2012-11-14 [paul] 3.8.1cvs123
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1066
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "F"
83
84 #: src/account.c:1543
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
87
88 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
89 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
90 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
91 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
92 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
93 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
94 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
95 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
96 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
97 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
98 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
99 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
100 #: src/prefs_template.c:78
101 msgid "Name"
102 msgstr "Név"
103
104 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
105 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
106 msgid "Protocol"
107 msgstr "Protokoll"
108
109 # src/account.c:553
110 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Szerver"
113
114 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
115 #: src/action.c:382
116 #, c-format
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
119
120 # src/prefs_actions.c:683
121 #: src/action.c:413
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
124
125 # src/prefs_actions.c:712
126 #: src/action.c:430
127 #, c-format
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
130
131 # src/prefs_actions.c:1066
132 #: src/action.c:602
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
139 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
140
141 #: src/action.c:714
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
144
145 #: src/action.c:716
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
152 "%s"
153
154 # src/prefs_actions.c:1239
155 #: src/action.c:939
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1325
165 #: src/action.c:1036
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1262 src/action.c:1432
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Kész"
181
182 # src/prefs_actions.c:1552
183 #: src/action.c:1298
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut:  %s\n"
187
188 # src/prefs_actions.c:1556
189 #: src/action.c:1302
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1590
195 #: src/action.c:1335
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
198
199 # src/summaryview.c:2695
200 #: src/action.c:1677
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1682
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
214
215 # src/summaryview.c:2695
216 #: src/action.c:1686
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1691
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
230
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
233 msgid "Group"
234 msgstr "Csoport"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "születési dátum"
239
240 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
241 # src/select-keys.c:300
242 #: src/addrcustomattr.c:66
243 msgid "address"
244 msgstr "cím"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:67
247 msgid "phone"
248 msgstr "telefonszám"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:68
251 msgid "mobile phone"
252 msgstr "mobiltelefonszám"
253
254 # src/prefs_account.c:768
255 #: src/addrcustomattr.c:69
256 msgid "organization"
257 msgstr "szervezet"
258
259 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
260 #: src/addrcustomattr.c:70
261 msgid "office address"
262 msgstr "munkahelyi cím"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:71
265 msgid "office phone"
266 msgstr "munkahelyi telefonszám"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:72
269 msgid "fax"
270 msgstr "fax"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:73
273 msgid "website"
274 msgstr "weboldal"
275
276 # src/importldif.c:559
277 #: src/addrcustomattr.c:141
278 msgid "Attribute name"
279 msgstr "Attribútum neve"
280
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:156
283 msgid "Delete all attribute names"
284 msgstr "Összes attribútum név törlése"
285
286 # src/prefs_template.c:514
287 #: src/addrcustomattr.c:157
288 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
289 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
290
291 # src/importldif.c:559
292 #: src/addrcustomattr.c:181
293 msgid "Delete attribute name"
294 msgstr "Attribútum név törlése"
295
296 # src/prefs_actions.c:876
297 #: src/addrcustomattr.c:182
298 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
299 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
300
301 # src/prefs_account.c:743
302 #: src/addrcustomattr.c:191
303 msgid "Reset to default"
304 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
305
306 # src/account.c:673
307 #: src/addrcustomattr.c:192
308 msgid ""
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
311 msgstr ""
312 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
313 "az alapértelmezettekre?"
314
315 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
316 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
317 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
318 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
319 msgid "_Delete"
320 msgstr "_Törlés"
321
322 # src/summaryview.c:390
323 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
324 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
325 msgid "Delete _all"
326 msgstr "Ö_sszes törlése"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:214
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
331
332 # src/prefs_actions.c:780
333 #: src/addrcustomattr.c:410
334 msgid "Attribute name is not set."
335 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
336
337 #: src/addrcustomattr.c:469
338 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
339 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
340
341 # src/importldif.c:559
342 #: src/addrcustomattr.c:483
343 msgid "New attribute name:"
344 msgstr "Új attribútum neve:"
345
346 #: src/addrcustomattr.c:520
347 msgid ""
348 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
349 "contacts."
350 msgstr ""
351 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
352 "meglévőeket."
353
354 # src/summaryview.c:369
355 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
356 msgid "Add to address book"
357 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
358
359 #: src/addressadd.c:207
360 msgid "Contact"
361 msgstr "Kapcsolat"
362
363 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
364 # src/select-keys.c:300
365 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
367 msgid "Address"
368 msgstr "Cím"
369
370 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
371 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
372 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
373 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
374 msgid "Remarks"
375 msgstr "Megjegyzések"
376
377 # src/addressadd.c:225
378 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
379 msgid "Select Address Book Folder"
380 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
381
382 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
383 #: src/textview.c:2110
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to save image: \n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "A kép mentése nem sikerült: \n"
390 "%s"
391
392 # src/addressbook.c:837
393 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
394 msgid "Add address(es)"
395 msgstr "Cím(ek) felvétele"
396
397 #: src/addressadd.c:533
398 msgid "Can't add the specified address"
399 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
400
401 # src/addressbook.c:3083
402 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
403 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
404 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
405 msgid "Email Address"
406 msgstr "E-mail cím"
407
408 # src/addressbook.c:335
409 #: src/addressbook.c:402
410 msgid "_Book"
411 msgstr "_Címjegyzék"
412
413 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
414 # src/mainwindow.c:436
415 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
416 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:791
417 #: src/gtk/quicksearch.c:806 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
418 msgid "_Edit"
419 msgstr "S_zerkesztés"
420
421 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
422 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
423 #: src/messageview.c:214
424 msgid "_Tools"
425 msgstr "_Eszközök"
426
427 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
428 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
429 #: src/messageview.c:215
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Súgó"
432
433 # src/addressbook.c:335
434 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "Új _címjegyzék"
437
438 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
439 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
440 msgid "New _Folder"
441 msgstr "Új _mappa"
442
443 # src/addressbook.c:336
444 #: src/addressbook.c:410
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Új _V-Card"
447
448 # src/addressbook.c:338
449 #: src/addressbook.c:414
450 msgid "New _JPilot"
451 msgstr "Új _J-Pilot"
452
453 # src/editldap.c:546
454 #: src/addressbook.c:417
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "Új LDAP _szerver"
457
458 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
459 #: src/addressbook.c:421
460 msgid "_Edit book"
461 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
462
463 # src/addressbook.c:345
464 #: src/addressbook.c:422
465 msgid "_Delete book"
466 msgstr "Címjegyzék _törlése"
467
468 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
469 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
470 msgid "_Save"
471 msgstr "_Mentés"
472
473 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
474 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
475 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
476 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
478 msgid "_Close"
479 msgstr "_Bezárás"
480
481 # src/summaryview.c:390
482 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
483 msgid "_Select all"
484 msgstr "Mindent _kijelöl"
485
486 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
487 msgid "C_ut"
488 msgstr "Ki_vágás"
489
490 # src/summaryview.c:355
491 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
492 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
493 msgid "_Copy"
494 msgstr "_Másolás"
495
496 # src/compose.c:463
497 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
498 #: src/compose.c:604
499 msgid "_Paste"
500 msgstr "_Beillesztés"
501
502 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
503 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
504 msgid "New _Address"
505 msgstr "Ú_j cím"
506
507 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
508 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
509 msgid "New _Group"
510 msgstr "Új _csoport"
511
512 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
513 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
514 msgid "_Mail To"
515 msgstr "Új ü_zenet"
516
517 # src/addressbook.c:357
518 #: src/addressbook.c:444
519 msgid "Import _LDIF file..."
520 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
521
522 # src/addressbook.c:357
523 #: src/addressbook.c:445
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
526
527 # src/addressbook.c:357
528 #: src/addressbook.c:446
529 msgid "Import _Pine file..."
530 msgstr "_Pine fájl importálása..."
531
532 # src/addressbook.c:357
533 #: src/addressbook.c:448
534 msgid "Export _HTML..."
535 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
536
537 # src/addressbook.c:357
538 #: src/addressbook.c:449
539 msgid "Export LDI_F..."
540 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
541
542 # src/addressbook.c:357
543 #: src/addressbook.c:451
544 msgid "Find duplicates..."
545 msgstr "Többszörös címek keresése..."
546
547 # src/addressbook.c:357
548 #: src/addressbook.c:452
549 msgid "Edit custom attributes..."
550 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
551
552 # src/about.c:89
553 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
554 #: src/messageview.c:340
555 msgid "_About"
556 msgstr "_Névjegy"
557
558 #: src/addressbook.c:491
559 msgid "_Browse Entry"
560 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
561
562 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
564 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Ismeretlen"
567
568 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
569 msgid "Success"
570 msgstr "Sikeres"
571
572 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
573 msgid "Bad arguments"
574 msgstr "Hibás argumentumok"
575
576 # src/compose.c:2233
577 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
578 msgid "File not specified"
579 msgstr "Nincs megadva fájl."
580
581 # src/import.c:224
582 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
583 msgid "Error opening file"
584 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
585
586 # src/importldif.c:333
587 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Fájl olvasási hiba"
590
591 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Fájl vége"
594
595 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
598
599 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
600 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Rossz fájl formátum"
603
604 # src/import.c:224
605 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
606 msgid "Error writing to file"
607 msgstr "Fájl írási hiba."
608
609 # src/prefs_common.c:918
610 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
611 msgid "Error opening directory"
612 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
613
614 # src/compose.c:2233
615 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
616 msgid "No path specified"
617 msgstr "Nincs megadva elérési út."
618
619 # src/inc.c:621
620 #: src/addressbook.c:531
621 msgid "Error connecting to LDAP server"
622 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
623
624 #: src/addressbook.c:532
625 msgid "Error initializing LDAP"
626 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
627
628 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
629 #: src/addressbook.c:533
630 msgid "Error binding to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
632
633 # src/importldif.c:333
634 #: src/addressbook.c:534
635 msgid "Error searching LDAP database"
636 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
637
638 #: src/addressbook.c:535
639 msgid "Timeout performing LDAP operation"
640 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
641
642 #: src/addressbook.c:536
643 msgid "Error in LDAP search criteria"
644 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
645
646 #: src/addressbook.c:537
647 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
648 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
649
650 #: src/addressbook.c:538
651 msgid "LDAP search terminated on request"
652 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
653
654 # src/ssl.c:100
655 #: src/addressbook.c:539
656 msgid "Error starting TLS connection"
657 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
658
659 #: src/addressbook.c:540
660 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
661 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
662
663 # src/prefs_account.c:792
664 #: src/addressbook.c:541
665 msgid "Missing required information"
666 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
667
668 #: src/addressbook.c:542
669 msgid "Another contact exists with that key"
670 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
671
672 # src/prefs_account.c:1138
673 #: src/addressbook.c:543
674 msgid "Strong(er) authentication required"
675 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
676
677 # src/sourcewindow.c:143
678 #: src/addressbook.c:913
679 msgid "Sources"
680 msgstr "Források"
681
682 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
683 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
684 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
685 msgid "Address book"
686 msgstr "Címjegyzék"
687
688 # src/addressbook.c:630
689 #: src/addressbook.c:1120
690 msgid "Lookup name:"
691 msgstr "Keresendő név:"
692
693 # src/addressbook.c:837
694 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
695 msgid "Delete address(es)"
696 msgstr "Cím(ek) törlése"
697
698 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
699 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
700 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
701
702 # src/folderview.c:1994
703 #: src/addressbook.c:1489
704 msgid "Delete group"
705 msgstr "Csoport törlése"
706
707 # src/compose.c:5128
708 #: src/addressbook.c:1490
709 msgid ""
710 "Really delete the group(s)?\n"
711 "The addresses it contains will not be lost."
712 msgstr ""
713 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
714 "A benne lévő címek elvesznek."
715
716 # src/addressbook.c:838
717 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
718 msgid "Really delete the address(es)?"
719 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
720
721 #: src/addressbook.c:2201
722 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
723 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
724
725 #: src/addressbook.c:2211
726 msgid "Cannot paste into an address group."
727 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
728
729 # src/compose.c:5128
730 #: src/addressbook.c:2917
731 #, c-format
732 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
733 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
734
735 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
736 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
737 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
738 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
739 # src/prefs_template.c:224
740 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
741 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
742 msgid "Delete"
743 msgstr "Törlés"
744
745 # src/addressbook.c:1657
746 #: src/addressbook.c:2929
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
750 "contains will be moved into the parent folder."
751 msgstr ""
752 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
753 "szülő mappába."
754
755 # src/folderview.c:1695
756 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
757 msgid "Delete folder"
758 msgstr "Mappa törlése"
759
760 # src/folderview.c:1695
761 #: src/addressbook.c:2933
762 msgid "+Delete _folder only"
763 msgstr "+Csak mappa törlése"
764
765 # src/addressbook.c:1660
766 #: src/addressbook.c:2933
767 msgid "Delete folder and _addresses"
768 msgstr "Mappa és címek törlése"
769
770 # src/compose.c:5128
771 #: src/addressbook.c:2944
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Do you want to delete '%s'?\n"
775 "The addresses it contains will not be lost."
776 msgstr ""
777 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
778 "A benne lévő címek nem vesznek el."
779
780 # src/compose.c:5128
781 #: src/addressbook.c:2951
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
786 msgstr ""
787 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
788 "A benne lévő címek elvesznek."
789
790 # src/grouplistdialog.c:203
791 #: src/addressbook.c:3065
792 #, c-format
793 msgid "Search '%s'"
794 msgstr "'%s' keresése "
795
796 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
797 msgid "New Contacts"
798 msgstr "Új kapcsolatok"
799
800 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
801 #: src/addressbook.c:4035
802 msgid "New user, could not save index file."
803 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
804
805 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
806 #: src/addressbook.c:4039
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
809
810 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
811 #: src/addressbook.c:4049
812 msgid "Old address book converted successfully."
813 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
814
815 # src/addressbook.c:2360
816 #: src/addressbook.c:4054
817 msgid ""
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
820 msgstr ""
821 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
822 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
823
824 # src/addressbook.c:2373
825 #: src/addressbook.c:4067
826 msgid ""
827 "Could not convert address book,\n"
828 "but created empty new address book files."
829 msgstr ""
830 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
831 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
832
833 # src/addressbook.c:2379
834 #: src/addressbook.c:4073
835 msgid ""
836 "Could not convert address book,\n"
837 "could not save new address index file."
838 msgstr ""
839 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
840 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
841
842 # src/addressbook.c:2384
843 #: src/addressbook.c:4078
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
849 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
850
851 # src/addressbook.c:2391
852 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
853 msgid "Addressbook conversion error"
854 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
855
856 # src/addressbook.c:2430
857 #: src/addressbook.c:4198
858 msgid "Addressbook Error"
859 msgstr "Címjegyzék hiba"
860
861 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
862 #: src/addressbook.c:4199
863 msgid "Could not read address index"
864 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
865
866 #: src/addressbook.c:4530
867 msgid "Busy searching..."
868 msgstr "Keresés..."
869
870 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
871 #: src/addressbook.c:4833
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Csatoló"
874
875 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
876 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
877 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Címjegyzék"
880
881 # src/addressbook.c:3067
882 #: src/addressbook.c:4857
883 msgid "Person"
884 msgstr "Partner"
885
886 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
887 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
888 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
889 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
890 #: src/prefs_folder_item.c:1852
891 msgid "Folder"
892 msgstr "Mappa"
893
894 # src/addressbook.c:3131
895 #: src/addressbook.c:4905
896 msgid "vCard"
897 msgstr "vCard"
898
899 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
900 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
901 msgid "JPilot"
902 msgstr "J-Pilot"
903
904 # src/addressbook.c:3179
905 #: src/addressbook.c:4941
906 msgid "LDAP servers"
907 msgstr "LDAP szerverek"
908
909 # src/addressbook.c:3179
910 #: src/addressbook.c:4953
911 msgid "LDAP Query"
912 msgstr "LDAP lekérdezés"
913
914 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
918 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
928 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
929 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
930 #: src/prefs_matcher.c:2467
931 msgid "Any"
932 msgstr "Bármely"
933
934 #: src/addrgather.c:172
935 msgid "Please specify name for address book."
936 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
937
938 # src/editgroup.c:339
939 #: src/addrgather.c:179
940 msgid "No available address book."
941 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
942
943 # src/importldif.c:312
944 #: src/addrgather.c:200
945 msgid "Please select the mail headers to search."
946 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
947
948 #: src/addrgather.c:207
949 msgid "Collecting addresses..."
950 msgstr "Címek kigyűjtése..."
951
952 #: src/addrgather.c:247
953 msgid "address added by claws-mail"
954 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
955
956 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
957 #: src/addrgather.c:275
958 msgid "Addresses collected successfully."
959 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
960
961 # src/export.c:156
962 #: src/addrgather.c:357
963 msgid "Current folder:"
964 msgstr "Jelenlegi mappa:"
965
966 # src/importldif.c:679
967 #: src/addrgather.c:368
968 msgid "Address book name:"
969 msgstr "Címjegyzék neve:"
970
971 # src/addressbook.c:2391
972 #: src/addrgather.c:395
973 msgid "Address book folder size:"
974 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
975
976 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
977 msgid ""
978 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
979 msgstr ""
980 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
981
982 # src/prefs_account.c:1118
983 #: src/addrgather.c:413
984 msgid "Process these mail header fields"
985 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
986
987 #: src/addrgather.c:432
988 msgid "Include subfolders"
989 msgstr "Almappákkal együtt"
990
991 # src/prefs_display_header.c:222
992 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
993 msgid "Header Name"
994 msgstr "Fejléc név"
995
996 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
997 #: src/addrgather.c:457
998 msgid "Address Count"
999 msgstr "Cím számláló"
1000
1001 # src/prefs_display_header.c:222
1002 #: src/addrgather.c:567
1003 msgid "Header Fields"
1004 msgstr "Fejléc mezők"
1005
1006 # src/importldif.c:792
1007 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1008 #: src/importldif.c:1022
1009 msgid "Finish"
1010 msgstr "Befejezés"
1011
1012 #: src/addrgather.c:626
1013 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1014 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1015
1016 #: src/addrgather.c:630
1017 msgid "Collect email addresses from folder"
1018 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1019
1020 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1021 #: src/addrindex.c:123
1022 msgid "Common addresses"
1023 msgstr "Általános címek"
1024
1025 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1026 #: src/addrindex.c:124
1027 msgid "Personal addresses"
1028 msgstr "Személyes címek"
1029
1030 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1031 #: src/addrindex.c:130
1032 msgid "Common address"
1033 msgstr "Általános cím"
1034
1035 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1036 #: src/addrindex.c:131
1037 msgid "Personal address"
1038 msgstr "Személyes cím"
1039
1040 # src/editgroup.c:308
1041 #: src/addrindex.c:1827
1042 msgid "Address(es) update"
1043 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1044
1045 #: src/addrindex.c:1828
1046 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1047 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1048
1049 #: src/addrduplicates.c:127
1050 msgid "Show duplicates in the same book"
1051 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1052
1053 #: src/addrduplicates.c:133
1054 msgid "Show duplicates in different books"
1055 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1056
1057 #: src/addrduplicates.c:144
1058 msgid "Find address book email duplicates"
1059 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1060
1061 #: src/addrduplicates.c:145
1062 msgid ""
1063 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1064 msgstr ""
1065 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1066
1067 #: src/addrduplicates.c:325
1068 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1069 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1070
1071 # src/addressbook.c:837
1072 #: src/addrduplicates.c:356
1073 msgid "Duplicate email addresses"
1074 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1075
1076 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1077 #: src/addrduplicates.c:474
1078 msgid "Address book path"
1079 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1080
1081 # src/addressbook.c:837
1082 #: src/addrduplicates.c:852
1083 msgid "Delete address"
1084 msgstr "Cím törlése"
1085
1086 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1087 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
1088 msgid "Notice"
1089 msgstr "Megjegyzés"
1090
1091 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1092 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
1093 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
1094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687 src/summaryview.c:4852
1095 msgid "Warning"
1096 msgstr "Figyelmeztetés"
1097
1098 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1099 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
1100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "Hiba"
1103
1104 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1105 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1106 msgid "_View log"
1107 msgstr "_Napló megtekintése"
1108
1109 # src/alertpanel.c:249
1110 #: src/alertpanel.c:347
1111 msgid "Show this message next time"
1112 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1113
1114 #: src/browseldap.c:218
1115 msgid "Browse Directory Entry"
1116 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1117
1118 # src/importldif.c:689
1119 #: src/browseldap.c:237
1120 msgid "Server Name :"
1121 msgstr "Szerver neve :"
1122
1123 #: src/browseldap.c:247
1124 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1125 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1126
1127 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1128 #: src/browseldap.c:270
1129 msgid "LDAP Name"
1130 msgstr "LDAP név"
1131
1132 # src/importldif.c:559
1133 #: src/browseldap.c:272
1134 msgid "Attribute Value"
1135 msgstr "Tulajdonság érték"
1136
1137 # src/inc.c:807
1138 #: src/common/plugin.c:64
1139 msgid "Nothing"
1140 msgstr "Semmi"
1141
1142 #: src/common/plugin.c:65
1143 msgid "a viewer"
1144 msgstr "egy megjelenítő"
1145
1146 # src/mimeview.c:148
1147 #: src/common/plugin.c:66
1148 msgid "a MIME parser"
1149 msgstr "egy MIME parser"
1150
1151 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1152 #: src/common/plugin.c:67
1153 msgid "folders"
1154 msgstr "mappa"
1155
1156 # src/summaryview.c:3150
1157 #: src/common/plugin.c:68
1158 msgid "filtering"
1159 msgstr "szűrés"
1160
1161 #: src/common/plugin.c:69
1162 msgid "a privacy interface"
1163 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1164
1165 #: src/common/plugin.c:70
1166 msgid "a notifier"
1167 msgstr "értesítő"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:71
1170 msgid "an utility"
1171 msgstr "egy segédeszköz"
1172
1173 # src/send.c:375
1174 #: src/common/plugin.c:72
1175 msgid "things"
1176 msgstr "egyéb"
1177
1178 #: src/common/plugin.c:309
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1182 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1183
1184 #: src/common/plugin.c:381
1185 msgid "Plugin already loaded"
1186 msgstr "A plugin már betöltve"
1187
1188 #: src/common/plugin.c:392
1189 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1190 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1191
1192 #: src/common/plugin.c:421
1193 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1194 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1195
1196 #: src/common/plugin.c:430
1197 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1198 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1199
1200 #: src/common/plugin.c:688
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1204 "built with."
1205 msgstr ""
1206 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1207
1208 #: src/common/plugin.c:691
1209 msgid ""
1210 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1211 "with."
1212 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1213
1214 #: src/common/plugin.c:700
1215 #, c-format
1216 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1217 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1218
1219 #: src/common/plugin.c:702
1220 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1222
1223 # src/ssl.c:106
1224 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1225 msgid "SSL handshake failed\n"
1226 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1227
1228 # src/smtp.c:200
1229 #: src/common/smtp.c:180
1230 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1231 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1232
1233 # src/smtp.c:200
1234 #: src/common/smtp.c:183
1235 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1236 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1237
1238 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1239 msgid "bad SMTP response\n"
1240 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1241
1242 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1243 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1244 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1245 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1246
1247 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1248 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1249 msgid "error occurred on authentication\n"
1250 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1251
1252 #: src/common/smtp.c:610
1253 #, c-format
1254 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1255 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1256
1257 # src/pop.c:134
1258 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1259 msgid "couldn't start TLS session\n"
1260 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1261
1262 #: src/common/socket.c:573
1263 msgid "Socket IO timeout.\n"
1264 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1265
1266 # src/inc.c:462
1267 #: src/common/socket.c:602
1268 msgid "Connection timed out.\n"
1269 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1270
1271 #: src/common/socket.c:630
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1274 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1275
1276 #: src/common/socket.c:643
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: unknown host.\n"
1279 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1280
1281 # src/inc.c:462
1282 #: src/common/socket.c:831
1283 #, c-format
1284 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1285 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1286
1287 #: src/common/socket.c:1071
1288 #, c-format
1289 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1290 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1291
1292 #: src/common/socket.c:1166
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1295 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1296
1297 #: src/common/socket.c:1513
1298 #, c-format
1299 msgid "write on fd%d: %s\n"
1300 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1301
1302 # src/compose.c:2898
1303 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1304 #, c-format
1305 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1306 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1307
1308 # src/compose.c:2898
1309 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1310 #, c-format
1311 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1312 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1313
1314 # src/compose.c:2898
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1318 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1319
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1321 msgid "Uncheckable"
1322 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1323
1324 # src/summaryview.c:2677
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1326 msgid "Self-signed certificate"
1327 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1328
1329 # src/summaryview.c:2677
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1331 msgid "Revoked certificate"
1332 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1333
1334 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1336 msgid "No certificate issuer found"
1337 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1338
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1340 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1341 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1342
1343 # src/compose.c:2898
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1345 #, c-format
1346 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1347 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1348
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1350 #, c-format
1351 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1352 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1353
1354 # src/compose.c:2898
1355 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1356 #, c-format
1357 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1358 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1359
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1361 #, c-format
1362 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1363 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1364
1365 # src/compose.c:2898
1366 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1367 #, c-format
1368 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1369 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1370
1371 # src/compose.c:2898
1372 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1375 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1376
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1378 #, c-format
1379 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1380 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1381
1382 # src/summaryview.c:2677
1383 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1387 msgid "<not in certificate>"
1388 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1389
1390 #: src/common/string_match.c:83
1391 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1392 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1393
1394 #: src/common/utils.c:371
1395 #, c-format
1396 msgid "%dB"
1397 msgstr "%d byte"
1398
1399 #: src/common/utils.c:372
1400 #, c-format
1401 msgid "%d.%02dKB"
1402 msgstr "%d.%02d KB"
1403
1404 #: src/common/utils.c:373
1405 #, c-format
1406 msgid "%d.%02dMB"
1407 msgstr "%d.%02d MB"
1408
1409 #: src/common/utils.c:374
1410 #, c-format
1411 msgid "%.2fGB"
1412 msgstr "%.2f GB"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4959
1415 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1416 msgstr "Vasárnap"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4960
1419 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1420 msgstr "Hétfő"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4961
1423 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1424 msgstr "Kedd"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4962
1427 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1428 msgstr "Szerda"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4963
1431 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1432 msgstr "Csütörtök"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4964
1435 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1436 msgstr "Péntek"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4965
1439 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1440 msgstr "Szombat"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4967
1443 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1444 msgstr "Január"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4968
1447 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1448 msgstr "Február"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4969
1451 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1452 msgstr "Március"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4970
1455 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1456 msgstr "Április"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4971
1459 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1460 msgstr "Május"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4972
1463 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1464 msgstr "Június"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4973
1467 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1468 msgstr "Július"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4974
1471 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1472 msgstr "Augusztus"
1473
1474 #: src/common/utils.c:4975
1475 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1476 msgstr "Szeptember"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4976
1479 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1480 msgstr "Október"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4977
1483 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1484 msgstr "November"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4978
1487 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1488 msgstr "December"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4980
1491 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1492 msgstr "Vas"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4981
1495 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1496 msgstr "Hét"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4982
1499 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1500 msgstr "Ked"
1501
1502 #: src/common/utils.c:4983
1503 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1504 msgstr "Sze"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4984
1507 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1508 msgstr "Csü"
1509
1510 #: src/common/utils.c:4985
1511 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1512 msgstr "Pén"
1513
1514 #: src/common/utils.c:4986
1515 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1516 msgstr "Szo"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4988
1519 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1520 msgstr "Jan"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4989
1523 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1524 msgstr "Febr"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4990
1527 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1528 msgstr "Márc"
1529
1530 #: src/common/utils.c:4991
1531 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1532 msgstr "Ápr"
1533
1534 #: src/common/utils.c:4992
1535 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1536 msgstr "Máj"
1537
1538 #: src/common/utils.c:4993
1539 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1540 msgstr "Jún"
1541
1542 #: src/common/utils.c:4994
1543 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1544 msgstr "Júl"
1545
1546 #: src/common/utils.c:4995
1547 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1548 msgstr "Aug"
1549
1550 #: src/common/utils.c:4996
1551 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1552 msgstr "Szept"
1553
1554 #: src/common/utils.c:4997
1555 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1556 msgstr "Okt"
1557
1558 #: src/common/utils.c:4998
1559 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1560 msgstr "Nov"
1561
1562 #: src/common/utils.c:4999
1563 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1564 msgstr "Dec"
1565
1566 #: src/common/utils.c:5010
1567 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1568 msgstr "DE"
1569
1570 #: src/common/utils.c:5011
1571 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1572 msgstr "DU"
1573
1574 #: src/common/utils.c:5012
1575 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1576 msgstr "de"
1577
1578 #: src/common/utils.c:5013
1579 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1580 msgstr "du"
1581
1582 #: src/common/utils.c:5020
1583 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1584 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1585
1586 #: src/common/utils.c:5021
1587 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1588 msgstr "%Y. %m. %d."
1589
1590 #: src/common/utils.c:5022
1591 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1592 msgstr "%H:%M:%S"
1593
1594 #: src/common/utils.c:5024
1595 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1596 msgstr "%I:%M:%S %p"
1597
1598 # src/compose.c:442
1599 #: src/compose.c:564
1600 msgid "_Add..."
1601 msgstr "_Hozzáadás..."
1602
1603 # src/compose.c:443
1604 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1605 msgid "_Remove"
1606 msgstr "Tö_rlés"
1607
1608 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1609 # src/folderview.c:260
1610 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1611 msgid "_Properties..."
1612 msgstr "_Tulajdonságok..."
1613
1614 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1615 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1616 msgid "_Message"
1617 msgstr "Ü_zenet"
1618
1619 # src/mimeview.c:114
1620 #: src/compose.c:577
1621 msgid "_Spelling"
1622 msgstr "_Helyesírás"
1623
1624 # src/mimeview.c:114
1625 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1626 msgid "_Options"
1627 msgstr "_Opciók"
1628
1629 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1630 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1631 #: src/compose.c:583
1632 msgid "S_end"
1633 msgstr "_Küldés"
1634
1635 # src/compose.c:3928
1636 #: src/compose.c:584
1637 msgid "Send _later"
1638 msgstr "Kü_ldés később"
1639
1640 # src/compose.c:3955
1641 #: src/compose.c:587
1642 msgid "_Attach file"
1643 msgstr "Fájl _csatolása"
1644
1645 # src/compose.c:3947
1646 #: src/compose.c:588
1647 msgid "_Insert file"
1648 msgstr "Fájl _beszúrása"
1649
1650 # src/compose.c:3965
1651 #: src/compose.c:589
1652 msgid "Insert si_gnature"
1653 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1654
1655 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1656 #: src/compose.c:593
1657 msgid "_Print"
1658 msgstr "_Nyomtatás"
1659
1660 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1661 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1662 #: src/compose.c:598
1663 msgid "_Undo"
1664 msgstr "_Visszavonás"
1665
1666 # src/colorlabel.c:46
1667 #: src/compose.c:599
1668 msgid "_Redo"
1669 msgstr "_Ismétlés"
1670
1671 #: src/compose.c:602
1672 msgid "Cu_t"
1673 msgstr "_Kivágás"
1674
1675 # src/compose.c:463
1676 #: src/compose.c:606
1677 msgid "_Special paste"
1678 msgstr "_Irányított beillesztés"
1679
1680 # src/prefs_common.c:1268
1681 #: src/compose.c:607
1682 msgid "As _quotation"
1683 msgstr "_Idézetként"
1684
1685 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1686 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1687 #: src/compose.c:608
1688 msgid "_Wrapped"
1689 msgstr "_Tördelt"
1690
1691 #: src/compose.c:609
1692 msgid "_Unwrapped"
1693 msgstr "_Nem tördelt"
1694
1695 # src/summaryview.c:390
1696 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1697 msgid "Select _all"
1698 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1699
1700 # src/prefs_account.c:684
1701 #: src/compose.c:613
1702 msgid "A_dvanced"
1703 msgstr "_Továbbiak"
1704
1705 # src/compose.c:468
1706 #: src/compose.c:614
1707 msgid "Move a character backward"
1708 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1709
1710 # src/compose.c:473
1711 #: src/compose.c:615
1712 msgid "Move a character forward"
1713 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1714
1715 # src/compose.c:478
1716 #: src/compose.c:616
1717 msgid "Move a word backward"
1718 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1719
1720 # src/compose.c:483
1721 #: src/compose.c:617
1722 msgid "Move a word forward"
1723 msgstr "Szó mozgatása előre"
1724
1725 # src/compose.c:488
1726 #: src/compose.c:618
1727 msgid "Move to beginning of line"
1728 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1729
1730 # src/compose.c:493
1731 #: src/compose.c:619
1732 msgid "Move to end of line"
1733 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1734
1735 # src/compose.c:498
1736 #: src/compose.c:620
1737 msgid "Move to previous line"
1738 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1739
1740 # src/compose.c:503
1741 #: src/compose.c:621
1742 msgid "Move to next line"
1743 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1744
1745 # src/compose.c:508
1746 #: src/compose.c:622
1747 msgid "Delete a character backward"
1748 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1749
1750 # src/compose.c:513
1751 #: src/compose.c:623
1752 msgid "Delete a character forward"
1753 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1754
1755 # src/compose.c:518
1756 #: src/compose.c:624
1757 msgid "Delete a word backward"
1758 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1759
1760 # src/compose.c:523
1761 #: src/compose.c:625
1762 msgid "Delete a word forward"
1763 msgstr "Egy szó törlése előre"
1764
1765 # src/prefs_filter.c:796
1766 #: src/compose.c:626
1767 msgid "Delete line"
1768 msgstr "Sor törlése"
1769
1770 # src/compose.c:533
1771 #: src/compose.c:627
1772 msgid "Delete to end of line"
1773 msgstr "Törlés a sor végéig"
1774
1775 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1776 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1777 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1778 msgid "_Find"
1779 msgstr "_Keresés"
1780
1781 # src/compose.c:539
1782 #: src/compose.c:633
1783 msgid "_Wrap current paragraph"
1784 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1785
1786 # src/compose.c:3983
1787 #: src/compose.c:634
1788 msgid "Wrap all long _lines"
1789 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1790
1791 # src/compose.c:3974
1792 #: src/compose.c:636
1793 msgid "Edit with e_xternal editor"
1794 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1795
1796 #: src/compose.c:639
1797 msgid "_Check all or check selection"
1798 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1799
1800 #: src/compose.c:640
1801 msgid "_Highlight all misspelled words"
1802 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1803
1804 #: src/compose.c:641
1805 msgid "Check _backwards misspelled word"
1806 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1807
1808 #: src/compose.c:642
1809 msgid "_Forward to next misspelled word"
1810 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1811
1812 # src/summaryview.c:344
1813 #: src/compose.c:650
1814 msgid "Reply _mode"
1815 msgstr "Válasz _módja"
1816
1817 #: src/compose.c:652
1818 msgid "Privacy _System"
1819 msgstr "_Titkosítás"
1820
1821 #: src/compose.c:657
1822 msgid "_Priority"
1823 msgstr "_Prioritás"
1824
1825 # src/mainwindow.c:482
1826 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1827 msgid "Character _encoding"
1828 msgstr "_Karakterkódolás"
1829
1830 # src/prefs_common.c:1093
1831 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1832 msgid "Western European"
1833 msgstr "Nyugat-európai"
1834
1835 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1836 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1837 msgid "Baltic"
1838 msgstr "Balti"
1839
1840 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1841 msgid "Hebrew"
1842 msgstr "Héber"
1843
1844 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1845 msgid "Arabic"
1846 msgstr "Arab"
1847
1848 # src/prefs_common.c:1103
1849 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1850 msgid "Cyrillic"
1851 msgstr "Cirill"
1852
1853 # src/prefs_common.c:1110
1854 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1855 msgid "Japanese"
1856 msgstr "Japán"
1857
1858 # src/prefs_common.c:950
1859 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1860 msgid "Chinese"
1861 msgstr "Kínai"
1862
1863 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1864 msgid "Korean"
1865 msgstr "Koreai"
1866
1867 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1868 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1869 msgid "Thai"
1870 msgstr "Thai"
1871
1872 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1873 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1874 msgid "_Address book"
1875 msgstr "_Címjegyzék"
1876
1877 # src/prefs_template.c:373
1878 #: src/compose.c:677
1879 msgid "_Template"
1880 msgstr "_Sablon"
1881
1882 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1883 msgid "Actio_ns"
1884 msgstr "Mű_veletek"
1885
1886 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1887 #: src/compose.c:688
1888 msgid "Aut_o wrapping"
1889 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1890
1891 #: src/compose.c:689
1892 msgid "Auto _indent"
1893 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1894
1895 # src/prefs_account.c:1372
1896 #: src/compose.c:690
1897 msgid "Si_gn"
1898 msgstr "GPG _aláírás"
1899
1900 # src/summaryview.c:898
1901 #: src/compose.c:691
1902 msgid "_Encrypt"
1903 msgstr "_Titkosítás"
1904
1905 #: src/compose.c:692
1906 msgid "_Request Return Receipt"
1907 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1908
1909 # src/mainwindow.c:667
1910 #: src/compose.c:693
1911 msgid "Remo_ve references"
1912 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1913
1914 #: src/compose.c:694
1915 msgid "Show _ruler"
1916 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1917
1918 # src/prefs_folder_item.c:205
1919 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1920 msgid "_Normal"
1921 msgstr "_Normál"
1922
1923 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1924 msgid "_All"
1925 msgstr "Ö_sszes"
1926
1927 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1928 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1929 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1930 msgid "_Sender"
1931 msgstr "_Feladó"
1932
1933 # src/mainwindow.c:618
1934 #: src/compose.c:702
1935 msgid "_Mailing-list"
1936 msgstr "_Levelezőlista"
1937
1938 #: src/compose.c:707
1939 msgid "_Highest"
1940 msgstr "_Legmagasabb"
1941
1942 #: src/compose.c:708
1943 msgid "Hi_gh"
1944 msgstr "_Magas"
1945
1946 #: src/compose.c:710
1947 msgid "Lo_w"
1948 msgstr "_Alacsony"
1949
1950 #: src/compose.c:711
1951 msgid "_Lowest"
1952 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1953
1954 # src/prefs_account.c:1171
1955 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1956 msgid "_Automatic"
1957 msgstr "_Automatikus"
1958
1959 # src/prefs_common.c:1089
1960 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1961 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1962 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1963
1964 # src/prefs_common.c:1091
1965 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1966 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1967 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1968
1969 # src/prefs_common.c:1095
1970 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1971 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1972 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
1973
1974 # src/prefs_common.c:1098
1975 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1976 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1977 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
1978
1979 # src/prefs_common.c:1099
1980 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1981 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1982 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
1983
1984 # src/compose.c:1157
1985 #: src/compose.c:1033
1986 msgid "New message From format error."
1987 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
1988
1989 # src/compose.c:1157
1990 #: src/compose.c:1125
1991 msgid "New message subject format error."
1992 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
1993
1994 # src/compose.c:1157
1995 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1996 #, c-format
1997 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1998 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
1999
2000 #: src/compose.c:1412
2001 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2002 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2003
2004 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
2005 msgid ""
2006 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2007 "address."
2008 msgstr ""
2009 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2010
2011 # src/prefs_template.c:438
2012 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
2013 #, c-format
2014 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2015 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2016
2017 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
2018 msgid ""
2019 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2020 "address."
2021 msgstr ""
2022 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2023
2024 # src/prefs_template.c:438
2025 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
2026 #, c-format
2027 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2028 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2029
2030 #: src/compose.c:2013
2031 msgid "Fw: multiple emails"
2032 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2033
2034 # src/compose.c:1157
2035 #: src/compose.c:2455
2036 #, c-format
2037 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2038 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2039
2040 # src/addressbook.c:646
2041 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
2042 msgid "Cc:"
2043 msgstr "Másolatot kap:"
2044
2045 # src/addressbook.c:650
2046 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
2047 msgid "Bcc:"
2048 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2049
2050 # src/prefs_account.c:1311
2051 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
2052 msgid "Reply-To:"
2053 msgstr "Válaszcím:"
2054
2055 # src/headerview.c:56
2056 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
2057 #: src/gtk/headers.h:32
2058 msgid "Newsgroups:"
2059 msgstr "Hírcsoportok:"
2060
2061 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
2062 msgid "Followup-To:"
2063 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2064
2065 # src/prefs_account.c:1311
2066 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
2067 msgid "In-Reply-To:"
2068 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2069
2070 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2071 # src/summary_search.c:155
2072 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
2073 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
2074 msgid "To:"
2075 msgstr "Címzett:"
2076
2077 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2078 #: src/compose.c:2746
2079 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2080 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2081
2082 # src/textview.c:557
2083 #: src/compose.c:2752
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The following file has been attached: \n"
2087 "%s"
2088 msgid_plural ""
2089 "The following files have been attached: \n"
2090 "%s"
2091 msgstr[0] ""
2092 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2093 "%s"
2094 msgstr[1] ""
2095 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2096 "%s"
2097
2098 #: src/compose.c:3025
2099 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2100 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2101
2102 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2103 #: src/compose.c:3513
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not get size of file '%s'."
2106 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2107
2108 #: src/compose.c:3524
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2112 "want to do that?"
2113 msgstr ""
2114 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2115
2116 #: src/compose.c:3527
2117 msgid "Are you sure?"
2118 msgstr "Biztos vagy benne?"
2119
2120 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2121 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
2122 msgid "+_Insert"
2123 msgstr "+_Beszúrás"
2124
2125 # src/compose.c:1404
2126 #: src/compose.c:3638
2127 #, c-format
2128 msgid "File %s is empty."
2129 msgstr "%s fájl üres."
2130
2131 # src/compose.c:1408
2132 #: src/compose.c:3642
2133 #, c-format
2134 msgid "Can't read %s."
2135 msgstr "%s nem olvasható"
2136
2137 # src/compose.c:1432
2138 #: src/compose.c:3669
2139 #, c-format
2140 msgid "Message: %s"
2141 msgstr "Üzenet: %s"
2142
2143 # src/compose.c:2097
2144 #: src/compose.c:4657
2145 msgid " [Edited]"
2146 msgstr " [Szerkesztett]"
2147
2148 # src/compose.c:2099
2149 #: src/compose.c:4664
2150 #, c-format
2151 msgid "%s - Compose message%s"
2152 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2153
2154 # src/compose.c:2099
2155 #: src/compose.c:4667
2156 #, c-format
2157 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2158 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2159
2160 # src/mainwindow.c:612
2161 #: src/compose.c:4669
2162 msgid "Compose message"
2163 msgstr "Üzenet írása"
2164
2165 # src/compose.c:2308
2166 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
2167 msgid ""
2168 "Account for sending mail is not specified.\n"
2169 "Please select a mail account before sending."
2170 msgstr ""
2171 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2172 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2173
2174 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2175 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2176 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
2177 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
2178 msgid "Send"
2179 msgstr "Küldés"
2180
2181 #: src/compose.c:4905
2182 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2183 msgstr ""
2184 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2185
2186 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2187 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2188 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
2189 msgid "+_Send"
2190 msgstr "+Küldé_s"
2191
2192 #: src/compose.c:4937
2193 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2194 msgstr ""
2195 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2196
2197 # src/compose.c:2233
2198 #: src/compose.c:4954
2199 msgid "Recipient is not specified."
2200 msgstr "Nincs címzett."
2201
2202 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2203 #: src/compose.c:4973
2204 msgid "+_Queue"
2205 msgstr "+_Küldendő"
2206
2207 # src/compose.c:2242
2208 #: src/compose.c:4974
2209 #, c-format
2210 msgid "Subject is empty. %s"
2211 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2212
2213 #: src/compose.c:4975
2214 msgid "Send it anyway?"
2215 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2216
2217 #: src/compose.c:4976
2218 msgid "Queue it anyway?"
2219 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2220
2221 # src/compose.c:3928
2222 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
2223 msgid "Send later"
2224 msgstr "Küldés később"
2225
2226 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2227 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
2228 msgid ""
2229 "Could not queue message for sending:\n"
2230 "\n"
2231 "Charset conversion failed."
2232 msgstr ""
2233 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2234 "\n"
2235 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2236
2237 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2238 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
2239 msgid ""
2240 "Could not queue message for sending:\n"
2241 "\n"
2242 "Couldn't get recipient encryption key."
2243 msgstr ""
2244 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2245 "\n"
2246 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2247
2248 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2249 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Could not queue message for sending:\n"
2253 "\n"
2254 "Signature failed: %s"
2255 msgstr ""
2256 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2257 "\n"
2258 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2259
2260 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2261 #: src/compose.c:5038
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Could not queue message for sending:\n"
2265 "\n"
2266 "%s."
2267 msgstr ""
2268 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2269 "\n"
2270 "%s."
2271
2272 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2273 #: src/compose.c:5040
2274 msgid "Could not queue message for sending."
2275 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2276
2277 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2278 msgid ""
2279 "The message was queued but could not be sent.\n"
2280 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2281 msgstr ""
2282 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2283 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2284
2285 #: src/compose.c:5111
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "%s\n"
2289 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2290 msgstr ""
2291 "%s\n"
2292 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2293
2294 # src/compose.c:2497
2295 #: src/compose.c:5484
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2299 "to the specified %s charset.\n"
2300 "Send it as %s?"
2301 msgstr ""
2302 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2303 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2304 "Elküldöd %s kódolással?"
2305
2306 #: src/compose.c:5542
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2310 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2311 "\n"
2312 "Send it anyway?"
2313 msgstr ""
2314 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2315 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2316 "\n"
2317 "Elküldöd így?"
2318
2319 # src/inc.c:462
2320 #: src/compose.c:5723
2321 msgid "Encryption warning"
2322 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2323
2324 # src/send.c:375
2325 #: src/compose.c:5724
2326 msgid "+C_ontinue"
2327 msgstr "+F_olytatás"
2328
2329 #: src/compose.c:5773
2330 msgid "No account for sending mails available!"
2331 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2332
2333 #: src/compose.c:5782
2334 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2335 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2336
2337 #: src/compose.c:6011
2338 #, c-format
2339 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2340 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2341
2342 #: src/compose.c:6012
2343 msgid "Cancel sending"
2344 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2345
2346 # src/summaryview.c:349
2347 #: src/compose.c:6012
2348 msgid "Ignore attachment"
2349 msgstr "Csatolás kihagyása"
2350
2351 #: src/compose.c:6051
2352 #, c-format
2353 msgid "Original %s part"
2354 msgstr "Eredeti %s rész"
2355
2356 # src/summaryview.c:369
2357 #: src/compose.c:6582
2358 msgid "Add to address _book"
2359 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2360
2361 # src/account.c:672
2362 #: src/compose.c:6728
2363 msgid "Delete entry contents"
2364 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2365
2366 #: src/compose.c:6732
2367 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2368 msgstr ""
2369 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2370
2371 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2372 #: src/compose.c:6952
2373 msgid "Mime type"
2374 msgstr "MIME típus"
2375
2376 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2377 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2378 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2379 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2380 msgid "Size"
2381 msgstr "Méret"
2382
2383 # src/prefs_common.c:1065
2384 #: src/compose.c:7028
2385 msgid "Save Message to "
2386 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2387
2388 # src/colorlabel.c:51
2389 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2390 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2391 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2394 msgid "_Browse"
2395 msgstr "_Böngészés"
2396
2397 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2398 # src/prefs_filter.c:241
2399 #: src/compose.c:7545
2400 msgid "Hea_der"
2401 msgstr "_Fejléc"
2402
2403 # src/mimeview.c:196
2404 #: src/compose.c:7550
2405 msgid "_Attachments"
2406 msgstr "_Csatolások"
2407
2408 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2409 #: src/compose.c:7564
2410 msgid "Othe_rs"
2411 msgstr "_Egyebek"
2412
2413 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2414 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2415 msgid "Subject:"
2416 msgstr "Tárgy:"
2417
2418 #: src/compose.c:7804
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Spell checker could not be started.\n"
2422 "%s"
2423 msgstr ""
2424 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2425 "%s"
2426
2427 #: src/compose.c:7917
2428 #, c-format
2429 msgid "From: <i>%s</i>"
2430 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2431
2432 #: src/compose.c:7951
2433 msgid "Account to use for this email"
2434 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2435
2436 # src/editaddress.c:460
2437 #: src/compose.c:7953
2438 msgid "Sender address to be used"
2439 msgstr "A használt feladó cím."
2440
2441 #: src/compose.c:8117
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2445 "encrypt this message."
2446 msgstr ""
2447 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2448 "titkosítani."
2449
2450 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2451 #: src/compose.c:8217
2452 msgid "_None"
2453 msgstr "_Nincs"
2454
2455 # src/prefs_template.c:438
2456 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2457 #, c-format
2458 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2459 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2460
2461 # src/prefs_template.c:438
2462 #: src/compose.c:8434
2463 msgid "Template From format error."
2464 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2465
2466 # src/prefs_template.c:438
2467 #: src/compose.c:8452
2468 msgid "Template To format error."
2469 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2470
2471 # src/prefs_template.c:438
2472 #: src/compose.c:8470
2473 msgid "Template Cc format error."
2474 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2475
2476 # src/prefs_template.c:438
2477 #: src/compose.c:8488
2478 msgid "Template Bcc format error."
2479 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2480
2481 # src/compose.c:1157
2482 #: src/compose.c:8507
2483 msgid "Template subject format error."
2484 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2485
2486 # src/compose.c:4280
2487 #: src/compose.c:8771
2488 msgid "Invalid MIME type."
2489 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2490
2491 # src/compose.c:4298
2492 #: src/compose.c:8786
2493 msgid "File doesn't exist or is empty."
2494 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2495
2496 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2497 # src/folderview.c:260
2498 #: src/compose.c:8860
2499 msgid "Properties"
2500 msgstr "Tulajdonságok"
2501
2502 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2503 #: src/compose.c:8877
2504 msgid "MIME type"
2505 msgstr "MIME típus"
2506
2507 # src/compose.c:4386
2508 #: src/compose.c:8910
2509 msgid "Encoding"
2510 msgstr "Kódolás"
2511
2512 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2513 #: src/compose.c:8930
2514 msgid "Path"
2515 msgstr "Elérési út"
2516
2517 # src/compose.c:4410
2518 #: src/compose.c:8931
2519 msgid "File name"
2520 msgstr "Fájlnév"
2521
2522 # src/compose.c:4587
2523 #: src/compose.c:9123
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "The external editor is still working.\n"
2527 "Force terminating the process?\n"
2528 "process group id: %d"
2529 msgstr ""
2530 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2531 "Processz leállítása?\n"
2532 "Processzcsoport azonosító: %d"
2533
2534 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
2535 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2536 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2537
2538 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2539 #: src/compose.c:9537
2540 msgid "Could not queue message."
2541 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2542
2543 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2544 #: src/compose.c:9539
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Could not queue message:\n"
2548 "\n"
2549 "%s."
2550 msgstr ""
2551 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2552 "\n"
2553 "%s."
2554
2555 # src/prefs_actions.c:683
2556 #: src/compose.c:9707
2557 msgid "Could not save draft."
2558 msgstr "A vázlat nem menthető."
2559
2560 # src/prefs_actions.c:683
2561 #: src/compose.c:9711
2562 msgid "Could not save draft"
2563 msgstr "A vázlat nem menthető."
2564
2565 #: src/compose.c:9712
2566 msgid ""
2567 "Could not save draft.\n"
2568 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2569 msgstr ""
2570 "A vázlat nem menthető.\n"
2571 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2572
2573 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2574 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2575 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2576 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2577 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2578 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2579 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2580 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2581 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2582 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2583 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2584 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2585 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2586 #: src/compose.c:9714
2587 msgid "_Cancel exit"
2588 msgstr "_Mégsem lép ki"
2589
2590 # src/compose.c:5095
2591 #: src/compose.c:9714
2592 msgid "_Discard email"
2593 msgstr "_E-mail eldobása"
2594
2595 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2596 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2597 msgid "Select file"
2598 msgstr "Fájl kiválasztása"
2599
2600 #: src/compose.c:9902
2601 #, c-format
2602 msgid "File '%s' could not be read."
2603 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2604
2605 #: src/compose.c:9904
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "File '%s' contained invalid characters\n"
2609 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2610 msgstr ""
2611 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2612 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2613
2614 # src/compose.c:5093
2615 #: src/compose.c:9976
2616 msgid "Discard message"
2617 msgstr "Üzenet eldobása"
2618
2619 # src/compose.c:5094
2620 #: src/compose.c:9977
2621 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2622 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2623
2624 # src/compose.c:5095
2625 #: src/compose.c:9978
2626 msgid "_Discard"
2627 msgstr "Elvetés"
2628
2629 # src/compose.c:5095
2630 #: src/compose.c:9978
2631 msgid "_Save to Drafts"
2632 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2633
2634 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2635 #: src/compose.c:9980
2636 msgid "Save changes"
2637 msgstr "Módosítások mentése"
2638
2639 # src/compose.c:5094
2640 #: src/compose.c:9981
2641 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2642 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2643
2644 #: src/compose.c:9982
2645 msgid "_Don't save"
2646 msgstr "_Nincs mentés"
2647
2648 # src/compose.c:5095
2649 #: src/compose.c:9982
2650 msgid "+_Save to Drafts"
2651 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2652
2653 # src/compose.c:5128
2654 #: src/compose.c:10052
2655 #, c-format
2656 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2657 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2658
2659 # src/compose.c:5130
2660 #: src/compose.c:10054
2661 msgid "Apply template"
2662 msgstr "Sablon alkalmazása"
2663
2664 # src/compose.c:5131
2665 #: src/compose.c:10055
2666 msgid "_Replace"
2667 msgstr "Cse_re"
2668
2669 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2670 #: src/compose.c:10055
2671 msgid "_Insert"
2672 msgstr "Beszúrás"
2673
2674 #: src/compose.c:10919
2675 msgid "Insert or attach?"
2676 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2677
2678 #: src/compose.c:10920
2679 msgid ""
2680 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2681 "attach it to the email?"
2682 msgstr ""
2683 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2684 "szeretnéd elküldeni?"
2685
2686 # src/compose.c:3954
2687 #: src/compose.c:10922
2688 msgid "_Attach"
2689 msgstr "_Csatolás"
2690
2691 # src/compose.c:1145
2692 #: src/compose.c:11138
2693 #, c-format
2694 msgid "Quote format error at line %d."
2695 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2696
2697 #: src/compose.c:11422
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2701 "time. Do you want to continue?"
2702 msgstr ""
2703 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2704 "Folytatod?"
2705
2706 #: src/crash.c:141
2707 #, c-format
2708 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2709 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2710
2711 #: src/crash.c:187
2712 msgid "Claws Mail has crashed"
2713 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2714
2715 #: src/crash.c:203
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "%s.\n"
2719 "Please file a bug report and include the information below."
2720 msgstr ""
2721 "%s.\n"
2722 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2723
2724 #: src/crash.c:208
2725 msgid "Debug log"
2726 msgstr "Debug log"
2727
2728 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2729 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2730 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2731 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2732 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2733 msgid "Close"
2734 msgstr "Bezárás"
2735
2736 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2737 #: src/crash.c:257
2738 msgid "Save..."
2739 msgstr "Mentés..."
2740
2741 #: src/crash.c:262
2742 msgid "Create bug report"
2743 msgstr "Hibajelentés készítése"
2744
2745 # src/prefs_account.c:792
2746 #: src/crash.c:312
2747 msgid "Save crash information"
2748 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2749
2750 # src/editaddress.c:318
2751 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2752 msgid "Add New Person"
2753 msgstr "Új partner hozzáadása"
2754
2755 #: src/editaddress.c:158
2756 msgid ""
2757 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2758 "following values to be set:\n"
2759 " - Display Name\n"
2760 " - First Name\n"
2761 " - Last Name\n"
2762 " - Nickname\n"
2763 " - any email address\n"
2764 " - any additional attribute\n"
2765 "\n"
2766 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2767 "Click Cancel to close without saving."
2768 msgstr ""
2769 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2770 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2771 " - Megjelenítendő név\n"
2772 " - Keresztnév\n"
2773 " - Vezetéknév\n"
2774 " - Becenév\n"
2775 " - bármilyen e-mail cím\n"
2776 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2777 "\n"
2778 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2779 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2780
2781 #: src/editaddress.c:169
2782 msgid ""
2783 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2784 "following values to be set:\n"
2785 " - First Name\n"
2786 " - Last Name\n"
2787 " - any email address\n"
2788 " - any additional attribute\n"
2789 "\n"
2790 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2791 "Click Cancel to close without saving."
2792 msgstr ""
2793 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2794 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2795 " - Megjelenítendő név\n"
2796 " - Keresztnév\n"
2797 " - Vezetéknév\n"
2798 " - bármilyen e-mail cím\n"
2799 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2800 "\n"
2801 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2802 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2803
2804 # src/editaddress.c:319
2805 #: src/editaddress.c:233
2806 msgid "Edit Person Details"
2807 msgstr "Partner adatai"
2808
2809 # src/editaddress.c:460
2810 #: src/editaddress.c:411
2811 msgid "An Email address must be supplied."
2812 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2813
2814 # src/editaddress.c:579
2815 #: src/editaddress.c:587
2816 msgid "A Name and Value must be supplied."
2817 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2818
2819 # src/compose.c:5095
2820 #: src/editaddress.c:676
2821 msgid "Discard"
2822 msgstr "Elvetés"
2823
2824 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2825 #: src/editaddress.c:677
2826 msgid "Apply"
2827 msgstr "Alkalmaz"
2828
2829 # src/editaddress.c:637
2830 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2831 msgid "Edit Person Data"
2832 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2833
2834 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2835 # src/prefs_folder_item.c:134
2836 #: src/editaddress.c:785
2837 msgid "Choose a picture"
2838 msgstr "Kép kiválasztása"
2839
2840 #: src/editaddress.c:804
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Failed to import image: \n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2847 "%s"
2848
2849 # src/compose.c:3965
2850 #: src/editaddress.c:846
2851 msgid "_Set picture"
2852 msgstr "Kép _hozzáadása"
2853
2854 # src/compose.c:3965
2855 #: src/editaddress.c:847
2856 msgid "_Unset picture"
2857 msgstr "Kép _törlése"
2858
2859 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2860 #: src/editaddress.c:905
2861 msgid "Photo"
2862 msgstr "Fotó"
2863
2864 # src/editaddress.c:734
2865 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2866 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2867 msgid "Display Name"
2868 msgstr "Megjelenítendő név"
2869
2870 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2871 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2872 msgid "Last Name"
2873 msgstr "Vezetéknév"
2874
2875 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2876 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2877 msgid "First Name"
2878 msgstr "Keresztnév"
2879
2880 # src/editaddress.c:746
2881 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2882 msgid "Nickname"
2883 msgstr "Becenév"
2884
2885 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2886 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2887 msgid "Alias"
2888 msgstr "Álnév"
2889
2890 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2891 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2892 #: src/prefs_customheader.c:223
2893 msgid "Value"
2894 msgstr "Érték"
2895
2896 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2897 #: src/editaddress.c:1419
2898 msgid "_User Data"
2899 msgstr "Felhasználói adat"
2900
2901 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2902 # src/editgroup.c:255
2903 #: src/editaddress.c:1420
2904 msgid "_Email Addresses"
2905 msgstr "E-mail címek"
2906
2907 # src/editaddress.c:1042
2908 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2909 msgid "O_ther Attributes"
2910 msgstr "Egyéb adatok"
2911
2912 # src/editbook.c:114
2913 #: src/editbook.c:109
2914 msgid "File appears to be OK."
2915 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2916
2917 # src/editbook.c:117
2918 #: src/editbook.c:112
2919 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2920 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2921
2922 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2923 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2924 msgid "Could not read file."
2925 msgstr "A fájl nem olvasható."
2926
2927 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2928 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2929 msgid "Edit Addressbook"
2930 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2931
2932 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2933 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2934 msgid " Check File "
2935 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2936
2937 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2938 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2939 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2940 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2941 msgid "File"
2942 msgstr "Fájl"
2943
2944 # src/editbook.c:297
2945 #: src/editbook.c:281
2946 msgid "Add New Addressbook"
2947 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2948
2949 # src/editgroup.c:105
2950 #: src/editgroup.c:101
2951 msgid "A Group Name must be supplied."
2952 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2953
2954 # src/editgroup.c:261
2955 #: src/editgroup.c:294
2956 msgid "Edit Group Data"
2957 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2958
2959 # src/editgroup.c:289
2960 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2961 msgid "Group Name"
2962 msgstr "Csoport név"
2963
2964 # src/editgroup.c:308
2965 #: src/editgroup.c:342
2966 msgid "Addresses in Group"
2967 msgstr "Címek a csoportban"
2968
2969 # src/editgroup.c:339
2970 #: src/editgroup.c:377
2971 msgid "Available Addresses"
2972 msgstr "Elérhető címek"
2973
2974 # src/editgroup.c:403
2975 #: src/editgroup.c:452
2976 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2977 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2978
2979 # src/editgroup.c:453
2980 #: src/editgroup.c:500
2981 msgid "Edit Group Details"
2982 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2983
2984 # src/editgroup.c:456
2985 #: src/editgroup.c:503
2986 msgid "Add New Group"
2987 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2988
2989 # src/editgroup.c:506
2990 #: src/editgroup.c:553
2991 msgid "Edit folder"
2992 msgstr "Mappa szerkesztése"
2993
2994 # src/editgroup.c:506
2995 #: src/editgroup.c:553
2996 msgid "Input the new name of folder:"
2997 msgstr "A mappa új neve:"
2998
2999 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3000 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3001 msgid "New folder"
3002 msgstr "Új mappa"
3003
3004 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3005 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
3006 msgid "Input the name of new folder:"
3007 msgstr "Az új mappa neve:"
3008
3009 # src/editjpilot.c:189
3010 #: src/editjpilot.c:188
3011 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3012 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3013
3014 # src/editjpilot.c:225
3015 #: src/editjpilot.c:200
3016 msgid "Select JPilot File"
3017 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3018
3019 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3020 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3021 msgid "Edit JPilot Entry"
3022 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3023
3024 # src/editjpilot.c:319
3025 #: src/editjpilot.c:281
3026 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3027 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3028
3029 # src/editjpilot.c:407
3030 #: src/editjpilot.c:372
3031 msgid "Add New JPilot Entry"
3032 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3033
3034 # src/editldap_basedn.c:141
3035 #: src/editldap_basedn.c:138
3036 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3037 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3038
3039 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3040 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3041 msgid "Hostname"
3042 msgstr "Gépnév"
3043
3044 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3045 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
3046 msgid "Port"
3047 msgstr "Port"
3048
3049 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3050 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3051 msgid "Search Base"
3052 msgstr "Keresési bázis"
3053
3054 # src/editldap_basedn.c:202
3055 #: src/editldap_basedn.c:198
3056 msgid "Available Search Base(s)"
3057 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3058
3059 # src/editldap_basedn.c:286
3060 #: src/editldap_basedn.c:288
3061 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3062 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3063
3064 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3065 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3066 msgid "Could not connect to server"
3067 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3068
3069 # src/editgroup.c:105
3070 #: src/editldap.c:152
3071 msgid "A Name must be supplied."
3072 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3073
3074 # src/editgroup.c:105
3075 #: src/editldap.c:164
3076 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3077 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3078
3079 #: src/editldap.c:177
3080 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3081 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3082
3083 # src/editldap.c:164
3084 #: src/editldap.c:278
3085 msgid "Connected successfully to server"
3086 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3087
3088 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3089 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
3090 msgid "Edit LDAP Server"
3091 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3092
3093 #: src/editldap.c:437
3094 msgid "A name that you wish to call the server."
3095 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3096
3097 #: src/editldap.c:450
3098 msgid ""
3099 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3100 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3101 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3102 "computer as Claws Mail."
3103 msgstr ""
3104 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3105 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3106 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3107
3108 #: src/editldap.c:470
3109 msgid "TLS"
3110 msgstr "TLS"
3111
3112 # src/prefs_account.c:681
3113 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3114 msgid "SSL"
3115 msgstr "SSL"
3116
3117 #: src/editldap.c:475
3118 msgid ""
3119 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3120 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3121 "TLS_REQCERT fields)."
3122 msgstr ""
3123 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3124 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3125 "TLS_REQCERT mezők)."
3126
3127 #: src/editldap.c:479
3128 msgid ""
3129 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3130 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3131 "TLS_REQCERT fields)."
3132 msgstr ""
3133 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3134 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3135 "TLS_REQCERT mezők)."
3136
3137 #: src/editldap.c:491
3138 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3139 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3140
3141 # src/editldap.c:328
3142 #: src/editldap.c:494
3143 msgid " Check Server "
3144 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3145
3146 #: src/editldap.c:498
3147 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3148 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3149
3150 #: src/editldap.c:511
3151 msgid ""
3152 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3153 "Examples include:\n"
3154 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3155 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3156 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3157 msgstr ""
3158 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3159 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3160 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3161 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3162
3163 #: src/editldap.c:522
3164 msgid ""
3165 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3166 "server."
3167 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3168
3169 # src/editaddress.c:1042
3170 #: src/editldap.c:578
3171 msgid "Search Attributes"
3172 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3173
3174 #: src/editldap.c:587
3175 msgid ""
3176 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3177 "find a name or address."
3178 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3179
3180 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3181 #: src/editldap.c:590
3182 msgid " Defaults "
3183 msgstr " Alapértelmezések"
3184
3185 #: src/editldap.c:594
3186 msgid ""
3187 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3188 "names and addresses during a name or address search process."
3189 msgstr ""
3190 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3191 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3192
3193 #: src/editldap.c:600
3194 msgid "Max Query Age (secs)"
3195 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3196
3197 #: src/editldap.c:615
3198 msgid ""
3199 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3200 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3201 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3202 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3203 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3204 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3205 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3206 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3207 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3208 "more memory to cache results."
3209 msgstr ""
3210 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3211 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3212 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3213 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3214 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3215 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3216 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3217 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3218 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3219
3220 #: src/editldap.c:632
3221 msgid "Include server in dynamic search"
3222 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3223
3224 #: src/editldap.c:637
3225 msgid ""
3226 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3227 "address completion."
3228 msgstr ""
3229 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3230 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3231
3232 #: src/editldap.c:643
3233 msgid "Match names 'containing' search term"
3234 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3235
3236 #: src/editldap.c:648
3237 msgid ""
3238 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3239 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3240 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3241 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3242 "searches against other address interfaces."
3243 msgstr ""
3244 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3245 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3246 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3247 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3248 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3249
3250 # src/editldap.c:402
3251 #: src/editldap.c:701
3252 msgid "Bind DN"
3253 msgstr "Kapcsolódási DN"
3254
3255 #: src/editldap.c:710
3256 msgid ""
3257 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3258 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3259 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3260 "performing a search."
3261 msgstr ""
3262 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3263 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3264 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3265
3266 # src/editldap.c:411
3267 #: src/editldap.c:717
3268 msgid "Bind Password"
3269 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3270
3271 #: src/editldap.c:731
3272 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3273 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3274
3275 # src/editldap.c:420
3276 #: src/editldap.c:736
3277 msgid "Timeout (secs)"
3278 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3279
3280 #: src/editldap.c:750
3281 msgid "The timeout period in seconds."
3282 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3283
3284 # src/editldap.c:434
3285 #: src/editldap.c:754
3286 msgid "Maximum Entries"
3287 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3288
3289 #: src/editldap.c:768
3290 msgid ""
3291 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3292 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3293
3294 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3295 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
3296 msgid "Basic"
3297 msgstr "Egyszerű"
3298
3299 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3300 #: src/editldap.c:784
3301 msgid "Search"
3302 msgstr "Keresés"
3303
3304 # src/editldap.c:462
3305 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:657
3306 msgid "Extended"
3307 msgstr "Részletes"
3308
3309 # src/editldap.c:546
3310 #: src/editldap.c:983
3311 msgid "Add New LDAP Server"
3312 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3313
3314 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
3315 msgid "Tag"
3316 msgstr "Címke"
3317
3318 # src/folderview.c:1695
3319 #: src/edittags.c:215
3320 msgid "Delete tag"
3321 msgstr "Címke törlése"
3322
3323 # src/prefs_template.c:514
3324 #: src/edittags.c:216
3325 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3326 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3327
3328 # src/folderview.c:1695
3329 #: src/edittags.c:243
3330 msgid "Delete all tags"
3331 msgstr "Összes címke törlése"
3332
3333 # src/prefs_template.c:514
3334 #: src/edittags.c:244
3335 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3336 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3337
3338 #: src/edittags.c:422
3339 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3340 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3341
3342 # src/prefs_actions.c:780
3343 #: src/edittags.c:464
3344 msgid "Tag is not set."
3345 msgstr "A címke nincs beállítva."
3346
3347 #: src/edittags.c:529
3348 msgid "Dialog title|Apply tags"
3349 msgstr "Címkék alkalmazása"
3350
3351 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3352 #: src/edittags.c:543
3353 msgid "New tag:"
3354 msgstr "Új címke:"
3355
3356 #: src/edittags.c:576
3357 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3358 msgstr ""
3359 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3360 "lépnek."
3361
3362 # src/editvcard.c:96
3363 #: src/editvcard.c:95
3364 msgid "File does not appear to be vCard format."
3365 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3366
3367 # src/editvcard.c:132
3368 #: src/editvcard.c:107
3369 msgid "Select vCard File"
3370 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3371
3372 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3373 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3374 msgid "Edit vCard Entry"
3375 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3376
3377 # src/editvcard.c:296
3378 #: src/editvcard.c:261
3379 msgid "Add New vCard Entry"
3380 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3381
3382 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3383 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3384 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3385
3386 #: src/exphtmldlg.c:106
3387 msgid "Please specify output directory and file to create."
3388 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3389
3390 #: src/exphtmldlg.c:109
3391 msgid "Select stylesheet and formatting."
3392 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3393
3394 # src/importldif.c:356
3395 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3396 msgid "File exported successfully."
3397 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3398
3399 #: src/exphtmldlg.c:177
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "HTML Output Directory '%s'\n"
3403 "does not exist. OK to create new directory?"
3404 msgstr ""
3405 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3406 "Létrehozzam?"
3407
3408 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3409 msgid "Create Directory"
3410 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3411
3412 #: src/exphtmldlg.c:189
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3418 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3419 "%s"
3420
3421 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3422 msgid "Failed to Create Directory"
3423 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3424
3425 # src/importldif.c:333
3426 #: src/exphtmldlg.c:233
3427 msgid "Error creating HTML file"
3428 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3429
3430 # src/importldif.c:441
3431 #: src/exphtmldlg.c:319
3432 msgid "Select HTML output file"
3433 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3434
3435 #: src/exphtmldlg.c:383
3436 msgid "HTML Output File"
3437 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3438
3439 # src/colorlabel.c:51
3440 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3441 #: src/importldif.c:684
3442 msgid "B_rowse"
3443 msgstr "Böngészés"
3444
3445 #: src/exphtmldlg.c:445
3446 msgid "Stylesheet"
3447 msgstr "Stíluslap"
3448
3449 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3450 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3451 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3452 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3453 #: src/summaryview.c:5993
3454 msgid "None"
3455 msgstr "Nincs"
3456
3457 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3458 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3459 #: src/prefs_other.c:404
3460 msgid "Default"
3461 msgstr "Alapértelmezett "
3462
3463 # src/prefs_account.c:756
3464 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3466 msgid "Full"
3467 msgstr "Teljes"
3468
3469 # src/prefs_customheader.c:261
3470 #: src/exphtmldlg.c:456
3471 msgid "Custom"
3472 msgstr "Egyéni"
3473
3474 #: src/exphtmldlg.c:457
3475 msgid "Custom-2"
3476 msgstr "Egyéni-2"
3477
3478 #: src/exphtmldlg.c:458
3479 msgid "Custom-3"
3480 msgstr "Egyéni-3"
3481
3482 #: src/exphtmldlg.c:459
3483 msgid "Custom-4"
3484 msgstr "Egyéni-4"
3485
3486 # src/prefs_account.c:756
3487 #: src/exphtmldlg.c:466
3488 msgid "Full Name Format"
3489 msgstr "Teljes név formátuma"
3490
3491 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3492 #: src/exphtmldlg.c:474
3493 msgid "First Name, Last Name"
3494 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3495
3496 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3497 #: src/exphtmldlg.c:475
3498 msgid "Last Name, First Name"
3499 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3500
3501 #: src/exphtmldlg.c:482
3502 msgid "Color Banding"
3503 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3504
3505 #: src/exphtmldlg.c:488
3506 msgid "Format Email Links"
3507 msgstr "E-mail linkek formázása"
3508
3509 # src/editaddress.c:1042
3510 #: src/exphtmldlg.c:494
3511 msgid "Format User Attributes"
3512 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3513
3514 # src/importldif.c:679
3515 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3516 msgid "Address Book :"
3517 msgstr "Címjegyzék:"
3518
3519 # src/importldif.c:689
3520 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3521 msgid "File Name :"
3522 msgstr "Fájlnév :"
3523
3524 # src/mimeview.c:864
3525 #: src/exphtmldlg.c:559
3526 msgid "Open with Web Browser"
3527 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3528
3529 #: src/exphtmldlg.c:591
3530 msgid "Export Address Book to HTML File"
3531 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3532
3533 # src/importldif.c:790
3534 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3535 msgid "File Info"
3536 msgstr "Fájl információk"
3537
3538 # src/mainwindow.c:1857
3539 #: src/exphtmldlg.c:657
3540 msgid "Format"
3541 msgstr "Formázás"
3542
3543 # src/importldif.c:118
3544 #: src/expldifdlg.c:108
3545 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3546 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3547
3548 #: src/expldifdlg.c:111
3549 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3550 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3551
3552 #: src/expldifdlg.c:187
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3556 "does not exist. OK to create new directory?"
3557 msgstr ""
3558 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3559 "Létrehozzam?"
3560
3561 #: src/expldifdlg.c:199
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3565 "%s"
3566 msgstr ""
3567 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3568 "%s"
3569
3570 #: src/expldifdlg.c:241
3571 msgid "Suffix was not supplied"
3572 msgstr "Nincs utótag"
3573
3574 #: src/expldifdlg.c:243
3575 msgid ""
3576 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3577 "you wish to proceed without a suffix?"
3578 msgstr ""
3579 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3580 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3581
3582 # src/importldif.c:333
3583 #: src/expldifdlg.c:261
3584 msgid "Error creating LDIF file"
3585 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3586
3587 # src/importldif.c:441
3588 #: src/expldifdlg.c:336
3589 msgid "Select LDIF output file"
3590 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3591
3592 #: src/expldifdlg.c:400
3593 msgid "LDIF Output File"
3594 msgstr "LDIF kimeneti file"
3595
3596 #: src/expldifdlg.c:431
3597 msgid ""
3598 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3599 "to:\n"
3600 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3601 msgstr ""
3602 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3603 "hasonló formában:\n"
3604 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3605
3606 #: src/expldifdlg.c:437
3607 msgid ""
3608 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3609 "similar to:\n"
3610 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3611 msgstr ""
3612 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3613 "hasonló formában:\n"
3614 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3615
3616 #: src/expldifdlg.c:443
3617 msgid ""
3618 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3619 "formatted similar to:\n"
3620 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3621 msgstr ""
3622 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3623 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3624 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3625
3626 #: src/expldifdlg.c:489
3627 msgid "Suffix"
3628 msgstr "Utótag"
3629
3630 #: src/expldifdlg.c:499
3631 msgid ""
3632 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3633 "entry. Examples include:\n"
3634 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3635 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3636 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3637 msgstr ""
3638 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3639 "használatos. Egy példa:\n"
3640 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3641 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3642 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3643
3644 # src/compose.c:5131
3645 #: src/expldifdlg.c:507
3646 msgid "Relative DN"
3647 msgstr "Relatív DN"
3648
3649 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3650 #: src/expldifdlg.c:515
3651 msgid "Unique ID"
3652 msgstr "Egyedi azonosító"
3653
3654 #: src/expldifdlg.c:523
3655 msgid ""
3656 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3657 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3658 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3659 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3660 "available RDN options that will be used to create the DN."
3661 msgstr ""
3662 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3663 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3664 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3665 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3666 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3667
3668 #: src/expldifdlg.c:543
3669 msgid "Use DN attribute if present in data"
3670 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3671
3672 #: src/expldifdlg.c:548
3673 msgid ""
3674 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3675 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3676 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3677 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3678 msgstr ""
3679 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3680 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3681 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3682 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3683 "található."
3684
3685 #: src/expldifdlg.c:558
3686 msgid "Exclude record if no Email Address"
3687 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3688
3689 #: src/expldifdlg.c:563
3690 msgid ""
3691 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3692 "option to ignore these records."
3693 msgstr ""
3694 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3695 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3696
3697 #: src/expldifdlg.c:655
3698 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3699 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3700
3701 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3702 #: src/expldifdlg.c:721
3703 msgid "Distinguished Name"
3704 msgstr "Azonosító név"
3705
3706 # src/mainwindow.c:427
3707 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3708 msgid "Export to mbox file"
3709 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3710
3711 #: src/export.c:131
3712 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3713 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3714
3715 # src/export.c:156
3716 #: src/export.c:142
3717 msgid "Source folder:"
3718 msgstr "Forrás könyvtár:"
3719
3720 # src/mbox.c:79
3721 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3722 msgid "Mbox file:"
3723 msgstr "Mbox fájl:"
3724
3725 #: src/export.c:203
3726 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3727 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3728
3729 #: src/export.c:208
3730 msgid "Source folder can't be left empty."
3731 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3732
3733 # src/compose.c:2857
3734 #: src/export.c:221
3735 msgid "Couldn't find the source folder."
3736 msgstr "A forrás mappa nem található."
3737
3738 # src/export.c:219
3739 #: src/export.c:245
3740 msgid "Select exporting file"
3741 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3742
3743 # src/prefs_account.c:756
3744 #: src/exporthtml.c:767
3745 msgid "Full Name"
3746 msgstr "Teljes név"
3747
3748 # src/importldif.c:791
3749 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3750 msgid "Attributes"
3751 msgstr "Adatok"
3752
3753 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3754 #: src/exporthtml.c:974
3755 msgid "Claws Mail Address Book"
3756 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3757
3758 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3759 msgid "Name already exists but is not a directory."
3760 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3761
3762 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3763 msgid "No permissions to create directory."
3764 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3765
3766 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3767 msgid "Name is too long."
3768 msgstr "A név túl hosszú."
3769
3770 # src/compose.c:2233
3771 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3772 msgid "Not specified."
3773 msgstr "Nincs megadva."
3774
3775 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3776 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3777 msgid "Inbox"
3778 msgstr "Bejövő"
3779
3780 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3781 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3782 msgid "Sent"
3783 msgstr "Elküldött"
3784
3785 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3786 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3787 msgid "Queue"
3788 msgstr "Küldendő"
3789
3790 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3791 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3792 msgid "Trash"
3793 msgstr "Kuka"
3794
3795 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3796 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3797 msgid "Drafts"
3798 msgstr "Vázlatok"
3799
3800 #: src/folder.c:2017
3801 #, c-format
3802 msgid "Processing (%s)...\n"
3803 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3804
3805 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3806 #: src/folder.c:3261
3807 #, c-format
3808 msgid "Copying %s to %s...\n"
3809 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3810
3811 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3812 #: src/folder.c:3261
3813 #, c-format
3814 msgid "Moving %s to %s...\n"
3815 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3816
3817 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3818 #: src/folder.c:3563
3819 #, c-format
3820 msgid "Updating cache for %s..."
3821 msgstr "%s cache frissítése..."
3822
3823 #: src/folder.c:4435
3824 msgid "Processing messages..."
3825 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3826
3827 #: src/folder.c:4571
3828 #, c-format
3829 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3830 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3831
3832 # src/foldersel.c:146
3833 #: src/foldersel.c:223
3834 msgid "Select folder"
3835 msgstr "Mappa kiválasztása"
3836
3837 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3838 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3839 msgid "NewFolder"
3840 msgstr "Új mappa"
3841
3842 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3843 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3844 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3845 #, c-format
3846 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3847 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3848
3849 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3850 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3851 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3852 #, c-format
3853 msgid "The folder '%s' already exists."
3854 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3855
3856 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3857 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3858 #, c-format
3859 msgid "Can't create the folder '%s'."
3860 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3861
3862 # src/summaryview.c:366
3863 #: src/folderview.c:230
3864 msgid "Mark all re_ad"
3865 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3866
3867 # src/summaryview.c:371
3868 #: src/folderview.c:232
3869 msgid "R_un processing rules"
3870 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3871
3872 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3873 msgid "_Search folder..."
3874 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3875
3876 # src/summaryview.c:388
3877 #: src/folderview.c:235
3878 msgid "Process_ing..."
3879 msgstr "_Feldolgozás..."
3880
3881 # src/mainwindow.c:1229
3882 #: src/folderview.c:236
3883 msgid "Empty _trash..."
3884 msgstr "_Kuka ürítése..."
3885
3886 # src/send.c:536
3887 #: src/folderview.c:237
3888 msgid "Send _queue..."
3889 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3890
3891 # src/folderview.c:283
3892 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3893 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3894 msgid "New"
3895 msgstr "Új"
3896
3897 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3898 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3899 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3900 msgid "Unread"
3901 msgstr "Olvasatlan"
3902
3903 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3904 msgid "Total"
3905 msgstr "Összesen"
3906
3907 # src/folderview.c:285
3908 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3909 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3910 msgid "#"
3911 msgstr "#"
3912
3913 # src/folderview.c:440
3914 #: src/folderview.c:734
3915 msgid "Setting folder info..."
3916 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3917
3918 # src/summaryview.c:364
3919 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3920 msgid "Mark all as read"
3921 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3922
3923 # src/prefs_customheader.c:540
3924 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3925 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3926 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3927
3928 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3929 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3930 #, c-format
3931 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3932 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3933
3934 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3935 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3936 #, c-format
3937 msgid "Scanning folder %s ..."
3938 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3939
3940 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3941 #: src/folderview.c:1056
3942 msgid "Rebuild folder tree"
3943 msgstr "Mappafa frissítése"
3944
3945 #: src/folderview.c:1057
3946 msgid ""
3947 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3948 msgstr ""
3949 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3950
3951 # src/folderview.c:659
3952 #: src/folderview.c:1067
3953 msgid "Rebuilding folder tree..."
3954 msgstr "Mappafa frissítése..."
3955
3956 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3957 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3958 msgid "Scanning folder tree..."
3959 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3960
3961 # src/compose.c:2898
3962 #: src/folderview.c:1201
3963 #, c-format
3964 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3965 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3966
3967 # src/folderview.c:749
3968 #: src/folderview.c:1255
3969 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3970 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3971
3972 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3973 #: src/folderview.c:2083
3974 #, c-format
3975 msgid "Closing folder %s..."
3976 msgstr "%s mappa bezárása..."
3977
3978 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3979 #: src/folderview.c:2178
3980 #, c-format
3981 msgid "Opening folder %s..."
3982 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3983
3984 #: src/folderview.c:2196
3985 msgid "Folder could not be opened."
3986 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
3987
3988 # src/mainwindow.c:1229
3989 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3990 msgid "Empty trash"
3991 msgstr "Kuka ürítése"
3992
3993 # src/mainwindow.c:1230
3994 #: src/folderview.c:2338
3995 msgid "Delete all messages in trash?"
3996 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3997
3998 # src/mainwindow.c:1229
3999 #: src/folderview.c:2339
4000 msgid "+_Empty trash"
4001 msgstr "+_Kuka ürítése"
4002
4003 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
4004 msgid "Offline warning"
4005 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4006
4007 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
4008 msgid "You're working offline. Override?"
4009 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4010
4011 # src/mainwindow.c:1822
4012 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
4013 msgid "Send queued messages"
4014 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4015
4016 # src/mainwindow.c:1822
4017 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
4018 msgid "Send all queued messages?"
4019 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4020
4021 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4022 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4023 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
4024 #: src/toolbar.c:2637
4025 msgid "_Send"
4026 msgstr "_Küldés"
4027
4028 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4029 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
4030 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4031 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4032
4033 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4034 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4038 "%s"
4039 msgstr ""
4040 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4041 "%s"
4042
4043 # src/prefs_customheader.c:540
4044 #: src/folderview.c:2485
4045 #, c-format
4046 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4047 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4048
4049 # src/prefs_customheader.c:540
4050 #: src/folderview.c:2486
4051 #, c-format
4052 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4053 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4054
4055 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4056 #: src/folderview.c:2488
4057 msgid "Copy folder"
4058 msgstr "Mappa másolása"
4059
4060 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4061 #: src/folderview.c:2488
4062 msgid "Move folder"
4063 msgstr "Mappa áthelyezése"
4064
4065 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4066 #: src/folderview.c:2499
4067 #, c-format
4068 msgid "Copying %s to %s..."
4069 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4070
4071 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4072 #: src/folderview.c:2499
4073 #, c-format
4074 msgid "Moving %s to %s..."
4075 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4076
4077 #: src/folderview.c:2530
4078 msgid "Source and destination are the same."
4079 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4080
4081 #: src/folderview.c:2533
4082 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4083 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4084
4085 #: src/folderview.c:2534
4086 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4087 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4088
4089 #: src/folderview.c:2537
4090 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4091 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4092
4093 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4094 #: src/folderview.c:2540
4095 msgid "Copy failed!"
4096 msgstr "Másolás sikertelen!"
4097
4098 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4099 #: src/folderview.c:2540
4100 msgid "Move failed!"
4101 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4102
4103 # src/mainwindow.c:666
4104 #: src/folderview.c:2591
4105 #, c-format
4106 msgid "Processing configuration for folder %s"
4107 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4108
4109 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
4110 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4111 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4112
4113 # src/headerview.c:56
4114 #: src/grouplistdialog.c:161
4115 msgid "Newsgroup subscription"
4116 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4117
4118 #: src/grouplistdialog.c:178
4119 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4120 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4121
4122 # src/grouplistdialog.c:195
4123 #: src/grouplistdialog.c:184
4124 msgid "Find groups:"
4125 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4126
4127 # src/grouplistdialog.c:203
4128 #: src/grouplistdialog.c:192
4129 msgid " Search "
4130 msgstr " Keresés "
4131
4132 # src/grouplistdialog.c:215
4133 #: src/grouplistdialog.c:204
4134 msgid "Newsgroup name"
4135 msgstr "Hírcsoport neve"
4136
4137 # src/grouplistdialog.c:216
4138 #: src/grouplistdialog.c:205
4139 msgid "Messages"
4140 msgstr "Üzenetek"
4141
4142 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4143 #: src/grouplistdialog.c:206
4144 msgid "Type"
4145 msgstr "Típus"
4146
4147 # src/grouplistdialog.c:347
4148 #: src/grouplistdialog.c:347
4149 msgid "moderated"
4150 msgstr "moderálva"
4151
4152 # src/grouplistdialog.c:349
4153 #: src/grouplistdialog.c:349
4154 msgid "readonly"
4155 msgstr "csak olvasható"
4156
4157 # src/grouplistdialog.c:351
4158 #: src/grouplistdialog.c:351
4159 msgid "unknown"
4160 msgstr "ismeretlen"
4161
4162 # src/grouplistdialog.c:398
4163 #: src/grouplistdialog.c:422
4164 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4165 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4166
4167 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4168 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4169 msgid "Done."
4170 msgstr "Kész."
4171
4172 # src/grouplistdialog.c:477
4173 #: src/grouplistdialog.c:492
4174 #, c-format
4175 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4176 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:132
4179 msgid ""
4180 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4181 "\n"
4182 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4183 msgstr ""
4184 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4185 "\n"
4186 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:138
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "\n"
4192 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4193 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4194 msgstr ""
4195 "\n"
4196 "\n"
4197 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4198 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:154
4201 msgid ""
4202 "\n"
4203 "\n"
4204 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4205 "The Claws Mail Team\n"
4206 " and Hiroyuki Yamamoto"
4207 msgstr ""
4208 "\n"
4209 "\n"
4210 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4211 "A Claws Mail Csapat\n"
4212 " és Hiroyuki Yamamoto"
4213
4214 # src/prefs_account.c:792
4215 #: src/gtk/about.c:157
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "\n"
4219 "System Information\n"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "\n"
4223 "Rendszer információ\n"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:163
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4229 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4230 "Operating System: %s %s (%s)"
4231 msgstr ""
4232 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4233 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4234 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:172
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4240 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4241 "Operating System: %s"
4242 msgstr ""
4243 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4244 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4245 "Operációs rendszer: %s"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:181
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4251 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4252 "Operating System: unknown"
4253 msgstr ""
4254 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4255 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4256 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4259 msgid "The Claws Mail Team"
4260 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:257
4263 msgid "Previous team members"
4264 msgstr "Korábbi csapattagok"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:276
4267 msgid "The translation team"
4268 msgstr "A fordító csapat"
4269
4270 #: src/gtk/about.c:295
4271 msgid "Documentation team"
4272 msgstr "Documentációs csapat"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:314
4275 msgid "Logo"
4276 msgstr "Logo"
4277
4278 #: src/gtk/about.c:333
4279 msgid "Icons"
4280 msgstr "Ikonok"
4281
4282 #: src/gtk/about.c:352
4283 msgid "Contributors"
4284 msgstr "Közreműködők"
4285
4286 #: src/gtk/about.c:400
4287 msgid "Compiled-in Features\n"
4288 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4289
4290 #: src/gtk/about.c:416
4291 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4292 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4293
4294 #: src/gtk/about.c:426
4295 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4296 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4297
4298 #: src/gtk/about.c:436
4299 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4300 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4301
4302 #: src/gtk/about.c:446
4303 msgid ""
4304 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4305 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4306
4307 #: src/gtk/about.c:457
4308 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4309 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4310
4311 #: src/gtk/about.c:467
4312 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4313 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4314
4315 #: src/gtk/about.c:477
4316 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4317 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:487
4320 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4321 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:497
4324 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4325 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4326
4327 #: src/gtk/about.c:507
4328 msgid ""
4329 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4330 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4331
4332 # src/about.c:211
4333 #: src/gtk/about.c:539
4334 msgid ""
4335 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4336 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4337 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4338 "version.\n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4342 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4343 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4344 "\n"
4345
4346 # src/about.c:217
4347 #: src/gtk/about.c:545
4348 msgid ""
4349 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4350 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4351 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4352 "more details.\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4356 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4357 "olvashatsz.\n"
4358 "\n"
4359
4360 # src/about.c:223
4361 #: src/gtk/about.c:563
4362 msgid ""
4363 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4364 "this program. If not, see <"
4365 msgstr ""
4366 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4367 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4368
4369 #: src/gtk/about.c:568
4370 msgid ""
4371 ">. \n"
4372 "\n"
4373 msgstr ""
4374 ">. \n"
4375 "\n"
4376
4377 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
4378 msgid "Session statistics\n"
4379 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4380
4381 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
4382 #, c-format
4383 msgid "Started: %s\n"
4384 msgstr "Elindítva: %s\n"
4385
4386 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
4387 msgid "Incoming traffic\n"
4388 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4389
4390 # src/summaryview.c:2351
4391 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
4392 #, c-format
4393 msgid "Received messages: %d\n"
4394 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4395
4396 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
4397 msgid "Outgoing traffic\n"
4398 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4399
4400 # src/mainwindow.c:646
4401 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
4402 #, c-format
4403 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4404 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4405
4406 # src/summaryview.c:2351
4407 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
4408 #, c-format
4409 msgid "Replied messages: %d\n"
4410 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4411
4412 # src/mainwindow.c:1858
4413 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
4414 #, c-format
4415 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4416 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4417
4418 # src/summaryview.c:2611
4419 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
4420 #, c-format
4421 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4422 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4423
4424 #: src/gtk/about.c:769
4425 msgid "About Claws Mail"
4426 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4427
4428 #: src/gtk/about.c:827
4429 msgid ""