Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-15 02:49+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-19 03:33+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:724
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:741
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:812
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:904
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:911
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1071
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1073
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1074
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1554
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1560
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
99 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:437
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:988
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1244
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1248
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1281
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1609
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1614
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1618
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1623
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
446 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
459
460 #: src/addressadd.c:536
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
463
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
466 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "E-mail cím"
470
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
473 msgid "_Book"
474 msgstr "_Címjegyzék"
475
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
480 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
481 msgid "_Edit"
482 msgstr "S_zerkesztés"
483
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
486 #: src/messageview.c:213
487 msgid "_Tools"
488 msgstr "_Eszközök"
489
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
492 #: src/messageview.c:214
493 msgid "_Help"
494 msgstr "_Súgó"
495
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
498 msgid "New _Book"
499 msgstr "Új _címjegyzék"
500
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
503 msgid "New _Folder"
504 msgstr "Új _mappa"
505
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
508 msgid "New _vCard"
509 msgstr "Új _V-Card"
510
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Új _J-Pilot"
515
516 # src/editldap.c:546
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
520
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
523 msgid "_Edit book"
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
525
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
528 msgid "_Delete book"
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
530
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
536 msgid "_Save"
537 msgstr "_Mentés"
538
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
546 msgid "_Close"
547 msgstr "_Bezárás"
548
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
551 msgid "_Select all"
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
553
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
555 msgid "C_ut"
556 msgstr "Ki_vágás"
557
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
562 msgid "_Copy"
563 msgstr "_Másolás"
564
565 # src/compose.c:463
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
568 msgid "_Paste"
569 msgstr "_Beillesztés"
570
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
573 msgid "New _Address"
574 msgstr "Ú_j cím"
575
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
578 msgid "New _Group"
579 msgstr "Új _csoport"
580
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
583 msgid "_Mail To"
584 msgstr "Új ü_zenet"
585
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
620
621 # src/about.c:89
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
623 #: src/messageview.c:339
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Névjegy"
626
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
630
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
635 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
640 msgid "Success"
641 msgstr "Sikeres"
642
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
646
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
651
652 # src/import.c:224
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
656
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
661
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
664 msgstr "Fájl vége"
665
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
669
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
674
675 # src/import.c:224
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
679
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
684
685 # src/compose.c:2233
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
689
690 # src/inc.c:621
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
694
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
698
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
708
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
712
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
716
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
720
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
724
725 # src/ssl.c:100
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting TLS connection"
728 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
729
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
733
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
738
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
742
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
747
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
750 msgid "Sources"
751 msgstr "Források"
752
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
755 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
756 msgid "Address book"
757 msgstr "Címjegyzék"
758
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
761 msgid "Search"
762 msgstr "Keresés"
763
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
766 msgid "Delete group"
767 msgstr "Csoport törlése"
768
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:1484
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
777
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
781
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2914
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
791
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
799 #: src/toolbar.c:415
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Törlés"
802
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2926
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
809 msgstr ""
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
811 "szülő mappába."
812
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
817 msgid "Delete folder"
818 msgstr "Mappa törlése"
819
820 #: src/addressbook.c:2930
821 msgid "Delete _folder only"
822 msgstr "Csak a _mappa törlése"
823
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2930
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
828
829 # src/compose.c:5128
830 #: src/addressbook.c:2941
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
835 msgstr ""
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
838
839 # src/compose.c:5128
840 #: src/addressbook.c:2948
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
845 msgstr ""
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
848
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3062
851 #, c-format
852 msgid "Search '%s'"
853 msgstr "'%s' keresése "
854
855 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
856 msgid "New Contacts"
857 msgstr "Új kapcsolatok"
858
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4088
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
863
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4092
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
868
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4102
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
873
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4107
876 msgid ""
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
879 msgstr ""
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
882
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4120
885 msgid ""
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
888 msgstr ""
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
891
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4126
894 msgid ""
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
897 msgstr ""
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
900
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4131
903 msgid ""
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
906 msgstr ""
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
909
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
914
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4258
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
919
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4259
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
924
925 #: src/addressbook.c:4590
926 msgid "Busy searching..."
927 msgstr "Keresés..."
928
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4899
931 msgid "Interface"
932 msgstr "Csatoló"
933
934 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
935 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
936 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
937 msgid "Address Book"
938 msgstr "Címjegyzék"
939
940 # src/addressbook.c:3067
941 #: src/addressbook.c:4923
942 msgid "Person"
943 msgstr "Partner"
944
945 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
946 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
947 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
948 msgid "Folder"
949 msgstr "Mappa"
950
951 # src/addressbook.c:3131
952 #: src/addressbook.c:4971
953 msgid "vCard"
954 msgstr "vCard"
955
956 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
957 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
958 msgid "JPilot"
959 msgstr "J-Pilot"
960
961 # src/addressbook.c:3179
962 #: src/addressbook.c:5007
963 msgid "LDAP servers"
964 msgstr "LDAP szerverek"
965
966 # src/addressbook.c:3179
967 #: src/addressbook.c:5019
968 msgid "LDAP Query"
969 msgstr "LDAP lekérdezés"
970
971 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
975 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
977 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
982 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
983 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
984 #: src/prefs_matcher.c:2523
985 msgid "Any"
986 msgstr "Bármely"
987
988 #: src/addrgather.c:173
989 msgid "Please specify name for address book."
990 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
991
992 # src/editgroup.c:339
993 #: src/addrgather.c:180
994 msgid "No available address book."
995 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
996
997 # src/importldif.c:312
998 #: src/addrgather.c:201
999 msgid "Please select the mail headers to search."
1000 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1001
1002 #: src/addrgather.c:208
1003 msgid "Collecting addresses..."
1004 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1005
1006 #: src/addrgather.c:248
1007 msgid "address added by claws-mail"
1008 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1009
1010 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1011 #: src/addrgather.c:276
1012 msgid "Addresses collected successfully."
1013 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1014
1015 # src/export.c:156
1016 #: src/addrgather.c:351
1017 msgid "Current folder:"
1018 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1019
1020 # src/importldif.c:679
1021 #: src/addrgather.c:362
1022 msgid "Address book name:"
1023 msgstr "Címjegyzék neve:"
1024
1025 # src/addressbook.c:2391
1026 #: src/addrgather.c:389
1027 msgid "Address book folder size:"
1028 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1029
1030 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1031 msgid ""
1032 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1033 msgstr ""
1034 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1035
1036 # src/prefs_account.c:1118
1037 #: src/addrgather.c:407
1038 msgid "Process these mail header fields"
1039 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1040
1041 #: src/addrgather.c:426
1042 msgid "Include subfolders"
1043 msgstr "Almappákkal együtt"
1044
1045 # src/prefs_display_header.c:222
1046 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1047 msgid "Header Name"
1048 msgstr "Fejléc név"
1049
1050 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1051 #: src/addrgather.c:451
1052 msgid "Address Count"
1053 msgstr "Cím számláló"
1054
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:561
1057 msgid "Header Fields"
1058 msgstr "Fejléc mezők"
1059
1060 # src/importldif.c:792
1061 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1062 #: src/importldif.c:1022
1063 msgid "Finish"
1064 msgstr "Befejezés"
1065
1066 #: src/addrgather.c:620
1067 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1068 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1069
1070 #: src/addrgather.c:624
1071 msgid "Collect email addresses from folder"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1073
1074 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1075 #: src/addrindex.c:123
1076 msgid "Common addresses"
1077 msgstr "Általános címek"
1078
1079 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1080 #: src/addrindex.c:124
1081 msgid "Personal addresses"
1082 msgstr "Személyes címek"
1083
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:130
1086 msgid "Common address"
1087 msgstr "Általános cím"
1088
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:131
1091 msgid "Personal address"
1092 msgstr "Személyes cím"
1093
1094 # src/editgroup.c:308
1095 #: src/addrindex.c:1827
1096 msgid "Address(es) update"
1097 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1098
1099 #: src/addrindex.c:1828
1100 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1101 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1102
1103 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1104 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
1105 msgid "Notice"
1106 msgstr "Megjegyzés"
1107
1108 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1109 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1110 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1111 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
1112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
1113 msgid "Warning"
1114 msgstr "Figyelmeztetés"
1115
1116 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1117 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
1118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1119 msgid "Error"
1120 msgstr "Hiba"
1121
1122 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1123 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1124 msgid "_View log"
1125 msgstr "_Napló megtekintése"
1126
1127 # src/alertpanel.c:249
1128 #: src/alertpanel.c:347
1129 msgid "Show this message next time"
1130 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1131
1132 #: src/browseldap.c:218
1133 msgid "Browse Directory Entry"
1134 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1135
1136 # src/importldif.c:689
1137 #: src/browseldap.c:237
1138 msgid "Server Name:"
1139 msgstr "Szerver neve :"
1140
1141 #: src/browseldap.c:247
1142 msgid "Distinguished Name (dn):"
1143 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1144
1145 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1146 #: src/browseldap.c:270
1147 msgid "LDAP Name"
1148 msgstr "LDAP név"
1149
1150 # src/importldif.c:559
1151 #: src/browseldap.c:272
1152 msgid "Attribute Value"
1153 msgstr "Tulajdonság érték"
1154
1155 # src/inc.c:807
1156 #: src/common/plugin.c:63
1157 msgid "Nothing"
1158 msgstr "Semmi"
1159
1160 #: src/common/plugin.c:64
1161 msgid "a viewer"
1162 msgstr "egy megjelenítő"
1163
1164 # src/mimeview.c:148
1165 #: src/common/plugin.c:65
1166 msgid "a MIME parser"
1167 msgstr "egy MIME parser"
1168
1169 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1170 #: src/common/plugin.c:66
1171 msgid "folders"
1172 msgstr "mappa"
1173
1174 # src/summaryview.c:3150
1175 #: src/common/plugin.c:67
1176 msgid "filtering"
1177 msgstr "szűrés"
1178
1179 #: src/common/plugin.c:68
1180 msgid "a privacy interface"
1181 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1182
1183 #: src/common/plugin.c:69
1184 msgid "a notifier"
1185 msgstr "értesítő"
1186
1187 #: src/common/plugin.c:70
1188 msgid "an utility"
1189 msgstr "egy segédeszköz"
1190
1191 # src/send.c:375
1192 #: src/common/plugin.c:71
1193 msgid "things"
1194 msgstr "egyéb"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:332
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1200 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1201
1202 #: src/common/plugin.c:434
1203 msgid "Plugin already loaded"
1204 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1205
1206 #: src/common/plugin.c:445
1207 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1208 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1209
1210 #: src/common/plugin.c:479
1211 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1212 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1213
1214 #: src/common/plugin.c:488
1215 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1216 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1217
1218 #: src/common/plugin.c:770
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1222 "built with."
1223 msgstr ""
1224 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1225
1226 #: src/common/plugin.c:773
1227 msgid ""
1228 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1229 "with."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1231
1232 #: src/common/plugin.c:782
1233 #, c-format
1234 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1235 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1236
1237 #: src/common/plugin.c:784
1238 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1239 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1240
1241 # src/ssl.c:106
1242 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1243 msgid "SSL handshake failed\n"
1244 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1245
1246 # src/smtp.c:200
1247 #: src/common/smtp.c:179
1248 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1249 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1250
1251 # src/smtp.c:200
1252 #: src/common/smtp.c:182
1253 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1254 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1255
1256 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1257 msgid "bad SMTP response\n"
1258 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1259
1260 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1261 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1262 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1263 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1264
1265 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1266 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1267 msgid "error occurred on authentication\n"
1268 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1269
1270 #: src/common/smtp.c:589
1271 #, c-format
1272 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1273 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1274
1275 # src/pop.c:134
1276 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1277 msgid "couldn't start TLS session\n"
1278 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:569
1281 msgid "Socket IO timeout.\n"
1282 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1283
1284 # src/inc.c:462
1285 #: src/common/socket.c:598
1286 msgid "Connection timed out.\n"
1287 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1288
1289 # src/inc.c:462
1290 #: src/common/socket.c:732
1291 #, c-format
1292 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1294
1295 #: src/common/socket.c:972
1296 #, c-format
1297 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1298 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1299
1300 #: src/common/socket.c:1064
1301 #, c-format
1302 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1303 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1304
1305 #: src/common/socket.c:1368
1306 #, c-format
1307 msgid "write on fd%d: %s\n"
1308 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1309
1310 # src/compose.c:2898
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1314 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1315
1316 # src/compose.c:2898
1317 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1320 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1321
1322 # src/compose.c:2898
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1324 #, c-format
1325 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1326 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1327
1328 # src/send.c:375
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1330 msgid "Internal error"
1331 msgstr "Belső hiba"
1332
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1334 msgid "Uncheckable"
1335 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1336
1337 # src/summaryview.c:2677
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1339 msgid "Self-signed certificate"
1340 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1341
1342 # src/summaryview.c:2677
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1344 msgid "Revoked certificate"
1345 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1346
1347 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1349 msgid "No certificate issuer found"
1350 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1351
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1353 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1354 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1355
1356 # src/compose.c:2898
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1360 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1361
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1363 #, c-format
1364 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1366
1367 # src/compose.c:2898
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1369 #, c-format
1370 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1371 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1372
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1374 #, c-format
1375 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1376 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1377
1378 # src/compose.c:2898
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1382 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1383
1384 # src/compose.c:2898
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1386 #, c-format
1387 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1388 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1389
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1391 #, c-format
1392 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1393 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1394
1395 # src/summaryview.c:2677
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1400 msgid "<not in certificate>"
1401 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1402
1403 #: src/common/string_match.c:81
1404 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1405 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1406
1407 #: src/common/utils.c:257
1408 #, c-format
1409 msgid "%dB"
1410 msgstr "%d byte"
1411
1412 #: src/common/utils.c:258
1413 #, c-format
1414 msgid "%d.%02dKB"
1415 msgstr "%d.%02d KB"
1416
1417 #: src/common/utils.c:259
1418 #, c-format
1419 msgid "%d.%02dMB"
1420 msgstr "%d.%02d MB"
1421
1422 #: src/common/utils.c:260
1423 #, c-format
1424 msgid "%.2fGB"
1425 msgstr "%.2f GB"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4806
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1429 msgid "Sunday"
1430 msgstr "Vasárnap"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4807
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 msgid "Monday"
1435 msgstr "Hétfő"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4808
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 msgid "Tuesday"
1440 msgstr "Kedd"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4809
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 msgid "Wednesday"
1445 msgstr "Szerda"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4810
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 msgid "Thursday"
1450 msgstr "Csütörtök"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4811
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 msgid "Friday"
1455 msgstr "Péntek"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4812
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1459 msgid "Saturday"
1460 msgstr "Szombat"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4814
1463 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1464 msgid "January"
1465 msgstr "Január"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4815
1468 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1469 msgid "February"
1470 msgstr "Február"
1471
1472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1473 #: src/common/utils.c:4816
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "March"
1476 msgstr "Március"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4817
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "April"
1481 msgstr "Április"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4818
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "May"
1486 msgstr "Május"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4819
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "June"
1491 msgstr "Június"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4820
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "July"
1496 msgstr "Július"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4821
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "August"
1501 msgstr "Augusztus"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4822
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "September"
1506 msgstr "Szeptember"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4823
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "October"
1511 msgstr "Október"
1512
1513 # src/prefs_summary_column.c:74
1514 #: src/common/utils.c:4824
1515 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 msgid "November"
1517 msgstr "November"
1518
1519 #: src/common/utils.c:4825
1520 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1521 msgid "December"
1522 msgstr "December"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4827
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 msgid "Sun"
1527 msgstr "V"
1528
1529 #: src/common/utils.c:4828
1530 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 msgid "Mon"
1532 msgstr "H"
1533
1534 #: src/common/utils.c:4829
1535 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 msgid "Tue"
1537 msgstr "K"
1538
1539 # src/colorlabel.c:46
1540 #: src/common/utils.c:4830
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 msgid "Wed"
1543 msgstr "Sze"
1544
1545 #: src/common/utils.c:4831
1546 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1547 msgid "Thu"
1548 msgstr "Cs"
1549
1550 #: src/common/utils.c:4832
1551 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1552 msgid "Fri"
1553 msgstr "P"
1554
1555 # src/progressdialog.c:53
1556 #: src/common/utils.c:4833
1557 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1558 msgid "Sat"
1559 msgstr "Szo"
1560
1561 #: src/common/utils.c:4835
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 msgid "Jan"
1564 msgstr "Jan"
1565
1566 #: src/common/utils.c:4836
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 msgid "Feb"
1569 msgstr "Febr"
1570
1571 # src/prefs_summary_column.c:67
1572 #: src/common/utils.c:4837
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 msgid "Mar"
1575 msgstr "Márc"
1576
1577 #: src/common/utils.c:4838
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 msgid "Apr"
1580 msgstr "Ápr"
1581
1582 #: src/common/utils.c:4839
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 msgid "May"
1585 msgstr "Máj"
1586
1587 #: src/common/utils.c:4840
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 msgid "Jun"
1590 msgstr "Jún"
1591
1592 #: src/common/utils.c:4841
1593 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 msgid "Jul"
1595 msgstr "Júl"
1596
1597 #: src/common/utils.c:4842
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 msgid "Aug"
1600 msgstr "Aug"
1601
1602 # src/prefs_common.c:1721
1603 #: src/common/utils.c:4843
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 msgid "Sep"
1606 msgstr "Szept"
1607
1608 #: src/common/utils.c:4844
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 msgid "Oct"
1611 msgstr "Okt"
1612
1613 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1614 #: src/common/utils.c:4845
1615 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 msgid "Nov"
1617 msgstr "Nov"
1618
1619 # src/compose.c:547
1620 #: src/common/utils.c:4846
1621 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 msgid "Dec"
1623 msgstr "Dec"
1624
1625 #: src/common/utils.c:4857
1626 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1627 msgid "AM"
1628 msgstr "de."
1629
1630 #: src/common/utils.c:4858
1631 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1632 msgid "PM"
1633 msgstr "du."
1634
1635 #: src/common/utils.c:4859
1636 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1637 msgid "am"
1638 msgstr "de."
1639
1640 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1641 #: src/common/utils.c:4860
1642 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1643 msgid "pm"
1644 msgstr "du."
1645
1646 # src/compose.c:442
1647 #: src/compose.c:576
1648 msgid "_Add..."
1649 msgstr "_Hozzáadás..."
1650
1651 # src/compose.c:443
1652 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1654 msgid "_Remove"
1655 msgstr "Tö_rlés"
1656
1657 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1658 # src/folderview.c:260
1659 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1660 msgid "_Properties..."
1661 msgstr "_Tulajdonságok..."
1662
1663 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1664 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1665 msgid "_Message"
1666 msgstr "Ü_zenet"
1667
1668 # src/mimeview.c:114
1669 #: src/compose.c:589
1670 msgid "_Spelling"
1671 msgstr "_Helyesírás"
1672
1673 # src/mimeview.c:114
1674 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1675 msgid "_Options"
1676 msgstr "_Opciók"
1677
1678 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1679 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1680 #: src/compose.c:595
1681 msgid "S_end"
1682 msgstr "_Küldés"
1683
1684 # src/compose.c:3928
1685 #: src/compose.c:596
1686 msgid "Send _later"
1687 msgstr "Kü_ldés később"
1688
1689 # src/compose.c:3955
1690 #: src/compose.c:599
1691 msgid "_Attach file"
1692 msgstr "Fájl _csatolása"
1693
1694 # src/compose.c:3947
1695 #: src/compose.c:600
1696 msgid "_Insert file"
1697 msgstr "Fájl _beszúrása"
1698
1699 # src/compose.c:3965
1700 #: src/compose.c:601
1701 msgid "Insert si_gnature"
1702 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1703
1704 # src/mimeview.c:120
1705 #: src/compose.c:602
1706 msgid "_Replace signature"
1707 msgstr "Aláírás cse_réje"
1708
1709 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1710 #: src/compose.c:606
1711 msgid "_Print"
1712 msgstr "_Nyomtatás"
1713
1714 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1715 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1716 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1717 msgid "_Undo"
1718 msgstr "_Visszavonás"
1719
1720 # src/colorlabel.c:46
1721 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1722 msgid "_Redo"
1723 msgstr "_Ismétlés"
1724
1725 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1726 msgid "Cu_t"
1727 msgstr "_Kivágás"
1728
1729 # src/compose.c:463
1730 #: src/compose.c:619
1731 msgid "_Special paste"
1732 msgstr "_Irányított beillesztés"
1733
1734 # src/prefs_common.c:1268
1735 #: src/compose.c:620
1736 msgid "As _quotation"
1737 msgstr "_Idézetként"
1738
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:621
1742 msgid "_Wrapped"
1743 msgstr "_Tördelt"
1744
1745 #: src/compose.c:622
1746 msgid "_Unwrapped"
1747 msgstr "_Nem tördelt"
1748
1749 # src/summaryview.c:390
1750 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1752 msgid "Select _all"
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1754
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:626
1757 msgid "A_dvanced"
1758 msgstr "_Továbbiak"
1759
1760 # src/compose.c:468
1761 #: src/compose.c:627
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:473
1766 #: src/compose.c:628
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:478
1771 #: src/compose.c:629
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1774
1775 # src/compose.c:483
1776 #: src/compose.c:630
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1779
1780 # src/compose.c:488
1781 #: src/compose.c:631
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1784
1785 # src/compose.c:493
1786 #: src/compose.c:632
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1789
1790 # src/compose.c:498
1791 #: src/compose.c:633
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1794
1795 # src/compose.c:503
1796 #: src/compose.c:634
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1799
1800 # src/compose.c:508
1801 #: src/compose.c:635
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:513
1806 #: src/compose.c:636
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1809
1810 # src/compose.c:518
1811 #: src/compose.c:637
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1814
1815 # src/compose.c:523
1816 #: src/compose.c:638
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1819
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:639
1822 msgid "Delete line"
1823 msgstr "Sor törlése"
1824
1825 # src/compose.c:533
1826 #: src/compose.c:640
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1829
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1833 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1834 msgid "_Find"
1835 msgstr "_Keresés"
1836
1837 # src/compose.c:539
1838 #: src/compose.c:646
1839 msgid "_Wrap current paragraph"
1840 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1841
1842 # src/compose.c:3983
1843 #: src/compose.c:647
1844 msgid "Wrap all long _lines"
1845 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1846
1847 # src/compose.c:3974
1848 #: src/compose.c:649
1849 msgid "Edit with e_xternal editor"
1850 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1851
1852 #: src/compose.c:652
1853 msgid "_Check all or check selection"
1854 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1855
1856 #: src/compose.c:653
1857 msgid "_Highlight all misspelled words"
1858 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1859
1860 #: src/compose.c:654
1861 msgid "Check _backwards misspelled word"
1862 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1863
1864 #: src/compose.c:655
1865 msgid "_Forward to next misspelled word"
1866 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1867
1868 # src/summaryview.c:344
1869 #: src/compose.c:663
1870 msgid "Reply _mode"
1871 msgstr "Válasz _módja"
1872
1873 #: src/compose.c:665
1874 msgid "Privacy _System"
1875 msgstr "_Titkosítás"
1876
1877 #: src/compose.c:670
1878 msgid "_Priority"
1879 msgstr "_Prioritás"
1880
1881 # src/mainwindow.c:482
1882 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1883 msgid "Character _encoding"
1884 msgstr "_Karakterkódolás"
1885
1886 # src/prefs_common.c:1093
1887 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1888 msgid "Western European"
1889 msgstr "Nyugat-európai"
1890
1891 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1892 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1893 msgid "Baltic"
1894 msgstr "Balti"
1895
1896 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1897 msgid "Hebrew"
1898 msgstr "Héber"
1899
1900 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1901 msgid "Arabic"
1902 msgstr "Arab"
1903
1904 # src/prefs_common.c:1103
1905 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1906 msgid "Cyrillic"
1907 msgstr "Cirill"
1908
1909 # src/prefs_common.c:1110
1910 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1911 msgid "Japanese"
1912 msgstr "Japán"
1913
1914 # src/prefs_common.c:950
1915 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1916 msgid "Chinese"
1917 msgstr "Kínai"
1918
1919 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1920 msgid "Korean"
1921 msgstr "Koreai"
1922
1923 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1924 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1925 msgid "Thai"
1926 msgstr "Thai"
1927
1928 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1929 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1930 msgid "_Address book"
1931 msgstr "_Címjegyzék"
1932
1933 # src/prefs_template.c:373
1934 #: src/compose.c:690
1935 msgid "_Template"
1936 msgstr "_Sablon"
1937
1938 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1939 msgid "Actio_ns"
1940 msgstr "Mű_veletek"
1941
1942 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1943 #: src/compose.c:701
1944 msgid "Aut_o wrapping"
1945 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1946
1947 #: src/compose.c:702
1948 msgid "Auto _indent"
1949 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1950
1951 # src/prefs_account.c:1372
1952 #: src/compose.c:703
1953 msgid "Si_gn"
1954 msgstr "GPG _aláírás"
1955
1956 # src/summaryview.c:898
1957 #: src/compose.c:704
1958 msgid "_Encrypt"
1959 msgstr "_Titkosítás"
1960
1961 #: src/compose.c:705
1962 msgid "_Request Return Receipt"
1963 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1964
1965 # src/mainwindow.c:667
1966 #: src/compose.c:706
1967 msgid "Remo_ve references"
1968 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1969
1970 #: src/compose.c:707
1971 msgid "Show _ruler"
1972 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1973
1974 # src/prefs_folder_item.c:205
1975 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1976 msgid "_Normal"
1977 msgstr "_Normál"
1978
1979 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1980 msgid "_All"
1981 msgstr "Ö_sszes"
1982
1983 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1984 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1985 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1986 msgid "_Sender"
1987 msgstr "_Feladó"
1988
1989 # src/mainwindow.c:618
1990 #: src/compose.c:715
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "_Levelezőlista"
1993
1994 #: src/compose.c:720
1995 msgid "_Highest"
1996 msgstr "_Legmagasabb"
1997
1998 #: src/compose.c:721
1999 msgid "Hi_gh"
2000 msgstr "_Magas"
2001
2002 #: src/compose.c:723
2003 msgid "Lo_w"
2004 msgstr "_Alacsony"
2005
2006 #: src/compose.c:724
2007 msgid "_Lowest"
2008 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2009
2010 # src/prefs_account.c:1171
2011 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
2012 msgid "_Automatic"
2013 msgstr "_Automatikus"
2014
2015 # src/prefs_common.c:1089
2016 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
2017 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1091
2021 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
2022 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2023 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2024
2025 # src/prefs_common.c:1095
2026 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2029
2030 # src/prefs_common.c:1098
2031 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
2032 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2033 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2034
2035 # src/prefs_common.c:1099
2036 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
2037 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2038 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2039
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1072
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1164
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2049
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
2052 #, c-format
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2055
2056 #: src/compose.c:1456
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2059
2060 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
2061 msgid ""
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2063 "address."
2064 msgstr ""
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2072
2073 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
2074 msgid ""
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2076 "address."
2077 msgstr ""
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2079
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
2082 #, c-format
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085
2086 #: src/compose.c:2057
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2089
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2537
2092 #, c-format
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2095
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Cc:"
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2100
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
2103 msgid "Bcc:"
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2105
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
2108 msgid "Reply-To:"
2109 msgstr "Válaszcím:"
2110
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
2113 #: src/gtk/headers.h:33
2114 msgid "Newsgroups:"
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2116
2117 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
2129 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2130 msgid "To:"
2131 msgstr "Címzett:"
2132
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2832
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2137
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2838
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The following file has been attached: \n"
2143 "%s"
2144 msgid_plural ""
2145 "The following files have been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgstr[0] ""
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[1] ""
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153
2154 #: src/compose.c:3111
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2157
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3611
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2163
2164 #: src/compose.c:3622
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2168 "want to do that?"
2169 msgstr ""
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3625
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
2178 msgid "_Insert"
2179 msgstr "Beszúrás"
2180
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3750
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2186
2187 #: src/compose.c:3751
2188 msgid "Empty file"
2189 msgstr "Üres fájl"
2190
2191 #: src/compose.c:3752
2192 msgid "_Attach anyway"
2193 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2194
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3761
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható"
2200
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3788
2203 #, c-format
2204 msgid "Message: %s"
2205 msgstr "Üzenet: %s"
2206
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2209 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2210 msgid " [Edited]"
2211 msgstr " [Szerkesztett]"
2212
2213 # src/compose.c:2099
2214 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2215 #, c-format
2216 msgid "%s - Compose message%s"
2217 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2218
2219 # src/compose.c:2099
2220 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2221 #, c-format
2222 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2223 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2224
2225 # src/mainwindow.c:612
2226 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2227 msgid "Compose message"
2228 msgstr "Üzenet írása"
2229
2230 # src/compose.c:2308
2231 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
2232 msgid ""
2233 "Account for sending mail is not specified.\n"
2234 "Please select a mail account before sending."
2235 msgstr ""
2236 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2237 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2238
2239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2241 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
2242 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2243 msgid "Send"
2244 msgstr "Küldés"
2245
2246 #: src/compose.c:5041
2247 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2248 msgstr ""
2249 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2250
2251 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2252 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2253 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
2254 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
2255 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2256 msgid "_Send"
2257 msgstr "_Küldés"
2258
2259 #: src/compose.c:5073
2260 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2261 msgstr ""
2262 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2263
2264 # src/compose.c:2233
2265 #: src/compose.c:5090
2266 msgid "Recipient is not specified."
2267 msgstr "Nincs címzett."
2268
2269 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2270 msgid "_Queue"
2271 msgstr "_Küldendő"
2272
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5110
2275 #, c-format
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2278
2279 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2280 msgid "Send it anyway?"
2281 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2282
2283 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2284 msgid "Queue it anyway?"
2285 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2286
2287 # src/compose.c:3928
2288 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2289 msgid "Send later"
2290 msgstr "Küldés később"
2291
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message for sending:\n"
2296 "\n"
2297 "Charset conversion failed."
2298 msgstr ""
2299 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2300 "\n"
2301 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2302
2303 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2304 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2319 "\n"
2320 "Signature failed: %s"
2321 msgstr ""
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2323 "\n"
2324 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2325
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5179
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "\n"
2332 "%s."
2333 msgstr ""
2334 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2335 "\n"
2336 "%s."
2337
2338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2339 #: src/compose.c:5181
2340 msgid "Could not queue message for sending."
2341 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2342
2343 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2344 msgid ""
2345 "The message was queued but could not be sent.\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2347 msgstr ""
2348 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2349 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2350
2351 #: src/compose.c:5252
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "%s\n"
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2356 msgstr ""
2357 "%s\n"
2358 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2359
2360 # src/compose.c:2497
2361 #: src/compose.c:5627
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2365 "to the specified %s charset.\n"
2366 "Send it as %s?"
2367 msgstr ""
2368 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2369 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2370 "Elküldöd %s kódolással?"
2371
2372 #: src/compose.c:5685
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2376 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2377 "\n"
2378 "Send it anyway?"
2379 msgstr ""
2380 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2381 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2382 "\n"
2383 "Elküldöd így?"
2384
2385 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2386 #: src/compose.c:5796
2387 #, c-format
2388 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2389 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2390
2391 # src/inc.c:462
2392 #: src/compose.c:5917
2393 msgid "Encryption warning"
2394 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2395
2396 #: src/compose.c:5918
2397 msgid "C_ontinue"
2398 msgstr "F_olytatás"
2399
2400 #: src/compose.c:5967
2401 msgid "No account for sending mails available!"
2402 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2403
2404 #: src/compose.c:5976
2405 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2406 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2407
2408 #: src/compose.c:6211
2409 #, c-format
2410 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2411 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2412
2413 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2414 msgid "Cancel sending"
2415 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2416
2417 # src/summaryview.c:349
2418 #: src/compose.c:6212
2419 msgid "Ignore attachment"
2420 msgstr "Csatolás kihagyása"
2421
2422 #: src/compose.c:6252
2423 #, c-format
2424 msgid "Original %s part"
2425 msgstr "Eredeti %s rész"
2426
2427 # src/summaryview.c:369
2428 #: src/compose.c:6834
2429 msgid "Add to address _book"
2430 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2431
2432 # src/account.c:672
2433 #: src/compose.c:6995
2434 msgid "Delete entry contents"
2435 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2436
2437 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2438 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2439 msgstr ""
2440 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2441
2442 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2443 #: src/compose.c:7221
2444 msgid "Mime type"
2445 msgstr "MIME típus"
2446
2447 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2448 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2449 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2450 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2451 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2452 msgid "Size"
2453 msgstr "Méret"
2454
2455 # src/prefs_common.c:1065
2456 #: src/compose.c:7290
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2459
2460 # src/colorlabel.c:51
2461 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2462 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2463 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2466 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2469 msgid "_Browse"
2470 msgstr "_Böngészés"
2471
2472 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2473 # src/prefs_filter.c:241
2474 #: src/compose.c:7800
2475 msgid "Hea_der"
2476 msgstr "_Fejléc"
2477
2478 # src/mimeview.c:196
2479 #: src/compose.c:7805
2480 msgid "_Attachments"
2481 msgstr "_Csatolások"
2482
2483 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2484 #: src/compose.c:7819
2485 msgid "Othe_rs"
2486 msgstr "_Egyebek"
2487
2488 #: src/compose.c:7834
2489 msgid "S_ubject:"
2490 msgstr "_Tárgy:"
2491
2492 #: src/compose.c:8058
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Spell checker could not be started.\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2498 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2499 "%s"
2500
2501 #: src/compose.c:8197
2502 msgid "_From:"
2503 msgstr "_Feladó:"
2504
2505 #: src/compose.c:8214
2506 msgid "Account to use for this email"
2507 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2508
2509 # src/editaddress.c:460
2510 #: src/compose.c:8216
2511 msgid "Sender address to be used"
2512 msgstr "A használt feladó cím."
2513
2514 #: src/compose.c:8382
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2518 "encrypt this message."
2519 msgstr ""
2520 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2521 "titkosítani."
2522
2523 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2524 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2525 msgid "_None"
2526 msgstr "_Nincs"
2527
2528 # src/prefs_template.c:438
2529 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2530 #, c-format
2531 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2532 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2533
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8700
2536 msgid "Template From format error."
2537 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2538
2539 # src/prefs_template.c:438
2540 #: src/compose.c:8718
2541 msgid "Template To format error."
2542 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2543
2544 # src/prefs_template.c:438
2545 #: src/compose.c:8736
2546 msgid "Template Cc format error."
2547 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2548
2549 # src/prefs_template.c:438
2550 #: src/compose.c:8754
2551 msgid "Template Bcc format error."
2552 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2553
2554 # src/prefs_template.c:438
2555 #: src/compose.c:8772
2556 msgid "Template Reply-To format error."
2557 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2558
2559 # src/compose.c:1157
2560 #: src/compose.c:8791
2561 msgid "Template subject format error."
2562 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2563
2564 # src/compose.c:4280
2565 #: src/compose.c:9060
2566 msgid "Invalid MIME type."
2567 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2568
2569 # src/compose.c:4298
2570 #: src/compose.c:9075
2571 msgid "File doesn't exist or is empty."
2572 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2573
2574 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2575 # src/folderview.c:260
2576 #: src/compose.c:9149
2577 msgid "Properties"
2578 msgstr "Tulajdonságok"
2579
2580 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2581 #: src/compose.c:9166
2582 msgid "MIME type"
2583 msgstr "MIME típus"
2584
2585 # src/compose.c:4386
2586 #: src/compose.c:9207
2587 msgid "Encoding"
2588 msgstr "Kódolás"
2589
2590 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2591 #: src/compose.c:9227
2592 msgid "Path"
2593 msgstr "Elérési út"
2594
2595 # src/compose.c:4410
2596 #: src/compose.c:9228
2597 msgid "File name"
2598 msgstr "Fájlnév"
2599
2600 # src/compose.c:4587
2601 #: src/compose.c:9479
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "The external editor is still working.\n"
2605 "Force terminating the process?\n"
2606 "process group id: %d"
2607 msgstr ""
2608 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2609 "Processz leállítása?\n"
2610 "Processzcsoport azonosító: %d"
2611
2612 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2613 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2614 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2615
2616 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2617 #: src/compose.c:9994
2618 msgid "Could not queue message."
2619 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2620
2621 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2622 #: src/compose.c:9996
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Could not queue message:\n"
2626 "\n"
2627 "%s."
2628 msgstr ""
2629 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2630 "\n"
2631 "%s."
2632
2633 # src/prefs_actions.c:683
2634 #: src/compose.c:10174
2635 msgid "Could not save draft."
2636 msgstr "A vázlat nem menthető."
2637
2638 # src/prefs_actions.c:683
2639 #: src/compose.c:10178
2640 msgid "Could not save draft"
2641 msgstr "A vázlat nem menthető."
2642
2643 #: src/compose.c:10179
2644 msgid ""
2645 "Could not save draft.\n"
2646 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2647 msgstr ""
2648 "A vázlat nem menthető.\n"
2649 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2650
2651 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2652 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2653 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2654 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2655 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2656 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2657 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2658 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2659 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2660 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2661 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2662 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2663 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2664 #: src/compose.c:10181
2665 msgid "_Cancel exit"
2666 msgstr "_Mégsem lép ki"
2667
2668 # src/compose.c:5095
2669 #: src/compose.c:10181
2670 msgid "_Discard email"
2671 msgstr "_E-mail eldobása"
2672
2673 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2674 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2675 msgid "Select file"
2676 msgstr "Fájl kiválasztása"
2677
2678 #: src/compose.c:10369
2679 #, c-format
2680 msgid "File '%s' could not be read."
2681 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2682
2683 #: src/compose.c:10371
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "File '%s' contained invalid characters\n"
2687 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2688 msgstr ""
2689 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2690 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2691
2692 # src/compose.c:5093
2693 #: src/compose.c:10458
2694 msgid "Discard message"
2695 msgstr "Üzenet eldobása"
2696
2697 # src/compose.c:5094
2698 #: src/compose.c:10459
2699 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2700 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2701
2702 # src/compose.c:5095
2703 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2704 msgid "_Discard"
2705 msgstr "Elvetés"
2706
2707 # src/compose.c:5095
2708 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2709 msgid "_Save to Drafts"
2710 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2711
2712 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2713 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2714 msgid "Save changes"
2715 msgstr "Módosítások mentése"
2716
2717 # src/compose.c:5094
2718 #: src/compose.c:10463
2719 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2720 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2721
2722 #: src/compose.c:10464
2723 msgid "_Don't save"
2724 msgstr "_Nincs mentés"
2725
2726 # src/compose.c:5128
2727 #: src/compose.c:10535
2728 #, c-format
2729 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2730 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2731
2732 # src/compose.c:5130
2733 #: src/compose.c:10537
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Sablon alkalmazása"
2736
2737 # src/compose.c:5131
2738 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2739 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2740 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2741 msgid "_Replace"
2742 msgstr "Cse_re"
2743
2744 #: src/compose.c:11396
2745 msgid "Insert or attach?"
2746 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2747
2748 #: src/compose.c:11397
2749 msgid ""
2750 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2751 "attach it to the email?"
2752 msgstr ""
2753 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2754 "szeretnéd elküldeni?"
2755
2756 # src/compose.c:3954
2757 #: src/compose.c:11399
2758 msgid "_Attach"
2759 msgstr "_Csatolás"
2760
2761 # src/compose.c:1145
2762 #: src/compose.c:11616
2763 #, c-format
2764 msgid "Quote format error at line %d."
2765 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2766
2767 #: src/compose.c:11911
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2771 "time. Do you want to continue?"
2772 msgstr ""
2773 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2774 "Folytatod?"
2775
2776 #: src/crash.c:140
2777 #, c-format
2778 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2779 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2780
2781 #: src/crash.c:186
2782 msgid "Claws Mail has crashed"
2783 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2784
2785 #: src/crash.c:202
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s.\n"
2789 "Please file a bug report and include the information below."
2790 msgstr ""
2791 "%s.\n"
2792 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2793
2794 #: src/crash.c:207
2795 msgid "Debug log"
2796 msgstr "Debug log"
2797
2798 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2799 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2800 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2801 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2802 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2803 msgid "Close"
2804 msgstr "Bezárás"
2805
2806 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2807 #: src/crash.c:256
2808 msgid "Save..."
2809 msgstr "Mentés..."
2810
2811 #: src/crash.c:261
2812 msgid "Create bug report"
2813 msgstr "Hibajelentés készítése"
2814
2815 # src/prefs_account.c:792
2816 #: src/crash.c:311
2817 msgid "Save crash information"
2818 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2819
2820 # src/editaddress.c:318
2821 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2822 msgid "Add New Person"
2823 msgstr "Új partner hozzáadása"
2824
2825 #: src/editaddress.c:158
2826 msgid ""
2827 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2828 "following values to be set:\n"
2829 " - Display Name\n"
2830 " - First Name\n"
2831 " - Last Name\n"
2832 " - Nickname\n"
2833 " - any email address\n"
2834 " - any additional attribute\n"
2835 "\n"
2836 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2837 "Click Cancel to close without saving."
2838 msgstr ""
2839 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2840 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2841 " - Megjelenítendő név\n"
2842 " - Keresztnév\n"
2843 " - Vezetéknév\n"
2844 " - Becenév\n"
2845 " - bármilyen e-mail cím\n"
2846 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2847 "\n"
2848 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2849 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2850
2851 #: src/editaddress.c:169
2852 msgid ""
2853 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2854 "following values to be set:\n"
2855 " - First Name\n"
2856 " - Last Name\n"
2857 " - any email address\n"
2858 " - any additional attribute\n"
2859 "\n"
2860 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2861 "Click Cancel to close without saving."
2862 msgstr ""
2863 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2864 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2865 " - Megjelenítendő név\n"
2866 " - Keresztnév\n"
2867 " - Vezetéknév\n"
2868 " - bármilyen e-mail cím\n"
2869 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2870 "\n"
2871 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2872 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2873
2874 # src/editaddress.c:319
2875 #: src/editaddress.c:233
2876 msgid "Edit Person Details"
2877 msgstr "Partner adatai"
2878
2879 # src/editaddress.c:460
2880 #: src/editaddress.c:411
2881 msgid "An Email address must be supplied."
2882 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2883
2884 # src/editaddress.c:579
2885 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2886 msgid "A Name and Value must be supplied."
2887 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2888
2889 # src/compose.c:5095
2890 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2891 msgid "Discard"
2892 msgstr "Elvetés"
2893
2894 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2895 #: src/editaddress.c:677
2896 msgid "Apply"
2897 msgstr "Alkalmaz"
2898
2899 # src/editaddress.c:637
2900 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2901 msgid "Edit Person Data"
2902 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2903
2904 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2905 # src/prefs_folder_item.c:134
2906 #: src/editaddress.c:785
2907 msgid "Choose a picture"
2908 msgstr "Kép kiválasztása"
2909
2910 #: src/editaddress.c:804
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Failed to import image: \n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2917 "%s"
2918
2919 # src/compose.c:3965
2920 #: src/editaddress.c:846
2921 msgid "_Set picture"
2922 msgstr "Kép _hozzáadása"
2923
2924 # src/compose.c:3965
2925 #: src/editaddress.c:847
2926 msgid "_Unset picture"
2927 msgstr "Kép _törlése"
2928
2929 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2930 #: src/editaddress.c:905
2931 msgid "Photo"
2932 msgstr "Fotó"
2933
2934 # src/editaddress.c:734
2935 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2936 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2937 msgid "Display Name"
2938 msgstr "Megjelenítendő név"
2939
2940 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2941 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2942 msgid "Last Name"
2943 msgstr "Vezetéknév"
2944
2945 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2946 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2947 msgid "First Name"
2948 msgstr "Keresztnév"
2949
2950 # src/editaddress.c:746
2951 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2952 msgid "Nickname"
2953 msgstr "Becenév"
2954
2955 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2956 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2957 msgid "Alias"
2958 msgstr "Álnév"
2959
2960 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2961 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2962 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2963 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2964 msgid "Value"
2965 msgstr "Érték"
2966
2967 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2968 #: src/editaddress.c:1426
2969 msgid "_User Data"
2970 msgstr "Felhasználói adat"
2971
2972 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2973 # src/editgroup.c:255
2974 #: src/editaddress.c:1427
2975 msgid "_Email Addresses"
2976 msgstr "E-mail címek"
2977
2978 # src/editaddress.c:1042
2979 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2980 msgid "O_ther Attributes"
2981 msgstr "Egyéb adatok"
2982
2983 #: src/editaddress.c:1584
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Failed to save image: \n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2989 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2990 "%s"
2991
2992 # src/editbook.c:114
2993 #: src/editbook.c:109
2994 msgid "File appears to be OK."
2995 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2996
2997 # src/editbook.c:117
2998 #: src/editbook.c:112
2999 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3000 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3001
3002 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3003 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3004 msgid "Could not read file."
3005 msgstr "A fájl nem olvasható."
3006
3007 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3008 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3009 msgid "Edit Addressbook"
3010 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3011
3012 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3013 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3014 msgid " Check File "
3015 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3016
3017 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3018 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3019 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
3020 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
3021 msgid "File"
3022 msgstr "Fájl"
3023
3024 # src/editbook.c:297
3025 #: src/editbook.c:281
3026 msgid "Add New Addressbook"
3027 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3028
3029 # src/editgroup.c:105
3030 #: src/editgroup.c:101
3031 msgid "A Group Name must be supplied."
3032 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3033
3034 # src/editgroup.c:261
3035 #: src/editgroup.c:294
3036 msgid "Edit Group Data"
3037 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3038
3039 # src/editgroup.c:289
3040 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3041 msgid "Group Name"
3042 msgstr "Csoport név"
3043
3044 # src/editgroup.c:308
3045 #: src/editgroup.c:342
3046 msgid "Addresses in Group"
3047 msgstr "Címek a csoportban"
3048
3049 # src/editgroup.c:339
3050 #: src/editgroup.c:377
3051 msgid "Available Addresses"
3052 msgstr "Elérhető címek"
3053
3054 # src/editgroup.c:403
3055 #: src/editgroup.c:452
3056 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3057 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3058
3059 # src/editgroup.c:453
3060 #: src/editgroup.c:500
3061 msgid "Edit Group Details"
3062 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3063
3064 # src/editgroup.c:456
3065 #: src/editgroup.c:503
3066 msgid "Add New Group"
3067 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3068
3069 # src/editgroup.c:506
3070 #: src/editgroup.c:553
3071 msgid "Edit folder"
3072 msgstr "Mappa szerkesztése"
3073
3074 # src/editgroup.c:506
3075 #: src/editgroup.c:553
3076 msgid "Input the new name of folder:"
3077 msgstr "A mappa új neve:"
3078
3079 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3080 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
3081 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3082 msgid "New folder"
3083 msgstr "Új mappa"
3084
3085 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3086 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
3087 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3088 msgid "Input the name of new folder:"
3089 msgstr "Az új mappa neve:"
3090
3091 # src/editjpilot.c:189
3092 #: src/editjpilot.c:188
3093 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3094 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3095
3096 # src/editjpilot.c:225
3097 #: src/editjpilot.c:200
3098 msgid "Select JPilot File"
3099 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3100
3101 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3102 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3103 msgid "Edit JPilot Entry"
3104 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3105
3106 # src/editjpilot.c:319
3107 #: src/editjpilot.c:281
3108 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3109 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3110
3111 # src/editjpilot.c:407
3112 #: src/editjpilot.c:372
3113 msgid "Add New JPilot Entry"
3114 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3115
3116 # src/editldap_basedn.c:141
3117 #: src/editldap_basedn.c:137
3118 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3119 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3120
3121 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3122 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
3123 msgid "Hostname"
3124 msgstr "Gépnév"
3125
3126 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3127 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
3128 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3129 msgid "Port"
3130 msgstr "Port"
3131
3132 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3133 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
3134 msgid "Search Base"
3135 msgstr "Keresési bázis"
3136
3137 # src/editldap_basedn.c:202
3138 #: src/editldap_basedn.c:197
3139 msgid "Available Search Base(s)"
3140 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3141
3142 # src/editldap_basedn.c:286
3143 #: src/editldap_basedn.c:287
3144 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3145 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3146
3147 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3148 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
3149 msgid "Could not connect to server"
3150 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3151
3152 # src/editgroup.c:105
3153 #: src/editldap.c:151
3154 msgid "A Name must be supplied."
3155 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3156
3157 # src/editgroup.c:105
3158 #: src/editldap.c:163
3159 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3160 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3161
3162 #: src/editldap.c:176
3163 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3164 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3165
3166 # src/editldap.c:164
3167 #: src/editldap.c:277
3168 msgid "Connected successfully to server"
3169 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3170
3171 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3172 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
3173 msgid "Edit LDAP Server"
3174 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3175
3176 #: src/editldap.c:436
3177 msgid "A name that you wish to call the server."
3178 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3179
3180 #: src/editldap.c:449
3181 msgid ""
3182 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3183 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3184 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3185 "computer as Claws Mail."
3186 msgstr ""
3187 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3188 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3189 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3190
3191 #: src/editldap.c:469
3192 msgid "TLS"
3193 msgstr "TLS"
3194
3195 # src/prefs_account.c:681
3196 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
3197 msgid "SSL"
3198 msgstr "SSL"
3199
3200 #: src/editldap.c:474
3201 msgid ""
3202 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3203 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3204 "TLS_REQCERT fields)."
3205 msgstr ""
3206 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3207 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3208 "TLS_REQCERT mezők)."
3209
3210 #: src/editldap.c:478
3211 msgid ""
3212 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3213 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3214 "TLS_REQCERT fields)."
3215 msgstr ""
3216 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3217 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3218 "TLS_REQCERT mezők)."
3219
3220 #: src/editldap.c:490
3221 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3222 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3223
3224 # src/editldap.c:328
3225 #: src/editldap.c:493
3226 msgid " Check Server "
3227 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3228
3229 #: src/editldap.c:497
3230 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3231 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3232
3233 #: src/editldap.c:510
3234 msgid ""
3235 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3236 "Examples include:\n"
3237 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3240 msgstr ""
3241 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3244 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3245
3246 #: src/editldap.c:521
3247 msgid ""
3248 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3249 "server."
3250 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3251
3252 # src/editaddress.c:1042
3253 #: src/editldap.c:577
3254 msgid "Search Attributes"
3255 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3256
3257 #: src/editldap.c:586
3258 msgid ""
3259 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3260 "find a name or address."
3261 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3262
3263 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3264 #: src/editldap.c:589
3265 msgid " Defaults "
3266 msgstr " Alapértelmezések"
3267
3268 #: src/editldap.c:593
3269 msgid ""
3270 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3271 "names and addresses during a name or address search process."
3272 msgstr ""
3273 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3274 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3275
3276 #: src/editldap.c:599
3277 msgid "Max Query Age (secs)"
3278 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3279
3280 #: src/editldap.c:614
3281 msgid ""
3282 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3283 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3284 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3285 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3286 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3287 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3288 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3289 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3290 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3291 "more memory to cache results."
3292 msgstr ""
3293 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3294 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3295 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3296 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3297 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3298 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3299 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3300 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3301 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3302
3303 #: src/editldap.c:631
3304 msgid "Include server in dynamic search"
3305 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3306
3307 #: src/editldap.c:636
3308 msgid ""
3309 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3310 "address completion."
3311 msgstr ""
3312 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3313 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3314
3315 #: src/editldap.c:642
3316 msgid "Match names 'containing' search term"
3317 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3318
3319 #: src/editldap.c:647
3320 msgid ""
3321 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3322 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3323 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3324 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3325 "searches against other address interfaces."
3326 msgstr ""
3327 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3328 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3329 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3330 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3331 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3332
3333 # src/editldap.c:402
3334 #: src/editldap.c:700
3335 msgid "Bind DN"
3336 msgstr "Kapcsolódási DN"
3337
3338 #: src/editldap.c:709
3339 msgid ""
3340 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3341 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3342 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3343 "performing a search."
3344 msgstr ""
3345 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3346 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3347 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3348
3349 # src/editldap.c:411
3350 #: src/editldap.c:716
3351 msgid "Bind Password"
3352 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3353
3354 #: src/editldap.c:726
3355 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3356 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3357
3358 # src/editldap.c:420
3359 #: src/editldap.c:731
3360 msgid "Timeout (secs)"
3361 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3362
3363 #: src/editldap.c:745
3364 msgid "The timeout period in seconds."
3365 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3366
3367 # src/editldap.c:434
3368 #: src/editldap.c:749
3369 msgid "Maximum Entries"
3370 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3371
3372 #: src/editldap.c:763
3373 msgid ""
3374 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3375 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3376
3377 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3378 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
3379 msgid "Basic"
3380 msgstr "Egyszerű"
3381
3382 # src/editldap.c:462
3383 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
3384 msgid "Extended"
3385 msgstr "Részletes"
3386
3387 # src/editldap.c:546
3388 #: src/editldap.c:978
3389 msgid "Add New LDAP Server"
3390 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3391
3392 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3393 #: src/prefs_summaries.c:441
3394 msgid "Tag"
3395 msgstr "Címke"
3396
3397 # src/folderview.c:1695
3398 #: src/edittags.c:216
3399 msgid "Delete tag"
3400 msgstr "Címke törlése"
3401
3402 # src/prefs_template.c:514
3403 #: src/edittags.c:217
3404 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3405 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3406
3407 # src/folderview.c:1695
3408 #: src/edittags.c:244
3409 msgid "Delete all tags"
3410 msgstr "Összes címke törlése"
3411
3412 # src/prefs_template.c:514
3413 #: src/edittags.c:245
3414 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3415 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3416
3417 #: src/edittags.c:416
3418 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3419 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3420
3421 # src/prefs_actions.c:780
3422 #: src/edittags.c:458
3423 msgid "Tag is not set."
3424 msgstr "A címke nincs beállítva."
3425
3426 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3427 #: src/edittags.c:523
3428 msgctxt "Dialog title"
3429 msgid "Apply tags"
3430 msgstr "Címkék alkalmazása"
3431
3432 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3433 #: src/edittags.c:537
3434 msgid "New tag:"
3435 msgstr "Új címke:"
3436
3437 #: src/edittags.c:570
3438 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3439 msgstr ""
3440 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3441 "lépnek."
3442
3443 # src/editvcard.c:96
3444 #: src/editvcard.c:95
3445 msgid "File does not appear to be vCard format."
3446 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3447
3448 # src/editvcard.c:132
3449 #: src/editvcard.c:107
3450 msgid "Select vCard File"
3451 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3452
3453 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3454 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3455 msgid "Edit vCard Entry"
3456 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3457
3458 # src/editvcard.c:296
3459 #: src/editvcard.c:261
3460 msgid "Add New vCard Entry"
3461 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3462
3463 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3464 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3465 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3466
3467 #: src/exphtmldlg.c:105
3468 msgid "Please specify output directory and file to create."
3469 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3470
3471 #: src/exphtmldlg.c:108
3472 msgid "Select stylesheet and formatting."
3473 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3474
3475 # src/importldif.c:356
3476 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3477 msgid "File exported successfully."
3478 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3479
3480 #: src/exphtmldlg.c:177
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "The HTML output directory '%s'\n"
3484 "does not exist. Do you want to create it?"
3485 msgstr ""
3486 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3487 "Létrehozzam?"
3488
3489 #: src/exphtmldlg.c:180
3490 msgid "Create directory"
3491 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3492
3493 #: src/exphtmldlg.c:189
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3497 "%s"
3498 msgstr ""
3499 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3500 "%s"
3501
3502 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3503 msgid "Failed to Create Directory"
3504 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3505
3506 # src/importldif.c:333
3507 #: src/exphtmldlg.c:233
3508 msgid "Error creating HTML file"
3509 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3510
3511 # src/importldif.c:441
3512 #: src/exphtmldlg.c:319
3513 msgid "Select HTML output file"
3514 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3515
3516 #: src/exphtmldlg.c:383
3517 msgid "HTML Output File"
3518 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3519
3520 # src/colorlabel.c:51
3521 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3522 #: src/importldif.c:684
3523 msgid "B_rowse"
3524 msgstr "Böngészés"
3525
3526 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3527 msgid "Stylesheet"
3528 msgstr "Stíluslap"
3529
3530 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3531 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3532 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3533 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3535 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3536 msgid "None"
3537 msgstr "Nincs"
3538
3539 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3540 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3541 #: src/prefs_other.c:407
3542 msgid "Default"
3543 msgstr "Alapértelmezett "
3544
3545 # src/prefs_account.c:756
3546 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3548 msgid "Full"
3549 msgstr "Teljes"
3550
3551 # src/prefs_customheader.c:261
3552 #: src/exphtmldlg.c:456
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "Egyéni"
3555
3556 #: src/exphtmldlg.c:457
3557 msgid "Custom-2"
3558 msgstr "Egyéni-2"
3559
3560 #: src/exphtmldlg.c:458
3561 msgid "Custom-3"
3562 msgstr "Egyéni-3"
3563
3564 #: src/exphtmldlg.c:459
3565 msgid "Custom-4"
3566 msgstr "Egyéni-4"
3567
3568 # src/prefs_account.c:756
3569 #: src/exphtmldlg.c:466
3570 msgid "Full Name Format"
3571 msgstr "Teljes név formátuma"
3572
3573 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3574 #: src/exphtmldlg.c:474
3575 msgid "First Name, Last Name"
3576 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3577
3578 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3579 #: src/exphtmldlg.c:475
3580 msgid "Last Name, First Name"
3581 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3582
3583 #: src/exphtmldlg.c:482
3584 msgid "Color Banding"
3585 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3586
3587 #: src/exphtmldlg.c:488
3588 msgid "Format Email Links"
3589 msgstr "E-mail linkek formázása"
3590
3591 # src/editaddress.c:1042
3592 #: src/exphtmldlg.c:494
3593 msgid "Format User Attributes"
3594 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3595
3596 # src/importldif.c:679
3597 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3598 msgid "Address Book:"
3599 msgstr "Címjegyzék:"
3600
3601 # src/importldif.c:689
3602 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3603 msgid "File Name:"
3604 msgstr "Fájlnév :"
3605
3606 # src/mimeview.c:864
3607 #: src/exphtmldlg.c:559
3608 msgid "Open with Web Browser"
3609 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3610
3611 #: src/exphtmldlg.c:591
3612 msgid "Export Address Book to HTML File"
3613 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3614
3615 # src/importldif.c:790
3616 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3617 msgid "File Info"
3618 msgstr "Fájl információk"
3619
3620 # src/mainwindow.c:1857
3621 #: src/exphtmldlg.c:657
3622 msgid "Format"
3623 msgstr "Formázás"
3624
3625 # src/importldif.c:118
3626 #: src/expldifdlg.c:107
3627 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3628 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3629
3630 #: src/expldifdlg.c:110
3631 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3632 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3633
3634 #: src/expldifdlg.c:187
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3638 "does not exist. OK to create new directory?"
3639 msgstr ""
3640 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3641 "Létrehozzam?"
3642
3643 #: src/expldifdlg.c:190
3644 msgid "Create Directory"
3645 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3646
3647 #: src/expldifdlg.c:199
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3651 "%s"
3652 msgstr ""
3653 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3654 "%s"
3655
3656 #: src/expldifdlg.c:241
3657 msgid "Suffix was not supplied"
3658 msgstr "Nincs utótag"
3659
3660 #: src/expldifdlg.c:243
3661 msgid ""
3662 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3663 "you wish to proceed without a suffix?"
3664 msgstr ""
3665 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3666 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3667
3668 # src/importldif.c:333
3669 #: src/expldifdlg.c:261
3670 msgid "Error creating LDIF file"
3671 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3672
3673 # src/importldif.c:441
3674 #: src/expldifdlg.c:336
3675 msgid "Select LDIF output file"
3676 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3677
3678 #: src/expldifdlg.c:400
3679 msgid "LDIF Output File"
3680 msgstr "LDIF kimeneti file"
3681
3682 #: src/expldifdlg.c:431
3683 msgid ""
3684 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3685 "to:\n"
3686 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3687 msgstr ""
3688 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3689 "hasonló formában:\n"
3690 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3691
3692 #: src/expldifdlg.c:437
3693 msgid ""
3694 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3695 "similar to:\n"
3696 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3697 msgstr ""
3698 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3699 "hasonló formában:\n"
3700 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3701
3702 #: src/expldifdlg.c:443
3703 msgid ""
3704 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3705 "formatted similar to:\n"
3706 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3707 msgstr ""
3708 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3709 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3710 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3711
3712 #: src/expldifdlg.c:489
3713 msgid "Suffix"
3714 msgstr "Utótag"
3715
3716 #: src/expldifdlg.c:499
3717 msgid ""
3718 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3719 "entry. Examples include:\n"
3720 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3721 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3722 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3723 msgstr ""
3724 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3725 "használatos. Egy példa:\n"
3726 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3727 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3728 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3729
3730 # src/compose.c:5131
3731 #: src/expldifdlg.c:507
3732 msgid "Relative DN"
3733 msgstr "Relatív DN"
3734
3735 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3736 #: src/expldifdlg.c:515
3737 msgid "Unique ID"
3738 msgstr "Egyedi azonosító"
3739
3740 #: src/expldifdlg.c:523
3741 msgid ""
3742 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3743 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3744 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3745 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3746 "available RDN options that will be used to create the DN."
3747 msgstr ""
3748 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3749 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3750 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3751 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3752 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3753
3754 #: src/expldifdlg.c:543
3755 msgid "Use DN attribute if present in data"
3756 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3757
3758 #: src/expldifdlg.c:548
3759 msgid ""
3760 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3761 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3762 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3763 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3764 msgstr ""
3765 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3766 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3767 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3768 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3769 "található."
3770
3771 #: src/expldifdlg.c:558
3772 msgid "Exclude record if no Email Address"
3773 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3774
3775 #: src/expldifdlg.c:563
3776 msgid ""
3777 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3778 "option to ignore these records."
3779 msgstr ""
3780 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3781 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3782
3783 #: src/expldifdlg.c:655
3784 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3785 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3786
3787 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3788 #: src/expldifdlg.c:721
3789 msgid "Distinguished Name"
3790 msgstr "Azonosító név"
3791
3792 # src/mainwindow.c:427
3793 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3794 msgid "Export to mbox file"
3795 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3796
3797 #: src/export.c:131
3798 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3799 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3800
3801 # src/export.c:156
3802 #: src/export.c:142
3803 msgid "Source folder:"
3804 msgstr "Forrás könyvtár:"
3805
3806 # src/mbox.c:79
3807 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3808 msgid "Mbox file:"
3809 msgstr "Mbox fájl:"
3810
3811 #: src/export.c:203
3812 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3813 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3814
3815 #: src/export.c:208
3816 msgid "Source folder can't be left empty."
3817 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3818
3819 # src/compose.c:2857
3820 #: src/export.c:221
3821 msgid "Couldn't find the source folder."
3822 msgstr "A forrás mappa nem található."
3823
3824 # src/export.c:219
3825 #: src/export.c:245
3826 msgid "Select exporting file"
3827 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3828
3829 # src/prefs_account.c:756
3830 #: src/exporthtml.c:767
3831 msgid "Full Name"
3832 msgstr "Teljes név"
3833
3834 # src/importldif.c:791
3835 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3837 msgid "Attributes"
3838 msgstr "Adatok"
3839
3840 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3841 #: src/exporthtml.c:974
3842 msgid "Claws Mail Address Book"
3843 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3844
3845 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3846 msgid "Name already exists but is not a directory."
3847 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3848
3849 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3850 msgid "No permissions to create directory."
3851 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3852
3853 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3854 msgid "Name is too long."
3855 msgstr "A név túl hosszú."
3856
3857 # src/compose.c:2233
3858 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3859 msgid "Not specified."
3860 msgstr "Nincs megadva."
3861
3862 #: src/file_checker.c:76
3863 #, c-format
3864 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3865 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3866
3867 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3868 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3869 #, c-format
3870 msgid "Could not copy %s to %s"
3871 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3872
3873 #: src/file_checker.c:98
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3877 "%s?"
3878 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3879
3880 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3881 msgid "rule is not account-based\n"
3882 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3883
3884 #: src/filtering.c:607
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3888 "used to retrieve messages\n"
3889 msgstr ""
3890 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3891 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3892
3893 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3894 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3895 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3896 msgid "NON_EXISTENT"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/filtering.c:617
3900 msgid ""
3901 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3902 "messages\n"
3903 msgstr ""
3904 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3905 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3906
3907 #: src/filtering.c:624
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3911 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3912 msgstr ""
3913 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3914 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: src/filtering.c:643
3918 msgid ""
3919 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3920 msgstr ""
3921 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3922
3923 #: src/filtering.c:649
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3927 "request\n"
3928 msgstr ""
3929 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3930 "felhasználói kérésre\n"
3931
3932 #: src/filtering.c:667
3933 #, c-format
3934 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3935 msgstr ""
3936 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3937
3938 #: src/filtering.c:672
3939 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3940 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3941
3942 #: src/filtering.c:694
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3946 "%d, name='%s']\n"
3947 msgstr ""
3948 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3949 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3950
3951 #: src/filtering.c:700
3952 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3953 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3954
3955 #: src/filtering.c:712
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3959 "name='%s']\n"
3960 msgstr ""
3961 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3962 "név='%s']\n"
3963
3964 #: src/filtering.c:752
3965 #, c-format
3966 msgid "applying action [ %s ]\n"
3967 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3968
3969 #: src/filtering.c:757
3970 msgid "action could not apply\n"
3971 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3972
3973 #: src/filtering.c:759
3974 #, c-format
3975 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3976 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3977
3978 # src/summaryview.c:371
3979 #: src/filtering.c:810
3980 #, c-format
3981 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3982 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3983
3984 #: src/filtering.c:814
3985 #, c-format
3986 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3987 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3988
3989 #: src/filtering.c:832
3990 #, c-format
3991 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3992 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3993
3994 #: src/filtering.c:836
3995 #, c-format
3996 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3997 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3998
3999 #: src/filtering.c:874
4000 msgid "undetermined"
4001 msgstr "meghatározatlan"
4002
4003 # src/mainwindow.c:666
4004 #: src/filtering.c:878
4005 msgid "incorporation"
4006 msgstr "egyesítés"
4007
4008 # src/mainwindow.c:684
4009 #: src/filtering.c:882
4010 msgid "manually"
4011 msgstr "manuálisan"
4012
4013 # src/mainwindow.c:647
4014 #: src/filtering.c:886
4015 msgid "folder processing"
4016 msgstr "mappafeldolgozás"
4017
4018 # src/summaryview.c:388
4019 #: src/filtering.c:890
4020 msgid "pre-processing"
4021 msgstr "előfeldolgozás"
4022
4023 # src/summaryview.c:388
4024 #: src/filtering.c:894
4025 msgid "post-processing"
4026 msgstr "utófeldolgozás"
4027
4028 #: src/filtering.c:911
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "filtering message (%s%s%s)\n"
4032 "%smessage file: %s\n"
4033 "%s%s %s\n"
4034 "%s%s %s\n"
4035 "%s%s %s\n"
4036 "%s%s %s\n"
4037 msgstr ""
4038 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4039 "%süzenet fájl: %s\n"
4040 "%s%s %s\n"
4041 "%s%s %s\n"
4042 "%s%s %s\n"
4043 "%s%s %s\n"
4044
4045 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4046 msgid ": "
4047 msgstr ": "
4048
4049 #: src/filtering.c:920
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4054 msgstr ""
4055 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4056 "%süzenet fájl: %s\n"
4057
4058 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4059 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
4060 msgid "Inbox"
4061 msgstr "Bejövő"
4062
4063 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4064 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4065 msgid "Sent"
4066 msgstr "Elküldött"
4067
4068 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4069 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
4070 msgid "Queue"
4071 msgstr "Küldendő"
4072
4073 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4074 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
4075 msgid "Trash"
4076 msgstr "Kuka"
4077
4078 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4079 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
4080 msgid "Drafts"
4081 msgstr "Vázlatok"
4082
4083 #: src/folder.c:2011
4084 #, c-format
4085 msgid "Processing (%s)...\n"
4086 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4087
4088 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4089 #: src/folder.c:3256
4090 #, c-format
4091 msgid "Copying %s to %s...\n"
4092 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4093
4094 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4095 #: src/folder.c:3256
4096 #, c-format
4097 msgid "Moving %s to %s...\n"
4098 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4099
4100 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4101 #: src/folder.c:3564
4102 #, c-format
4103 msgid "Updating cache for %s..."
4104 msgstr "%s cache frissítése..."
4105
4106 #: src/folder.c:4427
4107 msgid "Processing messages..."
4108 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4109
4110 #: src/folder.c:4563
4111 #, c-format
4112 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4113 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4114
4115 #: src/folder.c:4820
4116 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4117 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4118
4119 # src/foldersel.c:146
4120 #: src/foldersel.c:247
4121 msgid "Select folder"
4122 msgstr "Mappa kiválasztása"
4123
4124 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4125 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
4126 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4127 msgid "NewFolder"
4128 msgstr "Új mappa"
4129
4130 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4131 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
4132 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
4133 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
4134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
4135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
4136 #, c-format
4137 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4138 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4139
4140 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4141 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
4142 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4143 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
4144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
4145 #, c-format
4146 msgid "The folder '%s' already exists."
4147 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4148
4149 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4150 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
4151 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4152 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4153 #, c-format
4154 msgid "Can't create the folder '%s'."
4155 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4156
4157 # src/summaryview.c:366
4158 #: src/folderview.c:236
4159 msgid "Mark all re_ad"
4160 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4161
4162 #: src/folderview.c:237
4163 msgid "Mark all read recursi_vely"
4164 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4165
4166 # src/summaryview.c:371
4167 #: src/folderview.c:239
4168 msgid "R_un processing rules"
4169 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4170
4171 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
4172 msgid "_Search folder..."
4173 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4174
4175 # src/summaryview.c:388
4176 #: src/folderview.c:242
4177 msgid "Process_ing..."
4178 msgstr "_Feldolgozás..."
4179
4180 # src/mainwindow.c:1229
4181 #: src/folderview.c:243
4182 msgid "Empty _trash..."
4183 msgstr "_Kuka ürítése..."
4184
4185 # src/send.c:536
4186 #: src/folderview.c:244
4187 msgid "Send _queue..."
4188 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4189
4190 # src/folderview.c:283
4191 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4192 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4193 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
4194 msgid "New"
4195 msgstr "Új"
4196
4197 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4198 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4199 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4200 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
4201 msgid "Unread"
4202 msgstr "Olvasatlan"
4203
4204 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4205 #: src/prefs_folder_column.c:81
4206 msgid "Total"
4207 msgstr "Összesen"
4208
4209 # src/folderview.c:285
4210 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4211 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
4212 msgid "#"
4213 msgstr "#"
4214
4215 # src/folderview.c:440
4216 #: src/folderview.c:767
4217 msgid "Setting folder info..."
4218 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4219
4220 #: src/folderview.c:839
4221 msgid ""
4222 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4223 "read?"
4224 msgstr ""
4225 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4226 "almappáiban?"
4227
4228 # src/prefs_customheader.c:540
4229 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
4230 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4231 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4232
4233 # src/summaryview.c:364
4234 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
4235 msgid "Mark all as read"
4236 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4237
4238 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4239 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
4240 #, c-format
4241 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4242 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4243
4244 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4245 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
4246 #, c-format
4247 msgid "Scanning folder %s..."
4248 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4249
4250 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4251 #: src/folderview.c:1050
4252 msgid "Rebuild folder tree"
4253 msgstr "Mappafa frissítése"
4254
4255 #: src/folderview.c:1051
4256 msgid ""
4257 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4258 msgstr ""
4259 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4260
4261 # src/folderview.c:659
4262 #: src/folderview.c:1061
4263 msgid "Rebuilding folder tree..."
4264 msgstr "Mappafa frissítése..."
4265
4266 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4267 #: src/folderview.c:1063
4268 msgid "Scanning folder tree..."
4269 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4270
4271 # src/compose.c:2898
4272 #: src/folderview.c:1154
4273 #, c-format
4274 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4275 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4276
4277 # src/folderview.c:749
4278 #: src/folderview.c:1208
4279 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4280 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4281
4282 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4283 #: src/folderview.c:2124
4284 #, c-format
4285 msgid "Closing folder %s..."
4286 msgstr "%s mappa bezárása..."
4287
4288 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4289 #: src/folderview.c:2219
4290 #, c-format
4291 msgid "Opening folder %s..."
4292 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4293
4294 #: src/folderview.c:2237
4295 msgid "Folder could not be opened."
4296 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4297
4298 # src/mainwindow.c:1229
4299 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
4300 msgid "Empty trash"
4301 msgstr "Kuka ürítése"
4302
4303 # src/mainwindow.c:1230
4304 #: src/folderview.c:2380
4305 msgid "Delete all messages in trash?"
4306 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4307
4308 #: src/folderview.c:2381
4309 msgid "_Empty trash"
4310 msgstr "_Kuka ürítése"
4311
4312 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4313 msgid "Offline warning"
4314 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4315
4316 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
4317 msgid "You're working offline. Override?"
4318 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4319
4320 # src/mainwindow.c:1822
4321 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
4322 msgid "Send queued messages"
4323 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4324
4325 # src/mainwindow.c:1822
4326 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
4327 msgid "Send all queued messages?"
4328 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4329
4330 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4331 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
4332 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4333 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4334
4335 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4336 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4342 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4343 "%s"
4344
4345 # src/prefs_customheader.c:540
4346 #: src/folderview.c:2524
4347 #, c-format
4348 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4349 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4350
4351 # src/prefs_customheader.c:540
4352 #: src/folderview.c:2525
4353 #, c-format
4354 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4355 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4356
4357 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4358 #: src/folderview.c:2527
4359 msgid "Copy folder"
4360 msgstr "Mappa másolása"
4361
4362 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4363 #: src/folderview.c:2527
4364 msgid "Move folder"
4365 msgstr "Mappa áthelyezése"
4366
4367 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4368 #: src/folderview.c:2538
4369 #, c-format
4370 msgid "Copying %s to %s..."
4371 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4372
4373 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4374 #: src/folderview.c:2538
4375 #, c-format
4376 msgid "Moving %s to %s..."
4377 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4378
4379 #: src/folderview.c:2572
4380 msgid "Source and destination are the same."
4381 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4382
4383 #: src/folderview.c:2575
4384 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4385 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4386
4387 #: src/folderview.c:2576
4388 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4389 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4390
4391 #: src/folderview.c:2579
4392 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4393 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4394
4395 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4396 #: src/folderview.c:2582
4397 msgid "Copy failed!"
4398 msgstr "Másolás sikertelen!"
4399
4400 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4401 #: src/folderview.c:2582
4402 msgid "Move failed!"
4403 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4404
4405 # src/mainwindow.c:666
4406 #: src/folderview.c:2632
4407 #, c-format
4408 msgid "Processing configuration for folder %s"
4409 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4410
4411 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
4412 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4413 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4414
4415 # src/headerview.c:56
4416 #: src/grouplistdialog.c:161
4417 msgid "Newsgroup subscription"
4418 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4419