1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-15 02:49+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-19 03:33+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
99 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
117 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
265 #: src/addrcustomattr.c:67
269 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
291 #: src/addrcustomattr.c:73
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
326 #: src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
446 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460 #: src/addressadd.c:536
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
466 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
480 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgstr "S_zerkesztés"
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
486 #: src/messageview.c:213
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
492 #: src/messageview.c:214
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
499 msgstr "Új _címjegyzék"
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
569 msgstr "_Beillesztés"
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
623 #: src/messageview.c:339
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
635 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting TLS connection"
728 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
755 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
767 msgstr "Csoport törlése"
770 #: src/addressbook.c:1484
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
787 #: src/addressbook.c:2914
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2926
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
817 msgid "Delete folder"
818 msgstr "Mappa törlése"
820 #: src/addressbook.c:2930
821 msgid "Delete _folder only"
822 msgstr "Csak a _mappa törlése"
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2930
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
830 #: src/addressbook.c:2941
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
840 #: src/addressbook.c:2948
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3062
853 msgstr "'%s' keresése "
855 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
857 msgstr "Új kapcsolatok"
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4088
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4092
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4102
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4107
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4120
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4126
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4131
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4258
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4259
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
925 #: src/addressbook.c:4590
926 msgid "Busy searching..."
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4899
934 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
935 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
936 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
940 # src/addressbook.c:3067
941 #: src/addressbook.c:4923
945 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
946 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
947 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
951 # src/addressbook.c:3131
952 #: src/addressbook.c:4971
956 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
957 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
961 # src/addressbook.c:3179
962 #: src/addressbook.c:5007
964 msgstr "LDAP szerverek"
966 # src/addressbook.c:3179
967 #: src/addressbook.c:5019
969 msgstr "LDAP lekérdezés"
971 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
975 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
977 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
982 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
983 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
984 #: src/prefs_matcher.c:2523
988 #: src/addrgather.c:173
989 msgid "Please specify name for address book."
990 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
992 # src/editgroup.c:339
993 #: src/addrgather.c:180
994 msgid "No available address book."
995 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
997 # src/importldif.c:312
998 #: src/addrgather.c:201
999 msgid "Please select the mail headers to search."
1000 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1002 #: src/addrgather.c:208
1003 msgid "Collecting addresses..."
1004 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1006 #: src/addrgather.c:248
1007 msgid "address added by claws-mail"
1008 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1010 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1011 #: src/addrgather.c:276
1012 msgid "Addresses collected successfully."
1013 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1016 #: src/addrgather.c:351
1017 msgid "Current folder:"
1018 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1020 # src/importldif.c:679
1021 #: src/addrgather.c:362
1022 msgid "Address book name:"
1023 msgstr "Címjegyzék neve:"
1025 # src/addressbook.c:2391
1026 #: src/addrgather.c:389
1027 msgid "Address book folder size:"
1028 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1030 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1032 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1034 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1036 # src/prefs_account.c:1118
1037 #: src/addrgather.c:407
1038 msgid "Process these mail header fields"
1039 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1041 #: src/addrgather.c:426
1042 msgid "Include subfolders"
1043 msgstr "Almappákkal együtt"
1045 # src/prefs_display_header.c:222
1046 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1050 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1051 #: src/addrgather.c:451
1052 msgid "Address Count"
1053 msgstr "Cím számláló"
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:561
1057 msgid "Header Fields"
1058 msgstr "Fejléc mezők"
1060 # src/importldif.c:792
1061 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1062 #: src/importldif.c:1022
1066 #: src/addrgather.c:620
1067 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1068 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1070 #: src/addrgather.c:624
1071 msgid "Collect email addresses from folder"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1074 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1075 #: src/addrindex.c:123
1076 msgid "Common addresses"
1077 msgstr "Általános címek"
1079 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1080 #: src/addrindex.c:124
1081 msgid "Personal addresses"
1082 msgstr "Személyes címek"
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:130
1086 msgid "Common address"
1087 msgstr "Általános cím"
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:131
1091 msgid "Personal address"
1092 msgstr "Személyes cím"
1094 # src/editgroup.c:308
1095 #: src/addrindex.c:1827
1096 msgid "Address(es) update"
1097 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1099 #: src/addrindex.c:1828
1100 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1101 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1103 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1104 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
1108 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1109 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1110 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1111 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
1112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
1114 msgstr "Figyelmeztetés"
1116 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1117 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
1118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1122 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1123 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1125 msgstr "_Napló megtekintése"
1127 # src/alertpanel.c:249
1128 #: src/alertpanel.c:347
1129 msgid "Show this message next time"
1130 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1132 #: src/browseldap.c:218
1133 msgid "Browse Directory Entry"
1134 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1136 # src/importldif.c:689
1137 #: src/browseldap.c:237
1138 msgid "Server Name:"
1139 msgstr "Szerver neve :"
1141 #: src/browseldap.c:247
1142 msgid "Distinguished Name (dn):"
1143 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1145 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1146 #: src/browseldap.c:270
1150 # src/importldif.c:559
1151 #: src/browseldap.c:272
1152 msgid "Attribute Value"
1153 msgstr "Tulajdonság érték"
1156 #: src/common/plugin.c:63
1160 #: src/common/plugin.c:64
1162 msgstr "egy megjelenítő"
1164 # src/mimeview.c:148
1165 #: src/common/plugin.c:65
1166 msgid "a MIME parser"
1167 msgstr "egy MIME parser"
1169 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1170 #: src/common/plugin.c:66
1174 # src/summaryview.c:3150
1175 #: src/common/plugin.c:67
1179 #: src/common/plugin.c:68
1180 msgid "a privacy interface"
1181 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1183 #: src/common/plugin.c:69
1187 #: src/common/plugin.c:70
1189 msgstr "egy segédeszköz"
1192 #: src/common/plugin.c:71
1196 #: src/common/plugin.c:332
1199 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1200 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1202 #: src/common/plugin.c:434
1203 msgid "Plugin already loaded"
1204 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1206 #: src/common/plugin.c:445
1207 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1208 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1210 #: src/common/plugin.c:479
1211 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1212 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1214 #: src/common/plugin.c:488
1215 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1216 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1218 #: src/common/plugin.c:770
1221 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1224 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1226 #: src/common/plugin.c:773
1228 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1230 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1232 #: src/common/plugin.c:782
1234 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1235 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1237 #: src/common/plugin.c:784
1238 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1239 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1242 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1243 msgid "SSL handshake failed\n"
1244 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1247 #: src/common/smtp.c:179
1248 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1249 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1252 #: src/common/smtp.c:182
1253 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1254 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1256 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1257 msgid "bad SMTP response\n"
1258 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1260 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1261 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1262 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1263 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1265 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1266 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1267 msgid "error occurred on authentication\n"
1268 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1270 #: src/common/smtp.c:589
1272 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1273 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1276 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1277 msgid "couldn't start TLS session\n"
1278 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1280 #: src/common/socket.c:569
1281 msgid "Socket IO timeout.\n"
1282 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1285 #: src/common/socket.c:598
1286 msgid "Connection timed out.\n"
1287 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1290 #: src/common/socket.c:732
1292 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1295 #: src/common/socket.c:972
1297 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1298 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1300 #: src/common/socket.c:1064
1302 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1303 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1305 #: src/common/socket.c:1368
1307 msgid "write on fd%d: %s\n"
1308 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1310 # src/compose.c:2898
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1313 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1314 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1316 # src/compose.c:2898
1317 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1319 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1320 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1322 # src/compose.c:2898
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1325 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1326 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1330 msgid "Internal error"
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1335 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1337 # src/summaryview.c:2677
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1339 msgid "Self-signed certificate"
1340 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1342 # src/summaryview.c:2677
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1344 msgid "Revoked certificate"
1345 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1347 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1349 msgid "No certificate issuer found"
1350 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1353 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1354 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1356 # src/compose.c:2898
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1359 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1360 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1364 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1367 # src/compose.c:2898
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1370 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1371 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1375 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1376 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1378 # src/compose.c:2898
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1381 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1382 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1384 # src/compose.c:2898
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1387 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1388 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1392 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1393 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1395 # src/summaryview.c:2677
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1400 msgid "<not in certificate>"
1401 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1403 #: src/common/string_match.c:81
1404 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1405 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1407 #: src/common/utils.c:257
1412 #: src/common/utils.c:258
1417 #: src/common/utils.c:259
1422 #: src/common/utils.c:260
1427 #: src/common/utils.c:4806
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4807
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4808
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4809
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4810
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:4811
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:4812
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1462 #: src/common/utils.c:4814
1463 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1467 #: src/common/utils.c:4815
1468 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1473 #: src/common/utils.c:4816
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 #: src/common/utils.c:4817
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 #: src/common/utils.c:4818
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 #: src/common/utils.c:4819
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 #: src/common/utils.c:4820
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 #: src/common/utils.c:4821
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4822
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 #: src/common/utils.c:4823
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 # src/prefs_summary_column.c:74
1514 #: src/common/utils.c:4824
1515 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1519 #: src/common/utils.c:4825
1520 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1524 #: src/common/utils.c:4827
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1529 #: src/common/utils.c:4828
1530 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1534 #: src/common/utils.c:4829
1535 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1539 # src/colorlabel.c:46
1540 #: src/common/utils.c:4830
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 #: src/common/utils.c:4831
1546 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 #: src/common/utils.c:4832
1551 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1555 # src/progressdialog.c:53
1556 #: src/common/utils.c:4833
1557 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1561 #: src/common/utils.c:4835
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 #: src/common/utils.c:4836
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 # src/prefs_summary_column.c:67
1572 #: src/common/utils.c:4837
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1577 #: src/common/utils.c:4838
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1582 #: src/common/utils.c:4839
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 #: src/common/utils.c:4840
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1592 #: src/common/utils.c:4841
1593 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1597 #: src/common/utils.c:4842
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 # src/prefs_common.c:1721
1603 #: src/common/utils.c:4843
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 #: src/common/utils.c:4844
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1614 #: src/common/utils.c:4845
1615 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1620 #: src/common/utils.c:4846
1621 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1625 #: src/common/utils.c:4857
1626 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1630 #: src/common/utils.c:4858
1631 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1635 #: src/common/utils.c:4859
1636 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1640 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1641 #: src/common/utils.c:4860
1642 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1647 #: src/compose.c:576
1649 msgstr "_Hozzáadás..."
1652 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1657 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1658 # src/folderview.c:260
1659 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1660 msgid "_Properties..."
1661 msgstr "_Tulajdonságok..."
1663 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1664 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1668 # src/mimeview.c:114
1669 #: src/compose.c:589
1671 msgstr "_Helyesírás"
1673 # src/mimeview.c:114
1674 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1678 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1679 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1680 #: src/compose.c:595
1684 # src/compose.c:3928
1685 #: src/compose.c:596
1687 msgstr "Kü_ldés később"
1689 # src/compose.c:3955
1690 #: src/compose.c:599
1691 msgid "_Attach file"
1692 msgstr "Fájl _csatolása"
1694 # src/compose.c:3947
1695 #: src/compose.c:600
1696 msgid "_Insert file"
1697 msgstr "Fájl _beszúrása"
1699 # src/compose.c:3965
1700 #: src/compose.c:601
1701 msgid "Insert si_gnature"
1702 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1704 # src/mimeview.c:120
1705 #: src/compose.c:602
1706 msgid "_Replace signature"
1707 msgstr "Aláírás cse_réje"
1709 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1710 #: src/compose.c:606
1714 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1715 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1716 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1718 msgstr "_Visszavonás"
1720 # src/colorlabel.c:46
1721 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1725 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1730 #: src/compose.c:619
1731 msgid "_Special paste"
1732 msgstr "_Irányított beillesztés"
1734 # src/prefs_common.c:1268
1735 #: src/compose.c:620
1736 msgid "As _quotation"
1737 msgstr "_Idézetként"
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:621
1745 #: src/compose.c:622
1747 msgstr "_Nem tördelt"
1749 # src/summaryview.c:390
1750 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:626
1761 #: src/compose.c:627
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1766 #: src/compose.c:628
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1771 #: src/compose.c:629
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1776 #: src/compose.c:630
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1781 #: src/compose.c:631
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1786 #: src/compose.c:632
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1791 #: src/compose.c:633
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1796 #: src/compose.c:634
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1801 #: src/compose.c:635
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1806 #: src/compose.c:636
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1811 #: src/compose.c:637
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1816 #: src/compose.c:638
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:639
1823 msgstr "Sor törlése"
1826 #: src/compose.c:640
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1833 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1838 #: src/compose.c:646
1839 msgid "_Wrap current paragraph"
1840 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1842 # src/compose.c:3983
1843 #: src/compose.c:647
1844 msgid "Wrap all long _lines"
1845 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1847 # src/compose.c:3974
1848 #: src/compose.c:649
1849 msgid "Edit with e_xternal editor"
1850 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1852 #: src/compose.c:652
1853 msgid "_Check all or check selection"
1854 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1856 #: src/compose.c:653
1857 msgid "_Highlight all misspelled words"
1858 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1860 #: src/compose.c:654
1861 msgid "Check _backwards misspelled word"
1862 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1864 #: src/compose.c:655
1865 msgid "_Forward to next misspelled word"
1866 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1868 # src/summaryview.c:344
1869 #: src/compose.c:663
1871 msgstr "Válasz _módja"
1873 #: src/compose.c:665
1874 msgid "Privacy _System"
1875 msgstr "_Titkosítás"
1877 #: src/compose.c:670
1881 # src/mainwindow.c:482
1882 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1883 msgid "Character _encoding"
1884 msgstr "_Karakterkódolás"
1886 # src/prefs_common.c:1093
1887 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1888 msgid "Western European"
1889 msgstr "Nyugat-európai"
1891 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1892 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1896 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1900 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1904 # src/prefs_common.c:1103
1905 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1909 # src/prefs_common.c:1110
1910 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1914 # src/prefs_common.c:950
1915 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1919 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1923 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1924 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1928 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1929 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1930 msgid "_Address book"
1931 msgstr "_Címjegyzék"
1933 # src/prefs_template.c:373
1934 #: src/compose.c:690
1938 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1942 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1943 #: src/compose.c:701
1944 msgid "Aut_o wrapping"
1945 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1947 #: src/compose.c:702
1948 msgid "Auto _indent"
1949 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1951 # src/prefs_account.c:1372
1952 #: src/compose.c:703
1954 msgstr "GPG _aláírás"
1956 # src/summaryview.c:898
1957 #: src/compose.c:704
1959 msgstr "_Titkosítás"
1961 #: src/compose.c:705
1962 msgid "_Request Return Receipt"
1963 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1965 # src/mainwindow.c:667
1966 #: src/compose.c:706
1967 msgid "Remo_ve references"
1968 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1970 #: src/compose.c:707
1972 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1974 # src/prefs_folder_item.c:205
1975 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1979 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1983 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1984 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1985 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1989 # src/mainwindow.c:618
1990 #: src/compose.c:715
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "_Levelezőlista"
1994 #: src/compose.c:720
1996 msgstr "_Legmagasabb"
1998 #: src/compose.c:721
2002 #: src/compose.c:723
2006 #: src/compose.c:724
2008 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2010 # src/prefs_account.c:1171
2011 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
2013 msgstr "_Automatikus"
2015 # src/prefs_common.c:1089
2016 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
2017 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2020 # src/prefs_common.c:1091
2021 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
2022 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2023 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2025 # src/prefs_common.c:1095
2026 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2030 # src/prefs_common.c:1098
2031 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
2032 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2033 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2035 # src/prefs_common.c:1099
2036 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
2037 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2038 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1072
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1164
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2056 #: src/compose.c:1456
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2060 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2073 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2086 #: src/compose.c:2057
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2537
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
2113 #: src/gtk/headers.h:33
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2117 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
2129 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2832
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2838
2142 "The following file has been attached: \n"
2145 "The following files have been attached: \n"
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2154 #: src/compose.c:3111
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3611
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2164 #: src/compose.c:3622
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2172 #: src/compose.c:3625
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3750
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2187 #: src/compose.c:3751
2191 #: src/compose.c:3752
2192 msgid "_Attach anyway"
2193 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3761
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható"
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3788
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2209 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2211 msgstr " [Szerkesztett]"
2213 # src/compose.c:2099
2214 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2216 msgid "%s - Compose message%s"
2217 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2219 # src/compose.c:2099
2220 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2222 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2223 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2225 # src/mainwindow.c:612
2226 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2227 msgid "Compose message"
2228 msgstr "Üzenet írása"
2230 # src/compose.c:2308
2231 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
2233 "Account for sending mail is not specified.\n"
2234 "Please select a mail account before sending."
2236 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2237 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2241 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
2242 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2246 #: src/compose.c:5041
2247 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2249 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2251 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2252 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2253 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
2254 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
2255 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2259 #: src/compose.c:5073
2260 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2262 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2264 # src/compose.c:2233
2265 #: src/compose.c:5090
2266 msgid "Recipient is not specified."
2267 msgstr "Nincs címzett."
2269 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5110
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2279 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2280 msgid "Send it anyway?"
2281 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2283 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2284 msgid "Queue it anyway?"
2285 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2287 # src/compose.c:3928
2288 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2290 msgstr "Küldés később"
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2295 "Could not queue message for sending:\n"
2297 "Charset conversion failed."
2299 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2301 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2303 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2304 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "Signature failed: %s"
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2324 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5179
2330 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2339 #: src/compose.c:5181
2340 msgid "Could not queue message for sending."
2341 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2343 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2345 "The message was queued but could not be sent.\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2348 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2349 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2351 #: src/compose.c:5252
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2358 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2360 # src/compose.c:2497
2361 #: src/compose.c:5627
2364 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2365 "to the specified %s charset.\n"
2368 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2369 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2370 "Elküldöd %s kódolással?"
2372 #: src/compose.c:5685
2375 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2376 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2380 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2381 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2385 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2386 #: src/compose.c:5796
2388 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2389 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2392 #: src/compose.c:5917
2393 msgid "Encryption warning"
2394 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2396 #: src/compose.c:5918
2400 #: src/compose.c:5967
2401 msgid "No account for sending mails available!"
2402 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2404 #: src/compose.c:5976
2405 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2406 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2408 #: src/compose.c:6211
2410 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2411 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2413 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2414 msgid "Cancel sending"
2415 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2417 # src/summaryview.c:349
2418 #: src/compose.c:6212
2419 msgid "Ignore attachment"
2420 msgstr "Csatolás kihagyása"
2422 #: src/compose.c:6252
2424 msgid "Original %s part"
2425 msgstr "Eredeti %s rész"
2427 # src/summaryview.c:369
2428 #: src/compose.c:6834
2429 msgid "Add to address _book"
2430 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2433 #: src/compose.c:6995
2434 msgid "Delete entry contents"
2435 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2437 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2438 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2440 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2442 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2443 #: src/compose.c:7221
2447 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2448 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2449 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2450 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2451 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2455 # src/prefs_common.c:1065
2456 #: src/compose.c:7290
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2460 # src/colorlabel.c:51
2461 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2462 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2463 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2466 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2472 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2473 # src/prefs_filter.c:241
2474 #: src/compose.c:7800
2478 # src/mimeview.c:196
2479 #: src/compose.c:7805
2480 msgid "_Attachments"
2481 msgstr "_Csatolások"
2483 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2484 #: src/compose.c:7819
2488 #: src/compose.c:7834
2492 #: src/compose.c:8058
2495 "Spell checker could not be started.\n"
2498 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2501 #: src/compose.c:8197
2505 #: src/compose.c:8214
2506 msgid "Account to use for this email"
2507 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2509 # src/editaddress.c:460
2510 #: src/compose.c:8216
2511 msgid "Sender address to be used"
2512 msgstr "A használt feladó cím."
2514 #: src/compose.c:8382
2517 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2518 "encrypt this message."
2520 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2523 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2524 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2528 # src/prefs_template.c:438
2529 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2531 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2532 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8700
2536 msgid "Template From format error."
2537 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2539 # src/prefs_template.c:438
2540 #: src/compose.c:8718
2541 msgid "Template To format error."
2542 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2544 # src/prefs_template.c:438
2545 #: src/compose.c:8736
2546 msgid "Template Cc format error."
2547 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2549 # src/prefs_template.c:438
2550 #: src/compose.c:8754
2551 msgid "Template Bcc format error."
2552 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2554 # src/prefs_template.c:438
2555 #: src/compose.c:8772
2556 msgid "Template Reply-To format error."
2557 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2559 # src/compose.c:1157
2560 #: src/compose.c:8791
2561 msgid "Template subject format error."
2562 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2564 # src/compose.c:4280
2565 #: src/compose.c:9060
2566 msgid "Invalid MIME type."
2567 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2569 # src/compose.c:4298
2570 #: src/compose.c:9075
2571 msgid "File doesn't exist or is empty."
2572 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2574 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2575 # src/folderview.c:260
2576 #: src/compose.c:9149
2578 msgstr "Tulajdonságok"
2580 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2581 #: src/compose.c:9166
2585 # src/compose.c:4386
2586 #: src/compose.c:9207
2590 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2591 #: src/compose.c:9227
2595 # src/compose.c:4410
2596 #: src/compose.c:9228
2600 # src/compose.c:4587
2601 #: src/compose.c:9479
2604 "The external editor is still working.\n"
2605 "Force terminating the process?\n"
2606 "process group id: %d"
2608 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2609 "Processz leállítása?\n"
2610 "Processzcsoport azonosító: %d"
2612 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2613 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2614 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2616 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2617 #: src/compose.c:9994
2618 msgid "Could not queue message."
2619 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2621 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2622 #: src/compose.c:9996
2625 "Could not queue message:\n"
2629 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2633 # src/prefs_actions.c:683
2634 #: src/compose.c:10174
2635 msgid "Could not save draft."
2636 msgstr "A vázlat nem menthető."
2638 # src/prefs_actions.c:683
2639 #: src/compose.c:10178
2640 msgid "Could not save draft"
2641 msgstr "A vázlat nem menthető."
2643 #: src/compose.c:10179
2645 "Could not save draft.\n"
2646 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2648 "A vázlat nem menthető.\n"
2649 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2651 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2652 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2653 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2654 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2655 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2656 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2657 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2658 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2659 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2660 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2661 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2662 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2663 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2664 #: src/compose.c:10181
2665 msgid "_Cancel exit"
2666 msgstr "_Mégsem lép ki"
2668 # src/compose.c:5095
2669 #: src/compose.c:10181
2670 msgid "_Discard email"
2671 msgstr "_E-mail eldobása"
2673 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2674 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2676 msgstr "Fájl kiválasztása"
2678 #: src/compose.c:10369
2680 msgid "File '%s' could not be read."
2681 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2683 #: src/compose.c:10371
2686 "File '%s' contained invalid characters\n"
2687 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2689 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2690 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2692 # src/compose.c:5093
2693 #: src/compose.c:10458
2694 msgid "Discard message"
2695 msgstr "Üzenet eldobása"
2697 # src/compose.c:5094
2698 #: src/compose.c:10459
2699 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2700 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2702 # src/compose.c:5095
2703 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2707 # src/compose.c:5095
2708 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2709 msgid "_Save to Drafts"
2710 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2712 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2713 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2714 msgid "Save changes"
2715 msgstr "Módosítások mentése"
2717 # src/compose.c:5094
2718 #: src/compose.c:10463
2719 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2720 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2722 #: src/compose.c:10464
2724 msgstr "_Nincs mentés"
2726 # src/compose.c:5128
2727 #: src/compose.c:10535
2729 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2730 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2732 # src/compose.c:5130
2733 #: src/compose.c:10537
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Sablon alkalmazása"
2737 # src/compose.c:5131
2738 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2739 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2740 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2744 #: src/compose.c:11396
2745 msgid "Insert or attach?"
2746 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2748 #: src/compose.c:11397
2750 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2751 "attach it to the email?"
2753 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2754 "szeretnéd elküldeni?"
2756 # src/compose.c:3954
2757 #: src/compose.c:11399
2761 # src/compose.c:1145
2762 #: src/compose.c:11616
2764 msgid "Quote format error at line %d."
2765 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2767 #: src/compose.c:11911
2770 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2771 "time. Do you want to continue?"
2773 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2778 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2779 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2782 msgid "Claws Mail has crashed"
2783 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2789 "Please file a bug report and include the information below."
2792 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2798 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2799 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2800 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2801 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2802 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2806 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2812 msgid "Create bug report"
2813 msgstr "Hibajelentés készítése"
2815 # src/prefs_account.c:792
2817 msgid "Save crash information"
2818 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2820 # src/editaddress.c:318
2821 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2822 msgid "Add New Person"
2823 msgstr "Új partner hozzáadása"
2825 #: src/editaddress.c:158
2827 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2828 "following values to be set:\n"
2833 " - any email address\n"
2834 " - any additional attribute\n"
2836 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2837 "Click Cancel to close without saving."
2839 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2840 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2841 " - Megjelenítendő név\n"
2845 " - bármilyen e-mail cím\n"
2846 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2848 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2849 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2851 #: src/editaddress.c:169
2853 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2854 "following values to be set:\n"
2857 " - any email address\n"
2858 " - any additional attribute\n"
2860 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2861 "Click Cancel to close without saving."
2863 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2864 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2865 " - Megjelenítendő név\n"
2868 " - bármilyen e-mail cím\n"
2869 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2871 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2872 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2874 # src/editaddress.c:319
2875 #: src/editaddress.c:233
2876 msgid "Edit Person Details"
2877 msgstr "Partner adatai"
2879 # src/editaddress.c:460
2880 #: src/editaddress.c:411
2881 msgid "An Email address must be supplied."
2882 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2884 # src/editaddress.c:579
2885 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2886 msgid "A Name and Value must be supplied."
2887 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2889 # src/compose.c:5095
2890 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2894 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2895 #: src/editaddress.c:677
2899 # src/editaddress.c:637
2900 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2901 msgid "Edit Person Data"
2902 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2904 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2905 # src/prefs_folder_item.c:134
2906 #: src/editaddress.c:785
2907 msgid "Choose a picture"
2908 msgstr "Kép kiválasztása"
2910 #: src/editaddress.c:804
2913 "Failed to import image: \n"
2916 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2919 # src/compose.c:3965
2920 #: src/editaddress.c:846
2921 msgid "_Set picture"
2922 msgstr "Kép _hozzáadása"
2924 # src/compose.c:3965
2925 #: src/editaddress.c:847
2926 msgid "_Unset picture"
2927 msgstr "Kép _törlése"
2929 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2930 #: src/editaddress.c:905
2934 # src/editaddress.c:734
2935 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2936 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2937 msgid "Display Name"
2938 msgstr "Megjelenítendő név"
2940 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2941 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2945 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2946 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2950 # src/editaddress.c:746
2951 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2955 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2956 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2960 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2961 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2962 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2963 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2967 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2968 #: src/editaddress.c:1426
2970 msgstr "Felhasználói adat"
2972 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2973 # src/editgroup.c:255
2974 #: src/editaddress.c:1427
2975 msgid "_Email Addresses"
2976 msgstr "E-mail címek"
2978 # src/editaddress.c:1042
2979 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2980 msgid "O_ther Attributes"
2981 msgstr "Egyéb adatok"
2983 #: src/editaddress.c:1584
2986 "Failed to save image: \n"
2989 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2992 # src/editbook.c:114
2993 #: src/editbook.c:109
2994 msgid "File appears to be OK."
2995 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2997 # src/editbook.c:117
2998 #: src/editbook.c:112
2999 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3000 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3002 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3003 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3004 msgid "Could not read file."
3005 msgstr "A fájl nem olvasható."
3007 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3008 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3009 msgid "Edit Addressbook"
3010 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3012 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3013 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3014 msgid " Check File "
3015 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3017 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3018 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3019 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
3020 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
3024 # src/editbook.c:297
3025 #: src/editbook.c:281
3026 msgid "Add New Addressbook"
3027 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3029 # src/editgroup.c:105
3030 #: src/editgroup.c:101
3031 msgid "A Group Name must be supplied."
3032 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3034 # src/editgroup.c:261
3035 #: src/editgroup.c:294
3036 msgid "Edit Group Data"
3037 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3039 # src/editgroup.c:289
3040 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3042 msgstr "Csoport név"
3044 # src/editgroup.c:308
3045 #: src/editgroup.c:342
3046 msgid "Addresses in Group"
3047 msgstr "Címek a csoportban"
3049 # src/editgroup.c:339
3050 #: src/editgroup.c:377
3051 msgid "Available Addresses"
3052 msgstr "Elérhető címek"
3054 # src/editgroup.c:403
3055 #: src/editgroup.c:452
3056 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3057 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3059 # src/editgroup.c:453
3060 #: src/editgroup.c:500
3061 msgid "Edit Group Details"
3062 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3064 # src/editgroup.c:456
3065 #: src/editgroup.c:503
3066 msgid "Add New Group"
3067 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3069 # src/editgroup.c:506
3070 #: src/editgroup.c:553
3072 msgstr "Mappa szerkesztése"
3074 # src/editgroup.c:506
3075 #: src/editgroup.c:553
3076 msgid "Input the new name of folder:"
3077 msgstr "A mappa új neve:"
3079 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3080 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
3081 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3085 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3086 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
3087 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3088 msgid "Input the name of new folder:"
3089 msgstr "Az új mappa neve:"
3091 # src/editjpilot.c:189
3092 #: src/editjpilot.c:188
3093 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3094 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3096 # src/editjpilot.c:225
3097 #: src/editjpilot.c:200
3098 msgid "Select JPilot File"
3099 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3101 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3102 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3103 msgid "Edit JPilot Entry"
3104 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3106 # src/editjpilot.c:319
3107 #: src/editjpilot.c:281
3108 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3109 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3111 # src/editjpilot.c:407
3112 #: src/editjpilot.c:372
3113 msgid "Add New JPilot Entry"
3114 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3116 # src/editldap_basedn.c:141
3117 #: src/editldap_basedn.c:137
3118 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3119 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3121 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3122 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
3126 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3127 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
3128 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3132 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3133 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
3135 msgstr "Keresési bázis"
3137 # src/editldap_basedn.c:202
3138 #: src/editldap_basedn.c:197
3139 msgid "Available Search Base(s)"
3140 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3142 # src/editldap_basedn.c:286
3143 #: src/editldap_basedn.c:287
3144 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3145 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3147 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3148 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
3149 msgid "Could not connect to server"
3150 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3152 # src/editgroup.c:105
3153 #: src/editldap.c:151
3154 msgid "A Name must be supplied."
3155 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3157 # src/editgroup.c:105
3158 #: src/editldap.c:163
3159 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3160 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3162 #: src/editldap.c:176
3163 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3164 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3166 # src/editldap.c:164
3167 #: src/editldap.c:277
3168 msgid "Connected successfully to server"
3169 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3171 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3172 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
3173 msgid "Edit LDAP Server"
3174 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3176 #: src/editldap.c:436
3177 msgid "A name that you wish to call the server."
3178 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3180 #: src/editldap.c:449
3182 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3183 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3184 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3185 "computer as Claws Mail."
3187 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3188 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3189 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3191 #: src/editldap.c:469
3195 # src/prefs_account.c:681
3196 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
3200 #: src/editldap.c:474
3202 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3203 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3204 "TLS_REQCERT fields)."
3206 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3207 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3208 "TLS_REQCERT mezők)."
3210 #: src/editldap.c:478
3212 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3213 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3214 "TLS_REQCERT fields)."
3216 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3217 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3218 "TLS_REQCERT mezők)."
3220 #: src/editldap.c:490
3221 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3222 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3224 # src/editldap.c:328
3225 #: src/editldap.c:493
3226 msgid " Check Server "
3227 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3229 #: src/editldap.c:497
3230 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3231 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3233 #: src/editldap.c:510
3235 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3236 "Examples include:\n"
3237 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 " o=Organization Name,c=Country\n"
3241 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3242 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3244 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3246 #: src/editldap.c:521
3248 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3250 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3252 # src/editaddress.c:1042
3253 #: src/editldap.c:577
3254 msgid "Search Attributes"
3255 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3257 #: src/editldap.c:586
3259 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3260 "find a name or address."
3261 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3263 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3264 #: src/editldap.c:589
3266 msgstr " Alapértelmezések"
3268 #: src/editldap.c:593
3270 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3271 "names and addresses during a name or address search process."
3273 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3274 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3276 #: src/editldap.c:599
3277 msgid "Max Query Age (secs)"
3278 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3280 #: src/editldap.c:614
3282 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3283 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3284 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3285 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3286 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3287 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3288 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3289 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3290 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3291 "more memory to cache results."
3293 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3294 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3295 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3296 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3297 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3298 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3299 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3300 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3301 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3303 #: src/editldap.c:631
3304 msgid "Include server in dynamic search"
3305 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3307 #: src/editldap.c:636
3309 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3310 "address completion."
3312 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3313 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3315 #: src/editldap.c:642
3316 msgid "Match names 'containing' search term"
3317 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3319 #: src/editldap.c:647
3321 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3322 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3323 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3324 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3325 "searches against other address interfaces."
3327 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3328 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3329 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3330 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3331 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3333 # src/editldap.c:402
3334 #: src/editldap.c:700
3336 msgstr "Kapcsolódási DN"
3338 #: src/editldap.c:709
3340 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3341 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3342 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3343 "performing a search."
3345 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3346 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3347 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3349 # src/editldap.c:411
3350 #: src/editldap.c:716
3351 msgid "Bind Password"
3352 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3354 #: src/editldap.c:726
3355 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3356 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3358 # src/editldap.c:420
3359 #: src/editldap.c:731
3360 msgid "Timeout (secs)"
3361 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3363 #: src/editldap.c:745
3364 msgid "The timeout period in seconds."
3365 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3367 # src/editldap.c:434
3368 #: src/editldap.c:749
3369 msgid "Maximum Entries"
3370 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3372 #: src/editldap.c:763
3374 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3375 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3377 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3378 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
3382 # src/editldap.c:462
3383 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
3387 # src/editldap.c:546
3388 #: src/editldap.c:978
3389 msgid "Add New LDAP Server"
3390 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3392 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3393 #: src/prefs_summaries.c:441
3397 # src/folderview.c:1695
3398 #: src/edittags.c:216
3400 msgstr "Címke törlése"
3402 # src/prefs_template.c:514
3403 #: src/edittags.c:217
3404 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3405 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3407 # src/folderview.c:1695
3408 #: src/edittags.c:244
3409 msgid "Delete all tags"
3410 msgstr "Összes címke törlése"
3412 # src/prefs_template.c:514
3413 #: src/edittags.c:245
3414 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3415 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3417 #: src/edittags.c:416
3418 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3419 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3421 # src/prefs_actions.c:780
3422 #: src/edittags.c:458
3423 msgid "Tag is not set."
3424 msgstr "A címke nincs beállítva."
3426 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3427 #: src/edittags.c:523
3428 msgctxt "Dialog title"
3430 msgstr "Címkék alkalmazása"
3432 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3433 #: src/edittags.c:537
3437 #: src/edittags.c:570
3438 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3440 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3443 # src/editvcard.c:96
3444 #: src/editvcard.c:95
3445 msgid "File does not appear to be vCard format."
3446 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3448 # src/editvcard.c:132
3449 #: src/editvcard.c:107
3450 msgid "Select vCard File"
3451 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3453 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3454 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3455 msgid "Edit vCard Entry"
3456 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3458 # src/editvcard.c:296
3459 #: src/editvcard.c:261
3460 msgid "Add New vCard Entry"
3461 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3463 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3464 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3465 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3467 #: src/exphtmldlg.c:105
3468 msgid "Please specify output directory and file to create."
3469 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3471 #: src/exphtmldlg.c:108
3472 msgid "Select stylesheet and formatting."
3473 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3475 # src/importldif.c:356
3476 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3477 msgid "File exported successfully."
3478 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3480 #: src/exphtmldlg.c:177
3483 "The HTML output directory '%s'\n"
3484 "does not exist. Do you want to create it?"
3486 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3489 #: src/exphtmldlg.c:180
3490 msgid "Create directory"
3491 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3493 #: src/exphtmldlg.c:189
3496 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3499 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3502 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3503 msgid "Failed to Create Directory"
3504 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3506 # src/importldif.c:333
3507 #: src/exphtmldlg.c:233
3508 msgid "Error creating HTML file"
3509 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3511 # src/importldif.c:441
3512 #: src/exphtmldlg.c:319
3513 msgid "Select HTML output file"
3514 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3516 #: src/exphtmldlg.c:383
3517 msgid "HTML Output File"
3518 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3520 # src/colorlabel.c:51
3521 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3522 #: src/importldif.c:684
3526 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3530 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3531 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3532 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3533 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3535 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3539 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3540 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3541 #: src/prefs_other.c:407
3543 msgstr "Alapértelmezett "
3545 # src/prefs_account.c:756
3546 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3551 # src/prefs_customheader.c:261
3552 #: src/exphtmldlg.c:456
3556 #: src/exphtmldlg.c:457
3560 #: src/exphtmldlg.c:458
3564 #: src/exphtmldlg.c:459
3568 # src/prefs_account.c:756
3569 #: src/exphtmldlg.c:466
3570 msgid "Full Name Format"
3571 msgstr "Teljes név formátuma"
3573 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3574 #: src/exphtmldlg.c:474
3575 msgid "First Name, Last Name"
3576 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3578 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3579 #: src/exphtmldlg.c:475
3580 msgid "Last Name, First Name"
3581 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3583 #: src/exphtmldlg.c:482
3584 msgid "Color Banding"
3585 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3587 #: src/exphtmldlg.c:488
3588 msgid "Format Email Links"
3589 msgstr "E-mail linkek formázása"
3591 # src/editaddress.c:1042
3592 #: src/exphtmldlg.c:494
3593 msgid "Format User Attributes"
3594 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3596 # src/importldif.c:679
3597 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3598 msgid "Address Book:"
3599 msgstr "Címjegyzék:"
3601 # src/importldif.c:689
3602 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3606 # src/mimeview.c:864
3607 #: src/exphtmldlg.c:559
3608 msgid "Open with Web Browser"
3609 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3611 #: src/exphtmldlg.c:591
3612 msgid "Export Address Book to HTML File"
3613 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3615 # src/importldif.c:790
3616 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3618 msgstr "Fájl információk"
3620 # src/mainwindow.c:1857
3621 #: src/exphtmldlg.c:657
3625 # src/importldif.c:118
3626 #: src/expldifdlg.c:107
3627 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3628 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3630 #: src/expldifdlg.c:110
3631 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3632 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3634 #: src/expldifdlg.c:187
3637 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3638 "does not exist. OK to create new directory?"
3640 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3643 #: src/expldifdlg.c:190
3644 msgid "Create Directory"
3645 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3647 #: src/expldifdlg.c:199
3650 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3653 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3656 #: src/expldifdlg.c:241
3657 msgid "Suffix was not supplied"
3658 msgstr "Nincs utótag"
3660 #: src/expldifdlg.c:243
3662 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3663 "you wish to proceed without a suffix?"
3665 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3666 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3668 # src/importldif.c:333
3669 #: src/expldifdlg.c:261
3670 msgid "Error creating LDIF file"
3671 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3673 # src/importldif.c:441
3674 #: src/expldifdlg.c:336
3675 msgid "Select LDIF output file"
3676 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3678 #: src/expldifdlg.c:400
3679 msgid "LDIF Output File"
3680 msgstr "LDIF kimeneti file"
3682 #: src/expldifdlg.c:431
3684 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3686 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3689 "hasonló formában:\n"
3690 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3692 #: src/expldifdlg.c:437
3694 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3696 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3698 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3699 "hasonló formában:\n"
3700 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3702 #: src/expldifdlg.c:443
3704 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3705 "formatted similar to:\n"
3706 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3708 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3709 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3710 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3712 #: src/expldifdlg.c:489
3716 #: src/expldifdlg.c:499
3718 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3719 "entry. Examples include:\n"
3720 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3721 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3722 " o=Organization Name,c=Country\n"
3724 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3725 "használatos. Egy példa:\n"
3726 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3727 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3728 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3730 # src/compose.c:5131
3731 #: src/expldifdlg.c:507
3735 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3736 #: src/expldifdlg.c:515
3738 msgstr "Egyedi azonosító"
3740 #: src/expldifdlg.c:523
3742 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3743 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3744 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3745 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3746 "available RDN options that will be used to create the DN."
3748 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3749 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3750 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3751 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3752 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3754 #: src/expldifdlg.c:543
3755 msgid "Use DN attribute if present in data"
3756 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3758 #: src/expldifdlg.c:548
3760 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3761 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3762 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3763 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3765 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3766 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3767 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3768 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3771 #: src/expldifdlg.c:558
3772 msgid "Exclude record if no Email Address"
3773 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3775 #: src/expldifdlg.c:563
3777 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3778 "option to ignore these records."
3780 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3781 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3783 #: src/expldifdlg.c:655
3784 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3785 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3787 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3788 #: src/expldifdlg.c:721
3789 msgid "Distinguished Name"
3790 msgstr "Azonosító név"
3792 # src/mainwindow.c:427
3793 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3794 msgid "Export to mbox file"
3795 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3798 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3799 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3803 msgid "Source folder:"
3804 msgstr "Forrás könyvtár:"
3807 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3812 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3813 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3816 msgid "Source folder can't be left empty."
3817 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3819 # src/compose.c:2857
3821 msgid "Couldn't find the source folder."
3822 msgstr "A forrás mappa nem található."
3826 msgid "Select exporting file"
3827 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3829 # src/prefs_account.c:756
3830 #: src/exporthtml.c:767
3834 # src/importldif.c:791
3835 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3840 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3841 #: src/exporthtml.c:974
3842 msgid "Claws Mail Address Book"
3843 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3845 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3846 msgid "Name already exists but is not a directory."
3847 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3849 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3850 msgid "No permissions to create directory."
3851 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3853 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3854 msgid "Name is too long."
3855 msgstr "A név túl hosszú."
3857 # src/compose.c:2233
3858 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3859 msgid "Not specified."
3860 msgstr "Nincs megadva."
3862 #: src/file_checker.c:76
3864 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3865 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3867 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3868 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3870 msgid "Could not copy %s to %s"
3871 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3873 #: src/file_checker.c:98
3876 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3878 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3880 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3881 msgid "rule is not account-based\n"
3882 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3884 #: src/filtering.c:607
3887 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3888 "used to retrieve messages\n"
3890 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3891 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3893 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3894 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3895 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3896 msgid "NON_EXISTENT"
3899 #: src/filtering.c:617
3901 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3904 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3905 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3907 #: src/filtering.c:624
3910 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3911 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3913 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3914 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3917 #: src/filtering.c:643
3919 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3921 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3923 #: src/filtering.c:649
3926 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3929 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3930 "felhasználói kérésre\n"
3932 #: src/filtering.c:667
3934 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3936 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3938 #: src/filtering.c:672
3939 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3940 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3942 #: src/filtering.c:694
3945 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3948 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3949 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3951 #: src/filtering.c:700
3952 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3953 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3955 #: src/filtering.c:712
3958 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3961 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3964 #: src/filtering.c:752
3966 msgid "applying action [ %s ]\n"
3967 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3969 #: src/filtering.c:757
3970 msgid "action could not apply\n"
3971 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3973 #: src/filtering.c:759
3975 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3976 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3978 # src/summaryview.c:371
3979 #: src/filtering.c:810
3981 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3982 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3984 #: src/filtering.c:814
3986 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3987 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3989 #: src/filtering.c:832
3991 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3992 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3994 #: src/filtering.c:836
3996 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3997 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3999 #: src/filtering.c:874
4000 msgid "undetermined"
4001 msgstr "meghatározatlan"
4003 # src/mainwindow.c:666
4004 #: src/filtering.c:878
4005 msgid "incorporation"
4008 # src/mainwindow.c:684
4009 #: src/filtering.c:882
4013 # src/mainwindow.c:647
4014 #: src/filtering.c:886
4015 msgid "folder processing"
4016 msgstr "mappafeldolgozás"
4018 # src/summaryview.c:388
4019 #: src/filtering.c:890
4020 msgid "pre-processing"
4021 msgstr "előfeldolgozás"
4023 # src/summaryview.c:388
4024 #: src/filtering.c:894
4025 msgid "post-processing"
4026 msgstr "utófeldolgozás"
4028 #: src/filtering.c:911
4031 "filtering message (%s%s%s)\n"
4032 "%smessage file: %s\n"
4038 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4039 "%süzenet fájl: %s\n"
4045 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4049 #: src/filtering.c:920
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4055 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4056 "%süzenet fájl: %s\n"
4058 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4059 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
4063 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4064 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4068 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4069 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
4073 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4074 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
4078 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4079 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
4083 #: src/folder.c:2011
4085 msgid "Processing (%s)...\n"
4086 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4088 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4089 #: src/folder.c:3256
4091 msgid "Copying %s to %s...\n"
4092 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4094 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4095 #: src/folder.c:3256
4097 msgid "Moving %s to %s...\n"
4098 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4100 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4101 #: src/folder.c:3564
4103 msgid "Updating cache for %s..."
4104 msgstr "%s cache frissítése..."
4106 #: src/folder.c:4427
4107 msgid "Processing messages..."
4108 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4110 #: src/folder.c:4563
4112 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4113 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4115 #: src/folder.c:4820
4116 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4117 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4119 # src/foldersel.c:146
4120 #: src/foldersel.c:247
4121 msgid "Select folder"
4122 msgstr "Mappa kiválasztása"
4124 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4125 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
4126 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4130 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4131 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
4132 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
4133 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
4134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
4135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
4137 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4138 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4140 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4141 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
4142 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4143 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
4144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
4146 msgid "The folder '%s' already exists."
4147 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4149 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4150 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
4151 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4152 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4154 msgid "Can't create the folder '%s'."
4155 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4157 # src/summaryview.c:366
4158 #: src/folderview.c:236
4159 msgid "Mark all re_ad"
4160 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4162 #: src/folderview.c:237
4163 msgid "Mark all read recursi_vely"
4164 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4166 # src/summaryview.c:371
4167 #: src/folderview.c:239
4168 msgid "R_un processing rules"
4169 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4171 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
4172 msgid "_Search folder..."
4173 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4175 # src/summaryview.c:388
4176 #: src/folderview.c:242
4177 msgid "Process_ing..."
4178 msgstr "_Feldolgozás..."
4180 # src/mainwindow.c:1229
4181 #: src/folderview.c:243
4182 msgid "Empty _trash..."
4183 msgstr "_Kuka ürítése..."
4186 #: src/folderview.c:244
4187 msgid "Send _queue..."
4188 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4190 # src/folderview.c:283
4191 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4192 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4193 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
4197 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4198 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4199 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4200 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
4204 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4205 #: src/prefs_folder_column.c:81
4209 # src/folderview.c:285
4210 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4211 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
4215 # src/folderview.c:440
4216 #: src/folderview.c:767
4217 msgid "Setting folder info..."
4218 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4220 #: src/folderview.c:839
4222 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4225 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4228 # src/prefs_customheader.c:540
4229 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
4230 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4231 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4233 # src/summaryview.c:364
4234 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
4235 msgid "Mark all as read"
4236 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4238 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4239 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
4241 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4242 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4244 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4245 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
4247 msgid "Scanning folder %s..."
4248 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4250 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4251 #: src/folderview.c:1050
4252 msgid "Rebuild folder tree"
4253 msgstr "Mappafa frissítése"
4255 #: src/folderview.c:1051
4257 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4259 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4261 # src/folderview.c:659
4262 #: src/folderview.c:1061
4263 msgid "Rebuilding folder tree..."
4264 msgstr "Mappafa frissítése..."
4266 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4267 #: src/folderview.c:1063
4268 msgid "Scanning folder tree..."
4269 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4271 # src/compose.c:2898
4272 #: src/folderview.c:1154
4274 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4275 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4277 # src/folderview.c:749
4278 #: src/folderview.c:1208
4279 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4280 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4282 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4283 #: src/folderview.c:2124
4285 msgid "Closing folder %s..."
4286 msgstr "%s mappa bezárása..."
4288 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4289 #: src/folderview.c:2219
4291 msgid "Opening folder %s..."
4292 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4294 #: src/folderview.c:2237
4295 msgid "Folder could not be opened."
4296 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4298 # src/mainwindow.c:1229
4299 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
4301 msgstr "Kuka ürítése"
4303 # src/mainwindow.c:1230
4304 #: src/folderview.c:2380
4305 msgid "Delete all messages in trash?"
4306 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4308 #: src/folderview.c:2381
4309 msgid "_Empty trash"
4310 msgstr "_Kuka ürítése"
4312 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4313 msgid "Offline warning"
4314 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4316 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
4317 msgid "You're working offline. Override?"
4318 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4320 # src/mainwindow.c:1822
4321 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
4322 msgid "Send queued messages"
4323 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4325 # src/mainwindow.c:1822
4326 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
4327 msgid "Send all queued messages?"
4328 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4330 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4331 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
4332 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4333 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4335 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4336 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
4339 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4342 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4345 # src/prefs_customheader.c:540
4346 #: src/folderview.c:2524
4348 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4349 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4351 # src/prefs_customheader.c:540
4352 #: src/folderview.c:2525
4354 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4355 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4357 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4358 #: src/folderview.c:2527
4360 msgstr "Mappa másolása"
4362 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4363 #: src/folderview.c:2527
4365 msgstr "Mappa áthelyezése"
4367 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4368 #: src/folderview.c:2538
4370 msgid "Copying %s to %s..."
4371 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4373 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4374 #: src/folderview.c:2538
4376 msgid "Moving %s to %s..."
4377 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4379 #: src/folderview.c:2572
4380 msgid "Source and destination are the same."
4381 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4383 #: src/folderview.c:2575
4384 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4385 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4387 #: src/folderview.c:2576
4388 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4389 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4391 #: src/folderview.c:2579
4392 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4393 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4395 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4396 #: src/folderview.c:2582
4397 msgid "Copy failed!"
4398 msgstr "Másolás sikertelen!"
4400 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4401 #: src/folderview.c:2582
4402 msgid "Move failed!"
4403 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4405 # src/mainwindow.c:666
4406 #: src/folderview.c:2632
4408 msgid "Processing configuration for folder %s"
4409 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4411 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
4412 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4413 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4415 # src/headerview.c:56
4416 #: src/grouplistdialog.c:161
4417 msgid "Newsgroup subscription"
4418 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4420 #: src/grouplistdialog.c:178
4421 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4422 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4424 # src/grouplistdialog.c:195
4425 #: src/grouplistdialog.c:184
4426 msgid "Find groups:"
4427 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4429 # src/grouplistdialog.c:203
4430 #: src/grouplistdialog.c:192
4434 # src/grouplistdialog.c:215
4435 #: src/grouplistdialog.c:204
4436 msgid "Newsgroup name"
4437 msgstr "Hírcsoport neve"
4439 # src/grouplistdialog.c:216
4440 #: src/grouplistdialog.c:205
4444 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4445 #: src/grouplistdialog.c:206
4449 # src/grouplistdialog.c:347
4450 #: src/grouplistdialog.c:347
4454 # src/grouplistdialog.c:349
4455 #: src/grouplistdialog.c:349
4457 msgstr "csak olvasható"
4459 # src/grouplistdialog.c:351
4460 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4466 # src/grouplistdialog.c:398
4467 #: src/grouplistdialog.c:422
4468 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4469 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4471 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4472 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
4476 # src/grouplistdialog.c:477
4477 #: src/grouplistdialog.c:492
4479 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4480 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4482 #: src/gtk/about.c:131
4484 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4486 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4488 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4490 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4492 #: src/gtk/about.c:137
4496 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4500 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4502 #: src/gtk/about.c:142
4506 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4507 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4511 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4512 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4514 #: src/gtk/about.c:158
4518 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4519 "The Claws Mail Team\n"
4520 " and Hiroyuki Yamamoto"
4524 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4525 "A Claws Mail Team\n"
4526 " és Hiroyuki Yamamoto"
4528 # src/prefs_account.c:792
4529 #: src/gtk/about.c:161
4533 "System Information\n"
4537 "Rendszer információ\n"
4539 #: src/gtk/about.c:168
4542 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4543 "Operating System: %s %s (%s)"
4545 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4546 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4548 #: src/gtk/about.c:177
4551 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4552 "Operating System: %s"
4554 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4555 "Operációs rendszer: %s"
4557 #: src/gtk/about.c:186
4560 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4561 "Operating System: unknown"
4563 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4564 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4566 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4567 msgid "The Claws Mail Team"
4568 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4570 #: src/gtk/about.c:261
4571 msgid "Previous team members"
4572 msgstr "Korábbi csapattagok"
4574 #: src/gtk/about.c:280
4575 msgid "The translation team"
4576 msgstr "A fordító csapat"
4578 #: src/gtk/about.c:299
4579 msgid "Documentation team"
4580 msgstr "Documentációs csapat"
4582 #: src/gtk/about.c:318
4586 #: src/gtk/about.c:337
4590 #: src/gtk/about.c:356
4591 msgid "Contributors"
4592 msgstr "Közreműködők"
4594 #: src/gtk/about.c:404
4595 msgid "Compiled-in Features\n"
4596 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4598 #: src/gtk/about.c:420
4600 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4601 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4603 #: src/gtk/about.c:430
4605 msgid "adds support for spell checking\n"
4606 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4608 #: src/gtk/about.c:440
4610 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4611 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4613 #: src/gtk/about.c:450
4615 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4616 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4618 #: src/gtk/about.c:461
4620 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4621 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4623 #: src/gtk/about.c:471
4625 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4626 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4628 #: src/gtk/about.c:481
4630 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4631 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4633 #: src/gtk/about.c:491
4635 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4636 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4638 #: src/gtk/about.c:501
4640 msgid "adds support for session handling\n"
4641 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4643 #: src/gtk/about.c:511
4644 msgctxt "NetworkManager"
4645 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4646 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4649 #: src/gtk/about.c:543
4651 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4652 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4653 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4657 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4658 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4659 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4663 #: src/gtk/about.c:549
4665 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4666 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4667 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4671 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4672 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4676 #: src/gtk/about.c:567
4678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4679 "this program. If not, see "
4681 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4682 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4684 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4685 msgid "Session statistics\n"
4686 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4688 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4690 msgid "Started: %s\n"
4691 msgstr "Elindítva: %s\n"
4693 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4694 msgid "Incoming traffic\n"
4695 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4697 # src/summaryview.c:2351
4698 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4700 msgid "Received messages: %d\n"
4701 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4703 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4704 msgid "Outgoing traffic\n"
4705 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4707 # src/mainwindow.c:646
4708 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4710 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4711 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4713 # src/summaryview.c:2351
4714 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4716 msgid "Replied messages: %d\n"
4717 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4719 # src/mainwindow.c:1858
4720 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4722 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4723 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4725 # src/summaryview.c:2611
4726 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4728 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4729 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4731 #: src/gtk/about.c:773
4732 msgid "About Claws Mail"
4733 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4735 #: src/gtk/about.c:831
4737 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4738 "The Claws Mail Team\n"
4739 "and Hiroyuki Yamamoto"
4741 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4742 "A Claws Mail Team\n"
4743 "és Hiroyuki Yamamoto"
4745 # src/mainwindow.c:1062
4746 #: src/gtk/about.c:845
4750 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4751 #: src/gtk/about.c:851
4755 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4756 #: src/gtk/about.c:857
4758 msgstr "_Lehetőségek"
4760 #: src/gtk/about.c:863
4764 #: src/gtk/about.c:871
4765 msgid "_Release Notes"
4766 msgstr "_Verzióinformációk"
4768 #: src/gtk/about.c:877
4770 msgstr "_Statisztika"
4772 # src/colorlabel.c:45
4773 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4777 # src/colorlabel.c:46
4778 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4782 # src/colorlabel.c:47
4783 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4787 # src/colorlabel.c:48
4788 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4792 # src/colorlabel.c:49
4793 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4797 # src/colorlabel.c:50
4798 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4802 # src/colorlabel.c:51
4803 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4807 # src/colorlabel.c:50
4808 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4812 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4814 msgstr "Világosbarna"
4816 # src/summaryview.c:364
4817 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4821 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4825 # src/colorlabel.c:48
4826 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4830 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4831 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4835 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4836 msgid "Bright green"
4839 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4843 # src/foldersel.c:146
4844 #: src/gtk/foldersort.c:156
4845 msgid "Set mailbox order"
4846 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4848 #: src/gtk/foldersort.c:190
4849 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4851 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4854 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4855 #: src/gtk/foldersort.c:216
4857 msgstr "Levélfiókok"
4859 # src/prefs_actions.c:689
4860 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4861 msgid "No dictionary selected."
4862 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4864 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4866 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4867 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4869 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4870 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4871 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4873 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4875 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4876 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4878 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4879 msgid "No misspelled word found."
4880 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4883 msgid "Replace unknown word"
4884 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4888 msgid "Replace \"%s\" with: "
4889 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4893 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4894 "will learn from mistake.\n"
4896 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4897 "rögzítheted a hibát.\n"
4899 # src/prefs_filter.c:225
4900 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4901 msgid "Change to..."
4902 msgstr "Módosítás erre:"
4904 # src/summaryview.c:354
4905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4907 msgstr "Továbbiak..."
4909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4911 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4912 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4915 msgid "Accept in this session"
4916 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4919 msgid "Add to personal dictionary"
4920 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4922 # src/mimeview.c:115
4923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4924 msgid "Replace with..."
4925 msgstr "Helyettesít..."
4927 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4930 msgid "Check with %s"
4931 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4934 msgid "(no suggestions)"
4935 msgstr "(nincs javaslat)"
4937 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4939 msgid "Dictionary: %s"
4942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4944 msgid "Use alternate (%s)"
4945 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4947 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4948 msgid "Use both dictionaries"
4949 msgstr "Mindkét szótár használata"
4951 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4952 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4953 msgid "Check while typing"
4954 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4956 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4959 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4962 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4965 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4968 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4971 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4974 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4975 msgid "Failed: no service record found."
4976 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4978 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4979 msgid "Failed: network error."
4980 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4982 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4984 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4985 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4987 # src/mainwindow.c:666
4988 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4989 msgid "Configuring..."
4990 msgstr "Beállítások..."
4992 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4993 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4994 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4995 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4999 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5000 #: src/gtk/headers.h:9
5004 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5005 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5006 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
5007 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
5011 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5012 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5016 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5017 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5018 #: src/gtk/headers.h:11
5022 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5023 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5024 #: src/gtk/headers.h:11
5028 # src/prefs_account.c:1311
5029 #: src/gtk/headers.h:12
5033 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5034 # src/summary_search.c:155
5035 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5036 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
5037 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
5038 #: src/summaryview.c:442
5042 # src/prefs_account.c:1285
5043 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5044 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
5045 #: src/quote_fmt.c:58
5049 # src/prefs_account.c:1298
5050 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5052 msgstr "Titkos másolat"
5054 # src/prefs_common.c:818
5055 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5056 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
5058 msgstr "Üzenet azonosító"
5060 # src/prefs_common.c:818
5061 #: src/gtk/headers.h:16
5063 msgstr "Üzenet azonosító:"
5065 # src/prefs_account.c:1311
5066 #: src/gtk/headers.h:17
5068 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5070 # src/grouplistdialog.c:243
5071 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5072 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
5074 msgstr "Hivatkozások"
5076 # src/grouplistdialog.c:243
5077 #: src/gtk/headers.h:18
5079 msgstr "Hivatkozások:"
5081 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5082 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5083 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
5084 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
5088 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5089 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
5090 #: src/summary_search.c:440
5094 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5095 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
5097 msgstr "Megjegyzések"
5099 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5100 #: src/gtk/headers.h:20
5102 msgstr "Megjegyzések:"
5104 #: src/gtk/headers.h:21
5106 msgstr "Kulcsszavak"
5108 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5110 msgstr "Kulcsszavak:"
5112 #: src/gtk/headers.h:22
5114 msgstr "Továbbküldés ideje"
5116 #: src/gtk/headers.h:22
5117 msgid "Resent-Date:"
5118 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5120 #: src/gtk/headers.h:23
5122 msgstr "Továbbküldő"
5124 #: src/gtk/headers.h:23
5125 msgid "Resent-From:"
5126 msgstr "Továbbküldő:"
5128 # src/summaryview.c:344
5129 #: src/gtk/headers.h:24
5130 msgid "Resent-Sender"
5131 msgstr "Továbbküldő"
5133 # src/summaryview.c:344
5134 #: src/gtk/headers.h:24
5135 msgid "Resent-Sender:"
5136 msgstr "Továbbküldő:"
5138 #: src/gtk/headers.h:25
5140 msgstr "Továbbküldve"
5142 # src/prefs_account.c:1311
5143 #: src/gtk/headers.h:25
5145 msgstr "Továbbküldve:"
5147 #: src/gtk/headers.h:26
5149 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5151 #: src/gtk/headers.h:26
5153 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5155 #: src/gtk/headers.h:27
5157 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5159 #: src/gtk/headers.h:27
5161 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5163 # src/prefs_common.c:818
5164 #: src/gtk/headers.h:28
5165 msgid "Resent-Message-ID"
5166 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5168 # src/prefs_common.c:818
5169 #: src/gtk/headers.h:28
5170 msgid "Resent-Message-ID:"
5171 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5173 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5174 #: src/gtk/headers.h:29
5178 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5179 #: src/gtk/headers.h:29
5180 msgid "Return-Path:"
5183 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5184 #: src/gtk/headers.h:30
5188 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5189 #: src/gtk/headers.h:30
5193 # src/headerview.c:56
5194 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5195 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
5197 msgstr "Hírcsoportok"
5199 #: src/gtk/headers.h:34
5201 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5203 #: src/gtk/headers.h:35
5204 msgid "Delivered-To"
5207 #: src/gtk/headers.h:35
5208 msgid "Delivered-To:"
5211 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5212 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5213 #: src/gtk/headers.h:36
5217 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5218 #: src/gtk/headers.h:36
5222 # src/progressdialog.c:53
5223 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
5225 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
5229 # src/progressdialog.c:53
5230 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
5234 #: src/gtk/headers.h:38
5238 #: src/gtk/headers.h:38
5242 #: src/gtk/headers.h:39
5243 msgid "Disposition-Notification-To"
5244 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5246 #: src/gtk/headers.h:39
5247 msgid "Disposition-Notification-To:"
5248 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5250 #: src/gtk/headers.h:40
5251 msgid "Return-Receipt-To"
5252 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5254 #: src/gtk/headers.h:40
5255 msgid "Return-Receipt-To:"
5256 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5258 # src/prefs_filter.c:353
5259 #: src/gtk/headers.h:41
5261 msgstr "Levelezőkliens"
5263 #: src/gtk/headers.h:41
5265 msgstr "Levelezőkliens:"
5267 #: src/gtk/headers.h:42
5268 msgid "Content-Type"
5269 msgstr "Tartalomtípus"
5271 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5272 msgid "Content-Type:"
5273 msgstr "Tartalomtípus:"
5275 # src/prefs_common.c:1276
5276 #: src/gtk/headers.h:43
5277 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5278 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5280 # src/prefs_common.c:1276
5281 #: src/gtk/headers.h:43
5282 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5283 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5285 #: src/gtk/headers.h:44
5286 msgid "MIME-Version"
5287 msgstr "MIME verzió"
5289 #: src/gtk/headers.h:44
5290 msgid "MIME-Version:"
5291 msgstr "MIME verzió: "
5293 # src/grouplistdialog.c:243
5294 #: src/gtk/headers.h:45
5298 # src/grouplistdialog.c:243
5299 #: src/gtk/headers.h:45
5303 # src/prefs_account.c:768
5304 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
5305 msgid "Organization"
5308 # src/prefs_account.c:768
5309 #: src/gtk/headers.h:46
5310 msgid "Organization:"
5313 # src/mainwindow.c:618
5314 #: src/gtk/headers.h:48
5315 msgid "Mailing-List"
5316 msgstr "Levelezőlista"
5318 # src/mainwindow.c:618
5319 #: src/gtk/headers.h:48
5320 msgid "Mailing-List:"
5321 msgstr "Levelezőlista:"
5323 #: src/gtk/headers.h:49
5325 msgstr "Üzenet a listára"
5327 #: src/gtk/headers.h:49
5329 msgstr "Üzenet a listára:"
5331 # src/folderview.c:250
5332 #: src/gtk/headers.h:50
5333 msgid "List-Subscribe"
5334 msgstr "Feliratkozás a listára"
5336 # src/folderview.c:250
5337 #: src/gtk/headers.h:50
5338 msgid "List-Subscribe:"
5339 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5341 # src/folderview.c:250
5342 #: src/gtk/headers.h:51
5343 msgid "List-Unsubscribe"
5344 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5346 # src/folderview.c:250
5347 #: src/gtk/headers.h:51
5348 msgid "List-Unsubscribe:"
5349 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5351 #: src/gtk/headers.h:52
5353 msgstr "Leírás a listáról"
5355 #: src/gtk/headers.h:52
5357 msgstr "Leírás a listáról:"
5359 #: src/gtk/headers.h:53
5360 msgid "List-Archive"
5361 msgstr "Lista archívuma"
5363 #: src/gtk/headers.h:53
5364 msgid "List-Archive:"
5365 msgstr "Lista archívuma:"
5367 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5368 #: src/gtk/headers.h:54
5370 msgstr "Lista tulajdonosa"
5372 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5373 #: src/gtk/headers.h:54
5375 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5377 #: src/gtk/headers.h:56
5381 #: src/gtk/headers.h:56
5385 #: src/gtk/headers.h:57
5387 msgstr "Küldő szoftver"
5389 #: src/gtk/headers.h:57
5391 msgstr "Küldő szoftver:"
5393 # src/progressdialog.c:53
5394 #: src/gtk/headers.h:58
5398 # src/progressdialog.c:53
5399 #: src/gtk/headers.h:58
5403 #: src/gtk/headers.h:59
5407 #: src/gtk/headers.h:59
5411 #: src/gtk/headers.h:60
5412 msgid "X-No-Archive"
5413 msgstr "Nem archivált"
5415 #: src/gtk/headers.h:60
5416 msgid "X-No-Archive:"
5417 msgstr "Nem archivált:"
5419 # src/summaryview.c:342
5420 #: src/gtk/headers.h:63
5422 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5424 # src/summaryview.c:342
5425 #: src/gtk/headers.h:63
5426 msgid "In reply to:"
5427 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5429 #: src/gtk/headers.h:64
5431 msgstr "Címzett vagy másolat"
5433 #: src/gtk/headers.h:64
5435 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5437 #: src/gtk/headers.h:65
5438 msgid "From, To or Subject"
5439 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5441 #: src/gtk/headers.h:65
5442 msgid "From, To or Subject:"
5443 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5445 # src/summaryview.c:954
5446 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5450 # src/summaryview.c:898
5451 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5452 msgid "Unread message"
5453 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5455 # src/summaryview.c:342
5456 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5457 msgid "Message has been replied to"
5458 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5460 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5461 msgid "Message has been forwarded"
5462 msgstr "Továbbított üzenet"
5464 # src/summaryview.c:342
5465 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5466 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5467 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5469 # src/summaryview.c:364
5470 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5471 msgid "Message is in an ignored thread"
5472 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5474 # src/summaryview.c:364
5475 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5476 msgid "Message is in a watched thread"
5477 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5479 # src/grouplistdialog.c:216
5480 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5481 msgid "Message is spam"
5482 msgstr "Az üzenet spam"
5484 # src/mimeview.c:196
5485 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5486 msgid "Message has attachment(s)"
5487 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5489 # src/compose.c:5093
5490 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5491 msgid "Digitally signed message"
5492 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5494 # src/summaryview.c:898
5495 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5496 msgid "Encrypted message"
5497 msgstr "Titkosított üzenet"
5499 # src/summaryview.c:349
5500 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5501 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5502 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5504 # src/summaryview.c:349
5505 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5506 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5507 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5509 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5510 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5511 msgid "Marked message"
5512 msgstr "Megjelölt üzenet"
5514 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5515 msgid "Message is marked for deletion"
5516 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5518 # src/grouplistdialog.c:216
5519 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5520 msgid "Message is marked for moving"
5521 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5523 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5524 msgid "Message is marked for copying"
5525 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5527 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5528 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5529 msgid "Locked message"
5530 msgstr "Zárolt üzenet."
5532 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5533 msgid "Folder (normal, opened)"
5534 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5536 # src/addressbook.c:1660
5537 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5538 msgid "Folder with read messages hidden"
5539 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5541 # src/addressbook.c:1660
5542 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5543 msgid "Folder contains marked messages"
5544 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5546 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5548 msgstr "Ikonok jelentése"
5550 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5552 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5554 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5556 # src/inputdialog.c:151
5557 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5559 msgid "Input password for %s on %s:"
5560 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5562 # src/inputdialog.c:151
5563 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5564 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5566 msgid "Input password for %s:"
5567 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5569 # src/inputdialog.c:153
5570 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5571 msgid "Input password:"
5574 # src/inputdialog.c:153
5575 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5576 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5577 msgid "Input password"
5580 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5581 msgid "Remember password for this session"
5582 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5584 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5585 msgid "Remember this"
5586 msgstr "Adat megjegyzése"
5588 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5589 # src/summary_search.c:200
5590 #: src/gtk/logwindow.c:447
5592 msgstr "_Log törlése"
5594 #: src/gtk/menu.c:137
5596 msgstr "Figyelmeztetés:"
5598 #: src/gtk/menu.c:138
5600 "This URL was too long for displaying and\n"
5601 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5602 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5604 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5605 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5606 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5608 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5618 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5619 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5623 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5624 msgid "Plugin is not functional."
5625 msgstr "A bővítmény nem működik."
5627 # src/foldersel.c:146
5628 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5629 msgid "Select the Plugins to load"
5630 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5632 # src/compose.c:2346
5633 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5636 "The following error occurred while loading %s:\n"
5640 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5644 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5645 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5647 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5649 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5652 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5653 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5654 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5655 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5656 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5660 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5664 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5665 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
5669 msgstr "Bővítmények"
5671 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5673 msgstr "Betöltés..."
5675 # src/summaryview.c:361
5676 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5678 msgstr "Eltávolítás"
5680 # src/prefs_common.c:2314
5681 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5685 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5687 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5688 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5690 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5691 msgid "Click here to load one or more plugins"
5692 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5694 # src/summaryview.c:1461
5695 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5696 msgid "Unload the selected plugin"
5697 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5699 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5700 msgid "Loaded plugins"
5701 msgstr "Betöltött bővítmények"
5703 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5705 msgstr "Oldal index"
5707 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5708 # src/prefs_filter.c:241
5709 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5713 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5714 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5715 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5716 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5717 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5718 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5719 #: src/prefs_filtering.c:1875
5723 # src/grouplistdialog.c:216
5724 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5725 msgid "all messages"
5726 msgstr "összes üzenet"
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5729 msgid "messages whose age is greater than # days"
5730 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5732 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5733 msgid "messages whose age is less than # days"
5734 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5737 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5738 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5741 msgid "messages whose age is less than # hours"
5742 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5745 msgid "messages which contain S in the message body"
5746 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5748 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5749 msgid "messages which contain S in the whole message"
5750 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5752 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5753 msgid "messages carbon-copied to S"
5754 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5756 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5757 msgid "message is either to: or cc: to S"
5758 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5760 # src/summaryview.c:2351
5761 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5762 msgid "deleted messages"
5763 msgstr "törölt üzenet"
5765 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5766 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5767 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5769 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5770 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5771 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5773 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5774 msgid "messages originating from user S"
5775 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5777 # src/mainwindow.c:1858
5778 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5779 msgid "forwarded messages"
5780 msgstr "továbbított üzenet"
5782 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5783 msgid "messages which have attachments"
5784 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5786 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5787 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5788 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5790 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5791 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5792 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5794 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5795 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5796 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5798 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5799 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5800 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5802 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5803 msgid "messages which are marked with color #"
5804 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5806 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5807 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5808 msgid "locked messages"
5809 msgstr "zárolt üzenet"
5811 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5812 msgid "messages which are in newsgroup S"
5813 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5815 # src/summaryview.c:954
5816 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5817 msgid "new messages"
5820 # src/grouplistdialog.c:216
5821 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5822 msgid "old messages"
5823 msgstr "régi üzenet"
5825 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5826 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5827 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5829 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5830 msgid "messages which you have replied to"
5831 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5833 # src/summaryview.c:898
5834 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5835 msgid "read messages"
5836 msgstr "olvasott üzenet"
5838 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5839 msgid "messages which contain S in subject"
5840 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5842 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5843 msgid "messages whose score is equal to # points"
5844 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5846 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5847 msgid "messages whose score is greater than # points"
5848 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5851 msgid "messages whose score is lower than # points"
5852 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5854 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5855 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5856 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5858 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5859 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5860 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5862 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5863 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5864 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5866 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5867 msgid "messages which have been sent to S"
5868 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5870 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5871 msgid "messages which tags contain S"
5872 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5874 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5875 msgid "messages which have tag(s)"
5876 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5878 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5879 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5880 msgid "marked messages"
5881 msgstr "megjelölt üzenet"
5883 # src/summaryview.c:898
5884 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5885 msgid "unread messages"
5886 msgstr "olvasatlan üzenet"
5888 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5889 msgid "messages which contain S in References header"
5890 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5892 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5894 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5896 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5899 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5900 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5901 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5903 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5904 msgid "logical AND operator"
5905 msgstr "logikai AND operátor"
5907 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5908 msgid "logical OR operator"
5909 msgstr "logikai OR operátor"
5911 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5912 msgid "logical NOT operator"
5913 msgstr "logikai NOT operátor"
5915 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5916 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5917 msgid "case sensitive search"
5918 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5920 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5921 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5922 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5924 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5925 msgid "all filtering expressions are allowed"
5926 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5928 # src/editldap.c:462
5929 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5930 msgid "Extended Search"
5931 msgstr "Részletes keresés"
5933 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5935 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5936 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5937 "The following symbols can be used:"
5939 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5940 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5941 "A következő szimbólumok használhatók:"
5943 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5944 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5945 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5948 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5949 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5951 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5952 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5956 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5960 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5964 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5965 msgid "Run on select"
5966 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5968 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5969 msgid "Clear the current search"
5970 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5972 # src/editldap.c:390
5973 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5974 msgid "Edit search criteria"
5975 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5977 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5978 msgid "Information about extended symbols"
5979 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5981 # src/prefs_account.c:792
5982 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5983 msgid "_Information"
5984 msgstr "_Információ"
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5988 msgstr "Sz_erkesztés"
5990 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5991 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5992 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5993 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5994 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5995 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6004 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6009 # src/prefs_account.c:1372
6010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6014 # src/addressbook.c:592
6015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6016 #: src/prefs_themes.c:837
6020 # src/prefs_account.c:768
6021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6022 msgid "Organization: "
6025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6031 msgid "Fingerprint: \n"
6032 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6034 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6036 msgid "Signature status: "
6037 msgstr "Aláírás státusza:"
6039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6040 msgid "Expires on: "
6043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6045 msgid "SSL certificate for %s"
6046 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6051 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6052 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6055 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6056 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6062 "Certificate for %s is unknown.\n"
6063 "%sDo you want to accept it?"
6065 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6072 msgid "Signature status: %s"
6073 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6075 # src/summaryview.c:2677
6076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6077 msgid "_View certificate"
6078 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6081 msgid "SSL certificate is invalid"
6082 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6085 msgid "SSL certificate is unknown"
6086 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6091 msgid "_Cancel connection"
6092 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6095 msgid "_Accept and save"
6096 msgstr "Elfogadás és mentés"
6098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6101 "Certificate for %s is expired.\n"
6102 "%sDo you want to continue?"
6104 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6108 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6109 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6112 msgid "SSL certificate is expired"
6113 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6119 # src/summaryview.c:2677
6120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6121 msgid "New certificate:"
6122 msgstr "Új tanúsítvány:"
6124 # src/summaryview.c:2677
6125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6126 msgid "Known certificate:"
6127 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6132 "Certificate for %s has changed.\n"
6133 "%sDo you want to accept it?"
6135 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6138 # src/summaryview.c:2677
6139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6140 msgid "_View certificates"
6141 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6144 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6145 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6148 msgid "SSL certificate changed"
6149 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6151 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6152 #: src/headerview.c:95
6156 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6157 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6158 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
6159 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
6160 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
6162 msgstr "(Nincs Feladó)"
6164 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6165 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6166 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
6167 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
6168 #: src/summaryview.c:3417
6169 msgid "(No Subject)"
6170 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6172 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6173 #: src/image_viewer.c:100
6177 # src/compose.c:4410
6178 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
6179 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
6180 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
6184 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6185 #: src/image_viewer.c:306
6187 msgstr "Fájlméret :"
6189 #: src/image_viewer.c:355
6191 msgstr "Kép betöltése"
6193 # src/prefs_account.c:1523
6195 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6196 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6198 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
6199 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
6200 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
6201 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
6202 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
6203 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
6204 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
6205 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
6206 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
6208 msgid "IMAP error on %s:"
6212 msgid " authenticated\n"
6216 msgid " not authenticated\n"
6220 msgid " bad state\n"
6224 msgid " stream error\n"
6228 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6232 msgid " connection refused\n"
6236 msgid " memory error\n"
6240 msgid " fatal error\n"
6244 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6248 msgid " connection not accepted\n"
6252 msgid " APPEND error\n"
6256 msgid " NOOP error\n"
6260 msgid " LOGOUT error\n"
6264 msgid " CAPABILITY error\n"
6268 msgid " CHECK error\n"
6272 msgid " CLOSE error\n"
6276 msgid " EXPUNGE error\n"
6280 msgid " COPY error\n"
6284 msgid " UID COPY error\n"
6288 msgid " CREATE error\n"
6292 msgid " DELETE error\n"
6296 msgid " EXAMINE error\n"
6300 msgid " FETCH error\n"
6304 msgid " UID FETCH error\n"
6308 msgid " LIST error\n"
6312 msgid " LOGIN error\n"
6316 msgid " LSUB error\n"
6320 msgid " RENAME error\n"
6324 msgid " SEARCH error\n"
6328 msgid " UID SEARCH error\n"
6332 msgid " SELECT error\n"
6336 msgid " STATUS error\n"
6340 msgid " STORE error\n"
6344 msgid " UID STORE error\n"
6348 msgid " SUBSCRIBE error\n"
6352 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
6356 msgid " STARTTLS error\n"
6360 msgid " INVAL error\n"
6364 msgid " EXTENSION error\n"
6368 msgid " SASL error\n"
6372 msgid " SSL error\n"
6377 msgid " Unknown error [%d]\n"
6384 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6385 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6389 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6390 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6396 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6397 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6401 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6402 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6408 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6409 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6413 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6414 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6418 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6419 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6423 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6424 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6429 msgid "Connecting to %s failed"
6430 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6433 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
6435 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6436 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6438 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
6439 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
6440 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6441 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6444 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
6445 msgid "Insecure connection"
6446 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6448 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
6450 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6451 "available in this build of Claws Mail. \n"
6453 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6456 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6457 "támogatással lett fordítva.\n"
6459 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6462 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
6463 msgid "Con_tinue connecting"
6464 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6469 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6470 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6475 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6476 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6481 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6482 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6485 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
6486 msgid "Can't start TLS session.\n"
6487 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6492 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6493 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6498 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6499 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6503 msgid "Adding messages..."
6504 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6507 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
6508 msgid "Copying messages..."
6509 msgstr "Üzenetek másolása..."
6511 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6513 msgid "can't set deleted flags\n"
6514 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6516 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6517 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
6518 msgid "can't expunge\n"
6519 msgstr "nem törölhető\n"
6523 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6524 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6526 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6529 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6530 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6534 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6535 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6539 msgid "can't create mailbox\n"
6540 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6545 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6546 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6550 msgid "can't delete mailbox\n"
6551 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6555 msgid "LIST failed\n"
6556 msgstr "LIST sikertelen\n"
6558 # src/summaryview.c:2611
6560 msgid "Flagging messages..."
6561 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6566 msgid "can't select folder: %s\n"
6567 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6570 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6571 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6574 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6575 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6580 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6581 "compiled without TLS support.\n"
6583 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver TLS-t követel meg, de a Claws "
6584 "Mail nem tartalmaz TLS támogatást.\n"
6587 msgid "Server logins are disabled.\n"
6588 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6590 # src/summaryview.c:2611
6592 msgid "Fetching message..."
6593 msgstr "Üzenet vétele..."
6595 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6598 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6599 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6603 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6604 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6607 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6609 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6610 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6612 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6614 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6615 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6616 msgid "Create _new folder..."
6617 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6619 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6620 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6621 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6622 msgid "_Rename folder..."
6623 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6625 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6626 msgid "M_ove folder..."
6627 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6629 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6630 msgid "Cop_y folder..."
6631 msgstr "Mappa _másolása..."
6633 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6634 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6636 msgid "_Delete folder..."
6637 msgstr "Mappa _törlése..."
6639 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6641 msgstr "Szinkronizáció"
6643 # src/grouplistdialog.c:216
6644 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6645 msgid "Down_load messages"
6646 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6648 # src/prefs_common.c:2314
6649 #: src/imap_gtk.c:75
6650 msgid "S_ubscriptions"
6651 msgstr "_Feliratkozások"
6653 # src/folderview.c:250
6654 #: src/imap_gtk.c:77
6655 msgid "_Subscribe..."
6656 msgstr "_Feliratkozás..."
6658 # src/folderview.c:250
6659 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6660 msgid "_Unsubscribe..."
6661 msgstr "_Leiratkozás..."
6663 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6664 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6666 msgid "_Check for new messages"
6667 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6669 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6670 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6671 msgid "C_heck for new folders"
6672 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6674 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6675 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6676 msgid "R_ebuild folder tree"
6677 msgstr "_Mappafa frissítése"
6679 # src/prefs_display_header.c:342
6680 #: src/imap_gtk.c:87
6681 msgid "Show only subscribed _folders"
6682 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6684 # src/folderview.c:1787
6685 #: src/imap_gtk.c:195
6687 "Input the name of new folder:\n"
6688 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6689 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6691 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6692 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6693 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6695 # src/prefs_folder_item.c:107
6696 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
6697 msgid "Inherit properties from parent folder"
6698 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6700 # src/folderview.c:1612
6701 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
6702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
6703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6705 msgid "Input new name for '%s':"
6706 msgstr "'%s' új neve:"
6708 # src/folderview.c:1613
6709 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
6710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
6711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
6712 msgid "Rename folder"
6713 msgstr "Mappa átnevezése"
6715 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
6716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
6717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6719 "The folder could not be renamed.\n"
6720 "The new folder name is not allowed."
6722 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6723 "Az új mappanév nem megengedett."
6725 # src/folderview.c:1693
6726 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6729 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6730 "will not be possible.\n"
6732 "Do you really want to delete?"
6734 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6737 "Tényleg ezt akarod?"
6739 # src/folderview.c:1704
6740 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
6744 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6745 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6747 # src/prefs_customheader.c:540
6748 #: src/imap_gtk.c:506
6750 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6751 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6753 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6754 #: src/imap_gtk.c:509
6755 msgid "Search recursively"
6756 msgstr "Rekurzív keresés"
6758 # src/prefs_common.c:2314
6759 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6760 msgid "Subscriptions"
6761 msgstr "Feliratkozások"
6763 #: src/imap_gtk.c:515
6767 #: src/imap_gtk.c:525
6769 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6770 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6772 # src/folderview.c:250
6773 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
6775 msgstr "Feliratkozás"
6777 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6779 msgstr "Ezek mindegyike"
6781 #: src/imap_gtk.c:556
6783 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6785 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6786 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6788 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6790 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6791 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6793 # src/compose.c:5128
6794 #: src/imap_gtk.c:565
6796 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6797 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6799 # src/folderview.c:250
6800 #: src/imap_gtk.c:566
6802 msgstr "feliratkozás"
6804 # src/folderview.c:250
6805 #: src/imap_gtk.c:566
6807 msgstr "leiratkozás"
6809 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6810 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6811 msgid "Apply to subfolders"
6812 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6814 #: src/imap_gtk.c:574
6816 msgstr "_Feliratkozás"
6818 # src/folderview.c:250
6819 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6820 msgid "_Unsubscribe"
6821 msgstr "_Leiratkozás"
6823 # src/mainwindow.c:427
6824 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6825 msgid "Import mbox file"
6826 msgstr "Mbox fájl importálása"
6830 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6831 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6835 msgid "Destination folder:"
6836 msgstr "Célkönyvtár:"
6838 # src/prefs_account.c:1803
6840 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6841 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6845 "Destination folder is not set.\n"
6846 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6848 "A célmappa nincs megadva.\n"
6849 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6851 # src/foldersel.c:146
6853 msgid "Can't find the destination folder."
6854 msgstr "A célmappa nem található."
6858 msgid "Select importing file"
6859 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6861 # src/importldif.c:118
6862 #: src/importldif.c:185
6863 msgid "Please specify address book name and file to import."
6864 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6866 # src/importldif.c:121
6867 #: src/importldif.c:188
6868 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6869 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6871 # src/importldif.c:124
6872 #: src/importldif.c:191
6873 msgid "File imported."
6874 msgstr "Fájl importálva."
6876 # src/importldif.c:312
6877 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6878 msgid "Please select a file."
6879 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6881 # src/importldif.c:318
6882 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6883 msgid "Address book name must be supplied."
6884 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6886 # src/importldif.c:356
6887 #: src/importldif.c:496
6888 msgid "LDIF file imported successfully."
6889 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6891 # src/importldif.c:441
6892 #: src/importldif.c:581
6893 msgid "Select LDIF File"
6894 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6896 #: src/importldif.c:667
6898 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6900 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6902 # src/importldif.c:516
6903 #: src/importldif.c:672
6907 #: src/importldif.c:682
6908 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6909 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6911 # src/importldif.c:121
6912 #: src/importldif.c:689
6913 msgid "Select the LDIF file to import."
6914 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6916 #: src/importldif.c:725
6920 # src/importldif.c:557
6921 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6925 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6926 #: src/importldif.c:727
6927 msgid "LDIF Field Name"
6928 msgstr "LDIF mezőnév"
6930 # src/importldif.c:559
6931 #: src/importldif.c:728
6932 msgid "Attribute Name"
6933 msgstr "Tulajdonság név"
6935 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6936 #: src/importldif.c:783
6940 # src/importldif.c:617
6941 #: src/importldif.c:795
6943 msgstr "Tulajdonság"
6945 #: src/importldif.c:807
6947 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6948 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6949 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6950 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6951 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6952 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6955 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6956 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6957 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6958 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6959 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6960 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6962 #: src/importldif.c:822
6963 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6964 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6966 # src/foldersel.c:146
6967 #: src/importldif.c:827
6968 msgid "Select for Import"
6969 msgstr "Kijelölés importálásra"
6971 #: src/importldif.c:832
6972 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6973 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6975 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6976 #: src/importldif.c:834
6980 #: src/importldif.c:839
6981 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6982 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6984 #: src/importldif.c:911
6985 msgid "Records Imported:"
6986 msgstr "Importált rekord:"
6988 # src/importldif.c:727
6989 #: src/importldif.c:943
6990 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6991 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6994 #: src/importldif.c:980
6996 msgstr "Feldolgozás"
6999 #: src/importmutt.c:141
7000 msgid "Error importing MUTT file."
7001 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7003 # src/importldif.c:441
7004 #: src/importmutt.c:156
7005 msgid "Select MUTT File"
7006 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7008 # src/importldif.c:727
7009 #: src/importmutt.c:203
7010 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7011 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7013 # src/importldif.c:312
7014 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7015 msgid "Please select a file to import."
7016 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7019 #: src/importpine.c:140
7020 msgid "Error importing Pine file."
7021 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7023 # src/editjpilot.c:225
7024 #: src/importpine.c:155
7025 msgid "Select Pine File"
7026 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7028 # src/importldif.c:727
7029 #: src/importpine.c:202
7030 msgid "Import Pine file into Address Book"
7031 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7033 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
7034 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7035 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7041 msgstr "%s sikertelen\n"
7045 msgid "Retrieving new messages"
7046 msgstr "Új üzenetek vétele"
7048 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7054 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
7056 msgstr "Megszakítva"
7066 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7067 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7068 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7069 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7073 msgid "Done (no new messages)"
7074 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7078 msgid "Connection failed"
7079 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7082 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
7084 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7087 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
7088 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
7092 # src/editldap.c:420
7093 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
7095 msgstr "Időtúllépés"
7101 msgid "Finished (%d new message)"
7102 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7103 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7104 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7109 msgid "Finished (no new messages)"
7110 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7115 msgid "%s: Retrieving new messages"
7116 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7121 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7122 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7127 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7128 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7133 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7134 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7137 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
7138 #: src/send_message.c:497
7139 msgid "Authenticating..."
7140 msgstr "Azonosítás..."
7142 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7145 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7146 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7150 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7151 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7155 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7156 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7160 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7161 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7165 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7166 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7169 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
7173 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7176 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7177 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7182 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7183 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7184 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7185 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7190 msgid "Connection to %s:%d failed."
7191 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7195 msgid "Error occurred while processing mail."
7196 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7202 "Error occurred while processing mail:\n"
7205 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7210 msgid "No disk space left."
7211 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7213 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7215 msgid "Can't write file."
7216 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7218 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7220 msgid "Socket error."
7221 msgstr "Socket hiba."
7226 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7227 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7229 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
7230 msgid "Connection closed by the remote host."
7231 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7235 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7236 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7240 msgid "Mailbox is locked."
7241 msgstr "A postaláda zárolt"
7247 "Mailbox is locked:\n"
7250 "A postaláda zárolt:\n"
7253 # src/prefs_account.c:1161
7254 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
7255 msgid "Authentication failed."
7256 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7258 # src/prefs_account.c:1161
7259 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
7262 "Authentication failed:\n"
7265 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7268 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
7270 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7271 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7273 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7274 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7279 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7280 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7284 msgid "Incorporation cancelled\n"
7285 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7289 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7290 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7294 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7295 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7299 msgstr "Csak egyszer"
7301 #: src/ldapupdate.c:1056
7305 # src/editaddress.c:746
7310 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7314 "File '%s' already exists.\n"
7315 "Can't create folder."
7317 "'%s' fájl már létezik.\n"
7318 "Mappa nem hozható létre."
7323 "Configuration for %s found.\n"
7324 "Do you want to migrate this configuration?"
7326 "%s beállításokat találtam.\n"
7327 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7334 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7335 "script available at %s."
7339 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7340 "található scriptek egyikével: %s."
7343 msgid "Keep old configuration"
7344 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7348 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7349 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7352 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7353 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7354 "plusz helyet foglal a lemezen."
7356 # src/mainwindow.c:666
7358 msgid "Migration of configuration"
7359 msgstr "Beállítások átvitele"
7361 # src/mainwindow.c:666
7363 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7364 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7366 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7368 msgid "Migration failed!"
7369 msgstr "Migráció sikertelen!"
7371 # src/mainwindow.c:666
7373 msgid "Migrating configuration..."
7374 msgstr "Beállítások átvétele..."
7378 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7379 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7381 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
7383 msgstr "(vagy régebbi)"
7388 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7389 "more information:\n"
7392 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7393 "more information:\n"
7396 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7400 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7406 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7407 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7408 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7410 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7411 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7412 "funkcióval javítani."
7416 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7417 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7418 "plugin and try again."
7420 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7421 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7422 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7425 msgid "Missing filename\n"
7426 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7429 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7430 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7432 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7434 msgid "Malformed header\n"
7435 msgstr "Hibás fejléc\n"
7438 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7439 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7441 # src/prefs_account.c:792
7443 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7444 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7449 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7450 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7454 msgid " --compose [address] open composition window"
7455 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7459 " --compose-from-file file\n"
7460 " open composition window with data from given file;\n"
7461 " use - as file name for reading from standard "
7463 " content format: headers first (To: required) until "
7465 " empty line, then mail body until end of file."
7467 " --compose-from-file fájlnév\n"
7468 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7469 "szerkesztőablakot;\n"
7470 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7471 "bemenetről olvas;\n"
7472 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7474 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7477 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7479 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7484 " --attach file1 [file2]...\n"
7485 " open composition window with specified files\n"
7488 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7489 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7494 msgid " --receive receive new messages"
7495 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7499 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7500 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7504 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7505 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7509 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7510 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7514 " --search folder type request [recursive]\n"
7516 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7517 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7519 " request: search string\n"
7520 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7522 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7523 " e-mail keresése\n"
7524 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7525 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7526 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7527 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7528 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7532 msgid " --send send all queued messages"
7533 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7537 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7538 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7543 " --status-full [folder]...\n"
7544 " show the status of each folder"
7546 " --status-full [mappa]...\n"
7547 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7550 msgid " --statistics show session statistics"
7551 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7554 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7555 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7559 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7560 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7562 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7563 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7567 msgid " --online switch to online mode"
7568 msgstr " --online online módba váltás"
7572 msgid " --offline switch to offline mode"
7573 msgstr " --offline offline módba váltás"
7577 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7578 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7582 msgid " --debug debug mode"
7583 msgstr " --debug hibakereső mód"
7587 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7588 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7592 msgid " --help -h display this help and exit"
7593 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7597 msgid " --version -v output version information and exit"
7598 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7603 " --version-full -V output version and built-in features information "
7606 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7611 msgid " --config-dir output configuration directory"
7612 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7617 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7618 " use specified configuration directory"
7620 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7621 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7624 msgid "Unknown option\n"
7625 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7629 msgid "Processing (%s)..."
7630 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7632 # src/folderview.c:1695
7634 msgid "top level folder"
7635 msgstr "felső szintű mappa"
7639 msgid "Queued messages"
7640 msgstr "Várakozó üzenetek"
7644 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7645 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7648 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7649 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7652 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7653 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7655 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7656 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
7660 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7661 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
7665 # src/mainwindow.c:666
7666 #: src/mainwindow.c:512
7667 msgid "_Configuration"
7668 msgstr "_Beállítások"
7670 # src/mainwindow.c:1258
7671 #: src/mainwindow.c:516
7672 msgid "_Add mailbox"
7673 msgstr "Ú_j postaláda"
7675 # src/summaryview.c:354
7676 #: src/mainwindow.c:517
7680 # src/mainwindow.c:464
7681 #: src/mainwindow.c:520
7682 msgid "Change mailbox order..."
7683 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7685 # src/mainwindow.c:427
7686 #: src/mainwindow.c:523
7687 msgid "_Import mbox file..."
7688 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7690 # src/mainwindow.c:427
7691 #: src/mainwindow.c:524
7692 msgid "_Export to mbox file..."
7693 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7695 # src/mainwindow.c:427
7696 #: src/mainwindow.c:525
7697 msgid "_Export selected to mbox file..."
7698 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7700 # src/mainwindow.c:428
7701 #: src/mainwindow.c:527
7702 msgid "Empty all _Trash folders"
7703 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7705 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7706 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
7707 msgid "_Save email as..."
7708 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7710 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7711 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
7712 msgid "_Save part as..."
7713 msgstr "Rész menté_se másként..."
7715 # src/mainwindow.c:430
7716 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
7717 msgid "Page setup..."
7718 msgstr "Oldalbeállítás..."
7720 # src/summaryview.c:388
7721 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
7723 msgstr "_Nyomtatás..."
7726 #: src/mainwindow.c:537
7727 msgid "Synchronise folders"
7728 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7730 # src/mainwindow.c:2182
7731 #: src/mainwindow.c:539
7735 # src/mainwindow.c:439
7736 #: src/mainwindow.c:544
7737 msgid "Select _thread"
7738 msgstr "Téma ki_jelölése"
7740 # src/message_search.c:88
7741 #: src/mainwindow.c:546
7742 msgid "_Find in current message..."
7743 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7746 #: src/mainwindow.c:548
7747 msgid "_Quick search"
7748 msgstr "_Gyorskeresés"
7750 # src/mainwindow.c:446
7751 #: src/mainwindow.c:551
7752 msgid "Show or hi_de"
7753 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7755 #: src/mainwindow.c:552
7759 # src/mainwindow.c:489
7760 #: src/mainwindow.c:554
7761 msgid "Set displayed _columns"
7762 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7764 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7765 #: src/mainwindow.c:555
7766 msgid "In _folder list..."
7767 msgstr "A _mappalistában..."
7769 # src/prefs_common.c:1065
7770 #: src/mainwindow.c:556
7771 msgid "In _message list..."
7772 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7774 # src/mainwindow.c:467
7775 #: src/mainwindow.c:561
7777 msgstr "Elrendezé_s"
7779 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7780 #: src/mainwindow.c:564
7784 # src/mainwindow.c:484
7785 #: src/mainwindow.c:566
7786 msgid "_Attract by subject"
7787 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7789 # src/mainwindow.c:487
7790 #: src/mainwindow.c:568
7791 msgid "E_xpand all threads"
7792 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7794 # src/mainwindow.c:488
7795 #: src/mainwindow.c:569
7796 msgid "Co_llapse all threads"
7797 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7799 # src/mainwindow.c:492
7800 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7804 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7805 msgid "_Previous message"
7806 msgstr "_Előző üzenet"
7808 # src/summaryview.c:954
7809 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7810 msgid "_Next message"
7811 msgstr "_Következő üzenet"
7813 # src/mainwindow.c:496
7814 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7815 msgid "P_revious unread message"
7816 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7818 # src/summaryview.c:898
7819 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7820 msgid "N_ext unread message"
7821 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7823 # src/mainwindow.c:501
7824 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7825 msgid "Previous ne_w message"
7826 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7828 # src/summaryview.c:954
7829 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7830 msgid "Ne_xt new message"
7831 msgstr "Következő új ü_zenet"
7833 # src/mainwindow.c:504
7834 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7835 msgid "Previous _marked message"
7836 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7838 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7839 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7840 msgid "Next m_arked message"
7841 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7843 # src/mainwindow.c:509
7844 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7845 msgid "Previous _labeled message"
7846 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7848 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7849 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7850 msgid "Next la_beled message"
7851 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7853 # src/mainwindow.c:501
7854 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7855 msgid "Previous opened message"
7856 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7858 # src/summaryview.c:954
7859 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7860 msgid "Next opened message"
7861 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7863 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7864 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7865 msgid "Parent message"
7866 msgstr "Szülő üzenet"
7868 # src/mainwindow.c:498
7869 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7870 msgid "Next unread _folder"
7871 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7873 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7874 msgid "_Other folder..."
7875 msgstr "_Egyéb mappa"
7877 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7879 msgstr "Következő rész"
7881 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7882 msgid "Previous part"
7885 # src/grouplistdialog.c:216
7886 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7887 msgid "Message scroll"
7888 msgstr "Üzenet görgetése"
7890 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7891 msgid "Previous line"
7894 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7898 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7899 msgid "Previous page"
7900 msgstr "Előző oldal"
7902 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7903 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7905 msgstr "Következő oldal"
7908 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7912 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7913 #: src/mainwindow.c:628
7914 msgid "Open in new _window"
7915 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7917 # src/mainwindow.c:599
7918 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7919 msgid "Mess_age source"
7920 msgstr "Üze_net forrása"
7922 # src/prefs_common.c:1065
7923 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7924 msgid "Message part"
7927 # src/mimeview.c:116
7928 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7929 msgid "View as text"
7930 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7932 # src/mimeview.c:114
7933 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7937 # src/mimeview.c:115
7938 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7939 msgid "Open with..."
7940 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7942 # src/prefs_common.c:814
7943 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7947 # src/mainwindow.c:602
7948 #: src/mainwindow.c:641
7949 msgid "_Update summary"
7950 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7952 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7953 #: src/mainwindow.c:644
7957 # src/mainwindow.c:606
7958 #: src/mainwindow.c:645
7959 msgid "Get from _current account"
7960 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7962 # src/mainwindow.c:606
7963 #: src/mainwindow.c:646
7964 msgid "Get from _all accounts"
7965 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7967 #: src/mainwindow.c:647
7968 msgid "Cancel receivin_g"
7969 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7971 # src/mainwindow.c:1822
7972 #: src/mainwindow.c:650
7973 msgid "_Send queued messages"
7974 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7976 # src/mainwindow.c:612
7977 #: src/mainwindow.c:655
7978 msgid "Compose a_n email message"
7979 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7981 # src/mainwindow.c:612
7982 #: src/mainwindow.c:656
7983 msgid "Compose a news message"
7984 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7986 # src/summaryview.c:341
7987 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7988 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7992 # src/summaryview.c:342
7993 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7995 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7997 # src/mainwindow.c:618
7998 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7999 msgid "Mailing _list"
8000 msgstr "_Levelezőlista"
8002 # src/mainwindow.c:615
8003 #: src/mainwindow.c:663
8004 msgid "Follow-up and reply to"
8005 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8007 # src/summaryview.c:348
8008 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
8010 msgstr "_Továbbítás"
8012 # src/summaryview.c:349
8013 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
8014 msgid "For_ward as attachment"
8015 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8017 # src/summaryview.c:350
8018 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
8020 msgstr "Áti_rányítás"
8022 # src/mainwindow.c:618
8023 #: src/mainwindow.c:670
8024 msgid "Mailing-_List"
8025 msgstr "_Levelezőlista"
8027 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8028 #: src/mainwindow.c:671
8032 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8033 #: src/mainwindow.c:673
8037 # src/folderview.c:250
8038 #: src/mainwindow.c:677
8040 msgstr "Leiratkozás"
8042 #: src/mainwindow.c:679
8043 msgid "View archive"
8044 msgstr "Archívum megtekintése"
8046 #: src/mainwindow.c:681
8047 msgid "Contact owner"
8048 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8050 # src/summaryview.c:354
8051 #: src/mainwindow.c:685
8053 msgstr "Át_helyezés..."
8055 # src/summaryview.c:355
8056 #: src/mainwindow.c:686
8058 msgstr "_Másolás..."
8060 #: src/mainwindow.c:687
8061 msgid "Move to _trash"
8062 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8064 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8065 #: src/mainwindow.c:688
8069 #: src/mainwindow.c:689
8070 msgid "Move thread to tr_ash"
8071 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8073 #: src/mainwindow.c:690
8074 msgid "Delete t_hread"
8075 msgstr "Téma _törlése"
8077 # src/mainwindow.c:612
8078 #: src/mainwindow.c:691
8079 msgid "Cancel a news message"
8080 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8082 # src/summaryview.c:359
8083 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
8085 msgstr "Me_gjelölés"
8087 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8088 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8089 #: src/mainwindow.c:696
8091 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8093 # src/summaryview.c:363
8094 #: src/mainwindow.c:699
8095 msgid "Mark as unr_ead"
8096 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8098 # src/summaryview.c:364
8099 #: src/mainwindow.c:700
8100 msgid "Mark as rea_d"
8101 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8103 # src/summaryview.c:366
8104 #: src/mainwindow.c:702
8105 msgid "Mark all read"
8106 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8108 # src/summaryview.c:364
8109 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8110 #: src/toolbar.c:419
8111 msgid "Ignore thread"
8112 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8114 # src/summaryview.c:364
8115 #: src/mainwindow.c:705
8116 msgid "Unignore thread"
8117 msgstr "Téma újrafigyelése"
8119 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8120 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8121 #: src/toolbar.c:420
8122 msgid "Watch thread"
8123 msgstr "Téma megfigyelése"
8125 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8126 #: src/mainwindow.c:707
8127 msgid "Unwatch thread"
8128 msgstr "Téma figyelés törlése"
8130 # src/summaryview.c:364
8131 #: src/mainwindow.c:710
8132 msgid "Mark as _spam"
8133 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8135 # src/summaryview.c:364
8136 #: src/mainwindow.c:711
8137 msgid "Mark as _ham"
8138 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8141 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
8145 # src/summaryview.c:361
8146 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
8148 msgstr "Zárolás feloldása"
8150 # src/summaryview.c:367
8151 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
8152 msgid "Color la_bel"
8153 msgstr "_Színes címke"
8155 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
8159 # src/summaryview.c:350
8160 #: src/mainwindow.c:721
8162 msgstr "_Szerkesztés újra"
8164 # src/mimeview.c:120
8165 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
8166 msgid "Check signature"
8167 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8169 # src/summaryview.c:369
8170 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
8171 msgid "Add sender to address boo_k"
8172 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8174 # src/addressbook.c:837
8175 #: src/mainwindow.c:731
8176 msgid "C_ollect addresses"
8177 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8179 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8180 #: src/mainwindow.c:732
8181 msgid "From current _folder..."
8182 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8184 # src/summaryview.c:2351
8185 #: src/mainwindow.c:733
8186 msgid "From selected _messages..."
8187 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8189 # src/mainwindow.c:646
8190 #: src/mainwindow.c:736
8191 msgid "_Filter all messages in folder"
8192 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8194 # src/mainwindow.c:646
8195 #: src/mainwindow.c:737
8196 msgid "Filter _selected messages"
8197 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8199 # src/mainwindow.c:647
8200 #: src/mainwindow.c:738
8201 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8202 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8204 # src/summaryview.c:371
8205 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
8206 msgid "_Create filter rule"
8207 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8209 # src/prefs_account.c:1171
8210 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
8211 #: src/messageview.c:325
8212 msgid "_Automatically"
8213 msgstr "_Automatikusan"
8215 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8216 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
8217 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8219 msgstr "_Feladó szerint"
8221 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
8222 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8224 msgstr "_Címzett szerint"
8226 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8227 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
8228 #: src/messageview.c:328
8230 msgstr "_Tárgy szerint"
8232 # src/summaryview.c:371
8233 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
8234 msgid "Create processing rule"
8235 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8237 # src/addressbook.c:357
8238 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
8239 msgid "List _URLs..."
8240 msgstr "_URL-ek listája..."
8242 # src/folderview.c:749
8243 #: src/mainwindow.c:760
8244 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8245 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8247 # src/mainwindow.c:659
8248 #: src/mainwindow.c:761
8249 msgid "Delete du_plicated messages"
8250 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8252 # src/folderview.c:1695
8253 #: src/mainwindow.c:762
8254 msgid "In selected folder"
8255 msgstr "A kiválasztott mappában"
8257 #: src/mainwindow.c:763
8258 msgid "In all folders"
8259 msgstr "Minden mappában"
8261 # src/mainwindow.c:1877
8262 #: src/mainwindow.c:766
8266 #: src/mainwindow.c:767
8268 msgstr "_Végleges törlés"
8270 #: src/mainwindow.c:770
8271 msgid "SSL cer_tificates"
8272 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8274 # src/summaryview.c:3150
8275 #: src/mainwindow.c:774
8276 msgid "Filtering Lo_g"
8277 msgstr "Szű_rési napló"
8279 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8280 #: src/mainwindow.c:776
8281 msgid "Network _Log"
8282 msgstr "Há_lózat napló"
8284 #: src/mainwindow.c:778
8285 msgid "_Forget all session passwords"
8286 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8288 # src/mainwindow.c:680
8289 #: src/mainwindow.c:781
8290 msgid "C_hange current account"
8291 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8293 # src/mainwindow.c:674
8294 #: src/mainwindow.c:783
8295 msgid "_Preferences for current account..."
8296 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8298 # src/mainwindow.c:676
8299 #: src/mainwindow.c:784
8300 msgid "Create _new account..."
8301 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8304 #: src/mainwindow.c:785
8305 msgid "_Edit accounts..."
8306 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8308 # src/grouplistdialog.c:243
8309 #: src/mainwindow.c:788
8310 msgid "P_references..."
8311 msgstr "_Beállítások..."
8313 # src/summaryview.c:388
8314 #: src/mainwindow.c:789
8315 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8316 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8318 # src/summaryview.c:388
8319 #: src/mainwindow.c:790
8320 msgid "Post-pro_cessing..."
8321 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8323 # src/summaryview.c:3150
8324 #: src/mainwindow.c:791
8325 msgid "_Filtering..."
8328 # src/prefs_template.c:373
8329 #: src/mainwindow.c:792
8330 msgid "_Templates..."
8331 msgstr "Sa_blonok..."
8333 #: src/mainwindow.c:793
8335 msgstr "_Műveletek..."
8337 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8338 #: src/mainwindow.c:794
8342 #: src/mainwindow.c:796
8344 msgstr "Plu_ginek..."
8346 # src/mainwindow.c:684
8347 #: src/mainwindow.c:799
8351 #: src/mainwindow.c:800
8352 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8353 msgstr "_Online GYIK"
8355 #: src/mainwindow.c:801
8356 msgid "Icon _Legend"
8357 msgstr "Ikonok je_lentése"
8359 # src/prefs_account.c:743
8360 #: src/mainwindow.c:803
8361 msgid "Set as default client"
8362 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8364 #: src/mainwindow.c:810
8365 msgid "Offline _mode"
8366 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8368 #: src/mainwindow.c:811
8372 # src/prefs_common.c:818
8373 #: src/mainwindow.c:812
8374 msgid "_Message view"
8375 msgstr "Ü_zenet nézet"
8377 # src/progressdialog.c:53
8378 #: src/mainwindow.c:814
8380 msgstr "Állapot_sáv"
8382 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8383 #: src/mainwindow.c:816
8384 msgid "Column headers"
8385 msgstr "Oszlop fejlécek"
8387 # src/mainwindow.c:486
8388 #: src/mainwindow.c:817
8389 msgid "Th_read view"
8390 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8392 # src/mainwindow.c:498
8393 #: src/mainwindow.c:818
8394 msgid "Hide read threads"
8395 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8397 # src/mainwindow.c:498
8398 #: src/mainwindow.c:819
8399 msgid "_Hide read messages"
8400 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8402 # src/summaryview.c:2351
8403 #: src/mainwindow.c:820
8404 msgid "Hide deleted messages"
8405 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8407 # src/mainwindow.c:489
8408 #: src/mainwindow.c:821
8410 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8412 # src/mainwindow.c:600
8413 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
8414 msgid "Show all _headers"
8415 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8417 # src/mainwindow.c:488
8418 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
8419 msgid "_Collapse all"
8420 msgstr "Összes _bezárása"
8422 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
8423 msgid "Collapse from level _2"
8424 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8426 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
8427 msgid "Collapse from level _3"
8428 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8430 # src/mimeview.c:114
8431 #: src/mainwindow.c:829
8432 msgid "Text _below icons"
8433 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8435 #: src/mainwindow.c:830
8436 msgid "Text be_side icons"
8437 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8439 #: src/mainwindow.c:831
8441 msgstr "Csak _ikonok"
8443 # src/mimeview.c:114
8444 #: src/mainwindow.c:832
8446 msgstr "_Csak szöveg"
8448 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8449 #: src/mainwindow.c:839
8451 msgstr "_Alapértelmezett"
8453 # src/mainwindow.c:489
8454 #: src/mainwindow.c:840
8455 msgid "_Three columns"
8456 msgstr "_Három oszlop"
8458 # src/compose.c:3922
8459 #: src/mainwindow.c:841
8460 msgid "_Wide message"
8461 msgstr "_Széles üzenet"
8463 # src/prefs_common.c:1065
8464 #: src/mainwindow.c:842
8465 msgid "W_ide message list"
8466 msgstr "Széles üzenet_lista"
8468 # src/mainwindow.c:489
8469 #: src/mainwindow.c:843
8470 msgid "S_mall screen"
8471 msgstr "_Kis képernyő"
8473 # src/prefs_summary_column.c:74
8474 #: src/mainwindow.c:847
8476 msgstr "_Azonosító szerint"
8478 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8479 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8480 #: src/mainwindow.c:848
8482 msgstr "_Méret szerint"
8484 #: src/mainwindow.c:849
8486 msgstr "_Dátum szerint"
8488 # src/mainwindow.c:470
8489 #: src/mainwindow.c:850
8490 msgid "By thread date"
8491 msgstr "Téma dátuma szerint"
8493 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8494 #: src/mainwindow.c:853
8496 msgstr "_Tárgy szerint"
8498 # src/summaryview.c:367
8499 #: src/mainwindow.c:854
8500 msgid "By _color label"
8501 msgstr "Cím_keszín szerint"
8503 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8504 #: src/mainwindow.c:855
8506 msgstr "Címke szerint"
8508 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8509 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8510 #: src/mainwindow.c:856
8512 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8514 # src/progressdialog.c:53
8515 #: src/mainwindow.c:857
8517 msgstr "_Státusz szerint"
8519 # src/prefs_summary_column.c:69
8520 #: src/mainwindow.c:858
8521 msgid "By a_ttachment"
8522 msgstr "Csato_lás szerint"
8524 #: src/mainwindow.c:859
8526 msgstr "Pontozás szerint"
8529 #: src/mainwindow.c:860
8531 msgstr "Zárolás szerint"
8533 #: src/mainwindow.c:861
8535 msgstr "_Nincs rendezés"
8538 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
8543 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
8547 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
8548 msgid "_Auto detect"
8549 msgstr "_Automatikus felismerés"
8551 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8552 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
8553 msgid "Apply tags..."
8554 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8556 #: src/mainwindow.c:1949
8557 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8558 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8560 #: src/mainwindow.c:1964
8561 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8562 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8564 #: src/mainwindow.c:1967
8565 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8566 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8569 #: src/mainwindow.c:1981
8570 msgid "Select account"
8571 msgstr "Fiók kiválasztása"
8573 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8574 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
8576 msgstr "Hálózat napló"
8578 # src/mainwindow.c:666
8579 #: src/mainwindow.c:2012
8580 msgid "Filtering/Processing debug log"
8581 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8583 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
8584 msgid "filtering log enabled\n"
8585 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8587 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
8588 msgid "filtering log disabled\n"
8589 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8591 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8592 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
8593 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
8594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8595 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
8599 # src/mainwindow.c:1062
8600 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
8604 # src/mainwindow.c:1230
8605 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
8606 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8607 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8609 #: src/mainwindow.c:2895
8613 # src/mainwindow.c:1258
8614 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8616 msgstr "Új postaláda"
8618 # src/mainwindow.c:1259
8619 #: src/mainwindow.c:2925
8621 "Input the location of mailbox.\n"
8622 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8623 "scanned automatically."
8625 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8626 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8627 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8629 # src/mainwindow.c:1265
8630 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8633 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8634 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8636 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8637 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8642 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8643 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8645 "Creation of the mailbox failed.\n"
8646 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8649 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8650 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8652 #: src/mainwindow.c:3394
8653 msgid "No posting allowed"
8654 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8657 #: src/mainwindow.c:3977
8658 msgid "Mbox import has failed."
8659 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8661 # src/mainwindow.c:427
8662 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
8663 msgid "Export to mbox has failed."
8664 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8666 # src/mainwindow.c:2182
8667 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
8671 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
8672 msgid "Exit Claws Mail?"
8673 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8675 # src/prefs_common.c:910
8676 #: src/mainwindow.c:4227
8677 msgid "Folder synchronisation"
8678 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8680 #: src/mainwindow.c:4228
8681 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8682 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8684 #: src/mainwindow.c:4229
8685 msgid "_Synchronise"
8686 msgstr "_Szinkronizálás"
8688 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8689 #: src/mainwindow.c:4670
8690 msgid "Deleting duplicated messages..."
8691 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8693 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8694 #: src/mainwindow.c:4707
8696 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8697 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8698 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8699 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8701 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
8702 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8703 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8705 #: src/mainwindow.c:4976
8706 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8707 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8709 # src/mainwindow.c:666
8710 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
8711 msgid "Filtering configuration"
8712 msgstr "Szűrési beállítások"
8714 #: src/mainwindow.c:5099
8715 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8717 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8720 #: src/mainwindow.c:5158
8721 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8722 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8724 #: src/mainwindow.c:5160
8726 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8727 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8729 #: src/mainwindow.c:5318
8731 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8732 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8733 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8734 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8736 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8737 # src/prefs_filter.c:241
8738 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8739 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8744 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8745 # src/prefs_filter.c:241
8746 #: src/matcher.c:222
8750 # src/prefs_display_header.c:222
8751 #: src/matcher.c:223
8755 # src/prefs_actions.c:318
8756 #: src/matcher.c:224
8760 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8761 #: src/matcher.c:225
8765 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8766 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8767 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8768 msgid "Case sensitive"
8769 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8771 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8772 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8773 msgid "Case insensitive"
8774 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8776 # src/summaryview.c:2611
8777 #: src/matcher.c:1849
8779 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8780 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8782 # src/summaryview.c:954
8783 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
8784 msgid "message matches\n"
8785 msgstr "üzenet egyezés\n"
8787 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
8788 msgid "message does not match\n"
8789 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8791 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8792 # src/prefs_filter.c:853
8793 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
8794 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
8798 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8802 "Could not open mbox file:\n"
8805 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8810 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8811 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8812 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8813 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8815 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8817 msgid "Overwrite mbox file"
8818 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8821 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8822 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8824 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8825 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
8826 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
8830 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8834 "Could not create mbox file:\n"
8837 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8840 # src/mainwindow.c:427
8842 msgid "Exporting to mbox..."
8843 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8845 # src/message_search.c:88
8846 #: src/message_search.c:162
8847 msgid "Find in current message"
8848 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8850 # src/message_search.c:106
8851 #: src/message_search.c:180
8853 msgstr "Keresett szöveg:"
8855 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8856 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8857 msgid "Search failed"
8858 msgstr "Keresés sikertelen"
8860 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8861 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8862 msgid "Search string not found."
8863 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8865 # src/message_search.c:191
8866 #: src/message_search.c:338
8867 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8868 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8870 # src/message_search.c:194
8871 #: src/message_search.c:341
8872 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8873 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8875 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8876 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8877 msgid "Search finished"
8878 msgstr "A keresés befejeződött"
8880 # src/mainwindow.c:612
8881 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
8882 msgid "Compose _new message"
8883 msgstr "Új üze_net írása"
8885 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8886 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8887 msgid "Claws Mail - Message View"
8888 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8890 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8891 #: src/messageview.c:841
8892 msgid "<No Return-Path found>"
8893 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8895 #: src/messageview.c:849
8898 "The notification address to which the return receipt is\n"
8899 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8900 "Notification address: %s\n"
8902 "It is advised to not to send the return receipt."
8904 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8905 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8906 "Értesítési cím: %s\n"
8908 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8910 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
8914 #: src/messageview.c:869
8916 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8917 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8918 "officially addressed to you.\n"
8919 "It is advised to not to send the return receipt."
8921 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8922 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8923 "nem a te címed szerepel.\n"
8924 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8926 # src/summaryview.c:2611
8927 #: src/messageview.c:1323
8929 msgid "Fetching message (%s)..."
8930 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8932 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
8934 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8935 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8937 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
8938 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8940 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8942 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8943 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
8944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
8945 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
8947 msgstr "Mentés másként"
8949 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8950 #: src/messageview.c:1849
8951 msgid "Overwrite existing file?"
8952 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8954 # src/summaryview.c:2677
8955 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
8956 #: src/summaryview.c:4875
8958 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8959 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8961 #: src/messageview.c:1910
8963 msgid "Show all %s."
8964 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8966 #: src/messageview.c:1912
8967 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8968 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8970 #: src/messageview.c:1943
8972 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8975 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8978 #: src/messageview.c:1946
8979 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8980 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8982 #: src/messageview.c:1952
8983 msgid "This message asks for a return receipt."
8984 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8986 #: src/messageview.c:1953
8987 msgid "Send receipt"
8988 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8990 #: src/messageview.c:1996
8992 "This message has been partially retrieved,\n"
8993 "and has been deleted from the server."
8995 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8996 "és törölve lesz a szerverről."
8998 # src/compose.c:5094
8999 #: src/messageview.c:2002
9002 "This message has been partially retrieved;\n"
9005 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9008 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
9009 msgid "Mark for download"
9010 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9012 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
9013 msgid "Mark for deletion"
9014 msgstr "Kjelölés törlésre"
9016 #: src/messageview.c:2012
9019 "This message has been partially retrieved;\n"
9020 "it is %s and will be downloaded."
9022 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9023 "%s - le lesz töltve."
9025 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9026 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9027 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
9028 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9030 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9032 #: src/messageview.c:2023
9035 "This message has been partially retrieved;\n"
9036 "it is %s and will be deleted."
9038 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9039 "%s - és törölve lesz"
9041 #: src/messageview.c:2096
9042 msgid "Return Receipt Notification"
9043 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9045 #: src/messageview.c:2097
9047 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9049 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9052 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9053 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9055 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9056 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9057 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9058 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9059 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9060 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9061 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9062 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9063 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9064 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9065 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9066 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9067 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9068 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
9072 # src/prefs_account.c:1138
9073 #: src/messageview.c:2101
9074 msgid "_Send Notification"
9075 msgstr "Feljegyzés küldése"
9077 # src/compose.c:2362
9078 #: src/messageview.c:2190
9079 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9080 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9082 # src/mainwindow.c:1230
9083 #: src/messageview.c:2952
9086 " There are no messages in this folder"
9089 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9091 # src/summaryview.c:342
9092 #: src/messageview.c:2960
9095 " Message has been deleted"
9098 " Az üzenet törölve"
9100 # src/summaryview.c:342
9101 #: src/messageview.c:2961
9104 " Message has been deleted or moved to another folder"
9107 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9109 # src/news.c:776 src/news.c:801
9110 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
9111 #: src/summaryview.c:7037
9112 msgid "An error happened while learning.\n"
9113 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9117 msgid "Moving messages..."
9118 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9120 # src/summaryview.c:2611
9121 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9122 msgid "Deleting messages..."
9123 msgstr "Üzenetek törlése..."
9125 # src/folderview.c:226
9126 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9127 msgid "Remove _mailbox..."
9128 msgstr "_Postaláda törlése..."
9133 "Can't remove the folder '%s'\n"
9137 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9141 # src/folderview.c:1751
9142 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9145 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9146 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9148 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9149 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9151 # src/folderview.c:1753
9152 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9153 msgid "Remove mailbox"
9154 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9156 # src/mimeview.c:114
9157 #: src/mimeview.c:192
9161 # src/mimeview.c:115
9162 #: src/mimeview.c:194
9163 msgid "Open _with..."
9164 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9167 #: src/mimeview.c:196
9169 msgstr "Küldés ide:"
9171 # src/mimeview.c:116
9172 #: src/mimeview.c:197
9173 msgid "_Display as text"
9174 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9176 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9177 #: src/mimeview.c:198
9179 msgstr "Menté_s másként..."
9181 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9182 #: src/mimeview.c:199
9183 msgid "Save _all..."
9184 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9186 # src/mimeview.c:148
9187 #: src/mimeview.c:272
9191 # src/prefs_account.c:747
9192 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
9193 #: src/mimeview.c:1041
9194 msgid "View full information"
9195 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9197 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9198 #: src/mimeview.c:1047
9200 msgstr "Újraellenőrzés"
9202 #: src/mimeview.c:1059
9204 msgid "%s Click the icon to check it."
9205 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9207 #: src/mimeview.c:1061
9209 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9210 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9212 #: src/mimeview.c:1071
9213 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9215 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9216 "kattints az ikonra."
9218 #: src/mimeview.c:1073
9221 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9223 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9224 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9226 # src/sigstatus.c:129
9227 #: src/mimeview.c:1313
9228 msgid "Checking signature..."
9229 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9231 #: src/mimeview.c:1354
9232 msgid "Go back to email"
9233 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9235 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9236 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
9237 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
9239 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9240 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9242 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9243 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
9245 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9246 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9248 # src/foldersel.c:146
9249 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9250 msgid "Select destination folder"
9251 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9253 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9255 msgid "'%s' is not a directory."
9256 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9258 # src/mimeview.c:864
9259 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
9261 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9263 # src/mimeview.c:865
9264 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
9267 "Enter the command-line to open file:\n"
9268 "('%s' will be replaced with file name)"
9270 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9271 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9273 #: src/mimeview.c:2228
9276 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9280 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9284 #: src/mimeview.c:2236
9285 msgid "Execute untrusted binary?"
9286 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9288 #: src/mimeview.c:2237
9290 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9291 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9293 "Do you want to run this file?"
9295 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9296 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9298 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9300 #: src/mimeview.c:2241
9302 msgstr "Program futtatása"
9304 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9305 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9309 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9310 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9311 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9312 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
9316 # src/prefs_common.c:2314
9317 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
9318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9320 msgid "Description:"
9326 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9327 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9332 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9333 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9338 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9339 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9343 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9345 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9349 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9350 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9355 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9356 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9361 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9362 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9365 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9366 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9371 msgid "couldn't select group: %s\n"
9372 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9374 # src/news.c:392 src/news.c:704
9375 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
9377 msgid "couldn't set group: %s\n"
9378 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9383 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9384 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9386 # src/news.c:768 src/news.c:793
9387 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
9388 msgid "couldn't get xhdr\n"
9389 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9394 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9395 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9399 msgid "couldn't get xover\n"
9400 msgstr "xover nem elérhető\n"
9404 msgid "invalid xover line\n"
9405 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9409 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9410 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9413 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9415 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9416 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9417 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9419 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9421 # src/folderview.c:250
9422 #: src/news_gtk.c:56
9423 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9424 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9426 # src/folderview.c:250
9427 #: src/news_gtk.c:57
9428 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9429 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9431 # src/folderview.c:1993
9432 #: src/news_gtk.c:265
9434 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9435 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9437 # src/grouplistdialog.c:173
9438 #: src/news_gtk.c:266
9439 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9440 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9442 # src/folderview.c:1613
9443 #: src/news_gtk.c:306
9444 msgid "Rename newsgroup folder"
9445 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9448 msgid "Acpi Notifier"
9449 msgstr "ACPI értesítő"
9451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9453 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9454 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9456 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9457 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9461 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9462 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9464 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9465 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9468 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9469 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9472 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9473 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9476 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9477 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9481 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9482 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9484 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9485 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9490 msgid "Control file doesn't exist."
9491 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9493 # src/mainwindow.c:494
9494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9495 msgid " : no new or unread mail"
9496 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9498 # src/mainwindow.c:494
9499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9500 msgid " : unread mail"
9501 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9505 msgstr " : új e-mail"
9507 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9514 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9519 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9526 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9532 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9535 msgstr "ACPI típusa: "
9537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9539 msgstr "ACPI fájl: "
9541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9542 msgid "values - On: "
9543 msgstr "értékek - Be: "
9545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9550 msgid "Blink when user interaction is required"
9551 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9554 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9555 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9562 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
9563 msgid "Failed to register check before send hook"
9564 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9566 # src/summaryview.c:369
9567 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9568 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9569 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9571 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9572 # src/select-keys.c:300
9573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9574 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9575 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9576 msgid "Address Keeper"
9579 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9580 msgid "Address book location"
9581 msgstr "Címjegyzék helye"
9583 # src/folderview.c:1695
9584 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9585 msgid "Keep to folder"
9586 msgstr "Mentés e mappába"
9588 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9589 msgid "Address book path where addresses are kept"
9590 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9592 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9593 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9596 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
9598 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9599 #: src/prefs_matcher.c:679
9601 msgstr "Kiválasztás..."
9603 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9604 msgid "Fields to keep addresses from"
9605 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9607 # src/prefs_account.c:1807
9608 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9609 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9610 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9612 # src/prefs_account.c:1807
9613 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9614 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9615 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9617 # src/prefs_account.c:1807
9618 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9619 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9620 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9622 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9624 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9626 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9628 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9629 msgid "Mail Archiver"
9630 msgstr "E-mail archiváló"
9632 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9633 msgid "Create Archive..."
9634 msgstr "Archívum készítése..."
9636 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9639 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9641 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9642 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9643 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9644 "Several archiving options are also available.\n"
9646 "The archive can be stored as:\n"
9652 "The archive can be compressed using:\n"
9654 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9655 "format and compression.\n"
9657 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9659 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9661 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9664 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9666 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9667 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9668 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9671 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9677 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9679 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9680 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9682 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9684 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9686 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9687 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9689 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9693 # src/prefs_account.c:1015
9694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9699 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9700 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9702 # src/prefs_account.c:1015
9703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9705 msgstr "Archiválás:"
9707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9708 msgid "Folder and archive must be selected"
9709 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9713 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9714 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9718 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9719 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9723 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9724 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9728 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9729 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9733 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9734 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9739 "Not a valid file name:\n"
9742 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9748 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9751 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9757 "Adding files in folder failed\n"
9758 "Files in folder: %d\n"
9759 "Files in list: %d\n"
9763 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9764 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9765 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9767 "Mindenképpen folytatod?"
9769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
9770 msgid "Archive result"
9771 msgstr "Archívum eredmény"
9773 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
9778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
9782 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
9784 msgid "Archive format"
9785 msgstr "Archívum formátuma"
9787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
9788 msgid "Compression method"
9789 msgstr "Tömörítési eljárás"
9791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
9792 msgid "Number of files"
9793 msgstr "Fájlok száma"
9795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
9796 msgid "Archive Size"
9797 msgstr "Archívum mérete"
9799 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
9802 msgstr "Mappa mérete"
9804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
9805 msgid "Compression level"
9806 msgstr "Tömörítési szint"
9808 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9809 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9810 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9811 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9812 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9813 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9814 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9815 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9816 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9817 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9821 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
9825 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9829 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
9830 #: src/prefs_summaries.c:372
9834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
9835 msgid "MD5 checksum"
9836 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9838 # src/prefs_common.c:2314
9839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
9840 msgid "Descriptive names"
9841 msgstr "Leíró nevek"
9843 # src/importldif.c:312
9844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
9845 msgid "Delete selected files"
9846 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9848 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
9850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
9851 msgid "Select mails before"
9852 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
9855 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9857 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
9864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
9865 msgid "Create Archive"
9866 msgstr "Archívum készítése"
9868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
9869 msgid "Enter Archiver arguments"
9870 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9872 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
9874 msgid "Folder to archive"
9875 msgstr "Az archiválandó mappa"
9877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
9878 msgid "Folder which is the root of the archive"
9879 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
9882 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9883 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
9886 msgid "Name for archive"
9887 msgstr "Az archívum neve"
9889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9890 msgid "Archive location and name"
9891 msgstr "Az archívum helye és neve"
9893 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
9895 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9896 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9901 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9902 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9904 # src/mainwindow.c:612
9905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
9906 msgid "Choose compression"
9907 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
9910 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9911 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
9914 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9915 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
9918 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9919 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9922 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9923 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9925 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9927 msgid "Choose format"
9928 msgstr "Formátum kiválasztása"
9930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9931 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9932 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9935 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9936 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9939 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9940 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9943 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9944 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
9947 msgid "Miscellaneous options"
9948 msgstr "Egyéb beállítások"
9950 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9956 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9957 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9961 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
9965 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9966 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9967 "will take to create the archive"
9969 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9970 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9973 # src/compose.c:4410
9974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9981 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9982 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9983 "Names will be truncated to max 96 characters"
9985 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9986 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9987 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9991 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9992 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9994 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9995 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9997 # src/summaryview.c:344
9998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
9999 msgid "Selection options"
10000 msgstr "Kijelölési opciók"
10002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
10004 "Select emails before a certain date\n"
10005 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10007 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10008 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10010 # src/folderview.c:1695
10011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10012 msgid "Default save folder"
10013 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10016 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10018 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10022 msgid "Default compression"
10023 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10026 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10027 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10030 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10031 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10034 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10035 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10037 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10038 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10039 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10041 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10043 msgid "Default format"
10044 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10046 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10047 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10048 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10050 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10051 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10052 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10054 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10055 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10056 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10058 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10059 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10060 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10062 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10063 msgid "Default miscellaneous options"
10064 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10067 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10068 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10076 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10078 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10079 "will take to create the archives"
10081 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10082 "alapértelmezésben.\n"
10083 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10087 # src/compose.c:4410
10088 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10089 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
10093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10094 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10096 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10098 # src/summaryview.c:349
10099 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10100 msgid "Remove attachments"
10101 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10103 # src/compose.c:443
10104 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
10107 msgstr "Eltávolítás"
10109 # src/prefs_summary_column.c:69
10110 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
10111 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
10115 # src/mimeview.c:196
10116 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10117 msgid "Destroy attachments"
10118 msgstr "Csatolások törlése"
10120 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10122 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10124 "The deleted data will be unrecoverable."
10126 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10128 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10130 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10131 msgid "This message doesn't have any attachments."
10132 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10134 # src/summaryview.c:349
10135 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10136 msgid "Remove attachments..."
10137 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10139 # src/compose.c:443
10140 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10141 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10143 msgstr "AttRemover"
10145 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10147 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10149 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10150 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10152 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10154 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10155 "nem állíthatók vissza."
10157 # src/prefs_summary_column.c:69
10158 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10159 msgid "Attachment handling"
10160 msgstr "Csatolások kezelése"
10162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
10165 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10166 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10170 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10171 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10175 # src/prefs_summary_column.c:69
10176 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
10177 msgid "Attachment warning"
10178 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10180 # src/compose.c:3955
10181 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
10182 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
10183 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
10184 msgid "Attach warner"
10185 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
10189 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10190 "no file is attached."
10192 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10195 # src/compose.c:3954
10196 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10201 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10202 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10205 msgid "Expressions are case sensitive"
10206 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10209 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10211 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10213 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10214 msgid "Lines starting with quotation marks"
10215 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10217 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10219 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10220 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10223 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10224 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10225 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10227 # src/mainwindow.c:1858
10228 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10229 msgid "Forwarded or redirected messages"
10230 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10234 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10236 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10239 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10240 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10246 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10247 "the regular expressions above"
10249 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10250 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10252 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10255 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10257 # src/compose.c:4386
10258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10262 # src/compose.c:3955
10263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10264 msgid "Attach Warner"
10265 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10267 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10271 msgstr "Bogofilter"
10273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10274 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10275 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10277 # src/summaryview.c:2611
10278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10279 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10280 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10284 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10285 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10286 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10287 "with a few hundred spam and ham messages."
10289 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10290 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10291 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10292 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10297 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10300 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10301 "parancs nem futtatható."
10303 # src/summaryview.c:2611
10304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10305 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10306 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10311 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10312 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10314 # src/summaryview.c:2611
10315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10316 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10317 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10322 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10325 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10330 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10331 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10334 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10335 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10336 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10338 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10339 "specially designated folder.\n"
10341 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10343 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10344 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10347 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10348 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10349 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10351 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10352 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10354 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10355 "menüpontban találhatóak."
10357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10359 msgid "Spam detection"
10360 msgstr "Spamszűrés"
10363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10365 msgid "Spam learning"
10366 msgstr "Spam tanítás"
10368 # src/prefs_account.c:1029
10369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10370 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
10372 msgid "Process messages on receiving"
10373 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10375 # src/editldap.c:434
10376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10377 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
10379 msgid "Maximum size"
10380 msgstr "Maximális méret"
10382 # src/textview.c:557
10383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10384 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
10386 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10387 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10390 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
10395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10396 msgid "Delete spam"
10397 msgstr "Spam törlése"
10399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10400 msgid "Save spam in..."
10401 msgstr "Spam mentése ide..."
10403 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10404 msgid "Only mark as spam"
10405 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10408 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
10411 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10413 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10414 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10417 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
10419 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10420 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10423 msgid "When unsure, move to"
10424 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10428 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10429 "the Inbox folder."
10431 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10432 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10435 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10437 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10441 msgid "Insert X-Bogosity header"
10442 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10444 # src/mainwindow.c:419
10445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10446 msgid "Only done for messages in MH folders"
10447 msgstr "Csak az MH mappákban"
10449 # src/summaryview.c:369
10450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10451 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
10453 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10454 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10460 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10461 "normal folder even if detected as spam"
10463 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10464 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10467 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
10469 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10471 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10474 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10475 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10476 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10480 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10483 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10484 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10487 msgid "Bogofilter call"
10488 msgstr "Bogofilter hívás"
10490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10491 msgid "Path to bogofilter executable"
10492 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10494 # src/summaryview.c:364
10495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10496 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
10498 msgid "Mark spam as read"
10499 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10502 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10507 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10508 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10510 # src/summaryview.c:2611
10511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10512 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10513 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10517 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10518 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10519 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10520 "a few hundred spam and ham messages."
10522 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10523 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10524 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10525 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10527 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10530 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10533 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10536 # src/summaryview.c:2611
10537 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10538 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10539 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10541 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10543 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10544 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10547 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10548 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10549 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10551 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10552 "specially designated folder.\n"
10554 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10556 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10557 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10559 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10560 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10561 "\" opciók segítségével.\n"
10563 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10566 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10569 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10570 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
10572 msgid "Save spam in"
10573 msgstr "Spam mentése ide:"
10575 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10577 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10580 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10581 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10583 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10584 msgid "Bsfilter call"
10585 msgstr "Bsfilter hívás"
10587 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10588 msgid "Path to bsfilter executable"
10589 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10592 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10593 msgid "Clam AntiVirus"
10594 msgstr "Clam AntiVirus"
10596 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10599 "No socket information.\n"
10600 "Antivirus disabled."
10603 "Nincs socket információ.\n"
10604 "Az antivírus letiltva."
10606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10609 "Clamd does not respond to ping.\n"
10610 "Is clamd running?"
10613 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10618 msgid "Detected %s virus."
10619 msgstr "%s vírust találtam."
10621 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10625 "Scanning error:\n"
10628 "Ellenőrzési hiba:\n"
10631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10633 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10634 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10636 # src/summaryview.c:2611
10637 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10638 msgid "ClamAV: scanning message..."
10639 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10641 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10642 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10643 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10648 "No socket information.\n"
10649 "Antivirus disabled."
10652 "Nincs socket információ.\n"
10653 "Az antivírus letiltva."
10655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10658 "Clamd does not respond to ping.\n"
10659 "Is clamd running?"
10662 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10667 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10668 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10670 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10671 "saved in a specially designated folder.\n"
10673 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10674 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10675 "the permissions for your home folder and the\n"
10676 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10677 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10678 "users at least need to be given execute permissions\n"
10679 "on these folders.\n"
10681 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10682 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10683 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10685 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10687 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10688 "fiókról érkező leveleket.\n"
10690 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10693 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10694 "minimális jogosultsági\n"
10695 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10696 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10697 "felhasználónak.\n"
10699 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10701 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10704 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10705 "menüpontban lehetséges."
10707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10708 msgid "Virus detection"
10709 msgstr "Vírusfigyelés"
10711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10712 msgid "Enable virus scanning"
10713 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10715 # src/editldap.c:434
10716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10717 msgid "Maximum attachment size"
10718 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10720 # src/textview.c:557
10721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10722 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10724 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10731 msgid "Save infected mail in"
10732 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10735 msgid "Save mail that contains viruses"
10736 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10740 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10742 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10743 "használatához hagyd üresen"
10745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10746 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10747 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10749 # src/mainwindow.c:666
10750 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10751 msgid "Automatic configuration"
10752 msgstr "Automatikus beállítás"
10754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10755 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10756 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10759 msgid "Where is clamd.conf"
10760 msgstr "A clamd.conf helye"
10762 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10764 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10765 "able to locate the file automatically"
10767 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
10768 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10770 # src/colorlabel.c:51
10771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10773 msgstr "Bö_ngészés"
10775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10776 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10777 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10780 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10781 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10784 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10785 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10787 # src/prefs_account.c:976
10788 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10789 msgid "Remote Host"
10790 msgstr "Távoli gép"
10792 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10793 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10794 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10797 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10798 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10803 "No socket information.\n"
10804 "Antivirus disabled."
10807 "Nincs socket információ.\n"
10808 "Az antivírus letiltva."
10810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10813 "Clamd does not respond to ping.\n"
10814 "Is clamd running?"
10817 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10820 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10823 "%s: Unable to open\n"
10824 "clamd will be disabled"
10826 "%s: nem nyitható meg\n"
10827 "a clamd tiltva lesz"
10829 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10832 "%s: Not able to find required information\n"
10833 "clamd will be disabled"
10835 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10836 "a clamd tiltva lesz"
10838 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10839 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10840 msgid "Could not create socket"
10841 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10843 # src/compose.c:4298
10844 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
10845 msgid ": File does not exist"
10846 msgstr ": a fájl nem létezik."
10848 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10849 msgid ": Unable to open"
10850 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10852 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10853 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10854 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
10855 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10856 msgid "Socket write error"
10857 msgstr "Socket írási hiba"
10859 # src/importldif.c:333
10860 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10862 msgid "%s: Error reading"
10863 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10865 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10866 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
10867 msgid "Socket read error"
10868 msgstr "Socket olvasási hiba"
10870 # src/compose.c:443
10871 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10875 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10876 msgid "Failed to register log text hook"
10877 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10879 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10881 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10882 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10884 "It is not really useful."
10886 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
10887 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10890 "Nem igazán használható."
10892 # src/mimeview.c:116
10893 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10894 msgid "Display images"
10895 msgstr "Képek megjelenítése"
10897 # src/prefs_display_header.c:254
10898 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10899 msgid "Display embedded images"
10900 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10902 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10903 msgid "Execute javascript"
10904 msgstr "Javascript végrehajtása"
10906 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10907 msgid "Execute embedded javascript"
10908 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10910 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10911 msgid "Execute Java applets"
10912 msgstr "Java applet végrehajtása"
10914 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10915 msgid "Execute embedded Java applets"
10916 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10918 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10919 msgid "Render objects using plugins"
10920 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
10922 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10923 msgid "Render embedded objects using plugins"
10924 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
10926 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10927 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10928 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10931 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10932 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10939 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10940 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
10942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10944 msgstr "Proxy használata"
10946 # src/mainwindow.c:667
10947 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10948 msgid "Remote resources"
10949 msgstr "Távoli erőforrások"
10951 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10953 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10954 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10955 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10956 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10959 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
10960 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
10961 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
10963 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
10966 # src/prefs_common.c:1631
10967 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10968 msgid "Enable loading of remote content"
10969 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
10971 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10972 msgid "When clicking on a link, by default"
10973 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
10975 # src/mimeview.c:864
10976 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10977 msgid "Open in external browser"
10978 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
10980 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10981 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10982 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
10984 # src/colorlabel.c:51
10985 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
10987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10988 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
10989 #: src/prefs_customheader.c:236
10991 msgstr "_Böngészés"
10993 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10994 msgid "Select stylesheet"
10995 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
10997 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
10998 msgid "Remote content loading is disabled."
10999 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11001 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11002 msgid "Load images"
11003 msgstr "Képek betöltése"
11005 # src/account.c:672
11006 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11007 msgid "Enable remote content"
11008 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11010 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11011 msgid "Enable Javascript"
11012 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11014 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11015 msgid "Enable Plugins"
11016 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11018 # src/prefs_common.c:2353
11019 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
11020 msgid "Enable Java"
11021 msgstr "Java engedélyezése"
11023 # src/mimeview.c:864
11024 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
11025 msgid "Open links with external browser"
11026 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11028 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
11031 msgid "An error occurred: %d\n"
11032 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11034 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
11036 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11037 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11039 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
11041 msgid "Search the Web"
11042 msgstr "Keresés a weben"
11044 # src/mimeview.c:864
11045 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
11046 msgid "Open in Viewer"
11047 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11049 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
11050 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11051 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11053 # src/mimeview.c:864
11054 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
11055 msgid "Open in Browser"
11056 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11058 # src/mimeview.c:116
11059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
11061 msgstr "Kép megnyitása"
11063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11065 msgstr "A link másolása"
11067 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11068 msgid "Download Link"
11069 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11071 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
11073 msgid "Save Image As"
11074 msgstr "A kép mentése másként"
11076 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
11078 msgstr "A kép másolása"
11080 # src/mainwindow.c:427
11081 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
11082 msgid "Import feed"
11083 msgstr "Hírforrás importálása"
11085 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
11089 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
11090 msgid "Fancy HTML Viewer"
11091 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11093 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
11096 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11097 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11098 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11100 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11102 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11103 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11105 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11106 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11107 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11111 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11112 msgid "Failed to register mail receive hook"
11113 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11115 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11117 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11118 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11119 "ID and retrieval time.\n"
11121 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11123 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11124 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11125 "azonosító és vételi idő.\n"
11127 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11131 msgid "Mail marking"
11132 msgstr "Megjelölés"
11134 # src/prefs_display_header.c:312
11135 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11136 msgid "Add fetchinfo headers"
11137 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11139 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11140 msgid "Headers to be added"
11141 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11143 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11147 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11149 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11151 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11154 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11155 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11156 msgid "Account name"
11159 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11160 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11161 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11163 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11164 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11165 msgid "Receive server"
11168 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11169 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11170 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11172 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11175 msgstr "Felhasználó azonosító"
11177 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11178 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11179 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11181 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11183 msgstr "Vétel ideje"
11185 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11187 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11190 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
11194 msgid "GData plugin: Authorization required"
11195 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
11199 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11200 "the GData plugin.\n"
11202 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11203 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11204 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11207 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11208 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11210 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11211 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11212 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11214 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
11218 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
11219 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11220 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11222 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
11226 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
11227 msgid "Enter code:"
11230 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
11232 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11233 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11235 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
11238 msgid "Added %d of"
11239 msgid_plural "Added %d of"
11240 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11241 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11243 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
11246 msgid "1 contact to the cache"
11247 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11248 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11249 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
11252 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11253 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11255 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
11257 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11258 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11260 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
11261 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11262 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
11265 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11266 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
11270 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11271 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11273 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
11274 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11275 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11277 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
11278 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11279 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11281 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
11282 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11283 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11285 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
11287 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11289 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11291 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
11293 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11294 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
11297 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11298 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
11301 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11302 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11304 # src/prefs_account.c:1138
11305 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
11306 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
11307 msgid "Authentication"
11308 msgstr "Azonosítás"
11310 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
11311 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
11313 msgstr "Felhasználónév:"
11315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
11316 msgid "Polling interval (seconds):"
11317 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11319 # src/prefs_common.c:971
11320 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
11321 msgid "Maximum number of results:"
11322 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11324 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11325 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11329 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11330 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11332 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11334 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11335 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11337 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11340 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11342 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11344 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11345 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11346 "into the Tab-address completion.\n"
11348 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11350 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11352 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11353 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11354 "címkiegészítéshez.\n"
11356 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11358 # src/prefs_filter.c:329
11359 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11360 msgid "GData integration"
11361 msgstr "GData integráció"
11363 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11364 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
11365 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
11366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11368 msgstr "Libravatar"
11370 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11371 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11373 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11375 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
11376 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11377 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11379 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11380 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11381 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11383 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
11384 msgid "Failed to load missing items cache"
11385 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
11389 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11390 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11391 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11392 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11393 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11394 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11396 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11397 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11398 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11400 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11402 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11403 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11404 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11405 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11406 "átirányítások).\n"
11407 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11408 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11410 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11411 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11412 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11414 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11416 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11417 msgid "Error reading cache stats"
11418 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11422 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11423 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11427 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11428 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11431 msgid "Clear icon cache"
11432 msgstr "Ikon cache törlése"
11434 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11435 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11436 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11438 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11439 msgid "Not enough memory for operation"
11440 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11442 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11445 "Icon cache successfully cleared:\n"
11446 "• %u missing entries removed.\n"
11447 "• %u files removed."
11449 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11450 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11451 "• %u fájl törölve."
11453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11454 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11455 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11460 "Errors clearing icon cache:\n"
11461 "• %u missing entries removed.\n"
11462 "• %u files removed.\n"
11463 "• %u files failed to be read.\n"
11464 "• %u files couldn't be removed."
11466 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11467 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11468 "• %u fájl törölve.\n"
11469 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11470 "• %u fájl nem távolítható el."
11472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11473 msgid "Error clearing icon cache."
11474 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11476 # src/prefs_account.c:1138
11477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11478 msgid "_Use cached icons"
11479 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11483 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11484 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11487 msgid "Cache refresh interval"
11488 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11490 # src/sourcewindow.c:143
11491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11492 #: src/prefs_matcher.c:336
11496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11497 msgid "Mystery man"
11498 msgstr "Titokzatos ember"
11500 # src/prefs_account.c:1138
11501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11505 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11510 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11518 # src/prefs_customheader.c:261
11519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11521 msgstr "Egyéni URL"
11523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11524 msgid "A blank image"
11527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11528 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11529 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11532 msgid "A generated geometric pattern"
11533 msgstr "Generált geometriai minta"
11535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11536 msgid "A generated full-body monster"
11537 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11539 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11540 msgid "A generated almost unique face"
11541 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11544 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11545 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11548 msgid "Redirect to a user provided URL"
11549 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11553 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11554 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11556 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11557 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11560 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11561 msgid "_Allow redirects to other sites"
11562 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11564 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11566 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11567 "services like gravatar.com"
11568 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11571 msgid "_Enable federated servers"
11572 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11574 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11575 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11576 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11578 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11579 msgid "Request timeout"
11580 msgstr "Kérés timeout"
11582 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11584 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
11587 #: src/prefs_summaries.c:538
11591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11593 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11594 "than global socket I/O timeout."
11596 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11597 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11599 # src/message_search.c:106
11600 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11602 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11605 msgid "Default missing icon mode"
11606 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11608 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11609 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11613 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11614 msgid "mailmbox folder"
11615 msgstr "mailmbox mappa"
11617 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11618 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11619 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11621 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11625 # src/mainwindow.c:1259
11626 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11628 "Input the location of mailbox.\n"
11629 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11630 "scanned automatically."
11632 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11633 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11634 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11636 # src/folderview.c:1693
11637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11640 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11641 "Do you really want to delete?"
11643 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11646 "Tényleg ezt akarod?"
11648 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11649 msgid "No Sieve auth method available\n"
11650 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11652 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
11653 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11654 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11656 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11657 msgid "Disconnected"
11658 msgstr "Kapcsolat bontva"
11660 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
11662 msgid "Disconnected: %s"
11663 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11665 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11668 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11671 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11673 msgstr "TLS sikertelen"
11675 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11676 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11678 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11679 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11680 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11683 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11685 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11688 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11690 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11693 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
11694 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11697 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
11698 msgid "Auth method not available"
11701 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11702 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
11706 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11707 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11708 msgid "Chec_k Syntax"
11711 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11713 msgstr "Vissz_aállítás"
11715 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11717 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11718 msgid "Unable to get script contents"
11719 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
11721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11722 msgid "Reverting..."
11723 msgstr "Visszaállítás..."
11725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11726 msgid "Revert script"
11727 msgstr "Script visszaállítása"
11729 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11730 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11733 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11735 msgstr "_Visszaállítás"
11737 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11738 msgid "Script saved successfully."
11741 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11745 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11746 msgid "Checking syntax..."
11749 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
11750 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11753 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
11755 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11758 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
11763 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
11764 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
11765 msgid "Add Sieve script"
11768 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11769 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11772 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
11773 msgid "Enter new name for the script."
11776 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
11778 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11781 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
11782 msgid "Delete filter"
11783 msgstr "Szűrő törlése"
11785 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
11789 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
11790 msgid "An account can only have one active script at a time."
11793 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
11794 msgid "Unable to connect"
11797 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
11798 msgid "Listing scripts..."
11801 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
11802 msgid "Connecting..."
11805 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
11806 msgid "Manage Sieve Filters"
11809 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
11810 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11813 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11814 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11815 msgid "ManageSieve"
11818 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11819 msgid "Manage Sieve Filters..."
11822 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11823 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11826 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
11827 msgid "Enable Sieve"
11830 # src/prefs_account.c:792
11831 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
11832 msgid "Server information"
11833 msgstr "Szerver információ"
11835 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
11836 msgid "Server name"
11837 msgstr "Szerver neve"
11839 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
11840 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11843 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
11844 msgid "Server port"
11845 msgstr "Szerver port"
11847 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
11848 msgid "Connect to this port instead of the default"
11851 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
11853 msgstr "Titkosítás"
11855 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
11859 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
11860 msgid "Use TLS when available"
11861 msgstr "TLS használata, ha lehetséges"
11863 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
11864 msgid "Require TLS"
11867 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
11868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
11869 msgid "No authentication"
11870 msgstr "Nincs azonosítás"
11872 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
11873 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11876 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
11877 msgid "Specify authentication"
11880 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11881 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
11882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
11883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
11884 #: src/prefs_account.c:1791
11886 msgstr "Felhasználó-azonosító"
11888 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
11890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
11891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
11892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
11893 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
11894 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
11898 # src/prefs_account.c:1161
11899 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
11900 #: src/prefs_account.c:1763
11901 msgid "Authentication method"
11902 msgstr "Azonosítási eljárás"
11904 # src/prefs_account.c:1171
11905 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
11906 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
11908 msgstr "Automatikus"
11910 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
11911 msgid "Sieve server must not contain a space."
11914 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
11915 msgid "Sieve server is not entered."
11918 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
11922 # src/mainwindow.c:1810
11923 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
11927 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
11928 msgid "Failed to register newmail hook"
11929 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11931 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11932 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
11934 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11935 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11940 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11943 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11945 "Current log is %s"
11947 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
11950 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
11952 "Jelenlegi naplófájl: %s"
11954 # src/prefs_common.c:1226
11955 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11959 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11960 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11964 # src/foldersel.c:146
11965 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11966 msgid "Select folder(s)"
11967 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11969 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11970 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11971 msgid "select recursively"
11972 msgstr "rekurzív kijelölés"
11974 # src/summaryview.c:954
11975 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11976 msgid "No new messages"
11977 msgstr "Nincs új üzenet"
11979 # src/prefs_account.c:1138
11980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11981 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11990 msgid "Notification"
11993 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11994 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11995 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
11997 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11998 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12000 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12004 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12006 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12010 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12012 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12013 "Értesítő bővítményben"
12015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12016 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12018 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12022 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12024 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12028 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12030 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12034 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12036 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12040 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12042 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12044 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12046 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12048 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12049 "preferences dialog.\n"
12051 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12053 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12054 "olvasatlan levelekről.\n"
12055 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12058 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12060 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12061 msgid "Various tools"
12062 msgstr "Egyéb eszközök"
12064 # src/summaryview.c:954
12065 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12066 msgid "New Mail message"
12069 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12070 msgid "New News post"
12071 msgstr "Új hírüzenet"
12073 # src/summaryview.c:954
12074 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12075 msgid "A new message arrived"
12076 msgstr "Új üzenet érkezett"
12078 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12080 msgid "New Calendar message"
12081 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12083 # src/summaryview.c:364
12084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12085 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12086 msgid "A new calendar message arrived"
12087 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12090 msgid "New RSS feed article"
12091 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
12095 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12096 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12098 # src/summaryview.c:954
12099 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12100 msgid "New unknown message"
12101 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12103 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12104 msgid "Unknown message type arrived"
12105 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12107 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
12110 msgid "Present main window"
12113 # src/grouplistdialog.c:216
12114 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12115 msgid "Mail message"
12118 # src/summaryview.c:954
12119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12122 msgid "%d new message arrived"
12123 msgid_plural "%d new messages arrived"
12124 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12125 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12127 # src/summaryview.c:954
12128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12129 msgid "News message"
12130 msgstr "Hír üzenet"
12132 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12133 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12134 msgid "Calendar message"
12135 msgstr "Naptár üzenet"
12137 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12138 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
12140 msgid "%d new calendar message arrived"
12141 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12142 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12143 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12145 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12146 msgid "RSS news feed"
12147 msgstr "RSS hírcsatorna"
12149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12151 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12152 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12153 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12154 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12156 # src/summaryview.c:954
12157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
12159 msgid "%d new message"
12160 msgid_plural "%d new messages"
12161 msgstr[0] "%d új üzenet"
12162 msgstr[1] "%d új üzenet"
12164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12166 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12176 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12178 #: src/prefs_receive.c:133
12182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12187 msgid "SysTrayicon"
12188 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12195 msgid "Include folder types"
12196 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12199 msgid "Mail folders"
12200 msgstr "Levélmappák"
12202 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12204 msgid "News folders"
12207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12208 msgid "RSSyl folders"
12209 msgstr "RSSyl mappák"
12211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12212 msgid "vCalendar folders"
12213 msgstr "vCalendar mappák"
12215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12216 msgid "These settings override folder-specific selections."
12217 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12220 msgid "Global notification settings"
12221 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12224 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12225 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12228 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12229 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12232 msgid "Use sound theme"
12233 msgstr "Hangtéma használata"
12235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12236 msgid "Show banner"
12237 msgstr "Banner megjelenítése"
12239 # src/prefs_common.c:1949
12240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12241 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
12242 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
12246 # src/prefs_common.c:1946
12247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
12248 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
12252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12253 msgid "Only when not empty"
12254 msgstr "Csak ha nem üres"
12256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12257 msgid "Banner speed"
12258 msgstr "Banner sebessége"
12260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12261 msgid "Maximum number of messages"
12262 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12265 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12266 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12269 msgid "Banner width"
12270 msgstr "Banner szélessége"
12272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12273 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12274 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12276 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
12278 #: src/prefs_message.c:223
12282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12283 msgid "Include unread mails in banner"
12284 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12287 msgid "Make banner sticky"
12288 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12290 # src/folderview.c:1695
12291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12295 msgid "Only include selected folders"
12296 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12298 # src/foldersel.c:146
12299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12303 msgid "Select folders..."
12304 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12307 msgid "Banner colors"
12308 msgstr "Banner színek"
12310 # src/prefs_common.c:2506
12311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12313 msgid "Use custom colors"
12314 msgstr "Egyéni színek használata"
12316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12321 # src/addressbook.c:1660
12322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12324 msgid "Foreground color"
12325 msgstr "Előtérszín"
12327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12329 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12330 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12336 msgid "Background color"
12337 msgstr "Háttérszín"
12339 # src/prefs_common.c:2353
12340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12342 msgid "Enable popup"
12343 msgstr "Popup engedélyezése"
12345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12347 msgid "Popup timeout"
12348 msgstr "Popup timeout"
12350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12351 msgid "Make popup sticky"
12352 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12355 msgid "Set popup window width and position"
12356 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12359 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12360 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12362 # src/compose.c:5093
12363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12365 msgid "Display folder name"
12366 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12369 msgid "Sample popup window"
12370 msgstr "Példa felugró ablak"
12372 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12378 msgid "Select command"
12379 msgstr "Parancs kiválasztása"
12381 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12383 msgid "Enable command"
12384 msgstr "Parancs engedélyezése"
12386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12387 msgid "Command to execute"
12388 msgstr "Futtatandó parancs"
12390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12391 msgid "Block command after execution for"
12392 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12394 # src/prefs_common.c:2353
12395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12397 msgstr "LCD engedélyezése"
12399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12400 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12401 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12404 msgid "Enable Trayicon"
12405 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12407 # src/summaryview.c:586
12408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12409 msgid "Hide at start-up"
12410 msgstr "Elrejtés induláskor"
12412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12413 msgid "Close to tray"
12414 msgstr "Bezárás a tálcára"
12416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12417 msgid "Hide when iconified"
12418 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12420 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12421 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12422 #. notification bubble. If your language does not have a word
12423 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12424 #. instead.See also
12425 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12427 msgid "Passive toaster popup"
12428 msgstr "Passzív toaster popup"
12430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12431 msgid "Add to Indicator Applet"
12432 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12435 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12436 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12439 msgid "Register Claws Mail"
12440 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
12442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12443 msgid "Enable global hotkeys"
12444 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12448 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12449 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12452 msgid "<control><shift>F11"
12453 msgstr "<control><shift>F11"
12455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12460 msgid "Toggle minimize"
12461 msgstr "Ikonméretre váltás"
12463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12465 msgstr "E-mail _fogadása"
12467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12469 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12471 # src/prefs_account.c:734
12472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12473 msgid "E_mail from account"
12474 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12476 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12477 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12478 msgid "Open A_ddressbook"
12479 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12482 msgid "E_xit Claws Mail"
12483 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12485 # src/compose.c:452
12486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12487 msgid "_Work Offline"
12488 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12490 # src/prefs_account.c:1138
12491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12492 msgid "Show Trayicon Notifications"
12493 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12495 # src/summaryview.c:1471
12496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12498 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12499 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12501 # src/summaryview.c:954
12502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
12503 msgid "New mail message"
12506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
12507 msgid "New news post"
12508 msgstr "Új hírüzenet"
12510 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
12512 msgid "New calendar message"
12513 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12516 msgid "New article in RSS feed"
12517 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12519 # src/summaryview.c:954
12520 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
12521 msgid "New messages arrived"
12522 msgstr "Új üzenet érkezett"
12524 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
12526 msgid "%d new mail message arrived"
12527 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12528 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12529 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
12533 msgid "%d new news post arrived"
12534 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12535 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12536 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12538 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
12540 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12541 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12542 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12543 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
12549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
12553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
12561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12563 msgstr "Létrehozva:"
12565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
12567 msgstr "Módosítva:"
12569 # src/mainwindow.c:1857
12570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
12574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
12575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
12577 msgstr "Optimizálva:"
12579 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12580 # src/folderview.c:260
12581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
12582 msgid "PDF properties"
12583 msgstr "PDF tulajdonságok"
12585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
12586 msgid "Enter password"
12587 msgstr "Jelszó megadása"
12589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
12591 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12592 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
12596 msgid "%s Document"
12597 msgstr "%s dokumentum"
12599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
12604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
12605 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12606 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
12609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
12610 msgid "Document Index"
12611 msgstr "Dokumentum index"
12613 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
12616 msgstr "Első oldal"
12618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12619 msgid "Previous Page"
12620 msgstr "Előző oldal"
12622 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12625 msgstr "Következő oldal"
12627 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12630 msgstr "Utolsó oldal"
12632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
12638 msgstr "Kicsinyítés"
12640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
12642 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
12645 msgid "Fit Page Width"
12646 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12649 msgid "Rotate Left"
12650 msgstr "Forgatás balra"
12652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12653 msgid "Rotate Right"
12654 msgstr "Forgatás jobbra"
12656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
12657 msgid "Document Info"
12658 msgstr "Dokumentum információ"
12660 # src/prefs_summary_column.c:74
12661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
12662 msgid "Page Number"
12665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
12666 msgid "Zoom Factor"
12667 msgstr "Nagyítási tényező"
12669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12672 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12673 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12675 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12677 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12678 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12680 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
12683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
12684 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
12686 msgstr "PDF megjelenítő"
12688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
12691 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12692 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12693 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12697 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12698 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12699 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12704 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12705 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12706 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12708 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12709 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12710 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12712 # src/passphrase.c:85
12713 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
12717 # src/passphrase.c:253
12718 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12719 msgid "[no user id]"
12720 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12722 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12723 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12724 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
12726 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
12727 msgid "Passphrases did not match.\n"
12728 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12730 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
12731 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12732 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
12734 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12735 msgid "Please enter the passphrase for:"
12738 # src/passphrase.c:261
12739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
12740 msgid "Bad passphrase.\n"
12741 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12743 # src/importldif.c:124
12744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12746 msgstr "Kulcs importálása"
12748 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12750 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12751 "from a keyserver?"
12753 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12756 # src/select-keys.c:298
12757 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12763 " Kulcs azonosító "
12765 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12766 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12767 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12770 msgid " It should be possible to import it "
12771 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
12773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12775 "when working online,\n"
12778 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12781 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12783 "with the following command: \n"
12787 "a következő paranccsal: \n"
12792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12795 " Importing key ID "
12798 " Kulcs azonosító importálása "
12800 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12801 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12802 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12804 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12805 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12806 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12808 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12809 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12810 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12812 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12814 " You can try to import it manually with the command:\n"
12818 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12822 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12823 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12824 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12826 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12827 msgid " This key is in your keyring.\n"
12828 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12830 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12834 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12836 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12837 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12839 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12840 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12842 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12844 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12846 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
12847 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12849 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
12850 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
12852 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12854 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12856 # src/prefs_actions.c:875
12857 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12858 msgid "Core operations"
12859 msgstr "Alap műveletek"
12861 # src/prefs_common.c:1782
12862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
12863 msgid "Automatically check signatures"
12864 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
12867 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12868 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
12870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
12871 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12872 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12874 # src/prefs_common.c:1788
12875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
12876 msgid "Store passphrase in memory"
12877 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12879 # src/prefs_common.c:1803
12880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12881 msgid "Expire after"
12882 msgstr "Lejárati idő"
12884 # src/prefs_common.c:1829
12885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
12886 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12887 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12889 # src/prefs_common.c:950
12890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
12895 # src/prefs_common.c:1839
12896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
12897 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12898 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12900 # src/prefs_common.c:1844
12901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
12902 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12903 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
12906 msgid "Path to GnuPG executable"
12907 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
12909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
12911 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12914 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
12916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
12917 msgid "Select GnuPG executable"
12918 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
12920 # src/prefs_account.c:1372
12921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
12923 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12925 # src/prefs_account.c:1380
12926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
12927 msgid "Use default GnuPG key"
12928 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12930 # src/prefs_account.c:1389
12931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
12932 msgid "Select key by your email address"
12933 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12935 # src/prefs_account.c:1398
12936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
12937 msgid "Specify key manually"
12938 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12940 # src/prefs_account.c:1414
12941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
12942 msgid "User or key ID:"
12943 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12945 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
12947 msgid "No secret key found."
12948 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
12951 msgid "Generate a new key pair"
12952 msgstr "Új kulcspár generálása"
12954 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
12958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12960 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12961 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12963 # src/select-keys.c:105
12964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12966 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12967 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
12971 msgstr "Nem definiált"
12973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
12974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
12978 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
12980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
12984 # src/select-keys.c:271
12985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12986 msgid "Select Keys"
12987 msgstr "Kulcs választás"
12989 # src/select-keys.c:298
12990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12992 msgstr "Kulcs azonosító"
12994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12996 msgstr "Megbízható"
12998 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13004 msgid "Do_n't encrypt"
13005 msgstr "_Nincs titkosítás"
13007 # src/select-keys.c:444
13008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13010 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13012 # src/select-keys.c:445
13013 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13014 msgid "Enter another user or key ID:"
13015 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13020 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13021 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13023 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13026 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13027 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13028 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13030 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13032 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13034 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13035 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13036 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13038 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13040 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13042 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13044 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13045 msgid "No signature found"
13046 msgstr "Nem találtam aláírást"
13048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
13050 msgstr "Nem megbízható"
13052 # src/textview.c:557
13053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
13055 msgid "The signature can't be checked - %s"
13056 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13058 # src/textview.c:557
13059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
13060 msgid "The signature has not been checked."
13061 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
13064 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13065 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
13069 msgid "The signature can't be checked - %s."
13070 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s."
13072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
13074 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13075 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13079 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13080 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
13084 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13085 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
13089 msgid "Good signature from \"%s\""
13090 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
13094 msgid "Expired signature from \"%s\""
13095 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
13099 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13100 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
13104 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13105 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
13109 msgid "Bad signature from \"%s\""
13110 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
13114 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13115 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
13118 msgid "The signature has not been checked"
13119 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13121 # src/sigstatus.c:129
13122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
13123 msgid "Error checking signature: no status\n"
13124 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13126 # src/sigstatus.c:129
13127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
13129 msgid "Error checking signature: %s\n"
13130 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13132 # src/rfc2015.c:248
13133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
13135 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13136 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13138 # src/rfc2015.c:174
13139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
13141 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13142 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
13146 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13147 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13149 # src/rfc2015.c:174
13150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13152 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13153 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13157 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13158 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13160 # src/rfc2015.c:177
13161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
13163 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13164 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13168 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13169 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
13173 msgstr "Visszavont"
13175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
13177 msgid "Owner Trust: %s\n"
13178 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
13182 msgstr "Nincs kulcs!"
13184 # src/rfc2015.c:257
13185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
13186 msgid "Primary key fingerprint:"
13187 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
13191 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13192 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
13196 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13197 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13199 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
13202 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13203 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13205 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
13207 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13208 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
13211 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13212 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
13216 msgid "Secret key not found (%s)"
13217 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
13221 msgid "Error setting secret key: %s"
13222 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
13226 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13228 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
13233 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13234 "version %s is required.\n"
13236 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13237 "verzió szükséges.\n"
13239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
13241 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13242 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
13247 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13248 "OpenPGP support disabled."
13250 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13251 "OpenPGP támogatás letiltva."
13253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
13255 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13256 "generate a key pair.\n"
13258 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
13262 msgid "No PGP key found"
13263 msgstr "PGP kulcs nem található"
13265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
13267 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13268 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13269 "Do you want to create a new key pair now?"
13271 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13272 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13273 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
13277 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13278 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
13282 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13283 "generate entropy..."
13285 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
13289 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13290 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
13295 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13298 "Do you want to export it to a keyserver?"
13300 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13303 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
13306 msgid "Key generated"
13307 msgstr "Kulcs létrehozva"
13309 # src/importldif.c:124
13310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
13311 msgid "Key exported."
13312 msgstr "Kulcs exportálva."
13314 # src/compose.c:4662
13315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
13316 msgid "Couldn't export key."
13317 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
13320 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13321 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
13323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13324 msgid "Incorrect part"
13325 msgstr "Hibás rész"
13327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13328 msgid "Not a text part"
13329 msgstr "Nem szöveges rész"
13331 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13333 msgid "Couldn't get text data."
13334 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13337 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13339 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13343 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13344 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
13345 #: src/plugins/smime/smime.c:415
13347 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13348 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13350 # src/prefs_actions.c:683
13351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13352 msgid "Couldn't parse mime part."
13353 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13355 # src/compose.c:2898
13356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13358 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13359 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13361 # src/compose.c:2898
13362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13365 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13367 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13368 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13374 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13377 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13381 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13382 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13384 # src/compose.c:2898
13385 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13387 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13388 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13390 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13392 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13393 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13395 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13397 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13398 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13400 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13402 msgid "Malformed message"
13403 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13405 # src/compose.c:4662
13406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
13407 msgid "Couldn't create temporary file."
13408 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
13410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13412 msgid "Data signing failed, %s"
13413 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
13417 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13418 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
13421 msgid "Data signing failed, no results."
13422 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
13425 msgid "Data signing failed, no contents."
13426 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13428 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13430 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13431 "are email headers, like Subject."
13433 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
13438 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13439 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13441 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13442 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
13444 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13445 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
13450 msgid "Encryption failed, %s"
13451 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13455 msgstr "PGP/Inline"
13457 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13459 msgstr "PGP/inline"
13461 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13463 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13464 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13465 "encrypt your own mails.\n"
13467 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13468 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13471 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13473 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13475 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13476 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13477 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13479 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13480 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13482 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13484 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13486 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13488 msgid "Signature boundary not found."
13489 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13491 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13492 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
13493 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13494 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13496 # src/compose.c:4662
13497 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
13498 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13499 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13501 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
13504 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13505 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13507 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
13508 msgid "OpenPGP digital signature"
13509 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13511 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
13513 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13515 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13517 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
13521 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13525 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13527 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13528 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13530 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13531 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13534 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13536 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13538 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13539 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13540 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13542 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13543 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13545 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13547 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13549 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13550 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13551 msgid "Python scripts"
13552 msgstr "Python scriptek"
13554 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13555 msgid "Show Python console..."
13556 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13558 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
13563 # src/colorlabel.c:51
13564 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13565 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
13566 #: src/wizard.c:1618
13570 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13575 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13576 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13578 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13581 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13583 "This plugin provides Python integration features.\n"
13584 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13585 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13587 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13588 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13589 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13590 "builtin toolbar editor.\n"
13592 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13593 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13595 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13596 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13598 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13599 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13600 "following files in this directory are recognised:\n"
13603 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13604 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13608 "Executed at plugin load\n"
13611 "Executed at plugin unload\n"
13614 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13616 " help(clawsmail)\n"
13618 "in the interactive Python console.\n"
13620 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13621 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13622 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13623 "inclusion in the examples.\n"
13625 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13628 # src/mainwindow.c:666
13629 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13630 msgid "Python integration"
13631 msgstr "Python integráció"
13633 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13634 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13637 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13640 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13643 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13645 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13646 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13648 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13649 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13651 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13652 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13654 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13656 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13658 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13660 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13661 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13662 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13664 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13667 "Error while subscribing feed\n"
13670 "Folder name '%s' is not allowed."
13672 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13675 "'%s' mappanév nem megengedett."
13677 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13679 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13680 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13682 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13683 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13685 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13686 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13688 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13689 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13692 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13697 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13701 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13702 msgid "Refresh all feeds"
13703 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13705 # src/folderview.c:250
13706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
13707 msgid "Subscribe feed"
13708 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13711 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13712 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13714 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
13717 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13718 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
13721 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13722 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13723 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13724 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13726 # src/folderview.c:1704
13727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
13729 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13730 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13732 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
13734 msgid "Remove feed tree"
13735 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13737 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
13739 msgid "Select an OPML file"
13740 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13742 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13745 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13746 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
13748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13750 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13751 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13755 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13756 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
13758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13760 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13761 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13765 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13766 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13770 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13771 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
13773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13775 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13776 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
13778 # src/compose.c:4662
13779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13781 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13782 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
13784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13786 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13788 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
13790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
13791 msgid "HTTP Basic authentication"
13792 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
13794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
13795 msgid "Use default refresh interval"
13796 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13798 # src/folderview.c:1695
13799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13800 msgid "Keep old items"
13801 msgstr "Régi elemek megtartása"
13803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13808 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13809 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
13811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13812 msgid "Fetch comments if possible"
13813 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
13816 msgid "Always mark it as new"
13817 msgstr "Mindig megjelölés újként"
13819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13820 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13821 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
13823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13824 msgid "Never mark it as new"
13825 msgstr "Sosem jelöli újként"
13827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13828 msgid "Add item title to the top of message"
13829 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
13831 # src/summaryview.c:364
13832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
13833 msgid "Ignore title rename"
13834 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
13836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
13838 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13841 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
13842 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
13844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
13846 msgid "Verify SSL certificate validity"
13847 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
13851 msgstr "Felhasználónév"
13853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
13855 msgstr "Forrás URL"
13857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
13858 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13859 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
13861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
13865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
13866 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13867 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
13869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
13870 msgid "If an item changes"
13871 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
13873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
13875 msgstr "Bejegyzések"
13877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
13878 msgid "Refresh interval"
13879 msgstr "Frissítési időköz"
13881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
13882 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13883 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
13885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
13889 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13890 # src/folderview.c:260
13891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
13892 msgid "Set feed properties"
13893 msgstr "Hírforrás beállításai"
13895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13896 msgid "_Refresh feed"
13897 msgstr "_Hírforrás frissítése"
13899 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13900 # src/folderview.c:260
13901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13902 msgid "Feed pr_operties"
13903 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
13905 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13908 msgstr "Át_nevezés..."
13910 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
13911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13912 msgid "R_efresh recursively"
13913 msgstr "R_ekurzív frissítés"
13915 # src/folderview.c:250
13916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13917 msgid "Subscribe _new feed..."
13918 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
13920 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13922 msgid "Create new _folder..."
13923 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
13925 # src/addressbook.c:357
13926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13927 msgid "Import feed list..."
13928 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
13930 # src/prefs_account.c:976
13931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13932 msgid "Remove tree"
13933 msgstr "Fa törlése"
13935 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13937 msgid "Add RSS folder tree"
13938 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
13940 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
13941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13942 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13943 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
13945 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
13946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13948 "Creation of folder tree failed.\n"
13949 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13952 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
13953 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
13955 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13957 msgstr "Hírforrásaim"
13959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13960 msgid "Select cookies file"
13961 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
13963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13964 msgid "Default refresh interval"
13965 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
13967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13968 msgid "Refresh all feeds on application start"
13969 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
13971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13972 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13973 msgstr "SSL tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
13975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13976 msgid "Path to cookies file"
13977 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
13979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13980 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13982 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
13985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13990 msgid "Security and privacy"
13991 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
13993 # src/folderview.c:250
13994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13995 msgid "Subscribe new feed?"
13996 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
13998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13999 msgid "Feed folder:"
14000 msgstr "Hírforrás mappa:"
14002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14004 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14006 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14009 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14010 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14012 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
14015 msgid "Updating comments for '%s'..."
14016 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14018 # src/prefs_account.c:1138
14019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14021 msgid "401 (Authorisation required)"
14022 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14026 msgid "403 (Unauthorised)"
14027 msgstr "403 (Tiltott)"
14029 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14031 msgid "404 (Not found)"
14032 msgstr "404 (Nem található)"
14034 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14042 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14044 "Error fetching feed at\n"
14049 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14054 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
14057 "No valid feed found at\n"
14060 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
14064 msgid "Untitled feed"
14065 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14069 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14070 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14072 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
14075 msgid "Updating feed '%s'..."
14076 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
14081 "Couldn't process feed at\n"
14084 "Please contact developers, this should not happen."
14086 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14089 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
14092 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14093 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14097 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14098 "Please report this, with debug output attached.\n"
14100 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14101 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14103 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14104 #: src/plugins/smime/smime.c:915
14108 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14110 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14111 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14113 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14114 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14117 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14118 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14121 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14123 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14125 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14127 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14128 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14129 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14131 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14132 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14134 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14135 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14136 "programokat is igényel.\n"
14138 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14139 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14141 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14143 #: src/plugins/smime/smime.c:423
14145 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14146 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14148 # src/compose.c:4662
14149 #: src/plugins/smime/smime.c:451
14150 msgid "Couldn't open temporary file"
14151 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14153 # src/compose.c:4662
14154 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
14155 msgid "Couldn't write to temporary file"
14156 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14158 # src/compose.c:4662
14159 #: src/plugins/smime/smime.c:488
14160 msgid "Couldn't close temporary file"
14161 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14163 #: src/plugins/smime/smime.c:710
14165 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14167 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14169 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14170 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14171 msgid "Reporting spam..."
14172 msgstr "Spam jelentése..."
14174 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14175 msgid "Report spam online..."
14176 msgstr "Spam jelentése online..."
14178 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14179 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14180 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14182 msgstr "SpamReport"
14184 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14186 "This plugin reports spam to various places.\n"
14187 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14189 " * spam-signal.fr\n"
14191 " * lists.debian.org nomination system"
14193 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14194 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14196 " * spam-signal.fr\n"
14198 " * lists.debian.org nomination system"
14201 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14202 msgid "Spam reporting"
14203 msgstr "Spam jelentése"
14205 # src/prefs_common.c:2353
14206 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14208 msgstr "Engedélyezve"
14210 # src/mainwindow.c:1857
14211 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14212 msgid "Forward to:"
14213 msgstr "Továbbítás:"
14215 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14216 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
14220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
14222 msgid "SpamAssassin"
14223 msgstr "SpamAssassin"
14225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14226 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14227 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14230 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14231 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14234 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14235 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14238 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14239 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14243 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14244 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14247 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14248 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14249 "spamd fut és elérhető."
14251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14253 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14255 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
14257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14258 msgid "Failed to get username"
14259 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14262 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14263 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14267 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14268 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14269 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14271 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14273 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14274 "specially designated folder.\n"
14276 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14278 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14279 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14280 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14282 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14284 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14285 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14287 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14288 "menüpontban találhatóak."
14290 # src/prefs_common.c:897
14291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
14295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14300 msgid "Unix Socket"
14301 msgstr "Unix Socket"
14303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
14304 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14305 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
14309 msgstr "Továbbítás"
14311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
14312 msgid "Type of transport"
14313 msgstr "Továbbítás típusa"
14315 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
14318 msgstr "Felhasználó"
14320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
14321 msgid "User to use with spamd server"
14322 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
14328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
14329 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14330 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
14333 msgid "Port of spamd server"
14334 msgstr "A spamd szerver portja"
14336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
14337 msgid "Path of Unix socket"
14338 msgstr "A Unix socket útvonala"
14340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
14342 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14345 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14346 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14348 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14352 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14357 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14361 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14362 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14363 msgid "Failed to write the part data."
14364 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14366 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14367 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14368 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14370 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14371 msgid "Failed to parse VTask data."
14372 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14374 # src/editvcard.c:96
14375 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14376 msgid "Failed to parse VCard data."
14377 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14379 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14380 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14381 msgid "TNEF Parser"
14382 msgstr "TNEF Parser"
14384 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14386 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14388 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14389 "Hand <yerase@yerot.com>"
14391 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14394 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14395 "<yerase@yerot.com> írt."
14397 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14398 msgid "_Edit this meeting..."
14399 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14401 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14402 msgid "_Cancel this meeting..."
14403 msgstr "_Találkozó törlése..."
14405 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14406 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14407 msgid "_Create new meeting..."
14408 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14410 # src/mainwindow.c:492
14411 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14412 msgid "_Go to today"
14413 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14415 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14417 msgstr "Induljon el"
14419 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14421 msgstr "Megjelenítés"
14423 # src/prefs_account.c:985
14424 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14425 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
14429 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14433 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14437 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14441 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14445 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14453 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14457 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14461 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14465 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14466 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14470 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14474 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14478 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14482 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14486 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14490 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14492 msgstr "Szeptember"
14494 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14498 # src/prefs_summary_column.c:74
14499 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14503 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14507 # src/prefs_summary_column.c:74
14508 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14509 msgid "Week number"
14512 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
14513 msgid "Previous month"
14514 msgstr "Előző hónap"
14516 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14518 msgstr "Következő hónap"
14520 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
14525 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14527 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14528 "Evolution or Outlook.\n"
14530 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14531 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14532 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14533 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14534 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14535 "choose \"New meeting...\".\n"
14537 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14538 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14539 "information from others."
14541 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14542 "Outlook formátumában.\n"
14544 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14545 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14546 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14547 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14548 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14549 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14551 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14552 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14553 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14555 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14559 # src/summaryview.c:2611
14560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14561 msgid "Create meeting from message..."
14562 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14567 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14568 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14570 # src/summaryview.c:2611
14571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14572 msgid "Creating meeting..."
14573 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14575 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14578 msgstr "nincs tárgy"
14580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14585 msgid "Tentatively accept"
14586 msgstr "Feltételes elfogadás"
14588 # src/prefs_filter.c:796
14589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14591 msgstr "Elutasítás"
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14594 msgid "You have a Todo item."
14595 msgstr "Teendőd van."
14597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14600 msgid "Details follow:"
14601 msgstr "Részletek:"
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14604 msgid "You have created a meeting."
14605 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14608 msgid "You have been invited to a meeting."
14609 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14612 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14613 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14615 # src/summaryview.c:342
14616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14617 msgid "You have been forwarded an appointment."
14618 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
14621 msgid "(this event recurs)"
14622 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
14625 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14626 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
14629 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14630 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
14635 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14636 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14638 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14639 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14641 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
14643 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14644 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14646 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
14647 msgid "Error - no calendar part found."
14648 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14650 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
14651 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14652 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14654 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
14655 msgid "Send a notification to the attendees"
14656 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
14659 msgid "Cancel meeting"
14660 msgstr "Találkozó törlése"
14662 # src/prefs_template.c:514
14663 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
14664 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14665 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14667 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14668 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14669 msgid "No account found"
14670 msgstr "Nincs fiók"
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
14674 "You have no account matching any attendee.\n"
14675 "Do you want to reply anyway?"
14677 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14678 "Mégis válaszolsz?"
14680 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
14681 msgid "Reply anyway"
14682 msgstr "Válasz mindenképpen"
14684 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14689 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
14690 msgid "Edit meeting..."
14691 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14693 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
14694 msgid "Cancel meeting..."
14695 msgstr "Találkozó törlése..."
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
14698 msgid "Launch website"
14699 msgstr "Weboldal megnyitása"
14701 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
14702 msgid "You are already busy at this time."
14703 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14705 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14710 # src/prefs_account.c:768
14711 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14717 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14723 # src/prefs_common.c:1527
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
14725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14728 msgstr "Összegzés:"
14730 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14735 # src/compose.c:4386
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
14741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14744 msgstr "Résztvevők:"
14746 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
14750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14751 msgid "_New meeting..."
14752 msgstr "Ú_j találkozó..."
14754 # src/mainwindow.c:427
14755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14756 msgid "_Export calendar..."
14757 msgstr "_Naptár exportálása..."
14759 # src/folderview.c:250
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14761 msgid "_Subscribe to webCal..."
14762 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14764 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14767 msgstr "Át_nevezés…"
14769 # src/prefs_common.c:2314
14770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14771 msgid "U_pdate subscriptions"
14772 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14774 # src/prefs_common.c:818
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14777 msgstr "_Lista nézet"
14779 # src/prefs_common.c:818
14780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14782 msgstr "H_eti nézet"
14784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14785 msgid "_Month view"
14786 msgstr "H_avi nézet"
14789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14791 msgstr "Találkozók"
14793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14794 msgid "in the past"
14797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14809 # src/compose.c:3928
14810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
14814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
14818 "These are the events planned %s:\n"
14821 "Tervezett események: %s:\n"
14823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
14825 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14826 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14828 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
14834 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
14838 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14843 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
14851 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14856 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14864 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14868 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
14875 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14879 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14883 # src/compose.c:4658
14884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
14887 msgid "Could not create directory %s"
14888 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
14890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
14891 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14892 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
14894 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14897 msgid "Fetching calendar for %s..."
14898 msgstr "%s naptár vétele..."
14900 # src/headerview.c:56
14901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
14902 msgid "new subscription"
14903 msgstr "új feliratkozás"
14905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
14906 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14907 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14909 # src/folderview.c:250
14910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
14911 msgid "Subscribe to WebCal"
14912 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
14914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
14915 msgid "Enter the WebCal URL:"
14916 msgstr "A WebCal URL-je:"
14918 # src/prefs_actions.c:683
14919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
14920 msgid "Could not parse the URL."
14921 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
14923 # src/prefs_filter.c:797
14924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
14925 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14926 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
14928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14933 msgid "tentatively accepted"
14934 msgstr "feltételesen elfogadva"
14936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14938 msgstr "visszautasítva"
14940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14941 msgid "did not answer"
14942 msgstr "nem válaszol"
14944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14948 # src/addressbook.c:3099
14949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14953 # src/sourcewindow.c:143
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14962 # src/compose.c:463
14963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14985 msgstr "Elfogadva:"
14987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14989 msgstr "Elutasítva:"
14991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14992 msgid "Tentatively Accepted: "
14993 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14999 # src/sourcewindow.c:143
15000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15008 # src/compose.c:442
15009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15011 msgstr "Hozzáadás..."
15013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15015 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
15018 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
15021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15028 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15029 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15033 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15034 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15038 msgid "%d hour sooner"
15039 msgstr "%d órával korábban"
15041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15043 msgid "%d hours sooner"
15044 msgstr "%d órával korábban"
15046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15048 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15049 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15053 msgid "%d minutes sooner"
15054 msgstr "%d perccel korábban"
15056 # src/compose.c:3928
15057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15059 msgid "%d hour later"
15060 msgstr "%d órával később"
15062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15064 msgid "%d hours later"
15065 msgstr "%d órával később"
15067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15069 msgid "%d hours and %d minutes later"
15070 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15072 # src/prefs_common.c:950
15073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15075 msgid "%d minutes later"
15076 msgstr "%d perccel később"
15078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15083 "Everyone would be available %s or %s."
15087 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15094 "Everyone would be available %s."
15098 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15104 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15109 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15114 msgid "would be available %s or %s"
15115 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15117 # src/compose.c:2898
15118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15120 msgid "would be available %s"
15121 msgstr "elérhető lenne: %s"
15123 # src/prefs_common.c:2353
15124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15127 msgid "not available"
15128 msgstr "nem elérhető"
15130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15132 msgid ", but would be available %s or %s."
15133 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15137 msgid ", but would be available %s."
15138 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15141 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15142 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15144 # src/editgroup.c:339
15145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15151 msgid "Free/busy retrieval failed"
15152 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15155 msgid "Not everyone is available"
15156 msgstr "Senki sem elérhető"
15158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15159 msgid "Send anyway"
15160 msgstr "Mindenképp elküld"
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15163 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15164 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15166 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15169 msgid "Fetching planning for %s..."
15170 msgstr "%s tervezés vétele..."
15172 # src/editgroup.c:339
15173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15177 # src/prefs_common.c:2353
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15181 msgid "Everyone is available."
15182 msgstr "Mindenki elérhető."
15184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15186 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15189 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15190 "lekérdezése nem sikerült."
15192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15194 "Could not send the meeting invitation.\n"
15195 "Check the recipients."
15197 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15198 "Ellenőrizd a címzetteket."
15200 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15202 msgid "Save & Send"
15203 msgstr "Mentés és küldés"
15205 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15207 msgid "Check availability"
15208 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15223 # src/summaryview.c:954
15224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15225 msgid "New meeting"
15226 msgstr "Új találkozó"
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15230 msgid "%s - Edit meeting"
15231 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15233 # src/editldap.c:420
15234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15239 # src/sourcewindow.c:143
15240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15243 msgid_plural "%d hours"
15247 # src/prefs_common.c:950
15248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15251 msgid_plural "%d minutes"
15252 msgstr[0] "%d perc"
15253 msgstr[1] "%d perc"
15255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15257 msgid "Upcoming event: %s"
15258 msgstr "Következő esemény: %s"
15260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15263 "You have a meeting or event soon.\n"
15264 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15266 "More information:\n"
15270 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15271 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15273 "További információ:\n"
15277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15279 msgid "Remind me in %d minute"
15280 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15281 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15282 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15285 msgid "Empty calendar"
15286 msgstr "Naptár ürítése"
15288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
15289 msgid "There is nothing to export."
15290 msgstr "Nincs exportálandó."
15292 # src/compose.c:4662
15293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
15294 msgid "Could not export the calendar."
15295 msgstr "A naptár nem exportálható."
15297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
15298 msgid "Export calendar to ICS"
15299 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
15304 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15305 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15307 # src/compose.c:4662
15308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
15309 msgid "Could not export the freebusy info."
15310 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15312 # src/compose.c:4662
15313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
15315 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15316 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15318 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15319 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
15322 msgstr "Emlékeztetők"
15324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
15326 msgstr "Figyelmeztető"
15328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
15329 msgid "minutes before an event"
15330 msgstr "perccel az esemény előtt"
15332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
15333 msgid "Calendar export"
15334 msgstr "A naptár exportálása"
15336 # src/prefs_common.c:1782
15337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
15338 msgid "Automatically export calendar to"
15339 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
15342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
15343 msgid "You can export to a local file or URL"
15344 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15347 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15348 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
15351 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15352 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
15355 msgid "Command to run after calendar export"
15356 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
15359 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15360 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
15363 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15365 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
15369 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15370 msgstr "Exportálás GNOME shell naptár szerverként"
15372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
15374 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15377 # src/prefs_account.c:792
15378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
15379 msgid "Free/Busy information"
15380 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15382 # src/prefs_common.c:1782
15383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
15384 msgid "Automatically export free/busy status to"
15385 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
15388 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15389 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
15392 msgid "Command to run after free/busy status export"
15393 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
15396 msgid "Get free/busy status of others from"
15397 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
15402 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15403 "left part of the email address, %d for the domain"
15405 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15406 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15408 # src/summaryview.c:344
15409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
15410 msgid "SSL options"
15411 msgstr "SSL opciók"
15415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15416 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15420 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15421 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15425 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15426 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15428 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15429 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15430 msgid "POP3 protocol error\n"
15431 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
15436 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15437 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15442 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15443 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15448 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15449 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15451 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15453 msgid "mailbox is locked\n"
15454 msgstr "postaláda zárolt\n"
15457 msgid "Session timeout\n"
15458 msgstr "Session timeout\n"
15460 # src/prefs_actions.c:804
15462 msgid "command not supported\n"
15463 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15465 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15467 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15468 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
15470 # src/prefs_actions.c:804
15472 msgid "TOP command unsupported\n"
15473 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15475 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15476 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
15477 #: src/wizard.c:1492
15481 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15482 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
15486 # src/prefs_account.c:819
15487 #: src/prefs_account.c:338
15488 msgid "News (NNTP)"
15489 msgstr "Hírek (NNTP)"
15492 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
15493 msgid "Local mbox file"
15494 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15496 # src/prefs_account.c:821
15497 #: src/prefs_account.c:340
15498 msgid "None (SMTP only)"
15499 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15501 # src/prefs_account.c:734
15502 #: src/prefs_account.c:1033
15503 msgid "Name of account"
15506 # src/prefs_account.c:743
15507 #: src/prefs_account.c:1042
15508 msgid "Set as default"
15509 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15511 # src/prefs_account.c:747
15512 #: src/prefs_account.c:1050
15513 msgid "Personal information"
15514 msgstr "Személyes információ"
15516 # src/prefs_account.c:756
15517 #: src/prefs_account.c:1059
15519 msgstr "Teljes név"
15521 # src/prefs_account.c:762
15522 #: src/prefs_account.c:1065
15523 msgid "Mail address"
15524 msgstr "E-mail cím"
15526 # src/mainwindow.c:666
15527 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
15528 msgid "Auto-configure"
15529 msgstr "Automatikus beállítás"
15531 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15532 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15533 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15534 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15535 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15536 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15537 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15538 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15539 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15540 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15541 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15542 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15543 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15544 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
15548 #: src/prefs_account.c:1147
15550 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15551 "has been built without IMAP and News support."
15554 # src/prefs_account.c:834
15555 #: src/prefs_account.c:1176
15556 msgid "This server requires authentication"
15557 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15559 # src/prefs_account.c:1161
15560 #: src/prefs_account.c:1183
15561 msgid "Authenticate on connect"
15562 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15564 # src/prefs_account.c:873
15565 #: src/prefs_account.c:1237
15566 msgid "News server"
15567 msgstr "Hírszerver"
15569 # src/prefs_account.c:879
15570 #: src/prefs_account.c:1243
15571 msgid "Server for receiving"
15572 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15575 #: src/prefs_account.c:1249
15576 msgid "Local mailbox"
15577 msgstr "Helyi postaláda"
15579 # src/prefs_account.c:885
15580 #: src/prefs_account.c:1256
15581 msgid "SMTP server (send)"
15582 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15584 #: src/prefs_account.c:1264
15585 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15586 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15588 #: src/prefs_account.c:1273
15589 msgid "command to send mails"
15590 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15592 # src/prefs_account.c:603
15593 #: src/prefs_account.c:1338
15598 # src/prefs_common.c:897
15599 #: src/prefs_account.c:1424
15603 # src/prefs_account.c:1037
15604 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15605 msgid "Default Inbox"
15606 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15608 # src/prefs_account.c:1060
15609 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15610 #: src/prefs_account.c:1533
15611 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15612 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15614 # src/prefs_account.c:834
15615 #: src/prefs_account.c:1452
15616 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15617 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15619 # src/prefs_account.c:965
15620 #: src/prefs_account.c:1455
15621 msgid "Remove messages on server when received"
15622 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15624 # src/prefs_account.c:976
15625 #: src/prefs_account.c:1466
15626 msgid "Remove after"
15629 # src/prefs_account.c:1002
15630 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15631 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15632 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15634 # src/prefs_account.c:1015
15635 #: src/prefs_account.c:1496
15636 msgid "Receive size limit"
15637 msgstr "Vételi mérethatár"
15639 #: src/prefs_account.c:1499
15641 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15642 "you will be able to download them fully or delete them."
15644 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15645 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15647 # src/prefs_account.c:1529
15648 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15652 # src/prefs_common.c:971
15653 #: src/prefs_account.c:1546
15654 msgid "Maximum number of articles to download"
15655 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15657 #: src/prefs_account.c:1556
15658 msgid "unlimited if 0 is specified"
15659 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15661 # src/prefs_account.c:1685
15662 #: src/prefs_account.c:1592
15663 msgid "IMAP server directory"
15664 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15666 #: src/prefs_account.c:1596
15667 msgid "(usually empty)"
15668 msgstr "(általában üres)"
15670 #: src/prefs_account.c:1610
15671 msgid "Show subscribed folders only"
15672 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15674 #: src/prefs_account.c:1617
15675 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15676 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15678 #: src/prefs_account.c:1619
15679 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15680 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15682 # src/prefs_account.c:1029
15683 #: src/prefs_account.c:1626
15684 msgid "Filter messages on receiving"
15685 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15687 # src/prefs_account.c:1029
15688 #: src/prefs_account.c:1633
15689 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15690 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
15692 # src/prefs_account.c:1067
15693 #: src/prefs_account.c:1637
15694 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15695 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15697 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15698 # src/prefs_filter.c:241
15699 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15700 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
15704 # src/summaryview.c:2351
15705 #: src/prefs_account.c:1720
15706 msgid "Generate Message-ID"
15707 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15709 #: src/prefs_account.c:1723
15710 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15711 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15713 # src/prefs_account.c:1126
15714 #: src/prefs_account.c:1726
15715 msgid "Add user agent header"
15716 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15718 # src/prefs_account.c:1126
15719 #: src/prefs_account.c:1733
15720 msgid "Add user-defined header"
15721 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15723 # src/prefs_account.c:1146
15724 #: src/prefs_account.c:1748
15725 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15726 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15728 # src/prefs_account.c:1221
15729 #: src/prefs_account.c:1833
15731 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15734 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15735 "azonosító és jelszó lesz használva."
15737 # src/prefs_account.c:1230
15738 #: src/prefs_account.c:1844
15739 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15740 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15742 # src/prefs_account.c:1161
15743 #: src/prefs_account.c:1859
15744 msgid "POP authentication timeout: "
15745 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15747 # src/prefs_common.c:950
15748 #: src/prefs_account.c:1867
15752 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15753 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15757 # src/prefs_common.c:1782
15758 #: src/prefs_account.c:1940
15759 msgid "Automatically insert signature"
15760 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15762 # src/prefs_common.c:1197
15763 #: src/prefs_account.c:1945
15764 msgid "Signature separator"
15765 msgstr "Aláírás elválasztó"
15767 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15768 #: src/prefs_account.c:1970
15769 msgid "Command output"
15770 msgstr "Parancs kimenete"
15772 # src/prefs_account.c:1276
15773 #: src/prefs_account.c:2003
15774 msgid "Automatically set the following addresses"
15775 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15777 #: src/prefs_account.c:2055
15778 msgid "Spell check dictionaries"
15779 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15781 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
15782 #: src/prefs_spelling.c:163
15783 msgid "Default dictionary"
15784 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15786 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
15787 #: src/prefs_spelling.c:176
15788 msgid "Default alternate dictionary"
15789 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15791 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15792 # src/prefs_folder_item.c:134
15793 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15794 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
15795 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15796 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15800 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15801 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
15802 #: src/toolbar.c:409
15806 # src/mainwindow.c:1857
15807 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15808 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15810 msgstr "Továbbítás"
15812 #: src/prefs_account.c:2241
15813 msgid "Default privacy system"
15814 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15816 # src/grouplistdialog.c:216
15817 #: src/prefs_account.c:2270
15818 msgid "Always sign messages"
15819 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15821 # src/prefs_account.c:965
15822 #: src/prefs_account.c:2272
15823 msgid "Always encrypt messages"
15824 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15826 # src/prefs_account.c:965
15827 #: src/prefs_account.c:2274
15828 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15829 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15831 # src/prefs_account.c:965
15832 #: src/prefs_account.c:2277
15833 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15834 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15836 #: src/prefs_account.c:2280
15837 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15838 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15840 # src/prefs_common.c:1065
15841 #: src/prefs_account.c:2282
15842 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15843 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15845 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15846 # src/prefs_account.c:1554
15847 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15848 msgid "Don't use SSL"
15849 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15851 # src/prefs_account.c:1506
15852 #: src/prefs_account.c:2441
15853 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15854 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15856 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15857 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15858 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15859 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15861 # src/prefs_account.c:1523
15862 #: src/prefs_account.c:2456
15863 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15864 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15866 # src/prefs_account.c:1544
15867 #: src/prefs_account.c:2476
15868 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15869 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15871 # src/prefs_account.c:1546
15872 #: src/prefs_account.c:2480
15873 msgid "Send (SMTP)"
15874 msgstr "Küldés (SMTP)"
15876 #: src/prefs_account.c:2484
15877 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15878 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15880 # src/prefs_account.c:1557
15881 #: src/prefs_account.c:2487
15882 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15883 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15885 # src/summaryview.c:2677
15886 #: src/prefs_account.c:2495
15887 msgid "Client certificates"
15888 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15890 # src/prefs_account.c:879
15891 #: src/prefs_account.c:2503
15892 msgid "Certificate for receiving"
15893 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
15895 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15896 #: src/prefs_account.c:2532
15897 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15898 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
15900 #: src/prefs_account.c:2525
15901 msgid "Certificate for sending"
15902 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
15904 #: src/prefs_account.c:2558
15905 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
15906 msgstr "Érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
15908 #: src/prefs_account.c:2561
15909 msgid "Use non-blocking SSL"
15910 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
15912 #: src/prefs_account.c:2573
15913 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15914 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
15916 # src/prefs_account.c:1644
15917 #: src/prefs_account.c:2691
15921 # src/prefs_account.c:1650
15922 #: src/prefs_account.c:2698
15926 # src/prefs_account.c:1656
15927 #: src/prefs_account.c:2705
15929 msgstr "IMAP4 port"
15931 # src/prefs_account.c:1662
15932 #: src/prefs_account.c:2712
15936 # src/prefs_account.c:1667
15937 #: src/prefs_account.c:2718
15938 msgid "Domain name"
15939 msgstr "Domain név"
15941 #: src/prefs_account.c:2721
15943 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15944 "connecting to SMTP servers."
15946 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
15947 "szerverekhez kapcsolódáskor."
15949 #: src/prefs_account.c:2735
15950 msgid "Use command to communicate with server"
15951 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
15953 #: src/prefs_account.c:2743
15954 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15955 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
15957 #: src/prefs_account.c:2745
15959 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15962 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
15963 "végleges törlés nélkül."
15965 #: src/prefs_account.c:2749
15966 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15967 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
15969 # src/prefs_account.c:1739
15970 #: src/prefs_account.c:2805
15971 msgid "Put sent messages in"
15972 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
15974 # src/prefs_account.c:1743
15975 #: src/prefs_account.c:2807
15976 msgid "Put queued messages in"
15977 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
15979 # src/prefs_account.c:1741
15980 #: src/prefs_account.c:2809
15981 msgid "Put draft messages in"
15982 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
15984 # src/prefs_account.c:1743
15985 #: src/prefs_account.c:2811
15986 msgid "Put deleted messages in"
15987 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
15989 # src/prefs_account.c:1803
15990 #: src/prefs_account.c:2871
15991 msgid "Account name is not entered."
15992 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
15994 # src/prefs_account.c:1807
15995 #: src/prefs_account.c:2875
15996 msgid "Mail address is not entered."
15997 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
15999 # src/prefs_account.c:1812
16000 #: src/prefs_account.c:2882
16001 msgid "SMTP server is not entered."
16002 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16004 # src/prefs_account.c:1817
16005 #: src/prefs_account.c:2887
16006 msgid "User ID is not entered."
16007 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16009 # src/prefs_account.c:1822
16010 #: src/prefs_account.c:2892
16011 msgid "POP3 server is not entered."
16012 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
16014 #: src/prefs_account.c:2912
16015 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16016 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16018 # src/prefs_account.c:1827
16019 #: src/prefs_account.c:2918
16020 msgid "IMAP4 server is not entered."
16021 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
16023 # src/prefs_account.c:1832
16024 #: src/prefs_account.c:2923
16025 msgid "NNTP server is not entered."
16026 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16028 # src/prefs_account.c:1803
16029 #: src/prefs_account.c:2929
16030 msgid "local mailbox filename is not entered."
16031 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16033 # src/prefs_account.c:1807
16034 #: src/prefs_account.c:2935
16035 msgid "mail command is not entered."
16036 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16038 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16039 #: src/prefs_account.c:3252
16043 # src/prefs_template.c:373
16044 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
16048 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16049 #: src/prefs_account.c:3324
16051 msgstr "Titkosítás"
16053 # src/prefs_account.c:684
16054 #: src/prefs_account.c:3435
16058 # src/prefs_account.c:622
16059 #: src/prefs_account.c:3726
16060 msgid "Preferences for new account"
16061 msgstr "Új fiók beállításai"
16063 # src/prefs_account.c:627
16064 #: src/prefs_account.c:3728
16066 msgid "%s - Account preferences"
16067 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16069 # src/prefs_account.c:762
16070 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
16071 msgid "Failed (wrong address)"
16072 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16074 # src/editjpilot.c:225
16075 #: src/prefs_account.c:3934
16076 msgid "Select signature file"
16077 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16079 # src/summaryview.c:2677
16080 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
16081 msgid "Select certificate file"
16082 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16084 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16085 #: src/prefs_account.c:4065
16087 msgstr "Protokoll:"
16089 #: src/prefs_account.c:4205
16091 msgid "%s (plugin not loaded)"
16092 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16094 # src/mainwindow.c:666
16095 #: src/prefs_actions.c:223
16096 msgid "Actions configuration"
16097 msgstr "Műveletek beállítása"
16099 # src/prefs_actions.c:309
16100 #: src/prefs_actions.c:250
16104 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16105 #: src/prefs_actions.c:283
16106 msgid "Shell command"
16107 msgstr "Parancs futtatása"
16109 # src/prefs_actions.c:875
16110 #: src/prefs_actions.c:293
16111 msgid "Filter action"
16112 msgstr "Szűrési művelet"
16114 # src/prefs_actions.c:875
16115 #: src/prefs_actions.c:299
16116 msgid "Edit filter action"
16117 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16119 #: src/prefs_actions.c:327
16120 msgid "Append the new action above to the list"
16121 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16123 #: src/prefs_actions.c:335
16124 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16125 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16127 # src/compose.c:443
16128 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16129 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
16130 #: src/prefs_toolbar.c:1056
16132 msgstr "El_távolítás"
16134 #: src/prefs_actions.c:345
16135 msgid "Delete the selected action from the list"
16136 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16138 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16139 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16140 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16142 # src/mainwindow.c:666
16143 #: src/prefs_actions.c:363
16144 msgid "Show information on configuring actions"
16145 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16147 # src/prefs_actions.c:875
16148 #: src/prefs_actions.c:394
16149 msgid "Move the selected action up"
16150 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16152 # src/prefs_actions.c:875
16153 #: src/prefs_actions.c:402
16154 msgid "Move selected action down"
16155 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16157 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16158 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
16159 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
16160 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
16161 #: src/prefs_template.c:472
16165 # src/prefs_actions.c:780
16166 #: src/prefs_actions.c:600
16167 msgid "Menu name is not set."
16168 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16170 # src/prefs_actions.c:785
16171 #: src/prefs_actions.c:605
16172 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16173 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16175 # src/prefs_actions.c:785
16176 #: src/prefs_actions.c:610
16177 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16178 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16180 #: src/prefs_actions.c:616
16181 msgid "There is an action with this name already."
16182 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
16184 # src/prefs_actions.c:795
16185 #: src/prefs_actions.c:635
16186 msgid "Menu name is too long."
16187 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16189 # src/prefs_actions.c:804
16190 #: src/prefs_actions.c:644
16191 msgid "Command-line not set."
16192 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16194 # src/prefs_actions.c:809
16195 #: src/prefs_actions.c:649
16196 msgid "Menu name and command are too long."
16197 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16199 # src/prefs_actions.c:814
16200 #: src/prefs_actions.c:655
16205 "has a syntax error."
16209 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16211 # src/prefs_actions.c:875
16212 #: src/prefs_actions.c:713
16213 msgid "Delete action"
16214 msgstr "Művelet törlése"
16216 # src/prefs_actions.c:876
16217 #: src/prefs_actions.c:714
16218 msgid "Do you really want to delete this action?"
16219 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16221 # src/prefs_actions.c:875
16222 #: src/prefs_actions.c:734
16223 msgid "Delete all actions"
16224 msgstr "Összes művelet törlése"
16226 # src/prefs_actions.c:876
16227 #: src/prefs_actions.c:735
16228 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16229 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16231 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
16232 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
16233 #: src/prefs_template.c:597
16234 msgid "Entry not saved"
16235 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16237 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
16238 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16239 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16240 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16242 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
16243 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
16244 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
16245 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16246 msgid "_Continue editing"
16247 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16249 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16250 #: src/prefs_actions.c:903
16251 msgid "Actions list not saved"
16252 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16254 #: src/prefs_actions.c:904
16255 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16256 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16258 #: src/prefs_actions.c:974
16259 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16260 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16262 #: src/prefs_actions.c:975
16263 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16264 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16266 #: src/prefs_actions.c:977
16267 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16268 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16270 #: src/prefs_actions.c:978
16271 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16272 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16274 #: src/prefs_actions.c:979
16275 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16277 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16279 #: src/prefs_actions.c:980
16280 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16282 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16284 #: src/prefs_actions.c:981
16285 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16287 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16290 #: src/prefs_actions.c:982
16291 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16292 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16294 #: src/prefs_actions.c:983
16295 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16297 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16299 #: src/prefs_actions.c:984
16300 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16302 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16304 #: src/prefs_actions.c:985
16305 msgid "to run command asynchronously"
16306 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16308 #: src/prefs_actions.c:986
16309 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16310 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16312 #: src/prefs_actions.c:987
16313 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16314 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16316 #: src/prefs_actions.c:988
16318 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16319 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16321 #: src/prefs_actions.c:989
16322 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16323 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16325 #: src/prefs_actions.c:990
16326 msgid "for a user provided argument"
16327 msgstr "felhasználói adathoz"
16329 #: src/prefs_actions.c:991
16330 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16331 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16333 # src/prefs_common.c:2829
16334 #: src/prefs_actions.c:992
16335 msgid "for the text selection"
16336 msgstr "szövegkijelöléshez"
16338 #: src/prefs_actions.c:993
16339 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16341 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16343 #: src/prefs_actions.c:994
16344 msgid "for a literal %"
16345 msgstr "a % jelhez"
16347 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
16351 #: src/prefs_actions.c:1005
16353 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16354 "process a complete message file or just one of its parts."
16356 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16357 "parancsokkal történő feldolgozására."
16359 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
16360 #: src/prefs_template.c:1121
16364 # src/prefs_actions.c:875
16365 #: src/prefs_actions.c:1212
16366 msgid "Current actions"
16367 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16369 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16370 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16371 #: src/prefs_filtering.c:1132
16372 msgid "Action string is not valid."
16373 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16375 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
16379 #: src/prefs_common.c:298
16380 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16381 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16383 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
16385 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16386 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16388 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16389 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16391 #: src/prefs_common.c:448
16392 msgid "%x(%a) %H:%M"
16393 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16395 # src/prefs_common.c:2829
16396 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16397 msgid "Automatic account selection"
16398 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16400 # src/prefs_common.c:1288
16401 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16402 msgid "when replying"
16405 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16406 msgid "when forwarding"
16407 msgstr "továbbításnál"
16409 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16410 msgid "when re-editing"
16411 msgstr "újraszerkesztésnél"
16413 # src/account.c:588
16414 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16416 msgstr "Szerkesztés"
16418 # src/prefs_common.c:1216
16419 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16420 msgid "Automatically launch the external editor"
16421 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16423 # src/compose.c:3937
16424 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16425 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16426 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16428 # src/prefs_common.c:1258
16429 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16431 msgstr "karakter után"
16433 # src/prefs_account.c:965
16434 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16435 msgid "Even if message is to be encrypted"
16436 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16438 # src/prefs_common.c:1226
16439 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16441 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16443 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16444 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16446 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16448 # src/prefs_common.c:818
16449 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16450 msgid "KB into message body "
16453 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16454 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16458 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16459 msgid "Reply will quote by default"
16460 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16462 # src/prefs_common.c:1290
16463 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16464 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16465 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16467 # src/mainwindow.c:1857
16468 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16470 msgstr "Továbbítás"
16472 # src/summaryview.c:349
16473 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16474 msgid "Forward as attachment"
16475 msgstr "Csatolásként továbbít"
16477 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16478 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16479 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16481 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16482 msgid "When dropping files into the Compose window"
16483 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16485 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16489 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16490 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16494 # src/compose.c:3954
16495 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16499 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16500 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16504 # src/prefs_customheader.c:163
16505 #: src/prefs_customheader.c:183
16506 msgid "Custom header configuration"
16507 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16509 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16510 # src/prefs_filter.c:674
16511 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16512 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
16513 msgid "Header name is not set."
16514 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16516 #: src/prefs_customheader.c:516
16517 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16518 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16520 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16521 # src/prefs_folder_item.c:134
16522 #: src/prefs_customheader.c:563
16523 msgid "Choose a PNG file"
16524 msgstr "png fájl kiválasztása"
16526 #: src/prefs_customheader.c:565
16527 msgid "Choose an XBM file"
16528 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16530 #: src/prefs_customheader.c:567
16531 msgid "Choose a text file"
16532 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16534 #: src/prefs_customheader.c:580
16535 msgid "This file isn't an image."
16536 msgstr "A fájl nem kép."
16538 #: src/prefs_customheader.c:585
16539 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16540 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16542 #: src/prefs_customheader.c:591
16543 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16544 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16546 #: src/prefs_customheader.c:596
16547 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16548 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16550 #: src/prefs_customheader.c:605
16551 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16552 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16554 #: src/prefs_customheader.c:614
16555 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16557 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16558 "szerepel a $PATH-ban."
16560 #: src/prefs_customheader.c:620
16562 msgid "Compface error: %s"
16563 msgstr "Compface hiba: %s"
16565 #: src/prefs_customheader.c:673
16566 msgid "This file contains newlines."
16567 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16569 # src/prefs_customheader.c:539
16570 #: src/prefs_customheader.c:703
16571 msgid "Delete header"
16572 msgstr "Fejléc törlése"
16574 # src/prefs_customheader.c:540
16575 #: src/prefs_customheader.c:704
16576 msgid "Do you really want to delete this header?"
16577 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16579 # src/prefs_customheader.c:261
16580 #: src/prefs_customheader.c:877
16581 msgid "Current custom headers"
16582 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16584 # src/prefs_display_header.c:198
16585 #: src/prefs_display_header.c:250
16586 msgid "Displayed header configuration"
16587 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16589 # src/prefs_display_header.c:222
16590 #: src/prefs_display_header.c:274
16591 msgid "Header name"
16592 msgstr "Fejléc neve"
16594 # src/prefs_display_header.c:254
16595 #: src/prefs_display_header.c:317
16596 msgid "Displayed Headers"
16597 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16599 # src/prefs_display_header.c:312
16600 #: src/prefs_display_header.c:379
16601 msgid "Hidden headers"
16602 msgstr "Rejtett fejlécek"
16604 # src/prefs_display_header.c:342
16605 #: src/prefs_display_header.c:405
16606 msgid "Show all unspecified headers"
16607 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16609 # src/prefs_display_header.c:537
16610 #: src/prefs_display_header.c:609
16611 msgid "This header is already in the list."
16612 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16614 # src/prefs_common.c:2024
16615 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16617 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16618 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16620 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16621 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16624 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16625 msgid "Use system defaults when possible"
16626 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16628 # src/prefs_common.c:2033
16629 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16630 msgid "Web browser"
16631 msgstr "Web böngésző"
16633 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16634 msgid "Text editor"
16635 msgstr "Szövegszerkesztő"
16637 # src/mimeview.c:116
16638 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16639 msgid "Command for 'Display as text'"
16640 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16642 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16644 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16645 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16647 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16648 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16651 # src/prefs_common.c:818
16652 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16653 #: src/prefs_message.c:354
16654 msgid "Message View"
16655 msgstr "Üzenet nézet"
16657 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16658 #: src/prefs_ext_prog.c:283
16659 msgid "External Programs"
16660 msgstr "Külső programok"
16662 # src/editaddress.c:868
16663 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16665 msgstr "Áthelyezés"
16667 # src/summaryview.c:355
16668 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16672 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16673 # src/prefs_filter.c:241
16674 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16678 # src/prefs_common.c:1065
16679 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16680 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16681 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16682 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16683 msgid "Message flags"
16684 msgstr "Üzenet jelölők"
16686 # src/prefs_summary_column.c:67
16687 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
16688 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
16690 msgstr "Megjelölés"
16692 # src/summaryview.c:364
16693 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16694 msgid "Mark as read"
16695 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16697 # src/summaryview.c:363
16698 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16699 msgid "Mark as unread"
16700 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16702 # src/summaryview.c:364
16703 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16704 msgid "Mark as spam"
16705 msgstr "Megjelölés mint spam"
16707 # src/summaryview.c:364
16708 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16709 msgid "Mark as ham"
16710 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16712 # src/mainwindow.c:1877
16713 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16714 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16718 # src/summaryview.c:367
16719 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
16720 msgid "Color label"
16721 msgstr "Szín címke"
16723 # src/colorlabel.c:46
16724 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16725 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16727 msgstr "Újraküldés"
16729 # src/summaryview.c:350
16730 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16732 msgstr "Átirányítás"
16734 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16735 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16736 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
16737 #: src/summaryview.c:446
16741 # src/prefs_filter.c:225
16742 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16743 msgid "Change score"
16744 msgstr "Pontérték cseréje"
16746 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16748 msgstr "Pontérték beállítása"
16750 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16751 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16752 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16753 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
16757 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16758 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16760 msgstr "Címke alkalmazása"
16762 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16763 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16765 msgstr "Címke törlése"
16767 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16768 # src/summary_search.c:200
16769 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16771 msgstr "Címkék törlése"
16773 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16774 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16778 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16779 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16780 msgid "Stop filter"
16781 msgstr "Szűrő leállítása"
16783 # src/mainwindow.c:666
16784 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16785 msgid "Action configuration"
16786 msgstr "Művelet beállítása"
16788 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16789 #: src/prefs_matcher.c:586
16793 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16797 # src/prefs_actions.c:804
16798 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16799 msgid "Command-line not set"
16800 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16802 # src/prefs_filter.c:669
16803 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16804 msgid "Destination is not set."
16805 msgstr "Nincs beállítva cél."
16807 # src/compose.c:2233
16808 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16809 msgid "Recipient is not set."
16810 msgstr "Nincs címzett."
16812 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16813 # src/prefs_filter.c:674
16814 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16815 msgid "Score is not set"
16816 msgstr "Nincs pontérték."
16818 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16819 # src/prefs_filter.c:674
16820 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16821 msgid "Header is not set."
16822 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16824 # src/prefs_account.c:1807
16825 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16826 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16827 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16829 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16830 # src/prefs_filter.c:674
16831 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16832 msgid "Tag name is empty."
16833 msgstr "A címke neve üres."
16835 # src/prefs_actions.c:689
16836 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16837 msgid "No action was defined."
16838 msgstr "Nincs definiált művelet."
16840 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
16841 #: src/quote_fmt.c:79
16845 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
16846 msgid "filename (should not be modified)"
16847 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16849 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
16850 #: src/quote_fmt.c:87
16854 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
16855 msgid "escape character for quotes"
16856 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16858 # src/prefs_common.c:1258
16859 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
16860 msgid "quote character"
16861 msgstr "idézet karakter"
16863 # src/mainwindow.c:666
16864 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16865 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16866 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16868 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16870 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16871 "program or script.\n"
16872 "The following symbols can be used:"
16874 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16875 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16876 "A következő szimbólumok használhatók:"
16878 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16879 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16883 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16884 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16885 msgid "Book/Folder"
16886 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16888 # src/prefs_filter.c:329
16889 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16890 msgid "Destination"
16893 # src/prefs_common.c:2447
16894 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16898 # src/prefs_actions.c:875
16899 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16900 msgid "Current action list"
16901 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
16903 # src/mainwindow.c:666
16904 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16905 msgid "Filtering/Processing configuration"
16906 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
16908 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16909 #: src/prefs_filtering.c:981
16910 msgctxt "Filtering Account Menu"
16914 # src/prefs_filter.c:225
16915 #: src/prefs_filtering.c:411
16919 #: src/prefs_filtering.c:424
16920 msgid " D_efine... "
16921 msgstr " M_eghatározás... "
16923 #: src/prefs_filtering.c:446
16924 msgid " De_fine... "
16925 msgstr " Me_ghatározás... "
16927 #: src/prefs_filtering.c:475
16928 msgid "Append the new rule above to the list"
16929 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
16931 #: src/prefs_filtering.c:484
16932 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16933 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
16935 #: src/prefs_filtering.c:493
16936 msgid "Delete the selected rule from the list"
16937 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
16939 #: src/prefs_filtering.c:532
16940 msgid "Move the selected rule to the top"
16941 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
16943 #: src/prefs_filtering.c:535
16945 msgstr "Oldal _fel"
16947 #: src/prefs_filtering.c:543
16948 msgid "Move the selected rule one page up"
16949 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
16951 #: src/prefs_filtering.c:552
16952 msgid "Move the selected rule up"
16953 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
16955 #: src/prefs_filtering.c:560
16956 msgid "Move the selected rule down"
16957 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
16959 #: src/prefs_filtering.c:563
16963 #: src/prefs_filtering.c:571
16964 msgid "Move the selected rule one page down"
16965 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
16967 #: src/prefs_filtering.c:580
16968 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16969 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
16971 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16972 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16973 msgid "Condition string is not valid."
16974 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
16976 # src/prefs_actions.c:287
16977 #: src/prefs_filtering.c:1111
16978 msgid "Condition string is empty."
16979 msgstr "Feltétel szöveg üres."
16981 # src/prefs_actions.c:287
16982 #: src/prefs_filtering.c:1117
16983 msgid "Action string is empty."
16984 msgstr "A művelet szövege üres."
16986 # src/prefs_filter.c:796
16987 #: src/prefs_filtering.c:1205
16988 msgid "Delete rule"
16989 msgstr "Szabály törlése"
16991 # src/prefs_filter.c:797
16992 #: src/prefs_filtering.c:1206
16993 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16994 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
16996 # src/prefs_filter.c:796
16997 #: src/prefs_filtering.c:1224
16998 msgid "Delete all rules"
16999 msgstr "Összes szabály törlése"
17001 # src/prefs_filter.c:797
17002 #: src/prefs_filtering.c:1225
17003 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17004 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17006 #: src/prefs_filtering.c:1475
17007 msgid "Filtering rules not saved"
17008 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17010 #: src/prefs_filtering.c:1476
17011 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17012 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17014 #: src/prefs_filtering.c:1698
17015 msgid "Move one page up"
17016 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17018 #: src/prefs_filtering.c:1699
17019 msgid "Move one page down"
17020 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17022 # src/prefs_common.c:2353
17023 #: src/prefs_filtering.c:1854
17025 msgstr "Engedélyezés"
17027 # src/mainwindow.c:666
17028 #: src/prefs_folder_column.c:212
17029 msgid "Folder list columns configuration"
17030 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17032 # src/prefs_summary_column.c:191
17033 #: src/prefs_folder_column.c:229
17035 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17036 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17038 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17039 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17041 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17042 msgid "Hidden columns"
17043 msgstr "Rejtett oszlopok"
17045 # src/prefs_summary_column.c:261
17046 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
17047 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
17048 msgid "Displayed columns"
17049 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17051 # src/prefs_account.c:743
17052 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
17053 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
17054 msgid " Use default "
17055 msgstr " Alapértelmezés használata"
17057 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
17058 #: src/prefs_folder_item.c:1390
17060 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
17061 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17065 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
17073 # src/prefs_folder_item.c:205
17074 #: src/prefs_folder_item.c:299
17078 #: src/prefs_folder_item.c:301
17082 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17083 #: src/prefs_folder_item.c:317
17084 msgid "Folder type"
17085 msgstr "Mappa típusa"
17087 #: src/prefs_folder_item.c:329
17088 msgid "Simplify Subject RegExp"
17089 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17091 #: src/prefs_folder_item.c:355
17092 msgid "Test string:"
17093 msgstr "Próbaszöveg:"
17095 #: src/prefs_folder_item.c:372
17099 # src/addressbook.c:1660
17100 #: src/prefs_folder_item.c:387
17101 msgid "Folder chmod"
17102 msgstr "Mappa jogok"
17104 # src/addressbook.c:1660
17105 #: src/prefs_folder_item.c:413
17106 msgid "Folder color"
17107 msgstr "Mappa szín"
17109 # src/prefs_common.c:2574
17110 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
17111 msgid "Pick color for folder"
17112 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17114 # src/summaryview.c:586
17115 #: src/prefs_folder_item.c:444
17116 msgid "Run Processing rules at start-up"
17117 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17119 # src/prefs_account.c:1029
17120 #: src/prefs_folder_item.c:459
17121 msgid "Run Processing rules when opening"
17122 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17124 #: src/prefs_folder_item.c:473
17125 msgid "Scan for new mail"
17126 msgstr "Új e-mailek keresése"
17128 #: src/prefs_folder_item.c:475
17130 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17131 "side filtering on IMAP or by an external application"
17133 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17134 "vagy külső program végzi."
17136 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17137 #: src/prefs_folder_item.c:495
17138 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17139 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17141 #: src/prefs_folder_item.c:512
17143 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17144 "View/Text Options)"
17146 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17147 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17149 #: src/prefs_folder_item.c:522
17150 msgid "Synchronise for offline use"
17151 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17153 #: src/prefs_folder_item.c:543
17154 msgid "Fetch message bodies from the last"
17157 #: src/prefs_folder_item.c:550
17158 msgid "0: all bodies"
17159 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17161 # src/foldersel.c:146
17162 #: src/prefs_folder_item.c:558
17163 msgid "Remove older messages bodies"
17164 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17166 # src/compose.c:5093
17167 #: src/prefs_folder_item.c:575
17168 msgid "Discard folder cache"
17169 msgstr "Mappa cache törlése"
17171 #: src/prefs_folder_item.c:885
17172 msgid "Request Return Receipt"
17173 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17175 #: src/prefs_folder_item.c:900
17176 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17178 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17180 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17181 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
17182 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
17183 #: src/prefs_folder_item.c:1006
17185 msgstr "Alapértelmezett "
17187 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17188 #: src/prefs_folder_item.c:937
17189 msgid " for replies"
17190 msgstr " a válaszokhoz "
17192 # src/account.c:672
17193 #: src/prefs_folder_item.c:1029
17194 msgid "Default account"
17195 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17197 # src/compose.c:5093
17198 #: src/prefs_folder_item.c:1672
17199 msgid "Discard cache"
17200 msgstr "Cache törlése"
17202 # src/prefs_customheader.c:540
17203 #: src/prefs_folder_item.c:1673
17204 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17205 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17207 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17208 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17209 #: src/prefs_folder_item.c:1803
17213 # src/prefs_folder_item.c:107
17214 #: src/prefs_folder_item.c:1882
17216 msgid "Properties for folder %s"
17217 msgstr "%s mappa beállításai"
17219 # src/addressbook.c:1660
17220 #: src/prefs_fonts.c:79
17221 msgid "Folder and Message Lists"
17222 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17224 # src/prefs_common.c:818
17225 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
17229 #: src/prefs_fonts.c:126
17230 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17232 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17235 # src/select-keys.c:301
17236 #: src/prefs_fonts.c:136
17240 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17241 #: src/prefs_fonts.c:158
17245 #: src/prefs_fonts.c:180
17246 msgid "Use different font for printing"
17247 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17249 # src/prefs_common.c:818
17250 #: src/prefs_fonts.c:190
17251 msgid "Message Printing"
17252 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17254 # src/prefs_common.c:816
17255 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
17256 #: src/prefs_themes.c:365
17258 msgstr "Megjelenítés"
17260 # src/prefs_common.c:1462
17261 #: src/prefs_fonts.c:269
17263 msgstr "Betűkészletek"
17265 # src/grouplistdialog.c:243
17266 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
17267 msgid "Preferences"
17268 msgstr "Beállítások"
17270 # src/prefs_common.c:1782
17271 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17272 msgid "Automatically display attached images"
17273 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17275 # src/prefs_account.c:1364
17276 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17277 msgid "Resize attached images by default"
17278 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17280 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17281 msgid "Clicking image toggles scaling"
17282 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17284 # src/mimeview.c:116
17285 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17286 msgid "Display images inline"
17287 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17289 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17290 # src/prefs_filter.c:241
17291 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17292 msgid "Print images"
17293 msgstr "Képek nyomtatása"
17295 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17296 msgid "Image Viewer"
17297 msgstr "Képmegjelenítő"
17299 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
17300 msgid "Restrict the log window to"
17301 msgstr "A napló méretének maximuma"
17303 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
17304 msgid "0 to stop logging in the log window"
17305 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17307 # src/prefs_common.c:950
17308 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
17312 # src/mainwindow.c:666
17313 #: src/prefs_logging.c:171
17314 msgid "Filtering/processing log"
17315 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17317 #: src/prefs_logging.c:174
17318 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17319 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17321 #: src/prefs_logging.c:180
17323 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17324 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17325 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17326 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17328 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17329 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17330 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17331 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17333 #: src/prefs_logging.c:187
17334 msgid "Log filtering/processing when..."
17335 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17337 # src/mainwindow.c:666
17338 #: src/prefs_logging.c:191
17339 msgid "filtering at incorporation"
17340 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17342 # src/summaryview.c:371
17343 #: src/prefs_logging.c:193
17344 msgid "pre-processing folders"
17345 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17347 # src/summaryview.c:3150
17348 #: src/prefs_logging.c:198
17349 msgid "manually filtering"
17350 msgstr "kézi szűréskor"
17352 # src/summaryview.c:371
17353 #: src/prefs_logging.c:200
17354 msgid "post-processing folders"
17355 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17357 # src/summaryview.c:371
17358 #: src/prefs_logging.c:207
17359 msgid "processing folders"
17360 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17362 # src/prefs_common.c:1226
17363 #: src/prefs_logging.c:222
17365 msgstr "Naplózás szintje"
17367 #: src/prefs_logging.c:231
17371 #: src/prefs_logging.c:232
17375 #: src/prefs_logging.c:233
17379 #: src/prefs_logging.c:238
17381 "Select the level of detail of the logging.\n"
17382 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17383 "match and what actions are performed.\n"
17384 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17385 "and why rules are skipped.\n"
17386 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17387 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17388 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17390 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17391 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17392 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17393 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17395 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17396 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17397 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17399 #: src/prefs_logging.c:280
17401 msgstr "Lemez napló"
17403 #: src/prefs_logging.c:282
17404 msgid "Write the following information to disk..."
17405 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17408 #: src/prefs_logging.c:290
17409 msgid "Warning messages"
17410 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17412 # src/summaryview.c:954
17413 #: src/prefs_logging.c:291
17414 msgid "Network protocol messages"
17415 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17417 # src/grouplistdialog.c:216
17418 #: src/prefs_logging.c:295
17419 msgid "Error messages"
17420 msgstr "Hibaüzenetek"
17422 # src/mainwindow.c:666
17423 #: src/prefs_logging.c:296
17424 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17425 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17427 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17428 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
17432 #: src/prefs_logging.c:428
17436 #: src/prefs_matcher.c:331
17438 msgstr "több, mint"
17440 #: src/prefs_matcher.c:332
17442 msgstr "kevesebb, mint"
17444 #: src/prefs_matcher.c:338
17448 #: src/prefs_matcher.c:342
17449 msgid "higher than"
17450 msgstr "magasabb, mint"
17452 #: src/prefs_matcher.c:343
17454 msgstr "alacsonyabb, mint"
17456 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
17460 #: src/prefs_matcher.c:348
17461 msgid "greater than"
17462 msgstr "nagyobb, mint"
17464 #: src/prefs_matcher.c:349
17465 msgid "smaller than"
17466 msgstr "kisebb, mint"
17468 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17469 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17470 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17471 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17472 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17473 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17474 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17475 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17476 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17477 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17478 #: src/prefs_matcher.c:354
17482 #: src/prefs_matcher.c:355
17486 #: src/prefs_matcher.c:356
17490 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17491 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17492 #: src/prefs_matcher.c:360
17494 msgstr "tartalmazza"
17496 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17497 # src/prefs_filter.c:861
17498 #: src/prefs_matcher.c:361
17499 msgid "doesn't contain"
17500 msgstr "nem tartalmazza"
17502 # src/prefs_display_header.c:222
17503 #: src/prefs_matcher.c:385
17504 msgid "headers part"
17505 msgstr "fejléc részek"
17507 # src/prefs_display_header.c:222
17508 #: src/prefs_matcher.c:386
17509 msgid "headers values"
17510 msgstr "fejlécek értékei"
17512 #: src/prefs_matcher.c:387
17514 msgstr "szöveg rész"
17516 # src/compose.c:3922
17517 #: src/prefs_matcher.c:388
17518 msgid "whole message"
17519 msgstr "teljes üzenet"
17521 # src/prefs_summary_column.c:67
17522 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
17526 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17527 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17528 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17529 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17530 # src/prefs_template.c:224
17531 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
17535 #: src/prefs_matcher.c:396
17537 msgstr "Megválaszolt"
17539 # src/mainwindow.c:1857
17540 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
17542 msgstr "Továbbított"
17544 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17545 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
17546 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17550 # src/mimeview.c:196
17551 #: src/prefs_matcher.c:400
17552 msgid "Has attachment"
17553 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17555 # src/prefs_account.c:1372
17556 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
17560 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17561 #: src/prefs_matcher.c:405
17563 msgstr "beállított"
17565 # src/prefs_actions.c:780
17566 #: src/prefs_matcher.c:406
17568 msgstr "nem beállított"
17570 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17571 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17572 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17573 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17574 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17575 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17576 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17577 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17578 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17579 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17580 #: src/prefs_matcher.c:410
17584 # src/mainwindow.c:1062
17585 #: src/prefs_matcher.c:411
17589 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17590 #: src/prefs_matcher.c:415
17592 msgstr "Bármely címke"
17594 # src/prefs_common.c:2313
17595 #: src/prefs_matcher.c:416
17596 msgid "Specific tag"
17597 msgstr "Megadott címke"
17599 # src/prefs_account.c:1372
17600 #: src/prefs_matcher.c:420
17602 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17604 #: src/prefs_matcher.c:421
17605 msgid "not ignored"
17606 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17608 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17609 #: src/prefs_matcher.c:422
17611 msgstr "megfigyelt"
17613 #: src/prefs_matcher.c:423
17614 msgid "not watched"
17615 msgstr "nem megfigyelt"
17617 #: src/prefs_matcher.c:427
17619 msgstr "van találat"
17621 #: src/prefs_matcher.c:428
17623 msgstr "nincs találat"
17625 #: src/prefs_matcher.c:432
17627 msgstr "0 (Sikeres)"
17629 #: src/prefs_matcher.c:433
17630 msgid "non-0 (Failed)"
17631 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17633 # src/mainwindow.c:666
17634 #: src/prefs_matcher.c:569
17635 msgid "Condition configuration"
17636 msgstr "Feltétel beállítások"
17638 # src/editldap.c:390
17639 #: src/prefs_matcher.c:613
17640 msgid "Match criteria:"
17641 msgstr "Egyezési feltétel:"
17643 # src/grouplistdialog.c:216
17644 #: src/prefs_matcher.c:622
17645 msgid "All messages"
17646 msgstr "Összes üzenet"
17648 #: src/prefs_matcher.c:624
17652 # src/passphrase.c:85
17653 #: src/prefs_matcher.c:625
17657 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17658 #: src/prefs_matcher.c:626
17662 # src/summaryview.c:367
17663 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17664 msgid "Color labels"
17665 msgstr "Szín címkék"
17667 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17668 #: src/prefs_matcher.c:628
17672 #: src/prefs_matcher.c:631
17673 msgid "Partially downloaded"
17674 msgstr "Részben letöltve"
17676 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17677 #: src/prefs_matcher.c:634
17678 msgid "External program test"
17679 msgstr "Külső program teszt"
17681 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
17682 #: src/prefs_matcher.c:2516
17683 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17687 # src/prefs_filter.c:353
17688 #: src/prefs_matcher.c:743
17690 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17692 #: src/prefs_matcher.c:819
17693 msgid "Message must match"
17694 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17696 #: src/prefs_matcher.c:823
17697 msgid "at least one"
17698 msgstr "legalább egy"
17700 # src/select-keys.c:301
17701 #: src/prefs_matcher.c:824
17705 #: src/prefs_matcher.c:827
17706 msgid "of above rules"
17707 msgstr "fenti feltételnek"
17709 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17710 # src/prefs_filter.c:674
17711 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
17712 msgid "Search pattern is not set."
17713 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17715 # src/prefs_actions.c:804
17716 #: src/prefs_matcher.c:1542
17717 msgid "Test command is not set."
17718 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17720 # src/prefs_account.c:1807
17721 #: src/prefs_matcher.c:1616
17722 msgid "all addresses in all headers"
17723 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17725 # src/prefs_account.c:1807
17726 #: src/prefs_matcher.c:1619
17727 msgid "any address in any header"
17728 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17730 #: src/prefs_matcher.c:1621
17732 msgid "the address(es) in header '%s'"
17733 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17735 #: src/prefs_matcher.c:1622
17738 "Book/folder path is not set.\n"
17740 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17741 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17743 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17745 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17746 "mappa lenyíló listájában."
17748 # src/prefs_display_header.c:222
17749 #: src/prefs_matcher.c:1841
17750 msgid "Headers part"
17751 msgstr "Fejléc rész"
17753 # src/prefs_display_header.c:222
17754 #: src/prefs_matcher.c:1845
17755 msgid "Headers values"
17756 msgstr "Fejlécek értékei"
17758 #: src/prefs_matcher.c:1849
17760 msgstr "Szöveg rész"
17762 # src/compose.c:3922
17763 #: src/prefs_matcher.c:1853
17764 msgid "Whole message"
17765 msgstr "Teljes üzenet"
17767 # src/colorlabel.c:47
17768 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
17772 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17773 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17774 #: src/prefs_matcher.c:1968
17778 #: src/prefs_matcher.c:1977
17782 #: src/prefs_matcher.c:1982
17786 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
17790 # src/addressbook.c:592
17791 #: src/prefs_matcher.c:1988
17795 #: src/prefs_matcher.c:1997
17799 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17800 #: src/prefs_matcher.c:2003
17804 #: src/prefs_matcher.c:2018
17808 # src/prefs_common.c:1462
17809 #: src/prefs_matcher.c:2019
17813 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17814 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17815 #: src/prefs_matcher.c:2029
17819 #: src/prefs_matcher.c:2034
17821 msgstr "Tartomány:"
17823 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17824 #: src/prefs_matcher.c:2036
17828 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17829 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17830 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17831 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17832 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17833 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17834 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17835 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17836 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17837 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17838 #: src/prefs_matcher.c:2041
17842 #: src/prefs_matcher.c:2045
17843 msgid "Program returns"
17844 msgstr "A program visszatérési értéke"
17846 #: src/prefs_matcher.c:2115
17848 "The entry was not saved.\n"
17851 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17854 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17855 #: src/prefs_matcher.c:2181
17856 msgid "Match Type: 'Test'"
17857 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17859 #: src/prefs_matcher.c:2182
17861 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17862 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17864 "The following symbols can be used:"
17866 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17867 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17869 "A következő szimbólumok használhatók:"
17871 #: src/prefs_matcher.c:2281
17872 msgid "Current condition rules"
17873 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17875 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17876 # src/prefs_filter.c:241
17877 #: src/prefs_message.c:120
17881 # src/prefs_common.c:1652
17882 #: src/prefs_message.c:123
17883 msgid "Display header pane above message view"
17884 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17886 # src/prefs_common.c:1659
17887 #: src/prefs_message.c:127
17888 msgid "Display (X-)Face in message view"
17889 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17891 # src/prefs_common.c:1659
17892 #: src/prefs_message.c:130
17893 msgid "Display Face in message view"
17894 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17896 # src/prefs_common.c:1659
17897 #: src/prefs_message.c:144
17898 msgid "Display headers in message view"
17899 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
17901 # src/grouplistdialog.c:216
17902 #: src/prefs_message.c:156
17903 msgid "HTML messages"
17904 msgstr "HTML üzenetek"
17906 #: src/prefs_message.c:159
17907 msgid "Render HTML messages as text"
17908 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
17910 #: src/prefs_message.c:162
17911 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17912 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
17914 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17915 #: src/prefs_message.c:165
17916 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17917 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
17919 # src/prefs_common.c:1681
17920 #: src/prefs_message.c:175
17924 # src/prefs_common.c:1702
17925 #: src/prefs_message.c:195
17929 # src/prefs_common.c:1709
17930 #: src/prefs_message.c:197
17934 # src/prefs_common.c:1715
17935 #: src/prefs_message.c:203
17936 msgid "Smooth scroll"
17937 msgstr "Finom görgetés"
17939 # src/prefs_common.c:1721
17940 #: src/prefs_message.c:209
17944 #: src/prefs_message.c:230
17945 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17946 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
17948 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17949 #: src/prefs_message.c:233
17953 #: src/prefs_message.c:242
17954 msgid "Collapse quoted text on double click"
17955 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
17957 #: src/prefs_message.c:249
17958 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17959 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
17961 # src/mimeview.c:114
17962 #: src/prefs_message.c:355
17963 msgid "Text Options"
17964 msgstr "Szöveg opciók"
17966 # src/prefs_common.c:818
17967 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17968 msgid "Message view"
17969 msgstr "Üzenet nézet"
17971 # src/prefs_common.c:1631
17972 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17973 msgid "Enable coloration of message text"
17974 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
17976 # src/prefs_common.c:814
17977 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17981 # src/prefs_common.c:2506
17982 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17983 msgid "Cycle quote colors"
17984 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
17986 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17987 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17988 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
17990 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17994 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
17995 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17996 #: src/prefs_msg_colors.c:242
18000 # src/prefs_common.c:2571
18001 #: src/prefs_msg_colors.c:204
18003 msgid "Pick color for 1st level text"
18004 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18006 # src/prefs_common.c:1226
18007 #: src/prefs_msg_colors.c:210
18011 # src/prefs_common.c:2571
18012 #: src/prefs_msg_colors.c:230
18014 msgid "Pick color for 2nd level text"
18015 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18017 # src/prefs_common.c:1226
18018 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18022 # src/prefs_common.c:2565
18023 #: src/prefs_msg_colors.c:256
18025 msgid "Pick color for 3rd level text"
18026 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18028 # src/prefs_common.c:1631
18029 #: src/prefs_msg_colors.c:263
18030 msgid "Enable coloration of text background"
18031 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18033 # src/prefs_common.c:2571
18034 #: src/prefs_msg_colors.c:279
18036 msgid "Pick color for 1st level text background"
18037 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18039 # src/prefs_common.c:2571
18040 #: src/prefs_msg_colors.c:300
18042 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18043 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18045 # src/prefs_common.c:2571
18046 #: src/prefs_msg_colors.c:321
18048 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18049 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18051 # src/prefs_common.c:2574
18052 #: src/prefs_msg_colors.c:341
18054 msgid "Pick color for links"
18055 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18057 # src/prefs_common.c:2499
18058 #: src/prefs_msg_colors.c:343
18062 # src/prefs_common.c:2574
18063 #: src/prefs_msg_colors.c:360
18065 msgid "Pick color for signatures"
18066 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18068 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18069 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
18070 msgid "Folder list"
18071 msgstr "Mappalista"
18073 #: src/prefs_msg_colors.c:380
18075 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18076 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18078 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18079 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18081 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18082 #: src/prefs_msg_colors.c:384
18083 msgid "Target folder"
18086 # src/prefs_common.c:2574
18087 #: src/prefs_msg_colors.c:399
18088 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18089 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18092 #: src/prefs_msg_colors.c:401
18093 msgid "Folder containing new messages"
18094 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18096 # src/prefs_common.c:2574
18097 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18098 #. rule name and should not be translated
18099 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
18102 msgid "Pick color for 'color %d'"
18103 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18105 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18106 #. rule name and should not be translated
18107 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
18109 msgid "Set label for 'color %d'"
18110 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18112 # src/prefs_common.c:2574
18113 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18114 #. rule name and should not be translated
18115 #: src/prefs_msg_colors.c:592
18117 msgctxt "Dialog title"
18118 msgid "Pick color for 'color %d'"
18119 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18121 # src/prefs_common.c:2571
18122 #: src/prefs_msg_colors.c:600
18123 msgctxt "Dialog title"
18124 msgid "Pick color for 1st level text"
18125 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18127 # src/prefs_common.c:2571
18128 #: src/prefs_msg_colors.c:603
18129 msgctxt "Dialog title"
18130 msgid "Pick color for 2nd level text"
18131 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18133 # src/prefs_common.c:2565
18134 #: src/prefs_msg_colors.c:606
18135 msgctxt "Dialog title"
18136 msgid "Pick color for 3rd level text"
18137 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18139 # src/prefs_common.c:2571
18140 #: src/prefs_msg_colors.c:609
18141 msgctxt "Dialog title"
18142 msgid "Pick color for 1st level text background"
18143 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18145 # src/prefs_common.c:2571
18146 #: src/prefs_msg_colors.c:612
18147 msgctxt "Dialog title"
18148 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18149 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18151 # src/prefs_common.c:2571
18152 #: src/prefs_msg_colors.c:615
18153 msgctxt "Dialog title"
18154 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18155 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18157 # src/prefs_common.c:2574
18158 #: src/prefs_msg_colors.c:618
18159 msgctxt "Dialog title"
18160 msgid "Pick color for links"
18161 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18163 # src/prefs_common.c:2574
18164 #: src/prefs_msg_colors.c:621
18165 msgctxt "Dialog title"
18166 msgid "Pick color for target folder"
18167 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18169 # src/prefs_common.c:2574
18170 #: src/prefs_msg_colors.c:624
18171 msgctxt "Dialog title"
18172 msgid "Pick color for signatures"
18173 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18175 # src/prefs_common.c:2574
18176 #: src/prefs_msg_colors.c:627
18177 msgctxt "Dialog title"
18178 msgid "Pick color for folder"
18179 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18181 # src/prefs_common.c:2447
18182 #: src/prefs_msg_colors.c:840
18186 #: src/prefs_other.c:96
18187 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18188 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18190 # src/select-keys.c:271
18191 #: src/prefs_other.c:110
18192 msgid "Select preset:"
18193 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18195 # src/prefs_common.c:2908
18196 #: src/prefs_other.c:125
18198 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18199 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18201 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18202 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18204 # src/prefs_common.c:1968
18205 #: src/prefs_other.c:478
18206 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18207 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18209 # src/prefs_common.c:2085
18210 #: src/prefs_other.c:481
18212 msgstr "Kilépéskor"
18214 # src/prefs_common.c:2093
18215 #: src/prefs_other.c:484
18216 msgid "Confirm on exit"
18217 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18219 # src/prefs_common.c:2100
18220 #: src/prefs_other.c:491
18221 msgid "Empty trash on exit"
18222 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18224 # src/prefs_common.c:2106
18225 #: src/prefs_other.c:494
18226 msgid "Warn if there are queued messages"
18227 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18229 #: src/prefs_other.c:496
18230 msgid "Keyboard shortcuts"
18231 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18233 #: src/prefs_other.c:499
18234 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18235 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18237 #: src/prefs_other.c:502
18239 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18240 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18241 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18243 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18244 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18245 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18247 #: src/prefs_other.c:509
18248 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18249 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18251 #: src/prefs_other.c:519
18252 msgid "Metadata handling"
18253 msgstr "Metaadat kezelés"
18255 #: src/prefs_other.c:520
18257 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18258 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18260 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18262 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18264 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18265 #: src/prefs_other.c:524
18267 msgstr "Biztonságos"
18269 # src/compose.c:463
18270 #: src/prefs_other.c:526
18274 #: src/prefs_other.c:544
18275 msgid "Socket I/O timeout"
18276 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18278 # src/prefs_common.c:2102
18279 #: src/prefs_other.c:566
18280 msgid "Ask before emptying trash"
18281 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18283 #: src/prefs_other.c:568
18284 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18285 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18287 #: src/prefs_other.c:573
18288 msgid "Use secure file deletion if possible"
18289 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18291 #: src/prefs_other.c:577
18293 "Use secure file deletion if possible\n"
18294 "(the 'shred' program is not available)"
18296 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18297 "(a 'shred' program nem használható)"
18299 #: src/prefs_other.c:582
18301 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18302 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18304 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18305 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18306 "tisztában légy a veszélyekkel."
18308 #: src/prefs_other.c:586
18309 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18310 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18312 #: src/prefs_other.c:689
18313 msgid "Miscellaneous"
18316 #: src/prefs_quote.c:77
18317 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18318 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18320 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18321 #: src/prefs_receive.c:123
18322 msgid "External incorporation program"
18323 msgstr "Külső program"
18325 # src/prefs_common.c:1039
18326 #: src/prefs_receive.c:126
18327 msgid "Use external program for receiving mail"
18328 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18330 # src/prefs_common.c:1782
18331 #: src/prefs_receive.c:142
18332 msgid "Automatic checking"
18333 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18335 # src/prefs_common.c:1782
18336 #: src/prefs_receive.c:149
18337 msgid "Check for new mail every"
18338 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
18340 # src/prefs_common.c:959
18341 #: src/prefs_receive.c:167
18342 msgid "Check for new mail on start-up"
18343 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18345 #: src/prefs_receive.c:170
18347 msgstr "Párbeszédek"
18349 # src/prefs_common.c:1936
18350 #: src/prefs_receive.c:172
18351 msgid "Show receive dialog"
18352 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18354 #: src/prefs_receive.c:182
18355 msgid "Only on manual receiving"
18356 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18358 # src/prefs_common.c:1957
18359 #: src/prefs_receive.c:193
18360 msgid "Close receive dialog when finished"
18361 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18363 # src/prefs_common.c:1954
18364 #: src/prefs_receive.c:196
18365 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18366 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18368 # src/prefs_common.c:1909
18369 #: src/prefs_receive.c:199
18370 msgid "After receiving new mail"
18371 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18373 #: src/prefs_receive.c:201
18374 msgid "Go to Inbox"
18375 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18377 # src/prefs_common.c:961
18378 #: src/prefs_receive.c:203
18379 msgid "Update all local folders"
18380 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18382 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18383 #: src/prefs_receive.c:205
18384 msgid "Run command"
18385 msgstr "Parancs futtatása"
18387 #: src/prefs_receive.c:210
18388 msgid "after automatic check"
18389 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18391 #: src/prefs_receive.c:212
18392 msgid "after manual check"
18393 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18395 #: src/prefs_receive.c:220
18398 "Command to execute:\n"
18399 "(use %d as number of new mails)"
18401 "Futtatandó parancs:\n"
18402 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18404 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
18405 msgid "Mail Handling"
18406 msgstr "E-mail kezelés"
18408 # src/prefs_account.c:1015
18409 #: src/prefs_receive.c:344
18413 #: src/prefs_send.c:161
18414 msgid "Save sent messages"
18415 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18417 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18418 #: src/prefs_send.c:164
18419 msgid "Confirm before sending queued messages"
18420 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18422 #: src/prefs_send.c:167
18423 msgid "Never send Return Receipts"
18424 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18426 # src/prefs_common.c:1936
18427 #: src/prefs_send.c:170
18428 msgid "Show send dialog"
18429 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18431 # src/compose.c:2242
18432 #: src/prefs_send.c:172
18433 msgid "Warn when Subject is empty"
18434 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18436 # src/prefs_common.c:1073
18437 #: src/prefs_send.c:180
18438 msgid "Outgoing encoding"
18439 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18441 # src/prefs_common.c:1130
18442 #: src/prefs_send.c:205
18444 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18447 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18448 "beállításoknak megfelelően."
18450 # src/prefs_common.c:1088
18451 #: src/prefs_send.c:220
18452 msgid "Automatic (Recommended)"
18453 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
18455 # src/prefs_common.c:1089
18456 #: src/prefs_send.c:222
18457 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18458 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18460 # src/prefs_common.c:1091
18461 #: src/prefs_send.c:223
18462 msgid "Unicode (UTF-8)"
18463 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18465 # src/prefs_common.c:1093
18466 #: src/prefs_send.c:225
18467 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18468 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18470 # src/prefs_common.c:1094
18471 #: src/prefs_send.c:226
18472 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18473 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18475 # src/prefs_common.c:1095
18476 #: src/prefs_send.c:228
18477 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18478 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18480 # src/prefs_common.c:1096
18481 #: src/prefs_send.c:230
18482 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18483 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18485 # src/prefs_common.c:1097
18486 #: src/prefs_send.c:231
18487 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18488 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18490 # src/prefs_common.c:1098
18491 #: src/prefs_send.c:233
18492 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18493 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18495 # src/prefs_common.c:1098
18496 #: src/prefs_send.c:235
18497 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18498 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18500 # src/prefs_common.c:1105
18501 #: src/prefs_send.c:236
18502 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18503 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18505 # src/prefs_common.c:1097
18506 #: src/prefs_send.c:238
18507 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18508 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18510 # src/prefs_common.c:1105
18511 #: src/prefs_send.c:239
18512 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18513 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18515 # src/prefs_common.c:1099
18516 #: src/prefs_send.c:241
18517 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18518 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18520 # src/prefs_common.c:1101
18521 #: src/prefs_send.c:243
18522 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18523 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18525 # src/prefs_common.c:1103
18526 #: src/prefs_send.c:244
18527 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18528 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18530 #: src/prefs_send.c:245
18531 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18532 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18534 # src/prefs_common.c:1106
18535 #: src/prefs_send.c:246
18536 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18537 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18539 # src/prefs_common.c:1105
18540 #: src/prefs_send.c:247
18541 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18542 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18544 # src/prefs_common.c:1108
18545 #: src/prefs_send.c:249
18546 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18547 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18549 # src/prefs_common.c:1110
18550 #: src/prefs_send.c:251
18551 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18552 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18554 # src/prefs_common.c:1111
18555 #: src/prefs_send.c:252
18556 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18557 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18559 # src/prefs_common.c:1113
18560 #: src/prefs_send.c:255
18561 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18562 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18564 # src/prefs_common.c:1113
18565 #: src/prefs_send.c:256
18566 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18567 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18569 # src/prefs_common.c:1113
18570 #: src/prefs_send.c:257
18571 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18572 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18574 # src/prefs_common.c:1114
18575 #: src/prefs_send.c:258
18576 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18577 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18579 # src/prefs_common.c:1116
18580 #: src/prefs_send.c:260
18581 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18582 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18584 # src/prefs_common.c:1117
18585 #: src/prefs_send.c:261
18586 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18587 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18589 # src/prefs_common.c:1119
18590 #: src/prefs_send.c:264
18591 msgid "Korean (EUC-KR)"
18592 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18594 # src/prefs_common.c:1120
18595 #: src/prefs_send.c:266
18596 msgid "Thai (TIS-620)"
18597 msgstr "Thai (TIS-620)"
18599 # src/prefs_common.c:1121
18600 #: src/prefs_send.c:267
18601 msgid "Thai (Windows-874)"
18602 msgstr "Thai (Windows-874)"
18604 # src/prefs_common.c:1276
18605 #: src/prefs_send.c:271
18606 msgid "Transfer encoding"
18607 msgstr "Átviteli kódolás"
18609 #: src/prefs_send.c:282
18611 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18614 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18615 "ASCII karaktereket is."
18618 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
18619 #: src/send_message.c:511
18623 # src/prefs_common.c:2574
18624 #: src/prefs_spelling.c:81
18625 msgid "Pick color for misspelled word"
18626 msgstr "Helytelen szó színe"
18628 #: src/prefs_spelling.c:129
18629 msgid "Enable spell checker"
18630 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18632 #: src/prefs_spelling.c:134
18633 msgid "Enable alternate dictionary"
18634 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18636 #: src/prefs_spelling.c:139
18637 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18638 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18640 # src/prefs_common.c:2829
18641 #: src/prefs_spelling.c:141
18642 msgid "Automatic spell checking"
18643 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18645 #: src/prefs_spelling.c:149
18646 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18647 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18649 #: src/prefs_spelling.c:153
18653 #: src/prefs_spelling.c:190
18654 msgid "Check with both dictionaries"
18655 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18657 #: src/prefs_spelling.c:197
18658 msgid "Get more dictionaries..."
18659 msgstr "További szótárak..."
18661 #: src/prefs_spelling.c:207
18662 msgid "Misspelled word color"
18663 msgstr "Helytelen szó színe"
18665 # src/prefs_common.c:2574
18666 #: src/prefs_spelling.c:220
18667 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18668 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18670 #: src/prefs_spelling.c:337
18671 msgid "Spell Checking"
18672 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18674 # src/prefs_common.c:2274
18675 #: src/prefs_summaries.c:153
18676 msgid "the abbreviated weekday name"
18677 msgstr "a nap rövidített neve"
18679 # src/prefs_common.c:2275
18680 #: src/prefs_summaries.c:154
18681 msgid "the full weekday name"
18682 msgstr "teljes nap név"
18684 # src/prefs_common.c:2276
18685 #: src/prefs_summaries.c:155
18686 msgid "the abbreviated month name"
18687 msgstr "rövidített hónapnév"
18689 # src/prefs_common.c:2277
18690 #: src/prefs_summaries.c:156
18691 msgid "the full month name"
18692 msgstr "teljes hónapnév"
18694 # src/prefs_common.c:2278
18695 #: src/prefs_summaries.c:157
18696 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18697 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18699 # src/prefs_common.c:2279
18700 #: src/prefs_summaries.c:158
18701 msgid "the century number (year/100)"
18702 msgstr "évszázad (év/100)"
18704 # src/prefs_common.c:2280
18705 #: src/prefs_summaries.c:159
18706 msgid "the day of the month as a decimal number"
18707 msgstr "hónap napja számként"
18709 # src/prefs_common.c:2281
18710 #: src/prefs_summaries.c:160
18711 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18712 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18714 # src/prefs_common.c:2282
18715 #: src/prefs_summaries.c:161
18716 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18717 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18719 # src/prefs_common.c:2283
18720 #: src/prefs_summaries.c:162
18721 msgid "the day of the year as a decimal number"
18722 msgstr "az év napja számként"
18724 # src/prefs_common.c:2284
18725 #: src/prefs_summaries.c:163
18726 msgid "the month as a decimal number"
18727 msgstr "a hónap számként"
18729 # src/prefs_common.c:2285
18730 #: src/prefs_summaries.c:164
18731 msgid "the minute as a decimal number"
18732 msgstr "a perc számként"
18734 # src/prefs_common.c:2286
18735 #: src/prefs_summaries.c:165
18736 msgid "either AM or PM"
18737 msgstr "DE vagy DU"
18739 # src/prefs_common.c:2287
18740 #: src/prefs_summaries.c:166
18741 msgid "the second as a decimal number"
18742 msgstr "a másodperc számként"
18744 # src/prefs_common.c:2288
18745 #: src/prefs_summaries.c:167
18746 msgid "the day of the week as a decimal number"
18747 msgstr "a hét napja számként"
18749 # src/prefs_common.c:2289
18750 #: src/prefs_summaries.c:168
18751 msgid "the preferred date for the current locale"
18752 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18754 # src/prefs_common.c:2290
18755 #: src/prefs_summaries.c:169
18756 msgid "the last two digits of a year"
18757 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18759 # src/prefs_common.c:2291
18760 #: src/prefs_summaries.c:170
18761 msgid "the year as a decimal number"
18762 msgstr "az év számként"
18764 # src/prefs_common.c:2292
18765 #: src/prefs_summaries.c:171
18766 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18767 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18769 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18770 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
18771 #: src/prefs_summaries.c:561
18772 msgid "Date format"
18773 msgstr "Dátumformátum"
18775 # src/prefs_common.c:2313
18776 #: src/prefs_summaries.c:216
18778 msgstr "Vezérlőjel"
18780 # src/prefs_common.c:2353
18781 #: src/prefs_summaries.c:258
18785 #: src/prefs_summaries.c:363
18786 msgid "Display message count next to folder name"
18787 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18789 # src/summaryview.c:898
18790 #: src/prefs_summaries.c:373
18791 msgid "Unread messages"
18792 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18794 # src/summaryview.c:898
18795 #: src/prefs_summaries.c:374
18796 msgid "Unread and Total messages"
18797 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18799 #: src/prefs_summaries.c:384
18800 msgid "Open last opened folder at start-up"
18801 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18803 # src/prefs_common.c:1506
18804 #: src/prefs_summaries.c:387
18805 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18806 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18808 # src/prefs_common.c:1521
18809 #: src/prefs_summaries.c:401
18813 # src/prefs_common.c:1065
18814 #: src/prefs_summaries.c:419
18815 msgid "Message list"
18816 msgstr "Üzenetlista"
18818 #: src/prefs_summaries.c:425
18819 msgid "Sort new folders by"
18820 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
18822 # src/prefs_summary_column.c:74
18823 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
18827 #: src/prefs_summaries.c:436
18828 msgid "Thread date"
18829 msgstr "Téma dátuma"
18831 #: src/prefs_summaries.c:447
18833 msgstr "Nincs rendezés"
18835 # src/folderview.c:1695
18836 #: src/prefs_summaries.c:464
18837 msgid "Set default selection when entering a folder"
18838 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18840 # src/prefs_common.c:1936
18841 #: src/prefs_summaries.c:477
18842 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18843 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18845 #: src/prefs_summaries.c:487
18846 msgid "Assume 'Yes'"
18847 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18849 #: src/prefs_summaries.c:488
18850 msgid "Assume 'No'"
18851 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18853 # src/prefs_account.c:965
18854 #: src/prefs_summaries.c:496
18855 msgid "Open message when selected"
18856 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18858 #: src/prefs_summaries.c:506
18859 msgid "When message view is visible"
18860 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18862 #: src/prefs_summaries.c:512
18863 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18864 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18866 # src/prefs_common.c:1917
18867 #: src/prefs_summaries.c:516
18868 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18869 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18871 #: src/prefs_summaries.c:518
18873 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18876 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18879 # src/summaryview.c:364
18880 #: src/prefs_summaries.c:521
18881 msgid "Mark message as read"
18882 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18884 #: src/prefs_summaries.c:524
18885 msgid "when selected, after"
18886 msgstr "kijelöléskor,"
18888 # src/prefs_common.c:1905
18889 #: src/prefs_summaries.c:544
18890 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18891 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
18893 # src/summaryview.c:369
18894 #: src/prefs_summaries.c:551
18895 msgid "Display sender using address book"
18896 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
18898 #: src/prefs_summaries.c:555
18899 msgid "Show tooltips"
18900 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
18902 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18903 #: src/prefs_summaries.c:581
18904 msgid "Date format help"
18905 msgstr "Dátumformátum segítség"
18907 #: src/prefs_summaries.c:599
18908 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18909 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
18911 # src/prefs_display_header.c:222
18912 #: src/prefs_summaries.c:602
18913 msgid "Translate header names"
18914 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
18916 #: src/prefs_summaries.c:604
18918 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18919 "translated into your language."
18921 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
18924 # src/prefs_common.c:1527
18925 #: src/prefs_summaries.c:732
18927 msgstr "Összegzések"
18929 # src/prefs_filter.c:482
18930 #: src/prefs_summary_column.c:226
18931 msgid "Message list columns configuration"
18932 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
18934 # src/prefs_summary_column.c:191
18935 #: src/prefs_summary_column.c:243
18937 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18938 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18940 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
18941 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
18943 #: src/prefs_summary_open.c:109
18944 msgid "first marked email"
18945 msgstr "első megjelölt e-mail"
18947 #: src/prefs_summary_open.c:110
18948 msgid "first new email"
18949 msgstr "első új e-mail"
18951 # src/mainwindow.c:494
18952 #: src/prefs_summary_open.c:111
18953 msgid "first unread email"
18954 msgstr "első olvasatlan e-mail"
18956 # src/summaryview.c:2351
18957 #: src/prefs_summary_open.c:112
18958 msgid "last opened email"
18959 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
18961 #: src/prefs_summary_open.c:113
18962 msgid "last email in the list"
18963 msgstr "lista utolsó e-mailje"
18965 #: src/prefs_summary_open.c:115
18966 msgid "first email in the list"
18967 msgstr "lista első e-mailje"
18969 # src/folderview.c:1695
18970 #: src/prefs_summary_open.c:184
18971 msgid " Selection when entering a folder"
18972 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
18974 # src/prefs_actions.c:875
18975 #: src/prefs_summary_open.c:230
18976 msgid "Possible selections"
18977 msgstr "Lehetséges kijelölések"
18979 #: src/prefs_summary_open.c:266
18980 msgid "Selection on folder opening"
18981 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
18983 # src/prefs_display_header.c:537
18984 #: src/prefs_template.c:80
18985 msgid "This name is used as the Menu item"
18986 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
18988 #: src/prefs_template.c:82
18990 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18993 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
18994 "szerkesztéshez használt fiókot."
18996 #: src/prefs_template.c:309
18997 msgid "Append the new template above to the list"
18998 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19000 #: src/prefs_template.c:318
19001 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19002 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19004 # src/prefs_template.c:513
19005 #: src/prefs_template.c:328
19006 msgid "Delete the selected template from the list"
19007 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19009 #: src/prefs_template.c:346
19010 msgid "Show information on configuring templates"
19011 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19013 #: src/prefs_template.c:370
19014 msgid "Move the selected template to the top"
19015 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19017 #: src/prefs_template.c:380
19018 msgid "Move the selected template up"
19019 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19021 #: src/prefs_template.c:388
19022 msgid "Move the selected template down"
19023 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19025 #: src/prefs_template.c:398
19026 msgid "Move the selected template to the bottom"
19027 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19029 #: src/prefs_template.c:414
19030 msgid "Template configuration"
19031 msgstr "Sablon beállításai"
19033 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19034 # src/prefs_filter.c:674
19035 #: src/prefs_template.c:602
19036 msgid "Templates list not saved"
19037 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19039 #: src/prefs_template.c:603
19040 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19041 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19043 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19044 # src/prefs_filter.c:674
19045 #: src/prefs_template.c:768
19046 msgid "The template's name is not set."
19047 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19049 #: src/prefs_template.c:811
19050 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19051 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19053 #: src/prefs_template.c:817
19054 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19055 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19057 #: src/prefs_template.c:823
19058 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19059 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19061 #: src/prefs_template.c:829
19062 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19064 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19066 #: src/prefs_template.c:835
19068 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19069 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19071 #: src/prefs_template.c:841
19072 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19073 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19075 # src/prefs_template.c:513
19076 #: src/prefs_template.c:912
19077 msgid "Delete template"
19078 msgstr "Sablon törlése"
19080 # src/prefs_template.c:514
19081 #: src/prefs_template.c:913
19082 msgid "Do you really want to delete this template?"
19083 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19085 # src/prefs_template.c:513
19086 #: src/prefs_template.c:925
19087 msgid "Delete all templates"
19088 msgstr "Összes sablon törlése"
19090 # src/prefs_template.c:514
19091 #: src/prefs_template.c:926
19092 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19093 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19095 # src/prefs_template.c:513
19096 #: src/prefs_template.c:1241
19097 msgid "Current templates"
19098 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19100 # src/prefs_template.c:373
19101 #: src/prefs_template.c:1269
19105 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
19106 msgid "Default internal theme"
19107 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19109 # src/prefs_template.c:264
19110 #: src/prefs_themes.c:366
19114 #: src/prefs_themes.c:436
19115 msgid "Only root can remove system themes"
19116 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19118 #: src/prefs_themes.c:439
19120 msgid "Remove system theme '%s'"
19121 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19123 # src/prefs_account.c:976
19124 #: src/prefs_themes.c:442
19126 msgid "Remove theme '%s'"
19127 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19129 # src/prefs_template.c:514
19130 #: src/prefs_themes.c:448
19131 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19132 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19134 #: src/prefs_themes.c:458
19138 "while removing theme."
19140 "%s fájl sikertelen\n"
19141 "a téma eltávolításánál."
19143 #: src/prefs_themes.c:462
19144 msgid "Removing theme directory failed."
19145 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19147 # src/importldif.c:356
19148 #: src/prefs_themes.c:465
19149 msgid "Theme removed successfully"
19150 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19152 # src/foldersel.c:146
19153 #: src/prefs_themes.c:485
19154 msgid "Select theme folder"
19155 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19157 #: src/prefs_themes.c:500
19159 msgid "Install theme '%s'"
19160 msgstr "'%s' téma telepítése"
19162 #: src/prefs_themes.c:503
19164 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19167 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19168 "Mindenképpen telepíted?"
19170 # src/compose.c:5128
19171 #: src/prefs_themes.c:510
19172 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19173 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19175 # src/prefs_template.c:264
19176 #: src/prefs_themes.c:530
19177 msgid "Theme exists"
19178 msgstr "A téma már létezik"
19180 #: src/prefs_themes.c:531
19182 "A theme with the same name is\n"
19183 "already installed in this location.\n"
19185 "Do you want to replace it?"
19187 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19188 "telepítve ezen a helyen.\n"
19192 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19193 #: src/prefs_themes.c:537
19195 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19196 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19198 # src/compose.c:4658
19199 #: src/prefs_themes.c:545
19201 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19202 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19204 # src/importldif.c:356
19205 #: src/prefs_themes.c:558
19206 msgid "Theme installed successfully."
19207 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19209 #: src/prefs_themes.c:565
19210 msgid "Failed installing theme"
19211 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19213 #: src/prefs_themes.c:568
19217 "while installing theme."
19219 "%s fájl sikertelen\n"
19220 "a téma telepítésénél."
19222 #: src/prefs_themes.c:667
19224 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19225 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19227 #: src/prefs_themes.c:708
19229 msgid "Internal theme has %d icons"
19230 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19232 #: src/prefs_themes.c:714
19233 msgid "No info file available for this theme"
19234 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19236 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19237 #: src/prefs_themes.c:732
19238 msgid "Error: couldn't get theme status"
19239 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19241 #: src/prefs_themes.c:756
19243 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19244 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19246 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19247 #: src/prefs_themes.c:804
19249 msgstr "Elválasztó"
19251 #: src/prefs_themes.c:815
19252 msgid "Install new..."
19253 msgstr "Új telepítése..."
19255 # src/summaryview.c:354
19256 #: src/prefs_themes.c:820
19257 msgid "Get more..."
19258 msgstr "Továbbiak..."
19260 # src/prefs_account.c:792
19261 #: src/prefs_themes.c:831
19262 msgid "Information"
19263 msgstr "Információ"
19265 #: src/prefs_themes.c:845
19269 #: src/prefs_themes.c:853
19273 # src/folderview.c:1753
19274 #: src/prefs_themes.c:895
19278 #: src/prefs_toolbar.c:176
19280 "Selected Action already set.\n"
19281 "Please choose another Action from List"
19283 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19284 "Válassz másik műveletet a listából!"
19286 #: src/prefs_toolbar.c:177
19287 msgid "Item has no icon defined."
19288 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19290 #: src/prefs_toolbar.c:178
19291 msgid "Item has no text defined."
19292 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19294 #: src/prefs_toolbar.c:916
19295 msgid "Toolbar item"
19296 msgstr "Eszköztár elem"
19298 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19299 #: src/prefs_toolbar.c:932
19301 msgstr "Elem típusa"
19304 #: src/prefs_toolbar.c:942
19305 msgid "Internal Function"
19306 msgstr "Belső funkció"
19308 #: src/prefs_toolbar.c:943
19309 msgid "User Action"
19310 msgstr "Felhasználói művelet"
19312 # src/prefs_common.c:1197
19313 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
19315 msgstr "Elválasztó"
19317 #: src/prefs_toolbar.c:952
19318 msgid "Event executed on click"
19319 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19321 #: src/prefs_toolbar.c:991
19322 msgid "Toolbar text"
19323 msgstr "Eszköztár szöveg"
19325 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
19329 #: src/prefs_toolbar.c:1042
19331 msgstr "Hozzáa_dás"
19333 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
19335 msgstr "Eszköztárak"
19337 # src/prefs_common.c:1121
19338 #: src/prefs_toolbar.c:1263
19339 msgid "Main Window"
19342 # src/prefs_common.c:818
19343 #: src/prefs_toolbar.c:1277
19344 msgid "Message Window"
19345 msgstr "Üzenet ablak"
19347 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19348 # src/prefs_folder_item.c:134
19349 #: src/prefs_toolbar.c:1291
19350 msgid "Compose Window"
19351 msgstr "Szerkesztő ablak"
19353 # src/message_search.c:106
19354 #: src/prefs_toolbar.c:1405
19356 msgstr "Ikon szöveg"
19358 #: src/prefs_toolbar.c:1414
19359 msgid "Mapped event"
19360 msgstr "Parancs leírása"
19362 #: src/prefs_toolbar.c:1711
19363 msgid "Toolbar item icon"
19364 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19366 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19367 #: src/prefs_wrapping.c:80
19368 msgid "Auto wrapping"
19369 msgstr "Automatikus sortörés"
19371 # src/prefs_common.c:1268
19372 #: src/prefs_wrapping.c:81
19373 msgid "Wrap quotation"
19374 msgstr "Idézet törése"
19376 #: src/prefs_wrapping.c:82
19377 msgid "Wrap pasted text"
19378 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19380 #: src/prefs_wrapping.c:83
19381 msgid "Auto indent"
19382 msgstr "Automatikus sortörés"
19384 #: src/prefs_wrapping.c:89
19385 msgid "Wrap text at"
19386 msgstr "Szöveg tördelése"
19388 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19389 #: src/prefs_wrapping.c:154
19393 #: src/printing.c:436
19394 msgid "Print preview"
19395 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19397 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19398 #: src/printing.c:479
19400 msgstr "Első oldal"
19402 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19403 #: src/printing.c:490
19405 msgstr "Utolsó oldal"
19407 #: src/printing.c:496
19409 msgstr "Nagyítás: 100%"
19411 #: src/printing.c:498
19413 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19415 #: src/printing.c:500
19419 #: src/printing.c:502
19421 msgstr "Kicsinyítés"
19423 #: src/printing.c:701
19428 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19429 msgid "No information available"
19430 msgstr "Nincs elérhető információ"
19432 # src/prefs_actions.c:689
19433 #: src/privacy.c:490
19434 msgid "No recipient keys defined."
19435 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19437 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
19438 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19439 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19441 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19442 msgid "Already trying to send."
19443 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19445 # src/compose.c:2898
19446 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
19448 msgid "Couldn't open file %s."
19449 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19451 # src/prefs_common.c:1067
19452 #: src/procmsg.c:1619
19453 msgid "Queued message header is broken."
19454 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19456 # src/news.c:776 src/news.c:801
19457 #: src/procmsg.c:1639
19458 msgid "An error happened during SMTP session."
19459 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19461 #: src/procmsg.c:1653
19463 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19466 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19469 #: src/procmsg.c:1661
19471 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19472 "generated by Claws Mail."
19474 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19475 "hozta létre az e-mailt."
19477 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19478 #: src/procmsg.c:1683
19479 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19480 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19482 #: src/procmsg.c:1696
19483 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19484 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19486 # src/compose.c:2322
19487 #: src/procmsg.c:1710
19489 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19490 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19492 # src/summaryview.c:2611
19493 #: src/procmsg.c:2262
19494 msgid "Filtering messages...\n"
19495 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19497 #: src/quote_fmt.c:47
19498 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19499 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19501 #: src/quote_fmt.c:48
19502 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19503 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19505 # src/prefs_account.c:1807
19506 #: src/quote_fmt.c:51
19507 msgid "email address of sender"
19508 msgstr "Feladó e-mail címe"
19510 #: src/quote_fmt.c:52
19511 msgid "full name of sender"
19512 msgstr "Feladó teljes neve"
19514 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19515 #: src/quote_fmt.c:53
19516 msgid "first name of sender"
19517 msgstr "Feladó keresztneve"
19519 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19520 #: src/quote_fmt.c:54
19521 msgid "last name of sender"
19522 msgstr "Feladó vezetékneve"
19524 #: src/quote_fmt.c:55
19525 msgid "initials of sender"
19526 msgstr "Feladó aláírása"
19528 # src/prefs_common.c:818
19529 #: src/quote_fmt.c:62
19530 msgid "message body"
19531 msgstr "Üzenet szövege"
19534 #: src/quote_fmt.c:63
19535 msgid "quoted message body"
19536 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19538 #: src/quote_fmt.c:64
19539 msgid "message body without signature"
19540 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19542 #: src/quote_fmt.c:65
19543 msgid "quoted message body without signature"
19544 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19546 # src/summaryview.c:954
19547 #: src/quote_fmt.c:66
19548 msgid "message tags"
19549 msgstr "üzenetcímkék"
19551 # src/prefs_actions.c:875
19552 #: src/quote_fmt.c:67
19553 msgid "current dictionary"
19554 msgstr "jelenlegi szótár"
19556 # src/prefs_actions.c:875
19557 #: src/quote_fmt.c:68
19558 msgid "cursor position"
19559 msgstr "Kurzorpozíció"
19561 #: src/quote_fmt.c:69
19562 msgid "account property: your name"
19563 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19565 # src/prefs_account.c:1389
19566 #: src/quote_fmt.c:70
19567 msgid "account property: your email address"
19568 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19570 #: src/quote_fmt.c:71
19571 msgid "account property: account name"
19572 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19574 # src/prefs_account.c:768
19575 #: src/quote_fmt.c:72
19576 msgid "account property: organization"
19577 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19579 #: src/quote_fmt.c:73
19580 msgid "account property: signature"
19581 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19583 #: src/quote_fmt.c:74
19584 msgid "account property: signature path"
19585 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19587 #: src/quote_fmt.c:75
19588 msgid "account property: default dictionary"
19589 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19591 # src/addressbook.c:2391
19592 #: src/quote_fmt.c:76
19593 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19594 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19596 # src/addressbook.c:2391
19597 #: src/quote_fmt.c:77
19598 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19599 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19601 # src/addressbook.c:2391
19602 #: src/quote_fmt.c:78
19603 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19604 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19606 #: src/quote_fmt.c:80
19607 msgid "literal backslash"
19610 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19611 #: src/quote_fmt.c:81
19612 msgid "literal question mark"
19615 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19616 #: src/quote_fmt.c:82
19617 msgid "literal exclamation mark"
19620 # src/compose.c:3982
19621 #: src/quote_fmt.c:83
19622 msgid "literal pipe"
19625 #: src/quote_fmt.c:84
19626 msgid "literal opening curly brace"
19629 #: src/quote_fmt.c:85
19630 msgid "literal closing curly brace"
19633 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19634 #: src/quote_fmt.c:86
19638 #: src/quote_fmt.c:89
19639 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19640 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19642 #: src/quote_fmt.c:90
19644 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19645 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19646 "symbols (or their long equivalent)"
19648 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19649 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19650 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19652 #: src/quote_fmt.c:91
19654 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19656 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19657 "symbols (or their long equivalent)"
19659 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19660 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19661 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19663 #: src/quote_fmt.c:92
19666 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19669 "fájl beszúrása:\n"
19670 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19673 #: src/quote_fmt.c:93
19675 "insert program output:\n"
19676 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19680 "program kimenetének beszúrása:\n"
19681 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19682 "parancssorral helyettesítődik"
19684 #: src/quote_fmt.c:94
19686 "insert user input:\n"
19687 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19688 "user-entered text"
19690 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19691 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19693 "tartalmazó változó"
19695 #: src/quote_fmt.c:95
19698 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19701 "fájl csatolása:\n"
19702 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19705 #: src/quote_fmt.c:97
19706 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19707 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19709 #: src/quote_fmt.c:98
19711 "text that can contain any of the symbols or\n"
19714 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19715 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19717 #: src/quote_fmt.c:99
19719 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19722 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19723 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19725 #: src/quote_fmt.c:100
19727 "completion from address book only works with the first\n"
19728 "address of the header, it outputs the full name\n"
19729 "of the contact if that address matches exactly\n"
19730 "one contact in the address book"
19732 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19733 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19734 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19735 "egy partnerével a címjegyzékben"
19737 # src/prefs_common.c:2711
19738 #: src/quote_fmt.c:109
19739 msgid "Description of symbols"
19740 msgstr "Szimbólumok leírása"
19742 #: src/quote_fmt.c:110
19743 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19744 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19747 #: src/quote_fmt.c:173
19748 msgid "Use template when composing new messages"
19749 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19751 #: src/quote_fmt.c:197
19753 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19756 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19760 #: src/quote_fmt.c:299
19761 msgid "Use template when replying to messages"
19762 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19764 #: src/quote_fmt.c:323
19765 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19767 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19770 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19771 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19772 msgid "Quotation mark"
19773 msgstr "Idézet jele"
19776 #: src/quote_fmt.c:429
19777 msgid "Use template when forwarding messages"
19778 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19780 #: src/quote_fmt.c:453
19781 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19783 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19786 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19787 #: src/quote_fmt.c:545
19789 msgstr "Alapértelmezések"
19791 #: src/quote_fmt.c:563
19793 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19796 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19798 #: src/quote_fmt.c:566
19799 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19800 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19802 #: src/quote_fmt.c:583
19803 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19804 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19806 #: src/quote_fmt.c:603
19807 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19808 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19810 #: src/quote_fmt_parse.y:541
19812 msgid "Enter text to replace '%s'"
19813 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19815 # src/prefs_common.c:2353
19816 #: src/quote_fmt_parse.y:542
19817 msgid "Enter variable"
19818 msgstr "Változó megadása"
19820 # src/send.c:449 src/send.c:513
19821 #: src/send_message.c:152
19823 msgid "Sending message using command: %s\n"
19824 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19827 #: src/send_message.c:166
19829 msgid "Couldn't execute command: %s"
19830 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19833 #: src/send_message.c:201
19835 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19836 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19839 #: src/send_message.c:351
19841 msgstr "Kapcsolódás"
19843 #: src/send_message.c:356
19844 msgid "Doing POP before SMTP..."
19845 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19847 #: src/send_message.c:359
19848 msgid "POP before SMTP"
19849 msgstr "POP SMTP előtt..."
19852 #: src/send_message.c:364
19854 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19855 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19857 # src/importldif.c:356
19858 #: src/send_message.c:421
19859 msgid "Mail sent successfully."
19860 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19863 #: src/send_message.c:487
19864 msgid "Sending HELO..."
19865 msgstr "HELO küldése..."
19867 # src/prefs_account.c:1138
19868 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
19869 msgid "Authenticating"
19870 msgstr "Azonosítás"
19873 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
19874 msgid "Sending message..."
19875 msgstr "Üzenet küldése..."
19878 #: src/send_message.c:492
19879 msgid "Sending EHLO..."
19880 msgstr "EHLO küldése..."
19883 #: src/send_message.c:501
19884 msgid "Sending MAIL FROM..."
19885 msgstr "MAIL FROM küldése..."
19888 #: src/send_message.c:505
19889 msgid "Sending RCPT TO..."
19890 msgstr "RCPT TO küldése..."
19893 #: src/send_message.c:510
19894 msgid "Sending DATA..."
19895 msgstr "DATA küldése..."
19898 #: src/send_message.c:514
19899 msgid "Quitting..."
19900 msgstr "Kilépés..."
19902 # src/send.c:449 src/send.c:513
19903 #: src/send_message.c:543
19905 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19906 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
19909 #: src/send_message.c:596
19910 msgid "Sending message"
19911 msgstr "Üzenet küldése"
19913 # src/compose.c:2346
19914 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
19915 msgid "Error occurred while sending the message."
19916 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
19918 # src/compose.c:2346
19919 #: src/send_message.c:668
19922 "Error occurred while sending the message:\n"
19925 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
19930 msgid "Mailbox setting"
19931 msgstr "Postaláda beállítások"
19936 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19937 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19938 "if you have the one.\n"
19939 "If you're not sure, just select OK."
19941 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
19942 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
19943 "ha már van egy.\n"
19944 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
19946 # src/sourcewindow.c:80
19947 #: src/sourcewindow.c:64
19948 msgid "Source of the message"
19949 msgstr "Üzenet forrása"
19951 # src/sourcewindow.c:143
19952 #: src/sourcewindow.c:159
19954 msgid "%s - Source"
19955 msgstr "%s - Forrás"
19957 # src/summaryview.c:2677
19958 #: src/ssl_manager.c:157
19959 msgid "Saved SSL certificates"
19960 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
19962 # src/summaryview.c:2677
19963 #: src/ssl_manager.c:431
19964 msgid "Delete certificate"
19965 msgstr "Tanúsítvány törlése"
19967 # src/prefs_template.c:514
19968 #: src/ssl_manager.c:432
19969 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19970 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
19972 # src/summary_search.c:99
19973 #: src/summary_search.c:259
19974 msgid "Search messages"
19975 msgstr "Üzenetek keresése"
19977 #: src/summary_search.c:281
19978 msgid "Match any of the following"
19979 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
19981 # src/prefs_account.c:1276
19982 #: src/summary_search.c:283
19983 msgid "Match all of the following"
19984 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
19986 # src/summary_search.c:169
19987 #: src/summary_search.c:447
19991 # src/prefs_filter.c:225
19992 #: src/summary_search.c:454
19996 #: src/summary_search.c:484
19998 msgstr "Összes keresése"
20000 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
20002 msgid "Searching in %s... \n"
20003 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20005 # src/summary_search.c:306
20006 #: src/summary_search.c:787
20007 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20008 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20010 # src/summary_search.c:308
20011 #: src/summary_search.c:789
20012 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20013 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20015 # src/summaryview.c:371
20016 #: src/summaryview.c:429
20017 msgid "Create _filter rule"
20018 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20020 #: src/summaryview.c:557
20021 msgid "Toggle quick search bar"
20022 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20024 # src/prefs_common.c:2829
20025 #: src/summaryview.c:594
20026 msgid "Toggle multiple selection"
20027 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20029 # src/summaryview.c:586
20030 #: src/summaryview.c:1294
20031 msgid "Process mark"
20032 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20034 # src/summaryview.c:587
20035 #: src/summaryview.c:1295
20036 msgid "Some marks are left. Process them?"
20037 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20039 # src/summaryview.c:635
20040 #: src/summaryview.c:1345
20042 msgid "Scanning folder (%s)..."
20043 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20045 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20046 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
20047 msgid "No more unread messages"
20048 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20050 # src/summaryview.c:889
20051 #: src/summaryview.c:1843
20052 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20053 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20055 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
20056 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
20058 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20059 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20061 # src/summaryview.c:898
20062 #: src/summaryview.c:1863
20063 msgid "No unread messages."
20064 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20066 # src/summaryview.c:913
20067 #: src/summaryview.c:1895
20068 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20069 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20071 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20072 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
20073 msgid "No more new messages"
20074 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20076 # src/summaryview.c:945
20077 #: src/summaryview.c:1938
20078 msgid "No new message found. Search from the end?"
20079 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20081 # src/summaryview.c:954
20082 #: src/summaryview.c:1958
20083 msgid "No new messages."
20084 msgstr "Nincs új üzenet."
20086 # src/summaryview.c:969
20087 #: src/summaryview.c:1990
20088 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20089 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20091 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20092 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
20093 msgid "No more marked messages"
20094 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20096 # src/summaryview.c:1001
20097 #: src/summaryview.c:2028
20098 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20099 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20101 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20102 #: src/summaryview.c:2037
20103 msgid "No marked messages."
20104 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20106 # src/summaryview.c:913
20107 #: src/summaryview.c:2069
20108 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20109 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20111 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20112 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
20113 msgid "No more labeled messages"
20114 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20116 # src/summaryview.c:1051
20117 #: src/summaryview.c:2107
20118 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20119 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20121 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20122 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
20123 msgid "No labeled messages."
20124 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20126 # src/summaryview.c:1076
20127 #: src/summaryview.c:2132
20128 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20129 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20131 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20132 #: src/summaryview.c:2446
20133 msgid "Attracting messages by subject..."
20134 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20136 # src/summaryview.c:1434
20137 #: src/summaryview.c:2631
20140 msgstr "%d törölve"
20142 # src/summaryview.c:1438
20143 #: src/summaryview.c:2635
20146 msgstr "%s%d áthelyezve"
20148 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20149 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
20153 # src/summaryview.c:1444
20154 #: src/summaryview.c:2641
20156 msgid "%s%d copied"
20157 msgstr "%s%d másolva"
20159 # src/summaryview.c:1461
20160 #: src/summaryview.c:2655
20161 msgid " item selected"
20162 msgid_plural " items selected"
20163 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20164 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20166 # src/summaryview.c:1471
20167 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
20169 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20170 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20172 #: src/summaryview.c:2691
20173 msgid "Message summary"
20174 msgstr "Üzenet összegzés"
20176 #: src/summaryview.c:2692
20180 #: src/summaryview.c:2693
20182 msgstr "Olvasatlan:"
20184 #: src/summaryview.c:2694
20188 #: src/summaryview.c:2696
20190 msgstr "Megjelölt:"
20192 #: src/summaryview.c:2697
20194 msgstr "Megválaszolt:"
20196 #: src/summaryview.c:2698
20198 msgstr "Továbbított:"
20200 #: src/summaryview.c:2699
20204 #: src/summaryview.c:2700
20206 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20208 #: src/summaryview.c:2701
20210 msgstr "Megfigyelt:"
20212 #: src/summaryview.c:2711
20214 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20215 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20217 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20218 #: src/summaryview.c:2991
20219 msgid "Sorting summary..."
20220 msgstr "Összegzés rendezése..."
20222 # src/summaryview.c:1697
20223 #: src/summaryview.c:3130
20224 msgid "Setting summary from message data..."
20225 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20227 # src/summaryview.c:1853
20228 #: src/summaryview.c:3335
20230 msgstr "(Nincs Dátum)"
20232 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20233 #: src/summaryview.c:3387
20234 msgid "(No Recipient)"
20235 msgstr "(Nincs címzett)"
20237 #: src/summaryview.c:3422
20239 msgid "From: %s, on %s"
20240 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20242 #: src/summaryview.c:3431
20244 msgid "To: %s, on %s"
20245 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20247 #: src/summaryview.c:4310
20248 msgid "You're not the author of the article.\n"
20249 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20251 # src/prefs_template.c:514
20252 #: src/summaryview.c:4403
20254 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20255 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20256 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20257 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20259 # src/summaryview.c:2351
20260 #: src/summaryview.c:4406
20261 msgid "Delete message(s)"
20262 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
20264 # src/summaryview.c:2497
20265 #: src/summaryview.c:4574
20266 msgid "Destination is same as current folder."
20267 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20269 # src/summaryview.c:2564
20270 #: src/summaryview.c:4679
20271 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20272 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20274 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20275 #: src/summaryview.c:4844
20276 msgid "Append or Overwrite"
20277 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20279 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20280 #: src/summaryview.c:4845
20281 msgid "Append or overwrite existing file?"
20282 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20284 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20285 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20286 #: src/summaryview.c:4846
20288 msgstr "_Hozzáfűzés"
20290 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20291 #: src/summaryview.c:4846
20293 msgstr "_Felülírás"
20295 #: src/summaryview.c:4887
20298 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20299 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20301 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20302 #: src/summaryview.c:5371
20303 msgid "Building threads..."
20304 msgstr "Témák felépítése"
20306 #: src/summaryview.c:5619
20307 msgid "Skip these rules"
20308 msgstr "Szabályok kihagyása"
20310 #: src/summaryview.c:5622
20311 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20312 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20314 #: src/summaryview.c:5625
20315 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20316 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20318 # src/summaryview.c:3150
20319 #: src/summaryview.c:5654
20323 #: src/summaryview.c:5655
20325 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20326 "Please choose what to do with these rules:"
20328 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20329 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20331 # src/summaryview.c:3150
20332 #: src/summaryview.c:5685
20333 msgid "Filtering..."
20336 # src/mainwindow.c:666
20337 #: src/summaryview.c:5764
20338 msgid "Processing configuration"
20339 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20341 # src/summaryview.c:364
20342 #: src/summaryview.c:6310
20343 msgid "Ignored thread"
20344 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20346 # src/summaryview.c:364
20347 #: src/summaryview.c:6312
20348 msgid "Watched thread"
20349 msgstr "Megfigyelt téma"
20351 #: src/summaryview.c:6320
20352 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20353 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20355 #: src/summaryview.c:6322
20356 msgid "Replied - click to see reply"
20357 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20359 #: src/summaryview.c:6334
20360 msgid "To be moved"
20361 msgstr "Áthelyezendő"
20363 # src/summaryview.c:1444
20364 #: src/summaryview.c:6336
20365 msgid "To be copied"
20368 # src/mimeview.c:196
20369 #: src/summaryview.c:6348
20370 msgid "Signed, has attachment(s)"
20371 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20373 # src/summaryview.c:349
20374 #: src/summaryview.c:6352
20375 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20376 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20378 # src/summaryview.c:898
20379 #: src/summaryview.c:6354
20381 msgstr "Titkosított"
20383 # src/mimeview.c:196
20384 #: src/summaryview.c:6356
20385 msgid "Has attachment(s)"
20386 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20388 #: src/summaryview.c:8004
20391 "Regular expression (regexp) error:\n"
20394 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20397 #: src/summaryview.c:8107
20398 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20399 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20401 #: src/summaryview.c:8112
20402 msgid "Go back to the folder list"
20403 msgstr "Vissza a mappalistához"
20405 # src/mimeview.c:864
20406 #: src/textview.c:231
20407 msgid "_Open in web browser"
20408 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20410 #: src/textview.c:232
20411 msgid "Copy this _link"
20412 msgstr "_Link másolása"
20414 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20415 #: src/textview.c:239
20416 msgid "_Reply to this address"
20417 msgstr "Válasz e _címre"
20419 # src/summaryview.c:369
20420 #: src/textview.c:240
20421 msgid "Add to _Address book"
20422 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20424 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20425 #: src/textview.c:241
20426 msgid "Copy this add_ress"
20427 msgstr "_Cím másolása"
20429 # src/mimeview.c:116
20430 #: src/textview.c:247
20431 msgid "_Open image"
20432 msgstr "_Kép megnyitása"
20434 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20435 #: src/textview.c:248
20436 msgid "_Save image..."
20437 msgstr "Kép _mentése..."
20439 #: src/textview.c:722
20441 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
20442 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
20444 #: src/textview.c:725
20446 msgid "[%s (%d bytes)]"
20447 msgstr "[%s (%d byte)]"
20449 #: src/textview.c:914
20452 " This message can't be displayed.\n"
20453 " This is probably due to a network error.\n"
20458 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20459 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20463 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20464 #: src/textview.c:919
20465 msgid "'Network Log'"
20466 msgstr "'Hálózat napló'"
20468 #: src/textview.c:920
20469 msgid " in the Tools menu for more information."
20470 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20472 #: src/textview.c:983
20473 msgid " The following can be performed on this part\n"
20474 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20476 #: src/textview.c:985
20477 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
20478 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20480 #: src/textview.c:989
20481 msgid " - To save, select "
20482 msgstr " - Mentés: "
20484 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20485 #: src/textview.c:990
20486 msgid "'Save as...'"
20487 msgstr "'Mentés másként...'"
20489 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
20490 #: src/textview.c:1026
20491 msgid " (Shortcut key: '"
20492 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20494 # src/textview.c:532
20495 #: src/textview.c:1000
20496 msgid " - To display as text, select "
20497 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
20499 # src/mimeview.c:116
20500 #: src/textview.c:1001
20501 msgid "'Display as text'"
20502 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20504 # src/textview.c:535
20505 #: src/textview.c:1012
20506 msgid " - To open with an external program, select "
20507 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
20509 # src/mimeview.c:114
20510 #: src/textview.c:1013
20512 msgstr "'Megnyitás'"
20514 # src/textview.c:537
20515 #: src/textview.c:1021
20516 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
20517 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
20519 #: src/textview.c:1022
20520 msgid "mouse button)\n"
20521 msgstr "egérgomb)\n"
20523 #: src/textview.c:1024
20527 # src/mimeview.c:115
20528 #: src/textview.c:1025
20529 msgid "'Open with...'"
20530 msgstr "'Megnyitás...'"
20532 #: src/textview.c:1139
20535 "The command to view attachment as text failed:\n"
20539 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20541 "Kilépési kód: %d\n"
20543 #: src/textview.c:2188
20547 #: src/textview.c:2894
20548 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
20549 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
20551 #: src/textview.c:2895
20552 msgid "Displayed URL:"
20553 msgstr "Megjelenített URL:"
20555 #: src/textview.c:2896
20557 msgstr "Valós URL:"
20559 #: src/textview.c:2897
20560 msgid "Open it anyway?"
20561 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
20563 #: src/textview.c:2898
20564 msgid "Phishing attempt warning"
20565 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20567 # src/mimeview.c:114
20568 #: src/textview.c:2899
20570 msgstr "URL _megnyitása"
20572 # src/mainwindow.c:1811
20573 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
20574 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20575 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20577 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
20578 msgid "Receive Mail from current Account"
20579 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20581 # src/mainwindow.c:1822
20582 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
20583 msgid "Send Queued Messages"
20584 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20586 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20587 # src/prefs_folder_item.c:134
20588 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
20589 msgid "Compose Email"
20590 msgstr "E-mail írása"
20592 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20593 # src/prefs_folder_item.c:134
20594 #: src/toolbar.c:196
20595 msgid "Compose News"
20596 msgstr "Hírüzenet írása"
20598 # src/mainwindow.c:1841
20599 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
20600 msgid "Reply to Message"
20601 msgstr "Válasz az üzenetre"
20603 # src/summaryview.c:344
20604 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
20605 msgid "Reply to Sender"
20606 msgstr "Válasz a feladónak"
20608 # src/mainwindow.c:1850
20609 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
20610 msgid "Reply to All"
20611 msgstr "Válasz mindenkinek"
20613 # src/summaryview.c:345
20614 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
20615 msgid "Reply to Mailing-list"
20616 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20619 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
20621 msgstr "E-mail megnyitása"
20623 # src/mainwindow.c:1858
20624 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
20625 msgid "Forward Message"
20626 msgstr "Üzenet továbbítása"
20628 # src/mainwindow.c:1858
20629 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
20630 msgid "Trash Message"
20631 msgstr "Üzenet a kukába"
20633 # src/summaryview.c:2351
20634 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
20635 msgid "Delete Message"
20636 msgstr "Üzenet törlése"
20638 # src/mainwindow.c:496
20639 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
20640 msgid "Go to Previous Unread Message"
20641 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20643 # src/mainwindow.c:494
20644 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
20645 msgid "Go to Next Unread Message"
20646 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20648 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
20649 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
20653 #: src/toolbar.c:211
20654 msgid "Learn Spam or Ham"
20655 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
20657 #: src/toolbar.c:212
20658 msgid "Open folder/Go to folder list"
20659 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
20661 # src/compose.c:3922
20662 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
20663 msgid "Send Message"
20664 msgstr "Üzenet küldése"
20666 # src/compose.c:3929
20667 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
20668 msgid "Put into queue folder and send later"
20669 msgstr "Küldés később"
20671 # src/compose.c:3937
20672 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
20673 msgid "Save to draft folder"
20674 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20676 # src/compose.c:3947
20677 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
20678 msgid "Insert file"
20679 msgstr "Fájl beszúrása"
20681 # src/compose.c:3955
20682 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
20683 msgid "Attach file"
20684 msgstr "Fájl csatolása"
20686 # src/compose.c:3965
20687 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
20688 msgid "Insert signature"
20689 msgstr "Aláírás beillesztése"
20691 # src/mimeview.c:120
20692 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
20693 msgid "Replace signature"
20694 msgstr "Aláírás cseréje"
20696 # src/compose.c:3974
20697 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
20698 msgid "Edit with external editor"
20699 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20701 # src/compose.c:539
20702 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
20703 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20704 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20706 # src/compose.c:3983
20707 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
20708 msgid "Wrap all long lines"
20709 msgstr "Hosszú sorok törése"
20711 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20712 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
20713 msgid "Check spelling"
20714 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20716 #: src/toolbar.c:229
20717 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20718 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20720 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
20721 msgid "Cancel receiving"
20722 msgstr "Fogadás megszakítása"
20724 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
20725 msgid "Cancel receiving/sending"
20726 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20728 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20729 # src/prefs_folder_item.c:134
20730 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
20731 msgid "Close window"
20732 msgstr "Ablak bezárása"
20734 #: src/toolbar.c:235
20735 msgid "Claws Mail Plugins"
20736 msgstr "Claws Mail bővítmények"
20738 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20739 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20744 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20745 #: src/toolbar.c:402
20749 # src/mainwindow.c:1810
20750 #: src/toolbar.c:404
20752 msgstr "E-mail fogadása"
20754 #: src/toolbar.c:405
20758 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20759 # src/prefs_folder_item.c:134
20760 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20763 msgstr "Üzenet írása"
20765 #: src/toolbar.c:410
20767 msgstr "Válasz mindenkinek"
20769 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20770 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20771 #: src/toolbar.c:411
20776 #: src/toolbar.c:412
20780 # src/folderview.c:1753
20781 #: src/toolbar.c:417
20785 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20786 #: src/toolbar.c:418
20790 # src/compose.c:3936
20791 #: src/toolbar.c:426
20795 # src/compose.c:3965
20796 #: src/toolbar.c:429
20797 msgid "Insert sig."
20798 msgstr "Aláírás beillesztése"
20800 # src/mimeview.c:115
20801 #: src/toolbar.c:430
20802 msgid "Replace sig."
20803 msgstr "Aláírás cseréje"
20805 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20806 # src/mainwindow.c:436
20807 #: src/toolbar.c:431
20809 msgstr "Szerkesztés"
20811 #: src/toolbar.c:432
20813 msgstr "Bekezdés törése"
20815 #: src/toolbar.c:433
20817 msgstr "Teljes szöveg törése"
20819 # src/prefs_common.c:1721
20820 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20824 # src/prefs_common.c:1721
20825 #: src/toolbar.c:437
20827 msgstr "Összes leállítása"
20829 # src/mainwindow.c:612
20830 #: src/toolbar.c:897
20831 msgid "Compose News message"
20832 msgstr "Hírüzenet írása"
20834 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20835 #: src/toolbar.c:936
20837 msgstr "Spam tanulása"
20839 #: src/toolbar.c:945
20843 # src/prefs_display_header.c:222
20844 #: src/toolbar.c:947
20846 msgstr "Nem spam tanulása"
20848 #: src/toolbar.c:1925
20849 msgid "Go to folder list"
20850 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20852 # src/mainwindow.c:1811
20853 #: src/toolbar.c:1931
20854 msgid "Receive Mail from selected Account"
20855 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20857 # src/grouplistdialog.c:243
20858 #: src/toolbar.c:1947
20859 msgid "Open preferences"
20860 msgstr "Beállítások megnyitása"
20862 # src/mainwindow.c:1811
20863 #: src/toolbar.c:1958
20864 msgid "Compose with selected Account"
20865 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20867 # src/prefs_display_header.c:222
20868 #: src/toolbar.c:1979
20869 msgid "Learn as..."
20870 msgstr "Megjegyez, mint..."
20872 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20873 #: src/toolbar.c:1989
20874 msgid "Learn as _Spam"
20875 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20877 # src/prefs_display_header.c:222
20878 #: src/toolbar.c:1990
20879 msgid "Learn as _Ham"
20880 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20882 # src/mainwindow.c:1841
20883 #: src/toolbar.c:1997
20884 msgid "Reply to Message options"
20885 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
20887 # src/summaryview.c:342
20888 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
20889 msgid "_Reply with quote"
20890 msgstr "Válasz _idézettel"
20892 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
20893 msgid "Reply without _quote"
20894 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
20896 # src/summaryview.c:344
20897 #: src/toolbar.c:2014
20898 msgid "Reply to Sender options"
20899 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
20901 # src/mainwindow.c:1850
20902 #: src/toolbar.c:2031
20903 msgid "Reply to All options"
20904 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
20906 # src/summaryview.c:345
20907 #: src/toolbar.c:2048
20908 msgid "Reply to Mailing-list options"
20909 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
20911 # src/mainwindow.c:1858
20912 #: src/toolbar.c:2065
20913 msgid "Forward Message options"
20914 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
20916 #: src/uri_opener.c:88
20917 msgid "There are no URLs in this email."
20918 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
20920 # src/editgroup.c:339
20921 #: src/uri_opener.c:116
20922 msgid "Available URLs:"
20923 msgstr "Elérhető URL-ek:"
20925 # src/mimeview.c:114
20926 #: src/uri_opener.c:181
20927 msgctxt "Dialog title"
20929 msgstr "URL-ek megnyitása"
20931 # src/importldif.c:312
20932 #: src/uri_opener.c:206
20933 msgid "Please select the URL to open."
20934 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
20936 # src/summaryview.c:390
20937 #: src/uri_opener.c:214
20939 msgstr "Összes kijelölése"
20941 # src/prefs_actions.c:875
20942 #: src/wizard.c:520
20943 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20944 msgid "Welcome to Claws Mail"
20945 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20947 #: src/wizard.c:543
20951 "Welcome to Claws Mail\n"
20952 "---------------------\n"
20954 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20955 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20958 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20959 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20960 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20961 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20962 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20964 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20965 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20966 "and change the general Preferences by using\n"
20967 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20969 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20970 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20971 "or online at the URL given below.\n"
20979 "Mailing Lists: <%s>\n"
20983 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20984 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20985 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20986 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20991 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20996 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
20997 "---------------------\n"
20999 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21000 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21003 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21004 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21005 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21006 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21007 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21009 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21010 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21011 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21012 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21014 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21015 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21016 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21021 "Kézikönyv: <%s>\n"
21024 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21028 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21029 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21030 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21031 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21036 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21037 "itt megteheted: <%s>.\n"
21040 # src/importldif.c:312
21041 #: src/wizard.c:619
21042 msgid "Please enter the mailbox name."
21043 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21045 # src/prefs_account.c:1389
21046 #: src/wizard.c:647
21047 msgid "Please enter your name and email address."
21048 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21050 #: src/wizard.c:658
21051 msgid "Please enter your receiving server and username."
21052 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21054 #: src/wizard.c:668
21055 msgid "Please enter your username."
21056 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21058 #: src/wizard.c:678
21059 msgid "Please enter your SMTP server."
21060 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21062 # src/importldif.c:312
21063 #: src/wizard.c:689
21064 msgid "Please enter your SMTP username."
21065 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21067 #: src/wizard.c:968
21071 #: src/wizard.c:979
21072 msgid "Your email address:"
21073 msgstr "E-mail cím:"
21075 # src/prefs_account.c:768
21076 #: src/wizard.c:990
21077 msgid "Your organization:"
21078 msgstr "Szervezet:"
21080 #: src/wizard.c:1024
21081 msgid "Mailbox name:"
21082 msgstr "Postafiók neve:"
21084 #: src/wizard.c:1032
21086 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21089 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21092 #: src/wizard.c:1103
21094 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21097 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21099 #: src/wizard.c:1106
21100 msgid "SMTP server address:"
21101 msgstr "SMTP szerver címe:"
21103 # src/prefs_account.c:1138
21104 #: src/wizard.c:1112
21105 msgid "Use authentication"
21106 msgstr "Azonosítás használata"
21108 #: src/wizard.c:1121
21109 msgid "(empty to use the same as receive)"
21110 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21112 #: src/wizard.c:1135
21113 msgid "SMTP username:"
21114 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21116 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21117 #: src/wizard.c:1146
21118 msgid "SMTP password:"
21119 msgstr "SMTP jelszó:"
21122 #: src/wizard.c:1159
21123 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
21124 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21126 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
21127 msgid "Use SSL via STARTTLS"
21128 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
21130 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
21131 msgid "Client SSL certificate (optional)"
21132 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
21134 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
21135 msgid "Server address:"
21136 msgstr "Szerver címe:"
21138 #: src/wizard.c:1314
21139 msgid "Local mailbox:"
21140 msgstr "Helyi postafiók:"
21142 #: src/wizard.c:1483
21143 msgid "Server type:"
21144 msgstr "Szerver típusa:"
21146 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
21147 #: src/wizard.c:1493
21151 #: src/wizard.c:1548
21153 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21156 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21158 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21159 #: src/wizard.c:1579
21160 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
21161 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21163 # src/prefs_account.c:1685
21164 #: src/wizard.c:1644
21165 msgid "IMAP server directory:"
21166 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21168 # src/prefs_display_header.c:342
21169 #: src/wizard.c:1655
21170 msgid "Show only subscribed folders"
21171 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21173 #: src/wizard.c:1663
21175 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21176 "has been built without IMAP support."
21179 #: src/wizard.c:1781
21180 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21181 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21183 # src/prefs_actions.c:875
21184 #: src/wizard.c:1815
21185 msgid "Welcome to Claws Mail"
21186 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21188 #: src/wizard.c:1823
21190 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21192 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21193 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21196 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21198 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21199 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21203 #: src/wizard.c:1836
21207 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
21208 msgid "Bold fields must be completed"
21209 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21211 # src/prefs_account.c:1015
21212 #: src/wizard.c:1851
21213 msgid "Receiving mail"
21214 msgstr "E-mail fogadása"
21217 #: src/wizard.c:1866
21218 msgid "Sending mail"
21219 msgstr "E-mail küldése"
21221 #: src/wizard.c:1882
21222 msgid "Saving mail on disk"
21223 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21225 # src/mainwindow.c:666
21226 #: src/wizard.c:1898
21227 msgid "Configuration finished"
21228 msgstr "Beállítás kész"
21230 #: src/wizard.c:1906
21232 "Claws Mail is now ready.\n"
21233 "Click Save to start."
21235 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21236 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
21238 # src/addressbook.c:630
21239 #~ msgid "Lookup name:"
21240 #~ msgstr "Keresendő név:"
21242 # src/folderview.c:1695
21243 #~ msgid "+Delete _folder only"
21244 #~ msgstr "+Csak mappa törlése"
21246 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
21247 #~ msgid "+_Insert"
21248 #~ msgstr "+_Beszúrás"
21250 # src/compose.c:3955
21251 #~ msgid "+_Attach anyway"
21252 #~ msgstr "+_Csatolás mindenképp"
21254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21257 #~ msgstr "+Küldé_s"
21259 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
21261 #~ msgstr "+_Küldendő"
21264 #~ msgid "+C_ontinue"
21265 #~ msgstr "+F_olytatás"
21267 #~ msgid "<i>%s</i>"
21268 #~ msgstr "<i>%s</i>"
21270 # src/compose.c:5095
21271 #~ msgid "+_Save to Drafts"
21272 #~ msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
21274 # src/mainwindow.c:1229
21275 #~ msgid "+_Empty trash"
21276 #~ msgstr "+_Kuka ürítése"
21279 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21280 #~ "Locale: %s (charset: %s)\n"
21281 #~ "Operating System: %s %s (%s)"
21283 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21284 #~ "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
21285 #~ "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
21288 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21289 #~ "Locale: %s (charset: %s)\n"
21290 #~ "Operating System: %s"
21292 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21293 #~ "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
21294 #~ "Operációs rendszer: %s"
21297 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21298 #~ "Locale: %s (charset: %s)\n"
21299 #~ "Operating System: unknown"
21301 #~ "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
21302 #~ "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
21303 #~ "Operációs rendszer: ismeretlen"
21307 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
21308 #~ "with this program. If not, see <"
21310 #~ "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
21311 #~ "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
21320 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
21321 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
21324 #~ "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
21325 #~ "messages and folders:</span>"
21327 #~ "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
21330 #~ "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
21331 #~ "has been truncated for safety. This message could be\n"
21332 #~ "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
21334 #~ "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
21335 #~ "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
21336 #~ "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
21339 #~ "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
21340 #~ "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
21342 #~ "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
21343 #~ "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
21345 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
21346 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
21347 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
21349 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
21350 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
21351 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
21353 #~ msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
21354 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
21356 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
21357 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
21360 #~ "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
21363 #~ "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
21364 #~ "válasz a szervertől)\n"
21366 # src/prefs_account.c:1523
21367 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
21368 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
21370 #~ msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
21371 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
21373 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
21374 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
21377 #~ "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from "
21380 #~ "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
21381 #~ "válasz a szervertől)\n"
21383 # src/prefs_account.c:1523
21384 #~ msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
21385 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
21387 #~ msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
21388 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
21390 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
21391 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
21393 #~ msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
21394 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
21396 #~ msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
21397 #~ msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
21399 #~ msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
21400 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
21402 #~ msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
21403 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
21405 #~ msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
21406 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
21408 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
21409 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
21411 #~ msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
21412 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
21414 #~ msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
21415 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
21417 #~ msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
21418 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
21420 #~ msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
21421 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
21423 #~ msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
21424 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
21426 #~ msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
21427 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
21429 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
21430 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
21432 #~ msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
21433 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
21435 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
21436 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
21438 #~ msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
21439 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
21441 #~ msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
21442 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
21444 #~ msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
21445 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
21447 #~ msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
21448 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
21450 #~ msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
21451 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
21453 #~ msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
21454 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
21456 #~ msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
21457 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
21459 #~ msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
21460 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
21462 #~ msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
21463 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
21465 #~ msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
21466 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
21468 #~ msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
21469 #~ msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
21471 #~ msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
21472 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
21474 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
21475 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
21477 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
21478 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
21480 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
21481 #~ msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
21483 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
21484 #~ msgid "+_Search"
21485 #~ msgstr "+_Keresés"
21487 # src/folderview.c:250
21488 #~ msgid "+_Subscribe"
21489 #~ msgstr "+_Feliratkozás"
21491 # src/folderview.c:250
21492 #~ msgid "+_Unsubscribe"
21493 #~ msgstr "+_Leiratkozás"
21495 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
21496 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
21498 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
21499 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
21501 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
21502 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
21504 # src/compose.c:452
21505 #~ msgid "+_Synchronise"
21506 #~ msgstr "+_Szinkronizáció"
21508 #~ msgid "<b>Type: </b>"
21509 #~ msgstr "<b>Típus: </b>"
21511 #~ msgid "<b>Size: </b>"
21512 #~ msgstr "<b>Méret: </b>"
21514 # src/compose.c:4410
21515 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
21516 #~ msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
21519 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
21520 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
21521 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
21525 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
21526 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
21527 #~ "%.20s</span>…\n"
21530 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
21532 #~ "<span color=\"red\">Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor</span>"
21535 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
21536 #~ "%d errors</span>"
21538 #~ "<span color=\"red\">%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és "
21539 #~ "%d hiba</span>"
21541 #~ msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
21542 #~ msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresn tisztítva!</span>"
21544 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
21545 #~ msgstr "<span color=\"red\">Hiba az ikon cache törlésekor.</span>"
21548 #~ msgstr "másodperc múlva"
21550 #~ msgid "mailmbox folder (etPan!)"
21551 #~ msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
21553 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
21554 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
21556 # src/passphrase.c:257
21558 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for "
21559 #~ "the new key:</span>\n"
21563 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új "
21564 #~ "kulcshoz:</span>\n"
21568 # src/passphrase.c:257
21570 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for "
21571 #~ "the new key:</span>\n"
21575 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
21576 #~ "kulcshoz:</span>\n"
21580 # src/passphrase.c:257
21582 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
21587 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
21592 #~ "This encryption key is not fully trusted.\n"
21593 #~ "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
21594 #~ "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
21596 #~ "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
21598 #~ "Do you trust this key enough to use it anyway?"
21600 #~ "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
21601 #~ "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
21602 #~ "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
21604 #~ "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
21606 #~ "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
21608 # src/rfc2015.c:220
21609 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
21610 #~ msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
21612 #~ msgid "Always mark as new"
21613 #~ msgstr "Mindig megjelölni újként"
21615 #~ msgid "If only its text changed"
21616 #~ msgstr "Csak ha változott a szövegük"
21618 #~ msgid "Never mark as new"
21619 #~ msgstr "Sosem megjelölni újként"
21621 #~ msgid "Add item title to top of message"
21622 #~ msgstr "Cím hozzáadása az üzenet tetejére"
21624 #~ msgid "<b>Source URL:</b>"
21625 #~ msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
21628 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
21629 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
21631 #~ "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
21632 #~ "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
21635 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
21636 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
21638 #~ "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
21639 #~ "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
21641 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
21642 #~ msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
21644 #~ msgid "<b>Feed folder:</b>"
21645 #~ msgstr "<b>Hírforrás mappa:</b>"
21647 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
21648 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
21651 #~ "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
21653 #~ "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
21655 #~ msgid "+Reply anyway"
21656 #~ msgstr "+Válasz mindenképpen"
21658 #~ msgid "<b>Starts at:</b> "
21659 #~ msgstr "<b>Kezdete:</b> "
21661 #~ msgid "<b> on:</b>"
21662 #~ msgstr "<b> dátum:</b>"
21664 #~ msgid "<b>Ends at:</b> "
21665 #~ msgstr "<b>Vége:</b> "
21668 #~ "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
21669 #~ "has been built without IMAP and News support.</span>"
21671 #~ "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
21672 #~ "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
21675 #~ msgid "+_Continue editing"
21676 #~ msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
21679 #~ "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level "
21680 #~ "folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using "
21681 #~ "\"Apply to subfolders\".</i>"
21683 #~ "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
21684 #~ "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
21687 # src/compose.c:5095
21688 #~ msgid "+Discard"
21689 #~ msgstr "+Elvetés"
21692 #~ "<b>Message summary</b>\n"
21693 #~ "<b>New:</b> %d\n"
21694 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
21695 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
21696 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
21698 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
21699 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
21700 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
21701 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
21702 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
21703 #~ "<b>Watched:</b> %d"
21705 #~ "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
21706 #~ "<b>Új:</b> %d\n"
21707 #~ "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
21708 #~ "<b>Összes:</b> %d\n"
21709 #~ "<b>Méret:</b> %s\n"
21711 #~ "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
21712 #~ "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
21713 #~ "<b>Továbbított:</b> %d\n"
21714 #~ "<b>Zárolt:</b> %d\n"
21715 #~ "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
21716 #~ "<b>Figyelt:</b> %d"
21720 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
21723 #~ "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
21727 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
21730 #~ "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
21733 #~ "The real URL is different from the displayed URL.\n"
21735 #~ "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
21737 #~ "<b>Real URL:</b> %s\n"
21739 #~ "Open it anyway?"
21741 #~ "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
21743 #~ "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
21745 #~ "<b>Valós URL:</b> %s\n"
21747 #~ "Így is megnyitod?"
21749 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
21750 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
21752 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
21753 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
21755 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
21756 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
21758 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
21759 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
21761 #~ msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
21763 #~ "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
21765 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
21766 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
21768 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
21769 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
21771 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
21772 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
21774 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
21775 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
21778 #~ "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
21779 #~ "has been built without IMAP support.</span>"
21781 #~ "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
21782 #~ "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
21784 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
21786 #~ "Az avatar kép belső megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
21788 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
21789 #~ msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
21791 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
21792 #~ msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
21795 #~ msgstr "Sikertelen."
21797 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
21798 #~ msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
21800 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
21801 #~ msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
21803 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
21804 #~ msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
21806 # src/prefs_customheader.c:539
21807 #~ msgid "_Delete thread"
21808 #~ msgstr "_Téma törlése"
21811 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
21812 #~ msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
21814 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
21815 #~ msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
21819 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
21822 #~ "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
21824 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
21825 #~ msgstr "Talált hely: (%.2f,%.2f)"
21827 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
21828 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
21829 #~ msgstr "Az IP cím helyének meghatározása nem sikerült"
21831 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
21832 #~ msgid "Try to locate sender"
21833 #~ msgstr "Kísérlet a feladó helyének meghatározására"
21836 #~ msgstr "Andorra"
21838 #~ msgid "United Arab Emirates"
21839 #~ msgstr "Egyesült Arab Emírségek"
21841 #~ msgid "Afghanistan"
21842 #~ msgstr "Afganisztán"
21844 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
21845 #~ msgstr "Antigua és Barbuda"
21847 #~ msgid "Anguilla"
21848 #~ msgstr "Anguilla"
21851 #~ msgstr "Albánia"
21854 #~ msgstr "Örményország"
21856 #~ msgid "Netherlands Antilles"
21857 #~ msgstr "Holland Antillák"
21862 #~ msgid "Antarctica"
21863 #~ msgstr "Antarktisz"
21865 #~ msgid "Argentina"
21866 #~ msgstr "Argentína"
21868 #~ msgid "American Samoa"
21869 #~ msgstr "Amerikai Szamoa"
21872 #~ msgstr "Ausztria"
21874 #~ msgid "Australia"
21875 #~ msgstr "Ausztrália"
21880 #~ msgid "Azerbaijan"
21881 #~ msgstr "Azerbajdzsán"
21883 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
21884 #~ msgstr "Bosznia - Hercegovina"
21886 #~ msgid "Barbados"
21887 #~ msgstr "Barbados"
21889 #~ msgid "Bangladesh"
21890 #~ msgstr "Banglades"
21893 #~ msgstr "Belgium"
21895 #~ msgid "Burkina Faso"
21896 #~ msgstr "Burkina Faso"
21898 #~ msgid "Bulgaria"
21899 #~ msgstr "Bulgária"
21902 #~ msgstr "Bahrein"
21905 #~ msgstr "Burundi"
21911 #~ msgstr "Bermuda"
21913 #~ msgid "Brunei Darussalam"
21914 #~ msgstr "Brunei Darussalam Állam"
21917 #~ msgstr "Bolívia"
21920 #~ msgstr "Brazília"
21923 #~ msgstr "Bahama-szigetek"
21928 #~ msgid "Bouvet Island"
21929 #~ msgstr "Bouvet-sziget"
21931 #~ msgid "Botswana"
21932 #~ msgstr "Botswana"
21935 #~ msgstr "Fehéroroszország"
21943 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
21944 #~ msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek"
21946 #~ msgid "Central African Republic"
21947 #~ msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
21952 #~ msgid "Switzerland"
21955 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
21956 #~ msgstr "Cote D'Ivoire"
21958 #~ msgid "Cook Islands"
21959 #~ msgstr "Cook-szigetek"
21964 #~ msgid "Cameroon"
21965 #~ msgstr "Kamerun"
21970 #~ msgid "Colombia"
21971 #~ msgstr "Kolumbia"
21973 #~ msgid "Costa Rica"
21974 #~ msgstr "Costa Rica"
21979 #~ msgid "Cape Verde"
21980 #~ msgstr "Zöld-foki-szigetek"
21982 #~ msgid "Christmas Island"
21983 #~ msgstr "Karácsony-sziget"
21988 #~ msgid "Czech Republic"
21989 #~ msgstr "Cseh Köztársaság"
21992 #~ msgstr "Németország"
21994 #~ msgid "Djibouti"
21995 #~ msgstr "Dzsibuti"
22000 #~ msgid "Dominica"
22001 #~ msgstr "Dominika"
22003 #~ msgid "Dominican Republic"
22004 #~ msgstr "Dominikai Köztársaság"
22007 #~ msgstr "Algéria"
22010 #~ msgstr "Ecuador"
22013 #~ msgstr "Észtország"
22016 #~ msgstr "Egyiptom"
22018 #~ msgid "Western Sahara"
22019 #~ msgstr "Nyugat-Szahara"
22022 #~ msgstr "Eritrea"
22025 #~ msgstr "Spanyolország"
22027 #~ msgid "Ethiopia"
22028 #~ msgstr "Etiópia"
22031 #~ msgstr "Finnország"
22034 #~ msgstr "Fidzsi-szigetek"
22036 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
22037 #~ msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)"
22039 #~ msgid "Faroe Islands"
22043 #~ msgstr "Franciaország"
22045 #~ msgid "France, Metropolitan"
22046 #~ msgstr "Franciaország, Metropolitan"
22051 #~ msgid "United Kingdom"
22052 #~ msgstr "Nagy-Britannia (Egyesült Királyság)"
22055 #~ msgstr "Grenada"
22060 #~ msgid "French Guiana"
22061 #~ msgstr "Francia Guyana"
22066 #~ msgid "Gibraltar"
22067 #~ msgstr "Gibraltár"
22069 #~ msgid "Greenland"
22070 #~ msgstr "Grönland"
22078 #~ msgid "Guadeloupe"
22079 #~ msgstr "Guadeloupe"
22081 #~ msgid "Equatorial Guinea"
22082 #~ msgstr "Egyenlítői-Guinea"
22085 #~ msgstr "Görögország"
22087 #~ msgid "Guatemala"
22088 #~ msgstr "Guatemala"
22093 #~ msgid "Guinea-Bissau"
22094 #~ msgstr "Bissau-Guinea"
22099 #~ msgid "Hong Kong"
22100 #~ msgstr "Hongkong"
22102 #~ msgid "Honduras"
22103 #~ msgstr "Honduras"
22106 #~ msgstr "Horvátország"
22112 #~ msgstr "Magyarország"
22114 #~ msgid "Indonesia"
22115 #~ msgstr "Indonézia"
22118 #~ msgstr "Írország"
22126 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
22127 #~ msgstr "Brit indiai óceáni terület"
22136 #~ msgstr "Olaszország"
22139 #~ msgstr "Jamaica"
22142 #~ msgstr "Jordánia"
22144 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22145 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22146 # src/prefs_common.c:1110
22153 #~ msgid "Kyrgyzstan"
22154 #~ msgstr "Kirgizisztán"
22156 #~ msgid "Cambodia"
22157 #~ msgstr "Kambodzsa"
22159 #~ msgid "Kiribati"
22160 #~ msgstr "Kiribati"
22163 #~ msgstr "Comore-szigetek"
22168 #~ msgid "Cayman Islands"
22169 #~ msgstr "Kajmán-szigetek"
22171 #~ msgid "Kazakhstan"
22172 #~ msgstr "Kazahsztán"
22175 #~ msgstr "Libanon"
22177 #~ msgid "Saint Lucia"
22178 #~ msgstr "Saint Lucia"
22180 #~ msgid "Liechtenstein"
22181 #~ msgstr "Liechtenstein"
22183 #~ msgid "Sri Lanka"
22184 #~ msgstr "Srí Lanka"
22187 #~ msgstr "Libéria"
22190 #~ msgstr "Lesotho"
22192 #~ msgid "Lithuania"
22193 #~ msgstr "Litvánia"
22195 #~ msgid "Luxembourg"
22196 #~ msgstr "Luxemburg"
22199 #~ msgstr "Lettország"
22201 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
22202 #~ msgstr "Líbiai Arab Jamahiriya"
22205 #~ msgstr "Marokkó"
22210 #~ msgid "Madagascar"
22211 #~ msgstr "Madagaszkár"
22213 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22214 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22215 # src/summaryview.c:364
22216 #~ msgid "Marshall Islands"
22217 #~ msgstr "Marshall-szigetek"
22222 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22223 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22224 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
22225 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
22227 #~ msgstr "Mianmar"
22229 #~ msgid "Mongolia"
22230 #~ msgstr "Mongólia"
22235 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
22236 #~ msgstr "Északi Mariana-szigetek"
22238 #~ msgid "Martinique"
22239 #~ msgstr "Martinique"
22241 #~ msgid "Mauritania"
22242 #~ msgstr "Mauritánia"
22244 #~ msgid "Montserrat"
22245 #~ msgstr "Montserrat"
22250 #~ msgid "Mauritius"
22251 #~ msgstr "Mauritius"
22253 #~ msgid "Maldives"
22254 #~ msgstr "Maldív-szigetek"
22262 #~ msgid "Malaysia"
22263 #~ msgstr "Malajzia"
22265 #~ msgid "Mozambique"
22266 #~ msgstr "Mozambik"
22269 #~ msgstr "Namíbia"
22271 #~ msgid "New Caledonia"
22272 #~ msgstr "Új-Kaledónia"
22277 #~ msgid "Norfolk Island"
22278 #~ msgstr "Norfolk-sziget"
22281 #~ msgstr "Nigéria"
22283 #~ msgid "Nicaragua"
22284 #~ msgstr "Nicaragua"
22286 #~ msgid "Netherlands"
22287 #~ msgstr "Hollandia"
22289 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22290 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22291 # src/mainwindow.c:1857
22293 #~ msgstr "Norvégia"
22304 #~ msgid "New Zealand"
22305 #~ msgstr "Új-Zéland"
22316 #~ msgid "French Polynesia"
22317 #~ msgstr "Francia Polinézia"
22319 #~ msgid "Papua New Guinea"
22320 #~ msgstr "Pápua Új-Guinea"
22322 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22323 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22324 # src/prefs_common.c:950
22325 #~ msgid "Philippines"
22326 #~ msgstr "Fülöp-szigetek"
22328 #~ msgid "Pakistan"
22329 #~ msgstr "Pakisztán"
22332 #~ msgstr "Lengyelország"
22334 #~ msgid "Pitcairn"
22335 #~ msgstr "Pitcairn-szigetek"
22337 #~ msgid "Puerto Rico"
22338 #~ msgstr "Puerto Rico"
22340 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22341 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22342 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
22343 #~ msgid "Portugal"
22344 #~ msgstr "Portugália"
22349 #~ msgid "Paraguay"
22350 #~ msgstr "Paraguay"
22356 #~ msgstr "Reunion"
22359 #~ msgstr "Románia"
22361 #~ msgid "Russian Federation"
22362 #~ msgstr "Orosz Föderáció"
22367 #~ msgid "Saudi Arabia"
22368 #~ msgstr "Szaúd-Arábia"
22370 #~ msgid "Solomon Islands"
22371 #~ msgstr "Salamon-szigetek"
22373 #~ msgid "Seychelles"
22374 #~ msgstr "Seychelles-szigetek"
22380 #~ msgstr "Svédország"
22382 #~ msgid "Singapore"
22383 #~ msgstr "Szingapúr"
22385 #~ msgid "Slovenia"
22386 #~ msgstr "Szlovénia"
22388 #~ msgid "Slovakia"
22389 #~ msgstr "Szlovákia"
22391 #~ msgid "Sierra Leone"
22392 #~ msgstr "Sierra Leone"
22394 #~ msgid "San Marino"
22395 #~ msgstr "San Marino"
22398 #~ msgstr "Szenegál"
22401 #~ msgstr "Szomália"
22403 #~ msgid "Suriname"
22404 #~ msgstr "Suriname"
22406 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
22407 #~ msgstr "Sao Tome és Principe"
22409 #~ msgid "El Salvador"
22410 #~ msgstr "Salvador"
22412 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
22413 #~ msgstr "Szíriai Arab Köztársaság"
22415 #~ msgid "Swaziland"
22416 #~ msgstr "Szváziföld"
22421 #~ msgid "French Southern Territories"
22422 #~ msgstr "Francia déli területek"
22427 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22428 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22429 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
22430 #~ msgid "Thailand"
22431 #~ msgstr "Thaiföld"
22433 #~ msgid "Tajikistan"
22434 #~ msgstr "Tádzsikisztán"
22437 #~ msgstr "Tokelau-szigetek"
22439 #~ msgid "Turkmenistan"
22440 #~ msgstr "Türkmenisztán"
22443 #~ msgstr "Tunézia"
22448 #~ msgid "East Timor"
22449 #~ msgstr "Kelet-Timor"
22452 #~ msgstr "Törökország"
22454 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
22455 #~ msgstr "Trinidad és Tobago"
22461 #~ msgstr "Ukrajna"
22466 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
22467 #~ msgstr "Amerikai Csendes-óceáni-szigetek"
22469 #~ msgid "United States"
22470 #~ msgstr "Egyesült Államok"
22473 #~ msgstr "Uruguay"
22475 #~ msgid "Uzbekistan"
22476 #~ msgstr "Üzbegisztán"
22478 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
22479 #~ msgstr "Szentszék (Vatikánvárosi Állam)"
22481 #~ msgid "Venezuela"
22482 #~ msgstr "Venezuela"
22484 #~ msgid "Virgin Islands, British"
22485 #~ msgstr "Virgin-szigetek (brit)"
22487 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
22488 #~ msgstr "Virgin-szigetek (USA)"
22490 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22491 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22492 # src/importldif.c:516
22493 #~ msgid "Viet Nam"
22494 #~ msgstr "Vietnam"
22497 #~ msgstr "Vanuatu"
22499 #~ msgid "Wallis And Futuna"
22500 #~ msgstr "Wallis és Futuna"
22509 #~ msgstr "Mayotte"
22511 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
22512 #~ msgstr "Szerbia és Montenegro"
22514 #~ msgid "South Africa"
22515 #~ msgstr "Dél-Afrika"
22520 #~ msgid "Zimbabwe"
22521 #~ msgstr "Zimbabwe"
22523 #~ msgid "GeoLocation"
22524 #~ msgstr "GeoLocation"
22526 #~ msgid "Could not initialize clutter"
22527 #~ msgstr "A clutter nem inicializálható,"
22529 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
22530 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
22531 #~ msgstr "A reguláris kifejezés nem hozható létre: %s\n"
22533 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
22535 #~ "Üzenetnézet szabálylánc regisztrálása nem sikerült a Geolocation pluginben"
22537 # src/prefs_filter.c:329
22538 #~ msgid "GeoLocation integration"
22539 #~ msgstr "GeoLocation integráció"
22541 #~ msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
22542 #~ msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresen törölve!</span>"
22546 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
22549 #~ "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
22551 #~ msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
22552 #~ msgstr "Ismeretlen, érvényes tanúsítványok automatikus elfogadása"
22554 # src/prefs_common.c:1065
22555 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
22556 #~ msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
22558 # src/prefs_common.c:1497
22559 #~ msgid "Display message number next to folder name"
22560 #~ msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"