Revert "More fixes for parsing dates in vcalendar on Windows."
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 06:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 03:18+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
24
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:441
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:728
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:745
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:816
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:908
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:915
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1075
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1077
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1078
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1562
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1568
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:382
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:419
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:436
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:608
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:720
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:722
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:987
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1243
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1247
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1280
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1608
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1613
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1617
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1622
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
459
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
463
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "E-mail cím"
470
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
473 msgid "_Book"
474 msgstr "_Címjegyzék"
475
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
481 msgid "_Edit"
482 msgstr "S_zerkesztés"
483
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
486 #: src/messageview.c:212
487 msgid "_Tools"
488 msgstr "_Eszközök"
489
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
492 #: src/messageview.c:213
493 msgid "_Help"
494 msgstr "_Súgó"
495
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
498 msgid "New _Book"
499 msgstr "Új _címjegyzék"
500
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
503 msgid "New _Folder"
504 msgstr "Új _mappa"
505
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
508 msgid "New _vCard"
509 msgstr "Új _V-Card"
510
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Új _J-Pilot"
515
516 # src/editldap.c:546
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
520
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
523 msgid "_Edit book"
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
525
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
528 msgid "_Delete book"
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
530
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
536 msgid "_Save"
537 msgstr "_Mentés"
538
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
546 msgid "_Close"
547 msgstr "_Bezárás"
548
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
551 msgid "_Select all"
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
553
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
555 msgid "C_ut"
556 msgstr "Ki_vágás"
557
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
562 msgid "_Copy"
563 msgstr "_Másolás"
564
565 # src/compose.c:463
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
568 msgid "_Paste"
569 msgstr "_Beillesztés"
570
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
573 msgid "New _Address"
574 msgstr "Ú_j cím"
575
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
578 msgid "New _Group"
579 msgstr "Új _csoport"
580
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
583 msgid "_Mail To"
584 msgstr "Új ü_zenet"
585
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
620
621 # src/about.c:89
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
623 #: src/messageview.c:338
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Névjegy"
626
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
630
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
635 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
640 msgid "Success"
641 msgstr "Sikeres"
642
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
646
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
651
652 # src/import.c:224
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
656
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
661
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
664 msgstr "Fájl vége"
665
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
669
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
674
675 # src/import.c:224
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
679
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
684
685 # src/compose.c:2233
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
689
690 # src/inc.c:621
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
694
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
698
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
708
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
712
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
716
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
720
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
724
725 # src/ssl.c:100
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting TLS connection"
728 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
729
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
733
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
738
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
742
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
747
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
750 msgid "Sources"
751 msgstr "Források"
752
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
756 msgid "Address book"
757 msgstr "Címjegyzék"
758
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
761 msgid "Search"
762 msgstr "Keresés"
763
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
766 msgid "Delete group"
767 msgstr "Csoport törlése"
768
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:1484
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
777
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
781
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2913
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
791
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
799 #: src/toolbar.c:415
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Törlés"
802
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2925
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
809 msgstr ""
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
811 "szülő mappába."
812
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
817 msgid "Delete folder"
818 msgstr "Mappa törlése"
819
820 #: src/addressbook.c:2929
821 msgid "Delete _folder only"
822 msgstr "Csak a _mappa törlése"
823
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2929
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
828
829 # src/compose.c:5128
830 #: src/addressbook.c:2940
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
835 msgstr ""
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
838
839 # src/compose.c:5128
840 #: src/addressbook.c:2947
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
845 msgstr ""
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
848
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3061
851 #, c-format
852 msgid "Search '%s'"
853 msgstr "'%s' keresése "
854
855 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
856 msgid "New Contacts"
857 msgstr "Új kapcsolatok"
858
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4087
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
863
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4091
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
868
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4101
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
873
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4106
876 msgid ""
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
879 msgstr ""
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
882
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4119
885 msgid ""
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
888 msgstr ""
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
891
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4125
894 msgid ""
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
897 msgstr ""
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
900
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4130
903 msgid ""
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
906 msgstr ""
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
909
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
914
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4257
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
919
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4258
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
924
925 #: src/addressbook.c:4589
926 msgid "Busy searching..."
927 msgstr "Keresés..."
928
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
931 msgid "Interface"
932 msgstr "Csatoló"
933
934 #: src/addressbook.c:4910
935 msgid "Address Books"
936 msgstr "Címjegyzékek"
937
938 # src/addressbook.c:3067
939 #: src/addressbook.c:4922
940 msgid "Person"
941 msgstr "Partner"
942
943 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
944 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
945 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
946 msgid "Folder"
947 msgstr "Mappa"
948
949 # src/addressbook.c:3131
950 #: src/addressbook.c:4970
951 msgid "vCard"
952 msgstr "vCard"
953
954 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
955 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
956 msgid "JPilot"
957 msgstr "J-Pilot"
958
959 # src/addressbook.c:3179
960 #: src/addressbook.c:5006
961 msgid "LDAP servers"
962 msgstr "LDAP szerverek"
963
964 # src/addressbook.c:3179
965 #: src/addressbook.c:5018
966 msgid "LDAP Query"
967 msgstr "LDAP lekérdezés"
968
969 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
970 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
971 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
972 msgid "Address Book"
973 msgstr "Címjegyzék"
974
975 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
986 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
987 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
988 #: src/prefs_matcher.c:2523
989 msgid "Any"
990 msgstr "Bármely"
991
992 #: src/addrgather.c:173
993 msgid "Please specify name for address book."
994 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
995
996 # src/editgroup.c:339
997 #: src/addrgather.c:180
998 msgid "No available address book."
999 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1000
1001 # src/importldif.c:312
1002 #: src/addrgather.c:201
1003 msgid "Please select the mail headers to search."
1004 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1005
1006 #: src/addrgather.c:208
1007 msgid "Collecting addresses..."
1008 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1009
1010 #: src/addrgather.c:248
1011 msgid "address added by claws-mail"
1012 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1013
1014 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1015 #: src/addrgather.c:276
1016 msgid "Addresses collected successfully."
1017 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1018
1019 # src/export.c:156
1020 #: src/addrgather.c:351
1021 msgid "Current folder:"
1022 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1023
1024 # src/importldif.c:679
1025 #: src/addrgather.c:362
1026 msgid "Address book name:"
1027 msgstr "Címjegyzék neve:"
1028
1029 # src/addressbook.c:2391
1030 #: src/addrgather.c:389
1031 msgid "Address book folder size:"
1032 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1033
1034 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1035 msgid ""
1036 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1037 msgstr ""
1038 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1039
1040 # src/prefs_account.c:1118
1041 #: src/addrgather.c:407
1042 msgid "Process these mail header fields"
1043 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1044
1045 #: src/addrgather.c:426
1046 msgid "Include subfolders"
1047 msgstr "Almappákkal együtt"
1048
1049 # src/prefs_display_header.c:222
1050 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1051 msgid "Header Name"
1052 msgstr "Fejléc név"
1053
1054 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1055 #: src/addrgather.c:451
1056 msgid "Address Count"
1057 msgstr "Cím számláló"
1058
1059 # src/prefs_display_header.c:222
1060 #: src/addrgather.c:561
1061 msgid "Header Fields"
1062 msgstr "Fejléc mezők"
1063
1064 # src/importldif.c:792
1065 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1066 #: src/importldif.c:1022
1067 msgid "Finish"
1068 msgstr "Befejezés"
1069
1070 #: src/addrgather.c:620
1071 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1073
1074 #: src/addrgather.c:624
1075 msgid "Collect email addresses from folder"
1076 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1077
1078 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1079 #: src/addrindex.c:124
1080 msgid "Common addresses"
1081 msgstr "Általános címek"
1082
1083 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1084 #: src/addrindex.c:125
1085 msgid "Personal addresses"
1086 msgstr "Személyes címek"
1087
1088 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1089 #: src/addrindex.c:131
1090 msgid "Common address"
1091 msgstr "Általános cím"
1092
1093 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1094 #: src/addrindex.c:132
1095 msgid "Personal address"
1096 msgstr "Személyes cím"
1097
1098 # src/editgroup.c:308
1099 #: src/addrindex.c:1830
1100 msgid "Address(es) update"
1101 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1102
1103 #: src/addrindex.c:1831
1104 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1105 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1106
1107 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1108 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
1109 msgid "Notice"
1110 msgstr "Megjegyzés"
1111
1112 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1113 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
1114 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1115 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
1117 msgid "Warning"
1118 msgstr "Figyelmeztetés"
1119
1120 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1121 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
1122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Hiba"
1125
1126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1127 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1128 msgid "_View log"
1129 msgstr "_Napló megtekintése"
1130
1131 # src/alertpanel.c:249
1132 #: src/alertpanel.c:347
1133 msgid "Show this message next time"
1134 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1135
1136 #: src/browseldap.c:218
1137 msgid "Browse Directory Entry"
1138 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1139
1140 #: src/browseldap.c:237
1141 msgid "Server Name:"
1142 msgstr "Szerver neve :"
1143
1144 #: src/browseldap.c:247
1145 msgid "Distinguished Name (dn):"
1146 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1147
1148 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1149 #: src/browseldap.c:270
1150 msgid "LDAP Name"
1151 msgstr "LDAP név"
1152
1153 # src/importldif.c:559
1154 #: src/browseldap.c:272
1155 msgid "Attribute Value"
1156 msgstr "Tulajdonság érték"
1157
1158 # src/inc.c:807
1159 #: src/common/plugin.c:63
1160 msgid "Nothing"
1161 msgstr "Semmi"
1162
1163 #: src/common/plugin.c:64
1164 msgid "a viewer"
1165 msgstr "egy megjelenítő"
1166
1167 # src/mimeview.c:148
1168 #: src/common/plugin.c:65
1169 msgid "a MIME parser"
1170 msgstr "egy MIME parser"
1171
1172 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1173 #: src/common/plugin.c:66
1174 msgid "folders"
1175 msgstr "mappa"
1176
1177 # src/summaryview.c:3150
1178 #: src/common/plugin.c:67
1179 msgid "filtering"
1180 msgstr "szűrés"
1181
1182 #: src/common/plugin.c:68
1183 msgid "a privacy interface"
1184 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1185
1186 #: src/common/plugin.c:69
1187 msgid "a notifier"
1188 msgstr "értesítő"
1189
1190 #: src/common/plugin.c:70
1191 msgid "an utility"
1192 msgstr "egy segédeszköz"
1193
1194 # src/send.c:375
1195 #: src/common/plugin.c:71
1196 msgid "things"
1197 msgstr "egyéb"
1198
1199 #: src/common/plugin.c:332
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1203 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:435
1206 msgid "Plugin already loaded"
1207 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1208
1209 #: src/common/plugin.c:446
1210 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1211 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1212
1213 #: src/common/plugin.c:480
1214 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1215 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:489
1218 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1219 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1220
1221 #: src/common/plugin.c:771
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1225 "built with."
1226 msgstr ""
1227 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1228
1229 #: src/common/plugin.c:774
1230 msgid ""
1231 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1232 "with."
1233 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1234
1235 #: src/common/plugin.c:783
1236 #, c-format
1237 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1239
1240 #: src/common/plugin.c:785
1241 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1242 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1243
1244 # src/ssl.c:106
1245 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1246 msgid "SSL handshake failed\n"
1247 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1248
1249 # src/smtp.c:200
1250 #: src/common/smtp.c:179
1251 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1252 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1253
1254 # src/smtp.c:200
1255 #: src/common/smtp.c:182
1256 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1257 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1258
1259 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1260 msgid "bad SMTP response\n"
1261 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1262
1263 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1264 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1265 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1266 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1267
1268 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1269 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1270 msgid "error occurred on authentication\n"
1271 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1272
1273 #: src/common/smtp.c:585
1274 #, c-format
1275 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1276 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1277
1278 # src/pop.c:134
1279 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1280 msgid "couldn't start TLS session\n"
1281 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1282
1283 #: src/common/socket.c:569
1284 msgid "Socket IO timeout.\n"
1285 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1286
1287 # src/inc.c:462
1288 #: src/common/socket.c:598
1289 msgid "Connection timed out.\n"
1290 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1291
1292 # src/inc.c:462
1293 #: src/common/socket.c:732
1294 #, c-format
1295 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1296 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1297
1298 #: src/common/socket.c:972
1299 #, c-format
1300 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1301 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1302
1303 #: src/common/socket.c:1064
1304 #, c-format
1305 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1306 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1307
1308 #: src/common/socket.c:1368
1309 #, c-format
1310 msgid "write on fd%d: %s\n"
1311 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1312
1313 # src/compose.c:2898
1314 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1318
1319 # src/compose.c:2898
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1321 #, c-format
1322 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1323 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1324
1325 # src/compose.c:2898
1326 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1327 #, c-format
1328 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1329 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1330
1331 # src/send.c:375
1332 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1333 msgid "Internal error"
1334 msgstr "Belső hiba"
1335
1336 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1337 msgid "Uncheckable"
1338 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1339
1340 # src/summaryview.c:2677
1341 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1342 msgid "Self-signed certificate"
1343 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1344
1345 # src/summaryview.c:2677
1346 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1347 msgid "Revoked certificate"
1348 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1349
1350 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1351 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1352 msgid "No certificate issuer found"
1353 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1354
1355 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1356 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1357 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1358
1359 # src/compose.c:2898
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1361 #, c-format
1362 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1363 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1364
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1366 #, c-format
1367 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1368 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1369
1370 # src/compose.c:2898
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1374 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1375
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1377 #, c-format
1378 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1379 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1380
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1385 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1386
1387 # src/compose.c:2898
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1391 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1392
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1394 #, c-format
1395 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1396 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1397
1398 # src/summaryview.c:2677
1399 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1403 msgid "<not in certificate>"
1404 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1405
1406 #: src/common/string_match.c:81
1407 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1408 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1409
1410 #: src/common/utils.c:259
1411 #, c-format
1412 msgid "%dB"
1413 msgstr "%d byte"
1414
1415 #: src/common/utils.c:260
1416 #, c-format
1417 msgid "%d.%02dKB"
1418 msgstr "%d.%02d KB"
1419
1420 #: src/common/utils.c:261
1421 #, c-format
1422 msgid "%d.%02dMB"
1423 msgstr "%d.%02d MB"
1424
1425 #: src/common/utils.c:262
1426 #, c-format
1427 msgid "%.2fGB"
1428 msgstr "%.2f GB"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4813
1431 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1432 msgid "Sunday"
1433 msgstr "Vasárnap"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4814
1436 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1437 msgid "Monday"
1438 msgstr "Hétfő"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4815
1441 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1442 msgid "Tuesday"
1443 msgstr "Kedd"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4816
1446 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1447 msgid "Wednesday"
1448 msgstr "Szerda"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4817
1451 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1452 msgid "Thursday"
1453 msgstr "Csütörtök"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4818
1456 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1457 msgid "Friday"
1458 msgstr "Péntek"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4819
1461 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1462 msgid "Saturday"
1463 msgstr "Szombat"
1464
1465 #: src/common/utils.c:4821
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1467 msgid "January"
1468 msgstr "Január"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4822
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1472 msgid "February"
1473 msgstr "Február"
1474
1475 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1476 #: src/common/utils.c:4823
1477 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 msgid "March"
1479 msgstr "Március"
1480
1481 #: src/common/utils.c:4824
1482 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 msgid "April"
1484 msgstr "Április"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4825
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 msgid "May"
1489 msgstr "Május"
1490
1491 #: src/common/utils.c:4826
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 msgid "June"
1494 msgstr "Június"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4827
1497 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 msgid "July"
1499 msgstr "Július"
1500
1501 #: src/common/utils.c:4828
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 msgid "August"
1504 msgstr "Augusztus"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4829
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "September"
1509 msgstr "Szeptember"
1510
1511 #: src/common/utils.c:4830
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "October"
1514 msgstr "Október"
1515
1516 # src/prefs_summary_column.c:74
1517 #: src/common/utils.c:4831
1518 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1519 msgid "November"
1520 msgstr "November"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4832
1523 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1524 msgid "December"
1525 msgstr "December"
1526
1527 #: src/common/utils.c:4834
1528 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1529 msgid "Sun"
1530 msgstr "V"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4835
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1534 msgid "Mon"
1535 msgstr "H"
1536
1537 #: src/common/utils.c:4836
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1539 msgid "Tue"
1540 msgstr "K"
1541
1542 # src/colorlabel.c:46
1543 #: src/common/utils.c:4837
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 msgid "Wed"
1546 msgstr "Sze"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4838
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 msgid "Thu"
1551 msgstr "Cs"
1552
1553 #: src/common/utils.c:4839
1554 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1555 msgid "Fri"
1556 msgstr "P"
1557
1558 # src/progressdialog.c:53
1559 #: src/common/utils.c:4840
1560 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1561 msgid "Sat"
1562 msgstr "Szo"
1563
1564 #: src/common/utils.c:4842
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 msgid "Jan"
1567 msgstr "Jan"
1568
1569 #: src/common/utils.c:4843
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 msgid "Feb"
1572 msgstr "Febr"
1573
1574 # src/prefs_summary_column.c:67
1575 #: src/common/utils.c:4844
1576 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1577 msgid "Mar"
1578 msgstr "Márc"
1579
1580 #: src/common/utils.c:4845
1581 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1582 msgid "Apr"
1583 msgstr "Ápr"
1584
1585 #: src/common/utils.c:4846
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 msgid "May"
1588 msgstr "Máj"
1589
1590 #: src/common/utils.c:4847
1591 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1592 msgid "Jun"
1593 msgstr "Jún"
1594
1595 #: src/common/utils.c:4848
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1597 msgid "Jul"
1598 msgstr "Júl"
1599
1600 #: src/common/utils.c:4849
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 msgid "Aug"
1603 msgstr "Aug"
1604
1605 # src/prefs_common.c:1721
1606 #: src/common/utils.c:4850
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Sep"
1609 msgstr "Szept"
1610
1611 #: src/common/utils.c:4851
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 msgid "Oct"
1614 msgstr "Okt"
1615
1616 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1617 #: src/common/utils.c:4852
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1619 msgid "Nov"
1620 msgstr "Nov"
1621
1622 # src/compose.c:547
1623 #: src/common/utils.c:4853
1624 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1625 msgid "Dec"
1626 msgstr "Dec"
1627
1628 #: src/common/utils.c:4864
1629 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1630 msgid "AM"
1631 msgstr "de."
1632
1633 #: src/common/utils.c:4865
1634 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1635 msgid "PM"
1636 msgstr "du."
1637
1638 #: src/common/utils.c:4866
1639 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1640 msgid "am"
1641 msgstr "de."
1642
1643 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1644 #: src/common/utils.c:4867
1645 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1646 msgid "pm"
1647 msgstr "du."
1648
1649 # src/compose.c:442
1650 #: src/compose.c:575
1651 msgid "_Add..."
1652 msgstr "_Hozzáadás..."
1653
1654 # src/compose.c:443
1655 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1657 msgid "_Remove"
1658 msgstr "Tö_rlés"
1659
1660 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1661 # src/folderview.c:260
1662 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1663 msgid "_Properties..."
1664 msgstr "_Tulajdonságok..."
1665
1666 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1667 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1668 msgid "_Message"
1669 msgstr "Ü_zenet"
1670
1671 # src/mimeview.c:114
1672 #: src/compose.c:588
1673 msgid "_Spelling"
1674 msgstr "_Helyesírás"
1675
1676 # src/mimeview.c:114
1677 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1678 msgid "_Options"
1679 msgstr "_Opciók"
1680
1681 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1682 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1683 #: src/compose.c:594
1684 msgid "S_end"
1685 msgstr "_Küldés"
1686
1687 # src/compose.c:3928
1688 #: src/compose.c:595
1689 msgid "Send _later"
1690 msgstr "Kü_ldés később"
1691
1692 # src/compose.c:3955
1693 #: src/compose.c:598
1694 msgid "_Attach file"
1695 msgstr "Fájl _csatolása"
1696
1697 # src/compose.c:3947
1698 #: src/compose.c:599
1699 msgid "_Insert file"
1700 msgstr "Fájl _beszúrása"
1701
1702 # src/compose.c:3965
1703 #: src/compose.c:600
1704 msgid "Insert si_gnature"
1705 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1706
1707 # src/mimeview.c:120
1708 #: src/compose.c:601
1709 msgid "_Replace signature"
1710 msgstr "Aláírás cse_réje"
1711
1712 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1713 #: src/compose.c:605
1714 msgid "_Print"
1715 msgstr "_Nyomtatás"
1716
1717 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1718 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1719 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1720 msgid "_Undo"
1721 msgstr "_Visszavonás"
1722
1723 # src/colorlabel.c:46
1724 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1725 msgid "_Redo"
1726 msgstr "_Ismétlés"
1727
1728 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1729 msgid "Cu_t"
1730 msgstr "_Kivágás"
1731
1732 # src/compose.c:463
1733 #: src/compose.c:618
1734 msgid "_Special paste"
1735 msgstr "_Irányított beillesztés"
1736
1737 # src/prefs_common.c:1268
1738 #: src/compose.c:619
1739 msgid "As _quotation"
1740 msgstr "_Idézetként"
1741
1742 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1743 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1744 #: src/compose.c:620
1745 msgid "_Wrapped"
1746 msgstr "_Tördelt"
1747
1748 #: src/compose.c:621
1749 msgid "_Unwrapped"
1750 msgstr "_Nem tördelt"
1751
1752 # src/summaryview.c:390
1753 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1754 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1755 msgid "Select _all"
1756 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1757
1758 # src/prefs_account.c:684
1759 #: src/compose.c:625
1760 msgid "A_dvanced"
1761 msgstr "_Továbbiak"
1762
1763 # src/compose.c:468
1764 #: src/compose.c:626
1765 msgid "Move a character backward"
1766 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1767
1768 # src/compose.c:473
1769 #: src/compose.c:627
1770 msgid "Move a character forward"
1771 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1772
1773 # src/compose.c:478
1774 #: src/compose.c:628
1775 msgid "Move a word backward"
1776 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1777
1778 # src/compose.c:483
1779 #: src/compose.c:629
1780 msgid "Move a word forward"
1781 msgstr "Szó mozgatása előre"
1782
1783 # src/compose.c:488
1784 #: src/compose.c:630
1785 msgid "Move to beginning of line"
1786 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1787
1788 # src/compose.c:493
1789 #: src/compose.c:631
1790 msgid "Move to end of line"
1791 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1792
1793 # src/compose.c:498
1794 #: src/compose.c:632
1795 msgid "Move to previous line"
1796 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1797
1798 # src/compose.c:503
1799 #: src/compose.c:633
1800 msgid "Move to next line"
1801 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1802
1803 # src/compose.c:508
1804 #: src/compose.c:634
1805 msgid "Delete a character backward"
1806 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1807
1808 # src/compose.c:513
1809 #: src/compose.c:635
1810 msgid "Delete a character forward"
1811 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1812
1813 # src/compose.c:518
1814 #: src/compose.c:636
1815 msgid "Delete a word backward"
1816 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1817
1818 # src/compose.c:523
1819 #: src/compose.c:637
1820 msgid "Delete a word forward"
1821 msgstr "Egy szó törlése előre"
1822
1823 # src/prefs_filter.c:796
1824 #: src/compose.c:638
1825 msgid "Delete line"
1826 msgstr "Sor törlése"
1827
1828 # src/compose.c:533
1829 #: src/compose.c:639
1830 msgid "Delete to end of line"
1831 msgstr "Törlés a sor végéig"
1832
1833 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1834 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1835 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1836 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1837 msgid "_Find"
1838 msgstr "_Keresés"
1839
1840 # src/compose.c:539
1841 #: src/compose.c:645
1842 msgid "_Wrap current paragraph"
1843 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1844
1845 # src/compose.c:3983
1846 #: src/compose.c:646
1847 msgid "Wrap all long _lines"
1848 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1849
1850 # src/compose.c:3974
1851 #: src/compose.c:648
1852 msgid "Edit with e_xternal editor"
1853 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1854
1855 #: src/compose.c:651
1856 msgid "_Check all or check selection"
1857 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1858
1859 #: src/compose.c:652
1860 msgid "_Highlight all misspelled words"
1861 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1862
1863 #: src/compose.c:653
1864 msgid "Check _backwards misspelled word"
1865 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1866
1867 #: src/compose.c:654
1868 msgid "_Forward to next misspelled word"
1869 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1870
1871 # src/summaryview.c:344
1872 #: src/compose.c:662
1873 msgid "Reply _mode"
1874 msgstr "Válasz _módja"
1875
1876 #: src/compose.c:664
1877 msgid "Privacy _System"
1878 msgstr "_Titkosítás"
1879
1880 #: src/compose.c:669
1881 msgid "_Priority"
1882 msgstr "_Prioritás"
1883
1884 # src/mainwindow.c:482
1885 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1886 msgid "Character _encoding"
1887 msgstr "_Karakterkódolás"
1888
1889 # src/prefs_common.c:1093
1890 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1891 msgid "Western European"
1892 msgstr "Nyugat-európai"
1893
1894 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1895 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1896 msgid "Baltic"
1897 msgstr "Balti"
1898
1899 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1900 msgid "Hebrew"
1901 msgstr "Héber"
1902
1903 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1904 msgid "Arabic"
1905 msgstr "Arab"
1906
1907 # src/prefs_common.c:1103
1908 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1909 msgid "Cyrillic"
1910 msgstr "Cirill"
1911
1912 # src/prefs_common.c:1110
1913 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1914 msgid "Japanese"
1915 msgstr "Japán"
1916
1917 # src/prefs_common.c:950
1918 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1919 msgid "Chinese"
1920 msgstr "Kínai"
1921
1922 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1923 msgid "Korean"
1924 msgstr "Koreai"
1925
1926 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1927 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1928 msgid "Thai"
1929 msgstr "Thai"
1930
1931 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1932 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1933 msgid "_Address book"
1934 msgstr "_Címjegyzék"
1935
1936 # src/prefs_template.c:373
1937 #: src/compose.c:689
1938 msgid "_Template"
1939 msgstr "_Sablon"
1940
1941 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1942 msgid "Actio_ns"
1943 msgstr "Mű_veletek"
1944
1945 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1946 #: src/compose.c:700
1947 msgid "Aut_o wrapping"
1948 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1949
1950 #: src/compose.c:701
1951 msgid "Auto _indent"
1952 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1953
1954 # src/prefs_account.c:1372
1955 #: src/compose.c:702
1956 msgid "Si_gn"
1957 msgstr "GPG _aláírás"
1958
1959 # src/summaryview.c:898
1960 #: src/compose.c:703
1961 msgid "_Encrypt"
1962 msgstr "_Titkosítás"
1963
1964 #: src/compose.c:704
1965 msgid "_Request Return Receipt"
1966 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1967
1968 # src/mainwindow.c:667
1969 #: src/compose.c:705
1970 msgid "Remo_ve references"
1971 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1972
1973 #: src/compose.c:706
1974 msgid "Show _ruler"
1975 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1976
1977 # src/prefs_folder_item.c:205
1978 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1979 msgid "_Normal"
1980 msgstr "_Normál"
1981
1982 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1983 msgid "_All"
1984 msgstr "Ö_sszes"
1985
1986 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1987 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1988 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1989 msgid "_Sender"
1990 msgstr "_Feladó"
1991
1992 # src/mainwindow.c:618
1993 #: src/compose.c:714
1994 msgid "_Mailing-list"
1995 msgstr "_Levelezőlista"
1996
1997 #: src/compose.c:719
1998 msgid "_Highest"
1999 msgstr "_Legmagasabb"
2000
2001 #: src/compose.c:720
2002 msgid "Hi_gh"
2003 msgstr "_Magas"
2004
2005 #: src/compose.c:722
2006 msgid "Lo_w"
2007 msgstr "_Alacsony"
2008
2009 #: src/compose.c:723
2010 msgid "_Lowest"
2011 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2012
2013 # src/prefs_account.c:1171
2014 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
2015 msgid "_Automatic"
2016 msgstr "_Automatikus"
2017
2018 # src/prefs_common.c:1089
2019 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
2020 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2021 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2022
2023 # src/prefs_common.c:1091
2024 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
2025 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2026 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2027
2028 # src/prefs_common.c:1095
2029 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
2030 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2031 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2032
2033 # src/prefs_common.c:1098
2034 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
2035 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2036 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2037
2038 # src/prefs_common.c:1099
2039 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
2040 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2041 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2042
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1071
2045 msgid "New message From format error."
2046 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2047
2048 # src/compose.c:1157
2049 #: src/compose.c:1163
2050 msgid "New message subject format error."
2051 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2052
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
2055 #, c-format
2056 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2057 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2058
2059 #: src/compose.c:1455
2060 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2061 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2062
2063 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
2064 msgid ""
2065 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2066 "address."
2067 msgstr ""
2068 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2069
2070 # src/prefs_template.c:438
2071 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
2072 #, c-format
2073 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2074 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2075
2076 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
2077 msgid ""
2078 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2079 "address."
2080 msgstr ""
2081 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2082
2083 # src/prefs_template.c:438
2084 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
2085 #, c-format
2086 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088
2089 #: src/compose.c:2056
2090 msgid "Fw: multiple emails"
2091 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2092
2093 # src/compose.c:1157
2094 #: src/compose.c:2539
2095 #, c-format
2096 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2097 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2098
2099 # src/addressbook.c:646
2100 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
2101 msgid "Cc:"
2102 msgstr "Másolatot kap:"
2103
2104 # src/addressbook.c:650
2105 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
2106 msgid "Bcc:"
2107 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2108
2109 # src/prefs_account.c:1311
2110 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
2111 msgid "Reply-To:"
2112 msgstr "Válaszcím:"
2113
2114 # src/headerview.c:56
2115 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Newsgroups:"
2118 msgstr "Hírcsoportok:"
2119
2120 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
2121 msgid "Followup-To:"
2122 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2123
2124 # src/prefs_account.c:1311
2125 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
2126 msgid "In-Reply-To:"
2127 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2128
2129 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2130 # src/summary_search.c:155
2131 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
2132 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2133 msgid "To:"
2134 msgstr "Címzett:"
2135
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2834
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2140
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2840
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The following file has been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgid_plural ""
2148 "The following files have been attached: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[0] ""
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153 msgstr[1] ""
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/compose.c:3113
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2160
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3613
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2166
2167 #: src/compose.c:3624
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2171 "want to do that?"
2172 msgstr ""
2173 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2174
2175 #: src/compose.c:3627
2176 msgid "Are you sure?"
2177 msgstr "Biztos vagy benne?"
2178
2179 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2180 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
2181 msgid "_Insert"
2182 msgstr "Beszúrás"
2183
2184 # src/compose.c:1404
2185 #: src/compose.c:3752
2186 #, c-format
2187 msgid "File %s is empty."
2188 msgstr "%s fájl üres."
2189
2190 #: src/compose.c:3753
2191 msgid "Empty file"
2192 msgstr "Üres fájl"
2193
2194 #: src/compose.c:3754
2195 msgid "_Attach anyway"
2196 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2197
2198 # src/compose.c:1408
2199 #: src/compose.c:3763
2200 #, c-format
2201 msgid "Can't read %s."
2202 msgstr "%s nem olvasható"
2203
2204 # src/compose.c:1432
2205 #: src/compose.c:3790
2206 #, c-format
2207 msgid "Message: %s"
2208 msgstr "Üzenet: %s"
2209
2210 # src/compose.c:2097
2211 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2212 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2213 msgid " [Edited]"
2214 msgstr " [Szerkesztett]"
2215
2216 # src/compose.c:2099
2217 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2218 #, c-format
2219 msgid "%s - Compose message%s"
2220 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2221
2222 # src/compose.c:2099
2223 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2224 #, c-format
2225 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2226 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2227
2228 # src/mainwindow.c:612
2229 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2230 msgid "Compose message"
2231 msgstr "Üzenet írása"
2232
2233 # src/compose.c:2308
2234 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2235 msgid ""
2236 "Account for sending mail is not specified.\n"
2237 "Please select a mail account before sending."
2238 msgstr ""
2239 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2240 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2241
2242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2244 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2245 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2246 msgid "Send"
2247 msgstr "Küldés"
2248
2249 #: src/compose.c:5043
2250 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2251 msgstr ""
2252 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2253
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
2257 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2259 msgid "_Send"
2260 msgstr "_Küldés"
2261
2262 #: src/compose.c:5075
2263 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2264 msgstr ""
2265 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2266
2267 # src/compose.c:2233
2268 #: src/compose.c:5092
2269 msgid "Recipient is not specified."
2270 msgstr "Nincs címzett."
2271
2272 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2273 msgid "_Queue"
2274 msgstr "_Küldendő"
2275
2276 # src/compose.c:2242
2277 #: src/compose.c:5112
2278 #, c-format
2279 msgid "Subject is empty. %s"
2280 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2281
2282 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2283 msgid "Send it anyway?"
2284 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2285
2286 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2287 msgid "Queue it anyway?"
2288 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2289
2290 # src/compose.c:3928
2291 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2292 msgid "Send later"
2293 msgstr "Küldés később"
2294
2295 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2296 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2299 "\n"
2300 "Charset conversion failed."
2301 msgstr ""
2302 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2303 "\n"
2304 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2305
2306 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2307 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2308 msgid ""
2309 "Could not queue message for sending:\n"
2310 "\n"
2311 "Couldn't get recipient encryption key."
2312 msgstr ""
2313 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2314 "\n"
2315 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2316
2317 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2318 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2322 "\n"
2323 "Signature failed: %s"
2324 msgstr ""
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2326 "\n"
2327 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2328
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5181
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "\n"
2335 "%s."
2336 msgstr ""
2337 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2338 "\n"
2339 "%s."
2340
2341 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2342 #: src/compose.c:5183
2343 msgid "Could not queue message for sending."
2344 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2345
2346 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2347 msgid ""
2348 "The message was queued but could not be sent.\n"
2349 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2350 msgstr ""
2351 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2352 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2353
2354 #: src/compose.c:5254
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "%s\n"
2358 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2359 msgstr ""
2360 "%s\n"
2361 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2362
2363 # src/compose.c:2497
2364 #: src/compose.c:5629
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2368 "to the specified %s charset.\n"
2369 "Send it as %s?"
2370 msgstr ""
2371 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2372 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2373 "Elküldöd %s kódolással?"
2374
2375 #: src/compose.c:5687
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2379 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2380 "\n"
2381 "Send it anyway?"
2382 msgstr ""
2383 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2384 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2385 "\n"
2386 "Elküldöd így?"
2387
2388 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2389 #: src/compose.c:5798
2390 #, c-format
2391 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2392 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2393
2394 # src/inc.c:462
2395 #: src/compose.c:5919
2396 msgid "Encryption warning"
2397 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2398
2399 #: src/compose.c:5920
2400 msgid "C_ontinue"
2401 msgstr "F_olytatás"
2402
2403 #: src/compose.c:5969
2404 msgid "No account for sending mails available!"
2405 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2406
2407 #: src/compose.c:5978
2408 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2409 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2410
2411 #: src/compose.c:6213
2412 #, c-format
2413 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2414 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2415
2416 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2417 msgid "Cancel sending"
2418 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2419
2420 # src/summaryview.c:349
2421 #: src/compose.c:6214
2422 msgid "Ignore attachment"
2423 msgstr "Csatolás kihagyása"
2424
2425 #: src/compose.c:6254
2426 #, c-format
2427 msgid "Original %s part"
2428 msgstr "Eredeti %s rész"
2429
2430 # src/summaryview.c:369
2431 #: src/compose.c:6832
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2434
2435 # src/account.c:672
2436 #: src/compose.c:6993
2437 msgid "Delete entry contents"
2438 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2439
2440 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2441 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2442 msgstr ""
2443 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2444
2445 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2446 #: src/compose.c:7212
2447 msgid "Mime type"
2448 msgstr "MIME típus"
2449
2450 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2451 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2452 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2453 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2454 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2455 msgid "Size"
2456 msgstr "Méret"
2457
2458 # src/prefs_common.c:1065
2459 #: src/compose.c:7281
2460 msgid "Save Message to "
2461 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2462
2463 # src/colorlabel.c:51
2464 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2465 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2466 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2472 msgid "_Browse"
2473 msgstr "_Böngészés"
2474
2475 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2476 # src/prefs_filter.c:241
2477 #: src/compose.c:7791
2478 msgid "Hea_der"
2479 msgstr "_Fejléc"
2480
2481 # src/mimeview.c:196
2482 #: src/compose.c:7796
2483 msgid "_Attachments"
2484 msgstr "_Csatolások"
2485
2486 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2487 #: src/compose.c:7810
2488 msgid "Othe_rs"
2489 msgstr "_Egyebek"
2490
2491 #: src/compose.c:7825
2492 msgid "S_ubject:"
2493 msgstr "_Tárgy:"
2494
2495 #: src/compose.c:8049
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Spell checker could not be started.\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2501 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2502 "%s"
2503
2504 #: src/compose.c:8188
2505 msgid "_From:"
2506 msgstr "_Feladó:"
2507
2508 #: src/compose.c:8205
2509 msgid "Account to use for this email"
2510 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2511
2512 # src/editaddress.c:460
2513 #: src/compose.c:8207
2514 msgid "Sender address to be used"
2515 msgstr "A használt feladó cím."
2516
2517 #: src/compose.c:8373
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2521 "encrypt this message."
2522 msgstr ""
2523 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2524 "titkosítani."
2525
2526 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2527 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2528 msgid "_None"
2529 msgstr "_Nincs"
2530
2531 # src/prefs_template.c:438
2532 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2533 #, c-format
2534 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2535 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2536
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8691
2539 msgid "Template From format error."
2540 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8709
2544 msgid "Template To format error."
2545 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2546
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8727
2549 msgid "Template Cc format error."
2550 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2551
2552 # src/prefs_template.c:438
2553 #: src/compose.c:8745
2554 msgid "Template Bcc format error."
2555 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2556
2557 # src/prefs_template.c:438
2558 #: src/compose.c:8763
2559 msgid "Template Reply-To format error."
2560 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2561
2562 # src/compose.c:1157
2563 #: src/compose.c:8782
2564 msgid "Template subject format error."
2565 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2566
2567 # src/compose.c:4280
2568 #: src/compose.c:9051
2569 msgid "Invalid MIME type."
2570 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2571
2572 # src/compose.c:4298
2573 #: src/compose.c:9066
2574 msgid "File doesn't exist or is empty."
2575 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2576
2577 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2578 # src/folderview.c:260
2579 #: src/compose.c:9140
2580 msgid "Properties"
2581 msgstr "Tulajdonságok"
2582
2583 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2584 #: src/compose.c:9157
2585 msgid "MIME type"
2586 msgstr "MIME típus"
2587
2588 # src/compose.c:4386
2589 #: src/compose.c:9198
2590 msgid "Encoding"
2591 msgstr "Kódolás"
2592
2593 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2594 #: src/compose.c:9218
2595 msgid "Path"
2596 msgstr "Elérési út"
2597
2598 # src/compose.c:4410
2599 #: src/compose.c:9219
2600 msgid "File name"
2601 msgstr "Fájlnév"
2602
2603 # src/compose.c:4587
2604 #: src/compose.c:9470
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The external editor is still working.\n"
2608 "Force terminating the process?\n"
2609 "process group id: %d"
2610 msgstr ""
2611 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2612 "Processz leállítása?\n"
2613 "Processzcsoport azonosító: %d"
2614
2615 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2616 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2617 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2618
2619 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2620 #: src/compose.c:9985
2621 msgid "Could not queue message."
2622 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2623
2624 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2625 #: src/compose.c:9987
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Could not queue message:\n"
2629 "\n"
2630 "%s."
2631 msgstr ""
2632 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2633 "\n"
2634 "%s."
2635
2636 # src/prefs_actions.c:683
2637 #: src/compose.c:10165
2638 msgid "Could not save draft."
2639 msgstr "A vázlat nem menthető."
2640
2641 # src/prefs_actions.c:683
2642 #: src/compose.c:10169
2643 msgid "Could not save draft"
2644 msgstr "A vázlat nem menthető."
2645
2646 #: src/compose.c:10170
2647 msgid ""
2648 "Could not save draft.\n"
2649 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2650 msgstr ""
2651 "A vázlat nem menthető.\n"
2652 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2653
2654 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2655 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2656 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2657 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2658 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2659 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2660 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2661 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2662 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2663 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2664 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2665 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2666 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2667 #: src/compose.c:10172
2668 msgid "_Cancel exit"
2669 msgstr "_Mégsem lép ki"
2670
2671 # src/compose.c:5095
2672 #: src/compose.c:10172
2673 msgid "_Discard email"
2674 msgstr "_E-mail eldobása"
2675
2676 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2677 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2678 msgid "Select file"
2679 msgstr "Fájl kiválasztása"
2680
2681 #: src/compose.c:10360
2682 #, c-format
2683 msgid "File '%s' could not be read."
2684 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2685
2686 #: src/compose.c:10362
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "File '%s' contained invalid characters\n"
2690 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2691 msgstr ""
2692 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2693 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2694
2695 # src/compose.c:5093
2696 #: src/compose.c:10449
2697 msgid "Discard message"
2698 msgstr "Üzenet eldobása"
2699
2700 # src/compose.c:5094
2701 #: src/compose.c:10450
2702 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2703 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2704
2705 # src/compose.c:5095
2706 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2707 msgid "_Discard"
2708 msgstr "Elvetés"
2709
2710 # src/compose.c:5095
2711 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2712 msgid "_Save to Drafts"
2713 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2714
2715 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2716 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2717 msgid "Save changes"
2718 msgstr "Módosítások mentése"
2719
2720 # src/compose.c:5094
2721 #: src/compose.c:10454
2722 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2723 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2724
2725 #: src/compose.c:10455
2726 msgid "_Don't save"
2727 msgstr "_Nincs mentés"
2728
2729 # src/compose.c:5128
2730 #: src/compose.c:10526
2731 #, c-format
2732 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2733 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2734
2735 # src/compose.c:5130
2736 #: src/compose.c:10528
2737 msgid "Apply template"
2738 msgstr "Sablon alkalmazása"
2739
2740 # src/compose.c:5131
2741 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2742 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2743 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2744 msgid "_Replace"
2745 msgstr "Cse_re"
2746
2747 #: src/compose.c:11387
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2750
2751 #: src/compose.c:11388
2752 msgid ""
2753 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2754 "attach it to the email?"
2755 msgstr ""
2756 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2757 "szeretnéd elküldeni?"
2758
2759 # src/compose.c:3954
2760 #: src/compose.c:11390
2761 msgid "_Attach"
2762 msgstr "_Csatolás"
2763
2764 # src/compose.c:1145
2765 #: src/compose.c:11607
2766 #, c-format
2767 msgid "Quote format error at line %d."
2768 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2769
2770 #: src/compose.c:11902
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2774 "time. Do you want to continue?"
2775 msgstr ""
2776 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2777 "Folytatod?"
2778
2779 #: src/crash.c:140
2780 #, c-format
2781 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2782 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2783
2784 #: src/crash.c:186
2785 msgid "Claws Mail has crashed"
2786 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2787
2788 #: src/crash.c:202
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s.\n"
2792 "Please file a bug report and include the information below."
2793 msgstr ""
2794 "%s.\n"
2795 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2796
2797 #: src/crash.c:207
2798 msgid "Debug log"
2799 msgstr "Debug log"
2800
2801 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2802 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2803 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2804 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2805 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2806 msgid "Close"
2807 msgstr "Bezárás"
2808
2809 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2810 #: src/crash.c:256
2811 msgid "Save..."
2812 msgstr "Mentés..."
2813
2814 #: src/crash.c:261
2815 msgid "Create bug report"
2816 msgstr "Hibajelentés készítése"
2817
2818 # src/prefs_account.c:792
2819 #: src/crash.c:311
2820 msgid "Save crash information"
2821 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2822
2823 # src/editaddress.c:318
2824 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Új partner hozzáadása"
2827
2828 #: src/editaddress.c:157
2829 msgid ""
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2832 " - Display Name\n"
2833 " - First Name\n"
2834 " - Last Name\n"
2835 " - Nickname\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2838 "\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2841 msgstr ""
2842 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2843 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2844 " - Megjelenítendő név\n"
2845 " - Keresztnév\n"
2846 " - Vezetéknév\n"
2847 " - Becenév\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2850 "\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2853
2854 #: src/editaddress.c:168
2855 msgid ""
2856 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2857 "following values to be set:\n"
2858 " - First Name\n"
2859 " - Last Name\n"
2860 " - any email address\n"
2861 " - any additional attribute\n"
2862 "\n"
2863 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2864 "Click Cancel to close without saving."
2865 msgstr ""
2866 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2867 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2868 " - Megjelenítendő név\n"
2869 " - Keresztnév\n"
2870 " - Vezetéknév\n"
2871 " - bármilyen e-mail cím\n"
2872 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2873 "\n"
2874 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2875 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2876
2877 # src/editaddress.c:319
2878 #: src/editaddress.c:232
2879 msgid "Edit Person Details"
2880 msgstr "Partner adatai"
2881
2882 # src/editaddress.c:460
2883 #: src/editaddress.c:410
2884 msgid "An Email address must be supplied."
2885 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2886
2887 # src/editaddress.c:579
2888 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2889 msgid "A Name and Value must be supplied."
2890 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2891
2892 # src/compose.c:5095
2893 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2894 msgid "Discard"
2895 msgstr "Elvetés"
2896
2897 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2898 #: src/editaddress.c:676
2899 msgid "Apply"
2900 msgstr "Alkalmaz"
2901
2902 # src/editaddress.c:637
2903 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2904 msgid "Edit Person Data"
2905 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2906
2907 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2908 # src/prefs_folder_item.c:134
2909 #: src/editaddress.c:784
2910 msgid "Choose a picture"
2911 msgstr "Kép kiválasztása"
2912
2913 #: src/editaddress.c:803
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Failed to import image: \n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2920 "%s"
2921
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:845
2924 msgid "_Set picture"
2925 msgstr "Kép _hozzáadása"
2926
2927 # src/compose.c:3965
2928 #: src/editaddress.c:846
2929 msgid "_Unset picture"
2930 msgstr "Kép _törlése"
2931
2932 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2933 #: src/editaddress.c:904
2934 msgid "Photo"
2935 msgstr "Fotó"
2936
2937 # src/editaddress.c:734
2938 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2939 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Megjelenítendő név"
2942
2943 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2944 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2945 msgid "Last Name"
2946 msgstr "Vezetéknév"
2947
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2950 msgid "First Name"
2951 msgstr "Keresztnév"
2952
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2955 msgid "Nickname"
2956 msgstr "Becenév"
2957
2958 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2959 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2960 msgid "Alias"
2961 msgstr "Álnév"
2962
2963 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2964 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2965 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2966 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2967 msgid "Value"
2968 msgstr "Érték"
2969
2970 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2971 #: src/editaddress.c:1425
2972 msgid "_User Data"
2973 msgstr "Felhasználói adat"
2974
2975 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2976 # src/editgroup.c:255
2977 #: src/editaddress.c:1426
2978 msgid "_Email Addresses"
2979 msgstr "E-mail címek"
2980
2981 # src/editaddress.c:1042
2982 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2983 msgid "O_ther Attributes"
2984 msgstr "Egyéb adatok"
2985
2986 #: src/editaddress.c:1583
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Failed to save image: \n"
2990 "%s"
2991 msgstr ""
2992 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2993 "%s"
2994
2995 # src/editbook.c:114
2996 #: src/editbook.c:109
2997 msgid "File appears to be OK."
2998 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2999
3000 # src/editbook.c:117
3001 #: src/editbook.c:112
3002 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3003 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3004
3005 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3006 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3007 msgid "Could not read file."
3008 msgstr "A fájl nem olvasható."
3009
3010 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3011 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3012 msgid "Edit Addressbook"
3013 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3014
3015 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3016 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3017 msgid " Check File "
3018 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3019
3020 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3021 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3022 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
3023 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
3024 msgid "File"
3025 msgstr "Fájl"
3026
3027 # src/editbook.c:297
3028 #: src/editbook.c:281
3029 msgid "Add New Addressbook"
3030 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3031
3032 # src/editgroup.c:105
3033 #: src/editgroup.c:101
3034 msgid "A Group Name must be supplied."
3035 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3036
3037 # src/editgroup.c:261
3038 #: src/editgroup.c:294
3039 msgid "Edit Group Data"
3040 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3041
3042 # src/editgroup.c:289
3043 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3044 msgid "Group Name"
3045 msgstr "Csoport név"
3046
3047 # src/editgroup.c:308
3048 #: src/editgroup.c:342
3049 msgid "Addresses in Group"
3050 msgstr "Címek a csoportban"
3051
3052 # src/editgroup.c:339
3053 #: src/editgroup.c:377
3054 msgid "Available Addresses"
3055 msgstr "Elérhető címek"
3056
3057 # src/editgroup.c:403
3058 #: src/editgroup.c:452
3059 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3060 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3061
3062 # src/editgroup.c:453
3063 #: src/editgroup.c:500
3064 msgid "Edit Group Details"
3065 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3066
3067 # src/editgroup.c:456
3068 #: src/editgroup.c:503
3069 msgid "Add New Group"
3070 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3071
3072 # src/editgroup.c:506
3073 #: src/editgroup.c:553
3074 msgid "Edit folder"
3075 msgstr "Mappa szerkesztése"
3076
3077 # src/editgroup.c:506
3078 #: src/editgroup.c:553
3079 msgid "Input the new name of folder:"
3080 msgstr "A mappa új neve:"
3081
3082 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3083 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3084 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3085 msgid "New folder"
3086 msgstr "Új mappa"
3087
3088 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3089 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
3090 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3091 msgid "Input the name of new folder:"
3092 msgstr "Az új mappa neve:"
3093
3094 # src/editjpilot.c:189
3095 #: src/editjpilot.c:188
3096 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3097 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3098
3099 # src/editjpilot.c:225
3100 #: src/editjpilot.c:200
3101 msgid "Select JPilot File"
3102 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3103
3104 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3105 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3106 msgid "Edit JPilot Entry"
3107 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3108
3109 # src/editjpilot.c:319
3110 #: src/editjpilot.c:281
3111 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3112 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3113
3114 # src/editjpilot.c:407
3115 #: src/editjpilot.c:372
3116 msgid "Add New JPilot Entry"
3117 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3118
3119 # src/editldap_basedn.c:141
3120 #: src/editldap_basedn.c:137
3121 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3122 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3123
3124 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3125 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3126 msgid "Hostname"
3127 msgstr "Gépnév"
3128
3129 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3130 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3131 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
3132 msgid "Port"
3133 msgstr "Port"
3134
3135 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3136 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
3137 msgid "Search Base"
3138 msgstr "Keresési bázis"
3139
3140 # src/editldap_basedn.c:202
3141 #: src/editldap_basedn.c:197
3142 msgid "Available Search Base(s)"
3143 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3144
3145 # src/editldap_basedn.c:286
3146 #: src/editldap_basedn.c:287
3147 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3148 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3149
3150 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3151 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3152 msgid "Could not connect to server"
3153 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3154
3155 # src/editgroup.c:105
3156 #: src/editldap.c:152
3157 msgid "A Name must be supplied."
3158 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3159
3160 # src/editgroup.c:105
3161 #: src/editldap.c:164
3162 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3163 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3164
3165 #: src/editldap.c:177
3166 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3167 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3168
3169 # src/editldap.c:164
3170 #: src/editldap.c:278
3171 msgid "Connected successfully to server"
3172 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3173
3174 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3175 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
3176 msgid "Edit LDAP Server"
3177 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3178
3179 #: src/editldap.c:437
3180 msgid "A name that you wish to call the server."
3181 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3182
3183 #: src/editldap.c:450
3184 msgid ""
3185 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3186 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3187 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3188 "computer as Claws Mail."
3189 msgstr ""
3190 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3191 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3192 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3193
3194 #: src/editldap.c:470
3195 msgid "TLS"
3196 msgstr "TLS"
3197
3198 # src/prefs_account.c:681
3199 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
3200 msgid "SSL"
3201 msgstr "SSL"
3202
3203 #: src/editldap.c:475
3204 msgid ""
3205 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3206 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3207 "TLS_REQCERT fields)."
3208 msgstr ""
3209 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3210 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3211 "TLS_REQCERT mezők)."
3212
3213 #: src/editldap.c:479
3214 msgid ""
3215 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3216 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3217 "TLS_REQCERT fields)."
3218 msgstr ""
3219 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3220 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3221 "TLS_REQCERT mezők)."
3222
3223 #: src/editldap.c:491
3224 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3225 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3226
3227 # src/editldap.c:328
3228 #: src/editldap.c:494
3229 msgid " Check Server "
3230 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3231
3232 #: src/editldap.c:498
3233 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3234 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3235
3236 #: src/editldap.c:511
3237 msgid ""
3238 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3239 "Examples include:\n"
3240 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3243 msgstr ""
3244 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3245 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3247 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3248
3249 #: src/editldap.c:522
3250 msgid ""
3251 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3252 "server."
3253 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3254
3255 # src/editaddress.c:1042
3256 #: src/editldap.c:578
3257 msgid "Search Attributes"
3258 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3259
3260 #: src/editldap.c:587
3261 msgid ""
3262 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3263 "find a name or address."
3264 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3265
3266 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3267 #: src/editldap.c:590
3268 msgid " Defaults "
3269 msgstr " Alapértelmezések"
3270
3271 #: src/editldap.c:594
3272 msgid ""
3273 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3274 "names and addresses during a name or address search process."
3275 msgstr ""
3276 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3277 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3278
3279 #: src/editldap.c:600
3280 msgid "Max Query Age (secs)"
3281 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3282
3283 #: src/editldap.c:615
3284 msgid ""
3285 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3286 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3287 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3288 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3289 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3290 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3291 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3292 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3293 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3294 "more memory to cache results."
3295 msgstr ""
3296 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3297 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3298 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3299 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3300 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3301 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3302 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3303 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3304 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3305
3306 #: src/editldap.c:632
3307 msgid "Include server in dynamic search"
3308 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3309
3310 #: src/editldap.c:637
3311 msgid ""
3312 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3313 "address completion."
3314 msgstr ""
3315 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3316 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3317
3318 #: src/editldap.c:643
3319 msgid "Match names 'containing' search term"
3320 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3321
3322 #: src/editldap.c:648
3323 msgid ""
3324 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3325 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3326 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3327 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3328 "searches against other address interfaces."
3329 msgstr ""
3330 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3331 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3332 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3333 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3334 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3335
3336 # src/editldap.c:402
3337 #: src/editldap.c:701
3338 msgid "Bind DN"
3339 msgstr "Kapcsolódási DN"
3340
3341 #: src/editldap.c:710
3342 msgid ""
3343 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3344 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3345 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3346 "performing a search."
3347 msgstr ""
3348 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3349 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3350 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3351
3352 # src/editldap.c:411
3353 #: src/editldap.c:717
3354 msgid "Bind Password"
3355 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3356
3357 #: src/editldap.c:727
3358 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3359 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3360
3361 # src/editldap.c:420
3362 #: src/editldap.c:732
3363 msgid "Timeout (secs)"
3364 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3365
3366 #: src/editldap.c:746
3367 msgid "The timeout period in seconds."
3368 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3369
3370 # src/editldap.c:434
3371 #: src/editldap.c:750
3372 msgid "Maximum Entries"
3373 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3374
3375 #: src/editldap.c:764
3376 msgid ""
3377 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3378 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3379
3380 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3381 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
3382 msgid "Basic"
3383 msgstr "Egyszerű"
3384
3385 # src/editldap.c:462
3386 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3387 msgid "Extended"
3388 msgstr "Részletes"
3389
3390 # src/editldap.c:546
3391 #: src/editldap.c:975
3392 msgid "Add New LDAP Server"
3393 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3394
3395 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3396 #: src/prefs_summaries.c:441
3397 msgid "Tag"
3398 msgstr "Címke"
3399
3400 # src/folderview.c:1695
3401 #: src/edittags.c:216
3402 msgid "Delete tag"
3403 msgstr "Címke törlése"
3404
3405 # src/prefs_template.c:514
3406 #: src/edittags.c:217
3407 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3408 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3409
3410 # src/folderview.c:1695
3411 #: src/edittags.c:244
3412 msgid "Delete all tags"
3413 msgstr "Összes címke törlése"
3414
3415 # src/prefs_template.c:514
3416 #: src/edittags.c:245
3417 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3418 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3419
3420 #: src/edittags.c:416
3421 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3422 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3423
3424 # src/prefs_actions.c:780
3425 #: src/edittags.c:458
3426 msgid "Tag is not set."
3427 msgstr "A címke nincs beállítva."
3428
3429 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3430 #: src/edittags.c:523
3431 msgctxt "Dialog title"
3432 msgid "Apply tags"
3433 msgstr "Címkék alkalmazása"
3434
3435 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3436 #: src/edittags.c:537
3437 msgid "New tag:"
3438 msgstr "Új címke:"
3439
3440 #: src/edittags.c:570
3441 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3442 msgstr ""
3443 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3444 "lépnek."
3445
3446 # src/editvcard.c:96
3447 #: src/editvcard.c:95
3448 msgid "File does not appear to be vCard format."
3449 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3450
3451 # src/editvcard.c:132
3452 #: src/editvcard.c:107
3453 msgid "Select vCard File"
3454 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3455
3456 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3457 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3458 msgid "Edit vCard Entry"
3459 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3460
3461 # src/editvcard.c:296
3462 #: src/editvcard.c:261
3463 msgid "Add New vCard Entry"
3464 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3465
3466 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3467 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3468 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3469
3470 #: src/exphtmldlg.c:105
3471 msgid "Please specify output directory and file to create."
3472 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3473
3474 #: src/exphtmldlg.c:108
3475 msgid "Select stylesheet and formatting."
3476 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3477
3478 # src/importldif.c:356
3479 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3480 msgid "File exported successfully."
3481 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3482
3483 #: src/exphtmldlg.c:177
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "The HTML output directory '%s'\n"
3487 "does not exist. Do you want to create it?"
3488 msgstr ""
3489 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3490 "Létrehozzam?"
3491
3492 #: src/exphtmldlg.c:180
3493 msgid "Create directory"
3494 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3495
3496 #: src/exphtmldlg.c:189
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3500 "%s"
3501 msgstr ""
3502 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3503 "%s"
3504
3505 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3506 msgid "Failed to Create Directory"
3507 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3508
3509 # src/importldif.c:333
3510 #: src/exphtmldlg.c:233
3511 msgid "Error creating HTML file"
3512 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3513
3514 # src/importldif.c:441
3515 #: src/exphtmldlg.c:319
3516 msgid "Select HTML output file"
3517 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3518
3519 #: src/exphtmldlg.c:383
3520 msgid "HTML Output File"
3521 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3522
3523 # src/colorlabel.c:51
3524 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3525 #: src/importldif.c:684
3526 msgid "B_rowse"
3527 msgstr "Böngészés"
3528
3529 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3530 msgid "Stylesheet"
3531 msgstr "Stíluslap"
3532
3533 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3534 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3535 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3537 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3538 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3539 msgid "None"
3540 msgstr "Nincs"
3541
3542 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3543 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3544 #: src/prefs_other.c:418
3545 msgid "Default"
3546 msgstr "Alapértelmezett "
3547
3548 # src/prefs_account.c:756
3549 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3551 msgid "Full"
3552 msgstr "Teljes"
3553
3554 # src/prefs_customheader.c:261
3555 #: src/exphtmldlg.c:456
3556 msgid "Custom"
3557 msgstr "Egyéni"
3558
3559 #: src/exphtmldlg.c:457
3560 msgid "Custom-2"
3561 msgstr "Egyéni-2"
3562
3563 #: src/exphtmldlg.c:458
3564 msgid "Custom-3"
3565 msgstr "Egyéni-3"
3566
3567 #: src/exphtmldlg.c:459
3568 msgid "Custom-4"
3569 msgstr "Egyéni-4"
3570
3571 # src/prefs_account.c:756
3572 #: src/exphtmldlg.c:466
3573 msgid "Full Name Format"
3574 msgstr "Teljes név formátuma"
3575
3576 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3577 #: src/exphtmldlg.c:474
3578 msgid "First Name, Last Name"
3579 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3580
3581 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3582 #: src/exphtmldlg.c:475
3583 msgid "Last Name, First Name"
3584 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3585
3586 #: src/exphtmldlg.c:482
3587 msgid "Color Banding"
3588 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3589
3590 #: src/exphtmldlg.c:488
3591 msgid "Format Email Links"
3592 msgstr "E-mail linkek formázása"
3593
3594 # src/editaddress.c:1042
3595 #: src/exphtmldlg.c:494
3596 msgid "Format User Attributes"
3597 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3598
3599 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3600 msgid "Address Book:"
3601 msgstr "Címjegyzék:"
3602
3603 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3604 msgid "File Name:"
3605 msgstr "Fájlnév:"
3606
3607 # src/mimeview.c:864
3608 #: src/exphtmldlg.c:559
3609 msgid "Open with Web Browser"
3610 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3611
3612 #: src/exphtmldlg.c:591
3613 msgid "Export Address Book to HTML File"
3614 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3615
3616 # src/importldif.c:790
3617 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3618 msgid "File Info"
3619 msgstr "Fájl információk"
3620
3621 # src/mainwindow.c:1857
3622 #: src/exphtmldlg.c:657
3623 msgid "Format"
3624 msgstr "Formázás"
3625
3626 # src/importldif.c:118
3627 #: src/expldifdlg.c:107
3628 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3629 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3630
3631 #: src/expldifdlg.c:110
3632 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3633 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3634
3635 #: src/expldifdlg.c:187
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3639 "does not exist. OK to create new directory?"
3640 msgstr ""
3641 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3642 "Létrehozzam?"
3643
3644 #: src/expldifdlg.c:190
3645 msgid "Create Directory"
3646 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3647
3648 #: src/expldifdlg.c:199
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3652 "%s"
3653 msgstr ""
3654 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3655 "%s"
3656
3657 #: src/expldifdlg.c:241
3658 msgid "Suffix was not supplied"
3659 msgstr "Nincs utótag"
3660
3661 #: src/expldifdlg.c:243
3662 msgid ""
3663 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3664 "you wish to proceed without a suffix?"
3665 msgstr ""
3666 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3667 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3668
3669 # src/importldif.c:333
3670 #: src/expldifdlg.c:261
3671 msgid "Error creating LDIF file"
3672 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3673
3674 # src/importldif.c:441
3675 #: src/expldifdlg.c:336
3676 msgid "Select LDIF output file"
3677 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:400
3680 msgid "LDIF Output File"
3681 msgstr "LDIF kimeneti file"
3682
3683 #: src/expldifdlg.c:431
3684 msgid ""
3685 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3686 "to:\n"
3687 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688 msgstr ""
3689 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3690 "hasonló formában:\n"
3691 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3692
3693 #: src/expldifdlg.c:437
3694 msgid ""
3695 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3696 "similar to:\n"
3697 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3698 msgstr ""
3699 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3700 "hasonló formában:\n"
3701 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3702
3703 #: src/expldifdlg.c:443
3704 msgid ""
3705 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3706 "formatted similar to:\n"
3707 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3708 msgstr ""
3709 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3710 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3711 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3712
3713 #: src/expldifdlg.c:489
3714 msgid "Suffix"
3715 msgstr "Utótag"
3716
3717 #: src/expldifdlg.c:499
3718 msgid ""
3719 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3720 "entry. Examples include:\n"
3721 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3722 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3723 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3724 msgstr ""
3725 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3726 "használatos. Egy példa:\n"
3727 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3728 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3729 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3730
3731 # src/compose.c:5131
3732 #: src/expldifdlg.c:507
3733 msgid "Relative DN"
3734 msgstr "Relatív DN"
3735
3736 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3737 #: src/expldifdlg.c:515
3738 msgid "Unique ID"
3739 msgstr "Egyedi azonosító"
3740
3741 #: src/expldifdlg.c:523
3742 msgid ""
3743 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3744 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3745 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3746 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3747 "available RDN options that will be used to create the DN."
3748 msgstr ""
3749 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3750 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3751 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3752 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3753 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3754
3755 #: src/expldifdlg.c:543
3756 msgid "Use DN attribute if present in data"
3757 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3758
3759 #: src/expldifdlg.c:548
3760 msgid ""
3761 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3762 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3763 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3764 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3765 msgstr ""
3766 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3767 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3768 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3769 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3770 "található."
3771
3772 #: src/expldifdlg.c:558
3773 msgid "Exclude record if no Email Address"
3774 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:563
3777 msgid ""
3778 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3779 "option to ignore these records."
3780 msgstr ""
3781 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3782 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3783
3784 #: src/expldifdlg.c:655
3785 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3786 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3787
3788 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3789 #: src/expldifdlg.c:721
3790 msgid "Distinguished Name"
3791 msgstr "Azonosító név"
3792
3793 # src/mainwindow.c:427
3794 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3795 msgid "Export to mbox file"
3796 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3797
3798 #: src/export.c:131
3799 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3800 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3801
3802 # src/export.c:156
3803 #: src/export.c:142
3804 msgid "Source folder:"
3805 msgstr "Forrás könyvtár:"
3806
3807 # src/mbox.c:79
3808 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3809 msgid "Mbox file:"
3810 msgstr "Mbox fájl:"
3811
3812 #: src/export.c:203
3813 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3814 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3815
3816 #: src/export.c:208
3817 msgid "Source folder can't be left empty."
3818 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3819
3820 # src/compose.c:2857
3821 #: src/export.c:221
3822 msgid "Couldn't find the source folder."
3823 msgstr "A forrás mappa nem található."
3824
3825 # src/export.c:219
3826 #: src/export.c:245
3827 msgid "Select exporting file"
3828 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3829
3830 # src/prefs_account.c:756
3831 #: src/exporthtml.c:767
3832 msgid "Full Name"
3833 msgstr "Teljes név"
3834
3835 # src/importldif.c:791
3836 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3838 msgid "Attributes"
3839 msgstr "Adatok"
3840
3841 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3842 #: src/exporthtml.c:974
3843 msgid "Claws Mail Address Book"
3844 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3845
3846 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3847 msgid "Name already exists but is not a directory."
3848 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3849
3850 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3851 msgid "No permissions to create directory."
3852 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3853
3854 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3855 msgid "Name is too long."
3856 msgstr "A név túl hosszú."
3857
3858 # src/compose.c:2233
3859 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3860 msgid "Not specified."
3861 msgstr "Nincs megadva."
3862
3863 #: src/file_checker.c:76
3864 #, c-format
3865 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3866 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3867
3868 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3869 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3870 #, c-format
3871 msgid "Could not copy %s to %s"
3872 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3873
3874 #: src/file_checker.c:98
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3878 "%s?"
3879 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3880
3881 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3882 msgid "rule is not account-based\n"
3883 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3884
3885 #: src/filtering.c:607
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3889 "used to retrieve messages\n"
3890 msgstr ""
3891 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3892 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3893
3894 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3895 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3896 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3897 msgid "NON_EXISTENT"
3898 msgstr "NINCS MEGADVA"
3899
3900 #: src/filtering.c:617
3901 msgid ""
3902 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3903 "messages\n"
3904 msgstr ""
3905 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3906 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3907
3908 #: src/filtering.c:624
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3912 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3913 msgstr ""
3914 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3915 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3916 "\n"
3917
3918 #: src/filtering.c:643
3919 msgid ""
3920 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3921 msgstr ""
3922 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3923
3924 #: src/filtering.c:649
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3928 "request\n"
3929 msgstr ""
3930 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3931 "felhasználói kérésre\n"
3932
3933 #: src/filtering.c:667
3934 #, c-format
3935 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3936 msgstr ""
3937 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3938
3939 #: src/filtering.c:672
3940 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3941 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3942
3943 #: src/filtering.c:694
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3947 "%d, name='%s']\n"
3948 msgstr ""
3949 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3950 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3951
3952 #: src/filtering.c:700
3953 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3954 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3955
3956 #: src/filtering.c:712
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3960 "name='%s']\n"
3961 msgstr ""
3962 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3963 "név='%s']\n"
3964
3965 #: src/filtering.c:752
3966 #, c-format
3967 msgid "applying action [ %s ]\n"
3968 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3969
3970 #: src/filtering.c:757
3971 msgid "action could not apply\n"
3972 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3973
3974 #: src/filtering.c:759
3975 #, c-format
3976 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3977 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3978
3979 # src/summaryview.c:371
3980 #: src/filtering.c:810
3981 #, c-format
3982 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3983 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3984
3985 #: src/filtering.c:814
3986 #, c-format
3987 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3988 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3989
3990 #: src/filtering.c:832
3991 #, c-format
3992 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3993 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3994
3995 #: src/filtering.c:836
3996 #, c-format
3997 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3998 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3999
4000 #: src/filtering.c:874
4001 msgid "undetermined"
4002 msgstr "meghatározatlan"
4003
4004 # src/mainwindow.c:666
4005 #: src/filtering.c:878
4006 msgid "incorporation"
4007 msgstr "egyesítés"
4008
4009 # src/mainwindow.c:684
4010 #: src/filtering.c:882
4011 msgid "manually"
4012 msgstr "manuálisan"
4013
4014 # src/mainwindow.c:647
4015 #: src/filtering.c:886
4016 msgid "folder processing"
4017 msgstr "mappafeldolgozás"
4018
4019 # src/summaryview.c:388
4020 #: src/filtering.c:890
4021 msgid "pre-processing"
4022 msgstr "előfeldolgozás"
4023
4024 # src/summaryview.c:388
4025 #: src/filtering.c:894
4026 msgid "post-processing"
4027 msgstr "utófeldolgozás"
4028
4029 #: src/filtering.c:911
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "filtering message (%s%s%s)\n"
4033 "%smessage file: %s\n"
4034 "%s%s %s\n"
4035 "%s%s %s\n"
4036 "%s%s %s\n"
4037 "%s%s %s\n"
4038 msgstr ""
4039 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4040 "%süzenet fájl: %s\n"
4041 "%s%s %s\n"
4042 "%s%s %s\n"
4043 "%s%s %s\n"
4044 "%s%s %s\n"
4045
4046 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4047 msgid ": "
4048 msgstr ": "
4049
4050 #: src/filtering.c:920
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "filtering message (%s%s%s)\n"
4054 "%smessage file: %s\n"
4055 msgstr ""
4056 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4057 "%süzenet fájl: %s\n"
4058
4059 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4060 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
4061 msgid "Inbox"
4062 msgstr "Bejövő"
4063
4064 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4065 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
4066 msgid "Sent"
4067 msgstr "Elküldött"
4068
4069 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4070 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
4071 msgid "Queue"
4072 msgstr "Küldendő"
4073
4074 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4075 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
4076 msgid "Trash"
4077 msgstr "Kuka"
4078
4079 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4080 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
4081 msgid "Drafts"
4082 msgstr "Vázlatok"
4083
4084 #: src/folder.c:2012
4085 #, c-format
4086 msgid "Processing (%s)...\n"
4087 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4088
4089 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4090 #: src/folder.c:3257
4091 #, c-format
4092 msgid "Copying %s to %s...\n"
4093 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4094
4095 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4096 #: src/folder.c:3257
4097 #, c-format
4098 msgid "Moving %s to %s...\n"
4099 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4100
4101 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4102 #: src/folder.c:3563
4103 #, c-format
4104 msgid "Updating cache for %s..."
4105 msgstr "%s cache frissítése..."
4106
4107 #: src/folder.c:4424
4108 msgid "Processing messages..."
4109 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4110
4111 #: src/folder.c:4559
4112 #, c-format
4113 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4114 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4115
4116 #: src/folder.c:4816
4117 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4118 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4119
4120 #: src/folder.c:4820
4121 msgid "A folder name can not end with a space."
4122 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4123
4124 # src/foldersel.c:146
4125 #: src/foldersel.c:247
4126 msgid "Select folder"
4127 msgstr "Mappa kiválasztása"
4128
4129 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4130 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4131 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4132 msgid "NewFolder"
4133 msgstr "Új mappa"
4134
4135 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4136 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4137 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4138 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
4139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
4141 #, c-format
4142 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4143 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4144
4145 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4146 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4147 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4148 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
4150 #, c-format
4151 msgid "The folder '%s' already exists."
4152 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4153
4154 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4155 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4156 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4158 #, c-format
4159 msgid "Can't create the folder '%s'."
4160 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4161
4162 # src/summaryview.c:366
4163 #: src/folderview.c:237
4164 msgid "Mark all re_ad"
4165 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4166
4167 #: src/folderview.c:238
4168 msgid "Mark all read recursi_vely"
4169 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4170
4171 # src/summaryview.c:371
4172 #: src/folderview.c:240
4173 msgid "R_un processing rules"
4174 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4175
4176 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
4177 msgid "_Search folder..."
4178 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4179
4180 # src/summaryview.c:388
4181 #: src/folderview.c:243
4182 msgid "Process_ing..."
4183 msgstr "_Feldolgozás..."
4184
4185 # src/mainwindow.c:1229
4186 #: src/folderview.c:244
4187 msgid "Empty _trash..."
4188 msgstr "_Kuka ürítése..."
4189
4190 # src/send.c:536
4191 #: src/folderview.c:245
4192 msgid "Send _queue..."
4193 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4194
4195 # src/folderview.c:283
4196 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
4197 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4198 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
4199 msgid "New"
4200 msgstr "Új"
4201
4202 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4203 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
4204 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4205 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
4206 msgid "Unread"
4207 msgstr "Olvasatlan"
4208
4209 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4210 #: src/prefs_folder_column.c:81
4211 msgid "Total"
4212 msgstr "Összesen"
4213
4214 # src/folderview.c:285
4215 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4216 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
4217 msgid "#"
4218 msgstr "#"
4219
4220 # src/folderview.c:440
4221 #: src/folderview.c:765
4222 msgid "Setting folder info..."
4223 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4224
4225 #: src/folderview.c:837
4226 msgid ""
4227 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4228 "read?"
4229 msgstr ""
4230 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4231 "almappáiban?"
4232
4233 # src/prefs_customheader.c:540
4234 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
4235 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4236 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4237
4238 # src/summaryview.c:364
4239 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
4240 msgid "Mark all as read"
4241 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4242
4243 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
4244 #, c-format
4245 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4246 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4247
4248 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4249 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
4250 #, c-format
4251 msgid "Scanning folder %s..."
4252 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4253
4254 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4255 #: src/folderview.c:1053
4256 msgid "Rebuild folder tree"
4257 msgstr "Mappafa frissítése"
4258
4259 #: src/folderview.c:1054
4260 msgid ""
4261 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4262 msgstr ""
4263 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4264
4265 # src/folderview.c:659
4266 #: src/folderview.c:1064
4267 msgid "Rebuilding folder tree..."
4268 msgstr "Mappafa frissítése..."
4269
4270 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4271 #: src/folderview.c:1066
4272 msgid "Scanning folder tree..."
4273 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4274
4275 # src/compose.c:2898
4276 #: src/folderview.c:1157
4277 #, c-format
4278 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4279 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4280
4281 # src/folderview.c:749
4282 #: src/folderview.c:1211
4283 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4284 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4285
4286 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4287 #: src/folderview.c:2131
4288 #, c-format
4289 msgid "Closing folder %s..."
4290 msgstr "%s mappa bezárása..."
4291
4292 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4293 #: src/folderview.c:2226
4294 #, c-format
4295 msgid "Opening folder %s..."
4296 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4297
4298 #: src/folderview.c:2244
4299 msgid "Folder could not be opened."
4300 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4301
4302 # src/mainwindow.c:1229
4303 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
4304 msgid "Empty trash"
4305 msgstr "Kuka ürítése"
4306
4307 # src/mainwindow.c:1230
4308 #: src/folderview.c:2387
4309 msgid "Delete all messages in trash?"
4310 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4311
4312 #: src/folderview.c:2388
4313 msgid "_Empty trash"
4314 msgstr "_Kuka ürítése"
4315
4316 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
4317 msgid "Offline warning"
4318 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4319
4320 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
4321 msgid "You're working offline. Override?"
4322 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4323
4324 # src/mainwindow.c:1822
4325 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
4326 msgid "Send queued messages"
4327 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4328
4329 # src/mainwindow.c:1822
4330 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
4331 msgid "Send all queued messages?"
4332 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4333
4334 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4335 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
4336 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4337 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4338
4339 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4340 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4344 "%s"
4345 msgstr ""
4346 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4347 "%s"
4348
4349 # src/prefs_customheader.c:540
4350 #: src/folderview.c:2531
4351 #, c-format
4352 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4353 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4354
4355 # src/prefs_customheader.c:540
4356 #: src/folderview.c:2532
4357 #, c-format
4358 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4359 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4360
4361 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4362 #: src/folderview.c:2534
4363 msgid "Copy folder"
4364 msgstr "Mappa másolása"
4365
4366 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4367 #: src/folderview.c:2534
4368 msgid "Move folder"
4369 msgstr "Mappa áthelyezése"
4370
4371 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4372 #: src/folderview.c:2545
4373 #, c-format
4374 msgid "Copying %s to %s..."
4375 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4376
4377 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4378 #: src/folderview.c:2545
4379 #, c-format
4380 msgid "Moving %s to %s..."
4381 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4382
4383 #: src/folderview.c:2579
4384 msgid "Source and destination are the same."
4385 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4386
4387 #: src/folderview.c:2582
4388 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4389 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4390
4391 #: src/folderview.c:2583
4392 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4393 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4394
4395 #: src/folderview.c:2586
4396 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4397 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4398
4399 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4400 #: src/folderview.c:2589
4401 msgid "Copy failed!"
4402 msgstr "Másolás sikertelen!"
4403
4404 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4405 #: src/folderview.c:2589
4406 msgid "Move failed!"
4407 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4408
4409 # src/mainwindow.c:666
4410 #: src/folderview.c:2639
4411 #, c-format
4412 msgid "Processing configuration for folder %s"
4413 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4414
4415 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
4416 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4417 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4418
4419 # src/headerview.c:56