1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 06:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 03:18+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
117 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
265 #: src/addrcustomattr.c:67
269 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
291 #: src/addrcustomattr.c:73
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
326 #: src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgstr "S_zerkesztés"
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
486 #: src/messageview.c:212
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
492 #: src/messageview.c:213
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
499 msgstr "Új _címjegyzék"
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
569 msgstr "_Beillesztés"
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
623 #: src/messageview.c:338
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
635 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting TLS connection"
728 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
767 msgstr "Csoport törlése"
770 #: src/addressbook.c:1484
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
787 #: src/addressbook.c:2913
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2925
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
817 msgid "Delete folder"
818 msgstr "Mappa törlése"
820 #: src/addressbook.c:2929
821 msgid "Delete _folder only"
822 msgstr "Csak a _mappa törlése"
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2929
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
830 #: src/addressbook.c:2940
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
840 #: src/addressbook.c:2947
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3061
853 msgstr "'%s' keresése "
855 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
857 msgstr "Új kapcsolatok"
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4087
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4091
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4101
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4106
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4119
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4125
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4130
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4257
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4258
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
925 #: src/addressbook.c:4589
926 msgid "Busy searching..."
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
934 #: src/addressbook.c:4910
935 msgid "Address Books"
936 msgstr "Címjegyzékek"
938 # src/addressbook.c:3067
939 #: src/addressbook.c:4922
943 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
944 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
945 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
949 # src/addressbook.c:3131
950 #: src/addressbook.c:4970
954 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
955 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
959 # src/addressbook.c:3179
960 #: src/addressbook.c:5006
962 msgstr "LDAP szerverek"
964 # src/addressbook.c:3179
965 #: src/addressbook.c:5018
967 msgstr "LDAP lekérdezés"
969 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
970 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
971 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
975 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
986 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
987 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
988 #: src/prefs_matcher.c:2523
992 #: src/addrgather.c:173
993 msgid "Please specify name for address book."
994 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
996 # src/editgroup.c:339
997 #: src/addrgather.c:180
998 msgid "No available address book."
999 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1001 # src/importldif.c:312
1002 #: src/addrgather.c:201
1003 msgid "Please select the mail headers to search."
1004 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1006 #: src/addrgather.c:208
1007 msgid "Collecting addresses..."
1008 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1010 #: src/addrgather.c:248
1011 msgid "address added by claws-mail"
1012 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1014 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1015 #: src/addrgather.c:276
1016 msgid "Addresses collected successfully."
1017 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1020 #: src/addrgather.c:351
1021 msgid "Current folder:"
1022 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1024 # src/importldif.c:679
1025 #: src/addrgather.c:362
1026 msgid "Address book name:"
1027 msgstr "Címjegyzék neve:"
1029 # src/addressbook.c:2391
1030 #: src/addrgather.c:389
1031 msgid "Address book folder size:"
1032 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1034 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1036 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1038 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1040 # src/prefs_account.c:1118
1041 #: src/addrgather.c:407
1042 msgid "Process these mail header fields"
1043 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1045 #: src/addrgather.c:426
1046 msgid "Include subfolders"
1047 msgstr "Almappákkal együtt"
1049 # src/prefs_display_header.c:222
1050 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1054 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1055 #: src/addrgather.c:451
1056 msgid "Address Count"
1057 msgstr "Cím számláló"
1059 # src/prefs_display_header.c:222
1060 #: src/addrgather.c:561
1061 msgid "Header Fields"
1062 msgstr "Fejléc mezők"
1064 # src/importldif.c:792
1065 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1066 #: src/importldif.c:1022
1070 #: src/addrgather.c:620
1071 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1074 #: src/addrgather.c:624
1075 msgid "Collect email addresses from folder"
1076 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1078 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1079 #: src/addrindex.c:124
1080 msgid "Common addresses"
1081 msgstr "Általános címek"
1083 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1084 #: src/addrindex.c:125
1085 msgid "Personal addresses"
1086 msgstr "Személyes címek"
1088 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1089 #: src/addrindex.c:131
1090 msgid "Common address"
1091 msgstr "Általános cím"
1093 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1094 #: src/addrindex.c:132
1095 msgid "Personal address"
1096 msgstr "Személyes cím"
1098 # src/editgroup.c:308
1099 #: src/addrindex.c:1830
1100 msgid "Address(es) update"
1101 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1103 #: src/addrindex.c:1831
1104 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1105 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1107 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1108 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
1112 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1113 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
1114 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1115 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
1118 msgstr "Figyelmeztetés"
1120 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1121 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
1122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1127 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1129 msgstr "_Napló megtekintése"
1131 # src/alertpanel.c:249
1132 #: src/alertpanel.c:347
1133 msgid "Show this message next time"
1134 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1136 #: src/browseldap.c:218
1137 msgid "Browse Directory Entry"
1138 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1140 #: src/browseldap.c:237
1141 msgid "Server Name:"
1142 msgstr "Szerver neve :"
1144 #: src/browseldap.c:247
1145 msgid "Distinguished Name (dn):"
1146 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1148 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1149 #: src/browseldap.c:270
1153 # src/importldif.c:559
1154 #: src/browseldap.c:272
1155 msgid "Attribute Value"
1156 msgstr "Tulajdonság érték"
1159 #: src/common/plugin.c:63
1163 #: src/common/plugin.c:64
1165 msgstr "egy megjelenítő"
1167 # src/mimeview.c:148
1168 #: src/common/plugin.c:65
1169 msgid "a MIME parser"
1170 msgstr "egy MIME parser"
1172 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1173 #: src/common/plugin.c:66
1177 # src/summaryview.c:3150
1178 #: src/common/plugin.c:67
1182 #: src/common/plugin.c:68
1183 msgid "a privacy interface"
1184 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1186 #: src/common/plugin.c:69
1190 #: src/common/plugin.c:70
1192 msgstr "egy segédeszköz"
1195 #: src/common/plugin.c:71
1199 #: src/common/plugin.c:332
1202 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1203 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1205 #: src/common/plugin.c:435
1206 msgid "Plugin already loaded"
1207 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1209 #: src/common/plugin.c:446
1210 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1211 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1213 #: src/common/plugin.c:480
1214 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1215 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1217 #: src/common/plugin.c:489
1218 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1219 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1221 #: src/common/plugin.c:771
1224 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1227 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1229 #: src/common/plugin.c:774
1231 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1233 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1235 #: src/common/plugin.c:783
1237 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1240 #: src/common/plugin.c:785
1241 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1242 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1245 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1246 msgid "SSL handshake failed\n"
1247 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1250 #: src/common/smtp.c:179
1251 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1252 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1255 #: src/common/smtp.c:182
1256 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1257 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1259 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1260 msgid "bad SMTP response\n"
1261 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1263 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1264 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1265 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1266 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1268 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1269 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1270 msgid "error occurred on authentication\n"
1271 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1273 #: src/common/smtp.c:585
1275 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1276 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1279 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1280 msgid "couldn't start TLS session\n"
1281 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1283 #: src/common/socket.c:569
1284 msgid "Socket IO timeout.\n"
1285 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1288 #: src/common/socket.c:598
1289 msgid "Connection timed out.\n"
1290 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1293 #: src/common/socket.c:732
1295 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1296 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1298 #: src/common/socket.c:972
1300 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1301 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1303 #: src/common/socket.c:1064
1305 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1306 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1308 #: src/common/socket.c:1368
1310 msgid "write on fd%d: %s\n"
1311 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1313 # src/compose.c:2898
1314 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1316 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1319 # src/compose.c:2898
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1322 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1323 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1325 # src/compose.c:2898
1326 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1328 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1329 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1332 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1333 msgid "Internal error"
1336 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1338 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1340 # src/summaryview.c:2677
1341 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1342 msgid "Self-signed certificate"
1343 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1345 # src/summaryview.c:2677
1346 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1347 msgid "Revoked certificate"
1348 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1350 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1351 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1352 msgid "No certificate issuer found"
1353 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1355 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1356 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1357 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1359 # src/compose.c:2898
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1362 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1363 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1367 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1368 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1370 # src/compose.c:2898
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1373 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1374 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1378 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1379 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1384 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1385 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1387 # src/compose.c:2898
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1390 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1391 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1395 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1396 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1398 # src/summaryview.c:2677
1399 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1403 msgid "<not in certificate>"
1404 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1406 #: src/common/string_match.c:81
1407 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1408 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1410 #: src/common/utils.c:259
1415 #: src/common/utils.c:260
1420 #: src/common/utils.c:261
1425 #: src/common/utils.c:262
1430 #: src/common/utils.c:4813
1431 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4814
1436 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4815
1441 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:4816
1446 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 #: src/common/utils.c:4817
1451 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1455 #: src/common/utils.c:4818
1456 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1460 #: src/common/utils.c:4819
1461 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1465 #: src/common/utils.c:4821
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 #: src/common/utils.c:4822
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1476 #: src/common/utils.c:4823
1477 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:4824
1482 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:4825
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:4826
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 #: src/common/utils.c:4827
1497 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 #: src/common/utils.c:4828
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 #: src/common/utils.c:4829
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 #: src/common/utils.c:4830
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 # src/prefs_summary_column.c:74
1517 #: src/common/utils.c:4831
1518 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 #: src/common/utils.c:4832
1523 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1527 #: src/common/utils.c:4834
1528 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 #: src/common/utils.c:4835
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 #: src/common/utils.c:4836
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 # src/colorlabel.c:46
1543 #: src/common/utils.c:4837
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 #: src/common/utils.c:4838
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 #: src/common/utils.c:4839
1554 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1558 # src/progressdialog.c:53
1559 #: src/common/utils.c:4840
1560 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1564 #: src/common/utils.c:4842
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 #: src/common/utils.c:4843
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 # src/prefs_summary_column.c:67
1575 #: src/common/utils.c:4844
1576 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 #: src/common/utils.c:4845
1581 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 #: src/common/utils.c:4846
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 #: src/common/utils.c:4847
1591 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 #: src/common/utils.c:4848
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 #: src/common/utils.c:4849
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 # src/prefs_common.c:1721
1606 #: src/common/utils.c:4850
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 #: src/common/utils.c:4851
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1617 #: src/common/utils.c:4852
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 #: src/common/utils.c:4853
1624 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1628 #: src/common/utils.c:4864
1629 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1633 #: src/common/utils.c:4865
1634 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1638 #: src/common/utils.c:4866
1639 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1643 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1644 #: src/common/utils.c:4867
1645 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1650 #: src/compose.c:575
1652 msgstr "_Hozzáadás..."
1655 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1660 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1661 # src/folderview.c:260
1662 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1663 msgid "_Properties..."
1664 msgstr "_Tulajdonságok..."
1666 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1667 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1671 # src/mimeview.c:114
1672 #: src/compose.c:588
1674 msgstr "_Helyesírás"
1676 # src/mimeview.c:114
1677 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1681 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1682 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1683 #: src/compose.c:594
1687 # src/compose.c:3928
1688 #: src/compose.c:595
1690 msgstr "Kü_ldés később"
1692 # src/compose.c:3955
1693 #: src/compose.c:598
1694 msgid "_Attach file"
1695 msgstr "Fájl _csatolása"
1697 # src/compose.c:3947
1698 #: src/compose.c:599
1699 msgid "_Insert file"
1700 msgstr "Fájl _beszúrása"
1702 # src/compose.c:3965
1703 #: src/compose.c:600
1704 msgid "Insert si_gnature"
1705 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1707 # src/mimeview.c:120
1708 #: src/compose.c:601
1709 msgid "_Replace signature"
1710 msgstr "Aláírás cse_réje"
1712 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1713 #: src/compose.c:605
1717 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1718 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1719 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1721 msgstr "_Visszavonás"
1723 # src/colorlabel.c:46
1724 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1728 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1733 #: src/compose.c:618
1734 msgid "_Special paste"
1735 msgstr "_Irányított beillesztés"
1737 # src/prefs_common.c:1268
1738 #: src/compose.c:619
1739 msgid "As _quotation"
1740 msgstr "_Idézetként"
1742 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1743 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1744 #: src/compose.c:620
1748 #: src/compose.c:621
1750 msgstr "_Nem tördelt"
1752 # src/summaryview.c:390
1753 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1754 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1756 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1758 # src/prefs_account.c:684
1759 #: src/compose.c:625
1764 #: src/compose.c:626
1765 msgid "Move a character backward"
1766 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1769 #: src/compose.c:627
1770 msgid "Move a character forward"
1771 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1774 #: src/compose.c:628
1775 msgid "Move a word backward"
1776 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1779 #: src/compose.c:629
1780 msgid "Move a word forward"
1781 msgstr "Szó mozgatása előre"
1784 #: src/compose.c:630
1785 msgid "Move to beginning of line"
1786 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1789 #: src/compose.c:631
1790 msgid "Move to end of line"
1791 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1794 #: src/compose.c:632
1795 msgid "Move to previous line"
1796 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1799 #: src/compose.c:633
1800 msgid "Move to next line"
1801 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1804 #: src/compose.c:634
1805 msgid "Delete a character backward"
1806 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1809 #: src/compose.c:635
1810 msgid "Delete a character forward"
1811 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1814 #: src/compose.c:636
1815 msgid "Delete a word backward"
1816 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1819 #: src/compose.c:637
1820 msgid "Delete a word forward"
1821 msgstr "Egy szó törlése előre"
1823 # src/prefs_filter.c:796
1824 #: src/compose.c:638
1826 msgstr "Sor törlése"
1829 #: src/compose.c:639
1830 msgid "Delete to end of line"
1831 msgstr "Törlés a sor végéig"
1833 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1834 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1835 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1836 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1841 #: src/compose.c:645
1842 msgid "_Wrap current paragraph"
1843 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1845 # src/compose.c:3983
1846 #: src/compose.c:646
1847 msgid "Wrap all long _lines"
1848 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1850 # src/compose.c:3974
1851 #: src/compose.c:648
1852 msgid "Edit with e_xternal editor"
1853 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1855 #: src/compose.c:651
1856 msgid "_Check all or check selection"
1857 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1859 #: src/compose.c:652
1860 msgid "_Highlight all misspelled words"
1861 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1863 #: src/compose.c:653
1864 msgid "Check _backwards misspelled word"
1865 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1867 #: src/compose.c:654
1868 msgid "_Forward to next misspelled word"
1869 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1871 # src/summaryview.c:344
1872 #: src/compose.c:662
1874 msgstr "Válasz _módja"
1876 #: src/compose.c:664
1877 msgid "Privacy _System"
1878 msgstr "_Titkosítás"
1880 #: src/compose.c:669
1884 # src/mainwindow.c:482
1885 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1886 msgid "Character _encoding"
1887 msgstr "_Karakterkódolás"
1889 # src/prefs_common.c:1093
1890 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1891 msgid "Western European"
1892 msgstr "Nyugat-európai"
1894 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1895 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1899 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1903 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1907 # src/prefs_common.c:1103
1908 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1912 # src/prefs_common.c:1110
1913 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1917 # src/prefs_common.c:950
1918 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1922 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1926 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1927 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1931 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1932 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1933 msgid "_Address book"
1934 msgstr "_Címjegyzék"
1936 # src/prefs_template.c:373
1937 #: src/compose.c:689
1941 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1945 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1946 #: src/compose.c:700
1947 msgid "Aut_o wrapping"
1948 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1950 #: src/compose.c:701
1951 msgid "Auto _indent"
1952 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1954 # src/prefs_account.c:1372
1955 #: src/compose.c:702
1957 msgstr "GPG _aláírás"
1959 # src/summaryview.c:898
1960 #: src/compose.c:703
1962 msgstr "_Titkosítás"
1964 #: src/compose.c:704
1965 msgid "_Request Return Receipt"
1966 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1968 # src/mainwindow.c:667
1969 #: src/compose.c:705
1970 msgid "Remo_ve references"
1971 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1973 #: src/compose.c:706
1975 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1977 # src/prefs_folder_item.c:205
1978 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1982 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1986 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1987 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1988 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1992 # src/mainwindow.c:618
1993 #: src/compose.c:714
1994 msgid "_Mailing-list"
1995 msgstr "_Levelezőlista"
1997 #: src/compose.c:719
1999 msgstr "_Legmagasabb"
2001 #: src/compose.c:720
2005 #: src/compose.c:722
2009 #: src/compose.c:723
2011 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2013 # src/prefs_account.c:1171
2014 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
2016 msgstr "_Automatikus"
2018 # src/prefs_common.c:1089
2019 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
2020 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2021 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2023 # src/prefs_common.c:1091
2024 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
2025 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2026 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2028 # src/prefs_common.c:1095
2029 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
2030 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2031 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2033 # src/prefs_common.c:1098
2034 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
2035 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2036 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2038 # src/prefs_common.c:1099
2039 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
2040 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2041 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1071
2045 msgid "New message From format error."
2046 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2048 # src/compose.c:1157
2049 #: src/compose.c:1163
2050 msgid "New message subject format error."
2051 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
2056 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2057 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2059 #: src/compose.c:1455
2060 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2061 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2063 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
2065 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2068 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2070 # src/prefs_template.c:438
2071 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
2073 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2074 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2076 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
2078 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2081 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2083 # src/prefs_template.c:438
2084 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
2086 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2089 #: src/compose.c:2056
2090 msgid "Fw: multiple emails"
2091 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2093 # src/compose.c:1157
2094 #: src/compose.c:2539
2096 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2097 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2099 # src/addressbook.c:646
2100 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
2102 msgstr "Másolatot kap:"
2104 # src/addressbook.c:650
2105 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
2107 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2109 # src/prefs_account.c:1311
2110 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
2114 # src/headerview.c:56
2115 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2118 msgstr "Hírcsoportok:"
2120 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
2121 msgid "Followup-To:"
2122 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2124 # src/prefs_account.c:1311
2125 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
2126 msgid "In-Reply-To:"
2127 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2129 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2130 # src/summary_search.c:155
2131 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
2132 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2834
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2840
2145 "The following file has been attached: \n"
2148 "The following files have been attached: \n"
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2157 #: src/compose.c:3113
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3613
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2167 #: src/compose.c:3624
2170 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2173 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2175 #: src/compose.c:3627
2176 msgid "Are you sure?"
2177 msgstr "Biztos vagy benne?"
2179 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2180 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
2184 # src/compose.c:1404
2185 #: src/compose.c:3752
2187 msgid "File %s is empty."
2188 msgstr "%s fájl üres."
2190 #: src/compose.c:3753
2194 #: src/compose.c:3754
2195 msgid "_Attach anyway"
2196 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2198 # src/compose.c:1408
2199 #: src/compose.c:3763
2201 msgid "Can't read %s."
2202 msgstr "%s nem olvasható"
2204 # src/compose.c:1432
2205 #: src/compose.c:3790
2210 # src/compose.c:2097
2211 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2212 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2214 msgstr " [Szerkesztett]"
2216 # src/compose.c:2099
2217 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2219 msgid "%s - Compose message%s"
2220 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2222 # src/compose.c:2099
2223 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2225 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2226 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2228 # src/mainwindow.c:612
2229 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2230 msgid "Compose message"
2231 msgstr "Üzenet írása"
2233 # src/compose.c:2308
2234 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2236 "Account for sending mail is not specified.\n"
2237 "Please select a mail account before sending."
2239 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2240 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2244 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2245 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2249 #: src/compose.c:5043
2250 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2252 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
2257 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2262 #: src/compose.c:5075
2263 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2265 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2267 # src/compose.c:2233
2268 #: src/compose.c:5092
2269 msgid "Recipient is not specified."
2270 msgstr "Nincs címzett."
2272 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2276 # src/compose.c:2242
2277 #: src/compose.c:5112
2279 msgid "Subject is empty. %s"
2280 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2282 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2283 msgid "Send it anyway?"
2284 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2286 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2287 msgid "Queue it anyway?"
2288 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2290 # src/compose.c:3928
2291 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2293 msgstr "Küldés később"
2295 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2296 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "Charset conversion failed."
2302 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2304 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2306 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2307 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2309 "Could not queue message for sending:\n"
2311 "Couldn't get recipient encryption key."
2313 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2315 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2317 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2318 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2323 "Signature failed: %s"
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2327 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5181
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2337 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2341 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2342 #: src/compose.c:5183
2343 msgid "Could not queue message for sending."
2344 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2346 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2348 "The message was queued but could not be sent.\n"
2349 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2351 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2352 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2354 #: src/compose.c:5254
2358 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2361 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2363 # src/compose.c:2497
2364 #: src/compose.c:5629
2367 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2368 "to the specified %s charset.\n"
2371 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2372 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2373 "Elküldöd %s kódolással?"
2375 #: src/compose.c:5687
2378 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2379 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2383 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2384 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2388 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2389 #: src/compose.c:5798
2391 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2392 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2395 #: src/compose.c:5919
2396 msgid "Encryption warning"
2397 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2399 #: src/compose.c:5920
2403 #: src/compose.c:5969
2404 msgid "No account for sending mails available!"
2405 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2407 #: src/compose.c:5978
2408 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2409 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2411 #: src/compose.c:6213
2413 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2414 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2416 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2417 msgid "Cancel sending"
2418 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2420 # src/summaryview.c:349
2421 #: src/compose.c:6214
2422 msgid "Ignore attachment"
2423 msgstr "Csatolás kihagyása"
2425 #: src/compose.c:6254
2427 msgid "Original %s part"
2428 msgstr "Eredeti %s rész"
2430 # src/summaryview.c:369
2431 #: src/compose.c:6832
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2436 #: src/compose.c:6993
2437 msgid "Delete entry contents"
2438 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2440 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2441 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2443 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2445 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2446 #: src/compose.c:7212
2450 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2451 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2452 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2453 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2454 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2458 # src/prefs_common.c:1065
2459 #: src/compose.c:7281
2460 msgid "Save Message to "
2461 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2463 # src/colorlabel.c:51
2464 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2465 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2466 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2475 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2476 # src/prefs_filter.c:241
2477 #: src/compose.c:7791
2481 # src/mimeview.c:196
2482 #: src/compose.c:7796
2483 msgid "_Attachments"
2484 msgstr "_Csatolások"
2486 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2487 #: src/compose.c:7810
2491 #: src/compose.c:7825
2495 #: src/compose.c:8049
2498 "Spell checker could not be started.\n"
2501 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2504 #: src/compose.c:8188
2508 #: src/compose.c:8205
2509 msgid "Account to use for this email"
2510 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2512 # src/editaddress.c:460
2513 #: src/compose.c:8207
2514 msgid "Sender address to be used"
2515 msgstr "A használt feladó cím."
2517 #: src/compose.c:8373
2520 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2521 "encrypt this message."
2523 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2526 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2527 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2531 # src/prefs_template.c:438
2532 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2534 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2535 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8691
2539 msgid "Template From format error."
2540 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8709
2544 msgid "Template To format error."
2545 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8727
2549 msgid "Template Cc format error."
2550 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2552 # src/prefs_template.c:438
2553 #: src/compose.c:8745
2554 msgid "Template Bcc format error."
2555 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2557 # src/prefs_template.c:438
2558 #: src/compose.c:8763
2559 msgid "Template Reply-To format error."
2560 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2562 # src/compose.c:1157
2563 #: src/compose.c:8782
2564 msgid "Template subject format error."
2565 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2567 # src/compose.c:4280
2568 #: src/compose.c:9051
2569 msgid "Invalid MIME type."
2570 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2572 # src/compose.c:4298
2573 #: src/compose.c:9066
2574 msgid "File doesn't exist or is empty."
2575 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2577 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2578 # src/folderview.c:260
2579 #: src/compose.c:9140
2581 msgstr "Tulajdonságok"
2583 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2584 #: src/compose.c:9157
2588 # src/compose.c:4386
2589 #: src/compose.c:9198
2593 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2594 #: src/compose.c:9218
2598 # src/compose.c:4410
2599 #: src/compose.c:9219
2603 # src/compose.c:4587
2604 #: src/compose.c:9470
2607 "The external editor is still working.\n"
2608 "Force terminating the process?\n"
2609 "process group id: %d"
2611 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2612 "Processz leállítása?\n"
2613 "Processzcsoport azonosító: %d"
2615 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2616 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2617 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2619 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2620 #: src/compose.c:9985
2621 msgid "Could not queue message."
2622 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2624 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2625 #: src/compose.c:9987
2628 "Could not queue message:\n"
2632 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2636 # src/prefs_actions.c:683
2637 #: src/compose.c:10165
2638 msgid "Could not save draft."
2639 msgstr "A vázlat nem menthető."
2641 # src/prefs_actions.c:683
2642 #: src/compose.c:10169
2643 msgid "Could not save draft"
2644 msgstr "A vázlat nem menthető."
2646 #: src/compose.c:10170
2648 "Could not save draft.\n"
2649 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2651 "A vázlat nem menthető.\n"
2652 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2654 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2655 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2656 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2657 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2658 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2659 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2660 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2661 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2662 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2663 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2664 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2665 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2666 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2667 #: src/compose.c:10172
2668 msgid "_Cancel exit"
2669 msgstr "_Mégsem lép ki"
2671 # src/compose.c:5095
2672 #: src/compose.c:10172
2673 msgid "_Discard email"
2674 msgstr "_E-mail eldobása"
2676 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2677 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2679 msgstr "Fájl kiválasztása"
2681 #: src/compose.c:10360
2683 msgid "File '%s' could not be read."
2684 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2686 #: src/compose.c:10362
2689 "File '%s' contained invalid characters\n"
2690 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2692 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2693 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2695 # src/compose.c:5093
2696 #: src/compose.c:10449
2697 msgid "Discard message"
2698 msgstr "Üzenet eldobása"
2700 # src/compose.c:5094
2701 #: src/compose.c:10450
2702 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2703 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2705 # src/compose.c:5095
2706 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2710 # src/compose.c:5095
2711 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2712 msgid "_Save to Drafts"
2713 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2715 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2716 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2717 msgid "Save changes"
2718 msgstr "Módosítások mentése"
2720 # src/compose.c:5094
2721 #: src/compose.c:10454
2722 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2723 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2725 #: src/compose.c:10455
2727 msgstr "_Nincs mentés"
2729 # src/compose.c:5128
2730 #: src/compose.c:10526
2732 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2733 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2735 # src/compose.c:5130
2736 #: src/compose.c:10528
2737 msgid "Apply template"
2738 msgstr "Sablon alkalmazása"
2740 # src/compose.c:5131
2741 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2742 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2743 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2747 #: src/compose.c:11387
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2751 #: src/compose.c:11388
2753 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2754 "attach it to the email?"
2756 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2757 "szeretnéd elküldeni?"
2759 # src/compose.c:3954
2760 #: src/compose.c:11390
2764 # src/compose.c:1145
2765 #: src/compose.c:11607
2767 msgid "Quote format error at line %d."
2768 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2770 #: src/compose.c:11902
2773 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2774 "time. Do you want to continue?"
2776 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2781 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2782 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2785 msgid "Claws Mail has crashed"
2786 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2792 "Please file a bug report and include the information below."
2795 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2801 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2802 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2803 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2804 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2805 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2809 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2815 msgid "Create bug report"
2816 msgstr "Hibajelentés készítése"
2818 # src/prefs_account.c:792
2820 msgid "Save crash information"
2821 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2823 # src/editaddress.c:318
2824 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Új partner hozzáadása"
2828 #: src/editaddress.c:157
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2842 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2843 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2844 " - Megjelenítendő név\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2854 #: src/editaddress.c:168
2856 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2857 "following values to be set:\n"
2860 " - any email address\n"
2861 " - any additional attribute\n"
2863 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2864 "Click Cancel to close without saving."
2866 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2867 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2868 " - Megjelenítendő név\n"
2871 " - bármilyen e-mail cím\n"
2872 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2874 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2875 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2877 # src/editaddress.c:319
2878 #: src/editaddress.c:232
2879 msgid "Edit Person Details"
2880 msgstr "Partner adatai"
2882 # src/editaddress.c:460
2883 #: src/editaddress.c:410
2884 msgid "An Email address must be supplied."
2885 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2887 # src/editaddress.c:579
2888 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2889 msgid "A Name and Value must be supplied."
2890 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2892 # src/compose.c:5095
2893 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2897 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2898 #: src/editaddress.c:676
2902 # src/editaddress.c:637
2903 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2904 msgid "Edit Person Data"
2905 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2907 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2908 # src/prefs_folder_item.c:134
2909 #: src/editaddress.c:784
2910 msgid "Choose a picture"
2911 msgstr "Kép kiválasztása"
2913 #: src/editaddress.c:803
2916 "Failed to import image: \n"
2919 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:845
2924 msgid "_Set picture"
2925 msgstr "Kép _hozzáadása"
2927 # src/compose.c:3965
2928 #: src/editaddress.c:846
2929 msgid "_Unset picture"
2930 msgstr "Kép _törlése"
2932 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2933 #: src/editaddress.c:904
2937 # src/editaddress.c:734
2938 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2939 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Megjelenítendő név"
2943 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2944 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2958 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2959 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2963 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2964 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2965 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2966 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2970 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2971 #: src/editaddress.c:1425
2973 msgstr "Felhasználói adat"
2975 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2976 # src/editgroup.c:255
2977 #: src/editaddress.c:1426
2978 msgid "_Email Addresses"
2979 msgstr "E-mail címek"
2981 # src/editaddress.c:1042
2982 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2983 msgid "O_ther Attributes"
2984 msgstr "Egyéb adatok"
2986 #: src/editaddress.c:1583
2989 "Failed to save image: \n"
2992 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2995 # src/editbook.c:114
2996 #: src/editbook.c:109
2997 msgid "File appears to be OK."
2998 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3000 # src/editbook.c:117
3001 #: src/editbook.c:112
3002 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3003 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3005 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3006 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3007 msgid "Could not read file."
3008 msgstr "A fájl nem olvasható."
3010 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3011 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3012 msgid "Edit Addressbook"
3013 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3015 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3016 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3017 msgid " Check File "
3018 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3020 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3021 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3022 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
3023 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
3027 # src/editbook.c:297
3028 #: src/editbook.c:281
3029 msgid "Add New Addressbook"
3030 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3032 # src/editgroup.c:105
3033 #: src/editgroup.c:101
3034 msgid "A Group Name must be supplied."
3035 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3037 # src/editgroup.c:261
3038 #: src/editgroup.c:294
3039 msgid "Edit Group Data"
3040 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3042 # src/editgroup.c:289
3043 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3045 msgstr "Csoport név"
3047 # src/editgroup.c:308
3048 #: src/editgroup.c:342
3049 msgid "Addresses in Group"
3050 msgstr "Címek a csoportban"
3052 # src/editgroup.c:339
3053 #: src/editgroup.c:377
3054 msgid "Available Addresses"
3055 msgstr "Elérhető címek"
3057 # src/editgroup.c:403
3058 #: src/editgroup.c:452
3059 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3060 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3062 # src/editgroup.c:453
3063 #: src/editgroup.c:500
3064 msgid "Edit Group Details"
3065 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3067 # src/editgroup.c:456
3068 #: src/editgroup.c:503
3069 msgid "Add New Group"
3070 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3072 # src/editgroup.c:506
3073 #: src/editgroup.c:553
3075 msgstr "Mappa szerkesztése"
3077 # src/editgroup.c:506
3078 #: src/editgroup.c:553
3079 msgid "Input the new name of folder:"
3080 msgstr "A mappa új neve:"
3082 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3083 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3084 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3088 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3089 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
3090 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3091 msgid "Input the name of new folder:"
3092 msgstr "Az új mappa neve:"
3094 # src/editjpilot.c:189
3095 #: src/editjpilot.c:188
3096 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3097 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3099 # src/editjpilot.c:225
3100 #: src/editjpilot.c:200
3101 msgid "Select JPilot File"
3102 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3104 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3105 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3106 msgid "Edit JPilot Entry"
3107 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3109 # src/editjpilot.c:319
3110 #: src/editjpilot.c:281
3111 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3112 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3114 # src/editjpilot.c:407
3115 #: src/editjpilot.c:372
3116 msgid "Add New JPilot Entry"
3117 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3119 # src/editldap_basedn.c:141
3120 #: src/editldap_basedn.c:137
3121 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3122 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3124 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3125 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3129 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3130 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3131 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
3135 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3136 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
3138 msgstr "Keresési bázis"
3140 # src/editldap_basedn.c:202
3141 #: src/editldap_basedn.c:197
3142 msgid "Available Search Base(s)"
3143 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3145 # src/editldap_basedn.c:286
3146 #: src/editldap_basedn.c:287
3147 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3148 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3150 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3151 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3152 msgid "Could not connect to server"
3153 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3155 # src/editgroup.c:105
3156 #: src/editldap.c:152
3157 msgid "A Name must be supplied."
3158 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3160 # src/editgroup.c:105
3161 #: src/editldap.c:164
3162 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3163 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3165 #: src/editldap.c:177
3166 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3167 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3169 # src/editldap.c:164
3170 #: src/editldap.c:278
3171 msgid "Connected successfully to server"
3172 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3174 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3175 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
3176 msgid "Edit LDAP Server"
3177 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3179 #: src/editldap.c:437
3180 msgid "A name that you wish to call the server."
3181 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3183 #: src/editldap.c:450
3185 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3186 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3187 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3188 "computer as Claws Mail."
3190 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3191 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3192 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3194 #: src/editldap.c:470
3198 # src/prefs_account.c:681
3199 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
3203 #: src/editldap.c:475
3205 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3206 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3207 "TLS_REQCERT fields)."
3209 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3210 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3211 "TLS_REQCERT mezők)."
3213 #: src/editldap.c:479
3215 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3216 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3217 "TLS_REQCERT fields)."
3219 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3220 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3221 "TLS_REQCERT mezők)."
3223 #: src/editldap.c:491
3224 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3225 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3227 # src/editldap.c:328
3228 #: src/editldap.c:494
3229 msgid " Check Server "
3230 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3232 #: src/editldap.c:498
3233 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3234 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3236 #: src/editldap.c:511
3238 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3239 "Examples include:\n"
3240 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 " o=Organization Name,c=Country\n"
3244 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3245 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3247 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3249 #: src/editldap.c:522
3251 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3253 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3255 # src/editaddress.c:1042
3256 #: src/editldap.c:578
3257 msgid "Search Attributes"
3258 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3260 #: src/editldap.c:587
3262 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3263 "find a name or address."
3264 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3266 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3267 #: src/editldap.c:590
3269 msgstr " Alapértelmezések"
3271 #: src/editldap.c:594
3273 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3274 "names and addresses during a name or address search process."
3276 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3277 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3279 #: src/editldap.c:600
3280 msgid "Max Query Age (secs)"
3281 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3283 #: src/editldap.c:615
3285 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3286 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3287 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3288 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3289 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3290 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3291 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3292 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3293 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3294 "more memory to cache results."
3296 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3297 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3298 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3299 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3300 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3301 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3302 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3303 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3304 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3306 #: src/editldap.c:632
3307 msgid "Include server in dynamic search"
3308 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3310 #: src/editldap.c:637
3312 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3313 "address completion."
3315 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3316 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3318 #: src/editldap.c:643
3319 msgid "Match names 'containing' search term"
3320 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3322 #: src/editldap.c:648
3324 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3325 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3326 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3327 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3328 "searches against other address interfaces."
3330 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3331 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3332 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3333 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3334 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3336 # src/editldap.c:402
3337 #: src/editldap.c:701
3339 msgstr "Kapcsolódási DN"
3341 #: src/editldap.c:710
3343 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3344 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3345 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3346 "performing a search."
3348 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3349 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3350 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3352 # src/editldap.c:411
3353 #: src/editldap.c:717
3354 msgid "Bind Password"
3355 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3357 #: src/editldap.c:727
3358 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3359 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3361 # src/editldap.c:420
3362 #: src/editldap.c:732
3363 msgid "Timeout (secs)"
3364 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3366 #: src/editldap.c:746
3367 msgid "The timeout period in seconds."
3368 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3370 # src/editldap.c:434
3371 #: src/editldap.c:750
3372 msgid "Maximum Entries"
3373 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3375 #: src/editldap.c:764
3377 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3378 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3380 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3381 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
3385 # src/editldap.c:462
3386 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3390 # src/editldap.c:546
3391 #: src/editldap.c:975
3392 msgid "Add New LDAP Server"
3393 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3395 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3396 #: src/prefs_summaries.c:441
3400 # src/folderview.c:1695
3401 #: src/edittags.c:216
3403 msgstr "Címke törlése"
3405 # src/prefs_template.c:514
3406 #: src/edittags.c:217
3407 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3408 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3410 # src/folderview.c:1695
3411 #: src/edittags.c:244
3412 msgid "Delete all tags"
3413 msgstr "Összes címke törlése"
3415 # src/prefs_template.c:514
3416 #: src/edittags.c:245
3417 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3418 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3420 #: src/edittags.c:416
3421 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3422 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3424 # src/prefs_actions.c:780
3425 #: src/edittags.c:458
3426 msgid "Tag is not set."
3427 msgstr "A címke nincs beállítva."
3429 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3430 #: src/edittags.c:523
3431 msgctxt "Dialog title"
3433 msgstr "Címkék alkalmazása"
3435 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3436 #: src/edittags.c:537
3440 #: src/edittags.c:570
3441 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3443 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3446 # src/editvcard.c:96
3447 #: src/editvcard.c:95
3448 msgid "File does not appear to be vCard format."
3449 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3451 # src/editvcard.c:132
3452 #: src/editvcard.c:107
3453 msgid "Select vCard File"
3454 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3456 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3457 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3458 msgid "Edit vCard Entry"
3459 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3461 # src/editvcard.c:296
3462 #: src/editvcard.c:261
3463 msgid "Add New vCard Entry"
3464 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3466 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3467 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3468 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3470 #: src/exphtmldlg.c:105
3471 msgid "Please specify output directory and file to create."
3472 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3474 #: src/exphtmldlg.c:108
3475 msgid "Select stylesheet and formatting."
3476 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3478 # src/importldif.c:356
3479 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3480 msgid "File exported successfully."
3481 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3483 #: src/exphtmldlg.c:177
3486 "The HTML output directory '%s'\n"
3487 "does not exist. Do you want to create it?"
3489 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3492 #: src/exphtmldlg.c:180
3493 msgid "Create directory"
3494 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3496 #: src/exphtmldlg.c:189
3499 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3502 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3505 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3506 msgid "Failed to Create Directory"
3507 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3509 # src/importldif.c:333
3510 #: src/exphtmldlg.c:233
3511 msgid "Error creating HTML file"
3512 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3514 # src/importldif.c:441
3515 #: src/exphtmldlg.c:319
3516 msgid "Select HTML output file"
3517 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3519 #: src/exphtmldlg.c:383
3520 msgid "HTML Output File"
3521 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3523 # src/colorlabel.c:51
3524 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3525 #: src/importldif.c:684
3529 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3533 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3534 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3535 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3537 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3538 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3542 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3543 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3544 #: src/prefs_other.c:418
3546 msgstr "Alapértelmezett "
3548 # src/prefs_account.c:756
3549 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3554 # src/prefs_customheader.c:261
3555 #: src/exphtmldlg.c:456
3559 #: src/exphtmldlg.c:457
3563 #: src/exphtmldlg.c:458
3567 #: src/exphtmldlg.c:459
3571 # src/prefs_account.c:756
3572 #: src/exphtmldlg.c:466
3573 msgid "Full Name Format"
3574 msgstr "Teljes név formátuma"
3576 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3577 #: src/exphtmldlg.c:474
3578 msgid "First Name, Last Name"
3579 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3581 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3582 #: src/exphtmldlg.c:475
3583 msgid "Last Name, First Name"
3584 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3586 #: src/exphtmldlg.c:482
3587 msgid "Color Banding"
3588 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3590 #: src/exphtmldlg.c:488
3591 msgid "Format Email Links"
3592 msgstr "E-mail linkek formázása"
3594 # src/editaddress.c:1042
3595 #: src/exphtmldlg.c:494
3596 msgid "Format User Attributes"
3597 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3599 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3600 msgid "Address Book:"
3601 msgstr "Címjegyzék:"
3603 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3607 # src/mimeview.c:864
3608 #: src/exphtmldlg.c:559
3609 msgid "Open with Web Browser"
3610 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3612 #: src/exphtmldlg.c:591
3613 msgid "Export Address Book to HTML File"
3614 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3616 # src/importldif.c:790
3617 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3619 msgstr "Fájl információk"
3621 # src/mainwindow.c:1857
3622 #: src/exphtmldlg.c:657
3626 # src/importldif.c:118
3627 #: src/expldifdlg.c:107
3628 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3629 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3631 #: src/expldifdlg.c:110
3632 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3633 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3635 #: src/expldifdlg.c:187
3638 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3639 "does not exist. OK to create new directory?"
3641 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3644 #: src/expldifdlg.c:190
3645 msgid "Create Directory"
3646 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3648 #: src/expldifdlg.c:199
3651 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3654 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3657 #: src/expldifdlg.c:241
3658 msgid "Suffix was not supplied"
3659 msgstr "Nincs utótag"
3661 #: src/expldifdlg.c:243
3663 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3664 "you wish to proceed without a suffix?"
3666 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3667 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3669 # src/importldif.c:333
3670 #: src/expldifdlg.c:261
3671 msgid "Error creating LDIF file"
3672 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3674 # src/importldif.c:441
3675 #: src/expldifdlg.c:336
3676 msgid "Select LDIF output file"
3677 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3679 #: src/expldifdlg.c:400
3680 msgid "LDIF Output File"
3681 msgstr "LDIF kimeneti file"
3683 #: src/expldifdlg.c:431
3685 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3687 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3689 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3690 "hasonló formában:\n"
3691 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3693 #: src/expldifdlg.c:437
3695 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3697 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3699 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3700 "hasonló formában:\n"
3701 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3703 #: src/expldifdlg.c:443
3705 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3706 "formatted similar to:\n"
3707 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3709 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3710 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3711 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3713 #: src/expldifdlg.c:489
3717 #: src/expldifdlg.c:499
3719 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3720 "entry. Examples include:\n"
3721 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3722 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3723 " o=Organization Name,c=Country\n"
3725 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3726 "használatos. Egy példa:\n"
3727 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3728 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3729 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3731 # src/compose.c:5131
3732 #: src/expldifdlg.c:507
3736 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3737 #: src/expldifdlg.c:515
3739 msgstr "Egyedi azonosító"
3741 #: src/expldifdlg.c:523
3743 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3744 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3745 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3746 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3747 "available RDN options that will be used to create the DN."
3749 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3750 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3751 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3752 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3753 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3755 #: src/expldifdlg.c:543
3756 msgid "Use DN attribute if present in data"
3757 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3759 #: src/expldifdlg.c:548
3761 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3762 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3763 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3764 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3766 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3767 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3768 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3769 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3772 #: src/expldifdlg.c:558
3773 msgid "Exclude record if no Email Address"
3774 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3776 #: src/expldifdlg.c:563
3778 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3779 "option to ignore these records."
3781 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3782 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3784 #: src/expldifdlg.c:655
3785 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3786 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3788 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3789 #: src/expldifdlg.c:721
3790 msgid "Distinguished Name"
3791 msgstr "Azonosító név"
3793 # src/mainwindow.c:427
3794 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3795 msgid "Export to mbox file"
3796 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3799 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3800 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3804 msgid "Source folder:"
3805 msgstr "Forrás könyvtár:"
3808 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3813 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3814 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3817 msgid "Source folder can't be left empty."
3818 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3820 # src/compose.c:2857
3822 msgid "Couldn't find the source folder."
3823 msgstr "A forrás mappa nem található."
3827 msgid "Select exporting file"
3828 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3830 # src/prefs_account.c:756
3831 #: src/exporthtml.c:767
3835 # src/importldif.c:791
3836 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3841 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3842 #: src/exporthtml.c:974
3843 msgid "Claws Mail Address Book"
3844 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3846 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3847 msgid "Name already exists but is not a directory."
3848 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3850 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3851 msgid "No permissions to create directory."
3852 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3854 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3855 msgid "Name is too long."
3856 msgstr "A név túl hosszú."
3858 # src/compose.c:2233
3859 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3860 msgid "Not specified."
3861 msgstr "Nincs megadva."
3863 #: src/file_checker.c:76
3865 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3866 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3868 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3869 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3871 msgid "Could not copy %s to %s"
3872 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3874 #: src/file_checker.c:98
3877 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3879 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3881 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3882 msgid "rule is not account-based\n"
3883 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3885 #: src/filtering.c:607
3888 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3889 "used to retrieve messages\n"
3891 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3892 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3894 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3895 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3896 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3897 msgid "NON_EXISTENT"
3898 msgstr "NINCS MEGADVA"
3900 #: src/filtering.c:617
3902 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3905 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3906 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3908 #: src/filtering.c:624
3911 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3912 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3914 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3915 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3918 #: src/filtering.c:643
3920 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3922 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3924 #: src/filtering.c:649
3927 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3930 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3931 "felhasználói kérésre\n"
3933 #: src/filtering.c:667
3935 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3937 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3939 #: src/filtering.c:672
3940 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3941 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3943 #: src/filtering.c:694
3946 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3949 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3950 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3952 #: src/filtering.c:700
3953 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3954 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3956 #: src/filtering.c:712
3959 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3962 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3965 #: src/filtering.c:752
3967 msgid "applying action [ %s ]\n"
3968 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3970 #: src/filtering.c:757
3971 msgid "action could not apply\n"
3972 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3974 #: src/filtering.c:759
3976 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3977 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3979 # src/summaryview.c:371
3980 #: src/filtering.c:810
3982 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3983 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3985 #: src/filtering.c:814
3987 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3988 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3990 #: src/filtering.c:832
3992 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3993 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3995 #: src/filtering.c:836
3997 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3998 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4000 #: src/filtering.c:874
4001 msgid "undetermined"
4002 msgstr "meghatározatlan"
4004 # src/mainwindow.c:666
4005 #: src/filtering.c:878
4006 msgid "incorporation"
4009 # src/mainwindow.c:684
4010 #: src/filtering.c:882
4014 # src/mainwindow.c:647
4015 #: src/filtering.c:886
4016 msgid "folder processing"
4017 msgstr "mappafeldolgozás"
4019 # src/summaryview.c:388
4020 #: src/filtering.c:890
4021 msgid "pre-processing"
4022 msgstr "előfeldolgozás"
4024 # src/summaryview.c:388
4025 #: src/filtering.c:894
4026 msgid "post-processing"
4027 msgstr "utófeldolgozás"
4029 #: src/filtering.c:911
4032 "filtering message (%s%s%s)\n"
4033 "%smessage file: %s\n"
4039 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4040 "%süzenet fájl: %s\n"
4046 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4050 #: src/filtering.c:920
4053 "filtering message (%s%s%s)\n"
4054 "%smessage file: %s\n"
4056 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4057 "%süzenet fájl: %s\n"
4059 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4060 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
4064 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4065 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
4069 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4070 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
4074 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4075 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
4079 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4080 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
4084 #: src/folder.c:2012
4086 msgid "Processing (%s)...\n"
4087 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4089 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4090 #: src/folder.c:3257
4092 msgid "Copying %s to %s...\n"
4093 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4095 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4096 #: src/folder.c:3257
4098 msgid "Moving %s to %s...\n"
4099 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4101 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4102 #: src/folder.c:3563
4104 msgid "Updating cache for %s..."
4105 msgstr "%s cache frissítése..."
4107 #: src/folder.c:4424
4108 msgid "Processing messages..."
4109 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4111 #: src/folder.c:4559
4113 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4114 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4116 #: src/folder.c:4816
4117 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4118 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4120 #: src/folder.c:4820
4121 msgid "A folder name can not end with a space."
4122 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4124 # src/foldersel.c:146
4125 #: src/foldersel.c:247
4126 msgid "Select folder"
4127 msgstr "Mappa kiválasztása"
4129 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4130 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4131 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4135 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4136 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4137 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4138 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
4139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
4142 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4143 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4145 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4146 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4147 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4148 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
4151 msgid "The folder '%s' already exists."
4152 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4154 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4155 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4156 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4159 msgid "Can't create the folder '%s'."
4160 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4162 # src/summaryview.c:366
4163 #: src/folderview.c:237
4164 msgid "Mark all re_ad"
4165 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4167 #: src/folderview.c:238
4168 msgid "Mark all read recursi_vely"
4169 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4171 # src/summaryview.c:371
4172 #: src/folderview.c:240
4173 msgid "R_un processing rules"
4174 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4176 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
4177 msgid "_Search folder..."
4178 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4180 # src/summaryview.c:388
4181 #: src/folderview.c:243
4182 msgid "Process_ing..."
4183 msgstr "_Feldolgozás..."
4185 # src/mainwindow.c:1229
4186 #: src/folderview.c:244
4187 msgid "Empty _trash..."
4188 msgstr "_Kuka ürítése..."
4191 #: src/folderview.c:245
4192 msgid "Send _queue..."
4193 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4195 # src/folderview.c:283
4196 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
4197 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4198 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
4202 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4203 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
4204 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4205 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
4209 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4210 #: src/prefs_folder_column.c:81
4214 # src/folderview.c:285
4215 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4216 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
4220 # src/folderview.c:440
4221 #: src/folderview.c:765
4222 msgid "Setting folder info..."
4223 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4225 #: src/folderview.c:837
4227 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4230 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4233 # src/prefs_customheader.c:540
4234 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
4235 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4236 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4238 # src/summaryview.c:364
4239 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
4240 msgid "Mark all as read"
4241 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4243 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
4245 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4246 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4248 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4249 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
4251 msgid "Scanning folder %s..."
4252 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4254 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4255 #: src/folderview.c:1053
4256 msgid "Rebuild folder tree"
4257 msgstr "Mappafa frissítése"
4259 #: src/folderview.c:1054
4261 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4263 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4265 # src/folderview.c:659
4266 #: src/folderview.c:1064
4267 msgid "Rebuilding folder tree..."
4268 msgstr "Mappafa frissítése..."
4270 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4271 #: src/folderview.c:1066
4272 msgid "Scanning folder tree..."
4273 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4275 # src/compose.c:2898
4276 #: src/folderview.c:1157
4278 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4279 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4281 # src/folderview.c:749
4282 #: src/folderview.c:1211
4283 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4284 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4286 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4287 #: src/folderview.c:2131
4289 msgid "Closing folder %s..."
4290 msgstr "%s mappa bezárása..."
4292 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4293 #: src/folderview.c:2226
4295 msgid "Opening folder %s..."
4296 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4298 #: src/folderview.c:2244
4299 msgid "Folder could not be opened."
4300 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4302 # src/mainwindow.c:1229
4303 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
4305 msgstr "Kuka ürítése"
4307 # src/mainwindow.c:1230
4308 #: src/folderview.c:2387
4309 msgid "Delete all messages in trash?"
4310 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4312 #: src/folderview.c:2388
4313 msgid "_Empty trash"
4314 msgstr "_Kuka ürítése"
4316 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
4317 msgid "Offline warning"
4318 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4320 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
4321 msgid "You're working offline. Override?"
4322 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4324 # src/mainwindow.c:1822
4325 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
4326 msgid "Send queued messages"
4327 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4329 # src/mainwindow.c:1822
4330 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
4331 msgid "Send all queued messages?"
4332 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4334 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4335 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
4336 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4337 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4339 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4340 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
4343 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4346 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4349 # src/prefs_customheader.c:540
4350 #: src/folderview.c:2531
4352 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4353 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4355 # src/prefs_customheader.c:540
4356 #: src/folderview.c:2532
4358 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4359 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4361 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4362 #: src/folderview.c:2534
4364 msgstr "Mappa másolása"
4366 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4367 #: src/folderview.c:2534
4369 msgstr "Mappa áthelyezése"
4371 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4372 #: src/folderview.c:2545
4374 msgid "Copying %s to %s..."
4375 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4377 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4378 #: src/folderview.c:2545
4380 msgid "Moving %s to %s..."
4381 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4383 #: src/folderview.c:2579
4384 msgid "Source and destination are the same."
4385 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4387 #: src/folderview.c:2582
4388 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4389 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4391 #: src/folderview.c:2583
4392 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4393 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4395 #: src/folderview.c:2586
4396 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4397 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4399 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4400 #: src/folderview.c:2589
4401 msgid "Copy failed!"
4402 msgstr "Másolás sikertelen!"
4404 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4405 #: src/folderview.c:2589
4406 msgid "Move failed!"
4407 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4409 # src/mainwindow.c:666
4410 #: src/folderview.c:2639
4412 msgid "Processing configuration for folder %s"
4413 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4415 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
4416 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4417 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4419 # src/headerview.c:56