins"
5669 msgstr "Bővítmények"
5670
5671 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5672 msgid "Load..."
5673 msgstr "Betöltés..."
5674
5675 # src/summaryview.c:361
5676 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5677 msgid "Unload"
5678 msgstr "Eltávolítás"
5679
5680 # src/prefs_common.c:2314
5681 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5682 msgid "Description"
5683 msgstr "Leírás"
5684
5685 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5686 #, c-format
5687 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5688 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5689
5690 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5691 msgid "Click here to load one or more plugins"
5692 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5693
5694 # src/summaryview.c:1461
5695 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5696 msgid "Unload the selected plugin"
5697 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5698
5699 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5700 msgid "Loaded plugins"
5701 msgstr "Betöltött bővítmények"
5702
5703 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5704 msgid "Page Index"
5705 msgstr "Oldal index"
5706
5707 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5708 # src/prefs_filter.c:241
5709 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5710 msgid "_Hide"
5711 msgstr "_Elrejtés"
5712
5713 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5714 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5715 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5716 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5717 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5718 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5719 #: src/prefs_filtering.c:1875
5720 msgid "Account"
5721 msgstr "Fiók"
5722
5723 # src/grouplistdialog.c:216
5724 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5725 msgid "all messages"
5726 msgstr "összes üzenet"
5727
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5729 msgid "messages whose age is greater than # days"
5730 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5731
5732 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5733 msgid "messages whose age is less than # days"
5734 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5735
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5737 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5738 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5739
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5741 msgid "messages whose age is less than # hours"
5742 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5743
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5745 msgid "messages which contain S in the message body"
5746 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5747
5748 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5749 msgid "messages which contain S in the whole message"
5750 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5751
5752 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5753 msgid "messages carbon-copied to S"
5754 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5755
5756 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5757 msgid "message is either to: or cc: to S"
5758 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5759
5760 # src/summaryview.c:2351
5761 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5762 msgid "deleted messages"
5763 msgstr "törölt üzenet"
5764
5765 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5766 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5767 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5768
5769 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5770 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5771 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5772
5773 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5774 msgid "messages originating from user S"
5775 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5776
5777 # src/mainwindow.c:1858
5778 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5779 msgid "forwarded messages"
5780 msgstr "továbbított üzenet"
5781
5782 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5783 msgid "messages which have attachments"
5784 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5785
5786 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5787 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5788 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5789
5790 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5791 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5792 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5793
5794 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5795 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5796 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5797
5798 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5799 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5800 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5801
5802 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5803 msgid "messages which are marked with color #"
5804 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5805
5806 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5807 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5808 msgid "locked messages"
5809 msgstr "zárolt üzenet"
5810
5811 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5812 msgid "messages which are in newsgroup S"
5813 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5814
5815 # src/summaryview.c:954
5816 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5817 msgid "new messages"
5818 msgstr "új üzenet"
5819
5820 # src/grouplistdialog.c:216
5821 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5822 msgid "old messages"
5823 msgstr "régi üzenet"
5824
5825 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5826 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5827 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5828
5829 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5830 msgid "messages which you have replied to"
5831 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5832
5833 # src/summaryview.c:898
5834 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5835 msgid "read messages"
5836 msgstr "olvasott üzenet"
5837
5838 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5839 msgid "messages which contain S in subject"
5840 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5841
5842 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5843 msgid "messages whose score is equal to # points"
5844 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5845
5846 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5847 msgid "messages whose score is greater than # points"
5848 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5849
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5851 msgid "messages whose score is lower than # points"
5852 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5853
5854 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5855 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5856 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5857
5858 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5859 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5860 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5861
5862 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5863 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5864 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5865
5866 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5867 msgid "messages which have been sent to S"
5868 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5869
5870 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5871 msgid "messages which tags contain S"
5872 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5873
5874 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5875 msgid "messages which have tag(s)"
5876 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5877
5878 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5879 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5880 msgid "marked messages"
5881 msgstr "megjelölt üzenet"
5882
5883 # src/summaryview.c:898
5884 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5885 msgid "unread messages"
5886 msgstr "olvasatlan üzenet"
5887
5888 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5889 msgid "messages which contain S in References header"
5890 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5891
5892 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5893 #, c-format
5894 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5895 msgstr ""
5896 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5897 "üzenetfájl"
5898
5899 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5900 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5901 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5902
5903 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5904 msgid "logical AND operator"
5905 msgstr "logikai AND operátor"
5906
5907 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5908 msgid "logical OR operator"
5909 msgstr "logikai OR operátor"
5910
5911 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5912 msgid "logical NOT operator"
5913 msgstr "logikai NOT operátor"
5914
5915 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5916 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5917 msgid "case sensitive search"
5918 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5919
5920 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5921 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5922 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5923
5924 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5925 msgid "all filtering expressions are allowed"
5926 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5927
5928 # src/editldap.c:462
5929 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5930 msgid "Extended Search"
5931 msgstr "Részletes keresés"
5932
5933 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5934 msgid ""
5935 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5936 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5937 "The following symbols can be used:"
5938 msgstr ""
5939 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5940 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5941 "A következő szimbólumok használhatók:"
5942
5943 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5944 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5945 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5946
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5948 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5949 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5950
5951 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5952 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5953 msgid "Recursive"
5954 msgstr "Rekurzív"
5955
5956 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5957 msgid "Sticky"
5958 msgstr "Kiemelt"
5959
5960 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5961 msgid "Type-ahead"
5962 msgstr "Előgépelés"
5963
5964 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5965 msgid "Run on select"
5966 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5967
5968 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5969 msgid "Clear the current search"
5970 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5971
5972 # src/editldap.c:390
5973 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5974 msgid "Edit search criteria"
5975 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5976
5977 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5978 msgid "Information about extended symbols"
5979 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5980
5981 # src/prefs_account.c:792
5982 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5983 msgid "_Information"
5984 msgstr "_Információ"
5985
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5987 msgid "E_dit"
5988 msgstr "Sz_erkesztés"
5989
5990 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5991 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5992 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5993 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5994 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5995 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5996 msgid "C_lear"
5997 msgstr "Tör_lés"
5998
5999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6001 msgid "Correct"
6002 msgstr "Helyes"
6003
6004 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6006 msgid "Owner"
6007 msgstr "Tulajdonos"
6008
6009 # src/prefs_account.c:1372
6010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6011 msgid "Signer"
6012 msgstr "Aláíró"
6013
6014 # src/addressbook.c:592
6015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6016 #: src/prefs_themes.c:837
6017 msgid "Name: "
6018 msgstr "Név:"
6019
6020 # src/prefs_account.c:768
6021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6022 msgid "Organization: "
6023 msgstr "Szervezet:"
6024
6025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6026 msgid "Location: "
6027 msgstr "Helység:"
6028
6029 # src/rfc2015.c:257
6030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6031 msgid "Fingerprint: \n"
6032 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6033
6034 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6036 msgid "Signature status: "
6037 msgstr "Aláírás státusza:"
6038
6039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6040 msgid "Expires on: "
6041 msgstr "Lejár:"
6042
6043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6044 #, c-format
6045 msgid "SSL certificate for %s"
6046 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6047
6048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6052 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6053 "\n"
6054 msgstr ""
6055 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6056 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6057 "\n"
6058
6059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Certificate for %s is unknown.\n"
6063 "%sDo you want to accept it?"
6064 msgstr ""
6065 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6066 "%s Elfogadod?"
6067
6068 # src/rfc2015.c:248
6069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6071 #, c-format
6072 msgid "Signature status: %s"
6073 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6074
6075 # src/summaryview.c:2677
6076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6077 msgid "_View certificate"
6078 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6079
6080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6081 msgid "SSL certificate is invalid"
6082 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6083
6084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6085 msgid "SSL certificate is unknown"
6086 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6087
6088 # src/send.c:375
6089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6091 msgid "_Cancel connection"
6092 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6093
6094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6095 msgid "_Accept and save"
6096 msgstr "Elfogadás és mentés"
6097
6098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Certificate for %s is expired.\n"
6102 "%sDo you want to continue?"
6103 msgstr ""
6104 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6105 "%s Folytatod?"
6106
6107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6108 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6109 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6110
6111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6112 msgid "SSL certificate is expired"
6113 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6114
6115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6116 msgid "_Accept"
6117 msgstr "Elfogadás"
6118
6119 # src/summaryview.c:2677
6120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6121 msgid "New certificate:"
6122 msgstr "Új tanúsítvány:"
6123
6124 # src/summaryview.c:2677
6125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6126 msgid "Known certificate:"
6127 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6128
6129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "Certificate for %s has changed.\n"
6133 "%sDo you want to accept it?"
6134 msgstr ""
6135 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6136 "%s Elfogadod?"
6137
6138 # src/summaryview.c:2677
6139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6140 msgid "_View certificates"
6141 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6142
6143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6144 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6145 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6146
6147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6148 msgid "SSL certificate changed"
6149 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6150
6151 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6152 #: src/headerview.c:95
6153 msgid "Tags:"
6154 msgstr "Címkék:"
6155
6156 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6157 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6158 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
6159 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
6160 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
6161 msgid "(No From)"
6162 msgstr "(Nincs Feladó)"
6163
6164 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6165 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6166 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
6167 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
6168 #: src/summaryview.c:3417
6169 msgid "(No Subject)"
6170 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6171
6172 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6173 #: src/image_viewer.c:100
6174 msgid "Error:"
6175 msgstr "Hiba:"
6176
6177 # src/compose.c:4410
6178 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
6179 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
6180 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
6181 msgid "Filename:"
6182 msgstr "Fájlnév:"
6183
6184 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6185 #: src/image_viewer.c:306
6186 msgid "Filesize:"
6187 msgstr "Fájlméret :"
6188
6189 #: src/image_viewer.c:355
6190 msgid "Load Image"
6191 msgstr "Kép betöltése"
6192
6193 # src/prefs_account.c:1523
6194 #: src/imap.c:582
6195 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6196 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6197
6198 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
6199 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
6200 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
6201 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
6202 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
6203 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
6204 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
6205 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
6206 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
6207 #, c-format
6208 msgid "IMAP error on %s:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/imap.c:621
6212 msgid " authenticated\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/imap.c:624
6216 msgid " not authenticated\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/imap.c:627
6220 msgid " bad state\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/imap.c:630
6224 msgid " stream error\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/imap.c:633
6228 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/imap.c:637
6232 msgid " connection refused\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/imap.c:640
6236 msgid " memory error\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/imap.c:643
6240 msgid " fatal error\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/imap.c:646
6244 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/imap.c:650
6248 msgid " connection not accepted\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/imap.c:653
6252 msgid " APPEND error\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/imap.c:656
6256 msgid " NOOP error\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/imap.c:659
6260 msgid " LOGOUT error\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/imap.c:662
6264 msgid " CAPABILITY error\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/imap.c:665
6268 msgid " CHECK error\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/imap.c:668
6272 msgid " CLOSE error\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/imap.c:671
6276 msgid " EXPUNGE error\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/imap.c:674
6280 msgid " COPY error\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/imap.c:677
6284 msgid " UID COPY error\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/imap.c:680
6288 msgid " CREATE error\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/imap.c:683
6292 msgid " DELETE error\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/imap.c:686
6296 msgid " EXAMINE error\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/imap.c:689
6300 msgid " FETCH error\n"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/imap.c:692
6304 msgid " UID FETCH error\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/imap.c:695
6308 msgid " LIST error\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/imap.c:698
6312 msgid " LOGIN error\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/imap.c:701
6316 msgid " LSUB error\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/imap.c:704
6320 msgid " RENAME error\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/imap.c:707
6324 msgid " SEARCH error\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/imap.c:710
6328 msgid " UID SEARCH error\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/imap.c:713
6332 msgid " SELECT error\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/imap.c:716
6336 msgid " STATUS error\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/imap.c:719
6340 msgid " STORE error\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/imap.c:722
6344 msgid " UID STORE error\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/imap.c:725
6348 msgid " SUBSCRIBE error\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/imap.c:728
6352 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/imap.c:731
6356 msgid " STARTTLS error\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/imap.c:734
6360 msgid " INVAL error\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/imap.c:737
6364 msgid " EXTENSION error\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/imap.c:740
6368 msgid " SASL error\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/imap.c:744
6372 msgid " SSL error\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/imap.c:748
6376 #, c-format
6377 msgid " Unknown error [%d]\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/imap.c:940
6381 msgid ""
6382 "\n"
6383 "\n"
6384 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6385 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6386 msgstr ""
6387 "\n"
6388 "\n"
6389 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6390 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6391
6392 #: src/imap.c:946
6393 msgid ""
6394 "\n"
6395 "\n"
6396 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6397 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6398 msgstr ""
6399 "\n"
6400 "\n"
6401 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6402 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6403
6404 #: src/imap.c:952
6405 msgid ""
6406 "\n"
6407 "\n"
6408 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6409 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6410 msgstr ""
6411 "\n"
6412 "\n"
6413 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6414 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6415
6416 #: src/imap.c:959
6417 #, c-format
6418 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6419 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6420
6421 #: src/imap.c:963
6422 #, c-format
6423 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6424 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6425
6426 # src/inc.c:462
6427 #: src/imap.c:981
6428 #, c-format
6429 msgid "Connecting to %s failed"
6430 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6431
6432 # src/imap.c:351
6433 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
6434 #, c-format
6435 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6436 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6437
6438 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
6439 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
6440 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6441 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6442
6443 # src/send.c:375
6444 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
6445 msgid "Insecure connection"
6446 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6447
6448 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
6449 msgid ""
6450 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6451 "available in this build of Claws Mail. \n"
6452 "\n"
6453 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6454 "not be secure."
6455 msgstr ""
6456 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6457 "támogatással lett fordítva.\n"
6458 "\n"
6459 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6460
6461 # src/send.c:375
6462 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
6463 msgid "Con_tinue connecting"
6464 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6465
6466 # src/send.c:371
6467 #: src/imap.c:1147
6468 #, c-format
6469 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6470 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6471
6472 # src/imap.c:1661
6473 #: src/imap.c:1195
6474 #, c-format
6475 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6476 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6477
6478 # src/imap.c:1661
6479 #: src/imap.c:1198
6480 #, c-format
6481 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6482 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6483
6484 # src/imap.c:1685
6485 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
6486 msgid "Can't start TLS session.\n"
6487 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6488
6489 # src/send.c:371
6490 #: src/imap.c:1294
6491 #, c-format
6492 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6493 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6494
6495 # src/send.c:371
6496 #: src/imap.c:1297
6497 #, c-format
6498 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6499 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6500
6501 # src/send.c:536
6502 #: src/imap.c:1715
6503 msgid "Adding messages..."
6504 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6505
6506 # src/main.c:411
6507 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
6508 msgid "Copying messages..."
6509 msgstr "Üzenetek másolása..."
6510
6511 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6512 #: src/imap.c:2513
6513 msgid "can't set deleted flags\n"
6514 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6515
6516 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6517 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
6518 msgid "can't expunge\n"
6519 msgstr "nem törölhető\n"
6520
6521 #: src/imap.c:2871
6522 #, c-format
6523 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6524 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6525
6526 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6527 #: src/imap.c:2874
6528 #, c-format
6529 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6530 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6531
6532 # src/imap.c:1351
6533 #: src/imap.c:3192
6534 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6535 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6536
6537 # src/imap.c:1372
6538 #: src/imap.c:3207
6539 msgid "can't create mailbox\n"
6540 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6541
6542 # src/imap.c:1443
6543 #: src/imap.c:3338
6544 #, c-format
6545 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6546 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6547
6548 # src/imap.c:1509
6549 #: src/imap.c:3451
6550 msgid "can't delete mailbox\n"
6551 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6552
6553 # src/send.c:285
6554 #: src/imap.c:3730
6555 msgid "LIST failed\n"
6556 msgstr "LIST sikertelen\n"
6557
6558 # src/summaryview.c:2611
6559 #: src/imap.c:3815
6560 msgid "Flagging messages..."
6561 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6562
6563 # src/imap.c:2202
6564 #: src/imap.c:3918
6565 #, c-format
6566 msgid "can't select folder: %s\n"
6567 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6568
6569 #: src/imap.c:4070
6570 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6571 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6572
6573 #: src/imap.c:4080
6574 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6575 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6576
6577 #: src/imap.c:4085
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6581 "compiled without TLS support.\n"
6582 msgstr ""
6583 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver TLS-t követel meg, de a Claws "
6584 "Mail nem tartalmaz TLS támogatást.\n"
6585
6586 #: src/imap.c:4093
6587 msgid "Server logins are disabled.\n"
6588 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6589
6590 # src/summaryview.c:2611
6591 #: src/imap.c:4316
6592 msgid "Fetching message..."
6593 msgstr "Üzenet vétele..."
6594
6595 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6596 #: src/imap.c:5021
6597 #, c-format
6598 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6599 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6600
6601 #: src/imap.c:6056
6602 msgid ""
6603 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6604 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6605 "disabled.\n"
6606 "\n"
6607 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6608 msgstr ""
6609 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6610 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6611 "\n"
6612 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6613
6614 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6615 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6616 msgid "Create _new folder..."
6617 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6618
6619 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6620 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6621 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6622 msgid "_Rename folder..."
6623 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6624
6625 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6626 msgid "M_ove folder..."
6627 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6628
6629 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6630 msgid "Cop_y folder..."
6631 msgstr "Mappa _másolása..."
6632
6633 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6634 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6636 msgid "_Delete folder..."
6637 msgstr "Mappa _törlése..."
6638
6639 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6640 msgid "Synchronise"
6641 msgstr "Szinkronizáció"
6642
6643 # src/grouplistdialog.c:216
6644 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6645 msgid "Down_load messages"
6646 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6647
6648 # src/prefs_common.c:2314
6649 #: src/imap_gtk.c:75
6650 msgid "S_ubscriptions"
6651 msgstr "_Feliratkozások"
6652
6653 # src/folderview.c:250
6654 #: src/imap_gtk.c:77
6655 msgid "_Subscribe..."
6656 msgstr "_Feliratkozás..."
6657
6658 # src/folderview.c:250
6659 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6660 msgid "_Unsubscribe..."
6661 msgstr "_Leiratkozás..."
6662
6663 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6664 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6666 msgid "_Check for new messages"
6667 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6668
6669 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6670 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6671 msgid "C_heck for new folders"
6672 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6673
6674 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6675 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6676 msgid "R_ebuild folder tree"
6677 msgstr "_Mappafa frissítése"
6678
6679 # src/prefs_display_header.c:342
6680 #: src/imap_gtk.c:87
6681 msgid "Show only subscribed _folders"
6682 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6683
6684 # src/folderview.c:1787
6685 #: src/imap_gtk.c:195
6686 msgid ""
6687 "Input the name of new folder:\n"
6688 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6689 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6690 msgstr ""
6691 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6692 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6693 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6694
6695 # src/prefs_folder_item.c:107
6696 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
6697 msgid "Inherit properties from parent folder"
6698 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6699
6700 # src/folderview.c:1612
6701 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
6702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
6703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6704 #, c-format
6705 msgid "Input new name for '%s':"
6706 msgstr "'%s' új neve:"
6707
6708 # src/folderview.c:1613
6709 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
6710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
6711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
6712 msgid "Rename folder"
6713 msgstr "Mappa átnevezése"
6714
6715 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
6716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
6717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6718 msgid ""
6719 "The folder could not be renamed.\n"
6720 "The new folder name is not allowed."
6721 msgstr ""
6722 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6723 "Az új mappanév nem megengedett."
6724
6725 # src/folderview.c:1693
6726 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6730 "will not be possible.\n"
6731 "\n"
6732 "Do you really want to delete?"
6733 msgstr ""
6734 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6735 "lehetséges.\n"
6736 "\n"
6737 "Tényleg ezt akarod?"
6738
6739 # src/folderview.c:1704
6740 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
6743 #, c-format
6744 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6745 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6746
6747 # src/prefs_customheader.c:540
6748 #: src/imap_gtk.c:506
6749 #, c-format
6750 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6751 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6752
6753 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6754 #: src/imap_gtk.c:509
6755 msgid "Search recursively"
6756 msgstr "Rekurzív keresés"
6757
6758 # src/prefs_common.c:2314
6759 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6760 msgid "Subscriptions"
6761 msgstr "Feliratkozások"
6762
6763 #: src/imap_gtk.c:515
6764 msgid "_Search"
6765 msgstr "_Keresés"
6766
6767 #: src/imap_gtk.c:525
6768 #, c-format
6769 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6770 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6771
6772 # src/folderview.c:250
6773 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
6774 msgid "Subscribe"
6775 msgstr "Feliratkozás"
6776
6777 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6778 msgid "All of them"
6779 msgstr "Ezek mindegyike"
6780
6781 #: src/imap_gtk.c:556
6782 msgid ""
6783 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6784 "\n"
6785 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6786 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6787 msgstr ""
6788 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6789 "\n"
6790 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6791 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6792
6793 # src/compose.c:5128
6794 #: src/imap_gtk.c:565
6795 #, c-format
6796 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6797 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6798
6799 # src/folderview.c:250
6800 #: src/imap_gtk.c:566
6801 msgid "subscribe"
6802 msgstr "feliratkozás"
6803
6804 # src/folderview.c:250
6805 #: src/imap_gtk.c:566
6806 msgid "unsubscribe"
6807 msgstr "leiratkozás"
6808
6809 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6810 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6811 msgid "Apply to subfolders"
6812 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6813
6814 #: src/imap_gtk.c:574
6815 msgid "_Subscribe"
6816 msgstr "_Feliratkozás"
6817
6818 # src/folderview.c:250
6819 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6820 msgid "_Unsubscribe"
6821 msgstr "_Leiratkozás"
6822
6823 # src/mainwindow.c:427
6824 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6825 msgid "Import mbox file"
6826 msgstr "Mbox fájl importálása"
6827
6828 # src/import.c:151
6829 #: src/import.c:131
6830 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6831 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6832
6833 # src/import.c:166
6834 #: src/import.c:148
6835 msgid "Destination folder:"
6836 msgstr "Célkönyvtár:"
6837
6838 # src/prefs_account.c:1803
6839 #: src/import.c:202
6840 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6841 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6842
6843 #: src/import.c:207
6844 msgid ""
6845 "Destination folder is not set.\n"
6846 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6847 msgstr ""
6848 "A célmappa nincs megadva.\n"
6849 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6850
6851 # src/foldersel.c:146
6852 #: src/import.c:229
6853 msgid "Can't find the destination folder."
6854 msgstr "A célmappa nem található."
6855
6856 # src/import.c:224
6857 #: src/import.c:254
6858 msgid "Select importing file"
6859 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6860
6861 # src/importldif.c:118
6862 #: src/importldif.c:185
6863 msgid "Please specify address book name and file to import."
6864 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6865
6866 # src/importldif.c:121
6867 #: src/importldif.c:188
6868 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6869 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6870
6871 # src/importldif.c:124
6872 #: src/importldif.c:191
6873 msgid "File imported."
6874 msgstr "Fájl importálva."
6875
6876 # src/importldif.c:312
6877 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6878 msgid "Please select a file."
6879 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6880
6881 # src/importldif.c:318
6882 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6883 msgid "Address book name must be supplied."
6884 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6885
6886 # src/importldif.c:356
6887 #: src/importldif.c:496
6888 msgid "LDIF file imported successfully."
6889 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6890
6891 # src/importldif.c:441
6892 #: src/importldif.c:581
6893 msgid "Select LDIF File"
6894 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6895
6896 #: src/importldif.c:667
6897 msgid ""
6898 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6899 "file data."
6900 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6901
6902 # src/importldif.c:516
6903 #: src/importldif.c:672
6904 msgid "File Name"
6905 msgstr "Fájlnév"
6906
6907 #: src/importldif.c:682
6908 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6909 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6910
6911 # src/importldif.c:121
6912 #: src/importldif.c:689
6913 msgid "Select the LDIF file to import."
6914 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6915
6916 #: src/importldif.c:725
6917 msgid "R"
6918 msgstr "R"
6919
6920 # src/importldif.c:557
6921 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6922 msgid "S"
6923 msgstr "S"
6924
6925 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6926 #: src/importldif.c:727
6927 msgid "LDIF Field Name"
6928 msgstr "LDIF mezőnév"
6929
6930 # src/importldif.c:559
6931 #: src/importldif.c:728
6932 msgid "Attribute Name"
6933 msgstr "Tulajdonság név"
6934
6935 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6936 #: src/importldif.c:783
6937 msgid "LDIF Field"
6938 msgstr "LDIF mezö"
6939
6940 # src/importldif.c:617
6941 #: src/importldif.c:795
6942 msgid "Attribute"
6943 msgstr "Tulajdonság"
6944
6945 #: src/importldif.c:807
6946 msgid ""
6947 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6948 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6949 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6950 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6951 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6952 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6953 "field for import."
6954 msgstr ""
6955 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6956 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6957 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6958 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6959 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6960 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6961
6962 #: src/importldif.c:822
6963 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6964 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6965
6966 # src/foldersel.c:146
6967 #: src/importldif.c:827
6968 msgid "Select for Import"
6969 msgstr "Kijelölés importálásra"
6970
6971 #: src/importldif.c:832
6972 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6973 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6974
6975 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6976 #: src/importldif.c:834
6977 msgid " Modify "
6978 msgstr " Módosítás"
6979
6980 #: src/importldif.c:839
6981 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6982 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6983
6984 #: src/importldif.c:911
6985 msgid "Records Imported:"
6986 msgstr "Importált rekord:"
6987
6988 # src/importldif.c:727
6989 #: src/importldif.c:943
6990 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6991 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6992
6993 # src/inc.c:470
6994 #: src/importldif.c:980
6995 msgid "Proceed"
6996 msgstr "Feldolgozás"
6997
6998 # src/import.c:224
6999 #: src/importmutt.c:141
7000 msgid "Error importing MUTT file."
7001 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7002
7003 # src/importldif.c:441
7004 #: src/importmutt.c:156
7005 msgid "Select MUTT File"
7006 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7007
7008 # src/importldif.c:727
7009 #: src/importmutt.c:203
7010 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7011 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7012
7013 # src/importldif.c:312
7014 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7015 msgid "Please select a file to import."
7016 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7017
7018 # src/import.c:224
7019 #: src/importpine.c:140
7020 msgid "Error importing Pine file."
7021 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7022
7023 # src/editjpilot.c:225
7024 #: src/importpine.c:155
7025 msgid "Select Pine File"
7026 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7027
7028 # src/importldif.c:727
7029 #: src/importpine.c:202
7030 msgid "Import Pine file into Address Book"
7031 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7032
7033 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
7034 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7035 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7036
7037 # src/send.c:285
7038 #: src/inc.c:344
7039 #, c-format
7040 msgid "%s failed\n"
7041 msgstr "%s sikertelen\n"
7042
7043 # src/inc.c:312
7044 #: src/inc.c:417
7045 msgid "Retrieving new messages"
7046 msgstr "Új üzenetek vétele"
7047
7048 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7049 #: src/inc.c:478
7050 msgid "Standby"
7051 msgstr "Készenlét"
7052
7053 # src/inc.c:479
7054 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
7055 msgid "Cancelled"
7056 msgstr "Megszakítva"
7057
7058 # src/inc.c:442
7059 #: src/inc.c:632
7060 msgid "Retrieving"
7061 msgstr "Fogadás"
7062
7063 # src/inc.c:451
7064 #: src/inc.c:641
7065 #, c-format
7066 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7067 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7068 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7069 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7070
7071 # src/inc.c:455
7072 #: src/inc.c:647
7073 msgid "Done (no new messages)"
7074 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7075
7076 # src/inc.c:462
7077 #: src/inc.c:652
7078 msgid "Connection failed"
7079 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7080
7081 # src/inc.c:466
7082 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
7083 msgid "Auth failed"
7084 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7085
7086 # src/inc.c:470
7087 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
7088 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
7089 msgid "Locked"
7090 msgstr "Zárolt"
7091
7092 # src/editldap.c:420
7093 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
7094 msgid "Timeout"
7095 msgstr "Időtúllépés"
7096
7097 # src/inc.c:520
7098 # src/inc.c:523
7099 #: src/inc.c:759
7100 #, c-format
7101 msgid "Finished (%d new message)"
7102 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7103 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7104 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7105
7106 # src/inc.c:520
7107 # src/inc.c:523
7108 #: src/inc.c:763
7109 msgid "Finished (no new messages)"
7110 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7111
7112 # src/inc.c:593
7113 #: src/inc.c:802
7114 #, c-format
7115 msgid "%s: Retrieving new messages"
7116 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7117
7118 # src/inc.c:621
7119 #: src/inc.c:832
7120 #, c-format
7121 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7122 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7123
7124 # src/inc.c:629
7125 #: src/inc.c:850
7126 #, c-format
7127 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7128 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7129
7130 # src/inc.c:629
7131 #: src/inc.c:854
7132 #, c-format
7133 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7134 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7135
7136 # src/inc.c:764
7137 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
7138 #: src/send_message.c:497
7139 msgid "Authenticating..."
7140 msgstr "Azonosítás..."
7141
7142 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7143 #: src/inc.c:936
7144 #, c-format
7145 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7146 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7147
7148 # src/inc.c:768
7149 #: src/inc.c:942
7150 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7151 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7152
7153 # src/inc.c:772
7154 #: src/inc.c:946
7155 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7156 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7157
7158 # src/inc.c:776
7159 #: src/inc.c:950
7160 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7161 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7162
7163 # src/inc.c:780
7164 #: src/inc.c:954
7165 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7166 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7167
7168 # src/inc.c:807
7169 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
7170 msgid "Quitting"
7171 msgstr "Kilépés"
7172
7173 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7174 #: src/inc.c:986
7175 #, c-format
7176 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7177 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7178
7179 # src/inc.c:451
7180 #: src/inc.c:999
7181 #, c-format
7182 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7183 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7184 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7185 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7186
7187 # src/inc.c:462
7188 #: src/inc.c:1158
7189 #, c-format
7190 msgid "Connection to %s:%d failed."
7191 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7192
7193 # src/inc.c:870
7194 #: src/inc.c:1163
7195 msgid "Error occurred while processing mail."
7196 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7197
7198 # src/inc.c:870
7199 #: src/inc.c:1169
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "Error occurred while processing mail:\n"
7203 "%s"
7204 msgstr ""
7205 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7206 "%s"
7207
7208 # src/inc.c:873
7209 #: src/inc.c:1175
7210 msgid "No disk space left."
7211 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7212
7213 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7214 #: src/inc.c:1180
7215 msgid "Can't write file."
7216 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7217
7218 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7219 #: src/inc.c:1185
7220 msgid "Socket error."
7221 msgstr "Socket hiba."
7222
7223 # src/news.c:158
7224 #: src/inc.c:1188
7225 #, c-format
7226 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7227 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7228
7229 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
7230 msgid "Connection closed by the remote host."
7231 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7232
7233 #: src/inc.c:1196
7234 #, c-format
7235 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7236 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7237
7238 # src/inc.c:877
7239 #: src/inc.c:1201
7240 msgid "Mailbox is locked."
7241 msgstr "A postaláda zárolt"
7242
7243 # src/inc.c:877
7244 #: src/inc.c:1205
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "Mailbox is locked:\n"
7248 "%s"
7249 msgstr ""
7250 "A postaláda zárolt:\n"
7251 "%s"
7252
7253 # src/prefs_account.c:1161
7254 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
7255 msgid "Authentication failed."
7256 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7257
7258 # src/prefs_account.c:1161
7259 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "Authentication failed:\n"
7263 "%s"
7264 msgstr ""
7265 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7266 "%s"
7267
7268 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
7269 msgid ""
7270 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7271 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7272 msgstr ""
7273 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7274 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7275
7276 # src/inc.c:462
7277 #: src/inc.c:1227
7278 #, c-format
7279 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7280 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7281
7282 # src/inc.c:905
7283 #: src/inc.c:1265
7284 msgid "Incorporation cancelled\n"
7285 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7286
7287 #: src/inc.c:1530
7288 #, c-format
7289 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7290 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7291
7292 #: src/inc.c:1536
7293 #, c-format
7294 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7295 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7296
7297 #: src/inc.c:1543
7298 msgid "On_ly once"
7299 msgstr "Csak egyszer"
7300
7301 #: src/ldapupdate.c:1056
7302 msgid "Some SN"
7303 msgstr ""
7304
7305 # src/editaddress.c:746
7306 #: src/ldif.c:758
7307 msgid "Nick Name"
7308 msgstr "Becenév"
7309
7310 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7311 #: src/main.c:242
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "File '%s' already exists.\n"
7315 "Can't create folder."
7316 msgstr ""
7317 "'%s' fájl már létezik.\n"
7318 "Mappa nem hozható létre."
7319
7320 #: src/main.c:363
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Configuration for %s found.\n"
7324 "Do you want to migrate this configuration?"
7325 msgstr ""
7326 "%s beállításokat találtam.\n"
7327 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7328
7329 #: src/main.c:365
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "\n"
7333 "\n"
7334 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7335 "script available at %s."
7336 msgstr ""
7337 "\n"
7338 "\n"
7339 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7340 "található scriptek egyikével: %s."
7341
7342 #: src/main.c:377
7343 msgid "Keep old configuration"
7344 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7345
7346 #: src/main.c:380
7347 msgid ""
7348 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7349 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7350 "on your disk."
7351 msgstr ""
7352 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7353 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7354 "plusz helyet foglal a lemezen."
7355
7356 # src/mainwindow.c:666
7357 #: src/main.c:388
7358 msgid "Migration of configuration"
7359 msgstr "Beállítások átvitele"
7360
7361 # src/mainwindow.c:666
7362 #: src/main.c:399
7363 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7364 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7365
7366 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7367 #: src/main.c:408
7368 msgid "Migration failed!"
7369 msgstr "Migráció sikertelen!"
7370
7371 # src/mainwindow.c:666
7372 #: src/main.c:417
7373 msgid "Migrating configuration..."
7374 msgstr "Beállítások átvétele..."
7375
7376 # src/main.c:161
7377 #: src/main.c:1117
7378 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7379 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7380
7381 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
7382 msgid "(or older)"
7383 msgstr "(vagy régebbi)"
7384
7385 #: src/main.c:1445
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7389 "more information:\n"
7390 "%s"
7391 msgid_plural ""
7392 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7393 "more information:\n"
7394 "%s"
7395 msgstr[0] ""
7396 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7397 "beállításokat:\n"
7398 "%s"
7399 msgstr[1] ""
7400 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7401 "beállításokat:\n"
7402 "%s"
7403
7404 #: src/main.c:1473
7405 msgid ""
7406 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7407 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7408 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7409 msgstr ""
7410 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7411 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7412 "funkcióval javítani."
7413
7414 #: src/main.c:1479
7415 msgid ""
7416 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7417 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7418 "plugin and try again."
7419 msgstr ""
7420 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7421 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7422 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7423
7424 #: src/main.c:1729
7425 msgid "Missing filename\n"
7426 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7427
7428 #: src/main.c:1736
7429 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7430 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7431
7432 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7433 #: src/main.c:1747
7434 msgid "Malformed header\n"
7435 msgstr "Hibás fejléc\n"
7436
7437 #: src/main.c:1754
7438 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7439 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7440
7441 # src/prefs_account.c:792
7442 #: src/main.c:1765
7443 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7444 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7445
7446 # src/main.c:368
7447 #: src/main.c:1908
7448 #, c-format
7449 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7450 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7451
7452 # src/main.c:371
7453 #: src/main.c:1910
7454 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7455 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7456
7457 #: src/main.c:1911
7458 msgid ""
7459 "  --compose-from-file file\n"
7460 "                         open composition window with data from given file;\n"
7461 "                         use - as file name for reading from standard "
7462 "input;\n"
7463 "                         content format: headers first (To: required) until "
7464 "an\n"
7465 "                         empty line, then mail body until end of file."
7466 msgstr ""
7467 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7468 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7469 "szerkesztőablakot;\n"
7470 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7471 "bemenetről olvas;\n"
7472 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7473 "kötelező)\n"
7474 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7475
7476 #: src/main.c:1916
7477 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7478 msgstr ""
7479 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7480
7481 # src/main.c:372
7482 #: src/main.c:1917
7483 msgid ""
7484 "  --attach file1 [file2]...\n"
7485 "                         open composition window with specified files\n"
7486 "                         attached"
7487 msgstr ""
7488 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7489 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7490 "                          csatolásával"
7491
7492 # src/main.c:375
7493 #: src/main.c:1920
7494 msgid "  --receive              receive new messages"
7495 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7496
7497 # src/main.c:376
7498 #: src/main.c:1921
7499 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7500 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7501
7502 # src/main.c:375
7503 #: src/main.c:1922
7504 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7505 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7506
7507 # src/main.c:377
7508 #: src/main.c:1923
7509 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7510 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7511
7512 #: src/main.c:1924
7513 msgid ""
7514 "  --search folder type request [recursive]\n"
7515 "                         searches mail\n"
7516 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7517 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7518 "g: tag\n"
7519 "                         request: search string\n"
7520 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7521 msgstr ""
7522 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7523 "                         e-mail keresése\n"
7524 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7525 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7526 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7527 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7528 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7529
7530 # src/main.c:377
7531 #: src/main.c:1931
7532 msgid "  --send                 send all queued messages"
7533 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7534
7535 # src/main.c:378
7536 #: src/main.c:1932
7537 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7538 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7539
7540 # src/main.c:378
7541 #: src/main.c:1933
7542 msgid ""
7543 "  --status-full [folder]...\n"
7544 "                         show the status of each folder"
7545 msgstr ""
7546 "  --status-full [mappa]...\n"
7547 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7548
7549 #: src/main.c:1935
7550 msgid "  --statistics           show session statistics"
7551 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7552
7553 #: src/main.c:1936
7554 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7555 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7556
7557 #: src/main.c:1937
7558 msgid ""
7559 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7560 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7561 msgstr ""
7562 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7563 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7564
7565 # src/main.c:379
7566 #: src/main.c:1939
7567 msgid "  --online               switch to online mode"
7568 msgstr "  --online               online módba váltás"
7569
7570 # src/main.c:379
7571 #: src/main.c:1940
7572 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7573 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7574
7575 # src/main.c:377
7576 #: src/main.c:1941
7577 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7578 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7579
7580 # src/main.c:379
7581 #: src/main.c:1942
7582 msgid "  --debug                debug mode"
7583 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7584
7585 # src/main.c:379
7586 #: src/main.c:1943
7587 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7588 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7589
7590 # src/main.c:380
7591 #: src/main.c:1944
7592 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7593 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7594
7595 # src/main.c:381
7596 #: src/main.c:1945
7597 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7598 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7599
7600 # src/main.c:381
7601 #: src/main.c:1946
7602 msgid ""
7603 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7604 "and exit"
7605 msgstr ""
7606 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7607 "kilépés"
7608
7609 # src/main.c:381
7610 #: src/main.c:1947
7611 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7612 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7613
7614 # src/main.c:381
7615 #: src/main.c:1948
7616 msgid ""
7617 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7618 "                         use specified configuration directory"
7619 msgstr ""
7620 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7621 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7622
7623 #: src/main.c:1998
7624 msgid "Unknown option\n"
7625 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7626
7627 #: src/main.c:2016
7628 #, c-format
7629 msgid "Processing (%s)..."
7630 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7631
7632 # src/folderview.c:1695
7633 #: src/main.c:2019
7634 msgid "top level folder"
7635 msgstr "felső szintű mappa"
7636
7637 # src/main.c:418
7638 #: src/main.c:2102
7639 msgid "Queued messages"
7640 msgstr "Várakozó üzenetek"
7641
7642 # src/main.c:419
7643 #: src/main.c:2103
7644 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7645 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7646
7647 #: src/main.c:2845
7648 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7649 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7650
7651 #: src/main.c:2851
7652 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7653 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7654
7655 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7656 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
7657 msgid "_File"
7658 msgstr "_Fájl"
7659
7660 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7661 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
7662 msgid "_View"
7663 msgstr "_Nézet"
7664
7665 # src/mainwindow.c:666
7666 #: src/mainwindow.c:512
7667 msgid "_Configuration"
7668 msgstr "_Beállítások"
7669
7670 # src/mainwindow.c:1258
7671 #: src/mainwindow.c:516
7672 msgid "_Add mailbox"
7673 msgstr "Ú_j postaláda"
7674
7675 # src/summaryview.c:354
7676 #: src/mainwindow.c:517
7677 msgid "MH..."
7678 msgstr "MH..."
7679
7680 # src/mainwindow.c:464
7681 #: src/mainwindow.c:520
7682 msgid "Change mailbox order..."
7683 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7684
7685 # src/mainwindow.c:427
7686 #: src/mainwindow.c:523
7687 msgid "_Import mbox file..."
7688 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7689
7690 # src/mainwindow.c:427
7691 #: src/mainwindow.c:524
7692 msgid "_Export to mbox file..."
7693 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7694
7695 # src/mainwindow.c:427
7696 #: src/mainwindow.c:525
7697 msgid "_Export selected to mbox file..."
7698 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7699
7700 # src/mainwindow.c:428
7701 #: src/mainwindow.c:527
7702 msgid "Empty all _Trash folders"
7703 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7704
7705 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7706 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
7707 msgid "_Save email as..."
7708 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7709
7710 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7711 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
7712 msgid "_Save part as..."
7713 msgstr "Rész menté_se másként..."
7714
7715 # src/mainwindow.c:430
7716 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
7717 msgid "Page setup..."
7718 msgstr "Oldalbeállítás..."
7719
7720 # src/summaryview.c:388
7721 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
7722 msgid "_Print..."
7723 msgstr "_Nyomtatás..."
7724
7725 # src/compose.c:452
7726 #: src/mainwindow.c:537
7727 msgid "Synchronise folders"
7728 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7729
7730 # src/mainwindow.c:2182
7731 #: src/mainwindow.c:539
7732 msgid "E_xit"
7733 msgstr "_Kilépés"
7734
7735 # src/mainwindow.c:439
7736 #: src/mainwindow.c:544
7737 msgid "Select _thread"
7738 msgstr "Téma ki_jelölése"
7739
7740 # src/message_search.c:88
7741 #: src/mainwindow.c:546
7742 msgid "_Find in current message..."
7743 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7744
7745 # src/compose.c:463
7746 #: src/mainwindow.c:548
7747 msgid "_Quick search"
7748 msgstr "_Gyorskeresés"
7749
7750 # src/mainwindow.c:446
7751 #: src/mainwindow.c:551
7752 msgid "Show or hi_de"
7753 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7754
7755 #: src/mainwindow.c:552
7756 msgid "_Toolbar"
7757 msgstr "_Eszköztár"
7758
7759 # src/mainwindow.c:489
7760 #: src/mainwindow.c:554
7761 msgid "Set displayed _columns"
7762 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7763
7764 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7765 #: src/mainwindow.c:555
7766 msgid "In _folder list..."
7767 msgstr "A _mappalistában..."
7768
7769 # src/prefs_common.c:1065
7770 #: src/mainwindow.c:556
7771 msgid "In _message list..."
7772 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7773
7774 # src/mainwindow.c:467
7775 #: src/mainwindow.c:561
7776 msgid "La_yout"
7777 msgstr "Elrendezé_s"
7778
7779 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7780 #: src/mainwindow.c:564
7781 msgid "_Sort"
7782 msgstr "_Rendezés"
7783
7784 # src/mainwindow.c:484
7785 #: src/mainwindow.c:566
7786 msgid "_Attract by subject"
7787 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7788
7789 # src/mainwindow.c:487
7790 #: src/mainwindow.c:568
7791 msgid "E_xpand all threads"
7792 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7793
7794 # src/mainwindow.c:488
7795 #: src/mainwindow.c:569
7796 msgid "Co_llapse all threads"
7797 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7798
7799 # src/mainwindow.c:492
7800 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7801 msgid "_Go to"
7802 msgstr "_Ugrás"
7803
7804 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7805 msgid "_Previous message"
7806 msgstr "_Előző üzenet"
7807
7808 # src/summaryview.c:954
7809 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7810 msgid "_Next message"
7811 msgstr "_Következő üzenet"
7812
7813 # src/mainwindow.c:496
7814 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7815 msgid "P_revious unread message"
7816 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7817
7818 # src/summaryview.c:898
7819 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7820 msgid "N_ext unread message"
7821 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7822
7823 # src/mainwindow.c:501
7824 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7825 msgid "Previous ne_w message"
7826 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7827
7828 # src/summaryview.c:954
7829 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7830 msgid "Ne_xt new message"
7831 msgstr "Következő új ü_zenet"
7832
7833 # src/mainwindow.c:504
7834 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7835 msgid "Previous _marked message"
7836 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7837
7838 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7839 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7840 msgid "Next m_arked message"
7841 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7842
7843 # src/mainwindow.c:509
7844 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7845 msgid "Previous _labeled message"
7846 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7847
7848 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7849 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7850 msgid "Next la_beled message"
7851 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7852
7853 # src/mainwindow.c:501
7854 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7855 msgid "Previous opened message"
7856 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7857
7858 # src/summaryview.c:954
7859 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7860 msgid "Next opened message"
7861 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7862
7863 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7864 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7865 msgid "Parent message"
7866 msgstr "Szülő üzenet"
7867
7868 # src/mainwindow.c:498
7869 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7870 msgid "Next unread _folder"
7871 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7872
7873 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7874 msgid "_Other folder..."
7875 msgstr "_Egyéb mappa"
7876
7877 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7878 msgid "Next part"
7879 msgstr "Következő rész"
7880
7881 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7882 msgid "Previous part"
7883 msgstr "Előző rész"
7884
7885 # src/grouplistdialog.c:216
7886 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7887 msgid "Message scroll"
7888 msgstr "Üzenet görgetése"
7889
7890 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7891 msgid "Previous line"
7892 msgstr "Előző sor"
7893
7894 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7895 msgid "Next line"
7896 msgstr "Köv. sor"
7897
7898 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7899 msgid "Previous page"
7900 msgstr "Előző oldal"
7901
7902 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7903 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7904 msgid "Next page"
7905 msgstr "Következő oldal"
7906
7907 # src/compose.c:547
7908 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7909 msgid "Decode"
7910 msgstr "Dekódolás"
7911
7912 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7913 #: src/mainwindow.c:628
7914 msgid "Open in new _window"
7915 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7916
7917 # src/mainwindow.c:599
7918 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7919 msgid "Mess_age source"
7920 msgstr "Üze_net forrása"
7921
7922 # src/prefs_common.c:1065
7923 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7924 msgid "Message part"
7925 msgstr "Üzenetrész"
7926
7927 # src/mimeview.c:116
7928 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7929 msgid "View as text"
7930 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7931
7932 # src/mimeview.c:114
7933 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7934 msgid "Open"
7935 msgstr "Megnyitás"
7936
7937 # src/mimeview.c:115
7938 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7939 msgid "Open with..."
7940 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7941
7942 # src/prefs_common.c:814
7943 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7944 msgid "Quotes"
7945 msgstr "Idézetek"
7946
7947 # src/mainwindow.c:602
7948 #: src/mainwindow.c:641
7949 msgid "_Update summary"
7950 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7951
7952 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7953 #: src/mainwindow.c:644
7954 msgid "Recei_ve"
7955 msgstr "_Fogadás"
7956
7957 # src/mainwindow.c:606
7958 #: src/mainwindow.c:645
7959 msgid "Get from _current account"
7960 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7961
7962 # src/mainwindow.c:606
7963 #: src/mainwindow.c:646
7964 msgid "Get from _all accounts"
7965 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7966
7967 #: src/mainwindow.c:647
7968 msgid "Cancel receivin_g"
7969 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7970
7971 # src/mainwindow.c:1822
7972 #: src/mainwindow.c:650
7973 msgid "_Send queued messages"
7974 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7975
7976 # src/mainwindow.c:612
7977 #: src/mainwindow.c:655
7978 msgid "Compose a_n email message"
7979 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7980
7981 # src/mainwindow.c:612
7982 #: src/mainwindow.c:656
7983 msgid "Compose a news message"
7984 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7985
7986 # src/summaryview.c:341
7987 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7988 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7989 msgid "_Reply"
7990 msgstr "_Válasz"
7991
7992 # src/summaryview.c:342
7993 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7994 msgid "Repl_y to"
7995 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7996
7997 # src/mainwindow.c:618
7998 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7999 msgid "Mailing _list"
8000 msgstr "_Levelezőlista"
8001
8002 # src/mainwindow.c:615
8003 #: src/mainwindow.c:663
8004 msgid "Follow-up and reply to"
8005 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8006
8007 # src/summaryview.c:348
8008 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
8009 msgid "_Forward"
8010 msgstr "_Továbbítás"
8011
8012 # src/summaryview.c:349
8013 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
8014 msgid "For_ward as attachment"
8015 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8016
8017 # src/summaryview.c:350
8018 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
8019 msgid "Redirec_t"
8020 msgstr "Áti_rányítás"
8021
8022 # src/mainwindow.c:618
8023 #: src/mainwindow.c:670
8024 msgid "Mailing-_List"
8025 msgstr "_Levelezőlista"
8026
8027 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8028 #: src/mainwindow.c:671
8029 msgid "Post"
8030 msgstr "Üzenet"
8031
8032 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8033 #: src/mainwindow.c:673
8034 msgid "Help"
8035 msgstr "Súgó"
8036
8037 # src/folderview.c:250
8038 #: src/mainwindow.c:677
8039 msgid "Unsubscribe"
8040 msgstr "Leiratkozás"
8041
8042 #: src/mainwindow.c:679
8043 msgid "View archive"
8044 msgstr "Archívum megtekintése"
8045
8046 #: src/mainwindow.c:681
8047 msgid "Contact owner"
8048 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8049
8050 # src/summaryview.c:354
8051 #: src/mainwindow.c:685
8052 msgid "M_ove..."
8053 msgstr "Át_helyezés..."
8054
8055 # src/summaryview.c:355
8056 #: src/mainwindow.c:686
8057 msgid "_Copy..."
8058 msgstr "_Másolás..."
8059
8060 #: src/mainwindow.c:687
8061 msgid "Move to _trash"
8062 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8063
8064 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8065 #: src/mainwindow.c:688
8066 msgid "_Delete..."
8067 msgstr "_Törlés..."
8068
8069 #: src/mainwindow.c:689
8070 msgid "Move thread to tr_ash"
8071 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8072
8073 #: src/mainwindow.c:690
8074 msgid "Delete t_hread"
8075 msgstr "Téma _törlése"
8076
8077 # src/mainwindow.c:612
8078 #: src/mainwindow.c:691
8079 msgid "Cancel a news message"
8080 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8081
8082 # src/summaryview.c:359
8083 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
8084 msgid "_Mark"
8085 msgstr "Me_gjelölés"
8086
8087 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8088 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8089 #: src/mainwindow.c:696
8090 msgid "_Unmark"
8091 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8092
8093 # src/summaryview.c:363
8094 #: src/mainwindow.c:699
8095 msgid "Mark as unr_ead"
8096 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8097
8098 # src/summaryview.c:364
8099 #: src/mainwindow.c:700
8100 msgid "Mark as rea_d"
8101 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8102
8103 # src/summaryview.c:366
8104 #: src/mainwindow.c:702
8105 msgid "Mark all read"
8106 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8107
8108 # src/summaryview.c:364
8109 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8110 #: src/toolbar.c:419
8111 msgid "Ignore thread"
8112 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8113
8114 # src/summaryview.c:364
8115 #: src/mainwindow.c:705
8116 msgid "Unignore thread"
8117 msgstr "Téma újrafigyelése"
8118
8119 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8120 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8121 #: src/toolbar.c:420
8122 msgid "Watch thread"
8123 msgstr "Téma megfigyelése"
8124
8125 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8126 #: src/mainwindow.c:707
8127 msgid "Unwatch thread"
8128 msgstr "Téma figyelés törlése"
8129
8130 # src/summaryview.c:364
8131 #: src/mainwindow.c:710
8132 msgid "Mark as _spam"
8133 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8134
8135 # src/summaryview.c:364
8136 #: src/mainwindow.c:711
8137 msgid "Mark as _ham"
8138 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8139
8140 # src/inc.c:470
8141 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
8142 msgid "Lock"
8143 msgstr "Zárolás"
8144
8145 # src/summaryview.c:361
8146 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
8147 msgid "Unlock"
8148 msgstr "Zárolás feloldása"
8149
8150 # src/summaryview.c:367
8151 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
8152 msgid "Color la_bel"
8153 msgstr "_Színes címke"
8154
8155 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
8156 msgid "Ta_gs"
8157 msgstr "_Címkék"
8158
8159 # src/summaryview.c:350
8160 #: src/mainwindow.c:721
8161 msgid "Re-_edit"
8162 msgstr "_Szerkesztés újra"
8163
8164 # src/mimeview.c:120
8165 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
8166 msgid "Check signature"
8167 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8168
8169 # src/summaryview.c:369
8170 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
8171 msgid "Add sender to address boo_k"
8172 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8173
8174 # src/addressbook.c:837
8175 #: src/mainwindow.c:731
8176 msgid "C_ollect addresses"
8177 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8178
8179 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8180 #: src/mainwindow.c:732
8181 msgid "From current _folder..."
8182 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8183
8184 # src/summaryview.c:2351
8185 #: src/mainwindow.c:733
8186 msgid "From selected _messages..."
8187 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8188
8189 # src/mainwindow.c:646
8190 #: src/mainwindow.c:736
8191 msgid "_Filter all messages in folder"
8192 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8193
8194 # src/mainwindow.c:646
8195 #: src/mainwindow.c:737
8196 msgid "Filter _selected messages"
8197 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8198
8199 # src/mainwindow.c:647
8200 #: src/mainwindow.c:738
8201 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8202 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8203
8204 # src/summaryview.c:371
8205 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
8206 msgid "_Create filter rule"
8207 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8208
8209 # src/prefs_account.c:1171
8210 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
8211 #: src/messageview.c:325
8212 msgid "_Automatically"
8213 msgstr "_Automatikusan"
8214
8215 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8216 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
8217 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8218 msgid "By _From"
8219 msgstr "_Feladó szerint"
8220
8221 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
8222 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8223 msgid "By _To"
8224 msgstr "_Címzett szerint"
8225
8226 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8227 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
8228 #: src/messageview.c:328
8229 msgid "By _Subject"
8230 msgstr "_Tárgy szerint"
8231
8232 # src/summaryview.c:371
8233 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
8234 msgid "Create processing rule"
8235 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8236
8237 # src/addressbook.c:357
8238 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
8239 msgid "List _URLs..."
8240 msgstr "_URL-ek listája..."
8241
8242 # src/folderview.c:749
8243 #: src/mainwindow.c:760
8244 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8245 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8246
8247 # src/mainwindow.c:659
8248 #: src/mainwindow.c:761
8249 msgid "Delete du_plicated messages"
8250 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8251
8252 # src/folderview.c:1695
8253 #: src/mainwindow.c:762
8254 msgid "In selected folder"
8255 msgstr "A kiválasztott mappában"
8256
8257 #: src/mainwindow.c:763
8258 msgid "In all folders"
8259 msgstr "Minden mappában"
8260
8261 # src/mainwindow.c:1877
8262 #: src/mainwindow.c:766
8263 msgid "E_xecute"
8264 msgstr "_Futtatás"
8265
8266 #: src/mainwindow.c:767
8267 msgid "Exp_unge"
8268 msgstr "_Végleges törlés"
8269
8270 #: src/mainwindow.c:770
8271 msgid "SSL cer_tificates"
8272 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8273
8274 # src/summaryview.c:3150
8275 #: src/mainwindow.c:774
8276 msgid "Filtering Lo_g"
8277 msgstr "Szű_rési napló"
8278
8279 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8280 #: src/mainwindow.c:776
8281 msgid "Network _Log"
8282 msgstr "Há_lózat napló"
8283
8284 #: src/mainwindow.c:778
8285 msgid "_Forget all session passwords"
8286 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8287
8288 # src/mainwindow.c:680
8289 #: src/mainwindow.c:781
8290 msgid "C_hange current account"
8291 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8292
8293 # src/mainwindow.c:674
8294 #: src/mainwindow.c:783
8295 msgid "_Preferences for current account..."
8296 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8297
8298 # src/mainwindow.c:676
8299 #: src/mainwindow.c:784
8300 msgid "Create _new account..."
8301 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8302
8303 # src/account.c:513
8304 #: src/mainwindow.c:785
8305 msgid "_Edit accounts..."
8306 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8307
8308 # src/grouplistdialog.c:243
8309 #: src/mainwindow.c:788
8310 msgid "P_references..."
8311 msgstr "_Beállítások..."
8312
8313 # src/summaryview.c:388
8314 #: src/mainwindow.c:789
8315 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8316 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8317
8318 # src/summaryview.c:388
8319 #: src/mainwindow.c:790
8320 msgid "Post-pro_cessing..."
8321 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8322
8323 # src/summaryview.c:3150
8324 #: src/mainwindow.c:791
8325 msgid "_Filtering..."
8326 msgstr "_Szűrés..."
8327
8328 # src/prefs_template.c:373
8329 #: src/mainwindow.c:792
8330 msgid "_Templates..."
8331 msgstr "Sa_blonok..."
8332
8333 #: src/mainwindow.c:793
8334 msgid "_Actions..."
8335 msgstr "_Műveletek..."
8336
8337 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8338 #: src/mainwindow.c:794
8339 msgid "Tag_s..."
8340 msgstr "_Címkék..."
8341
8342 #: src/mainwindow.c:796
8343 msgid "Plu_gins..."
8344 msgstr "Plu_ginek..."
8345
8346 # src/mainwindow.c:684
8347 #: src/mainwindow.c:799
8348 msgid "_Manual"
8349 msgstr "Kéziköny_v"
8350
8351 #: src/mainwindow.c:800
8352 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8353 msgstr "_Online GYIK"
8354
8355 #: src/mainwindow.c:801
8356 msgid "Icon _Legend"
8357 msgstr "Ikonok je_lentése"
8358
8359 # src/prefs_account.c:743
8360 #: src/mainwindow.c:803
8361 msgid "Set as default client"
8362 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8363
8364 #: src/mainwindow.c:810
8365 msgid "Offline _mode"
8366 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8367
8368 #: src/mainwindow.c:811
8369 msgid "Men_ubar"
8370 msgstr "Me_nüsáv"
8371
8372 # src/prefs_common.c:818
8373 #: src/mainwindow.c:812
8374 msgid "_Message view"
8375 msgstr "Ü_zenet nézet"
8376
8377 # src/progressdialog.c:53
8378 #: src/mainwindow.c:814
8379 msgid "Status _bar"
8380 msgstr "Állapot_sáv"
8381
8382 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8383 #: src/mainwindow.c:816
8384 msgid "Column headers"
8385 msgstr "Oszlop fejlécek"
8386
8387 # src/mainwindow.c:486
8388 #: src/mainwindow.c:817
8389 msgid "Th_read view"
8390 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8391
8392 # src/mainwindow.c:498
8393 #: src/mainwindow.c:818
8394 msgid "Hide read threads"
8395 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8396
8397 # src/mainwindow.c:498
8398 #: src/mainwindow.c:819
8399 msgid "_Hide read messages"
8400 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8401
8402 # src/summaryview.c:2351
8403 #: src/mainwindow.c:820
8404 msgid "Hide deleted messages"
8405 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8406
8407 # src/mainwindow.c:489
8408 #: src/mainwindow.c:821
8409 msgid "_Fullscreen"
8410 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8411
8412 # src/mainwindow.c:600
8413 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
8414 msgid "Show all _headers"
8415 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8416
8417 # src/mainwindow.c:488
8418 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
8419 msgid "_Collapse all"
8420 msgstr "Összes _bezárása"
8421
8422 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
8423 msgid "Collapse from level _2"
8424 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8425
8426 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
8427 msgid "Collapse from level _3"
8428 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8429
8430 # src/mimeview.c:114
8431 #: src/mainwindow.c:829
8432 msgid "Text _below icons"
8433 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8434
8435 #: src/mainwindow.c:830
8436 msgid "Text be_side icons"
8437 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8438
8439 #: src/mainwindow.c:831
8440 msgid "_Icons only"
8441 msgstr "Csak _ikonok"
8442
8443 # src/mimeview.c:114
8444 #: src/mainwindow.c:832
8445 msgid "_Text only"
8446 msgstr "_Csak szöveg"
8447
8448 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8449 #: src/mainwindow.c:839
8450 msgid "_Standard"
8451 msgstr "_Alapértelmezett"
8452
8453 # src/mainwindow.c:489
8454 #: src/mainwindow.c:840
8455 msgid "_Three columns"
8456 msgstr "_Három oszlop"
8457
8458 # src/compose.c:3922
8459 #: src/mainwindow.c:841
8460 msgid "_Wide message"
8461 msgstr "_Széles üzenet"
8462
8463 # src/prefs_common.c:1065
8464 #: src/mainwindow.c:842
8465 msgid "W_ide message list"
8466 msgstr "Széles üzenet_lista"
8467
8468 # src/mainwindow.c:489
8469 #: src/mainwindow.c:843
8470 msgid "S_mall screen"
8471 msgstr "_Kis képernyő"
8472
8473 # src/prefs_summary_column.c:74
8474 #: src/mainwindow.c:847
8475 msgid "By _number"
8476 msgstr "_Azonosító szerint"
8477
8478 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8479 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8480 #: src/mainwindow.c:848
8481 msgid "By s_ize"
8482 msgstr "_Méret szerint"
8483
8484 #: src/mainwindow.c:849
8485 msgid "By _date"
8486 msgstr "_Dátum szerint"
8487
8488 # src/mainwindow.c:470
8489 #: src/mainwindow.c:850
8490 msgid "By thread date"
8491 msgstr "Téma dátuma szerint"
8492
8493 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8494 #: src/mainwindow.c:853
8495 msgid "By s_ubject"
8496 msgstr "_Tárgy szerint"
8497
8498 # src/summaryview.c:367
8499 #: src/mainwindow.c:854
8500 msgid "By _color label"
8501 msgstr "Cím_keszín szerint"
8502
8503 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8504 #: src/mainwindow.c:855
8505 msgid "By tag"
8506 msgstr "Címke szerint"
8507
8508 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8509 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8510 #: src/mainwindow.c:856
8511 msgid "By _mark"
8512 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8513
8514 # src/progressdialog.c:53
8515 #: src/mainwindow.c:857
8516 msgid "By _status"
8517 msgstr "_Státusz szerint"
8518
8519 # src/prefs_summary_column.c:69
8520 #: src/mainwindow.c:858
8521 msgid "By a_ttachment"
8522 msgstr "Csato_lás szerint"
8523
8524 #: src/mainwindow.c:859
8525 msgid "By score"
8526 msgstr "Pontozás szerint"
8527
8528 # src/inc.c:470
8529 #: src/mainwindow.c:860
8530 msgid "By locked"
8531 msgstr "Zárolás szerint"
8532
8533 #: src/mainwindow.c:861
8534 msgid "D_on't sort"
8535 msgstr "_Nincs rendezés"
8536
8537 # src/send.c:391
8538 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
8539 msgid "Ascending"
8540 msgstr "Növekvő"
8541
8542 # src/send.c:391
8543 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
8544 msgid "Descending"
8545 msgstr "Csökkenő"
8546
8547 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
8548 msgid "_Auto detect"
8549 msgstr "_Automatikus felismerés"
8550
8551 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8552 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
8553 msgid "Apply tags..."
8554 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8555
8556 #: src/mainwindow.c:1949
8557 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8558 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8559
8560 #: src/mainwindow.c:1964
8561 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8562 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8563
8564 #: src/mainwindow.c:1967
8565 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8566 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8567
8568 # src/account.c:672
8569 #: src/mainwindow.c:1981
8570 msgid "Select account"
8571 msgstr "Fiók kiválasztása"
8572
8573 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8574 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
8575 msgid "Network log"
8576 msgstr "Hálózat napló"
8577
8578 # src/mainwindow.c:666
8579 #: src/mainwindow.c:2012
8580 msgid "Filtering/Processing debug log"
8581 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8582
8583 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
8584 msgid "filtering log enabled\n"
8585 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8586
8587 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
8588 msgid "filtering log disabled\n"
8589 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8590
8591 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8592 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
8593 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
8594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8595 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
8596 msgid "Untitled"
8597 msgstr "Névtelen"
8598
8599 # src/mainwindow.c:1062
8600 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
8601 msgid "none"
8602 msgstr "nincs"
8603
8604 # src/mainwindow.c:1230
8605 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
8606 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8607 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8608
8609 #: src/mainwindow.c:2895
8610 msgid "Don't quit"
8611 msgstr "Nem lép ki"
8612
8613 # src/mainwindow.c:1258
8614 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8615 msgid "Add mailbox"
8616 msgstr "Új postaláda"
8617
8618 # src/mainwindow.c:1259
8619 #: src/mainwindow.c:2925
8620 msgid ""
8621 "Input the location of mailbox.\n"
8622 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8623 "scanned automatically."
8624 msgstr ""
8625 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8626 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8627 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8628
8629 # src/mainwindow.c:1265
8630 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8632 #, c-format
8633 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8634 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8635
8636 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8637 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8638 #: src/wizard.c:740
8639 msgid "Mailbox"
8640 msgstr "Postaláda"
8641
8642 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8643 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8644 msgid ""
8645 "Creation of the mailbox failed.\n"
8646 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8647 "there."
8648 msgstr ""
8649 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8650 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8651
8652 #: src/mainwindow.c:3394
8653 msgid "No posting allowed"
8654 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8655
8656 # src/import.c:224
8657 #: src/mainwindow.c:3977
8658 msgid "Mbox import has failed."
8659 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8660
8661 # src/mainwindow.c:427
8662 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
8663 msgid "Export to mbox has failed."
8664 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8665
8666 # src/mainwindow.c:2182
8667 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
8668 msgid "Exit"
8669 msgstr "Kilépés"
8670
8671 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
8672 msgid "Exit Claws Mail?"
8673 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8674
8675 # src/prefs_common.c:910
8676 #: src/mainwindow.c:4227
8677 msgid "Folder synchronisation"
8678 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8679
8680 #: src/mainwindow.c:4228
8681 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8682 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8683
8684 #: src/mainwindow.c:4229
8685 msgid "_Synchronise"
8686 msgstr "_Szinkronizálás"
8687
8688 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8689 #: src/mainwindow.c:4670
8690 msgid "Deleting duplicated messages..."
8691 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8692
8693 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8694 #: src/mainwindow.c:4707
8695 #, c-format
8696 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8697 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8698 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8699 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8700
8701 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
8702 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8703 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8704
8705 #: src/mainwindow.c:4976
8706 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8707 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8708
8709 # src/mainwindow.c:666
8710 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
8711 msgid "Filtering configuration"
8712 msgstr "Szűrési beállítások"
8713
8714 #: src/mainwindow.c:5099
8715 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8716 msgstr ""
8717 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8718 "meg."
8719
8720 #: src/mainwindow.c:5158
8721 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8722 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8723
8724 #: src/mainwindow.c:5160
8725 msgid ""
8726 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8727 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8728
8729 #: src/mainwindow.c:5318
8730 #, c-format
8731 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8732 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8733 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8734 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8735
8736 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8737 # src/prefs_filter.c:241
8738 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8739 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8740 #, c-format
8741 msgid "%s header"
8742 msgstr "%s fejléc"
8743
8744 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8745 # src/prefs_filter.c:241
8746 #: src/matcher.c:222
8747 msgid "header"
8748 msgstr "fejléc"
8749
8750 # src/prefs_display_header.c:222
8751 #: src/matcher.c:223
8752 msgid "header line"
8753 msgstr "fejléc sor"
8754
8755 # src/prefs_actions.c:318
8756 #: src/matcher.c:224
8757 msgid "body line"
8758 msgstr "törzs sor"
8759
8760 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8761 #: src/matcher.c:225
8762 msgid "tag"
8763 msgstr "címke"
8764
8765 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8766 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8767 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8768 msgid "Case sensitive"
8769 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8770
8771 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8772 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8773 msgid "Case insensitive"
8774 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8775
8776 # src/summaryview.c:2611
8777 #: src/matcher.c:1849
8778 #, c-format
8779 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8780 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8781
8782 # src/summaryview.c:954
8783 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
8784 msgid "message matches\n"
8785 msgstr "üzenet egyezés\n"
8786
8787 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
8788 msgid "message does not match\n"
8789 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8790
8791 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8792 # src/prefs_filter.c:853
8793 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
8794 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
8795 msgid "(none)"
8796 msgstr "(nincs)"
8797
8798 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8799 #: src/mbox.c:107
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "Could not open mbox file:\n"
8803 "%s\n"
8804 msgstr ""
8805 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8806 "%s\n"
8807
8808 #: src/mbox.c:144
8809 #, c-format
8810 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8811 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8812 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8813 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8814
8815 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8816 #: src/mbox.c:553
8817 msgid "Overwrite mbox file"
8818 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8819
8820 #: src/mbox.c:554
8821 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8822 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8823
8824 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8825 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
8826 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
8827 msgid "Overwrite"
8828 msgstr "Felülírás"
8829
8830 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8831 #: src/mbox.c:564
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "Could not create mbox file:\n"
8835 "%s\n"
8836 msgstr ""
8837 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8838 "%s\n"
8839
8840 # src/mainwindow.c:427
8841 #: src/mbox.c:572
8842 msgid "Exporting to mbox..."
8843 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8844
8845 # src/message_search.c:88
8846 #: src/message_search.c:162
8847 msgid "Find in current message"
8848 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8849
8850 # src/message_search.c:106
8851 #: src/message_search.c:180
8852 msgid "Find text:"
8853 msgstr "Keresett szöveg:"
8854
8855 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8856 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8857 msgid "Search failed"
8858 msgstr "Keresés sikertelen"
8859
8860 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8861 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8862 msgid "Search string not found."
8863 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8864
8865 # src/message_search.c:191
8866 #: src/message_search.c:338
8867 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8868 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8869
8870 # src/message_search.c:194
8871 #: src/message_search.c:341
8872 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8873 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8874
8875 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8876 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8877 msgid "Search finished"
8878 msgstr "A keresés befejeződött"
8879
8880 # src/mainwindow.c:612
8881 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
8882 msgid "Compose _new message"
8883 msgstr "Új üze_net írása"
8884
8885 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8886 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8887 msgid "Claws Mail - Message View"
8888 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8889
8890 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8891 #: src/messageview.c:841
8892 msgid "<No Return-Path found>"
8893 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8894
8895 #: src/messageview.c:849
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "The notification address to which the return receipt is\n"
8899 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8900 "Notification address: %s\n"
8901 "Return path: %s\n"
8902 "It is advised to not to send the return receipt."
8903 msgstr ""
8904 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8905 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8906 "Értesítési cím: %s\n"
8907 "Válaszcím: %s\n"
8908 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8909
8910 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
8911 msgid "_Don't Send"
8912 msgstr "_Nem küld"
8913
8914 #: src/messageview.c:869
8915 msgid ""
8916 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8917 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8918 "officially addressed to you.\n"
8919 "It is advised to not to send the return receipt."
8920 msgstr ""
8921 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8922 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8923 "nem a te címed szerepel.\n"
8924 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8925
8926 # src/summaryview.c:2611
8927 #: src/messageview.c:1323
8928 #, c-format
8929 msgid "Fetching message (%s)..."
8930 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8931
8932 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
8933 #, c-format
8934 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8935 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8936
8937 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
8938 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8939 msgstr ""
8940 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8941
8942 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8943 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
8944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
8945 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
8946 msgid "Save as"
8947 msgstr "Mentés másként"
8948
8949 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8950 #: src/messageview.c:1849
8951 msgid "Overwrite existing file?"
8952 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8953
8954 # src/summaryview.c:2677
8955 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
8956 #: src/summaryview.c:4875
8957 #, c-format
8958 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8959 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8960
8961 #: src/messageview.c:1910
8962 #, c-format
8963 msgid "Show all %s."
8964 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8965
8966 #: src/messageview.c:1912
8967 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8968 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8969
8970 #: src/messageview.c:1943
8971 msgid ""
8972 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8973 "recipient."
8974 msgstr ""
8975 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8976 "üzeneted."
8977
8978 #: src/messageview.c:1946
8979 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8980 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8981
8982 #: src/messageview.c:1952
8983 msgid "This message asks for a return receipt."
8984 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8985
8986 #: src/messageview.c:1953
8987 msgid "Send receipt"
8988 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8989
8990 #: src/messageview.c:1996
8991 msgid ""
8992 "This message has been partially retrieved,\n"
8993 "and has been deleted from the server."
8994 msgstr ""
8995 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8996 "és törölve lesz a szerverről."
8997
8998 # src/compose.c:5094
8999 #: src/messageview.c:2002
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "This message has been partially retrieved;\n"
9003 "it is %s."
9004 msgstr ""
9005 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9006 "%s"
9007
9008 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
9009 msgid "Mark for download"
9010 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9011
9012 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
9013 msgid "Mark for deletion"
9014 msgstr "Kjelölés törlésre"
9015
9016 #: src/messageview.c:2012
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "This message has been partially retrieved;\n"
9020 "it is %s and will be downloaded."
9021 msgstr ""
9022 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9023 "%s - le lesz töltve."
9024
9025 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9026 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9027 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
9028 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9029 msgid "Unmark"
9030 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9031
9032 #: src/messageview.c:2023
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "This message has been partially retrieved;\n"
9036 "it is %s and will be deleted."
9037 msgstr ""
9038 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9039 "%s - és törölve lesz"
9040
9041 #: src/messageview.c:2096
9042 msgid "Return Receipt Notification"
9043 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9044
9045 #: src/messageview.c:2097
9046 msgid ""
9047 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9048 "to.\n"
9049 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9050 "notification:"
9051 msgstr ""
9052 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9053 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9054
9055 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9056 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9057 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9058 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9059 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9060 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9061 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9062 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9063 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9064 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9065 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9066 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9067 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9068 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
9069 msgid "_Cancel"
9070 msgstr "_Mégsem"
9071
9072 # src/prefs_account.c:1138
9073 #: src/messageview.c:2101
9074 msgid "_Send Notification"
9075 msgstr "Feljegyzés küldése"
9076
9077 # src/compose.c:2362
9078 #: src/messageview.c:2190
9079 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9080 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9081
9082 # src/mainwindow.c:1230
9083 #: src/messageview.c:2952
9084 msgid ""
9085 "\n"
9086 "  There are no messages in this folder"
9087 msgstr ""
9088 "\n"
9089 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9090
9091 # src/summaryview.c:342
9092 #: src/messageview.c:2960
9093 msgid ""
9094 "\n"
9095 "  Message has been deleted"
9096 msgstr ""
9097 "\n"
9098 "  Az üzenet törölve"
9099
9100 # src/summaryview.c:342
9101 #: src/messageview.c:2961
9102 msgid ""
9103 "\n"
9104 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9105 msgstr ""
9106 "\n"
9107 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9108
9109 # src/news.c:776 src/news.c:801
9110 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
9111 #: src/summaryview.c:7037
9112 msgid "An error happened while learning.\n"
9113 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9114
9115 # src/main.c:411
9116 #: src/mh.c:530
9117 msgid "Moving messages..."
9118 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9119
9120 # src/summaryview.c:2611
9121 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9122 msgid "Deleting messages..."
9123 msgstr "Üzenetek törlése..."
9124
9125 # src/folderview.c:226
9126 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9127 msgid "Remove _mailbox..."
9128 msgstr "_Postaláda törlése..."
9129
9130 #: src/mh_gtk.c:223
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "Can't remove the folder '%s'\n"
9134 "\n"
9135 "%s."
9136 msgstr ""
9137 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9138 "\n"
9139 "%s."
9140
9141 # src/folderview.c:1751
9142 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9146 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9147 msgstr ""
9148 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9149 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9150
9151 # src/folderview.c:1753
9152 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9153 msgid "Remove mailbox"
9154 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9155
9156 # src/mimeview.c:114
9157 #: src/mimeview.c:192
9158 msgid "_Open"
9159 msgstr "Me_gnyitás"
9160
9161 # src/mimeview.c:115
9162 #: src/mimeview.c:194
9163 msgid "Open _with..."
9164 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9165
9166 # src/send.c:536
9167 #: src/mimeview.c:196
9168 msgid "Send to..."
9169 msgstr "Küldés ide:"
9170
9171 # src/mimeview.c:116
9172 #: src/mimeview.c:197
9173 msgid "_Display as text"
9174 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9175
9176 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9177 #: src/mimeview.c:198
9178 msgid "_Save as..."
9179 msgstr "Menté_s másként..."
9180
9181 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9182 #: src/mimeview.c:199
9183 msgid "Save _all..."
9184 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9185
9186 # src/mimeview.c:148
9187 #: src/mimeview.c:272
9188 msgid "MIME Type"
9189 msgstr "MIME típus"
9190
9191 # src/prefs_account.c:747
9192 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
9193 #: src/mimeview.c:1041
9194 msgid "View full information"
9195 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9196
9197 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9198 #: src/mimeview.c:1047
9199 msgid "Check again"
9200 msgstr "Újraellenőrzés"
9201
9202 #: src/mimeview.c:1059
9203 #, c-format
9204 msgid "%s Click the icon to check it."
9205 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9206
9207 #: src/mimeview.c:1061
9208 #, c-format
9209 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9210 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9211
9212 #: src/mimeview.c:1071
9213 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9214 msgstr ""
9215 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9216 "kattints az ikonra."
9217
9218 #: src/mimeview.c:1073
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9222 msgstr ""
9223 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9224 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9225
9226 # src/sigstatus.c:129
9227 #: src/mimeview.c:1313
9228 msgid "Checking signature..."
9229 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9230
9231 #: src/mimeview.c:1354
9232 msgid "Go back to email"
9233 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9234
9235 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9236 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
9237 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
9238 #, c-format
9239 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9240 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9241
9242 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9243 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
9244 #, c-format
9245 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9246 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9247
9248 # src/foldersel.c:146
9249 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9250 msgid "Select destination folder"
9251 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9252
9253 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9254 #, c-format
9255 msgid "'%s' is not a directory."
9256 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9257
9258 # src/mimeview.c:864
9259 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
9260 msgid "Open with"
9261 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9262
9263 # src/mimeview.c:865
9264 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "Enter the command-line to open file:\n"
9268 "('%s' will be replaced with file name)"
9269 msgstr ""
9270 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9271 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9272
9273 #: src/mimeview.c:2228
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9277 "\n"
9278 "%s"
9279 msgstr ""
9280 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9281 "\n"
9282 "%s"
9283
9284 #: src/mimeview.c:2236
9285 msgid "Execute untrusted binary?"
9286 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9287
9288 #: src/mimeview.c:2237
9289 msgid ""
9290 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9291 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9292 "\n"
9293 "Do you want to run this file?"
9294 msgstr ""
9295 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9296 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9297 "\n"
9298 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9299
9300 #: src/mimeview.c:2241
9301 msgid "Run binary"
9302 msgstr "Program futtatása"
9303
9304 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9305 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9306 msgid "Type:"
9307 msgstr "Típus:"
9308
9309 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9310 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9311 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9312 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
9313 msgid "Size:"
9314 msgstr "Méret:"
9315
9316 # src/prefs_common.c:2314
9317 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
9318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9320 msgid "Description:"
9321 msgstr "Leírás:"
9322
9323 # src/news.c:260
9324 #: src/news.c:302
9325 #, c-format
9326 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9327 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9328
9329 # src/send.c:371
9330 #: src/news.c:335
9331 #, c-format
9332 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9333 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9334
9335 # src/news.c:158
9336 #: src/news.c:356
9337 #, c-format
9338 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9339 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9340
9341 #: src/news.c:437
9342 msgid ""
9343 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9344 msgstr ""
9345 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9346 "folytatáshoz\n"
9347
9348 #: src/news.c:446
9349 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9350 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9351
9352 # src/news.c:158
9353 #: src/news.c:450
9354 #, c-format
9355 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9356 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9357
9358 # src/inc.c:764
9359 #: src/news.c:465
9360 #, c-format
9361 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9362 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9363
9364 #: src/news.c:490
9365 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9366 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9367
9368 # src/news.c:357
9369 #: src/news.c:861
9370 #, c-format
9371 msgid "couldn't select group: %s\n"
9372 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9373
9374 # src/news.c:392 src/news.c:704
9375 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
9376 #, c-format
9377 msgid "couldn't set group: %s\n"
9378 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9379
9380 # src/news.c:710
9381 #: src/news.c:1059
9382 #, c-format
9383 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9384 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9385
9386 # src/news.c:768 src/news.c:793
9387 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
9388 msgid "couldn't get xhdr\n"
9389 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9390
9391 # src/news.c:733
9392 #: src/news.c:1213
9393 #, c-format
9394 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9395 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9396
9397 # src/news.c:736
9398 #: src/news.c:1228
9399 msgid "couldn't get xover\n"
9400 msgstr "xover nem elérhető\n"
9401
9402 # src/news.c:750
9403 #: src/news.c:1243
9404 msgid "invalid xover line\n"
9405 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9406
9407 #: src/news.c:1445
9408 msgid ""
9409 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9410 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9411 "disabled.\n"
9412 "\n"
9413 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9414 msgstr ""
9415 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9416 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9417 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9418 "\n"
9419 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9420
9421 # src/folderview.c:250
9422 #: src/news_gtk.c:56
9423 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9424 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9425
9426 # src/folderview.c:250
9427 #: src/news_gtk.c:57
9428 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9429 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9430
9431 # src/folderview.c:1993
9432 #: src/news_gtk.c:265
9433 #, c-format
9434 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9435 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9436
9437 # src/grouplistdialog.c:173
9438 #: src/news_gtk.c:266
9439 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9440 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9441
9442 # src/folderview.c:1613
9443 #: src/news_gtk.c:306
9444 msgid "Rename newsgroup folder"
9445 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9446
9447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9448 msgid "Acpi Notifier"
9449 msgstr "ACPI értesítő"
9450
9451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9452 msgid ""
9453 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9454 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9455 msgstr ""
9456 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9457 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9458
9459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9460 msgid ""
9461 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9462 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9463 msgstr ""
9464 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9465 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9466
9467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9468 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9469 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9470
9471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9472 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9473 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9474
9475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9476 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9477 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9478
9479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9480 msgid ""
9481 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9482 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9483 msgstr ""
9484 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9485 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9486
9487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9490 msgid "Control file doesn't exist."
9491 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9492
9493 # src/mainwindow.c:494
9494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9495 msgid " : no new or unread mail"
9496 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9497
9498 # src/mainwindow.c:494
9499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9500 msgid " : unread mail"
9501 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9502
9503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9504 msgid " : new mail"
9505 msgstr " : új e-mail"
9506
9507 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9510 msgid "off"
9511 msgstr "ki"
9512
9513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9514 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9516 msgid "blinking"
9517 msgstr "villogás"
9518
9519 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9523 msgid "on"
9524 msgstr "be"
9525
9526 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9529 msgid "LED "
9530 msgstr "LED "
9531
9532 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9534 msgid "ACPI type: "
9535 msgstr "ACPI típusa: "
9536
9537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9538 msgid "ACPI file: "
9539 msgstr "ACPI fájl: "
9540
9541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9542 msgid "values - On: "
9543 msgstr "értékek - Be: "
9544
9545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9546 msgid " - Off: "
9547 msgstr " - Ki: "
9548
9549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9550 msgid "Blink when user interaction is required"
9551 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9552
9553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9554 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9555 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9556
9557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9558 msgid "Laptop LED"
9559 msgstr "Laptop LED"
9560
9561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9562 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
9563 msgid "Failed to register check before send hook"
9564 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9565
9566 # src/summaryview.c:369
9567 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9568 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9569 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9570
9571 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9572 # src/select-keys.c:300
9573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9574 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9575 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9576 msgid "Address Keeper"
9577 msgstr "Címmentő"
9578
9579 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9580 msgid "Address book location"
9581 msgstr "Címjegyzék helye"
9582
9583 # src/folderview.c:1695
9584 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9585 msgid "Keep to folder"
9586 msgstr "Mentés e mappába"
9587
9588 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9589 msgid "Address book path where addresses are kept"
9590 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9591
9592 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9593 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9596 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
9598 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9599 #: src/prefs_matcher.c:679
9600 msgid "Select..."
9601 msgstr "Kiválasztás..."
9602
9603 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9604 msgid "Fields to keep addresses from"
9605 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9606
9607 # src/prefs_account.c:1807
9608 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9609 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9610 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9611
9612 # src/prefs_account.c:1807
9613 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9614 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9615 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9616
9617 # src/prefs_account.c:1807
9618 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9619 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9620 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9621
9622 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9623 msgid ""
9624 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9625 msgstr ""
9626 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9627
9628 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9629 msgid "Mail Archiver"
9630 msgstr "E-mail archiváló"
9631
9632 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9633 msgid "Create Archive..."
9634 msgstr "Archívum készítése..."
9635
9636 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9640 "\n"
9641 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9642 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9643 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9644 "Several archiving options are also available.\n"
9645 "\n"
9646 "The archive can be stored as:\n"
9647 "\tTAR\n"
9648 "\tPAX\n"
9649 "\tSHAR\n"
9650 "\tCPIO\n"
9651 "\n"
9652 "The archive can be compressed using:\n"
9653 "%s\n"
9654 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9655 "format and compression.\n"
9656 "\n"
9657 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9658 "\n"
9659 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9660 "\n"
9661 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9662 "Archiver"
9663 msgstr ""
9664 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9665 "\n"
9666 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9667 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9668 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9669 "is elérhetőek.\n"
9670 "\n"
9671 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9672 "\tTAR\n"
9673 "\tPAX\n"
9674 "\tSHAR\n"
9675 "\tCPIO\n"
9676 "\n"
9677 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9678 "%s\n"
9679 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9680 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9681 "\n"
9682 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9683 "\n"
9684 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9685 "\n"
9686 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9687 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9688
9689 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9690 msgid "Archiver"
9691 msgstr "Archiváló"
9692
9693 # src/prefs_account.c:1015
9694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9695 msgid "Archiving"
9696 msgstr "Archiválás"
9697
9698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9699 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9700 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9701
9702 # src/prefs_account.c:1015
9703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9704 msgid "Archiving:"
9705 msgstr "Archiválás:"
9706
9707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9708 msgid "Folder and archive must be selected"
9709 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9710
9711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9712 #, c-format
9713 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9714 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9715
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9717 #, c-format
9718 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9719 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9720
9721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9722 #, c-format
9723 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9724 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9725
9726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9727 #, c-format
9728 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9729 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9730
9731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9732 #, c-format
9733 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9734 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9735
9736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "Not a valid file name:\n"
9740 "%s."
9741 msgstr ""
9742 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9743 "%s."
9744
9745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9749 "%s."
9750 msgstr ""
9751 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9752 "%s."
9753
9754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "Adding files in folder failed\n"
9758 "Files in folder: %d\n"
9759 "Files in list:   %d\n"
9760 "\n"
9761 "Continue anyway?"
9762 msgstr ""
9763 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9764 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9765 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9766 "\n"
9767 "Mindenképpen folytatod?"
9768
9769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
9770 msgid "Archive result"
9771 msgstr "Archívum eredmény"
9772
9773 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
9775 msgid "Values"
9776 msgstr "Értékek"
9777
9778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
9779 msgid "Archive"
9780 msgstr "Archívum"
9781
9782 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
9784 msgid "Archive format"
9785 msgstr "Archívum formátuma"
9786
9787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
9788 msgid "Compression method"
9789 msgstr "Tömörítési eljárás"
9790
9791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
9792 msgid "Number of files"
9793 msgstr "Fájlok száma"
9794
9795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
9796 msgid "Archive Size"
9797 msgstr "Archívum mérete"
9798
9799 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
9801 msgid "Folder Size"
9802 msgstr "Mappa mérete"
9803
9804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
9805 msgid "Compression level"
9806 msgstr "Tömörítési szint"
9807
9808 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9809 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9810 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9811 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9812 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9813 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9814 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9815 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9816 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9817 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9821 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
9822 msgid "Yes"
9823 msgstr "Igen"
9824
9825 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9829 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
9830 #: src/prefs_summaries.c:372
9831 msgid "No"
9832 msgstr "Nincs"
9833
9834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
9835 msgid "MD5 checksum"
9836 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9837
9838 # src/prefs_common.c:2314
9839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
9840 msgid "Descriptive names"
9841 msgstr "Leíró nevek"
9842
9843 # src/importldif.c:312
9844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
9845 msgid "Delete selected files"
9846 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9847
9848 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
9850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
9851 msgid "Select mails before"
9852 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9853
9854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
9855 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9856 msgstr ""
9857 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9858
9859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
9860 #, c-format
9861 msgid "%ld of %ld"
9862 msgstr "%ld / %ld"
9863
9864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
9865 msgid "Create Archive"
9866 msgstr "Archívum készítése"
9867
9868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
9869 msgid "Enter Archiver arguments"
9870 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9871
9872 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
9874 msgid "Folder to archive"
9875 msgstr "Az archiválandó mappa"
9876
9877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
9878 msgid "Folder which is the root of the archive"
9879 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9880
9881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
9882 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9883 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9884
9885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
9886 msgid "Name for archive"
9887 msgstr "Az archívum neve"
9888
9889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9890 msgid "Archive location and name"
9891 msgstr "Az archívum helye és neve"
9892
9893 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
9895 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9896 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9897 msgid "_Select"
9898 msgstr "Ki_jelölés"
9899
9900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9901 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9902 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9903
9904 # src/mainwindow.c:612
9905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
9906 msgid "Choose compression"
9907 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9908
9909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
9910 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9911 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9912
9913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
9914 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9915 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9916
9917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
9918 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9919 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9920
9921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9922 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9923 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9924
9925 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9927 msgid "Choose format"
9928 msgstr "Formátum kiválasztása"
9929
9930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9931 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9932 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9933
9934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9935 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9936 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9937
9938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9939 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9940 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9941
9942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9943 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9944 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9945
9946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
9947 msgid "Miscellaneous options"
9948 msgstr "Egyéb beállítások"
9949
9950 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9952 msgid "_Recursive"
9953 msgstr "_Rekurzív"
9954
9955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9956 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9957 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9958
9959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9960 msgid "_MD5sum"
9961 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9962
9963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
9964 msgid ""
9965 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9966 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9967 "will take to create the archive"
9968 msgstr ""
9969 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9970 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9971 " "
9972
9973 # src/compose.c:4410
9974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9975 msgid "R_ename"
9976 msgstr "Á_tnevezés"
9977
9978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9980 msgid ""
9981 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9982 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9983 "Names will be truncated to max 96 characters"
9984 msgstr ""
9985 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9986 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9987 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9988
9989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9990 msgid ""
9991 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9992 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9993 msgstr ""
9994 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9995 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9996
9997 # src/summaryview.c:344
9998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
9999 msgid "Selection options"
10000 msgstr "Kijelölési opciók"
10001
10002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
10003 msgid ""
10004 "Select emails before a certain date\n"
10005 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10006 msgstr ""
10007 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10008 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10009
10010 # src/folderview.c:1695
10011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10012 msgid "Default save folder"
10013 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10014
10015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10016 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10017 msgstr ""
10018 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10019 "kiválasztásához"
10020
10021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10022 msgid "Default compression"
10023 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10024
10025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10026 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10027 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10028
10029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10030 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10031 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10032
10033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10034 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10035 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10036
10037 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10038 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10039 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10040
10041 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10043 msgid "Default format"
10044 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10045
10046 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10047 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10048 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10049
10050 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10051 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10052 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10053
10054 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10055 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10056 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10057
10058 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10059 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10060 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10061
10062 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10063 msgid "Default miscellaneous options"
10064 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10065
10066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10067 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10068 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10069
10070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10071 msgid "MD5sum"
10072 msgstr "MD5sum"
10073
10074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10075 msgid ""
10076 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10077 "default.\n"
10078 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10079 "will take to create the archives"
10080 msgstr ""
10081 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10082 "alapértelmezésben.\n"
10083 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10084 "szükséges időt\n"
10085 " "
10086
10087 # src/compose.c:4410
10088 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10089 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
10090 msgid "Rename"
10091 msgstr "Átnevezés"
10092
10093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10094 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10095 msgstr ""
10096 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10097
10098 # src/summaryview.c:349
10099 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10100 msgid "Remove attachments"
10101 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10102
10103 # src/compose.c:443
10104 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
10106 msgid "Remove"
10107 msgstr "Eltávolítás"
10108
10109 # src/prefs_summary_column.c:69
10110 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
10111 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
10112 msgid "Attachment"
10113 msgstr "Csatolás"
10114
10115 # src/mimeview.c:196
10116 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10117 msgid "Destroy attachments"
10118 msgstr "Csatolások törlése"
10119
10120 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10121 msgid ""
10122 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10123 "\n"
10124 "The deleted data will be unrecoverable."
10125 msgstr ""
10126 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10127 "\n"
10128 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10129
10130 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10131 msgid "This message doesn't have any attachments."
10132 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10133
10134 # src/summaryview.c:349
10135 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10136 msgid "Remove attachments..."
10137 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10138
10139 # src/compose.c:443
10140 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10141 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10142 msgid "AttRemover"
10143 msgstr "AttRemover"
10144
10145 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10146 msgid ""
10147 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10148 "\n"
10149 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10150 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10151 msgstr ""
10152 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10153 "\n"
10154 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10155 "nem állíthatók vissza."
10156
10157 # src/prefs_summary_column.c:69
10158 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10159 msgid "Attachment handling"
10160 msgstr "Csatolások kezelése"
10161
10162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10166 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10167 "\n"
10168 "%s"
10169 msgstr ""
10170 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10171 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10172 "\n"
10173 "%s"
10174
10175 # src/prefs_summary_column.c:69
10176 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
10177 msgid "Attachment warning"
10178 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10179
10180 # src/compose.c:3955
10181 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
10182 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
10183 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
10184 msgid "Attach warner"
10185 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10186
10187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
10188 msgid ""
10189 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10190 "no file is attached."
10191 msgstr ""
10192 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10193 "csatolva."
10194
10195 # src/compose.c:3954
10196 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10197 msgid "attach"
10198 msgstr "csatolás"
10199
10200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10201 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10202 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10203
10204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10205 msgid "Expressions are case sensitive"
10206 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10207
10208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10209 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10210 msgstr ""
10211 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10212
10213 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10214 msgid "Lines starting with quotation marks"
10215 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10216
10217 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10218 msgid ""
10219 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10220 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10221 "replying."
10222 msgstr ""
10223 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10224 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10225 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10226
10227 # src/mainwindow.c:1858
10228 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10229 msgid "Forwarded or redirected messages"
10230 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10231
10232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10233 msgid ""
10234 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10235 msgstr ""
10236 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10237 "átirányításakor"
10238
10239 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10240 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10241 msgid "Signatures"
10242 msgstr "Aláírások"
10243
10244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10245 msgid ""
10246 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10247 "the regular expressions above"
10248 msgstr ""
10249 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10250 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10251
10252 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10254 msgid "Warn when"
10255 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10256
10257 # src/compose.c:4386
10258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10259 msgid "Excluding"
10260 msgstr "Kivéve"
10261
10262 # src/compose.c:3955
10263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10264 msgid "Attach Warner"
10265 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10266
10267 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10270 msgid "Bogofilter"
10271 msgstr "Bogofilter"
10272
10273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10274 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10275 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10276
10277 # src/summaryview.c:2611
10278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10279 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10280 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10281
10282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10283 msgid ""
10284 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10285 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10286 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10287 "with a few hundred spam and ham messages."
10288 msgstr ""
10289 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10290 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10291 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10292 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10293
10294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10298 "couldn't be run."
10299 msgstr ""
10300 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10301 "parancs nem futtatható."
10302
10303 # src/summaryview.c:2611
10304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10305 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10306 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10307
10308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10310 #, c-format
10311 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10312 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10313
10314 # src/summaryview.c:2611
10315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10316 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10317 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10318
10319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10323 "%s"
10324 msgstr ""
10325 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10326 "%s"
10327
10328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10329 msgid ""
10330 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10331 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10332 "locally.\n"
10333 "\n"
10334 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10335 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10336 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10337 "\n"
10338 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10339 "specially designated folder.\n"
10340 "\n"
10341 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10342 msgstr ""
10343 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10344 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10345 "lennie.\n"
10346 "\n"
10347 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10348 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10349 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10350 "\n"
10351 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10352 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10353 "\n"
10354 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10355 "menüpontban találhatóak."
10356
10357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10359 msgid "Spam detection"
10360 msgstr "Spamszűrés"
10361
10362 # src/send.c:391
10363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10365 msgid "Spam learning"
10366 msgstr "Spam tanítás"
10367
10368 # src/prefs_account.c:1029
10369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10370 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
10372 msgid "Process messages on receiving"
10373 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10374
10375 # src/editldap.c:434
10376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10377 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
10379 msgid "Maximum size"
10380 msgstr "Maximális méret"
10381
10382 # src/textview.c:557
10383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10384 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
10386 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10387 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10388
10389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10390 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
10392 msgid "KB"
10393 msgstr "KB"
10394
10395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10396 msgid "Delete spam"
10397 msgstr "Spam törlése"
10398
10399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10400 msgid "Save spam in..."
10401 msgstr "Spam mentése ide..."
10402
10403 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10404 msgid "Only mark as spam"
10405 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10406
10407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10408 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
10410 msgid ""
10411 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10412 msgstr ""
10413 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10414 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10415
10416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10417 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
10419 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10420 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10421
10422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10423 msgid "When unsure, move to"
10424 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10425
10426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10427 msgid ""
10428 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10429 "the Inbox folder."
10430 msgstr ""
10431 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10432 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10433
10434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10435 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10436 msgstr ""
10437 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10438 "kiválasztásához."
10439
10440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10441 msgid "Insert X-Bogosity header"
10442 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10443
10444 # src/mainwindow.c:419
10445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10446 msgid "Only done for messages in MH folders"
10447 msgstr "Csak az MH mappákban"
10448
10449 # src/summaryview.c:369
10450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10451 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
10453 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10454 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10455
10456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10459 msgid ""
10460 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10461 "normal folder even if detected as spam"
10462 msgstr ""
10463 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10464 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10465
10466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10467 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
10469 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10470 msgstr ""
10471 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10472
10473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10474 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10475 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10476 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10477
10478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10479 msgid ""
10480 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10481 "learn it as ham."
10482 msgstr ""
10483 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10484 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10485
10486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10487 msgid "Bogofilter call"
10488 msgstr "Bogofilter hívás"
10489
10490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10491 msgid "Path to bogofilter executable"
10492 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10493
10494 # src/summaryview.c:364
10495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10496 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
10498 msgid "Mark spam as read"
10499 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10500
10501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10502 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10503 msgid "Bsfilter"
10504 msgstr "Bsfilter"
10505
10506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10507 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10508 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10509
10510 # src/summaryview.c:2611
10511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10512 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10513 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10514
10515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10516 msgid ""
10517 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10518 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10519 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10520 "a few hundred spam and ham messages."
10521 msgstr ""
10522 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10523 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10524 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10525 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10526
10527 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10531 "run."
10532 msgstr ""
10533 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10534 "futtatható."
10535
10536 # src/summaryview.c:2611
10537 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10538 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10539 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10540
10541 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10542 msgid ""
10543 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10544 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10545 "locally.\n"
10546 "\n"
10547 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10548 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10549 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10550 "\n"
10551 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10552 "specially designated folder.\n"
10553 "\n"
10554 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10555 msgstr ""
10556 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10557 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10558 "\n"
10559 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10560 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10561 "\" opciók segítségével.\n"
10562 "\n"
10563 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10564 "menthető.\n"
10565 "\n"
10566 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10567 "találhatók."
10568
10569 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10570 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
10572 msgid "Save spam in"
10573 msgstr "Spam mentése ide:"
10574
10575 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10576 msgid ""
10577 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10578 "learn it as ham."
10579 msgstr ""
10580 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10581 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10582
10583 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10584 msgid "Bsfilter call"
10585 msgstr "Bsfilter hívás"
10586
10587 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10588 msgid "Path to bsfilter executable"
10589 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10590
10591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10592 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10593 msgid "Clam AntiVirus"
10594 msgstr "Clam AntiVirus"
10595
10596 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10597 msgid ""
10598 "Scanning\n"
10599 "No socket information.\n"
10600 "Antivirus disabled."
10601 msgstr ""
10602 "Ellenőrzés\n"
10603 "Nincs socket információ.\n"
10604 "Az antivírus letiltva."
10605
10606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10607 msgid ""
10608 "Scanning\n"
10609 "Clamd does not respond to ping.\n"
10610 "Is clamd running?"
10611 msgstr ""
10612 "Ellenőrzés\n"
10613 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10614 "Fut a clamd?"
10615
10616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10617 #, c-format
10618 msgid "Detected %s virus."
10619 msgstr "%s vírust találtam."
10620
10621 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "Scanning error:\n"
10626 "%s"
10627 msgstr ""
10628 "Ellenőrzési hiba:\n"
10629 "%s"
10630
10631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10632 #, c-format
10633 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10634 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10635
10636 # src/summaryview.c:2611
10637 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10638 msgid "ClamAV: scanning message..."
10639 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10640
10641 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10642 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10643 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10644
10645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10646 msgid ""
10647 "Init\n"
10648 "No socket information.\n"
10649 "Antivirus disabled."
10650 msgstr ""
10651 "Init\n"
10652 "Nincs socket információ.\n"
10653 "Az antivírus letiltva."
10654
10655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10656 msgid ""
10657 "Init\n"
10658 "Clamd does not respond to ping.\n"
10659 "Is clamd running?"
10660 msgstr ""
10661 "Init\n"
10662 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10663 "Fut a clamd?"
10664
10665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10666 msgid ""
10667 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10668 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10669 "\n"
10670 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10671 "saved in a specially designated folder.\n"
10672 "\n"
10673 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10674 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10675 "the permissions for your home folder and the\n"
10676 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10677 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10678 "users at least need to be given execute permissions\n"
10679 "on these folders.\n"
10680 "\n"
10681 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10682 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10683 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10684 "\n"
10685 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10686 msgstr ""
10687 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10688 "fiókról érkező leveleket.\n"
10689 "\n"
10690 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10691 "menthető.\n"
10692 "\n"
10693 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10694 "minimális jogosultsági\n"
10695 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10696 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10697 "felhasználónak.\n"
10698 "\n"
10699 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10700 "démont\n"
10701 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10702 "beállítását.\n"
10703 "\n"
10704 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10705 "menüpontban lehetséges."
10706
10707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10708 msgid "Virus detection"
10709 msgstr "Vírusfigyelés"
10710
10711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10712 msgid "Enable virus scanning"
10713 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10714
10715 # src/editldap.c:434
10716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10717 msgid "Maximum attachment size"
10718 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10719
10720 # src/textview.c:557
10721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10722 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10723 msgstr ""
10724 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10725
10726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10727 msgid "MB"
10728 msgstr "MB"
10729
10730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10731 msgid "Save infected mail in"
10732 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10733
10734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10735 msgid "Save mail that contains viruses"
10736 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10737
10738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10739 msgid ""
10740 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10741 msgstr ""
10742 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10743 "használatához hagyd üresen"
10744
10745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10746 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10747 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10748
10749 # src/mainwindow.c:666
10750 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10751 msgid "Automatic configuration"
10752 msgstr "Automatikus beállítás"
10753
10754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10755 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10756 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10757
10758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10759 msgid "Where is clamd.conf"
10760 msgstr "A clamd.conf helye"
10761
10762 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10763 msgid ""
10764 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10765 "able to locate the file automatically"
10766 msgstr ""
10767 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
10768 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10769
10770 # src/colorlabel.c:51
10771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10772 msgid "Br_owse"
10773 msgstr "Bö_ngészés"
10774
10775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10776 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10777 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10778
10779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10780 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10781 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10782
10783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10784 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10785 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10786
10787 # src/prefs_account.c:976
10788 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10789 msgid "Remote Host"
10790 msgstr "Távoli gép"
10791
10792 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10793 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10794 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10795
10796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10797 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10798 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10799
10800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10801 msgid ""
10802 "New config\n"
10803 "No socket information.\n"
10804 "Antivirus disabled."
10805 msgstr ""
10806 "Új beállítások\n"
10807 "Nincs socket információ.\n"
10808 "Az antivírus letiltva."
10809
10810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10811 msgid ""
10812 "New config\n"
10813 "Clamd does not respond to ping.\n"
10814 "Is clamd running?"
10815 msgstr ""
10816 "Új beállítások\n"
10817 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10818 "Fut a clamd?"
10819
10820 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "%s: Unable to open\n"
10824 "clamd will be disabled"
10825 msgstr ""
10826 "%s: nem nyitható meg\n"
10827 "a clamd tiltva lesz"
10828
10829 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "%s: Not able to find required information\n"
10833 "clamd will be disabled"
10834 msgstr ""
10835 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10836 "a clamd tiltva lesz"
10837
10838 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10839 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10840 msgid "Could not create socket"
10841 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10842
10843 # src/compose.c:4298
10844 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
10845 msgid ": File does not exist"
10846 msgstr ": a fájl nem létezik."
10847
10848 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10849 msgid ": Unable to open"
10850 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10851
10852 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10853 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10854 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
10855 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10856 msgid "Socket write error"
10857 msgstr "Socket írási hiba"
10858
10859 # src/importldif.c:333
10860 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10861 #, c-format
10862 msgid "%s: Error reading"
10863 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10864
10865 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10866 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
10867 msgid "Socket read error"
10868 msgstr "Socket olvasási hiba"
10869
10870 # src/compose.c:443
10871 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10872 msgid "Demo"
10873 msgstr "Demo"
10874
10875 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10876 msgid "Failed to register log text hook"
10877 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10878
10879 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10880 msgid ""
10881 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10882 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10883 "\n"
10884 "It is not really useful."
10885 msgstr ""
10886 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
10887 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10888 "kimenetre.\n"
10889 "\n"
10890 "Nem igazán használható."
10891
10892 # src/mimeview.c:116
10893 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10894 msgid "Display images"
10895 msgstr "Képek megjelenítése"
10896
10897 # src/prefs_display_header.c:254
10898 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10899 msgid "Display embedded images"
10900 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10901
10902 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10903 msgid "Execute javascript"
10904 msgstr "Javascript végrehajtása"
10905
10906 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10907 msgid "Execute embedded javascript"
10908 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10909
10910 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10911 msgid "Execute Java applets"
10912 msgstr "Java applet végrehajtása"
10913
10914 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10915 msgid "Execute embedded Java applets"
10916 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10917
10918 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10919 msgid "Render objects using plugins"
10920 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
10921
10922 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10923 msgid "Render embedded objects using plugins"
10924 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
10925
10926 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10927 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10928 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10929
10930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10931 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10932 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10933
10934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10935 msgid "Proxy"
10936 msgstr "Proxy"
10937
10938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10939 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10940 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
10941
10942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10943 msgid "Use proxy"
10944 msgstr "Proxy használata"
10945
10946 # src/mainwindow.c:667
10947 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10948 msgid "Remote resources"
10949 msgstr "Távoli erőforrások"
10950
10951 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10952 msgid ""
10953 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10954 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10955 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10956 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10957 "in the email."
10958 msgstr ""
10959 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
10960 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
10961 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
10962 "objektumok\n"
10963 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
10964 "tartalomban."
10965
10966 # src/prefs_common.c:1631
10967 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10968 msgid "Enable loading of remote content"
10969 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
10970
10971 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10972 msgid "When clicking on a link, by default"
10973 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
10974
10975 # src/mimeview.c:864
10976 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10977 msgid "Open in external browser"
10978 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
10979
10980 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10981 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10982 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
10983
10984 # src/colorlabel.c:51
10985 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
10987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10988 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
10989 #: src/prefs_customheader.c:236
10990 msgid "Bro_wse"
10991 msgstr "_Böngészés"
10992
10993 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10994 msgid "Select stylesheet"
10995 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
10996
10997 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
10998 msgid "Remote content loading is disabled."
10999 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11000
11001 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11002 msgid "Load images"
11003 msgstr "Képek betöltése"
11004
11005 # src/account.c:672
11006 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11007 msgid "Enable remote content"
11008 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11009
11010 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11011 msgid "Enable Javascript"
11012 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11013
11014 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11015 msgid "Enable Plugins"
11016 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11017
11018 # src/prefs_common.c:2353
11019 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
11020 msgid "Enable Java"
11021 msgstr "Java engedélyezése"
11022
11023 # src/mimeview.c:864
11024 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
11025 msgid "Open links with external browser"
11026 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11027
11028 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
11030 #, c-format
11031 msgid "An error occurred: %d\n"
11032 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11033
11034 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
11035 #, c-format
11036 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11037 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11038
11039 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
11041 msgid "Search the Web"
11042 msgstr "Keresés a weben"
11043
11044 # src/mimeview.c:864
11045 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
11046 msgid "Open in Viewer"
11047 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11048
11049 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
11050 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11051 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11052
11053 # src/mimeview.c:864
11054 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
11055 msgid "Open in Browser"
11056 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11057
11058 # src/mimeview.c:116
11059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
11060 msgid "Open Image"
11061 msgstr "Kép megnyitása"
11062
11063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11064 msgid "Copy Link"
11065 msgstr "A link másolása"
11066
11067 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11068 msgid "Download Link"
11069 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11070
11071 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
11073 msgid "Save Image As"
11074 msgstr "A kép mentése másként"
11075
11076 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
11077 msgid "Copy Image"
11078 msgstr "A kép másolása"
11079
11080 # src/mainwindow.c:427
11081 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
11082 msgid "Import feed"
11083 msgstr "Hírforrás importálása"
11084
11085 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
11086 msgid "Fancy"
11087 msgstr "Fancy"
11088
11089 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
11090 msgid "Fancy HTML Viewer"
11091 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11092
11093 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11097 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11098 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11099 msgstr ""
11100 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11101 "jeleníti meg.\n"
11102 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11103 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11104
11105 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11106 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11107 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11108 msgid "Fetchinfo"
11109 msgstr "Fetchinfo"
11110
11111 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11112 msgid "Failed to register mail receive hook"
11113 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11114
11115 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11116 msgid ""
11117 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11118 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11119 "ID and retrieval time.\n"
11120 "\n"
11121 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11122 msgstr ""
11123 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11124 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11125 "azonosító és vételi idő.\n"
11126 "\n"
11127 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11128 "találhatóak. "
11129
11130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11131 msgid "Mail marking"
11132 msgstr "Megjelölés"
11133
11134 # src/prefs_display_header.c:312
11135 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11136 msgid "Add fetchinfo headers"
11137 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11138
11139 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11140 msgid "Headers to be added"
11141 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11142
11143 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11144 msgid "UIDL"
11145 msgstr "UIDL"
11146
11147 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11148 msgid ""
11149 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11150 msgstr ""
11151 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11152 "(POP3)"
11153
11154 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11155 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11156 msgid "Account name"
11157 msgstr "Fióknév"
11158
11159 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11160 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11161 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11162
11163 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11164 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11165 msgid "Receive server"
11166 msgstr "Szerver"
11167
11168 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11169 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11170 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11171
11172 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11174 msgid "UserID"
11175 msgstr "Felhasználó azonosító"
11176
11177 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11178 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11179 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11180
11181 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11182 msgid "Fetch time"
11183 msgstr "Vétel ideje"
11184
11185 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11186 msgid ""
11187 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11188 "RFC822 format"
11189 msgstr ""
11190 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11191 "formátumban"
11192
11193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
11194 msgid "GData plugin: Authorization required"
11195 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11196
11197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
11198 msgid ""
11199 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11200 "the GData plugin.\n"
11201 "\n"
11202 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11203 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11204 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11205 "list."
11206 msgstr ""
11207 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11208 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11209 "\n"
11210 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11211 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11212 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11213
11214 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
11215 msgid "Step 1:"
11216 msgstr "1. lépés:"
11217
11218 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
11219 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11220 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11221
11222 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
11223 msgid "Step 2:"
11224 msgstr "2. lépés:"
11225
11226 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
11227 msgid "Enter code:"
11228 msgstr "Kód:"
11229
11230 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
11231 #, c-format
11232 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11233 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11234
11235 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
11237 #, c-format
11238 msgid "Added %d of"
11239 msgid_plural "Added %d of"
11240 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11241 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11242
11243 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
11245 #, c-format
11246 msgid "1 contact to the cache"
11247 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11248 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11249 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11250
11251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
11252 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11253 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11254
11255 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
11256 #, c-format
11257 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11258 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11259
11260 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
11261 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11262 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11263
11264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
11265 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11266 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11267
11268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
11269 #, c-format
11270 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11271 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11272
11273 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
11274 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11275 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11276
11277 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
11278 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11279 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11280
11281 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
11282 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11283 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11284
11285 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
11286 msgid ""
11287 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11288 "cancelled\n"
11289 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11290
11291 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
11292 #, c-format
11293 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11294 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11295
11296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
11297 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11298 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11299
11300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
11301 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11302 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11303
11304 # src/prefs_account.c:1138
11305 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
11306 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
11307 msgid "Authentication"
11308 msgstr "Azonosítás"
11309
11310 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
11311 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
11312 msgid "Username:"
11313 msgstr "Felhasználónév:"
11314
11315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
11316 msgid "Polling interval (seconds):"
11317 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11318
11319 # src/prefs_common.c:971
11320 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
11321 msgid "Maximum number of results:"
11322 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11323
11324 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11325 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11326 msgid "GData"
11327 msgstr "GData"
11328
11329 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11330 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11331 msgstr ""
11332 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11333
11334 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11335 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11336 msgstr ""
11337 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11338 "sikerült"
11339
11340 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11341 msgid ""
11342 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11343 "\n"
11344 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11345 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11346 "into the Tab-address completion.\n"
11347 "\n"
11348 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11349 msgstr ""
11350 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11351 "\n"
11352 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11353 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11354 "címkiegészítéshez.\n"
11355 "\n"
11356 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11357
11358 # src/prefs_filter.c:329
11359 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11360 msgid "GData integration"
11361 msgstr "GData integráció"
11362
11363 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11364 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
11365 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
11366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11367 msgid "Libravatar"
11368 msgstr "Libravatar"
11369
11370 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11371 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11372 msgstr ""
11373 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11374
11375 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
11376 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11377 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11378
11379 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11380 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11381 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11382
11383 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
11384 msgid "Failed to load missing items cache"
11385 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11386
11387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
11388 msgid ""
11389 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11390 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11391 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11392 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11393 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11394 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11395 "\n"
11396 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11397 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11398 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11399 "\n"
11400 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11401 msgstr ""
11402 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11403 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11404 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11405 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11406 "átirányítások).\n"
11407 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11408 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11409 "\n"
11410 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11411 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11412 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11413 "\n"
11414 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11415
11416 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11417 msgid "Error reading cache stats"
11418 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11419
11420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11421 #, c-format
11422 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11423 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11424
11425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11426 #, c-format
11427 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11428 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11429
11430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11431 msgid "Clear icon cache"
11432 msgstr "Ikon cache törlése"
11433
11434 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11435 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11436 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11437
11438 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11439 msgid "Not enough memory for operation"
11440 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11441
11442 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "Icon cache successfully cleared:\n"
11446 "• %u missing entries removed.\n"
11447 "• %u files removed."
11448 msgstr ""
11449 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11450 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11451 "• %u fájl törölve."
11452
11453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11454 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11455 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11456
11457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11458 #, c-format
11459 msgid ""
11460 "Errors clearing icon cache:\n"
11461 "• %u missing entries removed.\n"
11462 "• %u files removed.\n"
11463 "• %u files failed to be read.\n"
11464 "• %u files couldn't be removed."
11465 msgstr ""
11466 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11467 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11468 "• %u fájl törölve.\n"
11469 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11470 "• %u fájl nem távolítható el."
11471
11472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11473 msgid "Error clearing icon cache."
11474 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11475
11476 # src/prefs_account.c:1138
11477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11478 msgid "_Use cached icons"
11479 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11480
11481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11482 msgid ""
11483 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11484 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11485
11486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11487 msgid "Cache refresh interval"
11488 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11489
11490 # src/sourcewindow.c:143
11491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11492 #: src/prefs_matcher.c:336
11493 msgid "hours"
11494 msgstr "óra múlva"
11495
11496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11497 msgid "Mystery man"
11498 msgstr "Titokzatos ember"
11499
11500 # src/prefs_account.c:1138
11501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11502 msgid "Identicon"
11503 msgstr "Identicon"
11504
11505 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11507 msgid "MonsterID"
11508 msgstr "MonsterID"
11509
11510 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11511 msgid "Wavatar"
11512 msgstr "Wavatar"
11513
11514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11515 msgid "Retro"
11516 msgstr "Retro"
11517
11518 # src/prefs_customheader.c:261
11519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11520 msgid "Custom URL"
11521 msgstr "Egyéni URL"
11522
11523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11524 msgid "A blank image"
11525 msgstr "Üres kép"
11526
11527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11528 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11529 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11530
11531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11532 msgid "A generated geometric pattern"
11533 msgstr "Generált geometriai minta"
11534
11535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11536 msgid "A generated full-body monster"
11537 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11538
11539 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11540 msgid "A generated almost unique face"
11541 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11542
11543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11544 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11545 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11546
11547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11548 msgid "Redirect to a user provided URL"
11549 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11550
11551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11552 msgid ""
11553 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11554 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11555 msgstr ""
11556 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11557 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11558 "használva."
11559
11560 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11561 msgid "_Allow redirects to other sites"
11562 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11563
11564 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11565 msgid ""
11566 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11567 "services like gravatar.com"
11568 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11569
11570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11571 msgid "_Enable federated servers"
11572 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11573
11574 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11575 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11576 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11577
11578 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11579 msgid "Request timeout"
11580 msgstr "Kérés timeout"
11581
11582 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11584 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
11587 #: src/prefs_summaries.c:538
11588 msgid "second(s)"
11589 msgstr "másodperc"
11590
11591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11592 msgid ""
11593 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11594 "than global socket I/O timeout."
11595 msgstr ""
11596 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11597 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11598
11599 # src/message_search.c:106
11600 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11601 msgid "Icon cache"
11602 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11603
11604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11605 msgid "Default missing icon mode"
11606 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11607
11608 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11609 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11610 msgid "Network"
11611 msgstr "Hálózat"
11612
11613 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11614 msgid "mailmbox folder"
11615 msgstr "mailmbox mappa"
11616
11617 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11618 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11619 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11620
11621 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11622 msgid "MBOX"
11623 msgstr "MBOX"
11624
11625 # src/mainwindow.c:1259
11626 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11627 msgid ""
11628 "Input the location of mailbox.\n"
11629 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11630 "scanned automatically."
11631 msgstr ""
11632 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11633 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11634 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11635
11636 # src/folderview.c:1693
11637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11638 #, c-format
11639 msgid ""
11640 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11641 "Do you really want to delete?"
11642 msgstr ""
11643 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11644 "lehetséges.\n"
11645 "\n"
11646 "Tényleg ezt akarod?"
11647
11648 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11649 msgid "No Sieve auth method available\n"
11650 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11651
11652 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
11653 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11654 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11655
11656 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11657 msgid "Disconnected"
11658 msgstr "Kapcsolat bontva"
11659
11660 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
11661 #, c-format
11662 msgid "Disconnected: %s"
11663 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11664
11665 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11667 #, c-format
11668 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11672 msgid "TLS failed"
11673 msgstr "TLS sikertelen"
11674
11675 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11676 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11678 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11679 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11680 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11684 #, c-format
11685 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11689 #, c-format
11690 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
11694 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
11698 msgid "Auth method not available"
11699 msgstr ""
11700
11701 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11702 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
11703 msgid "_Filter"
11704 msgstr "_Szűrő"
11705
11706 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11707 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11708 msgid "Chec_k Syntax"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11712 msgid "Re_vert"
11713 msgstr "Vissz_aállítás"
11714
11715 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11717 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11718 msgid "Unable to get script contents"
11719 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
11720
11721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11722 msgid "Reverting..."
11723 msgstr "Visszaállítás..."
11724
11725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11726 msgid "Revert script"
11727 msgstr "Script visszaállítása"
11728
11729 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11730 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11734 msgid "_Revert"
11735 msgstr "_Visszaállítás"
11736
11737 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11738 msgid "Script saved successfully."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11742 msgid "Saving..."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11746 msgid "Checking syntax..."
11747 msgstr ""
11748
11749 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
11750 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
11754 #, c-format
11755 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
11760 msgid "Loading..."
11761 msgstr "Betöltés…"
11762
11763 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
11764 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
11765 msgid "Add Sieve script"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11769 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
11773 msgid "Enter new name for the script."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
11777 #, c-format
11778 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
11782 msgid "Delete filter"
11783 msgstr "Szűrő törlése"
11784
11785 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
11786 msgid "Active"
11787 msgstr "Aktív"
11788
11789 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
11790 msgid "An account can only have one active script at a time."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
11794 msgid "Unable to connect"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
11798 msgid "Listing scripts..."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
11802 msgid "Connecting..."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
11806 msgid "Manage Sieve Filters"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
11810 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11814 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11815 msgid "ManageSieve"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11819 msgid "Manage Sieve Filters..."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11823 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
11827 msgid "Enable Sieve"
11828 msgstr ""
11829
11830 # src/prefs_account.c:792
11831 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
11832 msgid "Server information"
11833 msgstr "Szerver információ"
11834
11835 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
11836 msgid "Server name"
11837 msgstr "Szerver neve"
11838
11839 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
11840 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
11844 msgid "Server port"
11845 msgstr "Szerver port"
11846
11847 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
11848 msgid "Connect to this port instead of the default"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
11852 msgid "Encryption"
11853 msgstr "Titkosítás"
11854
11855 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
11856 msgid "No TLS"
11857 msgstr "Nincs TLS"
11858
11859 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
11860 msgid "Use TLS when available"
11861 msgstr "TLS használata, ha lehetséges"
11862
11863 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
11864 msgid "Require TLS"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
11868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
11869 msgid "No authentication"
11870 msgstr "Nincs azonosítás"
11871
11872 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
11873 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
11877 msgid "Specify authentication"
11878 msgstr ""
11879
11880 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11881 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
11882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
11883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
11884 #: src/prefs_account.c:1791
11885 msgid "User ID"
11886 msgstr "Felhasználó-azonosító"
11887
11888 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
11890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
11891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
11892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
11893 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
11894 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
11895 msgid "Password"
11896 msgstr "Jelszó"
11897
11898 # src/prefs_account.c:1161
11899 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
11900 #: src/prefs_account.c:1763
11901 msgid "Authentication method"
11902 msgstr "Azonosítási eljárás"
11903
11904 # src/prefs_account.c:1171
11905 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
11906 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
11907 msgid "Automatic"
11908 msgstr "Automatikus"
11909
11910 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
11911 msgid "Sieve server must not contain a space."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
11915 msgid "Sieve server is not entered."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
11919 msgid "Sieve"
11920 msgstr ""
11921
11922 # src/mainwindow.c:1810
11923 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
11924 msgid "NewMail"
11925 msgstr "NewMail"
11926
11927 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
11928 msgid "Failed to register newmail hook"
11929 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11930
11931 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11932 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
11933 #, c-format
11934 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11935 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11936
11937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11941 "after sorting.\n"
11942 "\n"
11943 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11944 "\n"
11945 "Current log is %s"
11946 msgstr ""
11947 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
11948 "rendezés után.\n"
11949 "\n"
11950 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
11951 "\n"
11952 "Jelenlegi naplófájl: %s"
11953
11954 # src/prefs_common.c:1226
11955 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11956 msgid "Log file"
11957 msgstr "Naplófájl"
11958
11959 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11960 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11961 msgid "Folder:"
11962 msgstr "Mappa:"
11963
11964 # src/foldersel.c:146
11965 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11966 msgid "Select folder(s)"
11967 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11968
11969 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11970 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11971 msgid "select recursively"
11972 msgstr "rekurzív kijelölés"
11973
11974 # src/summaryview.c:954
11975 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11976 msgid "No new messages"
11977 msgstr "Nincs új üzenet"
11978
11979 # src/prefs_account.c:1138
11980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11981 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11990 msgid "Notification"
11991 msgstr "Értesítés"
11992
11993 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11994 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11995 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
11996
11997 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11998 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11999 msgstr ""
12000 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12001 "bővítményben"
12002
12003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12004 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12005 msgstr ""
12006 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12007 "bővítményben"
12008
12009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12010 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12011 msgstr ""
12012 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12013 "Értesítő bővítményben"
12014
12015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12016 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12017 msgstr ""
12018 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12019 "bővítményben"
12020
12021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12022 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12023 msgstr ""
12024 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12025 "bővítményben"
12026
12027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12028 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12029 msgstr ""
12030 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12031 "bővítményben"
12032
12033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12034 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12035 msgstr ""
12036 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12037 "bővítményben"
12038
12039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12040 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12041 msgstr ""
12042 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12043
12044 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12045 msgid ""
12046 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12047 "email.\n"
12048 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12049 "preferences dialog.\n"
12050 "\n"
12051 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12052 msgstr ""
12053 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12054 "olvasatlan levelekről.\n"
12055 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12056 "részben.\n"
12057 "\n"
12058 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12059
12060 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12061 msgid "Various tools"
12062 msgstr "Egyéb eszközök"
12063
12064 # src/summaryview.c:954
12065 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12066 msgid "New Mail message"
12067 msgstr "Új e-mail"
12068
12069 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12070 msgid "New News post"
12071 msgstr "Új hírüzenet"
12072
12073 # src/summaryview.c:954
12074 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12075 msgid "A new message arrived"
12076 msgstr "Új üzenet érkezett"
12077
12078 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12080 msgid "New Calendar message"
12081 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12082
12083 # src/summaryview.c:364
12084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12085 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12086 msgid "A new calendar message arrived"
12087 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12088
12089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12090 msgid "New RSS feed article"
12091 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12092
12093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
12095 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12096 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12097
12098 # src/summaryview.c:954
12099 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12100 msgid "New unknown message"
12101 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12102
12103 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12104 msgid "Unknown message type arrived"
12105 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12106
12107 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
12110 msgid "Present main window"
12111 msgstr "Megnézem"
12112
12113 # src/grouplistdialog.c:216
12114 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12115 msgid "Mail message"
12116 msgstr "E-mail"
12117
12118 # src/summaryview.c:954
12119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12121 #, c-format
12122 msgid "%d new message arrived"
12123 msgid_plural "%d new messages arrived"
12124 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12125 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12126
12127 # src/summaryview.c:954
12128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12129 msgid "News message"
12130 msgstr "Hír üzenet"
12131
12132 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12133 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12134 msgid "Calendar message"
12135 msgstr "Naptár üzenet"
12136
12137 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12138 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
12139 #, c-format
12140 msgid "%d new calendar message arrived"
12141 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12142 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12143 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12144
12145 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12146 msgid "RSS news feed"
12147 msgstr "RSS hírcsatorna"
12148
12149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12150 #, c-format
12151 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12152 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12153 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12154 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12155
12156 # src/summaryview.c:954
12157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
12158 #, c-format
12159 msgid "%d new message"
12160 msgid_plural "%d new messages"
12161 msgstr[0] "%d új üzenet"
12162 msgstr[1] "%d új üzenet"
12163
12164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12165 msgid "Hotkeys"
12166 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12167
12168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12169 msgid "Banner"
12170 msgstr "Banner"
12171
12172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12173 msgid "Popup"
12174 msgstr "Popup"
12175
12176 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12178 #: src/prefs_receive.c:133
12179 msgid "Command"
12180 msgstr "Parancs"
12181
12182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12183 msgid "LCD"
12184 msgstr "LCD"
12185
12186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12187 msgid "SysTrayicon"
12188 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12189
12190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12191 msgid "Indicator"
12192 msgstr "Jelző"
12193
12194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12195 msgid "Include folder types"
12196 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12197
12198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12199 msgid "Mail folders"
12200 msgstr "Levélmappák"
12201
12202 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12204 msgid "News folders"
12205 msgstr "Hírmappák"
12206
12207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12208 msgid "RSSyl folders"
12209 msgstr "RSSyl mappák"
12210
12211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12212 msgid "vCalendar folders"
12213 msgstr "vCalendar mappák"
12214
12215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12216 msgid "These settings override folder-specific selections."
12217 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12218
12219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12220 msgid "Global notification settings"
12221 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12222
12223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12224 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12225 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12226
12227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12228 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12229 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12230
12231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12232 msgid "Use sound theme"
12233 msgstr "Hangtéma használata"
12234
12235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12236 msgid "Show banner"
12237 msgstr "Banner megjelenítése"
12238
12239 # src/prefs_common.c:1949
12240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12241 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
12242 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
12243 msgid "Never"
12244 msgstr "Soha"
12245
12246 # src/prefs_common.c:1946
12247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
12248 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
12249 msgid "Always"
12250 msgstr "Mindig"
12251
12252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12253 msgid "Only when not empty"
12254 msgstr "Csak ha nem üres"
12255
12256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12257 msgid "Banner speed"
12258 msgstr "Banner sebessége"
12259
12260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12261 msgid "Maximum number of messages"
12262 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12263
12264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12265 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12266 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12267
12268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12269 msgid "Banner width"
12270 msgstr "Banner szélessége"
12271
12272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12273 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12274 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12275
12276 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
12278 #: src/prefs_message.c:223
12279 msgid "pixel(s)"
12280 msgstr "képpont"
12281
12282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12283 msgid "Include unread mails in banner"
12284 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12285
12286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12287 msgid "Make banner sticky"
12288 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12289
12290 # src/folderview.c:1695
12291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12295 msgid "Only include selected folders"
12296 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12297
12298 # src/foldersel.c:146
12299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12303 msgid "Select folders..."
12304 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12305
12306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12307 msgid "Banner colors"
12308 msgstr "Banner színek"
12309
12310 # src/prefs_common.c:2506
12311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12313 msgid "Use custom colors"
12314 msgstr "Egyéni színek használata"
12315
12316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12318 msgid "Foreground"
12319 msgstr "Előtér"
12320
12321 # src/addressbook.c:1660
12322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12324 msgid "Foreground color"
12325 msgstr "Előtérszín"
12326
12327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12329 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12330 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12331 msgid "Background"
12332 msgstr "Háttér"
12333
12334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12336 msgid "Background color"
12337 msgstr "Háttérszín"
12338
12339 # src/prefs_common.c:2353
12340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12342 msgid "Enable popup"
12343 msgstr "Popup engedélyezése"
12344
12345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12347 msgid "Popup timeout"
12348 msgstr "Popup timeout"
12349
12350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12351 msgid "Make popup sticky"
12352 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12353
12354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12355 msgid "Set popup window width and position"
12356 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12357
12358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12359 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12360 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12361
12362 # src/compose.c:5093
12363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12365 msgid "Display folder name"
12366 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12367
12368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12369 msgid "Sample popup window"
12370 msgstr "Példa felugró ablak"
12371
12372 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12374 msgid "Done"
12375 msgstr "Kész"
12376
12377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12378 msgid "Select command"
12379 msgstr "Parancs kiválasztása"
12380
12381 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12383 msgid "Enable command"
12384 msgstr "Parancs engedélyezése"
12385
12386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12387 msgid "Command to execute"
12388 msgstr "Futtatandó parancs"
12389
12390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12391 msgid "Block command after execution for"
12392 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12393
12394 # src/prefs_common.c:2353
12395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12396 msgid "Enable LCD"
12397 msgstr "LCD engedélyezése"
12398
12399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12400 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12401 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12402
12403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12404 msgid "Enable Trayicon"
12405 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12406
12407 # src/summaryview.c:586
12408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12409 msgid "Hide at start-up"
12410 msgstr "Elrejtés induláskor"
12411
12412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12413 msgid "Close to tray"
12414 msgstr "Bezárás a tálcára"
12415
12416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12417 msgid "Hide when iconified"
12418 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12419
12420 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12421 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12422 #. notification bubble. If your language does not have a word
12423 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12424 #. instead.See also
12425 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12427 msgid "Passive toaster popup"
12428 msgstr "Passzív toaster popup"
12429
12430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12431 msgid "Add to Indicator Applet"
12432 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12433
12434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12435 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12436 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12437
12438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12439 msgid "Register Claws Mail"
12440 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
12441
12442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12443 msgid "Enable global hotkeys"
12444 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12445
12446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12447 #, c-format
12448 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12449 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12450
12451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12452 msgid "<control><shift>F11"
12453 msgstr "<control><shift>F11"
12454
12455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12456 msgid "<alt>N"
12457 msgstr "<alt>N"
12458
12459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12460 msgid "Toggle minimize"
12461 msgstr "Ikonméretre váltás"
12462
12463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12464 msgid "_Get Mail"
12465 msgstr "E-mail _fogadása"
12466
12467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12468 msgid "_Email"
12469 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12470
12471 # src/prefs_account.c:734
12472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12473 msgid "E_mail from account"
12474 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12475
12476 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12477 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12478 msgid "Open A_ddressbook"
12479 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12480
12481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12482 msgid "E_xit Claws Mail"
12483 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12484
12485 # src/compose.c:452
12486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12487 msgid "_Work Offline"
12488 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12489
12490 # src/prefs_account.c:1138
12491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12492 msgid "Show Trayicon Notifications"
12493 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12494
12495 # src/summaryview.c:1471
12496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12497 #, c-format
12498 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12499 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12500
12501 # src/summaryview.c:954
12502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
12503 msgid "New mail message"
12504 msgstr "Új e-mail"
12505
12506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
12507 msgid "New news post"
12508 msgstr "Új hírüzenet"
12509
12510 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
12512 msgid "New calendar message"
12513 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12514
12515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12516 msgid "New article in RSS feed"
12517 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12518
12519 # src/summaryview.c:954
12520 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
12521 msgid "New messages arrived"
12522 msgstr "Új üzenet érkezett"
12523
12524 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
12525 #, c-format
12526 msgid "%d new mail message arrived"
12527 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12528 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12529 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12530
12531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
12532 #, c-format
12533 msgid "%d new news post arrived"
12534 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12535 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12536 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12537
12538 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
12539 #, c-format
12540 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12541 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12542 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12543 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12544
12545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
12546 msgid "Title:"
12547 msgstr "Cím:"
12548
12549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
12550 msgid "Author:"
12551 msgstr "Szerző:"
12552
12553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12554 msgid "Creator:"
12555 msgstr "Készítő:"
12556
12557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
12558 msgid "Producer:"
12559 msgstr "Gyártó:"
12560
12561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12562 msgid "Created:"
12563 msgstr "Létrehozva:"
12564
12565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
12566 msgid "Modified:"
12567 msgstr "Módosítva:"
12568
12569 # src/mainwindow.c:1857
12570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
12571 msgid "Format:"
12572 msgstr "Formátum:"
12573
12574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
12575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
12576 msgid "Optimized:"
12577 msgstr "Optimizálva:"
12578
12579 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12580 # src/folderview.c:260
12581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
12582 msgid "PDF properties"
12583 msgstr "PDF tulajdonságok"
12584
12585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
12586 msgid "Enter password"
12587 msgstr "Jelszó megadása"
12588
12589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
12590 msgid ""
12591 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12592 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12593
12594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
12595 #, c-format
12596 msgid "%s Document"
12597 msgstr "%s dokumentum"
12598
12599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
12600 #, c-format
12601 msgid "of %d"
12602 msgstr "/ %d"
12603
12604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
12605 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12606 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12607
12608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
12609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
12610 msgid "Document Index"
12611 msgstr "Dokumentum index"
12612
12613 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
12615 msgid "First Page"
12616 msgstr "Első oldal"
12617
12618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12619 msgid "Previous Page"
12620 msgstr "Előző oldal"
12621
12622 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12624 msgid "Next Page"
12625 msgstr "Következő oldal"
12626
12627 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12629 msgid "Last Page"
12630 msgstr "Utolsó oldal"
12631
12632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12633 msgid "Zoom In"
12634 msgstr "Nagyítás"
12635
12636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
12637 msgid "Zoom Out"
12638 msgstr "Kicsinyítés"
12639
12640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
12641 msgid "Fit Page"
12642 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12643
12644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
12645 msgid "Fit Page Width"
12646 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12647
12648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12649 msgid "Rotate Left"
12650 msgstr "Forgatás balra"
12651
12652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12653 msgid "Rotate Right"
12654 msgstr "Forgatás jobbra"
12655
12656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
12657 msgid "Document Info"
12658 msgstr "Dokumentum információ"
12659
12660 # src/prefs_summary_column.c:74
12661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
12662 msgid "Page Number"
12663 msgstr "Oldalszám"
12664
12665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
12666 msgid "Zoom Factor"
12667 msgstr "Nagyítási tényező"
12668
12669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12670 #, c-format
12671 msgid ""
12672 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12673 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12674 "\n"
12675 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12676 msgstr ""
12677 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12678 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12679 "\n"
12680 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12681
12682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
12683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
12684 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
12685 msgid "PDF Viewer"
12686 msgstr "PDF megjelenítő"
12687
12688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12692 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12693 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12694 "\n"
12695 "%s"
12696 msgstr ""
12697 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12698 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12699 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12700 "programot.\n"
12701 "\n"
12702 "%s "
12703
12704 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12705 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12706 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12707
12708 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12709 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12710 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12711
12712 # src/passphrase.c:85
12713 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
12714 msgid "Passphrase"
12715 msgstr "Jelmondat"
12716
12717 # src/passphrase.c:253
12718 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12719 msgid "[no user id]"
12720 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12721
12722 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12723 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12724 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
12725
12726 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
12727 msgid "Passphrases did not match.\n"
12728 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12729
12730 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
12731 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12732 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
12733
12734 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12735 msgid "Please enter the passphrase for:"
12736 msgstr "Jelszó:"
12737
12738 # src/passphrase.c:261
12739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
12740 msgid "Bad passphrase.\n"
12741 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12742
12743 # src/importldif.c:124
12744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12745 msgid "Key import"
12746 msgstr "Kulcs importálása"
12747
12748 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12749 msgid ""
12750 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12751 "from a keyserver?"
12752 msgstr ""
12753 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12754 "kulcsszerverről?"
12755
12756 # src/select-keys.c:298
12757 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12758 msgid ""
12759 "\n"
12760 "  Key ID "
12761 msgstr ""
12762 "\n"
12763 "  Kulcs azonosító "
12764
12765 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12766 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12767 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12768
12769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12770 msgid "   It should be possible to import it "
12771 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
12772
12773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12774 msgid ""
12775 "when working online,\n"
12776 "   or "
12777 msgstr ""
12778 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12779 "   vagy"
12780
12781 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12782 msgid ""
12783 "with the following command: \n"
12784 "\n"
12785 "     "
12786 msgstr ""
12787 "a következő paranccsal: \n"
12788 "\n"
12789 "     "
12790
12791 # src/import.c:161
12792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12793 msgid ""
12794 "\n"
12795 "  Importing key ID "
12796 msgstr ""
12797 "\n"
12798 "  Kulcs azonosító importálása "
12799
12800 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12801 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12802 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12803
12804 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12805 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12806 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12807
12808 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12809 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12810 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12811
12812 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12813 msgid ""
12814 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12815 "\n"
12816 "     "
12817 msgstr ""
12818 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12819 "\n"
12820 "     "
12821
12822 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12823 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12824 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12825
12826 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12827 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12828 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12829
12830 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12831 msgid "PGP/Core"
12832 msgstr "PGP/Core"
12833
12834 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12835 msgid ""
12836 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12837 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12838 "\n"
12839 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12840 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12841 "\n"
12842 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12843 "\n"
12844 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12845 msgstr ""
12846 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
12847 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12848 "\n"
12849 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
12850 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
12851 "\n"
12852 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12853 "\n"
12854 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12855
12856 # src/prefs_actions.c:875
12857 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12858 msgid "Core operations"
12859 msgstr "Alap műveletek"
12860
12861 # src/prefs_common.c:1782
12862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
12863 msgid "Automatically check signatures"
12864 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12865
12866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
12867 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12868 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
12869
12870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
12871 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12872 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12873
12874 # src/prefs_common.c:1788
12875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
12876 msgid "Store passphrase in memory"
12877 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12878
12879 # src/prefs_common.c:1803
12880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12881 msgid "Expire after"
12882 msgstr "Lejárati idő"
12883
12884 # src/prefs_common.c:1829
12885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
12886 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12887 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12888
12889 # src/prefs_common.c:950
12890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
12892 msgid "minute(s)"
12893 msgstr "percben"
12894
12895 # src/prefs_common.c:1839
12896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
12897 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12898 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12899
12900 # src/prefs_common.c:1844
12901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
12902 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12903 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12904
12905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
12906 msgid "Path to GnuPG executable"
12907 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
12908
12909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
12910 msgid ""
12911 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12912 "determined."
12913 msgstr ""
12914 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
12915
12916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
12917 msgid "Select GnuPG executable"
12918 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
12919
12920 # src/prefs_account.c:1372
12921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
12922 msgid "Sign key"
12923 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12924
12925 # src/prefs_account.c:1380
12926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
12927 msgid "Use default GnuPG key"
12928 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12929
12930 # src/prefs_account.c:1389
12931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
12932 msgid "Select key by your email address"
12933 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12934
12935 # src/prefs_account.c:1398
12936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
12937 msgid "Specify key manually"
12938 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12939
12940 # src/prefs_account.c:1414
12941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
12942 msgid "User or key ID:"
12943 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12944
12945 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
12947 msgid "No secret key found."
12948 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12949
12950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
12951 msgid "Generate a new key pair"
12952 msgstr "Új kulcspár generálása"
12953
12954 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
12955 msgid "GPG"
12956 msgstr "GPG"
12957
12958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12959 #, c-format
12960 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12961 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12962
12963 # src/select-keys.c:105
12964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12965 #, c-format
12966 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12967 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12968
12969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
12970 msgid "Undefined"
12971 msgstr "Nem definiált"
12972
12973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
12974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
12975 msgid "Marginal"
12976 msgstr "Mellékes"
12977
12978 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
12980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
12981 msgid "Ultimate"
12982 msgstr "Alapvető"
12983
12984 # src/select-keys.c:271
12985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12986 msgid "Select Keys"
12987 msgstr "Kulcs választás"
12988
12989 # src/select-keys.c:298
12990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12991 msgid "Key ID"
12992 msgstr "Kulcs azonosító"
12993
12994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12995 msgid "Trust"
12996 msgstr "Megbízható"
12997
12998 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13000 msgid "_Other"
13001 msgstr "_Egyéb"
13002
13003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13004 msgid "Do_n't encrypt"
13005 msgstr "_Nincs titkosítás"
13006
13007 # src/select-keys.c:444
13008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13009 msgid "Add key"
13010 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13011
13012 # src/select-keys.c:445
13013 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13014 msgid "Enter another user or key ID:"
13015 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13016
13017 # src/inc.c:462
13018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13019 #, c-format
13020 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13021 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13022
13023 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13024 #, c-format
13025 msgid ""
13026 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13027 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13028 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13029 "\n"
13030 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13031 "\n"
13032 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13033 msgstr ""
13034 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13035 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13036 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13037 "\n"
13038 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13039 "\n"
13040 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13041
13042 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13044 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13045 msgid "No signature found"
13046 msgstr "Nem találtam aláírást"
13047
13048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
13049 msgid "Untrusted"
13050 msgstr "Nem megbízható"
13051
13052 # src/textview.c:557
13053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
13054 #, c-format
13055 msgid "The signature can't be checked - %s"
13056 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13057
13058 # src/textview.c:557
13059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
13060 msgid "The signature has not been checked."
13061 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13062
13063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
13064 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13065 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13066
13067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
13068 #, c-format
13069 msgid "The signature can't be checked - %s."
13070 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s."
13071
13072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
13073 #, c-format
13074 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13075 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13076
13077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13078 #, c-format
13079 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13080 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13081
13082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
13083 #, c-format
13084 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13085 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13086
13087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
13088 #, c-format
13089 msgid "Good signature from \"%s\""
13090 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13091
13092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
13093 #, c-format
13094 msgid "Expired signature from \"%s\""
13095 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13096
13097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
13098 #, c-format
13099 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13100 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13101
13102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
13103 #, c-format
13104 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13105 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13106
13107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
13108 #, c-format
13109 msgid "Bad signature from \"%s\""
13110 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13111
13112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
13113 #, c-format
13114 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13115 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13116
13117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
13118 msgid "The signature has not been checked"
13119 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13120
13121 # src/sigstatus.c:129
13122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
13123 msgid "Error checking signature: no status\n"
13124 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13125
13126 # src/sigstatus.c:129
13127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
13128 #, c-format
13129 msgid "Error checking signature: %s\n"
13130 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13131
13132 # src/rfc2015.c:248
13133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
13134 #, c-format
13135 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13136 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13137
13138 # src/rfc2015.c:174
13139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
13140 #, c-format
13141 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13142 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13143
13144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
13145 #, c-format
13146 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13147 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13148
13149 # src/rfc2015.c:174
13150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13151 #, c-format
13152 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13153 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13154
13155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13156 #, c-format
13157 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13158 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13159
13160 # src/rfc2015.c:177
13161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
13162 #, c-format
13163 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13164 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13165
13166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13167 #, c-format
13168 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13169 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13170
13171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
13172 msgid "Revoked"
13173 msgstr "Visszavont"
13174
13175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
13176 #, c-format
13177 msgid "Owner Trust: %s\n"
13178 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13179
13180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
13181 msgid "No key!"
13182 msgstr "Nincs kulcs!"
13183
13184 # src/rfc2015.c:257
13185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
13186 msgid "Primary key fingerprint:"
13187 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13188
13189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
13190 #, c-format
13191 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13192 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13193
13194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
13195 #, c-format
13196 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13197 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13198
13199 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
13201 #, c-format
13202 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13203 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13204
13205 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
13206 #, c-format
13207 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13208 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13209
13210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
13211 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13212 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13213
13214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
13215 #, c-format
13216 msgid "Secret key not found (%s)"
13217 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13218
13219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
13220 #, c-format
13221 msgid "Error setting secret key: %s"
13222 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13223
13224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
13225 #, c-format
13226 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13227 msgstr ""
13228 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13229
13230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
13231 #, c-format
13232 msgid ""
13233 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13234 "version %s is required.\n"
13235 msgstr ""
13236 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13237 "verzió szükséges.\n"
13238
13239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
13240 #, c-format
13241 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13242 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13243
13244 # src/main.c:246
13245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
13246 msgid ""
13247 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13248 "OpenPGP support disabled."
13249 msgstr ""
13250 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13251 "OpenPGP támogatás letiltva."
13252
13253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
13254 msgid ""
13255 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13256 "generate a key pair.\n"
13257 msgstr ""
13258 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13259 "előtt.\n"
13260
13261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
13262 msgid "No PGP key found"
13263 msgstr "PGP kulcs nem található"
13264
13265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
13266 msgid ""
13267 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13268 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13269 "Do you want to create a new key pair now?"
13270 msgstr ""
13271 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13272 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13273 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13274
13275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
13276 #, c-format
13277 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13278 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13279
13280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
13281 msgid ""
13282 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13283 "generate entropy..."
13284 msgstr ""
13285 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13286 "segítéséhez."
13287
13288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
13289 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13290 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13291
13292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13296 "%s\n"
13297 "\n"
13298 "Do you want to export it to a keyserver?"
13299 msgstr ""
13300 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13301 "%s\n"
13302 "\n"
13303 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13304
13305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
13306 msgid "Key generated"
13307 msgstr "Kulcs létrehozva"
13308
13309 # src/importldif.c:124
13310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
13311 msgid "Key exported."
13312 msgstr "Kulcs exportálva."
13313
13314 # src/compose.c:4662
13315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
13316 msgid "Couldn't export key."
13317 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13318
13319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
13320 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13321 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
13322
13323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13324 msgid "Incorrect part"
13325 msgstr "Hibás rész"
13326
13327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13328 msgid "Not a text part"
13329 msgstr "Nem szöveges rész"
13330
13331 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13333 msgid "Couldn't get text data."
13334 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13335
13336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13337 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13338 msgstr ""
13339 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13340
13341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13343 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13344 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
13345 #: src/plugins/smime/smime.c:415
13346 #, c-format
13347 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13348 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13349
13350 # src/prefs_actions.c:683
13351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13352 msgid "Couldn't parse mime part."
13353 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13354
13355 # src/compose.c:2898
13356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13357 #, c-format
13358 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13359 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13360
13361 # src/compose.c:2898
13362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13365 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13366 #, c-format
13367 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13368 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13369
13370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13372 msgid ""
13373 "\n"
13374 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13375 msgstr ""
13376 "\n"
13377 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13378
13379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13381 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13382 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13383
13384 # src/compose.c:2898
13385 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13386 #, c-format
13387 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13388 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13389
13390 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13392 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13393 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13394
13395 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13397 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13398 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13399
13400 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13402 msgid "Malformed message"
13403 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13404
13405 # src/compose.c:4662
13406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
13407 msgid "Couldn't create temporary file."
13408 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
13409
13410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13411 #, c-format
13412 msgid "Data signing failed, %s"
13413 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13414
13415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
13416 #, c-format
13417 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13418 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13419
13420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
13421 msgid "Data signing failed, no results."
13422 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13423
13424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
13425 msgid "Data signing failed, no contents."
13426 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13427
13428 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13429 msgid ""
13430 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13431 "are email headers, like Subject."
13432 msgstr ""
13433 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13434 "Tárgy."
13435
13436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
13437 #, c-format
13438 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13439 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13440
13441 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13442 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
13443 #, c-format
13444 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13445 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13446
13447 # src/inc.c:462
13448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
13449 #, c-format
13450 msgid "Encryption failed, %s"
13451 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13452
13453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13454 msgid "PGP/Inline"
13455 msgstr "PGP/Inline"
13456
13457 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13458 msgid "PGP/inline"
13459 msgstr "PGP/inline"
13460
13461 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13462 msgid ""
13463 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13464 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13465 "encrypt your own mails.\n"
13466 "\n"
13467 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13468 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13469 "System\n"
13470 "\n"
13471 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13472 "\n"
13473 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13474 msgstr ""
13475 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13476 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13477 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13478 "\n"
13479 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13480 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13481 "\n"
13482 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13483 "\n"
13484 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13485
13486 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13488 msgid "Signature boundary not found."
13489 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13490
13491 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13492 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
13493 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13494 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13495
13496 # src/compose.c:4662
13497 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
13498 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13499 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13500
13501 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
13503 #, c-format
13504 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13505 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13506
13507 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
13508 msgid "OpenPGP digital signature"
13509 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13510
13511 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
13512 msgid ""
13513 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13514 "Mime system."
13515 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13516
13517 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
13518 msgid "PGP/Mime"
13519 msgstr "PGP/Mime"
13520
13521 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13522 msgid "PGP/MIME"
13523 msgstr "PGP/MIME"
13524
13525 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13526 msgid ""
13527 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13528 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13529 "\n"
13530 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13531 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13532 "System\n"
13533 "\n"
13534 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13535 "\n"
13536 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13537 msgstr ""
13538 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13539 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13540 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13541 "\n"
13542 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13543 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13544 "\n"
13545 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13546 "\n"
13547 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13548
13549 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13550 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13551 msgid "Python scripts"
13552 msgstr "Python scriptek"
13553
13554 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13555 msgid "Show Python console..."
13556 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13557
13558 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
13560 msgid "Refresh"
13561 msgstr "Frissítés"
13562
13563 # src/colorlabel.c:51
13564 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13565 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
13566 #: src/wizard.c:1618
13567 msgid "Browse"
13568 msgstr "Böngészés"
13569
13570 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13572 msgid "Python"
13573 msgstr "Python"
13574
13575 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13576 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13577 msgstr ""
13578 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13579 "nem sikerült"
13580
13581 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13582 msgid ""
13583 "This plugin provides Python integration features.\n"
13584 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13585 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13586 "\n"
13587 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13588 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13589 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13590 "builtin toolbar editor.\n"
13591 "\n"
13592 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13593 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13594 "\n"
13595 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13596 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13597 "\n"
13598 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13599 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13600 "following files in this directory are recognised:\n"
13601 "\n"
13602 "compose_any\n"
13603 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13604 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13605 "message.\n"
13606 "\n"
13607 "startup\n"
13608 "Executed at plugin load\n"
13609 "\n"
13610 "shutdown\n"
13611 "Executed at plugin unload\n"
13612 "\n"
13613 "\n"
13614 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13615 "\n"
13616 " help(clawsmail)\n"
13617 "\n"
13618 "in the interactive Python console.\n"
13619 "\n"
13620 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13621 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13622 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13623 "inclusion in the examples.\n"
13624 "\n"
13625 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13626 msgstr ""
13627
13628 # src/mainwindow.c:666
13629 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13630 msgid "Python integration"
13631 msgstr "Python integráció"
13632
13633 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13634 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13638 "%s"
13639 msgstr ""
13640 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13641 "%s"
13642
13643 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13644 #, c-format
13645 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13646 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13647
13648 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13649 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13650 #, c-format
13651 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13652 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13653
13654 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13655 #, c-format
13656 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13657 msgstr ""
13658 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13659
13660 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13661 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13662 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13663
13664 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "Error while subscribing feed\n"
13668 "%s\n"
13669 "\n"
13670 "Folder name '%s' is not allowed."
13671 msgstr ""
13672 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13673 "%s\n"
13674 "\n"
13675 "'%s' mappanév nem megengedett."
13676
13677 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13678 msgid ""
13679 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13680 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13681 "\n"
13682 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13683 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13684 msgstr ""
13685 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13686 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13687 "\n"
13688 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13689 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13690 "bejegyzéseket."
13691
13692 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13693 msgid "RSS feed"
13694 msgstr "RSS feed"
13695
13696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13697 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13698 msgid "(empty)"
13699 msgstr "(üres)"
13700
13701 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13702 msgid "Refresh all feeds"
13703 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13704
13705 # src/folderview.c:250
13706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
13707 msgid "Subscribe feed"
13708 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13709
13710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13711 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13712 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13713
13714 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
13716 #, c-format
13717 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13718 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13719
13720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
13721 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13722 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13723 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13724 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13725
13726 # src/folderview.c:1704
13727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
13728 #, c-format
13729 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13730 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13731
13732 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
13734 msgid "Remove feed tree"
13735 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13736
13737 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
13739 msgid "Select an OPML file"
13740 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13741
13742 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13744 #, c-format
13745 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13746 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
13747
13748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13749 #, c-format
13750 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13751 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13752
13753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13754 #, c-format
13755 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13756 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
13757
13758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13759 #, c-format
13760 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13761 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13762
13763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13764 #, c-format
13765 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13766 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13767
13768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13769 #, c-format
13770 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13771 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
13772
13773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13774 #, c-format
13775 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13776 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
13777
13778 # src/compose.c:4662
13779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13780 #, c-format
13781 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13782 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
13783
13784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13785 #, c-format
13786 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13787 msgstr ""
13788 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
13789
13790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
13791 msgid "HTTP Basic authentication"
13792 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
13793
13794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
13795 msgid "Use default refresh interval"
13796 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13797
13798 # src/folderview.c:1695
13799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13800 msgid "Keep old items"
13801 msgstr "Régi elemek megtartása"
13802
13803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13804 msgid "_Trim"
13805 msgstr "_Trim"
13806
13807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13808 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13809 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
13810
13811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13812 msgid "Fetch comments if possible"
13813 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13814
13815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
13816 msgid "Always mark it as new"
13817 msgstr "Mindig megjelölés újként"
13818
13819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13820 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13821 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
13822
13823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13824 msgid "Never mark it as new"
13825 msgstr "Sosem jelöli újként"
13826
13827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13828 msgid "Add item title to the top of message"
13829 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
13830
13831 # src/summaryview.c:364
13832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
13833 msgid "Ignore title rename"
13834 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
13835
13836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
13837 msgid ""
13838 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13839 "of the feed."
13840 msgstr ""
13841 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
13842 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
13843
13844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
13846 msgid "Verify SSL certificate validity"
13847 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13848
13849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
13850 msgid "User name"
13851 msgstr "Felhasználónév"
13852
13853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
13854 msgid "Source URL"
13855 msgstr "Forrás URL"
13856
13857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
13858 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13859 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
13860
13861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
13862 msgid "day(s)"
13863 msgstr "nap"
13864
13865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
13866 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13867 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
13868
13869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
13870 msgid "If an item changes"
13871 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
13872
13873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
13874 msgid "Items"
13875 msgstr "Bejegyzések"
13876
13877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
13878 msgid "Refresh interval"
13879 msgstr "Frissítési időköz"
13880
13881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
13882 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13883 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
13884
13885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
13886 msgid "_OK"
13887 msgstr "_OK"
13888
13889 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13890 # src/folderview.c:260
13891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
13892 msgid "Set feed properties"
13893 msgstr "Hírforrás beállításai"
13894
13895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13896 msgid "_Refresh feed"
13897 msgstr "_Hírforrás frissítése"
13898
13899 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13900 # src/folderview.c:260
13901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13902 msgid "Feed pr_operties"
13903 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
13904
13905 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13907 msgid "Rena_me..."
13908 msgstr "Át_nevezés..."
13909
13910 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
13911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13912 msgid "R_efresh recursively"
13913 msgstr "R_ekurzív frissítés"
13914
13915 # src/folderview.c:250
13916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13917 msgid "Subscribe _new feed..."
13918 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
13919
13920 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13922 msgid "Create new _folder..."
13923 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
13924
13925 # src/addressbook.c:357
13926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13927 msgid "Import feed list..."
13928 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
13929
13930 # src/prefs_account.c:976
13931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13932 msgid "Remove tree"
13933 msgstr "Fa törlése"
13934
13935 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13937 msgid "Add RSS folder tree"
13938 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
13939
13940 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
13941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13942 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13943 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
13944
13945 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
13946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13947 msgid ""
13948 "Creation of folder tree failed.\n"
13949 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13950 "there?"
13951 msgstr ""
13952 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
13953 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
13954
13955 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13956 msgid "My Feeds"
13957 msgstr "Hírforrásaim"
13958
13959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13960 msgid "Select cookies file"
13961 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
13962
13963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13964 msgid "Default refresh interval"
13965 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
13966
13967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13968 msgid "Refresh all feeds on application start"
13969 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
13970
13971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13972 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13973 msgstr "SSL tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
13974
13975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13976 msgid "Path to cookies file"
13977 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
13978
13979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13980 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13981 msgstr ""
13982 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
13983 "tartalmazza"
13984
13985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13986 msgid "Refreshing"
13987 msgstr "Frissítés"
13988
13989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13990 msgid "Security and privacy"
13991 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
13992
13993 # src/folderview.c:250
13994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13995 msgid "Subscribe new feed?"
13996 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
13997
13998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13999 msgid "Feed folder:"
14000 msgstr "Hírforrás mappa:"
14001
14002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14003 msgid ""
14004 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14005 "the feed."
14006 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14007
14008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14009 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14010 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14011
14012 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
14014 #, c-format
14015 msgid "Updating comments for '%s'..."
14016 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14017
14018 # src/prefs_account.c:1138
14019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14021 msgid "401 (Authorisation required)"
14022 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14023
14024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14026 msgid "403 (Unauthorised)"
14027 msgstr "403 (Tiltott)"
14028
14029 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14031 msgid "404 (Not found)"
14032 msgstr "404 (Nem található)"
14033
14034 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14036 #, c-format
14037 msgid "Error %d"
14038 msgstr "%d hiba"
14039
14040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14041 #, c-format
14042 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14043 msgid ""
14044 "Error fetching feed at\n"
14045 "<b>%s</b>:\n"
14046 "\n"
14047 "%s"
14048 msgstr ""
14049 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14050 "<b>%s</b>:\n"
14051 "\n"
14052 "%s"
14053
14054 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
14055 #, c-format
14056 msgid ""
14057 "No valid feed found at\n"
14058 "<b>%s</b>"
14059 msgstr ""
14060 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14061 "<b>%s</b>"
14062
14063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
14064 msgid "Untitled feed"
14065 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14066
14067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14068 #, c-format
14069 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14070 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14071
14072 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
14074 #, c-format
14075 msgid "Updating feed '%s'..."
14076 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14077
14078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
14079 #, c-format
14080 msgid ""
14081 "Couldn't process feed at\n"
14082 "<b>%s</b>\n"
14083 "\n"
14084 "Please contact developers, this should not happen."
14085 msgstr ""
14086 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14087 "<b>%s</b>\n"
14088 "\n"
14089 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14090
14091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
14092 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14093 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14094
14095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14096 msgid ""
14097 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14098 "Please report this, with debug output attached.\n"
14099 msgstr ""
14100 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14101 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14102
14103 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14104 #: src/plugins/smime/smime.c:915
14105 msgid "S/MIME"
14106 msgstr "S/MIME"
14107
14108 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14109 msgid ""
14110 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14111 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14112 "\n"
14113 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14114 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14115 "System\n"
14116 "\n"
14117 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14118 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14119 "configured.\n"
14120 "\n"
14121 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14122 "found at:\n"
14123 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14124 "\n"
14125 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14126 msgstr ""
14127 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14128 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14129 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14130 "\n"
14131 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14132 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14133 "\n"
14134 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14135 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14136 "programokat is igényel.\n"
14137 "\n"
14138 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14139 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14140 "\n"
14141 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14142
14143 #: src/plugins/smime/smime.c:423
14144 #, c-format
14145 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14146 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14147
14148 # src/compose.c:4662
14149 #: src/plugins/smime/smime.c:451
14150 msgid "Couldn't open temporary file"
14151 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14152
14153 # src/compose.c:4662
14154 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
14155 msgid "Couldn't write to temporary file"
14156 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14157
14158 # src/compose.c:4662
14159 #: src/plugins/smime/smime.c:488
14160 msgid "Couldn't close temporary file"
14161 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14162
14163 #: src/plugins/smime/smime.c:710
14164 msgid ""
14165 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14166 "MIME system."
14167 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14168
14169 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14170 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14171 msgid "Reporting spam..."
14172 msgstr "Spam jelentése..."
14173
14174 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14175 msgid "Report spam online..."
14176 msgstr "Spam jelentése online..."
14177
14178 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14179 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14180 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14181 msgid "SpamReport"
14182 msgstr "SpamReport"
14183
14184 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14185 msgid ""
14186 "This plugin reports spam to various places.\n"
14187 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14188 "\n"
14189 " * spam-signal.fr\n"
14190 " * spamcop.net\n"
14191 " * lists.debian.org nomination system"
14192 msgstr ""
14193 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14194 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14195 "\n"
14196 " * spam-signal.fr\n"
14197 " * spamcop.net\n"
14198 " * lists.debian.org nomination system"
14199
14200 # src/send.c:391
14201 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14202 msgid "Spam reporting"
14203 msgstr "Spam jelentése"
14204
14205 # src/prefs_common.c:2353
14206 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14207 msgid "Enabled"
14208 msgstr "Engedélyezve"
14209
14210 # src/mainwindow.c:1857
14211 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14212 msgid "Forward to:"
14213 msgstr "Továbbítás:"
14214
14215 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14216 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
14217 msgid "Password:"
14218 msgstr "Jelszó:"
14219
14220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
14222 msgid "SpamAssassin"
14223 msgstr "SpamAssassin"
14224
14225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14226 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14227 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14228
14229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14230 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14231 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14232
14233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14234 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14235 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14236
14237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14238 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14239 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14240
14241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14242 msgid ""
14243 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14244 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14245 "accessible."
14246 msgstr ""
14247 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14248 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14249 "spamd fut és elérhető."
14250
14251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14252 msgid ""
14253 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14254 "learner."
14255 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
14256
14257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14258 msgid "Failed to get username"
14259 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14260
14261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14262 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14263 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14264
14265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14266 msgid ""
14267 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14268 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14269 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14270 "\n"
14271 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14272 "\n"
14273 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14274 "specially designated folder.\n"
14275 "\n"
14276 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14277 msgstr ""
14278 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14279 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14280 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14281 "\n"
14282 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14283 "\n"
14284 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14285 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14286 "\n"
14287 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14288 "menüpontban találhatóak."
14289
14290 # src/prefs_common.c:897
14291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
14292 msgid "Localhost"
14293 msgstr "Localhost"
14294
14295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14296 msgid "TCP"
14297 msgstr "TCP"
14298
14299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14300 msgid "Unix Socket"
14301 msgstr "Unix Socket"
14302
14303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
14304 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14305 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14306
14307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
14308 msgid "Transport"
14309 msgstr "Továbbítás"
14310
14311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
14312 msgid "Type of transport"
14313 msgstr "Továbbítás típusa"
14314
14315 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
14317 msgid "User"
14318 msgstr "Felhasználó"
14319
14320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
14321 msgid "User to use with spamd server"
14322 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14323
14324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
14325 msgid "spamd"
14326 msgstr "spamd"
14327
14328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
14329 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14330 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14331
14332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
14333 msgid "Port of spamd server"
14334 msgstr "A spamd szerver portja"
14335
14336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
14337 msgid "Path of Unix socket"
14338 msgstr "A Unix socket útvonala"
14339
14340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
14341 msgid ""
14342 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14343 "aborted."
14344 msgstr ""
14345 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14346 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14347
14348 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14349 #, c-format
14350 msgid ""
14351 "\n"
14352 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14353 "\n"
14354 "%s\n"
14355 msgstr ""
14356 "\n"
14357 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14358 "\n"
14359 "%s\n"
14360
14361 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14362 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14363 msgid "Failed to write the part data."
14364 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14365
14366 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14367 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14368 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14369
14370 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14371 msgid "Failed to parse VTask data."
14372 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14373
14374 # src/editvcard.c:96
14375 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14376 msgid "Failed to parse VCard data."
14377 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14378
14379 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14380 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14381 msgid "TNEF Parser"
14382 msgstr "TNEF Parser"
14383
14384 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14385 msgid ""
14386 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14387 "\n"
14388 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14389 "Hand <yerase@yerot.com>"
14390 msgstr ""
14391 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14392 "elolvasását.\n"
14393 "\n"
14394 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14395 "<yerase@yerot.com> írt."
14396
14397 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14398 msgid "_Edit this meeting..."
14399 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14400
14401 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14402 msgid "_Cancel this meeting..."
14403 msgstr "_Találkozó törlése..."
14404
14405 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14406 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14407 msgid "_Create new meeting..."
14408 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14409
14410 # src/mainwindow.c:492
14411 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14412 msgid "_Go to today"
14413 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14414
14415 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14416 msgid "Start"
14417 msgstr "Induljon el"
14418
14419 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14420 msgid "Show"
14421 msgstr "Megjelenítés"
14422
14423 # src/prefs_account.c:985
14424 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14425 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
14426 msgid "days"
14427 msgstr "nap"
14428
14429 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14430 msgid "Monday"
14431 msgstr "Hétfő"
14432
14433 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14434 msgid "Tuesday"
14435 msgstr "Kedd"
14436
14437 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14438 msgid "Wednesday"
14439 msgstr "Szerda"
14440
14441 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14442 msgid "Thursday"
14443 msgstr "Csütörtök"
14444
14445 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14446 msgid "Friday"
14447 msgstr "Péntek"
14448
14449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14450 msgid "Saturday"
14451 msgstr "Szombat"
14452
14453 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14454 msgid "Sunday"
14455 msgstr "Vasárnap"
14456
14457 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14458 msgid "January"
14459 msgstr "Január"
14460
14461 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14462 msgid "February"
14463 msgstr "Február"
14464
14465 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14466 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14467 msgid "March"
14468 msgstr "Március"
14469
14470 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14471 msgid "April"
14472 msgstr "Április"
14473
14474 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14475 msgid "May"
14476 msgstr "Május"
14477
14478 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14479 msgid "June"
14480 msgstr "Június"
14481
14482 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14483 msgid "July"
14484 msgstr "Július"
14485
14486 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14487 msgid "August"
14488 msgstr "Augusztus"
14489
14490 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14491 msgid "September"
14492 msgstr "Szeptember"
14493
14494 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14495 msgid "October"
14496 msgstr "Október"
14497
14498 # src/prefs_summary_column.c:74
14499 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14500 msgid "November"
14501 msgstr "November"
14502
14503 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14504 msgid "December"
14505 msgstr "December"
14506
14507 # src/prefs_summary_column.c:74
14508 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14509 msgid "Week number"
14510 msgstr "Hét száma"
14511
14512 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
14513 msgid "Previous month"
14514 msgstr "Előző hónap"
14515
14516 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14517 msgid "Next month"
14518 msgstr "Következő hónap"
14519
14520 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
14522 msgid "vCalendar"
14523 msgstr "vCalendar"
14524
14525 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14526 msgid ""
14527 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14528 "Evolution or Outlook.\n"
14529 "\n"
14530 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14531 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14532 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14533 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14534 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14535 "choose \"New meeting...\".\n"
14536 "\n"
14537 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14538 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14539 "information from others."
14540 msgstr ""
14541 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14542 "Outlook formátumában.\n"
14543 "\n"
14544 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14545 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14546 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14547 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14548 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14549 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14550 "\n"
14551 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14552 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14553 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14554
14555 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14556 msgid "Calendar"
14557 msgstr "Naptár"
14558
14559 # src/summaryview.c:2611
14560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14561 msgid "Create meeting from message..."
14562 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14563
14564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14568 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14569
14570 # src/summaryview.c:2611
14571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14572 msgid "Creating meeting..."
14573 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14574
14575 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14577 msgid "no subject"
14578 msgstr "nincs tárgy"
14579
14580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14581 msgid "Accept"
14582 msgstr "Elfogadás"
14583
14584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14585 msgid "Tentatively accept"
14586 msgstr "Feltételes elfogadás"
14587
14588 # src/prefs_filter.c:796
14589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14590 msgid "Decline"
14591 msgstr "Elutasítás"
14592
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14594 msgid "You have a Todo item."
14595 msgstr "Teendőd van."
14596
14597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14600 msgid "Details follow:"
14601 msgstr "Részletek:"
14602
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14604 msgid "You have created a meeting."
14605 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14606
14607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14608 msgid "You have been invited to a meeting."
14609 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14610
14611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14612 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14613 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14614
14615 # src/summaryview.c:342
14616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14617 msgid "You have been forwarded an appointment."
14618 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14619
14620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
14621 msgid "(this event recurs)"
14622 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14623
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
14625 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14626 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14627
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
14629 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14630 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14631
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
14633 #, c-format
14634 msgid ""
14635 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14636 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14637 msgstr ""
14638 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14639 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14640
14641 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
14643 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14644 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14645
14646 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
14647 msgid "Error - no calendar part found."
14648 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14649
14650 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
14651 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14652 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14653
14654 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
14655 msgid "Send a notification to the attendees"
14656 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14657
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
14659 msgid "Cancel meeting"
14660 msgstr "Találkozó törlése"
14661
14662 # src/prefs_template.c:514
14663 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
14664 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14665 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14666
14667 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14668 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14669 msgid "No account found"
14670 msgstr "Nincs fiók"
14671
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
14673 msgid ""
14674 "You have no account matching any attendee.\n"
14675 "Do you want to reply anyway?"
14676 msgstr ""
14677 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14678 "Mégis válaszolsz?"
14679
14680 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
14681 msgid "Reply anyway"
14682 msgstr "Válasz mindenképpen"
14683
14684 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14685 msgid "Answer"
14686 msgstr "Válasz"
14687
14688 # src/send.c:416
14689 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
14690 msgid "Edit meeting..."
14691 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14692
14693 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
14694 msgid "Cancel meeting..."
14695 msgstr "Találkozó törlése..."
14696
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
14698 msgid "Launch website"
14699 msgstr "Weboldal megnyitása"
14700
14701 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
14702 msgid "You are already busy at this time."
14703 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14704
14705 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14707 msgid "Event:"
14708 msgstr "Esemény:"
14709
14710 # src/prefs_account.c:768
14711 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14714 msgid "Organizer:"
14715 msgstr "Szervező:"
14716
14717 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14720 msgid "Location:"
14721 msgstr "Hely:"
14722
14723 # src/prefs_common.c:1527
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
14725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14727 msgid "Summary:"
14728 msgstr "Összegzés:"
14729
14730 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14732 msgid "Starting:"
14733 msgstr "Kezdés:"
14734
14735 # src/compose.c:4386
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
14737 msgid "Ending:"
14738 msgstr "Vége:"
14739
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
14741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14743 msgid "Attendees:"
14744 msgstr "Résztvevők:"
14745
14746 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
14747 msgid "Action:"
14748 msgstr "Művelet:"
14749
14750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14751 msgid "_New meeting..."
14752 msgstr "Ú_j találkozó..."
14753
14754 # src/mainwindow.c:427
14755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14756 msgid "_Export calendar..."
14757 msgstr "_Naptár exportálása..."
14758
14759 # src/folderview.c:250
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14761 msgid "_Subscribe to webCal..."
14762 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14763
14764 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14766 msgid "_Rename..."
14767 msgstr "Át_nevezés…"
14768
14769 # src/prefs_common.c:2314
14770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14771 msgid "U_pdate subscriptions"
14772 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14773
14774 # src/prefs_common.c:818
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14776 msgid "_List view"
14777 msgstr "_Lista nézet"
14778
14779 # src/prefs_common.c:818
14780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14781 msgid "_Week view"
14782 msgstr "H_eti nézet"
14783
14784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14785 msgid "_Month view"
14786 msgstr "H_avi nézet"
14787
14788 # src/send.c:375
14789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14790 msgid "Meetings"
14791 msgstr "Találkozók"
14792
14793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14794 msgid "in the past"
14795 msgstr "korábban"
14796
14797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14798 msgid "today"
14799 msgstr "ma"
14800
14801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14802 msgid "tomorrow"
14803 msgstr "holnap"
14804
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14806 msgid "this week"
14807 msgstr "a héten"
14808
14809 # src/compose.c:3928
14810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
14811 msgid "later"
14812 msgstr "később"
14813
14814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "\n"
14818 "These are the events planned %s:\n"
14819 msgstr ""
14820 "\n"
14821 "Tervezett események: %s:\n"
14822
14823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
14824 #, c-format
14825 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14826 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14827
14828 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
14830 #, c-format
14831 msgid "Error %ld"
14832 msgstr "%ld hiba"
14833
14834 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14839 "%s:\n"
14840 "\n"
14841 "%s"
14842 msgstr ""
14843 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14844 "%s:\n"
14845 "\n"
14846 "%s"
14847
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14852 "%s:\n"
14853 "\n"
14854 "%s\n"
14855 msgstr ""
14856 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14857 "%s:\n"
14858 "\n"
14859 "%s\n"
14860
14861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14862 #, c-format
14863 msgid ""
14864 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14865 "%s\n"
14866 "%s"
14867 msgstr ""
14868 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14869 "%s\n"
14870 "%s"
14871
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14876 "%s\n"
14877 "%s\n"
14878 msgstr ""
14879 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14880 "%s\n"
14881 "%s\n"
14882
14883 # src/compose.c:4658
14884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
14886 #, c-format
14887 msgid "Could not create directory %s"
14888 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
14889
14890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
14891 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14892 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
14893
14894 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14896 #, c-format
14897 msgid "Fetching calendar for %s..."
14898 msgstr "%s naptár vétele..."
14899
14900 # src/headerview.c:56
14901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
14902 msgid "new subscription"
14903 msgstr "új feliratkozás"
14904
14905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
14906 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14907 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14908
14909 # src/folderview.c:250
14910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
14911 msgid "Subscribe to WebCal"
14912 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
14913
14914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
14915 msgid "Enter the WebCal URL:"
14916 msgstr "A WebCal URL-je:"
14917
14918 # src/prefs_actions.c:683
14919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
14920 msgid "Could not parse the URL."
14921 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
14922
14923 # src/prefs_filter.c:797
14924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
14925 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14926 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
14927
14928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14929 msgid "accepted"
14930 msgstr "elfogadva"
14931
14932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14933 msgid "tentatively accepted"
14934 msgstr "feltételesen elfogadva"
14935
14936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14937 msgid "declined"
14938 msgstr "visszautasítva"
14939
14940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14941 msgid "did not answer"
14942 msgstr "nem válaszol"
14943
14944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14945 msgid "individual"
14946 msgstr "egyéni"
14947
14948 # src/addressbook.c:3099
14949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14950 msgid "group"
14951 msgstr "csoport"
14952
14953 # src/sourcewindow.c:143
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14955 msgid "resource"
14956 msgstr "erőforrás"
14957
14958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14959 msgid "room"
14960 msgstr "szoba"
14961
14962 # src/compose.c:463
14963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14964 msgid "Past"
14965 msgstr "Korábbi"
14966
14967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14968 msgid "Today"
14969 msgstr "Ma"
14970
14971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14972 msgid "Tomorrow"
14973 msgstr "Holnap"
14974
14975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14976 msgid "This week"
14977 msgstr "E héten"
14978
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14980 msgid "Later"
14981 msgstr "Később"
14982
14983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14984 msgid "Accepted: "
14985 msgstr "Elfogadva:"
14986
14987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14988 msgid "Declined: "
14989 msgstr "Elutasítva:"
14990
14991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14992 msgid "Tentatively Accepted: "
14993 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14994
14995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14996 msgid "Individual"
14997 msgstr "Önálló"
14998
14999 # src/sourcewindow.c:143
15000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15001 msgid "Resource"
15002 msgstr "Erőforrás"
15003
15004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15005 msgid "Room"
15006 msgstr "Szoba"
15007
15008 # src/compose.c:442
15009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15010 msgid "Add..."
15011 msgstr "Hozzáadás..."
15012
15013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15014 msgid ""
15015 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
15016 "- "
15017 msgstr ""
15018 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
15019 "-"
15020
15021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15024 msgid "You"
15025 msgstr "Te"
15026
15027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15028 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15029 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15030
15031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15032 #, c-format
15033 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15034 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15035
15036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15037 #, c-format
15038 msgid "%d hour sooner"
15039 msgstr "%d órával korábban"
15040
15041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15042 #, c-format
15043 msgid "%d hours sooner"
15044 msgstr "%d órával korábban"
15045
15046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15047 #, c-format
15048 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15049 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15050
15051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15052 #, c-format
15053 msgid "%d minutes sooner"
15054 msgstr "%d perccel korábban"
15055
15056 # src/compose.c:3928
15057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15058 #, c-format
15059 msgid "%d hour later"
15060 msgstr "%d órával később"
15061
15062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15063 #, c-format
15064 msgid "%d hours later"
15065 msgstr "%d órával később"
15066
15067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15068 #, c-format
15069 msgid "%d hours and %d minutes later"
15070 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15071
15072 # src/prefs_common.c:950
15073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15074 #, c-format
15075 msgid "%d minutes later"
15076 msgstr "%d perccel később"
15077
15078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15079 #, c-format
15080 msgid ""
15081 "\n"
15082 "\n"
15083 "Everyone would be available %s or %s."
15084 msgstr ""
15085 "\n"
15086 "\n"
15087 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15088
15089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15090 #, c-format
15091 msgid ""
15092 "\n"
15093 "\n"
15094 "Everyone would be available %s."
15095 msgstr ""
15096 "\n"
15097 "\n"
15098 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15099
15100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15101 msgid ""
15102 "\n"
15103 "\n"
15104 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15105 "6 hours."
15106 msgstr ""
15107 "\n"
15108 "\n"
15109 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15110 "órában."
15111
15112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15113 #, c-format
15114 msgid "would be available %s or %s"
15115 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15116
15117 # src/compose.c:2898
15118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15119 #, c-format
15120 msgid "would be available %s"
15121 msgstr "elérhető lenne: %s"
15122
15123 # src/prefs_common.c:2353
15124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15127 msgid "not available"
15128 msgstr "nem elérhető"
15129
15130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15131 #, c-format
15132 msgid ", but would be available %s or %s."
15133 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15134
15135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15136 #, c-format
15137 msgid ", but would be available %s."
15138 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15139
15140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15141 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15142 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15143
15144 # src/editgroup.c:339
15145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15146 msgid "available"
15147 msgstr "elérhető"
15148
15149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15151 msgid "Free/busy retrieval failed"
15152 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15153
15154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15155 msgid "Not everyone is available"
15156 msgstr "Senki sem elérhető"
15157
15158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15159 msgid "Send anyway"
15160 msgstr "Mindenképp elküld"
15161
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15163 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15164 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15165
15166 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15168 #, c-format
15169 msgid "Fetching planning for %s..."
15170 msgstr "%s tervezés vétele..."
15171
15172 # src/editgroup.c:339
15173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15174 msgid "Available"
15175 msgstr "Elérhető"
15176
15177 # src/prefs_common.c:2353
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15181 msgid "Everyone is available."
15182 msgstr "Mindenki elérhető."
15183
15184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15185 msgid ""
15186 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15187 "retrieved."
15188 msgstr ""
15189 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15190 "lekérdezése nem sikerült."
15191
15192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15193 msgid ""
15194 "Could not send the meeting invitation.\n"
15195 "Check the recipients."
15196 msgstr ""
15197 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15198 "Ellenőrizd a címzetteket."
15199
15200 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15202 msgid "Save & Send"
15203 msgstr "Mentés és küldés"
15204
15205 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15207 msgid "Check availability"
15208 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15209
15210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15211 msgid "Starts at:"
15212 msgstr "Kezdete:"
15213
15214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15216 msgid "on:"
15217 msgstr "dátum:"
15218
15219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15220 msgid "Ends at:"
15221 msgstr "Vége:"
15222
15223 # src/summaryview.c:954
15224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15225 msgid "New meeting"
15226 msgstr "Új találkozó"
15227
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15229 #, c-format
15230 msgid "%s - Edit meeting"
15231 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15232
15233 # src/editldap.c:420
15234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15236 msgid "Time:"
15237 msgstr "Idő:"
15238
15239 # src/sourcewindow.c:143
15240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15241 #, c-format
15242 msgid "%d hour"
15243 msgid_plural "%d hours"
15244 msgstr[0] "%d óra"
15245 msgstr[1] "%d óra"
15246
15247 # src/prefs_common.c:950
15248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15249 #, c-format
15250 msgid "%d minute"
15251 msgid_plural "%d minutes"
15252 msgstr[0] "%d perc"
15253 msgstr[1] "%d perc"
15254
15255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15256 #, c-format
15257 msgid "Upcoming event: %s"
15258 msgstr "Következő esemény: %s"
15259
15260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15261 #, c-format
15262 msgid ""
15263 "You have a meeting or event soon.\n"
15264 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15265 "Location: %s\n"
15266 "More information:\n"
15267 "\n"
15268 "%s"
15269 msgstr ""
15270 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15271 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15272 "Hely: %s\n"
15273 "További információ:\n"
15274 "\n"
15275 "%s"
15276
15277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15278 #, c-format
15279 msgid "Remind me in %d minute"
15280 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15281 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15282 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15283
15284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15285 msgid "Empty calendar"
15286 msgstr "Naptár ürítése"
15287
15288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
15289 msgid "There is nothing to export."
15290 msgstr "Nincs exportálandó."
15291
15292 # src/compose.c:4662
15293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
15294 msgid "Could not export the calendar."
15295 msgstr "A naptár nem exportálható."
15296
15297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
15298 msgid "Export calendar to ICS"
15299 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15300
15301 # src/send.c:237
15302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
15303 #, c-format
15304 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15305 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15306
15307 # src/compose.c:4662
15308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
15309 msgid "Could not export the freebusy info."
15310 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15311
15312 # src/compose.c:4662
15313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
15314 #, c-format
15315 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15316 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15317
15318 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15319 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
15321 msgid "Reminders"
15322 msgstr "Emlékeztetők"
15323
15324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
15325 msgid "Alert me"
15326 msgstr "Figyelmeztető"
15327
15328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
15329 msgid "minutes before an event"
15330 msgstr "perccel az esemény előtt"
15331
15332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
15333 msgid "Calendar export"
15334 msgstr "A naptár exportálása"
15335
15336 # src/prefs_common.c:1782
15337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
15338 msgid "Automatically export calendar to"
15339 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15340
15341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
15342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
15343 msgid "You can export to a local file or URL"
15344 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15345
15346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15347 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15348 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15349
15350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
15351 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15352 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15353
15354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
15355 msgid "Command to run after calendar export"
15356 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15357
15358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
15359 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15360 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15361
15362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
15363 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15364 msgstr ""
15365 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15366 "felett)"
15367
15368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
15369 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15370 msgstr "Exportálás  GNOME shell naptár szerverként"
15371
15372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
15373 msgid ""
15374 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15375 msgstr ""
15376
15377 # src/prefs_account.c:792
15378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
15379 msgid "Free/Busy information"
15380 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15381
15382 # src/prefs_common.c:1782
15383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
15384 msgid "Automatically export free/busy status to"
15385 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15386
15387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
15388 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15389 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15390
15391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
15392 msgid "Command to run after free/busy status export"
15393 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15394
15395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
15396 msgid "Get free/busy status of others from"
15397 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15398
15399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15403 "left part of the email address, %d for the domain"
15404 msgstr ""
15405 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15406 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15407
15408 # src/summaryview.c:344
15409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
15410 msgid "SSL options"
15411 msgstr "SSL opciók"
15412
15413 # src/pop.c:208
15414 #: src/pop.c:152
15415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15416 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15417
15418 # src/pop.c:215
15419 #: src/pop.c:159
15420 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15421 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15422
15423 # src/pop.c:215
15424 #: src/pop.c:166
15425 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15426 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15427
15428 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15429 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15430 msgid "POP3 protocol error\n"
15431 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
15432
15433 # src/news.c:750
15434 #: src/pop.c:263
15435 #, c-format
15436 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15437 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15438
15439 # src/pop.c:65
15440 #: src/pop.c:841
15441 #, c-format
15442 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15443 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15444
15445 # src/pop.c:71
15446 #: src/pop.c:857
15447 #, c-format
15448 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15449 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15450
15451 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15452 #: src/pop.c:889
15453 msgid "mailbox is locked\n"
15454 msgstr "postaláda zárolt\n"
15455
15456 #: src/pop.c:892
15457 msgid "Session timeout\n"
15458 msgstr "Session timeout\n"
15459
15460 # src/prefs_actions.c:804
15461 #: src/pop.c:911
15462 msgid "command not supported\n"
15463 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15464
15465 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15466 #: src/pop.c:916
15467 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15468 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
15469
15470 # src/prefs_actions.c:804
15471 #: src/pop.c:1111
15472 msgid "TOP command unsupported\n"
15473 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15474
15475 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15476 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
15477 #: src/wizard.c:1492
15478 msgid "POP3"
15479 msgstr "POP3"
15480
15481 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15482 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
15483 msgid "IMAP4"
15484 msgstr "IMAP4"
15485
15486 # src/prefs_account.c:819
15487 #: src/prefs_account.c:338
15488 msgid "News (NNTP)"
15489 msgstr "Hírek (NNTP)"
15490
15491 # src/mbox.c:79
15492 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
15493 msgid "Local mbox file"
15494 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15495
15496 # src/prefs_account.c:821
15497 #: src/prefs_account.c:340
15498 msgid "None (SMTP only)"
15499 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15500
15501 # src/prefs_account.c:734
15502 #: src/prefs_account.c:1033
15503 msgid "Name of account"
15504 msgstr "Fiók neve"
15505
15506 # src/prefs_account.c:743
15507 #: src/prefs_account.c:1042
15508 msgid "Set as default"
15509 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15510
15511 # src/prefs_account.c:747
15512 #: src/prefs_account.c:1050
15513 msgid "Personal information"
15514 msgstr "Személyes információ"
15515
15516 # src/prefs_account.c:756
15517 #: src/prefs_account.c:1059
15518 msgid "Full name"
15519 msgstr "Teljes név"
15520
15521 # src/prefs_account.c:762
15522 #: src/prefs_account.c:1065
15523 msgid "Mail address"
15524 msgstr "E-mail cím"
15525
15526 # src/mainwindow.c:666
15527 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
15528 msgid "Auto-configure"
15529 msgstr "Automatikus beállítás"
15530
15531 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15532 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15533 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15534 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15535 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15536 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15537 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15538 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15539 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15540 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15541 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15542 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15543 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15544 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
15545 msgid "Cancel"
15546 msgstr "Mégsem"
15547
15548 #: src/prefs_account.c:1147
15549 msgid ""
15550 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15551 "has been built without IMAP and News support."
15552 msgstr ""
15553
15554 # src/prefs_account.c:834
15555 #: src/prefs_account.c:1176
15556 msgid "This server requires authentication"
15557 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15558
15559 # src/prefs_account.c:1161
15560 #: src/prefs_account.c:1183
15561 msgid "Authenticate on connect"
15562 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15563
15564 # src/prefs_account.c:873
15565 #: src/prefs_account.c:1237
15566 msgid "News server"
15567 msgstr "Hírszerver"
15568
15569 # src/prefs_account.c:879
15570 #: src/prefs_account.c:1243
15571 msgid "Server for receiving"
15572 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15573
15574 # src/mbox.c:79
15575 #: src/prefs_account.c:1249
15576 msgid "Local mailbox"
15577 msgstr "Helyi postaláda"
15578
15579 # src/prefs_account.c:885
15580 #: src/prefs_account.c:1256
15581 msgid "SMTP server (send)"
15582 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15583
15584 #: src/prefs_account.c:1264
15585 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15586 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15587
15588 #: src/prefs_account.c:1273
15589 msgid "command to send mails"
15590 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15591
15592 # src/prefs_account.c:603
15593 #: src/prefs_account.c:1338
15594 #, c-format
15595 msgid "Account%d"
15596 msgstr "%d fiók"
15597
15598 # src/prefs_common.c:897
15599 #: src/prefs_account.c:1424
15600 msgid "Local"
15601 msgstr "Helyi"
15602
15603 # src/prefs_account.c:1037
15604 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15605 msgid "Default Inbox"
15606 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15607
15608 # src/prefs_account.c:1060
15609 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15610 #: src/prefs_account.c:1533
15611 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15612 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15613
15614 # src/prefs_account.c:834
15615 #: src/prefs_account.c:1452
15616 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15617 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15618
15619 # src/prefs_account.c:965
15620 #: src/prefs_account.c:1455
15621 msgid "Remove messages on server when received"
15622 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15623
15624 # src/prefs_account.c:976
15625 #: src/prefs_account.c:1466
15626 msgid "Remove after"
15627 msgstr "Törlés"
15628
15629 # src/prefs_account.c:1002
15630 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15631 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15632 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15633
15634 # src/prefs_account.c:1015
15635 #: src/prefs_account.c:1496
15636 msgid "Receive size limit"
15637 msgstr "Vételi mérethatár"
15638
15639 #: src/prefs_account.c:1499
15640 msgid ""
15641 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15642 "you will be able to download them fully or delete them."
15643 msgstr ""
15644 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15645 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15646
15647 # src/prefs_account.c:1529
15648 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15649 msgid "NNTP"
15650 msgstr "NNTP"
15651
15652 # src/prefs_common.c:971
15653 #: src/prefs_account.c:1546
15654 msgid "Maximum number of articles to download"
15655 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15656
15657 #: src/prefs_account.c:1556
15658 msgid "unlimited if 0 is specified"
15659 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15660
15661 # src/prefs_account.c:1685
15662 #: src/prefs_account.c:1592
15663 msgid "IMAP server directory"
15664 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15665
15666 #: src/prefs_account.c:1596
15667 msgid "(usually empty)"
15668 msgstr "(általában üres)"
15669
15670 #: src/prefs_account.c:1610
15671 msgid "Show subscribed folders only"
15672 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15673
15674 #: src/prefs_account.c:1617
15675 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15676 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15677
15678 #: src/prefs_account.c:1619
15679 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15680 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15681
15682 # src/prefs_account.c:1029
15683 #: src/prefs_account.c:1626
15684 msgid "Filter messages on receiving"
15685 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15686
15687 # src/prefs_account.c:1029
15688 #: src/prefs_account.c:1633
15689 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15690 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
15691
15692 # src/prefs_account.c:1067
15693 #: src/prefs_account.c:1637
15694 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15695 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15696
15697 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15698 # src/prefs_filter.c:241
15699 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15700 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
15701 msgid "Header"
15702 msgstr "Fejléc"
15703
15704 # src/summaryview.c:2351
15705 #: src/prefs_account.c:1720
15706 msgid "Generate Message-ID"
15707 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15708
15709 #: src/prefs_account.c:1723
15710 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15711 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15712
15713 # src/prefs_account.c:1126
15714 #: src/prefs_account.c:1726
15715 msgid "Add user agent header"
15716 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15717
15718 # src/prefs_account.c:1126
15719 #: src/prefs_account.c:1733
15720 msgid "Add user-defined header"
15721 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15722
15723 # src/prefs_account.c:1146
15724 #: src/prefs_account.c:1748
15725 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15726 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15727
15728 # src/prefs_account.c:1221
15729 #: src/prefs_account.c:1833
15730 msgid ""
15731 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15732 "will be used."
15733 msgstr ""
15734 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15735 "azonosító és jelszó lesz használva."
15736
15737 # src/prefs_account.c:1230
15738 #: src/prefs_account.c:1844
15739 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15740 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15741
15742 # src/prefs_account.c:1161
15743 #: src/prefs_account.c:1859
15744 msgid "POP authentication timeout: "
15745 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15746
15747 # src/prefs_common.c:950
15748 #: src/prefs_account.c:1867
15749 msgid "minutes"
15750 msgstr "perc"
15751
15752 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15753 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15754 msgid "Signature"
15755 msgstr "Aláírás"
15756
15757 # src/prefs_common.c:1782
15758 #: src/prefs_account.c:1940
15759 msgid "Automatically insert signature"
15760 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15761
15762 # src/prefs_common.c:1197
15763 #: src/prefs_account.c:1945
15764 msgid "Signature separator"
15765 msgstr "Aláírás elválasztó"
15766
15767 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15768 #: src/prefs_account.c:1970
15769 msgid "Command output"
15770 msgstr "Parancs kimenete"
15771
15772 # src/prefs_account.c:1276
15773 #: src/prefs_account.c:2003
15774 msgid "Automatically set the following addresses"
15775 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15776
15777 #: src/prefs_account.c:2055
15778 msgid "Spell check dictionaries"
15779 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15780
15781 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
15782 #: src/prefs_spelling.c:163
15783 msgid "Default dictionary"
15784 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15785
15786 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
15787 #: src/prefs_spelling.c:176
15788 msgid "Default alternate dictionary"
15789 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15790
15791 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15792 # src/prefs_folder_item.c:134
15793 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15794 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
15795 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15796 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15797 msgid "Compose"
15798 msgstr "Új üzenet"
15799
15800 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15801 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
15802 #: src/toolbar.c:409
15803 msgid "Reply"
15804 msgstr "Válasz"
15805
15806 # src/mainwindow.c:1857
15807 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15808 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15809 msgid "Forward"
15810 msgstr "Továbbítás"
15811
15812 #: src/prefs_account.c:2241
15813 msgid "Default privacy system"
15814 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15815
15816 # src/grouplistdialog.c:216
15817 #: src/prefs_account.c:2270
15818 msgid "Always sign messages"
15819 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15820
15821 # src/prefs_account.c:965
15822 #: src/prefs_account.c:2272
15823 msgid "Always encrypt messages"
15824 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15825
15826 # src/prefs_account.c:965
15827 #: src/prefs_account.c:2274
15828 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15829 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15830
15831 # src/prefs_account.c:965
15832 #: src/prefs_account.c:2277
15833 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15834 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15835
15836 #: src/prefs_account.c:2280
15837 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15838 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15839
15840 # src/prefs_common.c:1065
15841 #: src/prefs_account.c:2282
15842 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15843 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15844
15845 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15846 # src/prefs_account.c:1554
15847 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15848 msgid "Don't use SSL"
15849 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15850
15851 # src/prefs_account.c:1506
15852 #: src/prefs_account.c:2441
15853 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15854 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15855
15856 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15857 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15858 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15859 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15860
15861 # src/prefs_account.c:1523
15862 #: src/prefs_account.c:2456
15863 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15864 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15865
15866 # src/prefs_account.c:1544
15867 #: src/prefs_account.c:2476
15868 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15869 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15870
15871 # src/prefs_account.c:1546
15872 #: src/prefs_account.c:2480
15873 msgid "Send (SMTP)"
15874 msgstr "Küldés (SMTP)"
15875
15876 #: src/prefs_account.c:2484
15877 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15878 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15879
15880 # src/prefs_account.c:1557
15881 #: src/prefs_account.c:2487
15882 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15883 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15884
15885 # src/summaryview.c:2677
15886 #: src/prefs_account.c:2495
15887 msgid "Client certificates"
15888 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15889
15890 # src/prefs_account.c:879
15891 #: src/prefs_account.c:2503
15892 msgid "Certificate for receiving"
15893 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
15894
15895 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15896 #: src/prefs_account.c:2532
15897 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15898 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
15899
15900 #: src/prefs_account.c:2525
15901 msgid "Certificate for sending"
15902 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
15903
15904 #: src/prefs_account.c:2558
15905 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
15906 msgstr "Érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
15907
15908 #: src/prefs_account.c:2561
15909 msgid "Use non-blocking SSL"
15910 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
15911
15912 #: src/prefs_account.c:2573
15913 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15914 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
15915
15916 # src/prefs_account.c:1644
15917 #: src/prefs_account.c:2691
15918 msgid "SMTP port"
15919 msgstr "SMTP port"
15920
15921 # src/prefs_account.c:1650
15922 #: src/prefs_account.c:2698
15923 msgid "POP3 port"
15924 msgstr "POP3 port"
15925
15926 # src/prefs_account.c:1656
15927 #: src/prefs_account.c:2705
15928 msgid "IMAP4 port"
15929 msgstr "IMAP4 port"
15930
15931 # src/prefs_account.c:1662
15932 #: src/prefs_account.c:2712
15933 msgid "NNTP port"
15934 msgstr "NNTP port"
15935
15936 # src/prefs_account.c:1667
15937 #: src/prefs_account.c:2718
15938 msgid "Domain name"
15939 msgstr "Domain név"
15940
15941 #: src/prefs_account.c:2721
15942 msgid ""
15943 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15944 "connecting to SMTP servers."
15945 msgstr ""
15946 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
15947 "szerverekhez kapcsolódáskor."
15948
15949 #: src/prefs_account.c:2735
15950 msgid "Use command to communicate with server"
15951 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
15952
15953 #: src/prefs_account.c:2743
15954 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15955 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
15956
15957 #: src/prefs_account.c:2745
15958 msgid ""
15959 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15960 "expunging."
15961 msgstr ""
15962 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
15963 "végleges törlés nélkül."
15964
15965 #: src/prefs_account.c:2749
15966 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15967 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
15968
15969 # src/prefs_account.c:1739
15970 #: src/prefs_account.c:2805
15971 msgid "Put sent messages in"
15972 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
15973
15974 # src/prefs_account.c:1743
15975 #: src/prefs_account.c:2807
15976 msgid "Put queued messages in"
15977 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
15978
15979 # src/prefs_account.c:1741
15980 #: src/prefs_account.c:2809
15981 msgid "Put draft messages in"
15982 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
15983
15984 # src/prefs_account.c:1743
15985 #: src/prefs_account.c:2811
15986 msgid "Put deleted messages in"
15987 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
15988
15989 # src/prefs_account.c:1803
15990 #: src/prefs_account.c:2871
15991 msgid "Account name is not entered."
15992 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
15993
15994 # src/prefs_account.c:1807
15995 #: src/prefs_account.c:2875
15996 msgid "Mail address is not entered."
15997 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
15998
15999 # src/prefs_account.c:1812
16000 #: src/prefs_account.c:2882
16001 msgid "SMTP server is not entered."
16002 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16003
16004 # src/prefs_account.c:1817
16005 #: src/prefs_account.c:2887
16006 msgid "User ID is not entered."
16007 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16008
16009 # src/prefs_account.c:1822
16010 #: src/prefs_account.c:2892
16011 msgid "POP3 server is not entered."
16012 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
16013
16014 #: src/prefs_account.c:2912
16015 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16016 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16017
16018 # src/prefs_account.c:1827
16019 #: src/prefs_account.c:2918
16020 msgid "IMAP4 server is not entered."
16021 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
16022
16023 # src/prefs_account.c:1832
16024 #: src/prefs_account.c:2923
16025 msgid "NNTP server is not entered."
16026 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16027
16028 # src/prefs_account.c:1803
16029 #: src/prefs_account.c:2929
16030 msgid "local mailbox filename is not entered."
16031 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16032
16033 # src/prefs_account.c:1807
16034 #: src/prefs_account.c:2935
16035 msgid "mail command is not entered."
16036 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16037
16038 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16039 #: src/prefs_account.c:3252
16040 msgid "Receive"
16041 msgstr "Fogadás"
16042
16043 # src/prefs_template.c:373
16044 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
16045 msgid "Templates"
16046 msgstr "Sablonok"
16047
16048 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16049 #: src/prefs_account.c:3324
16050 msgid "Privacy"
16051 msgstr "Titkosítás"
16052
16053 # src/prefs_account.c:684
16054 #: src/prefs_account.c:3435
16055 msgid "Advanced"
16056 msgstr "Haladó"
16057
16058 # src/prefs_account.c:622
16059 #: src/prefs_account.c:3726
16060 msgid "Preferences for new account"
16061 msgstr "Új fiók beállításai"
16062
16063 # src/prefs_account.c:627
16064 #: src/prefs_account.c:3728
16065 #, c-format
16066 msgid "%s - Account preferences"
16067 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16068
16069 # src/prefs_account.c:762
16070 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
16071 msgid "Failed (wrong address)"
16072 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16073
16074 # src/editjpilot.c:225
16075 #: src/prefs_account.c:3934
16076 msgid "Select signature file"
16077 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16078
16079 # src/summaryview.c:2677
16080 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
16081 msgid "Select certificate file"
16082 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16083
16084 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16085 #: src/prefs_account.c:4065
16086 msgid "Protocol:"
16087 msgstr "Protokoll:"
16088
16089 #: src/prefs_account.c:4205
16090 #, c-format
16091 msgid "%s (plugin not loaded)"
16092 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16093
16094 # src/mainwindow.c:666
16095 #: src/prefs_actions.c:223
16096 msgid "Actions configuration"
16097 msgstr "Műveletek beállítása"
16098
16099 # src/prefs_actions.c:309
16100 #: src/prefs_actions.c:250
16101 msgid "Menu name"
16102 msgstr "Menü neve"
16103
16104 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16105 #: src/prefs_actions.c:283
16106 msgid "Shell command"
16107 msgstr "Parancs futtatása"
16108
16109 # src/prefs_actions.c:875
16110 #: src/prefs_actions.c:293
16111 msgid "Filter action"
16112 msgstr "Szűrési művelet"
16113
16114 # src/prefs_actions.c:875
16115 #: src/prefs_actions.c:299
16116 msgid "Edit filter action"
16117 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16118
16119 #: src/prefs_actions.c:327
16120 msgid "Append the new action above to the list"
16121 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16122
16123 #: src/prefs_actions.c:335
16124 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16125 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16126
16127 # src/compose.c:443
16128 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16129 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
16130 #: src/prefs_toolbar.c:1056
16131 msgid "Re_move"
16132 msgstr "El_távolítás"
16133
16134 #: src/prefs_actions.c:345
16135 msgid "Delete the selected action from the list"
16136 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16137
16138 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16139 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16140 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16141
16142 # src/mainwindow.c:666
16143 #: src/prefs_actions.c:363
16144 msgid "Show information on configuring actions"
16145 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16146
16147 # src/prefs_actions.c:875
16148 #: src/prefs_actions.c:394
16149 msgid "Move the selected action up"
16150 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16151
16152 # src/prefs_actions.c:875
16153 #: src/prefs_actions.c:402
16154 msgid "Move selected action down"
16155 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16156
16157 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16158 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
16159 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
16160 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
16161 #: src/prefs_template.c:472
16162 msgid "(New)"
16163 msgstr "(Új)"
16164
16165 # src/prefs_actions.c:780
16166 #: src/prefs_actions.c:600
16167 msgid "Menu name is not set."
16168 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16169
16170 # src/prefs_actions.c:785
16171 #: src/prefs_actions.c:605
16172 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16173 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16174
16175 # src/prefs_actions.c:785
16176 #: src/prefs_actions.c:610
16177 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16178 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16179
16180 #: src/prefs_actions.c:616
16181 msgid "There is an action with this name already."
16182 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
16183
16184 # src/prefs_actions.c:795
16185 #: src/prefs_actions.c:635
16186 msgid "Menu name is too long."
16187 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16188
16189 # src/prefs_actions.c:804
16190 #: src/prefs_actions.c:644
16191 msgid "Command-line not set."
16192 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16193
16194 # src/prefs_actions.c:809
16195 #: src/prefs_actions.c:649
16196 msgid "Menu name and command are too long."
16197 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16198
16199 # src/prefs_actions.c:814
16200 #: src/prefs_actions.c:655
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "The command\n"
16204 "%s\n"
16205 "has a syntax error."
16206 msgstr ""
16207 "%s :\n"
16208 "a parancs\n"
16209 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16210
16211 # src/prefs_actions.c:875
16212 #: src/prefs_actions.c:713
16213 msgid "Delete action"
16214 msgstr "Művelet törlése"
16215
16216 # src/prefs_actions.c:876
16217 #: src/prefs_actions.c:714
16218 msgid "Do you really want to delete this action?"
16219 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16220
16221 # src/prefs_actions.c:875
16222 #: src/prefs_actions.c:734
16223 msgid "Delete all actions"
16224 msgstr "Összes művelet törlése"
16225
16226 # src/prefs_actions.c:876
16227 #: src/prefs_actions.c:735
16228 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16229 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16230
16231 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
16232 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
16233 #: src/prefs_template.c:597
16234 msgid "Entry not saved"
16235 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16236
16237 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
16238 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16239 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16240 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16241
16242 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
16243 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
16244 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
16245 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16246 msgid "_Continue editing"
16247 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16248
16249 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16250 #: src/prefs_actions.c:903
16251 msgid "Actions list not saved"
16252 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16253
16254 #: src/prefs_actions.c:904
16255 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16256 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16257
16258 #: src/prefs_actions.c:974
16259 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16260 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16261
16262 #: src/prefs_actions.c:975
16263 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16264 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16265
16266 #: src/prefs_actions.c:977
16267 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16268 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16269
16270 #: src/prefs_actions.c:978
16271 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16272 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16273
16274 #: src/prefs_actions.c:979
16275 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16276 msgstr ""
16277 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16278
16279 #: src/prefs_actions.c:980
16280 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16281 msgstr ""
16282 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16283
16284 #: src/prefs_actions.c:981
16285 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16286 msgstr ""
16287 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16288 "küldéséhez"
16289
16290 #: src/prefs_actions.c:982
16291 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16292 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16293
16294 #: src/prefs_actions.c:983
16295 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16296 msgstr ""
16297 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16298
16299 #: src/prefs_actions.c:984
16300 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16301 msgstr ""
16302 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16303
16304 #: src/prefs_actions.c:985
16305 msgid "to run command asynchronously"
16306 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16307
16308 #: src/prefs_actions.c:986
16309 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16310 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16311
16312 #: src/prefs_actions.c:987
16313 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16314 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16315
16316 #: src/prefs_actions.c:988
16317 msgid ""
16318 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16319 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16320
16321 #: src/prefs_actions.c:989
16322 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16323 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16324
16325 #: src/prefs_actions.c:990
16326 msgid "for a user provided argument"
16327 msgstr "felhasználói adathoz"
16328
16329 #: src/prefs_actions.c:991
16330 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16331 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16332
16333 # src/prefs_common.c:2829
16334 #: src/prefs_actions.c:992
16335 msgid "for the text selection"
16336 msgstr "szövegkijelöléshez"
16337
16338 #: src/prefs_actions.c:993
16339 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16340 msgstr ""
16341 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16342
16343 #: src/prefs_actions.c:994
16344 msgid "for a literal %"
16345 msgstr "a % jelhez"
16346
16347 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
16348 msgid "Actions"
16349 msgstr "Műveletek"
16350
16351 #: src/prefs_actions.c:1005
16352 msgid ""
16353 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16354 "process a complete message file or just one of its parts."
16355 msgstr ""
16356 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16357 "parancsokkal történő feldolgozására."
16358
16359 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
16360 #: src/prefs_template.c:1121
16361 msgid "D_uplicate"
16362 msgstr "D_uplázás"
16363
16364 # src/prefs_actions.c:875
16365 #: src/prefs_actions.c:1212
16366 msgid "Current actions"
16367 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16368
16369 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16370 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16371 #: src/prefs_filtering.c:1132
16372 msgid "Action string is not valid."
16373 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16374
16375 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
16376 msgid "Hello,\\n"
16377 msgstr "Hello,\\n"
16378
16379 #: src/prefs_common.c:298
16380 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16381 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16382
16383 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
16384 msgid ""
16385 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16386 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16387 msgstr ""
16388 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16389 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16390
16391 #: src/prefs_common.c:448
16392 msgid "%x(%a) %H:%M"
16393 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16394
16395 # src/prefs_common.c:2829
16396 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16397 msgid "Automatic account selection"
16398 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16399
16400 # src/prefs_common.c:1288
16401 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16402 msgid "when replying"
16403 msgstr "válasznál"
16404
16405 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16406 msgid "when forwarding"
16407 msgstr "továbbításnál"
16408
16409 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16410 msgid "when re-editing"
16411 msgstr "újraszerkesztésnél"
16412
16413 # src/account.c:588
16414 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16415 msgid "Editing"
16416 msgstr "Szerkesztés"
16417
16418 # src/prefs_common.c:1216
16419 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16420 msgid "Automatically launch the external editor"
16421 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16422
16423 # src/compose.c:3937
16424 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16425 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16426 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16427
16428 # src/prefs_common.c:1258
16429 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16430 msgid "characters"
16431 msgstr "karakter után"
16432
16433 # src/prefs_account.c:965
16434 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16435 msgid "Even if message is to be encrypted"
16436 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16437
16438 # src/prefs_common.c:1226
16439 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16440 msgid "Undo level"
16441 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16442
16443 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16444 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16445 msgstr ""
16446 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16447
16448 # src/prefs_common.c:818
16449 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16450 msgid "KB into message body "
16451 msgstr "KB"
16452
16453 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16454 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16455 msgid "Replying"
16456 msgstr "Válasz"
16457
16458 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16459 msgid "Reply will quote by default"
16460 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16461
16462 # src/prefs_common.c:1290
16463 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16464 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16465 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16466
16467 # src/mainwindow.c:1857
16468 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16469 msgid "Forwarding"
16470 msgstr "Továbbítás"
16471
16472 # src/summaryview.c:349
16473 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16474 msgid "Forward as attachment"
16475 msgstr "Csatolásként továbbít"
16476
16477 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16478 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16479 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16480
16481 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16482 msgid "When dropping files into the Compose window"
16483 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16484
16485 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16486 msgid "Ask"
16487 msgstr "Kérdés"
16488
16489 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16490 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16491 msgid "Insert"
16492 msgstr "Beszúrás"
16493
16494 # src/compose.c:3954
16495 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16496 msgid "Attach"
16497 msgstr "Csatolás"
16498
16499 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16500 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16501 msgid "Writing"
16502 msgstr "Írás"
16503
16504 # src/prefs_customheader.c:163
16505 #: src/prefs_customheader.c:183
16506 msgid "Custom header configuration"
16507 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16508
16509 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16510 # src/prefs_filter.c:674
16511 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16512 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
16513 msgid "Header name is not set."
16514 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16515
16516 #: src/prefs_customheader.c:516
16517 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16518 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16519
16520 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16521 # src/prefs_folder_item.c:134
16522 #: src/prefs_customheader.c:563
16523 msgid "Choose a PNG file"
16524 msgstr "png fájl kiválasztása"
16525
16526 #: src/prefs_customheader.c:565
16527 msgid "Choose an XBM file"
16528 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16529
16530 #: src/prefs_customheader.c:567
16531 msgid "Choose a text file"
16532 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16533
16534 #: src/prefs_customheader.c:580
16535 msgid "This file isn't an image."
16536 msgstr "A fájl nem kép."
16537
16538 #: src/prefs_customheader.c:585
16539 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16540 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16541
16542 #: src/prefs_customheader.c:591
16543 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16544 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16545
16546 #: src/prefs_customheader.c:596
16547 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16548 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16549
16550 #: src/prefs_customheader.c:605
16551 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16552 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16553
16554 #: src/prefs_customheader.c:614
16555 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16556 msgstr ""
16557 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16558 "szerepel a $PATH-ban."
16559
16560 #: src/prefs_customheader.c:620
16561 #, c-format
16562 msgid "Compface error: %s"
16563 msgstr "Compface hiba: %s"
16564
16565 #: src/prefs_customheader.c:673
16566 msgid "This file contains newlines."
16567 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16568
16569 # src/prefs_customheader.c:539
16570 #: src/prefs_customheader.c:703
16571 msgid "Delete header"
16572 msgstr "Fejléc törlése"
16573
16574 # src/prefs_customheader.c:540
16575 #: src/prefs_customheader.c:704
16576 msgid "Do you really want to delete this header?"
16577 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16578
16579 # src/prefs_customheader.c:261
16580 #: src/prefs_customheader.c:877
16581 msgid "Current custom headers"
16582 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16583
16584 # src/prefs_display_header.c:198
16585 #: src/prefs_display_header.c:250
16586 msgid "Displayed header configuration"
16587 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16588
16589 # src/prefs_display_header.c:222
16590 #: src/prefs_display_header.c:274
16591 msgid "Header name"
16592 msgstr "Fejléc neve"
16593
16594 # src/prefs_display_header.c:254
16595 #: src/prefs_display_header.c:317
16596 msgid "Displayed Headers"
16597 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16598
16599 # src/prefs_display_header.c:312
16600 #: src/prefs_display_header.c:379
16601 msgid "Hidden headers"
16602 msgstr "Rejtett fejlécek"
16603
16604 # src/prefs_display_header.c:342
16605 #: src/prefs_display_header.c:405
16606 msgid "Show all unspecified headers"
16607 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16608
16609 # src/prefs_display_header.c:537
16610 #: src/prefs_display_header.c:609
16611 msgid "This header is already in the list."
16612 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16613
16614 # src/prefs_common.c:2024
16615 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16616 #, c-format
16617 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16618 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16619
16620 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16621 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16625 msgid "Use system defaults when possible"
16626 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16627
16628 # src/prefs_common.c:2033
16629 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16630 msgid "Web browser"
16631 msgstr "Web böngésző"
16632
16633 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16634 msgid "Text editor"
16635 msgstr "Szövegszerkesztő"
16636
16637 # src/mimeview.c:116
16638 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16639 msgid "Command for 'Display as text'"
16640 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16641
16642 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16643 msgid ""
16644 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16645 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16646 msgstr ""
16647 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16648 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16649 "használatakor"
16650
16651 # src/prefs_common.c:818
16652 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16653 #: src/prefs_message.c:354
16654 msgid "Message View"
16655 msgstr "Üzenet nézet"
16656
16657 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16658 #: src/prefs_ext_prog.c:283
16659 msgid "External Programs"
16660 msgstr "Külső programok"
16661
16662 # src/editaddress.c:868
16663 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16664 msgid "Move"
16665 msgstr "Áthelyezés"
16666
16667 # src/summaryview.c:355
16668 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16669 msgid "Copy"
16670 msgstr "Másolás"
16671
16672 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16673 # src/prefs_filter.c:241
16674 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16675 msgid "Hide"
16676 msgstr "Elrejtés"
16677
16678 # src/prefs_common.c:1065
16679 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16680 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16681 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16682 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16683 msgid "Message flags"
16684 msgstr "Üzenet jelölők"
16685
16686 # src/prefs_summary_column.c:67
16687 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
16688 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
16689 msgid "Mark"
16690 msgstr "Megjelölés"
16691
16692 # src/summaryview.c:364
16693 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16694 msgid "Mark as read"
16695 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16696
16697 # src/summaryview.c:363
16698 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16699 msgid "Mark as unread"
16700 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16701
16702 # src/summaryview.c:364
16703 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16704 msgid "Mark as spam"
16705 msgstr "Megjelölés mint spam"
16706
16707 # src/summaryview.c:364
16708 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16709 msgid "Mark as ham"
16710 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16711
16712 # src/mainwindow.c:1877
16713 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16714 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16715 msgid "Execute"
16716 msgstr "Futtatás"
16717
16718 # src/summaryview.c:367
16719 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
16720 msgid "Color label"
16721 msgstr "Szín címke"
16722
16723 # src/colorlabel.c:46
16724 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16725 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16726 msgid "Resend"
16727 msgstr "Újraküldés"
16728
16729 # src/summaryview.c:350
16730 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16731 msgid "Redirect"
16732 msgstr "Átirányítás"
16733
16734 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16735 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16736 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
16737 #: src/summaryview.c:446
16738 msgid "Score"
16739 msgstr "Pontozás"
16740
16741 # src/prefs_filter.c:225
16742 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16743 msgid "Change score"
16744 msgstr "Pontérték cseréje"
16745
16746 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16747 msgid "Set score"
16748 msgstr "Pontérték beállítása"
16749
16750 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16751 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16752 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16753 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
16754 msgid "Tags"
16755 msgstr "Címkék"
16756
16757 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16758 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16759 msgid "Apply tag"
16760 msgstr "Címke alkalmazása"
16761
16762 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16763 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16764 msgid "Unset tag"
16765 msgstr "Címke törlése"
16766
16767 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16768 # src/summary_search.c:200
16769 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16770 msgid "Clear tags"
16771 msgstr "Címkék törlése"
16772
16773 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16774 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16775 msgid "Threads"
16776 msgstr "Témák"
16777
16778 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16779 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16780 msgid "Stop filter"
16781 msgstr "Szűrő leállítása"
16782
16783 # src/mainwindow.c:666
16784 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16785 msgid "Action configuration"
16786 msgstr "Művelet beállítása"
16787
16788 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16789 #: src/prefs_matcher.c:586
16790 msgid "Rule"
16791 msgstr "Szabály"
16792
16793 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16794 msgid "Action"
16795 msgstr "Művelet"
16796
16797 # src/prefs_actions.c:804
16798 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16799 msgid "Command-line not set"
16800 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16801
16802 # src/prefs_filter.c:669
16803 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16804 msgid "Destination is not set."
16805 msgstr "Nincs beállítva cél."
16806
16807 # src/compose.c:2233
16808 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16809 msgid "Recipient is not set."
16810 msgstr "Nincs címzett."
16811
16812 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16813 # src/prefs_filter.c:674
16814 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16815 msgid "Score is not set"
16816 msgstr "Nincs pontérték."
16817
16818 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16819 # src/prefs_filter.c:674
16820 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16821 msgid "Header is not set."
16822 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16823
16824 # src/prefs_account.c:1807
16825 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16826 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16827 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16828
16829 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16830 # src/prefs_filter.c:674
16831 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16832 msgid "Tag name is empty."
16833 msgstr "A címke neve üres."
16834
16835 # src/prefs_actions.c:689
16836 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16837 msgid "No action was defined."
16838 msgstr "Nincs definiált művelet."
16839
16840 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
16841 #: src/quote_fmt.c:79
16842 msgid "literal %"
16843 msgstr " % jel"
16844
16845 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
16846 msgid "filename (should not be modified)"
16847 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16848
16849 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
16850 #: src/quote_fmt.c:87
16851 msgid "new line"
16852 msgstr "új sor"
16853
16854 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
16855 msgid "escape character for quotes"
16856 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16857
16858 # src/prefs_common.c:1258
16859 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
16860 msgid "quote character"
16861 msgstr "idézet karakter"
16862
16863 # src/mainwindow.c:666
16864 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16865 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16866 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16867
16868 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16869 msgid ""
16870 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16871 "program or script.\n"
16872 "The following symbols can be used:"
16873 msgstr ""
16874 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16875 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16876 "A következő szimbólumok használhatók:"
16877
16878 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16879 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16880 msgid "Recipient"
16881 msgstr "Címzett"
16882
16883 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16884 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16885 msgid "Book/Folder"
16886 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16887
16888 # src/prefs_filter.c:329
16889 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16890 msgid "Destination"
16891 msgstr "Cél"
16892
16893 # src/prefs_common.c:2447
16894 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16895 msgid "Color"
16896 msgstr "Szín"
16897
16898 # src/prefs_actions.c:875
16899 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16900 msgid "Current action list"
16901 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
16902
16903 # src/mainwindow.c:666
16904 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16905 msgid "Filtering/Processing configuration"
16906 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
16907
16908 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16909 #: src/prefs_filtering.c:981
16910 msgctxt "Filtering Account Menu"
16911 msgid "All"
16912 msgstr "Mind"
16913
16914 # src/prefs_filter.c:225
16915 #: src/prefs_filtering.c:411
16916 msgid "Condition"
16917 msgstr "Feltétel"
16918
16919 #: src/prefs_filtering.c:424
16920 msgid " D_efine... "
16921 msgstr " M_eghatározás... "
16922
16923 #: src/prefs_filtering.c:446
16924 msgid " De_fine... "
16925 msgstr " Me_ghatározás... "
16926
16927 #: src/prefs_filtering.c:475
16928 msgid "Append the new rule above to the list"
16929 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
16930
16931 #: src/prefs_filtering.c:484
16932 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16933 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
16934
16935 #: src/prefs_filtering.c:493
16936 msgid "Delete the selected rule from the list"
16937 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
16938
16939 #: src/prefs_filtering.c:532
16940 msgid "Move the selected rule to the top"
16941 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
16942
16943 #: src/prefs_filtering.c:535
16944 msgid "Page u_p"
16945 msgstr "Oldal _fel"
16946
16947 #: src/prefs_filtering.c:543
16948 msgid "Move the selected rule one page up"
16949 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
16950
16951 #: src/prefs_filtering.c:552
16952 msgid "Move the selected rule up"
16953 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
16954
16955 #: src/prefs_filtering.c:560
16956 msgid "Move the selected rule down"
16957 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
16958
16959 #: src/prefs_filtering.c:563
16960 msgid "Page dow_n"
16961 msgstr "Oldal _le"
16962
16963 #: src/prefs_filtering.c:571
16964 msgid "Move the selected rule one page down"
16965 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
16966
16967 #: src/prefs_filtering.c:580
16968 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16969 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
16970
16971 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16972 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16973 msgid "Condition string is not valid."
16974 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
16975
16976 # src/prefs_actions.c:287
16977 #: src/prefs_filtering.c:1111
16978 msgid "Condition string is empty."
16979 msgstr "Feltétel szöveg üres."
16980
16981 # src/prefs_actions.c:287
16982 #: src/prefs_filtering.c:1117
16983 msgid "Action string is empty."
16984 msgstr "A művelet szövege üres."
16985
16986 # src/prefs_filter.c:796
16987 #: src/prefs_filtering.c:1205
16988 msgid "Delete rule"
16989 msgstr "Szabály törlése"
16990
16991 # src/prefs_filter.c:797
16992 #: src/prefs_filtering.c:1206
16993 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16994 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
16995
16996 # src/prefs_filter.c:796
16997 #: src/prefs_filtering.c:1224
16998 msgid "Delete all rules"
16999 msgstr "Összes szabály törlése"
17000
17001 # src/prefs_filter.c:797
17002 #: src/prefs_filtering.c:1225
17003 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17004 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17005
17006 #: src/prefs_filtering.c:1475
17007 msgid "Filtering rules not saved"
17008 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17009
17010 #: src/prefs_filtering.c:1476
17011 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17012 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17013
17014 #: src/prefs_filtering.c:1698
17015 msgid "Move one page up"
17016 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17017
17018 #: src/prefs_filtering.c:1699
17019 msgid "Move one page down"
17020 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17021
17022 # src/prefs_common.c:2353
17023 #: src/prefs_filtering.c:1854
17024 msgid "Enable"
17025 msgstr "Engedélyezés"
17026
17027 # src/mainwindow.c:666
17028 #: src/prefs_folder_column.c:212
17029 msgid "Folder list columns configuration"
17030 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17031
17032 # src/prefs_summary_column.c:191
17033 #: src/prefs_folder_column.c:229
17034 msgid ""
17035 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17036 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17037 msgstr ""
17038 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17039 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17040
17041 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17042 msgid "Hidden columns"
17043 msgstr "Rejtett oszlopok"
17044
17045 # src/prefs_summary_column.c:261
17046 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
17047 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
17048 msgid "Displayed columns"
17049 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17050
17051 # src/prefs_account.c:743
17052 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
17053 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
17054 msgid " Use default "
17055 msgstr " Alapértelmezés használata"
17056
17057 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
17058 #: src/prefs_folder_item.c:1390
17059 msgid ""
17060 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
17061 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17062 "subfolders\"."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
17066 msgid ""
17067 "Apply to\n"
17068 "subfolders"
17069 msgstr ""
17070 "Alkalmazás\n"
17071 "almappákra"
17072
17073 # src/prefs_folder_item.c:205
17074 #: src/prefs_folder_item.c:299
17075 msgid "Normal"
17076 msgstr "Normál"
17077
17078 #: src/prefs_folder_item.c:301
17079 msgid "Outbox"
17080 msgstr "Elküldött"
17081
17082 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17083 #: src/prefs_folder_item.c:317
17084 msgid "Folder type"
17085 msgstr "Mappa típusa"
17086
17087 #: src/prefs_folder_item.c:329
17088 msgid "Simplify Subject RegExp"
17089 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17090
17091 #: src/prefs_folder_item.c:355
17092 msgid "Test string:"
17093 msgstr "Próbaszöveg:"
17094
17095 #: src/prefs_folder_item.c:372
17096 msgid "Result:"
17097 msgstr "Eredmény:"
17098
17099 # src/addressbook.c:1660
17100 #: src/prefs_folder_item.c:387
17101 msgid "Folder chmod"
17102 msgstr "Mappa jogok"
17103
17104 # src/addressbook.c:1660
17105 #: src/prefs_folder_item.c:413
17106 msgid "Folder color"
17107 msgstr "Mappa szín"
17108
17109 # src/prefs_common.c:2574
17110 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
17111 msgid "Pick color for folder"
17112 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17113
17114 # src/summaryview.c:586
17115 #: src/prefs_folder_item.c:444
17116 msgid "Run Processing rules at start-up"
17117 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17118
17119 # src/prefs_account.c:1029
17120 #: src/prefs_folder_item.c:459
17121 msgid "Run Processing rules when opening"
17122 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17123
17124 #: src/prefs_folder_item.c:473
17125 msgid "Scan for new mail"
17126 msgstr "Új e-mailek keresése"
17127
17128 #: src/prefs_folder_item.c:475
17129 msgid ""
17130 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17131 "side filtering on IMAP or by an external application"
17132 msgstr ""
17133 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17134 "vagy külső program végzi."
17135
17136 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17137 #: src/prefs_folder_item.c:495
17138 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17139 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17140
17141 #: src/prefs_folder_item.c:512
17142 msgid ""
17143 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17144 "View/Text Options)"
17145 msgstr ""
17146 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17147 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17148
17149 #: src/prefs_folder_item.c:522
17150 msgid "Synchronise for offline use"
17151 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17152
17153 #: src/prefs_folder_item.c:543
17154 msgid "Fetch message bodies from the last"
17155 msgstr "Az utolsó"
17156
17157 #: src/prefs_folder_item.c:550
17158 msgid "0: all bodies"
17159 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17160
17161 # src/foldersel.c:146
17162 #: src/prefs_folder_item.c:558
17163 msgid "Remove older messages bodies"
17164 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17165
17166 # src/compose.c:5093
17167 #: src/prefs_folder_item.c:575
17168 msgid "Discard folder cache"
17169 msgstr "Mappa cache törlése"
17170
17171 #: src/prefs_folder_item.c:885
17172 msgid "Request Return Receipt"
17173 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17174
17175 #: src/prefs_folder_item.c:900
17176 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17177 msgstr ""
17178 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17179
17180 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17181 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
17182 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
17183 #: src/prefs_folder_item.c:1006
17184 msgid "Default "
17185 msgstr "Alapértelmezett "
17186
17187 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17188 #: src/prefs_folder_item.c:937
17189 msgid " for replies"
17190 msgstr " a válaszokhoz "
17191
17192 # src/account.c:672
17193 #: src/prefs_folder_item.c:1029
17194 msgid "Default account"
17195 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17196
17197 # src/compose.c:5093
17198 #: src/prefs_folder_item.c:1672
17199 msgid "Discard cache"
17200 msgstr "Cache törlése"
17201
17202 # src/prefs_customheader.c:540
17203 #: src/prefs_folder_item.c:1673
17204 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17205 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17206
17207 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17208 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17209 #: src/prefs_folder_item.c:1803
17210 msgid "General"
17211 msgstr "Általános"
17212
17213 # src/prefs_folder_item.c:107
17214 #: src/prefs_folder_item.c:1882
17215 #, c-format
17216 msgid "Properties for folder %s"
17217 msgstr "%s mappa beállításai"
17218
17219 # src/addressbook.c:1660
17220 #: src/prefs_fonts.c:79
17221 msgid "Folder and Message Lists"
17222 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17223
17224 # src/prefs_common.c:818
17225 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
17226 msgid "Message"
17227 msgstr "Üzenet"
17228
17229 #: src/prefs_fonts.c:126
17230 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17231 msgstr ""
17232 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17233 "betűtípusainál"
17234
17235 # src/select-keys.c:301
17236 #: src/prefs_fonts.c:136
17237 msgid "Small"
17238 msgstr "Kicsi"
17239
17240 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17241 #: src/prefs_fonts.c:158
17242 msgid "Bold"
17243 msgstr "Kövér"
17244
17245 #: src/prefs_fonts.c:180
17246 msgid "Use different font for printing"
17247 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17248
17249 # src/prefs_common.c:818
17250 #: src/prefs_fonts.c:190
17251 msgid "Message Printing"
17252 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17253
17254 # src/prefs_common.c:816
17255 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
17256 #: src/prefs_themes.c:365
17257 msgid "Display"
17258 msgstr "Megjelenítés"
17259
17260 # src/prefs_common.c:1462
17261 #: src/prefs_fonts.c:269
17262 msgid "Fonts"
17263 msgstr "Betűkészletek"
17264
17265 # src/grouplistdialog.c:243
17266 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
17267 msgid "Preferences"
17268 msgstr "Beállítások"
17269
17270 # src/prefs_common.c:1782
17271 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17272 msgid "Automatically display attached images"
17273 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17274
17275 # src/prefs_account.c:1364
17276 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17277 msgid "Resize attached images by default"
17278 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17279
17280 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17281 msgid "Clicking image toggles scaling"
17282 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17283
17284 # src/mimeview.c:116
17285 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17286 msgid "Display images inline"
17287 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17288
17289 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17290 # src/prefs_filter.c:241
17291 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17292 msgid "Print images"
17293 msgstr "Képek nyomtatása"
17294
17295 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17296 msgid "Image Viewer"
17297 msgstr "Képmegjelenítő"
17298
17299 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
17300 msgid "Restrict the log window to"
17301 msgstr "A napló méretének maximuma"
17302
17303 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
17304 msgid "0 to stop logging in the log window"
17305 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17306
17307 # src/prefs_common.c:950
17308 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
17309 msgid "lines"
17310 msgstr "sor"
17311
17312 # src/mainwindow.c:666
17313 #: src/prefs_logging.c:171
17314 msgid "Filtering/processing log"
17315 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17316
17317 #: src/prefs_logging.c:174
17318 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17319 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17320
17321 #: src/prefs_logging.c:180
17322 msgid ""
17323 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17324 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17325 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17326 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17327 msgstr ""
17328 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17329 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17330 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17331 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17332
17333 #: src/prefs_logging.c:187
17334 msgid "Log filtering/processing when..."
17335 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17336
17337 # src/mainwindow.c:666
17338 #: src/prefs_logging.c:191
17339 msgid "filtering at incorporation"
17340 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17341
17342 # src/summaryview.c:371
17343 #: src/prefs_logging.c:193
17344 msgid "pre-processing folders"
17345 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17346
17347 # src/summaryview.c:3150
17348 #: src/prefs_logging.c:198
17349 msgid "manually filtering"
17350 msgstr "kézi szűréskor"
17351
17352 # src/summaryview.c:371
17353 #: src/prefs_logging.c:200
17354 msgid "post-processing folders"
17355 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17356
17357 # src/summaryview.c:371
17358 #: src/prefs_logging.c:207
17359 msgid "processing folders"
17360 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17361
17362 # src/prefs_common.c:1226
17363 #: src/prefs_logging.c:222
17364 msgid "Log level"
17365 msgstr "Naplózás szintje"
17366
17367 #: src/prefs_logging.c:231
17368 msgid "Low"
17369 msgstr "Alacsony"
17370
17371 #: src/prefs_logging.c:232
17372 msgid "Medium"
17373 msgstr "Közepes"
17374
17375 #: src/prefs_logging.c:233
17376 msgid "High"
17377 msgstr "Magas"
17378
17379 #: src/prefs_logging.c:238
17380 msgid ""
17381 "Select the level of detail of the logging.\n"
17382 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17383 "match and what actions are performed.\n"
17384 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17385 "and why rules are skipped.\n"
17386 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17387 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17388 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17389 msgstr ""
17390 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17391 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17392 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17393 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17394 "szabályok.\n"
17395 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17396 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17397 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17398
17399 #: src/prefs_logging.c:280
17400 msgid "Disk log"
17401 msgstr "Lemez napló"
17402
17403 #: src/prefs_logging.c:282
17404 msgid "Write the following information to disk..."
17405 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17406
17407 # src/send.c:536
17408 #: src/prefs_logging.c:290
17409 msgid "Warning messages"
17410 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17411
17412 # src/summaryview.c:954
17413 #: src/prefs_logging.c:291
17414 msgid "Network protocol messages"
17415 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17416
17417 # src/grouplistdialog.c:216
17418 #: src/prefs_logging.c:295
17419 msgid "Error messages"
17420 msgstr "Hibaüzenetek"
17421
17422 # src/mainwindow.c:666
17423 #: src/prefs_logging.c:296
17424 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17425 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17426
17427 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17428 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
17429 msgid "Other"
17430 msgstr "Egyéb"
17431
17432 #: src/prefs_logging.c:428
17433 msgid "Logging"
17434 msgstr "Naplózás"
17435
17436 #: src/prefs_matcher.c:331
17437 msgid "more than"
17438 msgstr "több, mint"
17439
17440 #: src/prefs_matcher.c:332
17441 msgid "less than"
17442 msgstr "kevesebb, mint"
17443
17444 #: src/prefs_matcher.c:338
17445 msgid "weeks"
17446 msgstr "hét"
17447
17448 #: src/prefs_matcher.c:342
17449 msgid "higher than"
17450 msgstr "magasabb, mint"
17451
17452 #: src/prefs_matcher.c:343
17453 msgid "lower than"
17454 msgstr "alacsonyabb, mint"
17455
17456 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
17457 msgid "exactly"
17458 msgstr "pontosan"
17459
17460 #: src/prefs_matcher.c:348
17461 msgid "greater than"
17462 msgstr "nagyobb, mint"
17463
17464 #: src/prefs_matcher.c:349
17465 msgid "smaller than"
17466 msgstr "kisebb, mint"
17467
17468 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17469 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17470 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17471 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17472 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17473 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17474 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17475 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17476 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17477 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17478 #: src/prefs_matcher.c:354
17479 msgid "bytes"
17480 msgstr "bájt"
17481
17482 #: src/prefs_matcher.c:355
17483 msgid "kilobytes"
17484 msgstr "kilobájt"
17485
17486 #: src/prefs_matcher.c:356
17487 msgid "megabytes"
17488 msgstr "megabájt"
17489
17490 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17491 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17492 #: src/prefs_matcher.c:360
17493 msgid "contains"
17494 msgstr "tartalmazza"
17495
17496 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17497 # src/prefs_filter.c:861
17498 #: src/prefs_matcher.c:361
17499 msgid "doesn't contain"
17500 msgstr "nem tartalmazza"
17501
17502 # src/prefs_display_header.c:222
17503 #: src/prefs_matcher.c:385
17504 msgid "headers part"
17505 msgstr "fejléc részek"
17506
17507 # src/prefs_display_header.c:222
17508 #: src/prefs_matcher.c:386
17509 msgid "headers values"
17510 msgstr "fejlécek értékei"
17511
17512 #: src/prefs_matcher.c:387
17513 msgid "body part"
17514 msgstr "szöveg rész"
17515
17516 # src/compose.c:3922
17517 #: src/prefs_matcher.c:388
17518 msgid "whole message"
17519 msgstr "teljes üzenet"
17520
17521 # src/prefs_summary_column.c:67
17522 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
17523 msgid "Marked"
17524 msgstr "Megjelölt"
17525
17526 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17527 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17528 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17529 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17530 # src/prefs_template.c:224
17531 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
17532 msgid "Deleted"
17533 msgstr "Törölt"
17534
17535 #: src/prefs_matcher.c:396
17536 msgid "Replied"
17537 msgstr "Megválaszolt"
17538
17539 # src/mainwindow.c:1857
17540 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
17541 msgid "Forwarded"
17542 msgstr "Továbbított"
17543
17544 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17545 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
17546 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17547 msgid "Spam"
17548 msgstr "Spam"
17549
17550 # src/mimeview.c:196
17551 #: src/prefs_matcher.c:400
17552 msgid "Has attachment"
17553 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17554
17555 # src/prefs_account.c:1372
17556 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
17557 msgid "Signed"
17558 msgstr "Aláírt"
17559
17560 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17561 #: src/prefs_matcher.c:405
17562 msgid "set"
17563 msgstr "beállított"
17564
17565 # src/prefs_actions.c:780
17566 #: src/prefs_matcher.c:406
17567 msgid "not set"
17568 msgstr "nem beállított"
17569
17570 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17571 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17572 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17573 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17574 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17575 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17576 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17577 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17578 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17579 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17580 #: src/prefs_matcher.c:410
17581 msgid "yes"
17582 msgstr "igen"
17583
17584 # src/mainwindow.c:1062
17585 #: src/prefs_matcher.c:411
17586 msgid "no"
17587 msgstr "nem"
17588
17589 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17590 #: src/prefs_matcher.c:415
17591 msgid "Any tags"
17592 msgstr "Bármely címke"
17593
17594 # src/prefs_common.c:2313
17595 #: src/prefs_matcher.c:416
17596 msgid "Specific tag"
17597 msgstr "Megadott címke"
17598
17599 # src/prefs_account.c:1372
17600 #: src/prefs_matcher.c:420
17601 msgid "ignored"
17602 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17603
17604 #: src/prefs_matcher.c:421
17605 msgid "not ignored"
17606 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17607
17608 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17609 #: src/prefs_matcher.c:422
17610 msgid "watched"
17611 msgstr "megfigyelt"
17612
17613 #: src/prefs_matcher.c:423
17614 msgid "not watched"
17615 msgstr "nem megfigyelt"
17616
17617 #: src/prefs_matcher.c:427
17618 msgid "found"
17619 msgstr "van találat"
17620
17621 #: src/prefs_matcher.c:428
17622 msgid "not found"
17623 msgstr "nincs találat"
17624
17625 #: src/prefs_matcher.c:432
17626 msgid "0 (Passed)"
17627 msgstr "0 (Sikeres)"
17628
17629 #: src/prefs_matcher.c:433
17630 msgid "non-0 (Failed)"
17631 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17632
17633 # src/mainwindow.c:666
17634 #: src/prefs_matcher.c:569
17635 msgid "Condition configuration"
17636 msgstr "Feltétel beállítások"
17637
17638 # src/editldap.c:390
17639 #: src/prefs_matcher.c:613
17640 msgid "Match criteria:"
17641 msgstr "Egyezési feltétel:"
17642
17643 # src/grouplistdialog.c:216
17644 #: src/prefs_matcher.c:622
17645 msgid "All messages"
17646 msgstr "Összes üzenet"
17647
17648 #: src/prefs_matcher.c:624
17649 msgid "Age"
17650 msgstr "Kor"
17651
17652 # src/passphrase.c:85
17653 #: src/prefs_matcher.c:625
17654 msgid "Phrase"
17655 msgstr "Kifejezés"
17656
17657 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17658 #: src/prefs_matcher.c:626
17659 msgid "Flags"
17660 msgstr "Jelölők"
17661
17662 # src/summaryview.c:367
17663 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17664 msgid "Color labels"
17665 msgstr "Szín címkék"
17666
17667 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17668 #: src/prefs_matcher.c:628
17669 msgid "Thread"
17670 msgstr "Téma"
17671
17672 #: src/prefs_matcher.c:631
17673 msgid "Partially downloaded"
17674 msgstr "Részben letöltve"
17675
17676 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17677 #: src/prefs_matcher.c:634
17678 msgid "External program test"
17679 msgstr "Külső program teszt"
17680
17681 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
17682 #: src/prefs_matcher.c:2516
17683 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17684 msgid "All"
17685 msgstr "Mind"
17686
17687 # src/prefs_filter.c:353
17688 #: src/prefs_matcher.c:743
17689 msgid "Use regexp"
17690 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17691
17692 #: src/prefs_matcher.c:819
17693 msgid "Message must match"
17694 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17695
17696 #: src/prefs_matcher.c:823
17697 msgid "at least one"
17698 msgstr "legalább egy"
17699
17700 # src/select-keys.c:301
17701 #: src/prefs_matcher.c:824
17702 msgid "all"
17703 msgstr "az összes"
17704
17705 #: src/prefs_matcher.c:827
17706 msgid "of above rules"
17707 msgstr "fenti feltételnek"
17708
17709 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17710 # src/prefs_filter.c:674
17711 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
17712 msgid "Search pattern is not set."
17713 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17714
17715 # src/prefs_actions.c:804
17716 #: src/prefs_matcher.c:1542
17717 msgid "Test command is not set."
17718 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17719
17720 # src/prefs_account.c:1807
17721 #: src/prefs_matcher.c:1616
17722 msgid "all addresses in all headers"
17723 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17724
17725 # src/prefs_account.c:1807
17726 #: src/prefs_matcher.c:1619
17727 msgid "any address in any header"
17728 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17729
17730 #: src/prefs_matcher.c:1621
17731 #, c-format
17732 msgid "the address(es) in header '%s'"
17733 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17734
17735 #: src/prefs_matcher.c:1622
17736 #, c-format
17737 msgid ""
17738 "Book/folder path is not set.\n"
17739 "\n"
17740 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17741 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17742 msgstr ""
17743 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17744 "\n"
17745 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17746 "mappa lenyíló listájában."
17747
17748 # src/prefs_display_header.c:222
17749 #: src/prefs_matcher.c:1841
17750 msgid "Headers part"
17751 msgstr "Fejléc rész"
17752
17753 # src/prefs_display_header.c:222
17754 #: src/prefs_matcher.c:1845
17755 msgid "Headers values"
17756 msgstr "Fejlécek értékei"
17757
17758 #: src/prefs_matcher.c:1849
17759 msgid "Body part"
17760 msgstr "Szöveg rész"
17761
17762 # src/compose.c:3922
17763 #: src/prefs_matcher.c:1853
17764 msgid "Whole message"
17765 msgstr "Teljes üzenet"
17766
17767 # src/colorlabel.c:47
17768 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
17769 msgid "in"
17770 msgstr "itt:"
17771
17772 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17773 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17774 #: src/prefs_matcher.c:1968
17775 msgid "content is"
17776 msgstr "tartalma"
17777
17778 #: src/prefs_matcher.c:1977
17779 msgid "Age is"
17780 msgstr "Kora"
17781
17782 #: src/prefs_matcher.c:1982
17783 msgid "Flag"
17784 msgstr "Jelző"
17785
17786 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
17787 msgid "is"
17788 msgstr "egyenlő"
17789
17790 # src/addressbook.c:592
17791 #: src/prefs_matcher.c:1988
17792 msgid "Name:"
17793 msgstr "Név:"
17794
17795 #: src/prefs_matcher.c:1997
17796 msgid "Label"
17797 msgstr "Címke"
17798
17799 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17800 #: src/prefs_matcher.c:2003
17801 msgid "Value:"
17802 msgstr "Érték:"
17803
17804 #: src/prefs_matcher.c:2018
17805 msgid "Score is"
17806 msgstr "Pontozása"
17807
17808 # src/prefs_common.c:1462
17809 #: src/prefs_matcher.c:2019
17810 msgid "points"
17811 msgstr "pont"
17812
17813 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17814 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17815 #: src/prefs_matcher.c:2029
17816 msgid "Size is"
17817 msgstr "Méret"
17818
17819 #: src/prefs_matcher.c:2034
17820 msgid "Scope:"
17821 msgstr "Tartomány:"
17822
17823 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17824 #: src/prefs_matcher.c:2036
17825 msgid "tags"
17826 msgstr "címkék"
17827
17828 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17829 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17830 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17831 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17832 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17833 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17834 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17835 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17836 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17837 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17838 #: src/prefs_matcher.c:2041
17839 msgid "type is"
17840 msgstr "típusa"
17841
17842 #: src/prefs_matcher.c:2045
17843 msgid "Program returns"
17844 msgstr "A program visszatérési értéke"
17845
17846 #: src/prefs_matcher.c:2115
17847 msgid ""
17848 "The entry was not saved.\n"
17849 "Close anyway?"
17850 msgstr ""
17851 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17852 "Mégis bezárod?"
17853
17854 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17855 #: src/prefs_matcher.c:2181
17856 msgid "Match Type: 'Test'"
17857 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17858
17859 #: src/prefs_matcher.c:2182
17860 msgid ""
17861 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17862 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17863 "\n"
17864 "The following symbols can be used:"
17865 msgstr ""
17866 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17867 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17868 "\n"
17869 "A következő szimbólumok használhatók:"
17870
17871 #: src/prefs_matcher.c:2281
17872 msgid "Current condition rules"
17873 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17874
17875 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17876 # src/prefs_filter.c:241
17877 #: src/prefs_message.c:120
17878 msgid "Headers"
17879 msgstr "Fejlécek"
17880
17881 # src/prefs_common.c:1652
17882 #: src/prefs_message.c:123
17883 msgid "Display header pane above message view"
17884 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17885
17886 # src/prefs_common.c:1659
17887 #: src/prefs_message.c:127
17888 msgid "Display (X-)Face in message view"
17889 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17890
17891 # src/prefs_common.c:1659
17892 #: src/prefs_message.c:130
17893 msgid "Display Face in message view"
17894 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17895
17896 # src/prefs_common.c:1659
17897 #: src/prefs_message.c:144
17898 msgid "Display headers in message view"
17899 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
17900
17901 # src/grouplistdialog.c:216
17902 #: src/prefs_message.c:156
17903 msgid "HTML messages"
17904 msgstr "HTML üzenetek"
17905
17906 #: src/prefs_message.c:159
17907 msgid "Render HTML messages as text"
17908 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
17909
17910 #: src/prefs_message.c:162
17911 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17912 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
17913
17914 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17915 #: src/prefs_message.c:165
17916 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17917 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
17918
17919 # src/prefs_common.c:1681
17920 #: src/prefs_message.c:175
17921 msgid "Line space"
17922 msgstr "Sortáv"
17923
17924 # src/prefs_common.c:1702
17925 #: src/prefs_message.c:195
17926 msgid "Scroll"
17927 msgstr "Görgetés"
17928
17929 # src/prefs_common.c:1709
17930 #: src/prefs_message.c:197
17931 msgid "Half page"
17932 msgstr "Fél oldal"
17933
17934 # src/prefs_common.c:1715
17935 #: src/prefs_message.c:203
17936 msgid "Smooth scroll"
17937 msgstr "Finom görgetés"
17938
17939 # src/prefs_common.c:1721
17940 #: src/prefs_message.c:209
17941 msgid "Step"
17942 msgstr "Lépés"
17943
17944 #: src/prefs_message.c:230
17945 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17946 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
17947
17948 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17949 #: src/prefs_message.c:233
17950 msgid "Quotation"
17951 msgstr "Idézet"
17952
17953 #: src/prefs_message.c:242
17954 msgid "Collapse quoted text on double click"
17955 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
17956
17957 #: src/prefs_message.c:249
17958 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17959 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
17960
17961 # src/mimeview.c:114
17962 #: src/prefs_message.c:355
17963 msgid "Text Options"
17964 msgstr "Szöveg opciók"
17965
17966 # src/prefs_common.c:818
17967 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17968 msgid "Message view"
17969 msgstr "Üzenet nézet"
17970
17971 # src/prefs_common.c:1631
17972 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17973 msgid "Enable coloration of message text"
17974 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
17975
17976 # src/prefs_common.c:814
17977 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17978 msgid "Quote"
17979 msgstr "Idézet"
17980
17981 # src/prefs_common.c:2506
17982 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17983 msgid "Cycle quote colors"
17984 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
17985
17986 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17987 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17988 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
17989
17990 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17991 msgid "1st Level"
17992 msgstr "1. szint"
17993
17994 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
17995 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17996 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17997 msgid "Text"
17998 msgstr "Szöveg"
17999
18000 # src/prefs_common.c:2571
18001 #: src/prefs_msg_colors.c:204
18002 msgctxt "Tooltip"
18003 msgid "Pick color for 1st level text"
18004 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18005
18006 # src/prefs_common.c:1226
18007 #: src/prefs_msg_colors.c:210
18008 msgid "2nd Level"
18009 msgstr "2. szint"
18010
18011 # src/prefs_common.c:2571
18012 #: src/prefs_msg_colors.c:230
18013 msgctxt "Tooltip"
18014 msgid "Pick color for 2nd level text"
18015 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18016
18017 # src/prefs_common.c:1226
18018 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18019 msgid "3rd Level"
18020 msgstr "3. szint"
18021
18022 # src/prefs_common.c:2565
18023 #: src/prefs_msg_colors.c:256
18024 msgctxt "Tooltip"
18025 msgid "Pick color for 3rd level text"
18026 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18027
18028 # src/prefs_common.c:1631
18029 #: src/prefs_msg_colors.c:263
18030 msgid "Enable coloration of text background"
18031 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18032
18033 # src/prefs_common.c:2571
18034 #: src/prefs_msg_colors.c:279
18035 msgctxt "Tooltip"
18036 msgid "Pick color for 1st level text background"
18037 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18038
18039 # src/prefs_common.c:2571
18040 #: src/prefs_msg_colors.c:300
18041 msgctxt "Tooltip"
18042 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18043 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18044
18045 # src/prefs_common.c:2571
18046 #: src/prefs_msg_colors.c:321
18047 msgctxt "Tooltip"
18048 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18049 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18050
18051 # src/prefs_common.c:2574
18052 #: src/prefs_msg_colors.c:341
18053 msgctxt "Tooltip"
18054 msgid "Pick color for links"
18055 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18056
18057 # src/prefs_common.c:2499
18058 #: src/prefs_msg_colors.c:343
18059 msgid "URI link"
18060 msgstr "URI link"
18061
18062 # src/prefs_common.c:2574
18063 #: src/prefs_msg_colors.c:360
18064 msgctxt "Tooltip"
18065 msgid "Pick color for signatures"
18066 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18067
18068 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18069 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
18070 msgid "Folder list"
18071 msgstr "Mappalista"
18072
18073 #: src/prefs_msg_colors.c:380
18074 msgid ""
18075 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18076 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18077 msgstr ""
18078 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18079 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18080
18081 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18082 #: src/prefs_msg_colors.c:384
18083 msgid "Target folder"
18084 msgstr "Cél mappa"
18085
18086 # src/prefs_common.c:2574
18087 #: src/prefs_msg_colors.c:399
18088 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18089 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18090
18091 # src/inc.c:312
18092 #: src/prefs_msg_colors.c:401
18093 msgid "Folder containing new messages"
18094 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18095
18096 # src/prefs_common.c:2574
18097 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18098 #. rule name and should not be translated
18099 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
18100 #, c-format
18101 msgctxt "Tooltip"
18102 msgid "Pick color for 'color %d'"
18103 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18104
18105 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18106 #. rule name and should not be translated
18107 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
18108 #, c-format
18109 msgid "Set label for 'color %d'"
18110 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18111
18112 # src/prefs_common.c:2574
18113 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18114 #. rule name and should not be translated
18115 #: src/prefs_msg_colors.c:592
18116 #, c-format
18117 msgctxt "Dialog title"
18118 msgid "Pick color for 'color %d'"
18119 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18120
18121 # src/prefs_common.c:2571
18122 #: src/prefs_msg_colors.c:600
18123 msgctxt "Dialog title"
18124 msgid "Pick color for 1st level text"
18125 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18126
18127 # src/prefs_common.c:2571
18128 #: src/prefs_msg_colors.c:603
18129 msgctxt "Dialog title"
18130 msgid "Pick color for 2nd level text"
18131 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18132
18133 # src/prefs_common.c:2565
18134 #: src/prefs_msg_colors.c:606
18135 msgctxt "Dialog title"
18136 msgid "Pick color for 3rd level text"
18137 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18138
18139 # src/prefs_common.c:2571
18140 #: src/prefs_msg_colors.c:609
18141 msgctxt "Dialog title"
18142 msgid "Pick color for 1st level text background"
18143 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18144
18145 # src/prefs_common.c:2571
18146 #: src/prefs_msg_colors.c:612
18147 msgctxt "Dialog title"
18148 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18149 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18150
18151 # src/prefs_common.c:2571
18152 #: src/prefs_msg_colors.c:615
18153 msgctxt "Dialog title"
18154 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18155 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18156
18157 # src/prefs_common.c:2574
18158 #: src/prefs_msg_colors.c:618
18159 msgctxt "Dialog title"
18160 msgid "Pick color for links"
18161 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18162
18163 # src/prefs_common.c:2574
18164 #: src/prefs_msg_colors.c:621
18165 msgctxt "Dialog title"
18166 msgid "Pick color for target folder"
18167 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18168
18169 # src/prefs_common.c:2574
18170 #: src/prefs_msg_colors.c:624
18171 msgctxt "Dialog title"
18172 msgid "Pick color for signatures"
18173 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18174
18175 # src/prefs_common.c:2574
18176 #: src/prefs_msg_colors.c:627
18177 msgctxt "Dialog title"
18178 msgid "Pick color for folder"
18179 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18180
18181 # src/prefs_common.c:2447
18182 #: src/prefs_msg_colors.c:840
18183 msgid "Colors"
18184 msgstr "Színek"
18185
18186 #: src/prefs_other.c:96
18187 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18188 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18189
18190 # src/select-keys.c:271
18191 #: src/prefs_other.c:110
18192 msgid "Select preset:"
18193 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18194
18195 # src/prefs_common.c:2908
18196 #: src/prefs_other.c:125
18197 msgid ""
18198 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18199 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18200 msgstr ""
18201 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18202 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18203
18204 # src/prefs_common.c:1968
18205 #: src/prefs_other.c:478
18206 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18207 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18208
18209 # src/prefs_common.c:2085
18210 #: src/prefs_other.c:481
18211 msgid "On exit"
18212 msgstr "Kilépéskor"
18213
18214 # src/prefs_common.c:2093
18215 #: src/prefs_other.c:484
18216 msgid "Confirm on exit"
18217 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18218
18219 # src/prefs_common.c:2100
18220 #: src/prefs_other.c:491
18221 msgid "Empty trash on exit"
18222 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18223
18224 # src/prefs_common.c:2106
18225 #: src/prefs_other.c:494
18226 msgid "Warn if there are queued messages"
18227 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18228
18229 #: src/prefs_other.c:496
18230 msgid "Keyboard shortcuts"
18231 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18232
18233 #: src/prefs_other.c:499
18234 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18235 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18236
18237 #: src/prefs_other.c:502
18238 msgid ""
18239 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18240 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18241 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18242 msgstr ""
18243 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18244 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18245 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18246
18247 #: src/prefs_other.c:509
18248 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18249 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18250
18251 #: src/prefs_other.c:519
18252 msgid "Metadata handling"
18253 msgstr "Metaadat kezelés"
18254
18255 #: src/prefs_other.c:520
18256 msgid ""
18257 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18258 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18259 msgstr ""
18260 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18261 "metaadatokat;\n"
18262 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18263
18264 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18265 #: src/prefs_other.c:524
18266 msgid "Safer"
18267 msgstr "Biztonságos"
18268
18269 # src/compose.c:463
18270 #: src/prefs_other.c:526
18271 msgid "Faster"
18272 msgstr "Gyors"
18273
18274 #: src/prefs_other.c:544
18275 msgid "Socket I/O timeout"
18276 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18277
18278 # src/prefs_common.c:2102
18279 #: src/prefs_other.c:566
18280 msgid "Ask before emptying trash"
18281 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18282
18283 #: src/prefs_other.c:568
18284 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18285 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18286
18287 #: src/prefs_other.c:573
18288 msgid "Use secure file deletion if possible"
18289 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18290
18291 #: src/prefs_other.c:577
18292 msgid ""
18293 "Use secure file deletion if possible\n"
18294 "(the 'shred' program is not available)"
18295 msgstr ""
18296 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18297 "(a 'shred' program nem használható)"
18298
18299 #: src/prefs_other.c:582
18300 msgid ""
18301 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18302 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18303 msgstr ""
18304 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18305 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18306 "tisztában légy a veszélyekkel."
18307
18308 #: src/prefs_other.c:586
18309 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18310 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18311
18312 #: src/prefs_other.c:689
18313 msgid "Miscellaneous"
18314 msgstr "Vegyes"
18315
18316 #: src/prefs_quote.c:77
18317 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18318 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18319
18320 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18321 #: src/prefs_receive.c:123
18322 msgid "External incorporation program"
18323 msgstr "Külső program"
18324
18325 # src/prefs_common.c:1039
18326 #: src/prefs_receive.c:126
18327 msgid "Use external program for receiving mail"
18328 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18329
18330 # src/prefs_common.c:1782
18331 #: src/prefs_receive.c:142
18332 msgid "Automatic checking"
18333 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18334
18335 # src/prefs_common.c:1782
18336 #: src/prefs_receive.c:149
18337 msgid "Check for new mail every"
18338 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
18339
18340 # src/prefs_common.c:959
18341 #: src/prefs_receive.c:167
18342 msgid "Check for new mail on start-up"
18343 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18344
18345 #: src/prefs_receive.c:170
18346 msgid "Dialogs"
18347 msgstr "Párbeszédek"
18348
18349 # src/prefs_common.c:1936
18350 #: src/prefs_receive.c:172
18351 msgid "Show receive dialog"
18352 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18353
18354 #: src/prefs_receive.c:182
18355 msgid "Only on manual receiving"
18356 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18357
18358 # src/prefs_common.c:1957
18359 #: src/prefs_receive.c:193
18360 msgid "Close receive dialog when finished"
18361 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18362
18363 # src/prefs_common.c:1954
18364 #: src/prefs_receive.c:196
18365 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18366 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18367
18368 # src/prefs_common.c:1909
18369 #: src/prefs_receive.c:199
18370 msgid "After receiving new mail"
18371 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18372
18373 #: src/prefs_receive.c:201
18374 msgid "Go to Inbox"
18375 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18376
18377 # src/prefs_common.c:961
18378 #: src/prefs_receive.c:203
18379 msgid "Update all local folders"
18380 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18381
18382 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18383 #: src/prefs_receive.c:205
18384 msgid "Run command"
18385 msgstr "Parancs futtatása"
18386
18387 #: src/prefs_receive.c:210
18388 msgid "after automatic check"
18389 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18390
18391 #: src/prefs_receive.c:212
18392 msgid "after manual check"
18393 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18394
18395 #: src/prefs_receive.c:220
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "Command to execute:\n"
18399 "(use %d as number of new mails)"
18400 msgstr ""
18401 "Futtatandó parancs:\n"
18402 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18403
18404 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
18405 msgid "Mail Handling"
18406 msgstr "E-mail kezelés"
18407
18408 # src/prefs_account.c:1015
18409 #: src/prefs_receive.c:344
18410 msgid "Receiving"
18411 msgstr "Fogadás"
18412
18413 #: src/prefs_send.c:161
18414 msgid "Save sent messages"
18415 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18416
18417 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18418 #: src/prefs_send.c:164
18419 msgid "Confirm before sending queued messages"
18420 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18421
18422 #: src/prefs_send.c:167
18423 msgid "Never send Return Receipts"
18424 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18425
18426 # src/prefs_common.c:1936
18427 #: src/prefs_send.c:170
18428 msgid "Show send dialog"
18429 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18430
18431 # src/compose.c:2242
18432 #: src/prefs_send.c:172
18433 msgid "Warn when Subject is empty"
18434 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18435
18436 # src/prefs_common.c:1073
18437 #: src/prefs_send.c:180
18438 msgid "Outgoing encoding"
18439 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18440
18441 # src/prefs_common.c:1130
18442 #: src/prefs_send.c:205
18443 msgid ""
18444 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18445 "be used"
18446 msgstr ""
18447 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18448 "beállításoknak megfelelően."
18449
18450 # src/prefs_common.c:1088
18451 #: src/prefs_send.c:220
18452 msgid "Automatic (Recommended)"
18453 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
18454
18455 # src/prefs_common.c:1089
18456 #: src/prefs_send.c:222
18457 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18458 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18459
18460 # src/prefs_common.c:1091
18461 #: src/prefs_send.c:223
18462 msgid "Unicode (UTF-8)"
18463 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18464
18465 # src/prefs_common.c:1093
18466 #: src/prefs_send.c:225
18467 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18468 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18469
18470 # src/prefs_common.c:1094
18471 #: src/prefs_send.c:226
18472 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18473 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18474
18475 # src/prefs_common.c:1095
18476 #: src/prefs_send.c:228
18477 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18478 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18479
18480 # src/prefs_common.c:1096
18481 #: src/prefs_send.c:230
18482 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18483 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18484
18485 # src/prefs_common.c:1097
18486 #: src/prefs_send.c:231
18487 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18488 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18489
18490 # src/prefs_common.c:1098
18491 #: src/prefs_send.c:233
18492 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18493 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18494
18495 # src/prefs_common.c:1098
18496 #: src/prefs_send.c:235
18497 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18498 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18499
18500 # src/prefs_common.c:1105
18501 #: src/prefs_send.c:236
18502 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18503 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18504
18505 # src/prefs_common.c:1097
18506 #: src/prefs_send.c:238
18507 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18508 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18509
18510 # src/prefs_common.c:1105
18511 #: src/prefs_send.c:239
18512 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18513 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18514
18515 # src/prefs_common.c:1099
18516 #: src/prefs_send.c:241
18517 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18518 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18519
18520 # src/prefs_common.c:1101
18521 #: src/prefs_send.c:243
18522 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18523 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18524
18525 # src/prefs_common.c:1103
18526 #: src/prefs_send.c:244
18527 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18528 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18529
18530 #: src/prefs_send.c:245
18531 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18532 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18533
18534 # src/prefs_common.c:1106
18535 #: src/prefs_send.c:246
18536 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18537 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18538
18539 # src/prefs_common.c:1105
18540 #: src/prefs_send.c:247
18541 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18542 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18543
18544 # src/prefs_common.c:1108
18545 #: src/prefs_send.c:249
18546 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18547 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18548
18549 # src/prefs_common.c:1110
18550 #: src/prefs_send.c:251
18551 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18552 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18553
18554 # src/prefs_common.c:1111
18555 #: src/prefs_send.c:252
18556 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18557 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18558
18559 # src/prefs_common.c:1113
18560 #: src/prefs_send.c:255
18561 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18562 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18563
18564 # src/prefs_common.c:1113
18565 #: src/prefs_send.c:256
18566 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18567 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18568
18569 # src/prefs_common.c:1113
18570 #: src/prefs_send.c:257
18571 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18572 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18573
18574 # src/prefs_common.c:1114
18575 #: src/prefs_send.c:258
18576 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18577 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18578
18579 # src/prefs_common.c:1116
18580 #: src/prefs_send.c:260
18581 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18582 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18583
18584 # src/prefs_common.c:1117
18585 #: src/prefs_send.c:261
18586 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18587 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18588
18589 # src/prefs_common.c:1119
18590 #: src/prefs_send.c:264
18591 msgid "Korean (EUC-KR)"
18592 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18593
18594 # src/prefs_common.c:1120
18595 #: src/prefs_send.c:266
18596 msgid "Thai (TIS-620)"
18597 msgstr "Thai (TIS-620)"
18598
18599 # src/prefs_common.c:1121
18600 #: src/prefs_send.c:267
18601 msgid "Thai (Windows-874)"
18602 msgstr "Thai (Windows-874)"
18603
18604 # src/prefs_common.c:1276
18605 #: src/prefs_send.c:271
18606 msgid "Transfer encoding"
18607 msgstr "Átviteli kódolás"
18608
18609 #: src/prefs_send.c:282
18610 msgid ""
18611 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18612 "characters"
18613 msgstr ""
18614 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18615 "ASCII karaktereket is."
18616
18617 # src/send.c:391
18618 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
18619 #: src/send_message.c:511
18620 msgid "Sending"
18621 msgstr "Küldés"
18622
18623 # src/prefs_common.c:2574
18624 #: src/prefs_spelling.c:81
18625 msgid "Pick color for misspelled word"
18626 msgstr "Helytelen szó színe"
18627
18628 #: src/prefs_spelling.c:129
18629 msgid "Enable spell checker"
18630 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18631
18632 #: src/prefs_spelling.c:134
18633 msgid "Enable alternate dictionary"
18634 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18635
18636 #: src/prefs_spelling.c:139
18637 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18638 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18639
18640 # src/prefs_common.c:2829
18641 #: src/prefs_spelling.c:141
18642 msgid "Automatic spell checking"
18643 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18644
18645 #: src/prefs_spelling.c:149
18646 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18647 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18648
18649 #: src/prefs_spelling.c:153
18650 msgid "Dictionary"
18651 msgstr "Szótár"
18652
18653 #: src/prefs_spelling.c:190
18654 msgid "Check with both dictionaries"
18655 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18656
18657 #: src/prefs_spelling.c:197
18658 msgid "Get more dictionaries..."
18659 msgstr "További szótárak..."
18660
18661 #: src/prefs_spelling.c:207
18662 msgid "Misspelled word color"
18663 msgstr "Helytelen szó színe"
18664
18665 # src/prefs_common.c:2574
18666 #: src/prefs_spelling.c:220
18667 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18668 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18669
18670 #: src/prefs_spelling.c:337
18671 msgid "Spell Checking"
18672 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18673
18674 # src/prefs_common.c:2274
18675 #: src/prefs_summaries.c:153
18676 msgid "the abbreviated weekday name"
18677 msgstr "a nap rövidített neve"
18678
18679 # src/prefs_common.c:2275
18680 #: src/prefs_summaries.c:154
18681 msgid "the full weekday name"
18682 msgstr "teljes nap név"
18683
18684 # src/prefs_common.c:2276
18685 #: src/prefs_summaries.c:155
18686 msgid "the abbreviated month name"
18687 msgstr "rövidített hónapnév"
18688
18689 # src/prefs_common.c:2277
18690 #: src/prefs_summaries.c:156
18691 msgid "the full month name"
18692 msgstr "teljes hónapnév"
18693
18694 # src/prefs_common.c:2278
18695 #: src/prefs_summaries.c:157
18696 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18697 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18698
18699 # src/prefs_common.c:2279
18700 #: src/prefs_summaries.c:158
18701 msgid "the century number (year/100)"
18702 msgstr "évszázad (év/100)"
18703
18704 # src/prefs_common.c:2280
18705 #: src/prefs_summaries.c:159
18706 msgid "the day of the month as a decimal number"
18707 msgstr "hónap napja számként"
18708
18709 # src/prefs_common.c:2281
18710 #: src/prefs_summaries.c:160
18711 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18712 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18713
18714 # src/prefs_common.c:2282
18715 #: src/prefs_summaries.c:161
18716 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18717 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18718
18719 # src/prefs_common.c:2283
18720 #: src/prefs_summaries.c:162
18721 msgid "the day of the year as a decimal number"
18722 msgstr "az év napja számként"
18723
18724 # src/prefs_common.c:2284
18725 #: src/prefs_summaries.c:163
18726 msgid "the month as a decimal number"
18727 msgstr "a hónap számként"
18728
18729 # src/prefs_common.c:2285
18730 #: src/prefs_summaries.c:164
18731 msgid "the minute as a decimal number"
18732 msgstr "a perc számként"
18733
18734 # src/prefs_common.c:2286
18735 #: src/prefs_summaries.c:165
18736 msgid "either AM or PM"
18737 msgstr "DE vagy DU"
18738
18739 # src/prefs_common.c:2287
18740 #: src/prefs_summaries.c:166
18741 msgid "the second as a decimal number"
18742 msgstr "a másodperc számként"
18743
18744 # src/prefs_common.c:2288
18745 #: src/prefs_summaries.c:167
18746 msgid "the day of the week as a decimal number"
18747 msgstr "a hét napja számként"
18748
18749 # src/prefs_common.c:2289
18750 #: src/prefs_summaries.c:168
18751 msgid "the preferred date for the current locale"
18752 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18753
18754 # src/prefs_common.c:2290
18755 #: src/prefs_summaries.c:169
18756 msgid "the last two digits of a year"
18757 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18758
18759 # src/prefs_common.c:2291
18760 #: src/prefs_summaries.c:170
18761 msgid "the year as a decimal number"
18762 msgstr "az év számként"
18763
18764 # src/prefs_common.c:2292
18765 #: src/prefs_summaries.c:171
18766 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18767 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18768
18769 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18770 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
18771 #: src/prefs_summaries.c:561
18772 msgid "Date format"
18773 msgstr "Dátumformátum"
18774
18775 # src/prefs_common.c:2313
18776 #: src/prefs_summaries.c:216
18777 msgid "Specifier"
18778 msgstr "Vezérlőjel"
18779
18780 # src/prefs_common.c:2353
18781 #: src/prefs_summaries.c:258
18782 msgid "Example"
18783 msgstr "Példa"
18784
18785 #: src/prefs_summaries.c:363
18786 msgid "Display message count next to folder name"
18787 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18788
18789 # src/summaryview.c:898
18790 #: src/prefs_summaries.c:373
18791 msgid "Unread messages"
18792 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18793
18794 # src/summaryview.c:898
18795 #: src/prefs_summaries.c:374
18796 msgid "Unread and Total messages"
18797 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18798
18799 #: src/prefs_summaries.c:384
18800 msgid "Open last opened folder at start-up"
18801 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18802
18803 # src/prefs_common.c:1506
18804 #: src/prefs_summaries.c:387
18805 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18806 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18807
18808 # src/prefs_common.c:1521
18809 #: src/prefs_summaries.c:401
18810 msgid "letters"
18811 msgstr "betű"
18812
18813 # src/prefs_common.c:1065
18814 #: src/prefs_summaries.c:419
18815 msgid "Message list"
18816 msgstr "Üzenetlista"
18817
18818 #: src/prefs_summaries.c:425
18819 msgid "Sort new folders by"
18820 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
18821
18822 # src/prefs_summary_column.c:74
18823 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
18824 msgid "Number"
18825 msgstr "Szám"
18826
18827 #: src/prefs_summaries.c:436
18828 msgid "Thread date"
18829 msgstr "Téma dátuma"
18830
18831 #: src/prefs_summaries.c:447
18832 msgid "Don't sort"
18833 msgstr "Nincs rendezés"
18834
18835 # src/folderview.c:1695
18836 #: src/prefs_summaries.c:464
18837 msgid "Set default selection when entering a folder"
18838 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18839
18840 # src/prefs_common.c:1936
18841 #: src/prefs_summaries.c:477
18842 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18843 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18844
18845 #: src/prefs_summaries.c:487
18846 msgid "Assume 'Yes'"
18847 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18848
18849 #: src/prefs_summaries.c:488
18850 msgid "Assume 'No'"
18851 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18852
18853 # src/prefs_account.c:965
18854 #: src/prefs_summaries.c:496
18855 msgid "Open message when selected"
18856 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18857
18858 #: src/prefs_summaries.c:506
18859 msgid "When message view is visible"
18860 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18861
18862 #: src/prefs_summaries.c:512
18863 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18864 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18865
18866 # src/prefs_common.c:1917
18867 #: src/prefs_summaries.c:516
18868 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18869 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18870
18871 #: src/prefs_summaries.c:518
18872 msgid ""
18873 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18874 "Execute'"
18875 msgstr ""
18876 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18877 "hajtja végre"
18878
18879 # src/summaryview.c:364
18880 #: src/prefs_summaries.c:521
18881 msgid "Mark message as read"
18882 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18883
18884 #: src/prefs_summaries.c:524
18885 msgid "when selected, after"
18886 msgstr "kijelöléskor,"
18887
18888 # src/prefs_common.c:1905
18889 #: src/prefs_summaries.c:544
18890 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18891 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
18892
18893 # src/summaryview.c:369
18894 #: src/prefs_summaries.c:551
18895 msgid "Display sender using address book"
18896 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
18897
18898 #: src/prefs_summaries.c:555
18899 msgid "Show tooltips"
18900 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
18901
18902 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18903 #: src/prefs_summaries.c:581
18904 msgid "Date format help"
18905 msgstr "Dátumformátum segítség"
18906
18907 #: src/prefs_summaries.c:599
18908 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18909 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
18910
18911 # src/prefs_display_header.c:222
18912 #: src/prefs_summaries.c:602
18913 msgid "Translate header names"
18914 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
18915
18916 #: src/prefs_summaries.c:604
18917 msgid ""
18918 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18919 "translated into your language."
18920 msgstr ""
18921 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
18922 "megjelenni."
18923
18924 # src/prefs_common.c:1527
18925 #: src/prefs_summaries.c:732
18926 msgid "Summaries"
18927 msgstr "Összegzések"
18928
18929 # src/prefs_filter.c:482
18930 #: src/prefs_summary_column.c:226
18931 msgid "Message list columns configuration"
18932 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
18933
18934 # src/prefs_summary_column.c:191
18935 #: src/prefs_summary_column.c:243
18936 msgid ""
18937 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18938 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18939 msgstr ""
18940 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
18941 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
18942
18943 #: src/prefs_summary_open.c:109
18944 msgid "first marked email"
18945 msgstr "első megjelölt e-mail"
18946
18947 #: src/prefs_summary_open.c:110
18948 msgid "first new email"
18949 msgstr "első új e-mail"
18950
18951 # src/mainwindow.c:494
18952 #: src/prefs_summary_open.c:111
18953 msgid "first unread email"
18954 msgstr "első olvasatlan e-mail"
18955
18956 # src/summaryview.c:2351
18957 #: src/prefs_summary_open.c:112
18958 msgid "last opened email"
18959 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
18960
18961 #: src/prefs_summary_open.c:113
18962 msgid "last email in the list"
18963 msgstr "lista utolsó e-mailje"
18964
18965 #: src/prefs_summary_open.c:115
18966 msgid "first email in the list"
18967 msgstr "lista első e-mailje"
18968
18969 # src/folderview.c:1695
18970 #: src/prefs_summary_open.c:184
18971 msgid " Selection when entering a folder"
18972 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
18973
18974 # src/prefs_actions.c:875
18975 #: src/prefs_summary_open.c:230
18976 msgid "Possible selections"
18977 msgstr "Lehetséges kijelölések"
18978
18979 #: src/prefs_summary_open.c:266
18980 msgid "Selection on folder opening"
18981 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
18982
18983 # src/prefs_display_header.c:537
18984 #: src/prefs_template.c:80
18985 msgid "This name is used as the Menu item"
18986 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
18987
18988 #: src/prefs_template.c:82
18989 msgid ""
18990 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18991 "account."
18992 msgstr ""
18993 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
18994 "szerkesztéshez használt fiókot."
18995
18996 #: src/prefs_template.c:309
18997 msgid "Append the new template above to the list"
18998 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
18999
19000 #: src/prefs_template.c:318
19001 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19002 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19003
19004 # src/prefs_template.c:513
19005 #: src/prefs_template.c:328
19006 msgid "Delete the selected template from the list"
19007 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19008
19009 #: src/prefs_template.c:346
19010 msgid "Show information on configuring templates"
19011 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19012
19013 #: src/prefs_template.c:370
19014 msgid "Move the selected template to the top"
19015 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19016
19017 #: src/prefs_template.c:380
19018 msgid "Move the selected template up"
19019 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19020
19021 #: src/prefs_template.c:388
19022 msgid "Move the selected template down"
19023 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19024
19025 #: src/prefs_template.c:398
19026 msgid "Move the selected template to the bottom"
19027 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19028
19029 #: src/prefs_template.c:414
19030 msgid "Template configuration"
19031 msgstr "Sablon beállításai"
19032
19033 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19034 # src/prefs_filter.c:674
19035 #: src/prefs_template.c:602
19036 msgid "Templates list not saved"
19037 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19038
19039 #: src/prefs_template.c:603
19040 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19041 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19042
19043 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19044 # src/prefs_filter.c:674
19045 #: src/prefs_template.c:768
19046 msgid "The template's name is not set."
19047 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19048
19049 #: src/prefs_template.c:811
19050 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19051 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19052
19053 #: src/prefs_template.c:817
19054 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19055 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19056
19057 #: src/prefs_template.c:823
19058 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19059 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19060
19061 #: src/prefs_template.c:829
19062 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19063 msgstr ""
19064 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19065
19066 #: src/prefs_template.c:835
19067 msgid ""
19068 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19069 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19070
19071 #: src/prefs_template.c:841
19072 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19073 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19074
19075 # src/prefs_template.c:513
19076 #: src/prefs_template.c:912
19077 msgid "Delete template"
19078 msgstr "Sablon törlése"
19079
19080 # src/prefs_template.c:514
19081 #: src/prefs_template.c:913
19082 msgid "Do you really want to delete this template?"
19083 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19084
19085 # src/prefs_template.c:513
19086 #: src/prefs_template.c:925
19087 msgid "Delete all templates"
19088 msgstr "Összes sablon törlése"
19089
19090 # src/prefs_template.c:514
19091 #: src/prefs_template.c:926
19092 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19093 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19094
19095 # src/prefs_template.c:513
19096 #: src/prefs_template.c:1241
19097 msgid "Current templates"
19098 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19099
19100 # src/prefs_template.c:373
19101 #: src/prefs_template.c:1269
19102 msgid "Template"
19103 msgstr "Sablon"
19104
19105 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
19106 msgid "Default internal theme"
19107 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19108
19109 # src/prefs_template.c:264
19110 #: src/prefs_themes.c:366
19111 msgid "Themes"
19112 msgstr "Témák"
19113
19114 #: src/prefs_themes.c:436
19115 msgid "Only root can remove system themes"
19116 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19117
19118 #: src/prefs_themes.c:439
19119 #, c-format
19120 msgid "Remove system theme '%s'"
19121 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19122
19123 # src/prefs_account.c:976
19124 #: src/prefs_themes.c:442
19125 #, c-format
19126 msgid "Remove theme '%s'"
19127 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19128
19129 # src/prefs_template.c:514
19130 #: src/prefs_themes.c:448
19131 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19132 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19133
19134 #: src/prefs_themes.c:458
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "File %s failed\n"
19138 "while removing theme."
19139 msgstr ""
19140 "%s fájl sikertelen\n"
19141 "a téma eltávolításánál."
19142
19143 #: src/prefs_themes.c:462
19144 msgid "Removing theme directory failed."
19145 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19146
19147 # src/importldif.c:356
19148 #: src/prefs_themes.c:465
19149 msgid "Theme removed successfully"
19150 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19151
19152 # src/foldersel.c:146
19153 #: src/prefs_themes.c:485
19154 msgid "Select theme folder"
19155 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19156
19157 #: src/prefs_themes.c:500
19158 #, c-format
19159 msgid "Install theme '%s'"
19160 msgstr "'%s' téma telepítése"
19161
19162 #: src/prefs_themes.c:503
19163 msgid ""
19164 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19165 "Install anyway?"
19166 msgstr ""
19167 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19168 "Mindenképpen telepíted?"
19169
19170 # src/compose.c:5128
19171 #: src/prefs_themes.c:510
19172 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19173 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19174
19175 # src/prefs_template.c:264
19176 #: src/prefs_themes.c:530
19177 msgid "Theme exists"
19178 msgstr "A téma már létezik"
19179
19180 #: src/prefs_themes.c:531
19181 msgid ""
19182 "A theme with the same name is\n"
19183 "already installed in this location.\n"
19184 "\n"
19185 "Do you want to replace it?"
19186 msgstr ""
19187 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19188 "telepítve ezen a helyen.\n"
19189 "\n"
19190 "Lecseréled?"
19191
19192 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19193 #: src/prefs_themes.c:537
19194 #, c-format
19195 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19196 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19197
19198 # src/compose.c:4658
19199 #: src/prefs_themes.c:545
19200 #, c-format
19201 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19202 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19203
19204 # src/importldif.c:356
19205 #: src/prefs_themes.c:558
19206 msgid "Theme installed successfully."
19207 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19208
19209 #: src/prefs_themes.c:565
19210 msgid "Failed installing theme"
19211 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19212
19213 #: src/prefs_themes.c:568
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "File %s failed\n"
19217 "while installing theme."
19218 msgstr ""
19219 "%s fájl sikertelen\n"
19220 "a téma telepítésénél."
19221
19222 #: src/prefs_themes.c:667
19223 #, c-format
19224 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19225 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19226
19227 #: src/prefs_themes.c:708
19228 #, c-format
19229 msgid "Internal theme has %d icons"
19230 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19231
19232 #: src/prefs_themes.c:714
19233 msgid "No info file available for this theme"
19234 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19235
19236 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19237 #: src/prefs_themes.c:732
19238 msgid "Error: couldn't get theme status"
19239 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19240
19241 #: src/prefs_themes.c:756
19242 #, c-format
19243 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19244 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19245
19246 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19247 #: src/prefs_themes.c:804
19248 msgid "Selector"
19249 msgstr "Elválasztó"
19250
19251 #: src/prefs_themes.c:815
19252 msgid "Install new..."
19253 msgstr "Új telepítése..."
19254
19255 # src/summaryview.c:354
19256 #: src/prefs_themes.c:820
19257 msgid "Get more..."
19258 msgstr "Továbbiak..."
19259
19260 # src/prefs_account.c:792
19261 #: src/prefs_themes.c:831
19262 msgid "Information"
19263 msgstr "Információ"
19264
19265 #: src/prefs_themes.c:845
19266 msgid "Author: "
19267 msgstr "Szerző:"
19268
19269 #: src/prefs_themes.c:853
19270 msgid "URL:"
19271 msgstr "URL:"
19272
19273 # src/folderview.c:1753
19274 #: src/prefs_themes.c:895
19275 msgid "Preview"
19276 msgstr "Előnézet"
19277
19278 #: src/prefs_toolbar.c:176
19279 msgid ""
19280 "Selected Action already set.\n"
19281 "Please choose another Action from List"
19282 msgstr ""
19283 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19284 "Válassz másik műveletet a listából!"
19285
19286 #: src/prefs_toolbar.c:177
19287 msgid "Item has no icon defined."
19288 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19289
19290 #: src/prefs_toolbar.c:178
19291 msgid "Item has no text defined."
19292 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19293
19294 #: src/prefs_toolbar.c:916
19295 msgid "Toolbar item"
19296 msgstr "Eszköztár elem"
19297
19298 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19299 #: src/prefs_toolbar.c:932
19300 msgid "Item type"
19301 msgstr "Elem típusa"
19302
19303 # src/send.c:375
19304 #: src/prefs_toolbar.c:942
19305 msgid "Internal Function"
19306 msgstr "Belső funkció"
19307
19308 #: src/prefs_toolbar.c:943
19309 msgid "User Action"
19310 msgstr "Felhasználói művelet"
19311
19312 # src/prefs_common.c:1197
19313 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
19314 msgid "Separator"
19315 msgstr "Elválasztó"
19316
19317 #: src/prefs_toolbar.c:952
19318 msgid "Event executed on click"
19319 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19320
19321 #: src/prefs_toolbar.c:991
19322 msgid "Toolbar text"
19323 msgstr "Eszköztár szöveg"
19324
19325 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
19326 msgid "Icon"
19327 msgstr "Ikon"
19328
19329 #: src/prefs_toolbar.c:1042
19330 msgid "A_dd"
19331 msgstr "Hozzáa_dás"
19332
19333 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
19334 msgid "Toolbars"
19335 msgstr "Eszköztárak"
19336
19337 # src/prefs_common.c:1121
19338 #: src/prefs_toolbar.c:1263
19339 msgid "Main Window"
19340 msgstr "Fő ablak"
19341
19342 # src/prefs_common.c:818
19343 #: src/prefs_toolbar.c:1277
19344 msgid "Message Window"
19345 msgstr "Üzenet ablak"
19346
19347 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19348 # src/prefs_folder_item.c:134
19349 #: src/prefs_toolbar.c:1291
19350 msgid "Compose Window"
19351 msgstr "Szerkesztő ablak"
19352
19353 # src/message_search.c:106
19354 #: src/prefs_toolbar.c:1405
19355 msgid "Icon text"
19356 msgstr "Ikon szöveg"
19357
19358 #: src/prefs_toolbar.c:1414
19359 msgid "Mapped event"
19360 msgstr "Parancs leírása"
19361
19362 #: src/prefs_toolbar.c:1711
19363 msgid "Toolbar item icon"
19364 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19365
19366 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19367 #: src/prefs_wrapping.c:80
19368 msgid "Auto wrapping"
19369 msgstr "Automatikus sortörés"
19370
19371 # src/prefs_common.c:1268
19372 #: src/prefs_wrapping.c:81
19373 msgid "Wrap quotation"
19374 msgstr "Idézet törése"
19375
19376 #: src/prefs_wrapping.c:82
19377 msgid "Wrap pasted text"
19378 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19379
19380 #: src/prefs_wrapping.c:83
19381 msgid "Auto indent"
19382 msgstr "Automatikus sortörés"
19383
19384 #: src/prefs_wrapping.c:89
19385 msgid "Wrap text at"
19386 msgstr "Szöveg tördelése"
19387
19388 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19389 #: src/prefs_wrapping.c:154
19390 msgid "Wrapping"
19391 msgstr "Sortörés"
19392
19393 #: src/printing.c:436
19394 msgid "Print preview"
19395 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19396
19397 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19398 #: src/printing.c:479
19399 msgid "First page"
19400 msgstr "Első oldal"
19401
19402 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19403 #: src/printing.c:490
19404 msgid "Last page"
19405 msgstr "Utolsó oldal"
19406
19407 #: src/printing.c:496
19408 msgid "Zoom 100%"
19409 msgstr "Nagyítás: 100%"
19410
19411 #: src/printing.c:498
19412 msgid "Zoom fit"
19413 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19414
19415 #: src/printing.c:500
19416 msgid "Zoom in"
19417 msgstr "Nagyítás"
19418
19419 #: src/printing.c:502
19420 msgid "Zoom out"
19421 msgstr "Kicsinyítés"
19422
19423 #: src/printing.c:701
19424 #, c-format
19425 msgid "Page %d"
19426 msgstr "%d oldal"
19427
19428 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19429 msgid "No information available"
19430 msgstr "Nincs elérhető információ"
19431
19432 # src/prefs_actions.c:689
19433 #: src/privacy.c:490
19434 msgid "No recipient keys defined."
19435 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19436
19437 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
19438 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19439 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19440
19441 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19442 msgid "Already trying to send."
19443 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19444
19445 # src/compose.c:2898
19446 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
19447 #, c-format
19448 msgid "Couldn't open file %s."
19449 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19450
19451 # src/prefs_common.c:1067
19452 #: src/procmsg.c:1619
19453 msgid "Queued message header is broken."
19454 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19455
19456 # src/news.c:776 src/news.c:801
19457 #: src/procmsg.c:1639
19458 msgid "An error happened during SMTP session."
19459 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19460
19461 #: src/procmsg.c:1653
19462 msgid ""
19463 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19464 "SMTP session."
19465 msgstr ""
19466 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19467 "alatt."
19468
19469 #: src/procmsg.c:1661
19470 msgid ""
19471 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19472 "generated by Claws Mail."
19473 msgstr ""
19474 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19475 "hozta létre az e-mailt."
19476
19477 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19478 #: src/procmsg.c:1683
19479 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19480 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19481
19482 #: src/procmsg.c:1696
19483 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19484 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19485
19486 # src/compose.c:2322
19487 #: src/procmsg.c:1710
19488 #, c-format
19489 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19490 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19491
19492 # src/summaryview.c:2611
19493 #: src/procmsg.c:2262
19494 msgid "Filtering messages...\n"
19495 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19496
19497 #: src/quote_fmt.c:47
19498 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19499 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19500
19501 #: src/quote_fmt.c:48
19502 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19503 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19504
19505 # src/prefs_account.c:1807
19506 #: src/quote_fmt.c:51
19507 msgid "email address of sender"
19508 msgstr "Feladó e-mail címe"
19509
19510 #: src/quote_fmt.c:52
19511 msgid "full name of sender"
19512 msgstr "Feladó teljes neve"
19513
19514 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19515 #: src/quote_fmt.c:53
19516 msgid "first name of sender"
19517 msgstr "Feladó keresztneve"
19518
19519 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19520 #: src/quote_fmt.c:54
19521 msgid "last name of sender"
19522 msgstr "Feladó vezetékneve"
19523
19524 #: src/quote_fmt.c:55
19525 msgid "initials of sender"
19526 msgstr "Feladó aláírása"
19527
19528 # src/prefs_common.c:818
19529 #: src/quote_fmt.c:62
19530 msgid "message body"
19531 msgstr "Üzenet szövege"
19532
19533 # src/main.c:418
19534 #: src/quote_fmt.c:63
19535 msgid "quoted message body"
19536 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19537
19538 #: src/quote_fmt.c:64
19539 msgid "message body without signature"
19540 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19541
19542 #: src/quote_fmt.c:65
19543 msgid "quoted message body without signature"
19544 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19545
19546 # src/summaryview.c:954
19547 #: src/quote_fmt.c:66
19548 msgid "message tags"
19549 msgstr "üzenetcímkék"
19550
19551 # src/prefs_actions.c:875
19552 #: src/quote_fmt.c:67
19553 msgid "current dictionary"
19554 msgstr "jelenlegi szótár"
19555
19556 # src/prefs_actions.c:875
19557 #: src/quote_fmt.c:68
19558 msgid "cursor position"
19559 msgstr "Kurzorpozíció"
19560
19561 #: src/quote_fmt.c:69
19562 msgid "account property: your name"
19563 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19564
19565 # src/prefs_account.c:1389
19566 #: src/quote_fmt.c:70
19567 msgid "account property: your email address"
19568 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19569
19570 #: src/quote_fmt.c:71
19571 msgid "account property: account name"
19572 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19573
19574 # src/prefs_account.c:768
19575 #: src/quote_fmt.c:72
19576 msgid "account property: organization"
19577 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19578
19579 #: src/quote_fmt.c:73
19580 msgid "account property: signature"
19581 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19582
19583 #: src/quote_fmt.c:74
19584 msgid "account property: signature path"
19585 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19586
19587 #: src/quote_fmt.c:75
19588 msgid "account property: default dictionary"
19589 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19590
19591 # src/addressbook.c:2391
19592 #: src/quote_fmt.c:76
19593 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19594 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19595
19596 # src/addressbook.c:2391
19597 #: src/quote_fmt.c:77
19598 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19599 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19600
19601 # src/addressbook.c:2391
19602 #: src/quote_fmt.c:78
19603 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19604 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19605
19606 #: src/quote_fmt.c:80
19607 msgid "literal backslash"
19608 msgstr "\\ jel"
19609
19610 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19611 #: src/quote_fmt.c:81
19612 msgid "literal question mark"
19613 msgstr "? jel"
19614
19615 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19616 #: src/quote_fmt.c:82
19617 msgid "literal exclamation mark"
19618 msgstr "! jel"
19619
19620 # src/compose.c:3982
19621 #: src/quote_fmt.c:83
19622 msgid "literal pipe"
19623 msgstr "| jel"
19624
19625 #: src/quote_fmt.c:84
19626 msgid "literal opening curly brace"
19627 msgstr "{ jel"
19628
19629 #: src/quote_fmt.c:85
19630 msgid "literal closing curly brace"
19631 msgstr "} jel"
19632
19633 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19634 #: src/quote_fmt.c:86
19635 msgid "tab"
19636 msgstr "Fül"
19637
19638 #: src/quote_fmt.c:89
19639 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19640 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19641
19642 #: src/quote_fmt.c:90
19643 msgid ""
19644 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19645 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19646 "symbols (or their long equivalent)"
19647 msgstr ""
19648 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19649 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19650 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19651
19652 #: src/quote_fmt.c:91
19653 msgid ""
19654 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19655 "of\n"
19656 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19657 "symbols (or their long equivalent)"
19658 msgstr ""
19659 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19660 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19661 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19662
19663 #: src/quote_fmt.c:92
19664 msgid ""
19665 "insert file:\n"
19666 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19667 "to insert"
19668 msgstr ""
19669 "fájl beszúrása:\n"
19670 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19671 "helyettesítődik"
19672
19673 #: src/quote_fmt.c:93
19674 msgid ""
19675 "insert program output:\n"
19676 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19677 "get\n"
19678 "the output from"
19679 msgstr ""
19680 "program kimenetének beszúrása:\n"
19681 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19682 "parancssorral helyettesítődik"
19683
19684 #: src/quote_fmt.c:94
19685 msgid ""
19686 "insert user input:\n"
19687 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19688 "user-entered text"
19689 msgstr ""
19690 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19691 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19692 "szöveget\n"
19693 "tartalmazó változó"
19694
19695 #: src/quote_fmt.c:95
19696 msgid ""
19697 "attach file:\n"
19698 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19699 "to attach"
19700 msgstr ""
19701 "fájl csatolása:\n"
19702 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19703 "helyettesítődik"
19704
19705 #: src/quote_fmt.c:97
19706 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19707 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19708
19709 #: src/quote_fmt.c:98
19710 msgid ""
19711 "text that can contain any of the symbols or\n"
19712 "commands above"
19713 msgstr ""
19714 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19715 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19716
19717 #: src/quote_fmt.c:99
19718 msgid ""
19719 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19720 "commands) above"
19721 msgstr ""
19722 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19723 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19724
19725 #: src/quote_fmt.c:100
19726 msgid ""
19727 "completion from address book only works with the first\n"
19728 "address of the header, it outputs the full name\n"
19729 "of the contact if that address matches exactly\n"
19730 "one contact in the address book"
19731 msgstr ""
19732 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19733 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19734 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19735 "egy partnerével a címjegyzékben"
19736
19737 # src/prefs_common.c:2711
19738 #: src/quote_fmt.c:109
19739 msgid "Description of symbols"
19740 msgstr "Szimbólumok leírása"
19741
19742 #: src/quote_fmt.c:110
19743 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19744 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19745
19746 # src/inc.c:312
19747 #: src/quote_fmt.c:173
19748 msgid "Use template when composing new messages"
19749 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19750
19751 #: src/quote_fmt.c:197
19752 msgid ""
19753 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19754 "new message."
19755 msgstr ""
19756 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19757 "használt fiókot."
19758
19759 # src/inc.c:312
19760 #: src/quote_fmt.c:299
19761 msgid "Use template when replying to messages"
19762 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19763
19764 #: src/quote_fmt.c:323
19765 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19766 msgstr ""
19767 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19768 "fiókot."
19769
19770 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19771 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19772 msgid "Quotation mark"
19773 msgstr "Idézet jele"
19774
19775 # src/inc.c:312
19776 #: src/quote_fmt.c:429
19777 msgid "Use template when forwarding messages"
19778 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19779
19780 #: src/quote_fmt.c:453
19781 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19782 msgstr ""
19783 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19784 "fiókot."
19785
19786 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19787 #: src/quote_fmt.c:545
19788 msgid "Defaults"
19789 msgstr "Alapértelmezések"
19790
19791 #: src/quote_fmt.c:563
19792 msgid ""
19793 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19794 "address."
19795 msgstr ""
19796 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19797
19798 #: src/quote_fmt.c:566
19799 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19800 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19801
19802 #: src/quote_fmt.c:583
19803 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19804 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19805
19806 #: src/quote_fmt.c:603
19807 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19808 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19809
19810 #: src/quote_fmt_parse.y:541
19811 #, c-format
19812 msgid "Enter text to replace '%s'"
19813 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19814
19815 # src/prefs_common.c:2353
19816 #: src/quote_fmt_parse.y:542
19817 msgid "Enter variable"
19818 msgstr "Változó megadása"
19819
19820 # src/send.c:449 src/send.c:513
19821 #: src/send_message.c:152
19822 #, c-format
19823 msgid "Sending message using command: %s\n"
19824 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19825
19826 # src/send.c:237
19827 #: src/send_message.c:166
19828 #, c-format
19829 msgid "Couldn't execute command: %s"
19830 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19831
19832 # src/smtp.c:82
19833 #: src/send_message.c:201
19834 #, c-format
19835 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19836 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19837
19838 # src/send.c:375
19839 #: src/send_message.c:351
19840 msgid "Connecting"
19841 msgstr "Kapcsolódás"
19842
19843 #: src/send_message.c:356
19844 msgid "Doing POP before SMTP..."
19845 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19846
19847 #: src/send_message.c:359
19848 msgid "POP before SMTP"
19849 msgstr "POP SMTP előtt..."
19850
19851 # src/send.c:371
19852 #: src/send_message.c:364
19853 #, c-format
19854 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19855 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19856
19857 # src/importldif.c:356
19858 #: src/send_message.c:421
19859 msgid "Mail sent successfully."
19860 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19861
19862 # src/send.c:390
19863 #: src/send_message.c:487
19864 msgid "Sending HELO..."
19865 msgstr "HELO küldése..."
19866
19867 # src/prefs_account.c:1138
19868 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
19869 msgid "Authenticating"
19870 msgstr "Azonosítás"
19871
19872 # src/send.c:536
19873 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
19874 msgid "Sending message..."
19875 msgstr "Üzenet küldése..."
19876
19877 # src/send.c:390
19878 #: src/send_message.c:492
19879 msgid "Sending EHLO..."
19880 msgstr "EHLO küldése..."
19881
19882 # src/send.c:390
19883 #: src/send_message.c:501
19884 msgid "Sending MAIL FROM..."
19885 msgstr "MAIL FROM küldése..."
19886
19887 # src/send.c:399
19888 #: src/send_message.c:505
19889 msgid "Sending RCPT TO..."
19890 msgstr "RCPT TO küldése..."
19891
19892 # src/send.c:406
19893 #: src/send_message.c:510
19894 msgid "Sending DATA..."
19895 msgstr "DATA küldése..."
19896
19897 # src/send.c:416
19898 #: src/send_message.c:514
19899 msgid "Quitting..."
19900 msgstr "Kilépés..."
19901
19902 # src/send.c:449 src/send.c:513
19903 #: src/send_message.c:543
19904 #, c-format
19905 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19906 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
19907
19908 # src/send.c:536
19909 #: src/send_message.c:596
19910 msgid "Sending message"
19911 msgstr "Üzenet küldése"
19912
19913 # src/compose.c:2346
19914 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
19915 msgid "Error occurred while sending the message."
19916 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
19917
19918 # src/compose.c:2346
19919 #: src/send_message.c:668
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "Error occurred while sending the message:\n"
19923 "%s"
19924 msgstr ""
19925 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
19926 "%s"
19927
19928 # src/setup.c:43
19929 #: src/setup.c:75
19930 msgid "Mailbox setting"
19931 msgstr "Postaláda beállítások"
19932
19933 # src/setup.c:44
19934 #: src/setup.c:76
19935 msgid ""
19936 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19937 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19938 "if you have the one.\n"
19939 "If you're not sure, just select OK."
19940 msgstr ""
19941 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
19942 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
19943 "ha már van egy.\n"
19944 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
19945
19946 # src/sourcewindow.c:80
19947 #: src/sourcewindow.c:64
19948 msgid "Source of the message"
19949 msgstr "Üzenet forrása"
19950
19951 # src/sourcewindow.c:143
19952 #: src/sourcewindow.c:159
19953 #, c-format
19954 msgid "%s - Source"
19955 msgstr "%s - Forrás"
19956
19957 # src/summaryview.c:2677
19958 #: src/ssl_manager.c:157
19959 msgid "Saved SSL certificates"
19960 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
19961
19962 # src/summaryview.c:2677
19963 #: src/ssl_manager.c:431
19964 msgid "Delete certificate"
19965 msgstr "Tanúsítvány törlése"
19966
19967 # src/prefs_template.c:514
19968 #: src/ssl_manager.c:432
19969 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19970 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
19971
19972 # src/summary_search.c:99
19973 #: src/summary_search.c:259
19974 msgid "Search messages"
19975 msgstr "Üzenetek keresése"
19976
19977 #: src/summary_search.c:281
19978 msgid "Match any of the following"
19979 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
19980
19981 # src/prefs_account.c:1276
19982 #: src/summary_search.c:283
19983 msgid "Match all of the following"
19984 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
19985
19986 # src/summary_search.c:169
19987 #: src/summary_search.c:447
19988 msgid "Body:"
19989 msgstr "Törzs:"
19990
19991 # src/prefs_filter.c:225
19992 #: src/summary_search.c:454
19993 msgid "Condition:"
19994 msgstr "Feltétel:"
19995
19996 #: src/summary_search.c:484
19997 msgid "Find _all"
19998 msgstr "Összes keresése"
19999
20000 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
20001 #, c-format
20002 msgid "Searching in %s... \n"
20003 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20004
20005 # src/summary_search.c:306
20006 #: src/summary_search.c:787
20007 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20008 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20009
20010 # src/summary_search.c:308
20011 #: src/summary_search.c:789
20012 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20013 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20014
20015 # src/summaryview.c:371
20016 #: src/summaryview.c:429
20017 msgid "Create _filter rule"
20018 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20019
20020 #: src/summaryview.c:557
20021 msgid "Toggle quick search bar"
20022 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20023
20024 # src/prefs_common.c:2829
20025 #: src/summaryview.c:594
20026 msgid "Toggle multiple selection"
20027 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20028
20029 # src/summaryview.c:586
20030 #: src/summaryview.c:1294
20031 msgid "Process mark"
20032 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20033
20034 # src/summaryview.c:587
20035 #: src/summaryview.c:1295
20036 msgid "Some marks are left. Process them?"
20037 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20038
20039 # src/summaryview.c:635
20040 #: src/summaryview.c:1345
20041 #, c-format
20042 msgid "Scanning folder (%s)..."
20043 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20044
20045 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20046 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
20047 msgid "No more unread messages"
20048 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20049
20050 # src/summaryview.c:889
20051 #: src/summaryview.c:1843
20052 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20053 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20054
20055 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
20056 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
20057 msgid ""
20058 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20059 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20060
20061 # src/summaryview.c:898
20062 #: src/summaryview.c:1863
20063 msgid "No unread messages."
20064 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20065
20066 # src/summaryview.c:913
20067 #: src/summaryview.c:1895
20068 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20069 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20070
20071 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20072 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
20073 msgid "No more new messages"
20074 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20075
20076 # src/summaryview.c:945
20077 #: src/summaryview.c:1938
20078 msgid "No new message found. Search from the end?"
20079 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20080
20081 # src/summaryview.c:954
20082 #: src/summaryview.c:1958
20083 msgid "No new messages."
20084 msgstr "Nincs új üzenet."
20085
20086 # src/summaryview.c:969
20087 #: src/summaryview.c:1990
20088 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20089 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20090
20091 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20092 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
20093 msgid "No more marked messages"
20094 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20095
20096 # src/summaryview.c:1001
20097 #: src/summaryview.c:2028
20098 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20099 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20100
20101 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20102 #: src/summaryview.c:2037
20103 msgid "No marked messages."
20104 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20105
20106 # src/summaryview.c:913
20107 #: src/summaryview.c:2069
20108 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20109 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20110
20111 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20112 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
20113 msgid "No more labeled messages"
20114 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20115
20116 # src/summaryview.c:1051
20117 #: src/summaryview.c:2107
20118 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20119 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20120
20121 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20122 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
20123 msgid "No labeled messages."
20124 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20125
20126 # src/summaryview.c:1076
20127 #: src/summaryview.c:2132
20128 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20129 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20130
20131 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20132 #: src/summaryview.c:2446
20133 msgid "Attracting messages by subject..."
20134 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20135
20136 # src/summaryview.c:1434
20137 #: src/summaryview.c:2631
20138 #, c-format
20139 msgid "%d deleted"
20140 msgstr "%d törölve"
20141
20142 # src/summaryview.c:1438
20143 #: src/summaryview.c:2635
20144 #, c-format
20145 msgid "%s%d moved"
20146 msgstr "%s%d áthelyezve"
20147
20148 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20149 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
20150 msgid ", "
20151 msgstr ", "
20152
20153 # src/summaryview.c:1444
20154 #: src/summaryview.c:2641
20155 #, c-format
20156 msgid "%s%d copied"
20157 msgstr "%s%d másolva"
20158
20159 # src/summaryview.c:1461
20160 #: src/summaryview.c:2655
20161 msgid " item selected"
20162 msgid_plural " items selected"
20163 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20164 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20165
20166 # src/summaryview.c:1471
20167 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
20168 #, c-format
20169 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20170 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20171
20172 #: src/summaryview.c:2691
20173 msgid "Message summary"
20174 msgstr "Üzenet összegzés"
20175
20176 #: src/summaryview.c:2692
20177 msgid "New:"
20178 msgstr "Új:"
20179
20180 #: src/summaryview.c:2693
20181 msgid "Unread:"
20182 msgstr "Olvasatlan:"
20183
20184 #: src/summaryview.c:2694
20185 msgid "Total:"
20186 msgstr "Összesen:"
20187
20188 #: src/summaryview.c:2696
20189 msgid "Marked:"
20190 msgstr "Megjelölt:"
20191
20192 #: src/summaryview.c:2697
20193 msgid "Replied:"
20194 msgstr "Megválaszolt:"
20195
20196 #: src/summaryview.c:2698
20197 msgid "Forwarded:"
20198 msgstr "Továbbított:"
20199
20200 #: src/summaryview.c:2699
20201 msgid "Locked:"
20202 msgstr "Zárolt:"
20203
20204 #: src/summaryview.c:2700
20205 msgid "Ignored:"
20206 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20207
20208 #: src/summaryview.c:2701
20209 msgid "Watched:"
20210 msgstr "Megfigyelt:"
20211
20212 #: src/summaryview.c:2711
20213 #, c-format
20214 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20215 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20216
20217 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20218 #: src/summaryview.c:2991
20219 msgid "Sorting summary..."
20220 msgstr "Összegzés rendezése..."
20221
20222 # src/summaryview.c:1697
20223 #: src/summaryview.c:3130
20224 msgid "Setting summary from message data..."
20225 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20226
20227 # src/summaryview.c:1853
20228 #: src/summaryview.c:3335
20229 msgid "(No Date)"
20230 msgstr "(Nincs Dátum)"
20231
20232 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20233 #: src/summaryview.c:3387
20234 msgid "(No Recipient)"
20235 msgstr "(Nincs címzett)"
20236
20237 #: src/summaryview.c:3422
20238 #, c-format
20239 msgid "From: %s, on %s"
20240 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20241
20242 #: src/summaryview.c:3431
20243 #, c-format
20244 msgid "To: %s, on %s"
20245 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20246
20247 #: src/summaryview.c:4310
20248 msgid "You're not the author of the article.\n"
20249 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20250
20251 # src/prefs_template.c:514
20252 #: src/summaryview.c:4403
20253 #, c-format
20254 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20255 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20256 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20257 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20258
20259 # src/summaryview.c:2351
20260 #: src/summaryview.c:4406
20261 msgid "Delete message(s)"
20262 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
20263
20264 # src/summaryview.c:2497
20265 #: src/summaryview.c:4574
20266 msgid "Destination is same as current folder."
20267 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20268
20269 # src/summaryview.c:2564
20270 #: src/summaryview.c:4679
20271 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20272 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20273
20274 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20275 #: src/summaryview.c:4844
20276 msgid "Append or Overwrite"
20277 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20278
20279 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20280 #: src/summaryview.c:4845
20281 msgid "Append or overwrite existing file?"
20282 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20283
20284 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20285 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20286 #: src/summaryview.c:4846
20287 msgid "_Append"
20288 msgstr "_Hozzáfűzés"
20289
20290 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20291 #: src/summaryview.c:4846
20292 msgid "_Overwrite"
20293 msgstr "_Felülírás"
20294
20295 #: src/summaryview.c:4887
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20299 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20300
20301 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20302 #: src/summaryview.c:5371
20303 msgid "Building threads..."
20304 msgstr "Témák felépítése"
20305
20306 #: src/summaryview.c:5619
20307 msgid "Skip these rules"
20308 msgstr "Szabályok kihagyása"
20309
20310 #: src/summaryview.c:5622
20311 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20312 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20313
20314 #: src/summaryview.c:5625
20315 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20316 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20317
20318 # src/summaryview.c:3150
20319 #: src/summaryview.c:5654
20320 msgid "Filtering"
20321 msgstr "Szűrés"
20322
20323 #: src/summaryview.c:5655
20324 msgid ""
20325 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20326 "Please choose what to do with these rules:"
20327 msgstr ""
20328 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20329 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20330
20331 # src/summaryview.c:3150
20332 #: src/summaryview.c:5685
20333 msgid "Filtering..."
20334 msgstr "Szűrés..."
20335
20336 # src/mainwindow.c:666
20337 #: src/summaryview.c:5764
20338 msgid "Processing configuration"
20339 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20340
20341 # src/summaryview.c:364
20342 #: src/summaryview.c:6310
20343 msgid "Ignored thread"
20344 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20345
20346 # src/summaryview.c:364
20347 #: src/summaryview.c:6312
20348 msgid "Watched thread"
20349 msgstr "Megfigyelt téma"
20350
20351 #: src/summaryview.c:6320
20352 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20353 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20354
20355 #: src/summaryview.c:6322
20356 msgid "Replied - click to see reply"
20357 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20358
20359 #: src/summaryview.c:6334
20360 msgid "To be moved"
20361 msgstr "Áthelyezendő"
20362
20363 # src/summaryview.c:1444
20364 #: src/summaryview.c:6336
20365 msgid "To be copied"
20366 msgstr "Másolandó"
20367
20368 # src/mimeview.c:196
20369 #: src/summaryview.c:6348
20370 msgid "Signed, has attachment(s)"
20371 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20372
20373 # src/summaryview.c:349
20374 #: src/summaryview.c:6352
20375 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20376 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20377
20378 # src/summaryview.c:898
20379 #: src/summaryview.c:6354
20380 msgid "Encrypted"
20381 msgstr "Titkosított"
20382
20383 # src/mimeview.c:196
20384 #: src/summaryview.c:6356
20385 msgid "Has attachment(s)"
20386 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20387
20388 #: src/summaryview.c:8004
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "Regular expression (regexp) error:\n"
20392 "%s"
20393 msgstr ""
20394 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20395 "%s"
20396
20397 #: src/summaryview.c:8107
20398 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20399 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20400
20401 #: src/summaryview.c:8112
20402 msgid "Go back to the folder list"
20403 msgstr "Vissza a mappalistához"
20404
20405 # src/mimeview.c:864
20406 #: src/textview.c:231
20407 msgid "_Open in web browser"
20408 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20409
20410 #: src/textview.c:232
20411 msgid "Copy this _link"
20412 msgstr "_Link másolása"
20413
20414 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20415 #: src/textview.c:239
20416 msgid "_Reply to this address"
20417 msgstr "Válasz e _címre"
20418
20419 # src/summaryview.c:369
20420 #: src/textview.c:240
20421 msgid "Add to _Address book"
20422 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20423
20424 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20425 #: src/textview.c:241
20426 msgid "Copy this add_ress"
20427 msgstr "_Cím másolása"
20428
20429 # src/mimeview.c:116
20430 #: src/textview.c:247
20431 msgid "_Open image"
20432 msgstr "_Kép megnyitása"
20433
20434 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20435 #: src/textview.c:248
20436 msgid "_Save image..."
20437 msgstr "Kép _mentése..."
20438
20439 #: src/textview.c:722
20440 #, c-format
20441 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
20442 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
20443
20444 #: src/textview.c:725
20445 #, c-format
20446 msgid "[%s (%d bytes)]"
20447 msgstr "[%s (%d byte)]"
20448
20449 #: src/textview.c:914
20450 msgid ""
20451 "\n"
20452 "  This message can't be displayed.\n"
20453 "  This is probably due to a network error.\n"
20454 "\n"
20455 "  Use "
20456 msgstr ""
20457 "\n"
20458 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20459 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20460 "\n"
20461 "  Használd a(z)"
20462
20463 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20464 #: src/textview.c:919
20465 msgid "'Network Log'"
20466 msgstr "'Hálózat napló'"
20467
20468 #: src/textview.c:920
20469 msgid " in the Tools menu for more information."
20470 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20471
20472 #: src/textview.c:983
20473 msgid "  The following can be performed on this part\n"
20474 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20475
20476 #: src/textview.c:985
20477 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
20478 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20479
20480 #: src/textview.c:989
20481 msgid "     - To save, select "
20482 msgstr "     - Mentés: "
20483
20484 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20485 #: src/textview.c:990
20486 msgid "'Save as...'"
20487 msgstr "'Mentés másként...'"
20488
20489 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
20490 #: src/textview.c:1026
20491 msgid " (Shortcut key: '"
20492 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20493
20494 # src/textview.c:532
20495 #: src/textview.c:1000
20496 msgid "     - To display as text, select "
20497 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
20498
20499 # src/mimeview.c:116
20500 #: src/textview.c:1001
20501 msgid "'Display as text'"
20502 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20503
20504 # src/textview.c:535
20505 #: src/textview.c:1012
20506 msgid "     - To open with an external program, select "
20507 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
20508
20509 # src/mimeview.c:114
20510 #: src/textview.c:1013
20511 msgid "'Open'"
20512 msgstr "'Megnyitás'"
20513
20514 # src/textview.c:537
20515 #: src/textview.c:1021
20516 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
20517 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
20518
20519 #: src/textview.c:1022
20520 msgid "mouse button)\n"
20521 msgstr "egérgomb)\n"
20522
20523 #: src/textview.c:1024
20524 msgid "     - Or use "
20525 msgstr "     - Vagy "
20526
20527 # src/mimeview.c:115
20528 #: src/textview.c:1025
20529 msgid "'Open with...'"
20530 msgstr "'Megnyitás...'"
20531
20532 #: src/textview.c:1139
20533 #, c-format
20534 msgid ""
20535 "The command to view attachment as text failed:\n"
20536 "    %s\n"
20537 "Exit code %d\n"
20538 msgstr ""
20539 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20540 "    %s\n"
20541 "Kilépési kód: %d\n"
20542
20543 #: src/textview.c:2188
20544 msgid "Tags: "
20545 msgstr "Címkék:"
20546
20547 #: src/textview.c:2894
20548 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
20549 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
20550
20551 #: src/textview.c:2895
20552 msgid "Displayed URL:"
20553 msgstr "Megjelenített URL:"
20554
20555 #: src/textview.c:2896
20556 msgid "Real URL:"
20557 msgstr "Valós URL:"
20558
20559 #: src/textview.c:2897
20560 msgid "Open it anyway?"
20561 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
20562
20563 #: src/textview.c:2898
20564 msgid "Phishing attempt warning"
20565 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20566
20567 # src/mimeview.c:114
20568 #: src/textview.c:2899
20569 msgid "_Open URL"
20570 msgstr "URL _megnyitása"
20571
20572 # src/mainwindow.c:1811
20573 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
20574 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20575 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20576
20577 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
20578 msgid "Receive Mail from current Account"
20579 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20580
20581 # src/mainwindow.c:1822
20582 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
20583 msgid "Send Queued Messages"
20584 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20585
20586 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20587 # src/prefs_folder_item.c:134
20588 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
20589 msgid "Compose Email"
20590 msgstr "E-mail írása"
20591
20592 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20593 # src/prefs_folder_item.c:134
20594 #: src/toolbar.c:196
20595 msgid "Compose News"
20596 msgstr "Hírüzenet írása"
20597
20598 # src/mainwindow.c:1841
20599 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
20600 msgid "Reply to Message"
20601 msgstr "Válasz az üzenetre"
20602
20603 # src/summaryview.c:344
20604 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
20605 msgid "Reply to Sender"
20606 msgstr "Válasz a feladónak"
20607
20608 # src/mainwindow.c:1850
20609 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
20610 msgid "Reply to All"
20611 msgstr "Válasz mindenkinek"
20612
20613 # src/summaryview.c:345
20614 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
20615 msgid "Reply to Mailing-list"
20616 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20617
20618 # src/send.c:536
20619 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
20620 msgid "Open email"
20621 msgstr "E-mail megnyitása"
20622
20623 # src/mainwindow.c:1858
20624 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
20625 msgid "Forward Message"
20626 msgstr "Üzenet továbbítása"
20627
20628 # src/mainwindow.c:1858
20629 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
20630 msgid "Trash Message"
20631 msgstr "Üzenet a kukába"
20632
20633 # src/summaryview.c:2351
20634 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
20635 msgid "Delete Message"
20636 msgstr "Üzenet törlése"
20637
20638 # src/mainwindow.c:496
20639 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
20640 msgid "Go to Previous Unread Message"
20641 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20642
20643 # src/mainwindow.c:494
20644 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
20645 msgid "Go to Next Unread Message"
20646 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20647
20648 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
20649 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
20650 msgid "Print"
20651 msgstr "Nyomtatás"
20652
20653 #: src/toolbar.c:211
20654 msgid "Learn Spam or Ham"
20655 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
20656
20657 #: src/toolbar.c:212
20658 msgid "Open folder/Go to folder list"
20659 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
20660
20661 # src/compose.c:3922
20662 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
20663 msgid "Send Message"
20664 msgstr "Üzenet küldése"
20665
20666 # src/compose.c:3929
20667 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
20668 msgid "Put into queue folder and send later"
20669 msgstr "Küldés később"
20670
20671 # src/compose.c:3937
20672 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
20673 msgid "Save to draft folder"
20674 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20675
20676 # src/compose.c:3947
20677 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
20678 msgid "Insert file"
20679 msgstr "Fájl beszúrása"
20680
20681 # src/compose.c:3955
20682 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
20683 msgid "Attach file"
20684 msgstr "Fájl csatolása"
20685
20686 # src/compose.c:3965
20687 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
20688 msgid "Insert signature"
20689 msgstr "Aláírás beillesztése"
20690
20691 # src/mimeview.c:120
20692 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
20693 msgid "Replace signature"
20694 msgstr "Aláírás cseréje"
20695
20696 # src/compose.c:3974
20697 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
20698 msgid "Edit with external editor"
20699 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20700
20701 # src/compose.c:539
20702 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
20703 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20704 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20705
20706 # src/compose.c:3983
20707 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
20708 msgid "Wrap all long lines"
20709 msgstr "Hosszú sorok törése"
20710
20711 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20712 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
20713 msgid "Check spelling"
20714 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20715
20716 #: src/toolbar.c:229
20717 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20718 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20719
20720 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
20721 msgid "Cancel receiving"
20722 msgstr "Fogadás megszakítása"
20723
20724 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
20725 msgid "Cancel receiving/sending"
20726 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20727
20728 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20729 # src/prefs_folder_item.c:134
20730 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
20731 msgid "Close window"
20732 msgstr "Ablak bezárása"
20733
20734 #: src/toolbar.c:235
20735 msgid "Claws Mail Plugins"
20736 msgstr "Claws Mail bővítmények"
20737
20738 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20739 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20740 msgctxt "Toolbar"
20741 msgid "Trash"
20742 msgstr "Kuka"
20743
20744 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20745 #: src/toolbar.c:402
20746 msgid "Folders"
20747 msgstr "Mappák"
20748
20749 # src/mainwindow.c:1810
20750 #: src/toolbar.c:404
20751 msgid "Get Mail"
20752 msgstr "E-mail fogadása"
20753
20754 #: src/toolbar.c:405
20755 msgid "Get"
20756 msgstr "Fogadás"
20757
20758 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20759 # src/prefs_folder_item.c:134
20760 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20761 msgctxt "Toolbar"
20762 msgid "Compose"
20763 msgstr "Üzenet írása"
20764
20765 #: src/toolbar.c:410
20766 msgid "All"
20767 msgstr "Válasz mindenkinek"
20768
20769 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20770 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20771 #: src/toolbar.c:411
20772 msgctxt "Toolbar"
20773 msgid "Sender"
20774 msgstr "Küldő"
20775
20776 #: src/toolbar.c:412
20777 msgid "List"
20778 msgstr "Lista"
20779
20780 # src/folderview.c:1753
20781 #: src/toolbar.c:417
20782 msgid "Prev"
20783 msgstr "Előző"
20784
20785 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20786 #: src/toolbar.c:418
20787 msgid "Next"
20788 msgstr "Következő"
20789
20790 # src/compose.c:3936
20791 #: src/toolbar.c:426
20792 msgid "Draft"
20793 msgstr "Vázlat"
20794
20795 # src/compose.c:3965
20796 #: src/toolbar.c:429
20797 msgid "Insert sig."
20798 msgstr "Aláírás beillesztése"
20799
20800 # src/mimeview.c:115
20801 #: src/toolbar.c:430
20802 msgid "Replace sig."
20803 msgstr "Aláírás cseréje"
20804
20805 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20806 # src/mainwindow.c:436
20807 #: src/toolbar.c:431
20808 msgid "Edit"
20809 msgstr "Szerkesztés"
20810
20811 #: src/toolbar.c:432
20812 msgid "Wrap para."
20813 msgstr "Bekezdés törése"
20814
20815 #: src/toolbar.c:433
20816 msgid "Wrap all"
20817 msgstr "Teljes szöveg törése"
20818
20819 # src/prefs_common.c:1721
20820 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20821 msgid "Stop"
20822 msgstr "Leállítás"
20823
20824 # src/prefs_common.c:1721
20825 #: src/toolbar.c:437
20826 msgid "Stop all"
20827 msgstr "Összes leállítása"
20828
20829 # src/mainwindow.c:612
20830 #: src/toolbar.c:897
20831 msgid "Compose News message"
20832 msgstr "Hírüzenet írása"
20833
20834 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20835 #: src/toolbar.c:936
20836 msgid "Learn spam"
20837 msgstr "Spam tanulása"
20838
20839 #: src/toolbar.c:945
20840 msgid "Ham"
20841 msgstr "Nem spam"
20842
20843 # src/prefs_display_header.c:222
20844 #: src/toolbar.c:947
20845 msgid "Learn ham"
20846 msgstr "Nem spam tanulása"
20847
20848 #: src/toolbar.c:1925
20849 msgid "Go to folder list"
20850 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20851
20852 # src/mainwindow.c:1811
20853 #: src/toolbar.c:1931
20854 msgid "Receive Mail from selected Account"
20855 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20856
20857 # src/grouplistdialog.c:243
20858 #: src/toolbar.c:1947
20859 msgid "Open preferences"
20860 msgstr "Beállítások megnyitása"
20861
20862 # src/mainwindow.c:1811
20863 #: src/toolbar.c:1958
20864 msgid "Compose with selected Account"
20865 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20866
20867 # src/prefs_display_header.c:222
20868 #: src/toolbar.c:1979
20869 msgid "Learn as..."
20870 msgstr "Megjegyez, mint..."
20871
20872 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20873 #: src/toolbar.c:1989
20874 msgid "Learn as _Spam"
20875 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20876
20877 # src/prefs_display_header.c:222
20878 #: src/toolbar.c:1990
20879 msgid "Learn as _Ham"
20880 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20881
20882 # src/mainwindow.c:1841
20883 #: src/toolbar.c:1997
20884 msgid "Reply to Message options"
20885 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
20886
20887 # src/summaryview.c:342
20888 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
20889 msgid "_Reply with quote"
20890 msgstr "Válasz _idézettel"
20891
20892 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
20893 msgid "Reply without _quote"
20894 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
20895
20896 # src/summaryview.c:344
20897 #: src/toolbar.c:2014
20898 msgid "Reply to Sender options"
20899 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
20900
20901 # src/mainwindow.c:1850
20902 #: src/toolbar.c:2031
20903 msgid "Reply to All options"
20904 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
20905
20906 # src/summaryview.c:345
20907 #: src/toolbar.c:2048
20908 msgid "Reply to Mailing-list options"
20909 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
20910
20911 # src/mainwindow.c:1858
20912 #: src/toolbar.c:2065
20913 msgid "Forward Message options"
20914 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
20915
20916 #: src/uri_opener.c:88
20917 msgid "There are no URLs in this email."
20918 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
20919
20920 # src/editgroup.c:339
20921 #: src/uri_opener.c:116
20922 msgid "Available URLs:"
20923 msgstr "Elérhető URL-ek:"
20924
20925 # src/mimeview.c:114
20926 #: src/uri_opener.c:181
20927 msgctxt "Dialog title"
20928 msgid "Open URLs"
20929 msgstr "URL-ek megnyitása"
20930
20931 # src/importldif.c:312
20932 #: src/uri_opener.c:206
20933 msgid "Please select the URL to open."
20934 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
20935
20936 # src/summaryview.c:390
20937 #: src/uri_opener.c:214
20938 msgid "Select All"
20939 msgstr "Összes kijelölése"
20940
20941 # src/prefs_actions.c:875
20942 #: src/wizard.c:520
20943 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20944 msgid "Welcome to Claws Mail"
20945 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20946
20947 #: src/wizard.c:543
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "\n"
20951 "Welcome to Claws Mail\n"
20952 "---------------------\n"
20953 "\n"
20954 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20955 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20956 "toolbar.\n"
20957 "\n"
20958 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20959 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20960 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20961 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20962 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20963 "\n"
20964 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20965 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20966 "and change the general Preferences by using\n"
20967 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20968 "\n"
20969 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20970 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20971 "or online at the URL given below.\n"
20972 "\n"
20973 "Useful URLs\n"
20974 "-----------\n"
20975 "Homepage:      <%s>\n"
20976 "Manual:        <%s>\n"
20977 "FAQ:\t       <%s>\n"
20978 "Themes:        <%s>\n"
20979 "Mailing Lists: <%s>\n"
20980 "\n"
20981 "LICENSE\n"
20982 "-------\n"
20983 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20984 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20985 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20986 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20987 "found at <%s>.\n"
20988 "\n"
20989 "DONATIONS\n"
20990 "---------\n"
20991 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20992 "so at <%s>.\n"
20993 "\n"
20994 msgstr ""
20995 "\n"
20996 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
20997 "---------------------\n"
20998 "\n"
20999 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21000 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21001 "\n"
21002 "\n"
21003 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21004 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21005 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21006 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21007 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21008 "\n"
21009 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21010 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21011 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21012 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21013 "\n"
21014 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21015 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21016 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21017 "\n"
21018 "Hasznos címek\n"
21019 "-----------\n"
21020 "Weboldal:      <%s>\n"
21021 "Kézikönyv:        <%s>\n"
21022 "FAQ:\t       <%s>\n"
21023 "Témák:        <%s>\n"
21024 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21025 "\n"
21026 "LICENSZ\n"
21027 "-------\n"
21028 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21029 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21030 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21031 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21032 "itt: <%s>.\n"
21033 "\n"
21034 "TÁMOGATÁSOK\n"
21035 "---------\n"
21036 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21037 "itt megteheted: <%s>.\n"
21038 "\n"
21039
21040 # src/importldif.c:312
21041 #: src/wizard.c:619
21042 msgid "Please enter the mailbox name."
21043 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21044
21045 # src/prefs_account.c:1389
21046 #: src/wizard.c:647
21047 msgid "Please enter your name and email address."
21048 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21049
21050 #: src/wizard.c:658
21051 msgid "Please enter your receiving server and username."
21052 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21053
21054 #: src/wizard.c:668
21055 msgid "Please enter your username."
21056 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21057
21058 #: src/wizard.c:678
21059 msgid "Please enter your SMTP server."
21060 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21061
21062 # src/importldif.c:312
21063 #: src/wizard.c:689
21064 msgid "Please enter your SMTP username."
21065 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21066
21067 #: src/wizard.c:968
21068 msgid "Your name:"
21069 msgstr "Név:"
21070
21071 #: src/wizard.c:979
21072 msgid "Your email address:"
21073 msgstr "E-mail cím:"
21074
21075 # src/prefs_account.c:768
21076 #: src/wizard.c:990
21077 msgid "Your organization:"
21078 msgstr "Szervezet:"
21079
21080 #: src/wizard.c:1024
21081 msgid "Mailbox name:"
21082 msgstr "Postafiók neve:"
21083
21084 #: src/wizard.c:1032
21085 msgid ""
21086 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21087 "Mail\""
21088 msgstr ""
21089 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21090 "\""
21091
21092 #: src/wizard.c:1103
21093 msgid ""
21094 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21095 "com:25\""
21096 msgstr ""
21097 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21098
21099 #: src/wizard.c:1106
21100 msgid "SMTP server address:"
21101 msgstr "SMTP szerver címe:"
21102
21103 # src/prefs_account.c:1138
21104 #: src/wizard.c:1112
21105 msgid "Use authentication"
21106 msgstr "Azonosítás használata"
21107
21108 #: src/wizard.c:1121
21109 msgid "(empty to use the same as receive)"
21110 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21111
21112 #: src/wizard.c:1135
21113 msgid "SMTP username:"
21114 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21115
21116 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21117 #: src/wizard.c:1146
21118 msgid "SMTP password:"
21119 msgstr "SMTP jelszó:"
21120
21121 # src/smtp.c:68
21122 #: src/wizard.c:1159
21123 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
21124 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21125
21126 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
21127 msgid "Use SSL via STARTTLS"
21128 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
21129
21130 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
21131 msgid "Client SSL certificate (optional)"
21132 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
21133
21134 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
21135 msgid "Server address:"
21136 msgstr "Szerver címe:"
21137
21138 #: src/wizard.c:1314
21139 msgid "Local mailbox:"
21140 msgstr "Helyi postafiók:"
21141
21142 #: src/wizard.c:1483
21143 msgid "Server type:"
21144 msgstr "Szerver típusa:"
21145
21146 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
21147 #: src/wizard.c:1493
21148 msgid "IMAP"
21149 msgstr "IMAP"
21150
21151 #: src/wizard.c:1548
21152 msgid ""
21153 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21154 "com:110\""
21155 msgstr ""
21156 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21157
21158 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21159 #: src/wizard.c:1579
21160 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
21161 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21162
21163 # src/prefs_account.c:1685
21164 #: src/wizard.c:1644
21165 msgid "IMAP server directory:"
21166 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21167
21168 # src/prefs_display_header.c:342
21169 #: src/wizard.c:1655
21170 msgid "Show only subscribed folders"
21171 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21172
21173 #: src/wizard.c:1663
21174 msgid ""
21175 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21176 "has been built without IMAP support."
21177 msgstr ""
21178
21179 #: src/wizard.c:1781
21180 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21181 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21182
21183 # src/prefs_actions.c:875
21184 #: src/wizard.c:1815
21185 msgid "Welcome to Claws Mail"
21186 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21187
21188 #: src/wizard.c:1823
21189 msgid ""
21190 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21191 "\n"
21192 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21193 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21194 "five minutes."
21195 msgstr ""
21196 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21197 "\n"
21198 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21199 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21200 "elkezdheted."
21201
21202 # src/about.c:89
21203 #: src/wizard.c:1836
21204 msgid "About You"
21205 msgstr "Adataid"
21206
21207 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
21208 msgid "Bold fields must be completed"
21209 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21210
21211 # src/prefs_account.c:1015
21212 #: src/wizard.c:1851
21213 msgid "Receiving mail"
21214 msgstr "E-mail fogadása"
21215
21216 # src/send.c:536
21217 #: src/wizard.c:1866
21218 msgid "Sending mail"
21219 msgstr "E-mail küldése"
21220
21221 #: src/wizard.c:1882
21222 msgid "Saving mail on disk"
21223 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21224
21225 # src/mainwindow.c:666
21226 #: src/wizard.c:1898
21227 msgid "Configuration finished"
21228 msgstr "Beállítás kész"
21229
21230 #: src/wizard.c:1906
21231 msgid ""
21232 "Claws Mail is now ready.\n"
21233 "Click Save to start."
21234 msgstr ""
21235 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21236 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
21237
21238 # src/addressbook.c:630
21239 #~ msgid "Lookup name:"
21240 #~ msgstr "Keresendő név:"
21241
21242 # src/folderview.c:1695
21243 #~ msgid "+Delete _folder only"
21244 #~ msgstr "+Csak mappa törlése"
21245
21246 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
21247 #~ msgid "+_Insert"
21248 #~ msgstr "+_Beszúrás"
21249
21250 # src/compose.c:3955
21251 #~ msgid "+_Attach anyway"
21252 #~ msgstr "+_Csatolás mindenképp"
21253
21254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21256 #~ msgid "+_Send"
21257 #~ msgstr "+Küldé_s"
21258
21259 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
21260 #~ msgid "+_Queue"
21261 #~ msgstr "+_Küldendő"
21262
21263 # src/send.c:375
21264 #~ msgid "+C_ontinue"
21265 #~ msgstr "+F_olytatás"
21266
21267 #~ msgid "<i>%s</i>"
21268 #~ msgstr "<i>%s</i>"
21269
21270 # src/compose.c:5095
21271 #~ msgid "+_Save to Drafts"
21272 #~ msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
21273
21274 # src/mainwindow.c:1229
21275 #~ msgid "+_Empty trash"
21276 #~ msgstr "+_Kuka ürítése"
21277
21278 #~ msgid ""
21279 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21280 #~ "Locale: %s (charset: %s)\n"
21281 #~ "Operating System: %s %s (%s)"
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21284 #~ "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
21285 #~ "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
21286
21287 #~ msgid ""
21288 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21289 #~ "Locale: %s (charset: %s)\n"
21290 #~ "Operating System: %s"
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21293 #~ "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
21294 #~ "Operációs rendszer: %s"
21295
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21298 #~ "Locale: %s (charset: %s)\n"
21299 #~ "Operating System: unknown"
21300 #~ msgstr ""
21301 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21302 #~ "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
21303 #~ "Operációs rendszer: ismeretlen"
21304
21305 # src/about.c:223
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
21308 #~ "with this program. If not, see <"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
21311 #~ "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ ">. \n"
21315 #~ "\n"
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ ">. \n"
21318 #~ "\n"
21319
21320 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
21321 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
21322
21323 #~ msgid ""
21324 #~ "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
21325 #~ "messages and folders:</span>"
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
21328
21329 #~ msgid ""
21330 #~ "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
21331 #~ "has been truncated for safety. This message could be\n"
21332 #~ "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
21335 #~ "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
21336 #~ "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
21340 #~ "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
21343 #~ "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
21344
21345 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
21346 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
21347 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
21348
21349 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
21350 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
21351 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
21352
21353 #~ msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
21354 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
21355
21356 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
21357 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
21361 #~ "server)\n"
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
21364 #~ "válasz a szervertől)\n"
21365
21366 # src/prefs_account.c:1523
21367 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
21368 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
21369
21370 #~ msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
21371 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
21372
21373 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
21374 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
21375
21376 #~ msgid ""
21377 #~ "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from "
21378 #~ "the server)\n"
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
21381 #~ "válasz a szervertől)\n"
21382
21383 # src/prefs_account.c:1523
21384 #~ msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
21385 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
21386
21387 #~ msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
21388 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
21389
21390 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
21391 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
21392
21393 #~ msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
21394 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
21395
21396 #~ msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
21397 #~ msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
21398
21399 #~ msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
21400 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
21401
21402 #~ msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
21403 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
21404
21405 #~ msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
21406 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
21407
21408 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
21409 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
21410
21411 #~ msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
21412 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
21413
21414 #~ msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
21415 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
21416
21417 #~ msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
21418 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
21419
21420 #~ msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
21421 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
21422
21423 #~ msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
21424 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
21425
21426 #~ msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
21427 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
21428
21429 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
21430 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
21431
21432 #~ msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
21433 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
21434
21435 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
21436 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
21437
21438 #~ msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
21439 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
21440
21441 #~ msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
21442 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
21443
21444 #~ msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
21445 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
21446
21447 #~ msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
21448 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
21449
21450 #~ msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
21451 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
21452
21453 #~ msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
21454 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
21455
21456 #~ msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
21457 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
21458
21459 #~ msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
21460 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
21461
21462 #~ msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
21463 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
21464
21465 #~ msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
21466 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
21467
21468 #~ msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
21469 #~ msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
21470
21471 #~ msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
21472 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
21473
21474 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
21475 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
21476
21477 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
21478 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
21479
21480 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
21481 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
21482
21483 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
21484 #~ msgid "+_Search"
21485 #~ msgstr "+_Keresés"
21486
21487 # src/folderview.c:250
21488 #~ msgid "+_Subscribe"
21489 #~ msgstr "+_Feliratkozás"
21490
21491 # src/folderview.c:250
21492 #~ msgid "+_Unsubscribe"
21493 #~ msgstr "+_Leiratkozás"
21494
21495 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
21496 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
21497
21498 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
21499 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
21500
21501 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
21502 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
21503
21504 # src/compose.c:452
21505 #~ msgid "+_Synchronise"
21506 #~ msgstr "+_Szinkronizáció"
21507
21508 #~ msgid "<b>Type: </b>"
21509 #~ msgstr "<b>Típus: </b>"
21510
21511 #~ msgid "<b>Size: </b>"
21512 #~ msgstr "<b>Méret: </b>"
21513
21514 # src/compose.c:4410
21515 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
21516 #~ msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
21517
21518 #~ msgid ""
21519 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
21520 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
21521 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
21522 #~ "\n"
21523 #~ "%s it anyway?"
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
21526 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
21527 #~ "%.20s</span>…\n"
21528 #~ "%s így?"
21529
21530 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "<span color=\"red\">Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor</span>"
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
21536 #~ "%d errors</span>"
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "<span color=\"red\">%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és "
21539 #~ "%d hiba</span>"
21540
21541 #~ msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
21542 #~ msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresn tisztítva!</span>"
21543
21544 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
21545 #~ msgstr "<span color=\"red\">Hiba az ikon cache törlésekor.</span>"
21546
21547 #~ msgid "seconds"
21548 #~ msgstr "másodperc múlva"
21549
21550 #~ msgid "mailmbox folder (etPan!)"
21551 #~ msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
21552
21553 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
21554 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
21555
21556 # src/passphrase.c:257
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for "
21559 #~ "the new key:</span>\n"
21560 #~ "\n"
21561 #~ "%.*s\n"
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új "
21564 #~ "kulcshoz:</span>\n"
21565 #~ "\n"
21566 #~ "%.*s\n"
21567
21568 # src/passphrase.c:257
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for "
21571 #~ "the new key:</span>\n"
21572 #~ "\n"
21573 #~ "%.*s\n"
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
21576 #~ "kulcshoz:</span>\n"
21577 #~ "\n"
21578 #~ "%.*s\n"
21579
21580 # src/passphrase.c:257
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
21583 #~ "span>\n"
21584 #~ "\n"
21585 #~ "%.*s\n"
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
21588 #~ "\n"
21589 #~ "%.*s\n"
21590
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "This encryption key is not fully trusted.\n"
21593 #~ "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
21594 #~ "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
21595 #~ "\n"
21596 #~ "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
21597 #~ "\n"
21598 #~ "Do you trust this key enough to use it anyway?"
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
21601 #~ "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
21602 #~ "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
21603 #~ "\n"
21604 #~ "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
21605 #~ "\n"
21606 #~ "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
21607
21608 # src/rfc2015.c:220
21609 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
21610 #~ msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
21611
21612 #~ msgid "Always mark as new"
21613 #~ msgstr "Mindig megjelölni újként"
21614
21615 #~ msgid "If only its text changed"
21616 #~ msgstr "Csak ha változott a szövegük"
21617
21618 #~ msgid "Never mark as new"
21619 #~ msgstr "Sosem megjelölni újként"
21620
21621 #~ msgid "Add item title to top of message"
21622 #~ msgstr "Cím hozzáadása az üzenet tetejére"
21623
21624 #~ msgid "<b>Source URL:</b>"
21625 #~ msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
21626
21627 #~ msgid ""
21628 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
21629 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
21632 #~ "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
21633
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
21636 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
21639 #~ "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
21640
21641 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
21642 #~ msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
21643
21644 #~ msgid "<b>Feed folder:</b>"
21645 #~ msgstr "<b>Hírforrás mappa:</b>"
21646
21647 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
21648 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
21649
21650 #~ msgid ""
21651 #~ "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
21654
21655 #~ msgid "+Reply anyway"
21656 #~ msgstr "+Válasz mindenképpen"
21657
21658 #~ msgid "<b>Starts at:</b> "
21659 #~ msgstr "<b>Kezdete:</b> "
21660
21661 #~ msgid "<b> on:</b>"
21662 #~ msgstr "<b> dátum:</b>"
21663
21664 #~ msgid "<b>Ends at:</b> "
21665 #~ msgstr "<b>Vége:</b> "
21666
21667 #~ msgid ""
21668 #~ "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
21669 #~ "has been built without IMAP and News support.</span>"
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
21672 #~ "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
21673
21674 # src/send.c:375
21675 #~ msgid "+_Continue editing"
21676 #~ msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level "
21680 #~ "folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using "
21681 #~ "\"Apply to subfolders\".</i>"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
21684 #~ "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
21685 #~ "opcióval.</i>"
21686
21687 # src/compose.c:5095
21688 #~ msgid "+Discard"
21689 #~ msgstr "+Elvetés"
21690
21691 #~ msgid ""
21692 #~ "<b>Message summary</b>\n"
21693 #~ "<b>New:</b> %d\n"
21694 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
21695 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
21696 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
21697 #~ "\n"
21698 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
21699 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
21700 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
21701 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
21702 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
21703 #~ "<b>Watched:</b> %d"
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
21706 #~ "<b>Új:</b> %d\n"
21707 #~ "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
21708 #~ "<b>Összes:</b> %d\n"
21709 #~ "<b>Méret:</b> %s\n"
21710 #~ "\n"
21711 #~ "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
21712 #~ "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
21713 #~ "<b>Továbbított:</b> %d\n"
21714 #~ "<b>Zárolt:</b> %d\n"
21715 #~ "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
21716 #~ "<b>Figyelt:</b> %d"
21717
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "%s\n"
21720 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "%s\n"
21723 #~ "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
21724
21725 #~ msgid ""
21726 #~ "%s\n"
21727 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "%s\n"
21730 #~ "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
21731
21732 #~ msgid ""
21733 #~ "The real URL is different from the displayed URL.\n"
21734 #~ "\n"
21735 #~ "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
21736 #~ "\n"
21737 #~ "<b>Real URL:</b> %s\n"
21738 #~ "\n"
21739 #~ "Open it anyway?"
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
21742 #~ "\n"
21743 #~ "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
21744 #~ "\n"
21745 #~ "<b>Valós URL:</b> %s\n"
21746 #~ "\n"
21747 #~ "Így is megnyitod?"
21748
21749 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
21750 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
21751
21752 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
21753 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
21754
21755 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
21756 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
21757
21758 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
21759 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
21760
21761 #~ msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
21762 #~ msgstr ""
21763 #~ "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
21764
21765 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
21766 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
21767
21768 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
21769 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
21770
21771 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
21772 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
21773
21774 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
21775 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
21776
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
21779 #~ "has been built without IMAP support.</span>"
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
21782 #~ "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
21783
21784 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Az avatar kép belső megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
21787
21788 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
21789 #~ msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
21790
21791 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
21792 #~ msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
21793
21794 #~ msgid "Failed."
21795 #~ msgstr "Sikertelen."
21796
21797 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
21798 #~ msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
21799
21800 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
21801 #~ msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
21802
21803 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
21804 #~ msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
21805
21806 # src/prefs_customheader.c:539
21807 #~ msgid "_Delete thread"
21808 #~ msgstr "_Téma törlése"
21809
21810 # src/mh.c:242
21811 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
21812 #~ msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
21813
21814 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
21815 #~ msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
21816
21817 #~ msgid ""
21818 #~ "\n"
21819 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "\n"
21822 #~ "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
21823
21824 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
21825 #~ msgstr "Talált hely: (%.2f,%.2f)"
21826
21827 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
21828 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
21829 #~ msgstr "Az IP cím helyének meghatározása nem sikerült"
21830
21831 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
21832 #~ msgid "Try to locate sender"
21833 #~ msgstr "Kísérlet a feladó helyének meghatározására"
21834
21835 #~ msgid "Andorra"
21836 #~ msgstr "Andorra"
21837
21838 #~ msgid "United Arab Emirates"
21839 #~ msgstr "Egyesült Arab Emírségek"
21840
21841 #~ msgid "Afghanistan"
21842 #~ msgstr "Afganisztán"
21843
21844 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
21845 #~ msgstr "Antigua és Barbuda"
21846
21847 #~ msgid "Anguilla"
21848 #~ msgstr "Anguilla"
21849
21850 #~ msgid "Albania"
21851 #~ msgstr "Albánia"
21852
21853 #~ msgid "Armenia"
21854 #~ msgstr "Örményország"
21855
21856 #~ msgid "Netherlands Antilles"
21857 #~ msgstr "Holland Antillák"
21858
21859 #~ msgid "Angola"
21860 #~ msgstr "Angola"
21861
21862 #~ msgid "Antarctica"
21863 #~ msgstr "Antarktisz"
21864
21865 #~ msgid "Argentina"
21866 #~ msgstr "Argentína"
21867
21868 #~ msgid "American Samoa"
21869 #~ msgstr "Amerikai Szamoa"
21870
21871 #~ msgid "Austria"
21872 #~ msgstr "Ausztria"
21873
21874 #~ msgid "Australia"
21875 #~ msgstr "Ausztrália"
21876
21877 #~ msgid "Aruba"
21878 #~ msgstr "Aruba"
21879
21880 #~ msgid "Azerbaijan"
21881 #~ msgstr "Azerbajdzsán"
21882
21883 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
21884 #~ msgstr "Bosznia - Hercegovina"
21885
21886 #~ msgid "Barbados"
21887 #~ msgstr "Barbados"
21888
21889 #~ msgid "Bangladesh"
21890 #~ msgstr "Banglades"
21891
21892 #~ msgid "Belgium"
21893 #~ msgstr "Belgium"
21894
21895 #~ msgid "Burkina Faso"
21896 #~ msgstr "Burkina Faso"
21897
21898 #~ msgid "Bulgaria"
21899 #~ msgstr "Bulgária"
21900
21901 #~ msgid "Bahrain"
21902 #~ msgstr "Bahrein"
21903
21904 #~ msgid "Burundi"
21905 #~ msgstr "Burundi"
21906
21907 #~ msgid "Benin"
21908 #~ msgstr "Benin"
21909
21910 #~ msgid "Bermuda"
21911 #~ msgstr "Bermuda"
21912
21913 #~ msgid "Brunei Darussalam"
21914 #~ msgstr "Brunei Darussalam Állam"
21915
21916 #~ msgid "Bolivia"
21917 #~ msgstr "Bolívia"
21918
21919 #~ msgid "Brazil"
21920 #~ msgstr "Brazília"
21921
21922 #~ msgid "Bahamas"
21923 #~ msgstr "Bahama-szigetek"
21924
21925 #~ msgid "Bhutan"
21926 #~ msgstr "Bhután"
21927
21928 #~ msgid "Bouvet Island"
21929 #~ msgstr "Bouvet-sziget"
21930
21931 #~ msgid "Botswana"
21932 #~ msgstr "Botswana"
21933
21934 #~ msgid "Belarus"
21935 #~ msgstr "Fehéroroszország"
21936
21937 #~ msgid "Belize"
21938 #~ msgstr "Belize"
21939
21940 #~ msgid "Canada"
21941 #~ msgstr "Kanada"
21942
21943 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
21944 #~ msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek"
21945
21946 #~ msgid "Central African Republic"
21947 #~ msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
21948
21949 #~ msgid "Congo"
21950 #~ msgstr "Kongó"
21951
21952 #~ msgid "Switzerland"
21953 #~ msgstr "Svájc"
21954
21955 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
21956 #~ msgstr "Cote D'Ivoire"
21957
21958 #~ msgid "Cook Islands"
21959 #~ msgstr "Cook-szigetek"
21960
21961 #~ msgid "Chile"
21962 #~ msgstr "Chile"
21963
21964 #~ msgid "Cameroon"
21965 #~ msgstr "Kamerun"
21966
21967 #~ msgid "China"
21968 #~ msgstr "Kína"
21969
21970 #~ msgid "Colombia"
21971 #~ msgstr "Kolumbia"
21972
21973 #~ msgid "Costa Rica"
21974 #~ msgstr "Costa Rica"
21975
21976 #~ msgid "Cuba"
21977 #~ msgstr "Kuba"
21978
21979 #~ msgid "Cape Verde"
21980 #~ msgstr "Zöld-foki-szigetek"
21981
21982 #~ msgid "Christmas Island"
21983 #~ msgstr "Karácsony-sziget"
21984
21985 #~ msgid "Cyprus"
21986 #~ msgstr "Ciprus"
21987
21988 #~ msgid "Czech Republic"
21989 #~ msgstr "Cseh Köztársaság"
21990
21991 #~ msgid "Germany"
21992 #~ msgstr "Németország"
21993
21994 #~ msgid "Djibouti"
21995 #~ msgstr "Dzsibuti"
21996
21997 #~ msgid "Denmark"
21998 #~ msgstr "Dánia"
21999
22000 #~ msgid "Dominica"
22001 #~ msgstr "Dominika"
22002
22003 #~ msgid "Dominican Republic"
22004 #~ msgstr "Dominikai Köztársaság"
22005
22006 #~ msgid "Algeria"
22007 #~ msgstr "Algéria"
22008
22009 #~ msgid "Ecuador"
22010 #~ msgstr "Ecuador"
22011
22012 #~ msgid "Estonia"
22013 #~ msgstr "Észtország"
22014
22015 #~ msgid "Egypt"
22016 #~ msgstr "Egyiptom"
22017
22018 #~ msgid "Western Sahara"
22019 #~ msgstr "Nyugat-Szahara"
22020
22021 #~ msgid "Eritrea"
22022 #~ msgstr "Eritrea"
22023
22024 #~ msgid "Spain"
22025 #~ msgstr "Spanyolország"
22026
22027 #~ msgid "Ethiopia"
22028 #~ msgstr "Etiópia"
22029
22030 #~ msgid "Finland"
22031 #~ msgstr "Finnország"
22032
22033 #~ msgid "Fiji"
22034 #~ msgstr "Fidzsi-szigetek"
22035
22036 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
22037 #~ msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)"
22038
22039 #~ msgid "Faroe Islands"
22040 #~ msgstr "Feröer"
22041
22042 #~ msgid "France"
22043 #~ msgstr "Franciaország"
22044
22045 #~ msgid "France, Metropolitan"
22046 #~ msgstr "Franciaország, Metropolitan"
22047
22048 #~ msgid "Gabon"
22049 #~ msgstr "Gabon"
22050
22051 #~ msgid "United Kingdom"
22052 #~ msgstr "Nagy-Britannia (Egyesült Királyság)"
22053
22054 #~ msgid "Grenada"
22055 #~ msgstr "Grenada"
22056
22057 #~ msgid "Georgia"
22058 #~ msgstr "Grúzia"
22059
22060 #~ msgid "French Guiana"
22061 #~ msgstr "Francia Guyana"
22062
22063 #~ msgid "Ghana"
22064 #~ msgstr "Ghána"
22065
22066 #~ msgid "Gibraltar"
22067 #~ msgstr "Gibraltár"
22068
22069 #~ msgid "Greenland"
22070 #~ msgstr "Grönland"
22071
22072 #~ msgid "Gambia"
22073 #~ msgstr "Gambia"
22074
22075 #~ msgid "Guinea"
22076 #~ msgstr "Guinea"
22077
22078 #~ msgid "Guadeloupe"
22079 #~ msgstr "Guadeloupe"
22080
22081 #~ msgid "Equatorial Guinea"
22082 #~ msgstr "Egyenlítői-Guinea"
22083
22084 #~ msgid "Greece"
22085 #~ msgstr "Görögország"
22086
22087 #~ msgid "Guatemala"
22088 #~ msgstr "Guatemala"
22089
22090 #~ msgid "Guam"
22091 #~ msgstr "Guam"
22092
22093 #~ msgid "Guinea-Bissau"
22094 #~ msgstr "Bissau-Guinea"
22095
22096 #~ msgid "Guyana"
22097 #~ msgstr "Guyana"
22098
22099 #~ msgid "Hong Kong"
22100 #~ msgstr "Hongkong"
22101
22102 #~ msgid "Honduras"
22103 #~ msgstr "Honduras"
22104
22105 #~ msgid "Croatia"
22106 #~ msgstr "Horvátország"
22107
22108 #~ msgid "Haiti"
22109 #~ msgstr "Haiti"
22110
22111 #~ msgid "Hungary"
22112 #~ msgstr "Magyarország"
22113
22114 #~ msgid "Indonesia"
22115 #~ msgstr "Indonézia"
22116
22117 #~ msgid "Ireland"
22118 #~ msgstr "Írország"
22119
22120 #~ msgid "Israel"
22121 #~ msgstr "Izrael"
22122
22123 #~ msgid "India"
22124 #~ msgstr "India"
22125
22126 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
22127 #~ msgstr "Brit indiai óceáni terület"
22128
22129 #~ msgid "Iraq"
22130 #~ msgstr "Irak"
22131
22132 #~ msgid "Iceland"
22133 #~ msgstr "Izland"
22134
22135 #~ msgid "Italy"
22136 #~ msgstr "Olaszország"
22137
22138 #~ msgid "Jamaica"
22139 #~ msgstr "Jamaica"
22140
22141 #~ msgid "Jordan"
22142 #~ msgstr "Jordánia"
22143
22144 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22145 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22146 # src/prefs_common.c:1110
22147 #~ msgid "Japan"
22148 #~ msgstr "Japán"
22149
22150 #~ msgid "Kenya"
22151 #~ msgstr "Kenya"
22152
22153 #~ msgid "Kyrgyzstan"
22154 #~ msgstr "Kirgizisztán"
22155
22156 #~ msgid "Cambodia"
22157 #~ msgstr "Kambodzsa"
22158
22159 #~ msgid "Kiribati"
22160 #~ msgstr "Kiribati"
22161
22162 #~ msgid "Comoros"
22163 #~ msgstr "Comore-szigetek"
22164
22165 #~ msgid "Kuwait"
22166 #~ msgstr "Kuvait"
22167
22168 #~ msgid "Cayman Islands"
22169 #~ msgstr "Kajmán-szigetek"
22170
22171 #~ msgid "Kazakhstan"
22172 #~ msgstr "Kazahsztán"
22173
22174 #~ msgid "Lebanon"
22175 #~ msgstr "Libanon"
22176
22177 #~ msgid "Saint Lucia"
22178 #~ msgstr "Saint Lucia"
22179
22180 #~ msgid "Liechtenstein"
22181 #~ msgstr "Liechtenstein"
22182
22183 #~ msgid "Sri Lanka"
22184 #~ msgstr "Srí Lanka"
22185
22186 #~ msgid "Liberia"
22187 #~ msgstr "Libéria"
22188
22189 #~ msgid "Lesotho"
22190 #~ msgstr "Lesotho"
22191
22192 #~ msgid "Lithuania"
22193 #~ msgstr "Litvánia"
22194
22195 #~ msgid "Luxembourg"
22196 #~ msgstr "Luxemburg"
22197
22198 #~ msgid "Latvia"
22199 #~ msgstr "Lettország"
22200
22201 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
22202 #~ msgstr "Líbiai Arab Jamahiriya"
22203
22204 #~ msgid "Morocco"
22205 #~ msgstr "Marokkó"
22206
22207 #~ msgid "Monaco"
22208 #~ msgstr "Monaco"
22209
22210 #~ msgid "Madagascar"
22211 #~ msgstr "Madagaszkár"
22212
22213 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22214 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22215 # src/summaryview.c:364
22216 #~ msgid "Marshall Islands"
22217 #~ msgstr "Marshall-szigetek"
22218
22219 #~ msgid "Mali"
22220 #~ msgstr "Mali"
22221
22222 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22223 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22224 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
22225 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
22226 #~ msgid "Myanmar"
22227 #~ msgstr "Mianmar"
22228
22229 #~ msgid "Mongolia"
22230 #~ msgstr "Mongólia"
22231
22232 #~ msgid "Macao"
22233 #~ msgstr "Makaó"
22234
22235 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
22236 #~ msgstr "Északi Mariana-szigetek"
22237
22238 #~ msgid "Martinique"
22239 #~ msgstr "Martinique"
22240
22241 #~ msgid "Mauritania"
22242 #~ msgstr "Mauritánia"
22243
22244 #~ msgid "Montserrat"
22245 #~ msgstr "Montserrat"
22246
22247 #~ msgid "Malta"
22248 #~ msgstr "Málta"
22249
22250 #~ msgid "Mauritius"
22251 #~ msgstr "Mauritius"
22252
22253 #~ msgid "Maldives"
22254 #~ msgstr "Maldív-szigetek"
22255
22256 #~ msgid "Malawi"
22257 #~ msgstr "Malawi"
22258
22259 #~ msgid "Mexico"
22260 #~ msgstr "Mexikó"
22261
22262 #~ msgid "Malaysia"
22263 #~ msgstr "Malajzia"
22264
22265 #~ msgid "Mozambique"
22266 #~ msgstr "Mozambik"
22267
22268 #~ msgid "Namibia"
22269 #~ msgstr "Namíbia"
22270
22271 #~ msgid "New Caledonia"
22272 #~ msgstr "Új-Kaledónia"
22273
22274 #~ msgid "Niger"
22275 #~ msgstr "Niger"
22276
22277 #~ msgid "Norfolk Island"
22278 #~ msgstr "Norfolk-sziget"
22279
22280 #~ msgid "Nigeria"
22281 #~ msgstr "Nigéria"
22282
22283 #~ msgid "Nicaragua"
22284 #~ msgstr "Nicaragua"
22285
22286 #~ msgid "Netherlands"
22287 #~ msgstr "Hollandia"
22288
22289 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22290 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22291 # src/mainwindow.c:1857
22292 #~ msgid "Norway"
22293 #~ msgstr "Norvégia"
22294
22295 #~ msgid "Nepal"
22296 #~ msgstr "Nepál"
22297
22298 #~ msgid "Nauru"
22299 #~ msgstr "Nauru"
22300
22301 #~ msgid "Niue"
22302 #~ msgstr "Niue"
22303
22304 #~ msgid "New Zealand"
22305 #~ msgstr "Új-Zéland"
22306
22307 #~ msgid "Oman"
22308 #~ msgstr "Omán"
22309
22310 #~ msgid "Panama"
22311 #~ msgstr "Panama"
22312
22313 #~ msgid "Peru"
22314 #~ msgstr "Peru"
22315
22316 #~ msgid "French Polynesia"
22317 #~ msgstr "Francia Polinézia"
22318
22319 #~ msgid "Papua New Guinea"
22320 #~ msgstr "Pápua Új-Guinea"
22321
22322 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22323 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22324 # src/prefs_common.c:950
22325 #~ msgid "Philippines"
22326 #~ msgstr "Fülöp-szigetek"
22327
22328 #~ msgid "Pakistan"
22329 #~ msgstr "Pakisztán"
22330
22331 #~ msgid "Poland"
22332 #~ msgstr "Lengyelország"
22333
22334 #~ msgid "Pitcairn"
22335 #~ msgstr "Pitcairn-szigetek"
22336
22337 #~ msgid "Puerto Rico"
22338 #~ msgstr "Puerto Rico"
22339
22340 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22341 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22342 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
22343 #~ msgid "Portugal"
22344 #~ msgstr "Portugália"
22345
22346 #~ msgid "Palau"
22347 #~ msgstr "Palau"
22348
22349 #~ msgid "Paraguay"
22350 #~ msgstr "Paraguay"
22351
22352 #~ msgid "Qatar"
22353 #~ msgstr "Katar"
22354
22355 #~ msgid "Reunion"
22356 #~ msgstr "Reunion"
22357
22358 #~ msgid "Romania"
22359 #~ msgstr "Románia"
22360
22361 #~ msgid "Russian Federation"
22362 #~ msgstr "Orosz Föderáció"
22363
22364 #~ msgid "Rwanda"
22365 #~ msgstr "Ruanda"
22366
22367 #~ msgid "Saudi Arabia"
22368 #~ msgstr "Szaúd-Arábia"
22369
22370 #~ msgid "Solomon Islands"
22371 #~ msgstr "Salamon-szigetek"
22372
22373 #~ msgid "Seychelles"
22374 #~ msgstr "Seychelles-szigetek"
22375
22376 #~ msgid "Sudan"
22377 #~ msgstr "Szudán"
22378
22379 #~ msgid "Sweden"
22380 #~ msgstr "Svédország"
22381
22382 #~ msgid "Singapore"
22383 #~ msgstr "Szingapúr"
22384
22385 #~ msgid "Slovenia"
22386 #~ msgstr "Szlovénia"
22387
22388 #~ msgid "Slovakia"
22389 #~ msgstr "Szlovákia"
22390
22391 #~ msgid "Sierra Leone"
22392 #~ msgstr "Sierra Leone"
22393
22394 #~ msgid "San Marino"
22395 #~ msgstr "San Marino"
22396
22397 #~ msgid "Senegal"
22398 #~ msgstr "Szenegál"
22399
22400 #~ msgid "Somalia"
22401 #~ msgstr "Szomália"
22402
22403 #~ msgid "Suriname"
22404 #~ msgstr "Suriname"
22405
22406 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
22407 #~ msgstr "Sao Tome és Principe"
22408
22409 #~ msgid "El Salvador"
22410 #~ msgstr "Salvador"
22411
22412 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
22413 #~ msgstr "Szíriai Arab Köztársaság"
22414
22415 #~ msgid "Swaziland"
22416 #~ msgstr "Szváziföld"
22417
22418 #~ msgid "Chad"
22419 #~ msgstr "Csád"
22420
22421 #~ msgid "French Southern Territories"
22422 #~ msgstr "Francia déli területek"
22423
22424 #~ msgid "Togo"
22425 #~ msgstr "Togo"
22426
22427 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22428 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22429 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
22430 #~ msgid "Thailand"
22431 #~ msgstr "Thaiföld"
22432
22433 #~ msgid "Tajikistan"
22434 #~ msgstr "Tádzsikisztán"
22435
22436 #~ msgid "Tokelau"
22437 #~ msgstr "Tokelau-szigetek"
22438
22439 #~ msgid "Turkmenistan"
22440 #~ msgstr "Türkmenisztán"
22441
22442 #~ msgid "Tunisia"
22443 #~ msgstr "Tunézia"
22444
22445 #~ msgid "Tonga"
22446 #~ msgstr "Tonga"
22447
22448 #~ msgid "East Timor"
22449 #~ msgstr "Kelet-Timor"
22450
22451 #~ msgid "Turkey"
22452 #~ msgstr "Törökország"
22453
22454 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
22455 #~ msgstr "Trinidad és Tobago"
22456
22457 #~ msgid "Tuvalu"
22458 #~ msgstr "Tuvalu"
22459
22460 #~ msgid "Ukraine"
22461 #~ msgstr "Ukrajna"
22462
22463 #~ msgid "Uganda"
22464 #~ msgstr "Uganda"
22465
22466 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
22467 #~ msgstr "Amerikai Csendes-óceáni-szigetek"
22468
22469 #~ msgid "United States"
22470 #~ msgstr "Egyesült Államok"
22471
22472 #~ msgid "Uruguay"
22473 #~ msgstr "Uruguay"
22474
22475 #~ msgid "Uzbekistan"
22476 #~ msgstr "Üzbegisztán"
22477
22478 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
22479 #~ msgstr "Szentszék (Vatikánvárosi Állam)"
22480
22481 #~ msgid "Venezuela"
22482 #~ msgstr "Venezuela"
22483
22484 #~ msgid "Virgin Islands, British"
22485 #~ msgstr "Virgin-szigetek (brit)"
22486
22487 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
22488 #~ msgstr "Virgin-szigetek (USA)"
22489
22490 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22491 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22492 # src/importldif.c:516
22493 #~ msgid "Viet Nam"
22494 #~ msgstr "Vietnam"
22495
22496 #~ msgid "Vanuatu"
22497 #~ msgstr "Vanuatu"
22498
22499 #~ msgid "Wallis And Futuna"
22500 #~ msgstr "Wallis és Futuna"
22501
22502 #~ msgid "Samoa"
22503 #~ msgstr "Szamoa"
22504
22505 #~ msgid "Yemen"
22506 #~ msgstr "Jemen"
22507
22508 #~ msgid "Mayotte"
22509 #~ msgstr "Mayotte"
22510
22511 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
22512 #~ msgstr "Szerbia és Montenegro"
22513
22514 #~ msgid "South Africa"
22515 #~ msgstr "Dél-Afrika"
22516
22517 #~ msgid "Zambia"
22518 #~ msgstr "Zambia"
22519
22520 #~ msgid "Zimbabwe"
22521 #~ msgstr "Zimbabwe"
22522
22523 #~ msgid "GeoLocation"
22524 #~ msgstr "GeoLocation"
22525
22526 #~ msgid "Could not initialize clutter"
22527 #~ msgstr "A clutter nem inicializálható,"
22528
22529 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
22530 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
22531 #~ msgstr "A reguláris kifejezés nem hozható létre: %s\n"
22532
22533 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Üzenetnézet szabálylánc regisztrálása nem sikerült a Geolocation pluginben"
22536
22537 # src/prefs_filter.c:329
22538 #~ msgid "GeoLocation integration"
22539 #~ msgstr "GeoLocation integráció"
22540
22541 #~ msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
22542 #~ msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresen törölve!</span>"
22543
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "\n"
22546 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "\n"
22549 #~ "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
22550
22551 #~ msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
22552 #~ msgstr "Ismeretlen, érvényes tanúsítványok automatikus elfogadása"
22553
22554 # src/prefs_common.c:1065
22555 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
22556 #~ msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
22557
22558 # src/prefs_common.c:1497
22559 #~ msgid "Display message number next to folder name"
22560 #~ msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"