2010-10-18 [colin] 3.7.6cvs57
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 08:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 16:24+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:382
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:429
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:700
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:721
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:792
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:887
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:894
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1056
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1527
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgstr "F"
77
78 #: src/account.c:1533
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
81
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
87 #: src/account.c:1540
88 #: src/addressadd.c:189
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
91 #: src/compose.c:6750
92 #: src/compose.c:7060
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
96 #: src/editbook.c:169
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:256
99 #: src/editldap.c:428
100 #: src/editvcard.c:172
101 #: src/importmutt.c:222
102 #: src/importpine.c:221
103 #: src/mimeview.c:272
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
105 #: src/prefs_filtering.c:380
106 #: src/prefs_filtering.c:1934
107 #: src/prefs_template.c:77
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1548
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3881
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokoll"
117
118 # src/account.c:553
119 #: src/account.c:1556
120 #: src/ssl_manager.c:102
121 msgid "Server"
122 msgstr "Szerver"
123
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
125 #: src/action.c:379
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
129
130 # src/prefs_actions.c:683
131 #: src/action.c:410
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
134
135 # src/prefs_actions.c:712
136 #: src/action.c:427
137 #, c-format
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
140
141 # src/prefs_actions.c:1066
142 #: src/action.c:592
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
150
151 #: src/action.c:704
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
154
155 #: src/action.c:706
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1239
165 #: src/action.c:929
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
172 "%s"
173
174 # src/prefs_actions.c:1325
175 #: src/action.c:1024
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
188 #: src/action.c:1239
189 #: src/action.c:1395
190 msgid "Completed"
191 msgstr "Kész"
192
193 # src/prefs_actions.c:1552
194 #: src/action.c:1275
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut:  %s\n"
198
199 # src/prefs_actions.c:1556
200 #: src/action.c:1279
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
204
205 # src/prefs_actions.c:1590
206 #: src/action.c:1312
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
209
210 # src/summaryview.c:2695
211 #: src/action.c:1634
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
220 "  %s"
221
222 #: src/action.c:1639
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
225
226 # src/summaryview.c:2695
227 #: src/action.c:1643
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1648
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
241
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:585
244 #: src/addressbook.c:4887
245 msgid "Group"
246 msgstr "Csoport"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
251
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
255 msgid "address"
256 msgstr "cím"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:66
259 msgid "phone"
260 msgstr "telefonszám"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:67
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "mobiltelefonszám"
265
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
268 msgid "organization"
269 msgstr "szervezet"
270
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:70
277 msgid "office phone"
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:71
281 msgid "fax"
282 msgstr "fax"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:72
285 msgid "website"
286 msgstr "weboldal"
287
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
292
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
297
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
302
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
307
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
312
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
317
318 # src/account.c:673
319 #: src/addrcustomattr.c:191
320 msgid ""
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
323 msgstr ""
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
326
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:432
330 #: src/addressbook.c:460
331 #: src/addressbook.c:477
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1076
334 #: src/prefs_filtering.c:1771
335 #: src/prefs_template.c:1100
336 msgid "_Delete"
337 msgstr "_Törlés"
338
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1077
343 #: src/prefs_filtering.c:1772
344 #: src/prefs_template.c:1101
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:413
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 #: src/addrcustomattr.c:472
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
360
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:486
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
365
366 #: src/addrcustomattr.c:523
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
369
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:159
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
375
376 #: src/addressadd.c:181
377 msgid "Contact"
378 msgstr "Kapcsolat"
379
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:201
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
385 #: src/toolbar.c:418
386 msgid "Address"
387 msgstr "Cím"
388
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:212
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
396 msgid "Remarks"
397 msgstr "Megjegyzések"
398
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:231
401 #: src/addressbook_foldersel.c:157
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
404
405 #: src/addressadd.c:428
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1980
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Failed to save image: \n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
415 "%s"
416
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:441
419 #: src/addressbook.c:3215
420 #: src/addressbook.c:3266
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
423
424 #: src/addressadd.c:442
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
427
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4875
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
437 #: src/ldif.c:784
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "E-mail cím"
440
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:399
443 msgid "_Book"
444 msgstr "_Címjegyzék"
445
446 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
447 # src/mainwindow.c:436
448 #: src/addressbook.c:400
449 #: src/addressbook.c:431
450 #: src/addressbook.c:459
451 #: src/addressbook.c:476
452 #: src/compose.c:553
453 #: src/mainwindow.c:471
454 #: src/messageview.c:184
455 msgid "_Edit"
456 msgstr "S_zerkesztés"
457
458 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
459 #: src/addressbook.c:401
460 #: src/compose.c:558
461 #: src/mainwindow.c:474
462 #: src/messageview.c:187
463 msgid "_Tools"
464 msgstr "_Eszközök"
465
466 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
467 #: src/addressbook.c:402
468 #: src/compose.c:559
469 #: src/mainwindow.c:476
470 #: src/messageview.c:188
471 msgid "_Help"
472 msgstr "_Súgó"
473
474 # src/addressbook.c:335
475 #: src/addressbook.c:405
476 #: src/addressbook.c:462
477 msgid "New _Book"
478 msgstr "Új _címjegyzék"
479
480 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
481 #: src/addressbook.c:406
482 #: src/addressbook.c:463
483 msgid "New _Folder"
484 msgstr "Új _mappa"
485
486 # src/addressbook.c:336
487 #: src/addressbook.c:407
488 msgid "New _vCard"
489 msgstr "Új _V-Card"
490
491 # src/addressbook.c:338
492 #: src/addressbook.c:411
493 msgid "New _JPilot"
494 msgstr "Új _J-Pilot"
495
496 # src/editldap.c:546
497 #: src/addressbook.c:414
498 msgid "New LDAP _Server"
499 msgstr "Új LDAP _szerver"
500
501 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
502 #: src/addressbook.c:418
503 msgid "_Edit book"
504 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
505
506 # src/addressbook.c:345
507 #: src/addressbook.c:419
508 msgid "_Delete book"
509 msgstr "Címjegyzék _törlése"
510
511 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
512 #: src/addressbook.c:421
513 #: src/compose.c:569
514 msgid "_Save"
515 msgstr "_Mentés"
516
517 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
518 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
519 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
520 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
521 #: src/addressbook.c:422
522 #: src/compose.c:571
523 #: src/messageview.c:196
524 msgid "_Close"
525 msgstr "_Bezárás"
526
527 # src/summaryview.c:390
528 #: src/addressbook.c:425
529 #: src/addressbook.c:474
530 #: src/messageview.c:200
531 msgid "_Select all"
532 msgstr "Mindent _kijelöl"
533
534 #: src/addressbook.c:427
535 #: src/addressbook.c:466
536 #: src/addressbook.c:482
537 msgid "C_ut"
538 msgstr "Ki_vágás"
539
540 # src/summaryview.c:355
541 #: src/addressbook.c:428
542 #: src/addressbook.c:467
543 #: src/addressbook.c:483
544 #: src/compose.c:579
545 #: src/mainwindow.c:503
546 #: src/messageview.c:199
547 msgid "_Copy"
548 msgstr "_Másolás"
549
550 # src/compose.c:463
551 #: src/addressbook.c:429
552 #: src/addressbook.c:468
553 #: src/addressbook.c:484
554 #: src/compose.c:580
555 msgid "_Paste"
556 msgstr "_Beillesztés"
557
558 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
559 #: src/addressbook.c:434
560 #: src/addressbook.c:479
561 msgid "New _Address"
562 msgstr "Ú_j cím"
563
564 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
565 #: src/addressbook.c:435
566 #: src/addressbook.c:464
567 #: src/addressbook.c:480
568 msgid "New _Group"
569 msgstr "Új _csoport"
570
571 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
572 #: src/addressbook.c:437
573 #: src/addressbook.c:486
574 msgid "_Mail To"
575 msgstr "Új ü_zenet"
576
577 # src/addressbook.c:357
578 #: src/addressbook.c:441
579 msgid "Import _LDIF file..."
580 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
581
582 # src/addressbook.c:357
583 #: src/addressbook.c:442
584 msgid "Import M_utt file..."
585 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
586
587 # src/addressbook.c:357
588 #: src/addressbook.c:443
589 msgid "Import _Pine file..."
590 msgstr "_Pine fájl importálása..."
591
592 # src/addressbook.c:357
593 #: src/addressbook.c:445
594 msgid "Export _HTML..."
595 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
596
597 # src/addressbook.c:357
598 #: src/addressbook.c:446
599 msgid "Export LDI_F..."
600 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
601
602 # src/addressbook.c:357
603 #: src/addressbook.c:448
604 msgid "Find duplicates..."
605 msgstr "Többszörös címek keresése..."
606
607 # src/addressbook.c:357
608 #: src/addressbook.c:449
609 msgid "Edit custom attributes..."
610 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
611
612 # src/about.c:89
613 #: src/addressbook.c:452
614 #: src/compose.c:659
615 #: src/mainwindow.c:739
616 #: src/messageview.c:295
617 msgid "_About"
618 msgstr "_Névjegy"
619
620 #: src/addressbook.c:488
621 msgid "_Browse Entry"
622 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
623
624 #: src/addressbook.c:501
625 #: src/crash.c:449
626 #: src/crash.c:468
627 #: src/importldif.c:114
628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
630 #: src/prefs_themes.c:706
631 #: src/prefs_themes.c:738
632 #: src/prefs_themes.c:739
633 msgid "Unknown"
634 msgstr "Ismeretlen"
635
636 #: src/addressbook.c:508
637 #: src/addressbook.c:527
638 #: src/importldif.c:121
639 msgid "Success"
640 msgstr "Sikeres"
641
642 #: src/addressbook.c:509
643 #: src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
646
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:510
649 #: src/importldif.c:123
650 msgid "File not specified"
651 msgstr "Nincs megadva fájl."
652
653 # src/import.c:224
654 #: src/addressbook.c:511
655 #: src/importldif.c:124
656 msgid "Error opening file"
657 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
658
659 # src/importldif.c:333
660 #: src/addressbook.c:512
661 #: src/importldif.c:125
662 msgid "Error reading file"
663 msgstr "Fájl olvasási hiba"
664
665 #: src/addressbook.c:513
666 #: src/importldif.c:126
667 msgid "End of file encountered"
668 msgstr "Fájl vége"
669
670 #: src/addressbook.c:514
671 #: src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
674
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:515
677 #: src/importldif.c:128
678 msgid "Bad file format"
679 msgstr "Rossz fájl formátum"
680
681 # src/import.c:224
682 #: src/addressbook.c:516
683 #: src/importldif.c:129
684 msgid "Error writing to file"
685 msgstr "Fájl írási hiba."
686
687 # src/prefs_common.c:918
688 #: src/addressbook.c:517
689 #: src/importldif.c:130
690 msgid "Error opening directory"
691 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
692
693 # src/compose.c:2233
694 #: src/addressbook.c:518
695 #: src/importldif.c:131
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
698
699 # src/inc.c:621
700 #: src/addressbook.c:528
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 #: src/addressbook.c:529
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
707
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:530
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
712
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:531
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
717
718 #: src/addressbook.c:532
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
721
722 #: src/addressbook.c:533
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
725
726 #: src/addressbook.c:534
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
729
730 #: src/addressbook.c:535
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
733
734 # src/ssl.c:100
735 #: src/addressbook.c:536
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
738
739 #: src/addressbook.c:537
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
742
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:538
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
747
748 #: src/addressbook.c:539
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
751
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:540
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
756
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:910
759 msgid "Sources"
760 msgstr "Források"
761
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:914
764 #: src/prefs_matcher.c:611
765 #: src/prefs_other.c:470
766 #: src/toolbar.c:212
767 #: src/toolbar.c:2101
768 msgid "Address book"
769 msgstr "Címjegyzék"
770
771 # src/addressbook.c:630
772 #: src/addressbook.c:1130
773 msgid "Lookup name:"
774 msgstr "Keresendő név:"
775
776 # src/addressbook.c:837
777 #: src/addressbook.c:1454
778 #: src/addressbook.c:1507
779 #: src/addrduplicates.c:802
780 msgid "Delete address(es)"
781 msgstr "Cím(ek) törlése"
782
783 #: src/addressbook.c:1455
784 #: src/addrduplicates.c:852
785 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
786 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
787
788 # src/folderview.c:1994
789 #: src/addressbook.c:1499
790 msgid "Delete group"
791 msgstr "Csoport törlése"
792
793 # src/compose.c:5128
794 #: src/addressbook.c:1500
795 msgid ""
796 "Really delete the group(s)?\n"
797 "The addresses it contains will not be lost."
798 msgstr ""
799 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
801
802 # src/addressbook.c:838
803 #: src/addressbook.c:1508
804 #: src/addrduplicates.c:803
805 msgid "Really delete the address(es)?"
806 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
807
808 #: src/addressbook.c:2205
809 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
810 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
811
812 #: src/addressbook.c:2215
813 msgid "Cannot paste into an address group."
814 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
815
816 # src/compose.c:5128
817 #: src/addressbook.c:2915
818 #, c-format
819 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
820 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
821
822 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
823 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
824 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
825 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
826 # src/prefs_template.c:224
827 #: src/addressbook.c:2918
828 #: src/addressbook.c:2944
829 #: src/addressbook.c:2951
830 #: src/prefs_filtering_action.c:164
831 #: src/toolbar.c:400
832 msgid "Delete"
833 msgstr "Törlés"
834
835 # src/addressbook.c:1657
836 #: src/addressbook.c:2927
837 #, c-format
838 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
839 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
840
841 # src/folderview.c:1695
842 #: src/addressbook.c:2930
843 #: src/imap_gtk.c:364
844 #: src/mh_gtk.c:200
845 msgid "Delete folder"
846 msgstr "Mappa törlése"
847
848 # src/folderview.c:1695
849 #: src/addressbook.c:2931
850 msgid "+Delete _folder only"
851 msgstr "+Csak mappa törlése"
852
853 # src/addressbook.c:1660
854 #: src/addressbook.c:2931
855 msgid "Delete folder and _addresses"
856 msgstr "Mappa és címek törlése"
857
858 # src/compose.c:5128
859 #: src/addressbook.c:2942
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Do you want to delete '%s'?\n"
863 "The addresses it contains will not be lost."
864 msgstr ""
865 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
866 "A benne lévő címek nem vesznek el."
867
868 # src/compose.c:5128
869 #: src/addressbook.c:2949
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Do you want to delete '%s'?\n"
873 "The addresses it contains will be lost."
874 msgstr ""
875 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
876 "A benne lévő címek elvesznek."
877
878 # src/grouplistdialog.c:203
879 #: src/addressbook.c:3059
880 #, c-format
881 msgid "Search '%s'"
882 msgstr "'%s' keresése "
883
884 #: src/addressbook.c:3197
885 #: src/addressbook.c:3247
886 msgid "New Contacts"
887 msgstr "Új kapcsolatok"
888
889 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
890 #: src/addressbook.c:4029
891 msgid "New user, could not save index file."
892 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
893
894 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
895 #: src/addressbook.c:4033
896 msgid "New user, could not save address book files."
897 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
898
899 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
900 #: src/addressbook.c:4043
901 msgid "Old address book converted successfully."
902 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
903
904 # src/addressbook.c:2360
905 #: src/addressbook.c:4048
906 msgid ""
907 "Old address book converted,\n"
908 "could not save new address index file."
909 msgstr ""
910 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
911 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
912
913 # src/addressbook.c:2373
914 #: src/addressbook.c:4061
915 msgid ""
916 "Could not convert address book,\n"
917 "but created empty new address book files."
918 msgstr ""
919 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
920 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
921
922 # src/addressbook.c:2379
923 #: src/addressbook.c:4067
924 msgid ""
925 "Could not convert address book,\n"
926 "could not save new address index file."
927 msgstr ""
928 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
929 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
930
931 # src/addressbook.c:2384
932 #: src/addressbook.c:4072
933 msgid ""
934 "Could not convert address book\n"
935 "and could not create new address book files."
936 msgstr ""
937 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
938 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
939
940 # src/addressbook.c:2391
941 #: src/addressbook.c:4079
942 #: src/addressbook.c:4085
943 msgid "Addressbook conversion error"
944 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
945
946 # src/addressbook.c:2430
947 #: src/addressbook.c:4192
948 msgid "Addressbook Error"
949 msgstr "Címjegyzék hiba"
950
951 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
952 #: src/addressbook.c:4193
953 msgid "Could not read address index"
954 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
955
956 #: src/addressbook.c:4524
957 msgid "Busy searching..."
958 msgstr "Keresés..."
959
960 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
961 #: src/addressbook.c:4839
962 msgid "Interface"
963 msgstr "Csatoló"
964
965 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
966 #: src/addressbook.c:4851
967 #: src/addressbook_foldersel.c:181
968 #: src/exphtmldlg.c:370
969 #: src/expldifdlg.c:387
970 #: src/exporthtml.c:979
971 #: src/importldif.c:657
972 msgid "Address Book"
973 msgstr "Címjegyzék"
974
975 # src/addressbook.c:3067
976 #: src/addressbook.c:4863
977 msgid "Person"
978 msgstr "Partner"
979
980 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
981 #: src/addressbook.c:4899
982 #: src/exporthtml.c:879
983 #: src/folderview.c:338
984 #: src/folderview.c:426
985 #: src/prefs_account.c:2717
986 #: src/prefs_folder_column.c:77
987 #: src/prefs_folder_item.c:1732
988 #: src/prefs_folder_item.c:1750
989 #: src/prefs_folder_item.c:1767
990 msgid "Folder"
991 msgstr "Mappa"
992
993 # src/addressbook.c:3131
994 #: src/addressbook.c:4911
995 msgid "vCard"
996 msgstr "vCard"
997
998 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
999 #: src/addressbook.c:4923
1000 #: src/addressbook.c:4935
1001 msgid "JPilot"
1002 msgstr "J-Pilot"
1003
1004 # src/addressbook.c:3179
1005 #: src/addressbook.c:4947
1006 msgid "LDAP servers"
1007 msgstr "LDAP szerverek"
1008
1009 # src/addressbook.c:3179
1010 #: src/addressbook.c:4959
1011 msgid "LDAP Query"
1012 msgstr "LDAP lekérdezés"
1013
1014 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1029 #: src/prefs_matcher.c:646
1030 #: src/prefs_matcher.c:676
1031 #: src/prefs_matcher.c:1510
1032 #: src/prefs_matcher.c:1517
1033 #: src/prefs_matcher.c:1525
1034 #: src/prefs_matcher.c:1527
1035 #: src/prefs_matcher.c:2390
1036 #: src/prefs_matcher.c:2394
1037 msgid "Any"
1038 msgstr "Bármely"
1039
1040 #: src/addrgather.c:157
1041 msgid "Please specify name for address book."
1042 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1043
1044 # src/importldif.c:312
1045 #: src/addrgather.c:177
1046 msgid "Please select the mail headers to search."
1047 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1048
1049 #: src/addrgather.c:184
1050 msgid "Collecting addresses..."
1051 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1052
1053 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1054 #: src/addrgather.c:223
1055 msgid "Addresses collected successfully."
1056 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1057
1058 # src/export.c:156
1059 #: src/addrgather.c:300
1060 msgid "Current folder:"
1061 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1062
1063 # src/importldif.c:679
1064 #: src/addrgather.c:311
1065 msgid "Address book name:"
1066 msgstr "Címjegyzék neve:"
1067
1068 # src/addressbook.c:2391
1069 #: src/addrgather.c:321
1070 msgid "Address book folder size:"
1071 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1072
1073 #: src/addrgather.c:325
1074 #: src/addrgather.c:335
1075 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1076 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1077
1078 # src/prefs_account.c:1118
1079 #: src/addrgather.c:339
1080 msgid "Process these mail header fields"
1081 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1082
1083 #: src/addrgather.c:358
1084 msgid "Include subfolders"
1085 msgstr "Almappákkal együtt"
1086
1087 # src/prefs_display_header.c:222
1088 #: src/addrgather.c:381
1089 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1090 msgid "Header Name"
1091 msgstr "Fejléc név"
1092
1093 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1094 #: src/addrgather.c:382
1095 msgid "Address Count"
1096 msgstr "Cím számláló"
1097
1098 # src/prefs_display_header.c:222
1099 #: src/addrgather.c:492
1100 msgid "Header Fields"
1101 msgstr "Fejléc mezők"
1102
1103 # src/importldif.c:792
1104 #: src/addrgather.c:493
1105 #: src/exphtmldlg.c:657
1106 #: src/expldifdlg.c:722
1107 #: src/importldif.c:1023
1108 msgid "Finish"
1109 msgstr "Befejezés"
1110
1111 #: src/addrgather.c:542
1112 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1113 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1114
1115 #: src/addrgather.c:546
1116 msgid "Collect email addresses from folder"
1117 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1118
1119 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1120 #: src/addrindex.c:118
1121 msgid "Common addresses"
1122 msgstr "Általános címek"
1123
1124 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1125 #: src/addrindex.c:119
1126 msgid "Personal addresses"
1127 msgstr "Személyes címek"
1128
1129 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1130 #: src/addrindex.c:125
1131 msgid "Common address"
1132 msgstr "Általános cím"
1133
1134 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1135 #: src/addrindex.c:126
1136 msgid "Personal address"
1137 msgstr "Személyes cím"
1138
1139 # src/editgroup.c:308
1140 #: src/addrindex.c:1826
1141 msgid "Address(es) update"
1142 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1143
1144 #: src/addrindex.c:1827
1145 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1146 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1147
1148 #: src/addrduplicates.c:126
1149 msgid "Show duplicates in the same book"
1150 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1151
1152 #: src/addrduplicates.c:132
1153 msgid "Show duplicates in different books"
1154 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1155
1156 #: src/addrduplicates.c:143
1157 msgid "Find address book email duplicates"
1158 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1159
1160 #: src/addrduplicates.c:144
1161 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1162 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1163
1164 #: src/addrduplicates.c:324
1165 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1166 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1167
1168 # src/addressbook.c:837
1169 #: src/addrduplicates.c:355
1170 msgid "Duplicate email addresses"
1171 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1172
1173 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1174 #: src/addrduplicates.c:473
1175 msgid "Address book path"
1176 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1177
1178 # src/addressbook.c:837
1179 #: src/addrduplicates.c:851
1180 msgid "Delete address"
1181 msgstr "Cím törlése"
1182
1183 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1184 #: src/alertpanel.c:145
1185 #: src/compose.c:8903
1186 msgid "Notice"
1187 msgstr "Megjegyzés"
1188
1189 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1190 #: src/alertpanel.c:158
1191 #: src/compose.c:5460
1192 #: src/compose.c:5940
1193 #: src/compose.c:11126
1194 #: src/messageview.c:801
1195 #: src/messageview.c:814
1196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1197 #: src/summaryview.c:4684
1198 msgid "Warning"
1199 msgstr "Figyelmeztetés"
1200
1201 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1202 #: src/alertpanel.c:171
1203 #: src/alertpanel.c:194
1204 #: src/compose.c:5401
1205 #: src/inc.c:647
1206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1208 msgid "Error"
1209 msgstr "Hiba"
1210
1211 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1212 #: src/alertpanel.c:195
1213 msgid "_View log"
1214 msgstr "_Napló megtekintése"
1215
1216 # src/alertpanel.c:249
1217 #: src/alertpanel.c:345
1218 msgid "Show this message next time"
1219 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1220
1221 #: src/browseldap.c:217
1222 msgid "Browse Directory Entry"
1223 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1224
1225 # src/importldif.c:689
1226 #: src/browseldap.c:236
1227 msgid "Server Name :"
1228 msgstr "Szerver neve :"
1229
1230 #: src/browseldap.c:246
1231 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1232 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1233
1234 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1235 #: src/browseldap.c:269
1236 msgid "LDAP Name"
1237 msgstr "LDAP név"
1238
1239 # src/importldif.c:559
1240 #: src/browseldap.c:271
1241 msgid "Attribute Value"
1242 msgstr "Tulajdonság érték"
1243
1244 # src/inc.c:807
1245 #: src/common/plugin.c:58
1246 msgid "Nothing"
1247 msgstr "Semmi"
1248
1249 #: src/common/plugin.c:59
1250 msgid "a viewer"
1251 msgstr "egy megjelenítő"
1252
1253 # src/mimeview.c:148
1254 #: src/common/plugin.c:60
1255 msgid "a MIME parser"
1256 msgstr "egy MIME parser"
1257
1258 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1259 #: src/common/plugin.c:61
1260 msgid "folders"
1261 msgstr "mappa"
1262
1263 # src/summaryview.c:3150
1264 #: src/common/plugin.c:62
1265 msgid "filtering"
1266 msgstr "szűrés"
1267
1268 #: src/common/plugin.c:63
1269 msgid "a privacy interface"
1270 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1271
1272 #: src/common/plugin.c:64
1273 msgid "a notifier"
1274 msgstr "értesítő"
1275
1276 #: src/common/plugin.c:65
1277 msgid "an utility"
1278 msgstr "egy segédeszköz"
1279
1280 # src/send.c:375
1281 #: src/common/plugin.c:66
1282 msgid "things"
1283 msgstr "egyéb"
1284
1285 #: src/common/plugin.c:285
1286 #, c-format
1287 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1288 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1289
1290 #: src/common/plugin.c:324
1291 msgid "Plugin already loaded"
1292 msgstr "A plugin már betöltve"
1293
1294 #: src/common/plugin.c:335
1295 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1296 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1297
1298 #: src/common/plugin.c:365
1299 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1300 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1301
1302 #: src/common/plugin.c:374
1303 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1304 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1305
1306 #: src/common/plugin.c:632
1307 #, c-format
1308 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1309 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1310
1311 #: src/common/plugin.c:635
1312 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1313 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1314
1315 #: src/common/plugin.c:644
1316 #, c-format
1317 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1318 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1319
1320 #: src/common/plugin.c:646
1321 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1322 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1323
1324 # src/ssl.c:106
1325 #: src/common/session.c:170
1326 #: src/imap.c:1105
1327 msgid "SSL handshake failed\n"
1328 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1329
1330 # src/smtp.c:200
1331 #: src/common/smtp.c:176
1332 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1333 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1334
1335 #: src/common/smtp.c:518
1336 #: src/common/smtp.c:568
1337 msgid "bad SMTP response\n"
1338 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1339
1340 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1341 #: src/common/smtp.c:539
1342 #: src/common/smtp.c:557
1343 #: src/common/smtp.c:676
1344 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1345 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1346
1347 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1348 #: src/common/smtp.c:548
1349 #: src/pop.c:892
1350 msgid "error occurred on authentication\n"
1351 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1352
1353 #: src/common/smtp.c:603
1354 #, c-format
1355 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1356 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1357
1358 # src/pop.c:134
1359 #: src/common/smtp.c:635
1360 #: src/pop.c:885
1361 msgid "couldn't start TLS session\n"
1362 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1363
1364 #: src/common/socket.c:1494
1365 #, c-format
1366 msgid "write on fd%d: %s\n"
1367 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1368
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1370 msgid "Uncheckable"
1371 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1372
1373 # src/summaryview.c:2677
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1375 msgid "Self-signed certificate"
1376 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1377
1378 # src/summaryview.c:2677
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1380 msgid "Revoked certificate"
1381 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1382
1383 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1384 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1385 msgid "No certificate issuer found"
1386 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1387
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1389 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1390 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1391
1392 #: src/common/string_match.c:82
1393 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1394 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1395
1396 #: src/common/utils.c:363
1397 #, c-format
1398 msgid "%dB"
1399 msgstr "%d byte"
1400
1401 #: src/common/utils.c:364
1402 #, c-format
1403 msgid "%d.%02dKB"
1404 msgstr "%d.%02d KB"
1405
1406 #: src/common/utils.c:365
1407 #, c-format
1408 msgid "%d.%02dMB"
1409 msgstr "%d.%02d MB"
1410
1411 #: src/common/utils.c:366
1412 #, c-format
1413 msgid "%.2fGB"
1414 msgstr "%.2f GB"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4928
1417 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1418 msgstr "Vasárnap"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4929
1421 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1422 msgstr "Hétfő"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4930
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1426 msgstr "Kedd"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4931
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1430 msgstr "Szerda"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4932
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1434 msgstr "Csütörtök"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4933
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1438 msgstr "Péntek"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4934
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1442 msgstr "Szombat"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4936
1445 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1446 msgstr "Január"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4937
1449 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1450 msgstr "Február"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4938
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1454 msgstr "Március"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4939
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1458 msgstr "Április"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4940
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1462 msgstr "Május"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4941
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1466 msgstr "Június"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4942
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1470 msgstr "Július"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4943
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1474 msgstr "Augusztus"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4944
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1478 msgstr "Szeptember"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4945
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1482 msgstr "Október"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4946
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1486 msgstr "November"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4947
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1490 msgstr "December"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4949
1493 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1494 msgstr "Vas"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4950
1497 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1498 msgstr "Hét"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4951
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1502 msgstr "Ked"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4952
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1506 msgstr "Sze"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4953
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1510 msgstr "Csü"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4954
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1514 msgstr "Pén"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4955
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1518 msgstr "Szo"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4957
1521 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1522 msgstr "Jan"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4958
1525 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1526 msgstr "Febr"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4959
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1530 msgstr "Márc"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4960
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1534 msgstr "Ápr"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4961
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1538 msgstr "Máj"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4962
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1542 msgstr "Jún"
1543
1544 #: src/common/utils.c:4963
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1546 msgstr "Júl"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4964
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1550 msgstr "Aug"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4965
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1554 msgstr "Szept"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4966
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1558 msgstr "Okt"
1559
1560 #: src/common/utils.c:4967
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1562 msgstr "Nov"
1563
1564 #: src/common/utils.c:4968
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1566 msgstr "Dec"
1567
1568 #: src/common/utils.c:4979
1569 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1570 msgstr "DE"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4980
1573 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1574 msgstr "DU"
1575
1576 #: src/common/utils.c:4981
1577 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1578 msgstr "de"
1579
1580 #: src/common/utils.c:4982
1581 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1582 msgstr "du"
1583
1584 #: src/common/utils.c:4989
1585 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1586 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4990
1589 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1590 msgstr "%Y. %M. %d."
1591
1592 #: src/common/utils.c:4991
1593 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1594 msgstr "%H:%M:%S"
1595
1596 #: src/common/utils.c:4993
1597 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1598 msgstr "%I:%M:%S %p"
1599
1600 # src/compose.c:442
1601 #: src/compose.c:542
1602 msgid "_Add..."
1603 msgstr "_Hozzáadás..."
1604
1605 # src/compose.c:443
1606 #: src/compose.c:543
1607 #: src/mh_gtk.c:362
1608 msgid "_Remove"
1609 msgstr "Tö_rlés"
1610
1611 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1612 # src/folderview.c:260
1613 #: src/compose.c:545
1614 #: src/folderview.c:234
1615 msgid "_Properties..."
1616 msgstr "_Tulajdonságok..."
1617
1618 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1619 #: src/compose.c:552
1620 #: src/mainwindow.c:473
1621 #: src/messageview.c:186
1622 msgid "_Message"
1623 msgstr "Ü_zenet"
1624
1625 # src/mimeview.c:114
1626 #: src/compose.c:555
1627 msgid "_Spelling"
1628 msgstr "_Helyesírás"
1629
1630 # src/mimeview.c:114
1631 #: src/compose.c:557
1632 #: src/compose.c:621
1633 msgid "_Options"
1634 msgstr "_Opciók"
1635
1636 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1637 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1638 #: src/compose.c:561
1639 msgid "S_end"
1640 msgstr "_Küldés"
1641
1642 # src/compose.c:3928
1643 #: src/compose.c:562
1644 msgid "Send _later"
1645 msgstr "Kü_ldés később"
1646
1647 # src/compose.c:3955
1648 #: src/compose.c:565
1649 msgid "_Attach file"
1650 msgstr "Fájl _csatolása"
1651
1652 # src/compose.c:3947
1653 #: src/compose.c:566
1654 msgid "_Insert file"
1655 msgstr "Fájl _beszúrása"
1656
1657 # src/compose.c:3965
1658 #: src/compose.c:567
1659 msgid "Insert si_gnature"
1660 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1661
1662 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1663 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1664 #: src/compose.c:574
1665 msgid "_Undo"
1666 msgstr "_Visszavonás"
1667
1668 # src/colorlabel.c:46
1669 #: src/compose.c:575
1670 msgid "_Redo"
1671 msgstr "_Ismétlés"
1672
1673 #: src/compose.c:578
1674 msgid "Cu_t"
1675 msgstr "_Kivágás"
1676
1677 # src/compose.c:463
1678 #: src/compose.c:582
1679 msgid "Special paste"
1680 msgstr "Speciális beillesztés"
1681
1682 # src/prefs_common.c:1268
1683 #: src/compose.c:583
1684 msgid "as _quotation"
1685 msgstr "idézetként"
1686
1687 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1688 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1689 #: src/compose.c:584
1690 msgid "_wrapped"
1691 msgstr "_tördelt"
1692
1693 #: src/compose.c:585
1694 msgid "_unwrapped"
1695 msgstr "_nem tördelt"
1696
1697 # src/summaryview.c:390
1698 #: src/compose.c:587
1699 #: src/mainwindow.c:504
1700 msgid "Select _all"
1701 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1702
1703 # src/prefs_account.c:684
1704 #: src/compose.c:589
1705 msgid "A_dvanced"
1706 msgstr "_Továbbiak"
1707
1708 # src/compose.c:468
1709 #: src/compose.c:590
1710 msgid "Move a character backward"
1711 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1712
1713 # src/compose.c:473
1714 #: src/compose.c:591
1715 msgid "Move a character forward"
1716 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1717
1718 # src/compose.c:478
1719 #: src/compose.c:592
1720 msgid "Move a word backward"
1721 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1722
1723 # src/compose.c:483
1724 #: src/compose.c:593
1725 msgid "Move a word forward"
1726 msgstr "Szó mozgatása előre"
1727
1728 # src/compose.c:488
1729 #: src/compose.c:594
1730 msgid "Move to beginning of line"
1731 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1732
1733 # src/compose.c:493
1734 #: src/compose.c:595
1735 msgid "Move to end of line"
1736 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1737
1738 # src/compose.c:498
1739 #: src/compose.c:596
1740 msgid "Move to previous line"
1741 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1742
1743 # src/compose.c:503
1744 #: src/compose.c:597
1745 msgid "Move to next line"
1746 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1747
1748 # src/compose.c:508
1749 #: src/compose.c:598
1750 msgid "Delete a character backward"
1751 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1752
1753 # src/compose.c:513
1754 #: src/compose.c:599
1755 msgid "Delete a character forward"
1756 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1757
1758 # src/compose.c:518
1759 #: src/compose.c:600
1760 msgid "Delete a word backward"
1761 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1762
1763 # src/compose.c:523
1764 #: src/compose.c:601
1765 msgid "Delete a word forward"
1766 msgstr "Egy szó törlése előre"
1767
1768 # src/prefs_filter.c:796
1769 #: src/compose.c:602
1770 msgid "Delete line"
1771 msgstr "Sor törlése"
1772
1773 # src/compose.c:533
1774 #: src/compose.c:603
1775 msgid "Delete to end of line"
1776 msgstr "Törlés a sor végéig"
1777
1778 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1779 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1780 #: src/compose.c:606
1781 #: src/messageview.c:202
1782 msgid "_Find"
1783 msgstr "_Keresés"
1784
1785 # src/compose.c:539
1786 #: src/compose.c:609
1787 msgid "_Wrap current paragraph"
1788 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1789
1790 # src/compose.c:3983
1791 #: src/compose.c:610
1792 msgid "Wrap all long _lines"
1793 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1794
1795 # src/compose.c:3974
1796 #: src/compose.c:612
1797 msgid "Edit with e_xternal editor"
1798 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1799
1800 #: src/compose.c:615
1801 msgid "_Check all or check selection"
1802 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1803
1804 #: src/compose.c:616
1805 msgid "_Highlight all misspelled words"
1806 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1807
1808 #: src/compose.c:617
1809 msgid "Check _backwards misspelled word"
1810 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1811
1812 #: src/compose.c:618
1813 msgid "_Forward to next misspelled word"
1814 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1815
1816 # src/summaryview.c:344
1817 #: src/compose.c:626
1818 msgid "Reply _mode"
1819 msgstr "Válasz _módja"
1820
1821 #: src/compose.c:628
1822 msgid "Privacy _System"
1823 msgstr "_Titkosítás"
1824
1825 #: src/compose.c:633
1826 msgid "_Priority"
1827 msgstr "_Prioritás"
1828
1829 # src/mainwindow.c:482
1830 #: src/compose.c:635
1831 #: src/mainwindow.c:556
1832 #: src/messageview.c:228
1833 msgid "Character _encoding"
1834 msgstr "_Karakterkódolás"
1835
1836 # src/prefs_common.c:1093
1837 #: src/compose.c:640
1838 #: src/mainwindow.c:561
1839 #: src/messageview.c:233
1840 msgid "Western European"
1841 msgstr "Nyugat-európai"
1842
1843 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1844 #: src/compose.c:641
1845 #: src/mainwindow.c:562
1846 #: src/messageview.c:234
1847 msgid "Baltic"
1848 msgstr "Balti"
1849
1850 #: src/compose.c:642
1851 #: src/mainwindow.c:563
1852 #: src/messageview.c:235
1853 msgid "Hebrew"
1854 msgstr "Héber"
1855
1856 #: src/compose.c:643
1857 #: src/mainwindow.c:564
1858 #: src/messageview.c:236
1859 msgid "Arabic"
1860 msgstr "Arab"
1861
1862 # src/prefs_common.c:1103
1863 #: src/compose.c:644
1864 #: src/mainwindow.c:565
1865 #: src/messageview.c:237
1866 msgid "Cyrillic"
1867 msgstr "Cirill"
1868
1869 # src/prefs_common.c:1110
1870 #: src/compose.c:645
1871 #: src/mainwindow.c:566
1872 #: src/messageview.c:238
1873 msgid "Japanese"
1874 msgstr "Japán"
1875
1876 # src/prefs_common.c:950
1877 #: src/compose.c:646
1878 #: src/mainwindow.c:567
1879 #: src/messageview.c:239
1880 msgid "Chinese"
1881 msgstr "Kínai"
1882
1883 #: src/compose.c:647
1884 #: src/mainwindow.c:568
1885 #: src/messageview.c:240
1886 msgid "Korean"
1887 msgstr "Koreai"
1888
1889 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1890 #: src/compose.c:648
1891 #: src/mainwindow.c:569
1892 #: src/messageview.c:241
1893 msgid "Thai"
1894 msgstr "Thai"
1895
1896 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1897 #: src/compose.c:651
1898 #: src/mainwindow.c:661
1899 #: src/messageview.c:270
1900 msgid "_Address book"
1901 msgstr "_Címjegyzék"
1902
1903 # src/prefs_template.c:373
1904 #: src/compose.c:653
1905 msgid "_Template"
1906 msgstr "_Sablon"
1907
1908 #: src/compose.c:655
1909 #: src/mainwindow.c:689
1910 #: src/messageview.c:291
1911 msgid "Actio_ns"
1912 msgstr "Mű_veletek"
1913
1914 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1915 #: src/compose.c:664
1916 msgid "Aut_o wrapping"
1917 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1918
1919 #: src/compose.c:665
1920 msgid "Auto _indent"
1921 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1922
1923 # src/prefs_account.c:1372
1924 #: src/compose.c:666
1925 msgid "Si_gn"
1926 msgstr "_Aláírás"
1927
1928 # src/summaryview.c:898
1929 #: src/compose.c:667
1930 msgid "_Encrypt"
1931 msgstr "_Titkosítás"
1932
1933 #: src/compose.c:668
1934 msgid "_Request Return Receipt"
1935 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1936
1937 # src/mainwindow.c:667
1938 #: src/compose.c:669
1939 msgid "Remo_ve references"
1940 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1941
1942 #: src/compose.c:670
1943 msgid "Show _ruler"
1944 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1945
1946 # src/prefs_folder_item.c:205
1947 #: src/compose.c:675
1948 #: src/compose.c:685
1949 msgid "_Normal"
1950 msgstr "_Normál"
1951
1952 #: src/compose.c:676
1953 msgid "_All"
1954 msgstr "Ö_sszes"
1955
1956 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1957 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1958 #: src/compose.c:677
1959 msgid "_Sender"
1960 msgstr "_Feladó"
1961
1962 # src/mainwindow.c:618
1963 #: src/compose.c:678
1964 msgid "_Mailing-list"
1965 msgstr "_Levelezőlista"
1966
1967 #: src/compose.c:683
1968 msgid "_Highest"
1969 msgstr "_Legmagasabb"
1970
1971 #: src/compose.c:684
1972 msgid "Hi_gh"
1973 msgstr "_Magas"
1974
1975 #: src/compose.c:686
1976 msgid "Lo_w"
1977 msgstr "_Alacsony"
1978
1979 #: src/compose.c:687
1980 msgid "_Lowest"
1981 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1982
1983 # src/prefs_account.c:1171
1984 #: src/compose.c:692
1985 #: src/mainwindow.c:804
1986 #: src/messageview.c:308
1987 msgid "_Automatic"
1988 msgstr "_Automatikus"
1989
1990 # src/prefs_common.c:1089
1991 #: src/compose.c:693
1992 #: src/mainwindow.c:805
1993 #: src/messageview.c:309
1994 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1995 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1996
1997 # src/prefs_common.c:1091
1998 #: src/compose.c:694
1999 #: src/mainwindow.c:806
2000 #: src/messageview.c:310
2001 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2002 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2003
2004 # src/prefs_common.c:1095
2005 #: src/compose.c:698
2006 #: src/mainwindow.c:810
2007 #: src/messageview.c:314
2008 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2009 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2010
2011 # src/prefs_common.c:1098
2012 #: src/compose.c:701
2013 #: src/mainwindow.c:813
2014 #: src/messageview.c:317
2015 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2016 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2017
2018 # src/prefs_common.c:1099
2019 #: src/compose.c:706
2020 #: src/mainwindow.c:818
2021 #: src/messageview.c:322
2022 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2023 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2024
2025 # src/compose.c:1157
2026 #: src/compose.c:1006
2027 msgid "New message From format error."
2028 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2029
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:1098
2032 msgid "New message subject format error."
2033 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2034
2035 # src/compose.c:1157
2036 #: src/compose.c:1129
2037 #: src/quote_fmt.c:567
2038 #, c-format
2039 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2040 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2041
2042 #: src/compose.c:1380
2043 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2044 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2045
2046 #: src/compose.c:1563
2047 #: src/quote_fmt.c:584
2048 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2049 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2050
2051 # src/prefs_template.c:438
2052 #: src/compose.c:1610
2053 #: src/quote_fmt.c:587
2054 #, c-format
2055 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2057
2058 #: src/compose.c:1739
2059 #: src/compose.c:1934
2060 #: src/quote_fmt.c:604
2061 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2062 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2063
2064 # src/prefs_template.c:438
2065 #: src/compose.c:1804
2066 #: src/quote_fmt.c:607
2067 #, c-format
2068 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2069 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2070
2071 #: src/compose.c:1976
2072 msgid "Fw: multiple emails"
2073 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2074
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:2398
2077 #, c-format
2078 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2080
2081 # src/addressbook.c:646
2082 #: src/compose.c:2464
2083 #: src/gtk/headers.h:13
2084 msgid "Cc:"
2085 msgstr "Másolatot kap:"
2086
2087 # src/addressbook.c:650
2088 #: src/compose.c:2467
2089 #: src/gtk/headers.h:14
2090 msgid "Bcc:"
2091 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2092
2093 # src/prefs_account.c:1311
2094 #: src/compose.c:2470
2095 #: src/gtk/headers.h:11
2096 msgid "Reply-To:"
2097 msgstr "Válaszcím:"
2098
2099 # src/headerview.c:56
2100 #: src/compose.c:2473
2101 #: src/compose.c:4720
2102 #: src/compose.c:4722
2103 #: src/gtk/headers.h:32
2104 msgid "Newsgroups:"
2105 msgstr "Hírcsoportok:"
2106
2107 #: src/compose.c:2476
2108 #: src/gtk/headers.h:33
2109 msgid "Followup-To:"
2110 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2111
2112 # src/prefs_account.c:1311
2113 #: src/compose.c:2479
2114 #: src/gtk/headers.h:16
2115 msgid "In-Reply-To:"
2116 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2117
2118 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2119 # src/summary_search.c:155
2120 #: src/compose.c:2483
2121 #: src/compose.c:4717
2122 #: src/compose.c:4725
2123 #: src/gtk/headers.h:12
2124 #: src/summary_search.c:359
2125 msgid "To:"
2126 msgstr "Címzett:"
2127
2128 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2129 #: src/compose.c:2680
2130 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2131 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2132
2133 # src/textview.c:557
2134 #: src/compose.c:2686
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The following file has been attached: \n"
2138 "%s"
2139 msgid_plural ""
2140 "The following files have been attached: \n"
2141 "%s"
2142 msgstr[0] ""
2143 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2144 "%s"
2145 msgstr[1] ""
2146 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2147 "%s"
2148
2149 #: src/compose.c:2934
2150 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2151 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2152
2153 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2154 #: src/compose.c:3432
2155 #, c-format
2156 msgid "Could not get size of file '%s'."
2157 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2158
2159 #: src/compose.c:3443
2160 #, c-format
2161 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2162 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2163
2164 #: src/compose.c:3446
2165 msgid "Are you sure?"
2166 msgstr "Biztos vagy benne?"
2167
2168 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2169 #: src/compose.c:3447
2170 #: src/compose.c:10633
2171 msgid "+_Insert"
2172 msgstr "+_Beszúrás"
2173
2174 # src/compose.c:1404
2175 #: src/compose.c:3556
2176 #, c-format
2177 msgid "File %s is empty."
2178 msgstr "%s fájl üres."
2179
2180 # src/compose.c:1408
2181 #: src/compose.c:3560
2182 #, c-format
2183 msgid "Can't read %s."
2184 msgstr "%s nem olvasható"
2185
2186 # src/compose.c:1432
2187 #: src/compose.c:3587
2188 #, c-format
2189 msgid "Message: %s"
2190 msgstr "Üzenet: %s"
2191
2192 # src/compose.c:2097
2193 #: src/compose.c:4569
2194 msgid " [Edited]"
2195 msgstr " [Szerkesztett]"
2196
2197 # src/compose.c:2099
2198 #: src/compose.c:4576
2199 #, c-format
2200 msgid "%s - Compose message%s"
2201 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2202
2203 # src/compose.c:2099
2204 #: src/compose.c:4579
2205 #, c-format
2206 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2207 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2208
2209 # src/mainwindow.c:612
2210 #: src/compose.c:4581
2211 msgid "Compose message"
2212 msgstr "Üzenet írása"
2213
2214 # src/compose.c:2308
2215 #: src/compose.c:4608
2216 #: src/messageview.c:836
2217 msgid ""
2218 "Account for sending mail is not specified.\n"
2219 "Please select a mail account before sending."
2220 msgstr ""
2221 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2222 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2223
2224 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2225 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2226 #: src/compose.c:4818
2227 #: src/compose.c:4850
2228 #: src/compose.c:4892
2229 #: src/prefs_account.c:3214
2230 #: src/toolbar.c:391
2231 #: src/toolbar.c:409
2232 msgid "Send"
2233 msgstr "Küldés"
2234
2235 #: src/compose.c:4819
2236 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2237 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2238
2239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2241 #: src/compose.c:4820
2242 #: src/compose.c:4852
2243 #: src/compose.c:4885
2244 #: src/compose.c:5401
2245 msgid "+_Send"
2246 msgstr "+Küldé_s"
2247
2248 #: src/compose.c:4851
2249 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2250 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2251
2252 # src/compose.c:2233
2253 #: src/compose.c:4868
2254 msgid "Recipient is not specified."
2255 msgstr "Nincs címzett."
2256
2257 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2258 #: src/compose.c:4887
2259 msgid "+_Queue"
2260 msgstr "+_Küldendő"
2261
2262 # src/compose.c:2242
2263 #: src/compose.c:4888
2264 #, c-format
2265 msgid "Subject is empty. %s"
2266 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2267
2268 #: src/compose.c:4889
2269 msgid "Send it anyway?"
2270 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2271
2272 #: src/compose.c:4890
2273 msgid "Queue it anyway?"
2274 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2275
2276 # src/compose.c:3928
2277 #: src/compose.c:4892
2278 #: src/toolbar.c:410
2279 msgid "Send later"
2280 msgstr "Küldés később"
2281
2282 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2283 #: src/compose.c:4940
2284 #: src/compose.c:9322
2285 msgid ""
2286 "Could not queue message for sending:\n"
2287 "\n"
2288 "Charset conversion failed."
2289 msgstr ""
2290 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2291 "\n"
2292 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2293
2294 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2295 #: src/compose.c:4943
2296 #: src/compose.c:9325
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2299 "\n"
2300 "Couldn't get recipient encryption key."
2301 msgstr ""
2302 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2303 "\n"
2304 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2305
2306 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2307 #: src/compose.c:4949
2308 #: src/compose.c:9319
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not queue message for sending:\n"
2312 "\n"
2313 "Signature failed: %s"
2314 msgstr ""
2315 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2316 "\n"
2317 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2318
2319 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2320 #: src/compose.c:4952
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Could not queue message for sending:\n"
2324 "\n"
2325 "%s."
2326 msgstr ""
2327 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2328 "\n"
2329 "%s."
2330
2331 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2332 #: src/compose.c:4954
2333 msgid "Could not queue message for sending."
2334 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2335
2336 #: src/compose.c:4969
2337 #: src/compose.c:5029
2338 msgid ""
2339 "The message was queued but could not be sent.\n"
2340 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2341 msgstr ""
2342 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2343 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2344
2345 #: src/compose.c:5025
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "%s\n"
2349 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2350 msgstr ""
2351 "%s\n"
2352 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2353
2354 # src/compose.c:2497
2355 #: src/compose.c:5398
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2359 "to the specified %s charset.\n"
2360 "Send it as %s?"
2361 msgstr ""
2362 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2363 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2364 "Elküldöd %s kódolással?"
2365
2366 #: src/compose.c:5456
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2370 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2371 "\n"
2372 "Send it anyway?"
2373 msgstr ""
2374 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2375 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2376 "\n"
2377 "Elküldöd így?"
2378
2379 # src/inc.c:462
2380 #: src/compose.c:5637
2381 msgid "Encryption warning"
2382 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2383
2384 # src/send.c:375
2385 #: src/compose.c:5638
2386 msgid "+C_ontinue"
2387 msgstr "+F_olytatás"
2388
2389 #: src/compose.c:5693
2390 msgid "No account for sending mails available!"
2391 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2392
2393 #: src/compose.c:5703
2394 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2395 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2396
2397 #: src/compose.c:5939
2398 #, c-format
2399 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2400 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2401
2402 #: src/compose.c:5940
2403 msgid "Cancel sending"
2404 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2405
2406 # src/summaryview.c:349
2407 #: src/compose.c:5940
2408 msgid "Ignore attachment"
2409 msgstr "Csatolás kihagyása"
2410
2411 # src/summaryview.c:369
2412 #: src/compose.c:6435
2413 msgid "Add to address _book"
2414 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2415
2416 # src/account.c:672
2417 #: src/compose.c:6526
2418 msgid "Delete entry contents"
2419 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2420
2421 #: src/compose.c:6530
2422 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2423 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2424
2425 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2426 #: src/compose.c:6738
2427 msgid "Mime type"
2428 msgstr "MIME típus"
2429
2430 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2431 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2432 #: src/compose.c:6744
2433 #: src/compose.c:7059
2434 #: src/mimeview.c:271
2435 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2436 #: src/prefs_matcher.c:609
2437 #: src/prefs_summary_column.c:84
2438 #: src/summaryview.c:436
2439 msgid "Size"
2440 msgstr "Méret"
2441
2442 # src/prefs_common.c:1065
2443 #: src/compose.c:6814
2444 msgid "Save Message to "
2445 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2446
2447 # src/colorlabel.c:51
2448 #: src/compose.c:6843
2449 #: src/editjpilot.c:275
2450 #: src/editldap.c:518
2451 #: src/editvcard.c:191
2452 #: src/export.c:163
2453 #: src/import.c:162
2454 #: src/importmutt.c:238
2455 #: src/importpine.c:237
2456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2459 msgid "_Browse"
2460 msgstr "_Böngészés"
2461
2462 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2463 #: src/compose.c:7058
2464 #: src/compose.c:8654
2465 msgid "MIME type"
2466 msgstr "MIME típus"
2467
2468 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2469 # src/prefs_filter.c:241
2470 #: src/compose.c:7336
2471 msgid "Hea_der"
2472 msgstr "_Fejléc"
2473
2474 # src/mimeview.c:196
2475 #: src/compose.c:7341
2476 msgid "_Attachments"
2477 msgstr "_Csatolások"
2478
2479 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2480 #: src/compose.c:7355
2481 msgid "Othe_rs"
2482 msgstr "_Egyebek"
2483
2484 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2485 #: src/compose.c:7370
2486 #: src/gtk/headers.h:18
2487 #: src/summary_search.c:366
2488 msgid "Subject:"
2489 msgstr "Tárgy:"
2490
2491 #: src/compose.c:7588
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Spell checker could not be started.\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2498 "%s"
2499
2500 #: src/compose.c:7700
2501 #, c-format
2502 msgid "From: <i>%s</i>"
2503 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2504
2505 #: src/compose.c:7734
2506 msgid "Account to use for this email"
2507 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2508
2509 # src/editaddress.c:460
2510 #: src/compose.c:7736
2511 msgid "Sender address to be used"
2512 msgstr "A használt feladó cím."
2513
2514 #: src/compose.c:7900
2515 #, c-format
2516 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2517 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2518
2519 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2520 #: src/compose.c:8000
2521 msgid "_None"
2522 msgstr "_Nincs"
2523
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8101
2526 #: src/prefs_template.c:752
2527 #, c-format
2528 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2529 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2530
2531 # src/prefs_template.c:438
2532 #: src/compose.c:8217
2533 msgid "Template From format error."
2534 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2535
2536 # src/prefs_template.c:438
2537 #: src/compose.c:8235
2538 msgid "Template To format error."
2539 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2540
2541 # src/prefs_template.c:438
2542 #: src/compose.c:8253
2543 msgid "Template Cc format error."
2544 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2545
2546 # src/prefs_template.c:438
2547 #: src/compose.c:8271
2548 msgid "Template Bcc format error."
2549 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2550
2551 # src/compose.c:1157
2552 #: src/compose.c:8290
2553 msgid "Template subject format error."
2554 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2555
2556 # src/compose.c:4280
2557 #: src/compose.c:8549
2558 msgid "Invalid MIME type."
2559 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2560
2561 # src/compose.c:4298
2562 #: src/compose.c:8564
2563 msgid "File doesn't exist or is empty."
2564 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2565
2566 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2567 # src/folderview.c:260
2568 #: src/compose.c:8637
2569 msgid "Properties"
2570 msgstr "Tulajdonságok"
2571
2572 # src/compose.c:4386
2573 #: src/compose.c:8687
2574 msgid "Encoding"
2575 msgstr "Kódolás"
2576
2577 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2578 #: src/compose.c:8707
2579 msgid "Path"
2580 msgstr "Elérési út"
2581
2582 # src/compose.c:4410
2583 #: src/compose.c:8708
2584 msgid "File name"
2585 msgstr "Fájlnév"
2586
2587 # src/compose.c:4587
2588 #: src/compose.c:8900
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The external editor is still working.\n"
2592 "Force terminating the process?\n"
2593 "process group id: %d"
2594 msgstr ""
2595 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2596 "Processz leállítása?\n"
2597 "Processzcsoport azonosító: %d"
2598
2599 #: src/compose.c:8942
2600 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2601 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2602
2603 #: src/compose.c:9288
2604 #: src/messageview.c:1071
2605 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2606 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2607
2608 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2609 #: src/compose.c:9314
2610 msgid "Could not queue message."
2611 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2612
2613 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2614 #: src/compose.c:9316
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Could not queue message:\n"
2618 "\n"
2619 "%s."
2620 msgstr ""
2621 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2622 "\n"
2623 "%s."
2624
2625 # src/prefs_actions.c:683
2626 #: src/compose.c:9479
2627 msgid "Could not save draft."
2628 msgstr "A vázlat nem menthető."
2629
2630 # src/prefs_actions.c:683
2631 #: src/compose.c:9483
2632 msgid "Could not save draft"
2633 msgstr "A vázlat nem menthető."
2634
2635 #: src/compose.c:9484
2636 msgid ""
2637 "Could not save draft.\n"
2638 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2639 msgstr ""
2640 "A vázlat nem menthető.\n"
2641 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2642
2643 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2644 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2645 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2646 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2647 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2648 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2649 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2650 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2651 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2652 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2653 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2654 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2655 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2656 #: src/compose.c:9486
2657 msgid "_Cancel exit"
2658 msgstr "_Mégsem lép ki"
2659
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/compose.c:9486
2662 msgid "_Discard email"
2663 msgstr "_E-mail eldobása"
2664
2665 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2666 #: src/compose.c:9642
2667 #: src/compose.c:9656
2668 msgid "Select file"
2669 msgstr "Fájl kiválasztása"
2670
2671 #: src/compose.c:9670
2672 #, c-format
2673 msgid "File '%s' could not be read."
2674 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2675
2676 #: src/compose.c:9672
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "File '%s' contained invalid characters\n"
2680 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2681 msgstr ""
2682 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2683 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2684
2685 # src/compose.c:5093
2686 #: src/compose.c:9744
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Üzenet eldobása"
2689
2690 # src/compose.c:5094
2691 #: src/compose.c:9745
2692 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2693 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2694
2695 # src/compose.c:5095
2696 #: src/compose.c:9746
2697 msgid "_Discard"
2698 msgstr "Elvetés"
2699
2700 # src/compose.c:5095
2701 #: src/compose.c:9746
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2704
2705 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2706 #: src/compose.c:9748
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Módosítások mentése"
2709
2710 # src/compose.c:5094
2711 #: src/compose.c:9749
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2714
2715 #: src/compose.c:9750
2716 msgid "_Don't save"
2717 msgstr "_Nincs mentés"
2718
2719 # src/compose.c:5095
2720 #: src/compose.c:9750
2721 msgid "+_Save to Drafts"
2722 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2723
2724 # src/compose.c:5128
2725 #: src/compose.c:9801
2726 #, c-format
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2728 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2729
2730 # src/compose.c:5130
2731 #: src/compose.c:9803
2732 msgid "Apply template"
2733 msgstr "Sablon alkalmazása"
2734
2735 # src/compose.c:5131
2736 #: src/compose.c:9804
2737 msgid "_Replace"
2738 msgstr "Cse_re"
2739
2740 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2741 #: src/compose.c:9804
2742 msgid "_Insert"
2743 msgstr "Beszúrás"
2744
2745 #: src/compose.c:10630
2746 msgid "Insert or attach?"
2747 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2748
2749 #: src/compose.c:10631
2750 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2751 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2752
2753 # src/compose.c:3954
2754 #: src/compose.c:10633
2755 msgid "_Attach"
2756 msgstr "_Csatolás"
2757
2758 # src/compose.c:1145
2759 #: src/compose.c:10830
2760 #, c-format
2761 msgid "Quote format error at line %d."
2762 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2763
2764 #: src/compose.c:11120
2765 #, c-format
2766 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2767 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2768
2769 #: src/crash.c:140
2770 #, c-format
2771 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2772 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2773
2774 #: src/crash.c:186
2775 msgid "Claws Mail has crashed"
2776 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2777
2778 #: src/crash.c:202
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s.\n"
2782 "Please file a bug report and include the information below."
2783 msgstr ""
2784 "%s.\n"
2785 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2786
2787 #: src/crash.c:207
2788 msgid "Debug log"
2789 msgstr "Debug log"
2790
2791 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2792 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2793 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2794 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2795 #: src/crash.c:251
2796 #: src/toolbar.c:407
2797 msgid "Close"
2798 msgstr "Bezárás"
2799
2800 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2801 #: src/crash.c:256
2802 msgid "Save..."
2803 msgstr "Mentés..."
2804
2805 #: src/crash.c:261
2806 msgid "Create bug report"
2807 msgstr "Hibajelentés készítése"
2808
2809 # src/prefs_account.c:792
2810 #: src/crash.c:309
2811 msgid "Save crash information"
2812 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2813
2814 # src/editaddress.c:318
2815 #: src/editaddress.c:154
2816 #: src/editaddress.c:230
2817 msgid "Add New Person"
2818 msgstr "Új partner hozzáadása"
2819
2820 #: src/editaddress.c:156
2821 msgid ""
2822 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2823 "following values to be set:\n"
2824 " - Display Name\n"
2825 " - First Name\n"
2826 " - Last Name\n"
2827 " - Nickname\n"
2828 " - any email address\n"
2829 " - any additional attribute\n"
2830 "\n"
2831 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2832 "Click Cancel to close without saving."
2833 msgstr ""
2834 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2835 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2836 " - Megjelenítendő név\n"
2837 " - Keresztnév\n"
2838 " - Vezetéknév\n"
2839 " - Becenév\n"
2840 " - bármilyen e-mail cím\n"
2841 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2842 "\n"
2843 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2844 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2845
2846 #: src/editaddress.c:167
2847 msgid ""
2848 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2849 "following values to be set:\n"
2850 " - First Name\n"
2851 " - Last Name\n"
2852 " - any email address\n"
2853 " - any additional attribute\n"
2854 "\n"
2855 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2856 "Click Cancel to close without saving."
2857 msgstr ""
2858 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2859 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2860 " - Megjelenítendő név\n"
2861 " - Keresztnév\n"
2862 " - Vezetéknév\n"
2863 " - bármilyen e-mail cím\n"
2864 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2865 "\n"
2866 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2867 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2868
2869 # src/editaddress.c:319
2870 #: src/editaddress.c:231
2871 msgid "Edit Person Details"
2872 msgstr "Partner adatai"
2873
2874 # src/editaddress.c:460
2875 #: src/editaddress.c:409
2876 msgid "An Email address must be supplied."
2877 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2878
2879 # src/editaddress.c:579
2880 #: src/editaddress.c:585
2881 msgid "A Name and Value must be supplied."
2882 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2883
2884 # src/compose.c:5095
2885 #: src/editaddress.c:674
2886 msgid "Discard"
2887 msgstr "Elvetés"
2888
2889 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2890 #: src/editaddress.c:675
2891 msgid "Apply"
2892 msgstr "Alkalmaz"
2893
2894 # src/editaddress.c:637
2895 #: src/editaddress.c:705
2896 #: src/editaddress.c:754
2897 msgid "Edit Person Data"
2898 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2899
2900 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2901 # src/prefs_folder_item.c:134
2902 #: src/editaddress.c:783
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kép kiválasztása"
2905
2906 #: src/editaddress.c:802
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Failed to import image: \n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2913 "%s"
2914
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:844
2917 msgid "_Set picture"
2918 msgstr "Kép _hozzáadása"
2919
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:845
2922 msgid "_Unset picture"
2923 msgstr "Kép _törlése"
2924
2925 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2926 #: src/editaddress.c:904
2927 msgid "Photo"
2928 msgstr "Fotó"
2929
2930 # src/editaddress.c:734
2931 #: src/editaddress.c:958
2932 #: src/editaddress.c:960
2933 #: src/expldifdlg.c:516
2934 #: src/exporthtml.c:756
2935 #: src/ldif.c:768
2936 msgid "Display Name"
2937 msgstr "Megjelenítendő név"
2938
2939 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2940 #: src/editaddress.c:967
2941 #: src/editaddress.c:971
2942 #: src/ldif.c:776
2943 msgid "Last Name"
2944 msgstr "Vezetéknév"
2945
2946 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2947 #: src/editaddress.c:968
2948 #: src/editaddress.c:970
2949 #: src/ldif.c:772
2950 msgid "First Name"
2951 msgstr "Keresztnév"
2952
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:974
2955 #: src/editaddress.c:976
2956 msgid "Nickname"
2957 msgstr "Becenév"
2958
2959 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2960 #: src/editaddress.c:1060
2961 #: src/editaddress.c:1128
2962 msgid "Alias"
2963 msgstr "Álnév"
2964
2965 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2966 #: src/editaddress.c:1270
2967 #: src/editaddress.c:1335
2968 #: src/editaddress.c:1351
2969 #: src/prefs_customheader.c:222
2970 msgid "Value"
2971 msgstr "Érték"
2972
2973 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2974 #: src/editaddress.c:1418
2975 msgid "_User Data"
2976 msgstr "Felhasználói adat"
2977
2978 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2979 # src/editgroup.c:255
2980 #: src/editaddress.c:1419
2981 msgid "_Email Addresses"
2982 msgstr "E-mail címek"
2983
2984 # src/editaddress.c:1042
2985 #: src/editaddress.c:1422
2986 #: src/editaddress.c:1425
2987 msgid "O_ther Attributes"
2988 msgstr "Egyéb adatok"
2989
2990 # src/editbook.c:114
2991 #: src/editbook.c:108
2992 msgid "File appears to be OK."
2993 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2994
2995 # src/editbook.c:117
2996 #: src/editbook.c:111
2997 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2998 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2999
3000 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3001 #: src/editbook.c:114
3002 #: src/editjpilot.c:190
3003 #: src/editvcard.c:97
3004 msgid "Could not read file."
3005 msgstr "A fájl nem olvasható."
3006
3007 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3008 #: src/editbook.c:148
3009 #: src/editbook.c:261
3010 msgid "Edit Addressbook"
3011 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3012
3013 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3014 #: src/editbook.c:176
3015 #: src/editjpilot.c:263
3016 #: src/editvcard.c:179
3017 msgid " Check File "
3018 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3019
3020 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3021 #: src/editbook.c:181
3022 #: src/editjpilot.c:268
3023 #: src/editvcard.c:184
3024 #: src/importmutt.c:231
3025 #: src/importpine.c:230
3026 #: src/prefs_account.c:1915
3027 #: src/wizard.c:1339
3028 #: src/wizard.c:1602
3029 msgid "File"
3030 msgstr "Fájl"
3031
3032 # src/editbook.c:297
3033 #: src/editbook.c:280
3034 msgid "Add New Addressbook"
3035 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3036
3037 # src/editgroup.c:105
3038 #: src/editgroup.c:100
3039 msgid "A Group Name must be supplied."
3040 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3041
3042 # src/editgroup.c:261
3043 #: src/editgroup.c:293
3044 msgid "Edit Group Data"
3045 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3046
3047 # src/editgroup.c:289
3048 #: src/editgroup.c:322
3049 #: src/exporthtml.c:592
3050 msgid "Group Name"
3051 msgstr "Csoport név"
3052
3053 # src/editgroup.c:308
3054 #: src/editgroup.c:341
3055 msgid "Addresses in Group"
3056 msgstr "Címek a csoportban"
3057
3058 # src/editgroup.c:339
3059 #: src/editgroup.c:382
3060 msgid "Available Addresses"
3061 msgstr "Elérhető címek"
3062
3063 # src/editgroup.c:403
3064 #: src/editgroup.c:463
3065 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3066 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3067
3068 # src/editgroup.c:453
3069 #: src/editgroup.c:511
3070 msgid "Edit Group Details"
3071 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3072
3073 # src/editgroup.c:456
3074 #: src/editgroup.c:514
3075 msgid "Add New Group"
3076 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3077
3078 # src/editgroup.c:506
3079 #: src/editgroup.c:564
3080 msgid "Edit folder"
3081 msgstr "Mappa szerkesztése"
3082
3083 # src/editgroup.c:506
3084 #: src/editgroup.c:564
3085 msgid "Input the new name of folder:"
3086 msgstr "A mappa új neve:"
3087
3088 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3089 #: src/editgroup.c:567
3090 #: src/foldersel.c:555
3091 #: src/imap_gtk.c:192
3092 #: src/mh_gtk.c:142
3093 msgid "New folder"
3094 msgstr "Új mappa"
3095
3096 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3097 #: src/editgroup.c:568
3098 #: src/foldersel.c:556
3099 #: src/mh_gtk.c:143
3100 msgid "Input the name of new folder:"
3101 msgstr "Az új mappa neve:"
3102
3103 # src/editjpilot.c:189
3104 #: src/editjpilot.c:187
3105 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3106 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3107
3108 # src/editjpilot.c:225
3109 #: src/editjpilot.c:199
3110 msgid "Select JPilot File"
3111 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3112
3113 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3114 #: src/editjpilot.c:235
3115 #: src/editjpilot.c:364
3116 msgid "Edit JPilot Entry"
3117 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3118
3119 # src/editjpilot.c:319
3120 #: src/editjpilot.c:280
3121 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3122 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3123
3124 # src/editjpilot.c:407
3125 #: src/editjpilot.c:371
3126 msgid "Add New JPilot Entry"
3127 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3128
3129 # src/editldap_basedn.c:141
3130 #: src/editldap_basedn.c:137
3131 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3132 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3133
3134 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3135 #: src/editldap_basedn.c:156
3136 #: src/editldap.c:441
3137 msgid "Hostname"
3138 msgstr "Gépnév"
3139
3140 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3141 #: src/editldap_basedn.c:166
3142 #: src/editldap.c:458
3143 #: src/ssl_manager.c:110
3144 msgid "Port"
3145 msgstr "Port"
3146
3147 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3148 #: src/editldap_basedn.c:176
3149 #: src/editldap.c:502
3150 msgid "Search Base"
3151 msgstr "Keresési bázis"
3152
3153 # src/editldap_basedn.c:202
3154 #: src/editldap_basedn.c:197
3155 msgid "Available Search Base(s)"
3156 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3157
3158 # src/editldap_basedn.c:286
3159 #: src/editldap_basedn.c:287
3160 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3161 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3162
3163 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3164 #: src/editldap_basedn.c:291
3165 #: src/editldap.c:280
3166 msgid "Could not connect to server"
3167 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3168
3169 # src/editgroup.c:105
3170 #: src/editldap.c:151
3171 msgid "A Name must be supplied."
3172 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3173
3174 # src/editgroup.c:105
3175 #: src/editldap.c:163
3176 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3177 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3178
3179 #: src/editldap.c:176
3180 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3181 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3182
3183 # src/editldap.c:164
3184 #: src/editldap.c:277
3185 msgid "Connected successfully to server"
3186 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3187
3188 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3189 #: src/editldap.c:335
3190 #: src/editldap.c:980
3191 msgid "Edit LDAP Server"
3192 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3193
3194 #: src/editldap.c:437
3195 msgid "A name that you wish to call the server."
3196 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3197
3198 #: src/editldap.c:450
3199 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3200 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3201
3202 #: src/editldap.c:470
3203 msgid "TLS"
3204 msgstr "TLS"
3205
3206 # src/prefs_account.c:681
3207 #: src/editldap.c:471
3208 #: src/prefs_account.c:3287
3209 msgid "SSL"
3210 msgstr "SSL"
3211
3212 #: src/editldap.c:475
3213 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3214 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3215
3216 #: src/editldap.c:479
3217 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3218 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3219
3220 #: src/editldap.c:491
3221 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3222 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3223
3224 # src/editldap.c:328
3225 #: src/editldap.c:494
3226 msgid " Check Server "
3227 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3228
3229 #: src/editldap.c:498
3230 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3231 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3232
3233 #: src/editldap.c:511
3234 msgid ""
3235 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3236 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3238 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3239 msgstr ""
3240 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3241 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3243 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3244
3245 #: src/editldap.c:522
3246 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3247 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3248
3249 # src/editaddress.c:1042
3250 #: src/editldap.c:579
3251 msgid "Search Attributes"
3252 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3253
3254 #: src/editldap.c:588
3255 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3256 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3257
3258 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3259 #: src/editldap.c:591
3260 msgid " Defaults "
3261 msgstr " Alapértelmezések"
3262
3263 #: src/editldap.c:595
3264 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3265 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3266
3267 #: src/editldap.c:601
3268 msgid "Max Query Age (secs)"
3269 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3270
3271 #: src/editldap.c:616
3272 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3273 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3274
3275 #: src/editldap.c:633
3276 msgid "Include server in dynamic search"
3277 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3278
3279 #: src/editldap.c:638
3280 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3281 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3282
3283 #: src/editldap.c:644
3284 msgid "Match names 'containing' search term"
3285 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3286
3287 #: src/editldap.c:649
3288 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3289 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3290
3291 # src/editldap.c:402
3292 #: src/editldap.c:703
3293 msgid "Bind DN"
3294 msgstr "Kapcsolódási DN"
3295
3296 #: src/editldap.c:712
3297 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3298 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3299
3300 # src/editldap.c:411
3301 #: src/editldap.c:719
3302 msgid "Bind Password"
3303 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3304
3305 #: src/editldap.c:733
3306 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3307 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3308
3309 # src/editldap.c:420
3310 #: src/editldap.c:738
3311 msgid "Timeout (secs)"
3312 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3313
3314 #: src/editldap.c:752
3315 msgid "The timeout period in seconds."
3316 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3317
3318 # src/editldap.c:434
3319 #: src/editldap.c:756
3320 msgid "Maximum Entries"
3321 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3322
3323 #: src/editldap.c:770
3324 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3325 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3326
3327 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3328 #: src/editldap.c:785
3329 #: src/prefs_account.c:3178
3330 msgid "Basic"
3331 msgstr "Egyszerű"
3332
3333 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3334 #: src/editldap.c:786
3335 msgid "Search"
3336 msgstr "Keresés"
3337
3338 # src/editldap.c:462
3339 #: src/editldap.c:787
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:615
3341 msgid "Extended"
3342 msgstr "Részletes"
3343
3344 # src/editldap.c:546
3345 #: src/editldap.c:985
3346 msgid "Add New LDAP Server"
3347 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3348
3349 #: src/edittags.c:186
3350 #: src/matcher.c:939
3351 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3352 msgid "Tag"
3353 msgstr "Címke"
3354
3355 # src/folderview.c:1695
3356 #: src/edittags.c:214
3357 msgid "Delete tag"
3358 msgstr "Címke törlése"
3359
3360 # src/prefs_template.c:514
3361 #: src/edittags.c:215
3362 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3363 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3364
3365 # src/folderview.c:1695
3366 #: src/edittags.c:242
3367 msgid "Delete all tags"
3368 msgstr "Összes címke törlése"
3369
3370 # src/prefs_template.c:514
3371 #: src/edittags.c:243
3372 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3373 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3374
3375 # src/prefs_actions.c:780
3376 #: src/edittags.c:457
3377 msgid "Tag is not set."
3378 msgstr "A címke nincs beállítva."
3379
3380 #: src/edittags.c:522
3381 msgid "Dialog title|Apply tags"
3382 msgstr "Címkék alkalmazása"
3383
3384 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3385 #: src/edittags.c:536
3386 msgid "New tag:"
3387 msgstr "Új címke:"
3388
3389 #: src/edittags.c:569
3390 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3391 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3392
3393 # src/editvcard.c:96
3394 #: src/editvcard.c:94
3395 msgid "File does not appear to be vCard format."
3396 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3397
3398 # src/editvcard.c:132
3399 #: src/editvcard.c:106
3400 msgid "Select vCard File"
3401 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3402
3403 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3404 #: src/editvcard.c:151
3405 #: src/editvcard.c:255
3406 msgid "Edit vCard Entry"
3407 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3408
3409 # src/editvcard.c:296
3410 #: src/editvcard.c:260
3411 msgid "Add New vCard Entry"
3412 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3413
3414 #: src/exphtmldlg.c:105
3415 msgid "Please specify output directory and file to create."
3416 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3417
3418 #: src/exphtmldlg.c:108
3419 msgid "Select stylesheet and formatting."
3420 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3421
3422 # src/importldif.c:356
3423 #: src/exphtmldlg.c:111
3424 #: src/expldifdlg.c:113
3425 msgid "File exported successfully."
3426 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3427
3428 #: src/exphtmldlg.c:176
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "HTML Output Directory '%s'\n"
3432 "does not exist. OK to create new directory?"
3433 msgstr ""
3434 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3435 "Létrehozzam?"
3436
3437 #: src/exphtmldlg.c:179
3438 #: src/expldifdlg.c:189
3439 msgid "Create Directory"
3440 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3441
3442 #: src/exphtmldlg.c:188
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3446 "%s"
3447 msgstr ""
3448 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3449 "%s"
3450
3451 #: src/exphtmldlg.c:190
3452 #: src/expldifdlg.c:200
3453 msgid "Failed to Create Directory"
3454 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3455
3456 # src/importldif.c:333
3457 #: src/exphtmldlg.c:232
3458 msgid "Error creating HTML file"
3459 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3460
3461 # src/importldif.c:441
3462 #: src/exphtmldlg.c:318
3463 msgid "Select HTML output file"
3464 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3465
3466 #: src/exphtmldlg.c:382
3467 msgid "HTML Output File"
3468 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3469
3470 # src/colorlabel.c:51
3471 #: src/exphtmldlg.c:391
3472 #: src/expldifdlg.c:408
3473 #: src/export.c:170
3474 #: src/import.c:169
3475 #: src/importldif.c:684
3476 msgid "B_rowse"
3477 msgstr "Böngészés"
3478
3479 #: src/exphtmldlg.c:444
3480 msgid "Stylesheet"
3481 msgstr "Stíluslap"
3482
3483 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3484 #: src/exphtmldlg.c:452
3485 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3486 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3487 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3488 #: src/mainwindow.c:1110
3489 #: src/prefs_account.c:921
3490 #: src/prefs_toolbar.c:754
3491 #: src/prefs_toolbar.c:1370
3492 #: src/summaryview.c:5822
3493 msgid "None"
3494 msgstr "Nincs"
3495
3496 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3497 #: src/exphtmldlg.c:453
3498 #: src/prefs_other.c:115
3499 #: src/prefs_other.c:402
3500 msgid "Default"
3501 msgstr "Alapértelmezett"
3502
3503 # src/prefs_account.c:756
3504 #: src/exphtmldlg.c:454
3505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3507 msgid "Full"
3508 msgstr "Teljes"
3509
3510 # src/prefs_customheader.c:261
3511 #: src/exphtmldlg.c:455
3512 msgid "Custom"
3513 msgstr "Egyéni"
3514
3515 #: src/exphtmldlg.c:456
3516 msgid "Custom-2"
3517 msgstr "Egyéni-2"
3518
3519 #: src/exphtmldlg.c:457
3520 msgid "Custom-3"
3521 msgstr "Egyéni-3"
3522
3523 #: src/exphtmldlg.c:458
3524 msgid "Custom-4"
3525 msgstr "Egyéni-4"
3526
3527 # src/prefs_account.c:756
3528 #: src/exphtmldlg.c:465
3529 msgid "Full Name Format"
3530 msgstr "Teljes név formátuma"
3531
3532 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3533 #: src/exphtmldlg.c:473
3534 msgid "First Name, Last Name"
3535 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3536
3537 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3538 #: src/exphtmldlg.c:474
3539 msgid "Last Name, First Name"
3540 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3541
3542 #: src/exphtmldlg.c:481
3543 msgid "Color Banding"
3544 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3545
3546 #: src/exphtmldlg.c:487
3547 msgid "Format Email Links"
3548 msgstr "E-mail linkek formázása"
3549
3550 # src/editaddress.c:1042
3551 #: src/exphtmldlg.c:493
3552 msgid "Format User Attributes"
3553 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3554
3555 # src/importldif.c:679
3556 #: src/exphtmldlg.c:538
3557 #: src/expldifdlg.c:612
3558 #: src/importldif.c:892
3559 msgid "Address Book :"
3560 msgstr "Címjegyzék:"
3561
3562 # src/importldif.c:689
3563 #: src/exphtmldlg.c:548
3564 #: src/expldifdlg.c:622
3565 #: src/importldif.c:902
3566 msgid "File Name :"
3567 msgstr "Fájlnév :"
3568
3569 # src/mimeview.c:864
3570 #: src/exphtmldlg.c:558
3571 msgid "Open with Web Browser"
3572 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3573
3574 #: src/exphtmldlg.c:590
3575 msgid "Export Address Book to HTML File"
3576 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3577
3578 # src/importldif.c:790
3579 #: src/exphtmldlg.c:655
3580 #: src/expldifdlg.c:720
3581 #: src/importldif.c:1021
3582 msgid "File Info"
3583 msgstr "Fájl információk"
3584
3585 # src/mainwindow.c:1857
3586 #: src/exphtmldlg.c:656
3587 msgid "Format"
3588 msgstr "Formázás"
3589
3590 # src/importldif.c:118
3591 #: src/expldifdlg.c:107
3592 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3593 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3594
3595 #: src/expldifdlg.c:110
3596 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3597 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3598
3599 #: src/expldifdlg.c:186
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3603 "does not exist. OK to create new directory?"
3604 msgstr ""
3605 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3606 "Létrehozzam?"
3607
3608 #: src/expldifdlg.c:198
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3612 "%s"
3613 msgstr ""
3614 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3615 "%s"
3616
3617 #: src/expldifdlg.c:240
3618 msgid "Suffix was not supplied"
3619 msgstr "Nincs utótag"
3620
3621 #: src/expldifdlg.c:242
3622 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3623 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3624
3625 # src/importldif.c:333
3626 #: src/expldifdlg.c:260
3627 msgid "Error creating LDIF file"
3628 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3629
3630 # src/importldif.c:441
3631 #: src/expldifdlg.c:335
3632 msgid "Select LDIF output file"
3633 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3634
3635 #: src/expldifdlg.c:399
3636 msgid "LDIF Output File"
3637 msgstr "LDIF kimeneti file"
3638
3639 #: src/expldifdlg.c:430
3640 msgid ""
3641 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3642 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3643 msgstr ""
3644 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3645 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3646
3647 #: src/expldifdlg.c:436
3648 msgid ""
3649 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3650 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3651 msgstr ""
3652 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3653 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3654
3655 #: src/expldifdlg.c:442
3656 msgid ""
3657 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3658 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3659 msgstr ""
3660 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3661 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3662
3663 #: src/expldifdlg.c:489
3664 msgid "Suffix"
3665 msgstr "Utótag"
3666
3667 #: src/expldifdlg.c:499
3668 msgid ""
3669 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3670 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3671 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3672 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3673 msgstr ""
3674 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3675 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3676 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3677 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3678
3679 # src/compose.c:5131
3680 #: src/expldifdlg.c:507
3681 msgid "Relative DN"
3682 msgstr "Relatív DN"
3683
3684 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3685 #: src/expldifdlg.c:515
3686 msgid "Unique ID"
3687 msgstr "Egyedi azonosító"
3688
3689 #: src/expldifdlg.c:523
3690 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3691 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3692
3693 #: src/expldifdlg.c:543
3694 msgid "Use DN attribute if present in data"
3695 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3696
3697 #: src/expldifdlg.c:548
3698 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3699 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3700
3701 #: src/expldifdlg.c:558
3702 msgid "Exclude record if no Email Address"
3703 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3704
3705 #: src/expldifdlg.c:563
3706 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3707 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3708
3709 #: src/expldifdlg.c:655
3710 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3711 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3712
3713 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3714 #: src/expldifdlg.c:721
3715 msgid "Distinguished Name"
3716 msgstr "Azonosító név"
3717
3718 # src/mainwindow.c:427
3719 #: src/export.c:112
3720 #: src/summaryview.c:7935
3721 msgid "Export to mbox file"
3722 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3723
3724 #: src/export.c:130
3725 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3726 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3727
3728 # src/export.c:156
3729 #: src/export.c:141
3730 msgid "Source folder:"
3731 msgstr "Forrás könyvtár:"
3732
3733 # src/mbox.c:79
3734 #: src/export.c:147
3735 #: src/import.c:141
3736 msgid "Mbox file:"
3737 msgstr "Mbox fájl:"
3738
3739 #: src/export.c:202
3740 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3741 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3742
3743 #: src/export.c:207
3744 msgid "Source folder can't be left empty."
3745 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3746
3747 # src/compose.c:2857
3748 #: src/export.c:220
3749 msgid "Couldn't find the source folder."
3750 msgstr "A forrás mappa nem található."
3751
3752 # src/export.c:219
3753 #: src/export.c:243
3754 msgid "Select exporting file"
3755 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3756
3757 # src/prefs_account.c:756
3758 #: src/exporthtml.c:762
3759 msgid "Full Name"
3760 msgstr "Teljes név"
3761
3762 # src/importldif.c:791
3763 #: src/exporthtml.c:766
3764 #: src/importldif.c:1022
3765 msgid "Attributes"
3766 msgstr "Adatok"
3767
3768 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3769 #: src/exporthtml.c:969
3770 msgid "Claws Mail Address Book"
3771 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3772
3773 #: src/exporthtml.c:1083
3774 #: src/exportldif.c:622
3775 msgid "Name already exists but is not a directory."
3776 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3777
3778 #: src/exporthtml.c:1086
3779 #: src/exportldif.c:625
3780 msgid "No permissions to create directory."
3781 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3782
3783 #: src/exporthtml.c:1089
3784 #: src/exportldif.c:628
3785 msgid "Name is too long."
3786 msgstr "A név túl hosszú."
3787
3788 # src/compose.c:2233
3789 #: src/exporthtml.c:1092
3790 #: src/exportldif.c:631
3791 msgid "Not specified."
3792 msgstr "Nincs megadva."
3793
3794 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3795 #: src/folder.c:1529
3796 #: src/foldersel.c:377
3797 #: src/prefs_folder_item.c:304
3798 msgid "Inbox"
3799 msgstr "Bejövő"
3800
3801 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3802 #: src/folder.c:1533
3803 #: src/foldersel.c:381
3804 msgid "Sent"
3805 msgstr "Elküldött"
3806
3807 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3808 #: src/folder.c:1537
3809 #: src/foldersel.c:385
3810 #: src/prefs_folder_item.c:307
3811 msgid "Queue"
3812 msgstr "Küldendő"
3813
3814 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3815 #: src/folder.c:1541
3816 #: src/foldersel.c:389
3817 #: src/prefs_folder_item.c:308
3818 #: src/toolbar.c:364
3819 #: src/toolbar.c:399
3820 msgid "Trash"
3821 msgstr "Kuka"
3822
3823 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3824 #: src/folder.c:1545
3825 #: src/foldersel.c:393
3826 #: src/prefs_folder_item.c:306
3827 msgid "Drafts"
3828 msgstr "Vázlatok"
3829
3830 #: src/folder.c:1981
3831 #, c-format
3832 msgid "Processing (%s)...\n"
3833 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3834
3835 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3836 #: src/folder.c:3227
3837 #, c-format
3838 msgid "Copying %s to %s...\n"
3839 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3840
3841 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3842 #: src/folder.c:3227
3843 #, c-format
3844 msgid "Moving %s to %s...\n"
3845 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3846
3847 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3848 #: src/folder.c:3517
3849 #, c-format
3850 msgid "Updating cache for %s..."
3851 msgstr "%s cache frissítése..."
3852
3853 #: src/folder.c:4389
3854 msgid "Processing messages..."
3855 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3856
3857 #: src/folder.c:4525
3858 #, c-format
3859 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3860 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3861
3862 # src/foldersel.c:146
3863 #: src/foldersel.c:223
3864 msgid "Select folder"
3865 msgstr "Mappa kiválasztása"
3866
3867 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3868 #: src/foldersel.c:557
3869 #: src/imap_gtk.c:196
3870 #: src/mh_gtk.c:144
3871 msgid "NewFolder"
3872 msgstr "Új mappa"
3873
3874 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3875 #: src/foldersel.c:565
3876 #: src/imap_gtk.c:207
3877 #: src/imap_gtk.c:213
3878 #: src/imap_gtk.c:270
3879 #: src/mh_gtk.c:152
3880 #: src/mh_gtk.c:259
3881 #: src/news_gtk.c:314
3882 #, c-format
3883 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3884 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3885
3886 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3887 #: src/foldersel.c:575
3888 #: src/imap_gtk.c:223
3889 #: src/imap_gtk.c:282
3890 #: src/mh_gtk.c:162
3891 #: src/mh_gtk.c:266
3892 #: src/news_gtk.c:321
3893 #, c-format
3894 msgid "The folder '%s' already exists."
3895 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3896
3897 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3898 #: src/foldersel.c:582
3899 #: src/imap_gtk.c:229
3900 #: src/mh_gtk.c:168
3901 #, c-format
3902 msgid "Can't create the folder '%s'."
3903 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3904
3905 # src/summaryview.c:366
3906 #: src/folderview.c:230
3907 msgid "Mark all re_ad"
3908 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3909
3910 # src/summaryview.c:371
3911 #: src/folderview.c:232
3912 msgid "R_un processing rules"
3913 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3914
3915 #: src/folderview.c:233
3916 #: src/mainwindow.c:509
3917 msgid "_Search folder..."
3918 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3919
3920 # src/summaryview.c:388
3921 #: src/folderview.c:235
3922 msgid "Process_ing..."
3923 msgstr "_Feldolgozás..."
3924
3925 # src/mainwindow.c:1229
3926 #: src/folderview.c:236
3927 msgid "Empty _trash..."
3928 msgstr "_Kuka ürítése..."
3929
3930 # src/send.c:536
3931 #: src/folderview.c:237
3932 msgid "Send _queue..."
3933 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3934
3935 # src/folderview.c:283
3936 #: src/folderview.c:380
3937 #: src/folderview.c:427
3938 #: src/prefs_folder_column.c:78
3939 #: src/prefs_matcher.c:373
3940 #: src/summaryview.c:6095
3941 msgid "New"
3942 msgstr "Új"
3943
3944 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3945 #: src/folderview.c:381
3946 #: src/folderview.c:428
3947 #: src/prefs_folder_column.c:79
3948 #: src/prefs_matcher.c:372
3949 #: src/summaryview.c:6097
3950 msgid "Unread"
3951 msgstr "Olvasatlan"
3952
3953 #: src/folderview.c:382
3954 #: src/prefs_folder_column.c:80
3955 msgid "Total"
3956 msgstr "Összesen"
3957
3958 # src/folderview.c:285
3959 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3960 #: src/folderview.c:430
3961 #: src/summaryview.c:437
3962 msgid "#"
3963 msgstr "#"
3964
3965 # src/folderview.c:440
3966 #: src/folderview.c:741
3967 msgid "Setting folder info..."
3968 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3969
3970 # src/summaryview.c:364
3971 #: src/folderview.c:804
3972 #: src/summaryview.c:3940
3973 msgid "Mark all as read"
3974 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3975
3976 # src/prefs_customheader.c:540
3977 #: src/folderview.c:805
3978 #: src/summaryview.c:3941
3979 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3980 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3981
3982 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3983 #: src/folderview.c:1028
3984 #: src/imap.c:4073
3985 #: src/mainwindow.c:5049
3986 #: src/setup.c:90
3987 #, c-format
3988 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3989 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3990
3991 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3992 #: src/folderview.c:1032
3993 #: src/imap.c:4078
3994 #: src/mainwindow.c:5054
3995 #: src/setup.c:95
3996 #, c-format
3997 msgid "Scanning folder %s ..."
3998 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3999
4000 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4001 #: src/folderview.c:1063
4002 msgid "Rebuild folder tree"
4003 msgstr "Mappafa frissítése"
4004
4005 #: src/folderview.c:1064
4006 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4007 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4008
4009 # src/folderview.c:659
4010 #: src/folderview.c:1074
4011 msgid "Rebuilding folder tree..."
4012 msgstr "Mappafa frissítése..."
4013
4014 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4015 #: src/folderview.c:1076
4016 #: src/folderview.c:1117
4017 msgid "Scanning folder tree..."
4018 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4019
4020 # src/compose.c:2898
4021 #: src/folderview.c:1208
4022 #, c-format
4023 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4024 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4025
4026 # src/folderview.c:749
4027 #: src/folderview.c:1262
4028 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4029 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4030
4031 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4032 #: src/folderview.c:2090
4033 #, c-format
4034 msgid "Closing Folder %s..."
4035 msgstr "%s mappa bezárása..."
4036
4037 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4038 #: src/folderview.c:2185
4039 #, c-format
4040 msgid "Opening Folder %s..."
4041 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4042
4043 #: src/folderview.c:2203
4044 msgid "Folder could not be opened."
4045 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4046
4047 # src/mainwindow.c:1229
4048 #: src/folderview.c:2344
4049 #: src/mainwindow.c:2968
4050 #: src/mainwindow.c:2972
4051 msgid "Empty trash"
4052 msgstr "Kuka ürítése"
4053
4054 # src/mainwindow.c:1230
4055 #: src/folderview.c:2345
4056 msgid "Delete all messages in trash?"
4057 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4058
4059 # src/mainwindow.c:1229
4060 #: src/folderview.c:2346
4061 msgid "+_Empty trash"
4062 msgstr "+_Kuka ürítése"
4063
4064 #: src/folderview.c:2390
4065 #: src/inc.c:1599
4066 #: src/toolbar.c:2586
4067 msgid "Offline warning"
4068 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4069
4070 #: src/folderview.c:2391
4071 #: src/toolbar.c:2587
4072 msgid "You're working offline. Override?"
4073 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4074
4075 # src/mainwindow.c:1822
4076 #: src/folderview.c:2402
4077 #: src/toolbar.c:2606
4078 msgid "Send queued messages"
4079 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4080
4081 # src/mainwindow.c:1822
4082 #: src/folderview.c:2403
4083 #: src/toolbar.c:2607
4084 msgid "Send all queued messages?"
4085 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4086
4087 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4088 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4089 #: src/folderview.c:2404
4090 #: src/messageview.c:802
4091 #: src/messageview.c:819
4092 #: src/toolbar.c:2608
4093 msgid "_Send"
4094 msgstr "_Küldés"
4095
4096 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4097 #: src/folderview.c:2412
4098 #: src/toolbar.c:2626
4099 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4100 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4101
4102 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4103 #: src/folderview.c:2415
4104 #: src/main.c:2429
4105 #: src/toolbar.c:2629
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4109 "%s"
4110 msgstr ""
4111 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4112 "%s"
4113
4114 # src/prefs_customheader.c:540
4115 #: src/folderview.c:2497
4116 #, c-format
4117 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4118 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4119
4120 # src/prefs_customheader.c:540
4121 #: src/folderview.c:2498
4122 #, c-format
4123 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4124 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4125
4126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4127 #: src/folderview.c:2500
4128 msgid "Copy folder"
4129 msgstr "Mappa másolása"
4130
4131 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4132 #: src/folderview.c:2500
4133 msgid "Move folder"
4134 msgstr "Mappa áthelyezése"
4135
4136 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4137 #: src/folderview.c:2511
4138 #, c-format
4139 msgid "Copying %s to %s..."
4140 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4141
4142 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4143 #: src/folderview.c:2511
4144 #, c-format
4145 msgid "Moving %s to %s..."
4146 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4147
4148 #: src/folderview.c:2542
4149 msgid "Source and destination are the same."
4150 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4151
4152 #: src/folderview.c:2545
4153 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4154 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4155
4156 #: src/folderview.c:2546
4157 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4158 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4159
4160 #: src/folderview.c:2549
4161 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4162 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4163
4164 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4165 #: src/folderview.c:2552
4166 msgid "Copy failed!"
4167 msgstr "Másolás sikertelen!"
4168
4169 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4170 #: src/folderview.c:2552
4171 msgid "Move failed!"
4172 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4173
4174 # src/mainwindow.c:666
4175 #: src/folderview.c:2603
4176 #, c-format
4177 msgid "Processing configuration for folder %s"
4178 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4179
4180 #: src/folderview.c:2995
4181 #: src/summaryview.c:4377
4182 #: src/summaryview.c:4476
4183 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4184 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4185
4186 # src/headerview.c:56
4187 #: src/grouplistdialog.c:161
4188 msgid "Newsgroup subscription"
4189 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4190
4191 #: src/grouplistdialog.c:177
4192 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4193 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4194
4195 # src/grouplistdialog.c:195
4196 #: src/grouplistdialog.c:183
4197 msgid "Find groups:"
4198 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4199
4200 # src/grouplistdialog.c:203
4201 #: src/grouplistdialog.c:191
4202 msgid " Search "
4203 msgstr " Keresés "
4204
4205 # src/grouplistdialog.c:215
4206 #: src/grouplistdialog.c:203
4207 msgid "Newsgroup name"
4208 msgstr "Hírcsoport neve"
4209
4210 # src/grouplistdialog.c:216
4211 #: src/grouplistdialog.c:204
4212 msgid "Messages"
4213 msgstr "Üzenetek"
4214
4215 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4216 #: src/grouplistdialog.c:205
4217 msgid "Type"
4218 msgstr "Típus"
4219
4220 # src/grouplistdialog.c:347
4221 #: src/grouplistdialog.c:353
4222 msgid "moderated"
4223 msgstr "moderálva"
4224
4225 # src/grouplistdialog.c:349
4226 #: src/grouplistdialog.c:355
4227 msgid "readonly"
4228 msgstr "csak olvasható"
4229
4230 # src/grouplistdialog.c:351
4231 #: src/grouplistdialog.c:357
4232 msgid "unknown"
4233 msgstr "ismeretlen"
4234
4235 # src/grouplistdialog.c:398
4236 #: src/grouplistdialog.c:426
4237 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4238 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4239
4240 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4241 #: src/grouplistdialog.c:463
4242 #: src/summaryview.c:1488
4243 msgid "Done."
4244 msgstr "Kész."
4245
4246 # src/grouplistdialog.c:477
4247 #: src/grouplistdialog.c:496
4248 #, c-format
4249 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4250 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:124
4253 msgid ""
4254 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4255 "\n"
4256 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4257 msgstr ""
4258 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4259 "\n"
4260 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:130
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "\n"
4266 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4267 msgstr ""
4268 "\n"
4269 "\n"
4270 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4271
4272 #: src/gtk/about.c:146
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "\n"
4276 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4277 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4278 "and the Claws Mail team"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "\n"
4282 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4283 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4284 "és a Claws Mail csapat"
4285
4286 # src/prefs_account.c:792
4287 #: src/gtk/about.c:149
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "\n"
4291 "System Information\n"
4292 msgstr ""
4293 "\n"
4294 "\n"
4295 "Rendszer információ\n"
4296
4297 #: src/gtk/about.c:155
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4301 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4302 "Operating System: %s %s (%s)"
4303 msgstr ""
4304 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4305 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4306 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4307
4308 #: src/gtk/about.c:164
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4312 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4313 "Operating System: %s"
4314 msgstr ""
4315 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4316 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4317 "Operációs rendszer: %s"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:173
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4323 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4324 "Operating System: unknown"
4325 msgstr ""
4326 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4327 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4328 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4329
4330 #: src/gtk/about.c:230
4331 #: src/prefs_themes.c:729
4332 #: src/wizard.c:543
4333 msgid "The Claws Mail Team"
4334 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4335
4336 #: src/gtk/about.c:249
4337 msgid "Previous team members"
4338 msgstr "Korábbi csapattagok"
4339
4340 #: src/gtk/about.c:268
4341 msgid "The translation team"
4342 msgstr "A fordító csapat"
4343
4344 #: src/gtk/about.c:287
4345 msgid "Documentation team"
4346 msgstr "Documentációs csapat"
4347
4348 #: src/gtk/about.c:306
4349 msgid "Logo"
4350 msgstr "Logo"
4351
4352 #: src/gtk/about.c:325
4353 msgid "Icons"
4354 msgstr "Ikonok"
4355
4356 #: src/gtk/about.c:344
4357 msgid "Contributors"
4358 msgstr "Közreműködők"
4359
4360 #: src/gtk/about.c:392
4361 msgid "Compiled-in Features\n"
4362 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4363
4364 #: src/gtk/about.c:408
4365 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4366 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4367
4368 #: src/gtk/about.c:418
4369 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4370 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4371
4372 #: src/gtk/about.c:428
4373 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4374 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4375
4376 #: src/gtk/about.c:438
4377 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4378 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4379
4380 #: src/gtk/about.c:449
4381 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4382 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4383
4384 #: src/gtk/about.c:459
4385 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4386 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4387
4388 #: src/gtk/about.c:469
4389 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4390 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4391
4392 #: src/gtk/about.c:479
4393 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4394 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4395
4396 #: src/gtk/about.c:489
4397 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4398 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4399
4400 #: src/gtk/about.c:499
4401 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4402 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4403
4404 # src/about.c:211
4405 #: src/gtk/about.c:531
4406 msgid ""
4407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4411 "\n"
4412
4413 # src/about.c:217
4414 #: src/gtk/about.c:537
4415 msgid ""
4416 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4417 "\n"
4418 msgstr ""
4419 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4420 "\n"
4421
4422 # src/about.c:223
4423 #: src/gtk/about.c:555
4424 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4425 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4426
4427 #: src/gtk/about.c:560
4428 msgid ""
4429 ">. \n"
4430 "\n"
4431 msgstr ""
4432 ">. \n"
4433 "\n"
4434
4435 #: src/gtk/about.c:653
4436 msgid "About Claws Mail"
4437 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4438
4439 #: src/gtk/about.c:711
4440 msgid ""
4441 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4442 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4443 "and the Claws Mail team"
4444 msgstr ""
4445 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4446 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4447 "és a Claws Mail csapat"
4448
4449 # src/mainwindow.c:1062
4450 #: src/gtk/about.c:725
4451 msgid "_Info"
4452 msgstr "_Info"
4453
4454 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4455 #: src/gtk/about.c:731
4456 msgid "_Authors"
4457 msgstr "_Szerzők"
4458
4459 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4460 #: src/gtk/about.c:737
4461 msgid "_Features"
4462 msgstr "_Lehetőségek"
4463
4464 #: src/gtk/about.c:743
4465 msgid "_License"
4466 msgstr "Li_censz"
4467
4468 #: src/gtk/about.c:751
4469 msgid "_Release Notes"
4470 msgstr "_Verzióinformációk"
4471
4472 # src/colorlabel.c:45
4473 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4474 #: src/prefs_common.c:362
4475 msgid "Orange"
4476 msgstr "Narancs"
4477
4478 # src/colorlabel.c:46
4479 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4480 #: src/prefs_common.c:366
4481 msgid "Red"
4482 msgstr "Vörös"
4483
4484 # src/colorlabel.c:47
4485 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4486 #: src/prefs_common.c:370
4487 msgid "Pink"
4488 msgstr "Rózsaszín"
4489
4490 # src/colorlabel.c:48
4491 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4492 #: src/prefs_common.c:374
4493 msgid "Sky blue"
4494 msgstr "Égszínkék"
4495
4496 # src/colorlabel.c:49
4497 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4498 #: src/prefs_common.c:378
4499 msgid "Blue"
4500 msgstr "Kék"
4501
4502 # src/colorlabel.c:50
4503 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4504 #: src/prefs_common.c:382
4505 msgid "Green"
4506 msgstr "Zöld"
4507
4508 # src/colorlabel.c:51
4509 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4510 #: src/prefs_common.c:386
4511 msgid "Brown"
4512 msgstr "Barna"
4513
4514 # src/colorlabel.c:50
4515 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4516 #: src/prefs_common.c:390
4517 msgid "Grey"
4518 msgstr "Szürke"
4519
4520 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4521 #: src/prefs_common.c:394
4522 msgid "Light brown"
4523 msgstr "Világosbarna"
4524
4525 # src/summaryview.c:364
4526 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4527 #: src/prefs_common.c:398
4528 msgid "Dark red"
4529 msgstr "Sötétvörös"
4530
4531 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4532 #: src/prefs_common.c:402
4533 msgid "Dark pink"
4534 msgstr "Sötét pink"
4535
4536 # src/colorlabel.c:48
4537 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4538 #: src/prefs_common.c:406
4539 msgid "Steel blue"
4540 msgstr "Középkék"
4541
4542 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4543 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4544 #: src/prefs_common.c:410
4545 msgid "Gold"
4546 msgstr "Arany"
4547
4548 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4549 #: src/prefs_common.c:414
4550 msgid "Bright green"
4551 msgstr "Élénk zöld"
4552
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4554 #: src/prefs_common.c:418
4555 msgid "Magenta"
4556 msgstr "Magenta"
4557
4558 # src/foldersel.c:146
4559 #: src/gtk/foldersort.c:156
4560 msgid "Set folder order"
4561 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4562
4563 #: src/gtk/foldersort.c:190
4564 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4565 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4566
4567 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4568 #: src/gtk/foldersort.c:216
4569 #: src/toolbar.c:387
4570 msgid "Folders"
4571 msgstr "Mappák"
4572
4573 # src/prefs_actions.c:689
4574 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4575 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4576 msgid "No dictionary selected."
4577 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4578
4579 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4580 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4581 #, c-format
4582 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4583 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4584
4585 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4586 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4587 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4588
4589 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4590 #, c-format
4591 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4592 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4593
4594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4595 msgid "No misspelled word found."
4596 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4597
4598 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4599 msgid "Replace unknown word"
4600 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4601
4602 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4603 #, c-format
4604 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4605 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4606
4607 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4608 msgid ""
4609 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4610 "will learn from mistake.\n"
4611 msgstr ""
4612 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4613 "rögzítheted a hibát.\n"
4614
4615 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4616 #, c-format
4617 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4618 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4619
4620 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4621 msgid "Accept in this session"
4622 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4623
4624 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4625 msgid "Add to personal dictionary"
4626 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4627
4628 # src/mimeview.c:115
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4630 msgid "Replace with..."
4631 msgstr "Helyettesít..."
4632
4633 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4634 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4635 #, c-format
4636 msgid "Check with %s"
4637 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4638
4639 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4640 msgid "(no suggestions)"
4641 msgstr "(nincs javaslat)"
4642
4643 # src/summaryview.c:354
4644 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4645 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4646 msgid "More..."
4647 msgstr "Továbbiak..."
4648
4649 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4650 #, c-format
4651 msgid "Dictionary: %s"
4652 msgstr "Szótár: %s"
4653
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4655 #, c-format
4656 msgid "Use alternate (%s)"
4657 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4658
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4660 msgid "Use both dictionaries"
4661 msgstr "Mindkét szótár használata"
4662
4663 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4665 #: src/prefs_spelling.c:141
4666 msgid "Check while typing"
4667 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4668
4669 # src/prefs_filter.c:225
4670 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4671 msgid "Change dictionary"
4672 msgstr "Szótárváltás"
4673
4674 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4681 "%s"
4682
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4687 "%s"
4688 msgstr ""
4689 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4690 "%s"
4691
4692 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4693 #: src/gtk/headers.h:8
4694 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4695 #: src/prefs_matcher.c:2050
4696 #: src/prefs_summary_column.c:83
4697 #: src/quote_fmt.c:48
4698 #: src/summaryview.c:435
4699 msgid "Date"
4700 msgstr "Dátum"
4701
4702 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4703 #: src/gtk/headers.h:8
4704 msgid "Date:"
4705 msgstr "Dátum:"
4706
4707 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4708 #: src/gtk/headers.h:9
4709 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4710 #: src/prefs_matcher.c:2047
4711 #: src/prefs_summary_column.c:81
4712 #: src/quote_fmt.c:49
4713 #: src/summaryview.c:433
4714 msgid "From"
4715 msgstr "Feladó"
4716
4717 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4718 #: src/gtk/headers.h:9
4719 #: src/summary_search.c:352
4720 msgid "From:"
4721 msgstr "Feladó:"
4722
4723 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4724 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4725 #: src/gtk/headers.h:10
4726 #: src/toolbar.c:396
4727 msgid "Sender"
4728 msgstr "Küldő"
4729
4730 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4731 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4732 #: src/gtk/headers.h:10
4733 msgid "Sender:"
4734 msgstr "Küldő:"
4735
4736 # src/prefs_account.c:1311
4737 #: src/gtk/headers.h:11
4738 msgid "Reply-To"
4739 msgstr "Válaszcím"
4740
4741 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4742 # src/summary_search.c:155
4743 #: src/gtk/headers.h:12
4744 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4745 #: src/prefs_matcher.c:2048
4746 #: src/prefs_summary_column.c:82
4747 #: src/quote_fmt.c:56
4748 #: src/summaryview.c:434
4749 msgid "To"
4750 msgstr "Címzett"
4751
4752 # src/prefs_account.c:1285
4753 #: src/gtk/headers.h:13
4754 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4755 #: src/prefs_matcher.c:2049
4756 #: src/quote_fmt.c:57
4757 msgid "Cc"
4758 msgstr "Másolat"
4759
4760 # src/prefs_account.c:1298
4761 #: src/gtk/headers.h:14
4762 msgid "Bcc"
4763 msgstr "Titkos másolat"
4764
4765 # src/prefs_common.c:818
4766 #: src/gtk/headers.h:15
4767 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4768 #: src/prefs_matcher.c:2051
4769 #: src/quote_fmt.c:60
4770 msgid "Message-ID"
4771 msgstr "Üzenet azonosító"
4772
4773 # src/prefs_common.c:818
4774 #: src/gtk/headers.h:15
4775 msgid "Message-ID:"
4776 msgstr "Üzenet azonosító:"
4777
4778 # src/prefs_account.c:1311
4779 #: src/gtk/headers.h:16
4780 msgid "In-Reply-To"
4781 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4782
4783 # src/grouplistdialog.c:243
4784 #: src/gtk/headers.h:17
4785 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4786 #: src/prefs_matcher.c:2053
4787 #: src/quote_fmt.c:59
4788 msgid "References"
4789 msgstr "Hivatkozások"
4790
4791 # src/grouplistdialog.c:243
4792 #: src/gtk/headers.h:17
4793 msgid "References:"
4794 msgstr "Hivatkozások:"
4795
4796 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4797 #: src/gtk/headers.h:18
4798 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4799 #: src/prefs_matcher.c:2046
4800 #: src/prefs_summary_column.c:80
4801 #: src/quote_fmt.c:55
4802 #: src/summaryview.c:432
4803 msgid "Subject"
4804 msgstr "Tárgy"
4805
4806 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4807 #: src/gtk/headers.h:19
4808 msgid "Comments"
4809 msgstr "Megjegyzések"
4810
4811 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4812 #: src/gtk/headers.h:19
4813 msgid "Comments:"
4814 msgstr "Megjegyzések:"
4815
4816 #: src/gtk/headers.h:20
4817 msgid "Keywords"
4818 msgstr "Kulcsszavak"
4819
4820 #: src/gtk/headers.h:20
4821 msgid "Keywords:"
4822 msgstr "Kulcsszavak:"
4823
4824 #: src/gtk/headers.h:21
4825 msgid "Resent-Date"
4826 msgstr "Továbbküldés ideje"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:21
4829 msgid "Resent-Date:"
4830 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:22
4833 msgid "Resent-From"
4834 msgstr "Továbbküldő"
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:22
4837 msgid "Resent-From:"
4838 msgstr "Továbbküldő:"
4839
4840 # src/summaryview.c:344
4841 #: src/gtk/headers.h:23
4842 msgid "Resent-Sender"
4843 msgstr "Továbbküldő"
4844
4845 # src/summaryview.c:344
4846 #: src/gtk/headers.h:23
4847 msgid "Resent-Sender:"
4848 msgstr "Továbbküldő:"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:24
4851 msgid "Resent-To"
4852 msgstr "Továbbküldve"
4853
4854 # src/prefs_account.c:1311
4855 #: src/gtk/headers.h:24
4856 msgid "Resent-To:"
4857 msgstr "Továbbküldve:"
4858
4859 #: src/gtk/headers.h:25
4860 msgid "Resent-Cc"
4861 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4862
4863 #: src/gtk/headers.h:25
4864 msgid "Resent-Cc:"
4865 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4866
4867 #: src/gtk/headers.h:26
4868 msgid "Resent-Bcc"
4869 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4870
4871 #: src/gtk/headers.h:26
4872 msgid "Resent-Bcc:"
4873 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4874
4875 # src/prefs_common.c:818
4876 #: src/gtk/headers.h:27
4877 msgid "Resent-Message-ID"
4878 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4879
4880 # src/prefs_common.c:818
4881 #: src/gtk/headers.h:27
4882 msgid "Resent-Message-ID:"
4883 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4884
4885 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4886 #: src/gtk/headers.h:28
4887 msgid "Return-Path"
4888 msgstr "Válaszcím"
4889
4890 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4891 #: src/gtk/headers.h:28
4892 msgid "Return-Path:"
4893 msgstr "Válaszcím:"
4894
4895 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4896 #: src/gtk/headers.h:29
4897 msgid "Received"
4898 msgstr "Fogadva"
4899
4900 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4901 #: src/gtk/headers.h:29
4902 msgid "Received:"
4903 msgstr "Fogadva:"
4904
4905 # src/headerview.c:56
4906 #: src/gtk/headers.h:32
4907 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4908 #: src/prefs_matcher.c:2052
4909 #: src/quote_fmt.c:58
4910 msgid "Newsgroups"
4911 msgstr "Hírcsoportok"
4912
4913 #: src/gtk/headers.h:33
4914 msgid "Followup-To"
4915 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4916
4917 #: src/gtk/headers.h:34
4918 msgid "Delivered-To"
4919 msgstr "Elküldve"
4920
4921 #: src/gtk/headers.h:34
4922 msgid "Delivered-To:"
4923 msgstr "Elküldve:"
4924
4925 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4926 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4927 #: src/gtk/headers.h:35
4928 msgid "Seen"
4929 msgstr "Olvasott"
4930
4931 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4932 #: src/gtk/headers.h:35
4933 msgid "Seen:"
4934 msgstr "Olvasott:"
4935
4936 # src/progressdialog.c:53
4937 #: src/gtk/headers.h:36
4938 #: src/gtk/progressdialog.c:137
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4940 #: src/prefs_summary_column.c:78
4941 #: src/summaryview.c:2668
4942 msgid "Status"
4943 msgstr "Állapot"
4944
4945 # src/progressdialog.c:53
4946 #: src/gtk/headers.h:36
4947 #: src/prefs_themes.c:939
4948 msgid "Status:"
4949 msgstr "Állapot:"
4950
4951 #: src/gtk/headers.h:37
4952 msgid "Face"
4953 msgstr "Face"
4954
4955 #: src/gtk/headers.h:37
4956 msgid "Face:"
4957 msgstr "Face:"
4958
4959 #: src/gtk/headers.h:38
4960 msgid "Disposition-Notification-To"
4961 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4962
4963 #: src/gtk/headers.h:38
4964 msgid "Disposition-Notification-To:"
4965 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4966
4967 #: src/gtk/headers.h:39
4968 msgid "Return-Receipt-To"
4969 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4970
4971 #: src/gtk/headers.h:39
4972 msgid "Return-Receipt-To:"
4973 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4974
4975 # src/prefs_filter.c:353
4976 #: src/gtk/headers.h:40
4977 msgid "User-Agent"
4978 msgstr "Levelezőkliens"
4979
4980 #: src/gtk/headers.h:40
4981 msgid "User-Agent:"
4982 msgstr "Levelezőkliens:"
4983
4984 #: src/gtk/headers.h:41
4985 msgid "Content-Type"
4986 msgstr "Tartalomtípus"
4987
4988 #: src/gtk/headers.h:41
4989 #: src/image_viewer.c:326
4990 msgid "Content-Type:"
4991 msgstr "Tartalomtípus:"
4992
4993 # src/prefs_common.c:1276
4994 #: src/gtk/headers.h:42
4995 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4996 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4997
4998 # src/prefs_common.c:1276
4999 #: src/gtk/headers.h:42
5000 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5001 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5002
5003 #: src/gtk/headers.h:43
5004 msgid "MIME-Version"
5005 msgstr "MIME verzió"
5006
5007 #: src/gtk/headers.h:43
5008 msgid "MIME-Version:"
5009 msgstr "MIME verzió: "
5010
5011 # src/grouplistdialog.c:243
5012 #: src/gtk/headers.h:44
5013 msgid "Precedence"
5014 msgstr "Elsőbbség"
5015
5016 # src/grouplistdialog.c:243
5017 #: src/gtk/headers.h:44
5018 msgid "Precedence:"
5019 msgstr "Elsőbbség:"
5020
5021 # src/prefs_account.c:768
5022 #: src/gtk/headers.h:45
5023 #: src/prefs_account.c:1042
5024 msgid "Organization"
5025 msgstr "Szervezet"
5026
5027 # src/prefs_account.c:768
5028 #: src/gtk/headers.h:45
5029 msgid "Organization:"
5030 msgstr "Szervezet:"
5031
5032 # src/mainwindow.c:618
5033 #: src/gtk/headers.h:47
5034 msgid "Mailing-List"
5035 msgstr "Levelezőlista"
5036
5037 # src/mainwindow.c:618
5038 #: src/gtk/headers.h:47
5039 msgid "Mailing-List:"
5040 msgstr "Levelezőlista:"
5041
5042 #: src/gtk/headers.h:48
5043 msgid "List-Post"
5044 msgstr "Üzenet a listára"
5045
5046 #: src/gtk/headers.h:48
5047 msgid "List-Post:"
5048 msgstr "Üzenet a listára:"
5049
5050 # src/folderview.c:250
5051 #: src/gtk/headers.h:49
5052 msgid "List-Subscribe"
5053 msgstr "Feliratkozás a listára"
5054
5055 # src/folderview.c:250
5056 #: src/gtk/headers.h:49
5057 msgid "List-Subscribe:"
5058 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5059
5060 # src/folderview.c:250
5061 #: src/gtk/headers.h:50
5062 msgid "List-Unsubscribe"
5063 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5064
5065 # src/folderview.c:250
5066 #: src/gtk/headers.h:50
5067 msgid "List-Unsubscribe:"
5068 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5069
5070 #: src/gtk/headers.h:51
5071 msgid "List-Help"
5072 msgstr "Leírás a listáról"
5073
5074 #: src/gtk/headers.h:51
5075 msgid "List-Help:"
5076 msgstr "Leírás a listáról:"
5077
5078 #: src/gtk/headers.h:52
5079 msgid "List-Archive"
5080 msgstr "Lista archívuma"
5081
5082 #: src/gtk/headers.h:52
5083 msgid "List-Archive:"
5084 msgstr "Lista archívuma:"
5085
5086 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5087 #: src/gtk/headers.h:53
5088 msgid "List-Owner"
5089 msgstr "Lista tulajdonosa"
5090
5091 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5092 #: src/gtk/headers.h:53
5093 msgid "List-Owner:"
5094 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5095
5096 #: src/gtk/headers.h:55
5097 msgid "X-Label"
5098 msgstr "X-címke"
5099
5100 #: src/gtk/headers.h:55
5101 msgid "X-Label:"
5102 msgstr "X-címke:"
5103
5104 #: src/gtk/headers.h:56
5105 msgid "X-Mailer"
5106 msgstr "Küldő szoftver"
5107
5108 #: src/gtk/headers.h:56
5109 msgid "X-Mailer:"
5110 msgstr "Küldő szoftver:"
5111
5112 # src/progressdialog.c:53
5113 #: src/gtk/headers.h:57
5114 msgid "X-Status"
5115 msgstr "Státusz"
5116
5117 # src/progressdialog.c:53
5118 #: src/gtk/headers.h:57
5119 msgid "X-Status:"
5120 msgstr "Státusz:"
5121
5122 #: src/gtk/headers.h:58
5123 msgid "X-Face"
5124 msgstr "X-Face"
5125
5126 #: src/gtk/headers.h:58
5127 msgid "X-Face:"
5128 msgstr "X-Face:"
5129
5130 #: src/gtk/headers.h:59
5131 msgid "X-No-Archive"
5132 msgstr "Nem archivált"
5133
5134 #: src/gtk/headers.h:59
5135 msgid "X-No-Archive:"
5136 msgstr "Nem archivált:"
5137
5138 # src/summaryview.c:342
5139 #: src/gtk/headers.h:62
5140 msgid "In reply to"
5141 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5142
5143 # src/summaryview.c:342
5144 #: src/gtk/headers.h:62
5145 msgid "In reply to:"
5146 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5147
5148 #: src/gtk/headers.h:63
5149 msgid "To or Cc"
5150 msgstr "Címzett vagy másolat"
5151
5152 #: src/gtk/headers.h:63
5153 msgid "To or Cc:"
5154 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5155
5156 #: src/gtk/headers.h:64
5157 msgid "From, To or Subject"
5158 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5159
5160 #: src/gtk/headers.h:64
5161 msgid "From, To or Subject:"
5162 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5163
5164 # src/summaryview.c:954
5165 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5166 msgid "New message"
5167 msgstr "Új üzenet"
5168
5169 # src/summaryview.c:898
5170 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5171 msgid "Unread message"
5172 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5173
5174 # src/summaryview.c:342
5175 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5176 msgid "Message has been replied to"
5177 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5178
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5180 msgid "Message has been forwarded"
5181 msgstr "Továbbított üzenet"
5182
5183 # src/summaryview.c:364
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5185 msgid "Message is in an ignored thread"
5186 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5187
5188 # src/summaryview.c:364
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5190 msgid "Message is in a watched thread"
5191 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5192
5193 # src/grouplistdialog.c:216
5194 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5195 msgid "Message is spam"
5196 msgstr "Az üzenet spam"
5197
5198 # src/mimeview.c:196
5199 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5200 msgid "Message has attachment(s)"
5201 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5202
5203 # src/compose.c:5093
5204 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5205 msgid "Digitally signed message"
5206 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5207
5208 # src/summaryview.c:898
5209 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5210 msgid "Encrypted message"
5211 msgstr "Titkosított üzenet"
5212
5213 # src/summaryview.c:349
5214 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5215 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5216 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5217
5218 # src/summaryview.c:349
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5220 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5221 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5222
5223 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5225 msgid "Marked message"
5226 msgstr "Megjelölt üzenet"
5227
5228 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5229 msgid "Message is marked for deletion"
5230 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5231
5232 # src/grouplistdialog.c:216
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5234 msgid "Message is marked for moving"
5235 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5236
5237 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5238 msgid "Message is marked for copying"
5239 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5240
5241 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5243 msgid "Locked message"
5244 msgstr "Zárolt üzenet."
5245
5246 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5247 msgid "Folder (normal, opened)"
5248 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5249
5250 # src/addressbook.c:1660
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5252 msgid "Folder with read messages hidden"
5253 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5254
5255 # src/addressbook.c:1660
5256 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5257 msgid "Folder contains marked messages"
5258 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5259
5260 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5261 msgid "Icon Legend"
5262 msgstr "Ikonok jelentése"
5263
5264 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5265 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5266 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5267
5268 # src/inputdialog.c:151
5269 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5270 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5271 #, c-format
5272 msgid "Input password for %s on %s:"
5273 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5274
5275 # src/inputdialog.c:151
5276 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5277 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5278 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5279 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5280 #, c-format
5281 msgid "Input password for %s:"
5282 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5283
5284 # src/inputdialog.c:153
5285 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5286 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5287 msgid "Input password:"
5288 msgstr "Jelszó:"
5289
5290 # src/inputdialog.c:153
5291 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5292 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5293 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5294 msgid "Input password"
5295 msgstr "Jelszó:"
5296
5297 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5298 msgid "Remember password for this session"
5299 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5300
5301 #: src/gtk/inputdialog.c:383
5302 #: src/gtk/inputdialog.c:432
5303 msgid "Remember this"
5304 msgstr "Adat megjegyzése"
5305
5306 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5307 # src/summary_search.c:200
5308 #: src/gtk/logwindow.c:444
5309 msgid "Clear _Log"
5310 msgstr "_Log törlése"
5311
5312 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5313 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5314 msgid ""
5315 "\n"
5316 "\n"
5317 "Version: "
5318 msgstr ""
5319 "\n"
5320 "\n"
5321 "Verzió: "
5322
5323 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5324 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5325 msgid "Error: "
5326 msgstr "Hiba:"
5327
5328 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5329 msgid "Plugin is not functional."
5330 msgstr "A plugin nem működik."
5331
5332 # src/foldersel.c:146
5333 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5334 msgid "Select the Plugins to load"
5335 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5336
5337 # src/compose.c:2346
5338 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "The following error occurred while loading %s :\n"
5342 "\n"
5343 "%s\n"
5344 msgstr ""
5345 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5346 "\n"
5347 "%s\n"
5348
5349 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5351 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5352 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5354 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5355 #: src/prefs_toolbar.c:900
5356 msgid "Plugins"
5357 msgstr "Pluginek"
5358
5359 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5360 msgid "Load..."
5361 msgstr "Betöltés..."
5362
5363 # src/summaryview.c:361
5364 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5365 msgid "Unload"
5366 msgstr "Eltávolítás"
5367
5368 # src/prefs_common.c:2314
5369 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5370 #: src/prefs_summaries.c:220
5371 msgid "Description"
5372 msgstr "Leírás"
5373
5374 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5375 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5376 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5377
5378 # src/summaryview.c:354
5379 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5380 #: src/prefs_themes.c:878
5381 msgid "Get more..."
5382 msgstr "Továbbiak..."
5383
5384 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5385 msgid "Click here to load one or more plugins"
5386 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5387
5388 # src/summaryview.c:1461
5389 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5390 msgid "Unload the selected plugin"
5391 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5392
5393 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5394 msgid "Loaded plugins"
5395 msgstr "Betöltött pluginek"
5396
5397 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5398 msgid "Page Index"
5399 msgstr "Oldal index"
5400
5401 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5402 #: src/gtk/progressdialog.c:129
5403 #: src/prefs_account.c:3177
5404 #: src/prefs_account.c:3195
5405 #: src/prefs_account.c:3213
5406 #: src/prefs_account.c:3231
5407 #: src/prefs_account.c:3249
5408 #: src/prefs_account.c:3267
5409 #: src/prefs_account.c:3286
5410 #: src/prefs_account.c:3368
5411 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
5412 #: src/prefs_filtering.c:393
5413 #: src/prefs_filtering.c:1943
5414 msgid "Account"
5415 msgstr "Fiók"
5416
5417 # src/grouplistdialog.c:216
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5419 msgid "all messages"
5420 msgstr "összes üzenet"
5421
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5423 msgid "messages whose age is greater than #"
5424 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5425
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5427 msgid "messages whose age is less than #"
5428 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5429
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5431 msgid "messages which contain S in the message body"
5432 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5433
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5435 msgid "messages which contain S in the whole message"
5436 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5437
5438 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5439 msgid "messages carbon-copied to S"
5440 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5441
5442 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5443 msgid "message is either to: or cc: to S"
5444 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5445
5446 # src/summaryview.c:2351
5447 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5448 msgid "deleted messages"
5449 msgstr "törölt üzenet"
5450
5451 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5452 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5453 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5454
5455 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5456 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5457 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5458
5459 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5460 msgid "messages originating from user S"
5461 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5462
5463 # src/mainwindow.c:1858
5464 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5465 msgid "forwarded messages"
5466 msgstr "továbbított üzenet"
5467
5468 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5469 msgid "messages which contain header S"
5470 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5471
5472 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5473 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5474 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5475
5476 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5477 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5478 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5479
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5481 msgid "messages which are marked with color #"
5482 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5483
5484 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5485 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5486 msgid "locked messages"
5487 msgstr "zárolt üzenet"
5488
5489 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5490 msgid "messages which are in newsgroup S"
5491 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5492
5493 # src/summaryview.c:954
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5495 msgid "new messages"
5496 msgstr "új üzenet"
5497
5498 # src/grouplistdialog.c:216
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5500 msgid "old messages"
5501 msgstr "régi üzenet"
5502
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5504 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5505 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5506
5507 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5508 msgid "messages which have been replied to"
5509 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5510
5511 # src/summaryview.c:898
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5513 msgid "read messages"
5514 msgstr "olvasott üzenet"
5515
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5517 msgid "messages which contain S in subject"
5518 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5519
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5521 msgid "messages whose score is equal to #"
5522 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5523
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5525 msgid "messages whose score is greater than #"
5526 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5527
5528 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5529 msgid "messages whose score is lower than #"
5530 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5531
5532 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5533 msgid "messages whose size is equal to #"
5534 msgstr "# méretű üzenetek"
5535
5536 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5537 msgid "messages whose size is greater than #"
5538 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5539
5540 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5541 msgid "messages whose size is smaller than #"
5542 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5543
5544 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5545 msgid "messages which have been sent to S"
5546 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5547
5548 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5549 msgid "messages which tags contain S"
5550 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5551
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5553 msgid "messages which have tag(s)"
5554 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5555
5556 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5558 msgid "marked messages"
5559 msgstr "megjelölt üzenet"
5560
5561 # src/summaryview.c:898
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5563 msgid "unread messages"
5564 msgstr "olvasatlan üzenet"
5565
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5567 msgid "messages which contain S in References header"
5568 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5569
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5571 #, c-format
5572 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5573 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5574
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5576 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5577 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5578
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5580 msgid "logical AND operator"
5581 msgstr "logikai AND operátor"
5582
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5584 msgid "logical OR operator"
5585 msgstr "logikai OR operátor"
5586
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5588 msgid "logical NOT operator"
5589 msgstr "logikai NOT operátor"
5590
5591 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5593 msgid "case sensitive search"
5594 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5595
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5597 msgid "all filtering expressions are allowed"
5598 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5599
5600 # src/editldap.c:462
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5602 #: src/summary_search.c:397
5603 msgid "Extended Search"
5604 msgstr "Részletes keresés"
5605
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5607 msgid ""
5608 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5609 "The following symbols can be used:"
5610 msgstr ""
5611 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5612 "A következő szimbólumok használhatók:"
5613
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:611
5615 msgid "From/To/Subject/Tag"
5616 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5617
5618 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5619 #: src/gtk/quicksearch.c:622
5620 msgid "Recursive"
5621 msgstr "Rekurzív"
5622
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:632
5624 msgid "Sticky"
5625 msgstr "Kiemelt"
5626
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:642
5628 msgid "Type-ahead"
5629 msgstr "Előgépelés"
5630
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:654
5632 msgid "Run on select"
5633 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5634
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:691
5636 msgid "Clear the current search"
5637 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5638
5639 # src/editldap.c:390
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5641 #: src/summary_search.c:350
5642 msgid "Edit search criteria"
5643 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5644
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:710
5646 msgid "Information about extended symbols"
5647 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5648
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:1256
5650 #: src/summaryview.c:1300
5651 #, c-format
5652 msgid "Searching in %s... \n"
5653 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5654
5655 # src/summaryview.c:2677
5656 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5658 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5662 msgid "<not in certificate>"
5663 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5664
5665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5669 msgid "Correct"
5670 msgstr "Helyes"
5671
5672 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5674 msgid "Owner"
5675 msgstr "Tulajdonos"
5676
5677 # src/prefs_account.c:1372
5678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5679 msgid "Signer"
5680 msgstr "Aláíró"
5681
5682 # src/addressbook.c:592
5683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5685 #: src/prefs_themes.c:895
5686 msgid "Name: "
5687 msgstr "Név:"
5688
5689 # src/prefs_account.c:768
5690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5692 msgid "Organization: "
5693 msgstr "Szervezet:"
5694
5695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5697 msgid "Location: "
5698 msgstr "Helység:"
5699
5700 # src/rfc2015.c:257
5701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5702 msgid "Fingerprint: \n"
5703 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5704
5705 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5707 msgid "Signature status: "
5708 msgstr "Aláírás státusza:"
5709
5710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5711 msgid "Expires on: "
5712 msgstr "Lejár:"
5713
5714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5715 #, c-format
5716 msgid "SSL certificate for %s"
5717 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5718
5719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Certificate for %s is unknown.\n"
5723 "Do you want to accept it?"
5724 msgstr ""
5725 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5726 "Elfogadod?"
5727
5728 # src/rfc2015.c:248
5729 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5732 #, c-format
5733 msgid "Signature status: %s"
5734 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5735
5736 # src/summaryview.c:2677
5737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5739 msgid "_View certificate"
5740 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5741
5742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5743 msgid "Unknown SSL Certificate"
5744 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5745
5746 # src/send.c:375
5747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5750 msgid "_Cancel connection"
5751 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5752
5753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5755 msgid "_Accept and save"
5756 msgstr "Elfogadás és mentés"
5757
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Certificate for %s is expired.\n"
5762 "Do you want to continue?"
5763 msgstr ""
5764 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5765 "Folytatod?"
5766
5767 # src/summaryview.c:2677
5768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5769 msgid "Expired SSL Certificate"
5770 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5771
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5773 msgid "_Accept"
5774 msgstr "Elfogadás"
5775
5776 # src/summaryview.c:2677
5777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5778 msgid "New certificate:"
5779 msgstr "Új tanúsítvány:"
5780
5781 # src/summaryview.c:2677
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5783 msgid "Known certificate:"
5784 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5785
5786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5787 #, c-format
5788 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5789 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5790
5791 # src/summaryview.c:2677
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5793 msgid "_View certificates"
5794 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5795
5796 # src/summaryview.c:2677
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5798 msgid "Changed SSL Certificate"
5799 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5800
5801 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5802 #: src/headerview.c:106
5803 msgid "Tags:"
5804 msgstr "Címkék:"
5805
5806 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5807 #: src/headerview.c:215
5808 #: src/summaryview.c:3191
5809 #: src/summaryview.c:3201
5810 #: src/summaryview.c:3222
5811 msgid "(No From)"
5812 msgstr "(Nincs Feladó)"
5813
5814 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5815 #: src/headerview.c:230
5816 #: src/summaryview.c:3235
5817 #: src/summaryview.c:3239
5818 msgid "(No Subject)"
5819 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5820
5821 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5822 #: src/image_viewer.c:99
5823 msgid "Error:"
5824 msgstr "Hiba:"
5825
5826 # src/compose.c:4410
5827 #: src/image_viewer.c:298
5828 #: src/mimeview.c:2361
5829 #: src/mimeview.c:2366
5830 msgid "Filename:"
5831 msgstr "Fájlnév:"
5832
5833 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5834 #: src/image_viewer.c:305
5835 msgid "Filesize:"
5836 msgstr "Fájlméret :"
5837
5838 #: src/image_viewer.c:354
5839 msgid "Load Image"
5840 msgstr "Kép betöltése"
5841
5842 # src/prefs_account.c:1523
5843 #: src/imap.c:545
5844 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5845 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5846
5847 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5848 #: src/imap.c:576
5849 #, c-format
5850 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5851 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5852
5853 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5854 #: src/imap.c:579
5855 #, c-format
5856 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5857 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5858
5859 #: src/imap.c:582
5860 #, c-format
5861 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5862 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5863
5864 #: src/imap.c:585
5865 #, c-format
5866 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5867 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5868
5869 #: src/imap.c:588
5870 #, c-format
5871 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5872 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5873
5874 # src/prefs_account.c:1523
5875 #: src/imap.c:592
5876 #, c-format
5877 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5878 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5879
5880 #: src/imap.c:595
5881 #, c-format
5882 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5883 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5884
5885 #: src/imap.c:598
5886 #, c-format
5887 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5888 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5889
5890 #: src/imap.c:601
5891 #, c-format
5892 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5893 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5894
5895 # src/prefs_account.c:1523
5896 #: src/imap.c:605
5897 #, c-format
5898 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5899 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5900
5901 #: src/imap.c:608
5902 #, c-format
5903 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5904 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5905
5906 #: src/imap.c:611
5907 #, c-format
5908 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5909 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5910
5911 #: src/imap.c:614
5912 #, c-format
5913 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5914 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5915
5916 #: src/imap.c:617
5917 #, c-format
5918 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5919 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5920
5921 #: src/imap.c:620
5922 #, c-format
5923 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5924 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5925
5926 #: src/imap.c:623
5927 #, c-format
5928 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5929 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5930
5931 #: src/imap.c:626
5932 #, c-format
5933 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5934 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5935
5936 #: src/imap.c:629
5937 #, c-format
5938 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5939 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5940
5941 #: src/imap.c:632
5942 #, c-format
5943 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5944 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5945
5946 #: src/imap.c:635
5947 #, c-format
5948 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5949 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5950
5951 #: src/imap.c:638
5952 #, c-format
5953 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5954 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5955
5956 #: src/imap.c:641
5957 #, c-format
5958 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5959 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5960
5961 #: src/imap.c:644
5962 #, c-format
5963 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5964 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5965
5966 #: src/imap.c:647
5967 #, c-format
5968 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5969 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5970
5971 #: src/imap.c:650
5972 #, c-format
5973 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5974 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
5975
5976 #: src/imap.c:653
5977 #, c-format
5978 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5979 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
5980
5981 #: src/imap.c:656
5982 #, c-format
5983 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5984 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
5985
5986 #: src/imap.c:659
5987 #, c-format
5988 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5989 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
5990
5991 #: src/imap.c:662
5992 #, c-format
5993 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5994 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
5995
5996 #: src/imap.c:665
5997 #, c-format
5998 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5999 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6000
6001 #: src/imap.c:668
6002 #, c-format
6003 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6004 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6005
6006 #: src/imap.c:671
6007 #, c-format
6008 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6009 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6010
6011 #: src/imap.c:674
6012 #, c-format
6013 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6014 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6015
6016 #: src/imap.c:677
6017 #, c-format
6018 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6019 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6020
6021 #: src/imap.c:680
6022 #, c-format
6023 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6024 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6025
6026 #: src/imap.c:683
6027 #, c-format
6028 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6029 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6030
6031 #: src/imap.c:686
6032 #, c-format
6033 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6034 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6035
6036 #: src/imap.c:689
6037 #, c-format
6038 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6039 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6040
6041 #: src/imap.c:692
6042 #, c-format
6043 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6044 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6045
6046 #: src/imap.c:695
6047 #, c-format
6048 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6049 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6050
6051 #: src/imap.c:699
6052 #, c-format
6053 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6054 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6055
6056 #: src/imap.c:703
6057 #, c-format
6058 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6059 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6060
6061 #: src/imap.c:884
6062 msgid ""
6063 "\n"
6064 "\n"
6065 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6066 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "\n"
6069 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6070
6071 #: src/imap.c:890
6072 msgid ""
6073 "\n"
6074 "\n"
6075 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6076 msgstr ""
6077 "\n"
6078 "\n"
6079 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6080
6081 #: src/imap.c:897
6082 #, c-format
6083 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6084 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6085
6086 #: src/imap.c:901
6087 #, c-format
6088 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6089 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6090
6091 # src/inc.c:462
6092 #: src/imap.c:919
6093 #, c-format
6094 msgid "Connecting to %s failed"
6095 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6096
6097 # src/imap.c:351
6098 #: src/imap.c:926
6099 #: src/imap.c:929
6100 #, c-format
6101 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6102 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6103
6104 #: src/imap.c:959
6105 #: src/imap.c:3116
6106 #: src/imap.c:3779
6107 #: src/imap.c:3876
6108 #: src/imap.c:4062
6109 #: src/imap.c:4866
6110 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6111 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6112
6113 # src/send.c:375
6114 #: src/imap.c:1052
6115 #: src/inc.c:795
6116 #: src/news.c:351
6117 #: src/send_message.c:289
6118 msgid "Insecure connection"
6119 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6120
6121 #: src/imap.c:1053
6122 #: src/inc.c:796
6123 #: src/news.c:352
6124 #: src/send_message.c:290
6125 msgid ""
6126 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6127 "\n"
6128 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6129 msgstr ""
6130 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6131 "\n"
6132 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6133
6134 # src/send.c:375
6135 #: src/imap.c:1059
6136 #: src/inc.c:802
6137 #: src/news.c:358
6138 #: src/send_message.c:296
6139 msgid "Con_tinue connecting"
6140 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6141
6142 # src/send.c:371
6143 #: src/imap.c:1069
6144 #, c-format
6145 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6146 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6147
6148 # src/imap.c:1661
6149 #: src/imap.c:1111
6150 #, c-format
6151 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6152 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6153
6154 # src/imap.c:1661
6155 #: src/imap.c:1114
6156 #, c-format
6157 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6158 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6159
6160 # src/imap.c:1685
6161 #: src/imap.c:1147
6162 #: src/imap.c:3539
6163 msgid "Can't start TLS session.\n"
6164 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6165
6166 # src/send.c:371
6167 #: src/imap.c:1189
6168 #, c-format
6169 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6170 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6171
6172 # src/send.c:371
6173 #: src/imap.c:1204
6174 #, c-format
6175 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6176 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6177
6178 # src/send.c:371
6179 #: src/imap.c:1207
6180 #, c-format
6181 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6182 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6183
6184 # src/send.c:536
6185 #: src/imap.c:1603
6186 msgid "Adding messages..."
6187 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6188
6189 # src/main.c:411
6190 #: src/imap.c:1806
6191 #: src/mh.c:517
6192 msgid "Copying messages..."
6193 msgstr "Üzenetek másolása..."
6194
6195 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6196 #: src/imap.c:1994
6197 msgid "can't set deleted flags\n"
6198 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6199
6200 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6201 #: src/imap.c:2001
6202 #: src/imap.c:4492
6203 msgid "can't expunge\n"
6204 msgstr "nem törölhető\n"
6205
6206 #: src/imap.c:2352
6207 #, c-format
6208 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6209 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6210
6211 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6212 #: src/imap.c:2355
6213 #, c-format
6214 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6215 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6216
6217 # src/imap.c:1351
6218 #: src/imap.c:2651
6219 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6220 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6221
6222 # src/imap.c:1372
6223 #: src/imap.c:2666
6224 msgid "can't create mailbox\n"
6225 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6226
6227 #: src/imap.c:2757
6228 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6229 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6230
6231 # src/imap.c:1443
6232 #: src/imap.c:2794
6233 #, c-format
6234 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6235 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6236
6237 # src/imap.c:1509
6238 #: src/imap.c:2906
6239 msgid "can't delete mailbox\n"
6240 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6241
6242 # src/send.c:285
6243 #: src/imap.c:3197
6244 msgid "LIST failed\n"
6245 msgstr "LIST sikertelen\n"
6246
6247 # src/summaryview.c:2611
6248 #: src/imap.c:3282
6249 msgid "Flagging messages..."
6250 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6251
6252 # src/imap.c:2202
6253 #: src/imap.c:3383
6254 #, c-format
6255 msgid "can't select folder: %s\n"
6256 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6257
6258 #: src/imap.c:3536
6259 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6260 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6261
6262 #: src/imap.c:3546
6263 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6264 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6265
6266 #: src/imap.c:3551
6267 #, c-format
6268 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6269 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6270
6271 #: src/imap.c:3559
6272 msgid "Server logins are disabled.\n"
6273 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6274
6275 # src/summaryview.c:2611
6276 #: src/imap.c:3784
6277 msgid "Fetching message..."
6278 msgstr "Üzenet vétele..."
6279
6280 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6281 #: src/imap.c:4485
6282 #, c-format
6283 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6284 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6285
6286 #: src/imap.c:5526
6287 msgid ""
6288 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6289 "\n"
6290 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6291 msgstr ""
6292 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6293 "\n"
6294 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6295
6296 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6297 #: src/imap_gtk.c:60
6298 #: src/mh_gtk.c:52
6299 msgid "Create _new folder..."
6300 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6301
6302 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6303 #: src/imap_gtk.c:62
6304 #: src/mh_gtk.c:53
6305 #: src/news_gtk.c:60
6306 msgid "_Rename folder..."
6307 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6308
6309 #: src/imap_gtk.c:63
6310 #: src/mh_gtk.c:54
6311 msgid "M_ove folder..."
6312 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6313
6314 #: src/imap_gtk.c:64
6315 #: src/mh_gtk.c:55
6316 msgid "Cop_y folder..."
6317 msgstr "Mappa _másolása..."
6318
6319 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6320 #: src/imap_gtk.c:66
6321 #: src/mh_gtk.c:56
6322 msgid "_Delete folder..."
6323 msgstr "Mappa _törlése..."
6324
6325 #: src/imap_gtk.c:68
6326 #: src/news_gtk.c:58
6327 msgid "Synchronise"
6328 msgstr "Szinkronizáció"
6329
6330 # src/grouplistdialog.c:216
6331 #: src/imap_gtk.c:69
6332 #: src/news_gtk.c:59
6333 msgid "Down_load messages"
6334 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6335
6336 # src/prefs_common.c:2314
6337 #: src/imap_gtk.c:72
6338 msgid "S_ubscriptions"
6339 msgstr "_Feliratkozások"
6340
6341 # src/folderview.c:250
6342 #: src/imap_gtk.c:74
6343 msgid "_Subscribe..."
6344 msgstr "_Feliratkozás..."
6345
6346 # src/folderview.c:250
6347 #: src/imap_gtk.c:75
6348 msgid "_Unsubscribe..."
6349 msgstr "_Leiratkozás..."
6350
6351 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6352 #: src/imap_gtk.c:77
6353 #: src/mh_gtk.c:57
6354 #: src/news_gtk.c:62
6355 msgid "_Check for new messages"
6356 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6357
6358 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6359 #: src/imap_gtk.c:78
6360 #: src/mh_gtk.c:58
6361 msgid "C_heck for new folders"
6362 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6363
6364 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6365 #: src/imap_gtk.c:79
6366 #: src/mh_gtk.c:59
6367 msgid "R_ebuild folder tree"
6368 msgstr "_Mappafa frissítése"
6369
6370 # src/prefs_display_header.c:342
6371 #: src/imap_gtk.c:84
6372 msgid "Show only subscribed _folders"
6373 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6374
6375 # src/folderview.c:1787
6376 #: src/imap_gtk.c:193
6377 msgid ""
6378 "Input the name of new folder:\n"
6379 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6380 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6381 msgstr ""
6382 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6383 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6384 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6385
6386 # src/prefs_folder_item.c:107
6387 #: src/imap_gtk.c:197
6388 #: src/mh_gtk.c:145
6389 msgid "Inherit properties from parent folder"
6390 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6391
6392 # src/folderview.c:1612
6393 #: src/imap_gtk.c:259
6394 #: src/mh_gtk.c:249
6395 #: src/news_gtk.c:305
6396 #, c-format
6397 msgid "Input new name for '%s':"
6398 msgstr "'%s' új neve:"
6399
6400 # src/folderview.c:1613
6401 #: src/imap_gtk.c:261
6402 #: src/mh_gtk.c:251
6403 msgid "Rename folder"
6404 msgstr "Mappa átnevezése"
6405
6406 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6407 #: src/imap_gtk.c:275
6408 #, c-format
6409 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6410 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6411
6412 #: src/imap_gtk.c:292
6413 #: src/mh_gtk.c:276
6414 #: src/news_gtk.c:327
6415 msgid ""
6416 "The folder could not be renamed.\n"
6417 "The new folder name is not allowed."
6418 msgstr ""
6419 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6420 "Az új mappanév nem megengedett."
6421
6422 # src/folderview.c:1693
6423 #: src/imap_gtk.c:361
6424 #: src/mh_gtk.c:197
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6428 "\n"
6429 "Do you really want to delete?"
6430 msgstr ""
6431 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6432 "\n"
6433 "Tényleg ezt akarod?"
6434
6435 # src/folderview.c:1704
6436 #: src/imap_gtk.c:383
6437 #: src/mh_gtk.c:219
6438 #: src/news_gtk.c:280
6439 #, c-format
6440 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6441 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6442
6443 # src/prefs_customheader.c:540
6444 #: src/imap_gtk.c:509
6445 #, c-format
6446 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6447 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6448
6449 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6450 #: src/imap_gtk.c:512
6451 msgid "Search recursively"
6452 msgstr "Rekurzív keresés"
6453
6454 # src/prefs_common.c:2314
6455 #: src/imap_gtk.c:517
6456 #: src/imap_gtk.c:574
6457 msgid "Subscriptions"
6458 msgstr "Feliratkozások"
6459
6460 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6461 #: src/imap_gtk.c:518
6462 msgid "+_Search"
6463 msgstr "+_Keresés"
6464
6465 #: src/imap_gtk.c:528
6466 #, c-format
6467 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6468 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6469
6470 # src/folderview.c:250
6471 #: src/imap_gtk.c:537
6472 #: src/mainwindow.c:615
6473 msgid "Subscribe"
6474 msgstr "Feliratkozás"
6475
6476 #: src/imap_gtk.c:539
6477 #: src/imap_gtk.c:541
6478 msgid "All of them"
6479 msgstr "Ezek mindegyike"
6480
6481 #: src/imap_gtk.c:557
6482 msgid ""
6483 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6484 "\n"
6485 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6486 msgstr ""
6487 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6488 "\n"
6489 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6490
6491 # src/compose.c:5128
6492 #: src/imap_gtk.c:566
6493 #, c-format
6494 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6495 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6496
6497 # src/folderview.c:250
6498 #: src/imap_gtk.c:567
6499 msgid "subscribe"
6500 msgstr "feliratkozás"
6501
6502 # src/folderview.c:250
6503 #: src/imap_gtk.c:567
6504 msgid "unsubscribe"
6505 msgstr "leiratkozás"
6506
6507 #: src/imap_gtk.c:569
6508 #: src/prefs_folder_item.c:1374
6509 #: src/prefs_folder_item.c:1395
6510 #: src/prefs_folder_item.c:1416
6511 msgid "Apply to subfolders"
6512 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6513
6514 # src/folderview.c:250
6515 #: src/imap_gtk.c:575
6516 msgid "+_Subscribe"
6517 msgstr "+_Feliratkozás"
6518
6519 # src/folderview.c:250
6520 #: src/imap_gtk.c:575
6521 msgid "+_Unsubscribe"
6522 msgstr "+_Leiratkozás"
6523
6524 # src/mainwindow.c:427
6525 #: src/import.c:112
6526 #: src/import.c:206
6527 msgid "Import mbox file"
6528 msgstr "Mbox fájl importálása"
6529
6530 # src/import.c:151
6531 #: src/import.c:130
6532 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6533 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6534
6535 # src/import.c:166
6536 #: src/import.c:147
6537 msgid "Destination folder:"
6538 msgstr "Célkönyvtár:"
6539
6540 # src/prefs_account.c:1803
6541 #: src/import.c:201
6542 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6543 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6544
6545 #: src/import.c:206
6546 msgid ""
6547 "Destination folder is not set.\n"
6548 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6549 msgstr ""
6550 "A célmappa nincs megadva.\n"
6551 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6552
6553 # src/foldersel.c:146
6554 #: src/import.c:228
6555 msgid "Can't find the destination folder."
6556 msgstr "A célmappa nem található."
6557
6558 # src/import.c:224
6559 #: src/import.c:252
6560 msgid "Select importing file"
6561 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6562
6563 # src/importldif.c:118
6564 #: src/importldif.c:185
6565 msgid "Please specify address book name and file to import."
6566 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6567
6568 # src/importldif.c:121
6569 #: src/importldif.c:188
6570 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6571 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6572
6573 # src/importldif.c:124
6574 #: src/importldif.c:191
6575 msgid "File imported."
6576 msgstr "Fájl importálva."
6577
6578 # src/importldif.c:312
6579 #: src/importldif.c:449
6580 #: src/importmutt.c:122
6581 #: src/importpine.c:121
6582 msgid "Please select a file."
6583 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6584
6585 # src/importldif.c:318
6586 #: src/importldif.c:455
6587 #: src/importmutt.c:127
6588 #: src/importpine.c:126
6589 msgid "Address book name must be supplied."
6590 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6591
6592 # src/importldif.c:356
6593 #: src/importldif.c:495
6594 msgid "LDIF file imported successfully."
6595 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6596
6597 # src/importldif.c:441
6598 #: src/importldif.c:580
6599 msgid "Select LDIF File"
6600 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6601
6602 #: src/importldif.c:667
6603 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6604 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6605
6606 # src/importldif.c:516
6607 #: src/importldif.c:672
6608 msgid "File Name"
6609 msgstr "Fájlnév"
6610
6611 #: src/importldif.c:682
6612 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6613 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6614
6615 # src/importldif.c:121
6616 #: src/importldif.c:689
6617 msgid "Select the LDIF file to import."
6618 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6619
6620 #: src/importldif.c:726
6621 msgid "R"
6622 msgstr "R"
6623
6624 # src/importldif.c:557
6625 #: src/importldif.c:727
6626 #: src/summaryview.c:430
6627 msgid "S"
6628 msgstr "S"
6629
6630 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6631 #: src/importldif.c:728
6632 msgid "LDIF Field Name"
6633 msgstr "LDIF mezőnév"
6634
6635 # src/importldif.c:559
6636 #: src/importldif.c:729
6637 msgid "Attribute Name"
6638 msgstr "Tulajdonság név"
6639
6640 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6641 #: src/importldif.c:784
6642 msgid "LDIF Field"
6643 msgstr "LDIF mezö"
6644
6645 # src/importldif.c:617
6646 #: src/importldif.c:796
6647 msgid "Attribute"
6648 msgstr "Tulajdonság"
6649
6650 #: src/importldif.c:808
6651 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6652 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6653
6654 #: src/importldif.c:823
6655 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6656 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6657
6658 # src/foldersel.c:146
6659 #: src/importldif.c:828
6660 msgid "Select for Import"
6661 msgstr "Kijelölés importálásra"
6662
6663 #: src/importldif.c:833
6664 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6665 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6666
6667 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6668 #: src/importldif.c:835
6669 msgid " Modify "
6670 msgstr " Módosítás"
6671
6672 #: src/importldif.c:840
6673 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6674 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6675
6676 #: src/importldif.c:912
6677 msgid "Records Imported :"
6678 msgstr "Importált rekord:"
6679
6680 # src/importldif.c:727
6681 #: src/importldif.c:944
6682 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6683 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6684
6685 # src/inc.c:470
6686 #: src/importldif.c:981
6687 msgid "Proceed"
6688 msgstr "Feldolgozás"
6689
6690 # src/import.c:224
6691 #: src/importmutt.c:141
6692 msgid "Error importing MUTT file."
6693 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6694
6695 # src/importldif.c:441
6696 #: src/importmutt.c:156
6697 msgid "Select MUTT File"
6698 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6699
6700 # src/importldif.c:727
6701 #: src/importmutt.c:203
6702 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6703 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6704
6705 # src/importldif.c:312
6706 #: src/importmutt.c:288
6707 #: src/importpine.c:288
6708 msgid "Please select a file to import."
6709 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6710
6711 # src/import.c:224
6712 #: src/importpine.c:140
6713 msgid "Error importing Pine file."
6714 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6715
6716 # src/editjpilot.c:225
6717 #: src/importpine.c:155
6718 msgid "Select Pine File"
6719 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6720
6721 # src/importldif.c:727
6722 #: src/importpine.c:202
6723 msgid "Import Pine file into Address Book"
6724 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6725
6726 #: src/inc.c:192
6727 #: src/inc.c:298
6728 #: src/inc.c:324
6729 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6730 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6731
6732 # src/send.c:285
6733 #: src/inc.c:345
6734 #, c-format
6735 msgid "%s failed\n"
6736 msgstr "%s sikertelen\n"
6737
6738 # src/inc.c:312
6739 #: src/inc.c:415
6740 msgid "Retrieving new messages"
6741 msgstr "Új üzenetek vétele"
6742
6743 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6744 #: src/inc.c:474
6745 msgid "Standby"
6746 msgstr "Készenlét"
6747
6748 # src/inc.c:479
6749 #: src/inc.c:599
6750 #: src/inc.c:653
6751 msgid "Cancelled"
6752 msgstr "Megszakítva"
6753
6754 # src/inc.c:442
6755 #: src/inc.c:610
6756 msgid "Retrieving"
6757 msgstr "Fogadás"
6758
6759 # src/inc.c:451
6760 #: src/inc.c:619
6761 #, c-format
6762 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6763 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6764 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6765 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6766
6767 # src/inc.c:455
6768 #: src/inc.c:625
6769 msgid "Done (no new messages)"
6770 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6771
6772 # src/inc.c:462
6773 #: src/inc.c:630
6774 msgid "Connection failed"
6775 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6776
6777 # src/inc.c:466
6778 #: src/inc.c:633
6779 msgid "Auth failed"
6780 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6781
6782 # src/inc.c:470
6783 #: src/inc.c:640
6784 #: src/prefs_matcher.c:378
6785 #: src/prefs_summary_column.c:87
6786 #: src/summaryview.c:2664
6787 #: src/summaryview.c:6119
6788 msgid "Locked"
6789 msgstr "Zárolt"
6790
6791 # src/editldap.c:420
6792 #: src/inc.c:650
6793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6794 msgid "Timeout"
6795 msgstr "Időtúllépés"
6796
6797 # src/inc.c:520
6798 # src/inc.c:523
6799 #: src/inc.c:737
6800 #, c-format
6801 msgid "Finished (%d new message)"
6802 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6803 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6804 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6805
6806 # src/inc.c:520
6807 # src/inc.c:523
6808 #: src/inc.c:741
6809 msgid "Finished (no new messages)"
6810 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6811
6812 # src/inc.c:593
6813 #: src/inc.c:779
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: Retrieving new messages"
6816 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6817
6818 # src/inc.c:621
6819 #: src/inc.c:811
6820 #, c-format
6821 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6822 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6823
6824 # src/inc.c:629
6825 #: src/inc.c:828
6826 #, c-format
6827 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6828 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6829
6830 # src/inc.c:629
6831 #: src/inc.c:832
6832 #, c-format
6833 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6834 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6835
6836 # src/inc.c:764
6837 #: src/inc.c:912
6838 #: src/send_message.c:459
6839 msgid "Authenticating..."
6840 msgstr "Azonosítás..."
6841
6842 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6843 #: src/inc.c:914
6844 #, c-format
6845 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6846 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6847
6848 # src/inc.c:768
6849 #: src/inc.c:920
6850 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6851 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6852
6853 # src/inc.c:772
6854 #: src/inc.c:924
6855 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6856 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6857
6858 # src/inc.c:776
6859 #: src/inc.c:928
6860 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6861 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6862
6863 # src/inc.c:780
6864 #: src/inc.c:932
6865 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6866 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6867
6868 # src/inc.c:807
6869 #: src/inc.c:939
6870 #: src/send_message.c:477
6871 msgid "Quitting"
6872 msgstr "Kilépés"
6873
6874 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6875 #: src/inc.c:964
6876 #, c-format
6877 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6878 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6879
6880 # src/inc.c:451
6881 #: src/inc.c:983
6882 #, c-format
6883 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6884 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6885 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6886 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6887
6888 # src/inc.c:462
6889 #: src/inc.c:1139
6890 msgid "Connection failed."
6891 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6892
6893 # src/inc.c:462
6894 #: src/inc.c:1143
6895 #, c-format
6896 msgid "Connection to %s:%d failed."
6897 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6898
6899 # src/inc.c:870
6900 #: src/inc.c:1148
6901 msgid "Error occurred while processing mail."
6902 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6903
6904 # src/inc.c:870
6905 #: src/inc.c:1154
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "Error occurred while processing mail:\n"
6909 "%s"
6910 msgstr ""
6911 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6912 "%s"
6913
6914 # src/inc.c:873
6915 #: src/inc.c:1160
6916 msgid "No disk space left."
6917 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6918
6919 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6920 #: src/inc.c:1165
6921 msgid "Can't write file."
6922 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6923
6924 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6925 #: src/inc.c:1170
6926 msgid "Socket error."
6927 msgstr "Socket hiba."
6928
6929 # src/news.c:158
6930 #: src/inc.c:1173
6931 #, c-format
6932 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6933 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6934
6935 #: src/inc.c:1178
6936 #: src/send_message.c:387
6937 #: src/send_message.c:636
6938 msgid "Connection closed by the remote host."
6939 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6940
6941 #: src/inc.c:1181
6942 #, c-format
6943 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6944 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6945
6946 # src/inc.c:877
6947 #: src/inc.c:1186
6948 msgid "Mailbox is locked."
6949 msgstr "A postaláda zárolt"
6950
6951 # src/inc.c:877
6952 #: src/inc.c:1190
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Mailbox is locked:\n"
6956 "%s"
6957 msgstr ""
6958 "A postaláda zárolt:\n"
6959 "%s"
6960
6961 # src/prefs_account.c:1161
6962 #: src/inc.c:1196
6963 #: src/send_message.c:621
6964 msgid "Authentication failed."
6965 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6966
6967 # src/prefs_account.c:1161
6968 #: src/inc.c:1202
6969 #: src/send_message.c:624
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Authentication failed:\n"
6973 "%s"
6974 msgstr ""
6975 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6976 "%s"
6977
6978 #: src/inc.c:1207
6979 #: src/send_message.c:640
6980 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6981 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
6982
6983 # src/inc.c:462
6984 #: src/inc.c:1212
6985 #, c-format
6986 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6987 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6988
6989 # src/inc.c:905
6990 #: src/inc.c:1250
6991 msgid "Incorporation cancelled\n"
6992 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6993
6994 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6995 #: src/inc.c:1436
6996 #, c-format
6997 msgid "Claws Mail: %d new message"
6998 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6999 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7000 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7001
7002 #: src/inc.c:1563
7003 msgid "Unable to connect: you are offline."
7004 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7005
7006 #: src/inc.c:1589
7007 #, c-format
7008 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7009 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7010
7011 #: src/inc.c:1595
7012 #, c-format
7013 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7014 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7015
7016 #: src/inc.c:1602
7017 msgid "On_ly once"
7018 msgstr "Csak egyszer"
7019
7020 # src/editaddress.c:746
7021 #: src/ldif.c:780
7022 msgid "Nick Name"
7023 msgstr "Becenév"
7024
7025 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7026 #: src/main.c:239
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "File '%s' already exists.\n"
7030 "Can't create folder."
7031 msgstr ""
7032 "'%s' fájl már létezik.\n"
7033 "Mappa nem hozható létre."
7034
7035 # src/send.c:416
7036 #: src/main.c:261
7037 #: src/main.c:274
7038 msgid "Exiting..."
7039 msgstr "Kilépés..."
7040
7041 #: src/main.c:405
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Configuration for %s found.\n"
7045 "Do you want to migrate this configuration?"
7046 msgstr ""
7047 "%s beállításokat találtam.\n"
7048 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7049
7050 #: src/main.c:407
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "\n"
7054 "\n"
7055 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7056 "script available at %s."
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "\n"
7060 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7061 "található scriptek egyikével: %s."
7062
7063 #: src/main.c:420
7064 msgid "Keep old configuration"
7065 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7066
7067 #: src/main.c:423
7068 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7069 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7070
7071 # src/mainwindow.c:666
7072 #: src/main.c:431
7073 msgid "Migration of configuration"
7074 msgstr "Beállítások átvitele"
7075
7076 # src/mainwindow.c:666
7077 #: src/main.c:442
7078 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7079 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7080
7081 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7082 #: src/main.c:451
7083 msgid "Migration failed!"
7084 msgstr "Migráció sikertelen!"
7085
7086 # src/mainwindow.c:666
7087 #: src/main.c:460
7088 msgid "Migrating configuration..."
7089 msgstr "Beállítások átvétele..."
7090
7091 #: src/main.c:1007
7092 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:432
7093 msgid "Failed to register folder item update hook"
7094 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7095
7096 #: src/main.c:1014
7097 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:438
7098 msgid "Failed to register folder update hook"
7099 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7100
7101 # src/main.c:161
7102 #: src/main.c:1163
7103 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7104 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7105
7106 #: src/main.c:1169
7107 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7108 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7109
7110 #: src/main.c:1181
7111 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7112 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7113
7114 #: src/main.c:1209
7115 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7116 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7117
7118 #: src/main.c:1212
7119 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7120 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7121
7122 #: src/main.c:1215
7123 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7124 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7125
7126 #: src/main.c:1521
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7130 "%s"
7131 msgid_plural ""
7132 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7133 "%s"
7134 msgstr[0] ""
7135 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7136 "%s"
7137 msgstr[1] ""
7138 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7139 "%s"
7140
7141 #: src/main.c:1549
7142 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7143 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7144
7145 #: src/main.c:1555
7146 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7147 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7148
7149 #: src/main.c:1584
7150 #, c-format
7151 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7152 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7153
7154 # src/main.c:368
7155 #: src/main.c:1893
7156 #, c-format
7157 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7158 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7159
7160 # src/main.c:371
7161 #: src/main.c:1895
7162 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7163 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7164
7165 #: src/main.c:1896
7166 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7167 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7168
7169 # src/main.c:372
7170 #: src/main.c:1897
7171 msgid ""
7172 "  --attach file1 [file2]...\n"
7173 "                         open composition window with specified files\n"
7174 "                         attached"
7175 msgstr ""
7176 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7177 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7178 "                          csatolásával"
7179
7180 # src/main.c:375
7181 #: src/main.c:1900
7182 msgid "  --receive              receive new messages"
7183 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7184
7185 # src/main.c:376
7186 #: src/main.c:1901
7187 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7188 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7189
7190 # src/main.c:377
7191 #: src/main.c:1902
7192 msgid "  --send                 send all queued messages"
7193 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7194
7195 # src/main.c:378
7196 #: src/main.c:1903
7197 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7198 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7199
7200 # src/main.c:378
7201 #: src/main.c:1904
7202 msgid ""
7203 "  --status-full [folder]...\n"
7204 "                         show the status of each folder"
7205 msgstr ""
7206 "  --status-full [mappa]...\n"
7207 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7208
7209 #: src/main.c:1906
7210 msgid ""
7211 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7212 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7213 msgstr ""
7214 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7215 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7216
7217 # src/main.c:379
7218 #: src/main.c:1908
7219 msgid "  --online               switch to online mode"
7220 msgstr "  --online               online módba váltás"
7221
7222 # src/main.c:379
7223 #: src/main.c:1909
7224 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7225 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7226
7227 # src/main.c:377
7228 #: src/main.c:1910
7229 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7230 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7231
7232 # src/main.c:379
7233 #: src/main.c:1911
7234 msgid "  --debug                debug mode"
7235 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7236
7237 # src/main.c:380
7238 #: src/main.c:1912
7239 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7240 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7241
7242 # src/main.c:381
7243 #: src/main.c:1913
7244 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7245 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7246
7247 # src/main.c:381
7248 #: src/main.c:1914
7249 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
7250 msgstr "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7251
7252 # src/main.c:381
7253 #: src/main.c:1915
7254 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7255 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7256
7257 # src/main.c:381
7258 #: src/main.c:1916
7259 msgid ""
7260 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7261 "                         use specified configuration directory"
7262 msgstr ""
7263 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7264 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7265
7266 #: src/main.c:1966
7267 msgid "Unknown option\n"
7268 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7269
7270 #: src/main.c:1984
7271 #, c-format
7272 msgid "Processing (%s)..."
7273 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7274
7275 # src/folderview.c:1695
7276 #: src/main.c:1987
7277 msgid "top level folder"
7278 msgstr "felső szintű mappa"
7279
7280 # src/main.c:418
7281 #: src/main.c:2070
7282 msgid "Queued messages"
7283 msgstr "Várakozó üzenetek"
7284
7285 # src/main.c:419
7286 #: src/main.c:2071
7287 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7288 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7289
7290 #: src/main.c:2566
7291 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7292 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7293
7294 #: src/main.c:2572
7295 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7296 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7297
7298 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7299 #: src/mainwindow.c:470
7300 #: src/messageview.c:183
7301 msgid "_File"
7302 msgstr "_Fájl"
7303
7304 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7305 #: src/mainwindow.c:472
7306 #: src/messageview.c:185
7307 #: src/summaryview.c:425
7308 msgid "_View"
7309 msgstr "_Nézet"
7310
7311 # src/mainwindow.c:666
7312 #: src/mainwindow.c:475
7313 msgid "_Configuration"
7314 msgstr "_Beállítások"
7315
7316 # src/mainwindow.c:1258
7317 #: src/mainwindow.c:479
7318 msgid "_Add mailbox"
7319 msgstr "Ú_j postaláda"
7320
7321 # src/summaryview.c:354
7322 #: src/mainwindow.c:480
7323 msgid "MH..."
7324 msgstr "MH..."
7325
7326 # src/mainwindow.c:464
7327 #: src/mainwindow.c:483
7328 msgid "Change folder order..."
7329 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7330
7331 # src/mainwindow.c:427
7332 #: src/mainwindow.c:486
7333 msgid "_Import mbox file..."
7334 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7335
7336 # src/mainwindow.c:427
7337 #: src/mainwindow.c:487
7338 msgid "_Export to mbox file..."
7339 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7340
7341 # src/mainwindow.c:427
7342 #: src/mainwindow.c:488
7343 msgid "_Export selected to mbox file..."
7344 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7345
7346 # src/mainwindow.c:428
7347 #: src/mainwindow.c:490
7348 msgid "Empty all _Trash folders"
7349 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7350
7351 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7352 #: src/mainwindow.c:493
7353 #: src/messageview.c:192
7354 msgid "_Save as..."
7355 msgstr "Menté_s másként..."
7356
7357 # src/mainwindow.c:430
7358 #: src/mainwindow.c:495
7359 #: src/messageview.c:193
7360 msgid "Page setup..."
7361 msgstr "Oldalbeállítás..."
7362
7363 # src/summaryview.c:388
7364 #: src/mainwindow.c:496
7365 #: src/messageview.c:194
7366 msgid "_Print..."
7367 msgstr "_Nyomtatás..."
7368
7369 # src/compose.c:452
7370 #: src/mainwindow.c:498
7371 msgid "Synchronise folders"
7372 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7373
7374 # src/mainwindow.c:2182
7375 #: src/mainwindow.c:500
7376 msgid "E_xit"
7377 msgstr "_Kilépés"
7378
7379 # src/mainwindow.c:439
7380 #: src/mainwindow.c:505
7381 msgid "Select _thread"
7382 msgstr "Téma ki_jelölése"
7383
7384 # src/prefs_customheader.c:539
7385 #: src/mainwindow.c:506
7386 msgid "_Delete thread"
7387 msgstr "_Téma törlése"
7388
7389 # src/message_search.c:88
7390 #: src/mainwindow.c:508
7391 msgid "_Find in current message..."
7392 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7393
7394 # src/compose.c:463
7395 #: src/mainwindow.c:510
7396 msgid "_Quick search"
7397 msgstr "_Gyorskeresés"
7398
7399 # src/mainwindow.c:446
7400 #: src/mainwindow.c:513
7401 msgid "Show or hi_de"
7402 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:514
7405 msgid "_Toolbar"
7406 msgstr "_Eszköztár"
7407
7408 # src/mainwindow.c:489
7409 #: src/mainwindow.c:516
7410 msgid "Set displayed _columns"
7411 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7412
7413 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7414 #: src/mainwindow.c:517
7415 msgid "in _Folder list..."
7416 msgstr "a _mappalistában..."
7417
7418 # src/prefs_common.c:1065
7419 #: src/mainwindow.c:518
7420 msgid "in _Message list..."
7421 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7422
7423 # src/mainwindow.c:467
7424 #: src/mainwindow.c:523
7425 msgid "La_yout"
7426 msgstr "Elrendezé_s"
7427
7428 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7429 #: src/mainwindow.c:526
7430 msgid "_Sort"
7431 msgstr "_Rendezés"
7432
7433 # src/mainwindow.c:484
7434 #: src/mainwindow.c:528
7435 msgid "_Attract by subject"
7436 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7437
7438 # src/mainwindow.c:487
7439 #: src/mainwindow.c:530
7440 msgid "E_xpand all threads"
7441 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7442
7443 # src/mainwindow.c:488
7444 #: src/mainwindow.c:531
7445 msgid "Co_llapse all threads"
7446 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7447
7448 # src/mainwindow.c:492
7449 #: src/mainwindow.c:533
7450 #: src/messageview.c:205
7451 msgid "_Go to"
7452 msgstr "_Ugrás"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:534
7455 #: src/messageview.c:206
7456 msgid "_Previous message"
7457 msgstr "_Előző üzenet"
7458
7459 # src/summaryview.c:954
7460 #: src/mainwindow.c:535
7461 #: src/messageview.c:207
7462 msgid "_Next message"
7463 msgstr "_Következő üzenet"
7464
7465 # src/mainwindow.c:496
7466 #: src/mainwindow.c:537
7467 #: src/messageview.c:209
7468 msgid "P_revious unread message"
7469 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7470
7471 # src/summaryview.c:898
7472 #: src/mainwindow.c:538
7473 #: src/messageview.c:210
7474 msgid "N_ext unread message"
7475 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7476
7477 # src/mainwindow.c:501
7478 #: src/mainwindow.c:540
7479 #: src/messageview.c:212
7480 msgid "Previous ne_w message"
7481 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7482
7483 # src/summaryview.c:954
7484 #: src/mainwindow.c:541
7485 #: src/messageview.c:213
7486 msgid "Ne_xt new message"
7487 msgstr "Következő új ü_zenet"
7488
7489 # src/mainwindow.c:504
7490 #: src/mainwindow.c:543
7491 #: src/messageview.c:215
7492 msgid "Previous _marked message"
7493 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7494
7495 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7496 #: src/mainwindow.c:544
7497 #: src/messageview.c:216
7498 msgid "Next m_arked message"
7499 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7500
7501 # src/mainwindow.c:509
7502 #: src/mainwindow.c:546
7503 #: src/messageview.c:218
7504 msgid "Previous _labeled message"
7505 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7506
7507 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7508 #: src/mainwindow.c:547
7509 #: src/messageview.c:219
7510 msgid "Next la_beled message"
7511 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7512
7513 # src/summaryview.c:898
7514 #: src/mainwindow.c:549
7515 #: src/messageview.c:221
7516 msgid "Last read message"
7517 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7518
7519 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7520 #: src/mainwindow.c:550
7521 #: src/messageview.c:222
7522 msgid "Parent message"
7523 msgstr "Szülő üzenet"
7524
7525 # src/mainwindow.c:498
7526 #: src/mainwindow.c:552
7527 #: src/messageview.c:224
7528 msgid "Next unread _folder"
7529 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:553
7532 #: src/messageview.c:225
7533 msgid "_Other folder..."
7534 msgstr "_Egyéb mappa"
7535
7536 # src/compose.c:547
7537 #: src/mainwindow.c:571
7538 #: src/messageview.c:243
7539 msgid "Decode"
7540 msgstr "Dekódolás"
7541
7542 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7543 #: src/mainwindow.c:578
7544 msgid "Open in new _window"
7545 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7546
7547 # src/mainwindow.c:599
7548 #: src/mainwindow.c:579
7549 #: src/messageview.c:250
7550 msgid "Mess_age source"
7551 msgstr "Üze_net forrása"
7552
7553 # src/prefs_common.c:814
7554 #: src/mainwindow.c:580
7555 #: src/messageview.c:252
7556 msgid "Quotes"
7557 msgstr "Idézetek"
7558
7559 # src/mainwindow.c:602
7560 #: src/mainwindow.c:582
7561 msgid "_Update summary"
7562 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7563
7564 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7565 #: src/mainwindow.c:585
7566 msgid "Recei_ve"
7567 msgstr "_Fogadás"
7568
7569 # src/mainwindow.c:606
7570 #: src/mainwindow.c:586
7571 msgid "Get from _current account"
7572 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7573
7574 # src/mainwindow.c:606
7575 #: src/mainwindow.c:587
7576 msgid "Get from _all accounts"
7577 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:588
7580 msgid "Cancel receivin_g"
7581 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7582
7583 # src/mainwindow.c:1822
7584 #: src/mainwindow.c:591
7585 msgid "_Send queued messages"
7586 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7587
7588 # src/mainwindow.c:612
7589 #: src/mainwindow.c:595
7590 msgid "Compose a_n email message"
7591 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7592
7593 # src/mainwindow.c:612
7594 #: src/mainwindow.c:596
7595 msgid "Compose a news message"
7596 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7597
7598 # src/summaryview.c:341
7599 #: src/mainwindow.c:598
7600 #: src/messageview.c:258
7601 msgid "_Reply"
7602 msgstr "_Válasz"
7603
7604 # src/summaryview.c:342
7605 #: src/mainwindow.c:599
7606 #: src/messageview.c:259
7607 #: src/summaryview.c:417
7608 msgid "Repl_y to"
7609 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7610
7611 # src/select-keys.c:301
7612 #: src/mainwindow.c:600
7613 #: src/messageview.c:260
7614 msgid "_all"
7615 msgstr "_mindenkinek"
7616
7617 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7618 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7619 #: src/mainwindow.c:601
7620 #: src/messageview.c:261
7621 msgid "_sender"
7622 msgstr "_feladó"
7623
7624 # src/mainwindow.c:618
7625 #: src/mainwindow.c:602
7626 #: src/messageview.c:262
7627 msgid "mailing _list"
7628 msgstr "_levelezőlista"
7629
7630 # src/mainwindow.c:615
7631 #: src/mainwindow.c:603
7632 msgid "Follow-up and reply to"
7633 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7634
7635 # src/summaryview.c:348
7636 #: src/mainwindow.c:606
7637 #: src/messageview.c:265
7638 #: src/toolbar.c:2032
7639 msgid "_Forward"
7640 msgstr "_Továbbítás"
7641
7642 # src/summaryview.c:349
7643 #: src/mainwindow.c:607
7644 #: src/messageview.c:266
7645 #: src/toolbar.c:2033
7646 msgid "For_ward as attachment"
7647 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7648
7649 # src/summaryview.c:350
7650 #: src/mainwindow.c:608
7651 #: src/messageview.c:267
7652 #: src/toolbar.c:2034
7653 msgid "Redirec_t"
7654 msgstr "Áti_rányítás"
7655
7656 # src/mainwindow.c:618
7657 #: src/mainwindow.c:610
7658 msgid "Mailing-_List"
7659 msgstr "_Levelezőlista"
7660
7661 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7662 #: src/mainwindow.c:611
7663 msgid "Post"
7664 msgstr "Üzenet"
7665
7666 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7667 #: src/mainwindow.c:613
7668 msgid "Help"
7669 msgstr "Súgó"
7670
7671 # src/folderview.c:250
7672 #: src/mainwindow.c:617
7673 msgid "Unsubscribe"
7674 msgstr "Leiratkozás"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:619
7677 msgid "View archive"
7678 msgstr "Archívum megtekintése"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:621
7681 msgid "Contact owner"
7682 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7683
7684 # src/summaryview.c:354
7685 #: src/mainwindow.c:625
7686 msgid "M_ove..."
7687 msgstr "Át_helyezés..."
7688
7689 # src/summaryview.c:355
7690 #: src/mainwindow.c:626
7691 msgid "_Copy..."
7692 msgstr "_Másolás..."
7693
7694 #: src/mainwindow.c:627
7695 msgid "Move to _trash"
7696 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7697
7698 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7699 #: src/mainwindow.c:628
7700 msgid "_Delete..."
7701 msgstr "_Törlés..."
7702
7703 # src/mainwindow.c:612
7704 #: src/mainwindow.c:629
7705 msgid "Cancel a news message"
7706 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7707
7708 # src/summaryview.c:359
7709 #: src/mainwindow.c:632
7710 #: src/mainwindow.c:633
7711 #: src/summaryview.c:418
7712 msgid "_Mark"
7713 msgstr "Me_gjelölés"
7714
7715 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7716 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7717 #: src/mainwindow.c:634
7718 msgid "_Unmark"
7719 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7720
7721 # src/summaryview.c:363
7722 #: src/mainwindow.c:637
7723 msgid "Mark as unr_ead"
7724 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7725
7726 # src/summaryview.c:364
7727 #: src/mainwindow.c:638
7728 msgid "Mark as rea_d"
7729 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7730
7731 # src/summaryview.c:366
7732 #: src/mainwindow.c:639
7733 msgid "Mark all read"
7734 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7735
7736 # src/summaryview.c:364
7737 #: src/mainwindow.c:640
7738 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7739 #: src/toolbar.c:196
7740 #: src/toolbar.c:404
7741 msgid "Ignore thread"
7742 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7743
7744 # src/summaryview.c:364
7745 #: src/mainwindow.c:641
7746 msgid "Unignore thread"
7747 msgstr "Téma újrafigyelése"
7748
7749 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7750 #: src/mainwindow.c:642
7751 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7752 #: src/toolbar.c:197
7753 #: src/toolbar.c:405
7754 msgid "Watch thread"
7755 msgstr "Téma megfigyelése"
7756
7757 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7758 #: src/mainwindow.c:643
7759 msgid "Unwatch thread"
7760 msgstr "Téma figyelés törlése"
7761
7762 # src/summaryview.c:364
7763 #: src/mainwindow.c:646
7764 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7765 msgid "Mark as spam"
7766 msgstr "Megjelölés mint spam"
7767
7768 # src/summaryview.c:364
7769 #: src/mainwindow.c:647
7770 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7771 msgid "Mark as ham"
7772 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7773
7774 # src/inc.c:470
7775 #: src/mainwindow.c:650
7776 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7777 msgid "Lock"
7778 msgstr "Zárolás"
7779
7780 # src/summaryview.c:361
7781 #: src/mainwindow.c:651
7782 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7783 msgid "Unlock"
7784 msgstr "Zárolás feloldása"
7785
7786 # src/summaryview.c:367
7787 #: src/mainwindow.c:653
7788 #: src/summaryview.c:419
7789 msgid "Color la_bel"
7790 msgstr "_Színes címke"
7791
7792 #: src/mainwindow.c:654
7793 #: src/summaryview.c:420
7794 msgid "Ta_gs"
7795 msgstr "_Címkék"
7796
7797 # src/summaryview.c:350
7798 #: src/mainwindow.c:657
7799 msgid "Re-_edit"
7800 msgstr "_Szerkesztés újra"
7801
7802 # src/summaryview.c:369
7803 #: src/mainwindow.c:662
7804 #: src/messageview.c:271
7805 msgid "Add sender to address boo_k"
7806 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7807
7808 # src/addressbook.c:837
7809 #: src/mainwindow.c:664
7810 msgid "C_ollect addresses"
7811 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7812
7813 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7814 #: src/mainwindow.c:665
7815 msgid "from Current _folder..."
7816 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7817
7818 # src/summaryview.c:2351
7819 #: src/mainwindow.c:666
7820 msgid "from Selected _messages..."
7821 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7822
7823 # src/mainwindow.c:646
7824 #: src/mainwindow.c:669
7825 msgid "_Filter all messages in folder"
7826 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7827
7828 # src/mainwindow.c:646
7829 #: src/mainwindow.c:670
7830 msgid "Filter _selected messages"
7831 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7832
7833 # src/mainwindow.c:647
7834 #: src/mainwindow.c:671
7835 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7836 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7837
7838 # src/summaryview.c:371
7839 #: src/mainwindow.c:673
7840 #: src/messageview.c:274
7841 msgid "_Create filter rule"
7842 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7843
7844 # src/prefs_account.c:1171
7845 #: src/mainwindow.c:674
7846 #: src/mainwindow.c:680
7847 #: src/messageview.c:275
7848 #: src/messageview.c:281
7849 msgid "_Automatically"
7850 msgstr "_Automatikusan"
7851
7852 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7853 #: src/mainwindow.c:675
7854 #: src/mainwindow.c:681
7855 #: src/messageview.c:276
7856 #: src/messageview.c:282
7857 msgid "By _From"
7858 msgstr "_Feladó szerint"
7859
7860 #: src/mainwindow.c:676
7861 #: src/mainwindow.c:682
7862 #: src/messageview.c:277
7863 #: src/messageview.c:283
7864 msgid "By _To"
7865 msgstr "_Címzett szerint"
7866
7867 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7868 #: src/mainwindow.c:677
7869 #: src/mainwindow.c:683
7870 #: src/messageview.c:278
7871 #: src/messageview.c:284
7872 msgid "By _Subject"
7873 msgstr "_Tárgy szerint"
7874
7875 # src/summaryview.c:371
7876 #: src/mainwindow.c:679
7877 #: src/messageview.c:280
7878 #: src/summaryview.c:423
7879 msgid "Create processing rule"
7880 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7881
7882 # src/addressbook.c:357
7883 #: src/mainwindow.c:686
7884 #: src/messageview.c:288
7885 msgid "List _URLs..."
7886 msgstr "_URL-ek listája..."
7887
7888 # src/folderview.c:749
7889 #: src/mainwindow.c:693
7890 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7891 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7892
7893 # src/mainwindow.c:659
7894 #: src/mainwindow.c:694
7895 msgid "Delete du_plicated messages"
7896 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7897
7898 # src/folderview.c:1695
7899 #: src/mainwindow.c:695
7900 msgid "In selected folder"
7901 msgstr "A kiválasztott mappában"
7902
7903 #: src/mainwindow.c:696
7904 msgid "In all folders"
7905 msgstr "Minden mappában"
7906
7907 # src/mainwindow.c:1877
7908 #: src/mainwindow.c:699
7909 msgid "E_xecute"
7910 msgstr "_Futtatás"
7911
7912 #: src/mainwindow.c:700
7913 msgid "Exp_unge"
7914 msgstr "_Végleges törlés"
7915
7916 #: src/mainwindow.c:703
7917 msgid "SSL cer_tificates"
7918 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7919
7920 # src/summaryview.c:3150
7921 #: src/mainwindow.c:707
7922 msgid "Filtering Lo_g"
7923 msgstr "Szű_rési napló"
7924
7925 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7926 #: src/mainwindow.c:709
7927 msgid "Network _Log"
7928 msgstr "Há_lózat napló"
7929
7930 #: src/mainwindow.c:711
7931 msgid "_Forget all session passwords"
7932 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7933
7934 # src/mainwindow.c:680
7935 #: src/mainwindow.c:714
7936 msgid "C_hange current account"
7937 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7938
7939 # src/mainwindow.c:674
7940 #: src/mainwindow.c:716
7941 msgid "_Preferences for current account..."
7942 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7943
7944 # src/mainwindow.c:676
7945 #: src/mainwindow.c:717
7946 msgid "Create _new account..."
7947 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
7948
7949 # src/account.c:513
7950 #: src/mainwindow.c:718
7951 msgid "_Edit accounts..."
7952 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
7953
7954 # src/grouplistdialog.c:243
7955 #: src/mainwindow.c:721
7956 msgid "P_references..."
7957 msgstr "_Beállítások..."
7958
7959 # src/summaryview.c:388
7960 #: src/mainwindow.c:722
7961 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7962 msgstr "_Előfeldolgozás..."
7963
7964 # src/summaryview.c:388
7965 #: src/mainwindow.c:723
7966 msgid "Post-pro_cessing..."
7967 msgstr "_Utófeldolgozás..."
7968
7969 # src/summaryview.c:3150
7970 #: src/mainwindow.c:724
7971 msgid "_Filtering..."
7972 msgstr "_Szűrés..."
7973
7974 # src/prefs_template.c:373
7975 #: src/mainwindow.c:725
7976 msgid "_Templates..."
7977 msgstr "Sa_blonok..."
7978
7979 #: src/mainwindow.c:726
7980 msgid "_Actions..."
7981 msgstr "_Műveletek..."
7982
7983 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
7984 #: src/mainwindow.c:727
7985 msgid "Tag_s..."
7986 msgstr "_Címkék..."
7987
7988 #: src/mainwindow.c:729
7989 msgid "Plu_gins..."
7990 msgstr "Plu_ginek..."
7991
7992 # src/mainwindow.c:684
7993 #: src/mainwindow.c:732
7994 msgid "_Manual"
7995 msgstr "Kéziköny_v"
7996
7997 #: src/mainwindow.c:733
7998 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7999 msgstr "_Online GYIK"
8000
8001 #: src/mainwindow.c:734
8002 msgid "Icon _Legend"
8003 msgstr "Ikonok je_lentése"
8004
8005 # src/prefs_account.c:743
8006 #: src/mainwindow.c:736
8007 msgid "Set as default client"
8008 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8009
8010 #: src/mainwindow.c:743
8011 msgid "Offline _mode"
8012 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8013
8014 # src/prefs_common.c:818
8015 #: src/mainwindow.c:744
8016 msgid "_Message view"
8017 msgstr "Ü_zenet nézet"
8018
8019 # src/progressdialog.c:53
8020 #: src/mainwindow.c:746
8021 msgid "Status _bar"
8022 msgstr "Állapot_sáv"
8023
8024 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8025 #: src/mainwindow.c:748
8026 msgid "Column headers"
8027 msgstr "Oszlop fejlécek"
8028
8029 # src/mainwindow.c:486
8030 #: src/mainwindow.c:749
8031 msgid "Th_read view"
8032 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8033
8034 # src/mainwindow.c:498
8035 #: src/mainwindow.c:750
8036 msgid "_Hide read messages"
8037 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8038
8039 # src/summaryview.c:2351
8040 #: src/mainwindow.c:751
8041 msgid "Hide deleted messages"
8042 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8043
8044 # src/mainwindow.c:489
8045 #: src/mainwindow.c:753
8046 msgid "_Fullscreen"
8047 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8048
8049 # src/mainwindow.c:600
8050 #: src/mainwindow.c:755
8051 #: src/messageview.c:300
8052 msgid "Show all _headers"
8053 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8054
8055 #: src/mainwindow.c:756
8056 #: src/messageview.c:301
8057 msgid "_Fold all"
8058 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8059
8060 #: src/mainwindow.c:757
8061 #: src/messageview.c:302
8062 msgid "Fold from level _2"
8063 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8064
8065 #: src/mainwindow.c:758
8066 #: src/messageview.c:303
8067 msgid "Fold from level _3"
8068 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8069
8070 # src/mimeview.c:114
8071 #: src/mainwindow.c:762
8072 msgid "Text _below icons"
8073 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8074
8075 #: src/mainwindow.c:763
8076 msgid "Text be_side icons"
8077 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8078
8079 #: src/mainwindow.c:764
8080 msgid "_Icons only"
8081 msgstr "Csak _ikonok"
8082
8083 # src/mimeview.c:114
8084 #: src/mainwindow.c:765
8085 msgid "_Text only"
8086 msgstr "_Csak szöveg"
8087
8088 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8089 # src/prefs_filter.c:241
8090 #: src/mainwindow.c:767
8091 msgid "_Hide"
8092 msgstr "_Elrejtés"
8093
8094 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8095 #: src/mainwindow.c:772
8096 msgid "_Standard"
8097 msgstr "_Alapértelmezett"
8098
8099 # src/mainwindow.c:489
8100 #: src/mainwindow.c:773
8101 msgid "_Three columns"
8102 msgstr "_Három oszlop"
8103
8104 # src/compose.c:3922
8105 #: src/mainwindow.c:774
8106 msgid "_Wide message"
8107 msgstr "_Széles üzenet"
8108
8109 # src/prefs_common.c:1065
8110 #: src/mainwindow.c:775
8111 msgid "W_ide message list"
8112 msgstr "Széles üzenet_lista"
8113
8114 # src/mainwindow.c:489
8115 #: src/mainwindow.c:776
8116 msgid "S_mall screen"
8117 msgstr "_Kis képernyő"
8118
8119 # src/prefs_summary_column.c:74
8120 #: src/mainwindow.c:780
8121 msgid "by _Number"
8122 msgstr "_Azonosító szerint"
8123
8124 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8125 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8126 #: src/mainwindow.c:781
8127 msgid "by S_ize"
8128 msgstr "_Méret szerint"
8129
8130 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8131 #: src/mainwindow.c:782
8132 msgid "by _Date"
8133 msgstr "_Dátum szerint"
8134
8135 # src/mainwindow.c:470
8136 #: src/mainwindow.c:783
8137 msgid "by Thread date"
8138 msgstr "Téma dátuma szerint"
8139
8140 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8141 #: src/mainwindow.c:784
8142 msgid "by _From"
8143 msgstr "_Feladó szerint"
8144
8145 #: src/mainwindow.c:785
8146 msgid "by _To"
8147 msgstr "_Címzett szerint"
8148
8149 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8150 #: src/mainwindow.c:786
8151 msgid "by S_ubject"
8152 msgstr "_Tárgy szerint"
8153
8154 # src/summaryview.c:367
8155 #: src/mainwindow.c:787
8156 msgid "by _Color label"
8157 msgstr "Cím_keszín szerint"
8158
8159 #: src/mainwindow.c:788
8160 msgid "by Tag"
8161 msgstr "Címke szerint"
8162
8163 # src/summaryview.c:359
8164 #: src/mainwindow.c:789
8165 msgid "by _Mark"
8166 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8167
8168 # src/progressdialog.c:53
8169 #: src/mainwindow.c:790
8170 msgid "by _Status"
8171 msgstr "_Státusz szerint"
8172
8173 # src/prefs_summary_column.c:69
8174 #: src/mainwindow.c:791
8175 msgid "by A_ttachment"
8176 msgstr "Csato_lás szerint"
8177
8178 #: src/mainwindow.c:792
8179 msgid "by Score"
8180 msgstr "Pontozás szerint"
8181
8182 # src/inc.c:470
8183 #: src/mainwindow.c:793
8184 msgid "by Locked"
8185 msgstr "Zárolás szerint"
8186
8187 #: src/mainwindow.c:794
8188 msgid "D_on't sort"
8189 msgstr "_Nincs rendezés"
8190
8191 # src/send.c:391
8192 #: src/mainwindow.c:798
8193 msgid "Ascending"
8194 msgstr "Növekvő"
8195
8196 # src/send.c:391
8197 #: src/mainwindow.c:799
8198 msgid "Descending"
8199 msgstr "Csökkenő"
8200
8201 #: src/mainwindow.c:840
8202 #: src/messageview.c:344
8203 msgid "_Auto detect"
8204 msgstr "_Automatikus felismerés"
8205
8206 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8207 #: src/mainwindow.c:1235
8208 #: src/summaryview.c:6047
8209 msgid "Apply tags..."
8210 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8211
8212 #: src/mainwindow.c:2025
8213 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8214 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8215
8216 #: src/mainwindow.c:2039
8217 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8218 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8219
8220 #: src/mainwindow.c:2042
8221 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8222 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8223
8224 # src/account.c:672
8225 #: src/mainwindow.c:2056
8226 msgid "Select account"
8227 msgstr "Fiók kiválasztása"
8228
8229 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8230 #: src/mainwindow.c:2082
8231 #: src/prefs_logging.c:140
8232 msgid "Network log"
8233 msgstr "Hálózat napló"
8234
8235 # src/mainwindow.c:666
8236 #: src/mainwindow.c:2086
8237 msgid "Filtering/processing debug log"
8238 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8239
8240 #: src/mainwindow.c:2105
8241 #: src/prefs_logging.c:392
8242 msgid "filtering log enabled\n"
8243 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8244
8245 #: src/mainwindow.c:2107
8246 #: src/prefs_logging.c:394
8247 msgid "filtering log disabled\n"
8248 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8249
8250 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8251 #: src/mainwindow.c:2551
8252 #: src/mainwindow.c:2558
8253 #: src/mainwindow.c:2600
8254 #: src/mainwindow.c:2633
8255 #: src/mainwindow.c:2665
8256 #: src/mainwindow.c:2710
8257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:133
8258 #: src/prefs_folder_item.c:1009
8259 msgid "Untitled"
8260 msgstr "Névtelen"
8261
8262 # src/mainwindow.c:1062
8263 #: src/mainwindow.c:2711
8264 #: src/prefs_summary_open.c:113
8265 msgid "none"
8266 msgstr "nincs"
8267
8268 # src/mainwindow.c:1230
8269 #: src/mainwindow.c:2969
8270 #: src/mainwindow.c:2973
8271 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8272 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8273
8274 #: src/mainwindow.c:2970
8275 msgid "Don't quit"
8276 msgstr "Nem lép ki"
8277
8278 # src/mainwindow.c:1258
8279 #: src/mainwindow.c:2999
8280 msgid "Add mailbox"
8281 msgstr "Új postaláda"
8282
8283 # src/mainwindow.c:1259
8284 #: src/mainwindow.c:3000
8285 msgid ""
8286 "Input the location of mailbox.\n"
8287 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8288 "scanned automatically."
8289 msgstr ""
8290 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8291 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8292 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8293
8294 # src/mainwindow.c:1265
8295 #: src/mainwindow.c:3006
8296 #, c-format
8297 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8298 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8299
8300 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8301 #: src/mainwindow.c:3011
8302 #: src/setup.c:51
8303 #: src/wizard.c:772
8304 msgid "Mailbox"
8305 msgstr "Postaláda"
8306
8307 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8308 #: src/mainwindow.c:3016
8309 #: src/setup.c:54
8310 msgid ""
8311 "Creation of the mailbox failed.\n"
8312 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8313 msgstr ""
8314 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8315 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8316
8317 #: src/mainwindow.c:3374
8318 msgid "No posting allowed"
8319 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8320
8321 # src/import.c:224
8322 #: src/mainwindow.c:3957
8323 msgid "Mbox import has failed."
8324 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8325
8326 # src/mainwindow.c:427
8327 #: src/mainwindow.c:3966
8328 #: src/mainwindow.c:3975
8329 msgid "Export to mbox has failed."
8330 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8331
8332 # src/mainwindow.c:2182
8333 #: src/mainwindow.c:4016
8334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
8335 msgid "Exit"
8336 msgstr "Kilépés"
8337
8338 #: src/mainwindow.c:4016
8339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
8340 msgid "Exit Claws Mail?"
8341 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8342
8343 # src/prefs_common.c:910
8344 #: src/mainwindow.c:4194
8345 msgid "Folder synchronisation"
8346 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8347
8348 #: src/mainwindow.c:4195
8349 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8350 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8351
8352 # src/compose.c:452
8353 #: src/mainwindow.c:4196
8354 msgid "+_Synchronise"
8355 msgstr "+_Szinkronizáció"
8356
8357 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8358 #: src/mainwindow.c:4598
8359 msgid "Deleting duplicated messages..."
8360 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8361
8362 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8363 #: src/mainwindow.c:4635
8364 #, c-format
8365 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8366 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8367 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8368 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8369
8370 #: src/mainwindow.c:4843
8371 #: src/summaryview.c:5542
8372 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8373 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8374
8375 #: src/mainwindow.c:4851
8376 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8377 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8378
8379 # src/mainwindow.c:666
8380 #: src/mainwindow.c:4859
8381 #: src/summaryview.c:5553
8382 msgid "Filtering configuration"
8383 msgstr "Szűrési beállítások"
8384
8385 #: src/mainwindow.c:4974
8386 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8387 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8388
8389 #: src/mainwindow.c:5033
8390 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8391 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8392
8393 #: src/mainwindow.c:5035
8394 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8395 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8396
8397 #: src/mainwindow.c:5192
8398 #, c-format
8399 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8400 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8401 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8402 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8403
8404 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8405 #: src/matcher.c:503
8406 #: src/matcher.c:508
8407 #: src/matcher.c:528
8408 #: src/matcher.c:533
8409 #: src/message_search.c:208
8410 #: src/prefs_matcher.c:706
8411 #: src/summary_search.c:392
8412 msgid "Case sensitive"
8413 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8414
8415 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8416 #: src/matcher.c:503
8417 #: src/matcher.c:508
8418 #: src/matcher.c:528
8419 #: src/matcher.c:533
8420 msgid "Case insensitive"
8421 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8422
8423 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8424 # src/prefs_filter.c:241
8425 #: src/matcher.c:881
8426 #: src/matcher.c:892
8427 #: src/matcher.c:903
8428 #: src/matcher.c:913
8429 #: src/matcher.c:914
8430 #: src/matcher.c:926
8431 #: src/matcher.c:927
8432 #: src/matcher.c:1159
8433 #: src/matcher.c:1171
8434 #: src/matcher.c:1183
8435 #, c-format
8436 msgid "%s header"
8437 msgstr "%s fejléc"
8438
8439 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8440 # src/prefs_filter.c:241
8441 #: src/matcher.c:1273
8442 #: src/matcher.c:1275
8443 msgid "header"
8444 msgstr "fejléc"
8445
8446 # src/prefs_display_header.c:222
8447 #: src/matcher.c:1284
8448 msgid "header line"
8449 msgstr "fejléc sor"
8450
8451 # src/prefs_display_header.c:222
8452 #: src/matcher.c:1286
8453 msgid "headers line"
8454 msgstr "fejlécek sor"
8455
8456 # src/prefs_common.c:818
8457 #: src/matcher.c:1288
8458 #: src/matcher.c:1290
8459 msgid "message line"
8460 msgstr "üzenet sor"
8461
8462 # src/prefs_actions.c:318
8463 #: src/matcher.c:1508
8464 #: src/matcher.c:1511
8465 msgid "body line"
8466 msgstr "törzs sor"
8467
8468 # src/summaryview.c:2611
8469 #: src/matcher.c:1687
8470 #, c-format
8471 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8472 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8473
8474 # src/summaryview.c:954
8475 #: src/matcher.c:1754
8476 #: src/matcher.c:1773
8477 #: src/matcher.c:1786
8478 msgid "message matches\n"
8479 msgstr "üzenet egyezés\n"
8480
8481 #: src/matcher.c:1761
8482 #: src/matcher.c:1779
8483 #: src/matcher.c:1788
8484 msgid "message does not match\n"
8485 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8486
8487 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8488 # src/prefs_filter.c:853
8489 #: src/matcher.c:2049
8490 #: src/matcher.c:2050
8491 #: src/matcher.c:2051
8492 #: src/matcher.c:2052
8493 #: src/matcher.c:2053
8494 #: src/matcher.c:2054
8495 #: src/matcher.c:2055
8496 #: src/matcher.c:2056
8497 msgid "(none)"
8498 msgstr "(nincs)"
8499
8500 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8501 #: src/mbox.c:102
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Could not open mbox file:\n"
8505 "%s\n"
8506 msgstr ""
8507 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8508 "%s\n"
8509
8510 #: src/mbox.c:138
8511 #, c-format
8512 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8513 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8514
8515 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8516 #: src/mbox.c:550
8517 msgid "Overwrite mbox file"
8518 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8519
8520 #: src/mbox.c:551
8521 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8522 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8523
8524 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8525 #: src/mbox.c:552
8526 #: src/messageview.c:1688
8527 #: src/mimeview.c:1664
8528 #: src/prefs_themes.c:553
8529 #: src/textview.c:2955
8530 msgid "Overwrite"
8531 msgstr "Felülírás"
8532
8533 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8534 #: src/mbox.c:561
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "Could not create mbox file:\n"
8538 "%s\n"
8539 msgstr ""
8540 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8541 "%s\n"
8542
8543 # src/mainwindow.c:427
8544 #: src/mbox.c:569
8545 msgid "Exporting to mbox..."
8546 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8547
8548 # src/message_search.c:88
8549 #: src/message_search.c:167
8550 msgid "Find in current message"
8551 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8552
8553 # src/message_search.c:106
8554 #: src/message_search.c:185
8555 msgid "Find text:"
8556 msgstr "Keresett szöveg:"
8557
8558 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8559 #: src/message_search.c:324
8560 #: src/summary_search.c:663
8561 msgid "Search failed"
8562 msgstr "Keresés sikertelen"
8563
8564 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8565 #: src/message_search.c:325
8566 #: src/summary_search.c:664
8567 msgid "Search string not found."
8568 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8569
8570 # src/message_search.c:191
8571 #: src/message_search.c:334
8572 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8573 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8574
8575 # src/message_search.c:194
8576 #: src/message_search.c:337
8577 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8578 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8579
8580 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8581 #: src/message_search.c:340
8582 #: src/summary_search.c:675
8583 msgid "Search finished"
8584 msgstr "A keresés befejeződött"
8585
8586 # src/mainwindow.c:612
8587 #: src/messageview.c:255
8588 #: src/textview.c:216
8589 msgid "Compose _new message"
8590 msgstr "Új üze_net írása"
8591
8592 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8593 #: src/messageview.c:660
8594 #: src/messageview.c:1253
8595 msgid "Claws Mail - Message View"
8596 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8597
8598 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8599 #: src/messageview.c:787
8600 msgid "<No Return-Path found>"
8601 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8602
8603 #: src/messageview.c:795
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "The notification address to which the return receipt is\n"
8607 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8608 "Notification address: %s\n"
8609 "Return path: %s\n"
8610 "It is advised to not to send the return receipt."
8611 msgstr ""
8612 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8613 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8614 "Értesítési cím: %s\n"
8615 "Válaszcím: %s\n"
8616 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8617
8618 #: src/messageview.c:802
8619 #: src/messageview.c:819
8620 msgid "_Don't Send"
8621 msgstr "_Nem küld"
8622
8623 #: src/messageview.c:815
8624 msgid ""
8625 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8626 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8627 "officially addressed to you.\n"
8628 "It is advised to not to send the return receipt."
8629 msgstr ""
8630 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8631 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8632 "nem a te címed szerepel.\n"
8633 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8634
8635 # src/summaryview.c:2611
8636 #: src/messageview.c:1179
8637 #, c-format
8638 msgid "Fetching message (%s)..."
8639 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8640
8641 #: src/messageview.c:1215
8642 #: src/procmime.c:866
8643 #, c-format
8644 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8645 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8646
8647 #: src/messageview.c:1300
8648 #: src/messageview.c:1308
8649 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8650 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8651
8652 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8653 #: src/messageview.c:1680
8654 #: src/messageview.c:1683
8655 #: src/mimeview.c:1815
8656 #: src/summaryview.c:4629
8657 #: src/summaryview.c:4632
8658 #: src/textview.c:2943
8659 msgid "Save as"
8660 msgstr "Mentés másként"
8661
8662 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8663 #: src/messageview.c:1689
8664 msgid "Overwrite existing file?"
8665 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8666
8667 # src/summaryview.c:2677
8668 #: src/messageview.c:1697
8669 #: src/summaryview.c:4649
8670 #: src/summaryview.c:4652
8671 #: src/summaryview.c:4667
8672 #, c-format
8673 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8674 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8675
8676 #: src/messageview.c:1754
8677 #, c-format
8678 msgid "Show all %s."
8679 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8680
8681 #: src/messageview.c:1756
8682 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8683 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8684
8685 #: src/messageview.c:1787
8686 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8687 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8688
8689 #: src/messageview.c:1790
8690 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8691 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8692
8693 #: src/messageview.c:1796
8694 msgid "This message asks for a return receipt."
8695 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8696
8697 #: src/messageview.c:1797
8698 msgid "Send receipt"
8699 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8700
8701 #: src/messageview.c:1840
8702 msgid ""
8703 "This message has been partially retrieved,\n"
8704 "and has been deleted from the server."
8705 msgstr ""
8706 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8707 "és törölve lesz a szerverről."
8708
8709 # src/compose.c:5094
8710 #: src/messageview.c:1846
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "This message has been partially retrieved;\n"
8714 "it is %s."
8715 msgstr ""
8716 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8717 "%s"
8718
8719 #: src/messageview.c:1850
8720 #: src/messageview.c:1872
8721 msgid "Mark for download"
8722 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8723
8724 #: src/messageview.c:1851
8725 #: src/messageview.c:1863
8726 msgid "Mark for deletion"
8727 msgstr "Kjelölés törlésre"
8728
8729 #: src/messageview.c:1856
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "This message has been partially retrieved;\n"
8733 "it is %s and will be downloaded."
8734 msgstr ""
8735 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8736 "%s - le lesz töltve."
8737
8738 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8739 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8740 #: src/messageview.c:1861
8741 #: src/messageview.c:1874
8742 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8743 msgid "Unmark"
8744 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8745
8746 #: src/messageview.c:1867
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "This message has been partially retrieved;\n"
8750 "it is %s and will be deleted."
8751 msgstr ""
8752 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8753 "%s - és törölve lesz"
8754
8755 #: src/messageview.c:1940
8756 msgid "Return Receipt Notification"
8757 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8758
8759 #: src/messageview.c:1941
8760 msgid ""
8761 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8762 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8763 msgstr ""
8764 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8765 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8766
8767 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8768 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8769 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8770 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8771 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8772 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8773 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8774 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8775 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8776 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8777 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8778 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8779 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8780 #: src/messageview.c:1945
8781 msgid "_Cancel"
8782 msgstr "_Mégsem"
8783
8784 # src/prefs_account.c:1138
8785 #: src/messageview.c:1945
8786 msgid "_Send Notification"
8787 msgstr "Feljegyzés küldése"
8788
8789 # src/compose.c:2362
8790 #: src/messageview.c:2012
8791 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8792 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8793
8794 # src/news.c:776 src/news.c:801
8795 #: src/messageview.c:2748
8796 #: src/messageview.c:2754
8797 #: src/summaryview.c:4014
8798 #: src/summaryview.c:6801
8799 msgid "An error happened while learning.\n"
8800 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8801
8802 # src/mh.c:242
8803 #: src/mh.c:428
8804 #, c-format
8805 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8806 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8807
8808 # src/main.c:411
8809 #: src/mh.c:515
8810 msgid "Moving messages..."
8811 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8812
8813 # src/summaryview.c:2611
8814 #: src/mh.c:660
8815 msgid "Deleting messages..."
8816 msgstr "Üzenetek törlése..."
8817
8818 # src/folderview.c:226
8819 #: src/mh_gtk.c:60
8820 msgid "Remove _mailbox..."
8821 msgstr "_Postaláda törlése..."
8822
8823 # src/folderview.c:1751
8824 #: src/mh_gtk.c:359
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8828 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8829 msgstr ""
8830 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8831 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8832
8833 # src/folderview.c:1753
8834 #: src/mh_gtk.c:361
8835 msgid "Remove mailbox"
8836 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8837
8838 # src/mimeview.c:114
8839 #: src/mimeview.c:195
8840 msgid "_Open (l)"
8841 msgstr "_Megnyitás (I)"
8842
8843 # src/mimeview.c:115
8844 #: src/mimeview.c:197
8845 msgid "Open _with (o)..."
8846 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8847
8848 # src/mimeview.c:116
8849 #: src/mimeview.c:199
8850 msgid "_Display as text (t)"
8851 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8852
8853 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8854 #: src/mimeview.c:200
8855 msgid "_Save as (y)..."
8856 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8857
8858 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8859 #: src/mimeview.c:201
8860 msgid "Save _all..."
8861 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8862
8863 #: src/mimeview.c:202
8864 msgid "Next part (a)"
8865 msgstr "Következő rész (a)"
8866
8867 # src/mimeview.c:148
8868 #: src/mimeview.c:270
8869 msgid "MIME Type"
8870 msgstr "MIME típus"
8871
8872 # src/mimeview.c:120
8873 #: src/mimeview.c:877
8874 msgid "Check signature"
8875 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8876
8877 # src/prefs_account.c:747
8878 #: src/mimeview.c:882
8879 #: src/mimeview.c:887
8880 #: src/mimeview.c:892
8881 #: src/mimeview.c:897
8882 msgid "View full information"
8883 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8884
8885 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8886 #: src/mimeview.c:902
8887 #: src/mimeview.c:906
8888 msgid "Check again"
8889 msgstr "Újraellenőrzés"
8890
8891 #: src/mimeview.c:915
8892 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8893 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8894
8895 #: src/mimeview.c:920
8896 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8897 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8898
8899 # src/sigstatus.c:129
8900 #: src/mimeview.c:1128
8901 msgid "Checking signature..."
8902 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8903
8904 #: src/mimeview.c:1170
8905 msgid "Go back to email"
8906 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8907
8908 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8909 #: src/mimeview.c:1584
8910 #: src/mimeview.c:1672
8911 #: src/mimeview.c:1862
8912 #: src/mimeview.c:1905
8913 #, c-format
8914 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8915 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8916
8917 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8918 #: src/mimeview.c:1661
8919 #: src/textview.c:2953
8920 #, c-format
8921 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8922 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8923
8924 # src/foldersel.c:146
8925 #: src/mimeview.c:1702
8926 msgid "Select destination folder"
8927 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8928
8929 #: src/mimeview.c:1709
8930 #, c-format
8931 msgid "'%s' is not a directory."
8932 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8933
8934 #: src/mimeview.c:1937
8935 msgid "No registered viewer for this file type."
8936 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8937
8938 # src/mimeview.c:864
8939 #: src/mimeview.c:1969
8940 #: src/mimeview.c:1976
8941 #: src/textview.c:2884
8942 msgid "Open with"
8943 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8944
8945 # src/mimeview.c:865
8946 #: src/mimeview.c:1970
8947 #: src/mimeview.c:1977
8948 #: src/textview.c:2885
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Enter the command-line to open file:\n"
8952 "('%s' will be replaced with file name)"
8953 msgstr ""
8954 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8955 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8956
8957 #: src/mimeview.c:2032
8958 msgid "Execute untrusted binary?"
8959 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
8960
8961 #: src/mimeview.c:2033
8962 msgid ""
8963 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8964 "\n"
8965 "Do you want to run this file?"
8966 msgstr ""
8967 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
8968 "\n"
8969 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
8970
8971 #: src/mimeview.c:2037
8972 msgid "Run binary"
8973 msgstr "Program futtatása"
8974
8975 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
8976 #: src/mimeview.c:2342
8977 #: src/mimeview.c:2346
8978 msgid "Type:"
8979 msgstr "Típus:"
8980
8981 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8982 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8983 #: src/mimeview.c:2343
8984 #: src/mimeview.c:2347
8985 msgid "Size:"
8986 msgstr "Méret:"
8987
8988 # src/prefs_common.c:2314
8989 #: src/mimeview.c:2361
8990 #: src/mimeview.c:2366
8991 msgid "Description:"
8992 msgstr "Leírás:"
8993
8994 # src/news.c:158
8995 #: src/news.c:295
8996 #, c-format
8997 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8998 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8999
9000 # src/news.c:158
9001 #: src/news.c:314
9002 #, c-format
9003 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9004 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9005
9006 # src/inc.c:764
9007 #: src/news.c:370
9008 #, c-format
9009 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9010 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9011
9012 #: src/news.c:397
9013 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9014 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9015
9016 # src/news.c:260
9017 #: src/news.c:415
9018 #, c-format
9019 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9020 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9021
9022 # src/news.c:357
9023 #: src/news.c:776
9024 #, c-format
9025 msgid "couldn't select group: %s\n"
9026 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9027
9028 # src/news.c:392 src/news.c:704
9029 #: src/news.c:965
9030 #, c-format
9031 msgid "couldn't set group: %s\n"
9032 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9033
9034 # src/news.c:710
9035 #: src/news.c:974
9036 #, c-format
9037 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9038 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9039
9040 # src/news.c:768 src/news.c:793
9041 #: src/news.c:1044
9042 #: src/news.c:1068
9043 #: src/news.c:1092
9044 msgid "couldn't get xhdr\n"
9045 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9046
9047 # src/news.c:733
9048 #: src/news.c:1128
9049 #, c-format
9050 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9051 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9052
9053 # src/news.c:736
9054 #: src/news.c:1136
9055 msgid "couldn't get xover\n"
9056 msgstr "xover nem elérhető\n"
9057
9058 # src/news.c:750
9059 #: src/news.c:1151
9060 msgid "invalid xover line\n"
9061 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9062
9063 #: src/news.c:1321
9064 msgid ""
9065 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9066 "\n"
9067 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9068 msgstr ""
9069 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9070 "\n"
9071 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9072
9073 # src/folderview.c:250
9074 #: src/news_gtk.c:55
9075 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9076 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9077
9078 # src/folderview.c:250
9079 #: src/news_gtk.c:56
9080 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9081 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9082
9083 # src/folderview.c:1993
9084 #: src/news_gtk.c:265
9085 #, c-format
9086 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9087 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9088
9089 # src/grouplistdialog.c:173
9090 #: src/news_gtk.c:266
9091 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9092 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9093
9094 # src/folderview.c:250
9095 #: src/news_gtk.c:267
9096 msgid "_Unsubscribe"
9097 msgstr "_Leiratkozás"
9098
9099 # src/folderview.c:1613
9100 #: src/news_gtk.c:306
9101 msgid "Rename newsgroup folder"
9102 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9103
9104 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9107 msgid "Bogofilter"
9108 msgstr "Bogofilter"
9109
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9111 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9112 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9113
9114 # src/summaryview.c:2611
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9116 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9117 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9118
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9120 msgid ""
9121 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9122 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9123 msgstr ""
9124 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9125 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9126
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9128 #, c-format
9129 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9130 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9131
9132 # src/summaryview.c:2611
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9134 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9135 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9136
9137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9139 #, c-format
9140 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9141 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9142
9143 # src/summaryview.c:2611
9144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9145 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9146 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9147
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9152 "%s"
9153 msgstr ""
9154 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9155 "%s"
9156
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9158 #: src/privacy.c:61
9159 msgid "Unknown error"
9160 msgstr "Ismeretlen hiba"
9161
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9163 msgid ""
9164 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9165 "\n"
9166 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9167 "\n"
9168 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9169 "\n"
9170 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9171 msgstr ""
9172 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9173 "\n"
9174 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9175 "\n"
9176 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9177 "\n"
9178 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9179
9180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9182 msgid "Spam detection"
9183 msgstr "Spamszűrés"
9184
9185 # src/send.c:391
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9188 msgid "Spam learning"
9189 msgstr "Spam tanítás"
9190
9191 # src/prefs_account.c:1029
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9194 msgid "Process messages on receiving"
9195 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9196
9197 # src/editldap.c:434
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9200 msgid "Maximum size"
9201 msgstr "Maximális méret"
9202
9203 # src/textview.c:557
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9206 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9207 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9208
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9211 #: src/prefs_account.c:1464
9212 msgid "KB"
9213 msgstr "KB"
9214
9215 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9218 msgid "Save spam in"
9219 msgstr "Spam mentése ide:"
9220
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9223 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9224 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9225
9226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9228 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9229 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9230
9231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9232 msgid "When unsure, move to"
9233 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9234
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9236 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9237 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9238
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9240 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9241 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9242
9243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9244 msgid "Insert X-Bogosity header"
9245 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9246
9247 # src/mainwindow.c:419
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9249 msgid "Only done for messages in MH folders"
9250 msgstr "Csak az MH mappákban"
9251
9252 # src/summaryview.c:369
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9255 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9256 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9257
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9260 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9261 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9262
9263 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9264 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9268 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9269 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9270 #: src/prefs_matcher.c:650
9271 msgid "Select ..."
9272 msgstr "Kiválasztás..."
9273
9274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9276 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9277 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9278
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9280 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9281 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9282
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9284 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9285 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9286
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9288 msgid "Bogofilter call"
9289 msgstr "Bogofilter hívás"
9290
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9292 msgid "Path to bogofilter executable"
9293 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9294
9295 # src/summaryview.c:364
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9298 msgid "Mark spam as read"
9299 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9300
9301 # src/compose.c:443
9302 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9303 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9304 msgid "Demo"
9305 msgstr "Demo"
9306
9307 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9308 msgid "Failed to register log text hook"
9309 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9310
9311 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9312 msgid ""
9313 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9314 "\n"
9315 "It is not really useful."
9316 msgstr ""
9317 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9318 "\n"
9319 "Nem igazán használható."
9320
9321 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9322 msgid "Dillo Browser"
9323 msgstr "Dillo böngésző"
9324
9325 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9326 msgid "Load remote links in mails"
9327 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9328
9329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9330 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9331 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9332
9333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9334 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9335 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9336
9337 # src/summaryview.c:369
9338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9339 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9340 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9341
9342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9343 msgid "Full window mode (hide controls)"
9344 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9345
9346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9347 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9348 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9349
9350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9351 msgid "Dillo HTML Viewer"
9352 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9353
9354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9355 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9356 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9357
9358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9359 msgid ""
9360 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9361 "\n"
9362 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9363 msgstr ""
9364 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9365 "\n"
9366 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9367
9368 # src/passphrase.c:85
9369 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9371 msgid "Passphrase"
9372 msgstr "Jelmondat"
9373
9374 # src/passphrase.c:253
9375 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9376 msgid "[no user id]"
9377 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9378
9379 # src/passphrase.c:257
9380 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9384 "\n"
9385 "%.*s\n"
9386 msgstr ""
9387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9388 "\n"
9389 "%.*s\n"
9390
9391 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9392 msgid "Passphrases did not match.\n"
9393 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9394
9395 # src/passphrase.c:257
9396 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9400 "\n"
9401 "%.*s\n"
9402 msgstr ""
9403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9404 "\n"
9405 "%.*s\n"
9406
9407 # src/passphrase.c:257
9408 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9412 "\n"
9413 "%.*s\n"
9414 msgstr ""
9415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9416 "\n"
9417 "%.*s\n"
9418
9419 # src/passphrase.c:261
9420 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9421 msgid "Bad passphrase.\n"
9422 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9423
9424 # src/importldif.c:124
9425 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9426 msgid "Key import"
9427 msgstr "Kulcs importálása"
9428
9429 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9430 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9431 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9432
9433 # src/select-keys.c:298
9434 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9435 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9436 msgid ""
9437 "\n"
9438 "  Key ID "
9439 msgstr ""
9440 "\n"
9441 "  Kulcs azonosító "
9442
9443 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9444 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9445 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9446 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9447
9448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9449 msgid "   It should be possible to import it "
9450 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9451
9452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9453 msgid ""
9454 "when working online,\n"
9455 "   or "
9456 msgstr ""
9457 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9458 "   vagy"
9459
9460 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9461 msgid ""
9462 "with the following command: \n"
9463 "\n"
9464 "     "
9465 msgstr ""
9466 "a következő paranccsal: \n"
9467 "\n"
9468 "     "
9469
9470 # src/import.c:161
9471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9472 msgid ""
9473 "\n"
9474 "  Importing key ID "
9475 msgstr ""
9476 "\n"
9477 "  Kulcs azonosító importálása "
9478
9479 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9480 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9481 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9482
9483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9484 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9485 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9486
9487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9488 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9489 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9490
9491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9492 msgid ""
9493 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9494 "\n"
9495 "     "
9496 msgstr ""
9497 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9498 "\n"
9499 "     "
9500
9501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9502 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9503 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9504
9505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9506 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9507 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9508
9509 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9510 msgid "PGP/Core"
9511 msgstr "PGP/Core"
9512
9513 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9514 msgid ""
9515 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9516 "\n"
9517 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9518 "\n"
9519 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9520 "\n"
9521 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9522 msgstr ""
9523 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9524 "\n"
9525 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9526 "\n"
9527 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9528 "\n"
9529 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9530
9531 # src/prefs_actions.c:875
9532 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9533 msgid "Core operations"
9534 msgstr "Alap műveletek"
9535
9536 # src/prefs_common.c:1782
9537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9538 msgid "Automatically check signatures"
9539 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9540
9541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9542 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9543 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9544
9545 # src/prefs_common.c:1788
9546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9547 msgid "Store passphrase in memory"
9548 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9549
9550 # src/prefs_common.c:1803
9551 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9552 msgid "Expire after"
9553 msgstr "Lejárati idő"
9554
9555 # src/prefs_common.c:1829
9556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9557 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9558 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9559
9560 # src/prefs_common.c:950
9561 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9562 #: src/prefs_receive.c:172
9563 msgid "minute(s)"
9564 msgstr "percben"
9565
9566 # src/prefs_common.c:1839
9567 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9568 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9569 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9570
9571 # src/prefs_common.c:1844
9572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9573 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9574 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9575
9576 # src/prefs_account.c:1372
9577 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9578 msgid "Sign key"
9579 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9580
9581 # src/prefs_account.c:1380
9582 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9583 msgid "Use default GnuPG key"
9584 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9585
9586 # src/prefs_account.c:1389
9587 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9588 msgid "Select key by your email address"
9589 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9590
9591 # src/prefs_account.c:1398
9592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9593 msgid "Specify key manually"
9594 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9595
9596 # src/prefs_account.c:1414
9597 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9598 msgid "User or key ID:"
9599 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9600
9601 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9603 msgid "No secret key found."
9604 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9605
9606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9607 msgid "Generate a new key pair"
9608 msgstr "Új kulcspár generálása"
9609
9610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9611 msgid "GPG"
9612 msgstr "GPG"
9613
9614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9615 #, c-format
9616 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9617 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9618
9619 # src/select-keys.c:105
9620 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9621 #, c-format
9622 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9623 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9624
9625 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9627 msgid "Undefined"
9628 msgstr "Nem definiált"
9629
9630 # src/prefs_common.c:1949
9631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9633 #: src/prefs_receive.c:196
9634 #: src/prefs_summaries.c:462
9635 msgid "Never"
9636 msgstr "Soha"
9637
9638 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9640 msgid "Marginal"
9641 msgstr "Mellékes"
9642
9643 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9644 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9646 msgid "Ultimate"
9647 msgstr "Alapvető"
9648
9649 # src/select-keys.c:271
9650 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9651 msgid "Select Keys"
9652 msgstr "Kulcs választás"
9653
9654 # src/select-keys.c:298
9655 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9656 msgid "Key ID"
9657 msgstr "Kulcs azonosító"
9658
9659 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9660 msgid "Trust"
9661 msgstr "Megbízható"
9662
9663 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9665 msgid "_Select"
9666 msgstr "Ki_jelölés"
9667
9668 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9670 msgid "_Other"
9671 msgstr "_Egyéb"
9672
9673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9674 msgid "Do_n't encrypt"
9675 msgstr "_Nincs titkosítás"
9676
9677 # src/select-keys.c:444
9678 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9679 msgid "Add key"
9680 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9681
9682 # src/select-keys.c:445
9683 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9684 msgid "Enter another user or key ID:"
9685 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9686
9687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9691 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9692 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9693 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9694 msgstr ""
9695 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9696 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9697 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9698 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9699
9700 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9701 msgid "Trust key"
9702 msgstr "Megbízható kulcs"
9703
9704 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9706 #: src/privacy.c:248
9707 #: src/privacy.c:252
9708 #: src/privacy.c:269
9709 #: src/privacy.c:273
9710 msgid "No signature found"
9711 msgstr "Nem találtam aláírást"
9712
9713 # src/textview.c:557
9714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9716 #, c-format
9717 msgid "The signature can't be checked - %s"
9718 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9719
9720 # src/textview.c:557
9721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9724 msgid "The signature has not been checked."
9725 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9726
9727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9729 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9730 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9731
9732 # src/rfc2015.c:174
9733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9734 #, c-format
9735 msgid "Good signature from %s."
9736 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9737
9738 # src/rfc2015.c:174
9739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9740 #, c-format
9741 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9742 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9743
9744 # src/rfc2015.c:174
9745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9746 #, c-format
9747 msgid "Expired signature from %s."
9748 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9749
9750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9751 #, c-format
9752 msgid "Expired key from %s."
9753 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9754
9755 # src/rfc2015.c:177
9756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9757 #, c-format
9758 msgid "Bad signature from %s."
9759 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9760
9761 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9763 #, c-format
9764 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9765 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9766
9767 # src/sigstatus.c:129
9768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9769 msgid "Error checking signature: no status\n"
9770 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9771
9772 # src/sigstatus.c:129
9773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9774 #, c-format
9775 msgid "Error checking signature: %s\n"
9776 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9777
9778 # src/rfc2015.c:248
9779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9780 #, c-format
9781 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9782 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9783
9784 # src/rfc2015.c:174
9785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9786 #, c-format
9787 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9788 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9789
9790 # src/rfc2015.c:174
9791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9792 #, c-format
9793 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9794 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9795
9796 # src/rfc2015.c:177
9797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9798 #, c-format
9799 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9800 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9801
9802 # src/rfc2015.c:220
9803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9804 #, c-format
9805 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9806 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9807
9808 # src/rfc2015.c:257
9809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9810 #, c-format
9811 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9812 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9813
9814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
9815 #, c-format
9816 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9817 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9818
9819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
9820 #, c-format
9821 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9822 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9823
9824 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
9826 #, c-format
9827 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9828 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9829
9830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
9831 #, c-format
9832 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9833 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9834
9835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
9836 #, c-format
9837 msgid "Secret key not found (%s)"
9838 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9839
9840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
9841 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9842 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9843
9844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9845 #, c-format
9846 msgid "Error setting secret key: %s"
9847 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9848
9849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
9850 #, c-format
9851 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9852 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9853
9854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
9855 #, c-format
9856 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9857 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9858
9859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
9860 #, c-format
9861 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9862 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9863
9864 # src/main.c:246
9865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
9866 msgid ""
9867 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9868 "OpenPGP support disabled."
9869 msgstr ""
9870 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9871 "OpenPGP támogatás letiltva."
9872
9873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
9874 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9875 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9876
9877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
9878 msgid "No PGP key found"
9879 msgstr "PGP kulcs nem található"
9880
9881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
9882 msgid ""
9883 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9884 "Do you want to create a new key pair now?"
9885 msgstr ""
9886 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9887 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9888
9889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
9890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
9891 #, c-format
9892 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9893 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9894
9895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
9896 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9897 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9898
9899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
9900 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9901 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9902
9903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9907 "%s\n"
9908 "\n"
9909 "Do you want to export it to a keyserver?"
9910 msgstr ""
9911 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9912 "%s\n"
9913 "\n"
9914 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9915
9916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
9917 msgid "Key generated"
9918 msgstr "Kulcs létrehozva"
9919
9920 # src/importldif.c:124
9921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
9922 msgid "Key exported."
9923 msgstr "Kulcs exportálva."
9924
9925 # src/compose.c:4662
9926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
9927 msgid "Couldn't export key."
9928 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9929
9930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
9931 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9932 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9933
9934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9935 msgid "Incorrect part"
9936 msgstr "Hibás rész"
9937
9938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9939 msgid "Not a text part"
9940 msgstr "Nem szöveges rész"
9941
9942 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
9945 msgid "Couldn't get text data."
9946 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9947
9948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9949 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9950 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9951
9952 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
9954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
9955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
9956 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9957 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9958 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
9959 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
9960 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
9961 #: src/plugins/smime/smime.c:406
9962 #, c-format
9963 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9964 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9965
9966 # src/prefs_actions.c:683
9967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
9968 msgid "Couldn't parse mime part."
9969 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9970
9971 # src/compose.c:2898
9972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
9973 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9974 #, c-format
9975 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9976 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9977
9978 # src/compose.c:2898
9979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
9980 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
9981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
9985 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
9986 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
9987 #, c-format
9988 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9989 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
9990
9991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
9992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
9993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
9994 msgid ""
9995 "\n"
9996 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9997 msgstr ""
9998 "\n"
9999 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10000
10001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
10002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
10003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10004 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10005 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10006
10007 # src/compose.c:2898
10008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
10009 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10010 #, c-format
10011 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10012 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10013
10014 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10015 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
10016 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10017 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10018
10019 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
10021 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10022 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10023
10024 # src/compose.c:4662
10025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
10026 msgid "Couldn't create temporary file."
10027 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10028
10029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
10030 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10031 #, c-format
10032 msgid "Data signing failed, %s"
10033 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10034
10035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
10036 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10037 #, c-format
10038 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10039 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10040
10041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
10042 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10043 msgid "Data signing failed, no results."
10044 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10045
10046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
10047 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10048 msgid "Data signing failed, no contents."
10049 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10050
10051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
10052 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10053 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10054
10055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
10056 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
10057 #, c-format
10058 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10059 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10060
10061 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
10063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
10064 #, c-format
10065 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10066 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10067
10068 # src/inc.c:462
10069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
10070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
10071 #, c-format
10072 msgid "Encryption failed, %s"
10073 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10074
10075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
10076 msgid "PGP/Inline"
10077 msgstr "PGP/Inline"
10078
10079 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10080 msgid "PGP/inline"
10081 msgstr "PGP/inline"
10082
10083 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10084 msgid ""
10085 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10086 "\n"
10087 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10088 "\n"
10089 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10090 "\n"
10091 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10092 msgstr ""
10093 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10094 "\n"
10095 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10096 "\n"
10097 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10098 "\n"
10099 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10100
10101 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10103 msgid "Signature boundary not found."
10104 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10105
10106 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10107 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10108 #: src/plugins/smime/smime.c:486
10109 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10110 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10111
10112 # src/compose.c:4662
10113 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10114 #: src/plugins/smime/smime.c:493
10115 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10116 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10117
10118 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10119 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10120 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10121 #, c-format
10122 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10123 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10124
10125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
10126 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10127 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10128
10129 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
10130 msgid "PGP/Mime"
10131 msgstr "PGP/Mime"
10132
10133 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10134 msgid "PGP/MIME"
10135 msgstr "PGP/MIME"
10136
10137 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10138 msgid ""
10139 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10140 "\n"
10141 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10142 "\n"
10143 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10144 "\n"
10145 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10146 msgstr ""
10147 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10148 "\n"
10149 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10150 "\n"
10151 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10152 "\n"
10153 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10154
10155 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10156 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10157 #: src/plugins/smime/smime.c:918
10158 msgid "S/MIME"
10159 msgstr "S/MIME"
10160
10161 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10162 msgid ""
10163 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10164 "\n"
10165 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10166 "\n"
10167 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10168 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10169 "\n"
10170 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10171 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10172 "\n"
10173 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10174 msgstr ""
10175 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10176 "\n"
10177 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10178 "\n"
10179 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10180 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10181 "\n"
10182 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10183 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10184 "\n"
10185 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10186
10187 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10188 #, c-format
10189 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10190 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10191
10192 # src/compose.c:4662
10193 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10194 msgid "Couldn't open temporary file"
10195 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10196
10197 # src/compose.c:4662
10198 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10199 #: src/plugins/smime/smime.c:467
10200 msgid "Couldn't write to temporary file"
10201 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10202
10203 # src/compose.c:4662
10204 #: src/plugins/smime/smime.c:478
10205 msgid "Couldn't close temporary file"
10206 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10207
10208 #: src/plugins/smime/smime.c:692
10209 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10210 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10211
10212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10214 msgid "SpamAssassin"
10215 msgstr "SpamAssassin"
10216
10217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10218 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10219 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10220
10221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10222 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10223 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10224
10225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10226 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10227 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10228
10229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10230 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10231 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10232
10233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10234 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10235 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10236
10237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10238 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10239 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10240
10241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10242 msgid "Failed to get username"
10243 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10244
10245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10246 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10247 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10248
10249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10250 msgid ""
10251 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10252 "\n"
10253 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10254 "\n"
10255 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10256 "\n"
10257 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10258 msgstr ""
10259 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10260 "\n"
10261 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10262 "\n"
10263 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10264 "\n"
10265 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10266
10267 # src/prefs_common.c:897
10268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10269 msgid "Localhost"
10270 msgstr "Localhost"
10271
10272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10273 msgid "TCP"
10274 msgstr "TCP"
10275
10276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10277 msgid "Unix Socket"
10278 msgstr "Unix Socket"
10279
10280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10281 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10282 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10283
10284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10285 msgid "Transport"
10286 msgstr "Továbbítás"
10287
10288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10289 msgid "Type of transport"
10290 msgstr "Továbbítás típusa"
10291
10292 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10294 msgid "User"
10295 msgstr "Felhasználó"
10296
10297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10298 msgid "User to use with spamd server"
10299 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10300
10301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10302 msgid "spamd"
10303 msgstr "spamd"
10304
10305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10306 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10307 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10308
10309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10310 msgid "Port of spamd server"
10311 msgstr "A spamd szerver portja"
10312
10313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10314 msgid "Path of Unix socket"
10315 msgstr "A Unix socket útvonala"
10316
10317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10318 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10319 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10320
10321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10322 #: src/prefs_other.c:553
10323 #: src/prefs_summaries.c:496
10324 msgid "seconds"
10325 msgstr "másodperc múlva"
10326
10327 # src/prefs_account.c:768
10328 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10329 msgid "Orientation"
10330 msgstr "Tájolás"
10331
10332 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
10333 msgid "The orientation of the tray."
10334 msgstr "A tálca tájolása."
10335
10336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
10337 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:622
10338 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10339 msgid "Trayicon"
10340 msgstr "Tálca ikon"
10341
10342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10343 msgid "_Get Mail"
10344 msgstr "E-mail _fogadása"
10345
10346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
10347 msgid "_Email"
10348 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10349
10350 # src/prefs_account.c:734
10351 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
10352 msgid "E_mail from account"
10353 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10354
10355 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10357 msgid "Open A_ddressbook"
10358 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10359
10360 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
10361 msgid "E_xit Claws Mail"
10362 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10363
10364 # src/compose.c:452
10365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
10366 msgid "_Work Offline"
10367 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10368
10369 # src/summaryview.c:1471
10370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:193
10371 #, c-format
10372 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10373 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10374
10375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:444
10376 msgid "Failed to register offline switch hook"
10377 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10378
10379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:450
10380 msgid "Failed to register account list changed hook"
10381 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10382
10383 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:456
10384 msgid "Failed to register close hook"
10385 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10386
10387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:462
10388 msgid "Failed to register got iconified hook"
10389 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10390
10391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:468
10392 msgid "Failed to register theme change hook"
10393 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10394
10395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:535
10396 msgid ""
10397 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10398 "\n"
10399 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10400 msgstr ""
10401 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10402 "\n"
10403 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10404
10405 # src/summaryview.c:586
10406 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10407 msgid "Hide at start-up"
10408 msgstr "Elrejtés induláskor"
10409
10410 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10411 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10412 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10413
10414 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10415 msgid "Close to tray"
10416 msgstr "Bezárás a tálcára"
10417
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10419 msgid ""
10420 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10421 "when the window close button is clicked"
10422 msgstr ""
10423 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10424 "a bezárás gombra kattintáskor"
10425
10426 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10427 msgid "Minimize to tray"
10428 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10429
10430 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10431 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10432 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10433
10434 # src/pop.c:208
10435 #: src/pop.c:151
10436 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10437 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10438
10439 # src/pop.c:215
10440 #: src/pop.c:158
10441 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10442 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10443
10444 # src/pop.c:215
10445 #: src/pop.c:165
10446 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10447 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10448
10449 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10450 #: src/pop.c:189
10451 #: src/pop.c:216
10452 msgid "POP3 protocol error\n"
10453 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10454
10455 # src/news.c:750
10456 #: src/pop.c:262
10457 #, c-format
10458 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10459 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10460
10461 # src/pop.c:65
10462 #: src/pop.c:828
10463 #, c-format
10464 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10465 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10466
10467 # src/pop.c:71
10468 #: src/pop.c:844
10469 #, c-format
10470 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10471 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10472
10473 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10474 #: src/pop.c:876
10475 msgid "mailbox is locked\n"
10476 msgstr "postaláda zárolt\n"
10477
10478 #: src/pop.c:879
10479 msgid "Session timeout\n"
10480 msgstr "Session timeout\n"
10481
10482 # src/prefs_actions.c:804
10483 #: src/pop.c:898
10484 msgid "command not supported\n"
10485 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10486
10487 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10488 #: src/pop.c:903
10489 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10490 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10491
10492 # src/prefs_actions.c:804
10493 #: src/pop.c:1098
10494 msgid "TOP command unsupported\n"
10495 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10496
10497 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10498 #: src/prefs_account.c:324
10499 #: src/prefs_account.c:1407
10500 #: src/prefs_account.c:2392
10501 #: src/wizard.c:1507
10502 msgid "POP3"
10503 msgstr "POP3"
10504
10505 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10506 #: src/prefs_account.c:327
10507 #: src/prefs_account.c:1520
10508 #: src/prefs_account.c:2407
10509 msgid "IMAP4"
10510 msgstr "IMAP4"
10511
10512 # src/prefs_account.c:819
10513 #: src/prefs_account.c:328
10514 msgid "News (NNTP)"
10515 msgstr "Hírek (NNTP)"
10516
10517 # src/mbox.c:79
10518 #: src/prefs_account.c:329
10519 #: src/wizard.c:1509
10520 msgid "Local mbox file"
10521 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10522
10523 # src/prefs_account.c:821
10524 #: src/prefs_account.c:330
10525 msgid "None (SMTP only)"
10526 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10527
10528 # src/prefs_account.c:734
10529 #: src/prefs_account.c:1004
10530 msgid "Name of account"
10531 msgstr "Fiók neve"
10532
10533 # src/prefs_account.c:743
10534 #: src/prefs_account.c:1013
10535 msgid "Set as default"
10536 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10537
10538 # src/prefs_account.c:747
10539 #: src/prefs_account.c:1021
10540 msgid "Personal information"
10541 msgstr "Személyes információ"
10542
10543 # src/prefs_account.c:756
10544 #: src/prefs_account.c:1030
10545 msgid "Full name"
10546 msgstr "Teljes név"
10547
10548 # src/prefs_account.c:762
10549 #: src/prefs_account.c:1036
10550 msgid "Mail address"
10551 msgstr "E-mail cím"
10552
10553 # src/prefs_account.c:792
10554 #: src/prefs_account.c:1066
10555 msgid "Server information"
10556 msgstr "Szerver információ"
10557
10558 #: src/prefs_account.c:1101
10559 msgid ""
10560 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10561 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10562 msgstr ""
10563 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10564 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10565
10566 # src/prefs_account.c:834
10567 #: src/prefs_account.c:1130
10568 msgid "This server requires authentication"
10569 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10570
10571 # src/prefs_account.c:1161
10572 #: src/prefs_account.c:1137
10573 msgid "Authenticate on connect"
10574 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10575
10576 # src/prefs_account.c:873
10577 #: src/prefs_account.c:1195
10578 msgid "News server"
10579 msgstr "Hírszerver"
10580
10581 # src/prefs_account.c:879
10582 #: src/prefs_account.c:1201
10583 msgid "Server for receiving"
10584 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10585
10586 # src/mbox.c:79
10587 #: src/prefs_account.c:1207
10588 msgid "Local mailbox"
10589 msgstr "Helyi postaláda"
10590
10591 # src/prefs_account.c:885
10592 #: src/prefs_account.c:1214
10593 msgid "SMTP server (send)"
10594 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10595
10596 #: src/prefs_account.c:1222
10597 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10598 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10599
10600 #: src/prefs_account.c:1231
10601 msgid "command to send mails"
10602 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10603
10604 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10605 #: src/prefs_account.c:1238
10606 #: src/prefs_account.c:1745
10607 msgid "User ID"
10608 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10609
10610 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10611 #: src/prefs_account.c:1244
10612 #: src/prefs_account.c:1765
10613 #: src/prefs_account.c:2475
10614 #: src/prefs_account.c:2497
10615 #: src/wizard.c:1355
10616 #: src/wizard.c:1618
10617 msgid "Password"
10618 msgstr "Jelszó"
10619
10620 # src/prefs_account.c:603
10621 #: src/prefs_account.c:1293
10622 #, c-format
10623 msgid "Account%d"
10624 msgstr "%d fiók"
10625
10626 # src/prefs_common.c:897
10627 #: src/prefs_account.c:1381
10628 msgid "Local"
10629 msgstr "Helyi"
10630
10631 # src/prefs_account.c:1037
10632 #: src/prefs_account.c:1387
10633 #: src/prefs_account.c:1476
10634 msgid "Default Inbox"
10635 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10636
10637 # src/prefs_account.c:1060
10638 #: src/prefs_account.c:1394
10639 #: src/prefs_account.c:1401
10640 #: src/prefs_account.c:1483
10641 #: src/prefs_account.c:1490
10642 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10643 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10644
10645 # src/colorlabel.c:51
10646 #: src/prefs_account.c:1398
10647 #: src/prefs_account.c:1487
10648 #: src/prefs_account.c:1947
10649 #: src/prefs_customheader.c:236
10650 msgid "Bro_wse"
10651 msgstr "_Böngészés"
10652
10653 # src/prefs_account.c:834
10654 #: src/prefs_account.c:1409
10655 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10656 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10657
10658 # src/prefs_account.c:965
10659 #: src/prefs_account.c:1412
10660 msgid "Remove messages on server when received"
10661 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10662
10663 # src/prefs_account.c:976
10664 #: src/prefs_account.c:1423
10665 msgid "Remove after"
10666 msgstr "Törlés"
10667
10668 # src/prefs_account.c:1002
10669 #: src/prefs_account.c:1430
10670 #: src/prefs_account.c:1440
10671 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10672 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10673
10674 # src/prefs_account.c:985
10675 #: src/prefs_account.c:1433
10676 #: src/prefs_folder_item.c:526
10677 #: src/prefs_matcher.c:319
10678 msgid "days"
10679 msgstr "nap"
10680
10681 # src/sourcewindow.c:143
10682 #: src/prefs_account.c:1443
10683 msgid "hours"
10684 msgstr "óra múlva"
10685
10686 # src/prefs_account.c:1015
10687 #: src/prefs_account.c:1453
10688 msgid "Receive size limit"
10689 msgstr "Vételi mérethatár"
10690
10691 #: src/prefs_account.c:1456
10692 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10693 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10694
10695 # src/prefs_account.c:1529
10696 #: src/prefs_account.c:1496
10697 #: src/prefs_account.c:2422
10698 msgid "NNTP"
10699 msgstr "NNTP"
10700
10701 # src/prefs_common.c:971
10702 #: src/prefs_account.c:1503
10703 msgid "Maximum number of articles to download"
10704 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10705
10706 #: src/prefs_account.c:1513
10707 msgid "unlimited if 0 is specified"
10708 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10709
10710 # src/prefs_account.c:1161
10711 #: src/prefs_account.c:1526
10712 #: src/prefs_account.c:1717
10713 msgid "Authentication method"
10714 msgstr "Azonosítási eljárás"
10715
10716 # src/prefs_account.c:1171
10717 #: src/prefs_account.c:1536
10718 #: src/prefs_account.c:1726
10719 #: src/prefs_send.c:286
10720 msgid "Automatic"
10721 msgstr "Automatikus"
10722
10723 # src/prefs_account.c:1685
10724 #: src/prefs_account.c:1548
10725 msgid "IMAP server directory"
10726 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10727
10728 #: src/prefs_account.c:1552
10729 msgid "(usually empty)"
10730 msgstr "(általában üres)"
10731
10732 #: src/prefs_account.c:1566
10733 msgid "Show subscribed folders only"
10734 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10735
10736 #: src/prefs_account.c:1573
10737 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10738 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10739
10740 #: src/prefs_account.c:1575
10741 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10742 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10743
10744 #: src/prefs_account.c:1582
10745 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10746 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
10747
10748 #: src/prefs_account.c:1584
10749 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
10750 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
10751
10752 # src/prefs_account.c:1029
10753 #: src/prefs_account.c:1587
10754 msgid "Filter messages on receiving"
10755 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10756
10757 # src/prefs_account.c:1029
10758 #: src/prefs_account.c:1594
10759 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10760 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10761
10762 # src/prefs_account.c:1067
10763 #: src/prefs_account.c:1598
10764 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10765 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10766
10767 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10768 # src/prefs_filter.c:241
10769 #: src/prefs_account.c:1678
10770 #: src/prefs_customheader.c:208
10771 #: src/prefs_matcher.c:602
10772 #: src/prefs_matcher.c:1853
10773 #: src/prefs_matcher.c:1874
10774 msgid "Header"
10775 msgstr "Fejléc"
10776
10777 # src/summaryview.c:2351
10778 #: src/prefs_account.c:1680
10779 msgid "Generate Message-ID"
10780 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10781
10782 # src/prefs_account.c:1126
10783 #: src/prefs_account.c:1687
10784 msgid "Add user-defined header"
10785 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10786
10787 # src/prefs_account.c:1138
10788 #: src/prefs_account.c:1699
10789 msgid "Authentication"
10790 msgstr "Azonosítás"
10791
10792 # src/prefs_account.c:1146
10793 #: src/prefs_account.c:1702
10794 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10795 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10796
10797 # src/prefs_account.c:1221
10798 #: src/prefs_account.c:1791
10799 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10800 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10801
10802 # src/prefs_account.c:1230
10803 #: src/prefs_account.c:1802
10804 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10805 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10806
10807 # src/prefs_account.c:1161
10808 #: src/prefs_account.c:1817
10809 msgid "POP authentication timeout: "
10810 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10811
10812 # src/prefs_common.c:950
10813 #: src/prefs_account.c:1825
10814 msgid "minutes"
10815 msgstr "perc"
10816
10817 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10818 #: src/prefs_account.c:1893
10819 #: src/prefs_account.c:1939
10820 msgid "Signature"
10821 msgstr "Aláírás"
10822
10823 # src/prefs_common.c:1782
10824 #: src/prefs_account.c:1896
10825 msgid "Automatically insert signature"
10826 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10827
10828 # src/prefs_common.c:1197
10829 #: src/prefs_account.c:1901
10830 msgid "Signature separator"
10831 msgstr "Aláírás elválasztó"
10832
10833 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10834 #: src/prefs_account.c:1926
10835 msgid "Command output"
10836 msgstr "Parancs kimenete"
10837
10838 # src/prefs_account.c:1276
10839 #: src/prefs_account.c:1959
10840 msgid "Automatically set the following addresses"
10841 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10842
10843 #: src/prefs_account.c:2011
10844 msgid "Spell check dictionaries"
10845 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10846
10847 #: src/prefs_account.c:2021
10848 #: src/prefs_folder_item.c:1036
10849 #: src/prefs_spelling.c:160
10850 msgid "Default dictionary"
10851 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10852
10853 #: src/prefs_account.c:2034
10854 #: src/prefs_folder_item.c:1070
10855 #: src/prefs_spelling.c:173
10856 msgid "Default alternate dictionary"
10857 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10858
10859 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10860 # src/prefs_folder_item.c:134
10861 #: src/prefs_account.c:2120
10862 #: src/prefs_account.c:3232
10863 #: src/prefs_compose_writing.c:349
10864 #: src/prefs_folder_item.c:1376
10865 #: src/prefs_folder_item.c:1751
10866 #: src/prefs_quote.c:118
10867 #: src/prefs_quote.c:239
10868 #: src/prefs_spelling.c:325
10869 #: src/prefs_wrapping.c:152
10870 msgid "Compose"
10871 msgstr "Új üzenet"
10872
10873 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10874 #: src/prefs_account.c:2135
10875 #: src/prefs_folder_item.c:1397
10876 #: src/prefs_quote.c:133
10877 #: src/toolbar.c:394
10878 msgid "Reply"
10879 msgstr "Válasz"
10880
10881 # src/mainwindow.c:1857
10882 #: src/prefs_account.c:2150
10883 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10884 #: src/prefs_folder_item.c:1418
10885 #: src/prefs_quote.c:148
10886 #: src/toolbar.c:398
10887 msgid "Forward"
10888 msgstr "Továbbítás"
10889
10890 #: src/prefs_account.c:2199
10891 msgid "Default privacy system"
10892 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10893
10894 # src/grouplistdialog.c:216
10895 #: src/prefs_account.c:2228
10896 msgid "Always sign messages"
10897 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10898
10899 # src/prefs_account.c:965
10900 #: src/prefs_account.c:2230
10901 msgid "Always encrypt messages"
10902 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10903
10904 # src/prefs_account.c:965
10905 #: src/prefs_account.c:2232
10906 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10907 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10908
10909 # src/prefs_account.c:965
10910 #: src/prefs_account.c:2235
10911 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10912 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10913
10914 #: src/prefs_account.c:2238
10915 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10916 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10917
10918 # src/prefs_common.c:1065
10919 #: src/prefs_account.c:2240
10920 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10921 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10922
10923 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10924 # src/prefs_account.c:1554
10925 #: src/prefs_account.c:2396
10926 #: src/prefs_account.c:2411
10927 #: src/prefs_account.c:2425
10928 msgid "Don't use SSL"
10929 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10930
10931 # src/prefs_account.c:1506
10932 #: src/prefs_account.c:2399
10933 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10934 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10935
10936 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10937 #: src/prefs_account.c:2402
10938 #: src/prefs_account.c:2417
10939 #: src/prefs_account.c:2448
10940 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10941 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10942
10943 # src/prefs_account.c:1523
10944 #: src/prefs_account.c:2414
10945 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10946 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10947
10948 # src/prefs_account.c:1544
10949 #: src/prefs_account.c:2434
10950 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10951 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10952
10953 # src/prefs_account.c:1546
10954 #: src/prefs_account.c:2438
10955 msgid "Send (SMTP)"
10956 msgstr "Küldés (SMTP)"
10957
10958 #: src/prefs_account.c:2442
10959 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10960 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10961
10962 # src/prefs_account.c:1557
10963 #: src/prefs_account.c:2445
10964 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10965 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10966
10967 # src/summaryview.c:2677
10968 #: src/prefs_account.c:2453
10969 msgid "Client certificates"
10970 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
10971
10972 # src/prefs_account.c:879
10973 #: src/prefs_account.c:2461
10974 msgid "Certificate for receiving"
10975 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
10976
10977 # src/colorlabel.c:51
10978 #: src/prefs_account.c:2464
10979 #: src/prefs_account.c:2486
10980 #: src/prefs_account.c:2740
10981 #: src/wizard.c:1345
10982 #: src/wizard.c:1608
10983 msgid "Browse"
10984 msgstr "Böngészés"
10985
10986 #: src/prefs_account.c:2466
10987 #: src/prefs_account.c:2468
10988 #: src/prefs_account.c:2488
10989 #: src/prefs_account.c:2490
10990 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10991 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
10992
10993 #: src/prefs_account.c:2483
10994 msgid "Certificate for sending"
10995 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
10996
10997 #: src/prefs_account.c:2516
10998 msgid "Use non-blocking SSL"
10999 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11000
11001 #: src/prefs_account.c:2528
11002 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11003 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11004
11005 # src/prefs_account.c:1644
11006 #: src/prefs_account.c:2643
11007 msgid "SMTP port"
11008 msgstr "SMTP port"
11009
11010 # src/prefs_account.c:1650
11011 #: src/prefs_account.c:2650
11012 msgid "POP3 port"
11013 msgstr "POP3 port"
11014
11015 # src/prefs_account.c:1656
11016 #: src/prefs_account.c:2657
11017 msgid "IMAP4 port"
11018 msgstr "IMAP4 port"
11019
11020 # src/prefs_account.c:1662
11021 #: src/prefs_account.c:2664
11022 msgid "NNTP port"
11023 msgstr "NNTP port"
11024
11025 # src/prefs_account.c:1667
11026 #: src/prefs_account.c:2670
11027 msgid "Domain name"
11028 msgstr "Domain név"
11029
11030 #: src/prefs_account.c:2673
11031 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11032 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11033
11034 #: src/prefs_account.c:2685
11035 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11036 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
11037
11038 #: src/prefs_account.c:2690
11039 msgid "Use command to communicate with server"
11040 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11041
11042 #: src/prefs_account.c:2698
11043 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11044 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11045
11046 # src/prefs_account.c:1739
11047 #: src/prefs_account.c:2753
11048 msgid "Put sent messages in"
11049 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11050
11051 # src/prefs_account.c:1743
11052 #: src/prefs_account.c:2755
11053 msgid "Put queued messages in"
11054 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11055
11056 # src/prefs_account.c:1741
11057 #: src/prefs_account.c:2757
11058 msgid "Put draft messages in"
11059 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11060
11061 # src/prefs_account.c:1743
11062 #: src/prefs_account.c:2759
11063 msgid "Put deleted messages in"
11064 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11065
11066 # src/prefs_account.c:1803
11067 #: src/prefs_account.c:2815
11068 msgid "Account name is not entered."
11069 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11070
11071 # src/prefs_account.c:1807
11072 #: src/prefs_account.c:2819
11073 msgid "Mail address is not entered."
11074 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11075
11076 # src/prefs_account.c:1812
11077 #: src/prefs_account.c:2826
11078 msgid "SMTP server is not entered."
11079 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11080
11081 # src/prefs_account.c:1817
11082 #: src/prefs_account.c:2831
11083 msgid "User ID is not entered."
11084 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11085
11086 # src/prefs_account.c:1822
11087 #: src/prefs_account.c:2836
11088 msgid "POP3 server is not entered."
11089 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11090
11091 #: src/prefs_account.c:2856
11092 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11093 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11094
11095 # src/prefs_account.c:1827
11096 #: src/prefs_account.c:2862
11097 msgid "IMAP4 server is not entered."
11098 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11099
11100 # src/prefs_account.c:1832
11101 #: src/prefs_account.c:2867
11102 msgid "NNTP server is not entered."
11103 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11104
11105 # src/prefs_account.c:1803
11106 #: src/prefs_account.c:2873
11107 msgid "local mailbox filename is not entered."
11108 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11109
11110 # src/prefs_account.c:1807
11111 #: src/prefs_account.c:2879
11112 msgid "mail command is not entered."
11113 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11114
11115 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11116 #: src/prefs_account.c:3196
11117 msgid "Receive"
11118 msgstr "Fogadás"
11119
11120 # src/prefs_template.c:373
11121 #: src/prefs_account.c:3250
11122 #: src/prefs_folder_item.c:1768
11123 #: src/prefs_quote.c:240
11124 msgid "Templates"
11125 msgstr "Sablonok"
11126
11127 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11128 #: src/prefs_account.c:3268
11129 msgid "Privacy"
11130 msgstr "Titkosítás"
11131
11132 # src/prefs_account.c:684
11133 #: src/prefs_account.c:3369
11134 msgid "Advanced"
11135 msgstr "Haladó"
11136
11137 # src/prefs_account.c:622
11138 #: src/prefs_account.c:3657
11139 msgid "Preferences for new account"
11140 msgstr "Új fiók beállításai"
11141
11142 # src/prefs_account.c:627
11143 #: src/prefs_account.c:3659
11144 #, c-format
11145 msgid "%s - Account preferences"
11146 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11147
11148 # src/editjpilot.c:225
11149 #: src/prefs_account.c:3754
11150 msgid "Select signature file"
11151 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11152
11153 # src/summaryview.c:2677
11154 #: src/prefs_account.c:3772
11155 #: src/prefs_account.c:3789
11156 #: src/wizard.c:1223
11157 msgid "Select certificate file"
11158 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11159
11160 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11161 #: src/prefs_account.c:3885
11162 msgid "Protocol:"
11163 msgstr "Protokoll:"
11164
11165 #: src/prefs_account.c:4024
11166 #, c-format
11167 msgid "%s (plugin not loaded)"
11168 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11169
11170 # src/mainwindow.c:666
11171 #: src/prefs_actions.c:222
11172 msgid "Actions configuration"
11173 msgstr "Műveletek beállítása"
11174
11175 # src/prefs_actions.c:309
11176 #: src/prefs_actions.c:249
11177 msgid "Menu name"
11178 msgstr "Menü neve"
11179
11180 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11181 #: src/prefs_actions.c:262
11182 #: src/prefs_receive.c:146
11183 msgid "Command"
11184 msgstr "Parancs"
11185
11186 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11187 #: src/prefs_actions.c:282
11188 msgid "Shell command"
11189 msgstr "Parancs futtatása"
11190
11191 # src/prefs_actions.c:875
11192 #: src/prefs_actions.c:292
11193 msgid "Filter action"
11194 msgstr "Szűrési művelet"
11195
11196 # src/prefs_actions.c:875
11197 #: src/prefs_actions.c:298
11198 msgid "Edit filter action"
11199 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11200
11201 #: src/prefs_actions.c:326
11202 msgid "Append the new action above to the list"
11203 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11204
11205 # src/compose.c:5131
11206 #: src/prefs_actions.c:328
11207 #: src/prefs_filtering_action.c:568
11208 #: src/prefs_filtering.c:473
11209 #: src/prefs_matcher.c:737
11210 #: src/prefs_template.c:309
11211 #: src/prefs_toolbar.c:991
11212 msgid "Replace"
11213 msgstr "Csere"
11214
11215 #: src/prefs_actions.c:334
11216 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11217 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11218
11219 #: src/prefs_actions.c:342
11220 msgid "Delete the selected action from the list"
11221 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11222
11223 #: src/prefs_actions.c:350
11224 #: src/prefs_filtering.c:496
11225 #: src/prefs_template.c:332
11226 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11227 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11228
11229 # src/mainwindow.c:666
11230 #: src/prefs_actions.c:358
11231 msgid "Show information on configuring actions"
11232 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11233
11234 # src/prefs_actions.c:875
11235 #: src/prefs_actions.c:389
11236 msgid "Move the selected action up"
11237 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11238
11239 # src/prefs_actions.c:875
11240 #: src/prefs_actions.c:397
11241 msgid "Move selected action down"
11242 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11243
11244 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11245 #: src/prefs_actions.c:528
11246 #: src/prefs_filtering_action.c:656
11247 #: src/prefs_filtering.c:913
11248 #: src/prefs_filtering.c:915
11249 #: src/prefs_filtering.c:916
11250 #: src/prefs_filtering.c:1026
11251 #: src/prefs_matcher.c:856
11252 #: src/prefs_template.c:465
11253 msgid "(New)"
11254 msgstr "(Új)"
11255
11256 # src/prefs_actions.c:780
11257 #: src/prefs_actions.c:596
11258 msgid "Menu name is not set."
11259 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11260
11261 # src/prefs_actions.c:785
11262 #: src/prefs_actions.c:601
11263 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11264 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11265
11266 # src/prefs_actions.c:785
11267 #: src/prefs_actions.c:606
11268 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11269 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11270
11271 # src/prefs_actions.c:795
11272 #: src/prefs_actions.c:625
11273 msgid "Menu name is too long."
11274 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11275
11276 # src/prefs_actions.c:804
11277 #: src/prefs_actions.c:634
11278 msgid "Command-line not set."
11279 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11280
11281 # src/prefs_actions.c:809
11282 #: src/prefs_actions.c:639
11283 msgid "Menu name and command are too long."
11284 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11285
11286 # src/prefs_actions.c:814
11287 #: src/prefs_actions.c:645
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "The command\n"
11291 "%s\n"
11292 "has a syntax error."
11293 msgstr ""
11294 "%s :\n"
11295 "a parancs\n"
11296 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11297
11298 # src/prefs_actions.c:875
11299 #: src/prefs_actions.c:703
11300 msgid "Delete action"
11301 msgstr "Művelet törlése"
11302
11303 # src/prefs_actions.c:876
11304 #: src/prefs_actions.c:704
11305 msgid "Do you really want to delete this action?"
11306 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11307
11308 # src/prefs_actions.c:875
11309 #: src/prefs_actions.c:724
11310 msgid "Delete all actions"
11311 msgstr "Összes művelet törlése"
11312
11313 # src/prefs_actions.c:876
11314 #: src/prefs_actions.c:725
11315 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11316 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11317
11318 #: src/prefs_actions.c:888
11319 #: src/prefs_actions.c:919
11320 #: src/prefs_filtering.c:1575
11321 #: src/prefs_filtering.c:1597
11322 #: src/prefs_matcher.c:2001
11323 #: src/prefs_template.c:565
11324 #: src/prefs_template.c:590
11325 msgid "Entry not saved"
11326 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11327
11328 #: src/prefs_actions.c:889
11329 #: src/prefs_actions.c:920
11330 #: src/prefs_filtering.c:1576
11331 #: src/prefs_filtering.c:1598
11332 #: src/prefs_template.c:566
11333 #: src/prefs_template.c:591
11334 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11335 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11336
11337 # src/send.c:375
11338 #: src/prefs_actions.c:890
11339 #: src/prefs_actions.c:895
11340 #: src/prefs_actions.c:921
11341 #: src/prefs_filtering.c:1555
11342 #: src/prefs_filtering.c:1577
11343 #: src/prefs_filtering.c:1599
11344 #: src/prefs_matcher.c:2003
11345 #: src/prefs_template.c:567
11346 #: src/prefs_template.c:592
11347 #: src/prefs_template.c:597
11348 msgid "+_Continue editing"
11349 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11350
11351 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11352 #: src/prefs_actions.c:893
11353 msgid "Actions list not saved"
11354 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11355
11356 #: src/prefs_actions.c:894
11357 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11358 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11359
11360 #: src/prefs_actions.c:961
11361 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11362 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11363
11364 #: src/prefs_actions.c:962
11365 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11366 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11367
11368 #: src/prefs_actions.c:964
11369 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11370 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11371
11372 #: src/prefs_actions.c:965
11373 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11374 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11375
11376 #: src/prefs_actions.c:966
11377 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11378 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11379
11380 #: src/prefs_actions.c:967
11381 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11382 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11383
11384 #: src/prefs_actions.c:968
11385 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11386 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11387
11388 #: src/prefs_actions.c:969
11389 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11390 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11391
11392 #: src/prefs_actions.c:970
11393 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11394 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11395
11396 #: src/prefs_actions.c:971
11397 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11398 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11399
11400 #: src/prefs_actions.c:972
11401 msgid "to run command asynchronously"
11402 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11403
11404 #: src/prefs_actions.c:973
11405 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11406 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11407
11408 #: src/prefs_actions.c:974
11409 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11410 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11411
11412 #: src/prefs_actions.c:975
11413 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11414 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11415
11416 #: src/prefs_actions.c:976
11417 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11418 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11419
11420 #: src/prefs_actions.c:977
11421 msgid "for a user provided argument"
11422 msgstr "felhasználói adathoz"
11423
11424 #: src/prefs_actions.c:978
11425 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11426 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11427
11428 # src/prefs_common.c:2829
11429 #: src/prefs_actions.c:979
11430 msgid "for the text selection"
11431 msgstr "szövegkijelöléshez"
11432
11433 #: src/prefs_actions.c:980
11434 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11435 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11436
11437 #: src/prefs_actions.c:981
11438 msgid "for a literal %"
11439 msgstr "a % jelhez"
11440
11441 #: src/prefs_actions.c:990
11442 #: src/prefs_themes.c:994
11443 msgid "Actions"
11444 msgstr "Műveletek"
11445
11446 #: src/prefs_actions.c:991
11447 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11448 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11449
11450 #: src/prefs_actions.c:1078
11451 #: src/prefs_filtering.c:1773
11452 #: src/prefs_template.c:1102
11453 msgid "D_uplicate"
11454 msgstr "D_uplázás"
11455
11456 # src/prefs_actions.c:875
11457 #: src/prefs_actions.c:1189
11458 msgid "Current actions"
11459 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11460
11461 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11462 #: src/prefs_actions.c:1288
11463 #: src/prefs_filtering.c:1151
11464 #: src/prefs_filtering.c:1209
11465 msgid "Action string is not valid."
11466 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11467
11468 #: src/prefs_common.c:227
11469 #: src/prefs_quote.c:68
11470 msgid "Hello,\\n"
11471 msgstr "Hello,\\n"
11472
11473 #: src/prefs_common.c:298
11474 msgid ""
11475 "On %d\\n"
11476 "%f wrote:\\n"
11477 "\\n"
11478 "%q\\n"
11479 "%X"
11480 msgstr ""
11481 "%d -n\\n"
11482 "%f írta:\\n"
11483 "\\n"
11484 "%q\\n"
11485 "%X"
11486
11487 #: src/prefs_common.c:304
11488 #: src/prefs_quote.c:84
11489 msgid ""
11490 "\\n"
11491 "\\n"
11492 "Begin forwarded message:\\n"
11493 "\\n"
11494 "?d{Date: %d\\n"
11495 "}?f{From: %f\\n"
11496 "}?t{To: %t\\n"
11497 "}?c{Cc: %c\\n"
11498 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11499 "}?s{Subject: %s\\n"
11500 "}\\n"
11501 "\\n"
11502 "%M"
11503 msgstr ""
11504 "\\n"
11505 "\\n"
11506 "Továbbított üzenet:\\n"
11507 "\\n"
11508 "?d{Dátum: %d\\n"
11509 "}?f{Feladó: %f\\n"
11510 "}?t{Címzett: %t\\n"
11511 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11512 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11513 "}?s{Tárgy: %s\\n"
11514 "}\\n"
11515 "\\n"
11516 "%M"
11517
11518 #: src/prefs_common.c:444
11519 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11520 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11521
11522 # src/prefs_common.c:2829
11523 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11524 msgid "Automatic account selection"
11525 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11526
11527 # src/prefs_common.c:1288
11528 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11529 msgid "when replying"
11530 msgstr "válasznál"
11531
11532 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11533 msgid "when forwarding"
11534 msgstr "továbbításnál"
11535
11536 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11537 msgid "when re-editing"
11538 msgstr "újraszerkesztésnél"
11539
11540 # src/account.c:588
11541 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11542 msgid "Editing"
11543 msgstr "Szerkesztés"
11544
11545 # src/prefs_common.c:1216
11546 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11547 msgid "Automatically launch the external editor"
11548 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11549
11550 # src/compose.c:3937
11551 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11552 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11553 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11554
11555 # src/prefs_common.c:1258
11556 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11557 #: src/prefs_wrapping.c:100
11558 msgid "characters"
11559 msgstr "karakter után"
11560
11561 # src/prefs_common.c:1226
11562 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11563 msgid "Undo level"
11564 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11565
11566 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11567 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11568 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11569
11570 # src/prefs_common.c:818
11571 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11572 msgid "KB into message body "
11573 msgstr "KB"
11574
11575 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11576 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11577 msgid "Replying"
11578 msgstr "Válasz"
11579
11580 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11581 msgid "Reply will quote by default"
11582 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11583
11584 # src/prefs_common.c:1290
11585 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11586 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11587 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11588
11589 # src/mainwindow.c:1857
11590 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11591 msgid "Forwarding"
11592 msgstr "Továbbítás"
11593
11594 # src/summaryview.c:349
11595 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11596 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11597 msgid "Forward as attachment"
11598 msgstr "Csatolásként továbbít"
11599
11600 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11601 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11602 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11603
11604 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11605 msgid "When dropping files into the Compose window"
11606 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11607
11608 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11609 msgid "Ask"
11610 msgstr "Kérdés"
11611
11612 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11613 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11614 #: src/toolbar.c:412
11615 msgid "Insert"
11616 msgstr "Beszúrás"
11617
11618 # src/compose.c:3954
11619 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11620 #: src/toolbar.c:413
11621 msgid "Attach"
11622 msgstr "Csatolás"
11623
11624 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11625 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11626 msgid "Writing"
11627 msgstr "Írás"
11628
11629 # src/prefs_customheader.c:163
11630 #: src/prefs_customheader.c:183
11631 msgid "Custom header configuration"
11632 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11633
11634 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11635 # src/prefs_filter.c:674
11636 #: src/prefs_customheader.c:510
11637 #: src/prefs_display_header.c:586
11638 #: src/prefs_matcher.c:1486
11639 #: src/prefs_matcher.c:1501
11640 msgid "Header name is not set."
11641 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11642
11643 #: src/prefs_customheader.c:520
11644 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11645 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11646
11647 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11648 # src/prefs_folder_item.c:134
11649 #: src/prefs_customheader.c:567
11650 msgid "Choose a PNG file"
11651 msgstr "png fájl kiválasztása"
11652
11653 #: src/prefs_customheader.c:569
11654 msgid "Choose an XBM file"
11655 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11656
11657 #: src/prefs_customheader.c:571
11658 msgid "Choose a text file"
11659 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11660
11661 #: src/prefs_customheader.c:584
11662 msgid "This file isn't an image."
11663 msgstr "A fájl nem kép."
11664
11665 #: src/prefs_customheader.c:589
11666 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11667 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11668
11669 #: src/prefs_customheader.c:595
11670 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11671 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11672
11673 #: src/prefs_customheader.c:600
11674 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11675 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11676
11677 #: src/prefs_customheader.c:609
11678 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11679 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11680
11681 #: src/prefs_customheader.c:618
11682 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11683 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11684
11685 #: src/prefs_customheader.c:624
11686 #, c-format
11687 msgid "Compface error: %s"
11688 msgstr "Compface hiba: %s"
11689
11690 #: src/prefs_customheader.c:675
11691 msgid "This file contains newlines."
11692 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11693
11694 # src/prefs_customheader.c:539
11695 #: src/prefs_customheader.c:705
11696 msgid "Delete header"
11697 msgstr "Fejléc törlése"
11698
11699 # src/prefs_customheader.c:540
11700 #: src/prefs_customheader.c:706
11701 msgid "Do you really want to delete this header?"
11702 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11703
11704 # src/prefs_customheader.c:261
11705 #: src/prefs_customheader.c:879
11706 msgid "Current custom headers"
11707 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11708
11709 # src/prefs_display_header.c:198
11710 #: src/prefs_display_header.c:249
11711 msgid "Displayed header configuration"
11712 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11713
11714 # src/prefs_display_header.c:222
11715 #: src/prefs_display_header.c:273
11716 msgid "Header name"
11717 msgstr "Fejléc neve"
11718
11719 # src/prefs_display_header.c:254
11720 #: src/prefs_display_header.c:308
11721 msgid "Displayed Headers"
11722 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11723
11724 # src/prefs_display_header.c:312
11725 #: src/prefs_display_header.c:370
11726 msgid "Hidden headers"
11727 msgstr "Rejtett fejlécek"
11728
11729 # src/prefs_display_header.c:342
11730 #: src/prefs_display_header.c:396
11731 msgid "Show all unspecified headers"
11732 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11733
11734 # src/prefs_display_header.c:537
11735 #: src/prefs_display_header.c:596
11736 msgid "This header is already in the list."
11737 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11738
11739 # src/prefs_common.c:2024
11740 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11741 #, c-format
11742 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11743 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11744
11745 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11746 msgid "Use system defaults when possible"
11747 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11748
11749 # src/prefs_common.c:2033
11750 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11751 msgid "Web browser"
11752 msgstr "Web böngésző"
11753
11754 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11755 msgid "Text editor"
11756 msgstr "Szövegszerkesztő"
11757
11758 # src/mimeview.c:116
11759 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11760 msgid "Command for 'Display as text'"
11761 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11762
11763 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11764 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11765 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11766
11767 # src/prefs_common.c:818
11768 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11769 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11770 #: src/prefs_message.c:345
11771 msgid "Message View"
11772 msgstr "Üzenet nézet"
11773
11774 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11775 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11776 msgid "External Programs"
11777 msgstr "Külső programok"
11778
11779 # src/editaddress.c:868
11780 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11781 msgid "Move"
11782 msgstr "Áthelyezés"
11783
11784 # src/summaryview.c:355
11785 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11786 msgid "Copy"
11787 msgstr "Másolás"
11788
11789 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11790 # src/prefs_filter.c:241
11791 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11792 msgid "Hide"
11793 msgstr "Elrejtés"
11794
11795 # src/prefs_common.c:1065
11796 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11797 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11798 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11799 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11800 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11801 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11802 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11803 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11804 msgid "Message flags"
11805 msgstr "Üzenet jelölők"
11806
11807 # src/prefs_summary_column.c:67
11808 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11809 #: src/prefs_summary_column.c:77
11810 #: src/summaryview.c:2658
11811 msgid "Mark"
11812 msgstr "Megjelölés"
11813
11814 # src/summaryview.c:364
11815 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11816 msgid "Mark as read"
11817 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11818
11819 # src/summaryview.c:363
11820 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11821 msgid "Mark as unread"
11822 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11823
11824 # src/mainwindow.c:1877
11825 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11826 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11827 #: src/toolbar.c:193
11828 #: src/toolbar.c:420
11829 #: src/toolbar.c:2051
11830 msgid "Execute"
11831 msgstr "Futtatás"
11832
11833 # src/summaryview.c:367
11834 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11835 msgid "Color label"
11836 msgstr "Szín címke"
11837
11838 # src/colorlabel.c:46
11839 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11840 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11842 msgid "Resend"
11843 msgstr "Újraküldés"
11844
11845 # src/summaryview.c:350
11846 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11847 msgid "Redirect"
11848 msgstr "Átirányítás"
11849
11850 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11851 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11852 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
11853 #: src/prefs_matcher.c:608
11854 #: src/prefs_summary_column.c:86
11855 #: src/summaryview.c:438
11856 msgid "Score"
11857 msgstr "Pontozás"
11858
11859 # src/prefs_filter.c:225
11860 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11861 msgid "Change score"
11862 msgstr "Pontérték cseréje"
11863
11864 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11865 msgid "Set score"
11866 msgstr "Pontérték beállítása"
11867
11868 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11869 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11870 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11871 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11872 #: src/prefs_matcher.c:612
11873 #: src/prefs_summary_column.c:88
11874 #: src/summaryview.c:440
11875 msgid "Tags"
11876 msgstr "Címkék"
11877
11878 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11879 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11880 msgid "Apply tag"
11881 msgstr "Címke alkalmazása"
11882
11883 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11884 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11885 msgid "Unset tag"
11886 msgstr "Címke törlése"
11887
11888 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11889 # src/summary_search.c:200
11890 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11891 msgid "Clear tags"
11892 msgstr "Címkék törlése"
11893
11894 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11895 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11896 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11897 msgid "Threads"
11898 msgstr "Témák"
11899
11900 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11901 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11902 msgid "Stop filter"
11903 msgstr "Szűrő leállítása"
11904
11905 # src/mainwindow.c:666
11906 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11907 msgid "Action configuration"
11908 msgstr "Művelet beállítása"
11909
11910 #: src/prefs_filtering_action.c:406
11911 #: src/prefs_filtering.c:1954
11912 #: src/prefs_matcher.c:565
11913 msgid "Rule"
11914 msgstr "Szabály"
11915
11916 #: src/prefs_filtering_action.c:419
11917 #: src/prefs_filtering.c:429
11918 msgid "Action"
11919 msgstr "Művelet"
11920
11921 # src/prefs_actions.c:804
11922 #: src/prefs_filtering_action.c:885
11923 msgid "Command-line not set"
11924 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11925
11926 # src/prefs_filter.c:669
11927 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11928 msgid "Destination is not set."
11929 msgstr "Nincs beállítva cél."
11930
11931 # src/compose.c:2233
11932 #: src/prefs_filtering_action.c:897
11933 msgid "Recipient is not set."
11934 msgstr "Nincs címzett."
11935
11936 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11937 # src/prefs_filter.c:674
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11939 msgid "Score is not set"
11940 msgstr "Nincs pontérték."
11941
11942 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11943 # src/prefs_filter.c:674
11944 #: src/prefs_filtering_action.c:921
11945 msgid "Header is not set."
11946 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11947
11948 # src/prefs_account.c:1807
11949 #: src/prefs_filtering_action.c:928
11950 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11951 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11952
11953 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11954 # src/prefs_filter.c:674
11955 #: src/prefs_filtering_action.c:938
11956 msgid "Tag name is empty."
11957 msgstr "A címke neve üres."
11958
11959 # src/prefs_actions.c:689
11960 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
11961 msgid "No action was defined."
11962 msgstr "Nincs definiált művelet."
11963
11964 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
11965 #: src/prefs_matcher.c:2045
11966 #: src/quote_fmt.c:78
11967 msgid "literal %"
11968 msgstr " % jel"
11969
11970 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
11971 #: src/prefs_matcher.c:2054
11972 msgid "filename (should not be modified)"
11973 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11974
11975 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
11976 #: src/prefs_matcher.c:2055
11977 #: src/quote_fmt.c:86
11978 msgid "new line"
11979 msgstr "új sor"
11980
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
11982 #: src/prefs_matcher.c:2056
11983 msgid "escape character for quotes"
11984 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11985
11986 # src/prefs_common.c:1258
11987 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
11988 #: src/prefs_matcher.c:2057
11989 msgid "quote character"
11990 msgstr "idézet karakter"
11991
11992 # src/mainwindow.c:666
11993 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
11994 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11995 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11996
11997 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
11998 msgid ""
11999 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12000 "The following symbols can be used:"
12001 msgstr ""
12002 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12003 "A következő szimbólumok használhatók:"
12004
12005 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
12007 msgid "Recipient"
12008 msgstr "Címzett"
12009
12010 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
12012 msgid "Book/Folder"
12013 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12014
12015 # src/prefs_filter.c:329
12016 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
12017 msgid "Destination"
12018 msgstr "Cél"
12019
12020 # src/prefs_common.c:2447
12021 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12022 msgid "Color"
12023 msgstr "Szín"
12024
12025 # src/prefs_actions.c:875
12026 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
12027 msgid "Current action list"
12028 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12029
12030 # src/mainwindow.c:666
12031 #: src/prefs_filtering.c:192
12032 #: src/prefs_filtering.c:355
12033 msgid "Filtering/Processing configuration"
12034 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12035
12036 # src/mainwindow.c:666
12037 #: src/prefs_filtering.c:261
12038 #: src/prefs_filtering.c:944
12039 #: src/prefs_filtering.c:1058
12040 msgid "Filtering Account Menu|All"
12041 msgstr "Mind"
12042
12043 # src/prefs_filter.c:225
12044 #: src/prefs_filtering.c:407
12045 msgid "Condition"
12046 msgstr "Feltétel"
12047
12048 #: src/prefs_filtering.c:420
12049 #: src/prefs_filtering.c:442
12050 msgid " Define... "
12051 msgstr " Meghatározás..."
12052
12053 #: src/prefs_filtering.c:471
12054 msgid "Append the new rule above to the list"
12055 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12056
12057 #: src/prefs_filtering.c:480
12058 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12059 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12060
12061 #: src/prefs_filtering.c:488
12062 msgid "Delete the selected rule from the list"
12063 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12064
12065 #: src/prefs_filtering.c:525
12066 msgid "Move the selected rule to the top"
12067 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12068
12069 #: src/prefs_filtering.c:528
12070 msgid "Page up"
12071 msgstr "Egy oldalt fel"
12072
12073 #: src/prefs_filtering.c:536
12074 msgid "Move the selected rule one page up"
12075 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12076
12077 #: src/prefs_filtering.c:545
12078 msgid "Move the selected rule up"
12079 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12080
12081 #: src/prefs_filtering.c:553
12082 msgid "Move the selected rule down"
12083 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12084
12085 #: src/prefs_filtering.c:556
12086 msgid "Page down"
12087 msgstr "Egy oldalt le"
12088
12089 #: src/prefs_filtering.c:564
12090 msgid "Move the selected rule one page down"
12091 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12092
12093 #: src/prefs_filtering.c:573
12094 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12095 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12096
12097 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12098 #: src/prefs_filtering.c:1115
12099 #: src/prefs_filtering.c:1201
12100 msgid "Condition string is not valid."
12101 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12102
12103 # src/prefs_actions.c:287
12104 #: src/prefs_filtering.c:1188
12105 msgid "Condition string is empty."
12106 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12107
12108 # src/prefs_actions.c:287
12109 #: src/prefs_filtering.c:1194
12110 msgid "Action string is empty."
12111 msgstr "A művelet szövege üres."
12112
12113 # src/prefs_filter.c:796
12114 #: src/prefs_filtering.c:1280
12115 msgid "Delete rule"
12116 msgstr "Szabály törlése"
12117
12118 # src/prefs_filter.c:797
12119 #: src/prefs_filtering.c:1281
12120 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12121 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12122
12123 # src/prefs_filter.c:796
12124 #: src/prefs_filtering.c:1299
12125 msgid "Delete all rules"
12126 msgstr "Összes szabály törlése"
12127
12128 # src/prefs_filter.c:797
12129 #: src/prefs_filtering.c:1300
12130 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12131 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12132
12133 #: src/prefs_filtering.c:1553
12134 msgid "Filtering rules not saved"
12135 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12136
12137 #: src/prefs_filtering.c:1554
12138 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12139 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12140
12141 #: src/prefs_filtering.c:1776
12142 msgid "Move one page up"
12143 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12144
12145 #: src/prefs_filtering.c:1777
12146 msgid "Move one page down"
12147 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12148
12149 # src/prefs_common.c:2353
12150 #: src/prefs_filtering.c:1922
12151 msgid "Enable"
12152 msgstr "Engedélyezés"
12153
12154 # src/mainwindow.c:666
12155 #: src/prefs_folder_column.c:211
12156 msgid "Folder list columns configuration"
12157 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12158
12159 # src/prefs_summary_column.c:191
12160 #: src/prefs_folder_column.c:228
12161 msgid ""
12162 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12163 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12164 msgstr ""
12165 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12166 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12167
12168 #: src/prefs_folder_column.c:257
12169 #: src/prefs_summary_column.c:271
12170 msgid "Hidden columns"
12171 msgstr "Rejtett oszlopok"
12172
12173 # src/prefs_summary_column.c:261
12174 #: src/prefs_folder_column.c:289
12175 #: src/prefs_summaries.c:406
12176 #: src/prefs_summaries.c:548
12177 #: src/prefs_summary_column.c:303
12178 msgid "Displayed columns"
12179 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12180
12181 # src/prefs_account.c:743
12182 #: src/prefs_folder_column.c:328
12183 #: src/prefs_msg_colors.c:494
12184 #: src/prefs_summary_column.c:342
12185 #: src/prefs_toolbar.c:1003
12186 msgid " Use default "
12187 msgstr " Alapértelmezés használata"
12188
12189 #: src/prefs_folder_item.c:266
12190 #: src/prefs_folder_item.c:820
12191 #: src/prefs_folder_item.c:1343
12192 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12193 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12194
12195 #: src/prefs_folder_item.c:278
12196 #: src/prefs_folder_item.c:832
12197 msgid ""
12198 "Apply to\n"
12199 "subfolders"
12200 msgstr ""
12201 "Alkalmazás\n"
12202 "almappákra"
12203
12204 # src/prefs_folder_item.c:205
12205 #: src/prefs_folder_item.c:303
12206 msgid "Normal"
12207 msgstr "Normál"
12208
12209 #: src/prefs_folder_item.c:305
12210 msgid "Outbox"
12211 msgstr "Elküldött"
12212
12213 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12214 #: src/prefs_folder_item.c:321
12215 msgid "Folder type"
12216 msgstr "Mappa típusa"
12217
12218 #: src/prefs_folder_item.c:334
12219 msgid "Simplify Subject RegExp"
12220 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12221
12222 #: src/prefs_folder_item.c:360
12223 msgid "Test RegExp"
12224 msgstr "RegExp próba"
12225
12226 # src/addressbook.c:1660
12227 #: src/prefs_folder_item.c:392
12228 msgid "Folder chmod"
12229 msgstr "Mappa jogok"
12230
12231 # src/addressbook.c:1660
12232 #: src/prefs_folder_item.c:418
12233 msgid "Folder color"
12234 msgstr "Mappa szín"
12235
12236 # src/prefs_common.c:2574
12237 #: src/prefs_folder_item.c:431
12238 #: src/prefs_folder_item.c:1594
12239 msgid "Pick color for folder"
12240 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12241
12242 # src/summaryview.c:586
12243 #: src/prefs_folder_item.c:449
12244 msgid "Run Processing rules at start-up"
12245 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12246
12247 # src/prefs_account.c:1029
12248 #: src/prefs_folder_item.c:464
12249 msgid "Run Processing rules when opening"
12250 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12251
12252 #: src/prefs_folder_item.c:478
12253 msgid "Scan for new mail"
12254 msgstr "Új e-mailek keresése"
12255
12256 #: src/prefs_folder_item.c:480
12257 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12258 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12259
12260 #: src/prefs_folder_item.c:495
12261 msgid "Synchronise for offline use"
12262 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12263
12264 #: src/prefs_folder_item.c:516
12265 msgid "Fetch message bodies from the last"
12266 msgstr "Az utolsó"
12267
12268 #: src/prefs_folder_item.c:523
12269 msgid "0: all bodies"
12270 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12271
12272 # src/foldersel.c:146
12273 #: src/prefs_folder_item.c:531
12274 msgid "Remove older messages bodies"
12275 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12276
12277 # src/compose.c:5093
12278 #: src/prefs_folder_item.c:548
12279 msgid "Discard folder cache"
12280 msgstr "Mappa cache törlése"
12281
12282 #: src/prefs_folder_item.c:841
12283 msgid "Request Return Receipt"
12284 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12285
12286 #: src/prefs_folder_item.c:856
12287 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12288 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12289
12290 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12291 #: src/prefs_folder_item.c:869
12292 #: src/prefs_folder_item.c:892
12293 #: src/prefs_folder_item.c:916
12294 #: src/prefs_folder_item.c:939
12295 #: src/prefs_folder_item.c:962
12296 msgid "Default "
12297 msgstr "Alapértelmezett"
12298
12299 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12300 #: src/prefs_folder_item.c:893
12301 msgid " for replies"
12302 msgstr " a válaszokhoz "
12303
12304 # src/account.c:672
12305 #: src/prefs_folder_item.c:985
12306 msgid "Default account"
12307 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12308
12309 # src/compose.c:5093
12310 #: src/prefs_folder_item.c:1607
12311 msgid "Discard cache"
12312 msgstr "Cache törlése"
12313
12314 # src/prefs_customheader.c:540
12315 #: src/prefs_folder_item.c:1608
12316 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12317 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12318
12319 # src/compose.c:5095
12320 #: src/prefs_folder_item.c:1610
12321 msgid "+Discard"
12322 msgstr "+Elvetés"
12323
12324 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12325 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12326 #: src/prefs_folder_item.c:1733
12327 msgid "General"
12328 msgstr "Általános"
12329
12330 # src/prefs_folder_item.c:107
12331 #: src/prefs_folder_item.c:1807
12332 #, c-format
12333 msgid "Properties for folder %s"
12334 msgstr "%s mappa beállításai"
12335
12336 # src/addressbook.c:1660
12337 #: src/prefs_fonts.c:78
12338 msgid "Folder and Message Lists"
12339 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12340
12341 # src/prefs_common.c:818
12342 #: src/prefs_fonts.c:98
12343 #: src/prefs_matcher.c:1922
12344 msgid "Message"
12345 msgstr "Üzenet"
12346
12347 #: src/prefs_fonts.c:125
12348 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12349 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12350
12351 # src/select-keys.c:301
12352 #: src/prefs_fonts.c:135
12353 msgid "Small"
12354 msgstr "Kicsi"
12355
12356 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12357 #: src/prefs_fonts.c:157
12358 msgid "Bold"
12359 msgstr "Kövér"
12360
12361 #: src/prefs_fonts.c:179
12362 msgid "Use different font for printing"
12363 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12364
12365 # src/prefs_common.c:818
12366 #: src/prefs_fonts.c:189
12367 msgid "Message Printing"
12368 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12369
12370 # src/prefs_common.c:816
12371 #: src/prefs_fonts.c:267
12372 #: src/prefs_msg_colors.c:828
12373 #: src/prefs_summaries.c:681
12374 #: src/prefs_themes.c:368
12375 msgid "Display"
12376 msgstr "Megjelenítés"
12377
12378 # src/prefs_common.c:1462
12379 #: src/prefs_fonts.c:268
12380 msgid "Fonts"
12381 msgstr "Betűkészletek"
12382
12383 # src/grouplistdialog.c:243
12384 #: src/prefs_gtk.c:939
12385 #: src/toolbar.c:201
12386 #: src/toolbar.c:408
12387 msgid "Preferences"
12388 msgstr "Beállítások"
12389
12390 # src/prefs_common.c:1782
12391 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12392 msgid "Automatically display attached images"
12393 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12394
12395 # src/prefs_account.c:1364
12396 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12397 msgid "Resize attached images by default"
12398 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12399
12400 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12401 msgid "Clicking image toggles scaling"
12402 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12403
12404 # src/mimeview.c:116
12405 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12406 msgid "Display images inline"
12407 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12408
12409 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12410 # src/prefs_filter.c:241
12411 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12412 msgid "Print images"
12413 msgstr "Képek nyomtatása"
12414
12415 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12416 msgid "Image Viewer"
12417 msgstr "Képmegjelenítő"
12418
12419 #: src/prefs_logging.c:147
12420 #: src/prefs_logging.c:254
12421 msgid "Restrict the log window to"
12422 msgstr "A napló méretének maximuma"
12423
12424 #: src/prefs_logging.c:159
12425 #: src/prefs_logging.c:266
12426 msgid "0 to stop logging in the log window"
12427 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12428
12429 # src/prefs_common.c:950
12430 #: src/prefs_logging.c:161
12431 #: src/prefs_logging.c:268
12432 msgid "lines"
12433 msgstr "sor"
12434
12435 # src/mainwindow.c:666
12436 #: src/prefs_logging.c:171
12437 msgid "Filtering/processing log"
12438 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12439
12440 #: src/prefs_logging.c:174
12441 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12442 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12443
12444 #: src/prefs_logging.c:180
12445 msgid ""
12446 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12447 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12448 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12449 msgstr ""
12450 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12451 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12452 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12453
12454 #: src/prefs_logging.c:187
12455 msgid "Log filtering/processing when..."
12456 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12457
12458 # src/mainwindow.c:666
12459 #: src/prefs_logging.c:191
12460 msgid "filtering at incorporation"
12461 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12462
12463 # src/summaryview.c:371
12464 #: src/prefs_logging.c:193
12465 msgid "pre-processing folders"
12466 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12467
12468 # src/summaryview.c:3150
12469 #: src/prefs_logging.c:198
12470 msgid "manually filtering"
12471 msgstr "kézi szűréskor"
12472
12473 # src/summaryview.c:371
12474 #: src/prefs_logging.c:200
12475 msgid "post-processing folders"
12476 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12477
12478 # src/summaryview.c:371
12479 #: src/prefs_logging.c:207
12480 msgid "processing folders"
12481 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12482
12483 # src/prefs_common.c:1226
12484 #: src/prefs_logging.c:222
12485 msgid "Log level"
12486 msgstr "Naplózás szintje"
12487
12488 #: src/prefs_logging.c:231
12489 msgid "Low"
12490 msgstr "Alacsony"
12491
12492 #: src/prefs_logging.c:232
12493 msgid "Medium"
12494 msgstr "Közepes"
12495
12496 #: src/prefs_logging.c:233
12497 msgid "High"
12498 msgstr "Magas"
12499
12500 #: src/prefs_logging.c:238
12501 msgid ""
12502 "Select the level of detail of the logging.\n"
12503 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12504 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12505 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12506 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12507 msgstr ""
12508 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12509 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12510 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12511 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12512 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12513
12514 #: src/prefs_logging.c:280
12515 msgid "Disk log"
12516 msgstr "Lemez napló"
12517
12518 #: src/prefs_logging.c:282
12519 msgid "Write the following information to disk..."
12520 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12521
12522 # src/send.c:536
12523 #: src/prefs_logging.c:290
12524 msgid "Warning messages"
12525 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12526
12527 # src/summaryview.c:954
12528 #: src/prefs_logging.c:291
12529 msgid "Network protocol messages"
12530 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12531
12532 # src/grouplistdialog.c:216
12533 #: src/prefs_logging.c:295
12534 msgid "Error messages"
12535 msgstr "Hibaüzenetek"
12536
12537 # src/mainwindow.c:666
12538 #: src/prefs_logging.c:296
12539 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12540 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12541
12542 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12543 #: src/prefs_logging.c:427
12544 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12545 #: src/prefs_other.c:684
12546 msgid "Other"
12547 msgstr "Egyéb"
12548
12549 #: src/prefs_logging.c:428
12550 msgid "Logging"
12551 msgstr "Naplózás"
12552
12553 #: src/prefs_matcher.c:314
12554 msgid "more than"
12555 msgstr "több, mint"
12556
12557 #: src/prefs_matcher.c:315
12558 msgid "less than"
12559 msgstr "kevesebb, mint"
12560
12561 #: src/prefs_matcher.c:320
12562 msgid "weeks"
12563 msgstr "hét"
12564
12565 #: src/prefs_matcher.c:324
12566 msgid "higher than"
12567 msgstr "magasabb, mint"
12568
12569 #: src/prefs_matcher.c:325
12570 msgid "lower than"
12571 msgstr "alacsonyabb, mint"
12572
12573 #: src/prefs_matcher.c:326
12574 #: src/prefs_matcher.c:332
12575 msgid "exactly"
12576 msgstr "pontosan"
12577
12578 #: src/prefs_matcher.c:330
12579 msgid "greater than"
12580 msgstr "nagyobb, mint"
12581
12582 #: src/prefs_matcher.c:331
12583 msgid "smaller than"
12584 msgstr "kisebb, mint"
12585
12586 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12587 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12588 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12589 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12590 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12591 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12592 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12593 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12594 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12595 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12596 #: src/prefs_matcher.c:336
12597 msgid "bytes"
12598 msgstr "bájt"
12599
12600 #: src/prefs_matcher.c:337
12601 msgid "kilobytes"
12602 msgstr "kilobájt"
12603
12604 #: src/prefs_matcher.c:338
12605 msgid "megabytes"
12606 msgstr "megabájt"
12607
12608 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12609 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12610 #: src/prefs_matcher.c:342
12611 msgid "contains"
12612 msgstr "tartalmazza"
12613
12614 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12615 # src/prefs_filter.c:861
12616 #: src/prefs_matcher.c:343
12617 msgid "doesn't contain"
12618 msgstr "nem tartalmazza"
12619
12620 # src/prefs_display_header.c:222
12621 #: src/prefs_matcher.c:366
12622 msgid "headers part"
12623 msgstr "fejléc részek"
12624
12625 #: src/prefs_matcher.c:367
12626 msgid "body part"
12627 msgstr "szöveg rész"
12628
12629 # src/compose.c:3922
12630 #: src/prefs_matcher.c:368
12631 msgid "whole message"
12632 msgstr "teljes üzenet"
12633
12634 # src/prefs_summary_column.c:67
12635 #: src/prefs_matcher.c:374
12636 #: src/summaryview.c:6109
12637 msgid "Marked"
12638 msgstr "Megjelölt"
12639
12640 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12641 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12642 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12643 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12644 # src/prefs_template.c:224
12645 #: src/prefs_matcher.c:375
12646 #: src/summaryview.c:6107
12647 msgid "Deleted"
12648 msgstr "Törölt"
12649
12650 #: src/prefs_matcher.c:376
12651 msgid "Replied"
12652 msgstr "Megválaszolt"
12653
12654 # src/mainwindow.c:1857
12655 #: src/prefs_matcher.c:377
12656 #: src/summaryview.c:6101
12657 msgid "Forwarded"
12658 msgstr "Továbbított"
12659
12660 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12661 #: src/prefs_matcher.c:379
12662 #: src/summaryview.c:6093
12663 #: src/toolbar.c:401
12664 #: src/toolbar.c:926
12665 #: src/toolbar.c:1941
12666 msgid "Spam"
12667 msgstr "Spam"
12668
12669 # src/mimeview.c:196
12670 #: src/prefs_matcher.c:380
12671 msgid "Has attachment"
12672 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12673
12674 # src/prefs_account.c:1372
12675 #: src/prefs_matcher.c:381
12676 #: src/summaryview.c:6127
12677 msgid "Signed"
12678 msgstr "Aláírt"
12679
12680 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12681 #: src/prefs_matcher.c:385
12682 msgid "set"
12683 msgstr "beállított"
12684
12685 # src/prefs_actions.c:780
12686 #: src/prefs_matcher.c:386
12687 msgid "not set"
12688 msgstr "nem beállított"
12689
12690 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12691 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12692 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12693 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12694 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12695 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12696 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12697 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12698 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12699 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12700 #: src/prefs_matcher.c:390
12701 msgid "yes"
12702 msgstr "igen"
12703
12704 # src/mainwindow.c:1062
12705 #: src/prefs_matcher.c:391
12706 msgid "no"
12707 msgstr "nem"
12708
12709 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12710 #: src/prefs_matcher.c:395
12711 msgid "Any tags"
12712 msgstr "Bármely címke"
12713
12714 # src/prefs_common.c:2313
12715 #: src/prefs_matcher.c:396
12716 msgid "Specific tag"
12717 msgstr "Megadott címke"
12718
12719 # src/prefs_account.c:1372
12720 #: src/prefs_matcher.c:400
12721 msgid "ignored"
12722 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12723
12724 #: src/prefs_matcher.c:401
12725 msgid "not ignored"
12726 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12727
12728 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12729 #: src/prefs_matcher.c:402
12730 msgid "watched"
12731 msgstr "megfigyelt"
12732
12733 #: src/prefs_matcher.c:403
12734 msgid "not watched"
12735 msgstr "nem megfigyelt"
12736
12737 #: src/prefs_matcher.c:407
12738 msgid "found"
12739 msgstr "van találat"
12740
12741 #: src/prefs_matcher.c:408
12742 msgid "not found"
12743 msgstr "nincs találat"
12744
12745 #: src/prefs_matcher.c:412
12746 msgid "0 (Passed)"
12747 msgstr "0 (Sikeres)"
12748
12749 #: src/prefs_matcher.c:413
12750 msgid "non-0 (Failed)"
12751 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12752
12753 # src/mainwindow.c:666
12754 #: src/prefs_matcher.c:548
12755 msgid "Condition configuration"
12756 msgstr "Feltétel beállítások"
12757
12758 # src/editldap.c:390
12759 #: src/prefs_matcher.c:592
12760 msgid "Match criteria:"
12761 msgstr "Egyezési feltétel:"
12762
12763 # src/grouplistdialog.c:216
12764 #: src/prefs_matcher.c:601
12765 msgid "All messages"
12766 msgstr "Összes üzenet"
12767
12768 #: src/prefs_matcher.c:603
12769 msgid "Age"
12770 msgstr "Kor"
12771
12772 # src/passphrase.c:85
12773 #: src/prefs_matcher.c:604
12774 msgid "Phrase"
12775 msgstr "Kifejezés"
12776
12777 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12778 #: src/prefs_matcher.c:605
12779 msgid "Flags"
12780 msgstr "Jelölők"
12781
12782 # src/summaryview.c:367
12783 #: src/prefs_matcher.c:606
12784 #: src/prefs_msg_colors.c:410
12785 msgid "Color labels"
12786 msgstr "Szín címkék"
12787
12788 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12789 #: src/prefs_matcher.c:607
12790 msgid "Thread"
12791 msgstr "Téma"
12792
12793 #: src/prefs_matcher.c:610
12794 msgid "Partially downloaded"
12795 msgstr "Részben letöltve"
12796
12797 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12798 #: src/prefs_matcher.c:613
12799 msgid "External program test"
12800 msgstr "Külső program teszt"
12801
12802 #: src/prefs_matcher.c:676
12803 #: src/prefs_matcher.c:1507
12804 #: src/prefs_matcher.c:1522
12805 #: src/prefs_matcher.c:2387
12806 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12807 msgstr "Összes"
12808
12809 # src/prefs_filter.c:353
12810 #: src/prefs_matcher.c:708
12811 msgid "Use regexp"
12812 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12813
12814 #: src/prefs_matcher.c:781
12815 msgid "Message must match"
12816 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12817
12818 #: src/prefs_matcher.c:785
12819 msgid "at least one"
12820 msgstr "legalább egy"
12821
12822 # src/select-keys.c:301
12823 #: src/prefs_matcher.c:786
12824 msgid "all"
12825 msgstr "az összes"
12826
12827 #: src/prefs_matcher.c:789
12828 msgid "of above rules"
12829 msgstr "fenti feltételnek"
12830
12831 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12832 # src/prefs_filter.c:674
12833 #: src/prefs_matcher.c:1433
12834 #: src/prefs_matcher.c:1491
12835 msgid "Search pattern is not set."
12836 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12837
12838 # src/prefs_actions.c:804
12839 #: src/prefs_matcher.c:1442
12840 msgid "Test command is not set."
12841 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12842
12843 # src/prefs_account.c:1807
12844 #: src/prefs_matcher.c:1508
12845 msgid "all addresses in all headers"
12846 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12847
12848 # src/prefs_account.c:1807
12849 #: src/prefs_matcher.c:1511
12850 msgid "any address in any header"
12851 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12852
12853 #: src/prefs_matcher.c:1513
12854 #, c-format
12855 msgid "the address(es) in header '%s'"
12856 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12857
12858 #: src/prefs_matcher.c:1514
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "Book/folder path is not set.\n"
12862 "\n"
12863 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
12864 msgstr ""
12865 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12866 "\n"
12867 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12868
12869 # src/prefs_display_header.c:222
12870 #: src/prefs_matcher.c:1727
12871 msgid "Headers part"
12872 msgstr "Fejléc rész"
12873
12874 #: src/prefs_matcher.c:1731
12875 msgid "Body part"
12876 msgstr "Szöveg rész"
12877
12878 # src/compose.c:3922
12879 #: src/prefs_matcher.c:1735
12880 msgid "Whole message"
12881 msgstr "Teljes üzenet"
12882
12883 # src/colorlabel.c:47
12884 #: src/prefs_matcher.c:1852
12885 #: src/prefs_matcher.c:1893
12886 msgid "in"
12887 msgstr "itt:"
12888
12889 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12890 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12891 #: src/prefs_matcher.c:1854
12892 msgid "content is"
12893 msgstr "tartalma"
12894
12895 #: src/prefs_matcher.c:1862
12896 msgid "Age is"
12897 msgstr "Kora"
12898
12899 #: src/prefs_matcher.c:1867
12900 msgid "Flag"
12901 msgstr "Jelző"
12902
12903 #: src/prefs_matcher.c:1868
12904 #: src/prefs_matcher.c:1884
12905 msgid "is"
12906 msgstr "egyenlő"
12907
12908 # src/addressbook.c:592
12909 #: src/prefs_matcher.c:1873
12910 msgid "Name:"
12911 msgstr "Név:"
12912
12913 #: src/prefs_matcher.c:1883
12914 msgid "Label"
12915 msgstr "Címke"
12916
12917 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12918 #: src/prefs_matcher.c:1888
12919 msgid "Value:"
12920 msgstr "Érték:"
12921
12922 #: src/prefs_matcher.c:1905
12923 msgid "Score is"
12924 msgstr "Pontozása"
12925
12926 # src/prefs_common.c:1462
12927 #: src/prefs_matcher.c:1906
12928 msgid "points"
12929 msgstr "pont"
12930
12931 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12932 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12933 #: src/prefs_matcher.c:1916
12934 msgid "Size is"
12935 msgstr "Méret"
12936
12937 #: src/prefs_matcher.c:1921
12938 msgid "Scope:"
12939 msgstr "Tartomány:"
12940
12941 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12942 #: src/prefs_matcher.c:1923
12943 msgid "tags"
12944 msgstr "címkék"
12945
12946 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12947 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12948 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12949 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12950 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12951 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12952 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12953 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12954 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12955 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12956 #: src/prefs_matcher.c:1928
12957 msgid "type is"
12958 msgstr "típusa"
12959
12960 #: src/prefs_matcher.c:1932
12961 msgid "Program returns"
12962 msgstr "A program visszatérési értéke"
12963
12964 #: src/prefs_matcher.c:2002
12965 msgid ""
12966 "The entry was not saved.\n"
12967 "Close anyway?"
12968 msgstr ""
12969 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12970 "Mégis bezárod?"
12971
12972 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12973 #: src/prefs_matcher.c:2065
12974 msgid "Match Type: 'Test'"
12975 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12976
12977 #: src/prefs_matcher.c:2066
12978 msgid ""
12979 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12980 "\n"
12981 "The following symbols can be used:"
12982 msgstr ""
12983 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12984 "\n"
12985 "A következő szimbólumok használhatók:"
12986
12987 #: src/prefs_matcher.c:2164
12988 msgid "Current condition rules"
12989 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12990
12991 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12992 # src/prefs_filter.c:241
12993 #: src/prefs_message.c:117
12994 msgid "Headers"
12995 msgstr "Fejlécek"
12996
12997 # src/prefs_common.c:1652
12998 #: src/prefs_message.c:120
12999 msgid "Display header pane above message view"
13000 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13001
13002 # src/prefs_common.c:1659
13003 #: src/prefs_message.c:124
13004 msgid "Display (X-)Face in message view"
13005 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13006
13007 # src/prefs_common.c:1659
13008 #: src/prefs_message.c:127
13009 msgid "Display Face in message view"
13010 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13011
13012 # src/prefs_common.c:1659
13013 #: src/prefs_message.c:141
13014 msgid "Display headers in message view"
13015 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13016
13017 # src/grouplistdialog.c:216
13018 #: src/prefs_message.c:153
13019 msgid "HTML messages"
13020 msgstr "HTML üzenetek"
13021
13022 #: src/prefs_message.c:156
13023 msgid "Render HTML messages as text"
13024 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13025
13026 #: src/prefs_message.c:159
13027 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13028 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13029
13030 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13031 #: src/prefs_message.c:162
13032 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13033 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13034
13035 # src/prefs_common.c:1681
13036 #: src/prefs_message.c:172
13037 msgid "Line space"
13038 msgstr "Sortáv"
13039
13040 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13041 #: src/prefs_message.c:186
13042 #: src/prefs_message.c:220
13043 msgid "pixel(s)"
13044 msgstr "képpont"
13045
13046 # src/prefs_common.c:1702
13047 #: src/prefs_message.c:192
13048 msgid "Scroll"
13049 msgstr "Görgetés"
13050
13051 # src/prefs_common.c:1709
13052 #: src/prefs_message.c:194
13053 msgid "Half page"
13054 msgstr "Fél oldal"
13055
13056 # src/prefs_common.c:1715
13057 #: src/prefs_message.c:200
13058 msgid "Smooth scroll"
13059 msgstr "Finom görgetés"
13060
13061 # src/prefs_common.c:1721
13062 #: src/prefs_message.c:206
13063 msgid "Step"
13064 msgstr "Lépés"
13065
13066 #: src/prefs_message.c:227
13067 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13068 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13069
13070 # src/prefs_common.c:1258
13071 #: src/prefs_message.c:230
13072 msgid "Quotation characters"
13073 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
13074
13075 #: src/prefs_message.c:245
13076 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13077 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13078
13079 # src/mimeview.c:114
13080 #: src/prefs_message.c:346
13081 msgid "Text Options"
13082 msgstr "Szöveg opciók"
13083
13084 # src/prefs_common.c:818
13085 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13086 msgid "Message view"
13087 msgstr "Üzenet nézet"
13088
13089 # src/prefs_common.c:1631
13090 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13091 msgid "Enable coloration of message text"
13092 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13093
13094 # src/prefs_common.c:814
13095 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13096 msgid "Quote"
13097 msgstr "Idézet"
13098
13099 # src/prefs_common.c:2506
13100 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13101 msgid "Cycle quote colors"
13102 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13103
13104 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13105 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13106 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13107
13108 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13109 msgid "1st Level"
13110 msgstr "1. szint"
13111
13112 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13113 #: src/prefs_msg_colors.c:190
13114 #: src/prefs_msg_colors.c:216
13115 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13116 msgid "Text"
13117 msgstr "Szöveg"
13118
13119 # src/prefs_common.c:2571
13120 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13121 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13122 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13123
13124 # src/prefs_common.c:1226
13125 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13126 msgid "2nd Level"
13127 msgstr "2. szint"
13128
13129 # src/prefs_common.c:2571
13130 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13131 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13132 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13133
13134 # src/prefs_common.c:1226
13135 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13136 msgid "3rd Level"
13137 msgstr "3. szint"
13138
13139 # src/prefs_common.c:2565
13140 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13141 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13142 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13143
13144 # src/prefs_common.c:1631
13145 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13146 msgid "Enable coloration of text background"
13147 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13148
13149 # src/prefs_common.c:2571
13150 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13151 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13152 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13153
13154 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13155 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13156 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13157 msgid "Background"
13158 msgstr "Háttér"
13159
13160 # src/prefs_common.c:2571
13161 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13162 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13163 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13164
13165 # src/prefs_common.c:2571
13166 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13167 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13168 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13169
13170 # src/prefs_common.c:2574
13171 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13172 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13173 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13174
13175 # src/prefs_common.c:2499
13176 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13177 msgid "URI link"
13178 msgstr "URI link"
13179
13180 # src/prefs_common.c:2574
13181 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13182 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13183 msgstr "Aláírások színe"
13184
13185 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13186 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13187 msgid "Signatures"
13188 msgstr "Aláírások"
13189
13190 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13191 #: src/prefs_msg_colors.c:367
13192 #: src/prefs_summaries.c:354
13193 msgid "Folder list"
13194 msgstr "Mappalista"
13195
13196 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13197 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13198 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13199
13200 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13201 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13202 msgid "Target folder"
13203 msgstr "Cél mappa"
13204
13205 # src/prefs_common.c:2574
13206 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13207 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13208 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13209
13210 # src/inc.c:312
13211 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13212 msgid "Folder containing new messages"
13213 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13214
13215 # src/prefs_common.c:2574
13216 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13217 #. rule name and should not be translated
13218 #: src/prefs_msg_colors.c:428
13219 #: src/prefs_msg_colors.c:459
13220 #, c-format
13221 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13222 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13223
13224 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13225 #. rule name and should not be translated
13226 #: src/prefs_msg_colors.c:432
13227 #: src/prefs_msg_colors.c:463
13228 #, c-format
13229 msgid "Set label for 'color %d'"
13230 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13231
13232 # src/prefs_common.c:2574
13233 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13234 #. rule name and should not be translated
13235 #: src/prefs_msg_colors.c:590
13236 #, c-format
13237 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13238 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13239
13240 # src/prefs_common.c:2571
13241 #: src/prefs_msg_colors.c:598
13242 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13243 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13244
13245 # src/prefs_common.c:2571
13246 #: src/prefs_msg_colors.c:601
13247 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13248 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13249
13250 # src/prefs_common.c:2565
13251 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13252 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13253 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13254
13255 # src/prefs_common.c:2571
13256 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13257 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13258 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13259
13260 # src/prefs_common.c:2571
13261 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13262 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13263 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13264
13265 # src/prefs_common.c:2571
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13267 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13268 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13269
13270 # src/prefs_common.c:2574
13271 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13272 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13273 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13274
13275 # src/prefs_common.c:2571
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13277 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13278 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13279
13280 # src/prefs_common.c:2574
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13282 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13283 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13284
13285 # src/prefs_common.c:2574
13286 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13287 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13288 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13289
13290 # src/prefs_common.c:2447
13291 #: src/prefs_msg_colors.c:829
13292 msgid "Colors"
13293 msgstr "Színek"
13294
13295 #: src/prefs_other.c:96
13296 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13297 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13298
13299 # src/select-keys.c:271
13300 #: src/prefs_other.c:110
13301 msgid "Select preset:"
13302 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13303
13304 # src/prefs_common.c:2908
13305 #: src/prefs_other.c:125
13306 msgid ""
13307 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13308 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13309 msgstr ""
13310 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13311 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13312
13313 # src/prefs_common.c:1968
13314 #: src/prefs_other.c:474
13315 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13316 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13317
13318 # src/prefs_common.c:2085
13319 #: src/prefs_other.c:477
13320 msgid "On exit"
13321 msgstr "Kilépéskor"
13322
13323 # src/prefs_common.c:2093
13324 #: src/prefs_other.c:480
13325 msgid "Confirm on exit"
13326 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13327
13328 # src/prefs_common.c:2100
13329 #: src/prefs_other.c:487
13330 msgid "Empty trash on exit"
13331 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13332
13333 # src/prefs_common.c:2106
13334 #: src/prefs_other.c:490
13335 msgid "Warn if there are queued messages"
13336 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13337
13338 #: src/prefs_other.c:492
13339 msgid "Keyboard shortcuts"
13340 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13341
13342 #: src/prefs_other.c:495
13343 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13344 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13345
13346 #: src/prefs_other.c:498
13347 msgid ""
13348 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13349 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13350 msgstr ""
13351 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13352 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13353
13354 #: src/prefs_other.c:505
13355 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13356 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13357
13358 #: src/prefs_other.c:515
13359 msgid "Metadata handling"
13360 msgstr "Metaadat kezelés"
13361
13362 #: src/prefs_other.c:516
13363 msgid ""
13364 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13365 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13366 msgstr ""
13367 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13368 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13369
13370 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13371 #: src/prefs_other.c:520
13372 msgid "Safer"
13373 msgstr "Biztonságos"
13374
13375 # src/compose.c:463
13376 #: src/prefs_other.c:522
13377 msgid "Faster"
13378 msgstr "Gyors"
13379
13380 #: src/prefs_other.c:540
13381 msgid "Socket I/O timeout"
13382 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13383
13384 # src/prefs_common.c:2102
13385 #: src/prefs_other.c:562
13386 msgid "Ask before emptying trash"
13387 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13388
13389 #: src/prefs_other.c:564
13390 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13391 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13392
13393 #: src/prefs_other.c:569
13394 msgid "Use secure file deletion if possible"
13395 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13396
13397 #: src/prefs_other.c:573
13398 msgid ""
13399 "Use secure file deletion if possible\n"
13400 "(the 'shred' program is not available)"
13401 msgstr ""
13402 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13403 "(a 'shred' program nem használható)"
13404
13405 #: src/prefs_other.c:578
13406 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13407 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13408
13409 #: src/prefs_other.c:582
13410 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13411 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13412
13413 #: src/prefs_other.c:685
13414 msgid "Miscellaneous"
13415 msgstr "Vegyes"
13416
13417 #: src/prefs_quote.c:76
13418 msgid ""
13419 "On %d\\n"
13420 "%f wrote:\\n"
13421 "\\n"
13422 "%q"
13423 msgstr ""
13424 "%d -n\\n"
13425 "%f írta:\\n"
13426 "\\n"
13427 "%q"
13428
13429 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13430 #: src/prefs_receive.c:136
13431 msgid "External incorporation program"
13432 msgstr "Külső program"
13433
13434 # src/prefs_common.c:1039
13435 #: src/prefs_receive.c:139
13436 msgid "Use external program for receiving mail"
13437 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13438
13439 # src/prefs_common.c:1782
13440 #: src/prefs_receive.c:155
13441 msgid "Automatic checking"
13442 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13443
13444 # src/prefs_common.c:1782
13445 #: src/prefs_receive.c:162
13446 msgid "Check for new mail every"
13447 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13448
13449 # src/prefs_common.c:959
13450 #: src/prefs_receive.c:180
13451 msgid "Check for new mail on start-up"
13452 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13453
13454 #: src/prefs_receive.c:183
13455 msgid "Dialogs"
13456 msgstr "Párbeszédek"
13457
13458 # src/prefs_common.c:1936
13459 #: src/prefs_receive.c:185
13460 msgid "Show receive dialog"
13461 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13462
13463 # src/prefs_common.c:1946
13464 #: src/prefs_receive.c:194
13465 #: src/prefs_summaries.c:444
13466 #: src/prefs_summaries.c:463
13467 msgid "Always"
13468 msgstr "Mindig"
13469
13470 #: src/prefs_receive.c:195
13471 msgid "Only on manual receiving"
13472 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13473
13474 # src/prefs_common.c:1957
13475 #: src/prefs_receive.c:206
13476 msgid "Close receive dialog when finished"
13477 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13478
13479 # src/prefs_common.c:1954
13480 #: src/prefs_receive.c:209
13481 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13482 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13483
13484 # src/prefs_common.c:1909
13485 #: src/prefs_receive.c:212
13486 msgid "After checking for new mail"
13487 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13488
13489 #: src/prefs_receive.c:214
13490 msgid "Go to Inbox"
13491 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13492
13493 # src/prefs_common.c:961
13494 #: src/prefs_receive.c:216
13495 msgid "Update all local folders"
13496 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13497
13498 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13499 #: src/prefs_receive.c:219
13500 msgid "Run command"
13501 msgstr "Parancs futtatása"
13502
13503 #: src/prefs_receive.c:224
13504 msgid "after automatic check"
13505 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13506
13507 #: src/prefs_receive.c:226
13508 msgid "after manual check"
13509 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13510
13511 #: src/prefs_receive.c:234
13512 #, c-format
13513 msgid ""
13514 "Command to execute:\n"
13515 "(use %d as number of new mails)"
13516 msgstr ""
13517 "Futtatandó parancs:\n"
13518 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13519
13520 # src/editldap.c:402
13521 #: src/prefs_receive.c:259
13522 msgid "Blink LED"
13523 msgstr "LED villogtatása"
13524
13525 #: src/prefs_receive.c:260
13526 msgid "Play sound"
13527 msgstr "Hang lejátszása"
13528
13529 #: src/prefs_receive.c:262
13530 msgid "Show info banner"
13531 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13532
13533 #: src/prefs_receive.c:396
13534 #: src/prefs_send.c:348
13535 msgid "Mail Handling"
13536 msgstr "E-mail kezelés"
13537
13538 # src/prefs_account.c:1015
13539 #: src/prefs_receive.c:397
13540 msgid "Receiving"
13541 msgstr "Fogadás"
13542
13543 # src/prefs_common.c:1065
13544 #: src/prefs_send.c:159
13545 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13546 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13547
13548 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13549 #: src/prefs_send.c:162
13550 msgid "Confirm before sending queued messages"
13551 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13552
13553 #: src/prefs_send.c:165
13554 msgid "Never send Return Receipts"
13555 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13556
13557 # src/prefs_common.c:1936
13558 #: src/prefs_send.c:168
13559 msgid "Show send dialog"
13560 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13561
13562 # src/prefs_common.c:1073
13563 #: src/prefs_send.c:176
13564 msgid "Outgoing encoding"
13565 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13566
13567 # src/prefs_common.c:1130
13568 #: src/prefs_send.c:201
13569 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13570 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13571
13572 # src/prefs_common.c:1088
13573 #: src/prefs_send.c:216
13574 msgid "Automatic (Recommended)"
13575 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13576
13577 # src/prefs_common.c:1089
13578 #: src/prefs_send.c:218
13579 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13580 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13581
13582 # src/prefs_common.c:1091
13583 #: src/prefs_send.c:219
13584 msgid "Unicode (UTF-8)"
13585 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13586
13587 # src/prefs_common.c:1093
13588 #: src/prefs_send.c:221
13589 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13590 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13591
13592 # src/prefs_common.c:1094
13593 #: src/prefs_send.c:222
13594 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13595 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13596
13597 # src/prefs_common.c:1095
13598 #: src/prefs_send.c:224
13599 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13600 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13601
13602 # src/prefs_common.c:1096
13603 #: src/prefs_send.c:226
13604 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13605 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13606
13607 # src/prefs_common.c:1097
13608 #: src/prefs_send.c:227
13609 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13610 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13611
13612 # src/prefs_common.c:1098
13613 #: src/prefs_send.c:229
13614 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13615 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13616
13617 # src/prefs_common.c:1098
13618 #: src/prefs_send.c:231
13619 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13620 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13621
13622 # src/prefs_common.c:1105
13623 #: src/prefs_send.c:232
13624 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13625 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13626
13627 # src/prefs_common.c:1097
13628 #: src/prefs_send.c:234
13629 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13630 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13631
13632 # src/prefs_common.c:1105
13633 #: src/prefs_send.c:235
13634 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13635 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13636
13637 # src/prefs_common.c:1099
13638 #: src/prefs_send.c:237
13639 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13640 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13641
13642 # src/prefs_common.c:1101
13643 #: src/prefs_send.c:239
13644 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13645 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13646
13647 # src/prefs_common.c:1103
13648 #: src/prefs_send.c:240
13649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13650 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13651
13652 # src/prefs_common.c:1106
13653 #: src/prefs_send.c:241
13654 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13655 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13656
13657 # src/prefs_common.c:1105
13658 #: src/prefs_send.c:242
13659 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13660 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13661
13662 # src/prefs_common.c:1108
13663 #: src/prefs_send.c:244
13664 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13665 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13666
13667 # src/prefs_common.c:1110
13668 #: src/prefs_send.c:246
13669 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13670 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13671
13672 # src/prefs_common.c:1111
13673 #: src/prefs_send.c:247
13674 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13675 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13676
13677 # src/prefs_common.c:1113
13678 #: src/prefs_send.c:250
13679 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13680 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13681
13682 # src/prefs_common.c:1113
13683 #: src/prefs_send.c:251
13684 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13685 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13686
13687 # src/prefs_common.c:1113
13688 #: src/prefs_send.c:252
13689 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13690 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13691
13692 # src/prefs_common.c:1114
13693 #: src/prefs_send.c:253
13694 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13695 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13696
13697 # src/prefs_common.c:1116
13698 #: src/prefs_send.c:255
13699 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13700 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13701
13702 # src/prefs_common.c:1117
13703 #: src/prefs_send.c:256
13704 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13705 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13706
13707 # src/prefs_common.c:1119
13708 #: src/prefs_send.c:259
13709 msgid "Korean (EUC-KR)"
13710 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13711
13712 # src/prefs_common.c:1120
13713 #: src/prefs_send.c:261
13714 msgid "Thai (TIS-620)"
13715 msgstr "Thai (TIS-620)"
13716
13717 # src/prefs_common.c:1121
13718 #: src/prefs_send.c:262
13719 msgid "Thai (Windows-874)"
13720 msgstr "Thai (Windows-874)"
13721
13722 # src/prefs_common.c:1276
13723 #: src/prefs_send.c:266
13724 msgid "Transfer encoding"
13725 msgstr "Átviteli kódolás"
13726
13727 #: src/prefs_send.c:277
13728 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13729 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13730
13731 # src/send.c:391
13732 #: src/prefs_send.c:349
13733 #: src/send_message.c:464
13734 #: src/send_message.c:468
13735 #: src/send_message.c:473
13736 msgid "Sending"
13737 msgstr "Küldés"
13738
13739 # src/prefs_common.c:2574
13740 #: src/prefs_spelling.c:80
13741 msgid "Pick color for misspelled word"
13742 msgstr "Helytelen szó színe"
13743
13744 #: src/prefs_spelling.c:126
13745 msgid "Enable spell checker"
13746 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13747
13748 #: src/prefs_spelling.c:131
13749 msgid "Enable alternate dictionary"
13750 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13751
13752 #: src/prefs_spelling.c:136
13753 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13754 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13755
13756 # src/prefs_common.c:2829
13757 #: src/prefs_spelling.c:138
13758 msgid "Automatic spell checking"
13759 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13760
13761 #: src/prefs_spelling.c:146
13762 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13763 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13764
13765 #: src/prefs_spelling.c:150
13766 msgid "Dictionary"
13767 msgstr "Szótár"
13768
13769 #: src/prefs_spelling.c:187
13770 msgid "Check with both dictionaries"
13771 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13772
13773 #: src/prefs_spelling.c:196
13774 msgid "Misspelled word color"
13775 msgstr "Helytelen szó színe"
13776
13777 # src/prefs_common.c:2574
13778 #: src/prefs_spelling.c:209
13779 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13780 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13781
13782 #: src/prefs_spelling.c:326
13783 msgid "Spell Checking"
13784 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13785
13786 # src/prefs_common.c:2274
13787 #: src/prefs_summaries.c:151
13788 msgid "the full abbreviated weekday name"
13789 msgstr "rövidített nap név"
13790
13791 # src/prefs_common.c:2275
13792 #: src/prefs_summaries.c:152
13793 msgid "the full weekday name"
13794 msgstr "teljes nap név"
13795
13796 # src/prefs_common.c:2276
13797 #: src/prefs_summaries.c:153
13798 msgid "the abbreviated month name"
13799 msgstr "rövidített hónapnév"
13800
13801 # src/prefs_common.c:2277
13802 #: src/prefs_summaries.c:154
13803 msgid "the full month name"
13804 msgstr "teljes hónapnév"
13805
13806 # src/prefs_common.c:2278
13807 #: src/prefs_summaries.c:155
13808 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13809 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13810
13811 # src/prefs_common.c:2279
13812 #: src/prefs_summaries.c:156
13813 msgid "the century number (year/100)"
13814 msgstr "évszázad (év/100)"
13815
13816 # src/prefs_common.c:2280
13817 #: src/prefs_summaries.c:157
13818 msgid "the day of the month as a decimal number"
13819 msgstr "hónap napja számként"
13820
13821 # src/prefs_common.c:2281
13822 #: src/prefs_summaries.c:158
13823 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13824 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13825
13826 # src/prefs_common.c:2282
13827 #: src/prefs_summaries.c:159
13828 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13829 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13830
13831 # src/prefs_common.c:2283
13832 #: src/prefs_summaries.c:160
13833 msgid "the day of the year as a decimal number"
13834 msgstr "az év napja számként"
13835
13836 # src/prefs_common.c:2284
13837 #: src/prefs_summaries.c:161
13838 msgid "the month as a decimal number"
13839 msgstr "a hónap számként"
13840
13841 # src/prefs_common.c:2285
13842 #: src/prefs_summaries.c:162
13843 msgid "the minute as a decimal number"
13844 msgstr "a perc számként"
13845
13846 # src/prefs_common.c:2286
13847 #: src/prefs_summaries.c:163
13848 msgid "either AM or PM"
13849 msgstr "DE vagy DU"
13850
13851 # src/prefs_common.c:2287
13852 #: src/prefs_summaries.c:164
13853 msgid "the second as a decimal number"
13854 msgstr "a másodperc számként"
13855
13856 # src/prefs_common.c:2288
13857 #: src/prefs_summaries.c:165
13858 msgid "the day of the week as a decimal number"
13859 msgstr "a hét napja számként"
13860
13861 # src/prefs_common.c:2289
13862 #: src/prefs_summaries.c:166
13863 msgid "the preferred date for the current locale"
13864 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13865
13866 # src/prefs_common.c:2290
13867 #: src/prefs_summaries.c:167
13868 msgid "the last two digits of a year"
13869 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13870
13871 # src/prefs_common.c:2291
13872 #: src/prefs_summaries.c:168
13873 msgid "the year as a decimal number"
13874 msgstr "az év számként"
13875
13876 # src/prefs_common.c:2292
13877 #: src/prefs_summaries.c:169
13878 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13879 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13880
13881 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13882 #: src/prefs_summaries.c:190
13883 #: src/prefs_summaries.c:238
13884 #: src/prefs_summaries.c:522
13885 msgid "Date format"
13886 msgstr "Dátumformátum"
13887
13888 # src/prefs_common.c:2313
13889 #: src/prefs_summaries.c:214
13890 msgid "Specifier"
13891 msgstr "Vezérlőjel"
13892
13893 # src/prefs_common.c:2353
13894 #: src/prefs_summaries.c:256
13895 msgid "Example"
13896 msgstr "Példa"
13897
13898 # src/prefs_common.c:1497
13899 #: src/prefs_summaries.c:360
13900 msgid "Display message number next to folder name"
13901 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13902
13903 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13904 #: src/prefs_summaries.c:369
13905 msgid "No"
13906 msgstr "Nincs"
13907
13908 # src/summaryview.c:898
13909 #: src/prefs_summaries.c:370
13910 msgid "Unread messages"
13911 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13912
13913 # src/summaryview.c:898
13914 #: src/prefs_summaries.c:371
13915 msgid "Unread and Total messages"
13916 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13917
13918 #: src/prefs_summaries.c:381
13919 msgid "Open last opened folder at start-up"
13920 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13921
13922 # src/prefs_common.c:1506
13923 #: src/prefs_summaries.c:384
13924 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13925 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13926
13927 # src/prefs_common.c:1521
13928 #: src/prefs_summaries.c:398
13929 msgid "letters"
13930 msgstr "betű"
13931
13932 # src/prefs_common.c:1065
13933 #: src/prefs_summaries.c:416
13934 msgid "Message list"
13935 msgstr "Üzenetlista"
13936
13937 # src/folderview.c:1695
13938 #: src/prefs_summaries.c:422
13939 msgid "Set default selection when entering a folder"
13940 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13941
13942 # src/prefs_common.c:1936
13943 #: src/prefs_summaries.c:435
13944 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13945 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13946
13947 #: src/prefs_summaries.c:445
13948 msgid "Assume 'Yes'"
13949 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13950
13951 #: src/prefs_summaries.c:446
13952 msgid "Assume 'No'"
13953 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13954
13955 # src/prefs_account.c:965
13956 #: src/prefs_summaries.c:454
13957 msgid "Open message when selected"
13958 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
13959
13960 #: src/prefs_summaries.c:464
13961 msgid "When message view is visible"
13962 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
13963
13964 #: src/prefs_summaries.c:470
13965 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13966 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13967
13968 # src/prefs_common.c:1917
13969 #: src/prefs_summaries.c:474
13970 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13971 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13972
13973 #: src/prefs_summaries.c:476
13974 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
13975 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
13976
13977 # src/summaryview.c:364
13978 #: src/prefs_summaries.c:479
13979 msgid "Mark message as read"
13980 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
13981
13982 #: src/prefs_summaries.c:482
13983 msgid "when selected, after"
13984 msgstr "kijelöléskor,"
13985
13986 # src/prefs_common.c:1905
13987 #: src/prefs_summaries.c:502
13988 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13989 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13990
13991 # src/summaryview.c:369
13992 #: src/prefs_summaries.c:509
13993 msgid "Display sender using address book"
13994 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13995
13996 #: src/prefs_summaries.c:513
13997 msgid "Show tooltips"
13998 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
13999
14000 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14001 #: src/prefs_summaries.c:542
14002 msgid "Date format help"
14003 msgstr "Dátumformátum segítség"
14004
14005 #: src/prefs_summaries.c:560
14006 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14007 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14008
14009 # src/prefs_display_header.c:222
14010 #: src/prefs_summaries.c:563
14011 msgid "Translate header names"
14012 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14013
14014 #: src/prefs_summaries.c:565
14015 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14016 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14017
14018 # src/prefs_common.c:1527
14019 #: src/prefs_summaries.c:682
14020 msgid "Summaries"
14021 msgstr "Összegzések"
14022
14023 # src/prefs_summary_column.c:69
14024 #: src/prefs_summary_column.c:79
14025 #: src/summaryview.c:2652
14026 msgid "Attachment"
14027 msgstr "Csatolás"
14028
14029 # src/prefs_summary_column.c:74
14030 #: src/prefs_summary_column.c:85
14031 msgid "Number"
14032 msgstr "Szám"
14033
14034 # src/prefs_filter.c:482
14035 #: src/prefs_summary_column.c:225
14036 msgid "Message list columns configuration"
14037 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14038
14039 # src/prefs_summary_column.c:191
14040 #: src/prefs_summary_column.c:242
14041 msgid ""
14042 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14043 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14044 msgstr ""
14045 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14046 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14047
14048 #: src/prefs_summary_open.c:108
14049 msgid "first marked email"
14050 msgstr "első megjelölt e-mail"
14051
14052 #: src/prefs_summary_open.c:109
14053 msgid "first new email"
14054 msgstr "első új e-mail"
14055
14056 # src/mainwindow.c:494
14057 #: src/prefs_summary_open.c:110
14058 msgid "first unread email"
14059 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14060
14061 # src/summaryview.c:2351
14062 #: src/prefs_summary_open.c:111
14063 msgid "last opened email"
14064 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14065
14066 #: src/prefs_summary_open.c:112
14067 msgid "last email in the list"
14068 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14069
14070 #: src/prefs_summary_open.c:114
14071 msgid "first email in the list"
14072 msgstr "lista első e-mailje"
14073
14074 # src/folderview.c:1695
14075 #: src/prefs_summary_open.c:183
14076 msgid " Selection when entering a folder"
14077 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14078
14079 # src/prefs_actions.c:875
14080 #: src/prefs_summary_open.c:229
14081 msgid "Possible selections"
14082 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14083
14084 #: src/prefs_summary_open.c:265
14085 msgid "Selection on folder opening"
14086 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14087
14088 # src/prefs_display_header.c:537
14089 #: src/prefs_template.c:78
14090 msgid "This name is used as the Menu item"
14091 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14092
14093 #: src/prefs_template.c:80
14094 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14095 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14096
14097 #: src/prefs_template.c:307
14098 msgid "Append the new template above to the list"
14099 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14100
14101 #: src/prefs_template.c:316
14102 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14103 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14104
14105 # src/prefs_template.c:513
14106 #: src/prefs_template.c:324
14107 msgid "Delete the selected template from the list"
14108 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14109
14110 #: src/prefs_template.c:340
14111 msgid "Show information on configuring templates"
14112 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14113
14114 #: src/prefs_template.c:364
14115 msgid "Move the selected template to the top"
14116 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14117
14118 #: src/prefs_template.c:374
14119 msgid "Move the selected template up"
14120 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14121
14122 #: src/prefs_template.c:382
14123 msgid "Move the selected template down"
14124 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14125
14126 #: src/prefs_template.c:392
14127 msgid "Move the selected template to the bottom"
14128 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14129
14130 #: src/prefs_template.c:408
14131 msgid "Template configuration"
14132 msgstr "Sablon beállításai"
14133
14134 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14135 # src/prefs_filter.c:674
14136 #: src/prefs_template.c:595
14137 msgid "Templates list not saved"
14138 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14139
14140 #: src/prefs_template.c:596
14141 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14142 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14143
14144 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14145 # src/prefs_filter.c:674
14146 #: src/prefs_template.c:760
14147 msgid "The template's name is not set."
14148 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14149
14150 #: src/prefs_template.c:797
14151 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14152 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14153
14154 #: src/prefs_template.c:803
14155 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14156 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14157
14158 #: src/prefs_template.c:809
14159 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14160 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14161
14162 #: src/prefs_template.c:815
14163 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14164 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14165
14166 #: src/prefs_template.c:821
14167 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14168 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14169
14170 # src/prefs_template.c:513
14171 #: src/prefs_template.c:891
14172 msgid "Delete template"
14173 msgstr "Sablon törlése"
14174
14175 # src/prefs_template.c:514
14176 #: src/prefs_template.c:892
14177 msgid "Do you really want to delete this template?"
14178 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14179
14180 # src/prefs_template.c:513
14181 #: src/prefs_template.c:905
14182 msgid "Delete all templates"
14183 msgstr "Összes sablon törlése"
14184
14185 # src/prefs_template.c:514
14186 #: src/prefs_template.c:906
14187 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14188 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14189
14190 # src/prefs_template.c:513
14191 #: src/prefs_template.c:1212
14192 msgid "Current templates"
14193 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14194
14195 # src/prefs_template.c:373
14196 #: src/prefs_template.c:1240
14197 msgid "Template"
14198 msgstr "Sablon"
14199
14200 #: src/prefs_themes.c:347
14201 #: src/prefs_themes.c:728
14202 msgid "Default internal theme"
14203 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14204
14205 # src/prefs_template.c:264
14206 #: src/prefs_themes.c:369
14207 msgid "Themes"
14208 msgstr "Témák"
14209
14210 #: src/prefs_themes.c:456
14211 msgid "Only root can remove system themes"
14212 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14213
14214 #: src/prefs_themes.c:459
14215 #, c-format
14216 msgid "Remove system theme '%s'"
14217 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14218
14219 # src/prefs_account.c:976
14220 #: src/prefs_themes.c:462
14221 #, c-format
14222 msgid "Remove theme '%s'"
14223 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14224
14225 # src/prefs_template.c:514
14226 #: src/prefs_themes.c:468
14227 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14228 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14229
14230 #: src/prefs_themes.c:478
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "File %s failed\n"
14234 "while removing theme."
14235 msgstr ""
14236 "%s fájl sikertelen\n"
14237 "a téma eltávolításánál."
14238
14239 #: src/prefs_themes.c:482
14240 msgid "Removing theme directory failed."
14241 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14242
14243 # src/importldif.c:356
14244 #: src/prefs_themes.c:485
14245 msgid "Theme removed successfully"
14246 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14247
14248 # src/foldersel.c:146
14249 #: src/prefs_themes.c:505
14250 msgid "Select theme folder"
14251 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14252
14253 #: src/prefs_themes.c:520
14254 #, c-format
14255 msgid "Install theme '%s'"
14256 msgstr "'%s' téma telepítése"
14257
14258 #: src/prefs_themes.c:523
14259 msgid ""
14260 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14261 "Install anyway?"
14262 msgstr ""
14263 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14264 "Mindenképpen telepíted?"
14265
14266 # src/compose.c:5128
14267 #: src/prefs_themes.c:530
14268 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14269 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14270
14271 # src/prefs_template.c:264
14272 #: src/prefs_themes.c:550
14273 msgid "Theme exists"
14274 msgstr "A téma már létezik"
14275
14276 #: src/prefs_themes.c:551
14277 msgid ""
14278 "A theme with the same name is\n"
14279 "already installed in this location.\n"
14280 "\n"
14281 "Do you want to replace it?"
14282 msgstr ""
14283 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14284 "telepítve ezen a helyen.\n"
14285 "\n"
14286 "Lecseréled?"
14287
14288 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14289 #: src/prefs_themes.c:557
14290 #, c-format
14291 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14292 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14293
14294 # src/compose.c:4658
14295 #: src/prefs_themes.c:565
14296 #, c-format
14297 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14298 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14299
14300 # src/importldif.c:356
14301 #: src/prefs_themes.c:578
14302 msgid "Theme installed successfully."
14303 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14304
14305 #: src/prefs_themes.c:585
14306 msgid "Failed installing theme"
14307 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14308
14309 #: src/prefs_themes.c:588
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "File %s failed\n"
14313 "while installing theme."
14314 msgstr ""
14315 "%s fájl sikertelen\n"
14316 "a téma telepítésénél."
14317
14318 #: src/prefs_themes.c:689
14319 #, c-format
14320 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14321 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14322
14323 #: src/prefs_themes.c:731
14324 #, c-format
14325 msgid "Internal theme has %d icons"
14326 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14327
14328 #: src/prefs_themes.c:737
14329 msgid "No info file available for this theme"
14330 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14331
14332 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14333 #: src/prefs_themes.c:755
14334 msgid "Error: couldn't get theme status"
14335 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14336
14337 #: src/prefs_themes.c:779
14338 #, c-format
14339 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14340 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14341
14342 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14343 #: src/prefs_themes.c:862
14344 msgid "Selector"
14345 msgstr "Elválasztó"
14346
14347 #: src/prefs_themes.c:873
14348 msgid "Install new..."
14349 msgstr "Új telepítése..."
14350
14351 # src/prefs_account.c:792
14352 #: src/prefs_themes.c:889
14353 msgid "Information"
14354 msgstr "Információ"
14355
14356 #: src/prefs_themes.c:903
14357 msgid "Author: "
14358 msgstr "Szerző:"
14359
14360 #: src/prefs_themes.c:911
14361 msgid "URL:"
14362 msgstr "URL:"
14363
14364 # src/folderview.c:1753
14365 #: src/prefs_themes.c:953
14366 msgid "Preview"
14367 msgstr "Előnézet"
14368
14369 # src/editaddress.c:1042
14370 #: src/prefs_themes.c:1003
14371 msgid "Use this"
14372 msgstr "Használja ezt"
14373
14374 # src/compose.c:443
14375 #: src/prefs_themes.c:1008
14376 msgid "Remove"
14377 msgstr "Eltávolítás"
14378
14379 #: src/prefs_toolbar.c:173
14380 msgid ""
14381 "Selected Action already set.\n"
14382 "Please choose another Action from List"
14383 msgstr ""
14384 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14385 "Válassz másik műveletet a listából!"
14386
14387 #: src/prefs_toolbar.c:174
14388 msgid "Item has no icon defined."
14389 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14390
14391 #: src/prefs_toolbar.c:175
14392 msgid "Item has no text defined."
14393 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14394
14395 # src/prefs_filter.c:482
14396 #: src/prefs_toolbar.c:250
14397 msgid "Main toolbar configuration"
14398 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14399
14400 #: src/prefs_toolbar.c:251
14401 msgid "Compose toolbar configuration"
14402 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14403
14404 # src/prefs_filter.c:482
14405 #: src/prefs_toolbar.c:252
14406 msgid "Message view toolbar configuration"
14407 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14408
14409 #: src/prefs_toolbar.c:876
14410 msgid "Toolbar item"
14411 msgstr "Eszköztár elem"
14412
14413 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14414 #: src/prefs_toolbar.c:892
14415 msgid "Item type"
14416 msgstr "Elem típusa"
14417
14418 # src/send.c:375
14419 #: src/prefs_toolbar.c:899
14420 msgid "Internal Function"
14421 msgstr "Belső funkció"
14422
14423 #: src/prefs_toolbar.c:900
14424 msgid "User Action"
14425 msgstr "Felhasználói művelet"
14426
14427 # src/prefs_common.c:1197
14428 #: src/prefs_toolbar.c:900
14429 #: src/toolbar.c:219
14430 msgid "Separator"
14431 msgstr "Elválasztó"
14432
14433 #: src/prefs_toolbar.c:907
14434 msgid "Event executed on click"
14435 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14436
14437 #: src/prefs_toolbar.c:934
14438 msgid "Toolbar text"
14439 msgstr "Eszköztár szöveg"
14440
14441 #: src/prefs_toolbar.c:949
14442 #: src/prefs_toolbar.c:1286
14443 msgid "Icon"
14444 msgstr "Ikon"
14445
14446 #: src/prefs_toolbar.c:1184
14447 #: src/prefs_toolbar.c:1198
14448 #: src/prefs_toolbar.c:1212
14449 msgid "Toolbars"
14450 msgstr "Eszköztárak"
14451
14452 # src/prefs_common.c:1121
14453 #: src/prefs_toolbar.c:1185
14454 msgid "Main Window"
14455 msgstr "Fő ablak"
14456
14457 # src/prefs_common.c:818
14458 #: src/prefs_toolbar.c:1199
14459 msgid "Message Window"
14460 msgstr "Üzenet ablak"
14461
14462 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14463 # src/prefs_folder_item.c:134
14464 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14465 msgid "Compose Window"
14466 msgstr "Szerkesztő ablak"
14467
14468 # src/message_search.c:106
14469 #: src/prefs_toolbar.c:1309
14470 msgid "Icon text"
14471 msgstr "Ikon szöveg"
14472
14473 #: src/prefs_toolbar.c:1318
14474 msgid "Mapped event"
14475 msgstr "Parancs leírása"
14476
14477 #: src/prefs_toolbar.c:1617
14478 msgid "Toolbar item icon"
14479 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14480
14481 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14482 #: src/prefs_wrapping.c:79
14483 msgid "Auto wrapping"
14484 msgstr "Automatikus sortörés"
14485
14486 # src/prefs_common.c:1268
14487 #: src/prefs_wrapping.c:80
14488 msgid "Wrap quotation"
14489 msgstr "Idézet törése"
14490
14491 #: src/prefs_wrapping.c:81
14492 msgid "Wrap pasted text"
14493 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14494
14495 #: src/prefs_wrapping.c:82
14496 msgid "Auto indent"
14497 msgstr "Automatikus sortörés"
14498
14499 #: src/prefs_wrapping.c:88
14500 msgid "Wrap text at"
14501 msgstr "Szöveg tördelése"
14502
14503 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14504 #: src/prefs_wrapping.c:153
14505 msgid "Wrapping"
14506 msgstr "Sortörés"
14507
14508 #: src/printing.c:437
14509 msgid "Print preview"
14510 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14511
14512 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14513 #: src/printing.c:490
14514 msgid "First page"
14515 msgstr "Első oldal"
14516
14517 #: src/printing.c:492
14518 msgid "Previous page"
14519 msgstr "Előző oldal"
14520
14521 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14522 #: src/printing.c:499
14523 msgid "Next page"
14524 msgstr "Következő oldal"
14525
14526 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14527 #: src/printing.c:501
14528 msgid "Last page"
14529 msgstr "Utolsó oldal"
14530
14531 #: src/printing.c:507
14532 msgid "Zoom 100%"
14533 msgstr "Nagyítás: 100%"
14534
14535 #: src/printing.c:509
14536 msgid "Zoom fit"
14537 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14538
14539 #: src/printing.c:511
14540 msgid "Zoom in"
14541 msgstr "Nagyítás"
14542
14543 #: src/printing.c:513
14544 msgid "Zoom out"
14545 msgstr "Kicsinyítés"
14546
14547 #: src/printing.c:713
14548 #, c-format
14549 msgid "Page %d"
14550 msgstr "%d oldal"
14551
14552 #: src/privacy.c:254
14553 #: src/privacy.c:275
14554 msgid "No information available"
14555 msgstr "Nincs elérhető információ"
14556
14557 # src/prefs_actions.c:689
14558 #: src/privacy.c:489
14559 msgid "No recipient keys defined."
14560 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14561
14562 #: src/procmime.c:378
14563 #: src/procmime.c:380
14564 #: src/procmime.c:381
14565 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14566 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14567
14568 #: src/procmsg.c:861
14569 #: src/procmsg.c:864
14570 msgid "Already trying to send."
14571 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14572
14573 # src/compose.c:2898
14574 #: src/procmsg.c:1469
14575 #, c-format
14576 msgid "Couldn't open file %s."
14577 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14578
14579 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14580 #: src/procmsg.c:1567
14581 #, c-format
14582 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14583 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14584
14585 # src/prefs_common.c:1067
14586 #: src/procmsg.c:1600
14587 msgid "Queued message header is broken."
14588 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14589
14590 # src/news.c:776 src/news.c:801
14591 #: src/procmsg.c:1621
14592 msgid "An error happened during SMTP session."
14593 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14594
14595 #: src/procmsg.c:1635
14596 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14597 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14598
14599 #: src/procmsg.c:1643
14600 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14601 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14602
14603 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14604 #: src/procmsg.c:1661
14605 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14606 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14607
14608 #: src/procmsg.c:1674
14609 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14610 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14611
14612 # src/compose.c:2322
14613 #: src/procmsg.c:1688
14614 #, c-format
14615 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14616 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14617
14618 # src/summaryview.c:2611
14619 #: src/procmsg.c:2232
14620 msgid "Filtering messages...\n"
14621 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14622
14623 #: src/quote_fmt.c:46
14624 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14625 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14626
14627 #: src/quote_fmt.c:47
14628 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14629 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14630
14631 # src/prefs_account.c:1807
14632 #: src/quote_fmt.c:50
14633 msgid "email address of sender"
14634 msgstr "Feladó e-mail címe"
14635
14636 #: src/quote_fmt.c:51
14637 msgid "full name of sender"
14638 msgstr "Feladó teljes neve"
14639
14640 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14641 #: src/quote_fmt.c:52
14642 msgid "first name of sender"
14643 msgstr "Feladó keresztneve"
14644
14645 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14646 #: src/quote_fmt.c:53
14647 msgid "last name of sender"
14648 msgstr "Feladó vezetékneve"
14649
14650 #: src/quote_fmt.c:54
14651 msgid "initials of sender"
14652 msgstr "Feladó aláírása"
14653
14654 # src/prefs_common.c:818
14655 #: src/quote_fmt.c:61
14656 msgid "message body"
14657 msgstr "Üzenet szövege"
14658
14659 # src/main.c:418
14660 #: src/quote_fmt.c:62
14661 msgid "quoted message body"
14662 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14663
14664 #: src/quote_fmt.c:63
14665 msgid "message body without signature"
14666 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14667
14668 #: src/quote_fmt.c:64
14669 msgid "quoted message body without signature"
14670 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14671
14672 # src/summaryview.c:954
14673 #: src/quote_fmt.c:65
14674 msgid "message tags"
14675 msgstr "üzenetcímkék"
14676
14677 # src/prefs_actions.c:875
14678 #: src/quote_fmt.c:66
14679 msgid "current dictionary"
14680 msgstr "jelenlegi szótár"
14681
14682 # src/prefs_actions.c:875
14683 #: src/quote_fmt.c:67
14684 msgid "cursor position"
14685 msgstr "Kurzorpozíció"
14686
14687 #: src/quote_fmt.c:68
14688 msgid "account property: your name"
14689 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14690
14691 # src/prefs_account.c:1389
14692 #: src/quote_fmt.c:69
14693 msgid "account property: your email address"
14694 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14695
14696 #: src/quote_fmt.c:70
14697 msgid "account property: account name"
14698 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14699
14700 # src/prefs_account.c:768
14701 #: src/quote_fmt.c:71
14702 msgid "account property: organization"
14703 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14704
14705 #: src/quote_fmt.c:72
14706 msgid "account property: signature"
14707 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14708
14709 #: src/quote_fmt.c:73
14710 msgid "account property: signature path"
14711 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14712
14713 #: src/quote_fmt.c:74
14714 msgid "account property: default dictionary"
14715 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14716
14717 # src/addressbook.c:2391
14718 #: src/quote_fmt.c:75
14719 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14720 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14721
14722 # src/addressbook.c:2391
14723 #: src/quote_fmt.c:76
14724 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14725 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14726
14727 # src/addressbook.c:2391
14728 #: src/quote_fmt.c:77
14729 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14730 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14731
14732 #: src/quote_fmt.c:79
14733 msgid "literal backslash"
14734 msgstr "\\ jel"
14735
14736 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14737 #: src/quote_fmt.c:80
14738 msgid "literal question mark"
14739 msgstr "? jel"
14740
14741 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14742 #: src/quote_fmt.c:81
14743 msgid "literal exclamation mark"
14744 msgstr "! jel"
14745
14746 # src/compose.c:3982
14747 #: src/quote_fmt.c:82
14748 msgid "literal pipe"
14749 msgstr "| jel"
14750
14751 #: src/quote_fmt.c:83
14752 msgid "literal opening curly brace"
14753 msgstr "{ jel"
14754
14755 #: src/quote_fmt.c:84
14756 msgid "literal closing curly brace"
14757 msgstr "} jel"
14758
14759 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14760 #: src/quote_fmt.c:85
14761 msgid "tab"
14762 msgstr "Fül"
14763
14764 #: src/quote_fmt.c:88
14765 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14766 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14767
14768 #: src/quote_fmt.c:89
14769 msgid ""
14770 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14771 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14772 "symbols (or their long equivalent)"
14773 msgstr ""
14774 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14775 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14776 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14777
14778 #: src/quote_fmt.c:90
14779 msgid ""
14780 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14781 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14782 "symbols (or their long equivalent)"
14783 msgstr ""
14784 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14785 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14786 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14787
14788 #: src/quote_fmt.c:91
14789 msgid ""
14790 "insert file:\n"
14791 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14792 msgstr ""
14793 "fájl beszúrása:\n"
14794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14795
14796 #: src/quote_fmt.c:92
14797 msgid ""
14798 "insert program output:\n"
14799 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14800 "the output from"
14801 msgstr ""
14802 "program kimenetének beszúrása:\n"
14803 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14804 "parancssorral helyettesítődik"
14805
14806 #: src/quote_fmt.c:93
14807 msgid ""
14808 "insert user input:\n"
14809 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14810 "user-entered text"
14811 msgstr ""
14812 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14813 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14814 "tartalmazó változó"
14815
14816 #: src/quote_fmt.c:94
14817 msgid ""
14818 "attach file:\n"
14819 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14820 msgstr ""
14821 "fájl csatolása:\n"
14822 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14823
14824 #: src/quote_fmt.c:96
14825 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14826 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14827
14828 #: src/quote_fmt.c:97
14829 msgid ""
14830 "text that can contain any of the symbols or\n"
14831 "commands above"
14832 msgstr ""
14833 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14834 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14835
14836 #: src/quote_fmt.c:98
14837 msgid ""
14838 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14839 "commands) above"
14840 msgstr ""
14841 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14842 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14843
14844 #: src/quote_fmt.c:99
14845 msgid ""
14846 "completion from address book only works with the first\n"
14847 "address of the header, it outputs the full name\n"
14848 "of the contact if that address matches exactly\n"
14849 "one contact in the address book"
14850 msgstr ""
14851 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14852 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14853 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14854 "egy partnerével a címjegyzékben"
14855
14856 # src/prefs_common.c:2711
14857 #: src/quote_fmt.c:107
14858 msgid "Description of symbols"
14859 msgstr "Szimbólumok leírása"
14860
14861 #: src/quote_fmt.c:108
14862 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14863 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14864
14865 # src/inc.c:312
14866 #: src/quote_fmt.c:153
14867 msgid "Use template when composing new messages"
14868 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14869
14870 #: src/quote_fmt.c:179
14871 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14872 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14873
14874 # src/inc.c:312
14875 #: src/quote_fmt.c:281
14876 msgid "Use template when replying to messages"
14877 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14878
14879 #: src/quote_fmt.c:307
14880 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14881 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14882
14883 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14884 #: src/quote_fmt.c:318
14885 #: src/quote_fmt.c:450
14886 msgid "Quotation mark"
14887 msgstr "Idézet jele"
14888
14889 # src/inc.c:312
14890 #: src/quote_fmt.c:413
14891 msgid "Use template when forwarding messages"
14892 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14893
14894 #: src/quote_fmt.c:439
14895 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14896 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14897
14898 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14899 #: src/quote_fmt.c:543
14900 msgid "Defaults"
14901 msgstr "Alapértelmezések"
14902
14903 #: src/quote_fmt.c:561
14904 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
14905 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14906
14907 #: src/quote_fmt.c:564
14908 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14909 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14910
14911 #: src/quote_fmt.c:581
14912 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14913 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14914
14915 #: src/quote_fmt.c:601
14916 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14917 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14918
14919 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14920 #, c-format
14921 msgid "Enter text to replace '%s'"
14922 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14923
14924 # src/prefs_common.c:2353
14925 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14926 msgid "Enter variable"
14927 msgstr "Változó megadása"
14928
14929 # src/send.c:449 src/send.c:513
14930 #: src/send_message.c:135
14931 #, c-format
14932 msgid "Sending message using command: %s\n"
14933 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14934
14935 # src/send.c:237
14936 #: src/send_message.c:149
14937 #, c-format
14938 msgid "Couldn't execute command: %s"
14939 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14940
14941 # src/smtp.c:82
14942 #: src/send_message.c:184
14943 #, c-format
14944 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14945 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14946
14947 # src/send.c:375
14948 #: src/send_message.c:312
14949 msgid "Connecting"
14950 msgstr "Kapcsolódás"
14951
14952 #: src/send_message.c:317
14953 msgid "Doing POP before SMTP..."
14954 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14955
14956 #: src/send_message.c:320
14957 msgid "POP before SMTP"
14958 msgstr "POP SMTP előtt..."
14959
14960 # src/send.c:371
14961 #: src/send_message.c:325
14962 #, c-format
14963 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
14964 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14965
14966 # src/importldif.c:356
14967 #: src/send_message.c:382
14968 msgid "Mail sent successfully."
14969 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14970
14971 # src/send.c:390
14972 #: src/send_message.c:449
14973 msgid "Sending HELO..."
14974 msgstr "HELO küldése..."
14975
14976 # src/prefs_account.c:1138
14977 #: src/send_message.c:450
14978 #: src/send_message.c:455
14979 #: src/send_message.c:460
14980 msgid "Authenticating"
14981 msgstr "Azonosítás"
14982
14983 # src/send.c:536
14984 #: src/send_message.c:451
14985 #: src/send_message.c:456
14986 msgid "Sending message..."
14987 msgstr "Üzenet küldése..."
14988
14989 # src/send.c:390
14990 #: src/send_message.c:454
14991 msgid "Sending EHLO..."
14992 msgstr "EHLO küldése..."
14993
14994 # src/send.c:390
14995 #: src/send_message.c:463
14996 msgid "Sending MAIL FROM..."
14997 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14998
14999 # src/send.c:399
15000 #: src/send_message.c:467
15001 msgid "Sending RCPT TO..."
15002 msgstr "RCPT TO küldése..."
15003
15004 # src/send.c:406
15005 #: src/send_message.c:472
15006 msgid "Sending DATA..."
15007 msgstr "DATA küldése..."
15008
15009 # src/send.c:416
15010 #: src/send_message.c:476
15011 msgid "Quitting..."
15012 msgstr "Kilépés..."
15013
15014 # src/send.c:449 src/send.c:513
15015 #: src/send_message.c:505
15016 #, c-format
15017 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15018 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15019
15020 # src/send.c:536
15021 #: src/send_message.c:553
15022 msgid "Sending message"
15023 msgstr "Üzenet küldése"
15024
15025 # src/compose.c:2346
15026 #: src/send_message.c:612
15027 #: src/send_message.c:632
15028 msgid "Error occurred while sending the message."
15029 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15030
15031 # src/compose.c:2346
15032 #: src/send_message.c:615
15033 #, c-format
15034 msgid ""
15035 "Error occurred while sending the message:\n"
15036 "%s"
15037 msgstr ""
15038 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15039 "%s"
15040
15041 # src/setup.c:43
15042 #: src/setup.c:74
15043 msgid "Mailbox setting"
15044 msgstr "Postaláda beállítások"
15045
15046 # src/setup.c:44
15047 #: src/setup.c:75
15048 msgid ""
15049 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15050 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15051 "if you have the one.\n"
15052 "If you're not sure, just select OK."
15053 msgstr ""
15054 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15055 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15056 "ha már van egy.\n"
15057 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15058
15059 # src/sourcewindow.c:80
15060 #: src/sourcewindow.c:64
15061 msgid "Source of the message"
15062 msgstr "Üzenet forrása"
15063
15064 # src/sourcewindow.c:143
15065 #: src/sourcewindow.c:159
15066 #, c-format
15067 msgid "%s - Source"
15068 msgstr "%s - Forrás"
15069
15070 # src/summaryview.c:2677
15071 #: src/ssl_manager.c:157
15072 msgid "Saved SSL Certificates"
15073 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15074
15075 # src/summaryview.c:2677
15076 #: src/ssl_manager.c:428
15077 msgid "Delete certificate"
15078 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15079
15080 # src/prefs_template.c:514
15081 #: src/ssl_manager.c:429
15082 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15083 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15084
15085 # src/summary_search.c:99
15086 #: src/summary_search.c:226
15087 msgid "Search messages"
15088 msgstr "Üzenetek keresése"
15089
15090 #: src/summary_search.c:252
15091 msgid "Match any of the following"
15092 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15093
15094 # src/prefs_account.c:1276
15095 #: src/summary_search.c:254
15096 msgid "Match all of the following"
15097 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15098
15099 # src/summary_search.c:169
15100 #: src/summary_search.c:373
15101 msgid "Body:"
15102 msgstr "Törzs:"
15103
15104 # src/prefs_filter.c:225
15105 #: src/summary_search.c:380
15106 msgid "Condition:"
15107 msgstr "Feltétel:"
15108
15109 #: src/summary_search.c:410
15110 msgid "Find _all"
15111 msgstr "Összes keresése"
15112
15113 # src/summary_search.c:306
15114 #: src/summary_search.c:671
15115 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15116 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15117
15118 # src/summary_search.c:308
15119 #: src/summary_search.c:673
15120 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15121 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15122
15123 # src/summaryview.c:371
15124 #: src/summaryview.c:421
15125 msgid "Create _filter rule"
15126 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15127
15128 #: src/summaryview.c:544
15129 msgid "Toggle quick search bar"
15130 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15131
15132 # src/prefs_common.c:2829
15133 #: src/summaryview.c:581
15134 msgid "Toggle multiple selection"
15135 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15136
15137 # src/summaryview.c:586
15138 #: src/summaryview.c:1179
15139 msgid "Process mark"
15140 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15141
15142 # src/summaryview.c:587
15143 #: src/summaryview.c:1180
15144 msgid "Some marks are left. Process them?"
15145 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15146
15147 # src/summaryview.c:635
15148 #: src/summaryview.c:1238
15149 #, c-format
15150 msgid "Scanning folder (%s)..."
15151 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15152
15153 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15154 #: src/summaryview.c:1727
15155 #: src/summaryview.c:1779
15156 msgid "No more unread messages"
15157 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15158
15159 # src/summaryview.c:889
15160 #: src/summaryview.c:1728
15161 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15162 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15163
15164 #: src/summaryview.c:1740
15165 #: src/summaryview.c:1792
15166 #: src/summaryview.c:1839
15167 #: src/summaryview.c:1891
15168 #: src/summaryview.c:1970
15169 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15170 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15171
15172 # src/summaryview.c:898
15173 #: src/summaryview.c:1748
15174 msgid "No unread messages."
15175 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15176
15177 # src/summaryview.c:913
15178 #: src/summaryview.c:1780
15179 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15180 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15181
15182 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15183 #: src/summaryview.c:1826
15184 #: src/summaryview.c:1878
15185 msgid "No more new messages"
15186 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15187
15188 # src/summaryview.c:945
15189 #: src/summaryview.c:1827
15190 msgid "No new message found. Search from the end?"
15191 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15192
15193 # src/summaryview.c:954
15194 #: src/summaryview.c:1847
15195 msgid "No new messages."
15196 msgstr "Nincs új üzenet."
15197
15198 # src/summaryview.c:969
15199 #: src/summaryview.c:1879
15200 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15201 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15202
15203 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15204 #: src/summaryview.c:1916
15205 #: src/summaryview.c:1957
15206 msgid "No more marked messages"
15207 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15208
15209 # src/summaryview.c:1001
15210 #: src/summaryview.c:1917
15211 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15212 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15213
15214 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15215 #: src/summaryview.c:1926
15216 msgid "No marked messages."
15217 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15218
15219 # src/summaryview.c:913
15220 #: src/summaryview.c:1958
15221 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15222 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15223
15224 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15225 #: src/summaryview.c:1995
15226 #: src/summaryview.c:2020
15227 msgid "No more labeled messages"
15228 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15229
15230 # src/summaryview.c:1051
15231 #: src/summaryview.c:1996
15232 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15233 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15234
15235 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15236 #: src/summaryview.c:2005
15237 #: src/summaryview.c:2030
15238 msgid "No labeled messages."
15239 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15240
15241 # src/summaryview.c:1076
15242 #: src/summaryview.c:2021
15243 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15244 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15245
15246 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15247 #: src/summaryview.c:2312
15248 msgid "Attracting messages by subject..."
15249 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15250
15251 # src/summaryview.c:1434
15252 #: src/summaryview.c:2496
15253 #, c-format
15254 msgid "%d deleted"
15255 msgstr "%d törölve"
15256
15257 # src/summaryview.c:1438
15258 #: src/summaryview.c:2500
15259 #, c-format
15260 msgid "%s%d moved"
15261 msgstr "%s%d áthelyezve"
15262
15263 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15264 #: src/summaryview.c:2501
15265 #: src/summaryview.c:2508
15266 msgid ", "
15267 msgstr ", "
15268
15269 # src/summaryview.c:1444
15270 #: src/summaryview.c:2506
15271 #, c-format
15272 msgid "%s%d copied"
15273 msgstr "%s%d másolva"
15274
15275 # src/summaryview.c:1461
15276 #: src/summaryview.c:2521
15277 msgid " item selected"
15278 msgstr " üzenet kiválasztva"
15279
15280 # src/summaryview.c:1461
15281 #: src/summaryview.c:2523
15282 msgid " items selected"
15283 msgstr " üzenet kiválasztva"
15284
15285 # src/summaryview.c:1471
15286 #: src/summaryview.c:2541
15287 #: src/summaryview.c:2579
15288 #, c-format
15289 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15290 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15291
15292 #: src/summaryview.c:2549
15293 #, c-format
15294 msgid ""
15295 "<b>Message summary</b>\n"
15296 "<b>New:</b> %d\n"
15297 "<b>Unread:</b> %d\n"
15298 "<b>Total:</b> %d\n"
15299 "<b>Size:</b> %s\n"
15300 "\n"
15301 "<b>Marked:</b> %d\n"
15302 "<b>Replied:</b> %d\n"
15303 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15304 "<b>Locked:</b> %d\n"
15305 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15306 "<b>Watched:</b> %d"
15307 msgstr ""
15308 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15309 "<b>Új:</b> %d\n"
15310 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15311 "<b>Összes:</b> %d\n"
15312 "<b>Méret:</b> %s\n"
15313 "\n"
15314 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15315 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15316 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15317 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15318 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15319 "<b>Figyelt:</b> %d"
15320
15321 #: src/summaryview.c:2574
15322 #, c-format
15323 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15324 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15325
15326 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15327 #: src/summaryview.c:2852
15328 msgid "Sorting summary..."
15329 msgstr "Összegzés rendezése..."
15330
15331 # src/summaryview.c:1697
15332 #: src/summaryview.c:2966
15333 msgid "Setting summary from message data..."
15334 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15335
15336 # src/summaryview.c:1853
15337 #: src/summaryview.c:3170
15338 msgid "(No Date)"
15339 msgstr "(Nincs Dátum)"
15340
15341 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15342 #: src/summaryview.c:3207
15343 msgid "(No Recipient)"
15344 msgstr "(Nincs címzett)"
15345
15346 #: src/summaryview.c:3242
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "%s\n"
15350 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15351 msgstr ""
15352 "%s\n"
15353 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15354
15355 #: src/summaryview.c:3249
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "%s\n"
15359 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15360 msgstr ""
15361 "%s\n"
15362 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15363
15364 #: src/summaryview.c:4117
15365 msgid "You're not the author of the article.\n"
15366 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15367
15368 # src/prefs_template.c:514
15369 #: src/summaryview.c:4208
15370 #, c-format
15371 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15372 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15373 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15374 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15375
15376 # src/summaryview.c:2351
15377 #: src/summaryview.c:4211
15378 msgid "Delete message(s)"
15379 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15380
15381 # src/summaryview.c:2497
15382 #: src/summaryview.c:4372
15383 msgid "Destination is same as current folder."
15384 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15385
15386 # src/summaryview.c:2564
15387 #: src/summaryview.c:4471
15388 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15389 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15390
15391 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15392 #: src/summaryview.c:4636
15393 msgid "Append or Overwrite"
15394 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15395
15396 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15397 #: src/summaryview.c:4637
15398 msgid "Append or overwrite existing file?"
15399 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15400
15401 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15402 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15403 #: src/summaryview.c:4638
15404 msgid "_Append"
15405 msgstr "_Hozzáfűzés"
15406
15407 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15408 #: src/summaryview.c:4638
15409 msgid "_Overwrite"
15410 msgstr "_Felülírás"
15411
15412 #: src/summaryview.c:4679
15413 #, c-format
15414 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15415 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15416
15417 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15418 #: src/summaryview.c:5156
15419 msgid "Building threads..."
15420 msgstr "Témák felépítése"
15421
15422 #: src/summaryview.c:5402
15423 msgid "Skip these rules"
15424 msgstr "Szabályok kihagyása"
15425
15426 #: src/summaryview.c:5405
15427 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15428 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15429
15430 #: src/summaryview.c:5408
15431 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15432 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15433
15434 # src/summaryview.c:3150
15435 #: src/summaryview.c:5437
15436 msgid "Filtering"
15437 msgstr "Szűrés"
15438
15439 #: src/summaryview.c:5438
15440 msgid ""
15441 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15442 "Please choose what to do with these rules:"
15443 msgstr ""
15444 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15445 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15446
15447 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15448 #: src/summaryview.c:5440
15449 msgid "_Filter"
15450 msgstr "_Szűrő"
15451
15452 # src/summaryview.c:3150
15453 #: src/summaryview.c:5468
15454 msgid "Filtering..."
15455 msgstr "Szűrés..."
15456
15457 # src/mainwindow.c:666
15458 #: src/summaryview.c:5547
15459 msgid "Processing configuration"
15460 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15461
15462 # src/summaryview.c:364
15463 #: src/summaryview.c:6089
15464 msgid "Ignored thread"
15465 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15466
15467 # src/summaryview.c:364
15468 #: src/summaryview.c:6091
15469 msgid "Watched thread"
15470 msgstr "Megfigyelt téma"
15471
15472 #: src/summaryview.c:6099
15473 msgid "Replied - click to see reply"
15474 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15475
15476 #: src/summaryview.c:6111
15477 msgid "To be moved"
15478 msgstr "Áthelyezendő"
15479
15480 # src/summaryview.c:1444
15481 #: src/summaryview.c:6113
15482 msgid "To be copied"
15483 msgstr "Másolandó"
15484
15485 # src/mimeview.c:196
15486 #: src/summaryview.c:6125
15487 msgid "Signed, has attachment(s)"
15488 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15489
15490 # src/summaryview.c:349
15491 #: src/summaryview.c:6129
15492 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15493 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15494
15495 # src/summaryview.c:898
15496 #: src/summaryview.c:6131
15497 msgid "Encrypted"
15498 msgstr "Titkosított"
15499
15500 # src/mimeview.c:196
15501 #: src/summaryview.c:6133
15502 msgid "Has attachment(s)"
15503 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15504
15505 #: src/summaryview.c:7744
15506 #, c-format
15507 msgid ""
15508 "Regular expression (regexp) error:\n"
15509 "%s"
15510 msgstr ""
15511 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15512 "%s"
15513
15514 #: src/summaryview.c:7852
15515 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15516 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15517
15518 #: src/summaryview.c:7857
15519 msgid "Go back to the folder list"
15520 msgstr "Vissza a mappalistához"
15521
15522 # src/mimeview.c:864
15523 #: src/textview.c:209
15524 msgid "_Open in web browser"
15525 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15526
15527 #: src/textview.c:210
15528 msgid "Copy this _link"
15529 msgstr "_Link másolása"
15530
15531 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15532 #: src/textview.c:217
15533 msgid "_Reply to this address"
15534 msgstr "Válasz e _címre"
15535
15536 # src/summaryview.c:369
15537 #: src/textview.c:218
15538 msgid "Add to _Address book"
15539 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15540
15541 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15542 #: src/textview.c:219
15543 msgid "Copy this add_ress"
15544 msgstr "_Cím másolása"
15545
15546 # src/mimeview.c:116
15547 #: src/textview.c:225
15548 msgid "_Open image"
15549 msgstr "_Kép megnyitása"
15550
15551 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15552 #: src/textview.c:226
15553 msgid "_Save image..."
15554 msgstr "Kép _mentése..."
15555
15556 #: src/textview.c:665
15557 #, c-format
15558 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15559 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15560
15561 #: src/textview.c:668
15562 #, c-format
15563 msgid "[%s (%d bytes)]"
15564 msgstr "[%s (%d byte)]"
15565
15566 #: src/textview.c:844
15567 msgid ""
15568 "\n"
15569 "  This message can't be displayed.\n"
15570 "  This is probably due to a network error.\n"
15571 "\n"
15572 "  Use "
15573 msgstr ""
15574 "\n"
15575 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15576 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15577 "\n"
15578 "  Használd a(z)"
15579
15580 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15581 #: src/textview.c:849
15582 msgid "'View Log'"
15583 msgstr "'Napló megtekintése'"
15584
15585 #: src/textview.c:850
15586 msgid " in the Tools menu for more information."
15587 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15588
15589 #: src/textview.c:889
15590 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15591 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15592
15593 #: src/textview.c:891
15594 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15595 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15596
15597 #: src/textview.c:895
15598 msgid "     - To save, select "
15599 msgstr "     - Mentés: "
15600
15601 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15602 #: src/textview.c:896
15603 msgid "'Save as...'"
15604 msgstr "'Mentés másként...'"
15605
15606 #: src/textview.c:898
15607 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15608 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15609
15610 # src/textview.c:532
15611 #: src/textview.c:902
15612 msgid "     - To display as text, select "
15613 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15614
15615 # src/mimeview.c:116
15616 #: src/textview.c:903
15617 msgid "'Display as text'"
15618 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15619
15620 #: src/textview.c:906
15621 msgid " (Shortcut key: 't')"
15622 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15623
15624 # src/textview.c:535
15625 #: src/textview.c:910
15626 msgid "     - To open with an external program, select "
15627 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15628
15629 # src/mimeview.c:114
15630 #: src/textview.c:911
15631 msgid "'Open'"
15632 msgstr "'Megnyitás'"
15633
15634 #: src/textview.c:914
15635 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15636 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15637
15638 # src/textview.c:537
15639 #: src/textview.c:915
15640 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15641 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15642
15643 #: src/textview.c:916
15644 msgid "mouse button)\n"
15645 msgstr "egérgomb)\n"
15646
15647 #: src/textview.c:918
15648 msgid "     - Or use "
15649 msgstr "     - Vagy "
15650
15651 # src/mimeview.c:115
15652 #: src/textview.c:919
15653 msgid "'Open with...'"
15654 msgstr "'Megnyitás...'"
15655
15656 #: src/textview.c:920
15657 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15658 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15659
15660 #: src/textview.c:1024
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "The command to view attachment as text failed:\n"
15664 "    %s\n"
15665 "Exit code %d\n"
15666 msgstr ""
15667 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15668 "    %s\n"
15669 "Kilépési kód: %d\n"
15670
15671 #: src/textview.c:2101
15672 msgid "Tags: "
15673 msgstr "Címkék:"
15674
15675 #: src/textview.c:2786
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15679 "\n"
15680 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15681 "\n"
15682 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15683 "\n"
15684 "Open it anyway?"
15685 msgstr ""
15686 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15687 "\n"
15688 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15689 "\n"
15690 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15691 "\n"
15692 "Így is megnyitod?"
15693
15694 #: src/textview.c:2795
15695 msgid "Phishing attempt warning"
15696 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15697
15698 # src/mimeview.c:114
15699 #: src/textview.c:2796
15700 msgid "_Open URL"
15701 msgstr "URL _megnyitása"
15702
15703 # src/mainwindow.c:1811
15704 #: src/toolbar.c:180
15705 #: src/toolbar.c:1893
15706 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15707 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15708
15709 #: src/toolbar.c:181
15710 #: src/toolbar.c:1898
15711 msgid "Receive Mail on current Account"
15712 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15713
15714 # src/mainwindow.c:1822
15715 #: src/toolbar.c:182
15716 #: src/toolbar.c:1902
15717 msgid "Send Queued Messages"
15718 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15719
15720 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15721 # src/prefs_folder_item.c:134
15722 #: src/toolbar.c:183
15723 #: src/toolbar.c:894
15724 #: src/toolbar.c:1920
15725 #: src/toolbar.c:1931
15726 msgid "Compose Email"
15727 msgstr "E-mail írása"
15728
15729 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15730 # src/prefs_folder_item.c:134
15731 #: src/toolbar.c:184
15732 msgid "Compose News"
15733 msgstr "Hírüzenet írása"
15734
15735 # src/mainwindow.c:1841
15736 #: src/toolbar.c:185
15737 #: src/toolbar.c:1959
15738 #: src/toolbar.c:1969
15739 msgid "Reply to Message"
15740 msgstr "Válasz az üzenetre"
15741
15742 # src/summaryview.c:344
15743 #: src/toolbar.c:186
15744 #: src/toolbar.c:1976
15745 #: src/toolbar.c:1986
15746 msgid "Reply to Sender"
15747 msgstr "Válasz a feladónak"
15748
15749 # src/mainwindow.c:1850
15750 #: src/toolbar.c:187
15751 #: src/toolbar.c:1993
15752 #: src/toolbar.c:2003
15753 msgid "Reply to All"
15754 msgstr "Válasz mindenkinek"
15755
15756 # src/summaryview.c:345
15757 #: src/toolbar.c:188
15758 #: src/toolbar.c:2010
15759 #: src/toolbar.c:2020
15760 msgid "Reply to Mailing-list"
15761 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15762
15763 # src/send.c:536
15764 #: src/toolbar.c:189
15765 #: src/toolbar.c:1914
15766 msgid "Open email"
15767 msgstr "E-mail megnyitása"
15768
15769 # src/mainwindow.c:1858
15770 #: src/toolbar.c:190
15771 #: src/toolbar.c:2027
15772 #: src/toolbar.c:2038
15773 msgid "Forward Message"
15774 msgstr "Üzenet továbbítása"
15775
15776 # src/mainwindow.c:1858
15777 #: src/toolbar.c:191
15778 #: src/toolbar.c:2043
15779 msgid "Trash Message"
15780 msgstr "Üzenet a kukába"
15781
15782 # src/summaryview.c:2351
15783 #: src/toolbar.c:192
15784 #: src/toolbar.c:2047
15785 msgid "Delete Message"
15786 msgstr "Üzenet törlése"
15787
15788 # src/mainwindow.c:496
15789 #: src/toolbar.c:194
15790 #: src/toolbar.c:2055
15791 msgid "Go to Previous Unread Message"
15792 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15793
15794 # src/mainwindow.c:494
15795 #: src/toolbar.c:195
15796 #: src/toolbar.c:2059
15797 msgid "Go to Next Unread Message"
15798 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15799
15800 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15801 #: src/toolbar.c:198
15802 #: src/toolbar.c:406
15803 msgid "Print"
15804 msgstr "Nyomtatás"
15805
15806 #: src/toolbar.c:199
15807 msgid "Learn Spam or Ham"
15808 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15809
15810 #: src/toolbar.c:200
15811 msgid "Open folder/Go to folder list"
15812 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15813
15814 # src/compose.c:3922
15815 #: src/toolbar.c:203
15816 #: src/toolbar.c:2065
15817 msgid "Send Message"
15818 msgstr "Üzenet küldése"
15819
15820 # src/compose.c:3929
15821 #: src/toolbar.c:204
15822 #: src/toolbar.c:2069
15823 msgid "Put into queue folder and send later"
15824 msgstr "Küldés később"
15825
15826 # src/compose.c:3937
15827 #: src/toolbar.c:205
15828 #: src/toolbar.c:2073
15829 msgid "Save to draft folder"
15830 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15831
15832 # src/compose.c:3947
15833 #: src/toolbar.c:206
15834 #: src/toolbar.c:2077
15835 msgid "Insert file"
15836 msgstr "Fájl beszúrása"
15837
15838 # src/compose.c:3955
15839 #: src/toolbar.c:207
15840 #: src/toolbar.c:2081
15841 msgid "Attach file"
15842 msgstr "Fájl csatolása"
15843
15844 # src/compose.c:3965
15845 #: src/toolbar.c:208
15846 #: src/toolbar.c:2085
15847 msgid "Insert signature"
15848 msgstr "Aláírás beillesztése"
15849
15850 # src/compose.c:3974
15851 #: src/toolbar.c:209
15852 #: src/toolbar.c:2089
15853 msgid "Edit with external editor"
15854 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15855
15856 # src/compose.c:539
15857 #: src/toolbar.c:210
15858 #: src/toolbar.c:2093
15859 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15860 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15861
15862 # src/compose.c:3983
15863 #: src/toolbar.c:211
15864 #: src/toolbar.c:2097
15865 msgid "Wrap all long lines"
15866 msgstr "Hosszú sorok törése"
15867
15868 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15869 #: src/toolbar.c:214
15870 #: src/toolbar.c:422
15871 #: src/toolbar.c:2106
15872 msgid "Check spelling"
15873 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15874
15875 #: src/toolbar.c:216
15876 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15877 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15878
15879 #: src/toolbar.c:217
15880 #: src/toolbar.c:2122
15881 msgid "Cancel receiving"
15882 msgstr "Fogadás megszakítása"
15883
15884 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15885 # src/prefs_folder_item.c:134
15886 #: src/toolbar.c:218
15887 #: src/toolbar.c:1906
15888 msgid "Close window"
15889 msgstr "Ablak bezárása"
15890
15891 #: src/toolbar.c:220
15892 msgid "Claws Mail Plugins"
15893 msgstr "Claws Mail pluginek"
15894
15895 # src/mimeview.c:114
15896 #: src/toolbar.c:388
15897 msgid "Open"
15898 msgstr "Megnyitás"
15899
15900 # src/mainwindow.c:1810
15901 #: src/toolbar.c:389
15902 msgid "Get Mail"
15903 msgstr "E-mail fogadása"
15904
15905 #: src/toolbar.c:390
15906 msgid "Get"
15907 msgstr "Fogadás"
15908
15909 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15910 # src/prefs_folder_item.c:134
15911 #: src/toolbar.c:392
15912 #: src/toolbar.c:393
15913 msgid "Toolbar|Compose"
15914 msgstr "Új üzenet"
15915
15916 #: src/toolbar.c:395
15917 msgid "All"
15918 msgstr "Válasz mindenkinek"
15919
15920 #: src/toolbar.c:397
15921 msgid "List"
15922 msgstr "Lista"
15923
15924 # src/folderview.c:1753
15925 #: src/toolbar.c:402
15926 msgid "Prev"
15927 msgstr "Előző"
15928
15929 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15930 #: src/toolbar.c:403
15931 msgid "Next"
15932 msgstr "Következő"
15933
15934 # src/compose.c:3936
15935 #: src/toolbar.c:411
15936 msgid "Draft"
15937 msgstr "Vázlat"
15938
15939 # src/compose.c:3965
15940 #: src/toolbar.c:414
15941 msgid "Insert sig."
15942 msgstr "Aláírás beillesztése"
15943
15944 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15945 # src/mainwindow.c:436
15946 #: src/toolbar.c:415
15947 msgid "Edit"
15948 msgstr "Szerkesztés"
15949
15950 #: src/toolbar.c:416
15951 msgid "Wrap para."
15952 msgstr "Bekezdés törése"
15953
15954 #: src/toolbar.c:417
15955 msgid "Wrap all"
15956 msgstr "Teljes szöveg törése"
15957
15958 # src/prefs_common.c:1721
15959 #: src/toolbar.c:419
15960 msgid "Stop"
15961 msgstr "Leállítás"
15962
15963 # src/mainwindow.c:612
15964 #: src/toolbar.c:886
15965 msgid "Compose News message"
15966 msgstr "Hírüzenet írása"
15967
15968 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15969 #: src/toolbar.c:928
15970 msgid "Learn spam"
15971 msgstr "Spam tanulása"
15972
15973 #: src/toolbar.c:937
15974 msgid "Ham"
15975 msgstr "Nem spam"
15976
15977 # src/prefs_display_header.c:222
15978 #: src/toolbar.c:939
15979 msgid "Learn ham"
15980 msgstr "Nem spam tanulása"
15981
15982 #: src/toolbar.c:1888
15983 msgid "Go to folder list"
15984 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15985
15986 # src/mainwindow.c:1811
15987 #: src/toolbar.c:1894
15988 msgid "Receive Mail on selected Account"
15989 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15990
15991 # src/grouplistdialog.c:243
15992 #: src/toolbar.c:1910
15993 msgid "Open preferences"
15994 msgstr "Beállítások megnyitása"
15995
15996 # src/mainwindow.c:1811
15997 #: src/toolbar.c:1921
15998 msgid "Compose with selected Account"
15999 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16000
16001 # src/prefs_display_header.c:222
16002 #: src/toolbar.c:1942
16003 msgid "Learn as..."
16004 msgstr "Megjegyez, mint..."
16005
16006 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16007 #: src/toolbar.c:1952
16008 msgid "Learn as _Spam"
16009 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16010
16011 # src/prefs_display_header.c:222
16012 #: src/toolbar.c:1953
16013 msgid "Learn as _Ham"
16014 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16015
16016 # src/mainwindow.c:1841
16017 #: src/toolbar.c:1960
16018 msgid "Reply to Message options"
16019 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16020
16021 # src/summaryview.c:342
16022 #: src/toolbar.c:1964
16023 #: src/toolbar.c:1981
16024 #: src/toolbar.c:1998
16025 #: src/toolbar.c:2015
16026 msgid "_Reply with quote"
16027 msgstr "Válasz _idézettel"
16028
16029 #: src/toolbar.c:1965
16030 #: src/toolbar.c:1982
16031 #: src/toolbar.c:1999
16032 #: src/toolbar.c:2016
16033 msgid "Reply without _quote"
16034 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16035
16036 # src/summaryview.c:344
16037 #: src/toolbar.c:1977
16038 msgid "Reply to Sender options"
16039 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16040
16041 # src/mainwindow.c:1850
16042 #: src/toolbar.c:1994
16043 msgid "Reply to All options"
16044 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16045
16046 # src/summaryview.c:345
16047 #: src/toolbar.c:2011
16048 msgid "Reply to Mailing-list options"
16049 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16050
16051 # src/mainwindow.c:1858
16052 #: src/toolbar.c:2028
16053 msgid "Forward Message options"
16054 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16055
16056 #: src/uri_opener.c:86
16057 msgid "There are no URLs in this email."
16058 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16059
16060 # src/editgroup.c:339
16061 #: src/uri_opener.c:114
16062 msgid "Available URLs:"
16063 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16064
16065 #: src/uri_opener.c:179
16066 msgid "Dialog title|Open URLs"
16067 msgstr "URL-ek megnyitása"
16068
16069 # src/importldif.c:312
16070 #: src/uri_opener.c:204
16071 msgid "Please select the URL to open."
16072 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16073
16074 # src/summaryview.c:390
16075 #: src/uri_opener.c:212
16076 msgid "Select All"
16077 msgstr "Összes kijelölése"
16078
16079 #: src/wizard.c:537
16080 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16081 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16082
16083 #: src/wizard.c:560
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "\n"
16087 "Welcome to Claws Mail\n"
16088 "---------------------\n"
16089 "\n"
16090 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16091 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16092 "toolbar.\n"
16093 "\n"
16094 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16095 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16096 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16097 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16098 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16099 "\n"
16100 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16101 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16102 "and change the general Preferences by using\n"
16103 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16104 "\n"
16105 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16106 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16107 "or online at the URL given below.\n"
16108 "\n"
16109 "Useful URLs\n"
16110 "-----------\n"
16111 "Homepage:      <%s>\n"
16112 "Manual:        <%s>\n"
16113 "FAQ:\t       <%s>\n"
16114 "Themes:        <%s>\n"
16115 "Mailing Lists: <%s>\n"
16116 "\n"
16117 "LICENSE\n"
16118 "-------\n"
16119 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16120 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16121 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16122 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16123 "found at <%s>.\n"
16124 "\n"
16125 "DONATIONS\n"
16126 "---------\n"
16127 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16128 "so at <%s>.\n"
16129 "\n"
16130 msgstr ""
16131 "\n"
16132 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16133 "---------------------\n"
16134 "\n"
16135 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16136 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16137 "\n"
16138 "\n"
16139 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16140 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16141 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16142 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16143 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16144 "\n"
16145 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16146 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16147 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16148 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16149 "\n"
16150 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16151 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16152 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16153 "\n"
16154 "Hasznos címek\n"
16155 "-----------\n"
16156 "Weboldal:      <%s>\n"
16157 "Kézikönyv:        <%s>\n"
16158 "FAQ:\t       <%s>\n"
16159 "Témák:        <%s>\n"
16160 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16161 "\n"
16162 "LICENSZ\n"
16163 "-------\n"
16164 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16165 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16166 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16167 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16168 "itt: <%s>.\n"
16169 "\n"
16170 "TÁMOGATÁSOK\n"
16171 "---------\n"
16172 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16173 "itt megteheted: <%s>.\n"
16174 "\n"
16175
16176 # src/importldif.c:312
16177 #: src/wizard.c:636
16178 msgid "Please enter the mailbox name."
16179 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16180
16181 # src/prefs_account.c:1389
16182 #: src/wizard.c:679
16183 msgid "Please enter your name and email address."
16184 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16185
16186 #: src/wizard.c:690
16187 msgid "Please enter your receiving server and username."
16188 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16189
16190 #: src/wizard.c:700
16191 msgid "Please enter your username."
16192 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16193
16194 #: src/wizard.c:710
16195 msgid "Please enter your SMTP server."
16196 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16197
16198 # src/importldif.c:312
16199 #: src/wizard.c:721
16200 msgid "Please enter your SMTP username."
16201 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16202
16203 #: src/wizard.c:1010
16204 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16205 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16206
16207 #: src/wizard.c:1017
16208 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16209 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16210
16211 # src/prefs_account.c:768
16212 #: src/wizard.c:1024
16213 msgid "Your organization:"
16214 msgstr "Szervezet:"
16215
16216 #: src/wizard.c:1126
16217 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16218 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16219
16220 #: src/wizard.c:1134
16221 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16222 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16223
16224 #: src/wizard.c:1142
16225 msgid "on internal memory"
16226 msgstr "belső memóriában"
16227
16228 #: src/wizard.c:1145
16229 msgid "on external memory card"
16230 msgstr "külső memóriakártyán"
16231
16232 #: src/wizard.c:1148
16233 msgid "on internal memory card"
16234 msgstr "belső memóriakártyán"
16235
16236 #: src/wizard.c:1198
16237 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16238 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16239
16240 #: src/wizard.c:1266
16241 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16242 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16243
16244 #: src/wizard.c:1269
16245 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16246 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16247
16248 # src/prefs_account.c:1138
16249 #: src/wizard.c:1276
16250 msgid "Use authentication"
16251 msgstr "Azonosítás használata"
16252
16253 #: src/wizard.c:1291
16254 msgid ""
16255 "SMTP username:\n"
16256 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16257 msgstr ""
16258 "SMTP felhasználónév:\n"
16259 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16260
16261 #: src/wizard.c:1308
16262 msgid ""
16263 "SMTP password:\n"
16264 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16265 msgstr ""
16266 "SMTP jelszó:\n"
16267 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16268
16269 # src/smtp.c:68
16270 #: src/wizard.c:1319
16271 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16272 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16273
16274 #: src/wizard.c:1327
16275 #: src/wizard.c:1590
16276 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16277 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16278
16279 #: src/wizard.c:1336
16280 #: src/wizard.c:1599
16281 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16282 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16283
16284 #: src/wizard.c:1390
16285 #: src/wizard.c:1415
16286 #: src/wizard.c:1542
16287 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16288 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16289
16290 #: src/wizard.c:1445
16291 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16292 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16293
16294 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16295 #: src/wizard.c:1508
16296 msgid "IMAP"
16297 msgstr "IMAP"
16298
16299 #: src/wizard.c:1528
16300 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16301 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16302
16303 #: src/wizard.c:1539
16304 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16305 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16306
16307 #: src/wizard.c:1552
16308 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16309 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16310
16311 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16312 #: src/wizard.c:1567
16313 msgid "Password:"
16314 msgstr "Jelszó:"
16315
16316 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16317 #: src/wizard.c:1582
16318 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16319 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16320
16321 # src/prefs_account.c:1685
16322 #: src/wizard.c:1633
16323 msgid "IMAP server directory:"
16324 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16325
16326 # src/prefs_display_header.c:342
16327 #: src/wizard.c:1642
16328 msgid "Show only subscribed folders"
16329 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16330
16331 #: src/wizard.c:1650
16332 msgid ""
16333 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16334 "has been built without IMAP support.</span>"
16335 msgstr ""
16336 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16337 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16338
16339 #: src/wizard.c:1770
16340 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16341 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16342
16343 # src/prefs_actions.c:875
16344 #: src/wizard.c:1804
16345 msgid "Welcome to Claws Mail"
16346 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16347
16348 #: src/wizard.c:1812
16349 msgid ""
16350 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16351 "\n"
16352 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16353 msgstr ""
16354 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16355 "\n"
16356 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16357
16358 # src/about.c:89
16359 #: src/wizard.c:1835
16360 msgid "About You"
16361 msgstr "Adataid"
16362
16363 #: src/wizard.c:1843
16364 #: src/wizard.c:1858
16365 #: src/wizard.c:1873
16366 #: src/wizard.c:1889
16367 msgid "Bold fields must be completed"
16368 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16369
16370 # src/prefs_account.c:1015
16371 #: src/wizard.c:1850
16372 msgid "Receiving mail"
16373 msgstr "E-mail fogadása"
16374
16375 # src/send.c:536
16376 #: src/wizard.c:1865
16377 msgid "Sending mail"
16378 msgstr "E-mail küldése"
16379
16380 #: src/wizard.c:1881
16381 msgid "Saving mail on disk"
16382 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16383
16384 # src/mainwindow.c:666
16385 #: src/wizard.c:1897
16386 msgid "Configuration finished"
16387 msgstr "Beállítás kész"
16388
16389 #: src/wizard.c:1905
16390 msgid ""
16391 "Claws Mail is now ready.\n"
16392 "Click Save to start."
16393 msgstr ""
16394 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16395 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16396