1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 08:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 16:24+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/addressadd.c:189
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:256
100 #: src/editvcard.c:172
101 #: src/importmutt.c:222
102 #: src/importpine.c:221
103 #: src/mimeview.c:272
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
105 #: src/prefs_filtering.c:380
106 #: src/prefs_filtering.c:1934
107 #: src/prefs_template.c:77
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1548
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3881
119 #: src/account.c:1556
120 #: src/ssl_manager.c:102
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130 # src/prefs_actions.c:683
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135 # src/prefs_actions.c:712
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141 # src/prefs_actions.c:1066
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
158 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
164 # src/prefs_actions.c:1239
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
174 # src/prefs_actions.c:1325
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
193 # src/prefs_actions.c:1552
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut: %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1556
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205 # src/prefs_actions.c:1590
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210 # src/summaryview.c:2695
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226 # src/summaryview.c:2695
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:585
244 #: src/addressbook.c:4887
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
258 #: src/addrcustomattr.c:66
262 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgstr "mobiltelefonszám"
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
276 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280 #: src/addrcustomattr.c:71
284 #: src/addrcustomattr.c:72
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
319 #: src/addrcustomattr.c:191
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:432
330 #: src/addressbook.c:460
331 #: src/addressbook.c:477
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1076
334 #: src/prefs_filtering.c:1771
335 #: src/prefs_template.c:1100
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1077
343 #: src/prefs_filtering.c:1772
344 #: src/prefs_template.c:1101
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:413
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 #: src/addrcustomattr.c:472
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:486
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
366 #: src/addrcustomattr.c:523
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:159
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376 #: src/addressadd.c:181
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:201
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:212
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
397 msgstr "Megjegyzések"
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:231
401 #: src/addressbook_foldersel.c:157
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405 #: src/addressadd.c:428
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1980
411 "Failed to save image: \n"
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:441
419 #: src/addressbook.c:3215
420 #: src/addressbook.c:3266
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424 #: src/addressadd.c:442
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4875
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
438 msgid "Email Address"
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:399
446 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
447 # src/mainwindow.c:436
448 #: src/addressbook.c:400
449 #: src/addressbook.c:431
450 #: src/addressbook.c:459
451 #: src/addressbook.c:476
453 #: src/mainwindow.c:471
454 #: src/messageview.c:184
456 msgstr "S_zerkesztés"
458 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
459 #: src/addressbook.c:401
461 #: src/mainwindow.c:474
462 #: src/messageview.c:187
466 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
467 #: src/addressbook.c:402
469 #: src/mainwindow.c:476
470 #: src/messageview.c:188
474 # src/addressbook.c:335
475 #: src/addressbook.c:405
476 #: src/addressbook.c:462
478 msgstr "Új _címjegyzék"
480 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
481 #: src/addressbook.c:406
482 #: src/addressbook.c:463
486 # src/addressbook.c:336
487 #: src/addressbook.c:407
491 # src/addressbook.c:338
492 #: src/addressbook.c:411
497 #: src/addressbook.c:414
498 msgid "New LDAP _Server"
499 msgstr "Új LDAP _szerver"
501 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
502 #: src/addressbook.c:418
504 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
506 # src/addressbook.c:345
507 #: src/addressbook.c:419
509 msgstr "Címjegyzék _törlése"
511 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
512 #: src/addressbook.c:421
517 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
518 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
519 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
520 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
521 #: src/addressbook.c:422
523 #: src/messageview.c:196
527 # src/summaryview.c:390
528 #: src/addressbook.c:425
529 #: src/addressbook.c:474
530 #: src/messageview.c:200
532 msgstr "Mindent _kijelöl"
534 #: src/addressbook.c:427
535 #: src/addressbook.c:466
536 #: src/addressbook.c:482
540 # src/summaryview.c:355
541 #: src/addressbook.c:428
542 #: src/addressbook.c:467
543 #: src/addressbook.c:483
545 #: src/mainwindow.c:503
546 #: src/messageview.c:199
551 #: src/addressbook.c:429
552 #: src/addressbook.c:468
553 #: src/addressbook.c:484
556 msgstr "_Beillesztés"
558 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
559 #: src/addressbook.c:434
560 #: src/addressbook.c:479
564 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
565 #: src/addressbook.c:435
566 #: src/addressbook.c:464
567 #: src/addressbook.c:480
571 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
572 #: src/addressbook.c:437
573 #: src/addressbook.c:486
577 # src/addressbook.c:357
578 #: src/addressbook.c:441
579 msgid "Import _LDIF file..."
580 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
582 # src/addressbook.c:357
583 #: src/addressbook.c:442
584 msgid "Import M_utt file..."
585 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
587 # src/addressbook.c:357
588 #: src/addressbook.c:443
589 msgid "Import _Pine file..."
590 msgstr "_Pine fájl importálása..."
592 # src/addressbook.c:357
593 #: src/addressbook.c:445
594 msgid "Export _HTML..."
595 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
597 # src/addressbook.c:357
598 #: src/addressbook.c:446
599 msgid "Export LDI_F..."
600 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
602 # src/addressbook.c:357
603 #: src/addressbook.c:448
604 msgid "Find duplicates..."
605 msgstr "Többszörös címek keresése..."
607 # src/addressbook.c:357
608 #: src/addressbook.c:449
609 msgid "Edit custom attributes..."
610 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
613 #: src/addressbook.c:452
615 #: src/mainwindow.c:739
616 #: src/messageview.c:295
620 #: src/addressbook.c:488
621 msgid "_Browse Entry"
622 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
624 #: src/addressbook.c:501
627 #: src/importldif.c:114
628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
630 #: src/prefs_themes.c:706
631 #: src/prefs_themes.c:738
632 #: src/prefs_themes.c:739
636 #: src/addressbook.c:508
637 #: src/addressbook.c:527
638 #: src/importldif.c:121
642 #: src/addressbook.c:509
643 #: src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
648 #: src/addressbook.c:510
649 #: src/importldif.c:123
650 msgid "File not specified"
651 msgstr "Nincs megadva fájl."
654 #: src/addressbook.c:511
655 #: src/importldif.c:124
656 msgid "Error opening file"
657 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
659 # src/importldif.c:333
660 #: src/addressbook.c:512
661 #: src/importldif.c:125
662 msgid "Error reading file"
663 msgstr "Fájl olvasási hiba"
665 #: src/addressbook.c:513
666 #: src/importldif.c:126
667 msgid "End of file encountered"
670 #: src/addressbook.c:514
671 #: src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:515
677 #: src/importldif.c:128
678 msgid "Bad file format"
679 msgstr "Rossz fájl formátum"
682 #: src/addressbook.c:516
683 #: src/importldif.c:129
684 msgid "Error writing to file"
685 msgstr "Fájl írási hiba."
687 # src/prefs_common.c:918
688 #: src/addressbook.c:517
689 #: src/importldif.c:130
690 msgid "Error opening directory"
691 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
694 #: src/addressbook.c:518
695 #: src/importldif.c:131
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
700 #: src/addressbook.c:528
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 #: src/addressbook.c:529
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:530
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:531
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
718 #: src/addressbook.c:532
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
722 #: src/addressbook.c:533
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
726 #: src/addressbook.c:534
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
730 #: src/addressbook.c:535
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
735 #: src/addressbook.c:536
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
739 #: src/addressbook.c:537
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:538
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
748 #: src/addressbook.c:539
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:540
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:910
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:914
764 #: src/prefs_matcher.c:611
765 #: src/prefs_other.c:470
767 #: src/toolbar.c:2101
771 # src/addressbook.c:630
772 #: src/addressbook.c:1130
774 msgstr "Keresendő név:"
776 # src/addressbook.c:837
777 #: src/addressbook.c:1454
778 #: src/addressbook.c:1507
779 #: src/addrduplicates.c:802
780 msgid "Delete address(es)"
781 msgstr "Cím(ek) törlése"
783 #: src/addressbook.c:1455
784 #: src/addrduplicates.c:852
785 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
786 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
788 # src/folderview.c:1994
789 #: src/addressbook.c:1499
791 msgstr "Csoport törlése"
794 #: src/addressbook.c:1500
796 "Really delete the group(s)?\n"
797 "The addresses it contains will not be lost."
799 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
802 # src/addressbook.c:838
803 #: src/addressbook.c:1508
804 #: src/addrduplicates.c:803
805 msgid "Really delete the address(es)?"
806 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
808 #: src/addressbook.c:2205
809 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
810 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
812 #: src/addressbook.c:2215
813 msgid "Cannot paste into an address group."
814 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
817 #: src/addressbook.c:2915
819 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
820 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
822 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
823 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
824 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
825 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
826 # src/prefs_template.c:224
827 #: src/addressbook.c:2918
828 #: src/addressbook.c:2944
829 #: src/addressbook.c:2951
830 #: src/prefs_filtering_action.c:164
835 # src/addressbook.c:1657
836 #: src/addressbook.c:2927
838 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
839 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
841 # src/folderview.c:1695
842 #: src/addressbook.c:2930
843 #: src/imap_gtk.c:364
845 msgid "Delete folder"
846 msgstr "Mappa törlése"
848 # src/folderview.c:1695
849 #: src/addressbook.c:2931
850 msgid "+Delete _folder only"
851 msgstr "+Csak mappa törlése"
853 # src/addressbook.c:1660
854 #: src/addressbook.c:2931
855 msgid "Delete folder and _addresses"
856 msgstr "Mappa és címek törlése"
859 #: src/addressbook.c:2942
862 "Do you want to delete '%s'?\n"
863 "The addresses it contains will not be lost."
865 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
866 "A benne lévő címek nem vesznek el."
869 #: src/addressbook.c:2949
872 "Do you want to delete '%s'?\n"
873 "The addresses it contains will be lost."
875 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
876 "A benne lévő címek elvesznek."
878 # src/grouplistdialog.c:203
879 #: src/addressbook.c:3059
882 msgstr "'%s' keresése "
884 #: src/addressbook.c:3197
885 #: src/addressbook.c:3247
887 msgstr "Új kapcsolatok"
889 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
890 #: src/addressbook.c:4029
891 msgid "New user, could not save index file."
892 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
894 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
895 #: src/addressbook.c:4033
896 msgid "New user, could not save address book files."
897 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
899 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
900 #: src/addressbook.c:4043
901 msgid "Old address book converted successfully."
902 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
904 # src/addressbook.c:2360
905 #: src/addressbook.c:4048
907 "Old address book converted,\n"
908 "could not save new address index file."
910 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
911 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
913 # src/addressbook.c:2373
914 #: src/addressbook.c:4061
916 "Could not convert address book,\n"
917 "but created empty new address book files."
919 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
920 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
922 # src/addressbook.c:2379
923 #: src/addressbook.c:4067
925 "Could not convert address book,\n"
926 "could not save new address index file."
928 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
929 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
931 # src/addressbook.c:2384
932 #: src/addressbook.c:4072
934 "Could not convert address book\n"
935 "and could not create new address book files."
937 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
938 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
940 # src/addressbook.c:2391
941 #: src/addressbook.c:4079
942 #: src/addressbook.c:4085
943 msgid "Addressbook conversion error"
944 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
946 # src/addressbook.c:2430
947 #: src/addressbook.c:4192
948 msgid "Addressbook Error"
949 msgstr "Címjegyzék hiba"
951 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
952 #: src/addressbook.c:4193
953 msgid "Could not read address index"
954 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
956 #: src/addressbook.c:4524
957 msgid "Busy searching..."
960 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
961 #: src/addressbook.c:4839
965 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
966 #: src/addressbook.c:4851
967 #: src/addressbook_foldersel.c:181
968 #: src/exphtmldlg.c:370
969 #: src/expldifdlg.c:387
970 #: src/exporthtml.c:979
971 #: src/importldif.c:657
975 # src/addressbook.c:3067
976 #: src/addressbook.c:4863
980 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
981 #: src/addressbook.c:4899
982 #: src/exporthtml.c:879
983 #: src/folderview.c:338
984 #: src/folderview.c:426
985 #: src/prefs_account.c:2717
986 #: src/prefs_folder_column.c:77
987 #: src/prefs_folder_item.c:1732
988 #: src/prefs_folder_item.c:1750
989 #: src/prefs_folder_item.c:1767
993 # src/addressbook.c:3131
994 #: src/addressbook.c:4911
998 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
999 #: src/addressbook.c:4923
1000 #: src/addressbook.c:4935
1004 # src/addressbook.c:3179
1005 #: src/addressbook.c:4947
1006 msgid "LDAP servers"
1007 msgstr "LDAP szerverek"
1009 # src/addressbook.c:3179
1010 #: src/addressbook.c:4959
1012 msgstr "LDAP lekérdezés"
1014 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1029 #: src/prefs_matcher.c:646
1030 #: src/prefs_matcher.c:676
1031 #: src/prefs_matcher.c:1510
1032 #: src/prefs_matcher.c:1517
1033 #: src/prefs_matcher.c:1525
1034 #: src/prefs_matcher.c:1527
1035 #: src/prefs_matcher.c:2390
1036 #: src/prefs_matcher.c:2394
1040 #: src/addrgather.c:157
1041 msgid "Please specify name for address book."
1042 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1044 # src/importldif.c:312
1045 #: src/addrgather.c:177
1046 msgid "Please select the mail headers to search."
1047 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1049 #: src/addrgather.c:184
1050 msgid "Collecting addresses..."
1051 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1053 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1054 #: src/addrgather.c:223
1055 msgid "Addresses collected successfully."
1056 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1059 #: src/addrgather.c:300
1060 msgid "Current folder:"
1061 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1063 # src/importldif.c:679
1064 #: src/addrgather.c:311
1065 msgid "Address book name:"
1066 msgstr "Címjegyzék neve:"
1068 # src/addressbook.c:2391
1069 #: src/addrgather.c:321
1070 msgid "Address book folder size:"
1071 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1073 #: src/addrgather.c:325
1074 #: src/addrgather.c:335
1075 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1076 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1078 # src/prefs_account.c:1118
1079 #: src/addrgather.c:339
1080 msgid "Process these mail header fields"
1081 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1083 #: src/addrgather.c:358
1084 msgid "Include subfolders"
1085 msgstr "Almappákkal együtt"
1087 # src/prefs_display_header.c:222
1088 #: src/addrgather.c:381
1089 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1093 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1094 #: src/addrgather.c:382
1095 msgid "Address Count"
1096 msgstr "Cím számláló"
1098 # src/prefs_display_header.c:222
1099 #: src/addrgather.c:492
1100 msgid "Header Fields"
1101 msgstr "Fejléc mezők"
1103 # src/importldif.c:792
1104 #: src/addrgather.c:493
1105 #: src/exphtmldlg.c:657
1106 #: src/expldifdlg.c:722
1107 #: src/importldif.c:1023
1111 #: src/addrgather.c:542
1112 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1113 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1115 #: src/addrgather.c:546
1116 msgid "Collect email addresses from folder"
1117 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1119 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1120 #: src/addrindex.c:118
1121 msgid "Common addresses"
1122 msgstr "Általános címek"
1124 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1125 #: src/addrindex.c:119
1126 msgid "Personal addresses"
1127 msgstr "Személyes címek"
1129 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1130 #: src/addrindex.c:125
1131 msgid "Common address"
1132 msgstr "Általános cím"
1134 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1135 #: src/addrindex.c:126
1136 msgid "Personal address"
1137 msgstr "Személyes cím"
1139 # src/editgroup.c:308
1140 #: src/addrindex.c:1826
1141 msgid "Address(es) update"
1142 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1144 #: src/addrindex.c:1827
1145 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1146 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1148 #: src/addrduplicates.c:126
1149 msgid "Show duplicates in the same book"
1150 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1152 #: src/addrduplicates.c:132
1153 msgid "Show duplicates in different books"
1154 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1156 #: src/addrduplicates.c:143
1157 msgid "Find address book email duplicates"
1158 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1160 #: src/addrduplicates.c:144
1161 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1162 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1164 #: src/addrduplicates.c:324
1165 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1166 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1168 # src/addressbook.c:837
1169 #: src/addrduplicates.c:355
1170 msgid "Duplicate email addresses"
1171 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1173 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1174 #: src/addrduplicates.c:473
1175 msgid "Address book path"
1176 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1178 # src/addressbook.c:837
1179 #: src/addrduplicates.c:851
1180 msgid "Delete address"
1181 msgstr "Cím törlése"
1183 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1184 #: src/alertpanel.c:145
1185 #: src/compose.c:8903
1189 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1190 #: src/alertpanel.c:158
1191 #: src/compose.c:5460
1192 #: src/compose.c:5940
1193 #: src/compose.c:11126
1194 #: src/messageview.c:801
1195 #: src/messageview.c:814
1196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1197 #: src/summaryview.c:4684
1199 msgstr "Figyelmeztetés"
1201 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1202 #: src/alertpanel.c:171
1203 #: src/alertpanel.c:194
1204 #: src/compose.c:5401
1206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1211 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1212 #: src/alertpanel.c:195
1214 msgstr "_Napló megtekintése"
1216 # src/alertpanel.c:249
1217 #: src/alertpanel.c:345
1218 msgid "Show this message next time"
1219 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1221 #: src/browseldap.c:217
1222 msgid "Browse Directory Entry"
1223 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1225 # src/importldif.c:689
1226 #: src/browseldap.c:236
1227 msgid "Server Name :"
1228 msgstr "Szerver neve :"
1230 #: src/browseldap.c:246
1231 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1232 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1234 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1235 #: src/browseldap.c:269
1239 # src/importldif.c:559
1240 #: src/browseldap.c:271
1241 msgid "Attribute Value"
1242 msgstr "Tulajdonság érték"
1245 #: src/common/plugin.c:58
1249 #: src/common/plugin.c:59
1251 msgstr "egy megjelenítő"
1253 # src/mimeview.c:148
1254 #: src/common/plugin.c:60
1255 msgid "a MIME parser"
1256 msgstr "egy MIME parser"
1258 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1259 #: src/common/plugin.c:61
1263 # src/summaryview.c:3150
1264 #: src/common/plugin.c:62
1268 #: src/common/plugin.c:63
1269 msgid "a privacy interface"
1270 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1272 #: src/common/plugin.c:64
1276 #: src/common/plugin.c:65
1278 msgstr "egy segédeszköz"
1281 #: src/common/plugin.c:66
1285 #: src/common/plugin.c:285
1287 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1288 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1290 #: src/common/plugin.c:324
1291 msgid "Plugin already loaded"
1292 msgstr "A plugin már betöltve"
1294 #: src/common/plugin.c:335
1295 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1296 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1298 #: src/common/plugin.c:365
1299 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1300 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1302 #: src/common/plugin.c:374
1303 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1304 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1306 #: src/common/plugin.c:632
1308 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1309 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1311 #: src/common/plugin.c:635
1312 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1313 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1315 #: src/common/plugin.c:644
1317 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1318 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1320 #: src/common/plugin.c:646
1321 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1322 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1325 #: src/common/session.c:170
1327 msgid "SSL handshake failed\n"
1328 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1331 #: src/common/smtp.c:176
1332 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1333 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1335 #: src/common/smtp.c:518
1336 #: src/common/smtp.c:568
1337 msgid "bad SMTP response\n"
1338 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1340 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1341 #: src/common/smtp.c:539
1342 #: src/common/smtp.c:557
1343 #: src/common/smtp.c:676
1344 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1345 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1347 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1348 #: src/common/smtp.c:548
1350 msgid "error occurred on authentication\n"
1351 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1353 #: src/common/smtp.c:603
1355 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1356 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1359 #: src/common/smtp.c:635
1361 msgid "couldn't start TLS session\n"
1362 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1364 #: src/common/socket.c:1494
1366 msgid "write on fd%d: %s\n"
1367 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1371 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1373 # src/summaryview.c:2677
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1375 msgid "Self-signed certificate"
1376 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1378 # src/summaryview.c:2677
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1380 msgid "Revoked certificate"
1381 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1383 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1384 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1385 msgid "No certificate issuer found"
1386 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1389 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1390 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1392 #: src/common/string_match.c:82
1393 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1394 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1396 #: src/common/utils.c:363
1401 #: src/common/utils.c:364
1406 #: src/common/utils.c:365
1411 #: src/common/utils.c:366
1416 #: src/common/utils.c:4928
1417 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1420 #: src/common/utils.c:4929
1421 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1424 #: src/common/utils.c:4930
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1428 #: src/common/utils.c:4931
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1432 #: src/common/utils.c:4932
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1436 #: src/common/utils.c:4933
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1440 #: src/common/utils.c:4934
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1444 #: src/common/utils.c:4936
1445 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1448 #: src/common/utils.c:4937
1449 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1452 #: src/common/utils.c:4938
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1456 #: src/common/utils.c:4939
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1460 #: src/common/utils.c:4940
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1464 #: src/common/utils.c:4941
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1468 #: src/common/utils.c:4942
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1472 #: src/common/utils.c:4943
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1476 #: src/common/utils.c:4944
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1480 #: src/common/utils.c:4945
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1484 #: src/common/utils.c:4946
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1488 #: src/common/utils.c:4947
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1492 #: src/common/utils.c:4949
1493 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1496 #: src/common/utils.c:4950
1497 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1500 #: src/common/utils.c:4951
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1504 #: src/common/utils.c:4952
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1508 #: src/common/utils.c:4953
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1512 #: src/common/utils.c:4954
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1516 #: src/common/utils.c:4955
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1520 #: src/common/utils.c:4957
1521 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1524 #: src/common/utils.c:4958
1525 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1528 #: src/common/utils.c:4959
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1532 #: src/common/utils.c:4960
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1536 #: src/common/utils.c:4961
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1540 #: src/common/utils.c:4962
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1544 #: src/common/utils.c:4963
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1548 #: src/common/utils.c:4964
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1552 #: src/common/utils.c:4965
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1556 #: src/common/utils.c:4966
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1560 #: src/common/utils.c:4967
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1564 #: src/common/utils.c:4968
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1568 #: src/common/utils.c:4979
1569 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1572 #: src/common/utils.c:4980
1573 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1576 #: src/common/utils.c:4981
1577 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1580 #: src/common/utils.c:4982
1581 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1584 #: src/common/utils.c:4989
1585 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1586 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1588 #: src/common/utils.c:4990
1589 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1590 msgstr "%Y. %M. %d."
1592 #: src/common/utils.c:4991
1593 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1596 #: src/common/utils.c:4993
1597 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1598 msgstr "%I:%M:%S %p"
1601 #: src/compose.c:542
1603 msgstr "_Hozzáadás..."
1606 #: src/compose.c:543
1611 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1612 # src/folderview.c:260
1613 #: src/compose.c:545
1614 #: src/folderview.c:234
1615 msgid "_Properties..."
1616 msgstr "_Tulajdonságok..."
1618 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1619 #: src/compose.c:552
1620 #: src/mainwindow.c:473
1621 #: src/messageview.c:186
1625 # src/mimeview.c:114
1626 #: src/compose.c:555
1628 msgstr "_Helyesírás"
1630 # src/mimeview.c:114
1631 #: src/compose.c:557
1632 #: src/compose.c:621
1636 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1637 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1638 #: src/compose.c:561
1642 # src/compose.c:3928
1643 #: src/compose.c:562
1645 msgstr "Kü_ldés később"
1647 # src/compose.c:3955
1648 #: src/compose.c:565
1649 msgid "_Attach file"
1650 msgstr "Fájl _csatolása"
1652 # src/compose.c:3947
1653 #: src/compose.c:566
1654 msgid "_Insert file"
1655 msgstr "Fájl _beszúrása"
1657 # src/compose.c:3965
1658 #: src/compose.c:567
1659 msgid "Insert si_gnature"
1660 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1662 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1663 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1664 #: src/compose.c:574
1666 msgstr "_Visszavonás"
1668 # src/colorlabel.c:46
1669 #: src/compose.c:575
1673 #: src/compose.c:578
1678 #: src/compose.c:582
1679 msgid "Special paste"
1680 msgstr "Speciális beillesztés"
1682 # src/prefs_common.c:1268
1683 #: src/compose.c:583
1684 msgid "as _quotation"
1687 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1688 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1689 #: src/compose.c:584
1693 #: src/compose.c:585
1695 msgstr "_nem tördelt"
1697 # src/summaryview.c:390
1698 #: src/compose.c:587
1699 #: src/mainwindow.c:504
1701 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1703 # src/prefs_account.c:684
1704 #: src/compose.c:589
1709 #: src/compose.c:590
1710 msgid "Move a character backward"
1711 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1714 #: src/compose.c:591
1715 msgid "Move a character forward"
1716 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1719 #: src/compose.c:592
1720 msgid "Move a word backward"
1721 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1724 #: src/compose.c:593
1725 msgid "Move a word forward"
1726 msgstr "Szó mozgatása előre"
1729 #: src/compose.c:594
1730 msgid "Move to beginning of line"
1731 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1734 #: src/compose.c:595
1735 msgid "Move to end of line"
1736 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1739 #: src/compose.c:596
1740 msgid "Move to previous line"
1741 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1744 #: src/compose.c:597
1745 msgid "Move to next line"
1746 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1749 #: src/compose.c:598
1750 msgid "Delete a character backward"
1751 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1754 #: src/compose.c:599
1755 msgid "Delete a character forward"
1756 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1759 #: src/compose.c:600
1760 msgid "Delete a word backward"
1761 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1764 #: src/compose.c:601
1765 msgid "Delete a word forward"
1766 msgstr "Egy szó törlése előre"
1768 # src/prefs_filter.c:796
1769 #: src/compose.c:602
1771 msgstr "Sor törlése"
1774 #: src/compose.c:603
1775 msgid "Delete to end of line"
1776 msgstr "Törlés a sor végéig"
1778 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1779 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1780 #: src/compose.c:606
1781 #: src/messageview.c:202
1786 #: src/compose.c:609
1787 msgid "_Wrap current paragraph"
1788 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1790 # src/compose.c:3983
1791 #: src/compose.c:610
1792 msgid "Wrap all long _lines"
1793 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1795 # src/compose.c:3974
1796 #: src/compose.c:612
1797 msgid "Edit with e_xternal editor"
1798 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1800 #: src/compose.c:615
1801 msgid "_Check all or check selection"
1802 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1804 #: src/compose.c:616
1805 msgid "_Highlight all misspelled words"
1806 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1808 #: src/compose.c:617
1809 msgid "Check _backwards misspelled word"
1810 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1812 #: src/compose.c:618
1813 msgid "_Forward to next misspelled word"
1814 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1816 # src/summaryview.c:344
1817 #: src/compose.c:626
1819 msgstr "Válasz _módja"
1821 #: src/compose.c:628
1822 msgid "Privacy _System"
1823 msgstr "_Titkosítás"
1825 #: src/compose.c:633
1829 # src/mainwindow.c:482
1830 #: src/compose.c:635
1831 #: src/mainwindow.c:556
1832 #: src/messageview.c:228
1833 msgid "Character _encoding"
1834 msgstr "_Karakterkódolás"
1836 # src/prefs_common.c:1093
1837 #: src/compose.c:640
1838 #: src/mainwindow.c:561
1839 #: src/messageview.c:233
1840 msgid "Western European"
1841 msgstr "Nyugat-európai"
1843 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1844 #: src/compose.c:641
1845 #: src/mainwindow.c:562
1846 #: src/messageview.c:234
1850 #: src/compose.c:642
1851 #: src/mainwindow.c:563
1852 #: src/messageview.c:235
1856 #: src/compose.c:643
1857 #: src/mainwindow.c:564
1858 #: src/messageview.c:236
1862 # src/prefs_common.c:1103
1863 #: src/compose.c:644
1864 #: src/mainwindow.c:565
1865 #: src/messageview.c:237
1869 # src/prefs_common.c:1110
1870 #: src/compose.c:645
1871 #: src/mainwindow.c:566
1872 #: src/messageview.c:238
1876 # src/prefs_common.c:950
1877 #: src/compose.c:646
1878 #: src/mainwindow.c:567
1879 #: src/messageview.c:239
1883 #: src/compose.c:647
1884 #: src/mainwindow.c:568
1885 #: src/messageview.c:240
1889 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1890 #: src/compose.c:648
1891 #: src/mainwindow.c:569
1892 #: src/messageview.c:241
1896 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1897 #: src/compose.c:651
1898 #: src/mainwindow.c:661
1899 #: src/messageview.c:270
1900 msgid "_Address book"
1901 msgstr "_Címjegyzék"
1903 # src/prefs_template.c:373
1904 #: src/compose.c:653
1908 #: src/compose.c:655
1909 #: src/mainwindow.c:689
1910 #: src/messageview.c:291
1914 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1915 #: src/compose.c:664
1916 msgid "Aut_o wrapping"
1917 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1919 #: src/compose.c:665
1920 msgid "Auto _indent"
1921 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1923 # src/prefs_account.c:1372
1924 #: src/compose.c:666
1928 # src/summaryview.c:898
1929 #: src/compose.c:667
1931 msgstr "_Titkosítás"
1933 #: src/compose.c:668
1934 msgid "_Request Return Receipt"
1935 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1937 # src/mainwindow.c:667
1938 #: src/compose.c:669
1939 msgid "Remo_ve references"
1940 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1942 #: src/compose.c:670
1944 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1946 # src/prefs_folder_item.c:205
1947 #: src/compose.c:675
1948 #: src/compose.c:685
1952 #: src/compose.c:676
1956 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1957 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1958 #: src/compose.c:677
1962 # src/mainwindow.c:618
1963 #: src/compose.c:678
1964 msgid "_Mailing-list"
1965 msgstr "_Levelezőlista"
1967 #: src/compose.c:683
1969 msgstr "_Legmagasabb"
1971 #: src/compose.c:684
1975 #: src/compose.c:686
1979 #: src/compose.c:687
1981 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1983 # src/prefs_account.c:1171
1984 #: src/compose.c:692
1985 #: src/mainwindow.c:804
1986 #: src/messageview.c:308
1988 msgstr "_Automatikus"
1990 # src/prefs_common.c:1089
1991 #: src/compose.c:693
1992 #: src/mainwindow.c:805
1993 #: src/messageview.c:309
1994 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1995 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1997 # src/prefs_common.c:1091
1998 #: src/compose.c:694
1999 #: src/mainwindow.c:806
2000 #: src/messageview.c:310
2001 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2002 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2004 # src/prefs_common.c:1095
2005 #: src/compose.c:698
2006 #: src/mainwindow.c:810
2007 #: src/messageview.c:314
2008 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2009 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2011 # src/prefs_common.c:1098
2012 #: src/compose.c:701
2013 #: src/mainwindow.c:813
2014 #: src/messageview.c:317
2015 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2016 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2018 # src/prefs_common.c:1099
2019 #: src/compose.c:706
2020 #: src/mainwindow.c:818
2021 #: src/messageview.c:322
2022 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2023 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2025 # src/compose.c:1157
2026 #: src/compose.c:1006
2027 msgid "New message From format error."
2028 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:1098
2032 msgid "New message subject format error."
2033 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2035 # src/compose.c:1157
2036 #: src/compose.c:1129
2037 #: src/quote_fmt.c:567
2039 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2040 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2042 #: src/compose.c:1380
2043 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2044 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2046 #: src/compose.c:1563
2047 #: src/quote_fmt.c:584
2048 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2049 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2051 # src/prefs_template.c:438
2052 #: src/compose.c:1610
2053 #: src/quote_fmt.c:587
2055 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2058 #: src/compose.c:1739
2059 #: src/compose.c:1934
2060 #: src/quote_fmt.c:604
2061 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2062 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2064 # src/prefs_template.c:438
2065 #: src/compose.c:1804
2066 #: src/quote_fmt.c:607
2068 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2069 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2071 #: src/compose.c:1976
2072 msgid "Fw: multiple emails"
2073 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:2398
2078 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2081 # src/addressbook.c:646
2082 #: src/compose.c:2464
2083 #: src/gtk/headers.h:13
2085 msgstr "Másolatot kap:"
2087 # src/addressbook.c:650
2088 #: src/compose.c:2467
2089 #: src/gtk/headers.h:14
2091 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2093 # src/prefs_account.c:1311
2094 #: src/compose.c:2470
2095 #: src/gtk/headers.h:11
2099 # src/headerview.c:56
2100 #: src/compose.c:2473
2101 #: src/compose.c:4720
2102 #: src/compose.c:4722
2103 #: src/gtk/headers.h:32
2105 msgstr "Hírcsoportok:"
2107 #: src/compose.c:2476
2108 #: src/gtk/headers.h:33
2109 msgid "Followup-To:"
2110 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2112 # src/prefs_account.c:1311
2113 #: src/compose.c:2479
2114 #: src/gtk/headers.h:16
2115 msgid "In-Reply-To:"
2116 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2118 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2119 # src/summary_search.c:155
2120 #: src/compose.c:2483
2121 #: src/compose.c:4717
2122 #: src/compose.c:4725
2123 #: src/gtk/headers.h:12
2124 #: src/summary_search.c:359
2128 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2129 #: src/compose.c:2680
2130 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2131 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2133 # src/textview.c:557
2134 #: src/compose.c:2686
2137 "The following file has been attached: \n"
2140 "The following files have been attached: \n"
2143 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2146 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2149 #: src/compose.c:2934
2150 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2151 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2153 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2154 #: src/compose.c:3432
2156 msgid "Could not get size of file '%s'."
2157 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2159 #: src/compose.c:3443
2161 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2162 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2164 #: src/compose.c:3446
2165 msgid "Are you sure?"
2166 msgstr "Biztos vagy benne?"
2168 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2169 #: src/compose.c:3447
2170 #: src/compose.c:10633
2174 # src/compose.c:1404
2175 #: src/compose.c:3556
2177 msgid "File %s is empty."
2178 msgstr "%s fájl üres."
2180 # src/compose.c:1408
2181 #: src/compose.c:3560
2183 msgid "Can't read %s."
2184 msgstr "%s nem olvasható"
2186 # src/compose.c:1432
2187 #: src/compose.c:3587
2192 # src/compose.c:2097
2193 #: src/compose.c:4569
2195 msgstr " [Szerkesztett]"
2197 # src/compose.c:2099
2198 #: src/compose.c:4576
2200 msgid "%s - Compose message%s"
2201 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2203 # src/compose.c:2099
2204 #: src/compose.c:4579
2206 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2207 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2209 # src/mainwindow.c:612
2210 #: src/compose.c:4581
2211 msgid "Compose message"
2212 msgstr "Üzenet írása"
2214 # src/compose.c:2308
2215 #: src/compose.c:4608
2216 #: src/messageview.c:836
2218 "Account for sending mail is not specified.\n"
2219 "Please select a mail account before sending."
2221 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2222 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2224 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2225 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2226 #: src/compose.c:4818
2227 #: src/compose.c:4850
2228 #: src/compose.c:4892
2229 #: src/prefs_account.c:3214
2230 #: src/toolbar.c:391
2231 #: src/toolbar.c:409
2235 #: src/compose.c:4819
2236 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2237 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2241 #: src/compose.c:4820
2242 #: src/compose.c:4852
2243 #: src/compose.c:4885
2244 #: src/compose.c:5401
2248 #: src/compose.c:4851
2249 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2250 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2252 # src/compose.c:2233
2253 #: src/compose.c:4868
2254 msgid "Recipient is not specified."
2255 msgstr "Nincs címzett."
2257 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2258 #: src/compose.c:4887
2262 # src/compose.c:2242
2263 #: src/compose.c:4888
2265 msgid "Subject is empty. %s"
2266 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2268 #: src/compose.c:4889
2269 msgid "Send it anyway?"
2270 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2272 #: src/compose.c:4890
2273 msgid "Queue it anyway?"
2274 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2276 # src/compose.c:3928
2277 #: src/compose.c:4892
2278 #: src/toolbar.c:410
2280 msgstr "Küldés később"
2282 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2283 #: src/compose.c:4940
2284 #: src/compose.c:9322
2286 "Could not queue message for sending:\n"
2288 "Charset conversion failed."
2290 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2292 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2294 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2295 #: src/compose.c:4943
2296 #: src/compose.c:9325
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "Couldn't get recipient encryption key."
2302 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2304 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2306 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2307 #: src/compose.c:4949
2308 #: src/compose.c:9319
2311 "Could not queue message for sending:\n"
2313 "Signature failed: %s"
2315 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2317 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2319 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2320 #: src/compose.c:4952
2323 "Could not queue message for sending:\n"
2327 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2331 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2332 #: src/compose.c:4954
2333 msgid "Could not queue message for sending."
2334 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2336 #: src/compose.c:4969
2337 #: src/compose.c:5029
2339 "The message was queued but could not be sent.\n"
2340 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2342 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2343 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2345 #: src/compose.c:5025
2349 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2352 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2354 # src/compose.c:2497
2355 #: src/compose.c:5398
2358 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2359 "to the specified %s charset.\n"
2362 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2363 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2364 "Elküldöd %s kódolással?"
2366 #: src/compose.c:5456
2369 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2370 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2374 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2375 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2380 #: src/compose.c:5637
2381 msgid "Encryption warning"
2382 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2385 #: src/compose.c:5638
2387 msgstr "+F_olytatás"
2389 #: src/compose.c:5693
2390 msgid "No account for sending mails available!"
2391 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2393 #: src/compose.c:5703
2394 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2395 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2397 #: src/compose.c:5939
2399 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2400 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2402 #: src/compose.c:5940
2403 msgid "Cancel sending"
2404 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2406 # src/summaryview.c:349
2407 #: src/compose.c:5940
2408 msgid "Ignore attachment"
2409 msgstr "Csatolás kihagyása"
2411 # src/summaryview.c:369
2412 #: src/compose.c:6435
2413 msgid "Add to address _book"
2414 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2417 #: src/compose.c:6526
2418 msgid "Delete entry contents"
2419 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2421 #: src/compose.c:6530
2422 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2423 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2425 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2426 #: src/compose.c:6738
2430 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2431 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2432 #: src/compose.c:6744
2433 #: src/compose.c:7059
2434 #: src/mimeview.c:271
2435 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2436 #: src/prefs_matcher.c:609
2437 #: src/prefs_summary_column.c:84
2438 #: src/summaryview.c:436
2442 # src/prefs_common.c:1065
2443 #: src/compose.c:6814
2444 msgid "Save Message to "
2445 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2447 # src/colorlabel.c:51
2448 #: src/compose.c:6843
2449 #: src/editjpilot.c:275
2450 #: src/editldap.c:518
2451 #: src/editvcard.c:191
2454 #: src/importmutt.c:238
2455 #: src/importpine.c:237
2456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2462 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2463 #: src/compose.c:7058
2464 #: src/compose.c:8654
2468 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2469 # src/prefs_filter.c:241
2470 #: src/compose.c:7336
2474 # src/mimeview.c:196
2475 #: src/compose.c:7341
2476 msgid "_Attachments"
2477 msgstr "_Csatolások"
2479 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2480 #: src/compose.c:7355
2484 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2485 #: src/compose.c:7370
2486 #: src/gtk/headers.h:18
2487 #: src/summary_search.c:366
2491 #: src/compose.c:7588
2494 "Spell checker could not be started.\n"
2497 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2500 #: src/compose.c:7700
2502 msgid "From: <i>%s</i>"
2503 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2505 #: src/compose.c:7734
2506 msgid "Account to use for this email"
2507 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2509 # src/editaddress.c:460
2510 #: src/compose.c:7736
2511 msgid "Sender address to be used"
2512 msgstr "A használt feladó cím."
2514 #: src/compose.c:7900
2516 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2517 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2519 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2520 #: src/compose.c:8000
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8101
2526 #: src/prefs_template.c:752
2528 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2529 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2531 # src/prefs_template.c:438
2532 #: src/compose.c:8217
2533 msgid "Template From format error."
2534 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2536 # src/prefs_template.c:438
2537 #: src/compose.c:8235
2538 msgid "Template To format error."
2539 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2541 # src/prefs_template.c:438
2542 #: src/compose.c:8253
2543 msgid "Template Cc format error."
2544 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2546 # src/prefs_template.c:438
2547 #: src/compose.c:8271
2548 msgid "Template Bcc format error."
2549 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2551 # src/compose.c:1157
2552 #: src/compose.c:8290
2553 msgid "Template subject format error."
2554 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2556 # src/compose.c:4280
2557 #: src/compose.c:8549
2558 msgid "Invalid MIME type."
2559 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2561 # src/compose.c:4298
2562 #: src/compose.c:8564
2563 msgid "File doesn't exist or is empty."
2564 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2566 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2567 # src/folderview.c:260
2568 #: src/compose.c:8637
2570 msgstr "Tulajdonságok"
2572 # src/compose.c:4386
2573 #: src/compose.c:8687
2577 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2578 #: src/compose.c:8707
2582 # src/compose.c:4410
2583 #: src/compose.c:8708
2587 # src/compose.c:4587
2588 #: src/compose.c:8900
2591 "The external editor is still working.\n"
2592 "Force terminating the process?\n"
2593 "process group id: %d"
2595 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2596 "Processz leállítása?\n"
2597 "Processzcsoport azonosító: %d"
2599 #: src/compose.c:8942
2600 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2601 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2603 #: src/compose.c:9288
2604 #: src/messageview.c:1071
2605 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2606 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2608 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2609 #: src/compose.c:9314
2610 msgid "Could not queue message."
2611 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2613 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2614 #: src/compose.c:9316
2617 "Could not queue message:\n"
2621 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2625 # src/prefs_actions.c:683
2626 #: src/compose.c:9479
2627 msgid "Could not save draft."
2628 msgstr "A vázlat nem menthető."
2630 # src/prefs_actions.c:683
2631 #: src/compose.c:9483
2632 msgid "Could not save draft"
2633 msgstr "A vázlat nem menthető."
2635 #: src/compose.c:9484
2637 "Could not save draft.\n"
2638 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2640 "A vázlat nem menthető.\n"
2641 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2643 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2644 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2645 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2646 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2647 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2648 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2649 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2650 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2651 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2652 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2653 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2654 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2655 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2656 #: src/compose.c:9486
2657 msgid "_Cancel exit"
2658 msgstr "_Mégsem lép ki"
2660 # src/compose.c:5095
2661 #: src/compose.c:9486
2662 msgid "_Discard email"
2663 msgstr "_E-mail eldobása"
2665 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2666 #: src/compose.c:9642
2667 #: src/compose.c:9656
2669 msgstr "Fájl kiválasztása"
2671 #: src/compose.c:9670
2673 msgid "File '%s' could not be read."
2674 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2676 #: src/compose.c:9672
2679 "File '%s' contained invalid characters\n"
2680 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2682 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2683 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2685 # src/compose.c:5093
2686 #: src/compose.c:9744
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Üzenet eldobása"
2690 # src/compose.c:5094
2691 #: src/compose.c:9745
2692 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2693 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2695 # src/compose.c:5095
2696 #: src/compose.c:9746
2700 # src/compose.c:5095
2701 #: src/compose.c:9746
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2705 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2706 #: src/compose.c:9748
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Módosítások mentése"
2710 # src/compose.c:5094
2711 #: src/compose.c:9749
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2715 #: src/compose.c:9750
2717 msgstr "_Nincs mentés"
2719 # src/compose.c:5095
2720 #: src/compose.c:9750
2721 msgid "+_Save to Drafts"
2722 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2724 # src/compose.c:5128
2725 #: src/compose.c:9801
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2728 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2730 # src/compose.c:5130
2731 #: src/compose.c:9803
2732 msgid "Apply template"
2733 msgstr "Sablon alkalmazása"
2735 # src/compose.c:5131
2736 #: src/compose.c:9804
2740 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2741 #: src/compose.c:9804
2745 #: src/compose.c:10630
2746 msgid "Insert or attach?"
2747 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2749 #: src/compose.c:10631
2750 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2751 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2753 # src/compose.c:3954
2754 #: src/compose.c:10633
2758 # src/compose.c:1145
2759 #: src/compose.c:10830
2761 msgid "Quote format error at line %d."
2762 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2764 #: src/compose.c:11120
2766 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2767 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2771 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2772 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2775 msgid "Claws Mail has crashed"
2776 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2782 "Please file a bug report and include the information below."
2785 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2791 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2792 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2793 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2794 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2796 #: src/toolbar.c:407
2800 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2806 msgid "Create bug report"
2807 msgstr "Hibajelentés készítése"
2809 # src/prefs_account.c:792
2811 msgid "Save crash information"
2812 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2814 # src/editaddress.c:318
2815 #: src/editaddress.c:154
2816 #: src/editaddress.c:230
2817 msgid "Add New Person"
2818 msgstr "Új partner hozzáadása"
2820 #: src/editaddress.c:156
2822 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2823 "following values to be set:\n"
2828 " - any email address\n"
2829 " - any additional attribute\n"
2831 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2832 "Click Cancel to close without saving."
2834 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2835 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2836 " - Megjelenítendő név\n"
2840 " - bármilyen e-mail cím\n"
2841 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2843 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2844 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2846 #: src/editaddress.c:167
2848 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2849 "following values to be set:\n"
2852 " - any email address\n"
2853 " - any additional attribute\n"
2855 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2856 "Click Cancel to close without saving."
2858 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2859 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2860 " - Megjelenítendő név\n"
2863 " - bármilyen e-mail cím\n"
2864 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2866 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2867 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2869 # src/editaddress.c:319
2870 #: src/editaddress.c:231
2871 msgid "Edit Person Details"
2872 msgstr "Partner adatai"
2874 # src/editaddress.c:460
2875 #: src/editaddress.c:409
2876 msgid "An Email address must be supplied."
2877 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2879 # src/editaddress.c:579
2880 #: src/editaddress.c:585
2881 msgid "A Name and Value must be supplied."
2882 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2884 # src/compose.c:5095
2885 #: src/editaddress.c:674
2889 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2890 #: src/editaddress.c:675
2894 # src/editaddress.c:637
2895 #: src/editaddress.c:705
2896 #: src/editaddress.c:754
2897 msgid "Edit Person Data"
2898 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2900 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2901 # src/prefs_folder_item.c:134
2902 #: src/editaddress.c:783
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kép kiválasztása"
2906 #: src/editaddress.c:802
2909 "Failed to import image: \n"
2912 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:844
2917 msgid "_Set picture"
2918 msgstr "Kép _hozzáadása"
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:845
2922 msgid "_Unset picture"
2923 msgstr "Kép _törlése"
2925 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2926 #: src/editaddress.c:904
2930 # src/editaddress.c:734
2931 #: src/editaddress.c:958
2932 #: src/editaddress.c:960
2933 #: src/expldifdlg.c:516
2934 #: src/exporthtml.c:756
2936 msgid "Display Name"
2937 msgstr "Megjelenítendő név"
2939 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2940 #: src/editaddress.c:967
2941 #: src/editaddress.c:971
2946 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2947 #: src/editaddress.c:968
2948 #: src/editaddress.c:970
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:974
2955 #: src/editaddress.c:976
2959 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2960 #: src/editaddress.c:1060
2961 #: src/editaddress.c:1128
2965 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2966 #: src/editaddress.c:1270
2967 #: src/editaddress.c:1335
2968 #: src/editaddress.c:1351
2969 #: src/prefs_customheader.c:222
2973 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2974 #: src/editaddress.c:1418
2976 msgstr "Felhasználói adat"
2978 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2979 # src/editgroup.c:255
2980 #: src/editaddress.c:1419
2981 msgid "_Email Addresses"
2982 msgstr "E-mail címek"
2984 # src/editaddress.c:1042
2985 #: src/editaddress.c:1422
2986 #: src/editaddress.c:1425
2987 msgid "O_ther Attributes"
2988 msgstr "Egyéb adatok"
2990 # src/editbook.c:114
2991 #: src/editbook.c:108
2992 msgid "File appears to be OK."
2993 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2995 # src/editbook.c:117
2996 #: src/editbook.c:111
2997 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2998 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3000 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3001 #: src/editbook.c:114
3002 #: src/editjpilot.c:190
3003 #: src/editvcard.c:97
3004 msgid "Could not read file."
3005 msgstr "A fájl nem olvasható."
3007 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3008 #: src/editbook.c:148
3009 #: src/editbook.c:261
3010 msgid "Edit Addressbook"
3011 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3013 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3014 #: src/editbook.c:176
3015 #: src/editjpilot.c:263
3016 #: src/editvcard.c:179
3017 msgid " Check File "
3018 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3020 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3021 #: src/editbook.c:181
3022 #: src/editjpilot.c:268
3023 #: src/editvcard.c:184
3024 #: src/importmutt.c:231
3025 #: src/importpine.c:230
3026 #: src/prefs_account.c:1915
3027 #: src/wizard.c:1339
3028 #: src/wizard.c:1602
3032 # src/editbook.c:297
3033 #: src/editbook.c:280
3034 msgid "Add New Addressbook"
3035 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3037 # src/editgroup.c:105
3038 #: src/editgroup.c:100
3039 msgid "A Group Name must be supplied."
3040 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3042 # src/editgroup.c:261
3043 #: src/editgroup.c:293
3044 msgid "Edit Group Data"
3045 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3047 # src/editgroup.c:289
3048 #: src/editgroup.c:322
3049 #: src/exporthtml.c:592
3051 msgstr "Csoport név"
3053 # src/editgroup.c:308
3054 #: src/editgroup.c:341
3055 msgid "Addresses in Group"
3056 msgstr "Címek a csoportban"
3058 # src/editgroup.c:339
3059 #: src/editgroup.c:382
3060 msgid "Available Addresses"
3061 msgstr "Elérhető címek"
3063 # src/editgroup.c:403
3064 #: src/editgroup.c:463
3065 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3066 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3068 # src/editgroup.c:453
3069 #: src/editgroup.c:511
3070 msgid "Edit Group Details"
3071 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3073 # src/editgroup.c:456
3074 #: src/editgroup.c:514
3075 msgid "Add New Group"
3076 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3078 # src/editgroup.c:506
3079 #: src/editgroup.c:564
3081 msgstr "Mappa szerkesztése"
3083 # src/editgroup.c:506
3084 #: src/editgroup.c:564
3085 msgid "Input the new name of folder:"
3086 msgstr "A mappa új neve:"
3088 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3089 #: src/editgroup.c:567
3090 #: src/foldersel.c:555
3091 #: src/imap_gtk.c:192
3096 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3097 #: src/editgroup.c:568
3098 #: src/foldersel.c:556
3100 msgid "Input the name of new folder:"
3101 msgstr "Az új mappa neve:"
3103 # src/editjpilot.c:189
3104 #: src/editjpilot.c:187
3105 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3106 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3108 # src/editjpilot.c:225
3109 #: src/editjpilot.c:199
3110 msgid "Select JPilot File"
3111 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3113 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3114 #: src/editjpilot.c:235
3115 #: src/editjpilot.c:364
3116 msgid "Edit JPilot Entry"
3117 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3119 # src/editjpilot.c:319
3120 #: src/editjpilot.c:280
3121 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3122 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3124 # src/editjpilot.c:407
3125 #: src/editjpilot.c:371
3126 msgid "Add New JPilot Entry"
3127 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3129 # src/editldap_basedn.c:141
3130 #: src/editldap_basedn.c:137
3131 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3132 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3134 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3135 #: src/editldap_basedn.c:156
3136 #: src/editldap.c:441
3140 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3141 #: src/editldap_basedn.c:166
3142 #: src/editldap.c:458
3143 #: src/ssl_manager.c:110
3147 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3148 #: src/editldap_basedn.c:176
3149 #: src/editldap.c:502
3151 msgstr "Keresési bázis"
3153 # src/editldap_basedn.c:202
3154 #: src/editldap_basedn.c:197
3155 msgid "Available Search Base(s)"
3156 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3158 # src/editldap_basedn.c:286
3159 #: src/editldap_basedn.c:287
3160 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3161 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3163 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3164 #: src/editldap_basedn.c:291
3165 #: src/editldap.c:280
3166 msgid "Could not connect to server"
3167 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3169 # src/editgroup.c:105
3170 #: src/editldap.c:151
3171 msgid "A Name must be supplied."
3172 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3174 # src/editgroup.c:105
3175 #: src/editldap.c:163
3176 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3177 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3179 #: src/editldap.c:176
3180 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3181 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3183 # src/editldap.c:164
3184 #: src/editldap.c:277
3185 msgid "Connected successfully to server"
3186 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3188 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3189 #: src/editldap.c:335
3190 #: src/editldap.c:980
3191 msgid "Edit LDAP Server"
3192 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3194 #: src/editldap.c:437
3195 msgid "A name that you wish to call the server."
3196 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3198 #: src/editldap.c:450
3199 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3200 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3202 #: src/editldap.c:470
3206 # src/prefs_account.c:681
3207 #: src/editldap.c:471
3208 #: src/prefs_account.c:3287
3212 #: src/editldap.c:475
3213 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3214 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3216 #: src/editldap.c:479
3217 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3218 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3220 #: src/editldap.c:491
3221 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3222 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3224 # src/editldap.c:328
3225 #: src/editldap.c:494
3226 msgid " Check Server "
3227 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3229 #: src/editldap.c:498
3230 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3231 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3233 #: src/editldap.c:511
3235 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3236 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3238 " o=Organization Name,c=Country\n"
3240 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3241 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3243 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3245 #: src/editldap.c:522
3246 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3247 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3249 # src/editaddress.c:1042
3250 #: src/editldap.c:579
3251 msgid "Search Attributes"
3252 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3254 #: src/editldap.c:588
3255 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3256 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3258 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3259 #: src/editldap.c:591
3261 msgstr " Alapértelmezések"
3263 #: src/editldap.c:595
3264 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3265 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3267 #: src/editldap.c:601
3268 msgid "Max Query Age (secs)"
3269 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3271 #: src/editldap.c:616
3272 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3273 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3275 #: src/editldap.c:633
3276 msgid "Include server in dynamic search"
3277 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3279 #: src/editldap.c:638
3280 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3281 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3283 #: src/editldap.c:644
3284 msgid "Match names 'containing' search term"
3285 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3287 #: src/editldap.c:649
3288 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3289 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3291 # src/editldap.c:402
3292 #: src/editldap.c:703
3294 msgstr "Kapcsolódási DN"
3296 #: src/editldap.c:712
3297 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3298 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3300 # src/editldap.c:411
3301 #: src/editldap.c:719
3302 msgid "Bind Password"
3303 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3305 #: src/editldap.c:733
3306 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3307 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3309 # src/editldap.c:420
3310 #: src/editldap.c:738
3311 msgid "Timeout (secs)"
3312 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3314 #: src/editldap.c:752
3315 msgid "The timeout period in seconds."
3316 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3318 # src/editldap.c:434
3319 #: src/editldap.c:756
3320 msgid "Maximum Entries"
3321 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3323 #: src/editldap.c:770
3324 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3325 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3327 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3328 #: src/editldap.c:785
3329 #: src/prefs_account.c:3178
3333 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3334 #: src/editldap.c:786
3338 # src/editldap.c:462
3339 #: src/editldap.c:787
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:615
3344 # src/editldap.c:546
3345 #: src/editldap.c:985
3346 msgid "Add New LDAP Server"
3347 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3349 #: src/edittags.c:186
3350 #: src/matcher.c:939
3351 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3355 # src/folderview.c:1695
3356 #: src/edittags.c:214
3358 msgstr "Címke törlése"
3360 # src/prefs_template.c:514
3361 #: src/edittags.c:215
3362 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3363 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3365 # src/folderview.c:1695
3366 #: src/edittags.c:242
3367 msgid "Delete all tags"
3368 msgstr "Összes címke törlése"
3370 # src/prefs_template.c:514
3371 #: src/edittags.c:243
3372 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3373 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3375 # src/prefs_actions.c:780
3376 #: src/edittags.c:457
3377 msgid "Tag is not set."
3378 msgstr "A címke nincs beállítva."
3380 #: src/edittags.c:522
3381 msgid "Dialog title|Apply tags"
3382 msgstr "Címkék alkalmazása"
3384 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3385 #: src/edittags.c:536
3389 #: src/edittags.c:569
3390 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3391 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3393 # src/editvcard.c:96
3394 #: src/editvcard.c:94
3395 msgid "File does not appear to be vCard format."
3396 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3398 # src/editvcard.c:132
3399 #: src/editvcard.c:106
3400 msgid "Select vCard File"
3401 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3403 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3404 #: src/editvcard.c:151
3405 #: src/editvcard.c:255
3406 msgid "Edit vCard Entry"
3407 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3409 # src/editvcard.c:296
3410 #: src/editvcard.c:260
3411 msgid "Add New vCard Entry"
3412 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3414 #: src/exphtmldlg.c:105
3415 msgid "Please specify output directory and file to create."
3416 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3418 #: src/exphtmldlg.c:108
3419 msgid "Select stylesheet and formatting."
3420 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3422 # src/importldif.c:356
3423 #: src/exphtmldlg.c:111
3424 #: src/expldifdlg.c:113
3425 msgid "File exported successfully."
3426 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3428 #: src/exphtmldlg.c:176
3431 "HTML Output Directory '%s'\n"
3432 "does not exist. OK to create new directory?"
3434 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3437 #: src/exphtmldlg.c:179
3438 #: src/expldifdlg.c:189
3439 msgid "Create Directory"
3440 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3442 #: src/exphtmldlg.c:188
3445 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3448 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3451 #: src/exphtmldlg.c:190
3452 #: src/expldifdlg.c:200
3453 msgid "Failed to Create Directory"
3454 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3456 # src/importldif.c:333
3457 #: src/exphtmldlg.c:232
3458 msgid "Error creating HTML file"
3459 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3461 # src/importldif.c:441
3462 #: src/exphtmldlg.c:318
3463 msgid "Select HTML output file"
3464 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3466 #: src/exphtmldlg.c:382
3467 msgid "HTML Output File"
3468 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3470 # src/colorlabel.c:51
3471 #: src/exphtmldlg.c:391
3472 #: src/expldifdlg.c:408
3475 #: src/importldif.c:684
3479 #: src/exphtmldlg.c:444
3483 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3484 #: src/exphtmldlg.c:452
3485 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3486 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3487 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3488 #: src/mainwindow.c:1110
3489 #: src/prefs_account.c:921
3490 #: src/prefs_toolbar.c:754
3491 #: src/prefs_toolbar.c:1370
3492 #: src/summaryview.c:5822
3496 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3497 #: src/exphtmldlg.c:453
3498 #: src/prefs_other.c:115
3499 #: src/prefs_other.c:402
3501 msgstr "Alapértelmezett"
3503 # src/prefs_account.c:756
3504 #: src/exphtmldlg.c:454
3505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3510 # src/prefs_customheader.c:261
3511 #: src/exphtmldlg.c:455
3515 #: src/exphtmldlg.c:456
3519 #: src/exphtmldlg.c:457
3523 #: src/exphtmldlg.c:458
3527 # src/prefs_account.c:756
3528 #: src/exphtmldlg.c:465
3529 msgid "Full Name Format"
3530 msgstr "Teljes név formátuma"
3532 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3533 #: src/exphtmldlg.c:473
3534 msgid "First Name, Last Name"
3535 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3537 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3538 #: src/exphtmldlg.c:474
3539 msgid "Last Name, First Name"
3540 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3542 #: src/exphtmldlg.c:481
3543 msgid "Color Banding"
3544 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3546 #: src/exphtmldlg.c:487
3547 msgid "Format Email Links"
3548 msgstr "E-mail linkek formázása"
3550 # src/editaddress.c:1042
3551 #: src/exphtmldlg.c:493
3552 msgid "Format User Attributes"
3553 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3555 # src/importldif.c:679
3556 #: src/exphtmldlg.c:538
3557 #: src/expldifdlg.c:612
3558 #: src/importldif.c:892
3559 msgid "Address Book :"
3560 msgstr "Címjegyzék:"
3562 # src/importldif.c:689
3563 #: src/exphtmldlg.c:548
3564 #: src/expldifdlg.c:622
3565 #: src/importldif.c:902
3569 # src/mimeview.c:864
3570 #: src/exphtmldlg.c:558
3571 msgid "Open with Web Browser"
3572 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3574 #: src/exphtmldlg.c:590
3575 msgid "Export Address Book to HTML File"
3576 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3578 # src/importldif.c:790
3579 #: src/exphtmldlg.c:655
3580 #: src/expldifdlg.c:720
3581 #: src/importldif.c:1021
3583 msgstr "Fájl információk"
3585 # src/mainwindow.c:1857
3586 #: src/exphtmldlg.c:656
3590 # src/importldif.c:118
3591 #: src/expldifdlg.c:107
3592 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3593 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3595 #: src/expldifdlg.c:110
3596 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3597 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3599 #: src/expldifdlg.c:186
3602 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3603 "does not exist. OK to create new directory?"
3605 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3608 #: src/expldifdlg.c:198
3611 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3614 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3617 #: src/expldifdlg.c:240
3618 msgid "Suffix was not supplied"
3619 msgstr "Nincs utótag"
3621 #: src/expldifdlg.c:242
3622 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3623 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3625 # src/importldif.c:333
3626 #: src/expldifdlg.c:260
3627 msgid "Error creating LDIF file"
3628 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3630 # src/importldif.c:441
3631 #: src/expldifdlg.c:335
3632 msgid "Select LDIF output file"
3633 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3635 #: src/expldifdlg.c:399
3636 msgid "LDIF Output File"
3637 msgstr "LDIF kimeneti file"
3639 #: src/expldifdlg.c:430
3641 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3642 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3644 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3645 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3647 #: src/expldifdlg.c:436
3649 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3650 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3652 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3653 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3655 #: src/expldifdlg.c:442
3657 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3658 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3660 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3661 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3663 #: src/expldifdlg.c:489
3667 #: src/expldifdlg.c:499
3669 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3670 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3671 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3672 " o=Organization Name,c=Country\n"
3674 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3675 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3676 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3677 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3679 # src/compose.c:5131
3680 #: src/expldifdlg.c:507
3684 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3685 #: src/expldifdlg.c:515
3687 msgstr "Egyedi azonosító"
3689 #: src/expldifdlg.c:523
3690 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3691 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3693 #: src/expldifdlg.c:543
3694 msgid "Use DN attribute if present in data"
3695 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3697 #: src/expldifdlg.c:548
3698 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3699 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3701 #: src/expldifdlg.c:558
3702 msgid "Exclude record if no Email Address"
3703 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3705 #: src/expldifdlg.c:563
3706 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3707 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3709 #: src/expldifdlg.c:655
3710 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3711 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3713 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3714 #: src/expldifdlg.c:721
3715 msgid "Distinguished Name"
3716 msgstr "Azonosító név"
3718 # src/mainwindow.c:427
3720 #: src/summaryview.c:7935
3721 msgid "Export to mbox file"
3722 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3725 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3726 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3730 msgid "Source folder:"
3731 msgstr "Forrás könyvtár:"
3740 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3741 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3744 msgid "Source folder can't be left empty."
3745 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3747 # src/compose.c:2857
3749 msgid "Couldn't find the source folder."
3750 msgstr "A forrás mappa nem található."
3754 msgid "Select exporting file"
3755 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3757 # src/prefs_account.c:756
3758 #: src/exporthtml.c:762
3762 # src/importldif.c:791
3763 #: src/exporthtml.c:766
3764 #: src/importldif.c:1022
3768 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3769 #: src/exporthtml.c:969
3770 msgid "Claws Mail Address Book"
3771 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3773 #: src/exporthtml.c:1083
3774 #: src/exportldif.c:622
3775 msgid "Name already exists but is not a directory."
3776 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3778 #: src/exporthtml.c:1086
3779 #: src/exportldif.c:625
3780 msgid "No permissions to create directory."
3781 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3783 #: src/exporthtml.c:1089
3784 #: src/exportldif.c:628
3785 msgid "Name is too long."
3786 msgstr "A név túl hosszú."
3788 # src/compose.c:2233
3789 #: src/exporthtml.c:1092
3790 #: src/exportldif.c:631
3791 msgid "Not specified."
3792 msgstr "Nincs megadva."
3794 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3795 #: src/folder.c:1529
3796 #: src/foldersel.c:377
3797 #: src/prefs_folder_item.c:304
3801 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3802 #: src/folder.c:1533
3803 #: src/foldersel.c:381
3807 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3808 #: src/folder.c:1537
3809 #: src/foldersel.c:385
3810 #: src/prefs_folder_item.c:307
3814 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3815 #: src/folder.c:1541
3816 #: src/foldersel.c:389
3817 #: src/prefs_folder_item.c:308
3818 #: src/toolbar.c:364
3819 #: src/toolbar.c:399
3823 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3824 #: src/folder.c:1545
3825 #: src/foldersel.c:393
3826 #: src/prefs_folder_item.c:306
3830 #: src/folder.c:1981
3832 msgid "Processing (%s)...\n"
3833 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3835 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3836 #: src/folder.c:3227
3838 msgid "Copying %s to %s...\n"
3839 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3841 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3842 #: src/folder.c:3227
3844 msgid "Moving %s to %s...\n"
3845 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3847 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3848 #: src/folder.c:3517
3850 msgid "Updating cache for %s..."
3851 msgstr "%s cache frissítése..."
3853 #: src/folder.c:4389
3854 msgid "Processing messages..."
3855 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3857 #: src/folder.c:4525
3859 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3860 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3862 # src/foldersel.c:146
3863 #: src/foldersel.c:223
3864 msgid "Select folder"
3865 msgstr "Mappa kiválasztása"
3867 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3868 #: src/foldersel.c:557
3869 #: src/imap_gtk.c:196
3874 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3875 #: src/foldersel.c:565
3876 #: src/imap_gtk.c:207
3877 #: src/imap_gtk.c:213
3878 #: src/imap_gtk.c:270
3881 #: src/news_gtk.c:314
3883 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3884 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3886 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3887 #: src/foldersel.c:575
3888 #: src/imap_gtk.c:223
3889 #: src/imap_gtk.c:282
3892 #: src/news_gtk.c:321
3894 msgid "The folder '%s' already exists."
3895 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3897 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3898 #: src/foldersel.c:582
3899 #: src/imap_gtk.c:229
3902 msgid "Can't create the folder '%s'."
3903 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3905 # src/summaryview.c:366
3906 #: src/folderview.c:230
3907 msgid "Mark all re_ad"
3908 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3910 # src/summaryview.c:371
3911 #: src/folderview.c:232
3912 msgid "R_un processing rules"
3913 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3915 #: src/folderview.c:233
3916 #: src/mainwindow.c:509
3917 msgid "_Search folder..."
3918 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3920 # src/summaryview.c:388
3921 #: src/folderview.c:235
3922 msgid "Process_ing..."
3923 msgstr "_Feldolgozás..."
3925 # src/mainwindow.c:1229
3926 #: src/folderview.c:236
3927 msgid "Empty _trash..."
3928 msgstr "_Kuka ürítése..."
3931 #: src/folderview.c:237
3932 msgid "Send _queue..."
3933 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3935 # src/folderview.c:283
3936 #: src/folderview.c:380
3937 #: src/folderview.c:427
3938 #: src/prefs_folder_column.c:78
3939 #: src/prefs_matcher.c:373
3940 #: src/summaryview.c:6095
3944 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3945 #: src/folderview.c:381
3946 #: src/folderview.c:428
3947 #: src/prefs_folder_column.c:79
3948 #: src/prefs_matcher.c:372
3949 #: src/summaryview.c:6097
3953 #: src/folderview.c:382
3954 #: src/prefs_folder_column.c:80
3958 # src/folderview.c:285
3959 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3960 #: src/folderview.c:430
3961 #: src/summaryview.c:437
3965 # src/folderview.c:440
3966 #: src/folderview.c:741
3967 msgid "Setting folder info..."
3968 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3970 # src/summaryview.c:364
3971 #: src/folderview.c:804
3972 #: src/summaryview.c:3940
3973 msgid "Mark all as read"
3974 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3976 # src/prefs_customheader.c:540
3977 #: src/folderview.c:805
3978 #: src/summaryview.c:3941
3979 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3980 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3982 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3983 #: src/folderview.c:1028
3985 #: src/mainwindow.c:5049
3988 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3989 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3991 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3992 #: src/folderview.c:1032
3994 #: src/mainwindow.c:5054
3997 msgid "Scanning folder %s ..."
3998 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4000 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4001 #: src/folderview.c:1063
4002 msgid "Rebuild folder tree"
4003 msgstr "Mappafa frissítése"
4005 #: src/folderview.c:1064
4006 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4007 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4009 # src/folderview.c:659
4010 #: src/folderview.c:1074
4011 msgid "Rebuilding folder tree..."
4012 msgstr "Mappafa frissítése..."
4014 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4015 #: src/folderview.c:1076
4016 #: src/folderview.c:1117
4017 msgid "Scanning folder tree..."
4018 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4020 # src/compose.c:2898
4021 #: src/folderview.c:1208
4023 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4024 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4026 # src/folderview.c:749
4027 #: src/folderview.c:1262
4028 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4029 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4031 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4032 #: src/folderview.c:2090
4034 msgid "Closing Folder %s..."
4035 msgstr "%s mappa bezárása..."
4037 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4038 #: src/folderview.c:2185
4040 msgid "Opening Folder %s..."
4041 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4043 #: src/folderview.c:2203
4044 msgid "Folder could not be opened."
4045 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4047 # src/mainwindow.c:1229
4048 #: src/folderview.c:2344
4049 #: src/mainwindow.c:2968
4050 #: src/mainwindow.c:2972
4052 msgstr "Kuka ürítése"
4054 # src/mainwindow.c:1230
4055 #: src/folderview.c:2345
4056 msgid "Delete all messages in trash?"
4057 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4059 # src/mainwindow.c:1229
4060 #: src/folderview.c:2346
4061 msgid "+_Empty trash"
4062 msgstr "+_Kuka ürítése"
4064 #: src/folderview.c:2390
4066 #: src/toolbar.c:2586
4067 msgid "Offline warning"
4068 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4070 #: src/folderview.c:2391
4071 #: src/toolbar.c:2587
4072 msgid "You're working offline. Override?"
4073 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4075 # src/mainwindow.c:1822
4076 #: src/folderview.c:2402
4077 #: src/toolbar.c:2606
4078 msgid "Send queued messages"
4079 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4081 # src/mainwindow.c:1822
4082 #: src/folderview.c:2403
4083 #: src/toolbar.c:2607
4084 msgid "Send all queued messages?"
4085 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4087 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4088 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4089 #: src/folderview.c:2404
4090 #: src/messageview.c:802
4091 #: src/messageview.c:819
4092 #: src/toolbar.c:2608
4096 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4097 #: src/folderview.c:2412
4098 #: src/toolbar.c:2626
4099 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4100 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4102 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4103 #: src/folderview.c:2415
4105 #: src/toolbar.c:2629
4108 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4111 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4114 # src/prefs_customheader.c:540
4115 #: src/folderview.c:2497
4117 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4118 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4120 # src/prefs_customheader.c:540
4121 #: src/folderview.c:2498
4123 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4124 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4127 #: src/folderview.c:2500
4129 msgstr "Mappa másolása"
4131 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4132 #: src/folderview.c:2500
4134 msgstr "Mappa áthelyezése"
4136 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4137 #: src/folderview.c:2511
4139 msgid "Copying %s to %s..."
4140 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4142 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4143 #: src/folderview.c:2511
4145 msgid "Moving %s to %s..."
4146 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4148 #: src/folderview.c:2542
4149 msgid "Source and destination are the same."
4150 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4152 #: src/folderview.c:2545
4153 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4154 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4156 #: src/folderview.c:2546
4157 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4158 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4160 #: src/folderview.c:2549
4161 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4162 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4164 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4165 #: src/folderview.c:2552
4166 msgid "Copy failed!"
4167 msgstr "Másolás sikertelen!"
4169 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4170 #: src/folderview.c:2552
4171 msgid "Move failed!"
4172 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4174 # src/mainwindow.c:666
4175 #: src/folderview.c:2603
4177 msgid "Processing configuration for folder %s"
4178 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4180 #: src/folderview.c:2995
4181 #: src/summaryview.c:4377
4182 #: src/summaryview.c:4476
4183 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4184 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4186 # src/headerview.c:56
4187 #: src/grouplistdialog.c:161
4188 msgid "Newsgroup subscription"
4189 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4191 #: src/grouplistdialog.c:177
4192 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4193 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4195 # src/grouplistdialog.c:195
4196 #: src/grouplistdialog.c:183
4197 msgid "Find groups:"
4198 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4200 # src/grouplistdialog.c:203
4201 #: src/grouplistdialog.c:191
4205 # src/grouplistdialog.c:215
4206 #: src/grouplistdialog.c:203
4207 msgid "Newsgroup name"
4208 msgstr "Hírcsoport neve"
4210 # src/grouplistdialog.c:216
4211 #: src/grouplistdialog.c:204
4215 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4216 #: src/grouplistdialog.c:205
4220 # src/grouplistdialog.c:347
4221 #: src/grouplistdialog.c:353
4225 # src/grouplistdialog.c:349
4226 #: src/grouplistdialog.c:355
4228 msgstr "csak olvasható"
4230 # src/grouplistdialog.c:351
4231 #: src/grouplistdialog.c:357
4235 # src/grouplistdialog.c:398
4236 #: src/grouplistdialog.c:426
4237 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4238 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4240 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4241 #: src/grouplistdialog.c:463
4242 #: src/summaryview.c:1488
4246 # src/grouplistdialog.c:477
4247 #: src/grouplistdialog.c:496
4249 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4250 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4252 #: src/gtk/about.c:124
4254 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4256 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4258 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4260 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4262 #: src/gtk/about.c:130
4266 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4270 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4272 #: src/gtk/about.c:146
4276 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4277 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4278 "and the Claws Mail team"
4282 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4283 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4284 "és a Claws Mail csapat"
4286 # src/prefs_account.c:792
4287 #: src/gtk/about.c:149
4291 "System Information\n"
4295 "Rendszer információ\n"
4297 #: src/gtk/about.c:155
4300 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4301 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4302 "Operating System: %s %s (%s)"
4304 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4305 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4306 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4308 #: src/gtk/about.c:164
4311 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4312 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4313 "Operating System: %s"
4315 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4316 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4317 "Operációs rendszer: %s"
4319 #: src/gtk/about.c:173
4322 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4323 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4324 "Operating System: unknown"
4326 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4327 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4328 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4330 #: src/gtk/about.c:230
4331 #: src/prefs_themes.c:729
4333 msgid "The Claws Mail Team"
4334 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4336 #: src/gtk/about.c:249
4337 msgid "Previous team members"
4338 msgstr "Korábbi csapattagok"
4340 #: src/gtk/about.c:268
4341 msgid "The translation team"
4342 msgstr "A fordító csapat"
4344 #: src/gtk/about.c:287
4345 msgid "Documentation team"
4346 msgstr "Documentációs csapat"
4348 #: src/gtk/about.c:306
4352 #: src/gtk/about.c:325
4356 #: src/gtk/about.c:344
4357 msgid "Contributors"
4358 msgstr "Közreműködők"
4360 #: src/gtk/about.c:392
4361 msgid "Compiled-in Features\n"
4362 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4364 #: src/gtk/about.c:408
4365 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4366 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4368 #: src/gtk/about.c:418
4369 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4370 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4372 #: src/gtk/about.c:428
4373 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4374 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4376 #: src/gtk/about.c:438
4377 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4378 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4380 #: src/gtk/about.c:449
4381 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4382 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4384 #: src/gtk/about.c:459
4385 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4386 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4388 #: src/gtk/about.c:469
4389 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4390 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4392 #: src/gtk/about.c:479
4393 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4394 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4396 #: src/gtk/about.c:489
4397 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4398 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4400 #: src/gtk/about.c:499
4401 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4402 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4405 #: src/gtk/about.c:531
4407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4410 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4414 #: src/gtk/about.c:537
4416 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4419 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4423 #: src/gtk/about.c:555
4424 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4425 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4427 #: src/gtk/about.c:560
4435 #: src/gtk/about.c:653
4436 msgid "About Claws Mail"
4437 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4439 #: src/gtk/about.c:711
4441 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4442 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4443 "and the Claws Mail team"
4445 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4446 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4447 "és a Claws Mail csapat"
4449 # src/mainwindow.c:1062
4450 #: src/gtk/about.c:725
4454 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4455 #: src/gtk/about.c:731
4459 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4460 #: src/gtk/about.c:737
4462 msgstr "_Lehetőségek"
4464 #: src/gtk/about.c:743
4468 #: src/gtk/about.c:751
4469 msgid "_Release Notes"
4470 msgstr "_Verzióinformációk"
4472 # src/colorlabel.c:45
4473 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4474 #: src/prefs_common.c:362
4478 # src/colorlabel.c:46
4479 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4480 #: src/prefs_common.c:366
4484 # src/colorlabel.c:47
4485 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4486 #: src/prefs_common.c:370
4490 # src/colorlabel.c:48
4491 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4492 #: src/prefs_common.c:374
4496 # src/colorlabel.c:49
4497 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4498 #: src/prefs_common.c:378
4502 # src/colorlabel.c:50
4503 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4504 #: src/prefs_common.c:382
4508 # src/colorlabel.c:51
4509 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4510 #: src/prefs_common.c:386
4514 # src/colorlabel.c:50
4515 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4516 #: src/prefs_common.c:390
4520 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4521 #: src/prefs_common.c:394
4523 msgstr "Világosbarna"
4525 # src/summaryview.c:364
4526 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4527 #: src/prefs_common.c:398
4531 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4532 #: src/prefs_common.c:402
4536 # src/colorlabel.c:48
4537 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4538 #: src/prefs_common.c:406
4542 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4543 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4544 #: src/prefs_common.c:410
4548 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4549 #: src/prefs_common.c:414
4550 msgid "Bright green"
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4554 #: src/prefs_common.c:418
4558 # src/foldersel.c:146
4559 #: src/gtk/foldersort.c:156
4560 msgid "Set folder order"
4561 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4563 #: src/gtk/foldersort.c:190
4564 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4565 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4567 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4568 #: src/gtk/foldersort.c:216
4569 #: src/toolbar.c:387
4573 # src/prefs_actions.c:689
4574 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4575 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4576 msgid "No dictionary selected."
4577 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4579 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4580 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4582 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4583 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4585 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4586 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4587 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4589 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4591 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4592 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4595 msgid "No misspelled word found."
4596 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4598 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4599 msgid "Replace unknown word"
4600 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4602 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4604 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4605 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4607 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4609 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4610 "will learn from mistake.\n"
4612 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4613 "rögzítheted a hibát.\n"
4615 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4617 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4618 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4620 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4621 msgid "Accept in this session"
4622 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4624 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4625 msgid "Add to personal dictionary"
4626 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4628 # src/mimeview.c:115
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4630 msgid "Replace with..."
4631 msgstr "Helyettesít..."
4633 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4634 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4636 msgid "Check with %s"
4637 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4639 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4640 msgid "(no suggestions)"
4641 msgstr "(nincs javaslat)"
4643 # src/summaryview.c:354
4644 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4645 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4647 msgstr "Továbbiak..."
4649 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4651 msgid "Dictionary: %s"
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4656 msgid "Use alternate (%s)"
4657 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4660 msgid "Use both dictionaries"
4661 msgstr "Mindkét szótár használata"
4663 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4665 #: src/prefs_spelling.c:141
4666 msgid "Check while typing"
4667 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4669 # src/prefs_filter.c:225
4670 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4671 msgid "Change dictionary"
4672 msgstr "Szótárváltás"
4674 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4677 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4680 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4686 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4689 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4692 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4693 #: src/gtk/headers.h:8
4694 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4695 #: src/prefs_matcher.c:2050
4696 #: src/prefs_summary_column.c:83
4697 #: src/quote_fmt.c:48
4698 #: src/summaryview.c:435
4702 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4703 #: src/gtk/headers.h:8
4707 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4708 #: src/gtk/headers.h:9
4709 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4710 #: src/prefs_matcher.c:2047
4711 #: src/prefs_summary_column.c:81
4712 #: src/quote_fmt.c:49
4713 #: src/summaryview.c:433
4717 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4718 #: src/gtk/headers.h:9
4719 #: src/summary_search.c:352
4723 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4724 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4725 #: src/gtk/headers.h:10
4726 #: src/toolbar.c:396
4730 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4731 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4732 #: src/gtk/headers.h:10
4736 # src/prefs_account.c:1311
4737 #: src/gtk/headers.h:11
4741 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4742 # src/summary_search.c:155
4743 #: src/gtk/headers.h:12
4744 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4745 #: src/prefs_matcher.c:2048
4746 #: src/prefs_summary_column.c:82
4747 #: src/quote_fmt.c:56
4748 #: src/summaryview.c:434
4752 # src/prefs_account.c:1285
4753 #: src/gtk/headers.h:13
4754 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4755 #: src/prefs_matcher.c:2049
4756 #: src/quote_fmt.c:57
4760 # src/prefs_account.c:1298
4761 #: src/gtk/headers.h:14
4763 msgstr "Titkos másolat"
4765 # src/prefs_common.c:818
4766 #: src/gtk/headers.h:15
4767 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4768 #: src/prefs_matcher.c:2051
4769 #: src/quote_fmt.c:60
4771 msgstr "Üzenet azonosító"
4773 # src/prefs_common.c:818
4774 #: src/gtk/headers.h:15
4776 msgstr "Üzenet azonosító:"
4778 # src/prefs_account.c:1311
4779 #: src/gtk/headers.h:16
4781 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4783 # src/grouplistdialog.c:243
4784 #: src/gtk/headers.h:17
4785 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4786 #: src/prefs_matcher.c:2053
4787 #: src/quote_fmt.c:59
4789 msgstr "Hivatkozások"
4791 # src/grouplistdialog.c:243
4792 #: src/gtk/headers.h:17
4794 msgstr "Hivatkozások:"
4796 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4797 #: src/gtk/headers.h:18
4798 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4799 #: src/prefs_matcher.c:2046
4800 #: src/prefs_summary_column.c:80
4801 #: src/quote_fmt.c:55
4802 #: src/summaryview.c:432
4806 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4807 #: src/gtk/headers.h:19
4809 msgstr "Megjegyzések"
4811 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4812 #: src/gtk/headers.h:19
4814 msgstr "Megjegyzések:"
4816 #: src/gtk/headers.h:20
4818 msgstr "Kulcsszavak"
4820 #: src/gtk/headers.h:20
4822 msgstr "Kulcsszavak:"
4824 #: src/gtk/headers.h:21
4826 msgstr "Továbbküldés ideje"
4828 #: src/gtk/headers.h:21
4829 msgid "Resent-Date:"
4830 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4832 #: src/gtk/headers.h:22
4834 msgstr "Továbbküldő"
4836 #: src/gtk/headers.h:22
4837 msgid "Resent-From:"
4838 msgstr "Továbbküldő:"
4840 # src/summaryview.c:344
4841 #: src/gtk/headers.h:23
4842 msgid "Resent-Sender"
4843 msgstr "Továbbküldő"
4845 # src/summaryview.c:344
4846 #: src/gtk/headers.h:23
4847 msgid "Resent-Sender:"
4848 msgstr "Továbbküldő:"
4850 #: src/gtk/headers.h:24
4852 msgstr "Továbbküldve"
4854 # src/prefs_account.c:1311
4855 #: src/gtk/headers.h:24
4857 msgstr "Továbbküldve:"
4859 #: src/gtk/headers.h:25
4861 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4863 #: src/gtk/headers.h:25
4865 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4867 #: src/gtk/headers.h:26
4869 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4871 #: src/gtk/headers.h:26
4873 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4875 # src/prefs_common.c:818
4876 #: src/gtk/headers.h:27
4877 msgid "Resent-Message-ID"
4878 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4880 # src/prefs_common.c:818
4881 #: src/gtk/headers.h:27
4882 msgid "Resent-Message-ID:"
4883 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4885 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4886 #: src/gtk/headers.h:28
4890 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4891 #: src/gtk/headers.h:28
4892 msgid "Return-Path:"
4895 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4896 #: src/gtk/headers.h:29
4900 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4901 #: src/gtk/headers.h:29
4905 # src/headerview.c:56
4906 #: src/gtk/headers.h:32
4907 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4908 #: src/prefs_matcher.c:2052
4909 #: src/quote_fmt.c:58
4911 msgstr "Hírcsoportok"
4913 #: src/gtk/headers.h:33
4915 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4917 #: src/gtk/headers.h:34
4918 msgid "Delivered-To"
4921 #: src/gtk/headers.h:34
4922 msgid "Delivered-To:"
4925 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4926 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4927 #: src/gtk/headers.h:35
4931 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4932 #: src/gtk/headers.h:35
4936 # src/progressdialog.c:53
4937 #: src/gtk/headers.h:36
4938 #: src/gtk/progressdialog.c:137
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4940 #: src/prefs_summary_column.c:78
4941 #: src/summaryview.c:2668
4945 # src/progressdialog.c:53
4946 #: src/gtk/headers.h:36
4947 #: src/prefs_themes.c:939
4951 #: src/gtk/headers.h:37
4955 #: src/gtk/headers.h:37
4959 #: src/gtk/headers.h:38
4960 msgid "Disposition-Notification-To"
4961 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4963 #: src/gtk/headers.h:38
4964 msgid "Disposition-Notification-To:"
4965 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4967 #: src/gtk/headers.h:39
4968 msgid "Return-Receipt-To"
4969 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4971 #: src/gtk/headers.h:39
4972 msgid "Return-Receipt-To:"
4973 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4975 # src/prefs_filter.c:353
4976 #: src/gtk/headers.h:40
4978 msgstr "Levelezőkliens"
4980 #: src/gtk/headers.h:40
4982 msgstr "Levelezőkliens:"
4984 #: src/gtk/headers.h:41
4985 msgid "Content-Type"
4986 msgstr "Tartalomtípus"
4988 #: src/gtk/headers.h:41
4989 #: src/image_viewer.c:326
4990 msgid "Content-Type:"
4991 msgstr "Tartalomtípus:"
4993 # src/prefs_common.c:1276
4994 #: src/gtk/headers.h:42
4995 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4996 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4998 # src/prefs_common.c:1276
4999 #: src/gtk/headers.h:42
5000 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5001 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5003 #: src/gtk/headers.h:43
5004 msgid "MIME-Version"
5005 msgstr "MIME verzió"
5007 #: src/gtk/headers.h:43
5008 msgid "MIME-Version:"
5009 msgstr "MIME verzió: "
5011 # src/grouplistdialog.c:243
5012 #: src/gtk/headers.h:44
5016 # src/grouplistdialog.c:243
5017 #: src/gtk/headers.h:44
5021 # src/prefs_account.c:768
5022 #: src/gtk/headers.h:45
5023 #: src/prefs_account.c:1042
5024 msgid "Organization"
5027 # src/prefs_account.c:768
5028 #: src/gtk/headers.h:45
5029 msgid "Organization:"
5032 # src/mainwindow.c:618
5033 #: src/gtk/headers.h:47
5034 msgid "Mailing-List"
5035 msgstr "Levelezőlista"
5037 # src/mainwindow.c:618
5038 #: src/gtk/headers.h:47
5039 msgid "Mailing-List:"
5040 msgstr "Levelezőlista:"
5042 #: src/gtk/headers.h:48
5044 msgstr "Üzenet a listára"
5046 #: src/gtk/headers.h:48
5048 msgstr "Üzenet a listára:"
5050 # src/folderview.c:250
5051 #: src/gtk/headers.h:49
5052 msgid "List-Subscribe"
5053 msgstr "Feliratkozás a listára"
5055 # src/folderview.c:250
5056 #: src/gtk/headers.h:49
5057 msgid "List-Subscribe:"
5058 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5060 # src/folderview.c:250
5061 #: src/gtk/headers.h:50
5062 msgid "List-Unsubscribe"
5063 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5065 # src/folderview.c:250
5066 #: src/gtk/headers.h:50
5067 msgid "List-Unsubscribe:"
5068 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5070 #: src/gtk/headers.h:51
5072 msgstr "Leírás a listáról"
5074 #: src/gtk/headers.h:51
5076 msgstr "Leírás a listáról:"
5078 #: src/gtk/headers.h:52
5079 msgid "List-Archive"
5080 msgstr "Lista archívuma"
5082 #: src/gtk/headers.h:52
5083 msgid "List-Archive:"
5084 msgstr "Lista archívuma:"
5086 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5087 #: src/gtk/headers.h:53
5089 msgstr "Lista tulajdonosa"
5091 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5092 #: src/gtk/headers.h:53
5094 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5096 #: src/gtk/headers.h:55
5100 #: src/gtk/headers.h:55
5104 #: src/gtk/headers.h:56
5106 msgstr "Küldő szoftver"
5108 #: src/gtk/headers.h:56
5110 msgstr "Küldő szoftver:"
5112 # src/progressdialog.c:53
5113 #: src/gtk/headers.h:57
5117 # src/progressdialog.c:53
5118 #: src/gtk/headers.h:57
5122 #: src/gtk/headers.h:58
5126 #: src/gtk/headers.h:58
5130 #: src/gtk/headers.h:59
5131 msgid "X-No-Archive"
5132 msgstr "Nem archivált"
5134 #: src/gtk/headers.h:59
5135 msgid "X-No-Archive:"
5136 msgstr "Nem archivált:"
5138 # src/summaryview.c:342
5139 #: src/gtk/headers.h:62
5141 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5143 # src/summaryview.c:342
5144 #: src/gtk/headers.h:62
5145 msgid "In reply to:"
5146 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5148 #: src/gtk/headers.h:63
5150 msgstr "Címzett vagy másolat"
5152 #: src/gtk/headers.h:63
5154 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5156 #: src/gtk/headers.h:64
5157 msgid "From, To or Subject"
5158 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5160 #: src/gtk/headers.h:64
5161 msgid "From, To or Subject:"
5162 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5164 # src/summaryview.c:954
5165 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5169 # src/summaryview.c:898
5170 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5171 msgid "Unread message"
5172 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5174 # src/summaryview.c:342
5175 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5176 msgid "Message has been replied to"
5177 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5180 msgid "Message has been forwarded"
5181 msgstr "Továbbított üzenet"
5183 # src/summaryview.c:364
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5185 msgid "Message is in an ignored thread"
5186 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5188 # src/summaryview.c:364
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5190 msgid "Message is in a watched thread"
5191 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5193 # src/grouplistdialog.c:216
5194 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5195 msgid "Message is spam"
5196 msgstr "Az üzenet spam"
5198 # src/mimeview.c:196
5199 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5200 msgid "Message has attachment(s)"
5201 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5203 # src/compose.c:5093
5204 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5205 msgid "Digitally signed message"
5206 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5208 # src/summaryview.c:898
5209 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5210 msgid "Encrypted message"
5211 msgstr "Titkosított üzenet"
5213 # src/summaryview.c:349
5214 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5215 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5216 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5218 # src/summaryview.c:349
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5220 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5221 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5223 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5225 msgid "Marked message"
5226 msgstr "Megjelölt üzenet"
5228 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5229 msgid "Message is marked for deletion"
5230 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5232 # src/grouplistdialog.c:216
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5234 msgid "Message is marked for moving"
5235 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5237 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5238 msgid "Message is marked for copying"
5239 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5241 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5243 msgid "Locked message"
5244 msgstr "Zárolt üzenet."
5246 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5247 msgid "Folder (normal, opened)"
5248 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5250 # src/addressbook.c:1660
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5252 msgid "Folder with read messages hidden"
5253 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5255 # src/addressbook.c:1660
5256 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5257 msgid "Folder contains marked messages"
5258 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5260 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5262 msgstr "Ikonok jelentése"
5264 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5265 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5266 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5268 # src/inputdialog.c:151
5269 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5270 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5272 msgid "Input password for %s on %s:"
5273 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5275 # src/inputdialog.c:151
5276 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5277 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5278 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5279 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5281 msgid "Input password for %s:"
5282 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5284 # src/inputdialog.c:153
5285 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5286 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5287 msgid "Input password:"
5290 # src/inputdialog.c:153
5291 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5292 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5293 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5294 msgid "Input password"
5297 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5298 msgid "Remember password for this session"
5299 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5301 #: src/gtk/inputdialog.c:383
5302 #: src/gtk/inputdialog.c:432
5303 msgid "Remember this"
5304 msgstr "Adat megjegyzése"
5306 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5307 # src/summary_search.c:200
5308 #: src/gtk/logwindow.c:444
5310 msgstr "_Log törlése"
5312 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5313 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5323 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5324 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5328 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5329 msgid "Plugin is not functional."
5330 msgstr "A plugin nem működik."
5332 # src/foldersel.c:146
5333 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5334 msgid "Select the Plugins to load"
5335 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5337 # src/compose.c:2346
5338 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5341 "The following error occurred while loading %s :\n"
5345 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5349 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5351 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5352 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5354 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5355 #: src/prefs_toolbar.c:900
5359 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5361 msgstr "Betöltés..."
5363 # src/summaryview.c:361
5364 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5366 msgstr "Eltávolítás"
5368 # src/prefs_common.c:2314
5369 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5370 #: src/prefs_summaries.c:220
5374 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5375 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5376 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5378 # src/summaryview.c:354
5379 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5380 #: src/prefs_themes.c:878
5382 msgstr "Továbbiak..."
5384 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5385 msgid "Click here to load one or more plugins"
5386 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5388 # src/summaryview.c:1461
5389 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5390 msgid "Unload the selected plugin"
5391 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5393 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5394 msgid "Loaded plugins"
5395 msgstr "Betöltött pluginek"
5397 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5399 msgstr "Oldal index"
5401 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5402 #: src/gtk/progressdialog.c:129
5403 #: src/prefs_account.c:3177
5404 #: src/prefs_account.c:3195
5405 #: src/prefs_account.c:3213
5406 #: src/prefs_account.c:3231
5407 #: src/prefs_account.c:3249
5408 #: src/prefs_account.c:3267
5409 #: src/prefs_account.c:3286
5410 #: src/prefs_account.c:3368
5411 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
5412 #: src/prefs_filtering.c:393
5413 #: src/prefs_filtering.c:1943
5417 # src/grouplistdialog.c:216
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5419 msgid "all messages"
5420 msgstr "összes üzenet"
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5423 msgid "messages whose age is greater than #"
5424 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5427 msgid "messages whose age is less than #"
5428 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5431 msgid "messages which contain S in the message body"
5432 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5435 msgid "messages which contain S in the whole message"
5436 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5438 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5439 msgid "messages carbon-copied to S"
5440 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5442 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5443 msgid "message is either to: or cc: to S"
5444 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5446 # src/summaryview.c:2351
5447 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5448 msgid "deleted messages"
5449 msgstr "törölt üzenet"
5451 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5452 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5453 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5455 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5456 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5457 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5459 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5460 msgid "messages originating from user S"
5461 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5463 # src/mainwindow.c:1858
5464 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5465 msgid "forwarded messages"
5466 msgstr "továbbított üzenet"
5468 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5469 msgid "messages which contain header S"
5470 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5472 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5473 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5474 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5476 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5477 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5478 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5481 msgid "messages which are marked with color #"
5482 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5484 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5485 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5486 msgid "locked messages"
5487 msgstr "zárolt üzenet"
5489 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5490 msgid "messages which are in newsgroup S"
5491 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5493 # src/summaryview.c:954
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5495 msgid "new messages"
5498 # src/grouplistdialog.c:216
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5500 msgid "old messages"
5501 msgstr "régi üzenet"
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5504 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5505 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5507 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5508 msgid "messages which have been replied to"
5509 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5511 # src/summaryview.c:898
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5513 msgid "read messages"
5514 msgstr "olvasott üzenet"
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5517 msgid "messages which contain S in subject"
5518 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5521 msgid "messages whose score is equal to #"
5522 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5525 msgid "messages whose score is greater than #"
5526 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5528 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5529 msgid "messages whose score is lower than #"
5530 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5532 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5533 msgid "messages whose size is equal to #"
5534 msgstr "# méretű üzenetek"
5536 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5537 msgid "messages whose size is greater than #"
5538 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5540 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5541 msgid "messages whose size is smaller than #"
5542 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5544 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5545 msgid "messages which have been sent to S"
5546 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5548 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5549 msgid "messages which tags contain S"
5550 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5553 msgid "messages which have tag(s)"
5554 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5556 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5558 msgid "marked messages"
5559 msgstr "megjelölt üzenet"
5561 # src/summaryview.c:898
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5563 msgid "unread messages"
5564 msgstr "olvasatlan üzenet"
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5567 msgid "messages which contain S in References header"
5568 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5572 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5573 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5576 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5577 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5580 msgid "logical AND operator"
5581 msgstr "logikai AND operátor"
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5584 msgid "logical OR operator"
5585 msgstr "logikai OR operátor"
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5588 msgid "logical NOT operator"
5589 msgstr "logikai NOT operátor"
5591 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5593 msgid "case sensitive search"
5594 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5597 msgid "all filtering expressions are allowed"
5598 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5600 # src/editldap.c:462
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5602 #: src/summary_search.c:397
5603 msgid "Extended Search"
5604 msgstr "Részletes keresés"
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5608 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5609 "The following symbols can be used:"
5611 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5612 "A következő szimbólumok használhatók:"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:611
5615 msgid "From/To/Subject/Tag"
5616 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5618 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5619 #: src/gtk/quicksearch.c:622
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:632
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:642
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:654
5632 msgid "Run on select"
5633 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:691
5636 msgid "Clear the current search"
5637 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5639 # src/editldap.c:390
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5641 #: src/summary_search.c:350
5642 msgid "Edit search criteria"
5643 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:710
5646 msgid "Information about extended symbols"
5647 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:1256
5650 #: src/summaryview.c:1300
5652 msgid "Searching in %s... \n"
5653 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5655 # src/summaryview.c:2677
5656 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5658 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5662 msgid "<not in certificate>"
5663 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5672 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5677 # src/prefs_account.c:1372
5678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5682 # src/addressbook.c:592
5683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5685 #: src/prefs_themes.c:895
5689 # src/prefs_account.c:768
5690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5692 msgid "Organization: "
5695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5702 msgid "Fingerprint: \n"
5703 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5705 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5707 msgid "Signature status: "
5708 msgstr "Aláírás státusza:"
5710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5711 msgid "Expires on: "
5714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5716 msgid "SSL certificate for %s"
5717 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5722 "Certificate for %s is unknown.\n"
5723 "Do you want to accept it?"
5725 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5729 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5733 msgid "Signature status: %s"
5734 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5736 # src/summaryview.c:2677
5737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5739 msgid "_View certificate"
5740 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5743 msgid "Unknown SSL Certificate"
5744 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5750 msgid "_Cancel connection"
5751 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5755 msgid "_Accept and save"
5756 msgstr "Elfogadás és mentés"
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5761 "Certificate for %s is expired.\n"
5762 "Do you want to continue?"
5764 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5767 # src/summaryview.c:2677
5768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5769 msgid "Expired SSL Certificate"
5770 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5776 # src/summaryview.c:2677
5777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5778 msgid "New certificate:"
5779 msgstr "Új tanúsítvány:"
5781 # src/summaryview.c:2677
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5783 msgid "Known certificate:"
5784 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5788 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5789 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5791 # src/summaryview.c:2677
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5793 msgid "_View certificates"
5794 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5796 # src/summaryview.c:2677
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5798 msgid "Changed SSL Certificate"
5799 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5801 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5802 #: src/headerview.c:106
5806 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5807 #: src/headerview.c:215
5808 #: src/summaryview.c:3191
5809 #: src/summaryview.c:3201
5810 #: src/summaryview.c:3222
5812 msgstr "(Nincs Feladó)"
5814 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5815 #: src/headerview.c:230
5816 #: src/summaryview.c:3235
5817 #: src/summaryview.c:3239
5818 msgid "(No Subject)"
5819 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5821 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5822 #: src/image_viewer.c:99
5826 # src/compose.c:4410
5827 #: src/image_viewer.c:298
5828 #: src/mimeview.c:2361
5829 #: src/mimeview.c:2366
5833 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5834 #: src/image_viewer.c:305
5836 msgstr "Fájlméret :"
5838 #: src/image_viewer.c:354
5840 msgstr "Kép betöltése"
5842 # src/prefs_account.c:1523
5844 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5845 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5847 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5850 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5851 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5853 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5856 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5857 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5861 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5862 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5866 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5867 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5871 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5872 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5874 # src/prefs_account.c:1523
5877 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5878 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5882 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5883 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5887 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5888 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5892 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5893 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5895 # src/prefs_account.c:1523
5898 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5899 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5903 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5904 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5908 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5909 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5913 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5914 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5918 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5919 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5923 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5924 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5928 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5929 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5933 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5934 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5938 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5939 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5943 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5944 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5948 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5949 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5953 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5954 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5958 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5959 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5963 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5964 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5968 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5969 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5973 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5974 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
5978 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5979 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
5983 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5984 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
5988 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5989 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
5993 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5994 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
5998 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5999 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6003 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6004 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6008 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6009 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6013 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6014 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6018 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6019 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6023 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6024 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6028 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6029 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6033 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6034 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6038 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6039 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6043 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6044 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6048 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6049 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6053 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6054 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6058 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6059 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6065 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6069 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6075 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6079 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6083 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6084 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6088 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6089 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6094 msgid "Connecting to %s failed"
6095 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6101 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6102 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6110 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6111 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6117 #: src/send_message.c:289
6118 msgid "Insecure connection"
6119 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6124 #: src/send_message.c:290
6126 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6128 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6130 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6132 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6138 #: src/send_message.c:296
6139 msgid "Con_tinue connecting"
6140 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6145 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6146 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6151 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6152 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6157 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6158 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6163 msgid "Can't start TLS session.\n"
6164 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6169 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6170 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6175 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6176 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6181 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6182 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6186 msgid "Adding messages..."
6187 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6192 msgid "Copying messages..."
6193 msgstr "Üzenetek másolása..."
6195 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6197 msgid "can't set deleted flags\n"
6198 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6200 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6203 msgid "can't expunge\n"
6204 msgstr "nem törölhető\n"
6208 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6209 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6211 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6214 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6215 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6219 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6220 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6224 msgid "can't create mailbox\n"
6225 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6228 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6229 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6234 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6235 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6239 msgid "can't delete mailbox\n"
6240 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6244 msgid "LIST failed\n"
6245 msgstr "LIST sikertelen\n"
6247 # src/summaryview.c:2611
6249 msgid "Flagging messages..."
6250 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6255 msgid "can't select folder: %s\n"
6256 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6259 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6260 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6263 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6264 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6268 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6269 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6272 msgid "Server logins are disabled.\n"
6273 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6275 # src/summaryview.c:2611
6277 msgid "Fetching message..."
6278 msgstr "Üzenet vétele..."
6280 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6283 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6284 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6288 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6290 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6292 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6294 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6296 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6297 #: src/imap_gtk.c:60
6299 msgid "Create _new folder..."
6300 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6302 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6303 #: src/imap_gtk.c:62
6305 #: src/news_gtk.c:60
6306 msgid "_Rename folder..."
6307 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6309 #: src/imap_gtk.c:63
6311 msgid "M_ove folder..."
6312 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6314 #: src/imap_gtk.c:64
6316 msgid "Cop_y folder..."
6317 msgstr "Mappa _másolása..."
6319 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6320 #: src/imap_gtk.c:66
6322 msgid "_Delete folder..."
6323 msgstr "Mappa _törlése..."
6325 #: src/imap_gtk.c:68
6326 #: src/news_gtk.c:58
6328 msgstr "Szinkronizáció"
6330 # src/grouplistdialog.c:216
6331 #: src/imap_gtk.c:69
6332 #: src/news_gtk.c:59
6333 msgid "Down_load messages"
6334 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6336 # src/prefs_common.c:2314
6337 #: src/imap_gtk.c:72
6338 msgid "S_ubscriptions"
6339 msgstr "_Feliratkozások"
6341 # src/folderview.c:250
6342 #: src/imap_gtk.c:74
6343 msgid "_Subscribe..."
6344 msgstr "_Feliratkozás..."
6346 # src/folderview.c:250
6347 #: src/imap_gtk.c:75
6348 msgid "_Unsubscribe..."
6349 msgstr "_Leiratkozás..."
6351 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6352 #: src/imap_gtk.c:77
6354 #: src/news_gtk.c:62
6355 msgid "_Check for new messages"
6356 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6358 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6359 #: src/imap_gtk.c:78
6361 msgid "C_heck for new folders"
6362 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6364 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6365 #: src/imap_gtk.c:79
6367 msgid "R_ebuild folder tree"
6368 msgstr "_Mappafa frissítése"
6370 # src/prefs_display_header.c:342
6371 #: src/imap_gtk.c:84
6372 msgid "Show only subscribed _folders"
6373 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6375 # src/folderview.c:1787
6376 #: src/imap_gtk.c:193
6378 "Input the name of new folder:\n"
6379 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6380 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6382 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6383 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6384 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6386 # src/prefs_folder_item.c:107
6387 #: src/imap_gtk.c:197
6389 msgid "Inherit properties from parent folder"
6390 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6392 # src/folderview.c:1612
6393 #: src/imap_gtk.c:259
6395 #: src/news_gtk.c:305
6397 msgid "Input new name for '%s':"
6398 msgstr "'%s' új neve:"
6400 # src/folderview.c:1613
6401 #: src/imap_gtk.c:261
6403 msgid "Rename folder"
6404 msgstr "Mappa átnevezése"
6406 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6407 #: src/imap_gtk.c:275
6409 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6410 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6412 #: src/imap_gtk.c:292
6414 #: src/news_gtk.c:327
6416 "The folder could not be renamed.\n"
6417 "The new folder name is not allowed."
6419 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6420 "Az új mappanév nem megengedett."
6422 # src/folderview.c:1693
6423 #: src/imap_gtk.c:361
6427 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6429 "Do you really want to delete?"
6431 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6433 "Tényleg ezt akarod?"
6435 # src/folderview.c:1704
6436 #: src/imap_gtk.c:383
6438 #: src/news_gtk.c:280
6440 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6441 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6443 # src/prefs_customheader.c:540
6444 #: src/imap_gtk.c:509
6446 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6447 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6449 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6450 #: src/imap_gtk.c:512
6451 msgid "Search recursively"
6452 msgstr "Rekurzív keresés"
6454 # src/prefs_common.c:2314
6455 #: src/imap_gtk.c:517
6456 #: src/imap_gtk.c:574
6457 msgid "Subscriptions"
6458 msgstr "Feliratkozások"
6460 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6461 #: src/imap_gtk.c:518
6465 #: src/imap_gtk.c:528
6467 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6468 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6470 # src/folderview.c:250
6471 #: src/imap_gtk.c:537
6472 #: src/mainwindow.c:615
6474 msgstr "Feliratkozás"
6476 #: src/imap_gtk.c:539
6477 #: src/imap_gtk.c:541
6479 msgstr "Ezek mindegyike"
6481 #: src/imap_gtk.c:557
6483 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6485 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6487 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6489 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6491 # src/compose.c:5128
6492 #: src/imap_gtk.c:566
6494 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6495 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6497 # src/folderview.c:250
6498 #: src/imap_gtk.c:567
6500 msgstr "feliratkozás"
6502 # src/folderview.c:250
6503 #: src/imap_gtk.c:567
6505 msgstr "leiratkozás"
6507 #: src/imap_gtk.c:569
6508 #: src/prefs_folder_item.c:1374
6509 #: src/prefs_folder_item.c:1395
6510 #: src/prefs_folder_item.c:1416
6511 msgid "Apply to subfolders"
6512 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6514 # src/folderview.c:250
6515 #: src/imap_gtk.c:575
6517 msgstr "+_Feliratkozás"
6519 # src/folderview.c:250
6520 #: src/imap_gtk.c:575
6521 msgid "+_Unsubscribe"
6522 msgstr "+_Leiratkozás"
6524 # src/mainwindow.c:427
6527 msgid "Import mbox file"
6528 msgstr "Mbox fájl importálása"
6532 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6533 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6537 msgid "Destination folder:"
6538 msgstr "Célkönyvtár:"
6540 # src/prefs_account.c:1803
6542 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6543 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6547 "Destination folder is not set.\n"
6548 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6550 "A célmappa nincs megadva.\n"
6551 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6553 # src/foldersel.c:146
6555 msgid "Can't find the destination folder."
6556 msgstr "A célmappa nem található."
6560 msgid "Select importing file"
6561 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6563 # src/importldif.c:118
6564 #: src/importldif.c:185
6565 msgid "Please specify address book name and file to import."
6566 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6568 # src/importldif.c:121
6569 #: src/importldif.c:188
6570 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6571 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6573 # src/importldif.c:124
6574 #: src/importldif.c:191
6575 msgid "File imported."
6576 msgstr "Fájl importálva."
6578 # src/importldif.c:312
6579 #: src/importldif.c:449
6580 #: src/importmutt.c:122
6581 #: src/importpine.c:121
6582 msgid "Please select a file."
6583 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6585 # src/importldif.c:318
6586 #: src/importldif.c:455
6587 #: src/importmutt.c:127
6588 #: src/importpine.c:126
6589 msgid "Address book name must be supplied."
6590 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6592 # src/importldif.c:356
6593 #: src/importldif.c:495
6594 msgid "LDIF file imported successfully."
6595 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6597 # src/importldif.c:441
6598 #: src/importldif.c:580
6599 msgid "Select LDIF File"
6600 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6602 #: src/importldif.c:667
6603 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6604 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6606 # src/importldif.c:516
6607 #: src/importldif.c:672
6611 #: src/importldif.c:682
6612 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6613 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6615 # src/importldif.c:121
6616 #: src/importldif.c:689
6617 msgid "Select the LDIF file to import."
6618 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6620 #: src/importldif.c:726
6624 # src/importldif.c:557
6625 #: src/importldif.c:727
6626 #: src/summaryview.c:430
6630 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6631 #: src/importldif.c:728
6632 msgid "LDIF Field Name"
6633 msgstr "LDIF mezőnév"
6635 # src/importldif.c:559
6636 #: src/importldif.c:729
6637 msgid "Attribute Name"
6638 msgstr "Tulajdonság név"
6640 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6641 #: src/importldif.c:784
6645 # src/importldif.c:617
6646 #: src/importldif.c:796
6648 msgstr "Tulajdonság"
6650 #: src/importldif.c:808
6651 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6652 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6654 #: src/importldif.c:823
6655 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6656 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6658 # src/foldersel.c:146
6659 #: src/importldif.c:828
6660 msgid "Select for Import"
6661 msgstr "Kijelölés importálásra"
6663 #: src/importldif.c:833
6664 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6665 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6667 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6668 #: src/importldif.c:835
6672 #: src/importldif.c:840
6673 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6674 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6676 #: src/importldif.c:912
6677 msgid "Records Imported :"
6678 msgstr "Importált rekord:"
6680 # src/importldif.c:727
6681 #: src/importldif.c:944
6682 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6683 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6686 #: src/importldif.c:981
6688 msgstr "Feldolgozás"
6691 #: src/importmutt.c:141
6692 msgid "Error importing MUTT file."
6693 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6695 # src/importldif.c:441
6696 #: src/importmutt.c:156
6697 msgid "Select MUTT File"
6698 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6700 # src/importldif.c:727
6701 #: src/importmutt.c:203
6702 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6703 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6705 # src/importldif.c:312
6706 #: src/importmutt.c:288
6707 #: src/importpine.c:288
6708 msgid "Please select a file to import."
6709 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6712 #: src/importpine.c:140
6713 msgid "Error importing Pine file."
6714 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6716 # src/editjpilot.c:225
6717 #: src/importpine.c:155
6718 msgid "Select Pine File"
6719 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6721 # src/importldif.c:727
6722 #: src/importpine.c:202
6723 msgid "Import Pine file into Address Book"
6724 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6729 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6730 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6736 msgstr "%s sikertelen\n"
6740 msgid "Retrieving new messages"
6741 msgstr "Új üzenetek vétele"
6743 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6752 msgstr "Megszakítva"
6762 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6763 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6764 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6765 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6769 msgid "Done (no new messages)"
6770 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6774 msgid "Connection failed"
6775 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6780 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6784 #: src/prefs_matcher.c:378
6785 #: src/prefs_summary_column.c:87
6786 #: src/summaryview.c:2664
6787 #: src/summaryview.c:6119
6791 # src/editldap.c:420
6793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6795 msgstr "Időtúllépés"
6801 msgid "Finished (%d new message)"
6802 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6803 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6804 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6809 msgid "Finished (no new messages)"
6810 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6815 msgid "%s: Retrieving new messages"
6816 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6821 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6822 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6827 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6828 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6833 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6834 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6838 #: src/send_message.c:459
6839 msgid "Authenticating..."
6840 msgstr "Azonosítás..."
6842 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6845 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6846 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6850 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6851 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6855 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6856 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6860 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6861 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6865 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6866 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6870 #: src/send_message.c:477
6874 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6877 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6878 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6883 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6884 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6885 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6886 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6890 msgid "Connection failed."
6891 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6896 msgid "Connection to %s:%d failed."
6897 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6901 msgid "Error occurred while processing mail."
6902 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6908 "Error occurred while processing mail:\n"
6911 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6916 msgid "No disk space left."
6917 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6919 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6921 msgid "Can't write file."
6922 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6924 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6926 msgid "Socket error."
6927 msgstr "Socket hiba."
6932 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6933 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6936 #: src/send_message.c:387
6937 #: src/send_message.c:636
6938 msgid "Connection closed by the remote host."
6939 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6943 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6944 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6948 msgid "Mailbox is locked."
6949 msgstr "A postaláda zárolt"
6955 "Mailbox is locked:\n"
6958 "A postaláda zárolt:\n"
6961 # src/prefs_account.c:1161
6963 #: src/send_message.c:621
6964 msgid "Authentication failed."
6965 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6967 # src/prefs_account.c:1161
6969 #: src/send_message.c:624
6972 "Authentication failed:\n"
6975 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6979 #: src/send_message.c:640
6980 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6981 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
6986 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6987 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6991 msgid "Incorporation cancelled\n"
6992 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6994 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6997 msgid "Claws Mail: %d new message"
6998 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6999 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7000 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7003 msgid "Unable to connect: you are offline."
7004 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7008 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7009 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7013 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7014 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7018 msgstr "Csak egyszer"
7020 # src/editaddress.c:746
7025 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7029 "File '%s' already exists.\n"
7030 "Can't create folder."
7032 "'%s' fájl már létezik.\n"
7033 "Mappa nem hozható létre."
7044 "Configuration for %s found.\n"
7045 "Do you want to migrate this configuration?"
7047 "%s beállításokat találtam.\n"
7048 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7055 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7056 "script available at %s."
7060 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7061 "található scriptek egyikével: %s."
7064 msgid "Keep old configuration"
7065 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7068 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7069 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7071 # src/mainwindow.c:666
7073 msgid "Migration of configuration"
7074 msgstr "Beállítások átvitele"
7076 # src/mainwindow.c:666
7078 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7079 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7081 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7083 msgid "Migration failed!"
7084 msgstr "Migráció sikertelen!"
7086 # src/mainwindow.c:666
7088 msgid "Migrating configuration..."
7089 msgstr "Beállítások átvétele..."
7092 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:432
7093 msgid "Failed to register folder item update hook"
7094 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7097 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:438
7098 msgid "Failed to register folder update hook"
7099 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7103 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7104 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7107 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7108 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7111 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7112 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7115 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7116 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7119 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7120 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7123 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7124 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7129 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7132 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7135 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7138 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7142 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7143 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7146 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7147 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7151 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7152 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7157 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7158 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7162 msgid " --compose [address] open composition window"
7163 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7166 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7167 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7172 " --attach file1 [file2]...\n"
7173 " open composition window with specified files\n"
7176 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7177 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7182 msgid " --receive receive new messages"
7183 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7187 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7188 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7192 msgid " --send send all queued messages"
7193 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7197 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7198 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7203 " --status-full [folder]...\n"
7204 " show the status of each folder"
7206 " --status-full [mappa]...\n"
7207 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7211 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7212 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7214 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7215 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7219 msgid " --online switch to online mode"
7220 msgstr " --online online módba váltás"
7224 msgid " --offline switch to offline mode"
7225 msgstr " --offline offline módba váltás"
7229 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7230 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7234 msgid " --debug debug mode"
7235 msgstr " --debug hibakereső mód"
7239 msgid " --help -h display this help and exit"
7240 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7244 msgid " --version -v output version information and exit"
7245 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7249 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
7250 msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7254 msgid " --config-dir output configuration directory"
7255 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7260 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7261 " use specified configuration directory"
7263 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7264 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7267 msgid "Unknown option\n"
7268 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7272 msgid "Processing (%s)..."
7273 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7275 # src/folderview.c:1695
7277 msgid "top level folder"
7278 msgstr "felső szintű mappa"
7282 msgid "Queued messages"
7283 msgstr "Várakozó üzenetek"
7287 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7288 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7291 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7292 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7295 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7296 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7298 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7299 #: src/mainwindow.c:470
7300 #: src/messageview.c:183
7304 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7305 #: src/mainwindow.c:472
7306 #: src/messageview.c:185
7307 #: src/summaryview.c:425
7311 # src/mainwindow.c:666
7312 #: src/mainwindow.c:475
7313 msgid "_Configuration"
7314 msgstr "_Beállítások"
7316 # src/mainwindow.c:1258
7317 #: src/mainwindow.c:479
7318 msgid "_Add mailbox"
7319 msgstr "Ú_j postaláda"
7321 # src/summaryview.c:354
7322 #: src/mainwindow.c:480
7326 # src/mainwindow.c:464
7327 #: src/mainwindow.c:483
7328 msgid "Change folder order..."
7329 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7331 # src/mainwindow.c:427
7332 #: src/mainwindow.c:486
7333 msgid "_Import mbox file..."
7334 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7336 # src/mainwindow.c:427
7337 #: src/mainwindow.c:487
7338 msgid "_Export to mbox file..."
7339 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7341 # src/mainwindow.c:427
7342 #: src/mainwindow.c:488
7343 msgid "_Export selected to mbox file..."
7344 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7346 # src/mainwindow.c:428
7347 #: src/mainwindow.c:490
7348 msgid "Empty all _Trash folders"
7349 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7351 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7352 #: src/mainwindow.c:493
7353 #: src/messageview.c:192
7355 msgstr "Menté_s másként..."
7357 # src/mainwindow.c:430
7358 #: src/mainwindow.c:495
7359 #: src/messageview.c:193
7360 msgid "Page setup..."
7361 msgstr "Oldalbeállítás..."
7363 # src/summaryview.c:388
7364 #: src/mainwindow.c:496
7365 #: src/messageview.c:194
7367 msgstr "_Nyomtatás..."
7370 #: src/mainwindow.c:498
7371 msgid "Synchronise folders"
7372 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7374 # src/mainwindow.c:2182
7375 #: src/mainwindow.c:500
7379 # src/mainwindow.c:439
7380 #: src/mainwindow.c:505
7381 msgid "Select _thread"
7382 msgstr "Téma ki_jelölése"
7384 # src/prefs_customheader.c:539
7385 #: src/mainwindow.c:506
7386 msgid "_Delete thread"
7387 msgstr "_Téma törlése"
7389 # src/message_search.c:88
7390 #: src/mainwindow.c:508
7391 msgid "_Find in current message..."
7392 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7395 #: src/mainwindow.c:510
7396 msgid "_Quick search"
7397 msgstr "_Gyorskeresés"
7399 # src/mainwindow.c:446
7400 #: src/mainwindow.c:513
7401 msgid "Show or hi_de"
7402 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7404 #: src/mainwindow.c:514
7408 # src/mainwindow.c:489
7409 #: src/mainwindow.c:516
7410 msgid "Set displayed _columns"
7411 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7413 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7414 #: src/mainwindow.c:517
7415 msgid "in _Folder list..."
7416 msgstr "a _mappalistában..."
7418 # src/prefs_common.c:1065
7419 #: src/mainwindow.c:518
7420 msgid "in _Message list..."
7421 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7423 # src/mainwindow.c:467
7424 #: src/mainwindow.c:523
7426 msgstr "Elrendezé_s"
7428 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7429 #: src/mainwindow.c:526
7433 # src/mainwindow.c:484
7434 #: src/mainwindow.c:528
7435 msgid "_Attract by subject"
7436 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7438 # src/mainwindow.c:487
7439 #: src/mainwindow.c:530
7440 msgid "E_xpand all threads"
7441 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7443 # src/mainwindow.c:488
7444 #: src/mainwindow.c:531
7445 msgid "Co_llapse all threads"
7446 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7448 # src/mainwindow.c:492
7449 #: src/mainwindow.c:533
7450 #: src/messageview.c:205
7454 #: src/mainwindow.c:534
7455 #: src/messageview.c:206
7456 msgid "_Previous message"
7457 msgstr "_Előző üzenet"
7459 # src/summaryview.c:954
7460 #: src/mainwindow.c:535
7461 #: src/messageview.c:207
7462 msgid "_Next message"
7463 msgstr "_Következő üzenet"
7465 # src/mainwindow.c:496
7466 #: src/mainwindow.c:537
7467 #: src/messageview.c:209
7468 msgid "P_revious unread message"
7469 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7471 # src/summaryview.c:898
7472 #: src/mainwindow.c:538
7473 #: src/messageview.c:210
7474 msgid "N_ext unread message"
7475 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7477 # src/mainwindow.c:501
7478 #: src/mainwindow.c:540
7479 #: src/messageview.c:212
7480 msgid "Previous ne_w message"
7481 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7483 # src/summaryview.c:954
7484 #: src/mainwindow.c:541
7485 #: src/messageview.c:213
7486 msgid "Ne_xt new message"
7487 msgstr "Következő új ü_zenet"
7489 # src/mainwindow.c:504
7490 #: src/mainwindow.c:543
7491 #: src/messageview.c:215
7492 msgid "Previous _marked message"
7493 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7495 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7496 #: src/mainwindow.c:544
7497 #: src/messageview.c:216
7498 msgid "Next m_arked message"
7499 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7501 # src/mainwindow.c:509
7502 #: src/mainwindow.c:546
7503 #: src/messageview.c:218
7504 msgid "Previous _labeled message"
7505 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7507 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7508 #: src/mainwindow.c:547
7509 #: src/messageview.c:219
7510 msgid "Next la_beled message"
7511 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7513 # src/summaryview.c:898
7514 #: src/mainwindow.c:549
7515 #: src/messageview.c:221
7516 msgid "Last read message"
7517 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7519 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7520 #: src/mainwindow.c:550
7521 #: src/messageview.c:222
7522 msgid "Parent message"
7523 msgstr "Szülő üzenet"
7525 # src/mainwindow.c:498
7526 #: src/mainwindow.c:552
7527 #: src/messageview.c:224
7528 msgid "Next unread _folder"
7529 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7531 #: src/mainwindow.c:553
7532 #: src/messageview.c:225
7533 msgid "_Other folder..."
7534 msgstr "_Egyéb mappa"
7537 #: src/mainwindow.c:571
7538 #: src/messageview.c:243
7542 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7543 #: src/mainwindow.c:578
7544 msgid "Open in new _window"
7545 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7547 # src/mainwindow.c:599
7548 #: src/mainwindow.c:579
7549 #: src/messageview.c:250
7550 msgid "Mess_age source"
7551 msgstr "Üze_net forrása"
7553 # src/prefs_common.c:814
7554 #: src/mainwindow.c:580
7555 #: src/messageview.c:252
7559 # src/mainwindow.c:602
7560 #: src/mainwindow.c:582
7561 msgid "_Update summary"
7562 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7564 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7565 #: src/mainwindow.c:585
7569 # src/mainwindow.c:606
7570 #: src/mainwindow.c:586
7571 msgid "Get from _current account"
7572 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7574 # src/mainwindow.c:606
7575 #: src/mainwindow.c:587
7576 msgid "Get from _all accounts"
7577 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7579 #: src/mainwindow.c:588
7580 msgid "Cancel receivin_g"
7581 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7583 # src/mainwindow.c:1822
7584 #: src/mainwindow.c:591
7585 msgid "_Send queued messages"
7586 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7588 # src/mainwindow.c:612
7589 #: src/mainwindow.c:595
7590 msgid "Compose a_n email message"
7591 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7593 # src/mainwindow.c:612
7594 #: src/mainwindow.c:596
7595 msgid "Compose a news message"
7596 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7598 # src/summaryview.c:341
7599 #: src/mainwindow.c:598
7600 #: src/messageview.c:258
7604 # src/summaryview.c:342
7605 #: src/mainwindow.c:599
7606 #: src/messageview.c:259
7607 #: src/summaryview.c:417
7609 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7611 # src/select-keys.c:301
7612 #: src/mainwindow.c:600
7613 #: src/messageview.c:260
7615 msgstr "_mindenkinek"
7617 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7618 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7619 #: src/mainwindow.c:601
7620 #: src/messageview.c:261
7624 # src/mainwindow.c:618
7625 #: src/mainwindow.c:602
7626 #: src/messageview.c:262
7627 msgid "mailing _list"
7628 msgstr "_levelezőlista"
7630 # src/mainwindow.c:615
7631 #: src/mainwindow.c:603
7632 msgid "Follow-up and reply to"
7633 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7635 # src/summaryview.c:348
7636 #: src/mainwindow.c:606
7637 #: src/messageview.c:265
7638 #: src/toolbar.c:2032
7640 msgstr "_Továbbítás"
7642 # src/summaryview.c:349
7643 #: src/mainwindow.c:607
7644 #: src/messageview.c:266
7645 #: src/toolbar.c:2033
7646 msgid "For_ward as attachment"
7647 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7649 # src/summaryview.c:350
7650 #: src/mainwindow.c:608
7651 #: src/messageview.c:267
7652 #: src/toolbar.c:2034
7654 msgstr "Áti_rányítás"
7656 # src/mainwindow.c:618
7657 #: src/mainwindow.c:610
7658 msgid "Mailing-_List"
7659 msgstr "_Levelezőlista"
7661 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7662 #: src/mainwindow.c:611
7666 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7667 #: src/mainwindow.c:613
7671 # src/folderview.c:250
7672 #: src/mainwindow.c:617
7674 msgstr "Leiratkozás"
7676 #: src/mainwindow.c:619
7677 msgid "View archive"
7678 msgstr "Archívum megtekintése"
7680 #: src/mainwindow.c:621
7681 msgid "Contact owner"
7682 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7684 # src/summaryview.c:354
7685 #: src/mainwindow.c:625
7687 msgstr "Át_helyezés..."
7689 # src/summaryview.c:355
7690 #: src/mainwindow.c:626
7692 msgstr "_Másolás..."
7694 #: src/mainwindow.c:627
7695 msgid "Move to _trash"
7696 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7698 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7699 #: src/mainwindow.c:628
7703 # src/mainwindow.c:612
7704 #: src/mainwindow.c:629
7705 msgid "Cancel a news message"
7706 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7708 # src/summaryview.c:359
7709 #: src/mainwindow.c:632
7710 #: src/mainwindow.c:633
7711 #: src/summaryview.c:418
7713 msgstr "Me_gjelölés"
7715 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7716 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7717 #: src/mainwindow.c:634
7719 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7721 # src/summaryview.c:363
7722 #: src/mainwindow.c:637
7723 msgid "Mark as unr_ead"
7724 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7726 # src/summaryview.c:364
7727 #: src/mainwindow.c:638
7728 msgid "Mark as rea_d"
7729 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7731 # src/summaryview.c:366
7732 #: src/mainwindow.c:639
7733 msgid "Mark all read"
7734 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7736 # src/summaryview.c:364
7737 #: src/mainwindow.c:640
7738 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7739 #: src/toolbar.c:196
7740 #: src/toolbar.c:404
7741 msgid "Ignore thread"
7742 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7744 # src/summaryview.c:364
7745 #: src/mainwindow.c:641
7746 msgid "Unignore thread"
7747 msgstr "Téma újrafigyelése"
7749 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7750 #: src/mainwindow.c:642
7751 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7752 #: src/toolbar.c:197
7753 #: src/toolbar.c:405
7754 msgid "Watch thread"
7755 msgstr "Téma megfigyelése"
7757 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7758 #: src/mainwindow.c:643
7759 msgid "Unwatch thread"
7760 msgstr "Téma figyelés törlése"
7762 # src/summaryview.c:364
7763 #: src/mainwindow.c:646
7764 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7765 msgid "Mark as spam"
7766 msgstr "Megjelölés mint spam"
7768 # src/summaryview.c:364
7769 #: src/mainwindow.c:647
7770 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7772 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7775 #: src/mainwindow.c:650
7776 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7780 # src/summaryview.c:361
7781 #: src/mainwindow.c:651
7782 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7784 msgstr "Zárolás feloldása"
7786 # src/summaryview.c:367
7787 #: src/mainwindow.c:653
7788 #: src/summaryview.c:419
7789 msgid "Color la_bel"
7790 msgstr "_Színes címke"
7792 #: src/mainwindow.c:654
7793 #: src/summaryview.c:420
7797 # src/summaryview.c:350
7798 #: src/mainwindow.c:657
7800 msgstr "_Szerkesztés újra"
7802 # src/summaryview.c:369
7803 #: src/mainwindow.c:662
7804 #: src/messageview.c:271
7805 msgid "Add sender to address boo_k"
7806 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7808 # src/addressbook.c:837
7809 #: src/mainwindow.c:664
7810 msgid "C_ollect addresses"
7811 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7813 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7814 #: src/mainwindow.c:665
7815 msgid "from Current _folder..."
7816 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7818 # src/summaryview.c:2351
7819 #: src/mainwindow.c:666
7820 msgid "from Selected _messages..."
7821 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7823 # src/mainwindow.c:646
7824 #: src/mainwindow.c:669
7825 msgid "_Filter all messages in folder"
7826 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7828 # src/mainwindow.c:646
7829 #: src/mainwindow.c:670
7830 msgid "Filter _selected messages"
7831 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7833 # src/mainwindow.c:647
7834 #: src/mainwindow.c:671
7835 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7836 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7838 # src/summaryview.c:371
7839 #: src/mainwindow.c:673
7840 #: src/messageview.c:274
7841 msgid "_Create filter rule"
7842 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7844 # src/prefs_account.c:1171
7845 #: src/mainwindow.c:674
7846 #: src/mainwindow.c:680
7847 #: src/messageview.c:275
7848 #: src/messageview.c:281
7849 msgid "_Automatically"
7850 msgstr "_Automatikusan"
7852 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7853 #: src/mainwindow.c:675
7854 #: src/mainwindow.c:681
7855 #: src/messageview.c:276
7856 #: src/messageview.c:282
7858 msgstr "_Feladó szerint"
7860 #: src/mainwindow.c:676
7861 #: src/mainwindow.c:682
7862 #: src/messageview.c:277
7863 #: src/messageview.c:283
7865 msgstr "_Címzett szerint"
7867 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7868 #: src/mainwindow.c:677
7869 #: src/mainwindow.c:683
7870 #: src/messageview.c:278
7871 #: src/messageview.c:284
7873 msgstr "_Tárgy szerint"
7875 # src/summaryview.c:371
7876 #: src/mainwindow.c:679
7877 #: src/messageview.c:280
7878 #: src/summaryview.c:423
7879 msgid "Create processing rule"
7880 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7882 # src/addressbook.c:357
7883 #: src/mainwindow.c:686
7884 #: src/messageview.c:288
7885 msgid "List _URLs..."
7886 msgstr "_URL-ek listája..."
7888 # src/folderview.c:749
7889 #: src/mainwindow.c:693
7890 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7891 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7893 # src/mainwindow.c:659
7894 #: src/mainwindow.c:694
7895 msgid "Delete du_plicated messages"
7896 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7898 # src/folderview.c:1695
7899 #: src/mainwindow.c:695
7900 msgid "In selected folder"
7901 msgstr "A kiválasztott mappában"
7903 #: src/mainwindow.c:696
7904 msgid "In all folders"
7905 msgstr "Minden mappában"
7907 # src/mainwindow.c:1877
7908 #: src/mainwindow.c:699
7912 #: src/mainwindow.c:700
7914 msgstr "_Végleges törlés"
7916 #: src/mainwindow.c:703
7917 msgid "SSL cer_tificates"
7918 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7920 # src/summaryview.c:3150
7921 #: src/mainwindow.c:707
7922 msgid "Filtering Lo_g"
7923 msgstr "Szű_rési napló"
7925 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7926 #: src/mainwindow.c:709
7927 msgid "Network _Log"
7928 msgstr "Há_lózat napló"
7930 #: src/mainwindow.c:711
7931 msgid "_Forget all session passwords"
7932 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7934 # src/mainwindow.c:680
7935 #: src/mainwindow.c:714
7936 msgid "C_hange current account"
7937 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7939 # src/mainwindow.c:674
7940 #: src/mainwindow.c:716
7941 msgid "_Preferences for current account..."
7942 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7944 # src/mainwindow.c:676
7945 #: src/mainwindow.c:717
7946 msgid "Create _new account..."
7947 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
7950 #: src/mainwindow.c:718
7951 msgid "_Edit accounts..."
7952 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
7954 # src/grouplistdialog.c:243
7955 #: src/mainwindow.c:721
7956 msgid "P_references..."
7957 msgstr "_Beállítások..."
7959 # src/summaryview.c:388
7960 #: src/mainwindow.c:722
7961 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7962 msgstr "_Előfeldolgozás..."
7964 # src/summaryview.c:388
7965 #: src/mainwindow.c:723
7966 msgid "Post-pro_cessing..."
7967 msgstr "_Utófeldolgozás..."
7969 # src/summaryview.c:3150
7970 #: src/mainwindow.c:724
7971 msgid "_Filtering..."
7974 # src/prefs_template.c:373
7975 #: src/mainwindow.c:725
7976 msgid "_Templates..."
7977 msgstr "Sa_blonok..."
7979 #: src/mainwindow.c:726
7981 msgstr "_Műveletek..."
7983 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
7984 #: src/mainwindow.c:727
7988 #: src/mainwindow.c:729
7990 msgstr "Plu_ginek..."
7992 # src/mainwindow.c:684
7993 #: src/mainwindow.c:732
7997 #: src/mainwindow.c:733
7998 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7999 msgstr "_Online GYIK"
8001 #: src/mainwindow.c:734
8002 msgid "Icon _Legend"
8003 msgstr "Ikonok je_lentése"
8005 # src/prefs_account.c:743
8006 #: src/mainwindow.c:736
8007 msgid "Set as default client"
8008 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8010 #: src/mainwindow.c:743
8011 msgid "Offline _mode"
8012 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8014 # src/prefs_common.c:818
8015 #: src/mainwindow.c:744
8016 msgid "_Message view"
8017 msgstr "Ü_zenet nézet"
8019 # src/progressdialog.c:53
8020 #: src/mainwindow.c:746
8022 msgstr "Állapot_sáv"
8024 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8025 #: src/mainwindow.c:748
8026 msgid "Column headers"
8027 msgstr "Oszlop fejlécek"
8029 # src/mainwindow.c:486
8030 #: src/mainwindow.c:749
8031 msgid "Th_read view"
8032 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8034 # src/mainwindow.c:498
8035 #: src/mainwindow.c:750
8036 msgid "_Hide read messages"
8037 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8039 # src/summaryview.c:2351
8040 #: src/mainwindow.c:751
8041 msgid "Hide deleted messages"
8042 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8044 # src/mainwindow.c:489
8045 #: src/mainwindow.c:753
8047 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8049 # src/mainwindow.c:600
8050 #: src/mainwindow.c:755
8051 #: src/messageview.c:300
8052 msgid "Show all _headers"
8053 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8055 #: src/mainwindow.c:756
8056 #: src/messageview.c:301
8058 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8060 #: src/mainwindow.c:757
8061 #: src/messageview.c:302
8062 msgid "Fold from level _2"
8063 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8065 #: src/mainwindow.c:758
8066 #: src/messageview.c:303
8067 msgid "Fold from level _3"
8068 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8070 # src/mimeview.c:114
8071 #: src/mainwindow.c:762
8072 msgid "Text _below icons"
8073 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8075 #: src/mainwindow.c:763
8076 msgid "Text be_side icons"
8077 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8079 #: src/mainwindow.c:764
8081 msgstr "Csak _ikonok"
8083 # src/mimeview.c:114
8084 #: src/mainwindow.c:765
8086 msgstr "_Csak szöveg"
8088 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8089 # src/prefs_filter.c:241
8090 #: src/mainwindow.c:767
8094 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8095 #: src/mainwindow.c:772
8097 msgstr "_Alapértelmezett"
8099 # src/mainwindow.c:489
8100 #: src/mainwindow.c:773
8101 msgid "_Three columns"
8102 msgstr "_Három oszlop"
8104 # src/compose.c:3922
8105 #: src/mainwindow.c:774
8106 msgid "_Wide message"
8107 msgstr "_Széles üzenet"
8109 # src/prefs_common.c:1065
8110 #: src/mainwindow.c:775
8111 msgid "W_ide message list"
8112 msgstr "Széles üzenet_lista"
8114 # src/mainwindow.c:489
8115 #: src/mainwindow.c:776
8116 msgid "S_mall screen"
8117 msgstr "_Kis képernyő"
8119 # src/prefs_summary_column.c:74
8120 #: src/mainwindow.c:780
8122 msgstr "_Azonosító szerint"
8124 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8125 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8126 #: src/mainwindow.c:781
8128 msgstr "_Méret szerint"
8130 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8131 #: src/mainwindow.c:782
8133 msgstr "_Dátum szerint"
8135 # src/mainwindow.c:470
8136 #: src/mainwindow.c:783
8137 msgid "by Thread date"
8138 msgstr "Téma dátuma szerint"
8140 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8141 #: src/mainwindow.c:784
8143 msgstr "_Feladó szerint"
8145 #: src/mainwindow.c:785
8147 msgstr "_Címzett szerint"
8149 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8150 #: src/mainwindow.c:786
8152 msgstr "_Tárgy szerint"
8154 # src/summaryview.c:367
8155 #: src/mainwindow.c:787
8156 msgid "by _Color label"
8157 msgstr "Cím_keszín szerint"
8159 #: src/mainwindow.c:788
8161 msgstr "Címke szerint"
8163 # src/summaryview.c:359
8164 #: src/mainwindow.c:789
8166 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8168 # src/progressdialog.c:53
8169 #: src/mainwindow.c:790
8171 msgstr "_Státusz szerint"
8173 # src/prefs_summary_column.c:69
8174 #: src/mainwindow.c:791
8175 msgid "by A_ttachment"
8176 msgstr "Csato_lás szerint"
8178 #: src/mainwindow.c:792
8180 msgstr "Pontozás szerint"
8183 #: src/mainwindow.c:793
8185 msgstr "Zárolás szerint"
8187 #: src/mainwindow.c:794
8189 msgstr "_Nincs rendezés"
8192 #: src/mainwindow.c:798
8197 #: src/mainwindow.c:799
8201 #: src/mainwindow.c:840
8202 #: src/messageview.c:344
8203 msgid "_Auto detect"
8204 msgstr "_Automatikus felismerés"
8206 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8207 #: src/mainwindow.c:1235
8208 #: src/summaryview.c:6047
8209 msgid "Apply tags..."
8210 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8212 #: src/mainwindow.c:2025
8213 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8214 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8216 #: src/mainwindow.c:2039
8217 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8218 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8220 #: src/mainwindow.c:2042
8221 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8222 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8225 #: src/mainwindow.c:2056
8226 msgid "Select account"
8227 msgstr "Fiók kiválasztása"
8229 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8230 #: src/mainwindow.c:2082
8231 #: src/prefs_logging.c:140
8233 msgstr "Hálózat napló"
8235 # src/mainwindow.c:666
8236 #: src/mainwindow.c:2086
8237 msgid "Filtering/processing debug log"
8238 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8240 #: src/mainwindow.c:2105
8241 #: src/prefs_logging.c:392
8242 msgid "filtering log enabled\n"
8243 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8245 #: src/mainwindow.c:2107
8246 #: src/prefs_logging.c:394
8247 msgid "filtering log disabled\n"
8248 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8250 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8251 #: src/mainwindow.c:2551
8252 #: src/mainwindow.c:2558
8253 #: src/mainwindow.c:2600
8254 #: src/mainwindow.c:2633
8255 #: src/mainwindow.c:2665
8256 #: src/mainwindow.c:2710
8257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:133
8258 #: src/prefs_folder_item.c:1009
8262 # src/mainwindow.c:1062
8263 #: src/mainwindow.c:2711
8264 #: src/prefs_summary_open.c:113
8268 # src/mainwindow.c:1230
8269 #: src/mainwindow.c:2969
8270 #: src/mainwindow.c:2973
8271 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8272 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8274 #: src/mainwindow.c:2970
8278 # src/mainwindow.c:1258
8279 #: src/mainwindow.c:2999
8281 msgstr "Új postaláda"
8283 # src/mainwindow.c:1259
8284 #: src/mainwindow.c:3000
8286 "Input the location of mailbox.\n"
8287 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8288 "scanned automatically."
8290 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8291 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8292 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8294 # src/mainwindow.c:1265
8295 #: src/mainwindow.c:3006
8297 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8298 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8300 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8301 #: src/mainwindow.c:3011
8307 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8308 #: src/mainwindow.c:3016
8311 "Creation of the mailbox failed.\n"
8312 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8314 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8315 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8317 #: src/mainwindow.c:3374
8318 msgid "No posting allowed"
8319 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8322 #: src/mainwindow.c:3957
8323 msgid "Mbox import has failed."
8324 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8326 # src/mainwindow.c:427
8327 #: src/mainwindow.c:3966
8328 #: src/mainwindow.c:3975
8329 msgid "Export to mbox has failed."
8330 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8332 # src/mainwindow.c:2182
8333 #: src/mainwindow.c:4016
8334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
8338 #: src/mainwindow.c:4016
8339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
8340 msgid "Exit Claws Mail?"
8341 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8343 # src/prefs_common.c:910
8344 #: src/mainwindow.c:4194
8345 msgid "Folder synchronisation"
8346 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8348 #: src/mainwindow.c:4195
8349 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8350 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8353 #: src/mainwindow.c:4196
8354 msgid "+_Synchronise"
8355 msgstr "+_Szinkronizáció"
8357 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8358 #: src/mainwindow.c:4598
8359 msgid "Deleting duplicated messages..."
8360 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8362 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8363 #: src/mainwindow.c:4635
8365 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8366 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8367 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8368 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8370 #: src/mainwindow.c:4843
8371 #: src/summaryview.c:5542
8372 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8373 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8375 #: src/mainwindow.c:4851
8376 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8377 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8379 # src/mainwindow.c:666
8380 #: src/mainwindow.c:4859
8381 #: src/summaryview.c:5553
8382 msgid "Filtering configuration"
8383 msgstr "Szűrési beállítások"
8385 #: src/mainwindow.c:4974
8386 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8387 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8389 #: src/mainwindow.c:5033
8390 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8391 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8393 #: src/mainwindow.c:5035
8394 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8395 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8397 #: src/mainwindow.c:5192
8399 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8400 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8401 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8402 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8404 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8405 #: src/matcher.c:503
8406 #: src/matcher.c:508
8407 #: src/matcher.c:528
8408 #: src/matcher.c:533
8409 #: src/message_search.c:208
8410 #: src/prefs_matcher.c:706
8411 #: src/summary_search.c:392
8412 msgid "Case sensitive"
8413 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8415 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8416 #: src/matcher.c:503
8417 #: src/matcher.c:508
8418 #: src/matcher.c:528
8419 #: src/matcher.c:533
8420 msgid "Case insensitive"
8421 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8423 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8424 # src/prefs_filter.c:241
8425 #: src/matcher.c:881
8426 #: src/matcher.c:892
8427 #: src/matcher.c:903
8428 #: src/matcher.c:913
8429 #: src/matcher.c:914
8430 #: src/matcher.c:926
8431 #: src/matcher.c:927
8432 #: src/matcher.c:1159
8433 #: src/matcher.c:1171
8434 #: src/matcher.c:1183
8439 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8440 # src/prefs_filter.c:241
8441 #: src/matcher.c:1273
8442 #: src/matcher.c:1275
8446 # src/prefs_display_header.c:222
8447 #: src/matcher.c:1284
8451 # src/prefs_display_header.c:222
8452 #: src/matcher.c:1286
8453 msgid "headers line"
8454 msgstr "fejlécek sor"
8456 # src/prefs_common.c:818
8457 #: src/matcher.c:1288
8458 #: src/matcher.c:1290
8459 msgid "message line"
8462 # src/prefs_actions.c:318
8463 #: src/matcher.c:1508
8464 #: src/matcher.c:1511
8468 # src/summaryview.c:2611
8469 #: src/matcher.c:1687
8471 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8472 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8474 # src/summaryview.c:954
8475 #: src/matcher.c:1754
8476 #: src/matcher.c:1773
8477 #: src/matcher.c:1786
8478 msgid "message matches\n"
8479 msgstr "üzenet egyezés\n"
8481 #: src/matcher.c:1761
8482 #: src/matcher.c:1779
8483 #: src/matcher.c:1788
8484 msgid "message does not match\n"
8485 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8487 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8488 # src/prefs_filter.c:853
8489 #: src/matcher.c:2049
8490 #: src/matcher.c:2050
8491 #: src/matcher.c:2051
8492 #: src/matcher.c:2052
8493 #: src/matcher.c:2053
8494 #: src/matcher.c:2054
8495 #: src/matcher.c:2055
8496 #: src/matcher.c:2056
8500 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8504 "Could not open mbox file:\n"
8507 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8512 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8513 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8515 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8517 msgid "Overwrite mbox file"
8518 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8521 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8522 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8524 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8526 #: src/messageview.c:1688
8527 #: src/mimeview.c:1664
8528 #: src/prefs_themes.c:553
8529 #: src/textview.c:2955
8533 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8537 "Could not create mbox file:\n"
8540 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8543 # src/mainwindow.c:427
8545 msgid "Exporting to mbox..."
8546 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8548 # src/message_search.c:88
8549 #: src/message_search.c:167
8550 msgid "Find in current message"
8551 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8553 # src/message_search.c:106
8554 #: src/message_search.c:185
8556 msgstr "Keresett szöveg:"
8558 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8559 #: src/message_search.c:324
8560 #: src/summary_search.c:663
8561 msgid "Search failed"
8562 msgstr "Keresés sikertelen"
8564 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8565 #: src/message_search.c:325
8566 #: src/summary_search.c:664
8567 msgid "Search string not found."
8568 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8570 # src/message_search.c:191
8571 #: src/message_search.c:334
8572 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8573 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8575 # src/message_search.c:194
8576 #: src/message_search.c:337
8577 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8578 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8580 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8581 #: src/message_search.c:340
8582 #: src/summary_search.c:675
8583 msgid "Search finished"
8584 msgstr "A keresés befejeződött"
8586 # src/mainwindow.c:612
8587 #: src/messageview.c:255
8588 #: src/textview.c:216
8589 msgid "Compose _new message"
8590 msgstr "Új üze_net írása"
8592 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8593 #: src/messageview.c:660
8594 #: src/messageview.c:1253
8595 msgid "Claws Mail - Message View"
8596 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8598 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8599 #: src/messageview.c:787
8600 msgid "<No Return-Path found>"
8601 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8603 #: src/messageview.c:795
8606 "The notification address to which the return receipt is\n"
8607 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8608 "Notification address: %s\n"
8610 "It is advised to not to send the return receipt."
8612 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8613 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8614 "Értesítési cím: %s\n"
8616 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8618 #: src/messageview.c:802
8619 #: src/messageview.c:819
8623 #: src/messageview.c:815
8625 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8626 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8627 "officially addressed to you.\n"
8628 "It is advised to not to send the return receipt."
8630 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8631 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8632 "nem a te címed szerepel.\n"
8633 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8635 # src/summaryview.c:2611
8636 #: src/messageview.c:1179
8638 msgid "Fetching message (%s)..."
8639 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8641 #: src/messageview.c:1215
8642 #: src/procmime.c:866
8644 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8645 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8647 #: src/messageview.c:1300
8648 #: src/messageview.c:1308
8649 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8650 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8652 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8653 #: src/messageview.c:1680
8654 #: src/messageview.c:1683
8655 #: src/mimeview.c:1815
8656 #: src/summaryview.c:4629
8657 #: src/summaryview.c:4632
8658 #: src/textview.c:2943
8660 msgstr "Mentés másként"
8662 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8663 #: src/messageview.c:1689
8664 msgid "Overwrite existing file?"
8665 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8667 # src/summaryview.c:2677
8668 #: src/messageview.c:1697
8669 #: src/summaryview.c:4649
8670 #: src/summaryview.c:4652
8671 #: src/summaryview.c:4667
8673 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8674 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8676 #: src/messageview.c:1754
8678 msgid "Show all %s."
8679 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8681 #: src/messageview.c:1756
8682 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8683 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8685 #: src/messageview.c:1787
8686 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8687 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8689 #: src/messageview.c:1790
8690 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8691 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8693 #: src/messageview.c:1796
8694 msgid "This message asks for a return receipt."
8695 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8697 #: src/messageview.c:1797
8698 msgid "Send receipt"
8699 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8701 #: src/messageview.c:1840
8703 "This message has been partially retrieved,\n"
8704 "and has been deleted from the server."
8706 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8707 "és törölve lesz a szerverről."
8709 # src/compose.c:5094
8710 #: src/messageview.c:1846
8713 "This message has been partially retrieved;\n"
8716 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8719 #: src/messageview.c:1850
8720 #: src/messageview.c:1872
8721 msgid "Mark for download"
8722 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8724 #: src/messageview.c:1851
8725 #: src/messageview.c:1863
8726 msgid "Mark for deletion"
8727 msgstr "Kjelölés törlésre"
8729 #: src/messageview.c:1856
8732 "This message has been partially retrieved;\n"
8733 "it is %s and will be downloaded."
8735 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8736 "%s - le lesz töltve."
8738 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8739 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8740 #: src/messageview.c:1861
8741 #: src/messageview.c:1874
8742 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8744 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8746 #: src/messageview.c:1867
8749 "This message has been partially retrieved;\n"
8750 "it is %s and will be deleted."
8752 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8753 "%s - és törölve lesz"
8755 #: src/messageview.c:1940
8756 msgid "Return Receipt Notification"
8757 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8759 #: src/messageview.c:1941
8761 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8762 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8764 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8765 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8767 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8768 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8769 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8770 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8771 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8772 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8773 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8774 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8775 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8776 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8777 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8778 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8779 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8780 #: src/messageview.c:1945
8784 # src/prefs_account.c:1138
8785 #: src/messageview.c:1945
8786 msgid "_Send Notification"
8787 msgstr "Feljegyzés küldése"
8789 # src/compose.c:2362
8790 #: src/messageview.c:2012
8791 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8792 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8794 # src/news.c:776 src/news.c:801
8795 #: src/messageview.c:2748
8796 #: src/messageview.c:2754
8797 #: src/summaryview.c:4014
8798 #: src/summaryview.c:6801
8799 msgid "An error happened while learning.\n"
8800 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8805 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8806 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8810 msgid "Moving messages..."
8811 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8813 # src/summaryview.c:2611
8815 msgid "Deleting messages..."
8816 msgstr "Üzenetek törlése..."
8818 # src/folderview.c:226
8820 msgid "Remove _mailbox..."
8821 msgstr "_Postaláda törlése..."
8823 # src/folderview.c:1751
8827 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8828 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8830 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8831 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8833 # src/folderview.c:1753
8835 msgid "Remove mailbox"
8836 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8838 # src/mimeview.c:114
8839 #: src/mimeview.c:195
8841 msgstr "_Megnyitás (I)"
8843 # src/mimeview.c:115
8844 #: src/mimeview.c:197
8845 msgid "Open _with (o)..."
8846 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8848 # src/mimeview.c:116
8849 #: src/mimeview.c:199
8850 msgid "_Display as text (t)"
8851 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8853 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8854 #: src/mimeview.c:200
8855 msgid "_Save as (y)..."
8856 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8858 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8859 #: src/mimeview.c:201
8860 msgid "Save _all..."
8861 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8863 #: src/mimeview.c:202
8864 msgid "Next part (a)"
8865 msgstr "Következő rész (a)"
8867 # src/mimeview.c:148
8868 #: src/mimeview.c:270
8872 # src/mimeview.c:120
8873 #: src/mimeview.c:877
8874 msgid "Check signature"
8875 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8877 # src/prefs_account.c:747
8878 #: src/mimeview.c:882
8879 #: src/mimeview.c:887
8880 #: src/mimeview.c:892
8881 #: src/mimeview.c:897
8882 msgid "View full information"
8883 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8885 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8886 #: src/mimeview.c:902
8887 #: src/mimeview.c:906
8889 msgstr "Újraellenőrzés"
8891 #: src/mimeview.c:915
8892 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8893 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8895 #: src/mimeview.c:920
8896 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8897 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8899 # src/sigstatus.c:129
8900 #: src/mimeview.c:1128
8901 msgid "Checking signature..."
8902 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8904 #: src/mimeview.c:1170
8905 msgid "Go back to email"
8906 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8908 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8909 #: src/mimeview.c:1584
8910 #: src/mimeview.c:1672
8911 #: src/mimeview.c:1862
8912 #: src/mimeview.c:1905
8914 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8915 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8917 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8918 #: src/mimeview.c:1661
8919 #: src/textview.c:2953
8921 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8922 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8924 # src/foldersel.c:146
8925 #: src/mimeview.c:1702
8926 msgid "Select destination folder"
8927 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8929 #: src/mimeview.c:1709
8931 msgid "'%s' is not a directory."
8932 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8934 #: src/mimeview.c:1937
8935 msgid "No registered viewer for this file type."
8936 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8938 # src/mimeview.c:864
8939 #: src/mimeview.c:1969
8940 #: src/mimeview.c:1976
8941 #: src/textview.c:2884
8943 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8945 # src/mimeview.c:865
8946 #: src/mimeview.c:1970
8947 #: src/mimeview.c:1977
8948 #: src/textview.c:2885
8951 "Enter the command-line to open file:\n"
8952 "('%s' will be replaced with file name)"
8954 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8955 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8957 #: src/mimeview.c:2032
8958 msgid "Execute untrusted binary?"
8959 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
8961 #: src/mimeview.c:2033
8963 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8965 "Do you want to run this file?"
8967 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
8969 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
8971 #: src/mimeview.c:2037
8973 msgstr "Program futtatása"
8975 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
8976 #: src/mimeview.c:2342
8977 #: src/mimeview.c:2346
8981 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8982 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8983 #: src/mimeview.c:2343
8984 #: src/mimeview.c:2347
8988 # src/prefs_common.c:2314
8989 #: src/mimeview.c:2361
8990 #: src/mimeview.c:2366
8991 msgid "Description:"
8997 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8998 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9003 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9004 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9009 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9010 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9013 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9014 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9019 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9020 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9025 msgid "couldn't select group: %s\n"
9026 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9028 # src/news.c:392 src/news.c:704
9031 msgid "couldn't set group: %s\n"
9032 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9037 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9038 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9040 # src/news.c:768 src/news.c:793
9044 msgid "couldn't get xhdr\n"
9045 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9050 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9051 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9055 msgid "couldn't get xover\n"
9056 msgstr "xover nem elérhető\n"
9060 msgid "invalid xover line\n"
9061 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9065 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9067 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9069 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9071 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9073 # src/folderview.c:250
9074 #: src/news_gtk.c:55
9075 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9076 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9078 # src/folderview.c:250
9079 #: src/news_gtk.c:56
9080 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9081 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9083 # src/folderview.c:1993
9084 #: src/news_gtk.c:265
9086 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9087 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9089 # src/grouplistdialog.c:173
9090 #: src/news_gtk.c:266
9091 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9092 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9094 # src/folderview.c:250
9095 #: src/news_gtk.c:267
9096 msgid "_Unsubscribe"
9097 msgstr "_Leiratkozás"
9099 # src/folderview.c:1613
9100 #: src/news_gtk.c:306
9101 msgid "Rename newsgroup folder"
9102 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9104 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9111 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9112 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9114 # src/summaryview.c:2611
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9116 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9117 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9121 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9122 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9124 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9125 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9129 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9130 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9132 # src/summaryview.c:2611
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9134 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9135 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9140 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9141 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9143 # src/summaryview.c:2611
9144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9145 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9146 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9151 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9154 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9159 msgid "Unknown error"
9160 msgstr "Ismeretlen hiba"
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9164 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9166 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9168 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9170 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9172 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9174 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9176 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9178 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9182 msgid "Spam detection"
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9188 msgid "Spam learning"
9189 msgstr "Spam tanítás"
9191 # src/prefs_account.c:1029
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9194 msgid "Process messages on receiving"
9195 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9197 # src/editldap.c:434
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9200 msgid "Maximum size"
9201 msgstr "Maximális méret"
9203 # src/textview.c:557
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9206 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9207 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9211 #: src/prefs_account.c:1464
9215 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9218 msgid "Save spam in"
9219 msgstr "Spam mentése ide:"
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9223 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9224 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9228 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9229 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9232 msgid "When unsure, move to"
9233 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9236 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9237 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9240 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9241 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9244 msgid "Insert X-Bogosity header"
9245 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9247 # src/mainwindow.c:419
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9249 msgid "Only done for messages in MH folders"
9250 msgstr "Csak az MH mappákban"
9252 # src/summaryview.c:369
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9255 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9256 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9260 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9261 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9263 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9264 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9266 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9268 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9269 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9270 #: src/prefs_matcher.c:650
9272 msgstr "Kiválasztás..."
9274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9276 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9277 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9280 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9281 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9284 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9285 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9288 msgid "Bogofilter call"
9289 msgstr "Bogofilter hívás"
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9292 msgid "Path to bogofilter executable"
9293 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9295 # src/summaryview.c:364
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9298 msgid "Mark spam as read"
9299 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9302 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9303 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9307 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9308 msgid "Failed to register log text hook"
9309 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9311 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9313 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9315 "It is not really useful."
9317 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9319 "Nem igazán használható."
9321 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9322 msgid "Dillo Browser"
9323 msgstr "Dillo böngésző"
9325 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9326 msgid "Load remote links in mails"
9327 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9330 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9331 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9334 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9335 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9337 # src/summaryview.c:369
9338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9339 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9340 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9343 msgid "Full window mode (hide controls)"
9344 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9347 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9348 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9351 msgid "Dillo HTML Viewer"
9352 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9355 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9356 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9360 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9362 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9364 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9366 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9368 # src/passphrase.c:85
9369 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9374 # src/passphrase.c:253
9375 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9376 msgid "[no user id]"
9377 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9379 # src/passphrase.c:257
9380 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9391 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9392 msgid "Passphrases did not match.\n"
9393 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9395 # src/passphrase.c:257
9396 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9407 # src/passphrase.c:257
9408 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9419 # src/passphrase.c:261
9420 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9421 msgid "Bad passphrase.\n"
9422 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9424 # src/importldif.c:124
9425 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9427 msgstr "Kulcs importálása"
9429 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9430 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9431 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9433 # src/select-keys.c:298
9434 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9435 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9443 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9444 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9445 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9446 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9449 msgid " It should be possible to import it "
9450 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9454 "when working online,\n"
9457 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9460 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9462 "with the following command: \n"
9466 "a következő paranccsal: \n"
9471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9474 " Importing key ID "
9477 " Kulcs azonosító importálása "
9479 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9480 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9481 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9484 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9485 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9488 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9489 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9493 " You can try to import it manually with the command:\n"
9497 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9502 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9503 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9506 msgid " This key is in your keyring.\n"
9507 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9509 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9513 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9515 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9517 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9519 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9521 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9523 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9525 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9527 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9529 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9531 # src/prefs_actions.c:875
9532 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9533 msgid "Core operations"
9534 msgstr "Alap műveletek"
9536 # src/prefs_common.c:1782
9537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9538 msgid "Automatically check signatures"
9539 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9542 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9543 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9545 # src/prefs_common.c:1788
9546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9547 msgid "Store passphrase in memory"
9548 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9550 # src/prefs_common.c:1803
9551 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9552 msgid "Expire after"
9553 msgstr "Lejárati idő"
9555 # src/prefs_common.c:1829
9556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9557 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9558 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9560 # src/prefs_common.c:950
9561 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9562 #: src/prefs_receive.c:172
9566 # src/prefs_common.c:1839
9567 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9568 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9569 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9571 # src/prefs_common.c:1844
9572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9573 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9574 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9576 # src/prefs_account.c:1372
9577 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9579 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9581 # src/prefs_account.c:1380
9582 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9583 msgid "Use default GnuPG key"
9584 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9586 # src/prefs_account.c:1389
9587 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9588 msgid "Select key by your email address"
9589 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9591 # src/prefs_account.c:1398
9592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9593 msgid "Specify key manually"
9594 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9596 # src/prefs_account.c:1414
9597 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9598 msgid "User or key ID:"
9599 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9601 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9603 msgid "No secret key found."
9604 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9607 msgid "Generate a new key pair"
9608 msgstr "Új kulcspár generálása"
9610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9616 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9617 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9619 # src/select-keys.c:105
9620 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9622 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9623 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9625 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9628 msgstr "Nem definiált"
9630 # src/prefs_common.c:1949
9631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9633 #: src/prefs_receive.c:196
9634 #: src/prefs_summaries.c:462
9638 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9643 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9644 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9649 # src/select-keys.c:271
9650 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9652 msgstr "Kulcs választás"
9654 # src/select-keys.c:298
9655 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9657 msgstr "Kulcs azonosító"
9659 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9663 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9668 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9674 msgid "Do_n't encrypt"
9675 msgstr "_Nincs titkosítás"
9677 # src/select-keys.c:444
9678 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9680 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9682 # src/select-keys.c:445
9683 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9684 msgid "Enter another user or key ID:"
9685 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9690 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9691 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9692 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9693 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9695 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9696 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9697 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9698 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9700 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9702 msgstr "Megbízható kulcs"
9704 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9706 #: src/privacy.c:248
9707 #: src/privacy.c:252
9708 #: src/privacy.c:269
9709 #: src/privacy.c:273
9710 msgid "No signature found"
9711 msgstr "Nem találtam aláírást"
9713 # src/textview.c:557
9714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9717 msgid "The signature can't be checked - %s"
9718 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9720 # src/textview.c:557
9721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9724 msgid "The signature has not been checked."
9725 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9729 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9730 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9735 msgid "Good signature from %s."
9736 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9741 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9742 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9747 msgid "Expired signature from %s."
9748 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9752 msgid "Expired key from %s."
9753 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9758 msgid "Bad signature from %s."
9759 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9761 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9764 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9765 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9767 # src/sigstatus.c:129
9768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9769 msgid "Error checking signature: no status\n"
9770 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9772 # src/sigstatus.c:129
9773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9775 msgid "Error checking signature: %s\n"
9776 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9781 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9782 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9787 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9788 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9793 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9794 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9799 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9800 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9805 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9806 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9811 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9812 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
9816 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9817 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
9821 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9822 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9824 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
9827 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9828 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
9832 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9833 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
9837 msgid "Secret key not found (%s)"
9838 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
9841 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9842 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9846 msgid "Error setting secret key: %s"
9847 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
9851 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9852 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
9856 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9857 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
9861 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9862 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
9867 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9868 "OpenPGP support disabled."
9870 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9871 "OpenPGP támogatás letiltva."
9873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
9874 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9875 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
9878 msgid "No PGP key found"
9879 msgstr "PGP kulcs nem található"
9881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
9883 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9884 "Do you want to create a new key pair now?"
9886 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9887 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
9890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
9892 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9893 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
9896 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9897 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
9900 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9901 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
9906 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9909 "Do you want to export it to a keyserver?"
9911 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9914 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
9917 msgid "Key generated"
9918 msgstr "Kulcs létrehozva"
9920 # src/importldif.c:124
9921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
9922 msgid "Key exported."
9923 msgstr "Kulcs exportálva."
9925 # src/compose.c:4662
9926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
9927 msgid "Couldn't export key."
9928 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
9931 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9932 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9935 msgid "Incorrect part"
9938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9939 msgid "Not a text part"
9940 msgstr "Nem szöveges rész"
9942 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
9945 msgid "Couldn't get text data."
9946 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9949 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9950 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9952 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
9954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
9955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
9956 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9957 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9958 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
9959 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
9960 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
9961 #: src/plugins/smime/smime.c:406
9963 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9964 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9966 # src/prefs_actions.c:683
9967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
9968 msgid "Couldn't parse mime part."
9969 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9971 # src/compose.c:2898
9972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
9973 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9975 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9976 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9978 # src/compose.c:2898
9979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
9980 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
9981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
9985 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
9986 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
9988 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9989 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
9991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
9992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
9993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
9996 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9999 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
10002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
10003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10004 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10005 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10007 # src/compose.c:2898
10008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
10009 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10011 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10012 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10014 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10015 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
10016 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10017 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10019 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
10021 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10022 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10024 # src/compose.c:4662
10025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
10026 msgid "Couldn't create temporary file."
10027 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
10030 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10032 msgid "Data signing failed, %s"
10033 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
10036 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10038 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10039 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
10042 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10043 msgid "Data signing failed, no results."
10044 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
10047 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10048 msgid "Data signing failed, no contents."
10049 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
10052 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10053 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
10056 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
10058 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10059 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10061 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
10063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
10065 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10066 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
10070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
10072 msgid "Encryption failed, %s"
10073 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
10077 msgstr "PGP/Inline"
10079 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10081 msgstr "PGP/inline"
10083 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10085 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10087 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10089 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10091 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10093 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10095 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10097 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10099 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10101 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10103 msgid "Signature boundary not found."
10104 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10106 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10107 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10108 #: src/plugins/smime/smime.c:486
10109 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10110 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10112 # src/compose.c:4662
10113 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10114 #: src/plugins/smime/smime.c:493
10115 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10116 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10118 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10119 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10120 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10122 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10123 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
10126 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10127 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10129 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
10133 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10137 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10139 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10141 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10143 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10145 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10147 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10149 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10151 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10153 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10155 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10156 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10157 #: src/plugins/smime/smime.c:918
10161 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10163 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10165 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10167 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10168 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10170 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10171 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10173 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10175 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10177 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10179 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10180 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10182 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10183 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10185 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10187 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10189 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10190 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10192 # src/compose.c:4662
10193 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10194 msgid "Couldn't open temporary file"
10195 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10197 # src/compose.c:4662
10198 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10199 #: src/plugins/smime/smime.c:467
10200 msgid "Couldn't write to temporary file"
10201 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10203 # src/compose.c:4662
10204 #: src/plugins/smime/smime.c:478
10205 msgid "Couldn't close temporary file"
10206 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10208 #: src/plugins/smime/smime.c:692
10209 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10210 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10214 msgid "SpamAssassin"
10215 msgstr "SpamAssassin"
10217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10218 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10219 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10222 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10223 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10226 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10227 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10230 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10231 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10234 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10235 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10238 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10239 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10242 msgid "Failed to get username"
10243 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10246 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10247 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10251 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10253 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10255 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10257 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10259 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10261 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10263 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10265 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10267 # src/prefs_common.c:897
10268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10277 msgid "Unix Socket"
10278 msgstr "Unix Socket"
10280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10281 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10282 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10286 msgstr "Továbbítás"
10288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10289 msgid "Type of transport"
10290 msgstr "Továbbítás típusa"
10292 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10295 msgstr "Felhasználó"
10297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10298 msgid "User to use with spamd server"
10299 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10306 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10307 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10310 msgid "Port of spamd server"
10311 msgstr "A spamd szerver portja"
10313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10314 msgid "Path of Unix socket"
10315 msgstr "A Unix socket útvonala"
10317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10318 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10319 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10322 #: src/prefs_other.c:553
10323 #: src/prefs_summaries.c:496
10325 msgstr "másodperc múlva"
10327 # src/prefs_account.c:768
10328 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10329 msgid "Orientation"
10332 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
10333 msgid "The orientation of the tray."
10334 msgstr "A tálca tájolása."
10336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
10337 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:622
10338 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10340 msgstr "Tálca ikon"
10342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10344 msgstr "E-mail _fogadása"
10346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
10348 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10350 # src/prefs_account.c:734
10351 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
10352 msgid "E_mail from account"
10353 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10355 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10357 msgid "Open A_ddressbook"
10358 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10360 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
10361 msgid "E_xit Claws Mail"
10362 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10364 # src/compose.c:452
10365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
10366 msgid "_Work Offline"
10367 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10369 # src/summaryview.c:1471
10370 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:193
10372 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10373 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:444
10376 msgid "Failed to register offline switch hook"
10377 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:450
10380 msgid "Failed to register account list changed hook"
10381 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10383 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:456
10384 msgid "Failed to register close hook"
10385 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:462
10388 msgid "Failed to register got iconified hook"
10389 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:468
10392 msgid "Failed to register theme change hook"
10393 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:535
10397 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10399 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10401 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10403 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10405 # src/summaryview.c:586
10406 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10407 msgid "Hide at start-up"
10408 msgstr "Elrejtés induláskor"
10410 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10411 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10412 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10414 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10415 msgid "Close to tray"
10416 msgstr "Bezárás a tálcára"
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10420 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10421 "when the window close button is clicked"
10423 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10424 "a bezárás gombra kattintáskor"
10426 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10427 msgid "Minimize to tray"
10428 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10430 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10431 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10432 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10436 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10437 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10441 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10442 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10446 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10447 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10449 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10452 msgid "POP3 protocol error\n"
10453 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10458 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10459 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10464 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10465 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10470 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10471 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10473 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10475 msgid "mailbox is locked\n"
10476 msgstr "postaláda zárolt\n"
10479 msgid "Session timeout\n"
10480 msgstr "Session timeout\n"
10482 # src/prefs_actions.c:804
10484 msgid "command not supported\n"
10485 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10487 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10489 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10490 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10492 # src/prefs_actions.c:804
10494 msgid "TOP command unsupported\n"
10495 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10497 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10498 #: src/prefs_account.c:324
10499 #: src/prefs_account.c:1407
10500 #: src/prefs_account.c:2392
10501 #: src/wizard.c:1507
10505 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10506 #: src/prefs_account.c:327
10507 #: src/prefs_account.c:1520
10508 #: src/prefs_account.c:2407
10512 # src/prefs_account.c:819
10513 #: src/prefs_account.c:328
10514 msgid "News (NNTP)"
10515 msgstr "Hírek (NNTP)"
10518 #: src/prefs_account.c:329
10519 #: src/wizard.c:1509
10520 msgid "Local mbox file"
10521 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10523 # src/prefs_account.c:821
10524 #: src/prefs_account.c:330
10525 msgid "None (SMTP only)"
10526 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10528 # src/prefs_account.c:734
10529 #: src/prefs_account.c:1004
10530 msgid "Name of account"
10533 # src/prefs_account.c:743
10534 #: src/prefs_account.c:1013
10535 msgid "Set as default"
10536 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10538 # src/prefs_account.c:747
10539 #: src/prefs_account.c:1021
10540 msgid "Personal information"
10541 msgstr "Személyes információ"
10543 # src/prefs_account.c:756
10544 #: src/prefs_account.c:1030
10546 msgstr "Teljes név"
10548 # src/prefs_account.c:762
10549 #: src/prefs_account.c:1036
10550 msgid "Mail address"
10551 msgstr "E-mail cím"
10553 # src/prefs_account.c:792
10554 #: src/prefs_account.c:1066
10555 msgid "Server information"
10556 msgstr "Szerver információ"
10558 #: src/prefs_account.c:1101
10560 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10561 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10563 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10564 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10566 # src/prefs_account.c:834
10567 #: src/prefs_account.c:1130
10568 msgid "This server requires authentication"
10569 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10571 # src/prefs_account.c:1161
10572 #: src/prefs_account.c:1137
10573 msgid "Authenticate on connect"
10574 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10576 # src/prefs_account.c:873
10577 #: src/prefs_account.c:1195
10578 msgid "News server"
10579 msgstr "Hírszerver"
10581 # src/prefs_account.c:879
10582 #: src/prefs_account.c:1201
10583 msgid "Server for receiving"
10584 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10587 #: src/prefs_account.c:1207
10588 msgid "Local mailbox"
10589 msgstr "Helyi postaláda"
10591 # src/prefs_account.c:885
10592 #: src/prefs_account.c:1214
10593 msgid "SMTP server (send)"
10594 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10596 #: src/prefs_account.c:1222
10597 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10598 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10600 #: src/prefs_account.c:1231
10601 msgid "command to send mails"
10602 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10604 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10605 #: src/prefs_account.c:1238
10606 #: src/prefs_account.c:1745
10608 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10610 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10611 #: src/prefs_account.c:1244
10612 #: src/prefs_account.c:1765
10613 #: src/prefs_account.c:2475
10614 #: src/prefs_account.c:2497
10615 #: src/wizard.c:1355
10616 #: src/wizard.c:1618
10620 # src/prefs_account.c:603
10621 #: src/prefs_account.c:1293
10626 # src/prefs_common.c:897
10627 #: src/prefs_account.c:1381
10631 # src/prefs_account.c:1037
10632 #: src/prefs_account.c:1387
10633 #: src/prefs_account.c:1476
10634 msgid "Default Inbox"
10635 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10637 # src/prefs_account.c:1060
10638 #: src/prefs_account.c:1394
10639 #: src/prefs_account.c:1401
10640 #: src/prefs_account.c:1483
10641 #: src/prefs_account.c:1490
10642 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10643 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10645 # src/colorlabel.c:51
10646 #: src/prefs_account.c:1398
10647 #: src/prefs_account.c:1487
10648 #: src/prefs_account.c:1947
10649 #: src/prefs_customheader.c:236
10651 msgstr "_Böngészés"
10653 # src/prefs_account.c:834
10654 #: src/prefs_account.c:1409
10655 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10656 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10658 # src/prefs_account.c:965
10659 #: src/prefs_account.c:1412
10660 msgid "Remove messages on server when received"
10661 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10663 # src/prefs_account.c:976
10664 #: src/prefs_account.c:1423
10665 msgid "Remove after"
10668 # src/prefs_account.c:1002
10669 #: src/prefs_account.c:1430
10670 #: src/prefs_account.c:1440
10671 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10672 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10674 # src/prefs_account.c:985
10675 #: src/prefs_account.c:1433
10676 #: src/prefs_folder_item.c:526
10677 #: src/prefs_matcher.c:319
10681 # src/sourcewindow.c:143
10682 #: src/prefs_account.c:1443
10686 # src/prefs_account.c:1015
10687 #: src/prefs_account.c:1453
10688 msgid "Receive size limit"
10689 msgstr "Vételi mérethatár"
10691 #: src/prefs_account.c:1456
10692 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10693 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10695 # src/prefs_account.c:1529
10696 #: src/prefs_account.c:1496
10697 #: src/prefs_account.c:2422
10701 # src/prefs_common.c:971
10702 #: src/prefs_account.c:1503
10703 msgid "Maximum number of articles to download"
10704 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10706 #: src/prefs_account.c:1513
10707 msgid "unlimited if 0 is specified"
10708 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10710 # src/prefs_account.c:1161
10711 #: src/prefs_account.c:1526
10712 #: src/prefs_account.c:1717
10713 msgid "Authentication method"
10714 msgstr "Azonosítási eljárás"
10716 # src/prefs_account.c:1171
10717 #: src/prefs_account.c:1536
10718 #: src/prefs_account.c:1726
10719 #: src/prefs_send.c:286
10721 msgstr "Automatikus"
10723 # src/prefs_account.c:1685
10724 #: src/prefs_account.c:1548
10725 msgid "IMAP server directory"
10726 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10728 #: src/prefs_account.c:1552
10729 msgid "(usually empty)"
10730 msgstr "(általában üres)"
10732 #: src/prefs_account.c:1566
10733 msgid "Show subscribed folders only"
10734 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10736 #: src/prefs_account.c:1573
10737 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10738 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10740 #: src/prefs_account.c:1575
10741 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10742 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10744 #: src/prefs_account.c:1582
10745 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10746 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
10748 #: src/prefs_account.c:1584
10749 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
10750 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
10752 # src/prefs_account.c:1029
10753 #: src/prefs_account.c:1587
10754 msgid "Filter messages on receiving"
10755 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10757 # src/prefs_account.c:1029
10758 #: src/prefs_account.c:1594
10759 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10760 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10762 # src/prefs_account.c:1067
10763 #: src/prefs_account.c:1598
10764 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10765 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10767 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10768 # src/prefs_filter.c:241
10769 #: src/prefs_account.c:1678
10770 #: src/prefs_customheader.c:208
10771 #: src/prefs_matcher.c:602
10772 #: src/prefs_matcher.c:1853
10773 #: src/prefs_matcher.c:1874
10777 # src/summaryview.c:2351
10778 #: src/prefs_account.c:1680
10779 msgid "Generate Message-ID"
10780 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10782 # src/prefs_account.c:1126
10783 #: src/prefs_account.c:1687
10784 msgid "Add user-defined header"
10785 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10787 # src/prefs_account.c:1138
10788 #: src/prefs_account.c:1699
10789 msgid "Authentication"
10790 msgstr "Azonosítás"
10792 # src/prefs_account.c:1146
10793 #: src/prefs_account.c:1702
10794 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10795 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10797 # src/prefs_account.c:1221
10798 #: src/prefs_account.c:1791
10799 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10800 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10802 # src/prefs_account.c:1230
10803 #: src/prefs_account.c:1802
10804 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10805 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10807 # src/prefs_account.c:1161
10808 #: src/prefs_account.c:1817
10809 msgid "POP authentication timeout: "
10810 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10812 # src/prefs_common.c:950
10813 #: src/prefs_account.c:1825
10817 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10818 #: src/prefs_account.c:1893
10819 #: src/prefs_account.c:1939
10823 # src/prefs_common.c:1782
10824 #: src/prefs_account.c:1896
10825 msgid "Automatically insert signature"
10826 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10828 # src/prefs_common.c:1197
10829 #: src/prefs_account.c:1901
10830 msgid "Signature separator"
10831 msgstr "Aláírás elválasztó"
10833 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10834 #: src/prefs_account.c:1926
10835 msgid "Command output"
10836 msgstr "Parancs kimenete"
10838 # src/prefs_account.c:1276
10839 #: src/prefs_account.c:1959
10840 msgid "Automatically set the following addresses"
10841 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10843 #: src/prefs_account.c:2011
10844 msgid "Spell check dictionaries"
10845 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10847 #: src/prefs_account.c:2021
10848 #: src/prefs_folder_item.c:1036
10849 #: src/prefs_spelling.c:160
10850 msgid "Default dictionary"
10851 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10853 #: src/prefs_account.c:2034
10854 #: src/prefs_folder_item.c:1070
10855 #: src/prefs_spelling.c:173
10856 msgid "Default alternate dictionary"
10857 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10859 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10860 # src/prefs_folder_item.c:134
10861 #: src/prefs_account.c:2120
10862 #: src/prefs_account.c:3232
10863 #: src/prefs_compose_writing.c:349
10864 #: src/prefs_folder_item.c:1376
10865 #: src/prefs_folder_item.c:1751
10866 #: src/prefs_quote.c:118
10867 #: src/prefs_quote.c:239
10868 #: src/prefs_spelling.c:325
10869 #: src/prefs_wrapping.c:152
10873 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10874 #: src/prefs_account.c:2135
10875 #: src/prefs_folder_item.c:1397
10876 #: src/prefs_quote.c:133
10877 #: src/toolbar.c:394
10881 # src/mainwindow.c:1857
10882 #: src/prefs_account.c:2150
10883 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10884 #: src/prefs_folder_item.c:1418
10885 #: src/prefs_quote.c:148
10886 #: src/toolbar.c:398
10888 msgstr "Továbbítás"
10890 #: src/prefs_account.c:2199
10891 msgid "Default privacy system"
10892 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10894 # src/grouplistdialog.c:216
10895 #: src/prefs_account.c:2228
10896 msgid "Always sign messages"
10897 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10899 # src/prefs_account.c:965
10900 #: src/prefs_account.c:2230
10901 msgid "Always encrypt messages"
10902 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10904 # src/prefs_account.c:965
10905 #: src/prefs_account.c:2232
10906 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10907 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10909 # src/prefs_account.c:965
10910 #: src/prefs_account.c:2235
10911 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10912 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10914 #: src/prefs_account.c:2238
10915 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10916 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10918 # src/prefs_common.c:1065
10919 #: src/prefs_account.c:2240
10920 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10921 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10923 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10924 # src/prefs_account.c:1554
10925 #: src/prefs_account.c:2396
10926 #: src/prefs_account.c:2411
10927 #: src/prefs_account.c:2425
10928 msgid "Don't use SSL"
10929 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10931 # src/prefs_account.c:1506
10932 #: src/prefs_account.c:2399
10933 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10934 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10936 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10937 #: src/prefs_account.c:2402
10938 #: src/prefs_account.c:2417
10939 #: src/prefs_account.c:2448
10940 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10941 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10943 # src/prefs_account.c:1523
10944 #: src/prefs_account.c:2414
10945 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10946 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10948 # src/prefs_account.c:1544
10949 #: src/prefs_account.c:2434
10950 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10951 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10953 # src/prefs_account.c:1546
10954 #: src/prefs_account.c:2438
10955 msgid "Send (SMTP)"
10956 msgstr "Küldés (SMTP)"
10958 #: src/prefs_account.c:2442
10959 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10960 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10962 # src/prefs_account.c:1557
10963 #: src/prefs_account.c:2445
10964 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10965 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10967 # src/summaryview.c:2677
10968 #: src/prefs_account.c:2453
10969 msgid "Client certificates"
10970 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
10972 # src/prefs_account.c:879
10973 #: src/prefs_account.c:2461
10974 msgid "Certificate for receiving"
10975 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
10977 # src/colorlabel.c:51
10978 #: src/prefs_account.c:2464
10979 #: src/prefs_account.c:2486
10980 #: src/prefs_account.c:2740
10981 #: src/wizard.c:1345
10982 #: src/wizard.c:1608
10986 #: src/prefs_account.c:2466
10987 #: src/prefs_account.c:2468
10988 #: src/prefs_account.c:2488
10989 #: src/prefs_account.c:2490
10990 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10991 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
10993 #: src/prefs_account.c:2483
10994 msgid "Certificate for sending"
10995 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
10997 #: src/prefs_account.c:2516
10998 msgid "Use non-blocking SSL"
10999 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11001 #: src/prefs_account.c:2528
11002 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11003 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11005 # src/prefs_account.c:1644
11006 #: src/prefs_account.c:2643
11010 # src/prefs_account.c:1650
11011 #: src/prefs_account.c:2650
11015 # src/prefs_account.c:1656
11016 #: src/prefs_account.c:2657
11018 msgstr "IMAP4 port"
11020 # src/prefs_account.c:1662
11021 #: src/prefs_account.c:2664
11025 # src/prefs_account.c:1667
11026 #: src/prefs_account.c:2670
11027 msgid "Domain name"
11028 msgstr "Domain név"
11030 #: src/prefs_account.c:2673
11031 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11032 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11034 #: src/prefs_account.c:2685
11035 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11036 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
11038 #: src/prefs_account.c:2690
11039 msgid "Use command to communicate with server"
11040 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11042 #: src/prefs_account.c:2698
11043 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11044 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11046 # src/prefs_account.c:1739
11047 #: src/prefs_account.c:2753
11048 msgid "Put sent messages in"
11049 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11051 # src/prefs_account.c:1743
11052 #: src/prefs_account.c:2755
11053 msgid "Put queued messages in"
11054 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11056 # src/prefs_account.c:1741
11057 #: src/prefs_account.c:2757
11058 msgid "Put draft messages in"
11059 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11061 # src/prefs_account.c:1743
11062 #: src/prefs_account.c:2759
11063 msgid "Put deleted messages in"
11064 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11066 # src/prefs_account.c:1803
11067 #: src/prefs_account.c:2815
11068 msgid "Account name is not entered."
11069 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11071 # src/prefs_account.c:1807
11072 #: src/prefs_account.c:2819
11073 msgid "Mail address is not entered."
11074 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11076 # src/prefs_account.c:1812
11077 #: src/prefs_account.c:2826
11078 msgid "SMTP server is not entered."
11079 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11081 # src/prefs_account.c:1817
11082 #: src/prefs_account.c:2831
11083 msgid "User ID is not entered."
11084 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11086 # src/prefs_account.c:1822
11087 #: src/prefs_account.c:2836
11088 msgid "POP3 server is not entered."
11089 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11091 #: src/prefs_account.c:2856
11092 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11093 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11095 # src/prefs_account.c:1827
11096 #: src/prefs_account.c:2862
11097 msgid "IMAP4 server is not entered."
11098 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11100 # src/prefs_account.c:1832
11101 #: src/prefs_account.c:2867
11102 msgid "NNTP server is not entered."
11103 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11105 # src/prefs_account.c:1803
11106 #: src/prefs_account.c:2873
11107 msgid "local mailbox filename is not entered."
11108 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11110 # src/prefs_account.c:1807
11111 #: src/prefs_account.c:2879
11112 msgid "mail command is not entered."
11113 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11115 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11116 #: src/prefs_account.c:3196
11120 # src/prefs_template.c:373
11121 #: src/prefs_account.c:3250
11122 #: src/prefs_folder_item.c:1768
11123 #: src/prefs_quote.c:240
11127 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11128 #: src/prefs_account.c:3268
11130 msgstr "Titkosítás"
11132 # src/prefs_account.c:684
11133 #: src/prefs_account.c:3369
11137 # src/prefs_account.c:622
11138 #: src/prefs_account.c:3657
11139 msgid "Preferences for new account"
11140 msgstr "Új fiók beállításai"
11142 # src/prefs_account.c:627
11143 #: src/prefs_account.c:3659
11145 msgid "%s - Account preferences"
11146 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11148 # src/editjpilot.c:225
11149 #: src/prefs_account.c:3754
11150 msgid "Select signature file"
11151 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11153 # src/summaryview.c:2677
11154 #: src/prefs_account.c:3772
11155 #: src/prefs_account.c:3789
11156 #: src/wizard.c:1223
11157 msgid "Select certificate file"
11158 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11160 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11161 #: src/prefs_account.c:3885
11163 msgstr "Protokoll:"
11165 #: src/prefs_account.c:4024
11167 msgid "%s (plugin not loaded)"
11168 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11170 # src/mainwindow.c:666
11171 #: src/prefs_actions.c:222
11172 msgid "Actions configuration"
11173 msgstr "Műveletek beállítása"
11175 # src/prefs_actions.c:309
11176 #: src/prefs_actions.c:249
11180 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11181 #: src/prefs_actions.c:262
11182 #: src/prefs_receive.c:146
11186 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11187 #: src/prefs_actions.c:282
11188 msgid "Shell command"
11189 msgstr "Parancs futtatása"
11191 # src/prefs_actions.c:875
11192 #: src/prefs_actions.c:292
11193 msgid "Filter action"
11194 msgstr "Szűrési művelet"
11196 # src/prefs_actions.c:875
11197 #: src/prefs_actions.c:298
11198 msgid "Edit filter action"
11199 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11201 #: src/prefs_actions.c:326
11202 msgid "Append the new action above to the list"
11203 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11205 # src/compose.c:5131
11206 #: src/prefs_actions.c:328
11207 #: src/prefs_filtering_action.c:568
11208 #: src/prefs_filtering.c:473
11209 #: src/prefs_matcher.c:737
11210 #: src/prefs_template.c:309
11211 #: src/prefs_toolbar.c:991
11215 #: src/prefs_actions.c:334
11216 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11217 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11219 #: src/prefs_actions.c:342
11220 msgid "Delete the selected action from the list"
11221 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11223 #: src/prefs_actions.c:350
11224 #: src/prefs_filtering.c:496
11225 #: src/prefs_template.c:332
11226 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11227 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11229 # src/mainwindow.c:666
11230 #: src/prefs_actions.c:358
11231 msgid "Show information on configuring actions"
11232 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11234 # src/prefs_actions.c:875
11235 #: src/prefs_actions.c:389
11236 msgid "Move the selected action up"
11237 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11239 # src/prefs_actions.c:875
11240 #: src/prefs_actions.c:397
11241 msgid "Move selected action down"
11242 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11244 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11245 #: src/prefs_actions.c:528
11246 #: src/prefs_filtering_action.c:656
11247 #: src/prefs_filtering.c:913
11248 #: src/prefs_filtering.c:915
11249 #: src/prefs_filtering.c:916
11250 #: src/prefs_filtering.c:1026
11251 #: src/prefs_matcher.c:856
11252 #: src/prefs_template.c:465
11256 # src/prefs_actions.c:780
11257 #: src/prefs_actions.c:596
11258 msgid "Menu name is not set."
11259 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11261 # src/prefs_actions.c:785
11262 #: src/prefs_actions.c:601
11263 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11264 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11266 # src/prefs_actions.c:785
11267 #: src/prefs_actions.c:606
11268 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11269 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11271 # src/prefs_actions.c:795
11272 #: src/prefs_actions.c:625
11273 msgid "Menu name is too long."
11274 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11276 # src/prefs_actions.c:804
11277 #: src/prefs_actions.c:634
11278 msgid "Command-line not set."
11279 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11281 # src/prefs_actions.c:809
11282 #: src/prefs_actions.c:639
11283 msgid "Menu name and command are too long."
11284 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11286 # src/prefs_actions.c:814
11287 #: src/prefs_actions.c:645
11292 "has a syntax error."
11296 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11298 # src/prefs_actions.c:875
11299 #: src/prefs_actions.c:703
11300 msgid "Delete action"
11301 msgstr "Művelet törlése"
11303 # src/prefs_actions.c:876
11304 #: src/prefs_actions.c:704
11305 msgid "Do you really want to delete this action?"
11306 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11308 # src/prefs_actions.c:875
11309 #: src/prefs_actions.c:724
11310 msgid "Delete all actions"
11311 msgstr "Összes művelet törlése"
11313 # src/prefs_actions.c:876
11314 #: src/prefs_actions.c:725
11315 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11316 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11318 #: src/prefs_actions.c:888
11319 #: src/prefs_actions.c:919
11320 #: src/prefs_filtering.c:1575
11321 #: src/prefs_filtering.c:1597
11322 #: src/prefs_matcher.c:2001
11323 #: src/prefs_template.c:565
11324 #: src/prefs_template.c:590
11325 msgid "Entry not saved"
11326 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11328 #: src/prefs_actions.c:889
11329 #: src/prefs_actions.c:920
11330 #: src/prefs_filtering.c:1576
11331 #: src/prefs_filtering.c:1598
11332 #: src/prefs_template.c:566
11333 #: src/prefs_template.c:591
11334 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11335 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11338 #: src/prefs_actions.c:890
11339 #: src/prefs_actions.c:895
11340 #: src/prefs_actions.c:921
11341 #: src/prefs_filtering.c:1555
11342 #: src/prefs_filtering.c:1577
11343 #: src/prefs_filtering.c:1599
11344 #: src/prefs_matcher.c:2003
11345 #: src/prefs_template.c:567
11346 #: src/prefs_template.c:592
11347 #: src/prefs_template.c:597
11348 msgid "+_Continue editing"
11349 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11351 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11352 #: src/prefs_actions.c:893
11353 msgid "Actions list not saved"
11354 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11356 #: src/prefs_actions.c:894
11357 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11358 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11360 #: src/prefs_actions.c:961
11361 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11362 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11364 #: src/prefs_actions.c:962
11365 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11366 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11368 #: src/prefs_actions.c:964
11369 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11370 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11372 #: src/prefs_actions.c:965
11373 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11374 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11376 #: src/prefs_actions.c:966
11377 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11378 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11380 #: src/prefs_actions.c:967
11381 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11382 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11384 #: src/prefs_actions.c:968
11385 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11386 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11388 #: src/prefs_actions.c:969
11389 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11390 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11392 #: src/prefs_actions.c:970
11393 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11394 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11396 #: src/prefs_actions.c:971
11397 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11398 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11400 #: src/prefs_actions.c:972
11401 msgid "to run command asynchronously"
11402 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11404 #: src/prefs_actions.c:973
11405 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11406 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11408 #: src/prefs_actions.c:974
11409 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11410 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11412 #: src/prefs_actions.c:975
11413 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11414 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11416 #: src/prefs_actions.c:976
11417 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11418 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11420 #: src/prefs_actions.c:977
11421 msgid "for a user provided argument"
11422 msgstr "felhasználói adathoz"
11424 #: src/prefs_actions.c:978
11425 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11426 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11428 # src/prefs_common.c:2829
11429 #: src/prefs_actions.c:979
11430 msgid "for the text selection"
11431 msgstr "szövegkijelöléshez"
11433 #: src/prefs_actions.c:980
11434 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11435 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11437 #: src/prefs_actions.c:981
11438 msgid "for a literal %"
11439 msgstr "a % jelhez"
11441 #: src/prefs_actions.c:990
11442 #: src/prefs_themes.c:994
11446 #: src/prefs_actions.c:991
11447 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11448 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11450 #: src/prefs_actions.c:1078
11451 #: src/prefs_filtering.c:1773
11452 #: src/prefs_template.c:1102
11456 # src/prefs_actions.c:875
11457 #: src/prefs_actions.c:1189
11458 msgid "Current actions"
11459 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11461 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11462 #: src/prefs_actions.c:1288
11463 #: src/prefs_filtering.c:1151
11464 #: src/prefs_filtering.c:1209
11465 msgid "Action string is not valid."
11466 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11468 #: src/prefs_common.c:227
11469 #: src/prefs_quote.c:68
11473 #: src/prefs_common.c:298
11487 #: src/prefs_common.c:304
11488 #: src/prefs_quote.c:84
11492 "Begin forwarded message:\\n"
11498 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11499 "}?s{Subject: %s\\n"
11506 "Továbbított üzenet:\\n"
11509 "}?f{Feladó: %f\\n"
11510 "}?t{Címzett: %t\\n"
11511 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11512 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11518 #: src/prefs_common.c:444
11519 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11520 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11522 # src/prefs_common.c:2829
11523 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11524 msgid "Automatic account selection"
11525 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11527 # src/prefs_common.c:1288
11528 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11529 msgid "when replying"
11532 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11533 msgid "when forwarding"
11534 msgstr "továbbításnál"
11536 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11537 msgid "when re-editing"
11538 msgstr "újraszerkesztésnél"
11540 # src/account.c:588
11541 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11543 msgstr "Szerkesztés"
11545 # src/prefs_common.c:1216
11546 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11547 msgid "Automatically launch the external editor"
11548 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11550 # src/compose.c:3937
11551 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11552 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11553 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11555 # src/prefs_common.c:1258
11556 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11557 #: src/prefs_wrapping.c:100
11559 msgstr "karakter után"
11561 # src/prefs_common.c:1226
11562 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11564 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11566 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11567 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11568 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11570 # src/prefs_common.c:818
11571 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11572 msgid "KB into message body "
11575 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11576 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11580 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11581 msgid "Reply will quote by default"
11582 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11584 # src/prefs_common.c:1290
11585 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11586 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11587 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11589 # src/mainwindow.c:1857
11590 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11592 msgstr "Továbbítás"
11594 # src/summaryview.c:349
11595 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11596 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11597 msgid "Forward as attachment"
11598 msgstr "Csatolásként továbbít"
11600 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11601 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11602 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11604 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11605 msgid "When dropping files into the Compose window"
11606 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11608 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11612 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11613 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11614 #: src/toolbar.c:412
11618 # src/compose.c:3954
11619 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11620 #: src/toolbar.c:413
11624 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11625 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11629 # src/prefs_customheader.c:163
11630 #: src/prefs_customheader.c:183
11631 msgid "Custom header configuration"
11632 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11634 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11635 # src/prefs_filter.c:674
11636 #: src/prefs_customheader.c:510
11637 #: src/prefs_display_header.c:586
11638 #: src/prefs_matcher.c:1486
11639 #: src/prefs_matcher.c:1501
11640 msgid "Header name is not set."
11641 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11643 #: src/prefs_customheader.c:520
11644 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11645 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11647 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11648 # src/prefs_folder_item.c:134
11649 #: src/prefs_customheader.c:567
11650 msgid "Choose a PNG file"
11651 msgstr "png fájl kiválasztása"
11653 #: src/prefs_customheader.c:569
11654 msgid "Choose an XBM file"
11655 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11657 #: src/prefs_customheader.c:571
11658 msgid "Choose a text file"
11659 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11661 #: src/prefs_customheader.c:584
11662 msgid "This file isn't an image."
11663 msgstr "A fájl nem kép."
11665 #: src/prefs_customheader.c:589
11666 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11667 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11669 #: src/prefs_customheader.c:595
11670 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11671 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11673 #: src/prefs_customheader.c:600
11674 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11675 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11677 #: src/prefs_customheader.c:609
11678 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11679 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11681 #: src/prefs_customheader.c:618
11682 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11683 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11685 #: src/prefs_customheader.c:624
11687 msgid "Compface error: %s"
11688 msgstr "Compface hiba: %s"
11690 #: src/prefs_customheader.c:675
11691 msgid "This file contains newlines."
11692 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11694 # src/prefs_customheader.c:539
11695 #: src/prefs_customheader.c:705
11696 msgid "Delete header"
11697 msgstr "Fejléc törlése"
11699 # src/prefs_customheader.c:540
11700 #: src/prefs_customheader.c:706
11701 msgid "Do you really want to delete this header?"
11702 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11704 # src/prefs_customheader.c:261
11705 #: src/prefs_customheader.c:879
11706 msgid "Current custom headers"
11707 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11709 # src/prefs_display_header.c:198
11710 #: src/prefs_display_header.c:249
11711 msgid "Displayed header configuration"
11712 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11714 # src/prefs_display_header.c:222
11715 #: src/prefs_display_header.c:273
11716 msgid "Header name"
11717 msgstr "Fejléc neve"
11719 # src/prefs_display_header.c:254
11720 #: src/prefs_display_header.c:308
11721 msgid "Displayed Headers"
11722 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11724 # src/prefs_display_header.c:312
11725 #: src/prefs_display_header.c:370
11726 msgid "Hidden headers"
11727 msgstr "Rejtett fejlécek"
11729 # src/prefs_display_header.c:342
11730 #: src/prefs_display_header.c:396
11731 msgid "Show all unspecified headers"
11732 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11734 # src/prefs_display_header.c:537
11735 #: src/prefs_display_header.c:596
11736 msgid "This header is already in the list."
11737 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11739 # src/prefs_common.c:2024
11740 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11742 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11743 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11745 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11746 msgid "Use system defaults when possible"
11747 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11749 # src/prefs_common.c:2033
11750 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11751 msgid "Web browser"
11752 msgstr "Web böngésző"
11754 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11755 msgid "Text editor"
11756 msgstr "Szövegszerkesztő"
11758 # src/mimeview.c:116
11759 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11760 msgid "Command for 'Display as text'"
11761 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11763 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11764 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11765 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11767 # src/prefs_common.c:818
11768 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11769 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11770 #: src/prefs_message.c:345
11771 msgid "Message View"
11772 msgstr "Üzenet nézet"
11774 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11775 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11776 msgid "External Programs"
11777 msgstr "Külső programok"
11779 # src/editaddress.c:868
11780 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11782 msgstr "Áthelyezés"
11784 # src/summaryview.c:355
11785 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11789 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11790 # src/prefs_filter.c:241
11791 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11795 # src/prefs_common.c:1065
11796 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11797 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11798 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11799 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11800 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11801 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11802 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11803 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11804 msgid "Message flags"
11805 msgstr "Üzenet jelölők"
11807 # src/prefs_summary_column.c:67
11808 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11809 #: src/prefs_summary_column.c:77
11810 #: src/summaryview.c:2658
11812 msgstr "Megjelölés"
11814 # src/summaryview.c:364
11815 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11816 msgid "Mark as read"
11817 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11819 # src/summaryview.c:363
11820 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11821 msgid "Mark as unread"
11822 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11824 # src/mainwindow.c:1877
11825 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11826 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11827 #: src/toolbar.c:193
11828 #: src/toolbar.c:420
11829 #: src/toolbar.c:2051
11833 # src/summaryview.c:367
11834 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11835 msgid "Color label"
11836 msgstr "Szín címke"
11838 # src/colorlabel.c:46
11839 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11840 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11843 msgstr "Újraküldés"
11845 # src/summaryview.c:350
11846 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11848 msgstr "Átirányítás"
11850 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11851 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11852 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
11853 #: src/prefs_matcher.c:608
11854 #: src/prefs_summary_column.c:86
11855 #: src/summaryview.c:438
11859 # src/prefs_filter.c:225
11860 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11861 msgid "Change score"
11862 msgstr "Pontérték cseréje"
11864 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11866 msgstr "Pontérték beállítása"
11868 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11869 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11870 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11871 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11872 #: src/prefs_matcher.c:612
11873 #: src/prefs_summary_column.c:88
11874 #: src/summaryview.c:440
11878 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11879 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11881 msgstr "Címke alkalmazása"
11883 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11884 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11886 msgstr "Címke törlése"
11888 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11889 # src/summary_search.c:200
11890 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11892 msgstr "Címkék törlése"
11894 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11895 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11896 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11900 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11901 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11902 msgid "Stop filter"
11903 msgstr "Szűrő leállítása"
11905 # src/mainwindow.c:666
11906 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11907 msgid "Action configuration"
11908 msgstr "Művelet beállítása"
11910 #: src/prefs_filtering_action.c:406
11911 #: src/prefs_filtering.c:1954
11912 #: src/prefs_matcher.c:565
11916 #: src/prefs_filtering_action.c:419
11917 #: src/prefs_filtering.c:429
11921 # src/prefs_actions.c:804
11922 #: src/prefs_filtering_action.c:885
11923 msgid "Command-line not set"
11924 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11926 # src/prefs_filter.c:669
11927 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11928 msgid "Destination is not set."
11929 msgstr "Nincs beállítva cél."
11931 # src/compose.c:2233
11932 #: src/prefs_filtering_action.c:897
11933 msgid "Recipient is not set."
11934 msgstr "Nincs címzett."
11936 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11937 # src/prefs_filter.c:674
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11939 msgid "Score is not set"
11940 msgstr "Nincs pontérték."
11942 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11943 # src/prefs_filter.c:674
11944 #: src/prefs_filtering_action.c:921
11945 msgid "Header is not set."
11946 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11948 # src/prefs_account.c:1807
11949 #: src/prefs_filtering_action.c:928
11950 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11951 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11953 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11954 # src/prefs_filter.c:674
11955 #: src/prefs_filtering_action.c:938
11956 msgid "Tag name is empty."
11957 msgstr "A címke neve üres."
11959 # src/prefs_actions.c:689
11960 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
11961 msgid "No action was defined."
11962 msgstr "Nincs definiált művelet."
11964 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
11965 #: src/prefs_matcher.c:2045
11966 #: src/quote_fmt.c:78
11970 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
11971 #: src/prefs_matcher.c:2054
11972 msgid "filename (should not be modified)"
11973 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11975 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
11976 #: src/prefs_matcher.c:2055
11977 #: src/quote_fmt.c:86
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
11982 #: src/prefs_matcher.c:2056
11983 msgid "escape character for quotes"
11984 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11986 # src/prefs_common.c:1258
11987 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
11988 #: src/prefs_matcher.c:2057
11989 msgid "quote character"
11990 msgstr "idézet karakter"
11992 # src/mainwindow.c:666
11993 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
11994 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11995 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11997 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
11999 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12000 "The following symbols can be used:"
12002 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12003 "A következő szimbólumok használhatók:"
12005 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
12010 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
12012 msgid "Book/Folder"
12013 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12015 # src/prefs_filter.c:329
12016 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
12017 msgid "Destination"
12020 # src/prefs_common.c:2447
12021 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12025 # src/prefs_actions.c:875
12026 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
12027 msgid "Current action list"
12028 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12030 # src/mainwindow.c:666
12031 #: src/prefs_filtering.c:192
12032 #: src/prefs_filtering.c:355
12033 msgid "Filtering/Processing configuration"
12034 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12036 # src/mainwindow.c:666
12037 #: src/prefs_filtering.c:261
12038 #: src/prefs_filtering.c:944
12039 #: src/prefs_filtering.c:1058
12040 msgid "Filtering Account Menu|All"
12043 # src/prefs_filter.c:225
12044 #: src/prefs_filtering.c:407
12048 #: src/prefs_filtering.c:420
12049 #: src/prefs_filtering.c:442
12050 msgid " Define... "
12051 msgstr " Meghatározás..."
12053 #: src/prefs_filtering.c:471
12054 msgid "Append the new rule above to the list"
12055 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12057 #: src/prefs_filtering.c:480
12058 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12059 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12061 #: src/prefs_filtering.c:488
12062 msgid "Delete the selected rule from the list"
12063 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12065 #: src/prefs_filtering.c:525
12066 msgid "Move the selected rule to the top"
12067 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12069 #: src/prefs_filtering.c:528
12071 msgstr "Egy oldalt fel"
12073 #: src/prefs_filtering.c:536
12074 msgid "Move the selected rule one page up"
12075 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12077 #: src/prefs_filtering.c:545
12078 msgid "Move the selected rule up"
12079 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12081 #: src/prefs_filtering.c:553
12082 msgid "Move the selected rule down"
12083 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12085 #: src/prefs_filtering.c:556
12087 msgstr "Egy oldalt le"
12089 #: src/prefs_filtering.c:564
12090 msgid "Move the selected rule one page down"
12091 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12093 #: src/prefs_filtering.c:573
12094 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12095 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12097 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12098 #: src/prefs_filtering.c:1115
12099 #: src/prefs_filtering.c:1201
12100 msgid "Condition string is not valid."
12101 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12103 # src/prefs_actions.c:287
12104 #: src/prefs_filtering.c:1188
12105 msgid "Condition string is empty."
12106 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12108 # src/prefs_actions.c:287
12109 #: src/prefs_filtering.c:1194
12110 msgid "Action string is empty."
12111 msgstr "A művelet szövege üres."
12113 # src/prefs_filter.c:796
12114 #: src/prefs_filtering.c:1280
12115 msgid "Delete rule"
12116 msgstr "Szabály törlése"
12118 # src/prefs_filter.c:797
12119 #: src/prefs_filtering.c:1281
12120 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12121 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12123 # src/prefs_filter.c:796
12124 #: src/prefs_filtering.c:1299
12125 msgid "Delete all rules"
12126 msgstr "Összes szabály törlése"
12128 # src/prefs_filter.c:797
12129 #: src/prefs_filtering.c:1300
12130 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12131 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12133 #: src/prefs_filtering.c:1553
12134 msgid "Filtering rules not saved"
12135 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12137 #: src/prefs_filtering.c:1554
12138 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12139 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12141 #: src/prefs_filtering.c:1776
12142 msgid "Move one page up"
12143 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12145 #: src/prefs_filtering.c:1777
12146 msgid "Move one page down"
12147 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12149 # src/prefs_common.c:2353
12150 #: src/prefs_filtering.c:1922
12152 msgstr "Engedélyezés"
12154 # src/mainwindow.c:666
12155 #: src/prefs_folder_column.c:211
12156 msgid "Folder list columns configuration"
12157 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12159 # src/prefs_summary_column.c:191
12160 #: src/prefs_folder_column.c:228
12162 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12163 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12165 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12166 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12168 #: src/prefs_folder_column.c:257
12169 #: src/prefs_summary_column.c:271
12170 msgid "Hidden columns"
12171 msgstr "Rejtett oszlopok"
12173 # src/prefs_summary_column.c:261
12174 #: src/prefs_folder_column.c:289
12175 #: src/prefs_summaries.c:406
12176 #: src/prefs_summaries.c:548
12177 #: src/prefs_summary_column.c:303
12178 msgid "Displayed columns"
12179 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12181 # src/prefs_account.c:743
12182 #: src/prefs_folder_column.c:328
12183 #: src/prefs_msg_colors.c:494
12184 #: src/prefs_summary_column.c:342
12185 #: src/prefs_toolbar.c:1003
12186 msgid " Use default "
12187 msgstr " Alapértelmezés használata"
12189 #: src/prefs_folder_item.c:266
12190 #: src/prefs_folder_item.c:820
12191 #: src/prefs_folder_item.c:1343
12192 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12193 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12195 #: src/prefs_folder_item.c:278
12196 #: src/prefs_folder_item.c:832
12204 # src/prefs_folder_item.c:205
12205 #: src/prefs_folder_item.c:303
12209 #: src/prefs_folder_item.c:305
12213 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12214 #: src/prefs_folder_item.c:321
12215 msgid "Folder type"
12216 msgstr "Mappa típusa"
12218 #: src/prefs_folder_item.c:334
12219 msgid "Simplify Subject RegExp"
12220 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12222 #: src/prefs_folder_item.c:360
12223 msgid "Test RegExp"
12224 msgstr "RegExp próba"
12226 # src/addressbook.c:1660
12227 #: src/prefs_folder_item.c:392
12228 msgid "Folder chmod"
12229 msgstr "Mappa jogok"
12231 # src/addressbook.c:1660
12232 #: src/prefs_folder_item.c:418
12233 msgid "Folder color"
12234 msgstr "Mappa szín"
12236 # src/prefs_common.c:2574
12237 #: src/prefs_folder_item.c:431
12238 #: src/prefs_folder_item.c:1594
12239 msgid "Pick color for folder"
12240 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12242 # src/summaryview.c:586
12243 #: src/prefs_folder_item.c:449
12244 msgid "Run Processing rules at start-up"
12245 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12247 # src/prefs_account.c:1029
12248 #: src/prefs_folder_item.c:464
12249 msgid "Run Processing rules when opening"
12250 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12252 #: src/prefs_folder_item.c:478
12253 msgid "Scan for new mail"
12254 msgstr "Új e-mailek keresése"
12256 #: src/prefs_folder_item.c:480
12257 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12258 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12260 #: src/prefs_folder_item.c:495
12261 msgid "Synchronise for offline use"
12262 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12264 #: src/prefs_folder_item.c:516
12265 msgid "Fetch message bodies from the last"
12268 #: src/prefs_folder_item.c:523
12269 msgid "0: all bodies"
12270 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12272 # src/foldersel.c:146
12273 #: src/prefs_folder_item.c:531
12274 msgid "Remove older messages bodies"
12275 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12277 # src/compose.c:5093
12278 #: src/prefs_folder_item.c:548
12279 msgid "Discard folder cache"
12280 msgstr "Mappa cache törlése"
12282 #: src/prefs_folder_item.c:841
12283 msgid "Request Return Receipt"
12284 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12286 #: src/prefs_folder_item.c:856
12287 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12288 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12290 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12291 #: src/prefs_folder_item.c:869
12292 #: src/prefs_folder_item.c:892
12293 #: src/prefs_folder_item.c:916
12294 #: src/prefs_folder_item.c:939
12295 #: src/prefs_folder_item.c:962
12297 msgstr "Alapértelmezett"
12299 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12300 #: src/prefs_folder_item.c:893
12301 msgid " for replies"
12302 msgstr " a válaszokhoz "
12304 # src/account.c:672
12305 #: src/prefs_folder_item.c:985
12306 msgid "Default account"
12307 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12309 # src/compose.c:5093
12310 #: src/prefs_folder_item.c:1607
12311 msgid "Discard cache"
12312 msgstr "Cache törlése"
12314 # src/prefs_customheader.c:540
12315 #: src/prefs_folder_item.c:1608
12316 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12317 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12319 # src/compose.c:5095
12320 #: src/prefs_folder_item.c:1610
12324 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12325 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12326 #: src/prefs_folder_item.c:1733
12330 # src/prefs_folder_item.c:107
12331 #: src/prefs_folder_item.c:1807
12333 msgid "Properties for folder %s"
12334 msgstr "%s mappa beállításai"
12336 # src/addressbook.c:1660
12337 #: src/prefs_fonts.c:78
12338 msgid "Folder and Message Lists"
12339 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12341 # src/prefs_common.c:818
12342 #: src/prefs_fonts.c:98
12343 #: src/prefs_matcher.c:1922
12347 #: src/prefs_fonts.c:125
12348 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12349 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12351 # src/select-keys.c:301
12352 #: src/prefs_fonts.c:135
12356 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12357 #: src/prefs_fonts.c:157
12361 #: src/prefs_fonts.c:179
12362 msgid "Use different font for printing"
12363 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12365 # src/prefs_common.c:818
12366 #: src/prefs_fonts.c:189
12367 msgid "Message Printing"
12368 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12370 # src/prefs_common.c:816
12371 #: src/prefs_fonts.c:267
12372 #: src/prefs_msg_colors.c:828
12373 #: src/prefs_summaries.c:681
12374 #: src/prefs_themes.c:368
12376 msgstr "Megjelenítés"
12378 # src/prefs_common.c:1462
12379 #: src/prefs_fonts.c:268
12381 msgstr "Betűkészletek"
12383 # src/grouplistdialog.c:243
12384 #: src/prefs_gtk.c:939
12385 #: src/toolbar.c:201
12386 #: src/toolbar.c:408
12387 msgid "Preferences"
12388 msgstr "Beállítások"
12390 # src/prefs_common.c:1782
12391 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12392 msgid "Automatically display attached images"
12393 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12395 # src/prefs_account.c:1364
12396 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12397 msgid "Resize attached images by default"
12398 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12400 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12401 msgid "Clicking image toggles scaling"
12402 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12404 # src/mimeview.c:116
12405 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12406 msgid "Display images inline"
12407 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12409 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12410 # src/prefs_filter.c:241
12411 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12412 msgid "Print images"
12413 msgstr "Képek nyomtatása"
12415 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12416 msgid "Image Viewer"
12417 msgstr "Képmegjelenítő"
12419 #: src/prefs_logging.c:147
12420 #: src/prefs_logging.c:254
12421 msgid "Restrict the log window to"
12422 msgstr "A napló méretének maximuma"
12424 #: src/prefs_logging.c:159
12425 #: src/prefs_logging.c:266
12426 msgid "0 to stop logging in the log window"
12427 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12429 # src/prefs_common.c:950
12430 #: src/prefs_logging.c:161
12431 #: src/prefs_logging.c:268
12435 # src/mainwindow.c:666
12436 #: src/prefs_logging.c:171
12437 msgid "Filtering/processing log"
12438 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12440 #: src/prefs_logging.c:174
12441 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12442 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12444 #: src/prefs_logging.c:180
12446 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12447 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12448 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12450 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12451 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12452 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12454 #: src/prefs_logging.c:187
12455 msgid "Log filtering/processing when..."
12456 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12458 # src/mainwindow.c:666
12459 #: src/prefs_logging.c:191
12460 msgid "filtering at incorporation"
12461 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12463 # src/summaryview.c:371
12464 #: src/prefs_logging.c:193
12465 msgid "pre-processing folders"
12466 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12468 # src/summaryview.c:3150
12469 #: src/prefs_logging.c:198
12470 msgid "manually filtering"
12471 msgstr "kézi szűréskor"
12473 # src/summaryview.c:371
12474 #: src/prefs_logging.c:200
12475 msgid "post-processing folders"
12476 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12478 # src/summaryview.c:371
12479 #: src/prefs_logging.c:207
12480 msgid "processing folders"
12481 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12483 # src/prefs_common.c:1226
12484 #: src/prefs_logging.c:222
12486 msgstr "Naplózás szintje"
12488 #: src/prefs_logging.c:231
12492 #: src/prefs_logging.c:232
12496 #: src/prefs_logging.c:233
12500 #: src/prefs_logging.c:238
12502 "Select the level of detail of the logging.\n"
12503 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12504 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12505 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12506 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12508 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12509 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12510 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12511 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12512 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12514 #: src/prefs_logging.c:280
12516 msgstr "Lemez napló"
12518 #: src/prefs_logging.c:282
12519 msgid "Write the following information to disk..."
12520 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12523 #: src/prefs_logging.c:290
12524 msgid "Warning messages"
12525 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12527 # src/summaryview.c:954
12528 #: src/prefs_logging.c:291
12529 msgid "Network protocol messages"
12530 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12532 # src/grouplistdialog.c:216
12533 #: src/prefs_logging.c:295
12534 msgid "Error messages"
12535 msgstr "Hibaüzenetek"
12537 # src/mainwindow.c:666
12538 #: src/prefs_logging.c:296
12539 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12540 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12542 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12543 #: src/prefs_logging.c:427
12544 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12545 #: src/prefs_other.c:684
12549 #: src/prefs_logging.c:428
12553 #: src/prefs_matcher.c:314
12555 msgstr "több, mint"
12557 #: src/prefs_matcher.c:315
12559 msgstr "kevesebb, mint"
12561 #: src/prefs_matcher.c:320
12565 #: src/prefs_matcher.c:324
12566 msgid "higher than"
12567 msgstr "magasabb, mint"
12569 #: src/prefs_matcher.c:325
12571 msgstr "alacsonyabb, mint"
12573 #: src/prefs_matcher.c:326
12574 #: src/prefs_matcher.c:332
12578 #: src/prefs_matcher.c:330
12579 msgid "greater than"
12580 msgstr "nagyobb, mint"
12582 #: src/prefs_matcher.c:331
12583 msgid "smaller than"
12584 msgstr "kisebb, mint"
12586 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12587 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12588 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12589 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12590 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12591 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12592 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12593 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12594 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12595 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12596 #: src/prefs_matcher.c:336
12600 #: src/prefs_matcher.c:337
12604 #: src/prefs_matcher.c:338
12608 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12609 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12610 #: src/prefs_matcher.c:342
12612 msgstr "tartalmazza"
12614 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12615 # src/prefs_filter.c:861
12616 #: src/prefs_matcher.c:343
12617 msgid "doesn't contain"
12618 msgstr "nem tartalmazza"
12620 # src/prefs_display_header.c:222
12621 #: src/prefs_matcher.c:366
12622 msgid "headers part"
12623 msgstr "fejléc részek"
12625 #: src/prefs_matcher.c:367
12627 msgstr "szöveg rész"
12629 # src/compose.c:3922
12630 #: src/prefs_matcher.c:368
12631 msgid "whole message"
12632 msgstr "teljes üzenet"
12634 # src/prefs_summary_column.c:67
12635 #: src/prefs_matcher.c:374
12636 #: src/summaryview.c:6109
12640 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12641 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12642 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12643 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12644 # src/prefs_template.c:224
12645 #: src/prefs_matcher.c:375
12646 #: src/summaryview.c:6107
12650 #: src/prefs_matcher.c:376
12652 msgstr "Megválaszolt"
12654 # src/mainwindow.c:1857
12655 #: src/prefs_matcher.c:377
12656 #: src/summaryview.c:6101
12658 msgstr "Továbbított"
12660 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12661 #: src/prefs_matcher.c:379
12662 #: src/summaryview.c:6093
12663 #: src/toolbar.c:401
12664 #: src/toolbar.c:926
12665 #: src/toolbar.c:1941
12669 # src/mimeview.c:196
12670 #: src/prefs_matcher.c:380
12671 msgid "Has attachment"
12672 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12674 # src/prefs_account.c:1372
12675 #: src/prefs_matcher.c:381
12676 #: src/summaryview.c:6127
12680 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12681 #: src/prefs_matcher.c:385
12683 msgstr "beállított"
12685 # src/prefs_actions.c:780
12686 #: src/prefs_matcher.c:386
12688 msgstr "nem beállított"
12690 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12691 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12692 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12693 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12694 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12695 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12696 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12697 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12698 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12699 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12700 #: src/prefs_matcher.c:390
12704 # src/mainwindow.c:1062
12705 #: src/prefs_matcher.c:391
12709 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12710 #: src/prefs_matcher.c:395
12712 msgstr "Bármely címke"
12714 # src/prefs_common.c:2313
12715 #: src/prefs_matcher.c:396
12716 msgid "Specific tag"
12717 msgstr "Megadott címke"
12719 # src/prefs_account.c:1372
12720 #: src/prefs_matcher.c:400
12722 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12724 #: src/prefs_matcher.c:401
12725 msgid "not ignored"
12726 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12728 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12729 #: src/prefs_matcher.c:402
12731 msgstr "megfigyelt"
12733 #: src/prefs_matcher.c:403
12734 msgid "not watched"
12735 msgstr "nem megfigyelt"
12737 #: src/prefs_matcher.c:407
12739 msgstr "van találat"
12741 #: src/prefs_matcher.c:408
12743 msgstr "nincs találat"
12745 #: src/prefs_matcher.c:412
12747 msgstr "0 (Sikeres)"
12749 #: src/prefs_matcher.c:413
12750 msgid "non-0 (Failed)"
12751 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12753 # src/mainwindow.c:666
12754 #: src/prefs_matcher.c:548
12755 msgid "Condition configuration"
12756 msgstr "Feltétel beállítások"
12758 # src/editldap.c:390
12759 #: src/prefs_matcher.c:592
12760 msgid "Match criteria:"
12761 msgstr "Egyezési feltétel:"
12763 # src/grouplistdialog.c:216
12764 #: src/prefs_matcher.c:601
12765 msgid "All messages"
12766 msgstr "Összes üzenet"
12768 #: src/prefs_matcher.c:603
12772 # src/passphrase.c:85
12773 #: src/prefs_matcher.c:604
12777 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12778 #: src/prefs_matcher.c:605
12782 # src/summaryview.c:367
12783 #: src/prefs_matcher.c:606
12784 #: src/prefs_msg_colors.c:410
12785 msgid "Color labels"
12786 msgstr "Szín címkék"
12788 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12789 #: src/prefs_matcher.c:607
12793 #: src/prefs_matcher.c:610
12794 msgid "Partially downloaded"
12795 msgstr "Részben letöltve"
12797 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12798 #: src/prefs_matcher.c:613
12799 msgid "External program test"
12800 msgstr "Külső program teszt"
12802 #: src/prefs_matcher.c:676
12803 #: src/prefs_matcher.c:1507
12804 #: src/prefs_matcher.c:1522
12805 #: src/prefs_matcher.c:2387
12806 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12809 # src/prefs_filter.c:353
12810 #: src/prefs_matcher.c:708
12812 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12814 #: src/prefs_matcher.c:781
12815 msgid "Message must match"
12816 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12818 #: src/prefs_matcher.c:785
12819 msgid "at least one"
12820 msgstr "legalább egy"
12822 # src/select-keys.c:301
12823 #: src/prefs_matcher.c:786
12827 #: src/prefs_matcher.c:789
12828 msgid "of above rules"
12829 msgstr "fenti feltételnek"
12831 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12832 # src/prefs_filter.c:674
12833 #: src/prefs_matcher.c:1433
12834 #: src/prefs_matcher.c:1491
12835 msgid "Search pattern is not set."
12836 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12838 # src/prefs_actions.c:804
12839 #: src/prefs_matcher.c:1442
12840 msgid "Test command is not set."
12841 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12843 # src/prefs_account.c:1807
12844 #: src/prefs_matcher.c:1508
12845 msgid "all addresses in all headers"
12846 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12848 # src/prefs_account.c:1807
12849 #: src/prefs_matcher.c:1511
12850 msgid "any address in any header"
12851 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12853 #: src/prefs_matcher.c:1513
12855 msgid "the address(es) in header '%s'"
12856 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12858 #: src/prefs_matcher.c:1514
12861 "Book/folder path is not set.\n"
12863 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
12865 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12867 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12869 # src/prefs_display_header.c:222
12870 #: src/prefs_matcher.c:1727
12871 msgid "Headers part"
12872 msgstr "Fejléc rész"
12874 #: src/prefs_matcher.c:1731
12876 msgstr "Szöveg rész"
12878 # src/compose.c:3922
12879 #: src/prefs_matcher.c:1735
12880 msgid "Whole message"
12881 msgstr "Teljes üzenet"
12883 # src/colorlabel.c:47
12884 #: src/prefs_matcher.c:1852
12885 #: src/prefs_matcher.c:1893
12889 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12890 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12891 #: src/prefs_matcher.c:1854
12895 #: src/prefs_matcher.c:1862
12899 #: src/prefs_matcher.c:1867
12903 #: src/prefs_matcher.c:1868
12904 #: src/prefs_matcher.c:1884
12908 # src/addressbook.c:592
12909 #: src/prefs_matcher.c:1873
12913 #: src/prefs_matcher.c:1883
12917 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12918 #: src/prefs_matcher.c:1888
12922 #: src/prefs_matcher.c:1905
12926 # src/prefs_common.c:1462
12927 #: src/prefs_matcher.c:1906
12931 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12932 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12933 #: src/prefs_matcher.c:1916
12937 #: src/prefs_matcher.c:1921
12939 msgstr "Tartomány:"
12941 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12942 #: src/prefs_matcher.c:1923
12946 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12947 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12948 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12949 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12950 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12951 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12952 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12953 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12954 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12955 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12956 #: src/prefs_matcher.c:1928
12960 #: src/prefs_matcher.c:1932
12961 msgid "Program returns"
12962 msgstr "A program visszatérési értéke"
12964 #: src/prefs_matcher.c:2002
12966 "The entry was not saved.\n"
12969 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12972 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12973 #: src/prefs_matcher.c:2065
12974 msgid "Match Type: 'Test'"
12975 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12977 #: src/prefs_matcher.c:2066
12979 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12981 "The following symbols can be used:"
12983 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12985 "A következő szimbólumok használhatók:"
12987 #: src/prefs_matcher.c:2164
12988 msgid "Current condition rules"
12989 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12991 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12992 # src/prefs_filter.c:241
12993 #: src/prefs_message.c:117
12997 # src/prefs_common.c:1652
12998 #: src/prefs_message.c:120
12999 msgid "Display header pane above message view"
13000 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13002 # src/prefs_common.c:1659
13003 #: src/prefs_message.c:124
13004 msgid "Display (X-)Face in message view"
13005 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13007 # src/prefs_common.c:1659
13008 #: src/prefs_message.c:127
13009 msgid "Display Face in message view"
13010 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13012 # src/prefs_common.c:1659
13013 #: src/prefs_message.c:141
13014 msgid "Display headers in message view"
13015 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13017 # src/grouplistdialog.c:216
13018 #: src/prefs_message.c:153
13019 msgid "HTML messages"
13020 msgstr "HTML üzenetek"
13022 #: src/prefs_message.c:156
13023 msgid "Render HTML messages as text"
13024 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13026 #: src/prefs_message.c:159
13027 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13028 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13030 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13031 #: src/prefs_message.c:162
13032 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13033 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13035 # src/prefs_common.c:1681
13036 #: src/prefs_message.c:172
13040 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13041 #: src/prefs_message.c:186
13042 #: src/prefs_message.c:220
13046 # src/prefs_common.c:1702
13047 #: src/prefs_message.c:192
13051 # src/prefs_common.c:1709
13052 #: src/prefs_message.c:194
13056 # src/prefs_common.c:1715
13057 #: src/prefs_message.c:200
13058 msgid "Smooth scroll"
13059 msgstr "Finom görgetés"
13061 # src/prefs_common.c:1721
13062 #: src/prefs_message.c:206
13066 #: src/prefs_message.c:227
13067 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13068 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13070 # src/prefs_common.c:1258
13071 #: src/prefs_message.c:230
13072 msgid "Quotation characters"
13073 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
13075 #: src/prefs_message.c:245
13076 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13077 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13079 # src/mimeview.c:114
13080 #: src/prefs_message.c:346
13081 msgid "Text Options"
13082 msgstr "Szöveg opciók"
13084 # src/prefs_common.c:818
13085 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13086 msgid "Message view"
13087 msgstr "Üzenet nézet"
13089 # src/prefs_common.c:1631
13090 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13091 msgid "Enable coloration of message text"
13092 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13094 # src/prefs_common.c:814
13095 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13099 # src/prefs_common.c:2506
13100 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13101 msgid "Cycle quote colors"
13102 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13104 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13105 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13106 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13108 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13112 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13113 #: src/prefs_msg_colors.c:190
13114 #: src/prefs_msg_colors.c:216
13115 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13119 # src/prefs_common.c:2571
13120 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13121 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13122 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13124 # src/prefs_common.c:1226
13125 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13129 # src/prefs_common.c:2571
13130 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13131 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13132 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13134 # src/prefs_common.c:1226
13135 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13139 # src/prefs_common.c:2565
13140 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13141 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13142 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13144 # src/prefs_common.c:1631
13145 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13146 msgid "Enable coloration of text background"
13147 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13149 # src/prefs_common.c:2571
13150 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13151 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13152 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13154 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13155 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13156 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13160 # src/prefs_common.c:2571
13161 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13162 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13163 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13165 # src/prefs_common.c:2571
13166 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13167 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13168 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13170 # src/prefs_common.c:2574
13171 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13172 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13173 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13175 # src/prefs_common.c:2499
13176 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13180 # src/prefs_common.c:2574
13181 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13182 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13183 msgstr "Aláírások színe"
13185 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13186 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13190 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13191 #: src/prefs_msg_colors.c:367
13192 #: src/prefs_summaries.c:354
13193 msgid "Folder list"
13194 msgstr "Mappalista"
13196 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13197 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13198 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13200 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13201 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13202 msgid "Target folder"
13205 # src/prefs_common.c:2574
13206 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13207 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13208 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13211 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13212 msgid "Folder containing new messages"
13213 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13215 # src/prefs_common.c:2574
13216 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13217 #. rule name and should not be translated
13218 #: src/prefs_msg_colors.c:428
13219 #: src/prefs_msg_colors.c:459
13221 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13222 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13224 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13225 #. rule name and should not be translated
13226 #: src/prefs_msg_colors.c:432
13227 #: src/prefs_msg_colors.c:463
13229 msgid "Set label for 'color %d'"
13230 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13232 # src/prefs_common.c:2574
13233 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13234 #. rule name and should not be translated
13235 #: src/prefs_msg_colors.c:590
13237 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13238 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13240 # src/prefs_common.c:2571
13241 #: src/prefs_msg_colors.c:598
13242 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13243 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13245 # src/prefs_common.c:2571
13246 #: src/prefs_msg_colors.c:601
13247 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13248 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13250 # src/prefs_common.c:2565
13251 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13252 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13253 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13255 # src/prefs_common.c:2571
13256 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13257 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13258 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13260 # src/prefs_common.c:2571
13261 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13262 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13263 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13265 # src/prefs_common.c:2571
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13267 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13268 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13270 # src/prefs_common.c:2574
13271 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13272 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13273 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13275 # src/prefs_common.c:2571
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13277 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13278 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13280 # src/prefs_common.c:2574
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13282 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13283 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13285 # src/prefs_common.c:2574
13286 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13287 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13288 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13290 # src/prefs_common.c:2447
13291 #: src/prefs_msg_colors.c:829
13295 #: src/prefs_other.c:96
13296 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13297 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13299 # src/select-keys.c:271
13300 #: src/prefs_other.c:110
13301 msgid "Select preset:"
13302 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13304 # src/prefs_common.c:2908
13305 #: src/prefs_other.c:125
13307 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13308 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13310 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13311 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13313 # src/prefs_common.c:1968
13314 #: src/prefs_other.c:474
13315 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13316 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13318 # src/prefs_common.c:2085
13319 #: src/prefs_other.c:477
13321 msgstr "Kilépéskor"
13323 # src/prefs_common.c:2093
13324 #: src/prefs_other.c:480
13325 msgid "Confirm on exit"
13326 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13328 # src/prefs_common.c:2100
13329 #: src/prefs_other.c:487
13330 msgid "Empty trash on exit"
13331 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13333 # src/prefs_common.c:2106
13334 #: src/prefs_other.c:490
13335 msgid "Warn if there are queued messages"
13336 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13338 #: src/prefs_other.c:492
13339 msgid "Keyboard shortcuts"
13340 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13342 #: src/prefs_other.c:495
13343 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13344 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13346 #: src/prefs_other.c:498
13348 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13349 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13351 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13352 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13354 #: src/prefs_other.c:505
13355 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13356 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13358 #: src/prefs_other.c:515
13359 msgid "Metadata handling"
13360 msgstr "Metaadat kezelés"
13362 #: src/prefs_other.c:516
13364 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13365 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13367 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13368 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13370 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13371 #: src/prefs_other.c:520
13373 msgstr "Biztonságos"
13375 # src/compose.c:463
13376 #: src/prefs_other.c:522
13380 #: src/prefs_other.c:540
13381 msgid "Socket I/O timeout"
13382 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13384 # src/prefs_common.c:2102
13385 #: src/prefs_other.c:562
13386 msgid "Ask before emptying trash"
13387 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13389 #: src/prefs_other.c:564
13390 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13391 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13393 #: src/prefs_other.c:569
13394 msgid "Use secure file deletion if possible"
13395 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13397 #: src/prefs_other.c:573
13399 "Use secure file deletion if possible\n"
13400 "(the 'shred' program is not available)"
13402 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13403 "(a 'shred' program nem használható)"
13405 #: src/prefs_other.c:578
13406 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13407 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13409 #: src/prefs_other.c:582
13410 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13411 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13413 #: src/prefs_other.c:685
13414 msgid "Miscellaneous"
13417 #: src/prefs_quote.c:76
13429 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13430 #: src/prefs_receive.c:136
13431 msgid "External incorporation program"
13432 msgstr "Külső program"
13434 # src/prefs_common.c:1039
13435 #: src/prefs_receive.c:139
13436 msgid "Use external program for receiving mail"
13437 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13439 # src/prefs_common.c:1782
13440 #: src/prefs_receive.c:155
13441 msgid "Automatic checking"
13442 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13444 # src/prefs_common.c:1782
13445 #: src/prefs_receive.c:162
13446 msgid "Check for new mail every"
13447 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13449 # src/prefs_common.c:959
13450 #: src/prefs_receive.c:180
13451 msgid "Check for new mail on start-up"
13452 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13454 #: src/prefs_receive.c:183
13456 msgstr "Párbeszédek"
13458 # src/prefs_common.c:1936
13459 #: src/prefs_receive.c:185
13460 msgid "Show receive dialog"
13461 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13463 # src/prefs_common.c:1946
13464 #: src/prefs_receive.c:194
13465 #: src/prefs_summaries.c:444
13466 #: src/prefs_summaries.c:463
13470 #: src/prefs_receive.c:195
13471 msgid "Only on manual receiving"
13472 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13474 # src/prefs_common.c:1957
13475 #: src/prefs_receive.c:206
13476 msgid "Close receive dialog when finished"
13477 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13479 # src/prefs_common.c:1954
13480 #: src/prefs_receive.c:209
13481 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13482 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13484 # src/prefs_common.c:1909
13485 #: src/prefs_receive.c:212
13486 msgid "After checking for new mail"
13487 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13489 #: src/prefs_receive.c:214
13490 msgid "Go to Inbox"
13491 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13493 # src/prefs_common.c:961
13494 #: src/prefs_receive.c:216
13495 msgid "Update all local folders"
13496 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13498 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13499 #: src/prefs_receive.c:219
13500 msgid "Run command"
13501 msgstr "Parancs futtatása"
13503 #: src/prefs_receive.c:224
13504 msgid "after automatic check"
13505 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13507 #: src/prefs_receive.c:226
13508 msgid "after manual check"
13509 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13511 #: src/prefs_receive.c:234
13514 "Command to execute:\n"
13515 "(use %d as number of new mails)"
13517 "Futtatandó parancs:\n"
13518 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13520 # src/editldap.c:402
13521 #: src/prefs_receive.c:259
13523 msgstr "LED villogtatása"
13525 #: src/prefs_receive.c:260
13527 msgstr "Hang lejátszása"
13529 #: src/prefs_receive.c:262
13530 msgid "Show info banner"
13531 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13533 #: src/prefs_receive.c:396
13534 #: src/prefs_send.c:348
13535 msgid "Mail Handling"
13536 msgstr "E-mail kezelés"
13538 # src/prefs_account.c:1015
13539 #: src/prefs_receive.c:397
13543 # src/prefs_common.c:1065
13544 #: src/prefs_send.c:159
13545 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13546 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13548 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13549 #: src/prefs_send.c:162
13550 msgid "Confirm before sending queued messages"
13551 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13553 #: src/prefs_send.c:165
13554 msgid "Never send Return Receipts"
13555 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13557 # src/prefs_common.c:1936
13558 #: src/prefs_send.c:168
13559 msgid "Show send dialog"
13560 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13562 # src/prefs_common.c:1073
13563 #: src/prefs_send.c:176
13564 msgid "Outgoing encoding"
13565 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13567 # src/prefs_common.c:1130
13568 #: src/prefs_send.c:201
13569 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13570 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13572 # src/prefs_common.c:1088
13573 #: src/prefs_send.c:216
13574 msgid "Automatic (Recommended)"
13575 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13577 # src/prefs_common.c:1089
13578 #: src/prefs_send.c:218
13579 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13580 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13582 # src/prefs_common.c:1091
13583 #: src/prefs_send.c:219
13584 msgid "Unicode (UTF-8)"
13585 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13587 # src/prefs_common.c:1093
13588 #: src/prefs_send.c:221
13589 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13590 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13592 # src/prefs_common.c:1094
13593 #: src/prefs_send.c:222
13594 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13595 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13597 # src/prefs_common.c:1095
13598 #: src/prefs_send.c:224
13599 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13600 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13602 # src/prefs_common.c:1096
13603 #: src/prefs_send.c:226
13604 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13605 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13607 # src/prefs_common.c:1097
13608 #: src/prefs_send.c:227
13609 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13610 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13612 # src/prefs_common.c:1098
13613 #: src/prefs_send.c:229
13614 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13615 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13617 # src/prefs_common.c:1098
13618 #: src/prefs_send.c:231
13619 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13620 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13622 # src/prefs_common.c:1105
13623 #: src/prefs_send.c:232
13624 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13625 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13627 # src/prefs_common.c:1097
13628 #: src/prefs_send.c:234
13629 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13630 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13632 # src/prefs_common.c:1105
13633 #: src/prefs_send.c:235
13634 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13635 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13637 # src/prefs_common.c:1099
13638 #: src/prefs_send.c:237
13639 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13640 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13642 # src/prefs_common.c:1101
13643 #: src/prefs_send.c:239
13644 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13645 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13647 # src/prefs_common.c:1103
13648 #: src/prefs_send.c:240
13649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13650 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13652 # src/prefs_common.c:1106
13653 #: src/prefs_send.c:241
13654 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13655 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13657 # src/prefs_common.c:1105
13658 #: src/prefs_send.c:242
13659 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13660 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13662 # src/prefs_common.c:1108
13663 #: src/prefs_send.c:244
13664 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13665 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13667 # src/prefs_common.c:1110
13668 #: src/prefs_send.c:246
13669 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13670 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13672 # src/prefs_common.c:1111
13673 #: src/prefs_send.c:247
13674 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13675 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13677 # src/prefs_common.c:1113
13678 #: src/prefs_send.c:250
13679 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13680 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13682 # src/prefs_common.c:1113
13683 #: src/prefs_send.c:251
13684 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13685 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13687 # src/prefs_common.c:1113
13688 #: src/prefs_send.c:252
13689 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13690 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13692 # src/prefs_common.c:1114
13693 #: src/prefs_send.c:253
13694 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13695 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13697 # src/prefs_common.c:1116
13698 #: src/prefs_send.c:255
13699 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13700 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13702 # src/prefs_common.c:1117
13703 #: src/prefs_send.c:256
13704 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13705 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13707 # src/prefs_common.c:1119
13708 #: src/prefs_send.c:259
13709 msgid "Korean (EUC-KR)"
13710 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13712 # src/prefs_common.c:1120
13713 #: src/prefs_send.c:261
13714 msgid "Thai (TIS-620)"
13715 msgstr "Thai (TIS-620)"
13717 # src/prefs_common.c:1121
13718 #: src/prefs_send.c:262
13719 msgid "Thai (Windows-874)"
13720 msgstr "Thai (Windows-874)"
13722 # src/prefs_common.c:1276
13723 #: src/prefs_send.c:266
13724 msgid "Transfer encoding"
13725 msgstr "Átviteli kódolás"
13727 #: src/prefs_send.c:277
13728 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13729 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13732 #: src/prefs_send.c:349
13733 #: src/send_message.c:464
13734 #: src/send_message.c:468
13735 #: src/send_message.c:473
13739 # src/prefs_common.c:2574
13740 #: src/prefs_spelling.c:80
13741 msgid "Pick color for misspelled word"
13742 msgstr "Helytelen szó színe"
13744 #: src/prefs_spelling.c:126
13745 msgid "Enable spell checker"
13746 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13748 #: src/prefs_spelling.c:131
13749 msgid "Enable alternate dictionary"
13750 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13752 #: src/prefs_spelling.c:136
13753 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13754 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13756 # src/prefs_common.c:2829
13757 #: src/prefs_spelling.c:138
13758 msgid "Automatic spell checking"
13759 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13761 #: src/prefs_spelling.c:146
13762 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13763 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13765 #: src/prefs_spelling.c:150
13769 #: src/prefs_spelling.c:187
13770 msgid "Check with both dictionaries"
13771 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13773 #: src/prefs_spelling.c:196
13774 msgid "Misspelled word color"
13775 msgstr "Helytelen szó színe"
13777 # src/prefs_common.c:2574
13778 #: src/prefs_spelling.c:209
13779 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13780 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13782 #: src/prefs_spelling.c:326
13783 msgid "Spell Checking"
13784 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13786 # src/prefs_common.c:2274
13787 #: src/prefs_summaries.c:151
13788 msgid "the full abbreviated weekday name"
13789 msgstr "rövidített nap név"
13791 # src/prefs_common.c:2275
13792 #: src/prefs_summaries.c:152
13793 msgid "the full weekday name"
13794 msgstr "teljes nap név"
13796 # src/prefs_common.c:2276
13797 #: src/prefs_summaries.c:153
13798 msgid "the abbreviated month name"
13799 msgstr "rövidített hónapnév"
13801 # src/prefs_common.c:2277
13802 #: src/prefs_summaries.c:154
13803 msgid "the full month name"
13804 msgstr "teljes hónapnév"
13806 # src/prefs_common.c:2278
13807 #: src/prefs_summaries.c:155
13808 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13809 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13811 # src/prefs_common.c:2279
13812 #: src/prefs_summaries.c:156
13813 msgid "the century number (year/100)"
13814 msgstr "évszázad (év/100)"
13816 # src/prefs_common.c:2280
13817 #: src/prefs_summaries.c:157
13818 msgid "the day of the month as a decimal number"
13819 msgstr "hónap napja számként"
13821 # src/prefs_common.c:2281
13822 #: src/prefs_summaries.c:158
13823 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13824 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13826 # src/prefs_common.c:2282
13827 #: src/prefs_summaries.c:159
13828 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13829 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13831 # src/prefs_common.c:2283
13832 #: src/prefs_summaries.c:160
13833 msgid "the day of the year as a decimal number"
13834 msgstr "az év napja számként"
13836 # src/prefs_common.c:2284
13837 #: src/prefs_summaries.c:161
13838 msgid "the month as a decimal number"
13839 msgstr "a hónap számként"
13841 # src/prefs_common.c:2285
13842 #: src/prefs_summaries.c:162
13843 msgid "the minute as a decimal number"
13844 msgstr "a perc számként"
13846 # src/prefs_common.c:2286
13847 #: src/prefs_summaries.c:163
13848 msgid "either AM or PM"
13849 msgstr "DE vagy DU"
13851 # src/prefs_common.c:2287
13852 #: src/prefs_summaries.c:164
13853 msgid "the second as a decimal number"
13854 msgstr "a másodperc számként"
13856 # src/prefs_common.c:2288
13857 #: src/prefs_summaries.c:165
13858 msgid "the day of the week as a decimal number"
13859 msgstr "a hét napja számként"
13861 # src/prefs_common.c:2289
13862 #: src/prefs_summaries.c:166
13863 msgid "the preferred date for the current locale"
13864 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13866 # src/prefs_common.c:2290
13867 #: src/prefs_summaries.c:167
13868 msgid "the last two digits of a year"
13869 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13871 # src/prefs_common.c:2291
13872 #: src/prefs_summaries.c:168
13873 msgid "the year as a decimal number"
13874 msgstr "az év számként"
13876 # src/prefs_common.c:2292
13877 #: src/prefs_summaries.c:169
13878 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13879 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13881 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13882 #: src/prefs_summaries.c:190
13883 #: src/prefs_summaries.c:238
13884 #: src/prefs_summaries.c:522
13885 msgid "Date format"
13886 msgstr "Dátumformátum"
13888 # src/prefs_common.c:2313
13889 #: src/prefs_summaries.c:214
13891 msgstr "Vezérlőjel"
13893 # src/prefs_common.c:2353
13894 #: src/prefs_summaries.c:256
13898 # src/prefs_common.c:1497
13899 #: src/prefs_summaries.c:360
13900 msgid "Display message number next to folder name"
13901 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13903 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13904 #: src/prefs_summaries.c:369
13908 # src/summaryview.c:898
13909 #: src/prefs_summaries.c:370
13910 msgid "Unread messages"
13911 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13913 # src/summaryview.c:898
13914 #: src/prefs_summaries.c:371
13915 msgid "Unread and Total messages"
13916 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13918 #: src/prefs_summaries.c:381
13919 msgid "Open last opened folder at start-up"
13920 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13922 # src/prefs_common.c:1506
13923 #: src/prefs_summaries.c:384
13924 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13925 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13927 # src/prefs_common.c:1521
13928 #: src/prefs_summaries.c:398
13932 # src/prefs_common.c:1065
13933 #: src/prefs_summaries.c:416
13934 msgid "Message list"
13935 msgstr "Üzenetlista"
13937 # src/folderview.c:1695
13938 #: src/prefs_summaries.c:422
13939 msgid "Set default selection when entering a folder"
13940 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13942 # src/prefs_common.c:1936
13943 #: src/prefs_summaries.c:435
13944 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13945 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13947 #: src/prefs_summaries.c:445
13948 msgid "Assume 'Yes'"
13949 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13951 #: src/prefs_summaries.c:446
13952 msgid "Assume 'No'"
13953 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13955 # src/prefs_account.c:965
13956 #: src/prefs_summaries.c:454
13957 msgid "Open message when selected"
13958 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
13960 #: src/prefs_summaries.c:464
13961 msgid "When message view is visible"
13962 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
13964 #: src/prefs_summaries.c:470
13965 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13966 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13968 # src/prefs_common.c:1917
13969 #: src/prefs_summaries.c:474
13970 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13971 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13973 #: src/prefs_summaries.c:476
13974 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
13975 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
13977 # src/summaryview.c:364
13978 #: src/prefs_summaries.c:479
13979 msgid "Mark message as read"
13980 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
13982 #: src/prefs_summaries.c:482
13983 msgid "when selected, after"
13984 msgstr "kijelöléskor,"
13986 # src/prefs_common.c:1905
13987 #: src/prefs_summaries.c:502
13988 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13989 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13991 # src/summaryview.c:369
13992 #: src/prefs_summaries.c:509
13993 msgid "Display sender using address book"
13994 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13996 #: src/prefs_summaries.c:513
13997 msgid "Show tooltips"
13998 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14000 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14001 #: src/prefs_summaries.c:542
14002 msgid "Date format help"
14003 msgstr "Dátumformátum segítség"
14005 #: src/prefs_summaries.c:560
14006 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14007 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14009 # src/prefs_display_header.c:222
14010 #: src/prefs_summaries.c:563
14011 msgid "Translate header names"
14012 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14014 #: src/prefs_summaries.c:565
14015 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14016 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14018 # src/prefs_common.c:1527
14019 #: src/prefs_summaries.c:682
14021 msgstr "Összegzések"
14023 # src/prefs_summary_column.c:69
14024 #: src/prefs_summary_column.c:79
14025 #: src/summaryview.c:2652
14029 # src/prefs_summary_column.c:74
14030 #: src/prefs_summary_column.c:85
14034 # src/prefs_filter.c:482
14035 #: src/prefs_summary_column.c:225
14036 msgid "Message list columns configuration"
14037 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14039 # src/prefs_summary_column.c:191
14040 #: src/prefs_summary_column.c:242
14042 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14043 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14045 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14046 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14048 #: src/prefs_summary_open.c:108
14049 msgid "first marked email"
14050 msgstr "első megjelölt e-mail"
14052 #: src/prefs_summary_open.c:109
14053 msgid "first new email"
14054 msgstr "első új e-mail"
14056 # src/mainwindow.c:494
14057 #: src/prefs_summary_open.c:110
14058 msgid "first unread email"
14059 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14061 # src/summaryview.c:2351
14062 #: src/prefs_summary_open.c:111
14063 msgid "last opened email"
14064 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14066 #: src/prefs_summary_open.c:112
14067 msgid "last email in the list"
14068 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14070 #: src/prefs_summary_open.c:114
14071 msgid "first email in the list"
14072 msgstr "lista első e-mailje"
14074 # src/folderview.c:1695
14075 #: src/prefs_summary_open.c:183
14076 msgid " Selection when entering a folder"
14077 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14079 # src/prefs_actions.c:875
14080 #: src/prefs_summary_open.c:229
14081 msgid "Possible selections"
14082 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14084 #: src/prefs_summary_open.c:265
14085 msgid "Selection on folder opening"
14086 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14088 # src/prefs_display_header.c:537
14089 #: src/prefs_template.c:78
14090 msgid "This name is used as the Menu item"
14091 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14093 #: src/prefs_template.c:80
14094 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14095 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14097 #: src/prefs_template.c:307
14098 msgid "Append the new template above to the list"
14099 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14101 #: src/prefs_template.c:316
14102 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14103 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14105 # src/prefs_template.c:513
14106 #: src/prefs_template.c:324
14107 msgid "Delete the selected template from the list"
14108 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14110 #: src/prefs_template.c:340
14111 msgid "Show information on configuring templates"
14112 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14114 #: src/prefs_template.c:364
14115 msgid "Move the selected template to the top"
14116 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14118 #: src/prefs_template.c:374
14119 msgid "Move the selected template up"
14120 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14122 #: src/prefs_template.c:382
14123 msgid "Move the selected template down"
14124 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14126 #: src/prefs_template.c:392
14127 msgid "Move the selected template to the bottom"
14128 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14130 #: src/prefs_template.c:408
14131 msgid "Template configuration"
14132 msgstr "Sablon beállításai"
14134 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14135 # src/prefs_filter.c:674
14136 #: src/prefs_template.c:595
14137 msgid "Templates list not saved"
14138 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14140 #: src/prefs_template.c:596
14141 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14142 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14144 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14145 # src/prefs_filter.c:674
14146 #: src/prefs_template.c:760
14147 msgid "The template's name is not set."
14148 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14150 #: src/prefs_template.c:797
14151 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14152 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14154 #: src/prefs_template.c:803
14155 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14156 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14158 #: src/prefs_template.c:809
14159 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14160 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14162 #: src/prefs_template.c:815
14163 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14164 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14166 #: src/prefs_template.c:821
14167 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14168 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14170 # src/prefs_template.c:513
14171 #: src/prefs_template.c:891
14172 msgid "Delete template"
14173 msgstr "Sablon törlése"
14175 # src/prefs_template.c:514
14176 #: src/prefs_template.c:892
14177 msgid "Do you really want to delete this template?"
14178 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14180 # src/prefs_template.c:513
14181 #: src/prefs_template.c:905
14182 msgid "Delete all templates"
14183 msgstr "Összes sablon törlése"
14185 # src/prefs_template.c:514
14186 #: src/prefs_template.c:906
14187 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14188 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14190 # src/prefs_template.c:513
14191 #: src/prefs_template.c:1212
14192 msgid "Current templates"
14193 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14195 # src/prefs_template.c:373
14196 #: src/prefs_template.c:1240
14200 #: src/prefs_themes.c:347
14201 #: src/prefs_themes.c:728
14202 msgid "Default internal theme"
14203 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14205 # src/prefs_template.c:264
14206 #: src/prefs_themes.c:369
14210 #: src/prefs_themes.c:456
14211 msgid "Only root can remove system themes"
14212 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14214 #: src/prefs_themes.c:459
14216 msgid "Remove system theme '%s'"
14217 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14219 # src/prefs_account.c:976
14220 #: src/prefs_themes.c:462
14222 msgid "Remove theme '%s'"
14223 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14225 # src/prefs_template.c:514
14226 #: src/prefs_themes.c:468
14227 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14228 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14230 #: src/prefs_themes.c:478
14234 "while removing theme."
14236 "%s fájl sikertelen\n"
14237 "a téma eltávolításánál."
14239 #: src/prefs_themes.c:482
14240 msgid "Removing theme directory failed."
14241 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14243 # src/importldif.c:356
14244 #: src/prefs_themes.c:485
14245 msgid "Theme removed successfully"
14246 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14248 # src/foldersel.c:146
14249 #: src/prefs_themes.c:505
14250 msgid "Select theme folder"
14251 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14253 #: src/prefs_themes.c:520
14255 msgid "Install theme '%s'"
14256 msgstr "'%s' téma telepítése"
14258 #: src/prefs_themes.c:523
14260 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14263 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14264 "Mindenképpen telepíted?"
14266 # src/compose.c:5128
14267 #: src/prefs_themes.c:530
14268 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14269 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14271 # src/prefs_template.c:264
14272 #: src/prefs_themes.c:550
14273 msgid "Theme exists"
14274 msgstr "A téma már létezik"
14276 #: src/prefs_themes.c:551
14278 "A theme with the same name is\n"
14279 "already installed in this location.\n"
14281 "Do you want to replace it?"
14283 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14284 "telepítve ezen a helyen.\n"
14288 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14289 #: src/prefs_themes.c:557
14291 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14292 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14294 # src/compose.c:4658
14295 #: src/prefs_themes.c:565
14297 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14298 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14300 # src/importldif.c:356
14301 #: src/prefs_themes.c:578
14302 msgid "Theme installed successfully."
14303 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14305 #: src/prefs_themes.c:585
14306 msgid "Failed installing theme"
14307 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14309 #: src/prefs_themes.c:588
14313 "while installing theme."
14315 "%s fájl sikertelen\n"
14316 "a téma telepítésénél."
14318 #: src/prefs_themes.c:689
14320 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14321 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14323 #: src/prefs_themes.c:731
14325 msgid "Internal theme has %d icons"
14326 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14328 #: src/prefs_themes.c:737
14329 msgid "No info file available for this theme"
14330 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14332 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14333 #: src/prefs_themes.c:755
14334 msgid "Error: couldn't get theme status"
14335 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14337 #: src/prefs_themes.c:779
14339 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14340 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14342 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14343 #: src/prefs_themes.c:862
14345 msgstr "Elválasztó"
14347 #: src/prefs_themes.c:873
14348 msgid "Install new..."
14349 msgstr "Új telepítése..."
14351 # src/prefs_account.c:792
14352 #: src/prefs_themes.c:889
14353 msgid "Information"
14354 msgstr "Információ"
14356 #: src/prefs_themes.c:903
14360 #: src/prefs_themes.c:911
14364 # src/folderview.c:1753
14365 #: src/prefs_themes.c:953
14369 # src/editaddress.c:1042
14370 #: src/prefs_themes.c:1003
14372 msgstr "Használja ezt"
14374 # src/compose.c:443
14375 #: src/prefs_themes.c:1008
14377 msgstr "Eltávolítás"
14379 #: src/prefs_toolbar.c:173
14381 "Selected Action already set.\n"
14382 "Please choose another Action from List"
14384 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14385 "Válassz másik műveletet a listából!"
14387 #: src/prefs_toolbar.c:174
14388 msgid "Item has no icon defined."
14389 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14391 #: src/prefs_toolbar.c:175
14392 msgid "Item has no text defined."
14393 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14395 # src/prefs_filter.c:482
14396 #: src/prefs_toolbar.c:250
14397 msgid "Main toolbar configuration"
14398 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14400 #: src/prefs_toolbar.c:251
14401 msgid "Compose toolbar configuration"
14402 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14404 # src/prefs_filter.c:482
14405 #: src/prefs_toolbar.c:252
14406 msgid "Message view toolbar configuration"
14407 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14409 #: src/prefs_toolbar.c:876
14410 msgid "Toolbar item"
14411 msgstr "Eszköztár elem"
14413 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14414 #: src/prefs_toolbar.c:892
14416 msgstr "Elem típusa"
14419 #: src/prefs_toolbar.c:899
14420 msgid "Internal Function"
14421 msgstr "Belső funkció"
14423 #: src/prefs_toolbar.c:900
14424 msgid "User Action"
14425 msgstr "Felhasználói művelet"
14427 # src/prefs_common.c:1197
14428 #: src/prefs_toolbar.c:900
14429 #: src/toolbar.c:219
14431 msgstr "Elválasztó"
14433 #: src/prefs_toolbar.c:907
14434 msgid "Event executed on click"
14435 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14437 #: src/prefs_toolbar.c:934
14438 msgid "Toolbar text"
14439 msgstr "Eszköztár szöveg"
14441 #: src/prefs_toolbar.c:949
14442 #: src/prefs_toolbar.c:1286
14446 #: src/prefs_toolbar.c:1184
14447 #: src/prefs_toolbar.c:1198
14448 #: src/prefs_toolbar.c:1212
14450 msgstr "Eszköztárak"
14452 # src/prefs_common.c:1121
14453 #: src/prefs_toolbar.c:1185
14454 msgid "Main Window"
14457 # src/prefs_common.c:818
14458 #: src/prefs_toolbar.c:1199
14459 msgid "Message Window"
14460 msgstr "Üzenet ablak"
14462 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14463 # src/prefs_folder_item.c:134
14464 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14465 msgid "Compose Window"
14466 msgstr "Szerkesztő ablak"
14468 # src/message_search.c:106
14469 #: src/prefs_toolbar.c:1309
14471 msgstr "Ikon szöveg"
14473 #: src/prefs_toolbar.c:1318
14474 msgid "Mapped event"
14475 msgstr "Parancs leírása"
14477 #: src/prefs_toolbar.c:1617
14478 msgid "Toolbar item icon"
14479 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14481 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14482 #: src/prefs_wrapping.c:79
14483 msgid "Auto wrapping"
14484 msgstr "Automatikus sortörés"
14486 # src/prefs_common.c:1268
14487 #: src/prefs_wrapping.c:80
14488 msgid "Wrap quotation"
14489 msgstr "Idézet törése"
14491 #: src/prefs_wrapping.c:81
14492 msgid "Wrap pasted text"
14493 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14495 #: src/prefs_wrapping.c:82
14496 msgid "Auto indent"
14497 msgstr "Automatikus sortörés"
14499 #: src/prefs_wrapping.c:88
14500 msgid "Wrap text at"
14501 msgstr "Szöveg tördelése"
14503 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14504 #: src/prefs_wrapping.c:153
14508 #: src/printing.c:437
14509 msgid "Print preview"
14510 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14512 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14513 #: src/printing.c:490
14515 msgstr "Első oldal"
14517 #: src/printing.c:492
14518 msgid "Previous page"
14519 msgstr "Előző oldal"
14521 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14522 #: src/printing.c:499
14524 msgstr "Következő oldal"
14526 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14527 #: src/printing.c:501
14529 msgstr "Utolsó oldal"
14531 #: src/printing.c:507
14533 msgstr "Nagyítás: 100%"
14535 #: src/printing.c:509
14537 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14539 #: src/printing.c:511
14543 #: src/printing.c:513
14545 msgstr "Kicsinyítés"
14547 #: src/printing.c:713
14552 #: src/privacy.c:254
14553 #: src/privacy.c:275
14554 msgid "No information available"
14555 msgstr "Nincs elérhető információ"
14557 # src/prefs_actions.c:689
14558 #: src/privacy.c:489
14559 msgid "No recipient keys defined."
14560 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14562 #: src/procmime.c:378
14563 #: src/procmime.c:380
14564 #: src/procmime.c:381
14565 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14566 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14568 #: src/procmsg.c:861
14569 #: src/procmsg.c:864
14570 msgid "Already trying to send."
14571 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14573 # src/compose.c:2898
14574 #: src/procmsg.c:1469
14576 msgid "Couldn't open file %s."
14577 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14579 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14580 #: src/procmsg.c:1567
14582 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14583 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14585 # src/prefs_common.c:1067
14586 #: src/procmsg.c:1600
14587 msgid "Queued message header is broken."
14588 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14590 # src/news.c:776 src/news.c:801
14591 #: src/procmsg.c:1621
14592 msgid "An error happened during SMTP session."
14593 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14595 #: src/procmsg.c:1635
14596 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14597 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14599 #: src/procmsg.c:1643
14600 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14601 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14603 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14604 #: src/procmsg.c:1661
14605 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14606 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14608 #: src/procmsg.c:1674
14609 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14610 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14612 # src/compose.c:2322
14613 #: src/procmsg.c:1688
14615 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14616 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14618 # src/summaryview.c:2611
14619 #: src/procmsg.c:2232
14620 msgid "Filtering messages...\n"
14621 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14623 #: src/quote_fmt.c:46
14624 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14625 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14627 #: src/quote_fmt.c:47
14628 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14629 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14631 # src/prefs_account.c:1807
14632 #: src/quote_fmt.c:50
14633 msgid "email address of sender"
14634 msgstr "Feladó e-mail címe"
14636 #: src/quote_fmt.c:51
14637 msgid "full name of sender"
14638 msgstr "Feladó teljes neve"
14640 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14641 #: src/quote_fmt.c:52
14642 msgid "first name of sender"
14643 msgstr "Feladó keresztneve"
14645 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14646 #: src/quote_fmt.c:53
14647 msgid "last name of sender"
14648 msgstr "Feladó vezetékneve"
14650 #: src/quote_fmt.c:54
14651 msgid "initials of sender"
14652 msgstr "Feladó aláírása"
14654 # src/prefs_common.c:818
14655 #: src/quote_fmt.c:61
14656 msgid "message body"
14657 msgstr "Üzenet szövege"
14660 #: src/quote_fmt.c:62
14661 msgid "quoted message body"
14662 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14664 #: src/quote_fmt.c:63
14665 msgid "message body without signature"
14666 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14668 #: src/quote_fmt.c:64
14669 msgid "quoted message body without signature"
14670 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14672 # src/summaryview.c:954
14673 #: src/quote_fmt.c:65
14674 msgid "message tags"
14675 msgstr "üzenetcímkék"
14677 # src/prefs_actions.c:875
14678 #: src/quote_fmt.c:66
14679 msgid "current dictionary"
14680 msgstr "jelenlegi szótár"
14682 # src/prefs_actions.c:875
14683 #: src/quote_fmt.c:67
14684 msgid "cursor position"
14685 msgstr "Kurzorpozíció"
14687 #: src/quote_fmt.c:68
14688 msgid "account property: your name"
14689 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14691 # src/prefs_account.c:1389
14692 #: src/quote_fmt.c:69
14693 msgid "account property: your email address"
14694 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14696 #: src/quote_fmt.c:70
14697 msgid "account property: account name"
14698 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14700 # src/prefs_account.c:768
14701 #: src/quote_fmt.c:71
14702 msgid "account property: organization"
14703 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14705 #: src/quote_fmt.c:72
14706 msgid "account property: signature"
14707 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14709 #: src/quote_fmt.c:73
14710 msgid "account property: signature path"
14711 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14713 #: src/quote_fmt.c:74
14714 msgid "account property: default dictionary"
14715 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14717 # src/addressbook.c:2391
14718 #: src/quote_fmt.c:75
14719 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14720 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14722 # src/addressbook.c:2391
14723 #: src/quote_fmt.c:76
14724 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14725 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14727 # src/addressbook.c:2391
14728 #: src/quote_fmt.c:77
14729 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14730 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14732 #: src/quote_fmt.c:79
14733 msgid "literal backslash"
14736 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14737 #: src/quote_fmt.c:80
14738 msgid "literal question mark"
14741 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14742 #: src/quote_fmt.c:81
14743 msgid "literal exclamation mark"
14746 # src/compose.c:3982
14747 #: src/quote_fmt.c:82
14748 msgid "literal pipe"
14751 #: src/quote_fmt.c:83
14752 msgid "literal opening curly brace"
14755 #: src/quote_fmt.c:84
14756 msgid "literal closing curly brace"
14759 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14760 #: src/quote_fmt.c:85
14764 #: src/quote_fmt.c:88
14765 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14766 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14768 #: src/quote_fmt.c:89
14770 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14771 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14772 "symbols (or their long equivalent)"
14774 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14775 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14776 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14778 #: src/quote_fmt.c:90
14780 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14781 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14782 "symbols (or their long equivalent)"
14784 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14785 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14786 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14788 #: src/quote_fmt.c:91
14791 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14793 "fájl beszúrása:\n"
14794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14796 #: src/quote_fmt.c:92
14798 "insert program output:\n"
14799 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14802 "program kimenetének beszúrása:\n"
14803 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14804 "parancssorral helyettesítődik"
14806 #: src/quote_fmt.c:93
14808 "insert user input:\n"
14809 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14810 "user-entered text"
14812 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14813 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14814 "tartalmazó változó"
14816 #: src/quote_fmt.c:94
14819 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14821 "fájl csatolása:\n"
14822 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14824 #: src/quote_fmt.c:96
14825 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14826 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14828 #: src/quote_fmt.c:97
14830 "text that can contain any of the symbols or\n"
14833 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14834 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14836 #: src/quote_fmt.c:98
14838 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14841 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14842 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14844 #: src/quote_fmt.c:99
14846 "completion from address book only works with the first\n"
14847 "address of the header, it outputs the full name\n"
14848 "of the contact if that address matches exactly\n"
14849 "one contact in the address book"
14851 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14852 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14853 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14854 "egy partnerével a címjegyzékben"
14856 # src/prefs_common.c:2711
14857 #: src/quote_fmt.c:107
14858 msgid "Description of symbols"
14859 msgstr "Szimbólumok leírása"
14861 #: src/quote_fmt.c:108
14862 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14863 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14866 #: src/quote_fmt.c:153
14867 msgid "Use template when composing new messages"
14868 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14870 #: src/quote_fmt.c:179
14871 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14872 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14875 #: src/quote_fmt.c:281
14876 msgid "Use template when replying to messages"
14877 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14879 #: src/quote_fmt.c:307
14880 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14881 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14883 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14884 #: src/quote_fmt.c:318
14885 #: src/quote_fmt.c:450
14886 msgid "Quotation mark"
14887 msgstr "Idézet jele"
14890 #: src/quote_fmt.c:413
14891 msgid "Use template when forwarding messages"
14892 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14894 #: src/quote_fmt.c:439
14895 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14896 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14898 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14899 #: src/quote_fmt.c:543
14901 msgstr "Alapértelmezések"
14903 #: src/quote_fmt.c:561
14904 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
14905 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14907 #: src/quote_fmt.c:564
14908 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14909 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14911 #: src/quote_fmt.c:581
14912 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14913 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14915 #: src/quote_fmt.c:601
14916 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14917 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14919 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14921 msgid "Enter text to replace '%s'"
14922 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14924 # src/prefs_common.c:2353
14925 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14926 msgid "Enter variable"
14927 msgstr "Változó megadása"
14929 # src/send.c:449 src/send.c:513
14930 #: src/send_message.c:135
14932 msgid "Sending message using command: %s\n"
14933 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14936 #: src/send_message.c:149
14938 msgid "Couldn't execute command: %s"
14939 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14942 #: src/send_message.c:184
14944 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14945 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14948 #: src/send_message.c:312
14950 msgstr "Kapcsolódás"
14952 #: src/send_message.c:317
14953 msgid "Doing POP before SMTP..."
14954 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14956 #: src/send_message.c:320
14957 msgid "POP before SMTP"
14958 msgstr "POP SMTP előtt..."
14961 #: src/send_message.c:325
14963 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
14964 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14966 # src/importldif.c:356
14967 #: src/send_message.c:382
14968 msgid "Mail sent successfully."
14969 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14972 #: src/send_message.c:449
14973 msgid "Sending HELO..."
14974 msgstr "HELO küldése..."
14976 # src/prefs_account.c:1138
14977 #: src/send_message.c:450
14978 #: src/send_message.c:455
14979 #: src/send_message.c:460
14980 msgid "Authenticating"
14981 msgstr "Azonosítás"
14984 #: src/send_message.c:451
14985 #: src/send_message.c:456
14986 msgid "Sending message..."
14987 msgstr "Üzenet küldése..."
14990 #: src/send_message.c:454
14991 msgid "Sending EHLO..."
14992 msgstr "EHLO küldése..."
14995 #: src/send_message.c:463
14996 msgid "Sending MAIL FROM..."
14997 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15000 #: src/send_message.c:467
15001 msgid "Sending RCPT TO..."
15002 msgstr "RCPT TO küldése..."
15005 #: src/send_message.c:472
15006 msgid "Sending DATA..."
15007 msgstr "DATA küldése..."
15010 #: src/send_message.c:476
15011 msgid "Quitting..."
15012 msgstr "Kilépés..."
15014 # src/send.c:449 src/send.c:513
15015 #: src/send_message.c:505
15017 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15018 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15021 #: src/send_message.c:553
15022 msgid "Sending message"
15023 msgstr "Üzenet küldése"
15025 # src/compose.c:2346
15026 #: src/send_message.c:612
15027 #: src/send_message.c:632
15028 msgid "Error occurred while sending the message."
15029 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15031 # src/compose.c:2346
15032 #: src/send_message.c:615
15035 "Error occurred while sending the message:\n"
15038 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15043 msgid "Mailbox setting"
15044 msgstr "Postaláda beállítások"
15049 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15050 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15051 "if you have the one.\n"
15052 "If you're not sure, just select OK."
15054 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15055 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15056 "ha már van egy.\n"
15057 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15059 # src/sourcewindow.c:80
15060 #: src/sourcewindow.c:64
15061 msgid "Source of the message"
15062 msgstr "Üzenet forrása"
15064 # src/sourcewindow.c:143
15065 #: src/sourcewindow.c:159
15067 msgid "%s - Source"
15068 msgstr "%s - Forrás"
15070 # src/summaryview.c:2677
15071 #: src/ssl_manager.c:157
15072 msgid "Saved SSL Certificates"
15073 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15075 # src/summaryview.c:2677
15076 #: src/ssl_manager.c:428
15077 msgid "Delete certificate"
15078 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15080 # src/prefs_template.c:514
15081 #: src/ssl_manager.c:429
15082 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15083 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15085 # src/summary_search.c:99
15086 #: src/summary_search.c:226
15087 msgid "Search messages"
15088 msgstr "Üzenetek keresése"
15090 #: src/summary_search.c:252
15091 msgid "Match any of the following"
15092 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15094 # src/prefs_account.c:1276
15095 #: src/summary_search.c:254
15096 msgid "Match all of the following"
15097 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15099 # src/summary_search.c:169
15100 #: src/summary_search.c:373
15104 # src/prefs_filter.c:225
15105 #: src/summary_search.c:380
15109 #: src/summary_search.c:410
15111 msgstr "Összes keresése"
15113 # src/summary_search.c:306
15114 #: src/summary_search.c:671
15115 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15116 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15118 # src/summary_search.c:308
15119 #: src/summary_search.c:673
15120 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15121 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15123 # src/summaryview.c:371
15124 #: src/summaryview.c:421
15125 msgid "Create _filter rule"
15126 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15128 #: src/summaryview.c:544
15129 msgid "Toggle quick search bar"
15130 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15132 # src/prefs_common.c:2829
15133 #: src/summaryview.c:581
15134 msgid "Toggle multiple selection"
15135 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15137 # src/summaryview.c:586
15138 #: src/summaryview.c:1179
15139 msgid "Process mark"
15140 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15142 # src/summaryview.c:587
15143 #: src/summaryview.c:1180
15144 msgid "Some marks are left. Process them?"
15145 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15147 # src/summaryview.c:635
15148 #: src/summaryview.c:1238
15150 msgid "Scanning folder (%s)..."
15151 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15153 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15154 #: src/summaryview.c:1727
15155 #: src/summaryview.c:1779
15156 msgid "No more unread messages"
15157 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15159 # src/summaryview.c:889
15160 #: src/summaryview.c:1728
15161 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15162 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15164 #: src/summaryview.c:1740
15165 #: src/summaryview.c:1792
15166 #: src/summaryview.c:1839
15167 #: src/summaryview.c:1891
15168 #: src/summaryview.c:1970
15169 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15170 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15172 # src/summaryview.c:898
15173 #: src/summaryview.c:1748
15174 msgid "No unread messages."
15175 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15177 # src/summaryview.c:913
15178 #: src/summaryview.c:1780
15179 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15180 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15182 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15183 #: src/summaryview.c:1826
15184 #: src/summaryview.c:1878
15185 msgid "No more new messages"
15186 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15188 # src/summaryview.c:945
15189 #: src/summaryview.c:1827
15190 msgid "No new message found. Search from the end?"
15191 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15193 # src/summaryview.c:954
15194 #: src/summaryview.c:1847
15195 msgid "No new messages."
15196 msgstr "Nincs új üzenet."
15198 # src/summaryview.c:969
15199 #: src/summaryview.c:1879
15200 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15201 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15203 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15204 #: src/summaryview.c:1916
15205 #: src/summaryview.c:1957
15206 msgid "No more marked messages"
15207 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15209 # src/summaryview.c:1001
15210 #: src/summaryview.c:1917
15211 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15212 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15214 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15215 #: src/summaryview.c:1926
15216 msgid "No marked messages."
15217 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15219 # src/summaryview.c:913
15220 #: src/summaryview.c:1958
15221 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15222 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15224 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15225 #: src/summaryview.c:1995
15226 #: src/summaryview.c:2020
15227 msgid "No more labeled messages"
15228 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15230 # src/summaryview.c:1051
15231 #: src/summaryview.c:1996
15232 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15233 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15235 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15236 #: src/summaryview.c:2005
15237 #: src/summaryview.c:2030
15238 msgid "No labeled messages."
15239 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15241 # src/summaryview.c:1076
15242 #: src/summaryview.c:2021
15243 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15244 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15246 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15247 #: src/summaryview.c:2312
15248 msgid "Attracting messages by subject..."
15249 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15251 # src/summaryview.c:1434
15252 #: src/summaryview.c:2496
15255 msgstr "%d törölve"
15257 # src/summaryview.c:1438
15258 #: src/summaryview.c:2500
15261 msgstr "%s%d áthelyezve"
15263 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15264 #: src/summaryview.c:2501
15265 #: src/summaryview.c:2508
15269 # src/summaryview.c:1444
15270 #: src/summaryview.c:2506
15272 msgid "%s%d copied"
15273 msgstr "%s%d másolva"
15275 # src/summaryview.c:1461
15276 #: src/summaryview.c:2521
15277 msgid " item selected"
15278 msgstr " üzenet kiválasztva"
15280 # src/summaryview.c:1461
15281 #: src/summaryview.c:2523
15282 msgid " items selected"
15283 msgstr " üzenet kiválasztva"
15285 # src/summaryview.c:1471
15286 #: src/summaryview.c:2541
15287 #: src/summaryview.c:2579
15289 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15290 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15292 #: src/summaryview.c:2549
15295 "<b>Message summary</b>\n"
15297 "<b>Unread:</b> %d\n"
15298 "<b>Total:</b> %d\n"
15299 "<b>Size:</b> %s\n"
15301 "<b>Marked:</b> %d\n"
15302 "<b>Replied:</b> %d\n"
15303 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15304 "<b>Locked:</b> %d\n"
15305 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15306 "<b>Watched:</b> %d"
15308 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15310 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15311 "<b>Összes:</b> %d\n"
15312 "<b>Méret:</b> %s\n"
15314 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15315 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15316 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15317 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15318 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15319 "<b>Figyelt:</b> %d"
15321 #: src/summaryview.c:2574
15323 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15324 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15326 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15327 #: src/summaryview.c:2852
15328 msgid "Sorting summary..."
15329 msgstr "Összegzés rendezése..."
15331 # src/summaryview.c:1697
15332 #: src/summaryview.c:2966
15333 msgid "Setting summary from message data..."
15334 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15336 # src/summaryview.c:1853
15337 #: src/summaryview.c:3170
15339 msgstr "(Nincs Dátum)"
15341 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15342 #: src/summaryview.c:3207
15343 msgid "(No Recipient)"
15344 msgstr "(Nincs címzett)"
15346 #: src/summaryview.c:3242
15350 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15353 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15355 #: src/summaryview.c:3249
15359 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15362 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15364 #: src/summaryview.c:4117
15365 msgid "You're not the author of the article.\n"
15366 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15368 # src/prefs_template.c:514
15369 #: src/summaryview.c:4208
15371 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15372 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15373 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15374 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15376 # src/summaryview.c:2351
15377 #: src/summaryview.c:4211
15378 msgid "Delete message(s)"
15379 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15381 # src/summaryview.c:2497
15382 #: src/summaryview.c:4372
15383 msgid "Destination is same as current folder."
15384 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15386 # src/summaryview.c:2564
15387 #: src/summaryview.c:4471
15388 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15389 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15391 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15392 #: src/summaryview.c:4636
15393 msgid "Append or Overwrite"
15394 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15396 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15397 #: src/summaryview.c:4637
15398 msgid "Append or overwrite existing file?"
15399 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15401 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15402 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15403 #: src/summaryview.c:4638
15405 msgstr "_Hozzáfűzés"
15407 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15408 #: src/summaryview.c:4638
15410 msgstr "_Felülírás"
15412 #: src/summaryview.c:4679
15414 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15415 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15417 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15418 #: src/summaryview.c:5156
15419 msgid "Building threads..."
15420 msgstr "Témák felépítése"
15422 #: src/summaryview.c:5402
15423 msgid "Skip these rules"
15424 msgstr "Szabályok kihagyása"
15426 #: src/summaryview.c:5405
15427 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15428 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15430 #: src/summaryview.c:5408
15431 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15432 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15434 # src/summaryview.c:3150
15435 #: src/summaryview.c:5437
15439 #: src/summaryview.c:5438
15441 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15442 "Please choose what to do with these rules:"
15444 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15445 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15447 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15448 #: src/summaryview.c:5440
15452 # src/summaryview.c:3150
15453 #: src/summaryview.c:5468
15454 msgid "Filtering..."
15457 # src/mainwindow.c:666
15458 #: src/summaryview.c:5547
15459 msgid "Processing configuration"
15460 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15462 # src/summaryview.c:364
15463 #: src/summaryview.c:6089
15464 msgid "Ignored thread"
15465 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15467 # src/summaryview.c:364
15468 #: src/summaryview.c:6091
15469 msgid "Watched thread"
15470 msgstr "Megfigyelt téma"
15472 #: src/summaryview.c:6099
15473 msgid "Replied - click to see reply"
15474 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15476 #: src/summaryview.c:6111
15477 msgid "To be moved"
15478 msgstr "Áthelyezendő"
15480 # src/summaryview.c:1444
15481 #: src/summaryview.c:6113
15482 msgid "To be copied"
15485 # src/mimeview.c:196
15486 #: src/summaryview.c:6125
15487 msgid "Signed, has attachment(s)"
15488 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15490 # src/summaryview.c:349
15491 #: src/summaryview.c:6129
15492 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15493 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15495 # src/summaryview.c:898
15496 #: src/summaryview.c:6131
15498 msgstr "Titkosított"
15500 # src/mimeview.c:196
15501 #: src/summaryview.c:6133
15502 msgid "Has attachment(s)"
15503 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15505 #: src/summaryview.c:7744
15508 "Regular expression (regexp) error:\n"
15511 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15514 #: src/summaryview.c:7852
15515 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15516 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15518 #: src/summaryview.c:7857
15519 msgid "Go back to the folder list"
15520 msgstr "Vissza a mappalistához"
15522 # src/mimeview.c:864
15523 #: src/textview.c:209
15524 msgid "_Open in web browser"
15525 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15527 #: src/textview.c:210
15528 msgid "Copy this _link"
15529 msgstr "_Link másolása"
15531 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15532 #: src/textview.c:217
15533 msgid "_Reply to this address"
15534 msgstr "Válasz e _címre"
15536 # src/summaryview.c:369
15537 #: src/textview.c:218
15538 msgid "Add to _Address book"
15539 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15541 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15542 #: src/textview.c:219
15543 msgid "Copy this add_ress"
15544 msgstr "_Cím másolása"
15546 # src/mimeview.c:116
15547 #: src/textview.c:225
15548 msgid "_Open image"
15549 msgstr "_Kép megnyitása"
15551 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15552 #: src/textview.c:226
15553 msgid "_Save image..."
15554 msgstr "Kép _mentése..."
15556 #: src/textview.c:665
15558 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15559 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15561 #: src/textview.c:668
15563 msgid "[%s (%d bytes)]"
15564 msgstr "[%s (%d byte)]"
15566 #: src/textview.c:844
15569 " This message can't be displayed.\n"
15570 " This is probably due to a network error.\n"
15575 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15576 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15580 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15581 #: src/textview.c:849
15583 msgstr "'Napló megtekintése'"
15585 #: src/textview.c:850
15586 msgid " in the Tools menu for more information."
15587 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15589 #: src/textview.c:889
15590 msgid " The following can be performed on this part\n"
15591 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15593 #: src/textview.c:891
15594 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15595 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15597 #: src/textview.c:895
15598 msgid " - To save, select "
15599 msgstr " - Mentés: "
15601 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15602 #: src/textview.c:896
15603 msgid "'Save as...'"
15604 msgstr "'Mentés másként...'"
15606 #: src/textview.c:898
15607 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15608 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15610 # src/textview.c:532
15611 #: src/textview.c:902
15612 msgid " - To display as text, select "
15613 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15615 # src/mimeview.c:116
15616 #: src/textview.c:903
15617 msgid "'Display as text'"
15618 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15620 #: src/textview.c:906
15621 msgid " (Shortcut key: 't')"
15622 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15624 # src/textview.c:535
15625 #: src/textview.c:910
15626 msgid " - To open with an external program, select "
15627 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15629 # src/mimeview.c:114
15630 #: src/textview.c:911
15632 msgstr "'Megnyitás'"
15634 #: src/textview.c:914
15635 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15636 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15638 # src/textview.c:537
15639 #: src/textview.c:915
15640 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15641 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15643 #: src/textview.c:916
15644 msgid "mouse button)\n"
15645 msgstr "egérgomb)\n"
15647 #: src/textview.c:918
15651 # src/mimeview.c:115
15652 #: src/textview.c:919
15653 msgid "'Open with...'"
15654 msgstr "'Megnyitás...'"
15656 #: src/textview.c:920
15657 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15658 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15660 #: src/textview.c:1024
15663 "The command to view attachment as text failed:\n"
15667 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15669 "Kilépési kód: %d\n"
15671 #: src/textview.c:2101
15675 #: src/textview.c:2786
15678 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15680 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15682 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15686 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15688 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15690 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15692 "Így is megnyitod?"
15694 #: src/textview.c:2795
15695 msgid "Phishing attempt warning"
15696 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15698 # src/mimeview.c:114
15699 #: src/textview.c:2796
15701 msgstr "URL _megnyitása"
15703 # src/mainwindow.c:1811
15704 #: src/toolbar.c:180
15705 #: src/toolbar.c:1893
15706 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15707 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15709 #: src/toolbar.c:181
15710 #: src/toolbar.c:1898
15711 msgid "Receive Mail on current Account"
15712 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15714 # src/mainwindow.c:1822
15715 #: src/toolbar.c:182
15716 #: src/toolbar.c:1902
15717 msgid "Send Queued Messages"
15718 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15720 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15721 # src/prefs_folder_item.c:134
15722 #: src/toolbar.c:183
15723 #: src/toolbar.c:894
15724 #: src/toolbar.c:1920
15725 #: src/toolbar.c:1931
15726 msgid "Compose Email"
15727 msgstr "E-mail írása"
15729 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15730 # src/prefs_folder_item.c:134
15731 #: src/toolbar.c:184
15732 msgid "Compose News"
15733 msgstr "Hírüzenet írása"
15735 # src/mainwindow.c:1841
15736 #: src/toolbar.c:185
15737 #: src/toolbar.c:1959
15738 #: src/toolbar.c:1969
15739 msgid "Reply to Message"
15740 msgstr "Válasz az üzenetre"
15742 # src/summaryview.c:344
15743 #: src/toolbar.c:186
15744 #: src/toolbar.c:1976
15745 #: src/toolbar.c:1986
15746 msgid "Reply to Sender"
15747 msgstr "Válasz a feladónak"
15749 # src/mainwindow.c:1850
15750 #: src/toolbar.c:187
15751 #: src/toolbar.c:1993
15752 #: src/toolbar.c:2003
15753 msgid "Reply to All"
15754 msgstr "Válasz mindenkinek"
15756 # src/summaryview.c:345
15757 #: src/toolbar.c:188
15758 #: src/toolbar.c:2010
15759 #: src/toolbar.c:2020
15760 msgid "Reply to Mailing-list"
15761 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15764 #: src/toolbar.c:189
15765 #: src/toolbar.c:1914
15767 msgstr "E-mail megnyitása"
15769 # src/mainwindow.c:1858
15770 #: src/toolbar.c:190
15771 #: src/toolbar.c:2027
15772 #: src/toolbar.c:2038
15773 msgid "Forward Message"
15774 msgstr "Üzenet továbbítása"
15776 # src/mainwindow.c:1858
15777 #: src/toolbar.c:191
15778 #: src/toolbar.c:2043
15779 msgid "Trash Message"
15780 msgstr "Üzenet a kukába"
15782 # src/summaryview.c:2351
15783 #: src/toolbar.c:192
15784 #: src/toolbar.c:2047
15785 msgid "Delete Message"
15786 msgstr "Üzenet törlése"
15788 # src/mainwindow.c:496
15789 #: src/toolbar.c:194
15790 #: src/toolbar.c:2055
15791 msgid "Go to Previous Unread Message"
15792 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15794 # src/mainwindow.c:494
15795 #: src/toolbar.c:195
15796 #: src/toolbar.c:2059
15797 msgid "Go to Next Unread Message"
15798 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15800 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15801 #: src/toolbar.c:198
15802 #: src/toolbar.c:406
15806 #: src/toolbar.c:199
15807 msgid "Learn Spam or Ham"
15808 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15810 #: src/toolbar.c:200
15811 msgid "Open folder/Go to folder list"
15812 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15814 # src/compose.c:3922
15815 #: src/toolbar.c:203
15816 #: src/toolbar.c:2065
15817 msgid "Send Message"
15818 msgstr "Üzenet küldése"
15820 # src/compose.c:3929
15821 #: src/toolbar.c:204
15822 #: src/toolbar.c:2069
15823 msgid "Put into queue folder and send later"
15824 msgstr "Küldés később"
15826 # src/compose.c:3937
15827 #: src/toolbar.c:205
15828 #: src/toolbar.c:2073
15829 msgid "Save to draft folder"
15830 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15832 # src/compose.c:3947
15833 #: src/toolbar.c:206
15834 #: src/toolbar.c:2077
15835 msgid "Insert file"
15836 msgstr "Fájl beszúrása"
15838 # src/compose.c:3955
15839 #: src/toolbar.c:207
15840 #: src/toolbar.c:2081
15841 msgid "Attach file"
15842 msgstr "Fájl csatolása"
15844 # src/compose.c:3965
15845 #: src/toolbar.c:208
15846 #: src/toolbar.c:2085
15847 msgid "Insert signature"
15848 msgstr "Aláírás beillesztése"
15850 # src/compose.c:3974
15851 #: src/toolbar.c:209
15852 #: src/toolbar.c:2089
15853 msgid "Edit with external editor"
15854 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15856 # src/compose.c:539
15857 #: src/toolbar.c:210
15858 #: src/toolbar.c:2093
15859 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15860 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15862 # src/compose.c:3983
15863 #: src/toolbar.c:211
15864 #: src/toolbar.c:2097
15865 msgid "Wrap all long lines"
15866 msgstr "Hosszú sorok törése"
15868 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15869 #: src/toolbar.c:214
15870 #: src/toolbar.c:422
15871 #: src/toolbar.c:2106
15872 msgid "Check spelling"
15873 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15875 #: src/toolbar.c:216
15876 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15877 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15879 #: src/toolbar.c:217
15880 #: src/toolbar.c:2122
15881 msgid "Cancel receiving"
15882 msgstr "Fogadás megszakítása"
15884 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15885 # src/prefs_folder_item.c:134
15886 #: src/toolbar.c:218
15887 #: src/toolbar.c:1906
15888 msgid "Close window"
15889 msgstr "Ablak bezárása"
15891 #: src/toolbar.c:220
15892 msgid "Claws Mail Plugins"
15893 msgstr "Claws Mail pluginek"
15895 # src/mimeview.c:114
15896 #: src/toolbar.c:388
15900 # src/mainwindow.c:1810
15901 #: src/toolbar.c:389
15903 msgstr "E-mail fogadása"
15905 #: src/toolbar.c:390
15909 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15910 # src/prefs_folder_item.c:134
15911 #: src/toolbar.c:392
15912 #: src/toolbar.c:393
15913 msgid "Toolbar|Compose"
15916 #: src/toolbar.c:395
15918 msgstr "Válasz mindenkinek"
15920 #: src/toolbar.c:397
15924 # src/folderview.c:1753
15925 #: src/toolbar.c:402
15929 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15930 #: src/toolbar.c:403
15934 # src/compose.c:3936
15935 #: src/toolbar.c:411
15939 # src/compose.c:3965
15940 #: src/toolbar.c:414
15941 msgid "Insert sig."
15942 msgstr "Aláírás beillesztése"
15944 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15945 # src/mainwindow.c:436
15946 #: src/toolbar.c:415
15948 msgstr "Szerkesztés"
15950 #: src/toolbar.c:416
15952 msgstr "Bekezdés törése"
15954 #: src/toolbar.c:417
15956 msgstr "Teljes szöveg törése"
15958 # src/prefs_common.c:1721
15959 #: src/toolbar.c:419
15963 # src/mainwindow.c:612
15964 #: src/toolbar.c:886
15965 msgid "Compose News message"
15966 msgstr "Hírüzenet írása"
15968 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15969 #: src/toolbar.c:928
15971 msgstr "Spam tanulása"
15973 #: src/toolbar.c:937
15977 # src/prefs_display_header.c:222
15978 #: src/toolbar.c:939
15980 msgstr "Nem spam tanulása"
15982 #: src/toolbar.c:1888
15983 msgid "Go to folder list"
15984 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15986 # src/mainwindow.c:1811
15987 #: src/toolbar.c:1894
15988 msgid "Receive Mail on selected Account"
15989 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15991 # src/grouplistdialog.c:243
15992 #: src/toolbar.c:1910
15993 msgid "Open preferences"
15994 msgstr "Beállítások megnyitása"
15996 # src/mainwindow.c:1811
15997 #: src/toolbar.c:1921
15998 msgid "Compose with selected Account"
15999 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16001 # src/prefs_display_header.c:222
16002 #: src/toolbar.c:1942
16003 msgid "Learn as..."
16004 msgstr "Megjegyez, mint..."
16006 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16007 #: src/toolbar.c:1952
16008 msgid "Learn as _Spam"
16009 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16011 # src/prefs_display_header.c:222
16012 #: src/toolbar.c:1953
16013 msgid "Learn as _Ham"
16014 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16016 # src/mainwindow.c:1841
16017 #: src/toolbar.c:1960
16018 msgid "Reply to Message options"
16019 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16021 # src/summaryview.c:342
16022 #: src/toolbar.c:1964
16023 #: src/toolbar.c:1981
16024 #: src/toolbar.c:1998
16025 #: src/toolbar.c:2015
16026 msgid "_Reply with quote"
16027 msgstr "Válasz _idézettel"
16029 #: src/toolbar.c:1965
16030 #: src/toolbar.c:1982
16031 #: src/toolbar.c:1999
16032 #: src/toolbar.c:2016
16033 msgid "Reply without _quote"
16034 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16036 # src/summaryview.c:344
16037 #: src/toolbar.c:1977
16038 msgid "Reply to Sender options"
16039 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16041 # src/mainwindow.c:1850
16042 #: src/toolbar.c:1994
16043 msgid "Reply to All options"
16044 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16046 # src/summaryview.c:345
16047 #: src/toolbar.c:2011
16048 msgid "Reply to Mailing-list options"
16049 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16051 # src/mainwindow.c:1858
16052 #: src/toolbar.c:2028
16053 msgid "Forward Message options"
16054 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16056 #: src/uri_opener.c:86
16057 msgid "There are no URLs in this email."
16058 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16060 # src/editgroup.c:339
16061 #: src/uri_opener.c:114
16062 msgid "Available URLs:"
16063 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16065 #: src/uri_opener.c:179
16066 msgid "Dialog title|Open URLs"
16067 msgstr "URL-ek megnyitása"
16069 # src/importldif.c:312
16070 #: src/uri_opener.c:204
16071 msgid "Please select the URL to open."
16072 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16074 # src/summaryview.c:390
16075 #: src/uri_opener.c:212
16077 msgstr "Összes kijelölése"
16079 #: src/wizard.c:537
16080 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16081 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16083 #: src/wizard.c:560
16087 "Welcome to Claws Mail\n"
16088 "---------------------\n"
16090 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16091 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16094 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16095 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16096 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16097 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16098 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16100 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16101 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16102 "and change the general Preferences by using\n"
16103 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16105 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16106 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16107 "or online at the URL given below.\n"
16115 "Mailing Lists: <%s>\n"
16119 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16120 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16121 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16122 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16127 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16132 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16133 "---------------------\n"
16135 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16136 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16139 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16140 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16141 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16142 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16143 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16145 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16146 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16147 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16148 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16150 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16151 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16152 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16157 "Kézikönyv: <%s>\n"
16160 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16164 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16165 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16166 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16167 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16172 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16173 "itt megteheted: <%s>.\n"
16176 # src/importldif.c:312
16177 #: src/wizard.c:636
16178 msgid "Please enter the mailbox name."
16179 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16181 # src/prefs_account.c:1389
16182 #: src/wizard.c:679
16183 msgid "Please enter your name and email address."
16184 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16186 #: src/wizard.c:690
16187 msgid "Please enter your receiving server and username."
16188 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16190 #: src/wizard.c:700
16191 msgid "Please enter your username."
16192 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16194 #: src/wizard.c:710
16195 msgid "Please enter your SMTP server."
16196 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16198 # src/importldif.c:312
16199 #: src/wizard.c:721
16200 msgid "Please enter your SMTP username."
16201 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16203 #: src/wizard.c:1010
16204 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16205 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16207 #: src/wizard.c:1017
16208 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16209 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16211 # src/prefs_account.c:768
16212 #: src/wizard.c:1024
16213 msgid "Your organization:"
16214 msgstr "Szervezet:"
16216 #: src/wizard.c:1126
16217 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16218 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16220 #: src/wizard.c:1134
16221 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16222 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16224 #: src/wizard.c:1142
16225 msgid "on internal memory"
16226 msgstr "belső memóriában"
16228 #: src/wizard.c:1145
16229 msgid "on external memory card"
16230 msgstr "külső memóriakártyán"
16232 #: src/wizard.c:1148
16233 msgid "on internal memory card"
16234 msgstr "belső memóriakártyán"
16236 #: src/wizard.c:1198
16237 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16238 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16240 #: src/wizard.c:1266
16241 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16242 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16244 #: src/wizard.c:1269
16245 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16246 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16248 # src/prefs_account.c:1138
16249 #: src/wizard.c:1276
16250 msgid "Use authentication"
16251 msgstr "Azonosítás használata"
16253 #: src/wizard.c:1291
16256 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16258 "SMTP felhasználónév:\n"
16259 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16261 #: src/wizard.c:1308
16264 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16267 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16270 #: src/wizard.c:1319
16271 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16272 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16274 #: src/wizard.c:1327
16275 #: src/wizard.c:1590
16276 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16277 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16279 #: src/wizard.c:1336
16280 #: src/wizard.c:1599
16281 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16282 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16284 #: src/wizard.c:1390
16285 #: src/wizard.c:1415
16286 #: src/wizard.c:1542
16287 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16288 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16290 #: src/wizard.c:1445
16291 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16292 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16294 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16295 #: src/wizard.c:1508
16299 #: src/wizard.c:1528
16300 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16301 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16303 #: src/wizard.c:1539
16304 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16305 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16307 #: src/wizard.c:1552
16308 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16309 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16311 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16312 #: src/wizard.c:1567
16316 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16317 #: src/wizard.c:1582
16318 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16319 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16321 # src/prefs_account.c:1685
16322 #: src/wizard.c:1633
16323 msgid "IMAP server directory:"
16324 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16326 # src/prefs_display_header.c:342
16327 #: src/wizard.c:1642
16328 msgid "Show only subscribed folders"
16329 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16331 #: src/wizard.c:1650
16333 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16334 "has been built without IMAP support.</span>"
16336 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16337 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16339 #: src/wizard.c:1770
16340 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16341 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16343 # src/prefs_actions.c:875
16344 #: src/wizard.c:1804
16345 msgid "Welcome to Claws Mail"
16346 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16348 #: src/wizard.c:1812
16350 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16352 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16354 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16356 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16359 #: src/wizard.c:1835
16363 #: src/wizard.c:1843
16364 #: src/wizard.c:1858
16365 #: src/wizard.c:1873
16366 #: src/wizard.c:1889
16367 msgid "Bold fields must be completed"
16368 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16370 # src/prefs_account.c:1015
16371 #: src/wizard.c:1850
16372 msgid "Receiving mail"
16373 msgstr "E-mail fogadása"
16376 #: src/wizard.c:1865
16377 msgid "Sending mail"
16378 msgstr "E-mail küldése"
16380 #: src/wizard.c:1881
16381 msgid "Saving mail on disk"
16382 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16384 # src/mainwindow.c:666
16385 #: src/wizard.c:1897
16386 msgid "Configuration finished"
16387 msgstr "Beállítás kész"
16389 #: src/wizard.c:1905
16391 "Claws Mail is now ready.\n"
16392 "Click Save to start."
16394 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16395 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."